EINHELL RT-XM 305 U El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

k
Originalbetriebsanleitung
Universal-Kappsäge
t
Original Operating Instructions
Universal Crosscut Saw
p
Mode d’emploi d’origine
Scie tronçonneuse universelle
C
Istruzioni per l’uso originali
Troncatrice universale
U
Original-bruksanvisning
Universal-kapsåg
N
Originele handleiding
Universele afkortzaag
m
Manual de instrucciones original
Sierra oscilante universal
q
Alkuperäiskäyttöohje
Yleiskatkaisusaha
.
Originaalkasutusjuhend
Universaalne järkamissaag
z
Πρωτότυπες Οδηγίες χρήσης
Φαλτσοπρίονο γενικής χρήσης
Art.-Nr.: 43.007.90 I.-Nr.: 01019
RT-XM
305 U
Anleitung_RT_XM_305_U_SPK7:_ 22.10.2009 15:28 Uhr Seite 1
k Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten.
t Read and follow the operating instructions and safety information before using the
equipment for the first time.
p Avant la mise en service, lire le mode d’emploi ainsi que les consignes de sécurité et les
respecter
C Prima della messa in esercizio leggete e osservate le istruzioni per l’uso e le avvertenze di
sicurezza.
U Läs igenom och beakta bruksanvisningen och säkerhetsanvisningarna före användning.
N Vóór ingebruikneming de handleiding en de veiligheidsvoorschriften lezen en in acht
nemen!
m Leer detenidamente las instrucciones de uso y las advertencias de seguridad antes de
poner en marcha el aparato
q Ennen käyttöönottoa tulee lukea käyttöohje ja turvallisuusmääräykset ja noudattaa niitä
. Enne kasutuselevõttu lugege kasutusjuhendit ja ohutuseeskirju ning järgige neid
z Πριν τη θέση σε λειτουργία διαβάστε την Οδηγία χρήσης και ακολουθήστε τις
Υποδείξεις ασφαλείας
2
Anleitung_RT_XM_305_U_SPK7:_ 22.10.2009 15:28 Uhr Seite 2
E
58
Índice de contenidos: Página
1. Instrucciones de seguridad 59
2. Descripción del aparato 59
3. Volumen de entrega 59
4. Uso adecuado 60
5. Características técnicas 60
6. Antes de la puesta en marcha 61
7. Funcionamiento como sierra para cortar madera o plástico 63
8. Funcionamiento como sierra para cortar metal 64
9. Transporte 65
10. Cambio del cable de conexión a la red eléctrica 65
11. Limpieza, mantenimiento y pedido de piezas de repuesto 65
12. Eliminación y reciclaje 65
Anleitung_RT_XM_305_U_SPK7:_ 22.10.2009 15:30 Uhr Seite 58
E
59
¡Atención!
Al usar aparatos es preciso tener en cuenta una serie
de medidas de seguridad para evitar lesiones o
daños. Por este motivo, es preciso leer atentamente
este manual de instrucciones/advertencias de
seguridad. Guardar esta información
cuidadosamente para poder consultarla en cualquier
momento. En caso de entregar el aparato a terceras
personas, será preciso entregarles, asimismo, el
manual de instrucciones/advertencias de seguridad.
No nos hacemos responsables de accidentes o
daños provocados por no tener en cuenta este
manual y las instrucciones de seguridad.
1. Instrucciones de seguridad
Encontrará las instrucciones de seguridad
correspondientes en el prospecto adjunto!
AVISO
Leer todas las instrucciones de seguridad e
indicaciones. El incumplimiento de dichas
instrucciones e indicaciones puede provocar
descargas, incendios y/o daños graves.
Guardar todas las instrucciones de seguridad e
indicaciones para posibles consultas
posteriores.
2. Descripción del aparato
2.1 Sierra de tracción, oscilante y para cortar
ingletes (fig. 1-3)
1. Empuñadura
2. Interruptor ON/OFF
3. Palanca de desbloqueo
4. Cabezal de máquina
5. Bloqueo del eje de la sierra
6. Protección móvil para la hoja de la sierra
7. Hoja de la sierra
8. Dispositivo de sujeción vertical
9. Soporte de ruedas con tope final
10. Estribo de sujeción para el soporte de ruedas
11. Guía de corte
12. Revestimiento de mesa con escala graduada
para longitud de corte
13. Palanca para la posición de enclavamiento
14. Empuñadura de sujeción
15. Indicador
16. Escala graduada
17. Mesa giratoria
18. Mesa para sierra de sujeción fija
19. Escala graduada
20. Indicador
21. Dispositivo de sujeción horizontal
22. Tornillo de fijación
23. Bolsa de recogida de virutas
24. Guía de tracción
25. Tornillo de fijación para la guía de tracción
26. Protección
27. Perno de seguridad
28. Tornillo de fijación para el dispositivo de sujeción
horizontal
29. Tornillo de fijación para el dispositivo de fijación
vertical
30. Tornillo de fijación para el soporte de rueda
31. Pie de apoyo con tope de goma
32. Pie de apoyo
33. Adaptador de aspiración
34. Tornillo moleteado para limitación de profundidad
de corte
35. Tope para limitación de profundidad de corte
2.2 Soporte inferior (fig. 4)
A. Patas de apoyo
B. Pieza lateral
C. Travesaño intermedio
D. Refuerzo angular
E. Barras transversales inferiores
F. Barras transversales superiores
3. Volumen de entrega (fig. 1, 5)
Sierra de tracción, oscilante y para cortar ingletes
Dispositivo de sujeción (8)
Soporte de ruedas con tope final (9)
2 estribos de sujeción para soporte de ruedas
(10)
Bolsa de recogida de virutas (23)
4 pies de apoyo (A)
2 partes laterales (B)
2 travesaños intermedios (C)
4 refuerzos angulares (D)
2 barras transversales inferiores (E)
2 barras transversales superiores (F)
4 tuercas (G)
4 arandelas (H)
28 tuercas (I)
28 arandelas (K)
28 tornillos (L)
4 tornillos (N)
Llave allen (O)
Llave allen (P)
4 tornillos (M)
4 arandelas (Q)
4 tuercas de sombrerete (R)
Anleitung_RT_XM_305_U_SPK7:_ 22.10.2009 15:30 Uhr Seite 59
4. Uso adecuado
La sierra universal sirve para cortar madera y
plástico. De acuerdo con el manual de instrucciones,
puede utilizarse también para serrar perfiles huecos
de metal con sección rectangular. Los perfiles de
metal sólo pueden cortarse con corte oscilante. La
máquina no es adecuada para cortar metales con
una resistencia a la tracción de más de 400 N/mm²,
metales reforzados, metales inflamables y reactivos
(como p.ej: magnesio y aleaciones de magnesio),
material redondo de cualquier tipo, ni leña.
La máquina sólo debe emplearse para aquellos
casos para los que se ha destinado su uso. Cualquier
otro uso no será adecuado.
En caso de uso inadecuado, el fabricante no se hace
responsable de daños o lesiones de cualquier tipo; el
responsable es el usuario u operario de la máquina.
Es preciso tener en consideración que nuestro
aparato no está indicado para un uso comercial,
industrial o en taller. No asumiremos ningún tipo de
garantía cuando se utilice el aparato en zonas
industriales, comerciales o talleres, así como
actividades similares.
Sólo está permitido utilizar hojas de sierra adecuadas
para este tipo de máquina. Se prohibe el uso de
cualquier tipo de muela de tronzar.
Otra de las condiciones para un uso adecuado es la
observancia de las instrucciones de seguridad, así
como de las instrucciones de montaje y de servicio
contenidas en el manual de instrucciones.
Las personas encargadas de operar y mantener la
máquina deben estar familiarizadas con la misma y
haber recibido información sobre todos los posibles
peligros. Además, es imprescindible respetar en todo
momento las prescripciones vigentes en materia de
prevención de accidentes. Es preciso observar
también cualquier otro reglamento general en el
ámbito de la medicina laboral y técnicas de
seguridad.
El fabricante no se hace responsable de los cambios
que el operario haya realizado en la máquina ni de
los daños que se puedan derivar por este motivo.
Existen determinados factores de riesgo que no se
pueden descartar por completo, incluso haciendo un
uso adecuado de la máquina. El tipo de diseño y
atributos de la máquina pueden conllevar los riesgos
siguientes:
Contacto con la hoja de la sierra en la zona en
que se halla al descubierto.
Entrada en contacto con la hoja de la sierra en
funcionamiento (riesgo de heridas por corte).
Rebote de las piezas con las que se está
trabajando o de algunas de sus partes.
Rotura de la hoja de la sierra.
Proyección de partículas del revestimiento de
metal duro defectuoso procedente de la hoja de
la sierra.
Lesiones del aparato auditivo por no utilizar la
protección necesaria.
Si la sierra se utiliza en recintos cerrados pueden
producirse emisiones de polvo de madera y
metal perjudiciales para la salud.
Peligro de lesiones de corte ocasionadas por las
virutas desprendidas y las piezas trabajadas.
Peligro de lesiones en los ojos por las virutas de
metal.
5. Características técnicas
Motor de corriente alterna: 230V ~ 50 Hz
Potencia: 1800 W
Modo operativo: S1
Velocidad en vacío n
0
: 2500 r.p.m.
Hoja de sierra de metal duro: ø 250 x ø 30 x 2,2 mm
Número de dientes: 48
Alcance de giro: -52° / 0°/ +60°
Corte de ingletes: 0° hasta 45° hacia la izda.
Ancho de sierra a 90°:
Madera: 305 x 75 mm
Metal: 105 x 75 mm
Ancho de sierra a 45°:
Madera: 210 x 75 mm
Metal: 70 x 75 mm
Ancho de sierra a 2 x 45° (corte de ingletes doble):
Madera: 210 x 40 mm
Metal: 70 x 40 mm
Peso: aprox. 17,5 kg
Ruido y vibración
Los valores con respecto al ruido y la vibración se
han determinado conforme a la norma EN 13898.
Nivel de presión acústica L
pA
93,7 dB(A)
Imprecisión K
pA
2 dB
Nivel de potencia acústica L
WA
108,5 dB(A)
Imprecisión K
WA
2 dB
60
E
Anleitung_RT_XM_305_U_SPK7:_ 22.10.2009 15:30 Uhr Seite 60
Usar protección para los oídos.
La exposición al ruido puede ser perjudicial para el
oído.
