Facom W.430L El manual del propietario

Categoría
Frigoríficos-congeladores
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

7
1. Los pies se fi jan al chasis con los tornillos provistos, y las mesas
sobre los dos ejes (B1) de la fi gura (B) colocados previamente en los
orifi cios de las columnas según la altura de trabajo elegida.
Coloque los dos ejes (B1) siempre a nivel en una posición adecuada a la
operación a efectuar y asegúrese de que la mesa descansa de manera
rme en los mismos.
Muy importante en las prensas provistas de cabrestante. Ver (B)
2. Antes de comenzar la operación, es necesario purgar el circuito hidráu-
lico para eliminar el aire del sistema de válvulas. Para ello, abra la llave
de descarga (S) girándola en sentido contrario a las agujas del reloj.
3. A continuación, bombee la unidad hidráulica varias veces.
4. Vuelva a girar completamente la llave de descarga (S) en el sentido de
las agujas del reloj. La unidad hidráulica está lista para funcionar.
5. Finalmente, sitúe la prensa en una superfi cie fi rme, regular y horizontal
y asegúrese de que está fi rmemente sujeta al suelo, así como de que la
zona de trabajo tiene sufi ciente iluminación (D).
6. Una vez utilizada la prensa, mantenga el pistón, el husillo y el émbolo
de bomba recogidos.
MANTENIMIENTO
1. Engrase periódicamente los ejes y las partes móviles (E).
2. Mantenga limpios y al amparo de ambientes agresivos los elementos de
la prensa.
3. Utilice siempre componentes originales de recambio.
4. Verifi que el nivel de aceite de la bomba con el pistón del cilindro
totalmente recogido y repóngalo en caso necesario, según el volumen
indicado en la tabla.
El reemplazo del aceite se aconseja cada 3 años.
5. IMPORTANTE: Un exceso de aceite puede impedir el funcionamiento
de la unidad hidráulica.
6.
Utilice aceite de uso hidráulico, tipo WA.22, con un grado ISO de viscosi-
dad cinemática de 30 CST a 40 º C, o de una viscosidad Engler de 3 a 50º C.
MUY IMPORTANTE: No utilice nunca líquido de frenos.
Reemplazo del manómetro.
Retire el tapón metálico, monte el manómetro, asegurándose de que
la junta tórica que va en el interior del alojamiento del manómetro se
mantiene en el fondo al montarlo. Ate el manómetro según la fi gura (F) ,
sin realizar una fuerza excesiva.
GARANTÍA:
Tipo D = 2 años. Ver las condiciones generales en el catálogo FACOM o en
la tarifa FACOM.
A reserva de que se respeten todas las instrucciones descritas anteriormente.
F
Bar
Atar
No girar
MUY IMPORTANTE
Lea atentamente tanto estas consignas de seguridad como las instruc-
ciones de uso, funcionamiento y mantenimiento, y consérvelas para una
necesidad posterior.
Esta prensa ha sido diseñada para trabajos generales de curvado,
doblado, enderezado, extracción de ejes y rodamientos etc. No la utilice
nunca para aplicaciones que no deban llevarse a cabo con una prensa.
Use siempre la herramienta adecuada para cada trabajo especifi co.
Trátela adecuadamente y compruebe, antes de su utilización, que todas
sus partes y componentes están en buen estado y no falta ninguno.
Su utilización debe ser solamente efectuada por personas autorizadas,
después de haber leído y comprendido tanto las instrucciones de montaje
como los requerimientos de este manual.
No modifi que en absoluto las características de la prensa.
El incumplimiento de estas normas puede ocasionar daños al usuario,
a la prensa o a la pieza en que se trabaja.
El fabricante no acepta responsabilidad alguna por el uso incorrecto
de la prensa o del componente manejado.
CONSIGNAS DE SEGURIDAD
1. No sobrepase nunca la fuerza nominal de la prensa.
2. No sobrepase nunca el recorrido hidráulico indicado en la etiqueta y
señalado por una marca roja en el pistón.
