Graco Fold Jogger Click Connect Manual de usuario

Categoría
Cochecitos
Tipo
Manual de usuario
4
No observar estas advertencias y las instrucciones de armado
podría resultar en lesiones serias o la muerte.
sPOR FAVOR, GUARDE EL
MANUAL DEL PROPIETARIO
PARA USO FUTURO.
sREQUIERE QUE LO ARME
UN ADULTO.
sNUNCA DEJE al niño sin
supervisión. Mantenga al niño
siempre a la vista cuando esté
en el cochecito.
sEVITE SERIAS LESIONES
de caídas o resbalos. Use
siempre el cinturón de
seguridad. Después de ajustar
las hebillas, ajuste las correas
para obtener un calce apretado
alrededor de su niño.
sEVITE AGARRARLE LOS
DEDOS: Use cuidado cuando
pliega y despliega el cochecito.
Asegúrese de que el cochecito
esté completamente armado y
trabado antes de permitir que
el niño se acerque al mismo.
sEVITE LA ESTRANGULACIÓN.
NO ponga artículos con un
cordón alrededor del cuello del
niño, suspenda cordones de este
producto ni ponga cordones a los
juguetes.
sNUNCA USE EL COCHECITO
EN ESCALERAS o escaleras
mecánicas. Podría perder
repentinamente el control del
cochecito o el niño podría caerse.
Además, use mucho cuidado
cuando sube o baja
un escalón o borde.
sEL COCHECITO DEBE
USARSE solamente a la
velocidad del caminar. El
producto no debe usarse para
correr, patinar, etc.
sUSAR EL COCHECITO con un
niño que pesa más de 50 libras
(22.7 kg) o más alto de 45
pulgadas (114.3 cm) causará
un desgaste y tensión excesiva
en el cochecito. Use el
cochecito solamente con un
niño por vez.
sPARA PREVENIR QUE SE
TUMBE, no ponga más de
1.4 kg (3 libras) sobre la
bandeja.
sPARA EVITAR
QUEMADURAS, nunca ponga
líquidos calientes en la bandeja
para padres.
sPARA PREVENIR UNA PARA
PREVENIR UNA SITUACIÓN
PELIGROSA E INESTABLE,
nunca ponga carteras, bolsas,
nunca ponga carteras, bolsas,
paquetes o accesorios en la
manija (si no son las bolsas
para cochecito aprobadas por
Graco). No ponga nunca nada
sobre la capota.
sPARA PREVENIR UNA
SITUACIÓN PELIGROSA E
INESTABLE, no ponga más de
10 libras (4.5 kg) en la canasta
de almacenamiento.
sNO use la canasta de
almacenamiento como
transportador para niños.
5
sNUNCA PONGA a un niño en el
cochecito con la cabeza hacia el
frente del cochecito.
sNUNCA DEJE QUE SU
PRODUCTO SE USE como
un juguete.
sDEJE DE USAR EL COCHECITO
en caso de que esté dañado o
roto.
sESTE PRODUCTO NO DEBE
usarse con patines o patines en
línea.
sSI USTED SALE A CORRER
CON ESTE COCHECITO:
sNO INFLE los neumáticos con
más de la presión máxima
recomendada que se indica en
el costado del mismo. Inflarlo
demasiado podría causar
que la rueda o el neumático
se revienten y causen serias
lesiones.
sNO use el cochecito para salir a
correr mientras el transportador
está en el cochecito.
sTENGA EN CUENTA LA
MAYOR VELOCIDAD Y
MAYOR posibilidad de perder el
control del cochecito.
sUSE SIEMPRE y ajuste
apretadamente el cinturón de
seguridad provisto.
sCONECTE SIEMPRE la correa a
su muñeca mientras corre con
este cochecito.
sTENGA EN CUENTA el tránsito
y otras situaciones peligrosas que
pudieran estar presentes.
USO DEL TRANSPORTADOR
PARA BEBÉ GRACO
®
CON
EL COCHECITO:
sUSE SOLAMENTE
UN TRANSPORTADOR
SNUGRIDE
®
CLICK
CONNECT
DE GRACO
®
en este sistema de viaje. (No
debe usarse con SnugRide
®
,
SnugRide
®
30, SnugRide
®
32, SnugRide
®
35, Infant
SafeSeat™ , AUTOBABY,
LOGICO S, JUNIORBABY
y asientos de automóvil
para bebé ASSURA.) El so
inadecuado de este cochecito
con asientos para automóvil
de otros fabricantes podría
resultar en lesiones serias o la
muerte.
sLEA EL MANUAL incluido
con su transportador Graco
antes de usarlo con su
cochecito.
sASEGURE SIEMPRE a
su niño con el arnés del
transportador cuando usa el
transportador en el cochecito.
Si su niño ya está en el
transportador, verifique que
esté asegurado con el arnés.
6
Check that you have
all the parts for this
model BEFORE
assembling your
product. If any
parts are missing,
call Customer
Service.
No tools required.
Verifique que tiene
todas las piezas de
este modelo ANTES
de armar su producto.
Si falta alguna pieza,
llame a Servicio al
Cliente.
No requiere
herramientas.
!LLMODELSs4ODOSLOSMODELOS
2X
0ARTSLISTs,ISTADEPIEZAS
7
1
2
Pull up on handle as shown.
Storage latch
Tire hacia arriba de la
manija como se indica.
Before assembly be sure to place stroller on top of a piece of
cardboard or other protective cover to prevent damage to floor
surface.
Antes de armarlo, tenga la seguridad de poner el cochecito arriba de
un pedazo de cartón u otro tipo de protección para prevenir el daño
a la superficie del piso.
Traba de almacenamiento
4O/PEN3TROLLERs#ØMOABRIRELCOCHECITO
8
3
CHECK that the stroller is
completely latched open every
time you open the stroller and
before continuing with the rest
of the assembly steps.
VERIFIQUE que el cochecito
esté completamente abierto y
trabado cada vez que lo abre
y antes de continuar los pasos
de ensamblaje restantes.
SNAP!
¡CLIC!
9
1
2
3
To adjust.
Para ajustarlo.
Canopy sCapota
Insert canopy wire into the
canopy mounts on each side
of the stroller as shown.
WARNING Choking
Hazard: Remove and
immediately discard foam on
the canopy wire.
ADVERTENCIA Peligro
de estrangulamiento: Saque
y deseche inmediatamente la
espuma de goma del alambre
de la capota.
Ponga el alambre de la
capota en los montajes de la
capota en cada costado del
cochecito como se indica.
SNAP!
¡CLIC!
10
&RONT7HEEL s2UEDADELANTERA
CHECK that wheels are
securely attached by pulling
on wheel assemblies
1
2
CHECK the tire pressure before
using the stroller.
DO NOT INFLATE above
the maximum recommended
inflation pressure that is
written on the side of the tire.
Over-inflation may cause wheel
and/or tire to blowout and could
result in serious injury.
VERIFIQUE que las ruedas
estén instaladas debidamente
tirando de los ensamblajes de
las ruedas.
SNAP!
¡CLIC!
VERIFIQUE la presión del
neumático antes de usar el
cochecito.
NO INFLE los neumáticos por
encima de la presión máxima
recomendada que se indica en
el costado del mismo. Inflarlo
demasiado podría causar que la
rueda o el neumático reviente y
causar serias lesiones.
11
3
4
For easy transport or storage
remove front wheel by
pushing button as shown.
Para facilitar el transporte o
almacenamiento, saque la
rueda delantera empujando
el botón como se indica.
12
ADVERTENCIA
Peligro de estrangulamiento:
Saque y deseche inmediatamente la
tapa de protección de cada rueda.
NO saque las ruedas traseras a
menos que sea para cambiarlas.
El niño podría caerse sobre el eje
trasero expuesto y sufrir una lesión.
2EAR7HEELSs 2UEDASTRASERAS
2X
WARNING
Choking Hazard: Remove
and immediately discard
protective end cap from each
wheel.
DO NOT remove rear wheels
unless replacing them. Child
could fall on exposed rear axle
and be injured.
1
Cap
Tapa
2
3
CHECK that wheels are
securely attached by pulling
on wheel assemblies.
VERIFIQUE que las ruedas
estén debidamente sujetadas
tirando del ensamblaje de la
rueda.
SNAP!
¡CLIC!
13
s Parking Stand
Snap kickstand onto basket
as shown.
Basket Assembly sEnsamblaje de la canasta
Fasten basket to tube
with snaps as shown.
Kickstand s0IEDEAPOYO
Trabe el pie de apoyo en la
canasta como se indica.
Sujete la canasta al tubo
con las trabas como se
indica.
SNAP!
¡CLIC!
SNAP!
¡CLIC!
14
To remove wheel, push
button and pull wheel off.
Repeat with the other wheel.
1 2
To attach, push on until it
snaps into place.
To remove, push button on the
underside of armrest and pull
armrest off.
Removing Rear Wheel
s#ØMOSACARLARUEDATRASERA
SNAP!
¡CLIC!
Attaching and Removing Arm Rests
s#ØMOSUJETARYSACARLOSAPOYABRAZOS
Para sacar la rueda, empuje
el botón y saque la rueda.
Repita el procedimiento en la
otra rueda.
Para sacarlo, empuje el botón
de abajo del apoyabrazos y tire
del mismo.
Para sujetarlo, empújelo hasta
que se trabe en su lugar.
15
#HILDS4RAYs "ANDEJAPARANI×OS
WARNING
Always secure your child with
the seat belt. The tray is not a
restraint device.
DO NOT lift the stroller by
the child’s tray. Use care
when snapping the tray on
the stroller with a child in the
stroller.
1
To open the tray.
2
ADVERTENCIA
Asegure siempre a su niño con el
cinturón de seguridad. La bandeja
no es un dispositivo de seguridad.
NO levante el cochecito agarrándolo
de la bandeja para el niño.
Use cuidado cuando traba la
bandeja en el cochecito si hay un
niño en el cochecito.
Para abrir la
bandeja.
SNAP!
¡CLIC!
16
1
2
CHECK that canopy wire
is attached.
VERIFIQUE que el
alambre de la capota
está connectado
Para sujetar su reproductor de
MP3 (no se incluye), deslice el
gancho en la bandeja e inserte
su reproductor de MP3 en una
de las direcciones como se
indica.
La bandeja para padres necesita estar trabada
arriba del alambre de la capota.
Parent tray needs to snap over the top of the
canopy wire.
To attach your MP3 player
(not included), slide the hook
on the tray and insert your
MP3 player in either direction
as shown.
Hook
Parent’s Tray s"ANDEJAPARAPADRES
Parent Tray with MP3 Holder
s"ANDEJAPARAPADRESCONSOPORTEPARA-0
SNAP!
¡CLIC!
Gancho
17
0OINT(ARNESS s !RNÏSDEPUNTOS
2
Use slide adjuster at shoulder and waist
for tighter adjustment. To change
shoulder harness slots, see page 19.
1
3
4
Use el ajustador deslizable del
hombro y la cintura para ajustarlo
más apretadamente. Para cambiar las
ranuras del arnés del hombro, consulte
la página 19.
18
0OINT"UCKLE s (EBILLADEPUNTOS
1
2
3
4
To convert to 3-pt harness.
Use slide adjuster at waist
for tighter adjustment.
5
Use el ajustador deslizable
de la cintura para ajustarlo
más apretadamente.
Para convertirlo a un arnés de
3 puntos.
19
Anclaje del arnés del hombro - niño más grande
Shoulder harness anchor—larger child
Anclaje del arnés del hombro - niño pequeño
Shoulder harness anchor—smaller child
Ajustador deslizable
Slide adjuster
Use the shoulder harness anchors in the
slots that are closest to child’s shoulder
height.
Use slide adjuster for further adjustment.
To Change Shoulder Harness Slots
s#ØMOCAMBIARLASRANURASDELARNÏSDEL
hombro
Use los sujetadores del arnés del
hombro en las ranuras que estén más
cerca a la altura del hombro del niño.
Use el ajustador deslizable para realizar
ajustes adicionales.
20
"RAKESs &RENOS
3WIVEL7HEELSs 2UEDASGIRATORIAS
WARNING CHECK that
brakes are on by trying to push
stroller.
ADVERTENCIA VERIFIQUE
que los frenos estén activados
tratando de empujar el cochecito.
Las ruedas giratorias delanteras
se traban para el uso en
superficies desparejas tales
como césped, piedras o grava.
1
2
Front swivel wheels lock for use
on uneven surfaces such as grass,
stones or gravel.
SNAP!
¡CLIC!
21
4O2ECLINE3EAT s #ØMORECLINARELASIENTO
21
WARNING
When making adjustments
to the stroller seat, make sure
child’s head, arms, and legs
are clear of moving seat parts
and stroller frame.
Fabric caught in the latches
may prevent them from locking.
When returning seat to upright
position, do not allow fabric to
be pinched in the latch.
To recline, squeeze handle
and lower seat.
To raise, push seat up.
ADVERTENCIA
Cuando realiza ajustes al
asiento del cochecito, tenga la
seguridad que la cabeza, brazos
y piernas del niño estén alejados
de las piezas móviles del asiento
y el armazón del cochecito.
La tela que se enganche en las
trabas podría impedir que se
traben. Cuando vuelve a poner
el asiento en la posición vertical,
no permita que la tela quede
enganchada en la traba.
Para reclinarlo, apriete la
manija y baje el asiento.
Para levantarlo, empuje
el asiento hacia arriba.
22
To Fold Stroller
s #ØMOPLEGARELCOCHECITO
1
2
3
Pull strap up.
Storage latch will engage
and stroller will rest on the
parking stand.
Tire la correa hacia arriba.
WARNING
DO NOT allow child to play
with the fold handle.
ADVERTENCIA NO deje
que el niño juegue con la manija
de plegarlo.
FOLD strap is located under
this pocket.
La traba de almacenamiento
se activará y el cochecito
descansará en el soporte de
estacionamiento.
La correa de PLIEGUE está
ubicada debajo de este
bolsillo.
23
For models that do not come with an infant car seat
one may be purchased separately.
WARNING Use only a Graco
®
SnugRide
®
Click
Connect
car seat with this travel system.
(Not intended for use with SnugRide® , SnugRide® 30, SnugRide®
32, SnugRide® 35, Infant SafeSeat™, AUTOBABY, LOGICO S,
JUNIORBABY and ASSURA infant car seats.) If unsure of the model or
for more information please call Graco’s customer service number:
1-800-345-4109. Improper use of this stroller with other
manufacturers’ car seats may result in serious injury or death.
Read the manual provided with your Graco car seat before using it
with your stroller.
s
Always secure your child with the car seat harness when using the
car seat in the stroller. If your child is already in the car seat, check
that the child is secured with the harness.
sDO NOT use stroller for jogging while carrier is in stroller.
To Attach Graco
®
Infant Car Seat
s #ØMOINSTALARELASIENTODEAUTOMØVIL
PARABEBÏ'RACO
®
Para los modelos que no vienen con un asiento de automóvil para
bebé, se puede comprar uno por separado.
ADVERTENCIA Use solamente un asiento para automóvil
SnugRide
®
Click Connect
de Graco
®
con este sistema para viajes.
(No debe usarse con los asientos de automóvil para bebé SnugRide
®
,
SnugRide
®
30, SnugRide
®
32, SnugRide
®
35, Infant SafeSeat
,
AUTOBABY, LOGICO S, JUNIORBABY y ASSURA.) Si no está seguro del
modelo o para obtener más información, por favor llame al número
de servicio al cliente de Graco: 1-800-345-4109. El uso inadecuado
de este cochecito con el asiento de automóvil de otros fabricantes
podría resultar en serias lesiones o la muerte. Lea el manual provisto
con su asiento de automóvil Graco antes de usarlo con su cochecito.
s3UJETESIEMPREASUNI×OCONELARNÏSDELASIENTODEAUTOMØVIL
cuando usa el asiento de automóvil en el cochecito. Si su niño ya
está en el asiento de automóvil, VERIFIQUEQUEESTÏSUJETADO
CONELARNÏS
sNO use el cochecito para salir a correr mientras el transportador
está en el cochecito.
24
1
2
CHECK that infant car seat is
securely attached by pulling
up on it.
3
Open flaps inside
seating area to expose
Click Connect™
mounts.
Insert carseat into stroller and
push down on car seat until
the latches snap into the Click
Connect™ mounts.
Recline el respaldo
del Abra las aletas en
el interior del lugar
para sentarse para
ver los soportes Click
Connect™.
