Transcripción de documentos
Gas Finish Nailer
Beton Gas Power Nagler
Cloueur gaz de finition
Groppinatrice a gas
Gas Tacker
Clavadora a gas de acabados
Pregadora de acabamentos a gás
Gas Brad Nailer
Gas Power Stift Nagler
Cloueur gaz mini brads spécial finition
Groppinatrice a gas
Gas spijkerapparaat
Clavadora a gas de brads
Pistola de pregos brad a gás
NT 65GS • NT 65GB
NT 50GS
NT65GS
NT65GB
NT50GS
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste instruzioni.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções.
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
001CoverF_NT65GS_WE
1
12/3/08, 8:41
Nederlands
Español
Português
1
Kap
Protector superior
2
Filterdeksel
Cubierta de filtro
Tampa do filtro
3
Omhulsel
Alojamiento
Caixa
4
Magazijn
Cámara
Câmara
5
Zuiger
Pistón
Pistão
6
Aandrijfblad
Cuchilla impulsora
Lâmina de controlo
7
Veiligheidshendel
Palanca de empuje
Alavanca de pressão
8
Afvuurkop (uitlaat)
Cabezal de disparo
(salida)
Cabeça de disparo (saída)
9
Spijkertoevoer (A)
Alimentador de clavos (A) Alimentador de pregos (A)
0
Spijkertoevoer (B)
Alimentador de clavos (B) Alimentador de pregos (B)
A
Magazijn
Cargador
Depósito
B
Haak
Gancho
Gancho
C
Batterij
Batería
Bateria
D
Trekker
Gatillo
Gatilho
E
Greep
Mango
Punho
F
Bekrachtiger
Actuador
Actuador
G
Oplader
Cargador
Carregador
H
Controlelampje
Luz del piloto
Luz piloto
I
Gaspatroon
Celda de combustible
Célula de combustível
J
Meetklep
Válvula de medición
Válvula reguladora
K
Steel
Vástago
Haste
L
Kap
Tapa
Tampa
M
Ontgrendelknop batterij
Botón de liberación de la Botão de desengate da
batería
bateria
N
Indicatielampje
Luz indicadora
Luz indicadora
O
Adapter
Adaptador
Adaptador
P
Neuskap
Tapa para el morro
Tampa do nariz
Q
Vergrendelingshendel
Palanca de bloqueo
Alavanca de bloqueio
R
Geleideplaat
Placa de guía
Chapa-guia
S
Magazijnkap
Cubierta del cargador
Tampa do carregador
T
Stophendel
Palanca de paro
Alavanca de paragem
U
Spijkerstrip
Ristra de puntas
Faixa de pregos
V
Groef
Ranura
Ranhura
W
Bladgeleider
Guía de la pala
Guia da lâmina
Tampa superior
6
00Table_NT65GS_WE
6
12/3/08, 8:44
Español
PRECAUCIONES PARA LAS OPERACIONES EN
GENERAL
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Esta herramienta eléctrica está
impulsada por un dispositivo de
combustión interno. Sólo debe utilizarse
con surtidores de gas combustible
indicados en estas instrucciones de
utilización.
Seguridad en el área de trabajo
a) Mantenga el área de trabajo limpia y bien
iluminada.
Las áreas oscuras o llenas de cosas invitan a
accidentes.
Seguridad personal
a) Permanezca alerta, preste atención a lo que hace
y utilice el sentido común cuando utilice una
herramienta eléctrica.
No utilice una herramienta eléctrica cuando esté
cansado o bajo los efectos de drogas, alcohol o
medicación.
Un momento de distracción durante la utilización
de las herramientas eléctricas podría causar
importantes daños personales.
b) No intente llegar a un sitio demasiado lejos.
Mantenga los pies firmes y el equilibrio en todo
momento.
Esto permite un mayor control de la herramienta
eléctrica en situaciones inesperadas.
Utilización y cuidado de la herramienta a batería
a) Bajo condiciones abusivas, puede expulsarse
líquido de la batería; evite todo contacto.
Si se produce contacto accidentalmente, aclare
con agua. Si entra líquido en los ojos, acuda al
médico.
El líquido expulsado de la batería podría producir
irritación o quemadura.
Opere la herramienta eléctrica de forma segura y
correctamente.
No la emplee para otros usos que no sean los
especificados en este manual de instrucciones.
Para llevar a cabo una operación segura, maneje la
herramienta eléctrica correctamente.
Siga las instrucciones dadas en este manual de
instrucciones y emplee la herramienta de la forma
indicada para asegurar una operación segura. Nunca
permita su uso a niños o personas que no conozcan
la herramienta y su funcionamiento ni a personas
que no puedan emplearla correctamente.
Confirme la seguridad del lugar de trabajo.
Mantenga alejadas del lugar de trabajo a las
personas no autorizadas.
Especialmente deben mantenerse alejados a los
niños.
Coloque las partes correspondientes en sus lugares
de forma correcta.
No extraiga ninguna de las cubiertas ni los tornillos.
Manténgalos en su lugar puesto que tienen sus
funciones.
Además, puesto que podría ser peligroso, no efectúe
nunca modificaciones en la herramienta ni la emplee
después de haber hecho modificaciones.
Compruebe la herramienta antes de usarla.
Antes de usar la herramienta, compruebe que
ninguna de sus partes esté rota, que todos los
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
tornillos estén bien apretados y que no haya partes
perdidas ni oxidadas.
El trabajo excesivo puede causar accidentes.
No haga funcionar la herramienta y sus accesorios
más allá de sus capacidades. El trabajo excesivo no
solamente dañará la herramienta eléctrica sino que
la convertirá en un aparato peligroso.
Detenga la operación inmediatamente si nota
alguna anormalidad.
Pare la operación si se da cuenta de alguna
anormalidad o si la herramienta eléctrica no
funciona correctamente. Haga que le inspeccionen
y reparen la herramienta si es necesario.
Trate bien y con cuidado la herramienta eléctrica.
Si se le cae o golpea la herramienta eléctrica contra
algo, el bastidor exterior podría deformarse y
agrietarse, o podrían ocurrir otro tipo de daños, por
lo tanto manéjela siempre con mucho cuidado.
Tampoco no raye ni grabe nada en la herramienta
eléctrica.
Cuide bien la herramienta para que tenga una vida
de servicio larga.
Cuide siempre la herramienta eléctrica y manténgala
limpia.
Efectúe una inspección a intervalos regulares
puesto que es esencial para la seguridad.
Inspeccione la herramienta eléctrica a intervalos
regulares para poder operarla con seguridad y
eficientemente en todo momento.
Lleve la herramienta a un agente de servicio
autorizado si es necesario efectuar alguna
reparación o reemplazo de alguna parte.
Asegúrese de que la herramienta eléctrica es
revisada solamente por un agente de servicio
autorizado y que solamente se emplean partes de
reemplazo idénticas autorizadas.
Mantenga la herramienta eléctrica en un lugar
apropiado.
Cuando no la utilice, deberá guardarla en un lugar
seco fuera del alcance de los niños.