“Los valores indicados son valores de emisión y no
tienen por qué ser representativos para cada lugar de
trabajo. Aunque existe una correlación entre los
niveles de emisión y los niveles de inmisión, no se
puede deducir de ello de forma fiable si es preciso o
no tomar precauciones adicionales.
Los factores que pueden influir en el nivel de inmisión
actual existente en un lugar de trabajo son: la
duración de las operaciones, las características
particulares del recinto de trabajo, otras fuentes de
ruidos, etc., por ejemplo, el número de máquinas y
otros procesos relacionados.
Los valores en cada lugar de trabajo pueden variar
de país a país. Esta información está destinada a
ayudar al usuario a realizar una mejor estimación de
los posibles riesgos y amenazas”.
Los valores totales de vibración (suma de vectores
en las tres direcciones) se determinaron conforme a
la norma EN 61029.
Valor de emisión de vibraciones a
h
= 1,068 m/s²
¡Reducir la emisión de ruido y las vibraciones al
mínimo!
Emplear sólo aparatos en perfecto estado.
Realizar el mantenimiento del aparato y limpiarlo
con regularidad.
Adaptar el modo de trabajo al aparato.
No sobrecargar el aparato.
En caso necesario dejar que se compruebe el
aparato.
Apagar el aparato cuando no se esté utilizando.
Llevar guantes.
6. Antes de la puesta en marcha
6.1 Generalidades
Colocar la máquina en una posición estable, es
decir, fijarla con tornillos a un banco de trabajo, a
un bastidor de tipo universal o a otro tipo de
soporte.
Antes de la puesta en marcha, instalar
debidamente todas las cubiertas y dispositivos
de seguridad.
La hoja de la sierra debe poder moverse sin
problemas.
En caso de madera ya trabajada, es preciso
asegurarse de que la misma no presente cuerpos
extraños como, por ejemplo, clavos o tornillos.
Antes de presionar el interruptor ON/OFF,
asegurarse de que la hoja de la sierra esté bien
montada y de que las piezas móviles se muevan
con suavidad.
Antes de conectar la máquina, asegurarse de
que los datos de la placa de identificación
coincidan con los datos de la red eléctrica.
6.2 Montar la sierra (fig. 1-3; 6)
Para ajustar la mesa giratoria (17) aflojar la
empuñadura de sujeción (14) dando aprox. 2
vueltas para desbloquear la mesa giratoria (17).
Pulsar la palanca para la posición de
enclavamiento (13), girar la mesa giratoria (17) y
el indicador (15) hasta conseguir el ángulo
deseado en la escala graduada (16) y fijarlo con
la empuñadura de sujeción (14). La sierra
dispone de posiciones de enclavamiento en -45°,
-30°, -22,5°, -15°, 0°, 15°, 22,5°, 30°, 45° y 60°
donde se puede enclavar la palanca.
Presionando ligeramente el cabezal de la
máquina (4) hacia abajo y extrayendo
simultáneamente los pernos de seguridad (27)
del soporte del motor, se desbloqueará la sierra
en la posición inferior. Girar el perno de
seguridad (27) 90° antes de soltarlo para
desbloquear la sierra.
Girar hacia arriba el cabezal de la máquina (4)
hasta que se enclave la palanca (3).
Los dispositivos de sujeción (8, 21) se pueden
montar tanto a la izquierda como a la derecha de
la mesa para sierra de sujeción fija (18).
Soltar los tornillos de fijación para el soporte de
ruedas (30).
Desplazar el soporte de ruedas con tope final (9)
por uno de los estribos de sujeción para el
soporte (10) y montarlo a la mesa para sierra de
sujeción fija (18), apretar el tornillo de fijación
(30) correspondiente (fig. 6).
Montar el segundo estribo de sujeción para
soporte (10) en el lado opuesto de la sierra y
asegurar con el tornillo de fijación (30)
correspondiente.
El cabezal de la máquina (4) se puede inclinar
hacia la izquierda como máximo 45° soltando el
tornillo de fijación (22).
Si se utiliza la sierra sin soporte inferior, el pie de
apoyo (32) sirve para la sierra no se pueda volver
hacia delante cuando esté operativa. Para ello,
desenroscar el pie de apoyo (32) hasta que
toque la superficie de la sierra.
61
E
Anleitung_RT_XM_305_U_SPK7:_ 22.10.2009 15:30 Uhr Seite 61
6.3 Montar el soporte inferior y atornillar la sierra
al mismo (fig. 4-24)
1. Introducir las patas de apoyo (A) desde abajo en
los travesaños intermedios (C) según se muestra
en la figura 7. Asegurarse de que los tacos se
alineen en las patas (A) de forma que las
superficies de apoyo estén rectas.
2. Atornillar las patas de apoyo (A) con los tornillos
(N), las arandelas (H) y las tuercas (G), según se
muestra en las figuras 8 - 9 a los travesaños
intermedios (C).
3. Encajar las partes laterales (B) desde arriba en
los travesaños intermedios (C) (fig. 10).
4. Atornillar las piezas laterales (B) a cada punto de
unión con 3 tornillos (L), arandelas (K) y tuercas
(I) con los travesaños intermedios (C) (fig. 11 -
12).
5. Introducir las dos barras transversales inferiores
(E) hasta el tope en las concavidades
correspondiente de uno de los travesaños
intermedios (C) (fig. 13). Atornillar las barras
transversales inferiores (E) con 2 tornillos (L),
arandelas (K) y tuercas (I al travesaño intermedio
(C) según se muestra en las fig. 14 y 15.
6. En la misma mitad del soporte inferior introducir
las dos barras transversales superiores (F) hasta
el tope en las concavidades correspondientes de
la pieza lateral (B) (fig. 16). En cada una
introducir un refuerzo angular (D) en la
concavidad de la pieza lateral (B). Tener en
cuenta que cada uno de los refuerzos angulares
(D) solo caben en un lateral del soporte inferior,
lo que ocurre cuando coinciden las perforaciones
en la pieza lateral (B), barras transversales
superiores (F) y refuerzos angulares (D) (fig. 17).
7. A continuación, atornillar las barras transversales
superiores (F), los refuerzos angulares (D) y la
pieza lateral (B), según se muestra en las fig. 18
y 19, con 2 tornillos (L), arandelas (K) y tuercas
(I).
8. Encajar las dos mitades del soporte inferior de
forma que las barras transversales superiores e
inferiores (E, F) queden situadas en las
entalladuras de la pieza lateral (B) y del
travesaño intermedio (C) (fig. 20).
9. Atornillar las barras transversales inferiores (E) a
la segunda mitad del bastidor inferior según se
describe en el apartado 5 (fig. 21/1).
10. Atornillar las barras transversales superiores (F)
a la segunda mitad del bastidor inferior según se
describe en el apartado 6 (fig 21/2).
11. Quitar los cuatro topes de goma (32) de la parte
inferior de la sierra (fig. 22).
12. Colocar la sierra en el bastidor inferior de forma
que las perforaciones en las que antes se
encontraban los topes de goma (32) coincidan
con las 4 perforaciones en la parte superior de
los alojamientos para la sierra. A continuación,
introducir los 4 tornillos (M) desde arriba a través
de las patas de la sierra y atornillar la sierra al
bastidor inferior (J) (figura 23-24).
6.4 Ajuste de precisión del tope para un corte de
90° (fig 1, 25-27)
Fijar la mesa giratoria (17) a 0°.
Soltar el tornillo de fijación (22) y con ayuda de la
empuñadura (1) inclinar el cabezal de la máquina
(4) hacia la derecha.
Situar el ángulo tope de 90° (a) entre la hoja de la
sierra (7) y la mesa giratoria (17).
Ajustar el tornillo de reglaje (38) hasta que el
ángulo entre la hoja de sierra (7) y la mesa
giratoria (17) sea de 90°.
A continuación, comprobar la posición del
indicador (20) en la escala graduada (19). En
caso necesario, soltar el indicador (20) con el
destornillador para tornillos de cabeza ranurada
en cruz, llevarlo a la posición 0° de la escala (19)
y volver a apretar el tornillo de fijación.
El ángulo tope no se incluye en el volumen
de entrega.
6.5 Ajuste de precisión del tope para un corte de
ingletes de 45° (fig. 1, 25, 28-29)
Fijar la mesa giratoria (17) a 0°.
Soltar el tornillo de fijación (22) e inclinar el
cabezal de la máquina (4) completamente hacia
la izquierda con ayuda de la empuñadura (1)
hasta que alcance los 45°.
Situar el ángulo tope de 45° (b) entre la hoja de la
sierra (7) y la mesa giratoria (17).
Ajustar el tornillo de reglaje (37) hasta que el
ángulo existente entre la hoja de sierra (7) y la
mesa giratoria (17) sea exactamente de 45°.
El ángulo tope no se incluye en el volumen
de entrega.
62
E
Anleitung_RT_XM_305_U_SPK7:_ 22.10.2009 15:30 Uhr Seite 62
7. Funcionamiento como sierra para
cortar madera o plástico
7.1 Corte de 90° y mesa giratoria 0°
(fig. 3–30, 30)
En cortes con un ancho de hasta aprox. 100 mm, la
función de tracción de la sierra se puede fijar en la
posición posterior con el tornillo de fijación para la
guía de tracción (25). Si la anchura del corte es
superior a 100 mm, se debe comprobar que el tornillo
de fijación para la guía de tracción (25) esté suelto y
el cabezal de la máquina (4) se pueda mover.
Colocar el cabezal de la máquina (4) en la posición
superior.
Desplazar el cabezal de la máquina (4) con la
empuñadura (1) hacia atrás y fijarla, en caso
necesario, hasta esta posición. (dependiendo de
la anchura de corte)
Colocar la madera que desee cortar en la guía de
corte (11) y sobre la mesa giratoria (17).
Comprobar que el material con el dispositivo de
sujeción (8) se encuentre sobre la mesa para
sierra con sujeción fija (18) con el fin de evitar
que se desplace durante el proceso de corte.
Para desbloquear el cabezal de máquina (4),
presionar la palanca de desbloqueo (3).
Para conectar el motor, pulsar el interruptor
ON/OFF (2).
Con guía de tracción fija (24): Presionando
ligeramente, mover homogéneamente hacia
abajo el cabezal de la máquina (4) con ayuda de
la empuñadura (1) hasta que la hoja de la sierra
(7) haya cortado la pieza.