Ponga el asiento para
automóvil en el cochecito
y empuje el asiento para
automóvil hacia abajo hasta
que se trabe en los soportes
Click Connect™.
VERIFIQUE QUE el asiento
de automóvil para bebé esté
debidamente instalado conectado
con firmeza tirando hacia arriba de
la misma.
SNAP!
¡CLIC!
SNAP!
¡CLIC!
25
4
To remove car seat:
squeeze release handle
at back of car seat, and
lift car seat out of the
stroller.
Para sacar el asiento
DEAUTOMØVILapriete
la manija de liberación
de atrás del asiento de
automóvil y levante el
asiento de automóvil
fuera del cochecito.
26
To use tether, remove
tether from the pocket
in the basket and
attach to your wrist as
shown.
The tether strap is intended to
maintain control of the stroller in
the case of a fall while running.
DO NOT allow tether strap to lie
over top of the handle.
DO NOT hang items on the
tether strap.
4O5SE4ETHERs#ØMOUSARLACORREA
Para usar la correa,
sáquela del bolsillo de
la canasta y sujétela
a su muñeca como
se indica.
La correa de sujeción tiene
la intención de mantener el
control del cochecito en caso
de sufrir una caída mientras está
corriendo.
NO deje que la correa de sujeción
pase por arriba de la manija.
NO cuelgue artículos de la correa
de sujeción.
27
Care and Maintenance
sDO NOT MACHINE WASH SEAT. It should only be wiped with a
mild soap, taking care not to soak the material. NO BLEACH.
sTO CLEAN STROLLER FRAME, use only household soap and warm
water. NO BLEACH or detergent.
sFROM TIME TO TIME CHECK YOUR STROLLER for loose screws,
worn parts, torn material or stitching. Replace or repair the parts as
needed. Use only Graco replacement parts.
sEXCESSIVE EXPOSURE TO SUN OR HEAT could cause fading or
warping of parts.
sIF STROLLER BECOMES WET, open canopy and allow to dry
thoroughly before storing.
sWHEN USING YOUR STROLLER AT THE BEACH completely clean
your stroller afterward to remove sand and salt from mechanisms and
wheel assemblies.
!TENCIØNYMANTENIMIENTO
sNO LAVE EL ASIENTO A MÁQUINA. Se debe limpiar solamente
con un jabón suave, teniendo cuidado de no empapar el material.
NO USE BLANQUEADOR.
s PARA LIMPIAR EL ARMAZÓN DEL COCHECITO, use solamente
jabón de uso doméstico y agua tibia. NO USE BLANQUEADOR ni
detergentes.
sDE VEZ EN CUANDO, INSPECCIONE EL COCHECITO para verificar
si hay tornillos flojos, piezas rotas, material o puntos rotos. Reemplace
o repare las piezas según sea necesario. Use solamente piezas de
repuesto Graco.
sEL CONTACTO EXCESIVO CON EL SOL O EL CALOR podría causar
descoloramiento o torcedura de las piezas.
sSI EL COCHECITO SE MOJA, abra la capota y déjelo secar
completamente antes de guardarlo.
sCUANDO USA SU PRODUCTO EN LA PLAYA limpie
completamente su cochecito después de usarlo para sacar la arena y
sal de los mecanismos y ensamblajes de las ruedas.
28
In
To register your Graco product from within the U.S.A. visit us
online at www.gracobaby.com/productregistration. We currently do not
accept product registrations from those living outside
the United States of America.
Product Registration (USA)
Registro del producto (EE.UU.)
www.gracobaby.com
or/o
1-800-345-4109
To purchase parts or
accessories or for warranty
information in the United
States, please contact us at
the following:
2EPLACEMENT0ARTSs7ARRANTY)NFORMATION53!
0IEZASDEREPUESTOs)NFORMACIØNSOBRELAGARANTÓA%%55
0ARACOMPRARPIEZASO
accesorios o para obtener
INFORMACIØNSOBRELAGARANTÓA
en los Estados Unidos, por favor
comuníquese con nosotros en:
Para registrar su producto Graco desde dentro de los EE.UU.,
visítenos en línea en www.gracobaby.com/productregistration.
Actualmente no aceptamos registros de los productos de quienes
viven fuera de los Estados Unidos de América.
2
1.0 Advertencia a padres y otros usuarios ..................................................4-5
2.0 Información sobre el registro ..................................................................6-7
2.1 Registro de su sistema de seguridad para niños .................................6
2.2 Para obtener información sobre los retiros del mercado ......................6
2.3 Si necesita ayuda .................................................................................7
2.4 Vida útil del Sistema de seguridad para niños/base ............................7
3.0 Información importante..........................................................................8-12
3.1 Advertencias sobre el uso como sistema de seguridad
para niños ........................................................................................8-10
3.2 Advertencias sobre el uso con un cochecito ......................................10
3.3 Advertencias adicionales sobre el uso como transportador ...............11
3.4 Limitaciones de peso y altura .............................................................12
4.0 Cómo elegir un lugar apropiado en el asiento del
vehículo .................................................................................................13-19
4.1 Requisitos del asiento del vehículo ...............................................13-14
4.2 Requisitos del cinturón de seguridad del vehículo .............................14
4.2.1 Sistemas PELIGROSOS de cinturones de vehículos ...............15
4.2.2 Sistemas SEGUROS de cinturones de vehículos ................16-18
4.3 Lugares del LATCH ............................................................................19
3
5.0 Características y componentes ..........................................................20-25
5.1 Cómo ajustar la manija .......................................................................23
5.2 Sacar y asegurar el sistema de seguridad para niños .......................23
5.3 Bota para tiempo frío (en ciertos modelos) ........................................24
5.4 Instalación de la capota ......................................................................24
5.5 El soporte del apoyacabeza, soporte del cuerpo y fundas del arnés
(en ciertos modelos) ...........................................................................25
6.0 Cómo instalar el Sistema de seguridad para niños/base.................26-34
6.1 Instalación del sistema de seguridad para niños sin la base
usando el cinturón del vehículo .....................................................26-27
6.2 Instalación del sistema de seguridad para niños y la base
usando el cinturón del vehículo .....................................................28-29
6.3 Utilización del LATCH para instalar la base ..................................30-31
6.4 Reclinación de la base/sistema de seguridad para niños .............32-34
7.0 Uso del sistema de seguridad para niños ...................................................35-41
7.1 Posicionamiento de las correas del arnés .....................................35-37
7.2 Cambiar la posición de la correa de la entrepierna ............................38
7.3 Asegurar al niño en el sistema de seguridad ................................39-42
8.0 Información adicional...........................................................................43-46
8.1 Uso en aviones ...................................................................................43
8.2 Almacenamiento del LATCH ..............................................................43
8.3 Limpieza y mantenimiento .............................................................44-46
8.4 Proceso de limpieza de la hebilla .......................................................46
9.0 Piezas de repuesto ....................................................................................48
4
NO PONGA ESTE SISTEMA DE SEGURIDAD PARA
NIÑOS EN UN LUGAR DEL ASIENTO DEL VEHÍCULO
EQUIPADO CON UNA BOLSA DE AIRE DELANTERA.
Si la bolsa de aire se infla, puede golpear al sistema de
seguridad para niños con mucha fuerza y causar lesiones
serias o la muerte a su niño. Consulte el manual del
dueño del vehículo para obtener información sobre las
bolsas de aire laterales y la instalación del sistema de seguridad para niños.
Ningún sistema de seguridad para niños puede garantizar la protección contra
las lesiones en todas las situaciones. Sin embargo, el uso apropiado de este
sistema de seguridad para niños reduce el riesgo de lesiones serias o la muerte
a su niño.
1.0 Advertencias a padres y otros usuarios
5
No usar debidamente este sistema de seguridad para niños aumenta el riesgo
de lesiones serias o la muerte en una curva cerrada, parada repentina o
accidente. La seguridad de su niño depende de que usted instale y use este
sistema de seguridad para niños correctamente en cada viaje.
A pesar de que el uso de este sistema de seguridad para niños parezca fácil de
descifrar, es muy importante SEGUIR EL MANUAL DEL DUEÑO.
El manual se encuentra en la base.
También debe leer el manual del dueño de su vehículo.
La seguridad de su niño depende de que:
1. Elija un lugar apropiado en su vehículo. Algunas posiciones del asiento,
tales como aquellas equipadas con bolsas de aire, podrían ser lugares
peligrosos para este sistema de seguridad para niños.
2. Introduzca las correas de arnés en las ranuras adecuadas para su niño.
3. Asegure debidamente a su niño en el sistema de seguridad para niños.
4. Ponga el sistema de seguridad para niños/base en la posición mirando
hacia atrás.
5. Pase debidamente el cinturón de seguridad del vehículo o LATCH.
6. Recline debidamente el sistema de seguridad para niños.
7. Asegure debidamente el sistema de seguridad para niños en el vehículo
usando un cinturón de seguridad diseñado para asegurar el sistema de
seguridad para niños o usando el LATCH. Varios cinturones de seguridad NO
son seguros para usar con sistemas de seguridad para niños, ¡a pesar de que
se pueden colocar fácilmente a través del sistema de seguridad para niños!
6
2.2 Para obtener información sobre el retiro de productos del mercado
2.1 Registro de su sistema de seguridad para niños
Número de modelo:
Fecha de fabricación:
Fecha de compra:
Por favor, complete la información que se solicita más arriba. El número de
modelo y la fecha de fabricación se pueden encontrar en una etiqueta en el
fondo de su sistema de seguridad para niños. Llene la tarjeta postal de registro
prepagada que se encuentra en la almohadilla del asiento y envíela hoy mismo.
Los sistemas de seguridad para niños pueden ser retirados del mercado por
problemas de seguridad. Debe registrar este sistema para que lo podamos
contactar en dicho caso. Envíe su nombre, dirección, el número del modelo y
la fecha de fabricación del sistema de seguridad a:
Graco Children’s Products Inc.
Attn: Customer Service
3 Glenlake Parkway
Atlanta, GA 30328
o llame al 1-800-345-4109
o regístrelo en línea en:
http://www.gracobaby.com/carseatregistration
Llame a la Línea gratuita de información de seguridad del vehículo automotor
del Gobierno de EE.UU. al 1-888-327-4236
(TTY: 1-800-424-9153) o visite http://www.NHTSA.gov
Graco: 1-800-345-4109 o www.gracobaby.com
2.0 Información sobre el registro
7
DEJE de usar este sistema de seguridad para niños o la base y tírelo a la
basura 7 años después de la fecha de fabricación.
Busque esta etiqueta en la parte de atrás del sistema de seguridad para niños o
en la base:
En los EE.UU., por favor, comuníquese con nuestro Departamento de Servicio
al Cliente con cualquier pregunta que pudiera tener sobre piezas, uso o
mantenimiento. Cuando se ponga en contacto con nosotros, por favor tenga listo
el número de modelo y la fecha de fabricación para que lo podamos ayudar
más rápidamente. Los números se pueden encontrar en una etiqueta ubicada en
la parte inferior de su sistema de seguridad para niños.
1-800-345-4109 o www.gracobaby.com
www.cpsc.gov
www.NHTSA.gov
www.seatcheck.org
2.3 Si necesita ayuda
2.4 Vida útil del Sistema de seguridad para niños/base
MODEL
Date of Manufacture
GRACO CHILDREN'S PRODUCTS, INC.
ATLANTA, GA 30328 1-800-345-4109
Made in China
PD206938A
NAME
year month day
8
NO INSTALE O USE ESTE SISTEMA DE SEGURIDAD PARA
NIÑOS Y BASE HASTA QUE HAYA LEÍDO Y ENTENDIDO LAS
INSTRUCCIONES EN ESTE MANUAL Y EN EL MANUAL DEL
DUEÑO DE SU VEHÍCULO. NO deje que otros instalen o usen el
sistema de seguridad para niños a menos que entiendan cómo usarlo.
NO USAR DEBIDAMENTE ESTE SISTEMA DE SEGURIDAD PARA
NIÑOS Y LA BASE AUMENTA EL RIESGO DE LESIONES SERIAS O
LA MUERTE EN UNA PARADA REPENTINA O ACCIDENTE. Su niño
puede sufrir una lesión en un vehículo aunque no sufra un accidente. Una
parada repentina y curvas cerradas pueden lesionar a su niño si el sistema
de seguridad para niños no está debidamente instalado o si el niño no está
debidamente sujetado en el sistema de seguridad para niños.
PONGA ESTE SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS EN LA
POSICIÓN MIRANDO HACIA ATRÁS SOLAMENTE cuando lo usa
en el vehículo.
ALGUNOS NIÑOS CON NECESIDADES ESPECIALES, tales como
bebés que nacen antes de tiempo o quienes sufren de apnea de
posición, podrían sufrir más riesgo de sufrir problemas respiratorios
u otras dificultades en un sistema de seguridad para niños. Si su
niño tiene necesidades especiales, recomendamos que su médico
o personal del hospital evalúe a su niño y recomiende el sistema de
seguridad para niños o cama para automóvil adecuado para su bebé
antes de usar este producto.
3.1 Advertencias sobre el uso como sistema de seguridad para niños
3.0 Información importante
9
Según las estadísticas de accidentes, LOS NIÑOS ESTÁN MÁS
SEGUROS CUANDO ESTÁN DEBIDAMENTE SUJETADOS A LOS
ASIENTOS TRASEROS DEL VEHÍCULO EN LUGAR DE LOS ASIENTOS
DELANTEROS. En el caso de un vehículo con una bolsa de aire para el
pasajero delantero, consulte el manual del dueño de su vehículo así como
estas instrucciones para la instalación del sistema de seguridad para niños.
NUNCA DEJE A SU NIÑO SIN ATENDER.
NUNCA DEJE UN SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS Y LA BASE
SIN SUJETAR EN SU VEHÍCULO. Un sistema de seguridad para niños o
una base sin sujetar pueden ser arrojados y podrían lesionar a los ocupantes
en una curva cerrada, parada repentina o accidente. Sáquelo o asegúrese
de que esté debidamente sujetado en el vehículo. Si no usa el LATCH,
asegúrese que los conectores del LATCH que no estén enganchados estén
debidamente almacenados en la base.
REEMPLACE EL SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS Y LA BASE
LUEGO DE UN ACCIDENTE DE CUALQUIER TIPO INCLUSO SI NADIE
OCUPABA EL SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS. Un accidente
puede causar daño al sistema de seguridad para niños que podría ser
imposible de ver.
NO MODIFIQUE SU SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS Y LA BASE
ni use ningún accesorio o repuesto provisto por otro fabricante.
NUNCA USE EL SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS Y LA BASE SI
HAN RESULTADO DAÑADOS O LE FALTAN PIEZAS. NO use un arnés
de sistema de seguridad para niños, cinturón de seguridad del vehículo o
cinturón del LATCH rotos, deshilachados o dañados.
10
3.2 Advertencias para el uso con un cochecito
USAR SOLAMENTE CON COCHECITOS QUE
SON PARTE DEL SISTEMA DE VIAJES CLICK
CONNECT™ DE GRACO. Consulte el manual del
dueño del cochecito para obtener más información
sobre cómo efectuar la conexión del sistema de
seguridad para niños a su cochecito. Si no tiene un
manual del dueño, por favor llame gratis al 1-800-345-4109
para obtener uno, o visite nuestro sitio Web, www.gracobaby.com.
Nunca use un sistema de seguridad para niños Graco con los cochecitos de
otros fabricantes, ya que podría resultar en una lesión seria o la muerte.
EL SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS PUEDE ALCANZAR ALTAS
TEMPERATURAS SI QUEDA EN EL SOL. Toque siempre la superficie de
cualquier pieza de metal o de plástico antes de poner a su niño en el sistema
de seguridad para niños.
ESTE SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS CUMPLE con todas
las Normas Federales de Seguridad para Vehículos Automotor y ha sido
certificado para el uso en vehículos automotor y aviones.
NUNCA le entregue este sistema de seguridad para niños y la base a otra
persona si no les entrega también este manual.
NUNCA use un sistema de seguridad para niños y base usados o un sistema
de seguridad para niños si no conoce su historia.
11
PELIGRO DE CAÍDA: Los movimientos del niño también pueden mover
el transportador.
NUNCA ponga el transportador en los bordes de mesadas, mesas u otras
superficies altas. Manténgase siempre cerca cuando el transportador no esté
en el piso/tierra.
Antes de levantar el transportador, ASEGÚRESE que las manijas estén
trabadas en posición.
