Kinderkraft EASYTWIST Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
MODEL: EASYTWIST Rev. 1.2
EASYTWIST
(AR) 
(CS) TROJKOLKA
(DE) FAHRRADS
(EN) TRICYCLE
(ES) BICICLETA
(FR) TRICYCLE
(HU) GYEREK BICIKLI
(IT) TRICICLO
   

BEDIENUNGSANLEITUNG
USER MANUAL
MANUAL DE USUARIO


ISTRUZIONI PER UTENTE
(NL) FIETSJE
(PL) ROWEREK
(PT) BICICLETA
(RO) 
(RU)  
(SK) TROJKOLKA
(SV) CYKEL
GEBRUIKSAANWIJZING


MANUAL DE UTILIZARE

NVOD NA POUITIE

2
3
B
D
F
4
H
J
K+L
5
M+N
P
S
6
1
2
7
3
4
8
5
6
7
8
9
9
10
11
12
10
13a
13b
14
15
11

Kinderkraft














































12












































13

















1 Kinderkraft
2 


4Kraft Sp. z o.o





4Kraft Sp. z o.o

V
Děkujeme za zakoupení výrobku značky Kinderkraft.
Tvoříme výrobky pro vaše dítě dbáme vždy na bezpečnost a kvalitu a zajišťujeme tak pohodlí toho nejlepšího výběru.





Dodržování návodu zajišťuje bezpečné používání hračky. Přečtěte si pozorně návod před zahájením používání odražedla
a uchovejte jej pro pozdější použití. Určeno pro děti ve věku od 9 měsíců.
Používejte osobní ochranné prostředky, tj. přílbu, rukavice, chrániče loktů a kolen. Výrobek je určen pro venkovní použití.
Nepoužívejte v silničním provozu. Odražedlo nepoužívejte v blízkosti motorových vozidel, ulice, bazénu, kopců, cest,
schodů, svahů.
Hráčku používejte na rovných površích bez překážek.
Aby nedošlo k vážnému zranění, vyžaduje se stálý dohled dospělé osoby.
Aby se předešlo pádům a srážkám způsobujícím zranění uživatele nebo třetích stran, by rodiče/pečovatelé měly upozornit
děti na dodržování bezpečnostních opatření. Před zahájením používání vysvětlete dětem, jak bezpečně používat výrobek.
14
Pří používání výrobku vždy noste obuv
Montáž musí vždy provádět dospělý. Před každým použitím zkontrolujte, zda výrobek není poškozený a zda nemá známky
opotřebení, zkontrolujte zda jsou všechny spojovací a upevňovací prvky dobře přizpůsobeny. Ujistěte se, zda zachovávají
šrouby a matice své samouzavírací vlastnosti. Zkontrolujte, zda je sada kompletní a bez poškození. Pokud zjistíte, že částí
chybí nebo jsou poškozené, nepoužívejte výrobek, ale kontaktujte prodejce.
Při používání hraček na ježdění buďte opatrní, požadované jsou řidičské achopnosti, aby nedošlo k pádu nebo srážce, které
mohou způsobit zranění uživatele nebo třetí strany.
Nejbezpečnější oblasti pro jízdu na odražedle, jsou oblasti s omezenou nebo vypnutou automobilovou dopravou jako:
soukromé oblasti, hřiště, školní hřiště, rekreační oblastí.
Tento výrobek je určen pro jednoho uživatele s maximální hmotností 25 kg.
Balení uschovejte nebo zlikvidujte v souladu s místnými předpisy.
Pro bezpečnost dětí nenechávejte volně přístupné části balení (plastové sáčky, kartony, atp.). Nebezpečí udušení!

Část
Název
Část
Název
A
Rám
J
Stříška
B
Zadní kola
K
Matice upevňující kolo x2
C
Přední kolo
L
Montážní šroub kola x2
D
Řidítka
M
Šroub upevňující řidítka
E
Zvonek s upevňovacím šroubem
N
Matice upevňující řidítka
F
Sedátko s pláštěm a bezpečnostními pásy
O
Křížový šroubovák
G
Boční kryty
P
Montážní klíč
H
Horní část úchytu rodiče
R
Batoh
I
Spodní část úchytu rodiče
S
Úchyt na nápoje

Instalaci kola je nutné zahájit spojením rámu (A) se zadními koly (B) jejich vysunutím z obou stran. Při správné instalaci
bychom měli uslyšet kliknutí (Obr. 1). Dalším krokem je spojení předního kola (C) s vidlicí instalovanou na přední části rámu.
Pro tento účel je nutné vsunout plastové vodící lišty nacházející se po obou stranách kola do otvoru vidlice a následně zajistit
spojení při využití šroubů (K), matic (L) a prvků montážních klíčů (O a P) tak, jak je uvedeno na obr. 2. Instalaci řidítek (D) je
nutné zahájit od přišroubování zvonku (E) na pravé nebo levé straně řidítek pomocí montážního šroubu připojenému ke
zvonku. Následně je nutné nasadit řidítka na rám kola a zajistit při využití šroubu a matice (M a N) (Obr. 3). Sklopte sedadlo
(F), dokud neuslyšíte cvaknutí, a umístěte jej do rámu kola směrem dopředu, dokud neuslyšíte zvuk zámku. Za účelem vypnutí
sedátka je nutné přitisknout tlačítka po obou stranách sedačky (obr. 4). Dalším krokem je instalace bočních krytů (G). Vložte
plastové trubky do otvorů na obou stranách sedadla a věnujte pozornost vyčnívajícímu kolíku na konci trubky, který umožňuje
namontovat (a odstranit) kryty pouze v jedné poloze (obr. 5). Kryt se uzavře spojením obou prvků, dokud nekliknou. Následní
fází je instalace madla rodiče. Stiskněte kovové tlačítko nacházející se v dolní části úchytu rodiče (I) a nasaďte horní část
úchytu (H) do okamžiku, kdy uslyšíte kliknutí (obr. 6). Vzniklý prvek nasaďte do otvoru nacházejícího se v zadní části rámu,
zároveň stiskněte tlačítko (Obr. 7). Zajistěte úchyt rodiče zvednutím páky nahoru (Obr. 8). Nasaďte úchyt na nápoje (S) na t
nacházející se na úchytu rodiče a zavěste batoh (R) (Obr. 9). Stříšku (J) vsuňte otvory nacházejícími se v zadní části opěrky
do momentu kliknutí (Obr. 9). Správně složené kolo je uvedeno na obr. 10. Existuje možnost demontáže potahu. Sejměto
proto příchytky nacházející se na zadní straně opěrky kola (Obr. 11) a příchytku z krokového pásu (Obr. 12).

 délka stříšky je regulovatelná .
- v závislosti na úrovni rozvoju dítěte lze podnožku rozložit nebo složit, aby mohlo dítě samo pohánět kolo.
POZOR! Kdykoli je nainstalována rodičovská rukojeť a opěrka nohou je rozvinutá, odpojte zámek kola tak, aby se pedály
volně otáčely bez rozpohybování kola (vypnutý pohon). Bez odpojení blokády můžete dojít k rozdrcení nebo zranění nohou!
Po demontáži rodičovské rukojeti sklopte opěrku nohou a připojte zámek kola tak, aby pedály rozpohybovaly kolo (pohon
spuštěný).  přizpůsobte délku, aby pevně držely dítě a neblokovaly jeho pohyby. Polohu pásu můžete
změnit tak, aby vyhovovala výšce vašeho dítěte
 možnost nastavení ve dvou polohách. Pro účely regulace stiskněte tlačítko na základně řidítek a nastavte v pohodlné
poloze (13b).
 opěrka má dvě úrovně regulace (I & II). Úhel náklonu opěrky se upravuje prostřednictvím stisknutí zelených
tlačítek nacházejících se po obou stranách sedadla a zároveň při zatlačení opěrky vpřed nebo vzad (Obr. 13a,A).
 sedátko lze otočit přední i zadní stranou ve směru jízdy. Za tímto účelem je nutné nastavit opěrku do polohy
I, stisknout tlačítko nacházející se pod sedadlem ze zadní části kola a otočit sedátko (Obr. 13b,C). POZOR! V poloze zadní částí
ke směru jízdy je nutné vždy spustit řidítko dolů! (Obr. 13b,B). Pro otočení sedátka vpřed vůči směru jízdy je nutné opět
stisknout tlačítko nacházející se pod sedadlem a otočit jej. POZOR! Při otočném sedadle otočeným ve směru jízdy musí být
řidítka vždy zvednuta!
15
Kolo lze upravit pro starší děti odstraněním střechy, bočních krytů a rodičovského držadla a sklopením opěrky nohou (obr.
15).
 stiskněte jedno ze tlačítek nacházejících se na úchytu rodiče, změňte výšku úchytu jeho
zvednutím nebo spuštěním do okamžiku kliknutí blokády. Existuje možnost nastavení čtyřiúrovní výšky.

Neperte. Výrobek můžete opatrně omýt vlhkým
hadříkem a jemným mycím prostředkem.
Nesušte v bubnové sušičce
Perte na teplotě max. 30°C, šetrné praní
Nežehlete
Nebělte
Nečistěte chemicky
Ruční praní při max. 40 °C
Batoh: Vyjměte z rámu a očistěte podle štítku.
Střecha: Nemyjte. Nebělte. Nesušte v bubnové sušičce. Nežehlete. Nečistěte chemicky. Očistěte jej čistým vlhkým hadříkem
a jemným mýdlem. Nechte uschnout na vzduchu. Neponořujte do vody.
Potah sedadel, bezpečnostní popruhy: Ruční praní při max. 40 °C, nebělte, nesušte v bubnové sušičce, nežehlete, nečistěte
chemicky.
Rám: Rám vyčistěte měkkým, čistým a vlhkým hadříkem a jemným mýdlem

Výrobek skladujte na místě nedostupném dětem.

1. Na všechny Výrobky Kinderkraft se vztahuje záruka 24 měsíců. Období záruční ochrany začíná dnem vydání zboží
kupujícímu.
2. Záruka se vztahuje pouze na území členských států Evropské Unie s výjimkou zámořských území (v souladu s aktuálním
skutkovým stavem, včetně zejména: Azorské ostrovy, Madeira, Kanárské Ostrovy, Francouzské zámořské departamenty,
Ålandy, Athos, Ceuta, Melilla, Helgoland, Büsingen am Hochrhein, Campione d'Italia a Livigno), a také na území Spojeného
Království velké Británie a Severního Irska, s výjimkou britských zámořských teritor(mj. Bermudy, Kajmanské Ostrovy,
Falklandy).
3. V zemích, které nejsou uvedeny výše, záruka výrobce neplatí. Podmínky dodatečné záruky může prodejce specifikovat.
4. V některých zemích je možné na omezenou dobu rozšířit záruku až na 120 měsíců (10 let).
Kompletní obsah podmínek a registrační formulář pro prodloužení ruky jsou k dispozici na webových stránkách
WWW.KINDERKRAFT.COM
5. Záruka platí pouze na území uvedené v odst. 2.
6. Reklamace musí být podány vyplněním formuláře dostupného na webu WWW.RMA.KINDERKRAFT.COM
7. Záruka se nevztahuje na:
A. Kosmetické škody, včetně mj.: škrábance, promáčknutí a praskliny plastu, ledaže k havárii došlo z důvodu výrobní závady
nebo chyby materiálu;
B. Poškození způsobené nesprávným používáním nebo špatnou údržbou, včetně: mechanického poškoze výrobků
způsobeného nesprávným používáním nebo špatnou údržbou;
Seznamte se s návodem k obsluze a údržbě výrobku obsaženého v návodu k obsluze;
C. Poškození způsobené nesprávným montážem, instalací nebo demontáží výrobků a / nebo příslušenství;
Seznamte se s návodem k obsluze a montáži výrobku obsaženého v návodu k obsluze;
D. Poškození způsobených korozí, plísní nebo rzí v důsledku nesprávné údržby, péče a skladování;
E. Poškození způsobené standardním opotřebením nebo jiným způsobem v důsledku normálního plynutí času;
To zahrnuje: roztržení nebo proražení potrubí; poškození pneumatiky; poškození běhounu pneumatiky; blednutí tkáně
vzniklé v důsledku mechanického používání (např. na závěsech a krytu pohyblivých částí);
F. Poškození nebo eroze způsobené vystavením slunci, potu, pracím prostředkům, skladovacím podmínkám nebo častému
mytí atd.;
G. Škody způsobené nehodou, zneužíváním, nesprávným používáním, požárem, kontaktem s kapalinou, zemětřesením nebo
jinými vnějšími příčinami;
H. Produkty, které byly modifikovány za účelem změny funkčnosti bez písemného povolení 4Kraft;
I. Produkty, ze kterých bylo odstraněno nebo nějakým způsobem znetvořeno sériové číslo nebo číslo šarže;
16
J. Poškození způsobené použitím komponent nebo produktů třetích stran, mj.: držáky pojů, deštníky, odrazoprvky,
zvonky;
K. Škody způsobené dopravou nebo údržbou letadla.
8. Záruční doba pro příslušenství dodávané v balení je 6 měsíců od data prodeje, s výjimkou výše uvedených škod.
9. Tyto záruční podmínky mají doplňkový charakter ve vztahu k zákonným právům zákazníka, které mu náleží vůči 4KRAFT
sp. z o.o.. Záruka nevylučuje, neomezuje ani nepozastavuje práva zákazníka vyplývající z ustanovení o zárukách za vady
prodané věci.
10. Úplný obsah záručních podmínek je k dispozici na webových stránkách
WWW.KINDERKRAFT.COMhttp://WWW.KINDERKRAFT.COM
 
- 

Sehr geehrte kundin, sehr geehrter kunde!
Vielen Dank für Ihren Kauf eines Produktes von Kinderkraft.
Wir entwickeln unsere Produkte mit dem Gedanken an Ihr Kind wir kümmern uns immer um die Sicherheit und Qualität
und gewährleisten Ihnen dadurch die beste Wahl.
       



Die Beachtung der Anweisungen gewährleistet den sicheren Gebrauch des Spielzeugs. Lesen Sie die Bedienungsanleitung
vor der Benutzung des Fahrrades sorgfältig durch und bewahren Sie sie für den späteren Empfohlen für Kinder im Alter ab
9 Monaten
Verwenden Sie persönliche Schutzausrüstung, d.h. Fahrradhelm, Handschuhe, Ellbogen- und Knieschoner. Das Produkt ist
für den Gebrauch an der frischen Luft bestimmt. Nicht im Straßenverkehr benutzen. Das Laufrad sollte nicht in der Nähe
von Kraftfahrzeugen, Straße, Schwimmbad, Hügeln, Wegen, Treppen und Hängen verwendet werden.
Das Spielzeug sollte auf ebenen und hindernisfreien Flächen verwendet werden.
Um ernsthafte Verletzungen zu vermeiden, ist eine ständige Aufsicht durch Erwachsene erforderlich.
Um Stürze und Kollisionen zu vermeiden, die den Benutzer oder Dritte verletzen, sollten Eltern ihre Kinder auf die
Beachtung der Vorsichtsmaßnahmen aufmerksam machen. Vor dem Verwendungsbeginn des Produktes soll man den
Kindern erklären, worauf die sichere Nutzung des Produktes beruht.
Bei der Verwendung des Produktes muss man immer Schuhe tragen.
Die Montage soll immer durch einen Erwachsenen durchgeführt werden. Vor jedem Gebrauch den Artikel auf
Beschädigung und Verschleiß überprüfen und kontrollieren, ob alle Verbindungsteile und Verschlüsse gut angepasst sind.
Sicherstellen, dass die Schrauben und Muttern ihre selbstschließenden Eigenschaften behalten. Überprüfen Sie, ob der
Satz vollständig und unbeschädigt ist. Wenn Sie feststellen, dass Teile fehlen oder beschädigt sind, verwenden Sie das
Produkt nicht, sondern wenden Sie sich an den Verkäufer.
Bei der Verwendung des Fahrspielzeuges soll man Vorsicht bewahren, es sind Fahrkenntnisse erforderlich, um Stürze oder
Kollisionen zu vermeiden, die zu Verletzungen des Benutzers oder von Dritten führen können.
Die sichersten Bereiche für das Radfahren sind Bereiche mit begrenztem oder keinem Autoverkehr, wie z. B. :
Privatbereiche, Spielplätze, Schulhöfe, Erholungsgebiete.
Dieses Produkt ist für einen einzelnen Benutzer mit einem maximalen Gewicht von 25 kg bestimmt.
Bewahren Sie die Verpackung auf oder entsorgen Sie sie gemäß den örtlichen Vorschriften.
Zum Schutz von Kindern dürfen keine frei zugänglichen Teile der Verpackung (Plastiktüten, Kartons, etc.) zurückgelassen
werden. Erstickungsgefahr!

Teil
Bezeichnung
Teil
Bezeichnung
A
Rahmen
J
Vordach
B
Hintere Räder
K
Radbefestigungsmutter x2
C
Vorderrad
L
Radbefestigungsschraube x2
D
Lenker
M
Lenkerbefestigungsschraube
17
E
Glocke mit Montageschraube
N
Lenkerbefestigungsmutter
F
Sitz mit Bespannung und Sicherheitsgurten
O
Kreuzschraubenzieher
G
Seitenschilde
P
Montageschlüssel
H
Oberteil des Elterngriffs
R
Rucksack
I
Unterteil des Elterngriffs
S
Getränkehalter

Beginnen Sie mit der Montage des Rades, indem Sie den Rahmen (A) mit den Hinterrädern (B) verbinden, indem Sie diese
von beiden Seiten einschieben. Wenn die Montage korrekt ist, sollten wir ein Klicken hören (Abb. 1). Der nächste Schritt ist
die Verbindung des Vorderrades (C) mit einer vorne am Rahmen montierten Gabel. Dazu werden die Plastikführungen auf
beiden Seiten des Rades in die Löcher der Gabel eingeführt und dann die Verbindungen mit Schrauben (K), Muttern (L) und
Montageelementen (O und P), wie in Abb. 2 gezeigt, gesichert. Beginnen Sie mit der Montage des Lenkers (D), indem Sie die
Glocke (E) mit der mitgelieferten Befestigungsschraube rechts oder links am Lenker anschrauben. Schieben Sie dann den
Lenker auf den Fahrradrahmen und sichern Sie ihn mit einer Schraube und Mutter (M und N) (Abb. 3). Klappen Sie den Sitz
(F) aus, bis Sie ein charakteristisches Klicken hören, und setzen Sie ihn nach vorne in die Fahrrichtung gerichtet in den
Fahrradrahmen ein, bis Sie ein Schlossgeräusch hören. Um den Sitz zu lösen, drücken Sie die Tasten auf beiden Seiten des
Sitzes (Abb. 4). Der nächste Schritt ist die Montage der Seitenschutzhauben (G). Schieben Sie die Kunststoffrohre in die Löcher
auf beiden Seiten des Sitzes und achten Sie dabei auf den am Ende des Rohres vorstehenden Stift, der die Montage (und
Demontage) der Hauben in nur einer Position ermöglicht (Abb. 5). Die Haube wird geschlossen, indem beide Elemente bis
zum Einrasten miteinander verbunden werden. Der nächste Schritt ist die Montage des Elterngriffs. Drücken Sie den
Metallknopf unten am Elterngriff (I) und schieben Sie den oberen Teil des Griffs (H), bis Sie ein Klicken hören (Abb. 6).
Schieben Sie das entstandene Element in das Loch auf der Rückseite des Rahmens, während Sie den Metallknopf drücken
(Abb. 7). Sichern Sie den Elterngriff durch Anheben Hebels nach oben (Abb. 8). Schieben Sie den Getränkehalter (S) über den
Dorn am Elternhalter und hängen Sie den Rucksack (R) ein (Abb. 9). Schieben Sie das Vordach (J) in die Löcher der
Rückenlehne, bis Sie ein Klicken hören (Abb. 9). Ein korrekt montiertes Fahrrad ist in Abb. 10 dargestellt. Die Abdeckung kann
entfernt werden. Dazu lösen Sie die Schnallen auf der Rückseite der Lehne (Abb. 11) und die Schnalle im Beingurt (Abb. 12)
 
- die Länge des Vordaches ist verstellbar.
 - je nach Entwicklungsstand des Kindes kann die Fußstütze ausgeklappt oder eingeklappt werden, so dass das
Kind das Fahrrad selbst fahren kann. ACHTUNG! Immer wenn der Elterngriff angebracht ist und die Fußstütze ausgeklappt
ist, lösen Sie die Radverriegelung, so dass sich die Pedale frei drehen können, ohne das Rad zu bewegen (Antrieb aus).
Ohne Lösen der Verriegelung kann es zu Quetschungen oder Verletzungen der Füße kommen! Nachdem Sie den Elterngriff
entfernt haben, klappen Sie die Fußstütze ein und schließen Sie die Radverriegelung so an, dass die Pedale das Rad
bewegen (Antrieb ein).
 - stellen Sie die Länge so ein, dass sie das Kind sicher halten, ohne seine Bewegungen zu blockieren. Es ist
möglich, den Gürtel entsprechend der Größe des Kindes zu verändern.
- kann in zwei Positionen eingestellt werden. Zum Einstellen drücken Sie Taste am Lenkradständer und bringen Sie ihn
in eine bequeme Position (13b).
 - die Rückenlehne hat zwei Verstellmöglichkeiten (I & II). Der Winkel der Rückenlehne wird durch
Drücken der grünen Knöpfe auf beiden Seiten des Sitzes und gleichzeitiges Drücken der Rückenlehne nach vorne oder hinten
eingestellt (Abb. 13a,A).
 - der Sitz kann nach vorne oder hinten zur Fahrrichtung gedreht werden. Stellen Sie dazu die Rückenlehne in
Position I, drücken Sie Taste unter dem Sitz am Heck des Fahrrades und drehen Sie den Sitz (Abb. 13b,C). ACHTUNG! Senken
Sie den Lenker immer in der nach hinten zur Fahrrichtung gerichteten Position nach unten ab! ( Abb. 13b,B). Um den Sitz
nach vorne zur Fahrrichtung zu drehen, drücken Sie den Knopf unter dem Sitz erneut und drehen Sie den Sitz. ACHTUNG! Bei
dem in der nach vorne zur Fahrrichtung gerichteten Position des Sitzes muss der Lenker immer angehoben werden!
Das Fahrrad kann für ältere Kinder angepasst werden, indem man das Verdeck, die Seitenschutzhauben und den elterlichen
Griff entfernt und die Fußstütze zusammenklappt (Abb. 15).
 - drücken Sie eine der Tasten am Elterngriff, ändern Sie die Höhe des Griffs, indem Sie
ihn anheben oder absenken, bis Sie ein Klicken der Verriegelung hören. Es ist möglich, vier Höhenstufen einzustellen.