Con guía de tracción no fija (24): Empujar el
cabezal de la máquina (4) completamente hacia
delante y con ayuda de la empuñadura (1) y
presionando ligeramente bajarla completamente
de forma homogénea. A continuación desplazar
lenta y homogéneamente el cabezal de la
máquina (4) hacia atrás hasta que la hoja de la
sierra (7) haya cortado completamente la pieza.
Una vez finalizado el proceso de serrado volver a
colocar el cabezal de la máquina (4) en la
posición de descanso superior y soltar el
interruptor ON/OFF (2).
Atención! El muelle recuperador hace que la
máquina tienda a moverse hacia arriba de forma
automática. En este caso, no soltar la empuñadura
(1) cuando se haya finalizado el corte, mover el
cabezal de la máquina (4) lentamente hacia arriba
ejerciendo una ligera contrapresión.
7.2 Corte de 90° y mesa giratoria 52°- 60°
(fig. 1-3, 31)
Con la sierra oscilante se pueden realizar cortes
oscilantes hacia la izquierda de 0° a 52° y hacia la
derecha de 0° a 60° con respecto a la guía de corte.
Soltar la mesa giratoria (17) aflojando la
empuñadura de sujeción (14).
Pulsar la palanca para la posición de
enclavamiento (13), girar la mesa giratoria (17) y
el indicador (15) hasta conseguir el ángulo
deseado en la escala graduada (16) y fijarlo con
la empuñadura de sujeción (14). La sierra
dispone de posiciones de enclavamiento en -45°,
-30°, -22,5°, -15°, 0°, 15°, 22,5°, 30°, 45° y 60°
donde se puede enclavar la palanca.
Volver a apretar la empuñadura de sujeción (14)
para fijar la mesa giratoria (17).
Realizar el corte tal y como se describe en el
punto 7.1.
7.3 Corte de ingletes 0°- 45° y mesa giratoria 0°
(fig. 1–3, 32)
Con la sierra se pueden realizar cortes de ingletes
hacia la izquierda de 0° a 45° con respecto a la
superficie de trabajo.
En caso necesario desmontar el dispositivo de
sujeción (8) o montarlo en el lateral opuesto de la
mesa para sierra de sujeción fija (18).
Colocar el cabezal de la máquina (4) en la
posición superior.
Fijar la mesa giratoria (17) a 0°.
Soltar el tornillo de fijación (22) e inclinar el
cabezal de la máquina (4) hacia la izquierda
usando para ello la empuñadura (1) hasta que el
indicador (20) muestre la medida deseada en la
escala (19).
Volver a apretar el tornillo de fijación (22) y
realizar el corte tal y como se describe en el
punto 7.1.
7.4 Corte de ingletes 0°- 45° y mesa giratoria
0°- 45° (fig. 1–3, 33)
Con la sierra oscilante se pueden realizar cortes de
ingletes hacia la izquierda de 0° a 45° con respecto a
la superficie de trabajo y, al mismo tiempo, de 0° a
52° a la izquierda o de 0° a 60° a la derecha con
respecto a la guía de tope (corte de ingletes doble).
En caso necesario desmontar el dispositivo de
sujeción (8) o montarlo en el lateral opuesto de la
mesa para sierra de sujeción fija (18).
Colocar el cabezal de la máquina (4) en la
posición superior.
Soltar la mesa giratoria (17) aflojando la
empuñadura de sujeción (14).
Ajustar la mesa giratoria (17) con ayuda de la
empuñadura (1) al ángulo deseado (véase el
63
E
Anleitung_RT_XM_305_U_SPK7:_ 22.10.2009 15:30 Uhr Seite 63
punto 7.2).
Volver a apretar la empuñadura de sujeción (14)
para fijar la mesa giratoria.
Soltar el tornillo de fijación (22) e inclinar el
cabezal de la máquina (4) hacia la izquierda con
ayuda de la empuñadura (1) hasta que alcance la
medida angular deseada (véase el punto 7.3).
Volver a apretar el tornillo de ajuste (22).
Realizar el corte tal y como se describe en el
punto 7.1.
7.5 Limitación de profundidad de corte (fig. 34)
Con ayuda del tornillo (34) se puede regular de
forma continua la profundidad de corte. Para ello
soltar la tuerca moleteada en el tornillo (34) y
desplegar el tope para la limitación de
profundidad de corte (35). Ajustar la profundidad
de corte deseada enroscando o desenroscando
el tornillo (34) y, a continuación, apretar la tuerca
moleteada al tornillo (34).
Comprobar el ajuste realizando un corte de
prueba.
7.6 Bolsa de recogida de virutas
(fig. 35 – 36/pos. 23)
La sierra está dotada de una bolsa para la recogida
de virutas (23). La bolsa (23) se puede encajar en el
adaptador de aspiración (33).
Para vaciar la bolsa (23) abrirla según se muestra en
la fig. 36 y sacudirla con cuidado.
Al adaptador de aspiración (33) también se puede
conectar un sistema de aspiración de polvo
adecuado.
7.7 Cambio de la hoja de sierra (fig. 1, 37-40)
Desenchufar el aparato de la red eléctrica!
Girar hacia arriba el cabezal de la máquina (4) y
bloquearlo en esta posición con ayuda del perno
de seguridad (27).
Presionar la palanca de desbloqueo (3) y subir la
protección de la hoja de sierra (6) hacia arriba
hasta que la entalladura en la protección de la
hoja de la sierra (6) se encuentre situada sobre el
tornillo de la brida (39).
Con una mano, presionar el dispositivo de
bloqueo del eje de la sierra (5) y, con la otra,
colocar la Llave (P) sobre el tornillo de brida (39).
Presionar con fuerza el dispositivo de bloqueo
del eje de la sierra (5) y girar lentamente el
tornillo de brida (39) en el sentido de las agujas
del reloj. Tras un giro como máximo, el
dispositivo de bloqueo del eje de la sierra (5) se
enclava.
Seguidamente, aplicando un poco más de
fuerza, aflojar el tornillo de brida (39) girándolo en
el sentido de las agujas del reloj.
Desenroscar completamente el tornillo de la brida
(39) y sacar la brida exterior (40).
Separar la hoja de la sierra (7) de la brida interior
y extraerla hacia abajo.
Limpiar con cuidado tornillo de la brida (39), la
brida exterior (40) y la brida interior.
Volver a ajustar y apretar la nueva hoja de sierra
(7) con la misma secuencia de pasos pero en
sentido inverso.
Atención! La oblicuidad de corte de los dientes,
es decir, el sentido de giro de la hoja de la sierra
(7), debe coincidir con la dirección de la flecha
indicada en la caja.
Antes de seguir trabajando con la sierra
comprobar que todos los dispositivos de
protección funcionen correctamente.
Atención! Después de cada cambio de hoja de
sierra, comprobar si dicha hoja gira sin
problemas en posición vertical, así como
inclinada 45°, en el revestimiento de la mesa
(12).
Atención! La hoja de la sierra (7) se debe
cambiar y alinear correctamente.
8. Funcionamiento como sierra para
cortar metal
¡Atención! Ponerse guantes (peligro de corte) y
gafas de protección adecuadas.
Pueden realizarse cortes oscilantes, con o sin
inglete, en los márgenes de ángulo indicados en
el punto 7.). Para cortar metal sólo puede
utilizarse el corte oscilante debido al riesgo de
rebote. Para ello debe fijarse la guía de tracción
(24) con el tornillo de fijación.
Para evitar lesiones, antes de utilizar la máquina,
retirar las virutas de metal que se encuentren en
ella. Fijar la pieza a trabajar siempre con los
dispositivos de sujeción vertical (8) horizontal
(21).
Pulsar el interruptor ON/OFF(2). Antes de realizar
el corte, dejar funcionar la sierra a velocidad
máxima.
Pulsar la palanca de desbloqueo (3). Con la guía
de tracción fija (24), mover hacia abajo el cabezal
de la máquina (4) con la empuñadura (1) de
forma homogénea, rápida y ejerciendo una ligera
presión hacia abajo, hasta que se haya cortado
completamente la pieza.
Una vez finalizado el proceso de serrado volver a
colocar el cabezal de la máquina (4) en la
posición de descanso superior y soltar el
64
E
Anleitung_RT_XM_305_U_SPK7:_ 22.10.2009 15:30 Uhr Seite 64
interruptor ON/OFF (2).
Dejar que la hoja de sierra se pare antes de
retirar la pieza a trabajar
Atención: El muelle recuperador hace que la
máquina tienda a moverse hacia arriba de forma
automática. En este caso, no soltar la
empuñadura (1) cuando se haya finalizado el
corte, mover el cabezal de la máquina (4)
lentamente hacia arriba ejerciendo una ligera
contrapresión.
9. Transporte (fig. 1-3)
Apretar la empuñadura de sujeción (14) para
bloquear la mesa giratoria (17).
Activar la palanca de desbloqueo (3), pulsar el
cabezal de la máquina (4) hacia abajo y bloquear
con el perno de seguridad (27). La sierra está
bloqueada en la posición inferior.
Fijar la función de tracción de la sierra con el
tornillo de fijación para la guía de tracción (25) en
la posición posterior.
Llevar la máquina en la mesa para sierra de
sujeción fija (18) o, si la sierra está montada en el
soporte inferior, por las empuñaduras
empotradas del soporte inferior.
Para volver a montar la máquina, proceder como
se indica en el apartado 6.2.
10. Cambiar el cable de conexión a la
red eléctrica
Cuando el cable de conexión a la red de este aparato
esté dañado, deberá ser sustituido por el fabricante o
su servicio de asistencia técnica o por una persona
cualificada para ello, evitando así cualquier peligro.
11. Mantenimiento, limpieza y pedido
de piezas de repuesto
Desenchufar el aparato siempre antes de realizar
cualquier trabajo de limpieza.
11.1 Limpieza
Evitar al máximo posible que la suciedad y el
polvo se acumulen en los dispositivos de
seguridad, las rendijas de ventilación y la carcasa
del motor. Frotar el aparato con un paño limpio o
limpiarlo con aire comprimido manteniendo la
presión baja.
Se recomienda limpiar el aparato tras cada uso.
Limpiar el aparato de forma periódica con un
paño húmedo y un poco de jabón blando. No
utilizar productos de limpieza o disolventes; ya
que podrían deteriorar las piezas de plástico del
aparato. Es preciso evitar que entre agua en el
interior del aparato.