No ponga NUNCA el transportador arriba de un carrito de compras.
 3(/,*52'($6),;,$En superficies blandas, el transportador para bebé
puede darse la vuelta y asfixiar al niño. Nunca ponga el transportador sobre
una cama, sofá u otra superficie blanda.
 3(/,*52'((675$1*8/$0,(172Niños se han ESTRANGULADO con
correas del arnés sueltas o parcialmente trabadas. Refrene
completamente al niño, incluso cuando use el transportador fuera del
vehículo.
GUARDE LOS CORDONES Y CUERDAS FUERA DEL ALCANCE DEL
NIÑO. Los cordones y cuerdas pueden causar el estrangulamiento.
NO coloque el transportador cerca de una ventana donde los cordones de
las cortinas o persianas puedan estrangular al niño.
NO cuelgue cordones sobre o encima del transportador.
NO coloque artículos con un cordón alrededor del cuello del niño, tales
como cordones de capucha, cordón del chupete, etc.
NO ponga cordones a los juguetes.
3.3 Advertencias adicionales para el uso como transportador
12
Su niño DEBE cumplir los siguientes requisitos:
PESO: de 1,8 kg a 15.87 kg (4 a 35 libras)
Y
ALTURA: 81 cm (32 pulgadas) o menos de altura.
IMPORTANTE: TENGA LA SEGURIDAD
de que la parte de arriba de la
cabeza del niño esté por lo menos 1 pulgada por debajo de la parte de arriba
del sistema de seguridad para bebé.
PARA EVITAR SERIAS LESIONES O LA MUERTE NO USE EL
SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS CON UN NIÑO MÁS
GRANDE O MÁS ALTO QUE LA ALTURA Y PESO QUE SE LISTAN
A CONTINUACIÓN.
3.4 Limitaciones de peso y altura
13
LA COLOCACIÓN INADECUADA DEL SISTEMA DE SEGURIDAD
PARA NIÑOS AUMENTA EL RIESGO DE SUFRIR LESIONES SERIAS
O LA MUERTE. Algunas posiciones del asiento en su vehículo podrían
no ser seguras para este sistema de seguridad para niños. Algunos
vehículos no tienen posiciones del asiento que puedan usarse sin peligro
con el sistema de seguridad para niños. Si no está seguro dónde colocar
el sistema de seguridad para niños en su vehículo, consulte su manual del
dueño del vehículo o llame a Graco al 1-800-345-4109.
Cuando sea posible, asegure el sistema
de seguridad para niños en la posición
central del asiento directamente atrás de
los asientos delanteros
. Si desea usar el
LATCH, consulte el manual del dueño de su
vehículo para determinar los lugares del LATCH.
NUNCA ponga este sistema de seguridad
para niños en un asiento del vehículo
que tenga instalado una bolsa de aire
delantera
. Vea “3.1 Advertencias sobre el
uso como sistema de seguridad para niños”,
página 8.
4.0 Cómo elegir un lugar apropiado en
el asiento del vehículo
4.1 Requisitos del asiento del vehículo
14
El asiento del VEHÍCULO debe estar orientado hacia adelante.
NO use el sistema de seguridad para niños en asientos del vehículo
con respaldos que no traben en la posición vertical. NO use asientos que
se puedan plegar sin tener que liberar una traba o dispositivo de algún tipo.
Estos asientos pueden desplazarse hacia adelante y golpear al niño en un
accidente o parada repentina.
ALGUNOS SISTEMAS DE CINTURONES DE SEGURIDAD NO SON
SEGUROS PARA USAR CON EL SISTEMA DE SEGURIDAD PARA
NIÑOS. EL CINTURÓN DE SEGURIDAD DEL VEHÍCULO DEBE HABER
SIDO DISEÑADO PARA RETENER AL SISTEMA DE SEGURIDAD
PARA NIÑOS APRETADAMENTE EN TODO MOMENTO.
Preste mucha atención a estos sistemas ya que muchos de los sistemas de
cinturones de seguridad que no son seguros se parecen mucho a los que
no presentan peligro. Si no está seguro, consulte su manual del dueño del
vehículo o llame a Graco al 1-800-345-4109.
4.2 Requisitos del cinturón de seguridad del vehículo
15
El LATCH puede usarse EN LUGAR DEL sistema de cinturones del vehículo.
Por favor, consulte el manual del dueño del vehículo para identificar las
ubicaciones del LATCH.
NO USE ninguno de los siguientes sistemas para sujetar el sistema de
seguridad para niños.
Cinturones para la falda con retractor de seguridad para
emergencias (ELR) - Este cinturón para la falda se mantiene
suelto y puede moverse hasta que se traba en un accidente o
parada repentina.
Combinación de cinturón para la falda y el hombro con
retractor - Cada correa tiene un retractor en una punta y está
conectada a la placa de seguridad en la otra punta.
Cinturón pasivo – Cinturón para la falda
con cinturón para el hombro motorizado
Cinturón pasivo – Cinturón para la falda
o el hombro montado en la puerta
NO use los cinturones del vehículo que
estén conectados a la puerta de manera
alguna o que se muevan a través de un carril para rodear
automáticamente al pasajero
cuando se cierra la puerta.
Cinturones para la falda que están más adelante
del pliegue del asiento
4.2.1 Sistemas PELIGROSOS de cinturones de vehículos
16
LOS SIGUIENTES SISTEMAS DE CINTURONES PUEDEN USARSE CON SU
SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS, SI la ubicación del asiento cumple todos
los otros requisitos de estas instrucciones y las del manual del dueño del vehículo. El
LATCH puede usarse en lugar del sistema de cinturones del vehículo en los lugares
indicados. Por favor, consulte el manual del dueño del vehículo para identificar las
ubicaciones del LATCH.
Cuando usa el sistema de seguridad para niños sin la base, ajuste el cinturón como
se describe en esta sección para estos tipos de cinturones del asiento del vehículo.
Algunos cinturones de seguridad de los hombros/falda de ciertos vehículos tienen
un botón de plástico en el cinturón. No deje que el botón interfiera con el paso del
cinturón a través de la vía del cinturón cuando instala el asiento solo.
Cinturones para la falda –
ajustado manualmente
Cuando está trabado, se tensiona
manualmente el cinturón tirando
del exceso de la cola del cinturón
mientras se empuja con fuerza hacia
abajo sobre el sistema de seguridad
para niños.
4.2.2 Sistemas SEGUROS de cinturones de vehículos
Cola del cinturón
17
Combinación cinturón para la falda
y el hombro con placa de unión
con traba
Cinturones para la falda con
retractor de seguridad automático
(ALR)
El retractor de seguridad automático
no permitirá que el cinturón de
seguridad para la falda se extienda
una vez que está sujetado en la
hebilla. Ajuste el cinturón pasando
el cinturón por el retractor mientras
empuja con fuerza el sistema de
seguridad para niños hacia abajo.
Una vez que esté trabado en la
hebilla, este tipo de cinturón tiene
una placa de seguridad que no
permitirá que la parte del cinturón
para la falda se afloje. El cinturón
se ajusta tirando con fuerza de la
parte del hombro del cinturón del
vehículo mientras empuja con fuerza
el sistema de seguridad para niños
hacia abajo.
18
Para instalar la traba de seguridad:
1. Ajuste el cinturón trabado empujando con fuerza
el sistema de seguridad para niños hacia abajo y
tirando con fuerza el cinturón para el hombro.
2. Mientras empuja el sistema de seguridad para
niños hacia abajo, apriete las dos correas juntas
detrás de la lengua de la hebilla. Destrabe el
cinturón sin permitir que se mueva.
3. Conecte el cinturón de seguridad para la falda y para
el hombro con la traba de seguridad
como se indica y .
4. Vuelva a poner el cinturón
en la hebilla. Verifique que
el cinturón de seguridad
para la falda no se mueve
tirando y empujando con fuerza
el sistema de seguridad para
niños. Si el cinturón se afloja o se
alarga, repita el procedimiento.
Traba de
seguridad
 &RPELQDFLyQFLQWXUyQSDUDOD
falda y el hombro con placa
de unión deslizante
Este cinturón tiene una placa de seguridad que
se mueve libremente a lo largo del cinturón.
Este cinturón DEBE convertirse para prevenir
el movimiento de la parte de la falda del
cinturón. Debe usar la traba de seguridad
(provista con el sistema de seguridad para
niños), cuando usa el sistema de seguridad
para niños sin la base a menos que el
cinturón de seguridad del asiento de su
vehículo pueda convertirse de otra manera
como se describe en el manual del dueño
del vehículo.
1 cm
(
1
/2 pulgada)
La traba de seguridad va aquí,
a 1 cm (
1
/2 pulgada) de la hebilla
19
Los vehículos nuevos tienen uno o varios asientos equipados con sistemas de
anclaje LATCH. Si el vehículo viene equipado con el sistema LATCH, se podrían
ver los puntos de anclaje inferiores en el pliegue del asiento del vehículo. Si no
están visibles, pueden estar marcados con el símbolo .
Vea el manual del dueño de su vehículo para informarse sobre las
ubicaciones exactas, la identificación de los anclajes y los requisitos para
su uso con un sistema de seguridad para niños.
Puntos de anclaje
inferiores del vehículo
Pliegue
del asiento del
vehículo
Un asiento típico de un vehículo de
pasajeros. Otros tipos de vehículos
pueden tener otras ubicaciones del
sistema LATCH o marcas diferentes.
Los puntos de anclaje LATCH inferiores del vehículo se definen como a
11 pulgadas desde el centro de un anclaje LATCH al centro de otro anclaje
LATCH. Si lo permite el manual del dueño de su vehículo, la posición de
sentado en el centro se puede usar si el espacio del anclaje es 27.9 cm
(11 pulgadas) o más.
4.3 Ubicación del LATCH
20
VISTA DELANTERA
5.0 Funciones y componentes
Manija
Gancho del
cinturón del
vehículo
Botón de
ajuste de la
manija
Lenguas de la
hebilla del arnés
Presilla
para
el pecho
Hebilla
del arnés
Botón de
ajuste del
arnés
Correa de
ajuste del
arnés
Correas
del arnés
Botón de
ajuste de
la manija
Ranuras de
la cadera
Ranuras
de la
correa de la
entrepierna
Ranuras
para el
arnés
21
*Traba de
seguridad
La traba de seguridad se guarda en la parte
de abajo del sistema de seguridad para
niños. Necesitará usarla con algunos tipos de
cinturones para la falda/hombro del vehículo.
VISTA TRASERA
Manija de liberación
Almacenamiento
de la traba de
seguridad*
Correa de ajuste
del arnés
Capota
Presillas
de la correa
de la
entrepierna
Instalación
Click Connect™
Ranuras para
el arnés
Gancho de
seguridad
Presilla de
las correas
de la cadera
Correas
del
arnés
Placa
unión de
metal
22
BASE
Conexiones
del LATCH *
Almacenamiento
del sistema
LATCH
Las Normas Federales para Seguridad de Automóviles de Estados Unidos
han definido un sistema para la instalación de asientos de seguridad en los
vehículos. El sistema se denomina LATCH.
* LATCH debe usarse SOLAMENTE EN LUGAR del cinturón del vehículo
si el vehículo está equipado con puntos de anclaje LATCH. Por favor,
consulte el manual del dueño del vehículo para identificar las ubicaciones
del LATCH.
Correa de
ajuste del
LATCH
Indicador del nivel **
**Indicador
del nivel
El indicador de nivel está conectado al costado de la
base e indica si el sistema de seguridad para niños
está debidamente reclinado.
Almacenamiento
del manual de
instrucciones
Perilla para pie
ajustable
Pie ajustable
23
Para sacarlo, apriete la manija de liberación en la parte
trasera del sistema de seguridad para niños y levántelo
de la base como se indica
.
Para poner el sistema de seguridad para niños en la
base, empuje el sistema de seguridad para niños hacia
abajo hasta que se trabe en la base. Tire hacia arriba
del sistema de seguridad para niños para asegurarse
que esté trabado firmemente en la base.
1. Apriete los botones de ajuste de la manija en ambos
costados de la manija
.
2. Gire la manija hasta que se trabe en una de
las 4 posiciones:
Posición A: DEBE usarla cuando lo transporta
agarrado de la manija,
Posición A,B,C,D: se puede usar en el
vehículo.
AMBOS botones de ajuste de la
manija deben saltar para trabar la
manija en su lugar .
3. Empuje y tire de la manija para
asegurarse que esté firmemente
trabada en su lugar.
Transporte
Sentado
A
C
D
5.1 Ajuste de la manija
5.2 Sacar y asegurar el sistema de seguridad para niños
B
24
5.3 Bota para tiempo frío (en ciertos modelos)
5.4 Instalación de la capota
Instale la capota colocando el arco
en las ranuras en los montantes de
la capota en ambos lados del
sistema de seguridad para niños
como se indica en .
Tire la capota sobre la parte de
atrás del sistema de seguridad para
niños
.
Para sacarla, oprima el botón en el
montante de la capota y tire el arco
de la capota de la ranura y repita el
procedimiento del otro lado
.
Algunos modelos vienen con una bota para
tiempo frío. Para usarlo deslice la bota en
el extremo del asiento y sujete las aletas de
plástico como se indica.
25
Algunos bebés necesitan apoyo adicional para mantener
la cabeza y el cuerpo en una posición cómoda.
Pase el arnés a través de las aberturas en el soporte del
apoyacabeza y del cuerpo como se indica
and
.
ASEGÚRESE QUE NADA INTERFIERA CON EL
ARNÉS. El arnés debe quedar plano y ajustado sobre los
hombros de su niño.
Si su modelo no incluye un soporte para el cuerpo,
puede usar una toalla enrollada como se indica
.
Para prevenir la eyección en un accidente o
parada repentina:
Asegúrese siempre que las correas del
hombro pasan por las ranuras y están
debidamente instaladas en los hombros.
Nunca deje que el soporte del cuerpo se
apile o pliegue detrás del niño.
Solamente use el apoyacabeza con los
dos pares de ranuras inferiores del arnés.
Asegúrese de que las fundas del arnés no
interfieran con la colocación de la presilla
para el pecho a la altura de las axilas.
5.5 El soporte del apoyacabeza, soporte del cuerpo y fundas
del arnés (en ciertos modelos, los estilos varían)
26
6.1 Instalación del sistema de seguridad para niños sin la base
usando el cinturón del vehículo
6.0 Cómo instalar el Sistema de seguridad para niños/base
Debe seguir detenidamente las instrucciones provistas por el fabricante de
su vehículo, además de la información de este manual. Antes de seguir,
asegúrese de haber leído y entendido la sección 4, “Cómo elegir un lugar
apropiado en el asiento del vehículo” en las páginas
13 a 19.
Asegúrese que la lengua de la hebilla pase por la
hebilla correcta
. El cinturón del vehículo no
deberá estar doblado ni dar vuelta.
Asegúrese de que el vehículo esté sobre piso
nivelado

para que el indicador del nivel se
pueda usar para reclinar debidamente el sistema
de seguridad para niños.
Consulte su manual del dueño del vehículo y
las instrucciones en “4.2.2 Sistemas SEGUROS
de cinturones de vehículos”, páginas 16 a 18
sobre cómo tensionar el cinturón del vehículo
cuando usa el sistema de seguridad para niños
sin la base.
Si va a usar el asiento delantero del pasajero
(vea la advertencia de la bolsa de aire, página 4),
mueva el asiento del vehículo para atrás todo lo posible desde el tablero.
Si usa un asiento trasero, asegúrese que el asiento de adelante esté lo
suficientemente adelante y en posición vertical para que haya suficiente
espacio para el sistema de seguridad para niños.
27
Cinturón
para la
falda
1. Coloque el sistema de seguridad para niños sin la base orientado hacia
atrás en un asiento del vehículo.
2. Pase el cinturón de la falda o parte de la falda de un cinturón para la falda y
el hombre debajo de ambos ganchos del cinturón del vehículo:
3. Trabe el cinturón de vehículo.
4. Ajuste el cinturón de seguridad del
vehículo. Para crear una instalación
segura, apriete hacia abajo con fuerza
con su mano en el sistema de seguridad
para niños y tire y apriete el cinturón
de seguridad del vehículo.
5. Verifique que el asiento para automóvil
esté nivelado: La línea de nivel roja en
la etiqueta de advertencia DEBE estar
nivelada con el piso .
6. Pruebe el sistema de seguridad para niños
para determinar si la instalación está segura
como se describe en la sección “Verificación
final de seguridad” en la página 42.