3. Mantenga fuera de la zona de trabajo a toda persona no autorizada,
particularmente a los niños.
4. Las mesas de trabajo (A), y las prensas en general, son elementos muy
pesados que deben manejarse con precaución.
En las prensas que no dispongan de cabrestante el usuario debe
requerir siempre la ayuda de otras personas para colocar la mesa en
su posición de trabajo y/o cada vez que tenga que modifi car la altura
de trabajo. Ver (A).
5. No introduzca las manos ni parte alguna de su cuerpo en la zona
de trabajo (B).
6. Utilice siempre protección ocular y facial.
7. No utilice nunca la prensa llevando ropa holgada, corbata, reloj,
anillo, cadenas etc. Los cabellos largos deben estar recogidos.
8. Como medida de seguridad, los modelos provistos de bomba y
cilindro independientes, disponen de una válvula de sobrepresión (P), que
ha sido tarada en fábrica a su presión máxima de trabajo. Esta válvula no
debe ser en ningún caso manipulada.
9.Utilizar únicamente los punzones W.430-6.
MONTAJE, USO Y FUNCIONAMIENTO
Antes de iniciar el trabajo, es necesario llevar a cabo varias operaciones
de desembalaje, montaje de pies, mesa y manómetro.
Estas operaciones pueden realizarse en diferentes posiciones, pero tenga
siempre en cuenta que se trata de elementos pesados que requieren la
ayuda de personas o de medios mecánicos.
MANIPULACIÓN (A)
La prensa se puede descender de la paleta de entrega mediante un carro
elevador. Para una manipulación sin riesgos es necesario colocar la mesa
en posición baja.
ES
15
N° de série - Serial number - Serien-Nr. - Serienr. - N° de serie
N° di serie - N.° de série - Nr seryjny - Serienr. -
Σειριακός αριθμός :
...................................................................................................................................................
Date de fabrication - Date of manufacture - Herstellungsdatum - Fabricagedatum - Fecha de fabricación
Data di fabbricazione - Data de fabrico - Data produkcji - Fabrikatiosdato -
Ημερομηνία κατασκευής
: ................................................................................................
Modèle - Model - Modell - Model - Modelo - Modello - Modelo - Model - Model -
Μοντέλο
: ..................................................................................................................
Fabricant - Manufacturer - Hersteller - Fabrikant - Fabricante - Fabbricante - Fabricante
Producent - Fabrikat -
Κατασκευαστής
: ............................................................................................................................................................................................
Mise en service - Date placed in service - Inbetriebnahme - Inwerkingstelling - Puesta en servicio Messa in servizio - Colocação em funcionamento
Oddanie do użytkowania
- Ibrugtagningsdato - Επισκευή
Examen d’adéquation Date .............................
Compliance inspection Date .............................
Übereinstimmungsprüfung Datum ..........................
Gelijkvormigheidsonderzoek Datum ..........................
Examen de adecuación Fecha ...........................
Esame di adeguamento Data .............................
Exame de adequação Data .............................
Kontrola zgodności
Data .............................
Egnethedstest Den ..............................
Έλεγχος επάρκειας
Ημερομηνία .....................
Essai de fonctionnement Date .............................
Operating test Date .............................
Funktionsprüfung Datum ..........................
Funcioneringsproef Datum ..........................
Prueba de funcionamiento Fecha ...........................
Test di funzionamento Data .............................
Exame de funcionamento Data .............................
Testy działania
Data .............................
Funktionstest Den ..............................
Έλεγχος λειτουργίας
Ημερομηνία ...................
Cachet / Signature
Seal/Signature
Stempel/Unterschrift
Handtekening
Sello/Firma
Timbro/Firma
Carimbo/Assinatura
Pieczęć/Podpis
Stempel/Underskrift
Σφραγίδα / Υπογραφή
IDENTIFICATION DU MATERIEL
TYPE OF EQUIPMENT
IDENTIFIZIERUNG DES MATERIALS
IDENTIFICATIE VAN HET MATERIAAL
IDENTIFICACIÓN DEL MATERIAL
IDENTIFICAZIONE DEL MATERIALE
IDENTIFICAÇÃO DO MATERIAL
IDENTYFIKACJA WYPOSAŻENIA
IDENTIFIKATION AF MATERIELLET
ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΥΛΙΚΟΥ
Cachet / Signature
Seal/Signature
Stempel/Unterschrift
Handtekening
Sello/Firma
Timbro/Firma
Carimbo/Assinatura
Pieczęć/Podpis
Stempel/Underskrift
Σφραγίδα / Υπογραφή
1,5 t
3 t
5 t
3 t
W.415/W.415A
W.430L
W.430H/W.430HA
W.450HPA
17
Nature de l’opération
Type of operation
Art der Maßnahme
Aard van de verrichting
Tipo de operación
Natura dell’operazione
Natureza da operação
Rodzaj operacji
Arbejdets art
Είδος εργασίας
Liste des opérations de maintenance, vérifications périodiques, remplacement, modifications effectuées sur le matériel.
List of maintenance operations, periodic inspections, replacements and alterations to the machine
Liste der am Material durchgeführten Wartungsmaßnahmen, regelmäßigen Prüfungen, Austauschmaßnahmen und Änderungen.
Lijst van de onderhoudsverrichtingen, periodieke verificaties, vervangingen, wijzigingen uitgevoerd aan het materiaal.
Lista de las operaciones de mantenimiento, verificaciones periódicas, reemplazo, modificaciones efectuadas en el material.
Elenco delle operazioni di manutenzione, verifica periodica, sostituzione, modifiche effettuate sul materiale.
Lista das operações de manutenção, verificações periódicas, substituição, alterações ao material.
Lista operacji przeglądów, kontroli okresowych, wymiany, wprowadzonych modyfikacji w wyposażeniu.
Liste over vedligeholdelsesarbejde, periodiske eftersyn, udskiftning og ændringer, der er foretaget på materiellet.
Κατάλογος εργασιών συντήρησης, περιοδικοί έλεγχοι, αντικατάστασεις, τροποποιήσεις που έγιναν στο υλικό.
Périodicité
Frequency
Häufigkeit
Periodiciteit
Periodicidad
Periodicità
Periodicidade
Okresowość
Interval
Περιοδικότητα
Références des pièces changées
Part numbers replaced
Bestellnummern der ausgetauschten Teile
Referenties van de vervangen stukken
Referencias de las piezas cambiadas
Referenza dei pezzi sostituiti
Referências das peças substituídas
Symbole wymienionych części
Varenummer på udskiftede dele
Κωδικοί εξαρτημάτων που αντικαταστήθηκαν
Signature
Signature
Unterschrift
Handtekening
Firma
Firma
Assinatura
Podpis
Underskrift
Υπογραφή
19
Nature de l’opération
Type of operation
Art der Maßnahme
Aard van de verrichting
Tipo de operación
Natura dell’operazione
Natureza da operação
Rodzaj operacji
Arbejdets art
Είδος εργασίας
Liste des opérations de maintenance, vérifications périodiques, remplacement, modifications effectuées sur le matériel.
List of maintenance operations, periodic inspections, replacements and alterations to the machine
Liste der am Material durchgeführten Wartungsmaßnahmen, regelmäßigen Prüfungen, Austauschmaßnahmen und Änderungen.
Lijst van de onderhoudsverrichtingen, periodieke verificaties, vervangingen, wijzigingen uitgevoerd aan het materiaal.
Lista de las operaciones de mantenimiento, verificaciones periódicas, reemplazo, modificaciones efectuadas en el material.
Elenco delle operazioni di manutenzione, verifica periodica, sostituzione, modifiche effettuate sul materiale.
Lista das operações de manutenção, verificações periódicas, substituição, alterações ao material.
Lista operacji przeglądów, kontroli okresowych, wymiany, wprowadzonych modyfikacji w wyposażeniu.
Liste over vedligeholdelsesarbejde, periodiske eftersyn, udskiftning og ændringer, der er foretaget på materiellet.
Κατάλογος εργασιών συντήρησης, περιοδικοί έλεγχοι, αντικατάστασεις, τροποποιήσεις που έγιναν στο υλικό.
Périodicité
Frequency
Häufigkeit
Periodiciteit
Periodicidad
Periodicità
Periodicidade
Okresowość
Interval
Περιοδικότητα
Références des pièces changées
Part numbers replaced
Bestellnummern der ausgetauschten Teile
Referenties van de vervangen stukken
Referencias de las piezas cambiadas
Referenza dei pezzi sostituiti
Referências das peças substituídas
Symbole wymienionych części
Varenummer på udskiftede dele
Κωδικοί εξαρτημάτων που αντικαταστήθηκαν
Signature
Signature
Unterschrift
Handtekening
Firma
Firma
Assinatura
Podpis
Underskrift
Υπογραφή

Transcripción de documentos

MUY IMPORTANTE Lea atentamente tanto estas consignas de seguridad como las instrucciones de uso, funcionamiento y mantenimiento, y consérvelas para una necesidad posterior. Esta prensa ha sido diseñada para trabajos generales de curvado, doblado, enderezado, extracción de ejes y rodamientos etc. No la utilice nunca para aplicaciones que no deban llevarse a cabo con una prensa. Use siempre la herramienta adecuada para cada trabajo especifico. Trátela adecuadamente y compruebe, antes de su utilización, que todas sus partes y componentes están en buen estado y no falta ninguno. Su utilización debe ser solamente efectuada por personas autorizadas, después de haber leído y comprendido tanto las instrucciones de montaje como los requerimientos de este manual. No modifique en absoluto las características de la prensa. El incumplimiento de estas normas puede ocasionar daños al usuario, a la prensa o a la pieza en que se trabaja. El fabricante no acepta responsabilidad alguna por el uso incorrecto de la prensa o del componente manejado. CONSIGNAS DE SEGURIDAD 1. No sobrepase nunca la fuerza nominal de la prensa. 2. No sobrepase nunca el recorrido hidráulico indicado en la etiqueta y señalado por una marca roja en el pistón. 3. Mantenga fuera de la zona de trabajo a toda persona no autorizada, particularmente a los niños. 4. Las mesas de trabajo (A), y las prensas en general, son elementos muy pesados que deben manejarse con precaución. En las prensas que no dispongan de cabrestante el usuario debe requerir siempre la ayuda de otras personas para colocar la mesa en su posición de trabajo y/o cada vez que tenga que modificar la altura de trabajo. Ver (A). 5. No introduzca las manos ni parte alguna de su cuerpo en la zona de trabajo (B). 6. Utilice siempre protección ocular y facial. 7. No utilice nunca la prensa llevando ropa holgada, corbata, reloj, anillo, cadenas etc. Los cabellos largos deben estar recogidos. 8. Como medida de seguridad, los modelos provistos de bomba y cilindro independientes, disponen de una válvula de sobrepresión (P), que ha sido tarada en fábrica a su presión máxima de trabajo. Esta válvula no debe ser en ningún caso manipulada. 9.Utilizar únicamente los punzones W.430-6. MONTAJE, USO Y FUNCIONAMIENTO Antes de iniciar el trabajo, es necesario llevar a cabo varias operaciones de desembalaje, montaje de pies, mesa y manómetro. Estas operaciones pueden realizarse en diferentes posiciones, pero tenga siempre en cuenta que se trata de elementos pesados que requieren la ayuda de personas o de medios mecánicos. MANIPULACIÓN (A) La prensa se puede descender de la paleta de entrega mediante un carro elevador. Para una manipulación sin riesgos es necesario colocar la mesa en posición baja. ES 1. Los pies se fijan al chasis con los tornillos provistos, y las mesas sobre los dos ejes (B1) de la figura (B) colocados previamente en los orificios de las columnas según la altura de trabajo elegida. Coloque los dos ejes (B1) siempre a nivel en una posición adecuada a la operación a efectuar y asegúrese de que la mesa descansa de manera firme en los mismos. Muy importante en las prensas provistas de cabrestante. Ver (B) 2. Antes de comenzar la operación, es necesario purgar el circuito hidráulico para eliminar el aire del sistema de válvulas. Para ello, abra la llave de descarga (S) girándola en sentido contrario a las agujas del reloj. 3. A continuación, bombee la unidad hidráulica varias veces. 4. Vuelva a girar completamente la llave de descarga (S) en el sentido de las agujas del reloj. La unidad hidráulica está lista para funcionar. 5. Finalmente, sitúe la prensa en una superficie firme, regular y horizontal y asegúrese de que está firmemente sujeta al suelo, así como de que la zona de trabajo tiene suficiente iluminación (D). 6. Una vez utilizada la prensa, mantenga el pistón, el husillo y el émbolo de bomba recogidos. MANTENIMIENTO 1. Engrase periódicamente los ejes y las partes móviles (E). 2. Mantenga limpios y al amparo de ambientes agresivos los elementos de la prensa. 3. Utilice siempre componentes originales de recambio. 4. Verifique el nivel de aceite de la bomba con el pistón del cilindro totalmente recogido y repóngalo en caso necesario, según el volumen indicado en la tabla. El reemplazo del aceite se aconseja cada 3 años. 5. IMPORTANTE: Un exceso de aceite puede impedir el funcionamiento de la unidad hidráulica. 6. Utilice aceite de uso hidráulico, tipo WA.22, con un grado ISO de viscosidad cinemática de 30 CST a 40 º C, o de una viscosidad Engler de 3 a 50º C. MUY IMPORTANTE: No utilice nunca líquido de frenos. Reemplazo del manómetro. Retire el tapón metálico, monte el manómetro, asegurándose de que la junta tórica que va en el interior del alojamiento del manómetro se mantiene en el fondo al montarlo. Ate el manómetro según la figura (F) , sin realizar una fuerza excesiva. Bar F Atar No girar GARANTÍA: Tipo D = 2 años. Ver las condiciones generales en el catálogo FACOM o en la tarifa FACOM. A reserva de que se respeten todas las instrucciones descritas anteriormente. 7 IDENTIFICACIÓN DEL MATERIAL IDENTIFICAZIONE DEL MATERIALE IDENTIFICAÇÃO DO MATERIAL IDENTYFIKACJA WYPOSAŻENIA IDENTIFICATION DU MATERIEL TYPE OF EQUIPMENT IDENTIFIZIERUNG DES MATERIALS Identificatie van het materiaal 1,5 t W.415/W.415A 3t W.430L IDENTIFIKATION AF MATERIELLET ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΥΛΙΚΟΥ 3t W.430H/W.430HA 5t W.450HPA N° de série - Serial number - Serien-Nr. - Serienr. - N° de serie N° di serie - N.° de série - Nr seryjny - Serienr. - Σειριακός αριθμός : ................................................................................................................................................... Date de fabrication - Date of manufacture - Herstellungsdatum - Fabricagedatum - Fecha de fabricación Data di fabbricazione - Data de fabrico - Data produkcji - Fabrikatiosdato - Ημερομηνία κατασκευής : ................................................................................................ Modèle - Model - Modell - Model - Modelo - Modello - Modelo - Model - Model - Μοντέλο : .................................................................................................................. Fabricant - Manufacturer - Hersteller - Fabrikant - Fabricante - Fabbricante - Fabricante Producent - Fabrikat - Κατασκευαστής : ............................................................................................................................................................................................ Mise en service - Date placed in service - Inbetriebnahme - Inwerkingstelling - Puesta en servicio Messa in servizio - Colocação em funcionamento Oddanie do użytkowania - Ibrugtagningsdato - Επισκευή Examen d’adéquation Compliance inspection Übereinstimmungsprüfung Gelijkvormigheidsonderzoek Examen de adecuación Esame di adeguamento Exame de adequação Kontrola zgodności Egnethedstest Έλεγχος επάρκειας Essai de fonctionnement Operating test Funktionsprüfung Funcioneringsproef Prueba de funcionamiento Test di funzionamento Exame de funcionamento Testy działania Funktionstest Έλεγχος λειτουργίας Date ............................. Date ............................. Datum .......................... Datum .......................... Fecha ........................... Data ............................. Data ............................. Data ............................. Den .............................. Ημερομηνία ..................... Cachet / Signature Seal/Signature Stempel/Unterschrift Handtekening Sello/Firma Timbro/Firma Carimbo/Assinatura Pieczęć/Podpis Stempel/Underskrift Σφραγίδα / Υπογραφή Date ............................. Date ............................. Datum .......................... Datum .......................... Fecha ........................... Data ............................. Data ............................. Data ............................. Den .............................. Ημερομηνία ................... Cachet / Signature Seal/Signature Stempel/Unterschrift Handtekening Sello/Firma Timbro/Firma Carimbo/Assinatura Pieczęć/Podpis Stempel/Underskrift Σφραγίδα / Υπογραφή 15 ues, remplacement, modifications effectuées sur le matériel. ons, replacements and alterations to the machine gelmäßigen Prüfungen, Austauschmaßnahmen und Änderungen. es, vervangingen, wijzigingen uitgevoerd aan het materiaal. riódicas, reemplazo, modificaciones efectuadas en el material. odica, sostituzione, modifiche effettuate sul materiale. s periódicas, substituição, alterações ao material. miany, wprowadzonych modyfikacji w wyposażeniu. udskiftning og ændringer, der er foretaget på materiellet. αντικατάστασεις, τροποποιήσεις που έγιναν στο υλικό. Périodicité Frequency Häufigkeit Periodiciteit Periodicidad Periodicità Periodicidade Okresowość Interval Περιοδικότητα Références des pièces changées Part numbers replaced Bestellnummern der ausgetauschten Teile Referenties van de vervangen stukken Referencias de las piezas cambiadas Referenza dei pezzi sostituiti Referências das peças substituídas Symbole wymienionych części Varenummer på udskiftede dele Κωδικοί εξαρτημάτων που αντικαταστήθηκαν Signature Signature Unterschrift Handtekening Firma Firma Assinatura Podpis Underskrift Υπογραφή 17 ues, remplacement, modifications effectuées sur le matériel. ons, replacements and alterations to the machine gelmäßigen Prüfungen, Austauschmaßnahmen und Änderungen. es, vervangingen, wijzigingen uitgevoerd aan het materiaal. riódicas, reemplazo, modificaciones efectuadas en el material. odica, sostituzione, modifiche effettuate sul materiale. s periódicas, substituição, alterações ao material. miany, wprowadzonych modyfikacji w wyposażeniu. udskiftning og ændringer, der er foretaget på materiellet. αντικατάστασεις, τροποποιήσεις που έγιναν στο υλικό. Périodicité Frequency Häufigkeit Periodiciteit Periodicidad Periodicità Periodicidade Okresowość Interval Περιοδικότητα Références des pièces changées Part numbers replaced Bestellnummern der ausgetauschten Teile Referenties van de vervangen stukken Referencias de las piezas cambiadas Referenza dei pezzi sostituiti Referências das peças substituídas Symbole wymienionych części Varenummer på udskiftede dele Κωδικοί εξαρτημάτων που αντικαταστήθηκαν Signature Signature Unterschrift Handtekening Firma Firma Assinatura Podpis Underskrift Υπογραφή 19
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20

Facom W.430L El manual del propietario

Categoría
Frigoríficos-congeladores
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para