Nicht waschen. Das Produkt kann mit einem
feuchten Lappen und einem milden
Reinigungsmittel sanft abgewischt werden.
Nicht im Trommeltrockner trocknen
Bei einer Höchsttemperatur von 30 °C waschen,
sanftes Waschprogramm
Nicht bügeln
18
Keine Bleichmittel verwenden
Nicht chemisch reinigen
Handwaschen bei max. 40 °C
Rucksack: Aus dem Rahmen nehmen und entsprechend der Beschriftung reinigen.
Verdeck: Nicht waschen. Nicht bleichen. Nicht im Wäschetrockner trocknen. Nicht bügeln. Nicht chemisch reinigen. Mit
einem sauberen und feuchten Tuch und milder Seife reinigen. An der Luft trocknen lassen. Nicht in Wasser eintauchen.
Sitzbezug, Sicherheitsgurte: Handwaschen bei max. 40 °C, nicht bleichen, nicht im Wäschetrockner trocknen, nicht bügeln
und nicht chemisch reinigen.
Rahmen: Den Rahmen mit einem weichen, sauberen und angefeuchteten Tuch und milder Seife reinigen.

Das Produkt für Kinder unzugänglich aufbewahren
V Garantie
1. Alle Kinderkraft Produkte haben 24-monatige Garantie. Die Garantiefrist beginnt an dem Tag, an dem das Produkt an den
Käufer geliefert wird.
2. Die Garantie gilt nur im Gebiet der EU-Mitgliedstaaten, mit Ausnahme von Überseegebieten (gemäß dem aktuellen
Sachstand, insbesondere: Azoren, Madeira, Kanarische Inseln, französische Überseegebieten, Ålandinseln, Athos, Ceuta,
Melilla, Helgoland, Büsingen am Hochrhein, Campione d'Italia und Livigno), sowie im Gebiet des Vereinigten Königreichs
Großbritannien und Nordirland, mit Ausnahme von Überseegebieten (u.a. Bermuda, Cayman Islands, Falkland Islands).
3. Die Garantie gilt nicht in Ländern, die oben nicht genannt wurden. Die Bedingungen der zusätzlichen Garantie können vom
Verkäufer festgelegt werden.
4. In einigen Ländern ist es möglich, die Garantie für einen begrenzten Zeitraum auf 120 Monate (10 Jahre) zu verlängern.
Der vollständige Text der Allgemeinen Geschäftsbedingungen und das Formular für Garantieverlängerung sind unter
WWW.KINDERKRAFT.COM verfügbar.
5. Die Garantie gilt nur im Absatz 2 genannten Gebiet.
6. Die Beschwerden sollten unter Anwendung des Formulars unter WWW.RMA.KINDERKRAFT.COM eingereicht werden.
7. Die Garantie umfasst nicht:
A. kleine Schäden, einschließlich, aber nicht beschränkt auf: Kratzer, Dellen und Risse des Kunststoffs, es sei denn, der Fehler
ist auf einen Material- oder Herstellungsfehler zurückzuführen;
B. Schäden durch unsachgemäße Verwendung oder schlechte Wartung, einschließlich, aber nicht beschränkt auf:
mechanische Schäden an den Produkten, die durch unsachgemäße Verwendung oder schlechte Wartung verursacht
wurden;
Lesen Sie die Informationen über Bedienung und Wartung in der Bedienungsanleitung;
C. Schäden durch unsachgemäße Montage, Installation oder Demontage von Produkten und / oder Zubehör;
Lesen Sie die Informationen über Bedienung und Montage in der Bedienungsanleitung;
D. Schäden durch Korrosion, Schimmel oder Rost durch unsachgemäße Wartung, Pflege und Lagerung;
E. Schäden, die durch normale Abnutzung oder durch normalen Zeitablauf verursacht wurden;
Dazu gehören: Risse oder Brüche der Schläuche; Reifenschäden; Reifenprofilschäden, Ausbleichen der Stoffe infolge
mechanischer Verwendung (z.B. an Gelenken oder Bedeckung der beweglichen Teile);
F. Schäden oder Erosion durch Sonne, Schweiß, Reinigungsmittel, Lagerbedingungen oder häufiges Waschen usw.;
G. Schäden durch Unfall, Missbrauch, unsachgemäße Verwendung, Feuer, Flüssigkeit, Erdbeben und andere äußere
Ursachen;
H. Produkte, deren Funktionen ohne schriftliche Zustimmung von 4Kraft geändert wurden;
I. Produkten, von denen die Seriennummer oder Chargennummer entfernt oder in irgendeiner Weise zerstört wurde;
J. Schäden durch die Verwendung von Komponenten und Produkten der anderen Produzenten, einschließlich, aber nicht
beschränkt auf: Getränkehalter, Schirme, Reflektoren, Glocken;
K. Schäden durch Transport oder Flugzeugpersonal.
8. Die Garantiedauer für das dem Produkt beigefügte Zubehör beträgt 6 Monate ab Verkaufsdatum, ausgenommen von den
oben erwähnten Schäden.
9. Diese Garantiebedingungen ergänzen die gesetzlichen Ansprüche des Kunden gegenüber 4KRAFT sp. z o.o. Die Garantie
schließt die Rechte des Kunden, die sich aus den Vorschriften über die Gewährleistung für Mängel am verkauften Produkt
ergeben, nicht aus, beschränkt sie nicht und stellt sie nicht ein.
10. Der vollständige Text der Garantiebedingungen ist unter WWW.KINDERKRAFT.COM verfügbar.
19
                 
beabsichtigten Zweck widerspricht, insbesondere: Verwendung, Kopieren, Reproduktion, Weitergabe - ganz oder
teilweise ohne Zustimmung von 4Kraft Sp. z o.o. kann rechtliche Konsequenzen haben.
Dear Customer!
Thank you for purchasing a Kinderkraft product.
Our products are designed to help your child − we always care about safety and quality, thus ensuring the comfort of the
best choice.
Important Read carefully and keep for future
reference


Compliance with the user manual ensures safe use of the toy. Read the user manual carefully before using the bike and
keep it for future use. Recommended for children from the age of 9 months.
Use personal protective equipment such as helmets, gloves, elbow pads and knee pads. This product is intended for
outdoor use. Do not use in road traffic. The kids cruiser bike should not be used near motor vehicles, streets, swimming
pools, hills, roads, stairs or on uneven ground.
Use the toy on flat, obstacle-free surfaces.
To avoid serious injuries, continuous adult supervision is necessary.
To avoid falls and collisions causing injury to the user or others, parents/guardians should draw children's attention to the
safety precautions to be taken. Before using the product, it is important to explain to children how to use it safely.
The person using the product must always wear shoes.
Assembly must always be carried out by an adult. Before each use, check that the item is not damaged or worn and that
all assembly and fastening parts are in good condition. Ensure that the bolts and nuts retain their auto-locking properties.
Check that the assembly is complete and in good condition. If you notice that some parts are missing or damaged, do not
use the product, but contact your retailer.
Be careful when riding bicycles, you should know how to ride to avoid falls or collisions that could cause injury to the user
or a third person.
The safest areas for the persons using the bicycle are those with little or no vehicular traffic, such as private areas,
playgrounds, schoolyards, and school playgrounds.
This product is intended for one user with a maximum weight of 25 kg.
Keep the packaging or dispose of it in accordance with local regulations.
For the safety of children, do not leave parts of the packaging freely accessible (plastic bags, cardboard boxes, etc.). Risk
of suffocation!

Part
Name
Part
Name
A
Frame
J
Roof
B
Rear wheel
K
Fixing but for wheel x2
C
Front wheel
L
Fixing bolt for wheel x2
D
Handle bar
M
Fixing bolt for handlebar
E
Bell with fixing bolt
N
Fixing nut for handlebar
F
Saddle with sheathing and safety belts
O
Phillips screwdriver
G
Side covers
P
Structural wrench 2
H
Upper part of parent’s handle
R
Rucksack
I
Lower part of parent’s handle
S
Beverage holder

An assembly of the bicycle should be started from connecting the frame (A) with the rear wheels (B) by sliding them in on
the both sides. When properly assembled, you should hear a click (Fig. 1). The next step is to connect the front wheel (C)
with the fork installed on the front part of the frame. In order to do this, slide the plastic guides located on the both sides of
the wheel into the holes in the fork, and then secure the connections with the bolts (K), nuts (L) and assembly elements (O
and P) as shown in Fig. 2. The assembly of the handlebar (D) should be started by screwing the bell (E) on the right or left
side of the handlebar with the use the fixing bolt attached to the bell. Then slide the handlebars over the bicycle frame and
20
secure with the bolt and nut (M and N) (Fig. 3). Unfold the saddle (F) until you hear a characteristic click and place it in the
bicycle frame facing forward until you hear the lock sound. In order to unfasten the saddle, you should push the buttons on
both sides of the saddle (Fig. 4). The next step is the installation of the side covers (G). Insert the plastic tubes into the hollows
on both sides of the saddle while paying attention to the protruding pin at the end of the tube that enables to assembly (and
the disassembly) the covers only in one position (Fig. 5). The cover is closed by joining both elements until they click. The
next stage is the assembly of the parent's handle. Press the metal button in the lower part of the parent’s handle (I) and slide
the upper part of the handle (H) until you hear a click (Fig. 6). Slip the resulting element over a hole in the rear side of the
frame, at the same time pressing the metal button (Fig. 7). Secure the parent’s handle by lifting lever up (Fig. 8). Slide the
beverage holder (S) onto the mandrel on the parent’s handle and hang the rucksack (R) (Fig. 9). Slide the roof (J) into the
holes in the rear part of the backrest until you hear a click (Fig. 9). The correctly assembled bicycle is shown in Fig. 10. It is
possible to remove the cover: for this purpose the buckles at the back of the bike backrest (Fig.11) and the buckle from the
crotch belt (Fig.12) must be removed.

 – a length of the roof is adjustable.
Footrest depending on the child's level of development, the footrest can be folded or unfolded so that the child can
propel the bicycle independently. WARNING! Whenever the parent's handle is assembled and the footrest is unfolded, the
wheel lock should be disengaged so that the pedals rotate freely without setting the wheel in motion (drive is disengaged).
A failure to unlock the lock, may result in crushing or injuring the feet! After removing the parent’s handle, you should fold
up the footrest and connect the wheel lock so that the pedals set the wheel in motion (drive is engaged).
 – adjust the length so that they hold the child firmly, without blocking his/her movements. You can change the
position of the belt in order to adjust to a child's height.
– adjustable in two positions. In order to adjust it, press the green button at the base of the handlebar and set it
to a comfortable position (Fig.13b).
 – the backrest has two levels of its adjustment (I & II). The angle of the backrest is adjusted by pressing
buttons situated on both sides of the saddle and simultaneously pushing the backrest forward or backward (Fig. 13a,A).
 the saddle can be turned both forward and backward. In order to do this, set the backrest in position I,
press the button located under the saddle in the rear part of the bicycle and rotate the saddle (13b,C). WARNING! In the
rear-facing position, always lower the handlebar down! (Fig. 13b,B). In order to turn the saddle forward-facing, press the
button under the saddle again and rotate the it. WARNING! The handlebar must always be raised when the saddle facing
forward.
The bicycle can be adapted for the older children by removing the roof, side covers and parent’s handle and folding the
footrest (Fig. 15).
press one of the green buttons on the parent’s handle, change a height of the handle
by raising or lowering it until you hear click of the lcok. It is possible to set four height levels.

Do not wash. Clean the product gently with a
damp cloth and a mild detergent.
Do not dry in a tumble dryer
Wash at max. 30°C, gentle process.
Do not iron
Do not bleach
Do not dry clean
Hand wash at a maximum temperature of 40
°C.
Rucksack: Remove from the frame and clean according to the instructions on the label.
Roof: Do not wash. Do not bleach. Do not tumble dry. Do not iron. Do not dry clean. Clean with a clean, damp cloth and
mild soap. Leave to air dry. Do not immerse in water.
Saddle cover, safety belts: Hand wash at max. 40 ° C Do not bleach. Do not tumble dry. Do not iron. Do not dry clean.
Frame: Clean the frame with a soft, clean and moistened cloth and mild soap.

Keep out of the reach of children.
V Warranty
1. All Kinderkraft products are covered by a 24-month warranty. The warranty period starts from the date the product is
handed over to the Buyer.
21
2. The warranty is only valid in the member states of the European Union, excluding overseas territories (as currently defined,
including in particular: Azores, Madeira, Canary Islands, French Overseas Departments, Åland Islands, Athos, Ceuta,
Melilla, Helgoland, Büsingen am Hochrhein, Campione d'Italia and Livigno) and the territory of the United Kingdom of
Great Britain and Northern Ireland excluding the British Overseas Territories (e.g. Bermuda, Cayman Islands, Falkland
Islands).
3. The manufacturer's warranty does not apply to countries not listed above. The conditions of the additional warranty may
be determined by the Seller.
4. In some countries, it is possible to extend the warranty to a limited period of 120 months (10 years).The complete terms
and conditions and the warranty extension registration form are available at WWW.KINDERKRAFT.COM
5. The warranty is valid only in the territory indicated in paragraph 2.
6. Claims must be made by completing the form available at WWW.RMA.KINDERKRAFT.COM
7. The warranty does not cover:
A. Cosmetic damage, including but not limited to: scratches, dents and cracks in plastic, unless the failure is due to a material
or manufacturing defect;
B. Damage resulting from misuse or poor maintenance - including but not limited to: mechanical damage to products caused
by misuse or poor maintenance;
Refer to the instructions for use and installation of the product contained in the user manual;
C. Damage caused by improper assembly, installation or disassembly of products and/or accessories;
Refer to the instructions for use and installation of the product contained in the user manual;
D. Damage caused by corrosion, mould or rust, resulting from improper maintenance, care and storage;
E. Damage caused by normal wear and tear or otherwise resulting from the normal passage of time;
This includes: tears or punctures in inner tubes; tyre damage; tyre tread damage; fading of fabrics resulting from
mechanical use (e.g. on joints and covering of moving parts);
F. Damage or erosion caused by sun, perspiration, detergents, storage conditions or frequent washing, etc;
G. Damage caused by accident, abuse, misuse, fire, contact with liquid, earthquake or other external causes;
H. Products that have been modified to change functionality without 4Kraft's written consent;
I. Products from which the serial number or lot number has been removed or tampered with in any way;
J. Damage caused by the use of third party components or products - including but not limited to: cup holders, umbrellas,
reflectors, bells;
K. Damage caused by transport or by ground handling service providers.
8. The warranty period for accessories included with the product is 6 months from the date of sale, excluding the faults
described above.
9. These warranty conditions are complementary to the Customer's statutory rights with respect to 4KRAFT sp. z o.o. The
warranty does not exclude, limit or suspend the Customer's rights under warranty for defects in goods sold.
10. The full text of the Terms and Conditions of the Warranty is available on the website WWW.KINDERKRAFT.COM
All rights to the present document belong entirely to 4Kraft Sp. z o.o. Any unauthorized use of them against their purpose,
including in particular: using, copying, reproducing, making available - in whole or in part, without the consent of 4Kraft
Sp. z o.o. may result in legal consequences.

Gracias por comprar el
21
roduct de marca Kinderkraft.
Diseñamos pensando en su hijo, siempre nos preocupamos por la seguridad, la calidad y garantizamos la máxima
comodidad.
Importante Leer detenidamente y mantenerlas
para futuras consultas


El cumplimiento de las instrucciones de uso garantiza un uso seguro del juguete. Lea atentamente las instrucciones antes
de utilizar la bicicleta y guárdela para un uso futuro. Se recomienda para niños a partir de 9 meses.
22
Use equipo de protección personal como cascos, guantes, coderas y rodilleras. Este producto está destinado para uso en
exteriores. No lo utilice en el tráfico rodado. La bicicleta de carretera del niño no debe utilizarse cerca de vehículos de
motor, calles, piscinas, colinas, carreteras, escaleras o cuestas.
Use el juguete sobre superficies planas y libres de obstáculos.
Para evitar lesiones graves, es necesaria la supervisión continua por parte de un adulto.
Para evitar caídas y colisiones que causen lesiones al usuario u otras personas, los padres/tutores deben llamar la atención
de los niños sobre las precauciones que deben tomar. Antes de usar el producto, es importante explicar a los niños cómo
usar la bici de manera segura.
Siempre póngase zapatos cuando use el producto.
El montaje de la bici debe ser realizado siempre por un adulto. Antes de cada uso, compruebe que el artículo no esté
dañado ni desgastado y que todas las piezas de montaje y fijación estén en buenas condiciones. Asegúrese de que los
pernos y las tuercas mantengan sus propiedades de autocierre. Compruebe que el montaje esté completo y en buen
estado. Si se percata que faltan piezas o que algunas están dañadas, no utilice el producto, pero póngase en contacto con
su detallista.
Tenga cuidado al montar en bicicleta, sepa cómo montarla para evitar caídas o colisiones que puedan causar lesiones al
usuario o a un tercero.
Las áreas más seguras para los ciclistas son aquellas con poco o ningún tráfico vehicular, tales como áreas privadas, patios
de recreo, áreas de recreo escolares.
Este producto está destinado a un usuario con un peso máximo de 25 kg.
Mantenga el embalaje o deséchelo de acuerdo con las regulaciones locales.
Para la seguridad de los niños, no deje partes del embalaje bolsas de plástico, cajas de cartón, etc.) a su alcance. Peligro
de ahogo por atragantamiento!

Pieza
Nombre
Pieza
Nombre
A
Cuadro
J
Cubierta
B
Rueda trasera
K
Tuerca de fijación de la rueda x2
C
Rueda delantera
L
Tornillo de fijación de la rueda x2
D
Volante
M
Tornillo de fijación del volante
E
Campana con tornillo de montaje
N
Tuerca de fijación del volante
F
Asiento con revestimiento y cinturones de
seguridad
O
Destornillador Phillips
G
Cubiertas laterales
P
Llave de montaje
H
Parte superior de la alza de los padres
R
Mochila
I
Parte inferior de la alza de los padres
S
Soporte de bebidas

La bicicleta debe montarse conectándose el cuadro (A) a las ruedas traseras (B) insertándolas en ambos lados. Si se monta
correctamente, se debe escuchar un clic (Fig. 1). El siguiente paso es conectar la rueda delantera (C) a la horquilla montada
en la parte delantera del cuadro. Para hacerlo, inserte las guías de plástico ubicadas a ambos lados de la rueda en los orificios
de la horquilla y asegure las conexiones con los pernos (K), tuercas (L) y elementos de montaje (O y P) como se muestra en la
Fig. 2. La instalación del volante (D) debe iniciarse asegurando la campana (E) al lado derecho o izquierdo del volante
utilizando el perno de fijación junto a la campana. Luego inserte el volante sobre el cuadro de la bicicleta y fíjelo con el perno
y la tuerca (M y N) (Fig. 3). Abra el asiento (F) hasta que escuche un clic característico y colóquelo en el cuadro de la bicicleta
mirando hacia adelante hasta que escuche el sonido de bloqueo. Para soltar el asiento, presione los botones en ambos lados
del asiento (Fig. 4). El siguiente paso es instalar las tapas laterales (G). Inserte los tubos de plástico en los orificios a ambos
lados del asiento, prestando atención al pasador que sobresale en el extremo del tubo que permite que las cubiertas se
monten (y se desmonten) en una sola posición (Fig. 5). La tapa se cierra uniendo los dos elementos hasta que hagan clic. Para
soltar el asiento, presione los botones en ambos lados del asiento (Fig. 4). La etapa siguiente es montar la alza de los padres.
Presione el botón de metal en la parte inferior de la alza de los padres (I) e inserte la parte superior de la alza (H) hasta que
escuche un clic (Fig. 6). Inserte el elemento formado en el orificio en la parte posterior del cuadro mientras presiona el botón
de metal (Fig. 7). Sujete la alza de los padres levantando la palanca (Fig. 8). Inserte el soporte de bebidas (S) en la varilla de
la alza de los padres y cuelgue la mochila (R) (Fig. 9). Inserte la cubierta (J) en los orificios en la parte posterior del respaldo
hasta que escuche un clic (fig. 9). La bicicleta correctamente ensamblada se muestra en la Fig.10. Es posible quitar la cubierta:
para ello, quite las hebillas de la parte trasera del respaldo de la bicicleta (fig.11) y la hebilla del cinturón de la entrepierna
(fig.12).

la longitud de la cubierta es ajustable.
según el nivel de desarrollo del niño, el reposapiés se puede abrir o cerrar para que el niño pueda impulsar la
bicicleta.¡ATENCIÓN! Siempre que se monte la alza de los padres y el reposapiés esté abierto, el bloqueo de la rueda debe
estar desenganchado para que los pedales giren libremente sin que la rueda se mueva (movimiento desactivado). ¡Si no
23
desconectar el bloqueo, los pies pueden ser aplastados o heridos! Después de quitar la alza de los padres, cierre el reposapiés
y conecte el bloqueo de la rueda para que los pedales giren la rueda (movimiento activado).
 ajuste la longitud para que sujeten al niño firmemente sin bloquear sus movimientosPuede
cambiar la posición del cinturón de acuerdo con la altura del niño.
ajustable en dos posiciones. Para ajustar, presione el botón verde en la base del volante y colóquelo en una posición
cómoda (13b)
el respaldo tiene dos niveles de ajuste (I & II). El ángulo del respaldo se ajusta presionándose los
botones verdes a ambos lados del asiento y empujando simultáneamente el respaldo hacia adelante o hacia atrás (fig. 13a,A).
el asiento se puede girar hacia adelante y hacia atrás. Para hacerlo, coloque el respaldo en la posición
I, presione el botón ubicado debajo del asiento en la parte posterior de la bicicleta y gire el asiento (fig.13b,C). ¡ATENCIÓN!
Cuando tenga el asiento hacia atrás, ¡siempre baje el volante! (Fig. 13b,B). Para girar el asiento hacia adelante, presione el
botón debajo del asiento nuevamente y gire el asiento. ¡ATENCIÓN! El volante siempre debe levantarse con el asiento hacia
adelante.
La bicicleta se puede adaptar para niños mayores quitando la cubierta, las tapas laterales y el asa de los padres y cerrando el
reposapiés (Fig. 15).
presione uno de los botones en la alza de los padres, cambie la altura de la
alza levantándola o bajándola hasta que escuche el clic del bloqueo. Se puede establecer cuatro niveles de altura.

