EINHELL KGS 205 Operating Instructions Manual

Tipo
Operating Instructions Manual
®
Bedienungsanleitung
Kapp- und Gehrungssäge
Operating Instructions
Circular Cross-Cut Saw and Mitre Box Saw
Mode d’emploi
Scie tronçonneuse et à onglet
Gebruiksaanwijzing
Kap- en verstekzaag
Manual de instrucciones
Sierra de mesa, oscilante y para cortar ingletes
Manual de operação
Serra oscilante e para cortes enviesados
Bruksanvisning
Kap- och geringssåg
Käyttöohje
Katkaisu- ja kiirisaha
Bruksanvisning
kapp- og gjæringssag
√‰ËÁ›· ¯Ú‹Û˘
¶ÚÈfiÓÈ ÎÔ„›Ì·ÙÔ˜ Î·È ÁˆÓÈ¿ÛÌ·ÙÔ˜
Istruzioni per l’uso della
Segatrice per augnature e spuntature
Instruktionsbog
Kap- og geringssav
KGS 205
geprüfte
Sicherheit
TÜV Rheinland
Art.-Nr.: 43.004.00
Anleitung 07.11.2001 15:10 Uhr Seite 1
2
Bitte Seite 2-5 ausklappen
Please pull out pages 2-5
Veuillez ouvrir les pages 2 à 5
Gelieve bladzijden 2-5 te ontvouven
Por favor desdoble las paginas de 2 a 5
Desdobre as páginas 2-5
Var vänlig öppna sidorna 2-5
Käännä sivut 2-5 auki
Fold ut 2-5
¶·Ú·Î·Ïԇ̠͉ÈÏÒÛÂÙ ÙȘ
ÛÂÏ›‰Â˜ 2-5.
Aprire le pagine dalle 2 alla 5
Fold side 2-5 ud
Anleitung 07.11.2001 15:10 Uhr Seite 2
1. Descripción del aparato (Ilus. 1)
1. Botón de desbloqueo
2. Empuñadura
3. Interruptor de conexión/desconexión
4. Cabezal de la máquina
5. Disco de la sierra
6. Protección móvil del disco
7. Guía de corte
8. Mesa giratoria
9. Placa de base fija
10.Tornillo de sujeción
11.Tornillo de ajuste a 45º
12.Tornillo de ajuste a 90º
13.Tornillo tensor
14.Dispositivo de sujeción del disco
15.Cubierta del disco de la sierra
2. Alcance del suministro
Disco de la sierra con recubrimiento de metal
duro
Llave de espigas (24), llave hexagonal (25) y
empuñadura giratoria (20)
Sierra de mesa, oscilante y para cortar ingletes
3. Uso apropiado
La sierra de mesa KGS 205 sirve para cortar piezas
de madera y de plástico del tamaño que permita la
máquina.
La sierra no deberá usarse para cortar madera para
quemar.
La sierra no puede utilizarse para otros trabajos que
los definidos como de uso apropiado.
Cualquier otro uso que no sea el definido será
considerado como inadecuado. La responsabilidad
sobre cualquier daño o accidente ocurrido a raíz de
un uso inadecuado recae siempre sobre el
usuario/operario y no sobre el fabricante.
Sólo pueden utilizarse discos adecuados para esta
sierra. Está prohibido utilizar en ella cualquier tipo de
discos para amoladoras.
Las instrucciones de seguridad, así como de
montaje y servicio indicadas en este manual se
consideran como parte integrante del uso apropiado.
Cualquier persona que desee trabajar con el aparato
y efectuar trabajos de mantenimiento, deberá estar
familiarizado con él y conocer los posibles peligros
existentes.
Además se tendrán en cuenta la instrucciones de
prevención de accidentes laborales vigentes.
Adicionalmente se observarán las reglas generales
de medicina laboral y seguridad en el ámbito de
trabajo.
Cualquier cambio efectuado en el aparato y los
daños ocasionados por tal cambio exoneran al
fabricante de toda responsabilidad.
A pesar de hacer un uso apropiado del aparato no
se pueden eliminar integramente todos los factores
de riesgo. El diseño y la construcción de la máquina
exige que se tengan en cuenta los puntos
siguientes:
No tocar con la mano aquellas zonas del disco
que no estén cubiertas.
No tocar con la mano el disco en funcionamiento
(peligro de sufrir cortaduras).
En caso de manipulación inadecuada, existe el
peligro de que rebote la pieza que se desea
cortar.
Peligro de roturas de disco.
Peligro de que salgan disparados trozos del
recubrimiento de metal duro del disco.
De no usar protectores para los oidos es posible
sufrir daños en el aparato auditivo.
Peligro de emisiones de polvo nocivas al cortar
madera en espacios cerrados.
4. Advertencias importantes
Rogamos se sirvan a leer las instrucciones de uso
detalladamente y observen todas sus advertencias.
Utilice este manual para familiarizarse con el
aparato, su uso apropiado, así como las
instrucciones de seguridad.
Instrucciones de seguridad
Desenchufe el aparato antes de hacer cualquier
trabajo de reajuste o de mantenimiento.
Indique todas las instrucciones de seguridad a
las personas que deseen trabajar con el aparato.
No utilice la sierra para cortar madera de
quemar.
¡Atención! El disco de la sierra en movimiento es
siempre un peligro para las manos y los dedos.
Antes de la puesta en servicio compruebe que la
tensión de la red coincida con la indicada en la
placa de características del aparato.
Si desea usar un cable de prolongación,
compruebe que la sección de cable sea
suficiente para el consumo de la sierra. Sección
mínima: 1,5 mm
2
.
Use el tambor del cable sólo estando
completamente desenrollado.
No transporte la sierra colgando del cable
No exponga la sierra a la lluvia, ni la utilice en
E
26
Anleitung 07.11.2001 15:11 Uhr Seite 26
ambientes húmedos o mojados.
Compruebe siempre que trabaja con un
alumbrado suficiente.
No utilice la sierra cerca de líquidos o gases
inflamables.
Lleve ropa de trabajo adecuada. Ropa
demasiado holgada o joyas pueden ser cogidas
por el disco de la sierra.
La persona que utilice esta sierra deberá haber
cumplido los 18 años.
Aprendices pueden trabajar con ella a los 16
años, pero únicamente con la debida
supervisión.
Mantenga el aparato enchufado fuera del
alcance de los niños.
Compruebe el cable de conexión a la red. No
utilice cables defectuosos o dañados.
Mantenga el lugar de trabajo libre de restos de
madera y de piezas sueltas.
No distraga a quién esté utilizando el aparato.
Tenga en cuenta el sentido de rotación del disco
y del motor.
Después de desconectado el motor, no intente
bajo ningun concepto frenar el disco apretándolo
lateralmente.
Utilice únicamente discos afilados, sin
hendiduras ni deformaciones.
Utilice únicamente herramientas para la máquina
que cumplan con la normativa prEN 847-1:1996.