Cinturón para la falda y
el hombro
28
1. Asegúrese de que el vehículo esté
sobre piso nivelado para poder obtener
la posición correcta de reclinación .
2. Coloque la
base orientada
hacia atrás
en un asiento
del vehículo
orientado
hacia adelante
.
6.2 Instalación del sistema de seguridad para niños
y la base usando el cinturón del vehículo
Cinturón
de la
falda
Cinturón del
hombro/falda
3. Trabe el cinturón del asiento. Asegúrese que
la lengua de la hebilla pase por la hebilla
correcta . El cinturón del vehículo no
deberá estar doblado ni dar vuelta.
29
4. Para crear una instalación segura, mientras empuja
a la base hacia abajo, tire la punta libre del cinturón
para la falda o la parte del hombro del cinturón para
el hombro/falda para apretarlo
.
5. Verifique que el cinturón no se mueve tirando y
empujando con fuerza con las manos sobre la
base cerca de la vía del cinturón del vehículo.
Si el cinturón se afloja o se alarga, repita el
procedimiento.
6. Empuje el sistema de seguridad para niños hacia
abajo en la base y asegúrese de que escucha un
“clic”
. Tire hacia arriba del sistema de seguridad
para niños para asegurarse que esté trabado
apretadamente en la base.
Si el sistema de seguridad para niños no se traba
apretadamente en la base, el sistema de seguridad
para niños NO proporciona ninguna protección
a su niño. NO use la base/sistema de seguridad
si el sistema de seguridad para niños no está
debidamente trabado en la base.
7. Pruebe el sistema de seguridad para niños para
determinar si la instalación está segura como se
describe en la sección “Verificación final de
seguridad” en la página 42.
30
1. ASEGÚRESE de que el vehículo esté en un piso
nivelado. Asegúrese de verificar el manual del dueño
de su vehículo para obtener las posiciones del
asiento con LATCH.
2. Para facilitar la instalación, oprima el botón
para extender el LATCH
hasta su
/21*,78'0É;,0$
.
3. Ponga la base en el asiento del vehículo como se
indica.
4. Asegúrese de que el LATCH pase por la vía del
cinturón del vehículo/LATCH que normalmente se usa
para el cinturón de seguridad del vehículo .
El cinturón debe mantenerse en posición plana sin
doblarse.
5. Sujete los conectores a los anclajes inferiores del
vehículo.
Tire firmemente de los conectores para asegurarse de
que estén enganchados .
6. Ajuste el LATCH empujando con fuerza hacia abajo
sobre la base y tirando el cinturón de ajuste a través de
la vía del cinturón .
6.3 Utilización del LATCH para instalar la base
¡CLIC!
31
7. NUNCA ponga dos conectores LATCH
en un anclaje LATCH del vehículo .
8. Pruebe el sistema de seguridad para niños
para determinar si la instalación está segura
como se describe en la sección “Verificación
final de seguridad” del sistema de seguridad
para niños en la página 42.
9. Verifique que el LATCH se mantiene apretado
y no se suelta de la posición apretada. De no
mantenerse apretado, colóquelo en otro lugar
en el asiento o póngase en contacto con
Graco llamando al 1-800-345-4109.
10. Para sacar el LATCH, oprima el botón mientras
tira del cinturón LATCH como se indica
.
11. Oprima y sujete la bisagra LATCH
.
12. Empuje el conector hacia dentro, levante el
conector y jálelo (en el sentido opuesto al
punto de anclaje)
.
13. Repita los pasos 11 y 12 para el otro conector.
32
No reclinar debidamente el sistema de seguridad para niños en el asiento
del vehículo aumenta el riesgo de lesiones serias o la muerte.
Si el sistema de seguridad para niños está
demasiado vertical, la cabeza del niño podría caer
hacia adelante y causar problemas a la respiración.
Si el sistema de seguridad para niños está
demasiado reclinado, un accidente podría ejercer
demasiada fuerza en el cuello y hombros del niño.
El sistema de seguridad para niños debe estar
debidamente reclinado según las siguientes
instrucciones.
El sistema de seguridad para niños debe estar
debidamente reclinado. Una posición demasiado
vertical podría causar dificultad respiratoria.
Es importante que su sistema de seguridad para niños/base esté debidamente
reclinado para mayor seguridad de su niño. En el costado de su sistema
de seguridad para niños hay un indicador del nivel para ayudar a reclinar
debidamente el sistema de seguridad para niños/base en el asiento del vehículo.
6.4 Reclinación del Sistema de seguridad para niños/base
USAR SOLAMENTE EL SISTEMA DE
SEGURIDAD PARA NIÑOS:
1) La línea de nivel roja en la etiqueta de
advertencia del sistema de seguridad para niños
DEBE estar nivelada con el piso.
33
USAR JUNTOS LA BASE Y EL SISTEMA
DE SEGURIDAD PARA NIÑOS:
1) El vehículo DEBE estar nivelado con
el piso para obtener la posición correcta
de reclinación.
2) Use el indicador del nivel en la base. Cuando
lee el indicador del nivel en la base, véalo
directamente desde el costado del indicador.
Verifique el indicador del nivel. Debe mirar de
frente al indicador.
CUANDO LEE EL INDICADOR DEL NIVEL,
- Si el indicador aparece azul claro en
la ventana, el sistema de seguridad
está nivelado para recién nacidos.
- Si el indicador aparece azul claro y
oscuro en la ventana, el sistema de
seguridad está nivelado para niños
de 3 meses de edad y más.
- Si aparece el color
ROJO el sistema
de seguridad para niños NO está
nivelado. Debe ajustar su posición
de reclinación.
3+ months
(meses)
Use la edad corregida para prematuros.
34
Para ajustar la inclinación sobre la base:
Gire la perilla en el sentido contrario a las
agujas del reloj hasta alcanzar el valor deseado
para bajar el pie .
Gire la perilla en el sentido de las agujas del
reloj para levantar el pie .
Si todavía aparece la zona de color roja en el
indicador de nivel cuando el pie está
completamente extendido, levante el pie y
coloque una toalla enrollada debajo del pie
SOLAMENTE hasta que aparezca la zona de
color azul.
Cuando solamente usa el sistema de seguridad
para niños sin la base, VERIFIQUE que el sistema
de seguridad para niños esté nivelado con el piso.
La línea de nivel roja en la etiqueta de advertencia
(vea el paso en la página 27) DEBE estar nivelada
con el piso.
Si el sistema de seguridad para niños descansa en el asiento del vehículo y
todavía no está nivelado, ponga una toalla enrollada
debajo del sistema de seguridad para niños .
Vuelva a ajustar el cinturón de seguridad del vehículo lo
necesario para sujetar firmemente el sistema de seguridad
para niños al asiento del vehículo.
35
1. Saque el sistema de seguridad
para niños de la base y gire
la manija hacia abajo hasta la
posición de sentado. Ver
“5.1 Cómo ajustar la manija” y
“5.2 Cómo sacar y sujetar el sistema
de seguridad para niños”, página 23.
2. Ponga al niño en el asiento como se indica .
3. Determine qué posición del soporte de la cabeza
pone las correas del arnés de manera tal que estén
a o por debajo de los hombros de su niño .
4. Si se deben ajustar las correas del arnés: saque
al niño del sistema de seguridad para bebés y
mueva las correas del arnés a las ranuras
correctas del arnés.
NO AJUSTAR DEBIDAMENTE LAS CORREAS DEL ARNÉS DEL NIÑO
AUMENTA EL RIESGO DE SUFRIR LESIONES SERIAS O LA MUERTE
EN CASO DE UNA CURVA CERRADA, PARADA REPENTINA O
ACCIDENTE. Las correas del arnés deben estar debidamente ajustadas
según el calce de su niño de acuerdo a las siguientes instrucciones.
7.0 Uso del sistema de seguridad para niños
7.1 Colocación de las correas del arnés
Use las ranuras del arnés
a la altura o apenas por
debajo de los hombros
del niño
36
A. Empuje el botón de ajuste del arnés debajo
de la aleta del asiento. Tire las correas de
los hombros para aflojar el arnés
.
B. Desde detrás del asiento, saque los
extremos de las dos correas de los
hombros de la placa de unión de metal .
C. Desde adelante, pase las correas a través
de las ranuras del arnés y luego vuelva
a colocarlas a través de las ranuras
apropiadas. Las dos correas del arnés
deben pasar a través del mismo juego
de ranuras en el asiento y almohadilla.
D. Según el tamaño de su niño, podría ser
necesario ajustar las correas del arnés, la
hebilla de la correa de la entrepierna o las
correas de la cintura como se indica en las
página 37 para lograr un calce ajustado en
su niño.
Vuelva a armar los extremos de las correas
sobre la placa de unión de metal .
5. VERIFICACIÓN DE SEGURIDAD:
a) VERIFIQUE que las correas del arnés no estén
dobladas adelante o atrás;
b) VERIFIQUE que las correas estén aseguradas tirando de las
correas del arnés desde el frente del asiento.
Botón de ajuste
del arnés
Placa de unión
de metal
37
Correas para los hombros para un bebé MÁS PEQUEÑO:
Use los 2 juegos de ranuras inferiores del arnés (si están parejas o
apenas debajo de los hombros de su niño) y los nudos superiores de
la correa
. Los extremos de las correas deben quedar al frente de la
placa de unión de metal como se indica en
, no como se indica en
.
VERIFIQUE que los nudos estén completamente
dentro de las ranuras de la placa de unión .
VERIFIQUE que las correas están aseguradas
tirando de las mismas.
Correas para los hombros para un bebé MÁS GRANDE:
Use los 2 juegos de ranuras superiores del arnés y los nudos del
extremo de la correa (si están parejas o apenas debajo de los
hombros de su niño).
VERIFIQUE que los nudos
estén completamente dentro
de las ranuras de la placa de
unión .
VERIFIQUE que las correas
están aseguradas tirando de
las mismas.
38
PARA BEBÉS MÁS PEQUEÑOS:
De vuelta el sistema de seguridad para
niños y pase la correa de la entrepierna por
la ranura delantera de la entrepierna y la
almohadilla del asiento. Vuelva a pasar la
presilla a través del frente de la almohadilla
del asiento hacia la ranura trasera de la
entrepierna y el asiento como se indica.
La presilla de la correa de la entrepierna
debe permanecer plana contra el asiento.
PARA BEBÉS CON PESO BAJO AL
NACER (EL PESO MÍNIMO ES
1.8 KG [4 LIBRAS]): las correas de los
hombros deberán estar en el juego más
bajo de las ranuras del arnés y los nudos
superiores de la correa (vea página 37).
PARA BEBÉS MÁS GRANDES:
De vuelta el sistema de seguridad para
niños y saque la presilla de la correa de
la entrepierna empujando la presilla por
la ranura trasera de la entrepierna y la
almohadilla del asiento . Vuelva a insertarla
a través del frente de la almohadilla del
asiento por la ranura delantera de la
entrepierna y el asiento.
La presilla de la correa de la entrepierna debe
permanecer plana contra el asiento.
PARTE TRASERA
DEL ASIENTO
7.2 Cambiar la posición de la correa de la entrepierna
Ranura trasera
Ranura delantera
ATRÁS
ADELANTE
ADELANTE
ATRÁS
39
No ajustar debidamente a su niño en el sistema de seguridad para niños/
transportador aumenta el riesgo de lesiones serias o la muerte por asfixia
o caídas, o en caso de una parada repentina o accidente. Inclusive cuando
lo usa solamente como transportador, asegúrese que las correas del arnés
estén debidamente ajustadas.
1. Mueva la manija del sistema de seguridad para niños
a la posición de sentado (vea la página 23).
2. Oprima el botón del frente del sistema de seguridad
para niños y tire el arnés para aflojarlo .
3. Abra la traba del pecho
apretando ambos costados
y destrabe la hebilla como
se indica .
7.3 Asegurar al niño en el sistema de seguridad
40
5. Coloque a su niño en el sistema de seguridad
para niños como se indica en , no en .
Ponga las correas del arnés alrededor de su
niño.
6. Inserte las dos lenguas de la hebilla en la
hebilla del arnés en la correa de la entrepierna.
Asegúrese que escucha el clic de cada
lengua en la hebilla .
NO use el sistema de seguridad para niños
si las lengüetas de la hebilla no se traban en
su lugar. Llame a Graco al 1-800-345-4109.
41
7. Trabe las partes de la traba del pecho
juntas .
8. Tire de la correa de ajuste del arnés para
ajustar las correas como se indica
ASEGÚRESE que ambas correas estén
planas y ajustadas sobre los hombros y los
muslos.
9. Coloque la traba del pecho en el medio
del pecho, a nivel con la axila y lejos
del cuello .
10. VERIFICACIÓN DE SEGURIDAD:
a) VERIFIQUE que las correas del arnés
no estén dobladas.
b) VERIFIQUE que el arnés esté
tensionado. No debería poder apretar la
correa el arnés si está tensa. Una correa
tensa no deberá permitir que quede floja.
Se mantiene en una línea casi recta sin
doblarse. No aprieta la carne del niño ni
empuja el cuerpo del niño en una posición
que no sea natural .
42
Verificación final de seguridad: Cada vez que sale
en automóvil con su niño,
EMPUJE HACIA ABAJO lenta pero firmemente la parte
de arriba del sistema de seguridad para niños para
asegurarse que el cinturón del vehículo no se alarga y
que el cinturón del vehículo o el LATCH esté sujetado
apretadamente alrededor de la base/sistema de
seguridad para niños
.
Mientras agarra el sistema de seguridad para
niños

o la base
cerca de la vía del cinturón,
GIRE Y TIRE el sistema de seguridad para
niños hacia adelante y en ambos costados para
asegurarse que el cinturón del vehículo o LATCH
no se alargue ni se afloje y que no se pueda mover
el sistema de seguridad para niños con facilidad.
El sistema de seguridad para niños no deberá
moverse de un lado a otro ni de atrás hacia adelante
más de 2.5 cm (1 pulgada).
43
1. Para facilitar el almacenamiento,
extienda el LATCH
hasta su
máxima longitud .
2. El almacenamiento del LATCH
debería tener este aspecto cuando
esté terminado .
Cuando la instala en una avión usando la base, instálela de la misma manera
que en un automóvil con el cinturón de la falda solamente. Si solamente usa el
armazón, instálela siguiendo las mismas instrucciones
que para un automóvil. Notifique a la aerolínea con
anticipación que piensa transportar una silla a bordo.
Úsela solamente en un asiento de la avión orientado
hacia adelante. Cumpla las instrucciones del personal
a bordo sobre la colocación del sistema de seguridad para niños. No use este
sistema de seguridad para niños si el cinturón de seguridad de la avión no sujeta
apretadamente al sistema.
8.1 Uso en aviones
8.0 Información adicional
8.2 Almacenamiento del LATCH
44
PARA LIMPIAR LA ALMOHADILLA DEL ASIENTO:
1. Desabroche los parches de gancho y nudo y aletas
plásticas del sistema de seguridad para niños.
2. Tire las aletas de plástico de abajo del borde del
sistema de seguridad para niños y .
3. Desabroche la cinta de gancho y nudo en el lugar del
asiento de la almohadilla y tire de las correas de la
cadera del arnés.
4. Consulte la etiqueta de cuidado de la almohadilla del
asiento para obtener las instrucciones de limpieza.
NO USE BLANQUEADOR.
Invierta los pasos para volver a instalar la almohadilla
del asiento. Verifique que el sistema del arnés no esté
doblado, y tire del sistema de arnés para asegurarse que
esté debidamente instalado.
8.3 Limpieza y mantenimiento
45
LAS PIEZAS DE METAL Y DE PLÁSTICO DEL SISTEMA DE SEGURIDAD
PARA NIÑOS pueden limpiarse con una solución de jabón suave y agua. NO
USE BLANQUEADOR O DETERGENTE porque podría debilitar a las piezas
de plástico.
LAS CORREAS DEL ARNÉS pueden limpiarse a mano o cambiarse. NO
SUMERJA LAS CORREAS DEL ARNÉS EN AGUA. Hacerlo podría debilitar
las correas del arnés. NUNCA planche las correas del arnés.
SI LAS CORREAS DEL ARNÉS tienen cortes, están muy dobladas o
deshilachadas DEBE cambiarlas.
NO USE EL SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS sin la almohadilla
del asiento.
