Hitachi NC 40G El manual del propietario

Categoría
Pistola de clavos
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

NC 40G
Gas Concrete Nailer
Beton Gas Power Nagler
Cloueur gaz maçonnerie
Chiodatrici a gas per calcestruzzo
Spijkerapparaat
Clavadora a gas para hormigon
1
1
3
5
2
4
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste instruzioni.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, 108-6020 Japan
F
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with standards or standard-
ized documents EN792-13, EN50260-1 and EN55014
in accordance with Council Directives 89/336/EEC
and 98/37/EC.
This declaration is applicable to the product affixed
CE marking.
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT
CE-REGELN
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses
Produkt den Standards oder standardisierten
Dokumenten
EN792-13, EN50260-1
und
EN55014
in
Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats
89/336/EWG und 98/37/CE entspricht.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung
tragen.
Français
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière respon-
sabilité que ce produit est conforme aux normes ou
documents normalisés EN792-13, EN50260-1 et
EN55014 en accord avec les Directives 89/336/CEE et
98/37/CE du Conseil.
Cette déclaration s’applique aux produits
désignés CE.
Italiano
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo
prodotto è conforme agli standard o ai documenti
standardizzati EN792-13, EN50260-1 e EN55014
conforme alle direttive 89/336/CEE e 98/37/CE del
concilio.
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui
sono applicati i marchi CE.
Español
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que
este producto está de acuerdo con las normas o con
los documentos de normalización EN792-13,
EN50260-1 y EN55014, según indican las Directrices
del Consejo 89/336/CEE y 98/37/CE.
Esta declaración se aplica a los productos con marcas
de la CE.
Nederlands
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat
dit produkt conform de richtlijnen of gestandardiseerde
documenten
E
N792-13, EN50260-1 en EN55014
voldoet aan de eisen van EEG Bepalingen 89/336/EEG
en 98/37/EC.
Deze verklaring is van toepassing op produkten
voorzien van de CE-markeringen.
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
31. 5. 2007
K. Kato
Board Director
705
Code No. C99151071 N
Printed in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
(1) (2) (3)
F
I
I
J
K
L
M
N
2
G
F
H
1
3
4
5
7
8
6
9
0
A
C
D
Q
F
2
NC 40G
Gas Concrete Nailer
Beton Gas Power Nagler
Cloueur gaz maçonnerie
Chiodatrici a gas per calcestruzzo
Spijkerapparaat
Clavadora a gas para hormigon
1
1
3
5
2
4
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste instruzioni.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, 108-6020 Japan
F
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with standards or standard-
ized documents EN792-13, EN50260-1 and EN55014
in accordance with Council Directives 89/336/EEC
and 98/37/EC.
This declaration is applicable to the product affixed
CE marking.
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT
CE-REGELN
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses
Produkt den Standards oder standardisierten
Dokumenten
EN792-13, EN50260-1
und
EN55014
in
Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats
89/336/EWG und 98/37/CE entspricht.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung
tragen.
Français
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière respon-
sabilité que ce produit est conforme aux normes ou
documents normalisés EN792-13, EN50260-1 et
EN55014 en accord avec les Directives 89/336/CEE et
98/37/CE du Conseil.
Cette déclaration s’applique aux produits
désignés CE.
Italiano
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo
prodotto è conforme agli standard o ai documenti
standardizzati EN792-13, EN50260-1 e EN55014
conforme alle direttive 89/336/CEE e 98/37/CE del
concilio.
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui
sono applicati i marchi CE.
Español
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que
este producto está de acuerdo con las normas o con
los documentos de normalización EN792-13,
EN50260-1 y EN55014, según indican las Directrices
del Consejo 89/336/CEE y 98/37/CE.
Esta declaración se aplica a los productos con marcas
de la CE.
Nederlands
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat
dit produkt conform de richtlijnen of gestandardiseerde
documenten
E
N792-13, EN50260-1 en EN55014
voldoet aan de eisen van EEG Bepalingen 89/336/EEG
en 98/37/EC.
Deze verklaring is van toepassing op produkten
voorzien van de CE-markeringen.
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
31. 5. 2007
K. Kato
Board Director
705
Code No. C99151071 N
Printed in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
(1) (2) (3)
F
I
I
J
K
L
M
N
2
G
F
H
1
3
4
5
7
8
6
9
0
A
C
D
Q
F
2
14 15
16 17
2
3
6
7
80
8 9
10 11
12 13
C
E
M
L
D
English
Only for EU countries
Do not dispose of electric tools together with
household waste material!
In observance of European Directive 2002/96/EC on
waste electrical and electronic equipment and its
implementation in accordance with national law,
electric tools that have reached the end of their life
must be collected separately and returned to an
environmentally compatible recycling facility.
Deutsch
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den
Hausmüll!
Gemäss Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung
in nationales Recht müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten Wiederververtung zugeführt
werden.
Français
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne 2002/96/
EG relative aux déchets d’équipements électriques
ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans
la législation nationale, les appareils électriques
doivent être collectés à part et être soumis à un
recyclage respectueux de l’environnement.
Italiano
Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti
domestici.
Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti
di apparecchiature elettriche ed elettroniche e la
sua attuazione in conformità alle norme nazionali,
le apparecchiature elettriche esauste devono
essere raccolte separatamente, al fine di essere
reimpiegate in modo eco-compatibile.
Nederlands
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil
mee!
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake
oude elektrische en elektronische apparaten en de
toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving,
dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden
te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar
een recycle bedrijf dat voldoet aan de geldende
milieu-eisen.
Español
Sólo para países de la Unión Europea
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los
residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/
CE sobre residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos y su aplicación de acuerdo con la
legislación nacional, las herramientas eléctricas
cuya vida útil haya llegado a su fin se deberán
recoger por separado y trasladar a una planta de
reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
20
18 19
21
K
0
A
B
A
B
O
F
K
Q
8
P
8
P
8
7
9
14 15
16 17
2
3
6
7
80
8 9
10 11
12 13
C
E
M
L
D
English
Only for EU countries
Do not dispose of electric tools together with
household waste material!
In observance of European Directive 2002/96/EC on
waste electrical and electronic equipment and its
implementation in accordance with national law,
electric tools that have reached the end of their life
must be collected separately and returned to an
environmentally compatible recycling facility.
Deutsch
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den
Hausmüll!
Gemäss Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung
in nationales Recht müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten Wiederververtung zugeführt
werden.
Français
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne 2002/96/
EG relative aux déchets d’équipements électriques
ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans
la législation nationale, les appareils électriques
doivent être collectés à part et être soumis à un
recyclage respectueux de l’environnement.
Italiano
Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti
domestici.
Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti
di apparecchiature elettriche ed elettroniche e la
sua attuazione in conformità alle norme nazionali,
le apparecchiature elettriche esauste devono
essere raccolte separatamente, al fine di essere
reimpiegate in modo eco-compatibile.
Nederlands
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil
mee!
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake
oude elektrische en elektronische apparaten en de
toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving,
dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden
te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar
een recycle bedrijf dat voldoet aan de geldende
milieu-eisen.
Español
Sólo para países de la Unión Europea
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los
residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/
CE sobre residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos y su aplicación de acuerdo con la
legislación nacional, las herramientas eléctricas
cuya vida útil haya llegado a su fin se deberán
recoger por separado y trasladar a una planta de
reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
20
18 19
21
K
0
A
B
A
B
O
F
K
Q
8
P
8
P
8
7
9
14 15
16 17
2
3
6
7
80
8 9
10 11
12 13
C
E
M
L
D
English
Only for EU countries
Do not dispose of electric tools together with
household waste material!
In observance of European Directive 2002/96/EC on
waste electrical and electronic equipment and its
implementation in accordance with national law,
electric tools that have reached the end of their life
must be collected separately and returned to an
environmentally compatible recycling facility.