Discos defectuosos deberán ser sustituidos de
inmediato.
No utilice discos cuyas características no
correspondan a las indicadas en estas
especificaciones.
Compruebe siempre que la flecha del disco
coincida con la flecha que se halla en la sierra.
Compruebe que el disco no toca la mesa
giratoria en ninguna de sus posiciones, para ello
desenchufe primero la sierra y ponga el disco en
posición de 45º y de 90º manualmente.
De ser necesario reajuste el cabezal de la sierra
según el punto C/F.
Compruebe que todos los dispositivos de
protección del disco funcionan correctamente.
La protección desplazable no deberá bloquear al
hallarse abierta.
No deberá desmontarse o inutilizarse el equipo
de seguridad de la máquina.
Dispositivos de protección defectuosos o
dañados deberán ser sustituidos de inmediato.
No corte piezas que, por su tamaño demasiado
pequeño, no puedan ser sostenidas con la mano
con seguridad.
Evite colocar las manos de forma que puedan
resbalar involuntariamente y llegar a tocar el
disco de la sierra en funcionamiento.
Si quiere trabajar con piezas muy largas
necesitará un apoyo adicional para ellas (mesa,
caballete, etc.) para así evitar que se
desequilibre la máquina.
Piezas redondas, por ejemplo barras, etc.
deberán ir sujetas siempre por un dispositivo
adecuado.
No deberán hallarse clavos y otros cuerpos
extraños en las piezas que se desea cortar.
La posición de trabajo correcta es siempre lateral
al disco.
No sobrecargue la máquina de manera que
llegue a pararse.
Al trabajar, apriete debidamente la pieza contra
la mesa y la guía, para evitar que oscile o gire
inesperadamente.
Compruebe que las piezas cortadas puedan caer
a un lado del disco, de lo contrario podrían
quedarse enganchadas en el disco y ser
expulsadas en su dirección.
No corte nunca varias piezas a la vez.
No intente jamás sacar astillas, virutas o piezas
sueltas con la mano, estando el disco en
funcionamiento.
Desconecte y desenchufe la máquina antes de
eliminar cualquier avería o sacar piezas que
hayan quedado sujetas al disco.
Desconecte también el motor y desenchufe el
aparato antes de trabajos de limpieza.
Antes de poner en marcha la sierra compruebe
que haya sacado cualquier llave u otra
herramienta de la máquina.
Antes de abandonar el lugar de trabajo
desconecte el motor y desenchufe el aparato.
Trabajos en el sistema eléctrico, reparaciones y
mantenimiento serán efectuados únicamente por
especialistas.
Una vez terminados los trabajos de reparación o
mantenimiento se volverán a montar
inmediatamente los dispositivos de seguridad.
Es imprescindible observar las instrucciones de
seguridad, de trabajo y de mantenimiento del
fabricante, así como las medidas indicadas en
las características técnicas.
Deberán observarse asimmismo las directrices
de prevención de accidentes laborales y
cualquier otras regulaciones vigentes relativas a
la seguridad.
Tenga en cuenta los cuadernos de seguridad de
la mutua de prevención de accidentes.
Conecte el equipo de aspiración de polvo antes
de empezar el trabajo.
Sólo se utilizará la sierra en espacios cerrados si
va provista del correspondiente sistema de
E
27
Anleitung 07.11.2001 15:11 Uhr Seite 27
aspiración.
Póngase gafas protectoras
Póngase protectores del oido
Protéjase del polvo
Nivel de emisión de ruidos
El nivel sónico de esta sierra ha sido medido
según las normas DIN EN ISO 3744; 11/95, E
DIN EN 31201; 6/93, ISO 7960 anexo A; 2/95. El
ruido generado en el lugar de trabajo puede
superar los 85 db (A). En este caso se requieren
tomar medidas de protección sónica para el
operario (póngase protectores del oido).
En funcionamiento En vacío
Nivel de presión
acústica LPA 100,4 dB(A) 91,7 dB(A)
Nivel de potencia
sónica LWA 111,4 dB(A) 102,7 dB(A)
„Los valores indicados arriba son valores de emisión
y no necesariamente significan que sean seguros
para su puesto de trabajo. A pesar de existir una
correlación entre los valores de emisión y de
inmisión, no es posible deducir de forma segura, el
que no se requieran medidas de protección
adicionales. Los factores que infuencian el nivel de
inmisión existente en un puesto de trabajo incluyen
la duración de la emisión, las propiedades
inherentes del lugar en donde se trabaja, otras
fuentes de ruido, etc., por ej. el número de máquinas
o de procesos que trabajan también en las
cercanías. Además el nivel de emisiones varía
según el país. No obstante, esta información
permitirá al usuario estimar los peligros y riesgos
existentes de la mejor manera posible.
5. Características técnicas
Motor de corriente alterna 230 V 50 Hz
Potencia 800 watios
Régimen de funcionamiento S1
Revoluciones en vacío n
0
4500 min
-1
Disco de metal duro 205x18x2,5 mm
Número de dientes 24
Conexión de aspiración Ø 35 mm
Superficie de apoyo 400 x 335
Radio de giro lateral -45º/0º - 45º
Corte al inglete 0º a 45º a la izquierda
Apoyo del disco 275x140 mm
Anchura de corte a 90º 120 x 55 mm
Anchura de corte a 45º 70 x 55 mm
Anchura de corte 2x45º
(Corte doble al inglete) 70 x 55 mm
Peso 7,2 kg
6. Antes de la puesta en marcha
La máquina deberá instalarse bien sujeta, por ej.
sobre un banco de taller, un bastidor universal,
etc.
Antes de la puesta en servicio deberán instalarse
de nuevo correctamente todas las cubiertas y
dispositivos de seguridad.
El disco debe funcionar libremente.
Antes de trabajar con madera ya usada
compruebe que no lleve clavos, tornillos u otros
cuerpos extraños.
Antes de poner en marcha la sierra compruebe
que el disco esté bien montado y que todas las
piezas móviles funcionen con ligereza.
Antes de conectar la máquina compruebe que
los datos de la placa de características coincidan
con los datos de la red.
E
28
Anleitung 07.11.2001 15:11 Uhr Seite 28
7. Instalación y manejo
A.) Ajuste de la sierra (Ilus. 2)
La posición inferior de trabajo se alcanza
presionando ligeramente hacia abajo el cabezal
de la sierra (4) y extrayendo al mismo tiempo el
bulón de seguridad (16) del bastidor del motor.
Desplace el cabezal de la sierra (4) hacia arriba
hasta que el gancho de seguridad haya quedado
enclavado.
Aflojando el tornillo tensor (13) con una llave
hexagonal (25) o la empuñadura giratoria (20)
será posible inclinar el cabezal de la sierra (13)
hacia la izquierda hasta un máximo de 45º.
Compruebe que la tensión de la red coincida con
la indicada en la placa de la sierra, a
continuación podrá enchufarla.