No lavar. El producto se puede lavar con un
paño húmedo y un detergente suave.
No secar en secadora
Lavar a temperatura máx. de 30°C, proceso
suave.
No planchar
No usar blanqueador
No lavar en seco
Lavar a mano a una temperatura máxima de 40°C
Cubierta: No lavar. No usar lejía. No usar secadora. No planchar. No lavar en seco. Limpie con un paño limpio y húmedo y
jabón suave. Dejar secar al aire. No sumergir en agua.
Revestimiento del asiento y cinturones de seguridad: Lavar a mano a una temperatura máxima de 40°C, no usar lejía, no usar
secadora, no planchar y no lavar en seco.
Cuadro: limpie el marco con un paño suave, limpio y húmedo y un jabón suave

Guardar fuera del alcance de los niños.

1. Todos los productos Kinderkraft están cubiertos por una garantía de 24 meses. El periodo de garantía comienza a partir
de la fecha de entrega del producto al comprador.
2. La garantía sólo es válida en los países miembros de la Unión Europea, excluyendo los territorios de ultramar (tal y como
se definen actualmente, incluyendo pero no limitándose a: Azores, Madeira, Islas Canarias, Departamentos Franceses de
Ultramar, Islas Åland, Athos, Ceuta, Melilla, Helgoland, Büsingen am Hochrhein, Campione d'Italia y Livigno) y el territorio
del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, excluyendo los territorios británicos de ultramar (por ejemplo,
Bermudas, Islas Caimán, Islas Malvinas).
3. La garantía del fabricante no se aplica a los países que no figuran en la lista anterior. Los términos de la garantía adicional
pueden ser determinados por el vendedor.
4. En algunos países es posible extender la garantía hasta 120 meses (10 años) por un período limitado.Los términos y
condiciones completos y el formulario de registro de la garantía ampliada están disponibles en
WWW.KINDERKRAFT.COM.
5. La garantía sólo es válida en el territorio indicado en el apartado 2.
6. Las reclamaciones deben realizarse rellenando el formulario disponible en WWW.RMA.KINDERKRAFT.COM.
7. La garantía no cubre:
A. Daños estéticos, incluyendo pero no limitado a: arañazos, abolladuras y grietas en el plástico, a menos que el fallo se deba
a un defecto de material o de fabricación;
B. Daños resultantes de un mal uso o de un mantenimiento deficiente, incluidos, entre otros, los daños mecánicos de los
productos causados por un mal uso o un mantenimiento deficiente;
24
Consulte las instrucciones de uso e instalación del producto contenidas en el manual de usuario;
C. Daños causados por un montaje, instalación o desmontaje incorrecto de los productos y/o accesorios;
Consulte las instrucciones de uso e instalación del producto contenidas en el manual de usuario;
D. Daños causados por corrosión, moho u óxido, resultantes de un mantenimiento, cuidado y almacenamiento inadecuados;
E. Daños causados por el desgaste normal o por el paso normal del tiempo;
Esto incluye: roturas o pinchazos en las cámaras de aire; daños en los neumáticos; daños en la banda de rodadura;
decoloración de los tejidos como consecuencia del uso mecánico (por ejemplo, en las juntas y en el revestimiento de las
piezas móviles);
F. Daños o erosión causados por el sol, la transpiración, los detergentes, las condiciones de almacenamiento o los lavados
frecuentes, etc;
G. Daños causados por accidente, abuso, mal uso, fuego, contacto con líquidos, terremotos u otras causas externas;
H. Productos que hayan sido modificados para cambiar su funcionalidad sin el consentimiento por escrito de 4Kraft;
I. Productos a los que se les haya quitado el número de serie o el número de lote o que hayan sido manipulados de alguna
manera;
J. Daños causados por el uso de componentes o productos de terceros - incluyendo pero no limitado a: portavasos, paraguas,
reflectores, timbres;
K. Daños causados por el transporte o por los proveedores de servicios de asistencia en tierra.
8. El periodo de garantía de los accesorios incluidos en el producto es de 6 meses a partir de la fecha de venta, excluyendo
los defectos descritos anteriormente.
9. Estas condiciones de garantía son complementarias a los derechos del cliente respecto a 4KRAFT sp. z o.o. La garantía no
excluye, limita o suspende los derechos de garantía del cliente por defectos en la mercancía vendida.
10. El texto completo de las condiciones de garantía está disponible en WWW.KINDERKRAFT.COM
Todos los derechos del presente documento pertenecen en su totalidad a 4Kraft Sp. z o.o. Cualquier uso no autorizado

di- en su totalidad o en parte, sin el consentimiento de 4Kraft Sp. z o.o. puede tener consecuencias legales.
Cher Client!
Nous vous remercions de votre achat d’un produit Kinderkraft.
Nous concevons les produits en pensant à votre enfant nous veillons toujours à la sécurité et à la qualité en vous
garantissant que vous avez fait meilleur choix.
Important 



Le respect du mode d'emploi garantit une utilisation sûre du jouet. Lisez attentivement le mode d'emploi avant d'utiliser
le vélo et conservez-le pour une utilisation ultérieure. Ce produit est recommandé pour des enfants de plus de 9 mois.
Utiliser des équipements de protection individuelle tels qu'un casque, des gants, des protège-coudes et des protège-
genoux. Ce produit est destiné à un usage extérieur. Ne pas utiliser dans la circulation routière. Le vélo route enfant ne
doit pas être utilisé à proximité de véhicules à moteur, de rues, de piscines, de collines, de routes, d'escaliers, de
dénivellations.
Utilisez le jouet sur des surfaces planes et sans obstacles.
Pour éviter les blessures graves, la surveillance continue par un adulte est nécessaire.
Pour éviter les chutes et les collisions causant des blessures à l'utilisateur ou à des tiers, les parents/tuteurs doivent attirer
l'attention des enfants sur le respect des précautions à prendre. Avant d'utiliser le produit, il est important d'expliquer
aux enfants comment l'utiliser en toute sécurité.
Il faut toujours porter des chaussures lors de l'utilisation du produit.
Le montage doit toujours être effectué par un adulte. Avant chaque utilisation, vérifiez que l'article n'est pas endommagé
ou uet que toutes les pièces d'assemblage et de fixation sont en bon état. S'assurer que les boulons et les écrous
conservent leurs propriétés d'auto-fermeture. Vérifier que l'ensemble est complet et en bon état. Si vous constatez que
des pièces sont manquantes ou endommagées, n'utilisez pas le produit, mais contactez votre détaillant.
25
Soyez prudent lorsque vous utilisez des vélos, il faut savoir conduire pour éviter les chutes ou les collisions qui pourraient
causer des blessures à l'utilisateur ou à une tierce personne.
Les zones les plus sûres pour les cyclistes sont celles la circulation automobile est limitée ou inexistante, comme les
aires privées, les terrains de jeux, les cours d'école, les cours de récréation et les aires de jeux scolaires.
Ce produit est conçu pour un utilisateur avec un poids maximum de 25 kg.
Conserver l'emballage ou en disposer conformément à la réglementation locale.
Pour la sécurité des enfants, ne laissez pas les parties de l'emballage librement accessibles (sacs en plastique, boîtes en
carton, etc.). Risque d'étouffement!

Élément
Désignation
Élément
Désignation
A
Cadre
J
Toit
B
Roues arrière
K
Écrou de fixation de la roue x2
C
Roue avant
L
Vis de fixation de la roue x2
D
Guidon
M
Vis de fixation du guidon
E
Sonnette avec vis de fixation
N
Écrou de fixation du guidon
F
Siège avec revêtement et ceintures de sécurité
O
Tournevis Phillips
G
Capots latéraux
P
Clé de montage
H
Partie supérieure de la poignée de parent
R
Sac à dos
I
Partie inférieure de la poignée de parent
S
Porte-boisson

Commencez à assembler le vélo en reliant le cadre (A) aux roues arrière (B) en les faisant glisser des deux côtés. Si l'installation
est correcte, vous devriez entendre un clic (Fig. 1). L'étape suivante consiste à relier la roue avant (C) à la fourche montée à
l'avant du cadre. Pour ce faire, insérez les guides en plastique des deux côtés de la roue dans les trous de la fourche, puis
fixez les connexions à l'aide des vis (K), des écrous (L) et des éléments de montage (O et P) comme indiqué sur la figure 2.
Commencez l'installation du guidon (D) en vissant la sonnette (E) à droite ou à gauche du guidon avec la vis de montage
fournie. Glissez ensuite le guidon sur le cadre du vélo et fixez-le avec la vis et l’écrou (M et N) (Fig. 3). Dépliez le siège (F)
jusqu'à ce que vous entendiez un clic caractéristique et placez-le dans le cadre du vélo, face à l'avant, jusqu'à ce que vous
entendiez un bruit de verrouillage. Pour libérer le siège, appuyez sur les boutons des deux côtés du siège (Fig. 4). L'étape
suivante consiste à monter les protections latérales (G). Faites glisser les tubes en plastique dans les trous des deux côtés du
siège, en faisant attention à la goupille qui dépasse à l'extrémité du tube, permettant de monter (et de démonter) les
protections dans une seule position (Fig. 5). La protection est fermée en reliant les deux éléments ensemble jusqu'à ce qu'ils
s'enclenchent. L'étape suivante consiste à installer la poignée de parent. Appuyez sur le bouton métallique situé au bas de la
poignée de parent (I) et faites glisser la partie supérieure de la poignée (H) jusqu'à ce que vous entendiez un clic (Fig. 6).
Faites glisser l'élément résultant dans le trou à l'arrière du cadre tout en appuyant sur le bouton métallique (Fig. 7). Fixez la
poignée de parent en soulevant le levier vers le haut (Fig. 8). Faites glisser le porte-boisson (S) sur la tige de la poignée de
parent et accrochez le sac à dos (R) (Fig. 9). Faites glisser le toit (J) dans les trous du dossier jusqu'à ce que vous entendiez un
clic (Fig. 9). La Fig. 10 montre le vélo correctement assemblé. Il est possible d'enlever la housse : pour cela, il faut enlever les
boucles à l'arrière du dossier du vélo (fig.11) et la boucle de la ceinture d'entrejambe (fig.12).

Position du toit - la longueur du toit est réglable.
Repose-pieds - selon le niveau de développement de l'enfant, le repose-pieds peut être déplié ou replié pour que l'enfant
puisse entraîner lui-même le vélo. ATTENTION ! Chaque fois que la poignée de parent est montée et que le repose-pied est
déplié, désengagez le verrouillage des roues afin que les pédales puissent se déplacer librement sans déplacer la roue
(entraînement désacti). Sinon, vous risquez d’écraser ou de blesser les pieds ! Après avoir retiré la poignée de parent,
pliez le repose-pied et connectez le verrouillage des roues de manière à ce que les pédales déplacent la roue (entraînement
activé).
 - réglez la longueur de manière à ce qu'elles maintiennent votre enfant en toute sécurité, sans bloquer
ses mouvements. Il est possible de changer la position de la ceinture pour l'adapter à la taille de votre enfant.
Guidon - il peut être réglé en deux positions. Pour le réglage, appuyez sur le bouton de la base du volant et placez-le dans
une position confortable (13b).
Position du dossier - le dossier a deux niveaux de réglage (I & II). L'angle d’inclinaison du dossier se règle en appuyant sur
les boutons des deux côtés du siège et en poussant simultanément le dossier vers l'avant ou vers l'arrière (Fig. 13a,A).
Position  - le siège peut être tourné vers l'avant ou vers l'arrière. Pour ce faire, mettez le dossier en position I,
appuyez sur le bouton situé sous le siège à l'arrière du vélo et faites pivoter le siege (13b,C). ATTENTION ! Abaissez toujours
le guidon vers le bas en position tournée vers l'arrière ! (fig. 13b,B) Pour faire pivoter le siège vers l'avant, appuyez de
nouveau sur le bouton sous le siège et faites pivoter le siège. ATTENTION ! Le guidon doit toujours être relevé lorsque le
siège est orienté vers l'avant !
Le vélo peut être adapté aux enfants plus âgés en enlevant la voilure, les protections latérales et la poignée de parent et en
repliant le repose-pied (Fig. 15).
26
 - appuyez sur l'un des boutons de la poignée de parent, modifiez la
hauteur de la poignée en la levant ou en l'abaissant jusqu'à ce que vous entendiez le clic de verrouillage. Il est possible de
régler quatre niveaux de hauteur.

Ne pas laver. Nettoyer doucement avec un chiffon
humide et un produit de nettoyage doux.
Ne pas sécher dans un sèche-linge.
Laver à une température de 30°C au maximum, sur
un programme doux.
Ne pas repasser
Ne pas blanchir.
Ne pas nettoyer chimiquement
Laver à la main à une température max. de 40 °C
Sac à dos : Retirez-le du cadre cadre et nettoyez-le conformément à l'étiquette.
Voilure : Ne pas laver. Ne pas blanchir. Ne pas sécher au sèche-linge. Ne pas repasser. Ne pas nettoyer chimiquement.
Nettoyer avec un chiffon propre et humide et un savon doux. Laisser sécher à l'air libre. Ne pas plonger dans l'eau.
Housse de siège, ceintures de sécurité : Laver à la main à une température max. de 40 °C, ne pas blanchir, ne pas sécher au
sèche-linge, ne pas repasser, ne pas nettoyer chimiquement.
Cadre : Nettoyer avec un chiffon doux, propre et humide et un savon doux.

Conserver le produit dans un endroit inaccessible aux enfants
V Garantie
1. Tous les produits Kinderkraft sont couverts par une garantie de 24 mois. La période de garantie commence à partir de la
date de remise du produit à l'acheteur.
2. La garantie n'est valable que dans les pays membres de l'Union européenne, à l'exclusion des territoires d'outre-mer (tels
qu'ils sont définis actuellement, comprenant notamment : Açores, Madère, Canaries, départements français d'outre-mer,
îles Åland, Athos, Ceuta, Melilla, Helgoland, Büsingen am Hochrhein, Campione d'Italia et Livigno) et le territoire du
Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord à l'exclusion des territoires britanniques d'outre-mer (par exemple,
Bermudes, îles Caïmans, îles Falkland).
3. La garantie du fabricant ne s'applique pas aux pays non énumérés ci-dessus. Les conditions de la garantie supplémentaire
peuvent être déterminées par le vendeur.
4. Dans certains pays, il est possible d'étendre la garantie jusqu'à 120 mois (10 ans) pour une période limitée.Les conditions
complètes et le formulaire d'enregistrement de l'extension de garantie sont disponibles sur WWW.KINDERKRAFT.COM.
5. La garantie est valable uniquement sur le territoire indiqué au paragraphe 2.
6. Les réclamations doivent être effectuées en remplissant le formulaire disponible sur WWW.RMA.KINDERKRAFT.COM.
7. La garantie ne couvre pas :
A. Les dommages esthétiques, y compris, mais sans s'y limiter : les rayures, les bosses et les fissures dans le plastique, à moins
que la défaillance ne soit due à un défaut de matériau ou de fabrication ;
B. Les dommages résultant d'une mauvaise utilisation ou d'un mauvais entretien - y compris, mais sans s'y limiter : les
dommages mécaniques aux produits causés par une mauvaise utilisation ou un mauvais entretien ;
Consultez les instructions d'utilisation et d'installation du produit contenues dans le manuel d'utilisation ;
C. Les dommages causés par un montage, une installation ou un démontage incorrects des produits et/ou des accessoires ;
Consultez les instructions d'utilisation et d'installation du produit contenues dans le manuel d'utilisation ;
D. Les dommages causés par la corrosion, la moisissure ou la rouille, résultant d'un entretien, d'un soin et d'un stockage
inappropriés ;
E. Les dommages causés par l'usure normale ou résultant du passage normal du temps ;
Cela comprend : les déchirures ou les perforations des chambres à air ; les dommages aux pneus ; les dommages à la bande
de roulement des pneus ; la décoloration des tissus résultant d'une usure mécanique (par exemple, sur les joints et le
revêtement des pièces mobiles) ;
F. Les dommages ou l'érosion causés par le soleil, la transpiration, les détergents, les conditions de stockage ou les lavages
fréquents, etc ;
G. Les dommages causés par un accident, un usage abusif, une mauvaise utilisation, un incendie, un contact avec un liquide,
un tremblement de terre ou d'autres causes externes ;
H. Les produits qui ont été modifiés pour changer la fonctionnalité sans le consentement écrit de 4Kraft ;
27
I. Les produits dont le numéro de série ou de lot a été retiré ou altéré de quelque manière que ce soit ;
J. Les dommages causés par l'utilisation de composants ou de produits tiers - y compris, mais sans s'y limiter : porte-gobelets,
parapluies, réflecteurs, sonnettes ;
K. les dommages causés par le transport ou par les prestataires de services aéroportuaires.
8. La période de garantie pour les accessoires inclus dans le produit est de 6 mois à compter de la date de vente, à l'exclusion
des défauts décrits ci-dessus.
9. Ces conditions de garantie sont complémentaires aux droits légaux du client vis-à-vis de 4KRAFT sp. z o.o. La garantie
n'exclut pas, ne limite pas et ne suspend pas les droits du client en matière de garantie pour les défauts des biens vendus.
10. Le texte complet des conditions de la garantie est disponible sur le site WWW.KINDERKRAFT.COM
 o.o. Toute utilisation non
--
.