11.2 Escobillas de carbón
En caso de formación excesiva de chispas, ponerse
en contacto con un electricista especializado para
que compruebe las escobillas de carbón.
¡Atención! Las escobillas de carbón sólo deberán ser
cambiadas por un electricista especializado.
11.3 Mantenimiento
No es preciso realizar el mantenimiento de otras
piezas en el interior del aparato.
11.4 Pedido de piezas de repuesto:
A la hora de pasar pedido de piezas de repuesto, es
preciso indicar los siguientes datos;
Tipo de aparato
Número de artículo del aparato
Número de identificación del aparato
Número de la pieza de repuesto requerida
Los precios y la información actual se hallan en
www.isc-gmbh.info
12. Eliminación y reciclaje
El aparato está protegido por un embalaje para evitar
daños producidos por el transporte. Este embalaje es
materia prima y, por eso, se puede volver a utilizar o
llevar a un punto de reciclaje.
El aparato y sus accesorios están compuestos de
diversos materiales, como, p. ej., metal y plástico.
Depositar las piezas defectuosas en un contenedor
destinado a residuos industriales. Informarse en el
organismo responsable al respecto en su municipio o
en establecimientos especializados.
65
E
Anleitung_RT_XM_305_U_SPK7:_ 22.10.2009 15:30 Uhr Seite 65
k erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und
Normen für Artikel
t explains the following conformity according to EU
directives and norms for the following product
p déclare la conformité suivante selon la directive CE et les
normes concernant l’article
C dichiara la seguente conformità secondo la direttiva UE e
le norme per l’articolo
N verklaart de volgende overeenstemming conform EU
richtlijn en normen voor het product
m declara la siguiente conformidad a tenor de la directiva y
normas de la UE para el artículo
O declara a seguinte conformidade, de acordo com a
directiva CE e normas para o artigo
l attesterer følgende overensstemmelse i medfør af
EU-direktiv samt standarder for artikel
U förklarar följande överensstämmelse enl. EU-direktiv och
standarder för artikeln
q vakuuttaa, että tuote täyttää EU-direktiivin ja standardien
vaatimukset
. tõendab toote vastavust EL direktiivile ja standarditele
j vydává následující prohlášení o shodě podle směrnice
EU a norem pro výrobek
X potrjuje sledečo skladnost s smernico EU in standardi za
izdelek
W vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa smernice
EÚ a noriem pre výrobok
A a cikkekhez az EU-irányvonal és Normák szerint a
következő konformitást jelenti ki
P deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z
następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.
e декларира съответното съответствие съгласно
Директива на ЕС и норми за артикул
H paskaidro šādu atbilstību ES direktīvai un standartiem
G apibūdina šį atitikimą EU reikalavimams ir prekės
normoms
Q declară următoarea conformitate conform directivei UE
şi normelor pentru articolul
z δηλώνει την ακόλουθη συμμόρφωση σύμφωνα με την
Οδηγία ΕΚ και τα πρότυπα για το προϊόν
B potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU
i normama za artikl
f potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU
i normama za artikl
4 potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i
normama za artikal
T следующим удостоверяется, что следующие
продукты соответствуют директивам и нормам ЕС
1 проголошує про зазначену нижче відповідність
виробу директивам та стандартам ЄС на виріб
5 ја изјавува следната сообрзност согласно
ЕУ-директивата и нормите за артикли
Z Ürünü ile ilgili AB direktifleri ve normları gereğince
aşağıda açıklanan uygunluğu belirtir
L erklærer følgende samsvar i henhold til EU-direktivet
og standarder for artikkel
E Lýsir uppfyllingu EU-reglna og annarra staðla vöru
Konformitätserklärung
ISC GmbH · Eschenstraße 6 · D-94405 Landau/Isar
Universal-Kappsäge RT-XM 305 U (Einhell)
Standard references: EN ISO 14121-1; EN 61029-1; EN 61029-2-9; EN 13898;
EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3
x
2006/95/EC
2006/28/EC
2005/32/EC
2004/108/EC
2004/22/EC
1999/5/EC
97/23/EC
90/396/EC
89/686/EC_96/58/EC
87/404/EC
x
2006/42/EC
2004/26/EC
Emission No.:
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex IV
Notified Body:
Notified Body No.:
Reg. No.:
Annex V
Annex VI
Noise: measured L
WA
= dB (A); guaranteed L
WA
= dB (A)
P = KW; L/Ø = cm
Notified Body:
Landau/Isar, den 22.09.2009
First CE: 09 Archive-File/Record: 4300790-50-4155050-09
Art.-No.: 43.007.90 I.-No.: 01019 Documents registrar: Siegfried Roider
Subject to change without notice Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar
Weichselgartner/General-Manager Wentao/Product-Management
89
Anleitung_RT_XM_305_U_SPK7:_ 22.10.2009 15:31 Uhr Seite 89
Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und
Begleitpapieren der Produkte, auch auszugsweise ist nur mit aus-
drücklicher Zustimmung der ISC GmbH zulässig.
The reprinting or reproduction by any other means, in whole or in part,
of documentation and papers accompanying products is permitted only
with the express consent of ISC GmbH.
La réimpression ou une autre reproduction de la documentation et des
documents d’accompagnement des produits, même incomplète, n’est
autorisée qu’avec l’agrément exprès de l’entreprise ISC GmbH.
La ristampa o l’ulteriore riproduzione, anche parziale, della
documentazione o dei documenti d’accompagnamento dei prodotti è
consentita solo con l’esplicita autorizzazione da parte della ISC GmbH.
Eftertryck eller annan duplicering av dokumentation och medföljande
underlag för produkter, även utdrag, är endast tillåtet med uttryckligt
tillstånd från ISC GmbH.
Nadruk of andere reproductie van documentatie en geleidepapieren
van de producten, geheel of gedeeltelijk, enkel toegestaan mits
uitdrukkelijke toestemming van ISC GmbH.
La reimpresión o cualquier otra reproducción de documentos e
información adjunta a productos, incluida cualquier copia, sólo se
permite con la autorización expresa de ISC GmbH.
q
Tuotteiden dokumentaatioiden ja muiden mukaanliitettyjen asiakirjojen
vain osittainenkin kopiointi tai muunlainen monistaminen on sallittu
ainoastaan ISC GmbH:n nimenomaisella luvalla.
1EE
Tootedokumentatsiooni ja kaasasolevate dokumentide kordustrükk
või muul viisil paljundamine, ka osaliselt, on lubatud ainult ISC GmbH
loal.
z
∏ ·Ó·Ù‡ˆÛË ‹ ¿ÏÏË ·Ó··Ú·ÁˆÁ‹ ÙÂÎÌËÚÈÒÛÂˆÓ Î·È Û˘Óԉ¢ÙÈÎÒÓ
Ê˘ÏÏ·‰›ˆÓ ÙˆÓ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ Ù˘ ÂÙ·ÈÚ›·˜, ·ÎfiÌË Î·È ÛÂ
·ÔÛ¿ÛÌ·Ù·, ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È ÌfiÓÔ ÌÂÙ¿ ·fi ÚËÙ‹ ¤ÁÎÚÈÛË Ù˘
ÂÙ·ÈÚ›·˜ ISC GmbH.
93
Technische Änderungen vorbehalten
Technical changes subject to change
Sous réserve de modifications
Con riserva di apportare modifiche tecniche
Förbehåll för tekniska förändringar
Salvo modificaciones técnicas
Technische wijzigingen voorbehouden
q Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään
1EE Tehniliste muudatuste õigus reserveeritud
√ ηٷÛÎÂÓ·ÛÙ‹˜ ‰È·ÙËÚ› ÙÔ ‰Èη›ˆÌ· Ù¯ÓÈÎÒÓ ·ÏÏ·ÁÒÓ
Anleitung_RT_XM_305_U_SPK7:_ 22.10.2009 15:31 Uhr Seite 93
99
m
CERTIFICADO DE GARANTÍA
Estimado cliente:
Nuestros productos están sometidos a un estricto control de calidad. No obstante, lamentaríamos que este
aparato dejara de funcionar correctamente, en tal caso, le rogamos que se dirija a nuestro servicio de atención
al cliente en la dirección indicada en la parte inferior de la presente tarjeta de garantía. Con mucho gusto le
atenderemos también telefónicamente en el número de servicio indicado a continuación. Para hacer válido el
derecho de garantía, proceda de la siguiente forma:
1. Estas condiciones de garantía regulan prestaciones de la garantía adicionales. Sus derechos legales a
prestación de garantía no se ven afectados por la presente garantía. Nuestra prestación de garantía es
gratuita para usted.
2. La prestación de garantía se extiende exclusivamente a defectos ocasionados por fallos de material o de
producción y está limitada a la reparación de los mismos o al cambio del aparato. Tenga en consideración
que nuestro aparato no está indicado para un uso comercial, en taller o industrial. Por lo tanto, no
procederá un contrato de garantía cuando se utilice el aparato en zonas industriales, comerciales o talleres,
así como actividades similares. De nuestra garantía se excluye cualquier otro tipo de prestación adicional
por daños ocasionados por el transporte, daños ocasionados por la no observancia de las instrucciones de
montaje o por una instalación no profesional, no observancia de las instrucciones de uso (como, p. ej.,
conexión a una tensión de red o corriente no indicada), aplicaciones impropias o indebidas (como, p. ej.,
sobrecarga del aparato o uso de herramientas o accesorios no homologados), no observancia de las
disposiciones de mantenimiento y seguridad, introducción de cuerpos extraños en el aparato (como, p. ej.,
arena, piedras o polvo), uso violento o influencias externa (como, p. ej., daños por caídas), así como por el
desgaste habitual por el uso. Esto se aplica especialmente en aquellas baterías para las que ofrecemos un
plazo de garantía de 12 meses.
El derecho a garantía pierde su validez cuando ya se hayan realizado intervenciones en el aparato.
3. El periodo de garantía es de 2 años y comienza en la fecha de la compra del aparato. El derecho de
garantía debe hacerse válido, antes de finalizado el plazo de garantía, dentro de un periodo de dos
semanas una vez detectado el defecto. El derecho de garantía vence una vez transcurrido el plazo de
garantía. La reparación o cambio del aparato no conllevará ni una prolongación del plazo de garantía ni un
nuevo plazo de garantía ni para el aparato ni para las piezas de repuesto montadas. Esto también se aplica
en el caso de un servicio
in situ
.