Deutsch
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den
Hausmüll!
Gemäss Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung
in nationales Recht müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten Wiederververtung zugeführt
werden.
Français
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne 2002/96/
EG relative aux déchets d’équipements électriques
ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans
la législation nationale, les appareils électriques
doivent être collectés à part et être soumis à un
recyclage respectueux de l’environnement.
Italiano
Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti
domestici.
Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti
di apparecchiature elettriche ed elettroniche e la
sua attuazione in conformità alle norme nazionali,
le apparecchiature elettriche esauste devono
essere raccolte separatamente, al fine di essere
reimpiegate in modo eco-compatibile.
Nederlands
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil
mee!
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake
oude elektrische en elektronische apparaten en de
toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving,
dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden
te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar
een recycle bedrijf dat voldoet aan de geldende
milieu-eisen.
Español
Sólo para países de la Unión Europea
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los
residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/
CE sobre residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos y su aplicación de acuerdo con la
legislación nacional, las herramientas eléctricas
cuya vida útil haya llegado a su fin se deberán
recoger por separado y trasladar a una planta de
reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
20
18 19
21
K
0
A
B
A
B
O
F
K
Q
8
P
8
P
8
7
9
NC 40G
Gas Concrete Nailer
Beton Gas Power Nagler
Cloueur gaz maçonnerie
Chiodatrici a gas per calcestruzzo
Spijkerapparaat
Clavadora a gas para hormigon
1
1
3
5
2
4
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste instruzioni.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, 108-6020 Japan
F
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with standards or standard-
ized documents EN792-13, EN50260-1 and EN55014
in accordance with Council Directives 89/336/EEC
and 98/37/EC.
This declaration is applicable to the product affixed
CE marking.
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT
CE-REGELN
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses
Produkt den Standards oder standardisierten
Dokumenten
EN792-13, EN50260-1
und
EN55014
in
Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats
89/336/EWG und 98/37/CE entspricht.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung
tragen.
Français
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière respon-
sabilité que ce produit est conforme aux normes ou
documents normalisés EN792-13, EN50260-1 et
EN55014 en accord avec les Directives 89/336/CEE et
98/37/CE du Conseil.
Cette déclaration s’applique aux produits
désignés CE.
Italiano
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo
prodotto è conforme agli standard o ai documenti
standardizzati EN792-13, EN50260-1 e EN55014
conforme alle direttive 89/336/CEE e 98/37/CE del
concilio.
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui
sono applicati i marchi CE.
Español
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que
este producto está de acuerdo con las normas o con
los documentos de normalización EN792-13,
EN50260-1 y EN55014, según indican las Directrices
del Consejo 89/336/CEE y 98/37/CE.
Esta declaración se aplica a los productos con marcas
de la CE.
Nederlands
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat
dit produkt conform de richtlijnen of gestandardiseerde
documenten
E
N792-13, EN50260-1 en EN55014
voldoet aan de eisen van EEG Bepalingen 89/336/EEG
en 98/37/EC.
Deze verklaring is van toepassing op produkten
voorzien van de CE-markeringen.
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
31. 5. 2007
K. Kato
Board Director
705
Code No. C99151071 N
Printed in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
(1) (2) (3)
F
I
I
J
K
L
M
N
2
G
F
H
1
3
4
5
7
8
6
9
0
A
C
D
Q
F
2

Transcripción de documentos

English 1 Italiano EC DECLARATION OF CONFORMITY DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards or standardized documents EN792-13, EN50260-1 and EN55014 in accordance with Council Directives 89/336/EEC and 98/37/EC. Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo prodotto è conforme agli standard o ai documenti standardizzati EN792-13, EN50260-1 e EN55014 conforme alle direttive 89/336/CEE e 98/37/CE del concilio. This declaration is applicable to the product affixed CE marking. Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i marchi CE. Nederlands Deutsch ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt den Standards oder standardisierten Dokumenten EN792-13, EN50260-1 und EN55014 in Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats 89/336/EWG und 98/37/CE entspricht. Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen. EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt conform de richtlijnen of gestandardiseerde documenten EN792-13, EN50260-1 en EN55014 voldoet aan de eisen van EEG Bepalingen 89/336/EEG en 98/37/EC. D C 1 Gas Concrete Nailer Beton Gas Power Nagler Cloueur gaz maçonnerie Chiodatrici a gas per calcestruzzo Spijkerapparaat Clavadora a gas para hormigon 4 5 6 F 7 Q I NC 40G Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien van de CE-markeringen. A 8 0 9 Español Français DECLARATION DE CONFORMITE CE DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE Nous déclarons sous notre seule et entière responsabilité que ce produit est conforme aux normes ou documents normalisés EN792-13, EN50260-1 et EN55014 en accord avec les Directives 89/336/CEE et 98/37/CE du Conseil. Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que este producto está de acuerdo con las normas o con los documentos de normalización EN792-13, EN50260-1 y EN55014, según indican las Directrices del Consejo 89/336/CEE y 98/37/CE. Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE. Esta declaración se aplica a los productos con marcas de la CE. F 2 3 2 3 F I L M N Representative office in Europe Hitachi Power Tools Europe GmbH J 31. 5. 2007 Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany K Head office in Japan (1) Hitachi Koki Co., Ltd. Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo, Japan K. Kato Board Director Hitachi Koki Co., Ltd. Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo, 108-6020 Japan 705 Code No. C99151071 N Printed in Japan 4 Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen. Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage. Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste instruzioni. Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen. Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso. Handling instructions Bedienungsanleitung Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Instrucciones de manejo (2) (3) 5 2 F G H 1 English 1 Italiano EC DECLARATION OF CONFORMITY DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards or standardized documents EN792-13, EN50260-1 and EN55014 in accordance with Council Directives 89/336/EEC and 98/37/EC. Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo prodotto è conforme agli standard o ai documenti standardizzati EN792-13, EN50260-1 e EN55014 conforme alle direttive 89/336/CEE e 98/37/CE del concilio. This declaration is applicable to the product affixed CE marking. Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i marchi CE. Nederlands Deutsch ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt den Standards oder standardisierten Dokumenten EN792-13, EN50260-1 und EN55014 in Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats 89/336/EWG und 98/37/CE entspricht. Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen. EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt conform de richtlijnen of gestandardiseerde documenten EN792-13, EN50260-1 en EN55014 voldoet aan de eisen van EEG Bepalingen 89/336/EEG en 98/37/EC. D C 1 Gas Concrete Nailer Beton Gas Power Nagler Cloueur gaz maçonnerie Chiodatrici a gas per calcestruzzo Spijkerapparaat Clavadora a gas para hormigon 4 5 6 F 7 Q I NC 40G Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien van de CE-markeringen. A 8 0 9 Español Français DECLARATION DE CONFORMITE CE DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE Nous déclarons sous notre seule et entière responsabilité que ce produit est conforme aux normes ou documents normalisés EN792-13, EN50260-1 et EN55014 en accord avec les Directives 89/336/CEE et 98/37/CE du Conseil. Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que este producto está de acuerdo con las normas o con los documentos de normalización EN792-13, EN50260-1 y EN55014, según indican las Directrices del Consejo 89/336/CEE y 98/37/CE. Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE. Esta declaración se aplica a los productos con marcas de la CE. F 2 3 2 3 F I L M N Representative office in Europe Hitachi Power Tools Europe GmbH J 31. 5. 2007 Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany K Head office in Japan (1) Hitachi Koki Co., Ltd. Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo, Japan K. Kato Board Director Hitachi Koki Co., Ltd. Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo, 108-6020 Japan 705 Code No. C99151071 N Printed in Japan 4 Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen. Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage. Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste instruzioni. Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen. Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso. Handling instructions Bedienungsanleitung Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Instrucciones de manejo (2) (3) 5 2 F G H 1 6 7 D 14 15 7 K C 8 9 8 9 E 16 17 Q K M L 10 0 F 11 18 19 A 8 P B 12 21 20 13 O A English Only for EU countries Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility. Italiano Solo per Paesi UE Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici. Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte separatamente, al fine di essere reimpiegate in modo eco-compatibile. Deutsch Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäss Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederververtung zugeführt werden. Nederlands Alleen voor EU-landen Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee! Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake oude elektrische en elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar een recycle bedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen. Français Pour les pays européens uniquement Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères! Conformément à la directive européenne 2002/96/ EG relative aux déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement. Español Sólo para países de la Unión Europea ¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos! De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/ CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, las herramientas eléctricas cuya vida útil haya llegado a su fin se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas. 8 P B 2 3 80 6 7 D 14 15 7 K C 8 9 8 9 E 16 17 Q K M L 10 0 F 11 18 19 A 8 P B 12 21 20 13 O A English Only for EU countries Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility. Italiano Solo per Paesi UE Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici. Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte separatamente, al fine di essere reimpiegate in modo eco-compatibile. Deutsch Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäss Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederververtung zugeführt werden. Nederlands Alleen voor EU-landen Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee! Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake oude elektrische en elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar een recycle bedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen. Français Pour les pays européens uniquement Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères! Conformément à la directive européenne 2002/96/ EG relative aux déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement. Español Sólo para países de la Unión Europea ¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos! De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/ CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, las herramientas eléctricas cuya vida útil haya llegado a su fin se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas. 8 P B 2 3 80 Italiano Nederlands Español 1 Coperchio anteriore 2 Manopola Greep Mango 3 Sede Omhulsel Alojamiento 4 Camera Magazijn Cámara 5 Pistone Zuiger Pistón 6 Lama Aandrijfblad Cuchilla impulsora 7 Grilletto Trekker Gatillo 8 Leva di spinta Veiligheidshendel Palanca de empuje 9 Testata di sparo (uscita) Afvuurkop (uitlaat) Cabezal de disparo (salida) 0 Contenitore Magazijn Cargador A Pulsante alimentatore Toevoerknop Botón del alimentador B Alimentatore chiodi (B) Spijkertoevoer (B) Alimentador de clavos (B) C Coperchio cella Gaspatroonafdekking Protector de la célula D Nottolino Klink Cierre E Adattatore Adapter Adaptador F Batteria Batterij Batería G Bloccaggio (batteria) Klink (Batterij) Cierre (Batería) H Luce di indicazione Indicatielampje Luz indicadora I Caricatore Oplader Cargador J Luce pilota Controlelampje Luz del piloto K Cella carburante Gaspatroon Celda de combustible L Valvola di misurazione Meetklep Válvula de medición M Supporto Steel Vástago N Tappo Kap Tapa O Ferma chiodi Spijkerstopper Tapón de clavo P Tappo del naso Neuskap Tapa para el morro Q Pomello Knop Botón Kap Protector superior 5 00Table_NC40G_WE_6L 5 6/15/07, 12:01 Español PRECAUCIONES PARA LAS OPERACIONES EN GENERAL Esta herramienta eléctrica está impulsada por un dispositivo de combustión interno. Sólo debe utilizarse con surtidores de gas combustible indicados en estas instrucciones de utilización. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Opere la herramienta eléctrica de forma segura y correctamente. No la emplee para otros usos que no sean los especificados en este manual de instrucciones. Para llevar a cabo una operación segura, maneje la herramienta eléctrica correctamente. Siga las instrucciones dadas en este manual de instrucciones y emplee la herramienta de la forma indicada para asegurar una operación segura. Nunca permita su uso a niños o personas que no conozcan la herramienta y su funcionamiento ni a personas que no puedan emplearla correctamente. Confirme la seguridad del lugar de trabajo. Mantenga alejadas del lugar de trabajo a las personas no autorizadas. Especialmente deben mantenerse alejados a los niños. Coloque las partes correspondientes en sus lugares de forma correcta. No extraiga ninguna de las cubiertas ni los tornillos. Manténgalos en su lugar puesto que tienen sus funciones. Además, puesto que podría ser peligroso, no efectúe nunca modificaciones en la herramienta ni la emplee después de haber hecho modificaciones. Compruebe la herramienta antes de usarla. Antes de usar la herramienta, compruebe que ninguna de sus partes esté rota, que todos los tornillos estén bien apretados y que no haya partes perdidas ni oxidadas. El trabajo excesivo puede causar accidentes. No haga funcionar la herramienta y sus accesorios más allá de sus capacidades. El trabajo excesivo no solamente dañará la herramienta eléctrica sino que la convertirá en un aparato peligroso. Detenga la operación inmediatamente si nota alguna anormalidad. Pare la operación si se da cuenta de alguna anormalidad o si la herramienta eléctrica no funciona correctamente. Haga que le inspeccionen y reparen la herramienta si es necesario. Trate bien y con cuidado la herramienta eléctrica. Si se le cae o golpea la herramienta eléctrica contra algo, el bastidor exterior podría deformarse y agrietarse, o podrían ocurrir otro tipo de daños, por lo tanto manéjela siempre con mucho cuidado. Tampoco no raye ni grabe nada en la herramienta eléctrica. Cuide bien la herramienta para que tenga una vida de servicio larga. Cuide siempre la herramienta eléctrica y manténgala limpia. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. Efectúe una inspección a intervalos regulares puesto que es esencial para la seguridad. Inspeccione la herramienta eléctrica a intervalos regulares para poder operarla con seguridad y eficientemente en todo momento. Lleve la herramienta a un agente de servicio autorizado si es necesario efectuar alguna reparación o reemplazo de alguna parte. Asegúrese de que la herramienta eléctrica es revisada solamente por un agente de servicio autorizado y que solamente se emplean partes de reemplazo idénticas autorizadas. Mantenga la herramienta eléctrica en un lugar apropiado. Cuando no la utilice, deberá guardarla en un lugar seco fuera del alcance de los niños. Evitar ambientes peligrosos. No exponer las herramientas ni los cargadores a la lluvia. No utilizar las herramientas ni los cargadores en lugares húmedos o mojados. Mantener el área de trabajo bien iluminada. No utilizar nunca las herramientas ni los cargadores cerca de materiales inflamables o explosivos. No utilizar la herramienta ni el cargador cerca de líquidos inflamables o gases. Guardar bien las herramientas y cargadores que no se usan. Elegir para ello un lugar seco, alto, cerrado y que no esté al alcance de los niños y personas con discapacidad. Guardar las herramientas y los cargadores en un lugar con una buena temperatura, menor de los 40°C. No abusar del cable. Nunca trasladar el cargador por el cable, ni desenchufar de un tirón. Mantener el cable alejado de sitios calientes, del aceite o piedras filosas. Cuando no se utilice el cargador, o cuando se esté realizando su mantenimiento o inspección, desconecte el cable eléctrico del cargador del receptáculo. Usar siempre el cargador especificado, es para evitar riesgos. El uso de cualquier recambio o accesorio que no venga recomendado en el manual de instrucciones o catálogo HITACHI puede suponer el deterioro de la máquina. Compruebe y confirme que el cable eléctrico y el alojamiento no están dañados antes de utilizar el cargador. Si el cable eléctrico del alojamiento de este cargador está dañado, debe devolver el cargador al centro de servicio autorizado de HITACHI para reemplazar el alojamiento del cable. La reparación sólo debe ser realizada por un centro de servicio autorizado. El fabricante no se responsabilizará de los daños causados por la reparación realizada por personas no autorizadas o por una utilización incorrecta de la herramienta. Usar siempre el cargador a la tensión especificada en la placa de identificación. Usar siempre el cargador a la tensión especificada en la placa de identificación. Cargar siempre la batería antes de usar la herramienta. 63 06Spa_NC40G_WE_6L 63 6/15/07, 12:03 Español 23. 24. 25. 26. 27. No utilizar otra batería que no sea la especificada. No conectar pilas secas, baterías de automóviles o baterías que no sean las especificadas a la herramienta. No utilice un transformador que contenga un impulsor. No cargar la batería con generador eléctrico ni con DC. Hacer siempre la carga en interiores. Como el cargador y la batería se calientan un poco durante la carga, ésta hay que hacerla en un sitio no expuesto a la luz solar directa, que tenga poca humedad y esté bien ventilado. El plano de montaje detallado de este manual de instrucciones debe ser utilizado solamente por el agente de servicio autorizado. 4. 5. PRECAUCIONES DE UTILIZACIÓN DE LA CLAVADORA A GAS PARA HORMIGON 1. 2. 3. Emplee la herramienta correctamente para que la operación sea segura. Esta herramienta ha sido diseñada para clavar clavos en cemento y materiales similares. Empléela solamente para los propósitos indicados. Tenga cuidado con los incendios y las explosiones. Esta herramienta no debe utilizarse en un entorno combustible o en presencia de líquidos o gases inflamables. La herramienta produce gases calientes y puede incendiar los materiales inflamables, así como chispas. Como pueden saltar chispas durante el clavado, es peligroso utilizar esta herramienta cerca de laca, pintura, benzina, diluyente, gasolina, gas, adhesivos y sustancias inflamables similares, ya que pueden incendiarse o explotar. Por lo tanto, esta herramienta no debe utilizarse cerca de dichos materiales inflamables. Peligro de fuego y explosiones. La célula de combustible es un dispensador de aerosol con contenido inflamable. El contenedor a presión y el propelente permanecen en la célula de combustible. El incumplimiento de las MAX 50°C instrucciones puede provocar un incendio o una explosión. Mantenga la herramienta eléctrica, las células de combustible y la batería lejos de la luz directa del sol y de temperaturas superiores a los 50°C. La célula de combustible o la batería podrían quemarse, liberando así gases inflamables. No perfore ni queme el contenedor, incluso después de haber utilizado. No incinere, rellene, recupere ni recicle la célula de combustible. No lo pulverice sobre una llama o material incandescente. Manténgase alejado de fuentes de encendido. Prohibido fumar. Manténgase fuera del alcance de los niños. 6. 7. 8. 9. Protéjase siempre los ojos (con unas gafas protectoras). Cuando opere la herramienta eléctrica, siempre protéjase los ojos y asegúrese de que las personas que puedan encontrarse en los alrededores también se los hayan protegido. Existe una gran posibilidad de que salgan disparados fragmentos de los clavos lo que es una amenaza para los ojos. Protéjase siempre los ojos mientras opera la herramienta. Puede protegerse los ojos con unas gafas protectoras o también ponerse una máscara de visión amplia encima de gafas graduadas si es que las lleva. Los encargados deben siempre hacer obligatorio el empleo de protección para los ojos. Protéjase los oídos y la cabeza. Cuando tenga que efectuar un trabajo de clavado póngase orejeras y protección en la cabeza. También, dependiendo de las condiciones, asegúrese de que las personas que pueda haber en los alrededores también llevan orejeras y protección en la cabeza. Utilice la herramienta en el exterior o en zonas bien ventiladas Esta herramienta desprende monóxido de carbono, que es un peligro para la salud cuando se inhala. No debe utilizarse en zonas cerradas o poco ventiladas. No inhalar. Ponga mucha atención en los que trabajan cerca de usted. Sería muy peligroso si los clavos que no son clavados correctamente golpearan a otras personas. Por lo tanto, ponga siempre mucha atención a la seguridad de las personas que pueda haber en los alrededores cuando emplee la herramienta. Asegúrese siempre de que el cuerpo, manos o pies de ninguna persona estén cerca de la salida de los clavos. No dirija nunca la salida de los clavos hacia ninguna persona. De por hecho siempre que la herramienta contiene fijaciones. Si la salida de los clavos enfoca hacia personas, podrían producirse accidentes si descarga erróneamente la herramienta. Cuando conecte y desconecte la batería o celda de combustible, durante la carga de clavos u operaciones similares, asegúrese de que la salida de los clavos no apunta hacia ninguna persona (incluido usted). Incluso cuando no hay clavos cargados, es peligroso descargar la herramienta cuando se apunta hacia alguien, por lo que nunca debe hacerlo. No juegue nunca con ella. Respete la herramienta como método de trabajo. Antes de utilizar la herramienta eléctrica, compruebe la palanca de empuje. La palanca de impulso y la cámara funcionan juntos para este dispositivo. Antes de utilizar la herramienta eléctrica, asegúrese de que la palanca de empuje funciona correctamente, Sin que los clavos, la celda de 64 06Spa_NC40G_WE_6L 64 6/15/07, 12:03 Español 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. combustible y la batería estén cargados en la herramienta eléctrica, compruebe lo siguiente. Si se produce un funcionamiento anormal, no utilice la herramienta hasta que sea inspeccionada y reparada. 䡬 Tire del botón del alimentador con el dispositivo colocado hacia arriba y pulse la palanca de impulso. Compruebe que la palanca de impulso vuelve a su posición original. El funcionamiento de la palanca de impulso se muestra especialmente pesado con bajas temperaturas y puede que las operaciones de propulsión no funcionen. 䡬 Al pulsar hacia atrás el botón del alimentador, la palanca de empuje debe moverse ligeramente. 䡬 Al pulsar hacia atrás el botón del alimentador, el gatillo debe moverse ligeramente. Asimismo, en relación con la palanca de empuje, tenga en cuenta que nunca debe modificarse ni extraerse. Emplee solamente los clavos especificados. No emplee nunca otros clavos que no sean los especificados y descritos en este manual de instrucciones. Tenga cuidado al conectar la batería. Cuando conecte la batería y cargue clavos, para no accionar la herramienta por error, asegúrese de lo siguiente. 䡬 No toque el gatillo. 䡬 No permita que el cabezal de disparo se ponga en contacto con ninguna superficie. 