Köszönjük, hogy a Kinderkraft márkájú terméket vásárolt!
Az Ön gyermekét szem előtt tartva alkotunk, mindig ügyelünk a biztonságra és a minőségre, biztosítva ezzel a legjobb
választás kényelmét.
FONTOS! Figyelmesen olvassa el   

    


Az útmutabetartása lehetővé teszi a játékszer biztonságos használatát. Kérjük, a bicikli használata előtt olvassa el
figyelmesen a jelen használati útmutatót és őrizze azt meg! 9 hónapos kort betöltött gyermekeknek ajánlott.
Használni személyi védőfelszerelést, azaz: bukósisakot, védőkesztyűt, valamint könyök- és térdvédőt. A termék kizárólag
kültéri használatra készült. Ne használja utcai forgalomban. Ne használja a futóbiciklit mechanikus járművek, utca,
medence, emelkedő, közutak, lépcső és lejtő közelében.
A játékot sima és akadálymentes területen használja.
A komoly testi sérülések elkerülése érdekében felnőtt személy állandó felügyelete szükséges.
A balesetek és a felhasználóban vagy harmadik lben sérüléseket okozó esések elkerülése érdekében a
szülőknek/felügyelőnek figyelmeztetnie kell a gyermeket a szükséges óvintézkedési lépések betartására. A használat előtt
magyarázza el gyermekének, hogy mik a termék biztonságos használatának alapjai.
A termék használatakor lábbeli viselete kötelező.
Az összeszerelést mindig felnőtt személynek kell végrehajtania. Minden használat előtt ellenőrizze, hogy a termék nincs-
e megsérülve és nem nem láthatók-e rajta elhasználódás jelei, továbbá ellenőrizze, hogy mindegyik csatlakozó- és
összekötőelem megfelelően illeszkedik-e. Győződjön meg, hogy a csavarok és anyacsavarok még mindig rendelkeznek-e
önzáró tulajdonsággal. Ellenőrizze, hogy a készlet teljes és hiánymentes-e. Ha hibás vagy hiányzó alkatrészt állapít meg,
ne használja a terméket és vegye fel a kapcsolatot az értékesítővel.
A játékszerek használatakor kellő óvatossággal járjon el, az esések és a felhasználóban vagy harmadik félben sérüléseket
okozó ütközések elkerüléséhez előzetesen megszerzett tapasztalatra van szükség.
A futóbicikli legbiztonságosabb használati területei közé a korlátozott autóforgalomú vagy autóforgalomtól elzárt
területek tartoznak, mint pl.: magánterület, játszótér, iskolaudvar, rekreációs területek.
A terméket egyszerre egy, maximum 25 kg testsúlyú felhasználó veheti igénybe.
Őrizze meg a csomagolást vagy hasznosítsa újra a helyi előírásoknak megfelelően.
A gyermekek biztonsága érdekében ne hagyja a csomagolás elemeit (műanyag zacskók, kartonok stb.) felügyelet nélkül.
Fulladásveszély!
28

Alkatrész
Megnevezés
Alkatrész
Megnevezés
A
Keret
J
Tető
B
Hátsó kerekek
K
Kerékrögzítő anyacsavar x2
C
Elülső kerék
L
Kerékrögzítő csavar x2
D
Kormány
M
Kormányrögzítő csavar
E
Csengő rögzítőcsavarral
N
Kormányrögzítő anyacsavar
F
Huzattal és biztonsági szíjakkal ellátott ülőrész
O
Phillips csavarhúzó
G
Oldalsó burkolatok
P
Szerelőkulcs
H
Szülői fogantyú felső része
É
Hátizsák
I
Szülői fogantyú alsó része
S
Üdítőtartó
II 
A bicikli összeszerelését a keret (A) és a hátsó kerekek (B) összeszerelésével kezdje a kerekek mindkét oldalról való
betolásával. Megfelelő rögzítés esetén kattanás hallatszik (1. rajz). A következő lépésben csatlakoztassa az elülső kereket (C)
a keret elülső részén található villával. Ehhez tolja be a kerék mindkét oldalán található műanyag vezetősínt a villa nyílásaiba,
majd biztosítsa a csatlakozást csavarokkal (K), anyacsavarokkal (L) és szerelőkulcsokkal (O és P) a 2. rajzon bemutatott módon.
A kormány (D) rögzítését a csengő (E) kormány jobb vagy bal oldalán történő felszerelésével kezdje, melynek során használja
a csengőhöz mellékelt szerelőcsavart. Ezt követően tolja fel a kormányt a bicikli keretére és biztosítsa csavarral és
anyacsavarral (M és N) (3. rajz). Nyissa ki az ülőrészt a jellegzetes kattanásig, majd helyezze azt a bicikli keretébe
menetiránynak megfelelő helyzetben. Hallani fogja a reteszmechanizmus működésbe lépését. Az ülőrész eltávolításához
nyomja meg az ülés mindkét oldalán található gombokat (4. rajz). Következő lépésben rögzítse az oldalsó burkolatokat (G).
Tolja be a műanyag csöveket az ülőrész mindkét oldalán találhanyílásokba ügyelve a cső végén kiálló csapra, mely a
burkolatok csak egy helyzetben való rögzítését (és levételét) teszik lehetővé (5. Rajz). A burkolat mindkét alkatrész kattanásig
történő összecsatolásával zárható le. A következő lépés a szülői fogantyú rögzítése. Nyomja be a szülői fogantyú alsó részében
(I) található fém gombot és tolja fel a fogantyú felső részét (H), amíg kattanást nem hall (6. rajz). Az így kapott elemet tolja
be a keret hátuljában található nyílásba, közben lenyomva tartva a fém gombot (7. rajz). Biztosítsa a szülői fogantyút a kar
megemelésével (8. rajz). Tolja fel az üdítőtartót (S) a szülői fogantyún található tengelyre és akassza fel a hátizsákot (R) (9.
rajz). Tolja be a tetőt (J) a háttámla hátuljában található nyílásokba, amíg kattanást nem hall (9. rajz). A helyese összeszerelt
biciklit a 10. rajz mutatja be. A huzat levehető, ehhez csatolja ki a bicikli háttámlája mögött található csatokat (11. Rajz),
valamint a láböv csatját (12. Rajz).

 a tető hossza szabályozha.
 a gyerek fejlettségi szintjének függvényében a lábtartó lenyitható vagy felhajtható, hogy a gyerek magától
hajthassa a biciklit. FIGYELEM! Ha a szülői fogantyú rögzítve van és a lábtartó le van nyitva, oldja ki a kerék blokádját úgy,
hogy a pedálok szabadon forogjanak anélkül, hogy hajtanák a kereket (kikapcsolt hajtás). A blokád kioldása nélkül a pedál
lábtörést vagy egyéb sérülést okozhat. A szülői fogantyú leszerelését követően hajtsa fel a lábtartót és csatlakoztassa a
kerékblokádot úgy, hogy a pedálok hajtsák a kereket (bekapcsolt hajtás).
 - állítsa be a hosszát úgy, hogy az biztonságosan tartsa gyermekét anélkül, hogy korlátozná mozgását. Az öv a
gyerek testmagasságához való hozzáigazítás érdekében állítható.
 - két helyzetbe állítható. A beállításhoz nyomja meg a kormány alapjánál található gombot és állítsa be kényelmes
helyzetben (13b).
 - a ttámla kétféleképpen állítható be (I & II). A háttámla dőlésszöge a háttámla mindkét oldalán
található zöld gombok megnyomásával és a háttámla ezzel egyidejű előre- vagy hátratolásával állítható be (13a.,A rajz).
 - az ülőrész menetiránynak megegyező és menetiránnyal ellentétes irányban állíthabe. Ehhez állítsa a
háttámlát I helyzetbe, nyomja meg a bicikli hátulján az ülőrész alatt található gombot és fordítsa el az ülőrészt (13b,C. rajz).
FIGYELEM! Menetiránynak háttal való beállítás esetén engedje le a kormányt! (13b,B. rajz). Az ülőrész menetiránynak
megegyező irányban való beállításához ismét nyomja meg az ülőrész alatt található zöld gombot és fordítsa el az ülőrészt.
FIGYELEM! A menetiránynak megegyező irányban való beállítás esetén a kormány legyen mindig megemelve!
A bicikli idősebb gyermekekhez is hozzáigazítha a tető, oldalsó burkolatok és szülői fogantyú leszerelése, valamint a
lábtartó összecsukása által (15. Rajz).
 - nyomja meg a szülői fogantyún található gombok egyikét, változtassa meg a fogantyú
magasságát a kattanásig történő megemelésével vagy leengedésével. Négy magassági szint állítható be.

Ne mossa. A terméket át lehet törölni enyhe
tisztítószeres vízzel finoman megnedvesített
törlőronggyal.
Ne szárítsa dobszárítóban
29
Mosni max. 30 °C-on kell, finom mosóprogramban.
Ne vasalja
Tilos fehéríteni
Ne tisztítsa vegyileg
Kézzel mosható, maximum 40 °C
Hátizsák: Vegye le a keretről és tisztítsa meg a címkének megfelelően.
Tető: Ne mossa. Ne fehérítse. Ne szárítsa szárítógépben. Ne vasalja. Ne tisztítsa vegyileg. Tiszta, nedves kendővel és gyengéd
mosószerrel tisztítsa. Hagyja megszáradni. Ne merítse vízbe.
Ülőrész huzata, biztonsági öv: Kézzel mosható, max. 40°C hőmérsékleten, ne fehérítse, ne szárítsa szárítógépben, ne vasalja
és ne tisztítsa vegyileg.
Keret: A keretet puha, tiszta és nedves kendővel, valamint gyengéd szappannal tisztítsa

A termék gyermekektől elzárt helyen tárolandó.
V Garancia
1. A Kinderkraft Termékek 24 hónapos garanciával vannak ellátva. A garanciális idő a termék Vásárlónak vaátadásának
napjától számítandó.
2. A garancia csak az Európai Un tagállamaiban érvényes, a tengerentúli területeken nem (az aktuális helyzetnek
megfelelően különösen az alábbi helyeken: Azori-szigetek, Madeira, Kanári-szigetek, francia tengerentúli államok, Åland-
szigetek, Athos, Ceuta, Melilla, Helgoland, Büsingen am Hochrhein, Campione d'Italia és Livigno), valamint Nagy-Britannia
Egyesült Királysága és Észak-Írország, a tengerentúli brit területek kivételével (többek között Bermuda, Kajmán-szigetek,
Falkland-szigetek).
3. A fent nem említett országokban a gyártói garancia nem érvényes. A további garanciális feltételeket az Eladó határozhatja
meg.
4. Bizonyos országokban lehetőség van korlátozott időtartamra a garancia kiterjesztésére 120 hónapra (10 évre). A
feltételek teljes tartalmát és a garancia meghosszabbítására szolgáló regisztrációs űrlapot az alábbi oldalon találja:
WWW.KINDERKRAFT.COM
5. A garancia csak a 2. bekezdésben megjelölt területen érvényes.
6. Reklamációt az alábbi weboldalon található űrlap kitöltésével nyújthat be: WWW.RMA.KINDERKRAFT.COM
7. A garancia nem terjed ki az alábbiakra:
A. Megjelenésbeli hibák, beleértve, de nem kizárólag: karcolások, horpadások és repedések a műanyag felületeken, kivéve,
ha a meghibásodást anyag- vagy gyártási hiba okozza;
B. A nem rendeltetésszerű használatból vagy a nem megfelelő karbantartásból eredő károk - ideértve, de nem kizárólag: a
termékek nem megfelelő használatából vagy nem megfelelő karbantartásából eredő mechanikai károsodásait;
Olvassa el a használati útmutatóban található használati és karbantartási utasításokat;
C. A termékek és/vagy a kiegészítők nem megfelelő összeszerelése, telepítése vagy szétszerelése okozta károk;
Olvassa el a használati útmutatóban található használati és összeszerelési utasításokat;
D. A nem megfelelő karbantartásból, gondozásból és tárolásból eredő korrózió, penész vagy rozsda okozta károk;
E. Normál elhasználódás vagy egyéb, az idő múlása okozta károk;
Ezek az alábbiak: belső szakadása vagy átszúrása; gumiabroncs károsodása; gumiabroncs futófelületének sérülése; a
szövetek fakulása mechanikai használat eredményeként (például csuklóknál és mozgó alkatrészek burkolatainál);
F. Nap, izzadság, mosószer, tárolási körülmények vagy gyakori mosás stb. okozta károk és elhasználódások.
G. Baleset, visszaélés, nem megfelelő használat, tűz, folyadékkal való érintkezés, földrengés vagy más, külső tényező által
okozott károk;
H. Olyan termékek, amelyeket a 4Kraft írásbeli hozzájárulása nélkül módosítottak a funkcionalitás megváltoztatása
érdekében;
I. Olyan termékek, amelyekről a sorozatszámot vagy a tételszámot bármilyen módon eltávolították vagy torzították;
J. Harmadik fél alkatrészei vagy termékei által okozott kár - ideértve, de nem kizárólag: pohártartó, esernyő, fényvisszaverő
elemek, csengők;
K. Szállítás közben keletkező vagy légitársaság személyzete által okozott kár.
8. A készülékhez mellékelt tartozékok garanciális időtartama az értékesítéstől számítva 6 hónap, a fent említett sérüléseket
leszámítva.
9. Jelen garanciális feltételek kiegészítő jellegűek az Ügyfelet a 4KRAFT sp. z o.o.-val szemben megillető jogokhoz képest.
Jelen garancia nem zárja ki és nem korlátozza vagy függeszti fel az eladott termékek meghibásodására vonatkozó
előírásokból eredő fogyasztói jogokat.
10. A részletes Garanciális Feltételek weboldalunkon olvashatók: WWW.KINDERKRAFT.COM
30
A jelen 
 

Gentile Cliente!
Grazie per aver acquistato il prodotto del marchio Kinderkraft.
Progettiamo pensando al Vostro bambino - abbiamo sempre a cuore la sicurezza e la qualità, garantendo così il comfort
della scelta migliore.
IMPORTANTE Leggere attentamente e conservare
per futuro riferimento


Il rispetto delle istruzioni garantisce un uso sicuro del giocatolo. Leggere attentamente le istruzioni prima di usare la
bicicletta e conservarle per un uso successivo. Raccomandato ai bambini da 9 mesi.
Indossare i dispositivi di protezione individuale, cioè il casco, le guanti, le protezioni per i gomiti e per le ginocchia.
Prodotto destinato ad uso all’aperto. Non usare nel traffico. La bicicletta senza pedali non deve essere usata in prossimità
delle vetture, strade, piscine, salite, carreggiate, scale, pendenze.
Utilizzare il giocatolo sulle superfici piane e libere dagli ostacoli.
Per evitare le lesioni gravi è necessaria la supervisione da parte di una persona adulta.
Per evitare gli incidenti e collisioni che provochino le lesioni dell’utente o dei terzi, i genitori/tutori devono istruire i
bambini sull’osservanza delle precauzioni. Prima di usare il prodotto è sempre necessario spiegare ai bambini in che cosa
consiste l’uso sicuro dello stesso.
È obbligatorio indossare le scarpe durante l’uso del prodotto.
L’assemblaggio deve sempre essere affidato ad una persona adulta. Prima di ogni uso è necessario controllare che il
prodotto non risulti guasto e non porti le tracce di usura, verificare che tutti gli elementi di giunzione e gli allacciamenti
siano adeguatamente regolati. Accertarsi che le viti ed i dadi conservino le sue qualità autobloccanti. Controllare che il set
sia intero e privo dei danneggiamenti. Se noterai la mancanza o danneggiamento delle parti, non usare il prodotto, ma
contatta il venditore.
È necessario essere prudenti durante utilizzo dei giocatoli da corsa, è richiesta la capacità di guida per evitare cadute o
collisioni, che possono provocare le lesioni da parte dell’utente o dei terzi.
I terreni più sicuri per andare in bicicletta sono le zone di traffico limitato o escluso, come: aree private, campi da gioco,
campi sportivi scolastici, zone ricreative.
Questo prodotto è destinato ad un singolo utente con un peso massimo di 25 kg.
Conservare la confezione o smaltirla in maniera conforme con le leggi locali.
Per garantire la sicurezza dei bambini non lasciare accessibili le parti della confezione (sacchi in plastica, scatoloni, ecc.).
Pericolo di soffocamento!

Parte
Nome
Parte
Nome
A
Telaio
J
Tettuccio
B
Ruote posteriori
K
Dado di fissaggio della ruota x2
C
Ruota anteriore
L
Vite di fissaggio della ruota x2
D
Manubrio
M
Vite di montaggio del manubrio
E
Campanello con vite di montaggio
N
Dado di montaggio del manubrio
F
Seduta con fodera e cinture di sicurezza
O
Cacciavite a croce
G
Coperture laterali
P
Chiave di montaggio
H
Parte superiore del manico per genitori
R
Zaino
I
Parte inferiore del manico per genitori
S
Portabevande

Iniziare il montaggio della bicicletta unendo il telaio (A) con le ruote posteriori (B) facendole scorrere da entrambi i lati. Se il
montaggio è corretto dovremmo udire un clic (Fig. 1). Il passo successivo è il collegamento della ruota anteriore (C) con la
forca installata nella parte anteriore del telaio. Al tal fine occorre inserire le guide in plastica, presenti su entrambi i lati della
ruota, nei fori della forca ed in seguito proteggere i collegamenti utilizzando le viti (K), dadi (L) e accessori di montaggio (O e
P) come viene mostrato dalla figura 2. Il montaggio del manubrio (D) deve iniziare dall’avvitamento del campanello (E) sul
31
lato destro o sinistro del manubrio con l’aiuto della vite di montaggio in dotazione al campanello. Successivamente occorre
inserire il manubrio sul telaio della bicicletta e proteggerlo utilizzando viti e dadi (M e N) (Fig. 3). Aprire la seduta (F) fino a
quando non si sente un caratteristico clic e posizionarla sul telaio della bicicletta rivolta verso la direzione di guida fino a
quando non si sente il suono di blocco. Per sganciare la seduta, premere i pulsanti su entrambi i lati della stessa (Fig. 4). Il
passo successivo è il montaggio delle coperture laterali (G). Far scorrere i tubi di plastica nei fori su entrambi i lati della
seduta, facendo attenzione al perno sporgente all'estremità del tubo, che consente di montare (e smontare) le coperture in
una sola posizione (Fig. 5). La copertura viene chiusa mediante l’unione dei due componenti fino a quando si agganciano. La
fase successiva è il montaggio del manico per genitori. Premere il tasto in metallo, presente nella parte inferiore del manico
per genitori (I) ed inserire la parte superiore del manico (H) fino ad udire il clic (Fig. 6). Far scorrere l'elemento ottenuto nel
foro sul retro del telaio premendo allo stesso tempo il tasto in metallo (Fig. 7). Proteggere il manico per genitori sollevando
la leva verso l’alto (Fig. 8). Far scorrere il portabevande (S) sul perno presente sul manico per genitori ed appendere lo zaino
(R) (Fig. 9). Far scorrere il tettuccio (J) nei fori presenti nella parte posteriore dello schienale fino ad udire il clic (Fig. 9). Una
bicicletta correttamente installata è mostrata sulla Fig. 10. E' possibile rimuovere il rivestimento, a questo scopo devono
essere rimosse le fibbie presenti sul retro dello schienale della bicicletta (Fig.11) e la fibbia della cintura inguinale (Fig.12).

 – la lunghezza del tettuccio è regolabile.
Poggiapiedi a seconda della crescita del bambino, il poggiapiedi può essere aperto o richiuso in modo che il bambino
possa guidare la bicicletta da solo. ATTENZIONE! Sempre, quando è installato il manico per genitori ed il poggiapiedi è
aperto occorre disinserire il blocco della ruota in modo tale che i pedali si muovino senza che la ruota giri (azionamento
disinserito). Se il blocco non viene scollegato esiste il pericolo di ferire o schiacciare i piedi! Dopo aver rimosso
l'impugnatura parentale, richiudere il poggiapiedi e unire il blocco delle ruote in modo che i pedali muovino la ruota
(azionamento inserito).
 – adattare la lunghezza, affinchè le cinture proteggano con fermezza il bambino, senza bloccare i suoi
movimenti. È possibile modificare la posizione della cintura in base all'altezza del bambino.
 possibile regolazione in due posizioni. Per effettuare la regolazione, premere il tasto verde sulla base del
manubrio e posizionare lo stesso nella posizione più comoda (Fig.13b).
 Lo schienale possiede due livelli di regolazione (I & II). L'inclinazione dello schienale può essere
regolata premendo i tasti verdi su entrambi i lati del sedile e spingendo lo schienale in avanti o indietro (Fig.13a,A).
 – la seduta può essere diretta verso la direzione di guida ed in senso contrario alla direzione di guida.
Per fare ciò, impostare lo schienale in posizione I, premere il tasto localizzato sotto la seduta, sul retro della bicicletta e rutare
la seduta (Fig.13b,C). ATTENZIONE! Nella posizione in senso contrario alla direzione di guida occorre spostare il manubrio
verso il basso! (Fig. 13b,B). Per ruotare la seduta verso la direzione di guida, occorre nuovamanete premere il tasto
posizionato sotto alla seduta e ruotarla. ATTENZIONE! Con la seduta rivolta verso la direzione di guida, il manubrio deve
essere sollevato!
La bicicletta può essere adattata ai bambini più grandi rimuovendo il tettuccio, le protezioni laterali e l'impugnatura dei
genitori e ripiegando il poggiapiedi (Fig. 15).
 - Premere uno dei tasti presenti sul manico per genitori, modificare
l'altezza dell'impugnatura alzandola o abbassandola fino a sentire il clic del blocco. È possibile impostare quattro livelli di
altezza.