EL USO CONTINUO DEL SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS
PODRÍA CAUSAR DAÑOS AL ASIENTO DEL VEHÍCULO. Use una estera
para sistemas de seguridad para niños, toalla o frazada fina para proteger
el tapizado.
46
1. De vuelta el sistema de seguridad, pase
la presilla por la ranura de la correa de la
entrepierna .
2. Para limpiar la hebilla, póngala en una taza
de agua tibia y agite suavemente la hebilla,
oprima el botón rojo varias veces mientras
esté sumergida en el agua . NO SUMERJA
LAS CORREAS DEL ARNÉS. NO USE
JABONES ni LUBRICANTES. NO use
detergentes para uso doméstico. Nunca
lubrique la hebilla.
3. Elimine el exceso de agua y deje que se seque
el aire, la correa del arnés debe estar seca
antes del uso
.
4. Repita los pasos 2 y 3 según sea necesario.
5. Vuelva a colocar la hebilla en la ranura
deseada. La hebilla debe trabarse haciendo
un “clic”. Vuelva a inspeccionar el arnés para
determinar si la instalación es la correcta antes
de usarlo.
8.4 Proceso de limpieza de la hebilla
Prevenga lesiones graves o la muerte:
La hebilla debe abrocharse correctamente.
Inspeccione y limpie la hebilla periódicamente para quitar objetos o
desechos que podrían impedir que se trabe.
48
Para comprar piezas o accesorios o para obtener información sobre
la garantía en los Estados Unidos,
por favor comuníquese con nosotros en:
www.gracobaby.com
o
1-800-345-4109
9.0 Piezas de repuesto
El lado inferior
de la base

Transcripción de documentos

No observar estas advertencias y las instrucciones de armado podría resultar en lesiones serias o la muerte. sPOR FAVOR, GUARDE EL MANUAL DEL PROPIETARIO PARA USO FUTURO. sREQUIERE QUE LO ARME UN ADULTO. sNUNCA DEJE al niño sin supervisión. Mantenga al niño siempre a la vista cuando esté en el cochecito. sEVITE SERIAS LESIONES de caídas o resbalos. Use siempre el cinturón de seguridad. Después de ajustar las hebillas, ajuste las correas para obtener un calce apretado alrededor de su niño. sEVITE AGARRARLE LOS DEDOS: Use cuidado cuando pliega y despliega el cochecito. Asegúrese de que el cochecito esté completamente armado y trabado antes de permitir que el niño se acerque al mismo. sEVITE LA ESTRANGULACIÓN. NO ponga artículos con un cordón alrededor del cuello del niño, suspenda cordones de este producto ni ponga cordones a los juguetes. sNUNCA USE EL COCHECITO EN ESCALERAS o escaleras mecánicas. Podría perder repentinamente el control del cochecito o el niño podría caerse. Además, use mucho cuidado cuando sube o baja un escalón o borde. 4 sEL COCHECITO DEBE USARSE solamente a la velocidad del caminar. El producto no debe usarse para correr, patinar, etc. sUSAR EL COCHECITO con un niño que pesa más de 50 libras (22.7 kg) o más alto de 45 pulgadas (114.3 cm) causará un desgaste y tensión excesiva en el cochecito. Use el cochecito solamente con un niño por vez. sPARA PREVENIR QUE SE TUMBE, no ponga más de 1.4 kg (3 libras) sobre la bandeja. sPARA EVITAR QUEMADURAS, nunca ponga líquidos calientes en la bandeja para padres. sPARA PREVENIR UNA PARA PREVENIR UNA SITUACIÓN PELIGROSA E INESTABLE, nunca ponga carteras, bolsas, nunca ponga carteras, bolsas, paquetes o accesorios en la manija (si no son las bolsas para cochecito aprobadas por Graco). No ponga nunca nada sobre la capota. sPARA PREVENIR UNA SITUACIÓN PELIGROSA E INESTABLE, no ponga más de 10 libras (4.5 kg) en la canasta de almacenamiento. sNO use la canasta de almacenamiento como transportador para niños. sNUNCA PONGA a un niño en el cochecito con la cabeza hacia el frente del cochecito. sNUNCA DEJE QUE SU PRODUCTO SE USE como un juguete. sDEJE DE USAR EL COCHECITO en caso de que esté dañado o roto. sESTE PRODUCTO NO DEBE usarse con patines o patines en línea. sSI USTED SALE A CORRER CON ESTE COCHECITO: sNO INFLE los neumáticos con más de la presión máxima recomendada que se indica en el costado del mismo. Inflarlo demasiado podría causar que la rueda o el neumático se revienten y causen serias lesiones. sNO use el cochecito para salir a correr mientras el transportador está en el cochecito. sTENGA EN CUENTA LA MAYOR VELOCIDAD Y MAYOR posibilidad de perder el control del cochecito. sUSE SIEMPRE y ajuste apretadamente el cinturón de seguridad provisto. sCONECTE SIEMPRE la correa a su muñeca mientras corre con este cochecito. sTENGA EN CUENTA el tránsito y otras situaciones peligrosas que pudieran estar presentes. USO DEL TRANSPORTADOR PARA BEBÉ GRACO® CON EL COCHECITO: sUSE SOLAMENTE UN TRANSPORTADOR SNUGRIDE® CLICK CONNECT™ DE GRACO® en este sistema de viaje. (No debe usarse con SnugRide®, SnugRide® 30, SnugRide® 32, SnugRide® 35, Infant SafeSeat™ , AUTOBABY, LOGICO S, JUNIORBABY y asientos de automóvil para bebé ASSURA.) El so inadecuado de este cochecito con asientos para automóvil de otros fabricantes podría resultar en lesiones serias o la muerte. sLEA EL MANUAL incluido con su transportador Graco antes de usarlo con su cochecito. sASEGURE SIEMPRE a su niño con el arnés del transportador cuando usa el transportador en el cochecito. Si su niño ya está en el transportador, verifique que esté asegurado con el arnés. 5 0ARTSLISTs,ISTADEPIEZAS Check that you have all the parts for this model BEFORE assembling your product. If any parts are missing, call Customer Service. Verifique que tiene todas las piezas de este modelo ANTES de armar su producto. Si falta alguna pieza, llame a Servicio al Cliente. No tools required. No requiere herramientas. !LLMODELSs4ODOSLOSMODELOS 2X 6 4O/PEN3TROLLERs#ØMOABRIRELCOCHECITO Before assembly be sure to place stroller on top of a piece of cardboard or other protective cover to prevent damage to floor surface. Antes de armarlo, tenga la seguridad de poner el cochecito arriba de un pedazo de cartón u otro tipo de protección para prevenir el daño a la superficie del piso. 1 Storage latch Traba de almacenamiento 2 Pull up on handle as shown. Tire hacia arriba de la manija como se indica. 7 CHECK that the stroller is completely latched open every time you open the stroller and before continuing with the rest of the assembly steps. 3 VERIFIQUE que el cochecito esté completamente abierto y trabado cada vez que lo abre y antes de continuar los pasos de ensamblaje restantes. SNAP! ¡CLIC! 8 Canopy sCapota WARNING Choking Hazard: Remove and immediately discard foam on the canopy wire. 1 ADVERTENCIA Peligro de estrangulamiento: Saque y deseche inmediatamente la espuma de goma del alambre de la capota. Insert canopy wire into the canopy mounts on each side of the stroller as shown. Ponga el alambre de la capota en los montajes de la capota en cada costado del cochecito como se indica. 2 SNAP! ¡CLIC! 3 To adjust. Para ajustarlo. 9 &RONT7HEEL s2UEDADELANTERA CHECK the tire pressure before using the stroller. DO NOT INFLATE above the maximum recommended inflation pressure that is written on the side of the tire. Over-inflation may cause wheel and/or tire to blowout and could result in serious injury. VERIFIQUE la presión del neumático antes de usar el cochecito. NO INFLE los neumáticos por encima de la presión máxima recomendada que se indica en el costado del mismo. Inflarlo demasiado podría causar que la rueda o el neumático reviente y causar serias lesiones. 1 SNAP! ¡CLIC! 2 CHECK that wheels are securely attached by pulling on wheel assemblies VERIFIQUE que las ruedas estén instaladas debidamente tirando de los ensamblajes de las ruedas. 10 3 For easy transport or storage remove front wheel by pushing button as shown. Para facilitar el transporte o almacenamiento, saque la rueda delantera empujando el botón como se indica. 4 11 2EAR7HEELSs 2UEDASTRASERAS WARNING Choking Hazard: Remove and immediately discard protective end cap from each wheel. DO NOT remove rear wheels unless replacing them. Child could fall on exposed rear axle and be injured. ADVERTENCIA Peligro de estrangulamiento: Saque y deseche inmediatamente la tapa de protección de cada rueda. NO saque las ruedas traseras a menos que sea para cambiarlas. El niño podría caerse sobre el eje trasero expuesto y sufrir una lesión. 2X 1 Cap Tapa 2 SNAP! ¡CLIC! 3 CHECK that wheels are securely attached by pulling on wheel assemblies. VERIFIQUE que las ruedas estén debidamente sujetadas tirando del ensamblaje de la rueda. 12 s Parking Stand Kickstand s0IEDEAPOYO SNAP! ¡CLIC! Snap kickstand onto basket as shown. Trabe el pie de apoyo en la canasta como se indica. Basket Assembly sEnsamblaje de la canasta SNAP! ¡CLIC! Fasten basket to tube with snaps as shown. Sujete la canasta al tubo con las trabas como se indica. 13 Removing Rear Wheel s#ØMOSACARLARUEDATRASERA To remove wheel, push button and pull wheel off. Repeat with the other wheel. Para sacar la rueda, empuje el botón y saque la rueda. Repita el procedimiento en la otra rueda. Attaching and Removing Arm Rests s#ØMOSUJETARYSACARLOSAPOYABRAZOS To remove, push button on the underside of armrest and pull armrest off. Para sacarlo, empuje el botón de abajo del apoyabrazos y tire del mismo. To attach, push on until it snaps into place. Para sujetarlo, empújelo hasta que se trabe en su lugar. 1 2 SNAP! ¡CLIC! 14 #HILDS4RAYs "ANDEJAPARANI×OS WARNING Always secure your child with the seat belt. The tray is not a restraint device. DO NOT lift the stroller by the child’s tray. Use care when snapping the tray on the stroller with a child in the stroller. ADVERTENCIA Asegure siempre a su niño con el cinturón de seguridad. La bandeja no es un dispositivo de seguridad. NO levante el cochecito agarrándolo de la bandeja para el niño. Use cuidado cuando traba la bandeja en el cochecito si hay un niño en el cochecito. SNAP! ¡CLIC! 1 2 To open the tray. Para abrir la bandeja. 15 Parent’s Tray s"ANDEJAPARAPADRES Parent tray needs to snap over the top of the canopy wire. La bandeja para padres necesita estar trabada arriba del alambre de la capota. 1 2 CHECK that canopy wire is attached. VERIFIQUE que el alambre de la capota está connectado SNAP! ¡CLIC! Parent Tray with MP3 Holder s"ANDEJAPARAPADRESCONSOPORTEPARA-0 Hook Gancho To attach your MP3 player (not included), slide the hook on the tray and insert your MP3 player in either direction as shown. Para sujetar su reproductor de MP3 (no se incluye), deslice el gancho en la bandeja e inserte su reproductor de MP3 en una de las direcciones como se indica. 16 0OINT(ARNESS s !RNÏSDEPUNTOS 1 2 3 4 Use slide adjuster at shoulder and waist for tighter adjustment. To change shoulder harness slots, see page 19. Use el ajustador deslizable del hombro y la cintura para ajustarlo más apretadamente. Para cambiar las ranuras del arnés del hombro, consulte la página 19. 17 0OINT"UCKLE s (EBILLADEPUNTOS To convert to 3-pt harness. Para convertirlo a un arnés de 3 puntos. 1 2 3 4 Use slide adjuster at waist for tighter adjustment. Use el ajustador deslizable de la cintura para ajustarlo más apretadamente. 5 18 To Change Shoulder Harness Slots s#ØMOCAMBIARLASRANURASDELARNÏSDEL hombro Shoulder harness anchor—larger child Anclaje del arnés del hombro - niño más grande Shoulder harness anchor—smaller child Anclaje del arnés del hombro - niño pequeño Slide adjuster Ajustador deslizable Use the shoulder harness anchors in the slots that are closest to child’s shoulder height. Use slide adjuster for further adjustment. Use los sujetadores del arnés del hombro en las ranuras que estén más cerca a la altura del hombro del niño. Use el ajustador deslizable para realizar ajustes adicionales. 19 "RAKESs &RENOS WARNING CHECK that ADVERTENCIA VERIFIQUE brakes are on by trying to push que los frenos estén activados stroller. tratando de empujar el cochecito. 2 1 3WIVEL7HEELSs 2UEDASGIRATORIAS Front swivel wheels lock for use Las ruedas giratorias delanteras on uneven surfaces such as grass, se traban para el uso en stones or gravel. superficies desparejas tales como césped, piedras o grava. SNAP! ¡CLIC! 20 4O2ECLINE3EAT s #ØMORECLINARELASIENTO WARNING When making adjustments to the stroller seat, make sure child’s head, arms, and legs are clear of moving seat parts and stroller frame. Fabric caught in the latches may prevent them from locking. When returning seat to upright position, do not allow fabric to be pinched in the latch. ADVERTENCIA Cuando realiza ajustes al asiento del cochecito, tenga la seguridad que la cabeza, brazos y piernas del niño estén alejados de las piezas móviles del asiento y el armazón del cochecito. La tela que se enganche en las trabas podría impedir que se traben. Cuando vuelve a poner el asiento en la posición vertical, no permita que la tela quede enganchada en la traba. 1 2 To recline, squeeze handle and lower seat. Para reclinarlo, apriete la manija y baje el asiento. To raise, push seat up. Para levantarlo, empuje el asiento hacia arriba. 21 To Fold Stroller s #ØMOPLEGARELCOCHECITO WARNING ADVERTENCIA NO deje que el niño juegue con la manija de plegarlo. DO NOT allow child to play with the fold handle. FOLD strap is located under this pocket. La correa de PLIEGUE está ubicada debajo de este bolsillo. 1 2 Pull strap up. Tire la correa hacia arriba. 3 Storage latch will engage and stroller will rest on the parking stand. La traba de almacenamiento se activará y el cochecito descansará en el soporte de estacionamiento. 22 To Attach Graco® Infant Car Seat s #ØMOINSTALARELASIENTODEAUTOMØVIL PARABEBÏ'RACO® For models that do not come with an infant car seat one may be purchased separately. WARNING Use only a Graco® SnugRide® Click Connect™ car seat with this travel system. (Not intended for use with SnugRide® , SnugRide® 30, SnugRide® 32, SnugRide® 35, Infant SafeSeat™, AUTOBABY, LOGICO S, JUNIORBABY and ASSURA infant car seats.) If unsure of the model or for more information please call Graco’s customer service number: 1-800-345-4109. Improper use of this stroller with other manufacturers’ car seats may result in serious injury or death. Read the manual provided with your Graco car seat before using it with your stroller. sAlways secure your child with the car seat harness when using the car seat in the stroller. If your child is already in the car seat, check that the child is secured with the harness. s DO NOT use stroller for jogging while carrier is in stroller. Para los modelos que no vienen con un asiento de automóvil para bebé, se puede comprar uno por separado. ADVERTENCIA Use solamente un asiento para automóvil SnugRide® Click Connect™ de Graco® con este sistema para viajes. (No debe usarse con los asientos de automóvil para bebé SnugRide®, SnugRide® 30, SnugRide® 32, SnugRide® 35, Infant SafeSeat™, AUTOBABY, LOGICO S, JUNIORBABY y ASSURA.) Si no está seguro del modelo o para obtener más información, por favor llame al número de servicio al cliente de Graco: 1-800-345-4109. El uso inadecuado de este cochecito con el asiento de automóvil de otros fabricantes podría resultar en serias lesiones o la muerte. Lea el manual provisto con su asiento de automóvil Graco antes de usarlo con su cochecito. s3UJETESIEMPREASUNI×OCONELARNÏSDELASIENTODEAUTOMØVIL cuando usa el asiento de automóvil en el cochecito. Si su niño ya está en el asiento de automóvil, VERIFIQUEQUEESTÏSUJETADO CONELARNÏS sNO use el cochecito para salir a correr mientras el transportador está en el cochecito. 23 1 Open flaps inside seating area to expose Click Connect™ mounts. Recline el respaldo del Abra las aletas en el interior del lugar para sentarse para ver los soportes Click Connect™. 2 Insert carseat into stroller and push down on car seat until the latches snap into the Click Connect™ mounts. Ponga el asiento para automóvil en el cochecito y empuje el asiento para automóvil hacia abajo hasta que se trabe en los soportes Click Connect™. SNAP! ¡CLIC! SNAP! ¡CLIC! 3 CHECK that infant car seat is securely attached by pulling up on it. VERIFIQUE QUE el asiento de automóvil para bebé esté debidamente instalado conectado con firmeza tirando hacia arriba de la misma. 24 4 To remove car seat: squeeze release handle at back of car seat, and lift car seat out of the stroller. Para sacar el asiento DEAUTOMØVILapriete la manija de liberación de atrás del asiento de automóvil y levante el asiento de automóvil fuera del cochecito. 