4. Para hacer efectivo su derecho a garantía, envíe gratuitamente el aparato defectuoso a la dirección
indicada a continuación. Adjunte el original del ticket de compra u otro tipo de comprobante de compra con
fecha. ¡A tal efecto, guarde en lugar seguro el ticket de compra como comprobante! Describa con la mayor
precisión posible el motivo de la reclamación. Si nuestra prestación de garantía incluye el defecto
aparecido en el aparato, recibirá de inmediato un aparato reparado o nuevo de vuelta.
Naturalmente, también solucionaremos los defectos del aparato que no se encuentren comprendidos o ya no
se encuentren comprendidos en la garantía, en este caso contra reembolso de los costes. Para ello, envíe el
aparato a nuestra dirección de servicio técnico.
Anleitung_RT_XM_305_U_SPK7:_ 22.10.2009 15:31 Uhr Seite 99

Transcripción de documentos

Anleitung_RT_XM_305_U_SPK7:_ 22.10.2009 k Originalbetriebsanleitung Universal-Kappsäge t Original Operating Instructions Universal Crosscut Saw p Mode d’emploi d’origine Scie tronçonneuse universelle C Istruzioni per l’uso originali Troncatrice universale U Original-bruksanvisning Universal-kapsåg N Originele handleiding Universele afkortzaag m Manual de instrucciones original Sierra oscilante universal q Alkuperäiskäyttöohje Yleiskatkaisusaha . Originaalkasutusjuhend Universaalne järkamissaag z Πρωτότυπες Οδηγίες χρήσης Φαλτσοπρίονο γενικής χρήσης 15:28 Uhr Seite 1 � Art.-Nr.: 43.007.90 I.-Nr.: 01019 RT-XM 305 U Anleitung_RT_XM_305_U_SPK7:_  2 22.10.2009 15:28 Uhr Seite 2 k Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten. t Read and follow the operating instructions and safety information before using the equipment for the first time. p Avant la mise en service, lire le mode d’emploi ainsi que les consignes de sécurité et les respecter C Prima della messa in esercizio leggete e osservate le istruzioni per l’uso e le avvertenze di sicurezza. U Läs igenom och beakta bruksanvisningen och säkerhetsanvisningarna före användning. N Vóór ingebruikneming de handleiding en de veiligheidsvoorschriften lezen en in acht nemen! m Leer detenidamente las instrucciones de uso y las advertencias de seguridad antes de poner en marcha el aparato q Ennen käyttöönottoa tulee lukea käyttöohje ja turvallisuusmääräykset ja noudattaa niitä . Enne kasutuselevõttu lugege kasutusjuhendit ja ohutuseeskirju ning järgige neid z Πριν τη θέση σε λειτουργία διαβάστε την Οδηγία χρήσης και ακολουθήστε τις Υποδείξεις ασφαλείας Anleitung_RT_XM_305_U_SPK7:_ 22.10.2009 15:30 Uhr Seite 58 E Índice de contenidos: Página 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 59 59 59 60 60 61 63 64 65 65 65 65 58 Instrucciones de seguridad Descripción del aparato Volumen de entrega Uso adecuado Características técnicas Antes de la puesta en marcha Funcionamiento como sierra para cortar madera o plástico Funcionamiento como sierra para cortar metal Transporte Cambio del cable de conexión a la red eléctrica Limpieza, mantenimiento y pedido de piezas de repuesto Eliminación y reciclaje Anleitung_RT_XM_305_U_SPK7:_ 22.10.2009 15:30 Uhr Seite 59 E  ¡Atención! Al usar aparatos es preciso tener en cuenta una serie de medidas de seguridad para evitar lesiones o daños. Por este motivo, es preciso leer atentamente este manual de instrucciones/advertencias de seguridad. Guardar esta información cuidadosamente para poder consultarla en cualquier momento. En caso de entregar el aparato a terceras personas, será preciso entregarles, asimismo, el manual de instrucciones/advertencias de seguridad. No nos hacemos responsables de accidentes o daños provocados por no tener en cuenta este manual y las instrucciones de seguridad. 1. Instrucciones de seguridad Encontrará las instrucciones de seguridad correspondientes en el prospecto adjunto!  AVISO Leer todas las instrucciones de seguridad e indicaciones. El incumplimiento de dichas instrucciones e indicaciones puede provocar descargas, incendios y/o daños graves. Guardar todas las instrucciones de seguridad e indicaciones para posibles consultas posteriores. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. Dispositivo de sujeción horizontal Tornillo de fijación Bolsa de recogida de virutas Guía de tracción Tornillo de fijación para la guía de tracción Protección Perno de seguridad Tornillo de fijación para el dispositivo de sujeción horizontal Tornillo de fijación para el dispositivo de fijación vertical Tornillo de fijación para el soporte de rueda Pie de apoyo con tope de goma Pie de apoyo Adaptador de aspiración Tornillo moleteado para limitación de profundidad de corte Tope para limitación de profundidad de corte 2.2 Soporte inferior (fig. 4) A. Patas de apoyo B. Pieza lateral C. Travesaño intermedio D. Refuerzo angular E. Barras transversales inferiores F. Barras transversales superiores 3. Volumen de entrega (fig. 1, 5) 2. Descripción del aparato   2.1 Sierra de tracción, oscilante y para cortar ingletes (fig. 1-3) 1. Empuñadura 2. Interruptor ON/OFF 3. Palanca de desbloqueo 4. Cabezal de máquina 5. Bloqueo del eje de la sierra 6. Protección móvil para la hoja de la sierra 7. Hoja de la sierra 8. Dispositivo de sujeción vertical 9. Soporte de ruedas con tope final 10. Estribo de sujeción para el soporte de ruedas 11. Guía de corte 12. Revestimiento de mesa con escala graduada para longitud de corte 13. Palanca para la posición de enclavamiento 14. Empuñadura de sujeción 15. Indicador 16. Escala graduada 17. Mesa giratoria 18. Mesa para sierra de sujeción fija 19. Escala graduada 20. Indicador                     Sierra de tracción, oscilante y para cortar ingletes Dispositivo de sujeción (8) Soporte de ruedas con tope final (9) 2 estribos de sujeción para soporte de ruedas (10) Bolsa de recogida de virutas (23) 4 pies de apoyo (A) 2 partes laterales (B) 2 travesaños intermedios (C) 4 refuerzos angulares (D) 2 barras transversales inferiores (E) 2 barras transversales superiores (F) 4 tuercas (G) 4 arandelas (H) 28 tuercas (I) 28 arandelas (K) 28 tornillos (L) 4 tornillos (N) Llave allen (O) Llave allen (P) 4 tornillos (M) 4 arandelas (Q) 4 tuercas de sombrerete (R) 59 Anleitung_RT_XM_305_U_SPK7:_ 22.10.2009 15:30 Uhr Seite 60 E 4. Uso adecuado  La sierra universal sirve para cortar madera y plástico. De acuerdo con el manual de instrucciones, puede utilizarse también para serrar perfiles huecos de metal con sección rectangular. Los perfiles de metal sólo pueden cortarse con corte oscilante. La máquina no es adecuada para cortar metales con una resistencia a la tracción de más de 400 N/mm², metales reforzados, metales inflamables y reactivos (como p.ej: magnesio y aleaciones de magnesio), material redondo de cualquier tipo, ni leña.      La máquina sólo debe emplearse para aquellos casos para los que se ha destinado su uso. Cualquier otro uso no será adecuado. En caso de uso inadecuado, el fabricante no se hace responsable de daños o lesiones de cualquier tipo; el responsable es el usuario u operario de la máquina. Es preciso tener en consideración que nuestro aparato no está indicado para un uso comercial, industrial o en taller. No asumiremos ningún tipo de garantía cuando se utilice el aparato en zonas industriales, comerciales o talleres, así como actividades similares. Sólo está permitido utilizar hojas de sierra adecuadas para este tipo de máquina. Se prohibe el uso de cualquier tipo de muela de tronzar. trabajando o de algunas de sus partes. Rotura de la hoja de la sierra. Proyección de partículas del revestimiento de metal duro defectuoso procedente de la hoja de la sierra. Lesiones del aparato auditivo por no utilizar la protección necesaria. Si la sierra se utiliza en recintos cerrados pueden producirse emisiones de polvo de madera y metal perjudiciales para la salud. Peligro de lesiones de corte ocasionadas por las virutas desprendidas y las piezas trabajadas. Peligro de lesiones en los ojos por las virutas de metal. 5. Características técnicas Motor de corriente alterna: 230V ~ 50 Hz Potencia: 1800 W Modo operativo: S1 Velocidad en vacío n0: 2500 r.p.m. Hoja de sierra de metal duro: ø 250 x ø 30 x 2,2 mm Número de dientes: 48 Alcance de giro: Corte de ingletes: -52° / 0°/ +60° 0° hasta 45° hacia la izda. Ancho de sierra a 90°: Otra de las condiciones para un uso adecuado es la observancia de las instrucciones de seguridad, así como de las instrucciones de montaje y de servicio contenidas en el manual de instrucciones. Las personas encargadas de operar y mantener la máquina deben estar familiarizadas con la misma y haber recibido información sobre todos los posibles peligros. Además, es imprescindible respetar en todo momento las prescripciones vigentes en materia de prevención de accidentes. Es preciso observar también cualquier otro reglamento general en el ámbito de la medicina laboral y técnicas de seguridad. El fabricante no se hace responsable de los cambios que el operario haya realizado en la máquina ni de los daños que se puedan derivar por este motivo. Existen determinados factores de riesgo que no se pueden descartar por completo, incluso haciendo un uso adecuado de la máquina. El tipo de diseño y atributos de la máquina pueden conllevar los riesgos siguientes:  Contacto con la hoja de la sierra en la zona en que se halla al descubierto.  Entrada en contacto con la hoja de la sierra en funcionamiento (riesgo de heridas por corte).  Rebote de las piezas con las que se está 60 Madera: 305 x 75 mm Metal: 105 x 75 mm Ancho de sierra a 45°: Madera: Metal: 210 x 75 mm 70 x 75 mm Ancho de sierra a 2 x 45° (corte de ingletes doble): Madera: 210 x 40 mm Metal: 70 x 40 mm Peso: aprox. 17,5 kg Ruido y vibración Los valores con respecto al ruido y la vibración se han determinado conforme a la norma EN 13898. Nivel de presión acústica LpA Imprecisión KpA Nivel de potencia acústica LWA Imprecisión KWA 93,7 dB(A) 2 dB 108,5 dB(A) 2 dB Anleitung_RT_XM_305_U_SPK7:_ 22.10.2009 15:30 Uhr Seite 61 E Usar protección para los oídos. La exposición al ruido puede ser perjudicial para el oído.  “Los valores indicados son valores de emisión y no tienen por qué ser representativos para cada lugar de trabajo. Aunque existe una correlación entre los niveles de emisión y los niveles de inmisión, no se puede deducir de ello de forma fiable si es preciso o no tomar precauciones adicionales. Los factores que pueden influir en el nivel de inmisión actual existente en un lugar de trabajo son: la duración de las operaciones, las características particulares del recinto de trabajo, otras fuentes de ruidos, etc., por ejemplo, el número de máquinas y otros procesos relacionados. Los valores en cada lugar de trabajo pueden variar de país a país. Esta información está destinada a ayudar al usuario a realizar una mejor estimación de los posibles riesgos y amenazas”.  Los valores totales de vibración (suma de vectores en las tres direcciones) se determinaron conforme a la norma EN 61029. Valor de emisión de vibraciones ah = 1,068 m/s² ¡Reducir la emisión de ruido y las vibraciones al mínimo!  Emplear sólo aparatos en perfecto estado.  Realizar el mantenimiento del aparato y limpiarlo con regularidad.  Adaptar el modo de trabajo al aparato.  No sobrecargar el aparato.  En caso necesario dejar que se compruebe el aparato.  Apagar el aparato cuando no se esté utilizando.  Llevar guantes. 6. Antes de la puesta en marcha 6.1 Generalidades  Colocar la máquina en una posición estable, es decir, fijarla con tornillos a un banco de trabajo, a un bastidor de tipo universal o a otro tipo de soporte.  Antes de la puesta en marcha, instalar debidamente todas las cubiertas y dispositivos de seguridad.  La hoja de la sierra debe poder moverse sin problemas.  En caso de madera ya trabajada, es preciso asegurarse de que la misma no presente cuerpos extraños como, por ejemplo, clavos o tornillos. Antes de presionar el interruptor ON/OFF, asegurarse de que la hoja de la sierra esté bien montada y de que las piezas móviles se muevan con suavidad. Antes de conectar la máquina, asegurarse de que los datos de la placa de identificación coincidan con los datos de la red eléctrica. 6.2 Montar la sierra (fig. 1-3; 6) Para ajustar la mesa giratoria (17) aflojar la empuñadura de sujeción (14) dando aprox. 2 vueltas para desbloquear la mesa giratoria (17).  Pulsar la palanca para la posición de enclavamiento (13), girar la mesa giratoria (17) y el indicador (15) hasta conseguir el ángulo deseado en la escala graduada (16) y fijarlo con la empuñadura de sujeción (14). La sierra dispone de posiciones de enclavamiento en -45°, -30°, -22,5°, -15°, 0°, 15°, 22,5°, 30°, 45° y 60° donde se puede enclavar la palanca.  Presionando ligeramente el cabezal de la máquina (4) hacia abajo y extrayendo simultáneamente los pernos de seguridad (27) del soporte del motor, se desbloqueará la sierra en la posición inferior. Girar el perno de seguridad (27) 90° antes de soltarlo para desbloquear la sierra.  Girar hacia arriba el cabezal de la máquina (4) hasta que se enclave la palanca (3).  Los dispositivos de sujeción (8, 21) se pueden montar tanto a la izquierda como a la derecha de la mesa para sierra de sujeción fija (18).  Soltar los tornillos de fijación para el soporte de ruedas (30).  Desplazar el soporte de ruedas con tope final (9) por uno de los estribos de sujeción para el soporte (10) y montarlo a la mesa para sierra de sujeción fija (18), apretar el tornillo de fijación (30) correspondiente (fig. 6).  Montar el segundo estribo de sujeción para soporte (10) en el lado opuesto de la sierra y asegurar con el tornillo de fijación (30) correspondiente.  El cabezal de la máquina (4) se puede inclinar hacia la izquierda como máximo 45° soltando el tornillo de fijación (22).  Si se utiliza la sierra sin soporte inferior, el pie de apoyo (32) sirve para la sierra no se pueda volver hacia delante cuando esté operativa. Para ello, desenroscar el pie de apoyo (32) hasta que toque la superficie de la sierra.  61 Anleitung_RT_XM_305_U_SPK7:_ 22.10.2009 15:30 Uhr Seite 62 E 6.3 Montar el soporte inferior y atornillar la sierra al mismo (fig. 4-24) 1. Introducir las patas de apoyo (A) desde abajo en los travesaños intermedios (C) según se muestra en la figura 7. Asegurarse de que los tacos se alineen en las patas (A) de forma que las superficies de apoyo estén rectas. 2. Atornillar las patas de apoyo (A) con los tornillos (N), las arandelas (H) y las tuercas (G), según se muestra en las figuras 8 - 9 a los travesaños intermedios (C). 3. Encajar las partes laterales (B) desde arriba en los travesaños intermedios (C) (fig. 10). 4. Atornillar las piezas laterales (B) a cada punto de unión con 3 tornillos (L), arandelas (K) y tuercas (I) con los travesaños intermedios (C) (fig. 11 12). 5. Introducir las dos barras transversales inferiores (E) hasta el tope en las concavidades correspondiente de uno de los travesaños intermedios (C) (fig. 13). Atornillar las barras transversales inferiores (E) con 2 tornillos (L), arandelas (K) y tuercas (I al travesaño intermedio (C) según se muestra en las fig. 14 y 15. 6. En la misma mitad del soporte inferior introducir las dos barras transversales superiores (F) hasta el tope en las concavidades correspondientes de la pieza lateral (B) (fig. 16). En cada una introducir un refuerzo angular (D) en la concavidad de la pieza lateral (B). Tener en cuenta que cada uno de los refuerzos angulares (D) solo caben en un lateral del soporte inferior, lo que ocurre cuando coinciden las perforaciones en la pieza lateral (B), barras transversales superiores (F) y refuerzos angulares (D) (fig. 17). 7. A continuación, atornillar las barras transversales superiores (F), los refuerzos angulares (D) y la pieza lateral (B), según se muestra en las fig. 18 y 19, con 2 tornillos (L), arandelas (K) y tuercas (I). 8. Encajar las dos mitades del soporte inferior de forma que las barras transversales superiores e inferiores (E, F) queden situadas en las entalladuras de la pieza lateral (B) y del travesaño intermedio (C) (fig. 20). 9. Atornillar las barras transversales inferiores (E) a la segunda mitad del bastidor inferior según se describe en el apartado 5 (fig. 21/1). 10. Atornillar las barras transversales superiores (F) a la segunda mitad del bastidor inferior según se describe en el apartado 6 (fig 21/2). 11. Quitar los cuatro topes de goma (32) de la parte inferior de la sierra (fig. 22). 12. Colocar la sierra en el bastidor inferior de forma que las perforaciones en las que antes se encontraban los topes de goma (32) coincidan 62 con las 4 perforaciones en la parte superior de los alojamientos para la sierra. A continuación, introducir los 4 tornillos (M) desde arriba a través de las patas de la sierra y atornillar la sierra al bastidor inferior (J) (figura 23-24). 6.4 Ajuste de precisión del tope para un corte de 90° (fig 1, 25-27)  Fijar la mesa giratoria (17) a 0°.  Soltar el tornillo de fijación (22) y con ayuda de la empuñadura (1) inclinar el cabezal de la máquina (4) hacia la derecha.  Situar el ángulo tope de 90° (a) entre la hoja de la sierra (7) y la mesa giratoria (17).  Ajustar el tornillo de reglaje (38) hasta que el ángulo entre la hoja de sierra (7) y la mesa giratoria (17) sea de 90°.  A continuación, comprobar la posición del indicador (20) en la escala graduada (19). En caso necesario, soltar el indicador (20) con el destornillador para tornillos de cabeza ranurada en cruz, llevarlo a la posición 0° de la escala (19) y volver a apretar el tornillo de fijación.  El ángulo tope no se incluye en el volumen de entrega. 6.5 Ajuste de precisión del tope para un corte de ingletes de 45° (fig. 1, 25, 28-29)  Fijar la mesa giratoria (17) a 0°.  Soltar el tornillo de fijación (22) e inclinar el cabezal de la máquina (4) completamente hacia la izquierda con ayuda de la empuñadura (1) hasta que alcance los 45°.  Situar el ángulo tope de 45° (b) entre la hoja de la sierra (7) y la mesa giratoria (17).  Ajustar el tornillo de reglaje (37) hasta que el ángulo existente entre la hoja de sierra (7) y la mesa giratoria (17) sea exactamente de 45°.  El ángulo tope no se incluye en el volumen de entrega. Anleitung_RT_XM_305_U_SPK7:_ 22.10.2009 15:30 Uhr Seite 63 E 7. Funcionamiento como sierra para cortar madera o plástico 7.1 Corte de 90° y mesa giratoria 0° (fig. 3–30, 30) En cortes con un ancho de hasta aprox. 100 mm, la función de tracción de la sierra se puede fijar en la posición posterior con el tornillo de fijación para la guía de tracción (25). Si la anchura del corte es superior a 100 mm, se debe comprobar que el tornillo de fijación para la guía de tracción (25) esté suelto y el cabezal de la máquina (4) se pueda mover. Colocar el cabezal de la máquina (4) en la posición superior.  Desplazar el cabezal de la máquina (4) con la empuñadura (1) hacia atrás y fijarla, en caso necesario, hasta esta posición. (dependiendo de la anchura de corte)  Colocar la madera que desee cortar en la guía de corte (11) y sobre la mesa giratoria (17).  Comprobar que el material con el dispositivo de sujeción (8) se encuentre sobre la mesa para sierra con sujeción fija (18) con el fin de evitar que se desplace durante el proceso de corte.  Para desbloquear el cabezal de máquina (4), presionar la palanca de desbloqueo (3).  Para conectar el motor, pulsar el interruptor ON/OFF (2).  Con guía de tracción fija (24): Presionando ligeramente, mover homogéneamente hacia abajo el cabezal de la máquina (4) con ayuda de la empuñadura (1) hasta que la hoja de la sierra (7) haya cortado la pieza.  Con guía de tracción no fija (24): Empujar el cabezal de la máquina (4) completamente hacia delante y con ayuda de la empuñadura (1) y presionando ligeramente bajarla completamente de forma homogénea. A continuación desplazar lenta y homogéneamente el cabezal de la máquina (4) hacia atrás hasta que la hoja de la sierra (7) haya cortado completamente la pieza.  