Non lavare.Il prodotto può essere lavato
delicatamente con un panno umido e un
detergente delicato
Non asciugare in asciugatrice
Lavare a temperatura max 30°C, programma
delicato.
Non stirare
Non candeggiare
Non lavare a secco
Lavare a mano in temperatura max 40 °C.
Zaino: Rimuovere dal telaio e pulire secondo quanto riportato sull'etichetta.
Tettuccio: Non lavare. Non sbiancare. Non asciugare a secco. Non stirare. Non lavare a secco. Pulire con un panno pulito e
inumidito e sapone neutro. Lasciare asciugare all'aria aperta. Non immergere nell’acqua.
Coprisedile, cinture di sicurezza: Lavare a mano a max. 40 °C, non candeggiare, non asciugare in asciugatrice, non stirare, non
lavare a secco.
Telaio: Pulire il telaio con un panno morbido, pulito e inumidito con sapone delicato

Conservare il prodotto in un luogo inaccessibile ai bambini.
32
V Garanzia
1. Tutti i prodotti Kinderkraft sono coperti da una garanzia di 24 mesi. Il periodo di copertura della garanzia inizia dal giorno
in cui il prodotto viene consegnato all'acquirente.
2. La garanzia è valida solo sul territorio dei paesi membri dell'Unione Europea, ad esclusione dei territori d'oltremare
(attualmente riconosciuti, in particolare: Azzorre, Madeira, Isole Canarie, Dipartimenti francesi d'oltremare, Isole Åland,
Athos, Ceuta, Melilla, Heligoland, Büsingen am Hochrhein, Campione d'Italia e Livigno) e sul territorio del Regno Unito di
Gran Bretagna e Irlanda del Nord, esclusi i territori britannici d'oltremare (tra gli altri Bermuda, Isole Cayman, Isole
Falkland).
3. Nel paesi di cui sopra, la garanzia del produttore non trova applicazione. Le condizioni di una supplementare garanzia
possono essere determinate dal venditore.
4. In alcuni paesi è possibile estendere la garanzia fino a 120 mesi (10 anni) per un periodo limitato. I termini e le condizioni
e il modulo di richiesta di estensione della garanzia sono disponibili sul sito WWW.KINDERKRAFT.COM
5. La garanzia è valida solo sui territori indicati al punto 2.
6. I reclami devono essere segnalati tramite la compilazione del modulo disponibile sul sito web
WWW.RMA.KINDERKRAFT.COM
7. La garanzia non comprende:
A. Danni estetici, inclusi ma in via esclusiva: graffi, ammaccature e rotture nella plastica, a meno che il guasto non sia dovuto
a un difetto nel materiale o un difetto di fabbricazione;
B. Danni derivanti da un uso improprio o da una inadeguata manutenzione - compresi, tra gli altri: danni meccanici dei
prodotti dovuti ad un uso improprio o ad una inadeguata manutenzione;
Leggere con attenzione quanto riportato nelle linee guida per uso e manutenzione del prodotto contenute nel manuale
d'uso;
C. Danni derivanti da un incorretto montaggio, installazione o smontaggio dei prodotti e/o degli accessori;
Leggere con attenzione quanto riportato nelle linee guida per uso e installazione del prodotto contenute nel manuale'uso;
D. Danni derivanti da corrosione, muffa o ruggine dovuti a inadeguata manutenzione, trattamento e stoccaggio;
E. Danni derivanti da una normale usura o comunque derivanti dal passare del tempo;
Questo include: strappi o forature nelle camere d'aria; danni alle gomme, danni al battistrada delle gomme; scolorimento
del tessuto causato dall'uso meccanico (ad esempio sulle giunture e sul rivestimento delle parti mobili);
F. Danni o erosioni causati da sole, sudore, detergenti, condizioni di stoccaggio o lavaggi frequenti, ecc..;
G. Danni causati da incidenti, abuso, uso improprio, incendio, contatto con sostanze liquide, terremoto o altre cause esterne;
H. Prodotti, che sono stati modificati, per un cambio di funzionalità senza l’autorizzazione scritta di 4Kraft;
I. Prodotti, dai quali è stato rimosso o, in qualsiasi modo manomesso, il numero di serie o il numero del lotto;
J. Danni derivanti dall’utilizzo di componenti o oggetti esterni tra i quali: portabicchieri, ombrelli, elementi riflettenti,,
campanelli;
K. Danni causati dal trasporto o dallo staff dell'aereo.
8. Il periodo di garanzia, per gli accessori in dotazione al dispositivo, è di 6 mesi dalla data di acquisto, ad esclusione dei
danneggiamenti di cui sopra.
9. Le presenti condizioni di garanzia costituiscono un supplemento ai diritti attribuiti dalla legge al Cliente nei confronti di
4KRAFT sp. z o.o.. La garanzia non esclude, limita o sospende i diritti del cliente derivanti dalle disposizioni relative alla
garanzia sui difetti del prodotto venduto.
10. Il regolamento completo dei termini e delle condizioni della garanzia è disponibile sul sito WWW.KINDERKRAFT.COM
Tutti i diritti su questo documento appartengono interamente a 4Kraft Sp. z o.o. Qualsiasi uso non autorizzato contrario
allo scopo previsto, in particolare: uso, copia, riproduzione, condivisione - in tutto o in parte senza il consenso di 4Kraft

Geachte Klant!
Bedankt voor de aankoop van het product van de merk Kinderkraft.
Wij creëren met de gedachte over Je kind - altijd zorgen wij voor de veiligheid en kwaliteit waardoor Jij het comfort van de
beste keuze verkrijgt.
BELANGRIJK! Lees zorgvuldig en bewar voor latere
raadpleging
    
33


Het volgen van de instructie zorgt voor een veilig gebruik van het speelgoed. Lees de instructies aandachtig voordat u de
fiets gebruikt en bewaar deze voor later gebruik. Aangeraden voor kinderen vanaf 9 maanden.
Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen, zoals een helm, handschoenen, elleboog- en kniebeschermers. Het
product is bedoeld voor gebruik buitenshuis. Niet gebruiken in het verkeer. De loopfiets mag niet worden gebruikt in de
buurt van motorvoertuigen, straat, zwembad, heuvels, wegen, trappen, hellingen.
Gebruik alleen op een vlakke en vrij van obstakels oppervlakken.
Continu toezicht van een volwassene is vereist om ernstig letsel te voorkomen.
Om vallen en botsingen te voorkomen die het kind of derden kunnen verwonden, moeten ouders / voogden op kinderen
letten bij voorzorgsmaatregelen. Leg kinderen vóór gebruik uit hoe ze het product veilig kunnen gebruiken.
Het kind moet altijd schoenen dragen tijdens gebruik van het product.
Montage moet altijd door een volwassene worden gedaan. Controleer voor elk gebruik het artikel op beschadiging en
slijtage, controleer of alle bevestigingen en bevestigingen goed zijn aangebracht. Zorg ervoor dat moeren en bouten hun
zelfsluitende eigenschappen behouden. Controleer of de set compleet en zonder schade is. Als u merkt dat er
onderdelen ontbreken of beschadigd zijn, gebruik dan het product niet, maar
Wees voorzichtig bij het gebruik van rijdende speelgoed, rijvaardigheid is vereist om vallen of botsingen te voorkomen
die de gebruiker of een derde kunnen verwonden.
De veiligste fietsgebieden zijn gebieden met beperkt of geen autoverkeer, zoals: privéruimtes, speelplaatsen,
schoolspeelplaatsen, recreatiegebieden.
Dit product is ontworpen voor één gebruiker met een maximumgewicht van 25 kg.
Bewaar de verpakking of voer deze af volgens de plaatselijke voorschriften.
Laat voor de veiligheid van kinderen geen vrij toegankelijke delen van de verpakking (plastic zakken, dozen, enz.) achter.
Er bestaat verstikkingsgevaar!

Onderdeel
Naam
Onderdeel
Naam
A
Frame
J
Overkapping
B
Achterwielen
K
Wielbevestigingsmoer x2
C
Voorwiel
L
Wielbevestigingsschroef x2
D
Stuur
M
Stuurbevestigingsschroef
E
Bel met montageschroef
N
Stuurbevestigingsmoer
F
Zitting met voering en veiligheidsgordels
O
Kruisschroevendraaier
G
Zijbeschermers
P
Montagesleutel
H
Bovenste gedeelte van het ouder handvat
R
Rugzak
I
Onderste gedeelte van het ouder handvat
S
Drankenhouder

Begin de montage van de fiets door het frame (A) aan de achterwielen (B) te koppelen door ze aan beide zijden naar binnen
te schuiven. Bij correcte montage moet u een klik horen (Afb. 1). De volgende stap is om het voorwiel (C) aan de voorkant
van het frame met de vork te verbinden. Steek hiervoor de kunststof geleiders aan beide zijden van het wiel in de vorkgaten
en zet vervolgens de verbindingen vast met de schroeven (K), moeren (L) en montagesleutels (O en P) zoals afgebeeld in Afb.
2. De montage van het stuur (D) moet worden begonnen door de bel (E) aan de rechter- of linkerzijde van het stuur te
schroeven met de bij de bel meegeleverde montageschroef. Schuif vervolgens het stuur op het fietsframe en zet het vast
met de schroef en moer (M en N) (Afb. 3). Maak het zitje (F) open totdat een karakteristiek klikgeluid hoorbaar is en plaats
in het kader van het fietsje in de rijrichting totdat een blokkadegeluid hoorbaar is. Om de zitting te ontgrendelen, drukt u op
de knoppen aan beide zijden van de zitting (Afb. 4). De volgende stap bestaat uit de montage van zijafschermingen (G). Schuif
de kunststof buisjes in de openingen in die aan beide zijden van het zitje zich bevinden, let daarbij op de pen aan het uiteinde
van het buisje, die de montage van de afschermingen in één positie mogelijk maakt (alsook demontage) (Afb. 5). De
afscherming wordt door het verbinden van beide elementen gesloten. De volgende stap is het monteren van het ouder
handvat. Druk op de metalen knop aan de onderkant van het ouder handvat (I) en schuif het bovenste gedeelte van het
ouder handvat (H) tot u een klik hoort (Afb. 6). Schuif het resterende gedeelte in het gat aan de achterzijde van het frame
terwijl u op de metalen knop drukt (Afb. 7). Zet het ouder handvat vast door de hendel naar boven te tillen (Afb. 8). Schuif
de drankenhouder (S) over de doorn op het ouder handvat en hang de rugzak (R) op (Afb. 9). Schuif de overkapping (J) in de
gaten in de rugleuning tot u een klik hoort (Afb. 9). Een correct opgevouwen fiets is afgebeeld in Afb. 10. Het is mogelijk om
de bekleding te demonteren. Om dit te doen, maak de klemmen aan de achterkant van de rugsteun van het fitsje (afb. 11)
en de klem van de tussenbeen stuk (afb. 12) los.

 – de lengte van de overkapping is verstelbaar.
34
Voetsteun afhankelijk van het ontwikkelingsniveau van het kind kan de voetsteun worden uitgeklapt of opgevouwen,
zodat het kind de fiets zelf kan besturen. LET OP! Als het ouder handvat gemonteerd en de voetsteun uitgeklapt is, dient u
de wielvergrendeling los te maken, zodat de pedalen vrij kunnen bewegen zonder het wiel in beweging te brengen
(aandrijving uitgeschakeld). Als de wielvergrendeling niet losgemaakt wordt, kan het in verplettering of verwonding van de
voeten resulteren! Nadat het ouder handvat gedemonteerd is klapt u de voetsteun naar beneden en sluit u de
wielvergrendeling aan, zodat de pedalen vrij kunnen bewegen zonder het wiel in beweging te brengen (aandrijving
aangeschakeld).
- pas de lengte aan zodat ze uw kind stevig vasthouden, zonder zijn of haar bewegingen te blokkeren. De
positie van het gordel kan afhankelijk van de lengte van het kind aangepast worden.
kan in twee standen worden ingesteld. Om het te verstellen drukt u op de knop aan de onderkant van het stuur en
plaatst u deze in een comfortabele positie (13b).
 – de rugleuning heeft twee verstelmogelijkheden (I & II). De hoek van de rugleuning wordt ingesteld door
de groene knoppen aan beide zijden van de zitting in te drukken en tegelijkertijd de rugleuning naar voren of naar achteren
te duwen (Afb. 13a,A).
 de zitting kan naar voren of naar achteren ten aanzien van de rijrichting gedraaid worden. Zet hiervoor de
rugleuning in positie I, druk op de knop onder de zitting achterop de fiets en draai de zitting (13b,C). LET OP: Laat het stuur
altijd naar beneden zakken als het zich in de positie naar achteren ten aanzien van de rijrichting bevindt (Afb. 13b,B)! Om de
zitting naar voren ten aanzien van de rijrichting te draaien, drukt u nogmaals op de knop onder de zitting en draait u de
zitting. LET OP! Met de zitting naar voren ten aanzien van de rijrichting moet het stuur altijd zich in de bovenste positie
bevinden!
Het fietsje kan aan oudere kinderen aangepast zijn door het dakje, zijafschermingen en ouder handvat te demonteren en de
voetsteun te plaatsen (Afb. 15).
 druk op een van de knoppen op het ouder handvat, verander de hoogte
van het handvat door deze te verhogen of te verlagen totdat u de vergrendeling hoort klikken. Het is mogelijk om vier
hoogteniveaus in te stellen.

Niet wassen. Maak het product met een zacht
vochtig doekje en mild reinigingsmiddel schoon.
Niet in een droogmachine drogen.
Was in de temperatuur van max. 30°C, fijn
programma.
Niet strijken.
Niet bleken.
Niet chemisch reinigen.
Handwas in de temperatuur van max. 40 °C
Rugzak: Demonteer van het kader en maak volgens de etiquette schoon.
Dakje: Niet wassen. Niet bleken. Niet in een droogmachine drogen. Niet strijken. Niet stoomwassen. Maak met schoon en
vochtig doekje en zacht zeep schoon. Laat het in de lucht drogen. Dompel het product nooit in het water.
Bekleding van het zitje, veiligheidsgordels: Handwas in de temperatuur van max. 40 °C, niet bleken, niet machinedrogen, niet
strijken, niet stomen.
Kader: Maak het kader met zacht, schoon en vochtig doekje en zacht zeep schoon.

Het product buiten bereik van kinderen bewaren.
Garantie
1. Alle Kinderkraft producten komen met 24 maanden garantie. De garantieperiode gaat in op de dag dat het product aan
de Koper wordt geleverd
2. De garantie geldt alleen op het grondgebied van de lidstaten van de Europese Unie, met uitsluiting van de overzeese
gebieden ( in de huidige feitelijke toestand, waaronder met name: Azoren, Madeira, Canarische Eilanden, Franse
Overzeese Departementen, Ålandeilanden, Athos, Ceuta, Melilla, Helgoland, singen am Hochrhein, Campione d'Italia
en Livigno) en het grondgebied van het Verenigd Koninkrijk van Groot-Brittannië en Noord-Ierland, met uitzondering van
de Britse Overzeese Gebieden (o.a. Bermuda, Caymaneilanden en Falklandeilanden).
3. De fabrieksgarantie geldt niet voor landen die hierboven niet zijn vermeld. De voorwaarden van aanvullende garantie
kunnen door de Verkoper worden vastgesteld.
35
4. In sommige landen is het mogelijk om de garantie voor een beperkte periode te verlengen tot 120 maanden (10 jaar). De
volledige voorwaarden en het inschrijvingsformulier voor garantieverlenging zijn te vinden op de website
WWW.KINDERKRAFT.COM
5. De garantie is alleen geldig op het grondgebied vermeld in lid 2.
6. Klachten moeten worden ingediend door het formulier in te vullen dat beschikbaar is op de website
WWW.RMA.KINDERKRAFT.COM
7. De garantie dekt geen:
A. Cosmetische schade, waaronder maar niet beperkt tot: krassen, deuken en barsten in plastic, tenzij het defect te wijten is
aan een gebrek in materiaal of fabricage;
B. Beschadigingen als gevolg van verkeerd gebruik of onjuist onderhoud - waaronder, maar niet beperkt tot: mechanische
schade aan producten als gevolg van verkeerd gebruik of onjuist onderhoud;
Raadpleeg de gebruiks- en onderhoudsinstructies in de handleiding van het product;
C. Beschadigingen veroorzaakt door onjuiste montage, installatie of demontage van de producten en/of toebehoren;
Raadpleeg de gebruiks- en montageinstructies in de handleiding van het product;
D. Beschadigingen door corrosie, schimmel of roest als gevolg van onjuist onderhoud, verzorging en opslag;
E. Beschadigingen veroorzaakt door normale slijtage of anderszins voortvloeiend uit het normale verloop van de tijd;
Dit omvat: gescheurde of lekke binnenbanden; schade aan de banden; beschadiging van het loopvlak; verbleking van de
stof als gevolg van mechanisch gebruik (bv. op verbindingen en bekleding van bewegende delen);
F. Beschadigingen of erosie veroorzaakt door zonlicht, transpiratie, detergenten, opslagomstandigheden of veelvuldig
wassen, enz.;
G. Beschadigingen veroorzaakt door een ongeval, misbruik, verkeerd gebruik, brand, contact met vloeistof, aardbeving of
andere externe oorzaken;
H. Producten die zonder schriftelijke toestemming van 4Kraft zijn aangepast om de functionaliteit ervan te wijzigen;
I. Producten waarvan het serienummer of partijnummer is verwijderd of op enigerlei wijze is gemanipuleerd;
J. Beschadigingen veroorzaakt door het gebruik van onderdelen of producten van derden - waaronder, maar niet beperkt
tot: bekerhouders, paraplu's, reflectoren, bellen;
K. Schade veroorzaakt door vervoer of door personeel van een vliegtuig.
8. De garantieperiode voor de aan het product gekoppelde toebehoren is 6 maanden vanaf de datum van verkoop, met
uitzondering van de hierboven beschreven beschadigingen.
9. Deze garantievoorwaarden vormen een aanvulling op de rechten van de Klant ten aanzien van 4KRAFT sp. z
o.o. De garantie sluit de rechten van de Klant uit hoofde van de wettelijke aansprakelijkheid van de verkoper voor
gebreken in het verkochte product niet uit, beperkt deze niet en schort deze ook niet op.
10. De volledige inhoud van de Garantievoorwaarden is te vinden op de website WWW.KINDERKRAFT.COM
Alle rechten op deze uitgave komen uitsluitend toe aan 4Kraft Sp. z o.o. Elk ongeoorloofd gebruik ervan in strijd met de
stellen - in zijn geheel
of gedeeltelijk zonder toestemming van 4Kraft Sp. z o.o. - kan tot rechtsgevolgen leiden.
Szanowny Kliencie!
Dziękujemy za zakup produktu marki Kinderkraft.
Tworzymy z myślą o Twoim dziecku – zawsze dbamy o bezpieczeństwo i jakość, zapewniając tym samym komfort
najlepszego wyboru.
     



Przestrzeganie instrukcji zapewnia bezpieczne użytkowanie zabawki. Przeczytaj uważnie instrukcję przed rozpoczęciem
korzystania z rowerka i zachowaj ją do późniejszego wykorzystania. Rekomendowane dla dzieci w wieku od 9 miesięcy.
Należy stosować środki ochrony indywidualnej, tj. kask, rękawice, ochraniacze na łokcie i kolana. Produkt przeznaczony
jest do użytku na świeżym powietrzu. Nie używać w ruchu ulicznym. Rowerek biegowy nie powinien być używany w pobliżu
pojazdów mechanicznych, ulicy, basenu, wzniesień, dróg, schodów, pochyłości.
Z zabawki należy korzystać na płaskich i wolnych od przeszkód powierzchniach.
36
Aby uniknąć poważnych uszkodzeń ciała, wymagany jest stały nadzór osoby dorosłej.
W celu uniknięcia upadków i zderzeń powodujących urazy użytkownika lub osób trzecich, rodzice/opiekunowie powinni
zwrócić dzieciom uwagę na przestrzeganie środków ostrożności. Przed rozpoczęciem użytkowania, należy wyjaśnić
dzieciom, na czym polega bezpieczne użytkowanie produktu.
Podczas korzystania z produktu należy zawsze mieć założone buty.
Montaż powinien być zawsze wykonywany przez osobę dorosłą. Przed każdym użyciem należy sprawdzić czy artykuł nie
jest uszkodzony i nie posiada śladów zużycia, należy skontrolować czy wszystkie elementy łączące i zapięcia dobrze
dopasowane. Upewnić się, czy śruby i nakrętki zachowują swoje właściwości samozamykające. Sprawdź, czy zestaw jest
kompletny i bez uszkodzeń. Jeśli stwierdzisz, że brakuje części bądź są uszkodzone, nie używaj produktu, lecz skontaktuj się
ze sprzedawcą.
Należy zachować ostrożność podczas używania zabawek do jeżdżenia, wymagana jest umiejętność jazdy, aby uniknąć
upadku lub zderzenia, które mogą spowodować uszkodzenie ciała użytkownika lub osoby trzeciej.
Najbezpieczniejsze tereny do jazdy na rowerku, to obszary o ograniczonym lub wyłączonym ruchu samochodowym jak:
tereny prywatne, place zabaw, boiska szkolne, tereny rekreacyjne.
Niniejszy produkt przeznaczony jest dla jednego użytkownika o maksymalnej wadze 25 kg.
Zachowaj opakowanie lub zutylizuj zgodnie z lokalnymi przepisami.
Dla bezpieczeństwa dzieci proszę nie zostawiać swobodnie dostępnych części opakowania (torby plastikowe, kartony, itp.).
Niebezpieczeństwo uduszenia!

Część
Nazwa
Część
Nazwa
A
Rama
J
Daszek
B
Tylne koła
K
Nakrętka mocująca koło x2
C
Przednie koło
L
Śruba mocująca koło x2
D
Kierownica
M
Śruba mocująca kierownicę
E
Dzwonek ze śrubą montażową
N
Nakrętka mocująca kierownicę
F
Siedzisko z poszyciem i pasami
zabezpieczającymi
O
Śrubokręt krzyżakowy
G
Boczne osłony
P
Klucz montażowy
H
Górna część uchwytu rodzica
R
Plecak
I
Dolna część uchwytu rodzica
S
Uchwyt na napoje

Montaż rowerka należy zacząć od połączenia ramy (A) z tylnymi kołami (B) wsuwając je z obu stron. Przy poprawnym
montażu powinniśmy usłyszeć kliknięcie (Rys. 1). Kolejnym krokiem jest połączenie przedniego koła (C) z widelcem
zamontowanym na przodzie ramy. W tym celu należy wsunąć plastikowe prowadnice znajdujące się po obu stronach koła w
otwory widelca, a następnie zabezpieczyć połączenia przy użyciu nakrętek (K), śrub (L) i elementów montażowych (O i P) tak,
jak przedstawiono to na Rys. 2. Montaż kierownicy (D) należy rozpocząć od przykręcenia dzwonka (E) na prawej bądź lewej
stronie kierownicy przy pomocy śrubki montażowej dołączonej do dzwonka. Następnie należy nasunąć kierownicę na ramę
rowerka oraz zabezpieczyć przy użyciu śruby i nakrętki (M i N) (Rys. 3). Siedzisko (F) rozłożyć do usłyszenia
charakterystycznego kliknięcia i umieścić w ramie rowerka przodem do kierunku jazdy do momentu usłyszenia dźwięku
blokady. W celu wypięcia siedziska należy przycisnąć przyciski po obu stronach siedziska (Rys. 4). Kolejnym krokiem jest
montaż bocznych osłon (G). Wsuń plastikowe rurki w otwory znajdujące się po obu stronach siedziska zwracając uwagę na
wystający na końcu rurki bolec, który umożliwia zamontowanie osłon (oraz ich zdemontowanie) tylko w jednej pozycji (Rys.
5). Osłonę zamyka się poprzez złączenie obu elementów do ich zatrzaśnięcia. Następnym etapem jest montaż rączki rodzica.
Wciśnij metalowy guzik znajdujący się w dolnej części uchwytu rodzica (I) i nasgórną część uchwytu (H) do momentu
usłyszenia kliknięcia (Rys. 6). Powstały element nasunąć w otwór znajdujący się z tyłu ramy, jednocześnie naciskając
metalowy guzik (Rys. 7). Zabezpiecz uchwyt rodzica, podnosząc dźwignię do góry (Rys. 8). Nasunąć uchwyt na napoje (S) na
trzpień znajdujący się na uchwycie rodzica i zawiesić plecak (R) (Rys. 9). Daszek (J) wsunąć w otwory znajdujące się w tyle
oparcia do momentu usłyszenia kliknięcia (Rys. 9). Prawidłowo złożony rowerek pokazano na Rys. 10.
Istnieje możliwość demontażu pokrowca, w tym celu należy odpiąć klamry znajdujące się z tyłu oparcia rowerka (Rys.11) oraz
klamrę z pasa krokowego (Rys.12).