䡬 Mantenga el cabezal de disparo hacia abajo. Observe estrictamente las instrucciones de arriba y asegúrese siempre de que ninguna parte de su cuerpo, manos o pies se encuentra delante de la salida de los clavos. No coloque descuidadamente el dedo en el gatillo. No coloque el dedo en el gatillo excepto cuando vaya a efectuar la operación de clavado. Si transporta la herramienta o se la pasa a alguien teniendo usted el dedo en el gatillo, podría descargar inadvertidamente un clavo causando un accidente serio. Presione firmemente la salida de los clavos contra el material donde vaya a efectuar el clavado. Cuando clave clavos, presione firmemente la salida de los clavos contra el material donde vaya a efectuar el clavado. Si la salida no está correctamente colocada, los clavos rebotarán. Mantenga las manos y pies alejados del cabezal de disparo durante la operación. Es muy peligroso si un clavo se clavase en una mano o pie por error. No toque la salida de escape. Esta herramienta produce gases de escape calientes que pueden inflamar los materiales. La palanca de empuje se recalentará tras una utilización prolongada o rápida. No la toque sin protección en las manos. Tenga en cuenta el retorno de la herramienta. No acerque la parte superior de la herramienta a su cabeza, etc., durante la operación. Ese muy peligroso 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. puesto que la herramienta podría retroceder violentamente si el clavo que está siendo clavado contactara con otro clavo o grapa que ya estuviera clavado en la pieza de trabajo. Tenga cuidado cuando efectúe el clavado en las esquinas de la pieza de trabajo. Cuando efectúe el clavado en tableros delgados, los clavos pueden traspasarlos, así como también cuando clave las esquinas de la pieza de trabajo debido a la desviación de los clavos. En tales casos, asegúrese siempre de que no haya nadie (ni ninguna mano, pie, etc., de nadie) cerca de la pieza de trabajo que vaya a clavar. El clavado simultáneo en ambos lados de la misma pared es peligroso. Bajo ninguna circunstancia deberá clavar en ambos lados de una pared a la vez. Podría ser muy peligroso puesto que los clavos podrían pasar a través de la pared y causar daños personales. No utilice la herramienta eléctrica sobre andamios o escaleras. La herramienta eléctrica no deberá utilizarse para aplicaciones específicas, como por ejemplo: – cuando el cambio de un sitio de clavado a otro implica el uso de andamiaje, escalones, escaleras, construcciones similares a una escalera, como por ejemplo, listones, – cierre de cajas o huacales, – fijación de sistemas de seguridad para el transporte, por ej., en vehículos y vagones Desconecte la batería y la celda de combustible y saque los clavos que queden en el cartucho después de la utilización del aparato. Desconecte la batería y la celda de combustible de la herramienta antes de realizar el mantenimiento de la herramienta, limpiar una sujeción atascada, marcharse del área de trabajo, llevar la herramienta a otro lugar o después de su utilización. Es muy peligroso que un clavo se dispare por error. Cuando extraiga un clavo atascado, asegúrese de desconectar primero la batería y la celda de combustible. Cuando extraiga un clavo atascado en la salida de clavos, asegúrese de desconectar primero la batería y la celda de combustible que hay dentro de la herramienta eléctrica. El disparo accidental de un clavo podría ser muy peligroso. El entorno operativo para este dispositivo es de 0 °C a 40°C, por lo que debe utilizarlo dentro de este rango de temperatura. El dispositivo puede fallar por debajo de 0°C y por encima de 40°C. Siempre cargar la batería a una temperatura comprendida entre 0 a 40°C. Una temperatura inferior a 0°C causa una sobrecarga, lo que es peligroso. No puede cargarse la batería a una temperatura mayor de 40°C. La temperatura más apropiada para cargar es la de 20 a 25°C. No usar el cargador continuamente. Cuando se completa la carga, dejar descansar el cargador por 15 minutos antes de proseguir con la carga siguiente. No dejar que entre suciedad por el orificio de conexión de la batería recargable. Nunca desarmar la batería recargable ni el cargador. 65 06Spa_NC40G_WE_6L 65 6/15/07, 12:03 Español 27. Nunca poner en cortocircuito la batería recargable. Al poner en cortocircuito la batería puede producir una corriente eléctrica y enorme y por consecuencia un recalentamiento, pudiendo quemar o deteriorar la batería. 28. No tirar la batería al fuego. Si se quema la batería puede explotar. El uso de una batería descargada dañará el cargador. Llevar la batería al sitio de compra original en el caso de que la duración de la batería recargable sea reducida al usarse. No tirar la batería descargada. No insertar objetos en las ranuras de ventilación del cargador. La inserción de objetos metálicos o inflamables en dichas ranuras puede provocar descargas eléctricas o dañar el cargador. No inhale su contenido. En caso de inhalación, se deberá trasladar a la persona afectada al aire libre y deberá colocarse en una posición cómoda. 29. 30. 31. 32. 33. 34. Los gases de expansión provocan bajas temperaturas. Los gases líquidos pueden provocar lesiones al entrar en contacto con la piel o los ojos. – En caso de contacto con la piel, lave la superficie de contacto con cuidado con agua caliente y jabón y, una vez seca, aplique una crema hidratante. – En caso de contacto con los ojos, abra los ojos bajo el agua corriente para aclararlos. Si es necesario, póngase en contacto con un médico. Célula de combustible. Guárdela en un lugar bien MAX 50°C ventilado. No la almacene a temperaturas superiores a 50°C (p. ej. a luz directa del sol o en un vehículo). No la exponga a las llamas ni chispas. No perfore ni abra la célula de combustible. No rellene, recupere ni recicle la célula de combustible. Deshágase de ella conforme a la normativa local sobre productos aerosoles. No ponga la célula de combustible junto a otros materiales para reciclaje. Manténgase fuera del alcance de los niños. 35. Transporte/almacenaje. Transporte No se permite el envío por correo. – El transporte de pequeñas cantidades para utilización propia en coche particular se permite sin papeles de envío o tarjeta de emergencia. – Cumpla el límite de temperatura de 50°C. Almacenaje – No almacene la herramienta en pasillos, en el vestíbulo, cerca de las puertas / salida o en el ático. – Los puestos de ventas no deben estar en salidas cerradas. – Debe haber un extintor de incendios de 6 kg, clase A, B, C. – Los bultos deben estar apilados de manera que no se caigan al suelo. – Las salas de almacenaje no deben ocupar una superficie superior a 20 m2. – No almacene las herramientas junto con mercancía pirotécnica. – La cantidad almacenada en las salas de ventas no debe superar las ventas diarias. – Las herramientas con una llama abierta o una temperatura elevada no deben utilizarse cerca de las celdas de combustible. – Las celdas de combustible no deben mostrarse en escaparates. 66 06Spa_NC40G_WE_6L 66 6/15/07, 12:03 Español ESPECIFICACIONES 1. Clavadora a gas para hormigon (NC40G) Tipo motorizado Clavos aplicables Cantidad de clavos a cargar Tamaño Peso Método de alimentación de los clavos Temperatura ambiente Pistón alternativo ø 2,6 mm Consultar la Fig. 40 clavos (4 ristras) 420 mm (L) × 352 mm (Al) × 108 mm (An) 3,7 kg Pistón alterativo De 0°C a 40°C EB714S (1,4 Ah 6 celdas) Batería Ni-Cd, 7,2 V Tipo nº. 753-600 ........ vendida por separado Hidrocarburo líquido; propano, butano 40g/80ml Batería Celda de combustible 2. Cargador (UC7SD) Fuente eléctrica de entrada Tiempo de carga Tensión de carga Corriente de carga Peso Fase única: 230 VCA 50 Hz 60 minutos aprox. (A temperatura de 20°C) 7,2 V 1,6 A 1,1 kg SELECCIÓN DE LOS CLAVOS Elija los clavos apropiados de la figura. Los clavos que no se muestran en la figura no pueden ser clavados con esta herramienta. Se utilizan solamente clavos del tipo liso, barbado y de anillo. No utilice clavos de rosca. Los clavos forman ristras compuestas de 40 clavos. El uso de otros clavos puede producir un fallo de funcionamiento de la herramienta y/o la rotura del clavo, lo que provocaría a su vez lesiones de gravedad. Puntas colocadas en ristra de plástico Min. Max. 6,3 mm 40 mm 15 mm 6,3 mm 2,6 mm 2,6 mm 67 06Spa_NC40G_WE_6L 67 6/15/07, 12:03 Español 䡬 Longitud de clavo adecuada La longitud de inserción adecuada para clavos que se van a clavar en cemento es de 12 mm – 22 mm para materiales de madera y de 15 mm – 20 mm para finas hojas de acero. Si se usan clavos más largos, pueden doblarse. Seleccione la longitud adecuada para cada material según la tabla siguiente. Tipo de clavo Longitud del clavo d Finalidad L d×L Clavar madera en cemento 2,6 mm × 30 mm 2,6 mm × 35 mm 2,6 mm × 40 mm Madera Avellanado de unos 8 mm. Profundidad de inserción en cemento Cemento Elija un clavo que garantice una profundidad de inserción de unos 15 mm – 20 mm. Ejemplo Grosor de la madera Clavar acero fino en cemento 2,6 mm × 15 mm 2,6 mm × 20 mm 2,6 mm × 25 mm Profundidad de Longitud de clavo inserción en el cemento adecuada 10 mm 30 mm Unos 20 mm 15 mm 35 mm Unos 20 mm 20 mm 40 mm Unos 20 mm Hoja de acero fina Profundidad de inserción en cemento Cemento Elija un clavo que garantice una profundidad de inserción de unos 12 mm – 20 mm. 68 06Spa_NC40G_WE_6L 68 6/15/07, 12:04 Español ACCESORIOS ESTÁNDAR (1) (2) (3) (4) Gafas protectoras ...................................................... 