Evitar ambientes peligrosos.
No exponer las herramientas ni los cargadores a la
lluvia. No utilizar las herramientas ni los cargadores
en lugares húmedos o mojados. Mantener el área
de trabajo bien iluminada. No utilizar nunca las
herramientas ni los cargadores cerca de materiales
inflamables o explosivos. No utilizar la herramienta
ni el cargador cerca de líquidos inflamables o gases.
Guardar bien las herramientas y cargadores que no
se usan.
Elegir para ello un lugar seco, alto, cerrado y que
no esté al alcance de los niños y personas con
discapacidad. Guardar las herramientas y los
cargadores en un lugar con una buena temperatura,
menor de los 40°C.
No abusar del cable.
Nunca trasladar el cargador por el
cable, ni desenchufar de un tirón.
Mantener el cable alejado de sitios
calientes, del aceite o piedras filosas.
Cuando no se utilice el cargador, o cuando se esté
realizando su mantenimiento o inspección,
desconecte el cable eléctrico del cargador del
receptáculo.
67
06Spa_NT65GS_WE
67
12/3/08, 8:48
Español
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
Usar siempre el cargador especificado, es para evitar
riesgos.
El uso de cualquier recambio o accesorio que no
venga recomendado en el manual de instrucciones
o catálogo HITACHI puede suponer el deterioro de
la máquina.
Compruebe y confirme que el cable eléctrico y el
alojamiento no están dañados antes de utilizar el
cargador.
Si el cable eléctrico del alojamiento de este cargador
está dañado, debe devolver el cargador al centro
de servicio autorizado de HITACHI para reemplazar
el alojamiento del cable.
La reparación sólo debe ser realizada por un centro
de servicio autorizado. El fabricante no se
responsabilizará de los daños causados por la
reparación realizada por personas no autorizadas o
por una utilización incorrecta de la herramienta.
Usar siempre el cargador a la tensión especificada
en la placa de identificación.
Usar siempre el cargador a la tensión especificada
en la placa de identificación.
Cargar siempre la batería antes de usar la
herramienta.
No utilizar otra batería que no sea la especificada.
No conectar pilas secas, baterías de automóviles o
baterías que no sean las especificadas a la
herramienta.
No utilice un transformador que contenga un
impulsor.
No cargar la batería con generador eléctrico ni con
DC.
Hacer siempre la carga en interiores.
Como el cargador y la batería se calientan un poco
durante la carga, ésta hay que hacerla en un sitio
no expuesto a la luz solar directa, que tenga poca
humedad y esté bien ventilado.
El plano de montaje detallado de este manual de
instrucciones debe ser utilizado solamente por el
agente de servicio autorizado.
3.
4.
PRECAUCIONES DE UTILIZACIÓN DE LA
CLAVADORA A GAS DE ACABADOS
1.
2.
Emplee la herramienta correctamente para que la
operación sea segura.
Esta herramienta ha sido diseñada para clavar
clavos en madera y materiales similares. Empléela
solamente para los propósitos indicados.
Tenga cuidado con los incendios y las explosiones.
Esta herramienta no debe utilizarse
en un entorno combustible o en
presencia de líquidos o gases
inflamables. La herramienta
produce gases calientes y puede
incendiar los materiales inflamables, así como
chispas. Como pueden saltar chispas durante el
clavado, es peligroso utilizar esta herramienta cerca
de laca, pintura, benzina, diluyente, gasolina, gas,
adhesivos y sustancias inflamables similares, ya que
pueden incendiarse o explotar. Por lo tanto, esta
herramienta no debe utilizarse cerca de dichos
materiales inflamables.
5.
6.
7.
Peligro de fuego y explosiones.
La célula de combustible es un
dispensador de aerosol con
contenido inflamable.
El contenedor a presión y el
propelente permanecen en la
célula de combustible.
El incumplimiento de las
MAX 50°C
instrucciones puede provocar un
incendio o una explosión.
Mantenga la herramienta eléctrica,
las células de combustible y la
batería lejos de la luz directa del
sol y de temperaturas superiores
a los 50°C.
La célula de combustible o la
batería podrían quemarse,
liberando así gases inflamables.
No perfore ni queme el contenedor, incluso después
de haber utilizado.
No incinere, rellene, recupere ni recicle la célula de
combustible.
No lo pulverice sobre una llama o material
incandescente.
Manténgase alejado de fuentes de encendido.
Prohibido fumar.
Manténgase fuera del alcance de los niños.
Protéjase siempre los ojos (con unas gafas
protectoras).
Cuando opere la herramienta
eléctrica, siempre protéjase los ojos y
asegúrese de que las personas que
puedan
encontrarse
en
los
alrededores también se los hayan
protegido.
Existe una gran posibilidad de que
salgan disparados fragmentos de los clavos lo que
es una amenaza para los ojos. Protéjase siempre
los ojos mientras opera la herramienta. Puede
protegerse los ojos con unas gafas protectoras o
también ponerse una máscara de visión amplia
encima de gafas graduadas si es que las lleva.
Los encargados deben siempre hacer obligatorio el
empleo de protección para los ojos.
Protéjase los oídos y la cabeza.
Cuando tenga que efectuar un trabajo de clavado
póngase orejeras y protección en la cabeza.
También, dependiendo de las condiciones,
asegúrese de que las personas que pueda haber en
los alrededores también llevan orejeras y protección
en la cabeza.
Utilice la herramienta en el exterior o en zonas bien
ventiladas
Esta herramienta desprende
monóxido de carbono, que es un
peligro para la salud cuando se
inhala.
No debe utilizarse en zonas
cerradas o poco ventiladas.
No inhalar.
Ponga mucha atención en los que trabajan cerca
de usted.
Sería muy peligroso si los clavos que no son
clavados correctamente golpearan a otras personas.
Por lo tanto, ponga siempre mucha atención a la
seguridad de las personas que pueda haber en los
68
06Spa_NT65GS_WE
68
12/3/08, 8:48
Español
8.
9.
10.
11.
alrededores cuando emplee la herramienta.
Asegúrese siempre de que el cuerpo, manos o pies
de ninguna persona estén cerca de la salida de los
clavos.
No dirija nunca la salida de los clavos hacia ninguna
persona.
De por hecho siempre que la
herramienta contiene fijaciones.
Si la salida de los clavos enfoca
hacia personas, podrían producirse
accidentes
si
descarga
erróneamente la herramienta. Cuando conecte y
desconecte la batería o celda de combustible,
durante la carga de clavos u operaciones similares,
asegúrese de que la salida de los clavos no apunta
hacia ninguna persona (incluido usted). Incluso
cuando no hay clavos cargados, es peligroso
descargar la herramienta cuando se apunta hacia
alguien, por lo que nunca debe hacerlo. No juegue
nunca con ella. Respete la herramienta como
método de trabajo.
Antes de utilizar la herramienta eléctrica,
compruebe la palanca de empuje.
La palanca de impulso y la cámara funcionan juntos
para este dispositivo.