 – długość daszka jest regulowana.
 w zależności od poziomu rozwoju dziecka, podnóżek można rozłożyć albo złożyć, by dziecko samo mogło
napędzać rowerek. UWAGA! Zawsze, kiedy zamontowany jest uchwyt rodzica, a podnóżek jest rozłożony, należy rozłączyć
blokadę koła w taki sposób, aby pedały swobodnie kręciły się bez wprawiania koła w ruch (napęd wyłączony). Bez rozłączenia
blokady może dojść do zmiażdżenia zranienia stóp! Po zdemontowaniu uchwytu rodzica należy złożyć podnóżek i
połączyć blokadę koła tak, aby pedały wprawiały koło w ruch (napęd włączony).
dopasuj długość, aby pewnie trzymały dziecko, nie blokując jednak jego ruchów. Istnieje możliwość
zmiany pozycji pasa, w celu dopasowania ich do wzrostu dziecka.
37
– możliwość ustawienia w dwóch pozycjach. W celu regulacji należy wcisnąć przycisk przy podstawie kierownicy
i ustawić w wygodnej pozycji (Rys. 13b).
 oparcie posiada dwa poziomy regulacji (I i II) Kąt pochylenia oparcia reguluje spoprzez wciśnięcie
przycisków znajdujących się po obu stronach siedziska i jednoczesnym pchnięciu oparcia do przodu bądź do tyłu (Rys. 13a,
A).
 – siedzisko można obrócić przodem, jak i tyłem do kierunku jazdy. W tym celu należy ustawić oparcie w
pozycji I, wdusić przycisk znajdujący się pod siedziskiem z tyłu rowerka i obrócić siedzisko (Rys. 13b, C). UWAGA! W pozycji
tyłem do kierunku jazdy należy zawsze opuścić kierownicę w dół (Rys. 13b, B)! Aby obrócić siedzisko przodem do kierunku
jazdy, należy ponownie wdusić przycisk znajdujący się pod siedziskiem i obrócić siedzisko. UWAGA! Przy siedzisku obróconym
przodem do kierunku jazdy kierownica musi być zawsze podniesiona!
Rowerek można przystosować dla starszych dzieci poprzez demontaż daszku, bocznych osłon i uchwytu rodzicielskiego oraz
złożenie podnóżka (Rys. 15).
 - naciśnij jeden z przycisków znajdujących się na uchwycie rodzica, zmień wysokość
uchwytu podnosząc go bądź opuszczając do momentu usłyszenia kliknięcia blokady. Istnieje możliwość ustawienia czterech
poziomów wysokości.

Nie prać. Produkt można przemywać delikatnie
wilgotną ściereczką i łagodnym środkiem
myjącym
Nie suszyć w suszarce bębnowej
Prać w temperaturze maks. 30°C, proces
łagodny.
Nie prasować
Nie wybielać
Nie czyścić chemicznie
Prać ręcznie w temperaturze maks. 40 °C
Plecak: Zdemontuj z ramy i wyczyść zgodnie z etykietą.
Daszek: Nie prać. Nie wybielać. Nie suszyć w suszarce bębnowej. Nie prasować. Nie czyścić chemicznie. Czyścić czys i
zwilżoną ściereczką oraz łagodnym mydłem. Pozostawić do wyschnięcia na powietrzu. Nie zanurzać w wodzie.
Poszycie siedziska, pasy zabezpieczające: Prać ręcznie w temperaturze maks. 40 °C, nie wybielać, nie suszyć w suszarce
bębnowej, nie prasować, nie czyścić chemicznie.
Rama: Ramę czyścić miękką, czystą i zwilżoną ściereczką oraz łagodnym mydłem.

Przechowywać produkt w miejscu niedostępnym dla dzieci.
V Gwarancja
1. Wszystkie Produkty Kinderkraft objęte są 24 - miesięczną gwarancją. Okres ochrony gwarancyjnej rozpoczyna się z dniem
wydania produktu Kupującemu.
2. Gwarancja obowiązuje wyłącznie na terytorium krajów członkowskich Unii Europejskiej z wyłączeniem terytoriów
zamorskich (zgodnie z aktualnym stanem faktycznym, w tym w szczególności: Azory, Madera, Wyspy Kanaryjskie,
Francuskie departamenty zamorskie, Wyspy Alandzkie, Athos, Ceuta, Melilla, Helgoland, Büsingen am Hochrhein,
Campione d’Italia i Livigno) oraz na terytorium Zjednoczonego Królestwa Wielkiej Brytaniii i Irlandii Północnej z
wyłączeniem brytyjskich terytoriów zamorskich (m.in. Bermudy, Kajmany, Falklandy).
3. W krajach niewymienionych powyżej gwarancja producenta nie obowiązuje. Warunki dodatkowej gwarancji może określić
Sprzedawca.
4. W niektórych krajach możliwe jest przedłużenie gwarancji do 120 miesięcy (10 lat) w ograniczonym zakresie. Pełna treść
warunków oraz formularz rejestracyjny przedłużenia gwarancji dostępne są na stronie WWW.KINDERKRAFT.COM
5. Gwarancja obowiązuje wyłącznie na terytorium wskazanym w ust. 2.
6. Reklamacje należy składać poprzez uzupełnienie formularza udostępnionego na stronie WWW.RMA.KINDERKRAFT.COM
7. Gwarancja nie obejmuje:
A. Uszkodzeń kosmetycznych, w tym między innymi: zadrapań, wgnieci pęknięć plastiku, chyba że awaria nastąpiła z
powodu wady materiałowej lub produkcyjnej;
B. Uszkodzeń wynikających z niewłaściwego użytkowania lub złej konserwacji - w tym między innymi: uszkodzeń
mechanicznych produktów spowodowanych niewłaściwym użytkowaniem lub złą konserwacją;
Należy zapoznać się z instrukcją użytkowania i konserwacji produktu zawartą w instrukcji obsługi;
C. Uszkodzeń spowodowanych niewłaściwym montażem, instalacją lub demontażem produktów i/lub akcesoriów;
38
Należy zapoznać się z instrukcją użytkowania i montażu produktu zawartą w instrukcji obsługi;
D. Uszkodzeń spowodowanych korozją, pleśnią lub rdzą, wynikających z niewłaściwej konserwacji, pielęgnacji i
przechowywania;
E. Uszkodzeń spowodowanych normalnym zużyciem lub w inny sposób wynikających z normalnego upływu czasu;
Obejmuje to: rozdarcia lub przebicia dętek; uszkodzenia opon; uszkodzenia bieżnika opon; wyblaknięć tkanin powstałych
w wyniku mechanicznego użytkowania (np. na przegubach i pokryciu ruchomych części);
F. Uszkodzeń lub erozji spowodowanych działaniem słońca, potu, detergentów, warunków przechowywania lub częstego
prania itp.;
G. Uszkodzeń spowodowanych przez wypadek, nadużycie, niewłaściwe użytkowanie, pożar, kontakt z cieczą, trzęsienie ziemi
lub inne przyczyny zewnętrzne;
H. Produktów, które zostały zmodyfikowane w celu zmiany funkcjonalności bez pisemnej zgody firmy 4Kraft;
I. Produktów, z których usunięto lub w jakikolwiek sposób zniekształcono numer seryjny lub numer partii;
J. Uszkodzeń spowodowanych użyciem komponentów lub produktów stron trzecich - w tym między innymi: uchwytów na
kubki, parasoli, elementów odblaskowych, dzwonków;
K. Uszkodzeń spowodowanych transportem lub przez obsługę samolotu.
8. Okres gwarancji na akcesoria dołączone do urządzenia wynosi 6 miesięcy od daty sprzedaży, z wyłączeniem uszkodzeń
opisanych powyżej.
9. Niniejsze warunki gwarancji mają charakter uzupełniający w stosunku do ustawowych uprawnień Klienta przysługujących
Klientowi wobec 4KRAFT sp. z o.o.. Gwarancja nie wyłącza, nie ogranicza ani nie zawiesza uprawnień Klienta wynikających
z przepisów o rękojmi za wady rzeczy sprzedanej.
10. Pełna treść Warunków Gwarancji jest dostępna na stronie internetowej WWW.KINDERKRAFT.COM

niezg 

Prezado cliente!
Obrigado por ter comprado produto da marca Kinderkraft.
Criamos pensando no seu filho - sempre nos preocupamos com segurança e qualidade, garantindo assim o conforto da
melhor escolha.
Importante! Leia cuidadosamente e guarde para



Siga as instruções para garantir o uso seguro do brinquedo. Leia atentamente o manual antes de usar a bicicleta e guarde-
o para referência futura. Recomendado para as idades de 9 meses.
Usar equipamentos de proteção individual, como capacete, luvas, cotoveleiras e joelheiras. O produto é destinado ao uso
externo. Não use no trânsito. A bicicleta de equilíbrio não deve ser usada próximo a veículos motorizados, ruas, piscina,
colinas, estradas, escadas e rampas.
O brinquedo deve ser usado em superfícies planas e livres de obstáculos.
É necessária a supervisão contínua de um adulto para evitar ferimentos graves.
Para evitar quedas e colisões que causem danos ao usuário ou a terceiros, os pais/responsáveis devem cuidar para que as
crianças utilizem os meios de precaução. Antes de começar a usar, explique às crianças como usar o produto com
segurança.
Sempre usar sapatos ao usar o produto.
A instalação deve ser sempre feita por um adulto. Antes de cada utilização, verificar se o produto não está danificado e
não apresenta sinais de desgaste. Verifique se todos os elementos de conexão e fixadores estão bem ajustados. Certifique-
se de que as porcas e parafusos mantenham suas propriedades de fechamento automático. Verifique se o conjunto está
completo e sem danos. Se encontrar peças faltando ou danificadas, não use o produto e entre em contato com o vendedor.
Tenha cuidado ao usar brinquedos de locomoção. É necessário saber conduzi-los para se evitar quedas ou colisões que
possam causar lesões ao usuário ou a terceiros.
As áreas mais seguras para andar com a bicicleta são as áreas com tráfego limitado ou ausente, tais como: áreas privadas,
playgrounds, playgrounds escolares e áreas de lazer.
39
Este produto é destinado a um usuário com um peso máximo de 25 kg.
Guarde a embalagem ou descarte de acordo com as normas locais.
Para a segurança das crianças, favor não deixar que elas tenham acesso à partes da embalagem (sacos de plástico, caixas
de papelão, etc.). Perigo de sufocamento!

Peça
Nome
Peça
Nome
A
Quadro
J
Capa
B
Roda traseira
K
Porca de fixação da roda x2
C
Roda dianteira
L
Parafuso de fixação da roda x2
D
Volante
M
Parafuso de fixação do Volante
E
Campainha com parafuso de montagem
N
Porca de fixação do Volante
F
Assento com revestimento e cintos de
segurança
O
Chave philips
G
Tampas laterais
P
Chave de montagem
H
Parte superior da alça dos pais
R
Mochila
I
Parte inferior da alça dos pais
S
Suporte para bebidas

A bicicleta deve ser montada ao se fixar o quadro (A) às rodas traseiras (B) inserindo-as nos dois lados. Se montadas
corretamente, deve-se ouvir um clique (Fig. 1). O próximo passo é fixar a roda dianteira (C) ao garfo montado na frente do
quadro. Para fa-lo, insira as guias de plástico localizadas em ambos os lados da roda nos orifícios do garfo e fixe as conexões
com os parafusos (K), porcas (L) e elementos de montagem (O e P), como mostra a Fig. 2. A instalação do Volante (D) deve
ser iniciada ao se fixar a campainha (E) no lado direito ou esquerdo do Volante, usando o parafuso de fixação preso à
campainha. Em seguida, insira o Volante sobre o quadro da bicicleta e prenda com o parafuso e a porca (M e N) (Fig. 3). Abra
o assento (F) até ouvir um clique característico e coloque-o no quadro da bicicleta voltado para a frente até ouvir o som de
trava. Para soltar o assento, pressione os botões nos dois lados do assento (Fig. 4). O próximo passo é a instalação das tampas
laterais (G). Insira os tubos de plástico nos orifícios dos dois lados do assento, prestando atenção ao pino saliente na
extremidade do tubo que permite que as tampas sejam montadas (e desmontadas) em apenas uma posição (Fig. 5). A tampa
é fechada ao se unir os dois elementos até fazerem um click. O próximo estágio é a montagem da alça dos pais. Pressione o
botão de metal na parte inferior da alça principal (I) e insira a parte superior da alça (H) até ouvir um clique (Fig. 6). Insira o
elemento formado no orifício da parte traseira do quadro, enquanto pressiona o botão de metal (Fig. 7). Prenda a alça dos
pais levantando a alavanca (Fig. 8). Insira o suporte para bebidas (S) na haste da alça dos pais e pendure a mochila (R) (Fig.
9). Insira a capa (J) nos orifícios da parte traseira do encosto até ouvir um clique (fig. 9). A bicicleta corretamente montada é
apresentada na Fig. 10. É possível remover a capa, para isto, desaperte as fivelas localizadas na parte traseira do encosto da
bicicleta (Fig.11) e a fivela do cinto entrepernas (Fig.12).

o comprimento da capa é ajustável.
- dependendo do nível de desenvolvimento da criança, o apoio para os pés pode ser aberto ou fechado
para que a criança possa impulsionar a bicicleta). ATENÇÃO! Sempre que a alça dos pais estiver montada e o apoio para os
pés aberto, a trava da roda deve ser desengatada para que os pedais girem livremente sem fazer com que a roda fique em
movimento (movimento desativado). Sem desconectar a trava, seus pés podem ser esmagados ou feridos! Após remover a
alça dos pais, feche o apoio para os pés e conecte a trava da roda para que os pedais acionem a roda (movimento ativado).
ajuste o comprimento para que eles segurem a criança firmemente, sem bloquear seus movimentos.
Você pode alterar a posição do cinto de acordo com a altura da criança.
ajustável em duas posições. Para ajustar, pressione o botão na base do volante e coloque-o em uma posição
confortável (13b).
o encosto tem dois níveis de ajuste (I & II). O ângulo do encosto é ajustado ao se pressionar os botões
nos dois lados do assento e ao se empurrar simultaneamente o encosto para frente ou para trás (fig. 13a,A).
o assento pode ser girado para frente e para trás. Para fazê-lo, coloque o encosto na posição I, pressione
o botão localizado sob o assento na parte de trás da bicicleta e gire o assento (13b,C). ATENÇÃO! Quando tiver o assento
voltado para trás, abaixo sempre o volante! (Fig. 13b). Para virar o assento para a frente, pressione o botão embaixo do
assento novamente e gire o assento. ATENÇÃO! O volante deve sempre ser levantado com o banco voltado para a frente.
A bicicleta pode ser adaptada para crianças mais velhas ao se remover a cobertura, as tampas laterais e a alça dos pais e ao
fechar o apoio para os pés (Fig. 15).
- pressione um dos botões na alça principal, altere a altura da alça levantando
ou abaixando-a até ouvir o clique da trava. É possível definir quatro níveis de altura.
40

Não lavar O produto pode ser lavado
suavemente com um pano úmido e um agente
de limpeza suave
Não secar na máquina
Lave a uma temperatura máxima de 30 ° C,
processo leve
Não passar
Não branquear
Não lavar a seco
Lavar à mão a uma temperatura máxima de
40°C
Mochila: Remova do quadro e limpe de acordo com a etiqueta.
Cobertura: Não lavar. Não usar lixívia. Não secar na máquina. Não passar a ferro. Não lavar a seco. Limpar com um pano
limpo e úmido e sabão neutro. Deixar secar ao ar. Não mergulhar na água.
Revestimento do assento e cintos de segurança: Lavar à mão a no máximo 40°C, não usar lixívia, não secar na máquina, não
passar a ferro, e não lavar a seco.
Quadro: Limpar o quadro com um pano macio, limpo e úmido e sabão neutro

Mantenha o produto fora do alcance das crianças.
V Garantia
1. Todos os produtos Kinderkraft são cobertos por uma garantia de 24 meses. O período de proteção da garantia começa no
dia em que o produto é entregue ao Cliente.
2. A garantia é válida apenas no território dos estados membros da União Europeia, excluindo territórios ultramarinos (de
acordo com o estado atual dos fatos, incluindo em particular: Açores, Madeira, Ilhas Canárias, departamentos ultramarinos
franceses, Ilhas Aland, Athos, Ceuta , Melilla, Helgoland, Büsingen am Hochrhein, Campione d'Italia e Livigno) e o território
do Reino Unido da Grã-Bretanha e Irlanda do Norte, excluindo os territórios ultramarinos britânicos (incluindo Bermuda,
Ilhas Cayman, Ilhas Malvinas).
3. A garantia do fabricante não se aplica a países não mencionados acima. Os termos da garantia adicional podem ser
especificados pelo Vendedor.
4. Em alguns países, é possível estender a garantia até 120 meses (10 anos) por um período limitado. O texto completo dos
termos e condições e o formulário de registro de extensão de garantia estão disponíveis no site
WWW.KINDERKRAFT.COM
5. A garantia é válida apenas no território indicado no parágrafo 2.
6. As reclamações devem ser apresentadas através do preenchimento do formulário disponível no site
WWW.RMA.KINDERKRAFT.COM
7. A garantia não cobre:
A. Os danos cosméticos, incluindo, mas não se limitando a: arranhões, amassados e rachaduras no plástico, a menos que a
falha seja devido a um material ou defeito de fabricação;
B. Os danos resultantes de uso impróprio ou manutenção deficiente - incluindo, mas não se limitando a: danos mecânicos a
produtos causados por uso impróprio ou manutenção deficiente;
Leia o manual de uso e manutenção do produto incluído no manual de operação;
C. Os danos causados por montagem, instalação ou desmontagem inadequada de produtos e/ou acessórios;
Leia as instruções de uso e montagem do produto incluídas no manual de instruções;
D. Os danos causados por corrosão, mofo ou ferrugem resultantes de manutenção, cuidado e armazenamento inadequados;
E. Os danos causados por desgaste normal ou de outra forma devido à passagem normal do tempo;
Inclui: rasgos ou furos em tubos; danos ao pneu; danos ao piso do pneu; desbotamento do tecido resultante do uso
mecânico (por exemplo, nas juntas e cobrindo as partes móveis);
F. Os danos ou erosão pelo sol, suor, detergentes, condições de armazenamento ou lavagens frequentes, etc.;
G. Os danos causados por acidente, abuso, uso indevido, incêndio, contato com líquido, terremoto ou outras causas externas;
H. Os produtos que foram modificados para alterar a funcionalidade sem o consentimento por escrito da 4Kraft;
I. Os produtos cujo número de série ou número de lote foi removido ou de alguma forma distorcido;
J. Os danos causados pelo uso de componentes ou produtos de terceiros - incluindo, mas não se limitando a: porta-copos,
guarda-chuvas, refletores, sinos;
K. Os danos causados por transporte ou manutenção de aeronaves.
8. O período de garantia dos acessórios acoplados ao aparelho é de 6 meses a partir da data de venda, excluindo os danos
descritos acima.
41
9. Estas condições de garantia são complementares aos direitos estatutários do Cliente contra 4KRAFT sp. Z o.o .. A garantia
não exclui, limita ou suspende os direitos do Cliente decorrentes do disposto na garantia por defeitos no item vendido.
10. O texto completo das Condições de Garantia está disponível no site WWW.KINDERKRAFT.COM
T
- integral ou parcial, sem o consentimento da 4Kraft
Sp. z o.o. pode 
Stimate Client!
Vă mulțumim prentru achiziționarea produsului marca Kinderkraft
Le creem cu gândul la Copilul dumneavoatră - întodeauna siguranţă şi calitatea sunt pe primul loc, oferind în același timp
confortul celei mai bune alegeri.
IMPORTANT 


AVERTISMENTE!:
Respectarea instrucțiunilor va asigura utilizarea în siguranță a jucăriei. Citiți cu atenție instrucțiunile înainte de a folosi
bicicleta și păstrați-o pentru referințe ulterioare. Recomandat pentru copiii de la 9 luni.
Folosiți echipament de protecție personală, cum ar fi cască, nuși, apărători cot și apărători genunchi. Produsul este
destinat utilizării în aer liber. Nu folosiți în trafic. Bicicleta de echilibru nu trebuie utilizată în imediata apropiere a
autovehiculelor, străzii, piscinei, dealurilor, drumurilor, scărilor, înclinărilor.
Bicicleta trebuie utilizată ape suprafețe plane și fără obstacole.
În cazul conducerii biciletei se recomandă supravegherea unui adult.
Pentru a evita căderile și coliziunile care produc vătămări utilizatorului sau terților, părinții / tutorii ar trebui acorde
atenție copiilor cu privire la măsurile de precauție. Înainte de utilizare, explicați-le copiilor cum utilizați produsul în
siguranță.
Purtați întotdeauna încălțăminte atunci când utilizați produsul.
Instalarea ar trebui să fie întotdeauna efectuată de un adult. Înainte de fiecare utilizare, verificați starea de deteriorare și
uzură a articolului, verificați dacă toate elementele de fixare și elementele de fixare sunt bine montate. Asigurați-vă
piulițele și șuruburile își păstrează proprietățile de auto-închidere. Verificați dacă setul este complet și fără nicio
deteriorare. Dacă descoperiți că lipsesc piese sau sunt deteriorate, nu folosiți produsul, ci înlocuiți-l.
Aveți grijă atunci când folosiți jucării de călărie, este necesară abilitatea de a conduce pentru a evita căderea sau coliziunea
care ar putea provoca vătămarea utilizatorului sau a unei terțe părți.
Cele mai sigure zone pentru ciclism sunt zonele cu trafic auto limitat sau cu handicap, cum ar fi: zone private, locuri de
joacă, locuri de joacă pentru școli, zone de agrement.
Acest produs este destinat unui utilizator cu o greutate maximă de 25 kg.
Păstrați ambalajul sau aruncați în conformitate cu reglementările locale.
Pentru siguranța copiilor, rugăm nu lăsați părți ale ambalajului accesibile (pungi de plastic, cutii de carton etc.). Pericol
de sufocare!