25 4O5SE4ETHERs#ØMOUSARLACORREA The tether strap is intended to maintain control of the stroller in the case of a fall while running. DO NOT allow tether strap to lie over top of the handle. DO NOT hang items on the tether strap. La correa de sujeción tiene la intención de mantener el control del cochecito en caso de sufrir una caída mientras está corriendo. NO deje que la correa de sujeción pase por arriba de la manija. NO cuelgue artículos de la correa de sujeción. To use tether, remove tether from the pocket in the basket and attach to your wrist as shown. Para usar la correa, sáquela del bolsillo de la canasta y sujétela a su muñeca como se indica. 26 Care and Maintenance sDO NOT MACHINE WASH SEAT. It should only be wiped with a mild soap, taking care not to soak the material. NO BLEACH. sTO CLEAN STROLLER FRAME, use only household soap and warm water. NO BLEACH or detergent. sFROM TIME TO TIME CHECK YOUR STROLLER for loose screws, worn parts, torn material or stitching. Replace or repair the parts as needed. Use only Graco replacement parts. sEXCESSIVE EXPOSURE TO SUN OR HEAT could cause fading or warping of parts. sIF STROLLER BECOMES WET, open canopy and allow to dry thoroughly before storing. sWHEN USING YOUR STROLLER AT THE BEACH completely clean your stroller afterward to remove sand and salt from mechanisms and wheel assemblies. !TENCIØNYMANTENIMIENTO sNO LAVE EL ASIENTO A MÁQUINA. Se debe limpiar solamente con un jabón suave, teniendo cuidado de no empapar el material. NO USE BLANQUEADOR. s PARA LIMPIAR EL ARMAZÓN DEL COCHECITO, use solamente jabón de uso doméstico y agua tibia. NO USE BLANQUEADOR ni detergentes. sDE VEZ EN CUANDO, INSPECCIONE EL COCHECITO para verificar si hay tornillos flojos, piezas rotas, material o puntos rotos. Reemplace o repare las piezas según sea necesario. Use solamente piezas de repuesto Graco. sEL CONTACTO EXCESIVO CON EL SOL O EL CALOR podría causar descoloramiento o torcedura de las piezas. sSI EL COCHECITO SE MOJA, abra la capota y déjelo secar completamente antes de guardarlo. sCUANDO USA SU PRODUCTO EN LA PLAYA limpie completamente su cochecito después de usarlo para sacar la arena y sal de los mecanismos y ensamblajes de las ruedas. 27 2EPLACEMENT0ARTSs7ARRANTY)NFORMATION53! 0IEZASDEREPUESTOs)NFORMACIØNSOBRELAGARANTÓA%%55 In To purchase parts or accessories or for warranty information in the United States, please contact us at the following: 0ARACOMPRARPIEZASO accesorios o para obtener INFORMACIØNSOBRELAGARANTÓA en los Estados Unidos, por favor comuníquese con nosotros en: www.gracobaby.com or/o 1-800-345-4109 Product Registration (USA) Registro del producto (EE.UU.) To register your Graco product from within the U.S.A. visit us online at www.gracobaby.com/productregistration. We currently do not accept product registrations from those living outside the United States of America. Para registrar su producto Graco desde dentro de los EE.UU., visítenos en línea en www.gracobaby.com/productregistration. Actualmente no aceptamos registros de los productos de quienes viven fuera de los Estados Unidos de América. 28 1.0 Advertencia a padres y otros usuarios ..................................................4-5 2.0 Información sobre el registro ..................................................................6-7 2.1 Registro de su sistema de seguridad para niños .................................6 2.2 Para obtener información sobre los retiros del mercado......................6 2.3 Si necesita ayuda .................................................................................7 2.4 Vida útil del Sistema de seguridad para niños/base ............................7 3.0 Información importante..........................................................................8-12 3.1 Advertencias sobre el uso como sistema de seguridad para niños ........................................................................................8-10 3.2 Advertencias sobre el uso con un cochecito ......................................10 3.3 Advertencias adicionales sobre el uso como transportador ...............11 3.4 Limitaciones de peso y altura .............................................................12 4.0 Cómo elegir un lugar apropiado en el asiento del vehículo .................................................................................................13-19 4.1 Requisitos del asiento del vehículo ...............................................13-14 4.2 Requisitos del cinturón de seguridad del vehículo .............................14 4.2.1 Sistemas PELIGROSOS de cinturones de vehículos ...............15 4.2.2 Sistemas SEGUROS de cinturones de vehículos ................16-18 4.3 Lugares del LATCH ............................................................................19 2 5.0 Características y componentes ..........................................................20-25 5.1 Cómo ajustar la manija .......................................................................23 5.2 Sacar y asegurar el sistema de seguridad para niños .......................23 5.3 Bota para tiempo frío (en ciertos modelos) ........................................24 5.4 Instalación de la capota ......................................................................24 5.5 El soporte del apoyacabeza, soporte del cuerpo y fundas del arnés (en ciertos modelos) ...........................................................................25 6.0 Cómo instalar el Sistema de seguridad para niños/base.................26-34 6.1 Instalación del sistema de seguridad para niños sin la base usando el cinturón del vehículo .....................................................26-27 6.2 Instalación del sistema de seguridad para niños y la base usando el cinturón del vehículo .....................................................28-29 6.3 Utilización del LATCH para instalar la base..................................30-31 6.4 Reclinación de la base/sistema de seguridad para niños .............32-34 7.0 Uso del sistema de seguridad para niños ...................................................35-41 7.1 Posicionamiento de las correas del arnés .....................................35-37 7.2 Cambiar la posición de la correa de la entrepierna............................38 7.3 Asegurar al niño en el sistema de seguridad ................................39-42 8.0 Información adicional...........................................................................43-46 8.1 Uso en aviones ...................................................................................43 8.2 Almacenamiento del LATCH ..............................................................43 8.3 Limpieza y mantenimiento .............................................................44-46 8.4 Proceso de limpieza de la hebilla .......................................................46 9.0 Piezas de repuesto ....................................................................................48 3 1.0 Advertencias a padres y otros usuarios NO PONGA ESTE SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS EN UN LUGAR DEL ASIENTO DEL VEHÍCULO EQUIPADO CON UNA BOLSA DE AIRE DELANTERA. Si la bolsa de aire se infla, puede golpear al sistema de seguridad para niños con mucha fuerza y causar lesiones serias o la muerte a su niño. Consulte el manual del dueño del vehículo para obtener información sobre las bolsas de aire laterales y la instalación del sistema de seguridad para niños. Ningún sistema de seguridad para niños puede garantizar la protección contra las lesiones en todas las situaciones. Sin embargo, el uso apropiado de este sistema de seguridad para niños reduce el riesgo de lesiones serias o la muerte a su niño. 4 No usar debidamente este sistema de seguridad para niños aumenta el riesgo de lesiones serias o la muerte en una curva cerrada, parada repentina o accidente. La seguridad de su niño depende de que usted instale y use este sistema de seguridad para niños correctamente en cada viaje. A pesar de que el uso de este sistema de seguridad para niños parezca fácil de descifrar, es muy importante SEGUIR EL MANUAL DEL DUEÑO. El manual se encuentra en la base. También debe leer el manual del dueño de su vehículo. La seguridad de su niño depende de que: 1. Elija un lugar apropiado en su vehículo. Algunas posiciones del asiento, tales como aquellas equipadas con bolsas de aire, podrían ser lugares peligrosos para este sistema de seguridad para niños. 2. Introduzca las correas de arnés en las ranuras adecuadas para su niño. 3. Asegure debidamente a su niño en el sistema de seguridad para niños. 4. Ponga el sistema de seguridad para niños/base en la posición mirando hacia atrás. 5. Pase debidamente el cinturón de seguridad del vehículo o LATCH. 6. Recline debidamente el sistema de seguridad para niños. 7. Asegure debidamente el sistema de seguridad para niños en el vehículo usando un cinturón de seguridad diseñado para asegurar el sistema de seguridad para niños o usando el LATCH. Varios cinturones de seguridad NO son seguros para usar con sistemas de seguridad para niños, ¡a pesar de que se pueden colocar fácilmente a través del sistema de seguridad para niños! 5 2.0 Información sobre el registro Número de modelo: Fecha de fabricación: Fecha de compra: 2.1 Registro de su sistema de seguridad para niños Por favor, complete la información que se solicita más arriba. El número de modelo y la fecha de fabricación se pueden encontrar en una etiqueta en el fondo de su sistema de seguridad para niños. Llene la tarjeta postal de registro prepagada que se encuentra en la almohadilla del asiento y envíela hoy mismo. Los sistemas de seguridad para niños pueden ser retirados del mercado por problemas de seguridad. Debe registrar este sistema para que lo podamos contactar en dicho caso. Envíe su nombre, dirección, el número del modelo y la fecha de fabricación del sistema de seguridad a: Graco Children’s Products Inc. Attn: Customer Service 3 Glenlake Parkway Atlanta, GA 30328 o llame al 1-800-345-4109 o regístrelo en línea en: http://www.gracobaby.com/carseatregistration 2.2 Para obtener información sobre el retiro de productos del mercado ‡ ‡ Llame a la Línea gratuita de información de seguridad del vehículo automotor del Gobierno de EE.UU. al 1-888-327-4236 (TTY: 1-800-424-9153) o visite http://www.NHTSA.gov Graco: 1-800-345-4109 o www.gracobaby.com 6 2.3 Si necesita ayuda En los EE.UU., por favor, comuníquese con nuestro Departamento de Servicio al Cliente con cualquier pregunta que pudiera tener sobre piezas, uso o mantenimiento. Cuando se ponga en contacto con nosotros, por favor tenga listo el número de modelo y la fecha de fabricación para que lo podamos ayudar más rápidamente. Los números se pueden encontrar en una etiqueta ubicada en la parte inferior de su sistema de seguridad para niños. 1-800-345-4109 o www.gracobaby.com www.cpsc.gov www.NHTSA.gov www.seatcheck.org 2.4 Vida útil del Sistema de seguridad para niños/base DEJE de usar este sistema de seguridad para niños o la base y tírelo a la basura 7 años después de la fecha de fabricación. Busque esta etiqueta en la parte de atrás del sistema de seguridad para niños o en la base: NAME Date of Manufacture year month day GRACO CHILDREN'S PRODUCTS, INC. ATLANTA, GA 30328 1-800-345-4109 Made in China 7 PD206938A MODEL 3.0 Información importante 3.1 Advertencias sobre el uso como sistema de seguridad para niños ‡ NO INSTALE O USE ESTE SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS Y BASE HASTA QUE HAYA LEÍDO Y ENTENDIDO LAS INSTRUCCIONES EN ESTE MANUAL Y EN EL MANUAL DEL DUEÑO DE SU VEHÍCULO. NO deje que otros instalen o usen el sistema de seguridad para niños a menos que entiendan cómo usarlo. ‡ NO USAR DEBIDAMENTE ESTE SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS Y LA BASE AUMENTA EL RIESGO DE LESIONES SERIAS O LA MUERTE EN UNA PARADA REPENTINA O ACCIDENTE. Su niño puede sufrir una lesión en un vehículo aunque no sufra un accidente. Una parada repentina y curvas cerradas pueden lesionar a su niño si el sistema de seguridad para niños no está debidamente instalado o si el niño no está debidamente sujetado en el sistema de seguridad para niños. ‡ PONGA ESTE SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS EN LA POSICIÓN MIRANDO HACIA ATRÁS SOLAMENTE cuando lo usa en el vehículo. ‡ ALGUNOS NIÑOS CON NECESIDADES ESPECIALES, tales como bebés que nacen antes de tiempo o quienes sufren de apnea de posición, podrían sufrir más riesgo de sufrir problemas respiratorios u otras dificultades en un sistema de seguridad para niños. Si su niño tiene necesidades especiales, recomendamos que su médico o personal del hospital evalúe a su niño y recomiende el sistema de seguridad para niños o cama para automóvil adecuado para su bebé antes de usar este producto. 8 ‡ Según las estadísticas de accidentes, LOS NIÑOS ESTÁN MÁS SEGUROS CUANDO ESTÁN DEBIDAMENTE SUJETADOS A LOS ASIENTOS TRASEROS DEL VEHÍCULO EN LUGAR DE LOS ASIENTOS DELANTEROS. En el caso de un vehículo con una bolsa de aire para el pasajero delantero, consulte el manual del dueño de su vehículo así como estas instrucciones para la instalación del sistema de seguridad para niños. ‡ NUNCA DEJE A SU NIÑO SIN ATENDER. ‡ NUNCA DEJE UN SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS Y LA BASE SIN SUJETAR EN SU VEHÍCULO. Un sistema de seguridad para niños o una base sin sujetar pueden ser arrojados y podrían lesionar a los ocupantes en una curva cerrada, parada repentina o accidente. Sáquelo o asegúrese de que esté debidamente sujetado en el vehículo. Si no usa el LATCH, asegúrese que los conectores del LATCH que no estén enganchados estén debidamente almacenados en la base. ‡ REEMPLACE EL SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS Y LA BASE LUEGO DE UN ACCIDENTE DE CUALQUIER TIPO INCLUSO SI NADIE OCUPABA EL SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS. Un accidente puede causar daño al sistema de seguridad para niños que podría ser imposible de ver. ‡ NO MODIFIQUE SU SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS Y LA BASE ni use ningún accesorio o repuesto provisto por otro fabricante. ‡ NUNCA USE EL SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS Y LA BASE SI HAN RESULTADO DAÑADOS O LE FALTAN PIEZAS. NO use un arnés de sistema de seguridad para niños, cinturón de seguridad del vehículo o cinturón del LATCH rotos, deshilachados o dañados. 9 ‡ EL SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS PUEDE ALCANZAR ALTAS TEMPERATURAS SI QUEDA EN EL SOL. Toque siempre la superficie de cualquier pieza de metal o de plástico antes de poner a su niño en el sistema de seguridad para niños. ‡ ESTE SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS CUMPLE con todas las Normas Federales de Seguridad para Vehículos Automotor y ha sido certificado para el uso en vehículos automotor y aviones. ‡ NUNCA le entregue este sistema de seguridad para niños y la base a otra persona si no les entrega también este manual. ‡ NUNCA use un sistema de seguridad para niños y base usados o un sistema de seguridad para niños si no conoce su historia. 3.2 Advertencias para el uso con un cochecito ‡ USAR SOLAMENTE CON COCHECITOS QUE SON PARTE DEL SISTEMA DE VIAJES CLICK CONNECT™ DE GRACO. Consulte el manual del dueño del cochecito para obtener más información sobre cómo efectuar la conexión del sistema de seguridad para niños a su cochecito. Si no tiene un manual del dueño, por favor llame gratis al 1-800-345-4109 para obtener uno, o visite nuestro sitio Web, www.gracobaby.com. ‡ Nunca use un sistema de seguridad para niños Graco con los cochecitos de otros fabricantes, ya que podría resultar en una lesión seria o la muerte. 