1 Cargador ..................................................................... 1 Caja .............................................................................. 1 Llave de barra hexagonal para tornillos M5 ............ 1 ACCESORIOS OPCIONALES .......................................... vendidos por separado 䡬 Celda de combustible ............. Nº de código 753-600 䡬 Lubricante de clavadora de banda de gas Alimentador de aceite de 250 cc (8 oz.) ................................................ (Nº de código 885-246) APLICACIONES 䡬 Cómo fijar un tapón de colada de partición en cemento 䡬 Cómo fijar madera en cemento 䡬 Cómo fijar un carro portaherramientas de tubo a cemento CARGA Antes de utilizar la herramienta eléctrica, cargue la batería de la siguiente manera. 1. Introduzca la batería en el cargador Introduzca la batería firmemente observando su dirección, hasta que toque el botón del cargador (Véase Fig. 2). ADVERTENCIA El modelo UC7SD es el cargador diseñado exclusivamente. No pueden cargar otras baterías que no sean las especificadas. Es posible insertar en el cargador otras baterías distintas de las especificadas, y en algunas se podrían iluminar las lámparas pilotos. Sin embargo, solicitamos prestar suma atención para no cargar baterías distintas de las especificadas pues no sólo no las podrá cargar, sino que se podría producir el funcionamiento defectuoso de los cargador. 2. Conectar el cable de alimentación del cargador a la toma de CA Al conectar el cable de alimentación se encenderá el cargador (la lámpara piloto se ilumina). PRECAUCIÓN Si no se enciende la lámpara piloto, desenchufar el cable de alimentación de la toma de la red y verificar la condición de montaje de la batería. Se requiere aproximadamente 60 minutos para cargar por completo la batería a una temperatura de unos 20°C. La lámpara piloto se apaga para indicar que la batería está completamente cargada. El tiempo de carga será más largo a temperatura baja o si la tensión de la fuente de alimentación es demasiado baja. Cuando la lámpara piloto no se apague incluso cuando hayan transcurrido más de 120 minutos después de haberse iniciado la carga, pare ésta y póngase en contacto con un CENTRO DE SERVICIO AUTORIZADO POR HITACHI. PRECAUCIÓN Si se calienta la batería debido a la luz directa del sol etc, justo antes la operación, la lámpara piloto 69 06Spa_NC40G_WE_6L 69 del cargador puede que no se ilumine. En este caso, enfriar primero la batería y a continuación empezar a cargar. 3. Desconectar el cable del cargador de la toma de CA 4. Sujetar firmemente el cargador y extraer la batería NOTA Después de la operación, extraiga en primer lugar las baterías del corgador, y después guárdelas adecuadamente. Descarga eléctrica en caso de baterías nuevas, etc. Como la substancia química interna de las baterías nuevas o las que no se hayan utilizado durante mucho tiempo no está activada, la descarga eléctrica puede ser inferior cuando se utilicen por primera y segunda vez. Este fenómeno es temporal, y el tiempo normal requerido para la recarga se restablecerá recargando las baterías 2 – 3 veces. Forma de hacer que las baterías duren más. (1) Recarque las baterías antes de que se hayan agotado completamente. Si siente que la potencia de la herramienta eléctrica se debilita, deje de utilizarla y recargue su batería. Si continuase utilizando la herramienta hasta agotar la capacidad de la batería, ésta podría dañarse y su duración útil podría acortarse. (2) Evite realizar la recarga a altas temperaturas. Una batería se calentará inmediatamente después de haberla utilizado. Si recargase tal batería inmediatamente después de haberla utilizado, su substancia química interna se deterioraría, y la duración útil de la batería se acortaría. Deje la batería y recárguela después de que se haya enfriado durante cierto tiempo. PREPARACIÓN PARA ANTES DE LA OPERACIÓN PRECAUCIONES 䡬 En el lugar de trabajo no deberá haber gases, líquidos, ni demás objetos inflamables. 䡬 Utilice la herramienta al aire libre o en lugares bien ventilados. No inhalar. 䡬 Mantenga la herramienta, la celda de combustible y la batería protegidos de la luz solar y de temperaturas superiores a 50°C. 䡬 Manténgase alejada de fuentes de ignición. No fumar. 䡬 No permita que en el área de trabajo haya niños ni demás personas no autorizadas. 䡬 No almacene la herramienta, la celda de combustible y la batería en un entorno atmosférico frío. Mantenga la herramienta, la celda de combustible y la batería en un área caliente hasta que comience el trabajo. 䡬 Si la herramienta, la celda de combustible y la batería ya están frías, coloque la herramienta en una zona caliente y deje que se caliente antes de utilizarla. La temperatura máxima debe ser de 50°C . ¡No la exponga a una llama abierta o a chispas! 䡬 Puede que esta herramienta no funcione perfectamente: – al estar a una temperatura baja, la celda de combustible pierde la fuerza impulsora necesaria, – al estar a una temperatura elevada, se produce un exceso de la celda de combustible. 6/15/07, 12:04 Español 䡬 No utilice la herramienta en la lluvia o en presencia de excesiva humedad. 䡬 No se recomienda utilizar esta herramienta en altitudes superiores a 1,500 m o a una temperatura inferior a 0°C. 1. Celda de combustible Para instalar la válvula reguladora a la célula de combustible: (1) Separe la válvula reguladora y el tapón del cartucho de gas (Véase Fig. 3 (1)). (2) Presione hacia delante (lado vástago) y hacia abajo en la parte delantera de la válvula reguladora (Véase Fig. 3 (2)). (3) Presione hacia abajo en la parte posterior de la válvula reguladora hasta que quede sellada (Véase Fig. 3 (3)). Para comprobar la válvula reguladora: Presione el vástago de la válvula reguladora de la célula de combustible dos o tres veces contra un objeto que no esté en movimiento y suéltelo. Si no sale gas, la célula de combustible está vacía. Cámbiela. Cumpla la normativa de seguridad PRECAUCIONES 䡬 Si sale gas de la válvula reguladora o del cartucho de gas una vez colocada la válvula reguladora, sustituya la válvula. 䡬 No intente volver a utilizar la válvula reguladora. Cámbiela por una válvula reguladora nueva. 2. Batería Debe cargar la batería antes de utilizarla. El método de carga de la batería se muestra en la página 69. 3. Comprobación de la seguridad PRECAUCIONES 䡬 Las personas no autorizadas (incluyendo niños) deberán mantenerse alejadas del equipo. 䡬 Póngase el protector para los ojos. 䡬 Compruebe el apriete de los tornillos de retención que fijan la protección superior, etc. Compruebe si la herramienta tiene piezas defectuosas u oxidadas. 䡬 Compruebe si la palanca de impulso funciona correctamente sin clavos, celdas de combustible y batería. Compruebe también si las piezas extraíbles de la palanca de impulsión están sucias. 䡬 Vuelva a comprobar la seguridad operacional. ANTES DEL EMPLEO 1. Inserte la batería en la herramienta (Véase Fig. 4) No accione la palanca de empuje ni el gatillo al instalar la batería. Asegúrese de que el piloto indicador luminoso de la batería parpadea en VERDE (Véase Fig. 5). Si el piloto indicador luminoso de la batería parpadea en ROJO, significa que no está totalmente cargada. PILOTO INDICADOR LUMINOSO DE LA BATERÍA – Parpadea en VERDE: cargada (la luz se queda fija durante el funcionamiento). – Parpadea en ROJO: no está totalmente cargada (la luz se queda fija durante el funcionamiento). – OFF: La batería está totalmente vacía. Cargue la batería. Modo de ahorro de energía Si la herramienta no se ha utilizado durante una hora aproximadamente y la batería sigue instalada, el modo de ahorro de energía se activa para minimizar el consumo innecesario de la potencia de la batería. El modo de ahorro de energía se activa también cuando la potencia de la batería es extremadamente baja o hay una anomalía en la máquina. Preste atención a la luz indicadora de la batería después de desactivar el modo de ahorro de energía (extrayendo la batería y reinstalándola). 