B.) Corte de 90º y mesa giratoria 0º (Ilus. 3)
La sierra se pone en marcha con el interruptor
principal (3).
¡Atención! El material que se desea cortar
deberá apretarse sobre la superficie de trabajo
para evitar que se desplace durante el proceso
de corte.
Después de conectada la sierra espere hasta
que el disco (5) haya alcanzado su velocidad
máxima.
Para cortar, presione el botón de desbloqueo (1)
y desplace el cabezal de la máquina por la pieza
a trabajar, sosteniéndolo por la empuñadura (2),
trabajando regularmente y ejerciendo una ligera
presión hacia abajo.
Una ver terminado el corte devuelva el cabezal a
su posición superior de descanso y suelte el
interruptor de conexión/desconexión (3).
¡Atención! El muelle tensor hace que el cabezal
de la máquina vaya automáticamente hacia
arriba, por lo tanto se recomienda no soltar la
empuñadura (2) al finalizar el corte sino
desplazar el cabezal hacia arriba suavemente
ejerciendo una ligera contrapresión.
C) Ajuste de precisión de la guía para el corte de
90º (Ilus. 4)
Desplace el cabezal de la máquina (4) hacia
abajo y fíjelo con un bulón de seguridad (16).
Afloje el tornillo tensor (3).
Coloque el ángulo de tope (A) entre el disco (5) y
la mesa giratoria (8).
Afloje la contratuerca (17) y reajuste el tornillo
(12) hasta que el ángulo entre el disco (5) y la
mesa (8) sea de 90º.
Para fijarlo en esta posición apriete de nuevo la
contratuerca (17).
D.) Corte de 90º y mesa giratoria entre 0º y 45º.
(Ilusl 5).
Con la sierra KGS 205 puede efectuar cortes
inclinados hacia la izquierda y la derecha de 0 a 45º
de la guía.
Suelte la mesa giratoria (8) aflojando los dos
tornillos de sujeción (10) en la guía.
Ponga la mesa giratoria (8) en la posición
deseada, usando para ello la empuñadura (2), es
decir, la marca (a) sobre la mesa (8) deberá
coincidir con el ángulo (B) elegido marcado sobre
la placa de base (9).
Apriete de nuevo los dos tornillos de ajuste (10)
para así fijar la mesa (8) en dicha posición.
Proceda a cortar como se describe en el punto
B).
E.) Corte al inglete de 0º a 45º y mesa giratoria a
0º (Ilus. 6)
Con la sierra KGS 205 podrá hacer cortes al inglete
hacia la izquierda de 0º a 45º respecto a la superficie
de trabajo.
Ponga el cabezal de la sierra (4) en su posición
superior).
Fije la mesa giratoria (8) a 0º.
Afloje el tornillo tensor (13) e incline hacia la
izquierda el cabezal (4), usando para ello la
empuñadura, hasta que la marca (a) en el
cabezal (4) coincida con el ángulo (b) deseado
en el bastidor (21).
Apriete de nuevo el tornillo tensor (13) y efectue
el corte como se indica bajo el punto B.).
F.) Ajuste de precisión de la guía tope para el
corte al inglete de 45º (Ilus. 7)
Desplace hacia abajo el cabezal de la sierra (4) y
fíjelo en esta posición con el bulón de seguridad
(16).
Fije la mesa giratoria (8) a 0º.
Afloje el tornillo tensor (13) y use la empuñadura
(5) para inclinar el cabezal (4) hacia la izquierda
hasta alcanzar los 45º.
Ponga el ángulo tope (A) a 45º entre el disco (5)
y la mesa (8).
Afloje la contratuerca (18) y ajuste el tornillo (11)
hasta que el ángulo entre el disco (5) y la mesa
(8) sea exactamente de 45º.
Apriete de nuevo la contratuerca (18) para dejar
esta posición fija.
E
29
Anleitung 07.11.2001 15:11 Uhr Seite 29
G.)Corte al inglete de 0º a 45º y mesa giratoria de
0º a 45º (Ilus. 8)
Con la sierra KGS 205 podrá hacer cortes al inglete
hacia la izquierda de 0º a 45º respecto a la superficie
de trabajo y al mismo tiempo de 0º a 45º respecto a
la guía (corte doble al inglete).
Ponga el cabezal de la sierra (4) en su posición
superior.
Suelte la mesa giratoria (8) aflojando los dos
tornillos de sujeción (10) en la guía.
Ponga la mesa giratoria (8) en la posición
deseada, usando para ello la empuñadura (2)
(véase punto D)
Afloje el tornillo tensor (13) e incline hacia la
izquierda el cabezal (4), usando para ello la
empuñadura (2) (véase punto E).
Apriete de nuevo el tornillo tensor (13)
Efectue el corte como se indica bajo el punto B.).
H.) Aspiración de virutas (Ilus. 9)
La sierra ha sido dotada de un conexión de
aspiración (22) para las virutas.
De esta forma puede ser conectada fácilmente a
todo sistema de aspiración de virutas.
I.) Sustituir el disco (Ilus. 10).
Desenchufe de la red.
Desplace hacia arriba el cabezal de la sierra (4).
Afloje los 4 tornillos de ranura en cruz (23) y
retire la cubierta izquierda (15) del disco.
Bloquee la brida exterior con la llave de espigas
(24) y afloje el tornillo hexagonal usando la llave
de vaso (25) y girando para ello en sentido de las
manecillas del reloj (¡Atención, rosca hacia la
izquierda!).
Saque el disco (5) hacia arriba soltándolo de la
brida interior.
Coloque el disco nuevo, trabajando en orden
inverso y sujételo debidamente. ¡Atención! La
superficie inclinada de corte de los dientes, es
decir, el sentido de giro del disco, debe coincidir
con la flecha en la caja del aparato.
Antes de efectuar el montaje del nuevo disco
limpie cuidadosamente las bridas de apoyo.
Antes de seguir trabajando con la sierra
compruebe que todos los dispositivos de
seguridad trabajan correctamente.
8. Mantenimiento
Mantenga siempre limpias las ranuras de
ventilación de la sierra.
Limpie regularmente la sierra eliminando polvo y
suciedad. Use preferentemente aire comprimido
o un trapo limpio.
Todas las piezas desplazables deberán ser
lubricadas regularmente.
No utilice detergentes agresivos para limpiar las
superficies de plástico.
9. Pedido de piezas de recambio
Al solicitar recambios se indicarán los datos
siguientes:
Tipo de aparato
No. de artículo del aparato
No. de identidad del aparato
No. del recambio de la pieza necesitada.
E
30
Anleitung 07.11.2001 15:11 Uhr Seite 30
68
EG Konformitätserklärung
Der Unterzeichnende erklärt im
Namen der
Firma
Achivierung / For archives: KGS-0542-21-834-E
KGS 205
®
Seriennummer auf
dem Produkt –
der
EG Maschinenrichtlinie
89/392/EWG mit
Änderungen
EG Niederspannungs-
richtlinie 73/23 EWG
EG Richtlinie Elektro-
magnetische Verträglichkeit
89/336 EWG mit
Änderungen entspricht.