10 3.3 Advertencias adicionales para el uso como transportador ‡ PELIGRO DE CAÍDA: Los movimientos del niño también pueden mover el transportador. NUNCA ponga el transportador en los bordes de mesadas, mesas u otras superficies altas. Manténgase siempre cerca cuando el transportador no esté en el piso/tierra. Antes de levantar el transportador, ASEGÚRESE que las manijas estén trabadas en posición. No ponga NUNCA el transportador arriba de un carrito de compras. ‡ 3(/,*52'($6),;,$En superficies blandas, el transportador para bebé puede darse la vuelta y asfixiar al niño. Nunca ponga el transportador sobre una cama, sofá u otra superficie blanda. ‡ 3(/,*52'((675$1*8/$0,(172Niños se han ESTRANGULADO con correas del arnés sueltas o parcialmente trabadas. Refrene completamente al niño, incluso cuando use el transportador fuera del vehículo. GUARDE LOS CORDONES Y CUERDAS FUERA DEL ALCANCE DEL NIÑO. Los cordones y cuerdas pueden causar el estrangulamiento. NO coloque el transportador cerca de una ventana donde los cordones de las cortinas o persianas puedan estrangular al niño. NO cuelgue cordones sobre o encima del transportador. NO coloque artículos con un cordón alrededor del cuello del niño, tales como cordones de capucha, cordón del chupete, etc. NO ponga cordones a los juguetes. 11 3.4 Limitaciones de peso y altura PARA EVITAR SERIAS LESIONES O LA MUERTE NO USE EL SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS CON UN NIÑO MÁS GRANDE O MÁS ALTO QUE LA ALTURA Y PESO QUE SE LISTAN A CONTINUACIÓN. Su niño DEBE cumplir los siguientes requisitos: ‡ PESO: de 1,8 kg a 15.87 kg (4 a 35 libras) Y ‡ ALTURA: 81 cm (32 pulgadas) o menos de altura. IMPORTANTE: TENGA LA SEGURIDAD de que la parte de arriba de la cabeza del niño esté por lo menos 1 pulgada por debajo de la parte de arriba del sistema de seguridad para bebé. 12 4.0 Cómo elegir un lugar apropiado en el asiento del vehículo 4.1 Requisitos del asiento del vehículo LA COLOCACIÓN INADECUADA DEL SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS AUMENTA EL RIESGO DE SUFRIR LESIONES SERIAS O LA MUERTE. Algunas posiciones del asiento en su vehículo podrían no ser seguras para este sistema de seguridad para niños. Algunos vehículos no tienen posiciones del asiento que puedan usarse sin peligro con el sistema de seguridad para niños. Si no está seguro dónde colocar el sistema de seguridad para niños en su vehículo, consulte su manual del dueño del vehículo o llame a Graco al 1-800-345-4109. ‡ Cuando sea posible, asegure el sistema de seguridad para niños en la posición central del asiento directamente atrás de los asientos delanteros ™. Si desea usar el LATCH, consulte el manual del dueño de su vehículo para determinar los lugares del LATCH. ™ ‡ NUNCA ponga este sistema de seguridad para niños en un asiento del vehículo que tenga instalado una bolsa de aire delantera š. Vea “3.1 Advertencias sobre el uso como sistema de seguridad para niños”, página 8. š 13 ‡ El asiento del VEHÍCULO debe estar orientado hacia adelante. ‡ NO use el sistema de seguridad para niños en asientos del vehículo con respaldos que no traben en la posición vertical. NO use asientos que se puedan plegar sin tener que liberar una traba o dispositivo de algún tipo. Estos asientos pueden desplazarse hacia adelante y golpear al niño en un accidente o parada repentina. 4.2 Requisitos del cinturón de seguridad del vehículo ALGUNOS SISTEMAS DE CINTURONES DE SEGURIDAD NO SON SEGUROS PARA USAR CON EL SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS. EL CINTURÓN DE SEGURIDAD DEL VEHÍCULO DEBE HABER SIDO DISEÑADO PARA RETENER AL SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS APRETADAMENTE EN TODO MOMENTO. Preste mucha atención a estos sistemas ya que muchos de los sistemas de cinturones de seguridad que no son seguros se parecen mucho a los que no presentan peligro. Si no está seguro, consulte su manual del dueño del vehículo o llame a Graco al 1-800-345-4109. 14 4.2.1 Sistemas PELIGROSOS de cinturones de vehículos El LATCH puede usarse EN LUGAR DEL sistema de cinturones del vehículo. Por favor, consulte el manual del dueño del vehículo para identificar las ubicaciones del LATCH. NO USE ninguno de los siguientes sistemas para sujetar el sistema de seguridad para niños. ‡ Cinturones para la falda con retractor de seguridad para emergencias (ELR) - Este cinturón para la falda se mantiene suelto y puede moverse hasta que se traba en un accidente o parada repentina. ‡ Combinación de cinturón para la falda y el hombro con retractor - Cada correa tiene un retractor en una punta y está conectada a la placa de seguridad en la otra punta. ‡ Cinturón pasivo – Cinturón para la falda con cinturón para el hombro motorizado ‡ Cinturón pasivo – Cinturón para la falda o el hombro montado en la puerta NO use los cinturones del vehículo que estén conectados a la puerta de manera alguna o que se muevan a través de un carril para rodear automáticamente al pasajero cuando se cierra la puerta. ‡ Cinturones para la falda que están más adelante del pliegue del asiento 15 4.2.2 Sistemas SEGUROS de cinturones de vehículos LOS SIGUIENTES SISTEMAS DE CINTURONES PUEDEN USARSE CON SU SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS, SI la ubicación del asiento cumple todos los otros requisitos de estas instrucciones y las del manual del dueño del vehículo. El LATCH puede usarse en lugar del sistema de cinturones del vehículo en los lugares indicados. Por favor, consulte el manual del dueño del vehículo para identificar las ubicaciones del LATCH. Cuando usa el sistema de seguridad para niños sin la base, ajuste el cinturón como se describe en esta sección para estos tipos de cinturones del asiento del vehículo. Algunos cinturones de seguridad de los hombros/falda de ciertos vehículos tienen un botón de plástico en el cinturón. No deje que el botón interfiera con el paso del cinturón a través de la vía del cinturón cuando instala el asiento solo. Cuando está trabado, se tensiona manualmente el cinturón tirando del exceso de la cola del cinturón mientras se empuja con fuerza hacia abajo sobre el sistema de seguridad para niños. ‡ Cinturones para la falda – ajustado manualmente Cola del cinturón 16 ‡ Cinturones para la falda con retractor de seguridad automático (ALR) El retractor de seguridad automático no permitirá que el cinturón de seguridad para la falda se extienda una vez que está sujetado en la hebilla. Ajuste el cinturón pasando el cinturón por el retractor mientras empuja con fuerza el sistema de seguridad para niños hacia abajo. ‡ Combinación cinturón para la falda y el hombro con placa de unión con traba Una vez que esté trabado en la hebilla, este tipo de cinturón tiene una placa de seguridad que no permitirá que la parte del cinturón para la falda se afloje. El cinturón se ajusta tirando con fuerza de la parte del hombro del cinturón del vehículo mientras empuja con fuerza el sistema de seguridad para niños hacia abajo. 17 Este cinturón tiene una placa de seguridad que se mueve libremente a lo largo del cinturón. Este cinturón DEBE convertirse para prevenir el movimiento de la parte de la falda del cinturón. Debe usar la traba de seguridad (provista con el sistema de seguridad para niños), cuando usa el sistema de seguridad para niños sin la base a menos que el cinturón de seguridad del asiento de su Traba de seguridad vehículo pueda convertirse de otra manera como se describe en el manual del dueño del vehículo. Para instalar la traba de seguridad: 1 cm 1. Ajuste el cinturón trabado empujando con fuerza 1 / 2 pulgada) ( el sistema de seguridad para niños hacia abajo y tirando con fuerza el cinturón para el hombro. 2. Mientras empuja el sistema de seguridad para niños hacia abajo, apriete las dos correas juntas detrás de la lengua de la hebilla. Destrabe el cinturón sin permitir que se mueva. 3. Conecte el cinturón de seguridad para la falda y para el hombro con la traba de seguridad como se indica ™ y š. 4. Vuelva a poner el cinturón en la hebilla. Verifique que el cinturón de seguridad para la falda no se mueve tirando y empujando con fuerza el sistema de seguridad para La traba de seguridad va aquí, niños. Si el cinturón se afloja o se a 1 cm (1/2 pulgada) de la hebilla alarga, repita el procedimiento. ‡ &RPELQDFLyQFLQWXUyQSDUDOD falda y el hombro con placa de unión deslizante ™ š 18 4.3 Ubicación del LATCH Los vehículos nuevos tienen uno o varios asientos equipados con sistemas de anclaje LATCH. Si el vehículo viene equipado con el sistema LATCH, se podrían ver los puntos de anclaje inferiores en el pliegue del asiento del vehículo. Si no están visibles, pueden estar marcados con el símbolo . Vea el manual del dueño de su vehículo para informarse sobre las ubicaciones exactas, la identificación de los anclajes y los requisitos para su uso con un sistema de seguridad para niños. Los puntos de anclaje LATCH inferiores del vehículo se definen como a 11 pulgadas desde el centro de un anclaje LATCH al centro de otro anclaje LATCH. Si lo permite el manual del dueño de su vehículo, la posición de sentado en el centro se puede usar si el espacio del anclaje es 27.9 cm (11 pulgadas) o más. Un asiento típico de un vehículo de pasajeros. Otros tipos de vehículos pueden tener otras ubicaciones del sistema LATCH o marcas diferentes. Puntos de anclaje inferiores del vehículo Pliegue del asiento del vehículo 19 5.0 Funciones y componentes VISTA DELANTERA Manija Ranuras para el arnés Presilla para el pecho Correas del arnés Botón de ajuste de la manija Ranuras de la cadera Botón de ajuste de la manija Gancho del cinturón del vehículo Ranuras de la correa de la entrepierna Correa de ajuste del arnés Lenguas de la hebilla del arnés Botón de ajuste del arnés 20 Hebilla del arnés VISTA TRASERA Capota Manija de liberación Ranuras para el arnés Gancho de seguridad Instalación Click Connect™ Correas del arnés Presilla de las correas de la cadera Almacenamiento de la traba de seguridad* Placa unión de metal *Traba de seguridad Correa de ajuste del arnés Presillas de la correa de la entrepierna La traba de seguridad se guarda en la parte de abajo del sistema de seguridad para niños. Necesitará usarla con algunos tipos de cinturones para la falda/hombro del vehículo. 21 BASE Conexiones del LATCH * Almacenamiento del manual de instrucciones Correa de ajuste del LATCH Indicador del nivel ** Perilla para pie ajustable Almacenamiento del sistema LATCH Las Normas Federales para Seguridad de Automóviles de Estados Unidos han definido un sistema para la instalación de asientos de seguridad en los vehículos. El sistema se denomina LATCH. Pie ajustable * LATCH debe usarse SOLAMENTE EN LUGAR del cinturón del vehículo si el vehículo está equipado con puntos de anclaje LATCH. Por favor, consulte el manual del dueño del vehículo para identificar las ubicaciones del LATCH. **Indicador del nivel El indicador de nivel está conectado al costado de la base e indica si el sistema de seguridad para niños está debidamente reclinado. 22 5.1 Ajuste de la manija 1. Apriete los botones de ajuste de la manija en ambos costados de la manija ™. ™ 2. Gire la manija hasta que se trabe en una de las 4 posiciones: Posición A: DEBE usarla cuando lo transporta agarrado de la manija, Posición A,B,C,D: se puede usar en el vehículo. AMBOS botones de ajuste de la manija deben saltar para trabar la manija en su lugar š. Transporte A B š C 3. Empuje y tire de la manija para asegurarse que esté firmemente trabada en su lugar. Sentado D 5.2 Sacar y asegurar el sistema de seguridad para niños Para sacarlo, apriete la manija de liberación en la parte trasera del sistema de seguridad para niños y levántelo de la base como se indica ›. Para poner el sistema de seguridad para niños en la base, empuje el sistema de seguridad para niños hacia abajo hasta que se trabe en la base. Tire hacia arriba del sistema de seguridad para niños para asegurarse que esté trabado firmemente en la base. 23 › 5.3 Bota para tiempo frío (en ciertos modelos) Algunos modelos vienen con una bota para tiempo frío. Para usarlo deslice la bota en el extremo del asiento y sujete las aletas de plástico como se indica. 5.4 Instalación de la capota Instale la capota colocando el arco en las ranuras en los montantes de la capota en ambos lados del sistema de seguridad para niños como se indica en ™. ™ Tire la capota sobre la parte de atrás del sistema de seguridad para niños š. š Para sacarla, oprima el botón en el montante de la capota y tire el arco de la capota de la ranura y repita el procedimiento del otro lado ›. › 24 5.5 El soporte del apoyacabeza, soporte del cuerpo y fundas del arnés (en ciertos modelos, los estilos varían) Para prevenir la eyección en un accidente o parada repentina: ‡ Asegúrese siempre que las correas del hombro pasan por las ranuras y están debidamente instaladas en los hombros. ‡ Nunca deje que el soporte del cuerpo se apile o pliegue detrás del niño. ‡ Solamente use el apoyacabeza con los dos pares de ranuras inferiores del arnés. ‡ Asegúrese de que las fundas del arnés no interfieran con la colocación de la presilla para el pecho a la altura de las axilas. ™ š Algunos bebés necesitan apoyo adicional para mantener la cabeza y el cuerpo en una posición cómoda. Pase el arnés a través de las aberturas en el soporte del apoyacabeza y del cuerpo como se indica ™ and š. ASEGÚRESE QUE NADA INTERFIERA CON EL ARNÉS. El arnés debe quedar plano y ajustado sobre los hombros de su niño. Si su modelo no incluye un soporte para el cuerpo, puede usar una toalla enrollada como se indica ›. 25 › 6.0 Cómo instalar el Sistema de seguridad para niños/base 6.1 Instalación del sistema de seguridad para niños sin la base usando el cinturón del vehículo Debe seguir detenidamente las instrucciones provistas por el fabricante de su vehículo, además de la información de este manual. Antes de seguir, asegúrese de haber leído y entendido la sección 4, “Cómo elegir un lugar apropiado en el asiento del vehículo” en las páginas 13 a 19. Asegúrese que la lengua de la hebilla pase por la hebilla correcta ™. El cinturón del vehículo no deberá estar doblado ni dar vuelta. Asegúrese de que el vehículo esté sobre piso nivelado špara que el indicador del nivel se pueda usar para reclinar debidamente el sistema de seguridad para niños. Consulte su manual del dueño del vehículo y las instrucciones en “4.2.2 Sistemas SEGUROS de cinturones de vehículos”, páginas 16 a 18 sobre cómo tensionar el cinturón del vehículo cuando usa el sistema de seguridad para niños sin la base. Si va a usar el asiento delantero del pasajero (vea la advertencia de la bolsa de aire, página 4), mueva el asiento del vehículo para atrás todo lo posible desde el tablero. Si usa un asiento trasero, asegúrese que el asiento de adelante esté lo suficientemente adelante y en posición vertical para que haya suficiente espacio para el sistema de seguridad para niños. 26 ™ š 1. Coloque el sistema de seguridad para niños sin la base orientado hacia atrás en un asiento del vehículo. 2. Pase el cinturón de la falda o parte de la falda de un cinturón para la falda y el hombre debajo de ambos ganchos del cinturón del vehículo: Cinturón para la falda Cinturón para la falda y el hombro › 3. Trabe el cinturón de vehículo. 4. Ajuste el cinturón de seguridad del vehículo. Para crear una instalación segura, apriete hacia abajo con fuerza con su mano en el sistema de seguridad para niños ›y tire y apriete el cinturón de seguridad del vehículo. 5. Verifique que el asiento para automóvil esté nivelado: La línea de nivel roja en la etiqueta de advertencia DEBE estar nivelada con el piso œ. 6. Pruebe el sistema de seguridad para niños para determinar si la instalación está segura como se describe en la sección “Verificación final de seguridad” en la página 42. 27 œ 6.2 Instalación del sistema de seguridad para niños y la base usando el cinturón del vehículo ™ 1. Asegúrese de que el vehículo esté sobre piso nivelado para poder obtener la posición correcta de reclinación ™. 2. Coloque la base orientada hacia atrás en un asiento del vehículo orientado hacia adelante Cinturón del hombro/falda Cinturón de la falda š š. 3. Trabe el cinturón del asiento. Asegúrese que la lengua de la hebilla pase por la hebilla correcta ›. El cinturón del vehículo no deberá estar doblado ni dar vuelta. 28 › ™ 4. Para crear una instalación segura, mientras empuja a la base hacia abajo, tire la punta libre del cinturón para la falda o la parte del hombro del cinturón para el hombro/falda para apretarlo œ. 5. Verifique que el cinturón no se mueve tirando y empujando con fuerza con las manos sobre la base cerca de la vía del cinturón del vehículo. Si el cinturón se afloja o se alarga, repita el procedimiento. 