2. Inserte la celda de combustible en la herramienta (1) Tire del cierre y abra la protección de la celda (Véase Fig. 6). (2) Introduzca la celda de combustible en la herramienta (Véase Fig. 7). (3) Introduzca el vástago de la celda de combustible en el orificio del adaptador (Véase Fig. 8). (4) Cierre la protección de la celda. 3. Cargue los clavos (1) Inserte la tira de clavos en la parte posterior del cargador (Véase Fig. 9). (2) Deslice la tira de clavos hacia el cargador (Véase Fig. 10). (3) Tire del alimentador de clavos (B) hacia atrás para acoplar el botón del alimentador en la tira de clavos (Véase Fig. 11). NOTA 䡬 Utilice una ristra de clavos que tenga más de 10 clavos. El martillo neumático habrá quedado listo para funcionar. Extraiga los clavos: 1 Tire del botón del alimentador hacia atrás (Véase Fig. 12). 2 Vuelva a colocar el botón del alimentador hacia delante despacio a la vez que aprieta el alimentador de clavos (B). 3 Empuje el tapón de clavo. (Véase Fig. 13) 4 Tire de los clavos de la parte posterior del cargador (Véase Fig. 14). PRECAUCIONES 䡬 Para evitar una operación involuntaria, no toque nunca el gatillo ni ponga el extremo superior de la palanca de empuje sobre un banco de trabajo o el piso. Asimismo, nunca dirija la boca de salida de los clavos hacia las personas. COMO USAR LA CLAVADORA PRECAUCIONES 䡬 No utilice la protección superior o el alojamiento de este dispositivo a modo de martillo. 䡬 Tome las medidas de precaución necesarias para garantizar la seguridad de las personas presentes durante la operación. 䡬 Apriete el gatillo para disparar el clavo, de lo contrario puede que el pistón no retroceda correctamente. 䡬 Asegúrese de disparar los clavos en profundidad con temperaturas superiores a 40°C o inferiores a 0°C. 䡬 Mantenga la máquina para clavar clavos en ángulo recto con la pieza de trabajo para evitar que los clavos reboten y causen lesiones. 70 06Spa_NC40G_WE_6L 70 6/15/07, 12:04 Español 1. Procedimientos de clavado Esta herramienta eléctrica está equipada con un MECANISMO COMPLETO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL. (1) Clavado intermitente Mantenga la máquina para clavar clavos en ángulo recto con la pieza de trabajo y presione la boca de salida de clavos sobre el punto deseado y seguidamente apriete el gatillo para introducir el clavo de un solo disparo (Véase Fig. 15). Una vez que se introduzca un clavo, no se podrá volver a clavar hasta que suelte el gatillo y lo vuelva a presionar. (2) Palanca de empuje Cuando presione la boca de salida de clavos, asegúrese de levantar completamente la palanca de empuje (Véase Fig. 15) para liberar el bloqueo de seguridad. De este modo, los clavos no podrán clavarse aunque apriete el gatillo si no está liberado el bloqueo de seguridad. Esta máquina emplea un mecanismo para evitar que se utilice sin estar cargada. Así, este mecanismo impide accionar la palanca de empuje. Este mecanismo se activa si el almacén no está cargado con clavos o cuando el número de clavos es inferior a 3. PRECAUCION 䡬 No introduzca un clavo sobre otro clavo. 䡬 Tenca cuidado de no empujar la punta de la palanca de empuje contra la pieza de trabajo cuando la palanca está bloqueada. NOTA 䡬 Con temperaturas bajas, a veces la herramienta no funciona correctamente. Opere siempre la herramienta a la temperatura ambiente adecuada. 2. En caso de atasco ADVERTENCIA 䡬 Tenga cuidado de no quemarse, ya que los clavos o tornillos podrían estar calientes. Si los clavos se atascan en el cabezal de disparo, ajuste el disparo en el orden siguiente. 1 Retire la célula de combustible y la pila de la clavadora. (Véase Fig. 16) 2 Bloquee el manguito de presión en el almacén y retire los fijadores. 3 Afloje el pomo y bájelo hacia la palanca. (Véase Fig. 17) 4 Retire el almacén del cabezal de disparo y desatasque la unidad. (Véase Fig. 18) 5 Inserte la célula de combustible y la pila en la clavadora. UTILICE SIEMPRE GAFAS DE SEGURIDAD. CÓMO USAR LA TAPA DE LA PUNTA ADVERTENCIA 䡬 Antes de fijar o quitar la tapa de la punta, asegúrese de quitar el dedo del gatillo y de retirar la pila de combustible y la batería. NOTA 䡬 Mantenga la tapa de la punta puesta cuando clave clavos en materiales resbaladizos como pueden ser hojas finas de acero inoxidable. 䡬 Retire la tapa de la punta cuando clave clavos en madera. (1) Cómo quitar/Poner la tapa de la punta La tapa de la punta se fija fácilmente colocándola a presión sobre la palanca. (Véase Fig. 19) Para retirarla, inserte un destornillador o similar en el hueco que hay entre la tapa y la palanca y abra haciendo palanca. (Véase Fig. 20) INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO PRECAUCIONES Asegúrese de extraer la batería y la celda de combustible durante la limpieza de atascos, la inspección, el mantenimiento y la limpieza. 1. Inspección del cargador 1 DESCONECTE LA BATERÍA y LA CELDA DE COMBUSTIBLE. 2 Limpie el cargador. Retire cualquier resto de plástico y polvo de cemento que haya podido acumularse en el depósito. Lubríquelo con lubricante para clavadora de tira de gas de Hitachi. 2. Compruebe los tornillos de montaje de cada parte A intervalos regulares, compruebe cada parte para ver si hay tornillos de montaje flojos. Vuelva a apretar los tornillos flojos que encuentre. La operación con tornillos flojos sin apretar es peligrosa. 3. Inspeccione la palanca de empuje Compruebe si la palanca de empuje puede deslizarse con suavidad. Limpie el área deslizante de la palanca de empuje y emplee el aceite proporcionado para lubricarla de tanto en tanto. La lubricación permitirá un deslizamiento suave sirviendo a la vez como medida de prevención contra el óxido. 4. Almacenaje (Véase la página 66) 䡬 Cuando no utilice la herramienta durante mucho tiempo, aplique una ligera capa de lubricante en las partes de acero para evitar oxidación. 䡬 No almacene la clavadora en un entorno frío. Mantenga la herramienta en un área caliente. 䡬 Cuando no utilice la herramienta, almacénela en un lugar caliente y seco. Manténgala alejada del alcance de los niños. 5. Lista de repuestos PRECAUCIÓN La reparación, modificación e inspección de las herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi. Esta lista de repuestos será de utilidad si es presentada junto con la herramienta al Centro de Servicio Autorizado de Hitachi, para solicitar la reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento. En el manejo y el mantenimiento de las herramientas eléctricas, se deberán observar las normas y reglamentos vigentes en cada país. MODIFICACIONES Hitachi Power Tools introduce constantemente mejoras y modificaciones para incorporar los últimos avances tecnológicos. Por consiguiente, algunas partes pueden ser modificadas sin previo aviso. 71 06Spa_NC40G_WE_6L 71 5/7/07, 10:32 Español LUBRICANTES APLICABLES Utilización del lubricante para la clavadora de gas de HITACHI. No utilice aceite detergente u otros aditivos. Estos lubricantes dañarán los anillos en O y otras piezas de goma, lo que provocará el funcionamiento incorrecto de la herramienta. Información sobre el ruido Valores de la característica de ruido de acuerdo con la norma EN 792-13, junio, 2000: Nivel de potencia de sonido de un evento de LWA,1s,d = 108 dB ponderación A típica Nivel de presión de sonido de emisión de un evento de ponderación A típica en el lugar de trabajo LpA, 1s,d = 99 dB Estos valores son los valores característicos relacionados con la herramienta y no representan el desarrollo del ruido en el lugar de empleo. El desarrollo de ruido en el lugar de empleo dependerá del ambiente de trabajo, pieza de trabajo, soporte de la pieza, número de operaciones de clavado, etc. Dependiendo de las condiciones del lugar de trabajo y de la forma de la pieza de trabajo, deberán llevarse a cabo medidas de atenuación de ruido individuales, tales como la colocación de las piezas de trabajo en soportes amortiguadores de ruido, prevención de vibraciones de la pieza de trabajo mediante sujeción o cobertura, etc. En casos especiales será necesario llevar puesto un equipo de protección en los oídos. Información sobre las vibraciones El valor característico de vibraciones típico de acuerdo con la norma EN 792-13, junio, 2000: 3,5 m/s2. Estos valores son valores característicos relacionados con la herramienta y no representan la influencia en el sistema de armado a mano cuando se emplea la herramienta. La influencia en el sistema de armado a mano al emplear la herramienta dependerá de la fuerza de sujeción, fuerza de presión de contacto, dirección del trabajo, ajuste de suministro de energía, pieza de trabajo, soporte de la pieza de trabajo, etc. 72 06Spa_NC40G_WE_6L 72 6/15/07, 12:04 Español Tabla de mantenimiento ACCIÓN PARA CÓMO Limpieza del cargador y del mecanismo del alimentador. Evitar atascos. Sople diariamente. Mantenimiento de la palanca de empuje en perfectas condiciones. Garantizar la seguridad del operador y la operación eficaz del clavador. Sople diariamente. Solución de problemas por parte del operador MÉTODO DE COMPROBACIÓN PROBLEMA El clavador funciona pero no clava los clavos. SOLUCIÓN Compruebe si está atascado. Desatásquelo. Compruebe el funcionamiento del alimentador de clavos. Limpie y lubrique. ¿Está flojo o dañado el resorte de cinta? Reemplácelo. Salto de clavos. Alimentación intermitente. Compruebe si los clavos son los apropiados. Utilice solamente los clavos recomendados. Compruebe si el pistón de la pala propulsora está bajado. Empuje la pala propulsora con un destornillador de cabeza ranurada y coloque el pistón en la posición superior. Compruebe si está utilizando los clavos apropiados. Utilice solamente los clavos recomendados. Compruebe el funcionamiento del alimentador de clavos. Limpie y lubrique. ¿Está flojo o dañado el resorte de cinta? Reemplácelo. ¿Está el alimentador de clavos (B) gastado o dañado? Reemplace el alimentador de clavos (B). Compruebe el retorno del pistón. Tire del disparador completamente. Si la temperatura es demasiado baja, caliente la célula de combustible sin superar los 50°C. Compruebe que el pistón se mueve Póngase en contacto con Hitachi suavemente. para reemplazarla. Cambie el anillo del pistón. Cambie el pistón. Cambie el O-ring del cilindro. Clavos atascados. Los clavos se clavan doblados. La palanca de empuja no funciona con suavidad. Compruebe si los clavos son los apropiados. Utilice solamente los clavos recomendados. ¿Está gastada la cuchilla impulsora? Póngase en contacto con Hitachi para reemplazarla. ¿Está el alimentador de clavos (B) gastado o dañado? Reemplace el alimentador de clavos (B). ¿Está doblada la palanca de empuje? Póngase en contacto con Hitachi para reemplazarla. Compruebe la guía de la palanca de empuje, ¿hay restos de suciedad? Póngase en contacto con Hitachi para reemplazarla. 73 06Spa_NC40G_WE_6L 73 6/15/07, 12:04 Español MÉTODO DE COMPROBACIÓN PROBLEMA Compruebe el retorno del pistón. El ventilador funciona, el piloto indicador luminoso está en VERDE pero no se disparan clavos o la máquina funciona de forma inestable. SOLUCIÓN Tire del disparador completamente. Si la temperatura es demasiado baja, caliente la célula de combustible sin superar los 50°C. Compruebe la célula de combustible, ¿no está totalmente llena? Cambie la célula de combustible por otra nueva. Compruebe si el cable del chispero está desgastado. Póngase en contacto con Hitachi para reemplazarla. Verifique que no haya grasa ni restos de suciedad en el chispero. Póngase en contacto con Hitachi para reemplazarla. Compruebe que el filtro no esté atascado. Póngase en contacto con Hitachi para reemplazarla. El ventilador no funciona al pulsar El almacén está vacío. la palanca de empuje. Observe el color del piloto indicador luminoso Cargue más clavos en el almacén. No se puede cargar la batería. Compruebe el cable de alimentación. Si es rojo: cargue la batería. Si es verde: Póngase en contacto con Hitachi para reemplazarla. 74 06Spa_NC40G_WE_6L 74 6/15/07, 12:04 6 7 D 14 15 7 K C 8 9 8 9 E 16 17 Q K M L 10 0 F 11 18 19 A 8 P B 12 21 20 13 O A English Only for EU countries Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility. Italiano Solo per Paesi UE Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici. Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte separatamente, al fine di essere reimpiegate in modo eco-compatibile. Deutsch Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäss Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederververtung zugeführt werden. Nederlands Alleen voor EU-landen Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee! Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake oude elektrische en elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar een recycle bedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen. Français Pour les pays européens uniquement Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères! Conformément à la directive européenne 2002/96/ EG relative aux déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement. Español Sólo para países de la Unión Europea ¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos! De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/ CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, las herramientas eléctricas cuya vida útil haya llegado a su fin se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas. 8 P B 2 3 80 English 1 Italiano EC DECLARATION OF CONFORMITY DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards or standardized documents EN792-13, EN50260-1 and EN55014 in accordance with Council Directives 89/336/EEC and 98/37/EC. Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo prodotto è conforme agli standard o ai documenti standardizzati EN792-13, EN50260-1 e EN55014 conforme alle direttive 89/336/CEE e 98/37/CE del concilio. This declaration is applicable to the product affixed CE marking. Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i marchi CE. Nederlands Deutsch ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt den Standards oder standardisierten Dokumenten EN792-13, EN50260-1 und EN55014 in Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats 89/336/EWG und 98/37/CE entspricht. Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen. EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt conform de richtlijnen of gestandardiseerde documenten EN792-13, EN50260-1 en EN55014 voldoet aan de eisen van EEG Bepalingen 89/336/EEG en 98/37/EC. D C 1 Gas Concrete Nailer Beton Gas Power Nagler Cloueur gaz maçonnerie Chiodatrici a gas per calcestruzzo Spijkerapparaat Clavadora a gas para hormigon 4 5 6 F 7 Q I NC 40G Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien van de CE-markeringen. A 8 0 9 Español Français DECLARATION DE CONFORMITE CE DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE Nous déclarons sous notre seule et entière responsabilité que ce produit est conforme aux normes ou documents normalisés EN792-13, EN50260-1 et EN55014 en accord avec les Directives 89/336/CEE et 98/37/CE du Conseil. Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que este producto está de acuerdo con las normas o con los documentos de normalización EN792-13, EN50260-1 y EN55014, según indican las Directrices del Consejo 89/336/CEE y 98/37/CE. Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE. Esta declaración se aplica a los productos con marcas de la CE. F 2 3 2 3 F I L M N Representative office in Europe Hitachi Power Tools Europe GmbH J 31. 5. 2007 Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany K Head office in Japan (1) Hitachi Koki Co., Ltd. Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo, Japan K. Kato Board Director Hitachi Koki Co., Ltd. Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo, 108-6020 Japan 705 Code No. C99151071 N Printed in Japan 4 Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen. Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage. Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste instruzioni. Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen. Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso. Handling instructions Bedienungsanleitung Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Instrucciones de manejo (2) (3) 5 2 F G H 1
1 / 1

Hitachi NC 40G El manual del propietario

Categoría
Pistola de clavos
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para