Antes de utilizar la herramienta eléctrica, asegúrese
de que la palanca de empuje funciona
correctamente, Sin que los clavos, la celda de
combustible y la batería estén cargados en la
herramienta eléctrica, compruebe lo siguiente.
Si se produce un funcionamiento anormal, no utilice
la herramienta hasta que sea inspeccionada y
reparada.
䡬 Tire del botón del alimentador con el dispositivo
colocado hacia arriba y pulse la palanca de
impulso. Compruebe que la palanca de impulso
vuelve a su posición original.
El funcionamiento de la palanca de impulso se
muestra especialmente pesado con bajas
temperaturas y puede que las operaciones de
propulsión no funcionen.
䡬 Al pulsar hacia atrás el botón del alimentador,
la palanca de empuje debe moverse ligeramente.
䡬 Al pulsar hacia atrás el botón del alimentador,
el gatillo debe moverse ligeramente.
Asimismo, en relación con la palanca de empuje,
tenga en cuenta que nunca debe modificarse ni
extraerse.
Emplee solamente los clavos especificados.
No emplee nunca otros clavos que no sean los
especificados y descritos en este manual de
instrucciones.
Tenga cuidado al conectar la batería.
Cuando conecte la batería y cargue clavos, para no
accionar la herramienta por error, asegúrese de lo
siguiente.
䡬 No toque el gatillo.
䡬 No permita que el cabezal de disparo se ponga
en contacto con ninguna superficie.
䡬 Mantenga el cabezal de disparo hacia abajo.
Observe estrictamente las instrucciones de
arriba y asegúrese siempre de que ninguna
parte de su cuerpo, manos o pies se encuentra
delante de la salida de los clavos.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
No coloque descuidadamente el dedo en el gatillo.
No coloque el dedo en el gatillo excepto cuando
vaya a efectuar la operación de clavado. Si
transporta la herramienta o se la pasa a alguien
teniendo usted el dedo en el gatillo, podría descargar
inadvertidamente un clavo causando un accidente
serio.
Presione firmemente la salida de los clavos contra
el material donde vaya a efectuar el clavado.
Cuando clave clavos, presione firmemente la salida
de los clavos contra el material donde vaya a
efectuar el clavado. Si la salida no está
correctamente colocada, los clavos rebotarán.
Mantenga las manos y pies alejados del cabezal de
disparo durante la operación.
Es muy peligroso si un clavo se
clavase en una mano o pie por
error.
No toque la salida de escape.
Esta herramienta produce gases de
escape calientes que pueden
inflamar los materiales. La palanca
de empuje se recalentará tras una
utilización prolongada o rápida.
No la toque sin protección en las manos.
Tenga en cuenta el retorno de la herramienta.
No acerque la parte superior de la herramienta a su
cabeza, etc., durante la operación. Es muy peligroso
puesto que la herramienta podría retroceder
violentamente si el clavo que está siendo clavado
contactara con otro clavo o grapa que ya estuviera
clavado en la madera.
Tenga cuidado cuando efectúe el clavado en
tableros delgados o en las esquinas de la madera.
Cuando efectúe el clavado en tableros delgados, los
clavos pueden traspasarlos, así como también
cuando clave las esquinas de madera debido a la
desviación de los clavos. En tales casos, asegúrese
siempre de que no haya nadie (ni ninguna mano,
pie, etc., de nadie) detrás del tablero o cerca de la
madera que vaya a clavar.
El clavado simultáneo en ambos lados de la misma
pared es peligroso.
Bajo ninguna circunstancia deberá clavar en ambos
lados de una pared a la vez. Podría ser muy peligroso
puesto que los clavos podrían pasar a través de la
pared y causar daños personales.
No utilice la herramienta eléctrica sobre andamios
o escaleras.
La herramienta eléctrica no deberá utilizarse para
aplicaciones específicas, como por ejemplo:
– cuando el cambio de un sitio de clavado a otro
implica el uso de andamiaje, escalones, escaleras,
construcciones similares a una escalera, como por
ejemplo, listones,
– cierre de cajas o huacales,
– fijación de sistemas de seguridad para el
transporte, por ej., en vehículos y vagones
Desconecte la batería y la celda de combustible y
saque los clavos que queden en el cartucho después
de la utilización del aparato.
Desconecte la batería y la celda de combustible de
la herramienta antes de realizar el mantenimiento
de la herramienta, limpiar una sujeción atascada,
69
06Spa_NT65GS_WE
69
12/3/08, 8:48
Español
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
marcharse del área de trabajo, llevar la herramienta
a otro lugar o después de su utilización. Es muy
peligroso que un clavo se dispare por error.
Cuando extraiga un clavo atascado, asegúrese de
desconectar primero la batería y la celda de
combustible.
Cuando extraiga un clavo atascado en la salida de
clavos, asegúrese de desconectar primero la batería
y la celda de combustible que hay dentro de la
herramienta eléctrica.
El disparo accidental de un clavo podría ser muy
peligroso.
El entorno operativo para este dispositivo es de
0 °C a 40°C, por lo que debe utilizarlo dentro de
este rango de temperatura. El dispositivo puede
fallar por debajo de 0°C y por encima de 40°C.
Siempre cargar la batería a una temperatura
comprendida entre 0 a 40°C.
Una temperatura inferior a 0°C causa una
sobrecarga, lo que es peligroso. No puede cargarse
la batería a una temperatura mayor de 40°C.
La temperatura más apropiada para cargar es la de
20 a 25°C.
No usar el cargador continuamente.
Cuando se completa la carga, dejar descansar el
cargador por 15 minutos antes de proseguir con la
carga siguiente.
No dejar que entre suciedad por el orificio de
conexión de la batería recargable.
Nunca desarmar la batería recargable ni el cargador.
Nunca poner en cortocircuito la batería recargable.
Al poner en cortocircuito la batería
puede producir una corriente eléctrica
y enorme y por consecuencia un
recalentamiento, pudiendo quemar o
deteriorar la batería.
No tirar la batería al fuego.
Si se quema la batería puede explotar.
El uso de una batería descargada dañará el cargador.
Llevar la batería al sitio de compra original en el
caso de que la duración de la batería recargable sea
reducida al usarse.
No tirar la batería descargada.
No insertar objetos en las ranuras de ventilación
del cargador.
La inserción de objetos metálicos o inflamables en
dichas ranuras puede provocar descargas eléctricas
o dañar el cargador.
No inhale su contenido.
En caso de inhalación, se deberá
trasladar a la persona afectada al
aire libre y deberá colocarse en una
posición cómoda.
34.
35.
Célula de combustible.
Guárdela en un lugar bien
MAX 50°C
ventilado.
No la almacene a temperaturas
superiores a 50°C (p. ej. a luz
directa del sol o en un vehículo).
No la exponga a las llamas ni chispas.
No perfore ni abra la célula de combustible.
No rellene, recupere ni recicle la célula de
combustible.
Deshágase de ella conforme a la normativa local
sobre productos aerosoles.
No ponga la célula de combustible junto a otros
materiales para reciclaje.
Manténgase fuera del alcance de los niños.
Transporte/almacenaje.
Transporte
No se permite el envío por correo.