6. Empuje el sistema de seguridad para niños hacia abajo en la base y asegúrese de que escucha un “clic” . Tire hacia arriba del sistema de seguridad para niños para asegurarse que esté trabado apretadamente en la base. Si el sistema de seguridad para niños no se traba apretadamente en la base, el sistema de seguridad para niños NO proporciona ninguna protección a su niño. NO use la base/sistema de seguridad si el sistema de seguridad para niños no está debidamente trabado en la base. 7. Pruebe el sistema de seguridad para niños para determinar si la instalación está segura como se describe en la sección “Verificación final de seguridad” en la página 42. 29 œ  6.3 Utilización del LATCH para instalar la base 1. ASEGÚRESE de que el vehículo esté en un piso nivelado. Asegúrese de verificar el manual del dueño de su vehículo para obtener las posiciones del asiento con LATCH. ™ 2. Para facilitar la instalación, oprima el botón para extender el LATCH hasta su /21*,78'0É;,0$™. š 3. Ponga la base en el asiento del vehículo como se indica. 4. Asegúrese de que el LATCH pase por la vía del cinturón del vehículo/LATCH que normalmente se usa para el cinturón de seguridad del vehículo š. El cinturón debe mantenerse en posición plana sin doblarse. 5. Sujete los conectores a los anclajes inferiores del vehículo. Tire firmemente de los conectores para asegurarse de que estén enganchados ›. 6. Ajuste el LATCH empujando con fuerza hacia abajo sobre la base y tirando el cinturón de ajuste a través de la vía del cinturón œ. 30 ¡CLIC! › œ 7. NUNCA ponga dos conectores LATCH en un anclaje LATCH del vehículo .  8. Pruebe el sistema de seguridad para niños para determinar si la instalación está segura como se describe en la sección “Verificación final de seguridad” del sistema de seguridad para niños en la página 42. 9. Verifique que el LATCH se mantiene apretado y no se suelta de la posición apretada. De no mantenerse apretado, colóquelo en otro lugar en el asiento o póngase en contacto con Graco llamando al 1-800-345-4109. ž 10. Para sacar el LATCH, oprima el botón mientras tira del cinturón LATCH como se indica ž. Ÿ 11. Oprima y sujete la bisagra LATCH Ÿ.   12. Empuje el conector hacia dentro, levante el conector y jálelo (en el sentido opuesto al punto de anclaje)  . 13. Repita los pasos 11 y 12 para el otro conector. 31 6.4 Reclinación del Sistema de seguridad para niños/base Es importante que su sistema de seguridad para niños/base esté debidamente reclinado para mayor seguridad de su niño. En el costado de su sistema de seguridad para niños hay un indicador del nivel para ayudar a reclinar debidamente el sistema de seguridad para niños/base en el asiento del vehículo. No reclinar debidamente el sistema de seguridad para niños en el asiento del vehículo aumenta el riesgo de lesiones serias o la muerte. Si el sistema de seguridad para niños está demasiado vertical, la cabeza del niño podría caer hacia adelante y causar problemas a la respiración. Si el sistema de seguridad para niños está demasiado reclinado, un accidente podría ejercer demasiada fuerza en el cuello y hombros del niño. El sistema de seguridad para niños debe estar debidamente reclinado según las siguientes instrucciones. El sistema de seguridad para niños debe estar debidamente reclinado. Una posición demasiado vertical podría causar dificultad respiratoria. USAR SOLAMENTE EL SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS: 1) La línea de nivel roja en la etiqueta de advertencia del sistema de seguridad para niños DEBE estar nivelada con el piso. 32 USAR JUNTOS LA BASE Y EL SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS: 1) El vehículo DEBE estar nivelado con el piso para obtener la posición correcta de reclinación. 2) Use el indicador del nivel en la base. Cuando lee el indicador del nivel en la base, véalo directamente desde el costado del indicador. Verifique el indicador del nivel. Debe mirar de frente al indicador. CUANDO LEE EL INDICADOR DEL NIVEL, Use la edad corregida para prematuros. - Si el indicador aparece azul claro en la ventana, el sistema de seguridad está nivelado para recién nacidos. - Si el indicador aparece azul claro y oscuro en la ventana, el sistema de seguridad está nivelado para niños de 3 meses de edad y más. 3+ months (meses) - Si aparece el color ROJO el sistema de seguridad para niños NO está nivelado. Debe ajustar su posición de reclinación. 33 Para ajustar la inclinación sobre la base: Gire la perilla en el sentido contrario a las agujas del reloj hasta alcanzar el valor deseado para bajar el pie ™. ™ Gire la perilla en el sentido de las agujas del reloj para levantar el pie š. Si todavía aparece la zona de color roja en el indicador de nivel cuando el pie está completamente extendido, levante el pie y coloque una toalla enrollada debajo del pie › SOLAMENTE hasta que aparezca la zona de color azul. š › Cuando solamente usa el sistema de seguridad para niños sin la base, VERIFIQUE que el sistema de seguridad para niños esté nivelado con el piso. La línea de nivel roja en la etiqueta de advertencia (vea el paso œen la página 27) DEBE estar nivelada con el piso. Si el sistema de seguridad para niños descansa en el asiento del vehículo y todavía no está nivelado, ponga una toalla enrollada debajo del sistema de seguridad para niños œ. Vuelva a ajustar el cinturón de seguridad del vehículo lo necesario para sujetar firmemente el sistema de seguridad para niños al asiento del vehículo. 34 œ 7.0 Uso del sistema de seguridad para niños 7.1 Colocación de las correas del arnés NO AJUSTAR DEBIDAMENTE LAS CORREAS DEL ARNÉS DEL NIÑO AUMENTA EL RIESGO DE SUFRIR LESIONES SERIAS O LA MUERTE EN CASO DE UNA CURVA CERRADA, PARADA REPENTINA O ACCIDENTE. Las correas del arnés deben estar debidamente ajustadas según el calce de su niño de acuerdo a las siguientes instrucciones. 1. Saque el sistema de seguridad para niños de la base y gire la manija hacia abajo hasta la posición de sentado. Ver “5.1 Cómo ajustar la manija” y “5.2 Cómo sacar y sujetar el sistema de seguridad para niños”, página 23. ™ 2. Ponga al niño en el asiento como se indica ™. š 3. Determine qué posición del soporte de la cabeza pone las correas del arnés de manera tal que estén a o por debajo de los hombros de su niño š. 4. Si se deben ajustar las correas del arnés: saque al niño del sistema de seguridad para bebés y Use las ranuras del arnés mueva las correas del arnés a las ranuras a la altura o apenas por correctas del arnés. debajo de los hombros del niño 35 A. Empuje el botón de ajuste del arnés debajo de la aleta del asiento. Tire las correas de los hombros para aflojar el arnés ›. › B. Desde detrás del asiento, saque los extremos de las dos correas de los hombros de la placa de unión de metal œ. C. Desde adelante, pase las correas a través de las ranuras del arnés y luego vuelva a colocarlas a través de las ranuras apropiadas. Las dos correas del arnés deben pasar a través del mismo juego de ranuras en el asiento y almohadilla. Botón de ajuste del arnés œ D. Según el tamaño de su niño, podría ser necesario ajustar las correas del arnés, la hebilla de la correa de la entrepierna o las correas de la cintura como se indica en las página 37 para lograr un calce ajustado en su niño. Vuelva a armar los extremos de las correas sobre la placa de unión de metal œ. 5. VERIFICACIÓN DE SEGURIDAD: Placa de unión de metal a) VERIFIQUE que las correas del arnés no estén dobladas adelante o atrás; b) VERIFIQUE que las correas estén aseguradas tirando de las correas del arnés desde el frente del asiento. 36 Correas para los hombros para un bebé MÁS PEQUEÑO: Use los 2 juegos de ranuras inferiores del arnés ™ (si están parejas o apenas debajo de los hombros de su niño) y los nudos superiores de la correa š. Los extremos de las correas deben quedar al frente de la placa de unión de metal como se indica en š, no como se indica en ›. ™ š › VERIFIQUE que los nudos estén completamente dentro de las ranuras de la placa de unión œ. VERIFIQUE que las correas están aseguradas tirando de las mismas. œ Correas para los hombros para un bebé MÁS GRANDE: Use los 2 juegos de ranuras superiores del arnés  y los nudos del extremo de la correa ž (si están parejas o apenas debajo de los hombros de su niño). VERIFIQUE que los nudos estén completamente dentro de las ranuras de la placa de unión ž. VERIFIQUE que las correas están aseguradas tirando de las mismas.  37 ž 7.2 Cambiar la posición de la correa de la entrepierna PARA BEBÉS MÁS PEQUEÑOS: De vuelta el sistema de seguridad para niños y pase la correa de la entrepierna por la ranura delantera de la entrepierna ™ y la almohadilla del asiento. Vuelva a pasar la presilla a través del frente de la almohadilla del asiento hacia la ranura trasera de la entrepierna y el asiento como se indica. La presilla de la correa de la entrepierna debe permanecer plana contra el asiento. ™ Ranura trasera PARTE TRASERA DEL ASIENTO Ranura delantera PARA BEBÉS CON PESO BAJO AL NACER (EL PESO MÍNIMO ES 1.8 KG [4 LIBRAS]): las correas de los hombros deberán estar en el juego más bajo de las ranuras del arnés y los nudos superiores de la correa (vea página 37). PARA BEBÉS MÁS GRANDES: De vuelta el sistema de seguridad para niños y saque la presilla de la correa de la entrepierna empujando la presilla por la ranura trasera de la entrepierna y la almohadilla del asiento š. Vuelva a insertarla a través del frente de la almohadilla del asiento ›por la ranura delantera de la entrepierna y el asiento. La presilla de la correa de la entrepierna debe permanecer plana contra el asiento. š ATRÁS ADELANTE ATRÁS › ADELANTE 38 7.3 Asegurar al niño en el sistema de seguridad No ajustar debidamente a su niño en el sistema de seguridad para niños/ transportador aumenta el riesgo de lesiones serias o la muerte por asfixia o caídas, o en caso de una parada repentina o accidente. Inclusive cuando lo usa solamente como transportador, asegúrese que las correas del arnés estén debidamente ajustadas. 1. Mueva la manija del sistema de seguridad para niños a la posición de sentado (vea la página 23). ™ 2. Oprima el botón del frente del sistema de seguridad para niños y tire el arnés para aflojarlo ™. š 3. Abra la traba del pecho apretando ambos costados y destrabe la hebilla como se indica š. 39 5. Coloque a su niño en el sistema de seguridad para niños como se indica en ›, no en œ. Ponga las correas del arnés alrededor de su niño. › œ 6. Inserte las dos lenguas de la hebilla en la hebilla del arnés en la correa de la entrepierna. Asegúrese que escucha el clic de cada lengua en la hebilla . NO use el sistema de seguridad para niños si las lengüetas de la hebilla no se traban en su lugar. Llame a Graco al 1-800-345-4109. 40  7. Trabe las partes de la traba del pecho juntas ž. ž 8. Tire de la correa de ajuste del arnés para ajustar las correas como se indica Ÿ ASEGÚRESE que ambas correas estén planas y ajustadas sobre los hombros y los muslos. 9. Coloque la traba del pecho en el medio del pecho, a nivel con la axila y lejos del cuello  . Ÿ 10. VERIFICACIÓN DE SEGURIDAD: a) VERIFIQUE que las correas del arnés no estén dobladas. b) VERIFIQUE que el arnés esté tensionado. No debería poder apretar la correa el arnés si está tensa. Una correa tensa no deberá permitir que quede floja. Se mantiene en una línea casi recta sin doblarse. No aprieta la carne del niño ni empuja el cuerpo del niño en una posición que no sea natural  . 41   Verificación final de seguridad: Cada vez que sale en automóvil con su niño, EMPUJE HACIA ABAJO lenta pero firmemente la parte de arriba del sistema de seguridad para niños para asegurarse que el cinturón del vehículo no se alarga y que el cinturón del vehículo o el LATCH esté sujetado apretadamente alrededor de la base/sistema de seguridad para niños ™. Mientras agarra el sistema de seguridad para niños šo la base › cerca de la vía del cinturón, GIRE Y TIRE el sistema de seguridad para niños hacia adelante y en ambos costados para asegurarse que el cinturón del vehículo o LATCH no se alargue ni se afloje y que no se pueda mover el sistema de seguridad para niños con facilidad. El sistema de seguridad para niños no deberá moverse de un lado a otro ni de atrás hacia adelante más de 2.5 cm (1 pulgada). 42 ™ š › 8.0 Información adicional 8.1 Uso en aviones Cuando la instala en una avión usando la base, instálela de la misma manera que en un automóvil con el cinturón de la falda solamente. Si solamente usa el armazón, instálela siguiendo las mismas instrucciones que para un automóvil. Notifique a la aerolínea con anticipación que piensa transportar una silla a bordo. Úsela solamente en un asiento de la avión orientado hacia adelante. Cumpla las instrucciones del personal a bordo sobre la colocación del sistema de seguridad para niños. No use este sistema de seguridad para niños si el cinturón de seguridad de la avión no sujeta apretadamente al sistema. 8.2 Almacenamiento del LATCH 1. Para facilitar el almacenamiento, extienda el LATCH hasta su máxima longitud ™. 2. El almacenamiento del LATCH debería tener este aspecto cuando esté terminado š. ™ š 43 8.3 Limpieza y mantenimiento PARA LIMPIAR LA ALMOHADILLA DEL ASIENTO: 1. Desabroche los parches de gancho y nudo y aletas plásticas del sistema de seguridad para niños. 2. Tire las aletas de plástico de abajo del borde del sistema de seguridad para niños ™y š. 3. Desabroche la cinta de gancho y nudo en el lugar del asiento de la almohadilla y tire de las correas de la cadera del arnés. 4. Consulte la etiqueta de cuidado de la almohadilla del asiento para obtener las instrucciones de limpieza. NO USE BLANQUEADOR. Invierta los pasos para volver a instalar la almohadilla del asiento. Verifique que el sistema del arnés no esté doblado, y tire del sistema de arnés para asegurarse que esté debidamente instalado. 44 ™ š  LAS PIEZAS DE METAL Y DE PLÁSTICO DEL SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS pueden limpiarse con una solución de jabón suave y agua. NO USE BLANQUEADOR O DETERGENTE porque podría debilitar a las piezas de plástico.  LAS CORREAS DEL ARNÉS pueden limpiarse a mano o cambiarse. NO SUMERJA LAS CORREAS DEL ARNÉS EN AGUA. Hacerlo podría debilitar las correas del arnés. NUNCA planche las correas del arnés.  SI LAS CORREAS DEL ARNÉS tienen cortes, están muy dobladas o deshilachadas DEBE cambiarlas.  NO USE EL SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS sin la almohadilla del asiento.  EL USO CONTINUO DEL SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS PODRÍA CAUSAR DAÑOS AL ASIENTO DEL VEHÍCULO. Use una estera para sistemas de seguridad para niños, toalla o frazada fina para proteger el tapizado. 45 8.4 Proceso de limpieza de la hebilla Prevenga lesiones graves o la muerte: ‡ La hebilla debe abrocharse correctamente. ‡ Inspeccione y limpie la hebilla periódicamente para quitar objetos o desechos que podrían impedir que se trabe. 1. De vuelta el sistema de seguridad, pase la presilla por la ranura de la correa de la entrepierna ™. 2. Para limpiar la hebilla, póngala en una taza de agua tibia y agite suavemente la hebilla, oprima el botón rojo varias veces mientras esté sumergida en el agua š. NO SUMERJA LAS CORREAS DEL ARNÉS. NO USE JABONES ni LUBRICANTES. NO use detergentes para uso doméstico. Nunca lubrique la hebilla. 3. Elimine el exceso de agua y deje que se seque el aire, la correa del arnés debe estar seca antes del uso ›. 4. Repita los pasos 2 y 3 según sea necesario. 5. Vuelva a colocar la hebilla en la ranura deseada. La hebilla debe trabarse haciendo un “clic”. Vuelva a inspeccionar el arnés para determinar si la instalación es la correcta antes de usarlo. 46 ™ š › 9.0 Piezas de repuesto El lado inferior de la base Para comprar piezas o accesorios o para obtener información sobre la garantía en los Estados Unidos, por favor comuníquese con nosotros en: www.gracobaby.com o 1-800-345-4109 48
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124

Graco Fold Jogger Click Connect Manual de usuario

Categoría
Cochecitos
Tipo
Manual de usuario