Una vez finalizado el proceso de serrado volver a colocar el cabezal de la máquina (4) en la posición de descanso superior y soltar el interruptor ON/OFF (2). Atención! El muelle recuperador hace que la máquina tienda a moverse hacia arriba de forma automática. En este caso, no soltar la empuñadura (1) cuando se haya finalizado el corte, mover el cabezal de la máquina (4) lentamente hacia arriba ejerciendo una ligera contrapresión. 7.2 Corte de 90° y mesa giratoria 52°- 60° (fig. 1-3, 31) Con la sierra oscilante se pueden realizar cortes oscilantes hacia la izquierda de 0° a 52° y hacia la derecha de 0° a 60° con respecto a la guía de corte.  Soltar la mesa giratoria (17) aflojando la empuñadura de sujeción (14).  Pulsar la palanca para la posición de enclavamiento (13), girar la mesa giratoria (17) y el indicador (15) hasta conseguir el ángulo deseado en la escala graduada (16) y fijarlo con la empuñadura de sujeción (14). La sierra dispone de posiciones de enclavamiento en -45°, -30°, -22,5°, -15°, 0°, 15°, 22,5°, 30°, 45° y 60° donde se puede enclavar la palanca.  Volver a apretar la empuñadura de sujeción (14) para fijar la mesa giratoria (17).  Realizar el corte tal y como se describe en el punto 7.1. 7.3 Corte de ingletes 0°- 45° y mesa giratoria 0° (fig. 1–3, 32) Con la sierra se pueden realizar cortes de ingletes hacia la izquierda de 0° a 45° con respecto a la superficie de trabajo.  En caso necesario desmontar el dispositivo de sujeción (8) o montarlo en el lateral opuesto de la mesa para sierra de sujeción fija (18).  Colocar el cabezal de la máquina (4) en la posición superior.  Fijar la mesa giratoria (17) a 0°.  Soltar el tornillo de fijación (22) e inclinar el cabezal de la máquina (4) hacia la izquierda usando para ello la empuñadura (1) hasta que el indicador (20) muestre la medida deseada en la escala (19).  Volver a apretar el tornillo de fijación (22) y realizar el corte tal y como se describe en el punto 7.1. 7.4 Corte de ingletes 0°- 45° y mesa giratoria 0°- 45° (fig. 1–3, 33) Con la sierra oscilante se pueden realizar cortes de ingletes hacia la izquierda de 0° a 45° con respecto a la superficie de trabajo y, al mismo tiempo, de 0° a 52° a la izquierda o de 0° a 60° a la derecha con respecto a la guía de tope (corte de ingletes doble).  En caso necesario desmontar el dispositivo de sujeción (8) o montarlo en el lateral opuesto de la mesa para sierra de sujeción fija (18).  Colocar el cabezal de la máquina (4) en la posición superior.  Soltar la mesa giratoria (17) aflojando la empuñadura de sujeción (14).  Ajustar la mesa giratoria (17) con ayuda de la empuñadura (1) al ángulo deseado (véase el 63 Anleitung_RT_XM_305_U_SPK7:_ 22.10.2009 15:30 Uhr Seite 64 E     punto 7.2). Volver a apretar la empuñadura de sujeción (14) para fijar la mesa giratoria. Soltar el tornillo de fijación (22) e inclinar el cabezal de la máquina (4) hacia la izquierda con ayuda de la empuñadura (1) hasta que alcance la medida angular deseada (véase el punto 7.3). Volver a apretar el tornillo de ajuste (22). Realizar el corte tal y como se describe en el punto 7.1.     7.5 Limitación de profundidad de corte (fig. 34)  Con ayuda del tornillo (34) se puede regular de forma continua la profundidad de corte. Para ello soltar la tuerca moleteada en el tornillo (34) y desplegar el tope para la limitación de profundidad de corte (35). Ajustar la profundidad de corte deseada enroscando o desenroscando el tornillo (34) y, a continuación, apretar la tuerca moleteada al tornillo (34).  Comprobar el ajuste realizando un corte de prueba.  7.6 Bolsa de recogida de virutas (fig. 35 – 36/pos. 23) La sierra está dotada de una bolsa para la recogida de virutas (23). La bolsa (23) se puede encajar en el adaptador de aspiración (33).  Para vaciar la bolsa (23) abrirla según se muestra en la fig. 36 y sacudirla con cuidado. Al adaptador de aspiración (33) también se puede conectar un sistema de aspiración de polvo adecuado. 7.7 Cambio de la hoja de sierra (fig. 1, 37-40) Desenchufar el aparato de la red eléctrica!  Girar hacia arriba el cabezal de la máquina (4) y bloquearlo en esta posición con ayuda del perno de seguridad (27).  Presionar la palanca de desbloqueo (3) y subir la protección de la hoja de sierra (6) hacia arriba hasta que la entalladura en la protección de la hoja de la sierra (6) se encuentre situada sobre el tornillo de la brida (39).  Con una mano, presionar el dispositivo de bloqueo del eje de la sierra (5) y, con la otra, colocar la Llave (P) sobre el tornillo de brida (39).  Presionar con fuerza el dispositivo de bloqueo del eje de la sierra (5) y girar lentamente el tornillo de brida (39) en el sentido de las agujas del reloj. Tras un giro como máximo, el dispositivo de bloqueo del eje de la sierra (5) se enclava.  Seguidamente, aplicando un poco más de 64   fuerza, aflojar el tornillo de brida (39) girándolo en el sentido de las agujas del reloj. Desenroscar completamente el tornillo de la brida (39) y sacar la brida exterior (40). Separar la hoja de la sierra (7) de la brida interior y extraerla hacia abajo. Limpiar con cuidado tornillo de la brida (39), la brida exterior (40) y la brida interior. Volver a ajustar y apretar la nueva hoja de sierra (7) con la misma secuencia de pasos pero en sentido inverso. Atención! La oblicuidad de corte de los dientes, es decir, el sentido de giro de la hoja de la sierra (7), debe coincidir con la dirección de la flecha indicada en la caja. Antes de seguir trabajando con la sierra comprobar que todos los dispositivos de protección funcionen correctamente. Atención! Después de cada cambio de hoja de sierra, comprobar si dicha hoja gira sin problemas en posición vertical, así como inclinada 45°, en el revestimiento de la mesa (12). Atención! La hoja de la sierra (7) se debe cambiar y alinear correctamente. 8. Funcionamiento como sierra para cortar metal ¡Atención! Ponerse guantes (peligro de corte) y gafas de protección adecuadas.  Pueden realizarse cortes oscilantes, con o sin inglete, en los márgenes de ángulo indicados en el punto 7.). Para cortar metal sólo puede utilizarse el corte oscilante debido al riesgo de rebote. Para ello debe fijarse la guía de tracción (24) con el tornillo de fijación.  Para evitar lesiones, antes de utilizar la máquina, retirar las virutas de metal que se encuentren en ella. Fijar la pieza a trabajar siempre con los dispositivos de sujeción vertical (8) horizontal (21).  Pulsar el interruptor ON/OFF(2). Antes de realizar el corte, dejar funcionar la sierra a velocidad máxima.  Pulsar la palanca de desbloqueo (3). Con la guía de tracción fija (24), mover hacia abajo el cabezal de la máquina (4) con la empuñadura (1) de forma homogénea, rápida y ejerciendo una ligera presión hacia abajo, hasta que se haya cortado completamente la pieza.  Una vez finalizado el proceso de serrado volver a colocar el cabezal de la máquina (4) en la posición de descanso superior y soltar el Anleitung_RT_XM_305_U_SPK7:_ 22.10.2009 15:30 Uhr Seite 65 E   interruptor ON/OFF (2). Dejar que la hoja de sierra se pare antes de retirar la pieza a trabajar Atención: El muelle recuperador hace que la máquina tienda a moverse hacia arriba de forma automática. En este caso, no soltar la empuñadura (1) cuando se haya finalizado el corte, mover el cabezal de la máquina (4) lentamente hacia arriba ejerciendo una ligera contrapresión. paño húmedo y un poco de jabón blando. No utilizar productos de limpieza o disolventes; ya que podrían deteriorar las piezas de plástico del aparato. Es preciso evitar que entre agua en el interior del aparato. 11.2 Escobillas de carbón En caso de formación excesiva de chispas, ponerse en contacto con un electricista especializado para que compruebe las escobillas de carbón. ¡Atención! Las escobillas de carbón sólo deberán ser cambiadas por un electricista especializado. 9. Transporte (fig. 1-3)      Apretar la empuñadura de sujeción (14) para bloquear la mesa giratoria (17). Activar la palanca de desbloqueo (3), pulsar el cabezal de la máquina (4) hacia abajo y bloquear con el perno de seguridad (27). La sierra está bloqueada en la posición inferior. Fijar la función de tracción de la sierra con el tornillo de fijación para la guía de tracción (25) en la posición posterior. Llevar la máquina en la mesa para sierra de sujeción fija (18) o, si la sierra está montada en el soporte inferior, por las empuñaduras empotradas del soporte inferior. Para volver a montar la máquina, proceder como se indica en el apartado 6.2. 10. Cambiar el cable de conexión a la red eléctrica Cuando el cable de conexión a la red de este aparato esté dañado, deberá ser sustituido por el fabricante o su servicio de asistencia técnica o por una persona cualificada para ello, evitando así cualquier peligro. 11.3 Mantenimiento No es preciso realizar el mantenimiento de otras piezas en el interior del aparato. 11.4 Pedido de piezas de repuesto: A la hora de pasar pedido de piezas de repuesto, es preciso indicar los siguientes datos;  Tipo de aparato  Número de artículo del aparato  Número de identificación del aparato  Número de la pieza de repuesto requerida Los precios y la información actual se hallan en www.isc-gmbh.info 12. Eliminación y reciclaje El aparato está protegido por un embalaje para evitar daños producidos por el transporte. Este embalaje es materia prima y, por eso, se puede volver a utilizar o llevar a un punto de reciclaje. El aparato y sus accesorios están compuestos de diversos materiales, como, p. ej., metal y plástico. Depositar las piezas defectuosas en un contenedor destinado a residuos industriales. Informarse en el organismo responsable al respecto en su municipio o en establecimientos especializados. 