– El transporte de pequeñas cantidades para
utilización propia en coche particular se permite
sin papeles de envío o tarjeta de emergencia.
– Cumpla el límite de temperatura de 50°C.
Almacenaje
– No almacene la herramienta en pasillos, en el
vestíbulo, cerca de las puertas / salida o en el ático.
– Los puestos de ventas no deben estar en salidas
cerradas.
– Debe haber un extintor de incendios de 6 kg, clase
A, B, C.
– Los bultos deben estar apilados de manera que
no se caigan al suelo.
– Las salas de almacenaje no deben ocupar una
superficie superior a 20 m2.
– No almacene las herramientas junto con
mercancía pirotécnica.
– La cantidad almacenada en las salas de ventas no
debe superar las ventas diarias.
– Las herramientas con una llama abierta o una
temperatura elevada no deben utilizarse cerca de
las celdas de combustible.
– Las celdas de combustible no deben mostrarse en
escaparates.
Los gases de expansión provocan bajas
temperaturas.
Los gases líquidos pueden provocar lesiones al
entrar en contacto con la piel o los ojos.
– En caso de contacto con la piel, lave la superficie
de contacto con cuidado con agua caliente y jabón
y, una vez seca, aplique una crema hidratante.
– En caso de contacto con los ojos, abra los ojos
bajo el agua corriente para aclararlos.
Si es necesario, póngase en contacto con un médico.
70
06Spa_NT65GS_WE
70
12/3/08, 8:48
Español
ESPECIFICACIONES
1.
Clavadora a gas de acabados
Modelo
Tipo motorizado
Clavos aplicables
Cantidad de clavos a cargar
Tamaño
Peso
Método de alimentación de los clavos
Temperatura ambiente
Batería
Celda de combustible
2.
NT65GB
Pistón alternativo
Consultar la Fig.
100 clavos (2 ristras)
260 mm (L) × 278 mm (Al) × 85 mm (An)
268 mm (L) × 282 mm (Al) × 85 mm (An)
1,8 kg
Pistón alterativo
De 0°C a 40°C
EBM315 (1,5 Ah 1 célula)
Batería Li-ion, 3,6 V
Tipo nº. 753-700 ........ vendida por separado
Hidrocarburo líquido; 18g/30ml
Clavadora a gas de brads
Modelo
Tipo motorizado
Clavos aplicables
Cantidad de clavos a cargar
Tamaño
Peso
Método de alimentación de los clavos
Temperatura ambiente
Batería
Celda de combustible
3.
NT65GS
NT50GS
Pistón alternativo
Consultar la Fig.
100 clavos (1 ristra)
270 mm (L) × 281 mm (Al) × 85 mm (An)
1,8 kg
Pistón alterativo
De 0°C a 40°C
EBM315 (1,5 Ah 1 célula)
Batería Li-ion, 3,6 V
Tipo nº. 753-700 ........ vendida por separado
Hidrocarburo líquido; 18g/30ml
Cargador (UC3SML)
Fuente eléctrica de entrada
Tiempo de carga
Tensión de carga
Corriente de carga
Peso
CC 12 V
60 minutos aprox ... EBM315 (A temperatura de 20°C)
CC 3,6 V
CC 1,5 A
0,2 kg
71
06Spa_NT65GS_WE
71
12/3/08, 8:48
Español
SELECCIÓN DE LOS CLAVOS
Con este martillo neumático solamente podrán utilizarse los clavos indicados en la tabla siguiente.
[Dimensiones de los clavos]
NT65GS
Max.
Min.
Clavos de acabado de
calibre 16
(Recto)
65 mm
1,3 mm
25 mm
2,8 mm
1,4 mm
1,65 mm
NT65GB
Max.
Min.
Clavos de acabado de
calibre 16
(Ángulo: 20º)
65 mm
1,3 mm
32 mm
2,8 mm
1,4 mm
1,65 mm
NT50GS
Max.
Min.
Clavos de brads de
calibre 18
(Recto)
1 mm
50 mm
1,1 mm
16 mm
1,9 mm
1,25 mm
72
06Spa_NT65GS_WE
72
12/3/08, 8:48
Español
ACCESORIOS ESTÁNDAR
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
(7)
(8)
(9)
(10)
Gafas protectoras ...................................................... 1
Cargador ..................................................................... 1
Caja .............................................................................. 1
Llave de barra hexagonal para tornillos M4 ............ 1
Llave de barra hexagonal para tornillos M5 ............ 1
Engrasador .................................................................. 1
Batería ......................................................................... 2
Conector del cargador (CD) ....................................... 1
Adaptador de CA ........................................................ 1
Tapa de la punta (montada en la herramienta)
(NT65GS / NT65GB) ................................................... 1
(NT50GS) ..................................................................... 2
ACCESORIOS OPCIONALES
.......................................... vendidos por separado
䡬 Celda de combustible ............. Nº de código 753-700
䡬 Lubricante de clavadora a gas de acabados
Alimentador de aceite de 250 cc (8 oz.)
................................................ (Nº de código 885-246)
APLICACIONES
<NT65GS • NT65GB>
䡬 El clavado como proceso de terminación en áreas
periféricas de puertas, ventanas y también para el
rebordeado.
䡬 Reforzar el fondo de cajones. Construcción de
distintos tipos de cajas y armarios.
<NT50GS>
䡬 Ensamblaje de armarios, marcos, y arreglo de
muebles.
䡬 Arreglo y moldura de casas fijas y móviles.
䡬 Introduzca el encendedor conectando el enchufe en
la toma del encendedor.
Si el enchufe se suelta y se cae de la toma del
encendedor, repare la toma. Como la toma puede
estar defectuosa, es recomendable que se ponga en
contacto con su distribuidor local de coches. Si se
sigue utilizando la toma podría producirse un
accidente por recalentamiento.
3. Insertar la batería en el cargador
Colocar la batería de forma que la placa de
características quede encarada hacia la placa de
características del cargador, y empujar la batería hasta
que entre en contacto con la placa inferior (Consulte
la Fig. 1).
Al introducir la batería se encenderá el cargador (se
ilumina la bombilla del piloto).
PRECAUCIÓN
Si no se enciende la lámpara piloto, desenchufar
el cable de alimentación de la toma de la red y
verificar la condición de montaje de la batería.
La lámpara piloto se apaga para indicar que la batería
está completamente cargada.
PRECAUCIÓN
Si se calienta la batería debido a la luz directa del
sol etc, justo antes la operación, la lámpara piloto
del cargador puede que no se ilumine. En este
caso, enfriar primero la batería y a continuación
empezar a cargar.
䡬 Tiempo de recarga
En la Tabla 1 se muestra el tiempo de recarga
requerido de acuerdo con el tipo de batería.
Tabla 1 Tiempo de recarga (min. aprox.) a 20°C
Tensión de
la batería
(V)
3,6 V
Capacidad de la batería (Ah)
1,5 Ah
EBM315
CARGA
Antes de usar la herramienta eléctrica, cargar la batería
del modo siguiente.