Bucată
Denumire
Bucată
Denumire
A
Cadru
J
Acoperiș
B
Roți spate
K
Piuliță de fixare a roții x2
C
Roata față
L
Șurub de fixare a roții x2
D
Ghidon
M
Șurub de fixare a ghidon
E
Sonerie cu șurub de montare
N
Piuliță de montare a ghidonului
F
Scaun cu înveliș și curele de siguranță
O
șurub cu cap în cruce
G
Buzunare laterale
P
Cheia de montare
H
Partea superioară a mânerului părintelui
R
Rucsac
I
Partea inferioară a mânerului părintelui
S
Suport pentru băuturi

Bicicleta trebuie montată prin conectarea cadrului (A) cu roțile din spate (B) prin glisarea lor pe ambele părți. Când sunt
asamblate corect, ar trebui auzim un clic (Fig. 1). Următorul pas este conectarea roții din față (C) cu furca montată pe
42
partea din față a cadrului. Pentru a face acest lucru, glisați ghidajele din plastic de pe ambele părți ale roții în orificiile furcii,
apoi asigurați conexiunile folosind șuruburile (K), piulițele (L) și elementelor de montare (O și P), așa cum se arată în fig. 2.
Instalarea ghidonului (D) trebuie începută prin înșurubarea soneriei (E) pe partea dreaptă sau stângă a volanului cu ajutorul
șurubului de fixare atașat la sonerie. Apoi glisați ghidonul peste cadrul bicicletei și asigurați-l cu șurubul și piulița (M și N) (Fig.
3). Îndoiți scaunul (F) până când auziți un clic caracteristic și plasați-l în cadrul bicicletei orientat în față când auziți
sunetul de blocare. Pentru a debloca scaunul, apăsați butoanele de pe ambele părți ale scaunului (Fig. 4). Următorul pas este
instalarea protecțiilor laterale (G). Glisați tuburile de plastic în orificiile de pe ambele părți ale scaunului, acordând atenție la
știftul proeminent de la capătul tubului, care permite montarea (și scoaterea) protecțiilo într-o singu poziție (Fig. 5).
Protecția se închide prin unirea ambelor elemente până când fac clic. Următoarea etapă este asamblarea mânerului
părintelui. Apăsați butonul metalic din partea inferioară a mânerului părintelui (I) și glisați partea superioară a mânerului (H)
până când face clic (Fig. 6). Împingeți elementul rămas în gaura din spatele cadrului, în timp ce apăsați butonul metalic (Fig.
7). Fixați mânerul părintelui ridicând pârghia în sus (Fig. 8). Glisați suportul pentru băuturi (S) pe mânerul părintelui și agățați
rucsacul (R) (Fig. 9). Glisați acoperișul (J) în orificiile din spatele spătarului până când face clic (Fig. 9). O bicicletă montată
corect este prezentată în Fig. 10. Puteți îndepărta husa, iar ca faceți acest lucru desfaceți cataramele situate pe spatele
spătarului bicicletei (Fig.11) și catarama de pe cureaua dintre picioare (Fig. 12).

 - lungimea acoperișului este reglabilă.
Suport pentru picioare - în funcție de nivelul de dezvoltare al copilului dvs., suportul pentru picioare poate fi pliat sau
desfăcut, astfel încât copilul să poată singur propulsa bicicleta. ATENȚIE! De fiecare dată când mânerul părintelui este
montat și suportul pentru picioare este desfăcut, blocarea roții ar trebui să fie decuplată astfel încât pedalele să se rotească
liber fără a pune roata în mișcare (opriți). Fără activarea blocării, picioarele se pot răni! După îndepărtarea mânerului
părintelui, pliați suportul pentru picioare și conectați blocarea roții, astfel încât pedalele să pună roata în mișcare
(acționarea cuplată).
 - ajustați lungimea astfel încât să țină copilul ferm, fără a-i bloca mișcările. Puteți schimba poziția
centurii pentru a se potrivi cu înălțimea copilului.
 - reglabil în două poziții. Pentru reglare, apăsați butonul de la baza ghidonului și setați-l într-o poziție confortabilă
(13b).
 - spătarul are două niveluri de reglare (I & II). Unghiul spătarului este reglat prin apăsarea butoanelor de
pe ambele părți ale scaunului și împingând simultan spătarul înainte sau înapoi (Fig. 13a,A).
 - scaunul poate fi rotit înainte și înapoi. Pentru a face acest lucru, setați spătarul în poziția I, apăsați butonul
verde situat sub scaunul din spatele bicicletei și rotiți-l (13a,C). ATENȚIE! În poziția cu spatele, coborâți întotdeauna ghidonul
în jos! (Fig. 13b,B). Pentru a întoarce scaunul orientat în față, apăsați din nou butonul de sub scaun și rotiți scaunul. ATENȚIE!
Ghidonul trebuie ridicat întotdeauna cu scaunul orientat în față.
Bicicleta poate fi adaptată pentru copiii mai mari prin scoaterea acoperișului, a protecțiilor laterale și a mânerului de control
pentru părinte, precum și prin plierea suportului pentru picioare (Fig. 15).
 - apăsați unul dintre butoanele de pe mânerul părintelui, schimbați înălțimea
mânerului prin ridicarea sau coborârea acestuia când auziți clicul de blocare. Este posibil setarea a patru niveluri de
înălțime.

Nu spălaţi. Produsul poate fi spălat ușor cu o
lavetă umedă și un detergent delicat
A nu se usca în uscătorie cu tambur
Spălați la o temperatură maximă 30 ° C,
program delicat
A nu se călca
A nu se înălbi
A nu se curăța chimic
A se spăla manual la o temperatură maximă de
40 ° C
Rucsac: scoateți din cadru și curățați în conformitate cu eticheta.
Acoperiș: Nu spălați. Nu albiți. Nu uscați la uscătorul de rufe de uz casnic cu tambur. Nu ce călcacați. Nu curățați chimic.
Curățați cu o cârpă curată și umedă și săpun moale. Se lasă la aer uscat. Nu scufundați în apă.
Husa scaunului, centurile de siguranță: A se spăla manual la o temperatură maximă de 40 ° C, nu albiți, uscați la uscătorul de
rufe de uz casnic cu tambur, nu ce călcacați, nu curățați chimic
Cadrul: Curățați cadrul cu o cârpă moale, curată și umezită și cu un săpun delicat
Depozitare
43
A se depozita produsul și a nu se lăsa la îndemâna copiilor.
V 
1. Uz visiem Kinderkraft izstrādājumiem attiecas 24 mēnešu garantija. Garantijas aizsardzības periods sākas dienā, kad
izstrādājums tiek izsniegts Pircējam.
2. Garantija darbojas tikai Eiropas Savienības dalībvalstu teritorijā, izņemot aizjūras teritorijas (atbilstoši pašreizējam
faktiskajam stāvoklim, tostarp jo īpaši: Azoru salas, Madeiru, Kanāriju salas, Francijas aizjūras departamentus, Ālandu salas,
Atonu, Seūtu, Melilju, Helgolandi, Bīsingeni, Kampioni d’Italiju un Livinjo), arī Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotās
Karalistes teritorijā, izņemot britu aizjūras teritorijas (piemēram, Bermudu salas, Kaimanu salas, Folklenda salas).
3. Ražotāja garantija nedarbojas valstīs, kas nav iepriekš minētas. Pārdevējs var noteikt papildgarantijas noteikumus.
4. În unele țări este posibilă extinderea garanției până la 120 de luni (10 ani) pentru o perioadă limitată. Noteikumu pilns
saturs un garantijas pagarināšanas reģistrācijas veidlapa ir pieejami tīmekļa vietnē WWW.KINDERKRAFT.COM.
5. Garantija darbojas tikai teritorijā, kas norādīta 2. punktā.
6. Reklamācijas sūdzības ir jāiesniedz, aizpildot veidlapu, kas pieejama tīmekļa vietnē WWW.RMA.KINDERKRAFT.COM.
7. Garantija neattiecas uz:
A. kosmētiskiem bojājumiem, tostarp plastmasas skrāpējumiem, iespiedumiem un plīsumiem, ja vien avārija nav radusies
materiāla vai ražošanas defekta rezultātā;
B. bojājumiem, kas radušies nepareizas lietošanas vai kopšanas rezultātā, tostarp izstrādājumu mehāniskiem bojājumiem,
kas radušies nepareizas lietošanas vai kopšanas rezultātā.
Iepazīstieties ar izstrādājuma lietošanas un kopšanas instrukciju, kas ietverta lietotāja rokasgrāmatā;
C. bojājumiem, kas radušies nepareizas izstrādājumu un/vai piederumu salikšanas vai demontāžas rezultātā.
Iepazīstieties ar izstrādājuma lietošanas un salikšanas instrukciju, kas ietverta lietotāja rokasgrāmatā;
D. bojājumiem, kas radušies korozijas, pelējuma, rūsas, nepareizas kopšanas un glabāšanas rezultātā;
E. bojājumiem, kas radušies dabiska nodiluma rezultātā vai citā veidā, kas saistīts ar dabisku laika gaitu.
Tas attiecas uz: riepu kameru plīsumiem vai caurumiem; riepu bojājumiem, riepu protektoru bojājumiem, audumu
izbalējumiem, kas radušies mehāniskas lietošanas rezultātā (piemēram, uz šarnīriem un kustīgu daļu apvalkiem);
F. bojājumiem vai eroziju, kas radušies saules staru, mazgāšanas līdzekļu iedarbības, glabāšanas apstākļu, biežas mazgāšanas
rezultātā u. ml.;
G. bojājumiem, kas radušies avārijas, ļaunprātīgas izmantošanas, nepareizas lietošanas, ugunsgrēka, saskares ar šķidrumu,
zemestrīces vai citu ārējo iemeslu dēļ;
H. izstrādājumiem, kas ir modificēti, lai mainītu to funkcionalitāti, bez uzņēmuma 4Kraft rakstiskas piekrišanas;
I. izstrādājumiem, no kuriem ir noņemts vai jebkādā veidā deformēts sērijas numurs vai partijas numurs;
J. bojājumiem, kas radušies trešo pušu komponentu vai izstrādājumu piemēram, krūžu turētāju, lietussargu, atstarojošu
elementu, zvanu lietošanas rezultātā;
K. bojājumiem, kas radušies transportēšanas vai lidmašīnas personāla apkalpes darbību rezultātā.
8. Garantijas periods piederumiem, kas ietilpst izstrādājuma komplektā, ir seši mēneši no pārdošanas dienas, izņemot
iepriekš aprakstītos bojājumus.
9. Šie garantijas noteikumi papildina likumā paredzētas klienta tiesības attiecībā uz uzņēmumu 4KRAFT sp. z o.o. Garantija
neizslēdz, neierobežo un nepaplašina Klienta tiesības, kas izriet no tiesību aktu noteikumiem par viņa tiesībām pārdotas
lietas trūkumu gadījumā.
10. Garantijas noteikumu pilns saturs ir pieejams tīmekļa vietnē WWW.KINDERKRAFT.COM.
ii
stribuirea - 


Благодарим вас за покупку продукта бренда Kinderkraft.
Мы создаем, думая о вашем ребенке - мы всегда заботимся о безопасности и качестве, обеспечивая тем самым
комфорт лучшего выбора.
    

44
    

:
Соблюдение инструкции обеспечивает безопасность использования игрушки. Внимательно прочитайте
инструкцию перед началом использования велосипеда и сохраните ее для последующего использования.
Рекомендуется для детей старше 9 месяцев.
Необходимо использовать средства индивидуальной защиты, т. е. шлем, перчатки, щитки на локти и колени.
Продукт предназначен для использования на открытом воздухе. Не использовать в уличном движении. Беговой
велосипед не должен использоваться вблизи автотранспорта, улицы, бассейна, холмов, дорог, лестниц, уклонов.
Игрушку рекомендуется использовать на плоских и свободных от препятствий поверхности.
Чтобы избежать серьезных повреждений тела, необходим постоянный контроль взрослого.
Во избежание падений и столкновений, вызывающих травмы пользователя или третьих лиц, родители / опекуны
должны обратить внимание детей на соблюдение мер предосторожности. Перед использованием объясните
детям, что такое безопасное использование продукта.
При использовании продукта всегда надевайте обувь.
Сборка всегда должна выполняться взрослым. Перед каждым использованием проверьте, что велосипед не
поврежден и не имеет следов износа, необходимо проверить, все ли соединяющие элементы и застежки хорошо
подобраны. Убедитесь, что винты и гайки сохраняют свои свойства самозакрывания. Убедитесь, что комплект
полный и без повреждений. Если вы обнаружите, что детали отсутствуют или повреждены, не используйте продукт,
а обратитесь к продавцу.
Следует соблюдать осторожность при использовании игрушек для катания, требуется мастерство вождения, чтобы
избежать падения или столкновения, которые могут привести к травме пользователя или третьего лица.
Самые безопасные районы для езды на велосипеде - это зоны с ограниченным или отключенным автомобильным
движением, такие как: частные площадки, детские площадки, школьные площадки, зоны отдыха.
Данный продукт предназначен для одного пользователя с максимальным весом 25 кг.
Сохраните упаковку или утилизируйте в соответствии с местным законодательством.
Для безопасности детей пожалуйста, не оставляйте свободно доступных частей упаковки (пластиковые пакеты,
коробки, и т. д .. ). Опасность удушья!

Часть
Название
Часть
Название
A
Рама
J
Козырек
B
Задние колеса
K
Гайка установки колеса x2
C
Переднее колесо
L
Винт установки колеса x2
D
Руль
M
Винт установки руля
E
Звонок с монтажным винтом
N
Гайка установки руля
F
Сиденье с чехлом и ремнями безопасности
O
Монтажный ключ 1
G
Боковые заслонки
P
Монтажный ключ 2
H
Верхняя часть ручки родителя
R
Рюкзак
I
Нижняя часть ручки родителя
S
Подставка для напитков

Монтаж велосипеда следует начать с соединения рамы (А) и с задними колесами, (B), вставив их с обеих сторон. При
правильном монтаже вы должны услышать щелчок (Рис. 1). Следующим шагом является соединение переднего
колеса (С) с вилкой, установленной на передней части рамы. Для этого необходимо вставить пластиковые
направляющие, расположенные с обеих сторон колеса в отверстия вилки, а затем закрепите соединение с помощью
болтов (K), гаек (L) и елементов монтажных (O и P), как показано на Рис. 2. Установка руля (D) следует начинать с
установки звонка (E) на правой или левой стороне руля с помощью винта, идущего в комплекте со звонком. Затем
следует насадить руль на раму велосипеда и закрепите с помощью винта и гайки и N) (Рис. 3). Сложите сиденье
(F) до характерного щелчка и поместите его в раму велосипеда передом, пока не услышите звук блокировки. Для того
чтобы снять сиденье, нажмите кнопки с обеих сторон сиденья (Рис. 4). Следующим шагом является установка боковых
крышек (G). Вставьте пластиковые трубки в отверстия с обеих сторон сиденья, обращая внимание на выступающий
штифт на конце трубки, который позволяет устанавливать снимать) крышки только в одном положении (рис. 5).
Крышка закрывается путем соединения обоих элементов до щелчка. Следующий этап-это установка ручки родителя.
Нажмите металлическую кнопку, расположенную в нижней части родительской ручки (I), и надавите на верхнюю
часть рукоятки (H) до щелчка (рис.6). Получившуюся деталь поместите в отверстие в задней части рамы,
одновременно нажимая на металлическую кнопку (Рис. 7). Закрепите ручку родителя, подняв рычаг вверх (Рис. 8).
Наденьте держатель для напитков (S) на фиксатор, расположенный на ручке родителя, и повесьте рюкзак (R) (Рис. 9).
45
Козырек (J) вставьте в отверстия, расположенные позади спинки до щелчка (Рис. 9). Правильно сложенный велосипед
показано на Рис. 10. Покрытие можно снять, для этого отстегните пряжки, расположенные на задней части спинки
велосипеда (рис. 11), и пряжки от ремня (рис. 12).

 – длина козырька регулируется.
 в зависимости от уровня развития ребенка, подставка для ног может быть развернута или
сложена, чтобы ребенок мог управлять велосипедом самостоятельно. ВНИМАНИЕ! Всегда, когда установлена ручка
родителя, а подставка для ног разложена, необходимо отключить блокировку колеса таким образом, чтобы педали
свободно крутились, без приведения колес в движение (привод выключен). Отсутсвие отключения блокировки
может привести к защемлению или травме ног! После демонтажа родительской ручки сложите подставку для ног и
соедините блокировку колеса так, чтобы педали приводили колесо в движение (привод включен).
отрегулируйте длину, чтобы они наверняка держали ребенка, не сковывая его движений. Вы
можете изменить положение ремня в соответствии с ростом вашего ребенка.
возможность установки в двух положениях. Для регулировки нажмите зеленую кнопку у основания руля и
установите его в удобное положение (Рис.13b)
 спинка имеет два уровня регулировки (I & II). Угол наклона спинки регулируется нажатием
кнопок, расположенных с обеих сторон сиденья и одновременном нажиме спинки вперед или назад (Рис. 13a,A).
сиденье можно повернуть как лицом, так и спиной к направлению движения. Для этого
следует установить спинку сиденья в положение I, нажать кнопку, расположенную под сиденьем сзади велосипеда и
повернуть сиденье (Рис. 13b,C). ВНИМАНИЕ! В положении спиной к направлению движения всегда следует опускать
руль вниз! (Рис. 13b,B). Чтобы повернуть сиденье вперед, снова нажмите кнопку под сиденьем и поверните
сиденье. ВНИМАНИЕ! Когда сиденье поворачивается вперед, руль всегда должен быть поднят!
Велосипед можно приспособить для детей старшего возраста, сняв крышу, боковые крышки и родительскую ручку и
откинув подставку для ног (рис. 15).
нажмите одну из кнопок, расположенных на ручке родителя, измените высоту
ручки, поднимая ее или опуская до щелчка блокировки. вы можете установить четыре уровня высоты.

Не стирать. Продукт можно промыть
влажной тканью и мягким моющим
средством
Не сушить в барабанной сушилке
Стирать при температуре макс. 30°C, мягкий
процесс
Не гладить
Не отбеливать
Не чистить химически
Ручная стирка при максимальной
температуре 40 ° C
Рюкзак: снять с рамы и очистить в соответствии с этикеткой.
Крыша: не мыть. Не отбеливать. Не сушить в стиральной машине. Не гладить Не использовать химчистку. Протрите
чистой влажной тканью и мылом. Оставить на воздухе сухой. Не погружать в воду.
Чехол на сиденье, ремни безопасности: Ручная стирка при температуре не выше 40 ° C, не отбеливать, не сушить в
стиральной машине, не гладить, не чистить в химчистке.
Рама: протрите раму мягкой, чистой и влажной тканью с мылом.

Хранить продукт в месте, недоступном для детей.

1. Гарантия действует только на территории государств-членов Европейского Союза, за исключением заморских
территорий (в соответствии с текущим состоянием фактов, включая, в частности: Азорские острова, Мадейра,
Канарские острова, заморские департаменты Франции, Аландские острова, Афон, Сеута, Мелилья. , Гельголанд,
Бюзинген-ам-Хохрейн, Кампионе-д'Италия и Ливиньо) и на территории Соединенного Королевства
Великобритании и Северной Ирландии, за исключением заморских территорий Великобритании (в т.ч. Бермуды,
Каймановы острова, Фолклендские острова).
2. В странах, не упомянутых выше, гарантия производителя не распространяется. Условия дополнительной гарантии
могут быть уточнены Продавцом.
46
Kraft Sp. Z O.O

- Kraft Sp. Z O.O


Ďakujeme, že ste si zakúpili produkt značky Kinderkraft.
Naším cieľom je spokojnosť vášho dieťaťa vždy dbáme na bezpečnosť a kvalitu a garantujeme maximálne pohodlie.
     