11. Mantenimiento, limpieza y pedido de piezas de repuesto Desenchufar el aparato siempre antes de realizar cualquier trabajo de limpieza. 11.1 Limpieza  Evitar al máximo posible que la suciedad y el polvo se acumulen en los dispositivos de seguridad, las rendijas de ventilación y la carcasa del motor. Frotar el aparato con un paño limpio o limpiarlo con aire comprimido manteniendo la presión baja.  Se recomienda limpiar el aparato tras cada uso.  Limpiar el aparato de forma periódica con un 65 Anleitung_RT_XM_305_U_SPK7:_ 22.10.2009 15:31 Uhr Seite 89 ISC GmbH · Eschenstraße 6 · D-94405 Landau/Isar Konformitätserklärung k erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und Normen für Artikel t explains the following conformity according to EU directives and norms for the following product p déclare la conformité suivante selon la directive CE et les normes concernant l’article C dichiara la seguente conformità secondo la direttiva UE e le norme per l’articolo N verklaart de volgende overeenstemming conform EU richtlijn en normen voor het product m declara la siguiente conformidad a tenor de la directiva y normas de la UE para el artículo O declara a seguinte conformidade, de acordo com a directiva CE e normas para o artigo l attesterer følgende overensstemmelse i medfør af EU-direktiv samt standarder for artikel U förklarar följande överensstämmelse enl. EU-direktiv och standarder för artikeln q vakuuttaa, että tuote täyttää EU-direktiivin ja standardien vaatimukset . tõendab toote vastavust EL direktiivile ja standarditele j vydává následující prohlášení o shodě podle směrnice EU a norem pro výrobek X potrjuje sledečo skladnost s smernico EU in standardi za izdelek W vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa smernice EÚ a noriem pre výrobok A a cikkekhez az EU-irányvonal és Normák szerint a következő konformitást jelenti ki P deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z następującymi normami na podstawie dyrektywy WE. e декларира съответното съответствие съгласно Директива на ЕС и норми за артикул H paskaidro šādu atbilstību ES direktīvai un standartiem G apibūdina šį atitikimą EU reikalavimams ir prekės normoms Q declară următoarea conformitate conform directivei UE şi normelor pentru articolul z δηλώνει την ακόλουθη συμμόρφωση σύμφωνα με την Οδηγία ΕΚ και τα πρότυπα για το προϊόν B potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i normama za artikl f potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i normama za artikl 4 potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i normama za artikal T следующим удостоверяется, что следующие продукты соответствуют директивам и нормам ЕС 1 проголошує про зазначену нижче відповідність виробу директивам та стандартам ЄС на виріб 5 ја изјавува следната сообрзност согласно ЕУ-директивата и нормите за артикли Z Ürünü ile ilgili AB direktifleri ve normları gereğince aşağıda açıklanan uygunluğu belirtir L erklærer følgende samsvar i henhold til EU-direktivet og standarder for artikkel E Lýsir uppfyllingu EU-reglna og annarra staðla vöru Universal-Kappsäge RT-XM 305 U (Einhell) 2006/95/EC 2006/28/EC 2005/32/EC x 2004/108/EC 2004/22/EC 1999/5/EC 97/23/EC 90/396/EC 89/686/EC_96/58/EC x 2006/42/EC Annex IV Notified Body: Notified Body No.: Reg. No.: 2000/14/EC_2005/88/EC Annex V Annex VI Noise: measured LWA = dB (A); guaranteed LWA = dB (A) P = KW; L/Ø = cm Notified Body: 2004/26/EC Emission No.: 87/404/EC Standard references: EN ISO 14121-1; EN 61029-1; EN 61029-2-9; EN 13898; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3 Landau/Isar, den 22.09.2009 First CE: 09 Art.-No.: 43.007.90 I.-No.: 01019 Subject to change without notice Weichselgartner/General-Manager Wentao/Product-Management Archive-File/Record: 4300790-50-4155050-09 Documents registrar: Siegfried Roider Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar 89 Anleitung_RT_XM_305_U_SPK7:_ 22.10.2009 15:31 Uhr Seite 93  Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und Begleitpapieren der Produkte, auch auszugsweise ist nur mit ausdrücklicher Zustimmung der ISC GmbH zulässig.  The reprinting or reproduction by any other means, in whole or in part, of documentation and papers accompanying products is permitted only with the express consent of ISC GmbH.  La réimpression ou une autre reproduction de la documentation et des documents d’accompagnement des produits, même incomplète, n’est autorisée qu’avec l’agrément exprès de l’entreprise ISC GmbH.  La ristampa o l’ulteriore riproduzione, anche parziale, della documentazione o dei documenti d’accompagnamento dei prodotti è consentita solo con l’esplicita autorizzazione da parte della ISC GmbH.  Eftertryck eller annan duplicering av dokumentation och medföljande underlag för produkter, även utdrag, är endast tillåtet med uttryckligt tillstånd från ISC GmbH.  Nadruk of andere reproductie van documentatie en geleidepapieren van de producten, geheel of gedeeltelijk, enkel toegestaan mits uitdrukkelijke toestemming van ISC GmbH.  La reimpresión o cualquier otra reproducción de documentos e información adjunta a productos, incluida cualquier copia, sólo se permite con la autorización expresa de ISC GmbH. q Tuotteiden dokumentaatioiden ja muiden mukaanliitettyjen asiakirjojen vain osittainenkin kopiointi tai muunlainen monistaminen on sallittu ainoastaan ISC GmbH:n nimenomaisella luvalla. 1 EE Tootedokumentatsiooni ja kaasasolevate dokumentide kordustrükk või muul viisil paljundamine, ka osaliselt, on lubatud ainult ISC GmbH loal. z ∏ ·Ó·Ù‡ˆÛË ‹ ¿ÏÏË ·Ó··Ú·ÁˆÁ‹ ÙÂÎÌËÚÈÒÛÂˆÓ Î·È Û˘Óԉ¢ÙÈÎÒÓ Ê˘ÏÏ·‰›ˆÓ ÙˆÓ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ Ù˘ ÂÙ·ÈÚ›·˜, ·ÎfiÌË Î·È Û ·ÔÛ¿ÛÌ·Ù·, ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È ÌfiÓÔ ÌÂÙ¿ ·fi ÚËÙ‹ ¤ÁÎÚÈÛË Ù˘ ÂÙ·ÈÚ›·˜ ISC GmbH.  Technische Änderungen vorbehalten  Technical changes subject to change  Sous réserve de modifications  Con riserva di apportare modifiche tecniche  Förbehåll för tekniska förändringar  Salvo modificaciones técnicas  Technische wijzigingen voorbehouden q Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään 1 EE Tehniliste muudatuste õigus reserveeritud √ ηٷÛÎÂÓ·ÛÙ‹˜ ‰È·ÙËÚ› ÙÔ ‰Èη›ˆÌ· Ù¯ÓÈÎÒÓ ·ÏÏ·ÁÒÓ 93 Anleitung_RT_XM_305_U_SPK7:_ 22.10.2009 15:31 Uhr Seite 99 m CERTIFICADO DE GARANTÍA Estimado cliente: Nuestros productos están sometidos a un estricto control de calidad. No obstante, lamentaríamos que este aparato dejara de funcionar correctamente, en tal caso, le rogamos que se dirija a nuestro servicio de atención al cliente en la dirección indicada en la parte inferior de la presente tarjeta de garantía. Con mucho gusto le atenderemos también telefónicamente en el número de servicio indicado a continuación. Para hacer válido el derecho de garantía, proceda de la siguiente forma: 1. Estas condiciones de garantía regulan prestaciones de la garantía adicionales. Sus derechos legales a prestación de garantía no se ven afectados por la presente garantía. Nuestra prestación de garantía es gratuita para usted. 2. La prestación de garantía se extiende exclusivamente a defectos ocasionados por fallos de material o de producción y está limitada a la reparación de los mismos o al cambio del aparato. Tenga en consideración que nuestro aparato no está indicado para un uso comercial, en taller o industrial. Por lo tanto, no procederá un contrato de garantía cuando se utilice el aparato en zonas industriales, comerciales o talleres, así como actividades similares. De nuestra garantía se excluye cualquier otro tipo de prestación adicional por daños ocasionados por el transporte, daños ocasionados por la no observancia de las instrucciones de montaje o por una instalación no profesional, no observancia de las instrucciones de uso (como, p. ej., conexión a una tensión de red o corriente no indicada), aplicaciones impropias o indebidas (como, p. ej., sobrecarga del aparato o uso de herramientas o accesorios no homologados), no observancia de las disposiciones de mantenimiento y seguridad, introducción de cuerpos extraños en el aparato (como, p. ej., arena, piedras o polvo), uso violento o influencias externa (como, p. ej., daños por caídas), así como por el desgaste habitual por el uso. Esto se aplica especialmente en aquellas baterías para las que ofrecemos un plazo de garantía de 12 meses. El derecho a garantía pierde su validez cuando ya se hayan realizado intervenciones en el aparato. 3. El periodo de garantía es de 2 años y comienza en la fecha de la compra del aparato. El derecho de garantía debe hacerse válido, antes de finalizado el plazo de garantía, dentro de un periodo de dos semanas una vez detectado el defecto. El derecho de garantía vence una vez transcurrido el plazo de garantía. La reparación o cambio del aparato no conllevará ni una prolongación del plazo de garantía ni un nuevo plazo de garantía ni para el aparato ni para las piezas de repuesto montadas. Esto también se aplica en el caso de un servicio in situ. 4. Para hacer efectivo su derecho a garantía, envíe gratuitamente el aparato defectuoso a la dirección indicada a continuación. Adjunte el original del ticket de compra u otro tipo de comprobante de compra con fecha. ¡A tal efecto, guarde en lugar seguro el ticket de compra como comprobante! Describa con la mayor precisión posible el motivo de la reclamación. Si nuestra prestación de garantía incluye el defecto aparecido en el aparato, recibirá de inmediato un aparato reparado o nuevo de vuelta. Naturalmente, también solucionaremos los defectos del aparato que no se encuentren comprendidos o ya no se encuentren comprendidos en la garantía, en este caso contra reembolso de los costes. Para ello, envíe el aparato a nuestra dirección de servicio técnico. 99
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104

EINHELL RT-XM 305 U El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para