1. Introduzca el enchufe de conexión del cargador en la
toma de conexión del cargador (Fig. 1)
2. Conecte a la fuente de alimentación
Cuando se utilice el adaptador de CA
Enchufe el adaptador de CA en la salida de
alimentación.
PRECAUCIÓN
No utilice el cargador si su cable está dañado.
Haga que se lo reparen inmediatamente.
Cuando se utilice el enchufe de conexión del encendedor
䡬 Fije el cargador de batería en su lugar en el coche.
Utilice la cinta suministrada con el cargador de la
batería para fijar el cargador de la batería en su lugar
y evitar que se mueva de repente. (Consulte la Fig. 2)
PRECAUCIÓN
No coloque el cargador de la batería o la batería
debajo del asiento del conductor. Fije el cargador
de la batería en su lugar para evitar que se mueva
de repente, ya que podría producirse un accidente.
(Consulte la Fig. 2)
4. Desconectar el cargador de la batería del receptáculo
o de la toma del encendedor
5. Sostenga el cargador firmemente y saque la batería
NOTA
Asegúrese de extraer la batería del cargador después
del uso, y guárdela después.
Descarga eléctrica en caso de baterías nuevas, etc.
Como la substancia química interna de las baterías
nuevas o las que no se hayan utilizado durante mucho
tiempo no está activada, la descarga eléctrica puede
ser inferior cuando se utilicen por primera y segunda
vez. Este fenómeno es temporal, y el tiempo normal
requerido para la recarga se restablecerá recargando
las baterías 2 – 3 veces.
Forma de hacer que las baterías duren más.
(1) Recarque las baterías antes de que se hayan agotado
completamente.
Si siente que la potencia de la herramienta eléctrica
se debilita, deje de utilizarla y recargue su batería. Si
continuase utilizando la herramienta hasta agotar la
capacidad de la batería, ésta podría dañarse y su
duración útil podría acortarse.
73
06Spa_NT65GS_WE
60 min.
NOTA: El tiempo de recarga puede variar de acuerdo con
la temperatura ambiental.
73
12/3/08, 8:48
Español
(2) Evite realizar la recarga a altas temperaturas.
Una batería se calentará inmediatamente después de
haberla utilizado. Si recargase tal batería
inmediatamente después de haberla utilizado, su
substancia química interna se deterioraría, y la
duración útil de la batería se acortaría. Deje la batería
y recárguela después de que se haya enfriado durante
cierto tiempo.
PREPARACIÓN PARA ANTES DE LA
OPERACIÓN
PRECAUCIÓN
䡬 En el lugar de trabajo no deberá haber gases, líquidos,
ni demás objetos inflamables.
䡬 Utilice la herramienta al aire libre o en lugares bien
ventilados.
No inhalar.
䡬 Mantenga la herramienta, la celda de combustible y
la batería protegidos de la luz solar y de temperaturas
superiores a 50°C.
䡬 Manténgase alejada de fuentes de ignición.
No fumar.
䡬 No permita que en el área de trabajo haya niños ni
demás personas no autorizadas.
䡬 No almacene la herramienta, la celda de combustible
y la batería en un entorno atmosférico frío. Mantenga
la herramienta, la celda de combustible y la batería
en un área caliente hasta que comience el trabajo.
䡬 Si la herramienta, la celda de combustible y la batería
ya están frías, coloque la herramienta en una zona
caliente y deje que se caliente antes de utilizarla.
La temperatura máxima debe ser de 50°C .
¡No la exponga a una llama abierta o a chispas!
䡬 Puede que esta herramienta no funcione
perfectamente:
– al estar a una temperatura baja, la celda de
combustible pierde la fuerza impulsora necesaria,
– al estar a una temperatura elevada, se produce un
exceso de la celda de combustible.
䡬 No utilice la herramienta en la lluvia o en presencia
de excesiva humedad.
䡬 No se recomienda utilizar esta herramienta en
altitudes superiores a 1500 m o a una temperatura
inferior a 0°C.
1. Celda de combustible
Para instalar la válvula reguladora a la célula de
combustible:
(1) Separe la válvula reguladora y el tapón del cartucho
de gas (Véase Fig. 3 (1)).
(2) Presione hacia delante (lado vástago) y hacia abajo
en la parte delantera de la válvula reguladora (Véase
Fig. 3 (2)).
(3) Presione hacia abajo en la parte posterior de la válvula
reguladora hasta que quede sellada (Véase Fig. 3 (3)).
Para comprobar la válvula reguladora:
Presione el vástago de la válvula reguladora de la
célula de combustible dos o tres veces contra un
objeto que no esté en movimiento y suéltelo.
Si no sale gas, la célula de combustible está vacía.
Cámbiela.
Cumpla la normativa de seguridad
PRECAUCIÓN
䡬 Si sale gas de la válvula reguladora o del cartucho de
gas una vez colocada la válvula reguladora, sustituya
la válvula.
䡬 No intente volver a utilizar la válvula reguladora.
Cámbiela por una válvula reguladora nueva.
2. Batería
Debe cargar la batería antes de utilizarla.
El método de carga de la batería se muestra en la
página 73.
3. Comprobación de la seguridad
PRECAUCIÓN
䡬 Las personas no autorizadas (incluyendo niños)
deberán mantenerse alejadas del equipo.
䡬 Póngase el protector para los ojos.
䡬 Compruebe el apriete de los tornillos de retención que
fijan la protección superior, etc.
Compruebe si la herramienta tiene piezas defectuosas
u oxidadas.
䡬 Compruebe si la palanca de impulso funciona
correctamente sin clavos, celdas de combustible y
batería. Compruebe también si las piezas extraíbles
de la palanca de impulsión están sucias.
䡬 Vuelva a comprobar la seguridad operacional.
ANTES DEL EMPLEO
1. Inserte la batería en la herramienta (Véase Fig. 4)
No accione la palanca de empuje ni el gatillo al instalar
la batería.
Asegúrese de que el piloto indicador luminoso de la
batería parpadea en VERDE (Véase Fig. 5).
Si el piloto indicador luminoso de la batería parpadea
en ROJO, significa que no está totalmente cargada.
PILOTO INDICADOR LUMINOSO DE LA BATERÍA
– Parpadea en VERDE: cargada (la luz se queda fija
durante el funcionamiento).
– Parpadea en ROJO: no está totalmente cargada
(la luz se queda fija durante
el funcionamiento).
– OFF: La batería está totalmente vacía. Cargue la
batería.
2. Inserte la celda de combustible en la herramienta
(1) Empuje y tire hacia afuera del actuador (Véase Fig. 6).
(2) Introduzca la celda de combustible en la herramienta
(Véase Fig. 7).
(3) Introduzca el vástago de la celda de combustible en
el orificio del adaptador (Véase Fig. 8).
(4) Cierre el actuador (Fig. 9).
3. Cargue los clavos
PRECAUCIONES
䡬 Cuando cargue los clavos en el martillo neumático,
(1) no apriete el gatillo,
(2) no apriete la palanca de empuje, y
(3) para evitar posibles lesiones durante el uso y el
transporte, tenga la precaución de mantener la
cara, pies, y otras partes de su cuerpo o de otras
personas alejadas del morro.
<NT65GS • NT65GB>
(1) Inserte la tira de clavos en la parte posterior del
cargador (Véase Fig. 10).
(2) Deslice la tira de clavos hacia el cargador (Véase Fig.
11).
(3) Empuje el alimentador de clavos (A) para acoplar el
alimentador de clavos (B) en la ristra de clavos (Véase
Fig. 12).
74
06Spa_NT65GS_WE
74
12/3/08, 8:48
Español
NOTA
䡬 Utilice una ristra de clavos que tenga más de 10 clavos.
El martillo neumático habrá quedado listo para funcionar.
Extraiga los clavos:
1 Tire del alimentador de clavos (B) hacia atrás (Ver Fig.
13).
2 Vuelva a colocar el alimentador de clavos (B) hacia
delante mientras empuja el alimentador de clavos (A).
3 Tire de los clavos de la parte posterior del cargador
(Véase Fig. 14).
<NT50GS>
(1) Presione levemente la palanca de paro y quite
cuidadosamente la tapa del depósito. (Véase Fig. 15)
(2) Coloque la ristra de puntas en el cargador y mantenga
los extremos de las puntas en contacto con la ranura.
(Véase Fig. 16)
(3) Deslice la ristra de puntas dentro de la guía de la
cuchilla. (Véase Fig. 17)
(4) Confirme si la ristra de puntas está colocada en las
ranura lateral, y después empuje la cubierta del
cargador hacia adelante hasta que quede
enganchado.
NOTA
䡬 Las puntas mostradas en la página 72 podrán cargarse
en la ranura de la guía lateral del cargador sin ningún
ajuste.
Mantenga siempre los extremos de las puntas en
contacto con la ranura.
Cargador
Goía lateral
Ranura
Punta
Separación
Ranura
䡬 Utilice una ristra de más de 5 clavos.
El martillo neumático habrá quedado listo para funcionar.
Extracción de los clavos:
1 Presione levemente la palanca de paro y quite
cuidadosamente la tapa del depósito.
2 Retire los clavos del alimentador de clavos.
PRECAUCIÓN
䡬 Para evitar una operación involuntaria, no toque
nunca el gatillo ni ponga el extremo superior de la
palanca de empuje sobre un banco de trabajo o el
piso. Asimismo, nunca dirija la boca de salida de los
clavos hacia las personas.
COMO USAR LA CLAVADORA
PRECAUCIÓN
䡬 No utilice la protección superior o el alojamiento de
este dispositivo a modo de martillo.
䡬 Tome las medidas de precaución necesarias para
garantizar la seguridad de las personas presentes
durante la operación.
䡬 Apriete la palanca de empuje para disparar el clavo,
de lo contrario puede que el pistón no retroceda
correctamente.
䡬 Asegúrese de disparar los clavos en profundidad con
temperaturas superiores a 40°C o inferiores a 0°C.
䡬 Si se utiliza la herramienta durante un periodo de
tiempo prolongado podría quedarse aceite alrededor
de la salida de humos o manguera, causando
salpicaduras.
Para garantizar que el material a clavar está limpio,
limpie el aceite que se queda en la herramienta.
1. Procedimientos de clavado
Esta herramienta eléctrica está equipada con un
MECANISMO COMPLETO DE ACTUACIÓN
SECUENCIAL.
(1) Clavado intermitente
Presione la boca de salida de clavos sobre el punto
deseado y seguidamente apriete el gatillo para
introducir el clavo de un solo disparo (Véase Fig. 18).
Una vez que se introduzca un clavo, no se podrá volver
a clavar hasta que suelte el gatillo y lo vuelva a
presionar.
(2) Palanca de empuje
Cuando presione la boca de salida de clavos,
asegúrese de levantar completamente la palanca de
empuje (Véase Fig. 18) para liberar el bloqueo de
seguridad. De este modo, los clavos no podrán
clavarse aunque apriete el gatillo si no está liberado
el bloqueo de seguridad.
La NT65GS, NT65GB emplea un mecanismo
preventivo para una operación de descarga.
El NT65GS, NT65GB entra en un estado en el que la
palanca de empuje no puede empujarse. Este
mecanismo se activa si el almacén no está cargado
con clavos o cuando el número de clavos es inferior a
6 ó 9.
PRECAUCIÓN
䡬 Proceda con cuidado cuando clava en las esquinas
de la madera. Cuando efectúa el clavado continuo en
las esquinas de la madera, el clavo podría no entrar
correctamente o romperse en la esquina.
䡬 No introduzca un clavo sobre otro clavo.
䡬 No introduzca un clavo sobre las partes de metal.
䡬 Tenca cuidado de no empujar la punta de la palanca
de empuje contra la madera cuando la palanca esté
bloqueada.
NOTA
䡬 Con temperaturas bajas, a veces la herramienta no
funciona correctamente. Opere siempre la
herramienta a la temperatura ambiente adecuada.
2. Ajuste de la profundidad de clavado
Para garantizar que cada clavo penetra con la misma
profundidad, asegúrese de que la herramienta
siempre está sujeta firmemente contra la pieza de
trabajo.
Si los clavos se clavan con demasiada o escasa
profundidad, ajuste la profundidad del clavado de la
siguiente manera.
75
06Spa_NT65GS_WE
75
12/3/08, 8:48
Español
1 Retire la célula de combustible y la batería del
dispositivo de clavos (Véase Fig. 19).
2 Si los clavos se colocan demasiado profundos, gire
el ajustador al lado superficial (Véase Fig. 20(a)).
Los ajustes se realizan en aumentos de media vuelta.
Si los clavos se colocan demasiado en la superficie,
gire el ajustador al lado profundo (Véase Fig. 20(b)).
3 Deje de girar el ajustador cuando se alcance una
posición adecuada para una prueba de clavado.
4 Conecte la célula de combustible y la batería en la
clavadora.
UTILICE SIEMPRE GAFAS PROTECTORAS.
Realice una prueba de clavado.
5 Retire la célula de combustible y la batería de la
clavadora.
6 Seleccione una posición adecuada para el
ajustador.
3. Uso del gancho
El gancho puede instalarse en el lateral derecho o
izquierdo.
1 Sujete fírmemente la unidad principal y saque el
tornillo utilizando un destornilaldor (Fig. 21).
2 Saque el gancho y la placa de gancho (Fig. 22).
3 Instale el gancho en el otro lateral y asegure
fírmemente con el tornillo (Fig. 23).
4. Utilización de la tapa para el morro (Véase Fig. 24,
25)
Si desea proteger la superficie de la pieza de trabajo
contra rascaduras o marcas de la palanca de empuje,
instale la tapa para el morro accesoria en dicha palanca.
(1) DESCONECTE LA BATERÍA y LA CELDA DE
COMBUSTIBLE.
(2) Coloque la tapa para el morro en la dirección de la
flecha indicada en el diagrama.
(3) La tapa para el morro está marcada para indicar el
punto de salida de la clavo, facilitando así la alineación.
䡬 Saque la punta de la palanca de empuje en el orden
inverso al de la fijación.
Cuando no utilice la tapa para el morro, colóquela en el
área de almacenamiento en la parte trasera del depósito.
(Véase Fig. 26, 27)
INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN
Asegúrese de extraer la batería y la celda de
combustible durante la limpieza de atascos, la
inspección, el mantenimiento y la limpieza.
1. Contramedidas para el atasco de clavos
1 DESCONECTE LA BATERÍA y LA CELDA DE
COMBUSTIBLE.
2 Extraiga todas las puntas.
3 Suelte la palanca de bloqueo y abra la placa guía
(Véase Fig. 28).
4 Extraiga la punta atascada con un destornillador de
punta plana (Véase Fig. 29).
5 Cierre la placa guía y enganche.
NOTA
En caso de atascos frecuentes, consulte al agente de
servicio autorizado donde compró la herramienta.
2. Inspección del cargador
1 DESCONECTE LA BATERÍA y LA CELDA DE
COMBUSTIBLE.
2 Limpie el cargador. Extraiga los trozos de papel o
madera que se hayan podido acumular en el cargador.
Lubríquelo con lubricante para clavadora a gas de
acabados de Hitachi.
06Spa_NT65GS_WE
76
3. Compruebe los tornillos de montaje de cada parte
A intervalos regulares, compruebe cada parte para
ver si hay tornillos de montaje flojos. Vuelva a apretar
los tornillos flojos que encuentre. La operación con
tornillos flojos sin apretar es peligrosa.
4. Inspeccione la palanca de empuje
Compruebe si la palanca de empuje puede deslizarse
con suavidad.
Limpie el área deslizante de la palanca de empuje y
emplee el aceite proporcionado para lubricarla de
tanto en tanto.
La lubricación permitirá un deslizamiento suave
sirviendo a la vez como medida de prevención contra
el óxido.
5. Almacenaje (Véase la página 70)
䡬 Cuando no utilice la herramienta durante mucho
tiempo, aplique una ligera capa de lubricante en las
partes de acero para evitar oxidación.
䡬 No almacene la clavadora en un entorno frío.
Mantenga la herramienta en un área caliente.
䡬 Cuando no utilice la herramienta, almacénela en un
lugar caliente y seco.
Manténgala alejada del alcance de los niños.
6. Sustitución del fusible del enchufe de conexión al
encendedor
PRECAUCIÓN
Para contar con protección continuada contra el riesgo
de incendios, sustituya el fusible del enchufe de
conexión al encendedor sólo por fusibles del mismo
tipo y potencia.
250V, 6A, CC
7. Lista de repuestos
PRECAUCIÓN
La reparación, modificación e inspección de las
herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas
por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi.
Esta lista de repuestos será de utilidad si es presentada
junto con la herramienta al Centro de Servicio
Autorizado de Hitachi, para solicitar la reparación o
cualquier otro tipo de mantenimiento.
En el manejo y el mantenimiento de las herramientas
eléctricas, se deberán observar las normas y
reglamentos vigentes en cada país.
MODIFICACIONES
Hitachi Power Tools introduce constantemente
mejoras y modificaciones para incorporar los últimos
avances tecnológicos.
Por consiguiente, algunas partes pueden ser
modificadas sin previo aviso.
LUBRICANTES APLICABLES
Utilización del lubricante para la clavadora de gas de
HITACHI.
No utilice aceite detergente u otros aditivos.
Estos lubricantes dañarán los anillos en O y otras piezas
de goma, lo que provocará el funcionamiento incorrecto
de la herramienta.
76
12/3/08, 8:48
Español
Información sobre el ruido
Valores de la característica de ruido de acuerdo con la
norma EN 792-13:
Nivel de potencia de sonido de un evento de
LWA,1s,d = 102,5 dB
ponderación A típica
Nivel de presión de sonido de emisión de un evento
de ponderación A típica en el lugar de trabajo
LpA, 1s,d = 96 dB
Estos valores son los valores característicos relacionados
con la herramienta y no representan el desarrollo del
ruido en el lugar de empleo. El desarrollo de ruido en el
lugar de empleo dependerá del ambiente de trabajo, pieza
de trabajo, soporte de la pieza, número de operaciones
de clavado, etc.
Dependiendo de las condiciones del lugar de trabajo y
de la forma de la pieza de trabajo, deberán llevarse a
cabo medidas de atenuación de ruido individuales, tales
como la colocación de las piezas de trabajo en soportes
amortiguadores de ruido, prevención de vibraciones de
la pieza de trabajo mediante sujeción o cobertura, etc.
En casos especiales será necesario llevar puesto un
equipo de protección en los oídos.
Información sobre las vibraciones
El valor característico de vibraciones típico de acuerdo
con la norma EN 792-13: 2,1 m/s2.
Estos valores son valores característicos relacionados con
la herramienta y no representan la influencia en el sistema
de armado a mano cuando se emplea la herramienta. La
influencia en el sistema de armado a mano al emplear la
herramienta dependerá de la fuerza de sujeción, fuerza
de presión de contacto, dirección del trabajo, ajuste de
suministro de energía, pieza de trabajo, soporte de la
pieza de trabajo, etc.
77
06Spa_NT65GS_WE
77
12/3/08, 8:48
Español
Tabla de mantenimiento
ACCIÓN
PARA
CÓMO
Limpieza del cargador y del
mecanismo del alimentador.
Evitar atascos.
Sople diariamente.
Mantenimiento de la palanca de
empuje en perfectas condiciones.
Garantizar la seguridad del operador
y la operación eficaz del clavador.
Sople diariamente.
Solución de problemas por parte del operador
MÉTODO DE COMPROBACIÓN
PROBLEMA
El clavador funciona pero no clava
los clavos.
SOLUCIÓN
Compruebe si está atascado.
Desatásquelo.
Compruebe el funcionamiento del
alimentador de clavos.
Limpie y lubrique.
¿Está flojo o dañado el resorte de cinta? Reemplácelo.
Salto de clavos.
Alimentación intermitente.
Compruebe si los clavos son los
apropiados.
Utilice solamente los clavos
recomendados.
Compruebe si el pistón de la pala
propulsora está bajado.
Empuje la pala propulsora con un
destornillador de cabeza ranurada y
coloque el pistón en la posición superior.
Compruebe si está utilizando los
clavos apropiados.
Utilice solamente los clavos
recomendados.
Compruebe el funcionamiento del
Limpie y lubrique.
alimentador de clavos.
¿Está flojo o dañado el resorte de cinta? Reemplácelo.
¿Está el alimentador de clavos
gastado o dañado?
Reemplace el alimentador de
clavos.
Compruebe el retorno del pistón.
Tire del disparador completamente.
Si la temperatura es demasiado baja,
caliente la célula de combustible sin
superar los 50°C.
Compruebe que el pistón se mueve Póngase en contacto con Hitachi
suavemente.
para reemplazarla.
Cambie el anillo del pistón.
Cambie el pistón.
Cambie el anillo de pistón del cilindro.
Clavos atascados.
Los clavos se clavan doblados.
La palanca de empuja no funciona
con suavidad.
Compruebe si los clavos son los
apropiados.
Utilice solamente los clavos
recomendados.
¿Está gastada la cuchilla impulsora?
Póngase en contacto con Hitachi
para reemplazarla.
¿Está el alimentador de clavos
gastado o dañado?
Reemplace el alimentador de
clavos.
¿Está doblada la palanca de empuje?
Póngase en contacto con Hitachi
para reemplazarla.
Compruebe la guía de la palanca de
empuje, ¿hay restos de suciedad?
Póngase en contacto con Hitachi
para reemplazarla.
78
06Spa_NT65GS_WE
78
12/3/08, 8:48
Español
MÉTODO DE COMPROBACIÓN
PROBLEMA
El ventilador funciona, el piloto
indicador luminoso está en VERDE
pero no se disparan clavos o la
máquina funciona de forma
inestable.
Compruebe el retorno del pistón.
SOLUCIÓN
Empuje la palanca de empuje
completamente.
Si la temperatura es demasiado baja,
caliente la célula de combustible sin
superar los 50°C.
Compruebe la célula de combustible,
¿no está totalmente llena?
Cambie la célula de combustible por
otra nueva.
Compruebe si el cable del chispero
está desgastado.
Póngase en contacto con Hitachi
para reemplazarla.
Verifique que no haya grasa ni restos
de suciedad en el chispero.
Póngase en contacto con Hitachi
para reemplazarla.
Compruebe que el filtro no esté
atascado.
Limpie de acuerdo con el cuadro
de mantenimiento.
El ventilador no funciona al pulsar El almacén está vacío.
la palanca de empuje.
Observe el color del piloto indicador
luminoso
Cargue más clavos en el almacén.
No se puede cargar la batería.
Compruebe el cable de alimentación.
Si es rojo: cargue la batería.
Si es verde: Póngase en contacto con
Hitachi para reemplazarla.
79
06Spa_NT65GS_WE
79
12/3/08, 8:48
Português
SELECÇÃO DE PREGOS
Com esta pistola de pregos, apenas é possível pregar com os pregos apresentados na tabela abaixo.
[Dimensões dos pregos]
NT65GS
Máx.
Min.
Pregos de acabamento de
calibre 16
(Rectos)
65 mm
1,3 mm
25 mm
2,8 mm
1,4 mm
1,65 mm
NT65GB
Máx.
Min.
Pregos de acabamento de
calibre 16
(Ângulo: 20°)
65 mm
1,3 mm
32 mm
2,8 mm
1,4 mm
1,65 mm
NT50GS
Máx.
Min.
Pregos brad de tamanho 18
(Rectos)
1 mm
50 mm
1,1 mm
16 mm
1,9 mm
1,25 mm
85
07Por_NT65GS_WE
85
12/3/08, 8:48
English
Only for EU countries
Do not dispose of electric tools together with
household waste material!
In observance of European Directive 2002/96/EC
on waste electrical and electronic equipment and
its implementation in accordance with national
law, electric tools that have reached the end of
their life must be collected separately and returned
to an environmentally compatible recycling
facility.
Nederlands
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil
mee!
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake
oude elektrische en elektronische apparaten en de
toepassing daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap
gescheiden te worden ingezameld en te worden
afgevoerd naar een recycle bedrijf dat voldoet aan
de geldende milieu-eisen.
Deutsch
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den
Hausmüll!
Gemäss Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung
in nationales Recht müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten Wiederververtung zugeführt
werden.
Español
Sólo para países de la Unión Europea
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los
residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/
CE sobre residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos y su aplicación de acuerdo con la
legislación nacional, las herramientas eléctricas
cuya vida útil haya llegado a su fin se deberán
recoger por separado y trasladar a una planta de
reciclaje que cumpla con las exigencias
ecológicas.
Français
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne 2002/96/
EG relative aux déchets d’équipements électriques
ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans
la législation nationale, les appareils électriques
doivent être collectés à part et être soumis à un
recyclage respectueux de l’environnement.
Italiano
Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti
domestici.
Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti
di apparecchiature elettriche ed elettroniche e la
sua attuazione in conformità alle norme nazionali,
le apparecchiature elettriche esauste devono
essere raccolte separatamente, al fine di essere
reimpiegate in modo eco-compatibile.
Português
Apenas para países da UE
Não deite ferramentas eléctricas no lixo
doméstico!
De acordo com a directiva europeia 2002/96/CE
sobre ferramentas eléctricas e electrónicas usadas
e a transposição para as leis nacionais, as
ferramentas eléctricas usadas devem ser
recolhidas em separado e encaminhadas a uma
instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
102
08Back_NT65GS_WE
102
12/3/08, 8:49
Nederlands
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with standards or standardized
documents EN792-13, EN60745-1, EN60335, EN55014
and EN61000 in accordance with Council Directives
2004/108/EC, 2006/95/EC and 98/37/EC.
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit
produkt conform de richtlijnen of gestandardiseerde
documenten EN792-13, EN60745-1, EN60335, EN55014
en EN61000 voldoet aan de eisen van EEG Bepalingen
2004/108/EC, 2006/95/EC en 98/37/EC.
This declaration is applicable to the product affixed CE
marking.
Deze verklaring is van toepassing op produkten
voorzien van de CE-markeringen.
Español
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses
Produkt den Standards oder standardisierten Dokumenten
EN792-13, EN60745-1, EN60335, EN55014 und EN61000 in
Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats
2004/108/CE, 2006/95/CE und 98/37/CE entspricht.
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que este
producto está de acuerdo con las normas o con los
documentos de normalización EN792-13, EN60745-1,
EN60335, EN55014 y EN61000, según indican las
Directrices del Consejo 2004/108/CE, 2006/95/CE y 98/37/CE.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung
tragen.
Esta declaración se aplica a los productos con marcas
de la CE.
Português
Français
DECLARATION DE CONFORMITE CE
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière responsabilité que ce produit est conforme aux normes ou
documents normalisés EN792-13, EN60745-1, EN60335,
EN55014 et EN61000 en accord avec les Directives 2004/
108/CE, 2006/95/CE et 98/37/CE du Conseil.
Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade,
que este produto está de acordo com as normas ou
documentos normativos EN792-13, EN60745-1,
EN60335, EN55014 e EN61000, em conformidade com
as Diretrizes 2004/108/CE, 2006/95/CE e 98/37/CE do
Conselho.
Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
Esta declaração se aplica aos produtos designados CE.
Italiano
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo
prodotto è conforme agli standard o ai documenti
standardizzati EN792-13, EN60745-1, EN60335, EN55014
e EN61000 conforme alle direttive 2004/108/CE, 2006/
95/CE e 98/37/CE del concilio.
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono
applicati i marchi CE.
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
28. 11. 2008
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
K. Kato
Board Director
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, 108-6020 Japan
08Back_NT65GS_WE
103
12/3/08, 8:49
811
Code No. C99169873 T
Printed in Taiwan