 

UPOZORNENIE
Dodržiavanie návodu zaisťuje bezpečné používanie hračky. Pozorne si prečítajte návod pred začatím používania odrážadlá
a uchovajte ho pre neskoršie použitie. Určené pre deti vo veku od 9 mesiacov.
Používajte osobné ochranné prostriedky, tj. prilbu, rukavice, chrániče lokťov a kolien. Výrobok je určený pre vonkajšie
použitie. Nepoužívajte v cestnej premávke. Odrážadlo nepoužívajte v blízkosti motorových vozidiel, ulice, bazéna, kopcov,
ciest, schodov, svahov.
Hráčku používajte na rovných povrchoch bez prekážok.
Aby nedošlo k vážnemu zraneniu, vyžaduje sa stály dohľad dospelej osoby.
Aby sa predišlo pádom a zrážkam spôsobujúcim zranenia užívateľa alebo tretích strán, by rodičia/opatrovatelia mali
upozorniť deti na dodržiavanie bezpečnostných opatrení. Pred začatím používania vysvetlite deťom, ako bezpečne používať
výrobok.
Pri používaní výrobku vždy noste obuv.
Montáž musí vždy vykonávať dospelý. Pred každým použitím skontrolujte, či výrobok nie je poškodený a či nemá známky
opotrebenia, skontrolujte či všetky spojovacie a upevňovacie prvky dobre prispôsobený. Uistite sa, či zachovávajú
skrutky a matice svoje samozatváracie vlastnosti. Skontrolujte, či je súbor kompletný a bez poškodenia. Ak zistíte, že častí
chýbajú alebo sú poškodené, nepoužívajte výrobok, ale kontaktujte prodejcu.
Pri používaní hračiek na jezdenie buďte opatrní, požadované vodičské schopnosti, aby nedošlo k pádu alebo zrážke,
ktoré môžu spôsobiť zranenie používateľa alebo tretej strany.
Najbezpečnejšie oblasti pre jazdu na odražedle oblasti s obmedzenou alebo vypnutou automobilovou dopravou ako:
súkromné oblasti, ihriská, školské ihriská, rekreačné oblastí.
Tento výrobok je určený pre jedného používateľa s maximálnou hmotnosťou 25 kg.
Balenie uschovajte alebo zlikvidujte v súlade s miestnými predpismi.
Pre bezpečnosť detí nenechávajte voľne prístupné časti balenia (plastové vrecká, kartóny, atp.). Nebezpečenstvo udusenia!

Časť
Názov
Časť
Názov
A
Rám
J
Strieška
B
Zadné kolesá
K
Upevňovacia matica na koleso x2
C
Predné koleso
L
Upevňovacia skrutka na koleso x2
D
Riadidlá
M
Upevňovacia skrutka na riadid
E
Zvonček s montážnou skrutkou
N
Upevňovacia matica na riadidlá
F
Sedadlo s poťahom a bezpečnostnými pásmi
O
Krížový skrutkovač
G
Bočné kryty
P
Montážny kľúč
H
Horná časť rodičovskej rukoväti
R
Ruksak
I
Dolná časť rodičovskej rukoväti
S
Držiak na nápoje

Montáž bicykla by ste mali začať spojením rámu (A) so zadnými kolesami (B) ich zasunutím z oboch strán. Pri správnom
zostavení by sme mali počuť kliknutie (Obr. 1). Ďalším krokom je spojenie predného kolesa (C) s vidlicou namontovanou na
prednej časti rámu. Za týmto účelom zasuňte plastové vodiace rúru umiestnené na oboch stranách kolesa do otvorov vidlice
a potom zaistite spojenia pomocou skrutiek (K), matíc (L) a montážnych prvkov (O a P) tak, ako je znázornené na Obr. 2.
Montáž riadidiel (D) začnite od priskrutkovania zvončeka (E) na pravej alebo ľavej strane volantu pomocou montážnej skrutky,
ktorá je súčasťou zvončeka. Potom nasuňte riadidna rám bicykla a upevnite pomocou skrutky a matice (M a N) (Obr. 3).
Sklopte sedadlo (F), až kým nebudete počuť cvaknutie, a umiestnite ho do rámu bicykla smerom dopredu, až kým nebudete
47
počuť zvuk zámku. Ak chcete uvoľniť sedadlo, stlačte tlačidlá na oboch jeho stranách (Obr. 4). Ďalším krokom je inštalácia
bočných krytov (G). Vložte plastové rúrky do otvorov na oboch stranách sedadla a venujte pozornosť vyčnievajúcemu kolíka
na konci rúrky, ktorý umožňuje namontovať (a odstrániť) kryty iba v jednej polohe (obr. 5). Kryt sa uzavrie spojením oboch
prvkov, m nekliknú. Ďalšou fázou je montáž rukoväte rodiča. Stlačte kovové tlačidlo nachádzajúce sa v spodnej časti
rodičovskej rukoväte (I) a nasúvajte hornú časť rukoväte (H) do momentu, kým nezacvakne (Obr. 6). Výsledný prvok zatlačte
do otvoru v zadnej časti rámu, pričom zároveň stláčajte kovové tlačidlo (Obr. 7). Zaistite rodičovskú rukoväť zdvihnutím páky
smerom nahor (Obr. 8). Držiak na nápoje (S) nasaďte na driek na rukoväti rodiča a zaveste ruksak (R) (Obr. 9). Zasuňte striešku
(J) do otvorov v zadnej časti operadla, až kým nebudete počuť cvaknutie (Obr. 9). Správne zostavený bicykel je zobrazený na
Obr. 10. Kryt môžete demontovať odopnútím pracky umiestnenej na zadnej strane operadla bicykla (Obr.11) a pracky z
rozkrokového popruhu (Obr.12).

 – dĺžka striešky je nastaviteľná.
Opierka na nohy v závislosti od úrovne vývoja dieťaťa je možné opierku na nohy rozložiť alebo zložiť tak, aby mohlo dieťa
samo bicyklovať. UPOZORNENIE! Vždy, keď je namontovaná rukoväť rodiča a je rozložená opierka nôh, musí byť poistka
kolies uvoľnená tak, aby sa pedále voľne otáčali bez uvedenia kolesa do pohybu (pohon je vypnutý). Bez odblokovania tejto
poistky môže dôjsť k zmliaždeniu alebo poraneniu nohy! Po odstránení rodičovskej rukoväte zložte opierku na nohy a
nastavte poistku kolesa tak, aby pedále uviedli koleso do pohybu (pohon je zapnutý).
 nastavte ich dĺžku tak, aby dieťa pevne držali, a aby neblokovali jeho pohyby. Polohu pásu môžete
zmeniť tak, aby vyhovovala výške vášho dieťaťa.
 sú nastaviteľné v dvoch polohách. Pre nastavenie stlačte tlačidlo na spodnej časti riadidiel a nastavte ich do
pohodlnej polohy (Obr.13b).
 operadlo dve úrovne nastavenia (I & II). Uhol operadla sa nastavuje stlačením tlačidiel na oboch
stranách sedadla a súčasným zatlačením operadla dopredu alebo dozadu (Obr. 13a,A).
sedadlo sa otočiť dopredu a dozadu smerom k jazde. Za týmto účelom nastavte operadlo do polohy I,
stlačte tlačidlo umiestnené pod sedadlom vzadu na bicykli a otočte sedadlo (Obr.13b,C). UPOZORNENIE! V polohe obrátenej
dozadu k smeru jazdy dy spustite riadidlá dolu! (Obr. 13b,B). Ak chcete sedadlo otočiť dopredu smerom k jazde, znova
stlačte tlačidlo pod sedadlom a otočte ho. UPOZORNENIE! Pri sedadle, ktoré je otočené dopredu smerom k jazde, musia byť
riadidlá vždy zdvihnuté!
Kolo možno upraviť pre staršie deti odstránením strechy, bočných krytov a rodičovského držadlá a sklopením opierky nôh
(obr. 15).
 stlačte jedno zo tlačidiel na rodičovskej rukoväti, zmeňte výšku rukoväte jej zdvihnutím
alebo spustením, až kým nebudete počuť kliknutie poistky. Je možné nastaviť štyri úrovne výšky

Neprať. Produkt môžete umývať jemne
navlhčenou handričkou a šetrným čistiacim
prostriedkom.
Nesušiť v bubnovej sušičke
Prať max. pri teplote 30°C, šetrné pranie
Nežehliť
Nebieliť
Nečistiť chemicky
Ručné pranie pri max. 40 °C
Batoh: Vyberte z rámu a očistite podľa štítku.
Strecha: Neumývajte. Nebelte. Nesušte v bubnovej sušičke. Nežehlite. Nečistite chemicky. Očistite ho čistým vlhkou
handričkou a jemným mydlom. Nechajte uschnúť na vzduchu. Neponárajte do vody.
Poťah sedadiel, bezpečnostné popruhy: Ručné pranie pri max. 40 °C, Nebelte, nesušte v bubnovej sušičke, nežehlite,
nečistite chemicky.
Rám: Rám vyčistite mäkkou, čistou a vlhkou handričkou a jemným mydlom.

Produkt uchovávajte mimo dosahu detí.
V 
1. Všetky Výrobky Kinderkraft majú 24-mesačnú záruku. Záručná doba začína od dátumu dodania výrobku Kupujúcemu.
2. Záruka platí iba na území členských štátov Európskej únie, s výnimkou zámorských území (podľa aktuálneho stavu, jed
sa predovšetkým o: Azory, Madeira, Kanárske ostrovy, Zámorský departement, Alandy, Athos, Ceuta, Melilla, Helgoland,
48
Büsingen am Hochrhein, Campione d'Italia a Livigno) a na území Spojeného kráľovstva Veľkej Británie a Severného Írska, s
výnimkou britských zámorských území (o. i. Bermudy, Kajmanské ostrovy, Falklandské ostrovy).
3. V krajinách, ktoré nie sú uvedené vyššie, záruka výrobcu neplatí. Podmienky dodatočnej záruky môže stanoviť predajca.
4. V niektorých krajinách je možné predĺžiť záruku na obmedzenú dobu až 120 mesiacov (10 rokov). Úplné podmienky a
registračný formulár na predĺženie záruky sú k dispozícii na webovej stránke WWW.KINDERKRAFT.COM
5. Záruka je platná výhradne na území uvedenom v ods. 2.
6. Reklamácie sa musia predložiť vyplnením formulára uvedeného na webovej stránke WWW.RMA.KINDERKRAFT.COM
7. Záruka sa nevzťahuje na:
A. Kozmetické poškodenia, okrem iných: škrabance, preliačiny a prasknutie plastových častí, ibaže bolo dané poškodenie
spôsobené chybou materiálu alebo sa jedná o výrobnú chybu;
B. Poškodenia spôsobené nesprávnym používaním alebo nesprávnou údržbou - ako napr.: mechanické poškodenia výrobkov
spôsobené nesprávnym používaním alebo nesprávnou údržbou;
Prečítajte si návod na použitie a údržbu produktu, ktorý je súčasťou používateľského manuálu;
C. Poškodenia spôsobené nesprávnou montážou, inštaláciou alebo demontážou výrobkov a/alebo príslušenstva;
Prečítajte si návod na použitie a montáž produktu, ktorý je súčasťou používateľského manuálu;
D. Poškodenia spôsobené koróziou, plesňou alebo hrdzou, ktorá sa vytvorila v dôsledku nesprávnej údržby, starostlivosti a
skladovania;
E. Poškodenia spôsobené bežným opotrebením alebo iným spôsobom v dôsledku plynutia času;
Patria sem nasledovné škody: roztrhnutie alebo prepichnutie duší; poškodenie pneumatík; poškodenie behúňa
pneumatiky; vyblednutie textílie spôsobené mechanickým použitím (napr. na kĺbových spojoch a pohyblivých častiach);
F. Poškodenia alebo eróziu spôsobenú slnečným žiarením, potom, čistiacimi prostriedkami, podmienkami skladovania alebo
častým praním atď.;
G. Poškodenia spôsobené nehodou, nadmerným zaťažením, nesprávnym použitím, požiarom, kontaktom s tekutinami,
zemetrasením alebo inými vonkajšími príčinami;
H. Produkty, ktoré boli upravené za účelom zmeny funkčnosti bez písomného súhlasu firmy 4Kraft;
I. Produkty, z ktorých bolo odstránené, alebo akýmkoľvek spôsobom skreslené sériové číslo alebo číslo šarže;
J. Poškodenia spôsobené použitím komponentov alebo výrobkov tretích strán - okrem iného: držiakov na poháre, dáždnikov,
reflexných prvkov, zvončekov;
K. Poškodenia spôsobené prepravou alebo personálom lietadla.
8. Záručná doba na príslušenstvo pripojené k zariadeniu je 6 mesiacov od dátumu predaja, s výnimkou vyššie popísaných
škôd.
9. Tieto ručné podmienky majú dodatočný charakter s ohľadom na zákonné práva Zákazníka vyplývajúce zo vzťahu s
4KRAFT Sp. z o.o.. Záruka nevylučuje, neobmedzuje ani nepozastavuje práva Zákazníka vyplývajúce z predpisov o zárukách
za vady predávaného tovaru.
10. Úplný obsah záručných podmienok je k dispozícii na webovej stránke WWW.KINDERKRAFT.COM

- 


Tack för att du köpte en Kinderkraft-produkt.
Vi skapar med ditt barn i åtanke - vi bryr oss alltid om säkerhet och kvalitet, vilket säkerställer komforten för det bästa valet.
      





Del
Namn
Del
Namn
A
Ram
J
Taket
49
B
Bakhjul
K
Hjulmutter x2
C
Framhjul
L
Hjulfästningsbult x2
D
Cykelstyret
M
Cykel styrbult
E
Ringklocka med monteringsskruv
N
Cykel styrmutter
F
Sätet med lock och säkerhetsbälten
O
Kors skruvmejsel
G
Sidokåpor
P
Monteringsnyckel
H
Överst på föräldrahandtag
R
Ryggsäck
I
Nedre delen av föräldrahandtag
S
Mugghållare

Börja monteringen av cykeln genom att ansluta ramen (A) med bakhjulen (B) och skjuta dem på båda sidor. Du bör höra ett
klick när du monterar det korrekt (fig. 1). Nästa steg är att ansluta framhjulet (C) med gaffeln monterad på ramens framsida.
För att göra detta, sätt in plastskenorna på båda sidor av hjulet i gaffelns hål och säkra sedan anslutningarna med muttrar (K),
skruvar (L) och monteringselement (O och P) som visas i figur 2. Montering av cykelstyret (D) bör inledas genom att skruva
klockan (E) höger eller vänster sida om styret med hjälp av monteringsskruven som är fäst vid klockan. Skjut sedan
styret över cykelramen och säkra det med bulten och muttern (M och N) (fig. 3). Fäll ut sätet (F) tills du hör ett klick och
placera det i cykelramen mot körriktningen tills du hör låset. För att lossa sätet, tryck på knapparna på båda sidor om sätet
(Fig. 4). Nästa steg är att montera sidokåporna (G). För in plaströren i hålen på båda sidor av sätet, var uppmärksam på stiftet
som sticker ut i änden på röret, vilket gör att locken kan installeras (och tas bort) endast i ett läge (Fig. 5). Kåpan stängs genom
att ansluta båda elementen tills de snäpper igen. Nästa steg är att montera föräldrahandtag. Tryck på metallknappen längst
ner på överordnat handtag (I) och skjut överst på handtaget (H) tills du hör ett klick (Fig. 6). Skjut in det skapade elementet i
hålet på baksidan av ramen medan du trycker metallknappen (Fig. 7). kra moderhandtaget genom att lyfta spaken uppåt
(Fig. 8). Skjut mugghållaren (S) över stiftet på föräldrahandtaget och häng ryggsäcken (R) (Fig. 9) Taket (J) sätt in den i hålen
på baksidan av ryggstödet tills du hör ett klick (Bild 9). En korrekt monterad cykel visas i Fig. 10.
Det är möjligt att ta isär skyddet, för att göra detta, lossa spännen på baksidan av cykelns ryggstöd (Fig. 11) och spännet från
grenremmen (Fig. 12).

- takets längd är justerbar.
Fotstöd - beroende på barnets utvecklingsnivå kan fotstödet fällas ut eller vikas så att barnet kan köra cykeln själv. VARNING!
När föräldrahandtaget är installerat och fotstödet fälls ut, koppla bort hjullåset att pedalerna roterar fritt utan att hjulet
rör sig (enheten är urkopplad). Utan att låsa ur låset kan fötterna krossas eller skadas! Efter demontering av
föräldrahandtaget, fäll fotstödet och anslut hjulspärren så att pedalerna sätter hjulet i rörelse (enheten är på).
Säkerhetsbälten - justera längden så att de håller barnet säkert utan att blockera dess rörelser. Det är möjligt att ändra bältets
position så att den passar barnets höjd.
 - kan ställas in i två lägen. För att justera, tryck på knappen på cykelstyrets botten och ställ den i ett bekvämt läge
(Fig. 13b).
 - Ryggstödet har två justeringsnivåer (I och II) Lutningsvinkeln på ryggstödet justeras genom att trycka
på knapparna på båda sidorna av sätet och samtidigt trycka ryggstödet framåt eller bakåt (Fig. 13a, A).
 - sätet kan vridas framåt och bakåt. För att göra detta, ställ ryggstödet i läge I, tryck på knappen under sätet på
cykelns baksida och vrid sätet (Fig. 13b, C). VARNING! Fäll alltid cykelstyret nedåt i det bakåtvända läget (Fig. 13b, B)! För att
vrida sätet framåt, tryck på knappen under sätet igen och vrid sätet. VARNING! Cykelstyret måste alltid fällas upp när sätet
vrids framåt!
Cykeln kan anpassas för äldre barn genom att demontera taket, sidokåpan och föräldrahandtaget och fälla fotstödet (Fig. 15).
Justera längden på föräldrahandtaget - tryck på en av knapparna på föräldrahandtag, ändra höjden på handtaget genom att
lyfta eller sänka det tills du hör låset klickar. Det finns fyra höjdnivåer som kan ställas in.

Kan inte vattentvättas. Produkten kan tvättas
försiktigt med en fuktig trasa och ett milt
rengöringsmedel
Kan inte torktumlas.
Halvfylld maskin och kort centrifugering som
tvättas i det max 30°C.
Kan inte strykas.
Tål inte blekmedel
Kan inte kemtvättas.
Handtvätt i max 40 grader.
Ryggsäck: Demontera från ramen och rengör enligt etiketten.
Taket: Kan inte vattentvättas. Tål inte blekmedel Kan inte torktumlas. Kan inte strykas. Kan inte kemtvättas. Rengör med en
50
ren, fuktig trasa och en mild tvål. Låt lufttorka. Sänk inte ner det i vatten.
Säkerhetsskydd för sätet, kerhetsbälten: Halvfylld maskin och kort centrifugering som tvättas i det max 40 °C, tål inte
blekmedel, kan inte torktumlas, kan inte strykas, kan inte kemtvättas.
Ram: Rengör ramen med en mjuk, ren, fuktig trasa och mild tvål.

Förvara produkten utom räckhåll för barn.

1. Alla Kinderkraft-produkter omfattas av en 24-månaders garanti. Garantiperioden börjar samma dag som produkten
levereras till köparen.
2. Garantin är endast giltig inom EU: s territorium, med undantag för utomeuropeiska territorier (beroende det faktiska
läget, inklusive särskilt: Azorerna, Madeira, Kanarieöarna, franska utomeuropeiska departementen, Ålandsöarna, Athos,
Ceuta, Melilla, Helgoland, singen am Hochrhein, Campione d'Italia och Livigno) och Storbritanniens territorium
Storbritannien och Nordirland exklusive de brittiska utomeuropeiska länderna territorier (m. i. Bermuda, Caymanöarna,
Falklandsöarna).
3. I länder som inte nämns ovan gäller tillverkarens garanti. Villkoren för den extra garantin kan specificeras av säljaren.
4. I vissa länder är det möjligt att förlänga garantin upp till 120 månader (10 år) under en begränsad period. Den
fullständiga texten till villkoren och registreringsformuläret för garantiförlängning finns på WWW.KINDERKRAFT.COM
5. Garantin gäller endast inom det territorium som anges i punkt 2.
6. Klagomål ska lämnas in genom att fylla i formuläret som finns på webbplatsen WWW.RMA.KINDERKRAFT.COM
7. Garantin täcker inte:
A. Kosmetiska skador, inklusive men inte begränsade till: repor, bucklor och sprickor i plast, såvida inte felet beror på
material- eller tillverkningsfel;
B. Skador till följd av felaktig användning eller dåligt underhåll - inklusive men inte begränsat till: mekanisk skada produkter
orsakade av felaktig användning eller dåligt underhåll;
Läs bruks- och underhållshandboken för produkten som ingår i bruksanvisningen;
C. Skador orsakade av felaktig montering, installation eller demontering av produkter och / eller tillbehör;
Läs bruksanvisningen och monteringen av produkten som finns i bruksanvisningen.
D. Skador orsakade av korrosion, mögel eller rost till följd av felaktigt underhåll, skötsel och lagring;
E. Skador orsakade av normalt slitage eller på annat sätt på grund av normal tid.
Dessa inkluderar: revor eller punkteringar i innerrören; däckskador; däckmönsterskador; blekning av tyg till följd av
mekanisk användning (t.ex. på fogar och täckande rörliga delar);
F. Skador eller erosion från sol, svett, tvättmedel, lagringsförhållanden eller ofta tvätt osv.
G. Skador orsakade av olycka, missbruk, missbruk, brand, vätskekontakt, jordbävning eller andra yttre orsaker;
H. Produkter som har modifierats för att ändra funktionalitet utan 4Krafts skriftliga medgivande;
I. Produkter från vilka serienumret eller batchnumret har tagits bort eller förvrängts på något sätt;
J. Skador orsakade av användning av komponenter eller produkter från tredje part - inklusive men inte begränsat till:
kopphållare, paraplyer, reflektorer, klockor;
K. Skador orsakade av transport eller av flygplanpersonal.
8. Garantiperioden för tillbehör som är anslutna till enheten är 6 månader från försäljningsdatum, exklusive skador som
beskrivs ovan.
9. Dessa garantivillkor kompletterar kundens lagstadgade ttigheter till 4KRAFT sp. z o.o .. Garantin utesluter, begränsar
eller upphäver inte kundens rättigheter till följd av bestämmelserna om garantin för defekter i det sålda föremålet.
10. Den fullständiga texten till garantivillkoren finns på webbplatsen WWW.KINDERKRAFT.COM
Alla rttigheter till denna studie tillhr helt 4Kraft Sp. Zoo. All obehrig anvndning som strider mot deras avsedda syfte,
i synnerhet: anvndning, kopiering, kopiering, delning - helt eller delvis utan tillstnd frn 4Kraft Sp. Zoo. kan frttsliga
konsekvense
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Kinderkraft EASYTWIST Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario