Transcripción de documentos
English
1
Italiano
EC DECLARATION OF CONFORMITY
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with standards or standardized documents EN792-13, EN50260-1 and EN55014
in accordance with Council Directives 89/336/EEC
and 98/37/EC.
Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo
prodotto è conforme agli standard o ai documenti
standardizzati EN792-13, EN50260-1 e EN55014
conforme alle direttive 89/336/CEE e 98/37/CE del
concilio.
This declaration is applicable to the product affixed
CE marking.
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui
sono applicati i marchi CE.
Nederlands
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT
CE-REGELN
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses
Produkt den Standards oder standardisierten
Dokumenten EN792-13, EN50260-1 und EN55014 in
Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats
89/336/EWG und 98/37/CE entspricht.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung
tragen.
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat
dit produkt conform de richtlijnen of gestandardiseerde
documenten EN792-13, EN50260-1 en EN55014
voldoet aan de eisen van EEG Bepalingen 89/336/EEG
en 98/37/EC.
D
C
1
Gas Concrete Nailer
Beton Gas Power Nagler
Cloueur gaz maçonnerie
Chiodatrici a gas per calcestruzzo
Spijkerapparaat
Clavadora a gas para hormigon
4
5
6
F
7
Q
I
NC 40G
Deze verklaring is van toepassing op produkten
voorzien van de CE-markeringen.
A
8
0
9
Español
Français
DECLARATION DE CONFORMITE CE
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Nous déclarons sous notre seule et entière responsabilité que ce produit est conforme aux normes ou
documents normalisés EN792-13, EN50260-1 et
EN55014 en accord avec les Directives 89/336/CEE et
98/37/CE du Conseil.
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que
este producto está de acuerdo con las normas o con
los documentos de normalización EN792-13,
EN50260-1 y EN55014, según indican las Directrices
del Consejo 89/336/CEE y 98/37/CE.
Cette déclaration s’applique aux produits
désignés CE.
Esta declaración se aplica a los productos con marcas
de la CE.
F
2
3
2
3
F
I
L
M
N
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
J
31. 5. 2007
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
K
Head office in Japan
(1)
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
K. Kato
Board Director
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, 108-6020 Japan
705
Code No. C99151071 N
Printed in Japan
4
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste instruzioni.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
(2)
(3)
5
2
F
G
H
1
English
1
Italiano
EC DECLARATION OF CONFORMITY
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with standards or standardized documents EN792-13, EN50260-1 and EN55014
in accordance with Council Directives 89/336/EEC
and 98/37/EC.
Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo
prodotto è conforme agli standard o ai documenti
standardizzati EN792-13, EN50260-1 e EN55014
conforme alle direttive 89/336/CEE e 98/37/CE del
concilio.
This declaration is applicable to the product affixed
CE marking.
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui
sono applicati i marchi CE.
Nederlands
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT
CE-REGELN
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses
Produkt den Standards oder standardisierten
Dokumenten EN792-13, EN50260-1 und EN55014 in
Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats
89/336/EWG und 98/37/CE entspricht.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung
tragen.
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat
dit produkt conform de richtlijnen of gestandardiseerde
documenten EN792-13, EN50260-1 en EN55014
voldoet aan de eisen van EEG Bepalingen 89/336/EEG
en 98/37/EC.
D
C
1
Gas Concrete Nailer
Beton Gas Power Nagler
Cloueur gaz maçonnerie
Chiodatrici a gas per calcestruzzo
Spijkerapparaat
Clavadora a gas para hormigon
4
5
6
F
7
Q
I
NC 40G
Deze verklaring is van toepassing op produkten
voorzien van de CE-markeringen.
A
8
0
9
Español
Français
DECLARATION DE CONFORMITE CE
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Nous déclarons sous notre seule et entière responsabilité que ce produit est conforme aux normes ou
documents normalisés EN792-13, EN50260-1 et
EN55014 en accord avec les Directives 89/336/CEE et
98/37/CE du Conseil.
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que
este producto está de acuerdo con las normas o con
los documentos de normalización EN792-13,
EN50260-1 y EN55014, según indican las Directrices
del Consejo 89/336/CEE y 98/37/CE.
Cette déclaration s’applique aux produits
désignés CE.
Esta declaración se aplica a los productos con marcas
de la CE.
F
2
3
2
3
F
I
L
M
N
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
J
31. 5. 2007
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
K
Head office in Japan
(1)
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
K. Kato
Board Director
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, 108-6020 Japan
705
Code No. C99151071 N
Printed in Japan
4
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste instruzioni.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
(2)
(3)
5
2
F
G
H
1
6
7
D
14
15
7
K
C
8
9
8
9
E
16
17
Q
K
M
L
10
0
F
11
18
19
A
8
P
B
12
21
20
13
O
A
English
Only for EU countries
Do not dispose of electric tools together with
household waste material!
In observance of European Directive 2002/96/EC on
waste electrical and electronic equipment and its
implementation in accordance with national law,
electric tools that have reached the end of their life
must be collected separately and returned to an
environmentally compatible recycling facility.
Italiano
Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti
domestici.
Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti
di apparecchiature elettriche ed elettroniche e la
sua attuazione in conformità alle norme nazionali,
le apparecchiature elettriche esauste devono
essere raccolte separatamente, al fine di essere
reimpiegate in modo eco-compatibile.
Deutsch
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den
Hausmüll!
Gemäss Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung
in nationales Recht müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten Wiederververtung zugeführt
werden.
Nederlands
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil
mee!
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake
oude elektrische en elektronische apparaten en de
toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving,
dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden
te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar
een recycle bedrijf dat voldoet aan de geldende
milieu-eisen.
Français
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne 2002/96/
EG relative aux déchets d’équipements électriques
ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans
la législation nationale, les appareils électriques
doivent être collectés à part et être soumis à un
recyclage respectueux de l’environnement.
Español
Sólo para países de la Unión Europea
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los
residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/
CE sobre residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos y su aplicación de acuerdo con la
legislación nacional, las herramientas eléctricas
cuya vida útil haya llegado a su fin se deberán
recoger por separado y trasladar a una planta de
reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
8
P
B
2
3
80
6
7
D
14
15
7
K
C
8
9
8
9
E
16
17
Q
K
M
L
10
0
F
11
18
19
A
8
P
B
12
21
20
13
O
A
English
Only for EU countries
Do not dispose of electric tools together with
household waste material!
In observance of European Directive 2002/96/EC on
waste electrical and electronic equipment and its
implementation in accordance with national law,
electric tools that have reached the end of their life
must be collected separately and returned to an
environmentally compatible recycling facility.
Italiano
Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti
domestici.
Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti
di apparecchiature elettriche ed elettroniche e la
sua attuazione in conformità alle norme nazionali,
le apparecchiature elettriche esauste devono
essere raccolte separatamente, al fine di essere
reimpiegate in modo eco-compatibile.
Deutsch
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den
Hausmüll!
Gemäss Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung
in nationales Recht müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten Wiederververtung zugeführt
werden.
Nederlands
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil
mee!
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake
oude elektrische en elektronische apparaten en de
toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving,
dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden
te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar
een recycle bedrijf dat voldoet aan de geldende
milieu-eisen.
Français
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne 2002/96/
EG relative aux déchets d’équipements électriques
ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans
la législation nationale, les appareils électriques
doivent être collectés à part et être soumis à un
recyclage respectueux de l’environnement.
Español
Sólo para países de la Unión Europea
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los
residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/
CE sobre residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos y su aplicación de acuerdo con la
legislación nacional, las herramientas eléctricas
cuya vida útil haya llegado a su fin se deberán
recoger por separado y trasladar a una planta de
reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
8
P
B
2
3
80
Italiano
Nederlands
Español
1
Coperchio anteriore
2
Manopola
Greep
Mango
3
Sede
Omhulsel
Alojamiento
4
Camera
Magazijn
Cámara
5
Pistone
Zuiger
Pistón
6
Lama
Aandrijfblad
Cuchilla impulsora
7
Grilletto
Trekker
Gatillo
8
Leva di spinta
Veiligheidshendel
Palanca de empuje
9
Testata di sparo (uscita)
Afvuurkop (uitlaat)
Cabezal de disparo (salida)
0
Contenitore
Magazijn
Cargador
A
Pulsante alimentatore
Toevoerknop
Botón del alimentador
B
Alimentatore chiodi (B)
Spijkertoevoer (B)
Alimentador de clavos (B)
C
Coperchio cella
Gaspatroonafdekking
Protector de la célula
D
Nottolino
Klink
Cierre
E
Adattatore
Adapter
Adaptador
F
Batteria
Batterij
Batería
G
Bloccaggio (batteria)
Klink (Batterij)
Cierre (Batería)
H
Luce di indicazione
Indicatielampje
Luz indicadora
I
Caricatore
Oplader
Cargador
J
Luce pilota
Controlelampje
Luz del piloto
K
Cella carburante
Gaspatroon
Celda de combustible
L
Valvola di misurazione
Meetklep
Válvula de medición
M
Supporto
Steel
Vástago
N
Tappo
Kap
Tapa
O
Ferma chiodi
Spijkerstopper
Tapón de clavo
P
Tappo del naso
Neuskap
Tapa para el morro
Q
Pomello
Knop
Botón
Kap
Protector superior
5
00Table_NC40G_WE_6L
5
6/15/07, 12:01
Español
PRECAUCIONES PARA LAS OPERACIONES EN
GENERAL
Esta herramienta eléctrica está
impulsada por un dispositivo de
combustión interno. Sólo debe utilizarse
con surtidores de gas combustible
indicados en estas instrucciones de
utilización.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Opere la herramienta eléctrica de forma segura y
correctamente.
No la emplee para otros usos que no sean los
especificados en este manual de instrucciones.
Para llevar a cabo una operación segura, maneje la
herramienta eléctrica correctamente.
Siga las instrucciones dadas en este manual de
instrucciones y emplee la herramienta de la forma
indicada para asegurar una operación segura. Nunca
permita su uso a niños o personas que no conozcan
la herramienta y su funcionamiento ni a personas
que no puedan emplearla correctamente.
Confirme la seguridad del lugar de trabajo.
Mantenga alejadas del lugar de trabajo a las
personas no autorizadas.
Especialmente deben mantenerse alejados a los
niños.
Coloque las partes correspondientes en sus lugares
de forma correcta.
No extraiga ninguna de las cubiertas ni los tornillos.
Manténgalos en su lugar puesto que tienen sus
funciones.
Además, puesto que podría ser peligroso, no efectúe
nunca modificaciones en la herramienta ni la emplee
después de haber hecho modificaciones.
Compruebe la herramienta antes de usarla.
Antes de usar la herramienta, compruebe que
ninguna de sus partes esté rota, que todos los
tornillos estén bien apretados y que no haya partes
perdidas ni oxidadas.
El trabajo excesivo puede causar accidentes.
No haga funcionar la herramienta y sus accesorios
más allá de sus capacidades. El trabajo excesivo no
solamente dañará la herramienta eléctrica sino que
la convertirá en un aparato peligroso.
Detenga la operación inmediatamente si nota
alguna anormalidad.
Pare la operación si se da cuenta de alguna
anormalidad o si la herramienta eléctrica no
funciona correctamente. Haga que le inspeccionen
y reparen la herramienta si es necesario.
Trate bien y con cuidado la herramienta eléctrica.
Si se le cae o golpea la herramienta eléctrica contra
algo, el bastidor exterior podría deformarse y
agrietarse, o podrían ocurrir otro tipo de daños, por
lo tanto manéjela siempre con mucho cuidado.
Tampoco no raye ni grabe nada en la herramienta
eléctrica.
Cuide bien la herramienta para que tenga una vida
de servicio larga.
Cuide siempre la herramienta eléctrica y manténgala
limpia.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
Efectúe una inspección a intervalos regulares
puesto que es esencial para la seguridad.
Inspeccione la herramienta eléctrica a intervalos
regulares para poder operarla con seguridad y
eficientemente en todo momento.
Lleve la herramienta a un agente de servicio
autorizado si es necesario efectuar alguna
reparación o reemplazo de alguna parte.
Asegúrese de que la herramienta eléctrica es
revisada solamente por un agente de servicio
autorizado y que solamente se emplean partes de
reemplazo idénticas autorizadas.
Mantenga la herramienta eléctrica en un lugar
apropiado.
Cuando no la utilice, deberá guardarla en un lugar
seco fuera del alcance de los niños.
Evitar ambientes peligrosos.
No exponer las herramientas ni los cargadores a la
lluvia. No utilizar las herramientas ni los cargadores
en lugares húmedos o mojados. Mantener el área
de trabajo bien iluminada. No utilizar nunca las
herramientas ni los cargadores cerca de materiales
inflamables o explosivos. No utilizar la herramienta
ni el cargador cerca de líquidos inflamables o gases.
Guardar bien las herramientas y cargadores que no
se usan.
Elegir para ello un lugar seco, alto, cerrado y que
no esté al alcance de los niños y personas con
discapacidad. Guardar las herramientas y los
cargadores en un lugar con una buena temperatura,
menor de los 40°C.
No abusar del cable.
Nunca trasladar el cargador por el
cable, ni desenchufar de un tirón.
Mantener el cable alejado de sitios
calientes, del aceite o piedras filosas.
Cuando no se utilice el cargador, o cuando se esté
realizando su mantenimiento o inspección,
desconecte el cable eléctrico del cargador del
receptáculo.
Usar siempre el cargador especificado, es para evitar
riesgos.
El uso de cualquier recambio o accesorio que no
venga recomendado en el manual de instrucciones
o catálogo HITACHI puede suponer el deterioro de
la máquina.
Compruebe y confirme que el cable eléctrico y el
alojamiento no están dañados antes de utilizar el
cargador.
Si el cable eléctrico del alojamiento de este cargador
está dañado, debe devolver el cargador al centro
de servicio autorizado de HITACHI para reemplazar
el alojamiento del cable.
La reparación sólo debe ser realizada por un centro
de servicio autorizado. El fabricante no se
responsabilizará de los daños causados por la
reparación realizada por personas no autorizadas o
por una utilización incorrecta de la herramienta.
Usar siempre el cargador a la tensión especificada
en la placa de identificación.
Usar siempre el cargador a la tensión especificada
en la placa de identificación.
Cargar siempre la batería antes de usar la
herramienta.
63
06Spa_NC40G_WE_6L
63
6/15/07, 12:03
Español
23.
24.
25.
26.
27.
No utilizar otra batería que no sea la especificada.
No conectar pilas secas, baterías de automóviles o
baterías que no sean las especificadas a la
herramienta.
No utilice un transformador que contenga un
impulsor.
No cargar la batería con generador eléctrico ni con
DC.
Hacer siempre la carga en interiores.
Como el cargador y la batería se calientan un poco
durante la carga, ésta hay que hacerla en un sitio
no expuesto a la luz solar directa, que tenga poca
humedad y esté bien ventilado.
El plano de montaje detallado de este manual de
instrucciones debe ser utilizado solamente por el
agente de servicio autorizado.
4.
5.
PRECAUCIONES DE UTILIZACIÓN DE LA
CLAVADORA A GAS PARA HORMIGON
1.
2.
3.
Emplee la herramienta correctamente para que la
operación sea segura.
Esta herramienta ha sido diseñada para clavar
clavos en cemento y materiales similares. Empléela
solamente para los propósitos indicados.
Tenga cuidado con los incendios y las explosiones.
Esta herramienta no debe utilizarse
en un entorno combustible o en
presencia de líquidos o gases
inflamables. La herramienta
produce gases calientes y puede
incendiar los materiales inflamables, así como
chispas. Como pueden saltar chispas durante el
clavado, es peligroso utilizar esta herramienta cerca
de laca, pintura, benzina, diluyente, gasolina, gas,
adhesivos y sustancias inflamables similares, ya que
pueden incendiarse o explotar. Por lo tanto, esta
herramienta no debe utilizarse cerca de dichos
materiales inflamables.
Peligro de fuego y explosiones.
La célula de combustible es un
dispensador de aerosol con
contenido inflamable.
El contenedor a presión y el
propelente permanecen en la célula
de combustible.
El incumplimiento de las
MAX 50°C
instrucciones puede provocar un
incendio o una explosión.
Mantenga la herramienta eléctrica,
las células de combustible y la
batería lejos de la luz directa del sol
y de temperaturas superiores a los
50°C.
La célula de combustible o la
batería podrían quemarse,
liberando así gases inflamables.
No perfore ni queme el contenedor, incluso después
de haber utilizado.
No incinere, rellene, recupere ni recicle la célula de
combustible.
No lo pulverice sobre una llama o material
incandescente.
Manténgase alejado de fuentes de encendido.
Prohibido fumar.
Manténgase fuera del alcance de los niños.
6.
7.
8.
9.
Protéjase siempre los ojos (con unas gafas
protectoras).
Cuando opere la herramienta eléctrica,
siempre protéjase los ojos y asegúrese
de que las personas que puedan
encontrarse en los alrededores
también se los hayan protegido.
Existe una gran posibilidad de que
salgan disparados fragmentos de los clavos lo que
es una amenaza para los ojos. Protéjase siempre
los ojos mientras opera la herramienta. Puede
protegerse los ojos con unas gafas protectoras o
también ponerse una máscara de visión amplia
encima de gafas graduadas si es que las lleva.
Los encargados deben siempre hacer obligatorio el
empleo de protección para los ojos.
Protéjase los oídos y la cabeza.
Cuando tenga que efectuar un trabajo de clavado
póngase orejeras y protección en la cabeza.
También, dependiendo de las condiciones,
asegúrese de que las personas que pueda haber en
los alrededores también llevan orejeras y protección
en la cabeza.
Utilice la herramienta en el exterior o en zonas bien
ventiladas
Esta herramienta desprende
monóxido de carbono, que es un
peligro para la salud cuando se
inhala.
No debe utilizarse en zonas
cerradas o poco ventiladas.
No inhalar.
Ponga mucha atención en los que trabajan cerca
de usted.
Sería muy peligroso si los clavos que no son
clavados correctamente golpearan a otras personas.
Por lo tanto, ponga siempre mucha atención a la
seguridad de las personas que pueda haber en los
alrededores cuando emplee la herramienta.
Asegúrese siempre de que el cuerpo, manos o pies
de ninguna persona estén cerca de la salida de los
clavos.
No dirija nunca la salida de los clavos hacia ninguna
persona.
De por hecho siempre que la
herramienta contiene fijaciones.
Si la salida de los clavos enfoca
hacia personas, podrían producirse
accidentes
si
descarga
erróneamente la herramienta. Cuando conecte y
desconecte la batería o celda de combustible,
durante la carga de clavos u operaciones similares,
asegúrese de que la salida de los clavos no apunta
hacia ninguna persona (incluido usted). Incluso
cuando no hay clavos cargados, es peligroso
descargar la herramienta cuando se apunta hacia
alguien, por lo que nunca debe hacerlo. No juegue
nunca con ella. Respete la herramienta como
método de trabajo.
Antes de utilizar la herramienta eléctrica,
compruebe la palanca de empuje.
La palanca de impulso y la cámara funcionan juntos
para este dispositivo.
Antes de utilizar la herramienta eléctrica, asegúrese
de que la palanca de empuje funciona
correctamente, Sin que los clavos, la celda de
64
06Spa_NC40G_WE_6L
64
6/15/07, 12:03
Español
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
combustible y la batería estén cargados en la
herramienta eléctrica, compruebe lo siguiente.
Si se produce un funcionamiento anormal, no utilice
la herramienta hasta que sea inspeccionada y
reparada.
䡬 Tire del botón del alimentador con el dispositivo
colocado hacia arriba y pulse la palanca de
impulso. Compruebe que la palanca de impulso
vuelve a su posición original.
El funcionamiento de la palanca de impulso se
muestra especialmente pesado con bajas
temperaturas y puede que las operaciones de
propulsión no funcionen.
䡬 Al pulsar hacia atrás el botón del alimentador,
la palanca de empuje debe moverse ligeramente.
䡬 Al pulsar hacia atrás el botón del alimentador,
el gatillo debe moverse ligeramente.
Asimismo, en relación con la palanca de empuje,
tenga en cuenta que nunca debe modificarse ni
extraerse.
Emplee solamente los clavos especificados.
No emplee nunca otros clavos que no sean los
especificados y descritos en este manual de
instrucciones.
Tenga cuidado al conectar la batería.
Cuando conecte la batería y cargue clavos, para no
accionar la herramienta por error, asegúrese de lo
siguiente.
䡬 No toque el gatillo.
䡬 No permita que el cabezal de disparo se ponga
en contacto con ninguna superficie.
䡬 Mantenga el cabezal de disparo hacia abajo.
Observe estrictamente las instrucciones de
arriba y asegúrese siempre de que ninguna
parte de su cuerpo, manos o pies se encuentra
delante de la salida de los clavos.
No coloque descuidadamente el dedo en el gatillo.
No coloque el dedo en el gatillo excepto cuando
vaya a efectuar la operación de clavado. Si
transporta la herramienta o se la pasa a alguien
teniendo usted el dedo en el gatillo, podría descargar
inadvertidamente un clavo causando un accidente
serio.
Presione firmemente la salida de los clavos contra
el material donde vaya a efectuar el clavado.
Cuando clave clavos, presione firmemente la salida
de los clavos contra el material donde vaya a
efectuar el clavado. Si la salida no está
correctamente colocada, los clavos rebotarán.
Mantenga las manos y pies alejados del cabezal de
disparo durante la operación.
Es muy peligroso si un clavo se
clavase en una mano o pie por
error.
No toque la salida de escape.
Esta herramienta produce gases de
escape calientes que pueden
inflamar los materiales. La palanca
de empuje se recalentará tras una
utilización prolongada o rápida.
No la toque sin protección en las manos.
Tenga en cuenta el retorno de la herramienta.
No acerque la parte superior de la herramienta a su
cabeza, etc., durante la operación. Ese muy peligroso
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
puesto que la herramienta podría retroceder
violentamente si el clavo que está siendo clavado
contactara con otro clavo o grapa que ya estuviera
clavado en la pieza de trabajo.
Tenga cuidado cuando efectúe el clavado en las
esquinas de la pieza de trabajo.
Cuando efectúe el clavado en tableros delgados, los
clavos pueden traspasarlos, así como también
cuando clave las esquinas de la pieza de trabajo
debido a la desviación de los clavos. En tales casos,
asegúrese siempre de que no haya nadie (ni ninguna
mano, pie, etc., de nadie) cerca de la pieza de trabajo
que vaya a clavar.
El clavado simultáneo en ambos lados de la misma
pared es peligroso.
Bajo ninguna circunstancia deberá clavar en ambos
lados de una pared a la vez. Podría ser muy peligroso
puesto que los clavos podrían pasar a través de la
pared y causar daños personales.
No utilice la herramienta eléctrica sobre andamios
o escaleras.
La herramienta eléctrica no deberá utilizarse para
aplicaciones específicas, como por ejemplo:
– cuando el cambio de un sitio de clavado a otro
implica el uso de andamiaje, escalones, escaleras,
construcciones similares a una escalera, como por
ejemplo, listones,
– cierre de cajas o huacales,
– fijación de sistemas de seguridad para el
transporte, por ej., en vehículos y vagones
Desconecte la batería y la celda de combustible y
saque los clavos que queden en el cartucho después
de la utilización del aparato.
Desconecte la batería y la celda de combustible de
la herramienta antes de realizar el mantenimiento
de la herramienta, limpiar una sujeción atascada,
marcharse del área de trabajo, llevar la herramienta
a otro lugar o después de su utilización. Es muy
peligroso que un clavo se dispare por error.
Cuando extraiga un clavo atascado, asegúrese de
desconectar primero la batería y la celda de
combustible.
Cuando extraiga un clavo atascado en la salida de
clavos, asegúrese de desconectar primero la batería
y la celda de combustible que hay dentro de la
herramienta eléctrica.
El disparo accidental de un clavo podría ser muy
peligroso.
El entorno operativo para este dispositivo es de
0 °C a 40°C, por lo que debe utilizarlo dentro de
este rango de temperatura. El dispositivo puede
fallar por debajo de 0°C y por encima de 40°C.
Siempre cargar la batería a una temperatura
comprendida entre 0 a 40°C.
Una temperatura inferior a 0°C causa una
sobrecarga, lo que es peligroso. No puede cargarse
la batería a una temperatura mayor de 40°C.
La temperatura más apropiada para cargar es la de
20 a 25°C.
No usar el cargador continuamente.
Cuando se completa la carga, dejar descansar el
cargador por 15 minutos antes de proseguir con la
carga siguiente.
No dejar que entre suciedad por el orificio de
conexión de la batería recargable.
Nunca desarmar la batería recargable ni el cargador.
65
06Spa_NC40G_WE_6L
65
6/15/07, 12:03
Español
27.
Nunca poner en cortocircuito la batería recargable.
Al poner en cortocircuito la batería
puede producir una corriente eléctrica
y enorme y por consecuencia un
recalentamiento, pudiendo quemar o
deteriorar la batería.
28.
No tirar la batería al fuego.
Si se quema la batería puede explotar.
El uso de una batería descargada dañará el cargador.
Llevar la batería al sitio de compra original en el
caso de que la duración de la batería recargable sea
reducida al usarse.
No tirar la batería descargada.
No insertar objetos en las ranuras de ventilación
del cargador.
La inserción de objetos metálicos o inflamables en
dichas ranuras puede provocar descargas eléctricas
o dañar el cargador.
No inhale su contenido.
En caso de inhalación, se deberá
trasladar a la persona afectada al
aire libre y deberá colocarse en una
posición cómoda.
29.
30.
31.
32.
33.
34.
Los gases de expansión provocan bajas
temperaturas.
Los gases líquidos pueden provocar lesiones al
entrar en contacto con la piel o los ojos.
– En caso de contacto con la piel, lave la superficie
de contacto con cuidado con agua caliente y jabón
y, una vez seca, aplique una crema hidratante.
– En caso de contacto con los ojos, abra los ojos
bajo el agua corriente para aclararlos.
Si es necesario, póngase en contacto con un médico.
Célula de combustible.
Guárdela en un lugar bien
MAX 50°C
ventilado.
No la almacene a temperaturas
superiores a 50°C (p. ej. a luz directa
del sol o en un vehículo).
No la exponga a las llamas ni chispas.
No perfore ni abra la célula de combustible.
No rellene, recupere ni recicle la célula de
combustible.
Deshágase de ella conforme a la normativa local
sobre productos aerosoles.
No ponga la célula de combustible junto a otros
materiales para reciclaje.
Manténgase fuera del alcance de los niños.
35.
Transporte/almacenaje.
Transporte
No se permite el envío por correo.
– El transporte de pequeñas cantidades para
utilización propia en coche particular se permite
sin papeles de envío o tarjeta de emergencia.
– Cumpla el límite de temperatura de 50°C.
Almacenaje
– No almacene la herramienta en pasillos, en el
vestíbulo, cerca de las puertas / salida o en el ático.
– Los puestos de ventas no deben estar en salidas
cerradas.
– Debe haber un extintor de incendios de 6 kg, clase
A, B, C.
– Los bultos deben estar apilados de manera que
no se caigan al suelo.
– Las salas de almacenaje no deben ocupar una
superficie superior a 20 m2.
– No almacene las herramientas junto con
mercancía pirotécnica.
– La cantidad almacenada en las salas de ventas no
debe superar las ventas diarias.
– Las herramientas con una llama abierta o una
temperatura elevada no deben utilizarse cerca de
las celdas de combustible.
– Las celdas de combustible no deben mostrarse en
escaparates.
66
06Spa_NC40G_WE_6L
66
6/15/07, 12:03
Español
ESPECIFICACIONES
1.
Clavadora a gas para hormigon (NC40G)
Tipo motorizado
Clavos aplicables
Cantidad de clavos a cargar
Tamaño
Peso
Método de alimentación de los clavos
Temperatura ambiente
Pistón alternativo
ø 2,6 mm Consultar la Fig.
40 clavos (4 ristras)
420 mm (L) × 352 mm (Al) × 108 mm (An)
3,7 kg
Pistón alterativo
De 0°C a 40°C
EB714S (1,4 Ah 6 celdas)
Batería Ni-Cd, 7,2 V
Tipo nº. 753-600 ........ vendida por separado
Hidrocarburo líquido; propano, butano 40g/80ml
Batería
Celda de combustible
2.
Cargador (UC7SD)
Fuente eléctrica de entrada
Tiempo de carga
Tensión de carga
Corriente de carga
Peso
Fase única: 230 VCA 50 Hz
60 minutos aprox. (A temperatura de 20°C)
7,2 V
1,6 A
1,1 kg
SELECCIÓN DE LOS CLAVOS
Elija los clavos apropiados de la figura. Los clavos que
no se muestran en la figura no pueden ser clavados con
esta herramienta.
Se utilizan solamente clavos del tipo liso, barbado y de
anillo. No utilice clavos de rosca. Los clavos forman ristras
compuestas de 40 clavos.
El uso de otros clavos puede producir un fallo de
funcionamiento de la herramienta y/o la rotura del clavo,
lo que provocaría a su vez lesiones de gravedad.
Puntas colocadas en ristra
de plástico
Min.
Max.
6,3 mm
40 mm
15 mm
6,3 mm
2,6 mm
2,6 mm
67
06Spa_NC40G_WE_6L
67
6/15/07, 12:03
Español
䡬
Longitud de clavo adecuada
La longitud de inserción adecuada para clavos que se van a clavar en cemento es de 12 mm – 22 mm para
materiales de madera y de 15 mm – 20 mm para finas hojas de acero.
Si se usan clavos más largos, pueden doblarse.
Seleccione la longitud adecuada para cada material según la tabla siguiente.
Tipo de clavo
Longitud del clavo
d
Finalidad
L
d×L
Clavar madera en cemento
2,6 mm × 30 mm
2,6 mm × 35 mm
2,6 mm × 40 mm
Madera
Avellanado de unos 8 mm.
Profundidad de
inserción en cemento
Cemento
Elija un clavo que garantice una profundidad de inserción de
unos 15 mm – 20 mm.
Ejemplo
Grosor de la
madera
Clavar acero fino en cemento 2,6 mm × 15 mm
2,6 mm × 20 mm
2,6 mm × 25 mm
Profundidad de
Longitud de clavo
inserción en el cemento
adecuada
10 mm
30 mm
Unos 20 mm
15 mm
35 mm
Unos 20 mm
20 mm
40 mm
Unos 20 mm
Hoja de acero fina
Profundidad de
inserción en cemento
Cemento
Elija un clavo que garantice una profundidad de inserción
de unos 12 mm – 20 mm.
68
06Spa_NC40G_WE_6L
68
6/15/07, 12:04
Español
ACCESORIOS ESTÁNDAR
(1)
(2)
(3)
(4)
Gafas protectoras ...................................................... 1
Cargador ..................................................................... 1
Caja .............................................................................. 1
Llave de barra hexagonal para tornillos M5 ............ 1
ACCESORIOS OPCIONALES
.......................................... vendidos por separado
䡬 Celda de combustible ............. Nº de código 753-600
䡬 Lubricante de clavadora de banda de gas
Alimentador de aceite de 250 cc (8 oz.)
................................................ (Nº de código 885-246)
APLICACIONES
䡬 Cómo fijar un tapón de colada de partición en cemento
䡬 Cómo fijar madera en cemento
䡬 Cómo fijar un carro portaherramientas de tubo a
cemento
CARGA
Antes de utilizar la herramienta eléctrica, cargue la batería
de la siguiente manera.
1. Introduzca la batería en el cargador
Introduzca la batería firmemente observando su
dirección, hasta que toque el botón del cargador
(Véase Fig. 2).
ADVERTENCIA
El modelo UC7SD es el cargador diseñado
exclusivamente. No pueden cargar otras baterías
que no sean las especificadas. Es posible insertar
en el cargador otras baterías distintas de las
especificadas, y en algunas se podrían iluminar
las lámparas pilotos. Sin embargo, solicitamos
prestar suma atención para no cargar baterías
distintas de las especificadas pues no sólo no las
podrá cargar, sino que se podría producir el
funcionamiento defectuoso de los cargador.
2. Conectar el cable de alimentación del cargador a la
toma de CA
Al conectar el cable de alimentación se encenderá el
cargador (la lámpara piloto se ilumina).
PRECAUCIÓN
Si no se enciende la lámpara piloto, desenchufar
el cable de alimentación de la toma de la red y
verificar la condición de montaje de la batería.
Se requiere aproximadamente 60 minutos para cargar
por completo la batería a una temperatura de unos
20°C. La lámpara piloto se apaga para indicar que la
batería está completamente cargada.
El tiempo de carga será más largo a temperatura baja
o si la tensión de la fuente de alimentación es
demasiado baja.
Cuando la lámpara piloto no se apague incluso
cuando hayan transcurrido más de 120 minutos
después de haberse iniciado la carga, pare ésta y
póngase en contacto con un CENTRO DE SERVICIO
AUTORIZADO POR HITACHI.
PRECAUCIÓN
Si se calienta la batería debido a la luz directa del
sol etc, justo antes la operación, la lámpara piloto
69
06Spa_NC40G_WE_6L
69
del cargador puede que no se ilumine. En este
caso, enfriar primero la batería y a continuación
empezar a cargar.
3. Desconectar el cable del cargador de la toma de CA
4. Sujetar firmemente el cargador y extraer la batería
NOTA
Después de la operación, extraiga en primer lugar las
baterías del corgador, y después guárdelas
adecuadamente.
Descarga eléctrica en caso de baterías nuevas, etc.
Como la substancia química interna de las baterías
nuevas o las que no se hayan utilizado durante mucho
tiempo no está activada, la descarga eléctrica puede
ser inferior cuando se utilicen por primera y segunda
vez. Este fenómeno es temporal, y el tiempo normal
requerido para la recarga se restablecerá recargando
las baterías 2 – 3 veces.
Forma de hacer que las baterías duren más.
(1) Recarque las baterías antes de que se hayan agotado
completamente.
Si siente que la potencia de la herramienta eléctrica
se debilita, deje de utilizarla y recargue su batería. Si
continuase utilizando la herramienta hasta agotar la
capacidad de la batería, ésta podría dañarse y su
duración útil podría acortarse.
(2) Evite realizar la recarga a altas temperaturas.
Una batería se calentará inmediatamente después de
haberla utilizado. Si recargase tal batería
inmediatamente después de haberla utilizado, su
substancia química interna se deterioraría, y la duración
útil de la batería se acortaría. Deje la batería y recárguela
después de que se haya enfriado durante cierto tiempo.
PREPARACIÓN PARA ANTES DE LA
OPERACIÓN
PRECAUCIONES
䡬 En el lugar de trabajo no deberá haber gases, líquidos,
ni demás objetos inflamables.
䡬 Utilice la herramienta al aire libre o en lugares bien
ventilados.
No inhalar.
䡬 Mantenga la herramienta, la celda de combustible y
la batería protegidos de la luz solar y de temperaturas
superiores a 50°C.
䡬 Manténgase alejada de fuentes de ignición.
No fumar.
䡬 No permita que en el área de trabajo haya niños ni
demás personas no autorizadas.
䡬 No almacene la herramienta, la celda de combustible
y la batería en un entorno atmosférico frío. Mantenga
la herramienta, la celda de combustible y la batería
en un área caliente hasta que comience el trabajo.
䡬 Si la herramienta, la celda de combustible y la batería
ya están frías, coloque la herramienta en una zona
caliente y deje que se caliente antes de utilizarla.
La temperatura máxima debe ser de 50°C .
¡No la exponga a una llama abierta o a chispas!
䡬 Puede que esta herramienta no funcione
perfectamente:
– al estar a una temperatura baja, la celda de
combustible pierde la fuerza impulsora necesaria,
– al estar a una temperatura elevada, se produce un
exceso de la celda de combustible.
6/15/07, 12:04
Español
䡬 No utilice la herramienta en la lluvia o en presencia
de excesiva humedad.
䡬 No se recomienda utilizar esta herramienta en
altitudes superiores a 1,500 m o a una temperatura
inferior a 0°C.
1. Celda de combustible
Para instalar la válvula reguladora a la célula de
combustible:
(1) Separe la válvula reguladora y el tapón del cartucho
de gas (Véase Fig. 3 (1)).
(2) Presione hacia delante (lado vástago) y hacia abajo
en la parte delantera de la válvula reguladora (Véase
Fig. 3 (2)).
(3) Presione hacia abajo en la parte posterior de la válvula
reguladora hasta que quede sellada (Véase Fig. 3 (3)).
Para comprobar la válvula reguladora:
Presione el vástago de la válvula reguladora de la
célula de combustible dos o tres veces contra un
objeto que no esté en movimiento y suéltelo.
Si no sale gas, la célula de combustible está vacía.
Cámbiela.
Cumpla la normativa de seguridad
PRECAUCIONES
䡬 Si sale gas de la válvula reguladora o del cartucho de
gas una vez colocada la válvula reguladora, sustituya
la válvula.
䡬 No intente volver a utilizar la válvula reguladora.
Cámbiela por una válvula reguladora nueva.
2. Batería
Debe cargar la batería antes de utilizarla.
El método de carga de la batería se muestra en la
página 69.
3. Comprobación de la seguridad
PRECAUCIONES
䡬 Las personas no autorizadas (incluyendo niños)
deberán mantenerse alejadas del equipo.
䡬 Póngase el protector para los ojos.
䡬 Compruebe el apriete de los tornillos de retención que
fijan la protección superior, etc.
Compruebe si la herramienta tiene piezas defectuosas
u oxidadas.
䡬 Compruebe si la palanca de impulso funciona
correctamente sin clavos, celdas de combustible y
batería. Compruebe también si las piezas extraíbles
de la palanca de impulsión están sucias.
䡬 Vuelva a comprobar la seguridad operacional.
ANTES DEL EMPLEO
1. Inserte la batería en la herramienta (Véase Fig. 4)
No accione la palanca de empuje ni el gatillo al instalar
la batería.
Asegúrese de que el piloto indicador luminoso de la
batería parpadea en VERDE (Véase Fig. 5).
Si el piloto indicador luminoso de la batería parpadea
en ROJO, significa que no está totalmente cargada.
PILOTO INDICADOR LUMINOSO DE LA BATERÍA
– Parpadea en VERDE: cargada (la luz se queda fija
durante el funcionamiento).
– Parpadea en ROJO: no está totalmente cargada
(la luz se queda fija durante
el funcionamiento).
– OFF: La batería está totalmente vacía. Cargue la
batería.
Modo de ahorro de energía
Si la herramienta no se ha utilizado durante una hora
aproximadamente y la batería sigue instalada, el
modo de ahorro de energía se activa para minimizar
el consumo innecesario de la potencia de la batería.
El modo de ahorro de energía se activa también
cuando la potencia de la batería es extremadamente
baja o hay una anomalía en la máquina. Preste
atención a la luz indicadora de la batería después de
desactivar el modo de ahorro de energía (extrayendo
la batería y reinstalándola).
2. Inserte la celda de combustible en la herramienta
(1) Tire del cierre y abra la protección de la celda (Véase
Fig. 6).
(2) Introduzca la celda de combustible en la herramienta
(Véase Fig. 7).
(3) Introduzca el vástago de la celda de combustible en
el orificio del adaptador (Véase Fig. 8).
(4) Cierre la protección de la celda.
3. Cargue los clavos
(1) Inserte la tira de clavos en la parte posterior del
cargador (Véase Fig. 9).
(2) Deslice la tira de clavos hacia el cargador (Véase Fig.
10).
(3) Tire del alimentador de clavos (B) hacia atrás para
acoplar el botón del alimentador en la tira de clavos
(Véase Fig. 11).
NOTA
䡬 Utilice una ristra de clavos que tenga más de 10 clavos.
El martillo neumático habrá quedado listo para funcionar.
Extraiga los clavos:
1 Tire del botón del alimentador hacia atrás (Véase Fig.
12).
2 Vuelva a colocar el botón del alimentador hacia
delante despacio a la vez que aprieta el alimentador
de clavos (B).
3 Empuje el tapón de clavo. (Véase Fig. 13)
4 Tire de los clavos de la parte posterior del cargador
(Véase Fig. 14).
PRECAUCIONES
䡬 Para evitar una operación involuntaria, no toque
nunca el gatillo ni ponga el extremo superior de la
palanca de empuje sobre un banco de trabajo o el
piso. Asimismo, nunca dirija la boca de salida de los
clavos hacia las personas.
COMO USAR LA CLAVADORA
PRECAUCIONES
䡬 No utilice la protección superior o el alojamiento de
este dispositivo a modo de martillo.
䡬 Tome las medidas de precaución necesarias para
garantizar la seguridad de las personas presentes
durante la operación.
䡬 Apriete el gatillo para disparar el clavo, de lo contrario
puede que el pistón no retroceda correctamente.
䡬 Asegúrese de disparar los clavos en profundidad con
temperaturas superiores a 40°C o inferiores a 0°C.
䡬 Mantenga la máquina para clavar clavos en ángulo
recto con la pieza de trabajo para evitar que los clavos
reboten y causen lesiones.
70
06Spa_NC40G_WE_6L
70
6/15/07, 12:04
Español
1. Procedimientos de clavado
Esta herramienta eléctrica está equipada con un
MECANISMO COMPLETO DE ACTUACIÓN
SECUENCIAL.
(1) Clavado intermitente
Mantenga la máquina para clavar clavos en ángulo
recto con la pieza de trabajo y presione la boca de
salida de clavos sobre el punto deseado y
seguidamente apriete el gatillo para introducir el clavo
de un solo disparo (Véase Fig. 15).
Una vez que se introduzca un clavo, no se podrá volver
a clavar hasta que suelte el gatillo y lo vuelva a
presionar.
(2) Palanca de empuje
Cuando presione la boca de salida de clavos, asegúrese
de levantar completamente la palanca de empuje (Véase
Fig. 15) para liberar el bloqueo de seguridad. De este
modo, los clavos no podrán clavarse aunque apriete el
gatillo si no está liberado el bloqueo de seguridad.
Esta máquina emplea un mecanismo para evitar que se
utilice sin estar cargada.
Así, este mecanismo impide accionar la palanca de
empuje. Este mecanismo se activa si el almacén no está
cargado con clavos o cuando el número de clavos es
inferior a 3.
PRECAUCION
䡬 No introduzca un clavo sobre otro clavo.
䡬 Tenca cuidado de no empujar la punta de la palanca
de empuje contra la pieza de trabajo cuando la palanca
está bloqueada.
NOTA
䡬 Con temperaturas bajas, a veces la herramienta no
funciona correctamente. Opere siempre la
herramienta a la temperatura ambiente adecuada.
2. En caso de atasco
ADVERTENCIA
䡬 Tenga cuidado de no quemarse, ya que los clavos o
tornillos podrían estar calientes.
Si los clavos se atascan en el cabezal de disparo, ajuste
el disparo en el orden siguiente.
1 Retire la célula de combustible y la pila de la
clavadora. (Véase Fig. 16)
2 Bloquee el manguito de presión en el almacén y
retire los fijadores.
3 Afloje el pomo y bájelo hacia la palanca. (Véase
Fig. 17)
4 Retire el almacén del cabezal de disparo y
desatasque la unidad. (Véase Fig. 18)
5 Inserte la célula de combustible y la pila en la
clavadora.
UTILICE SIEMPRE GAFAS DE SEGURIDAD.
CÓMO USAR LA TAPA DE LA PUNTA
ADVERTENCIA
䡬 Antes de fijar o quitar la tapa de la punta, asegúrese
de quitar el dedo del gatillo y de retirar la pila de
combustible y la batería.
NOTA
䡬 Mantenga la tapa de la punta puesta cuando clave
clavos en materiales resbaladizos como pueden ser
hojas finas de acero inoxidable.
䡬 Retire la tapa de la punta cuando clave clavos en
madera.
(1) Cómo quitar/Poner la tapa de la punta
La tapa de la punta se fija fácilmente colocándola a
presión sobre la palanca. (Véase Fig. 19)
Para retirarla, inserte un destornillador o similar en el
hueco que hay entre la tapa y la palanca y abra
haciendo palanca. (Véase Fig. 20)
INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO
PRECAUCIONES
Asegúrese de extraer la batería y la celda de
combustible durante la limpieza de atascos, la
inspección, el mantenimiento y la limpieza.
1. Inspección del cargador
1 DESCONECTE LA BATERÍA y LA CELDA DE
COMBUSTIBLE.
2 Limpie el cargador. Retire cualquier resto de plástico
y polvo de cemento que haya podido acumularse en
el depósito. Lubríquelo con lubricante para clavadora
de tira de gas de Hitachi.
2. Compruebe los tornillos de montaje de cada parte
A intervalos regulares, compruebe cada parte para
ver si hay tornillos de montaje flojos. Vuelva a apretar
los tornillos flojos que encuentre. La operación con
tornillos flojos sin apretar es peligrosa.
3. Inspeccione la palanca de empuje
Compruebe si la palanca de empuje puede deslizarse
con suavidad.
Limpie el área deslizante de la palanca de empuje y
emplee el aceite proporcionado para lubricarla de
tanto en tanto.
La lubricación permitirá un deslizamiento suave
sirviendo a la vez como medida de prevención contra
el óxido.
4. Almacenaje (Véase la página 66)
䡬 Cuando no utilice la herramienta durante mucho
tiempo, aplique una ligera capa de lubricante en las
partes de acero para evitar oxidación.
䡬 No almacene la clavadora en un entorno frío.
Mantenga la herramienta en un área caliente.
䡬 Cuando no utilice la herramienta, almacénela en un
lugar caliente y seco.
Manténgala alejada del alcance de los niños.
5. Lista de repuestos
PRECAUCIÓN
La reparación, modificación e inspección de las
herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas
por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi.
Esta lista de repuestos será de utilidad si es presentada
junto con la herramienta al Centro de Servicio
Autorizado de Hitachi, para solicitar la reparación o
cualquier otro tipo de mantenimiento.
En el manejo y el mantenimiento de las herramientas
eléctricas, se deberán observar las normas y
reglamentos vigentes en cada país.
MODIFICACIONES
Hitachi Power Tools introduce constantemente
mejoras y modificaciones para incorporar los últimos
avances tecnológicos.
Por consiguiente, algunas partes pueden ser
modificadas sin previo aviso.
71
06Spa_NC40G_WE_6L
71
5/7/07, 10:32
Español
LUBRICANTES APLICABLES
Utilización del lubricante para la clavadora de gas de
HITACHI.
No utilice aceite detergente u otros aditivos.
Estos lubricantes dañarán los anillos en O y otras piezas
de goma, lo que provocará el funcionamiento incorrecto
de la herramienta.
Información sobre el ruido
Valores de la característica de ruido de acuerdo con la
norma EN 792-13, junio, 2000:
Nivel de potencia de sonido de un evento de
LWA,1s,d = 108 dB
ponderación A típica
Nivel de presión de sonido de emisión de un evento
de ponderación A típica en el lugar de trabajo
LpA, 1s,d = 99 dB
Estos valores son los valores característicos relacionados
con la herramienta y no representan el desarrollo del
ruido en el lugar de empleo. El desarrollo de ruido en el
lugar de empleo dependerá del ambiente de trabajo, pieza
de trabajo, soporte de la pieza, número de operaciones
de clavado, etc.
Dependiendo de las condiciones del lugar de trabajo y
de la forma de la pieza de trabajo, deberán llevarse a
cabo medidas de atenuación de ruido individuales, tales
como la colocación de las piezas de trabajo en soportes
amortiguadores de ruido, prevención de vibraciones de
la pieza de trabajo mediante sujeción o cobertura, etc.
En casos especiales será necesario llevar puesto un
equipo de protección en los oídos.
Información sobre las vibraciones
El valor característico de vibraciones típico de acuerdo
con la norma EN 792-13, junio, 2000: 3,5 m/s2.
Estos valores son valores característicos relacionados con
la herramienta y no representan la influencia en el sistema
de armado a mano cuando se emplea la herramienta. La
influencia en el sistema de armado a mano al emplear la
herramienta dependerá de la fuerza de sujeción, fuerza
de presión de contacto, dirección del trabajo, ajuste de
suministro de energía, pieza de trabajo, soporte de la
pieza de trabajo, etc.
72
06Spa_NC40G_WE_6L
72
6/15/07, 12:04
Español
Tabla de mantenimiento
ACCIÓN
PARA
CÓMO
Limpieza del cargador y del
mecanismo del alimentador.
Evitar atascos.
Sople diariamente.
Mantenimiento de la palanca de
empuje en perfectas condiciones.
Garantizar la seguridad del operador
y la operación eficaz del clavador.
Sople diariamente.
Solución de problemas por parte del operador
MÉTODO DE COMPROBACIÓN
PROBLEMA
El clavador funciona pero no clava
los clavos.
SOLUCIÓN
Compruebe si está atascado.
Desatásquelo.
Compruebe el funcionamiento del
alimentador de clavos.
Limpie y lubrique.
¿Está flojo o dañado el resorte de cinta? Reemplácelo.
Salto de clavos.
Alimentación intermitente.
Compruebe si los clavos son los
apropiados.
Utilice solamente los clavos
recomendados.
Compruebe si el pistón de la pala
propulsora está bajado.
Empuje la pala propulsora con un
destornillador de cabeza ranurada y
coloque el pistón en la posición superior.
Compruebe si está utilizando los
clavos apropiados.
Utilice solamente los clavos
recomendados.
Compruebe el funcionamiento del
alimentador de clavos.
Limpie y lubrique.
¿Está flojo o dañado el resorte de cinta? Reemplácelo.
¿Está el alimentador de clavos (B)
gastado o dañado?
Reemplace el alimentador de
clavos (B).
Compruebe el retorno del pistón.
Tire del disparador completamente.
Si la temperatura es demasiado baja,
caliente la célula de combustible sin
superar los 50°C.
Compruebe que el pistón se mueve Póngase en contacto con Hitachi
suavemente.
para reemplazarla.
Cambie el anillo del pistón.
Cambie el pistón.
Cambie el O-ring del cilindro.
Clavos atascados.
Los clavos se clavan doblados.
La palanca de empuja no funciona
con suavidad.
Compruebe si los clavos son los
apropiados.
Utilice solamente los clavos
recomendados.
¿Está gastada la cuchilla impulsora?
Póngase en contacto con Hitachi
para reemplazarla.
¿Está el alimentador de clavos (B)
gastado o dañado?
Reemplace el alimentador de
clavos (B).
¿Está doblada la palanca de empuje?
Póngase en contacto con Hitachi
para reemplazarla.
Compruebe la guía de la palanca de
empuje, ¿hay restos de suciedad?
Póngase en contacto con Hitachi
para reemplazarla.
73
06Spa_NC40G_WE_6L
73
6/15/07, 12:04
Español
MÉTODO DE COMPROBACIÓN
PROBLEMA
Compruebe el retorno del pistón.
El ventilador funciona, el piloto
indicador luminoso está en VERDE
pero no se disparan clavos o la
máquina funciona de forma
inestable.
SOLUCIÓN
Tire del disparador completamente.
Si la temperatura es demasiado baja,
caliente la célula de combustible sin
superar los 50°C.
Compruebe la célula de combustible,
¿no está totalmente llena?
Cambie la célula de combustible por
otra nueva.
Compruebe si el cable del chispero
está desgastado.
Póngase en contacto con Hitachi
para reemplazarla.
Verifique que no haya grasa ni restos
de suciedad en el chispero.
Póngase en contacto con Hitachi
para reemplazarla.
Compruebe que el filtro no esté
atascado.
Póngase en contacto con Hitachi
para reemplazarla.
El ventilador no funciona al pulsar El almacén está vacío.
la palanca de empuje.
Observe el color del piloto indicador
luminoso
Cargue más clavos en el almacén.
No se puede cargar la batería.
Compruebe el cable de alimentación.
Si es rojo: cargue la batería.
Si es verde: Póngase en contacto con
Hitachi para reemplazarla.
74
06Spa_NC40G_WE_6L
74
6/15/07, 12:04
6
7
D
14
15
7
K
C
8
9
8
9
E
16
17
Q
K
M
L
10
0
F
11
18
19
A
8
P
B
12
21
20
13
O
A
English
Only for EU countries
Do not dispose of electric tools together with
household waste material!
In observance of European Directive 2002/96/EC on
waste electrical and electronic equipment and its
implementation in accordance with national law,
electric tools that have reached the end of their life
must be collected separately and returned to an
environmentally compatible recycling facility.
Italiano
Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti
domestici.
Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti
di apparecchiature elettriche ed elettroniche e la
sua attuazione in conformità alle norme nazionali,
le apparecchiature elettriche esauste devono
essere raccolte separatamente, al fine di essere
reimpiegate in modo eco-compatibile.
Deutsch
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den
Hausmüll!
Gemäss Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung
in nationales Recht müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten Wiederververtung zugeführt
werden.
Nederlands
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil
mee!
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake
oude elektrische en elektronische apparaten en de
toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving,
dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden
te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar
een recycle bedrijf dat voldoet aan de geldende
milieu-eisen.
Français
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne 2002/96/
EG relative aux déchets d’équipements électriques
ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans
la législation nationale, les appareils électriques
doivent être collectés à part et être soumis à un
recyclage respectueux de l’environnement.
Español
Sólo para países de la Unión Europea
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los
residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/
CE sobre residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos y su aplicación de acuerdo con la
legislación nacional, las herramientas eléctricas
cuya vida útil haya llegado a su fin se deberán
recoger por separado y trasladar a una planta de
reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
8
P
B
2
3
80
English
1
Italiano
EC DECLARATION OF CONFORMITY
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with standards or standardized documents EN792-13, EN50260-1 and EN55014
in accordance with Council Directives 89/336/EEC
and 98/37/EC.
Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo
prodotto è conforme agli standard o ai documenti
standardizzati EN792-13, EN50260-1 e EN55014
conforme alle direttive 89/336/CEE e 98/37/CE del
concilio.
This declaration is applicable to the product affixed
CE marking.
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui
sono applicati i marchi CE.
Nederlands
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT
CE-REGELN
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses
Produkt den Standards oder standardisierten
Dokumenten EN792-13, EN50260-1 und EN55014 in
Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats
89/336/EWG und 98/37/CE entspricht.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung
tragen.
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat
dit produkt conform de richtlijnen of gestandardiseerde
documenten EN792-13, EN50260-1 en EN55014
voldoet aan de eisen van EEG Bepalingen 89/336/EEG
en 98/37/EC.
D
C
1
Gas Concrete Nailer
Beton Gas Power Nagler
Cloueur gaz maçonnerie
Chiodatrici a gas per calcestruzzo
Spijkerapparaat
Clavadora a gas para hormigon
4
5
6
F
7
Q
I
NC 40G
Deze verklaring is van toepassing op produkten
voorzien van de CE-markeringen.
A
8
0
9
Español
Français
DECLARATION DE CONFORMITE CE
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Nous déclarons sous notre seule et entière responsabilité que ce produit est conforme aux normes ou
documents normalisés EN792-13, EN50260-1 et
EN55014 en accord avec les Directives 89/336/CEE et
98/37/CE du Conseil.
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que
este producto está de acuerdo con las normas o con
los documentos de normalización EN792-13,
EN50260-1 y EN55014, según indican las Directrices
del Consejo 89/336/CEE y 98/37/CE.
Cette déclaration s’applique aux produits
désignés CE.
Esta declaración se aplica a los productos con marcas
de la CE.
F
2
3
2
3
F
I
L
M
N
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
J
31. 5. 2007
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
K
Head office in Japan
(1)
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
K. Kato
Board Director
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, 108-6020 Japan
705
Code No. C99151071 N
Printed in Japan
4
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste instruzioni.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
(2)
(3)
5
2
F
G
H
1