Landau/Isar, den
06. 02. 1998
Brunhölzl
Produkt-Management
Typ
Marke
daß die
Maschine/Produkt
EC Declaration of Conformity
The Undersigned declares, on
behalf of
Serial number specified on
the product -
is in accordance with the
EC Directive regarding
machinery 89/392 EEC, as
amended;
EC Directive regarding
low-voltage equipment
73/23 EEC;
EC Directive regarding
electromagnetic compatibility
89/336 EEC, as amended.
Landau/Isar, (date)
06. 02. 1998
Brunhölzl
Produkt-Management
Landau/Isar, (date)
06. 02. 1998
Brunhölzl
Produkt-Management
Landau/Isar, datum
06. 02. 1998
Brunhölzl
Produkt-Management
Landau/Isar
06. 02. 1998
Brunhölzl
Produkt-Management
Landau/Isar
06. 02. 1998
Brunhölzl
Produkt-Management
Type
produced by:
that the
Machine / Product
Déclaration de Conformité CE
Le soussigné déclare, au nom
de
no. série indiqué sur le
produit -
correspond(ent) à la
Directive CE relative aux
machines 89/392 CEE avec
les modifications y
apportées;
Directive CE relative aux
basses tensions 73/23 CEE;
Directive CE relative à la
compatibilité électro-
magnétique 89/336 CEE
avec les modifications y
apportées.
– serienummer op het produkt-
conform de volgende
richtlijnen is:
EG machinerichtlijn
89/392/EWG met wijzigingen
EG laagspanningsrichtlijn
73/23 EWG
EG richtlijn Elektro-
magnetische compatibiliteit
89/336 EWG met wijzigingen
Type
du fabricant
que
la machine / le produit
EC Conformiteitsverklaring
De ondertekenaar verklaart in
naam van de
firma
type
merk
dat de
machine/produkt
Declaracion CE de
Conformidad
Por la presente, el abajo
firmante declara en nombre de
la empresa
No. de serie en el producto:
satisface las disposiciones
pertinentes siguientes:
Disposición de maquinaria
de la CE 89/392/CEE con
modificaciones
Disposición de baja tensión
de la CE 73/23 CEE
Disposición de la
compatibilidad electro-
magnética de la CE 89/336
CEE con modificaciones.
tipo
marca
que el/la
máquina/producto
Declaração de conformidade
CE
O abaixo assinado declara em
nome da
empresa
cujo número de série
encontra-se no produto -
corresponde à
Directiva da CE de
máquinas 89/392/CEE, com
alterações
Directiva da CE de baixa
tensão 73/23 CEE
Directiva da CE de
compatibilidade electro-
magnética 89/336 CEE, com
alterações
tipo
marca
que
a máquina/o produto
HANS EINHELL AG · Wiesenweg 22 · D-94405 Landau/Isar
Kapp- und
Gehrungssäge
Circular Cross-Cut Saw
and Mitre Box Saw
Scie tronçonneuse et à
onglet
Kap- en verstekzaag
Sierra de mesa,
oscilante y para cortar
ingletes
Serra oscilante e para
cortes enviesados
EN 60555-2-3; EN 55014-2: 1997; EN 55014:1993; EN 55104; EN 61029-1; DIN EN ISO 3744 11’95; DIN EN ISO 11201; VDE 0740 Teil 510/6.94
Anleitung 07.11.2001 15:11 Uhr Seite 68
GARANTIEURKUNDE
Die Garantiezeit beginnt mit dem Tag des Kaufes
und beträgt 1 Jahr.
Die Gewährleistung erfolgt für mangelhafte
Ausführung oder Material- und Funktionsfehler.
Die dazu benötigten Ersatzteile und die
anfallende Arbeitszeit werden nicht berechnet.
Keine Gewährleistung für Folgeschäden.
Ihr Kundendienstansprechpartner
EINHELL-WARRANTY CERTIFICATE
The guarantee period begins on the sales date
and is valid for 1 year.
Responsibility is assumed for faulty construction
or material or funcitional defects.
Any necessary replacement parts an necessary
repair work are free of charge.
We do not assume responsibility for
consequential damage.
Your customer service partner
GARANTIE EINHELL
La période de garantie commence à partir de la
date d’achat et dure 12 mois.
Sont pris en charge: les défauts de matériel ou de
functionnement et de fabrication.
Les pièces de rechange requises et les heures de
travail ne seront pas facturées.
Pas de prise en charge de garantie pour les
dommages survenus ultérieurement.
Votre service après-vente.
EINHELL GARANTIBEVIS
Garantitiden omfattar >et 1 år< och börjar löpa
från och med köpedagen.
Garantin avser tillverknigsfel samt material- och
funktionsfel.
Därtill nödvändiga reservdelar och uppkommen
arbetstid kommer ej att debiteras.
Garantin gäller ej för på fel som uppstått på grund
av nyttjandet.
Din kundtjänspartner
EINHELL-GARANTIE
De garantieduur beginnt op de koopdatum en
bedraagt 1 jaar.
De garantie geldt voor gebreken aan de uitvoering
of materiaal- en functiefouten.
Da daarvoor benodigde onderdelen en het
arbeidsloon worden niet in rekening gebracht.
Geen garantie op verdere schaden.
uw contactpersoon van de klantenservice
EINHELL-TAKUUTODISTUS
Takkuuaika alkaa ostopäivänä ja sen pituus on
1 vuotta.
Takuu korvaa valmistusviat tai materiaali- ja
toimintoviat. Tähän tarvittavia varaosia ja työaikaa
ei laskuteta.
Välillisiä vahinkoja ei korvata.
Teidän asiakaspalveluyhdyshenkilönne
EINHELL-GARANTIDOKUMENT
Garantitiden begynner med dagen da apparatet
ble kjøpt og varer 1 år.
Garntiytelsen omfatter mangelfull utføring eller
material- og funksjonsfeil. Reservedeler og faktisk
arbeidstid som er nødvendig for å rette på slike
mangler, blir ikke beregnet.
Ingen garanti for skader som forårsakes av
feilaktig bruk.
Din samtalepartner hos kundenservice
Εγγηση EINHELL
 ρνς εγγ"ησης #εκιν µε την ηµερµηνα
αγρς και ισ"ει #ι µνες.
Η εγγ"ηση καλ"πει κακ κατασκευ  λθη
στ υλικ και τη λειτυργα.
Τα ανταλλακτικ και  απαιτ"µενς ρνς
επισκευς δεν επι&αρ"νυν τν πελτη.
Η εγγ"ηση δεν ισ"ει για παρεπµενες
&λ&ες.
Τ κντρ ε#υπηρτησης πελατ!ν
CERTIFICADO DE GARANTIA EINHELL
El per´íodo de garantía comienza el día de la
compra y tiene una duración de 1 año.
Su cumplimiento tiene lugar en ejecuciones
defectuosas.
Errores de material y funcionamiento. Las piezas
de repuesto necesarias y el tiempo de trabajo no
se facturan. Ninguana garantía por otros daños
Su contacto en el servicio post-venta
CERTIFCADO DE GARANTIA DA EINHELL
A garntia começa no dia da compra do aparelho e
cobre um período de 1 ano.
Prestamos garantia em caso de execução
defeituosa ou defeitos de material ou de
funcionamento. Neste caso não faturamos os
custos para sobressalentes e o trabalho
necessários. Não nos responsabilizamos por
danos em consequˆencia da utilização do
aparelho.
O seu serviço de assistˆencia técnica
70
Anleitung 07.11.2001 15:11 Uhr Seite 70

Transcripción de documentos

Anleitung 07.11.2001 15:10 Uhr Seite 1 ®  Bedienungsanleitung Kapp- und Gehrungssäge  Operating Instructions Circular Cross-Cut Saw and Mitre Box Saw  Mode d’emploi Scie tronçonneuse et à onglet  Gebruiksaanwijzing Kap- en verstekzaag  Manual de instrucciones Sierra de mesa, oscilante y para cortar ingletes  Manual de operação Serra oscilante e para cortes enviesados  Bruksanvisning Kap- och geringssåg Käyttöohje Katkaisu- ja kiirisaha Bruksanvisning kapp- og gjæringssag √‰ËÁ›· ¯Ú‹Û˘ ¶ÚÈfiÓÈ ÎÔ„›Ì·ÙÔ˜ Î·È ÁˆÓÈ¿ÛÌ·ÙÔ˜ Istruzioni per l’uso della Segatrice per augnature e spuntature Instruktionsbog Kap- og geringssav TÜV Rheinland Art.-Nr.: 43.004.00 geprüfte Sicherheit KGS 205 Anleitung 07.11.2001 15:10 Uhr Seite 2  Bitte Seite 2-5 ausklappen  Please pull out pages 2-5  Veuillez ouvrir les pages 2 à 5  Gelieve bladzijden 2-5 te ontvouven  Por favor desdoble las paginas de 2 a 5  Desdobre as páginas 2-5  Var vänlig öppna sidorna 2-5 Käännä sivut 2-5 auki Fold ut 2-5 ¶·Ú·Î·Ïԇ̠͉ÈÏÒÛÂÙ ÙȘ ÛÂÏ›‰Â˜ 2-5. Aprire le pagine dalle 2 alla 5 Fold side 2-5 ud 2 Anleitung 07.11.2001 15:11 Uhr Seite 26 E 1. Descripción del aparato (Ilus. 1) 1. Botón de desbloqueo 2. Empuñadura 3. Interruptor de conexión/desconexión 4. Cabezal de la máquina 5. Disco de la sierra 6. Protección móvil del disco 7. Guía de corte 8. Mesa giratoria 9. Placa de base fija 10. Tornillo de sujeción 11. Tornillo de ajuste a 45º 12. Tornillo de ajuste a 90º 13. Tornillo tensor 14. Dispositivo de sujeción del disco 15. Cubierta del disco de la sierra 2. Alcance del suministro    Disco de la sierra con recubrimiento de metal duro Llave de espigas (24), llave hexagonal (25) y empuñadura giratoria (20) Sierra de mesa, oscilante y para cortar ingletes 3. Uso apropiado La sierra de mesa KGS 205 sirve para cortar piezas de madera y de plástico del tamaño que permita la máquina. La sierra no deberá usarse para cortar madera para quemar. La sierra no puede utilizarse para otros trabajos que los definidos como de uso apropiado. Cualquier otro uso que no sea el definido será considerado como inadecuado. La responsabilidad sobre cualquier daño o accidente ocurrido a raíz de un uso inadecuado recae siempre sobre el usuario/operario y no sobre el fabricante. Sólo pueden utilizarse discos adecuados para esta sierra. Está prohibido utilizar en ella cualquier tipo de discos para amoladoras. Las instrucciones de seguridad, así como de montaje y servicio indicadas en este manual se consideran como parte integrante del uso apropiado. Cualquier persona que desee trabajar con el aparato y efectuar trabajos de mantenimiento, deberá estar familiarizado con él y conocer los posibles peligros existentes. Además se tendrán en cuenta la instrucciones de prevención de accidentes laborales vigentes. Adicionalmente se observarán las reglas generales de medicina laboral y seguridad en el ámbito de trabajo. 26 Cualquier cambio efectuado en el aparato y los daños ocasionados por tal cambio exoneran al fabricante de toda responsabilidad. A pesar de hacer un uso apropiado del aparato no se pueden eliminar integramente todos los factores de riesgo. El diseño y la construcción de la máquina exige que se tengan en cuenta los puntos siguientes:  No tocar con la mano aquellas zonas del disco que no estén cubiertas.  No tocar con la mano el disco en funcionamiento (peligro de sufrir cortaduras).  En caso de manipulación inadecuada, existe el peligro de que rebote la pieza que se desea cortar.  Peligro de roturas de disco.  Peligro de que salgan disparados trozos del recubrimiento de metal duro del disco.  De no usar protectores para los oidos es posible sufrir daños en el aparato auditivo.  Peligro de emisiones de polvo nocivas al cortar madera en espacios cerrados. 4. Advertencias importantes Rogamos se sirvan a leer las instrucciones de uso detalladamente y observen todas sus advertencias. Utilice este manual para familiarizarse con el aparato, su uso apropiado, así como las instrucciones de seguridad.  Instrucciones de seguridad          Desenchufe el aparato antes de hacer cualquier trabajo de reajuste o de mantenimiento. Indique todas las instrucciones de seguridad a las personas que deseen trabajar con el aparato. No utilice la sierra para cortar madera de quemar. ¡Atención! El disco de la sierra en movimiento es siempre un peligro para las manos y los dedos. Antes de la puesta en servicio compruebe que la tensión de la red coincida con la indicada en la placa de características del aparato. Si desea usar un cable de prolongación, compruebe que la sección de cable sea suficiente para el consumo de la sierra. Sección mínima: 1,5 mm2. Use el tambor del cable sólo estando completamente desenrollado. No transporte la sierra colgando del cable No exponga la sierra a la lluvia, ni la utilice en Anleitung 07.11.2001 15:11 Uhr Seite 27 E ambientes húmedos o mojados.                       Compruebe siempre que trabaja con un alumbrado suficiente. No utilice la sierra cerca de líquidos o gases inflamables. Lleve ropa de trabajo adecuada. Ropa demasiado holgada o joyas pueden ser cogidas por el disco de la sierra. La persona que utilice esta sierra deberá haber cumplido los 18 años. Aprendices pueden trabajar con ella a los 16 años, pero únicamente con la debida supervisión. Mantenga el aparato enchufado fuera del alcance de los niños. Compruebe el cable de conexión a la red. No utilice cables defectuosos o dañados. Mantenga el lugar de trabajo libre de restos de madera y de piezas sueltas. No distraga a quién esté utilizando el aparato. Tenga en cuenta el sentido de rotación del disco y del motor. Después de desconectado el motor, no intente bajo ningun concepto frenar el disco apretándolo lateralmente. Utilice únicamente discos afilados, sin hendiduras ni deformaciones. Utilice únicamente herramientas para la máquina que cumplan con la normativa prEN 847-1:1996. Discos defectuosos deberán ser sustituidos de inmediato. No utilice discos cuyas características no correspondan a las indicadas en estas especificaciones. Compruebe siempre que la flecha del disco coincida con la flecha que se halla en la sierra. Compruebe que el disco no toca la mesa giratoria en ninguna de sus posiciones, para ello desenchufe primero la sierra y ponga el disco en posición de 45º y de 90º manualmente. De ser necesario reajuste el cabezal de la sierra según el punto C/F. Compruebe que todos los dispositivos de protección del disco funcionan correctamente. La protección desplazable no deberá bloquear al hallarse abierta. No deberá desmontarse o inutilizarse el equipo de seguridad de la máquina. Dispositivos de protección defectuosos o dañados deberán ser sustituidos de inmediato. No corte piezas que, por su tamaño demasiado pequeño, no puedan ser sostenidas con la mano con seguridad. Evite colocar las manos de forma que puedan resbalar involuntariamente y llegar a tocar el disco de la sierra en funcionamiento.                     Si quiere trabajar con piezas muy largas necesitará un apoyo adicional para ellas (mesa, caballete, etc.) para así evitar que se desequilibre la máquina. Piezas redondas, por ejemplo barras, etc. deberán ir sujetas siempre por un dispositivo adecuado. No deberán hallarse clavos y otros cuerpos extraños en las piezas que se desea cortar. La posición de trabajo correcta es siempre lateral al disco. No sobrecargue la máquina de manera que llegue a pararse. Al trabajar, apriete debidamente la pieza contra la mesa y la guía, para evitar que oscile o gire inesperadamente. Compruebe que las piezas cortadas puedan caer a un lado del disco, de lo contrario podrían quedarse enganchadas en el disco y ser expulsadas en su dirección. No corte nunca varias piezas a la vez. No intente jamás sacar astillas, virutas o piezas sueltas con la mano, estando el disco en funcionamiento. Desconecte y desenchufe la máquina antes de eliminar cualquier avería o sacar piezas que hayan quedado sujetas al disco. Desconecte también el motor y desenchufe el aparato antes de trabajos de limpieza. Antes de poner en marcha la sierra compruebe que haya sacado cualquier llave u otra herramienta de la máquina. Antes de abandonar el lugar de trabajo desconecte el motor y desenchufe el aparato. Trabajos en el sistema eléctrico, reparaciones y mantenimiento serán efectuados únicamente por especialistas. Una vez terminados los trabajos de reparación o mantenimiento se volverán a montar inmediatamente los dispositivos de seguridad. Es imprescindible observar las instrucciones de seguridad, de trabajo y de mantenimiento del fabricante, así como las medidas indicadas en las características técnicas. Deberán observarse asimmismo las directrices de prevención de accidentes laborales y cualquier otras regulaciones vigentes relativas a la seguridad. Tenga en cuenta los cuadernos de seguridad de la mutua de prevención de accidentes. Conecte el equipo de aspiración de polvo antes de empezar el trabajo. Sólo se utilizará la sierra en espacios cerrados si va provista del correspondiente sistema de 27 Anleitung 07.11.2001 15:11 Uhr Seite 28 E existentes de la mejor manera posible. aspiración.    5. Características técnicas Póngase gafas protectoras Motor de corriente alterna Potencia Póngase protectores del oido Revoluciones en vacío n0 Disco de metal duro S1 4500 min-1 205x18x2,5 mm Número de dientes Protéjase del polvo Nivel de emisión de ruidos El nivel sónico de esta sierra ha sido medido según las normas DIN EN ISO 3744; 11/95, E DIN EN 31201; 6/93, ISO 7960 anexo A; 2/95. El ruido generado en el lugar de trabajo puede superar los 85 db (A). En este caso se requieren tomar medidas de protección sónica para el operario (póngase protectores del oido). En funcionamiento acústica LPA Conexión de aspiración Ø 35 mm Superficie de apoyo 400 x 335 Radio de giro lateral -45º/0º - 45º 0º a 45º a la izquierda Apoyo del disco 275x140 mm Anchura de corte a 90º 120 x 55 mm Anchura de corte a 45º 70 x 55 mm Anchura de corte 2x45º (Corte doble al inglete) 70 x 55 mm Peso 7,2 kg 6. Antes de la puesta en marcha 100,4 dB(A) 91,7 dB(A) 111,4 dB(A) 102,7 dB(A)  Nivel de potencia sónica LWA 24 En vacío Nivel de presión „Los valores indicados arriba son valores de emisión y no necesariamente significan que sean seguros para su puesto de trabajo. A pesar de existir una correlación entre los valores de emisión y de inmisión, no es posible deducir de forma segura, el que no se requieran medidas de protección adicionales. Los factores que infuencian el nivel de inmisión existente en un puesto de trabajo incluyen la duración de la emisión, las propiedades inherentes del lugar en donde se trabaja, otras fuentes de ruido, etc., por ej. el número de máquinas o de procesos que trabajan también en las cercanías. Además el nivel de emisiones varía según el país. No obstante, esta información permitirá al usuario estimar los peligros y riesgos 28 800 watios Régimen de funcionamiento Corte al inglete  230 V 50 Hz      La máquina deberá instalarse bien sujeta, por ej. sobre un banco de taller, un bastidor universal, etc. Antes de la puesta en servicio deberán instalarse de nuevo correctamente todas las cubiertas y dispositivos de seguridad. El disco debe funcionar libremente. Antes de trabajar con madera ya usada compruebe que no lleve clavos, tornillos u otros cuerpos extraños. Antes de poner en marcha la sierra compruebe que el disco esté bien montado y que todas las piezas móviles funcionen con ligereza. Antes de conectar la máquina compruebe que los datos de la placa de características coincidan con los datos de la red. Anleitung 07.11.2001 15:11 Uhr Seite 29 E 7. Instalación y manejo A.) Ajuste de la sierra (Ilus. 2)     La posición inferior de trabajo se alcanza presionando ligeramente hacia abajo el cabezal de la sierra (4) y extrayendo al mismo tiempo el bulón de seguridad (16) del bastidor del motor. Desplace el cabezal de la sierra (4) hacia arriba hasta que el gancho de seguridad haya quedado enclavado. Aflojando el tornillo tensor (13) con una llave hexagonal (25) o la empuñadura giratoria (20) será posible inclinar el cabezal de la sierra (13) hacia la izquierda hasta un máximo de 45º. Compruebe que la tensión de la red coincida con la indicada en la placa de la sierra, a continuación podrá enchufarla. contratuerca (17). D.) Corte de 90º y mesa giratoria entre 0º y 45º. (Ilusl 5). Con la sierra KGS 205 puede efectuar cortes inclinados hacia la izquierda y la derecha de 0 a 45º de la guía.     Suelte la mesa giratoria (8) aflojando los dos tornillos de sujeción (10) en la guía. Ponga la mesa giratoria (8) en la posición deseada, usando para ello la empuñadura (2), es decir, la marca (a) sobre la mesa (8) deberá coincidir con el ángulo (B) elegido marcado sobre la placa de base (9). Apriete de nuevo los dos tornillos de ajuste (10) para así fijar la mesa (8) en dicha posición. Proceda a cortar como se describe en el punto B). B.) Corte de 90º y mesa giratoria 0º (Ilus. 3)      La sierra se pone en marcha con el interruptor principal (3). ¡Atención! El material que se desea cortar deberá apretarse sobre la superficie de trabajo para evitar que se desplace durante el proceso de corte. Después de conectada la sierra espere hasta que el disco (5) haya alcanzado su velocidad máxima. Para cortar, presione el botón de desbloqueo (1) y desplace el cabezal de la máquina por la pieza a trabajar, sosteniéndolo por la empuñadura (2), trabajando regularmente y ejerciendo una ligera presión hacia abajo. Una ver terminado el corte devuelva el cabezal a su posición superior de descanso y suelte el interruptor de conexión/desconexión (3). ¡Atención! El muelle tensor hace que el cabezal de la máquina vaya automáticamente hacia arriba, por lo tanto se recomienda no soltar la empuñadura (2) al finalizar el corte sino desplazar el cabezal hacia arriba suavemente ejerciendo una ligera contrapresión. C) Ajuste de precisión de la guía para el corte de 90º (Ilus. 4)      Desplace el cabezal de la máquina (4) hacia abajo y fíjelo con un bulón de seguridad (16). Afloje el tornillo tensor (3). Coloque el ángulo de tope (A) entre el disco (5) y la mesa giratoria (8). Afloje la contratuerca (17) y reajuste el tornillo (12) hasta que el ángulo entre el disco (5) y la mesa (8) sea de 90º. Para fijarlo en esta posición apriete de nuevo la E.) Corte al inglete de 0º a 45º y mesa giratoria a 0º (Ilus. 6) Con la sierra KGS 205 podrá hacer cortes al inglete hacia la izquierda de 0º a 45º respecto a la superficie de trabajo.     Ponga el cabezal de la sierra (4) en su posición superior). Fije la mesa giratoria (8) a 0º. Afloje el tornillo tensor (13) e incline hacia la izquierda el cabezal (4), usando para ello la empuñadura, hasta que la marca (a) en el cabezal (4) coincida con el ángulo (b) deseado en el bastidor (21). Apriete de nuevo el tornillo tensor (13) y efectue el corte como se indica bajo el punto B.). F.) Ajuste de precisión de la guía tope para el corte al inglete de 45º (Ilus. 7)       Desplace hacia abajo el cabezal de la sierra (4) y fíjelo en esta posición con el bulón de seguridad (16). Fije la mesa giratoria (8) a 0º. Afloje el tornillo tensor (13) y use la empuñadura (5) para inclinar el cabezal (4) hacia la izquierda hasta alcanzar los 45º. Ponga el ángulo tope (A) a 45º entre el disco (5) y la mesa (8). Afloje la contratuerca (18) y ajuste el tornillo (11) hasta que el ángulo entre el disco (5) y la mesa (8) sea exactamente de 45º. Apriete de nuevo la contratuerca (18) para dejar esta posición fija. 29 Anleitung 07.11.2001 15:11 Uhr Seite 30 E G.) Corte al inglete de 0º a 45º y mesa giratoria de 0º a 45º (Ilus. 8) Con la sierra KGS 205 podrá hacer cortes al inglete hacia la izquierda de 0º a 45º respecto a la superficie de trabajo y al mismo tiempo de 0º a 45º respecto a la guía (corte doble al inglete).       Ponga el cabezal de la sierra (4) en su posición superior. Suelte la mesa giratoria (8) aflojando los dos tornillos de sujeción (10) en la guía. Ponga la mesa giratoria (8) en la posición deseada, usando para ello la empuñadura (2) (véase punto D) Afloje el tornillo tensor (13) e incline hacia la izquierda el cabezal (4), usando para ello la empuñadura (2) (véase punto E). Apriete de nuevo el tornillo tensor (13) Efectue el corte como se indica bajo el punto B.). 8. Mantenimiento     9. Pedido de piezas de recambio Al solicitar recambios se indicarán los datos siguientes:  H.) Aspiración de virutas (Ilus. 9) La sierra ha sido dotada de un conexión de aspiración (22) para las virutas. De esta forma puede ser conectada fácilmente a todo sistema de aspiración de virutas. I.) Sustituir el disco (Ilus. 10).         30 Desenchufe de la red. Desplace hacia arriba el cabezal de la sierra (4). Afloje los 4 tornillos de ranura en cruz (23) y retire la cubierta izquierda (15) del disco. Bloquee la brida exterior con la llave de espigas (24) y afloje el tornillo hexagonal usando la llave de vaso (25) y girando para ello en sentido de las manecillas del reloj (¡Atención, rosca hacia la izquierda!). Saque el disco (5) hacia arriba soltándolo de la brida interior. Coloque el disco nuevo, trabajando en orden inverso y sujételo debidamente. ¡Atención! La superficie inclinada de corte de los dientes, es decir, el sentido de giro del disco, debe coincidir con la flecha en la caja del aparato. Antes de efectuar el montaje del nuevo disco limpie cuidadosamente las bridas de apoyo. Antes de seguir trabajando con la sierra compruebe que todos los dispositivos de seguridad trabajan correctamente. Mantenga siempre limpias las ranuras de ventilación de la sierra. Limpie regularmente la sierra eliminando polvo y suciedad. Use preferentemente aire comprimido o un trapo limpio. Todas las piezas desplazables deberán ser lubricadas regularmente. No utilice detergentes agresivos para limpiar las superficies de plástico.    Tipo de aparato No. de artículo del aparato No. de identidad del aparato No. del recambio de la pieza necesitada. 68 De ondertekenaar verklaart in naam van de firma Le soussigné déclare, au nom de produced by: Type – Serial number specified on the product is in accordance with the  EC Directive regarding machinery 89/392 EEC, as amended;  EC Directive regarding low-voltage equipment 73/23 EEC;  EC Directive regarding electromagnetic compatibility 89/336 EEC, as amended. Marke Typ – Seriennummer auf dem Produkt – der  EG Maschinenrichtlinie 89/392/EWG mit Änderungen  EG Niederspannungsrichtlinie 73/23 EWG  EG Richtlinie Elektromagnetische Verträglichkeit 89/336 EWG mit Änderungen entspricht. Landau/Isar, (date) 06. 02. 1998 Brunhölzl Produkt-Management Landau/Isar, den 06. 02. 1998 Brunhölzl Produkt-Management la machine / le produit Por la presente, el abajo firmante declara en nombre de la empresa Declaracion CE de Conformidad  EN 61029-1; Brunhölzl Produkt-Management 06. 02. 1998 Landau/Isar, (date) EN 55104; Brunhölzl Produkt-Management 06. 02. 1998 Landau/Isar, datum – cujo número de série encontra-se no produto corresponde à  Directiva da CE de máquinas 89/392/CEE, com alterações  Directiva da CE de baixa tensão 73/23 CEE  Directiva da CE de compatibilidade electromagnética 89/336 CEE, com alterações tipo KGS-0542-21-834-E Brunhölzl Produkt-Management 06. 02. 1998 Landau/Isar VDE 0740 Teil 510/6.94 Achivierung / For archives: Brunhölzl Produkt-Management 06. 02. 1998 Landau/Isar DIN EN ISO 11201; – No. de serie en el producto: satisface las disposiciones pertinentes siguientes:  Disposición de maquinaria de la CE 89/392/CEE con modificaciones  Disposición de baja tensión de la CE 73/23 CEE  Disposición de la compatibilidad electromagnética de la CE 89/336 CEE con modificaciones. DIN EN ISO 3744 11’95; – serienummer op het produktconform de volgende richtlijnen is:  EG machinerichtlijn 89/392/EWG met wijzigingen  EG laagspanningsrichtlijn 73/23 EWG  EG richtlijn Elektromagnetische compatibiliteit 89/336 EWG met wijzigingen tipo marca marca merk type Serra oscilante e para cortes enviesados Kap- en verstekzaag ® a máquina/o produto que máquina/producto machine/produkt que el/la Declaração de conformidade CE O abaixo assinado declara em nome da empresa  Sierra de mesa, oscilante y para cortar ingletes dat de KGS 205 – no. série indiqué sur le produit correspond(ent) à la  Directive CE relative aux machines 89/392 CEE avec les modifications y apportées;  Directive CE relative aux basses tensions 73/23 CEE;  Directive CE relative à la compatibilité électromagnétique 89/336 CEE avec les modifications y apportées. Type du fabricant Scie tronçonneuse et à onglet que EN 55014:1993; Circular Cross-Cut Saw and Mitre Box Saw Kapp- und Gehrungssäge EN 55014-2: 1997; EC Conformiteitsverklaring Déclaration de Conformité CE  07.11.2001 15:11 Uhr EN 60555-2-3; Machine / Product that the Maschine/Produkt daß die The Undersigned declares, on behalf of  HANS EINHELL AG · Wiesenweg 22 · D-94405 Landau/Isar EC Declaration of Conformity Der Unterzeichnende erklärt im Namen der Firma  EG Konformitätserklärung  Anleitung Seite 68 Anleitung 07.11.2001 15:11 Uhr Seite 70  GARANTIEURKUNDE  EINHELL-WARRANTY CERTIFICATE Die Garantiezeit beginnt mit dem Tag des Kaufes und beträgt 1 Jahr. Die Gewährleistung erfolgt für mangelhafte Ausführung oder Material- und Funktionsfehler. Die dazu benötigten Ersatzteile und die anfallende Arbeitszeit werden nicht berechnet. Keine Gewährleistung für Folgeschäden. Ihr Kundendienstansprechpartner The guarantee period begins on the sales date and is valid for 1 year. Responsibility is assumed for faulty construction or material or funcitional defects. Any necessary replacement parts an necessary repair work are free of charge. We do not assume responsibility for consequential damage. Your customer service partner  GARANTIE EINHELL  EINHELL-GARANTIE La période de garantie commence à partir de la date d’achat et dure 12 mois. Sont pris en charge: les défauts de matériel ou de functionnement et de fabrication. Les pièces de rechange requises et les heures de travail ne seront pas facturées. Pas de prise en charge de garantie pour les dommages survenus ultérieurement. Votre service après-vente.  CERTIFICADO DE GARANTIA EINHELL De garantieduur beginnt op de koopdatum en bedraagt 1 jaar. De garantie geldt voor gebreken aan de uitvoering of materiaal- en functiefouten. Da daarvoor benodigde onderdelen en het arbeidsloon worden niet in rekening gebracht. Geen garantie op verdere schaden. uw contactpersoon van de klantenservice  CERTIFCADO DE GARANTIA DA EINHELL El per´íodo de garantía comienza el día de la compra y tiene una duración de 1 año. Su cumplimiento tiene lugar en ejecuciones defectuosas. Errores de material y funcionamiento. Las piezas de repuesto necesarias y el tiempo de trabajo no se facturan. Ninguana garantía por otros daños Su contacto en el servicio post-venta A garntia começa no dia da compra do aparelho e cobre um período de 1 ano. Prestamos garantia em caso de execução defeituosa ou defeitos de material ou de funcionamento. Neste caso não faturamos os custos para sobressalentes e o trabalho necessários. Não nos responsabilizamos por danos em consequência da utilização do aparelho. O seu serviço de assistência técnica  EINHELL GARANTIBEVIS EINHELL-TAKUUTODISTUS Takkuuaika alkaa ostopäivänä ja sen pituus on 1 vuotta. Takuu korvaa valmistusviat tai materiaali- ja toimintoviat. Tähän tarvittavia varaosia ja työaikaa ei laskuteta. Välillisiä vahinkoja ei korvata. Garantitiden omfattar >et 1 år< och börjar löpa från och med köpedagen. Garantin avser tillverknigsfel samt material- och funktionsfel. Därtill nödvändiga reservdelar och uppkommen arbetstid kommer ej att debiteras. Garantin gäller ej för på fel som uppstått på grund av nyttjandet. Din kundtjänspartner EINHELL-GARANTIDOKUMENT Garantitiden begynner med dagen da apparatet ble kjøpt og varer 1 år. Garntiytelsen omfatter mangelfull utføring eller material- og funksjonsfeil. Reservedeler og faktisk arbeidstid som er nødvendig for å rette på slike mangler, blir ikke beregnet. Ingen garanti for skader som forårsakes av feilaktig bruk. Din samtalepartner hos kundenservice 70 Teidän asiakaspalveluyhdyshenkilönne Εγγηση EINHELL Ο χρ νος εγγ"ησης ξεκιν µε την ηµεροµηνα αγορ ς και ισχ"ει ξι µνες. Η εγγ"ηση καλ"πει κακ κατασκευ  λ θη στο υλικ και τη λειτουργα. Τα ανταλλακτικ και ο απαιτο"µενος χρ νος επισκευς δεν επιβαρ"νουν τον πελ τη. Η εγγ"ηση δεν ισχ"ει για παρεπ µενες βλ βες. Το κντρο εξυπηρτησης πελατ!ν
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72

EINHELL KGS 205 Operating Instructions Manual

Tipo
Operating Instructions Manual

en otros idiomas