Chicco KIT TRIO CAR, TRIO FOR ME KIT FOR CAR El manual del propietario

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el Chicco KIT TRIO CAR El manual del propietario. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
KIT TRIO CAR
•ISTRUZIONI D’USO
•MODE D’EMPLOI
•BEDIENUNGSANLEITUNG
•INSTRUCTIONS FOR USE
•INSTRUCCIONES DE USO
•INSTRUÇÕES PARA A UTILIZAÇÃO
•GEBRUIKSAANWIJZINGEN
Ο∆ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
•BRUGSANVISNING
•KÄYTTÖOHJEET
VOD K POUŽITÍ
•BRUKSANVISNING
•ANVÄNDNINGSINSTRUKTIONER
INSTRUKCJE SPOSOBU UŻYCIA
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
UPUTE ZA UPORABU
ИНСТРУКЦИЯ
VOD NA POUŽITIE
NAVODILA ZA UPORABO
KULLANIM ÖNERILERI
INSTRUCŢIUNI DE
UTILIZARE
2
1
3
5
4
6
2
OK
NO! NO!
NO!
OK
OK
NO!
1 2
3
CLACK!
NO! OK
OK
OK
7
9
11
13
8
10
12
14
4
NO!
OK
15
17
19
21
16
18
20
22
5
1
2
23
25
28
24
26
29
30 31
27
13
Join the two belt ends so that the belt adheres to the child’s waist
without being too tight (Fig. 26).
HOW TO REMOVE THE CHILD FROM THE CARRYCOT
Unfasten the padded lap belt of the carrycot by pulling the strap
with the red sticker (Fig. 27).
HOW TO UNFASTEN THE CARRYCOT FROM THE CAR
SEAT
Perform the following operations on both carrycot sides.
Unfasten the carrycot buckle by pulling the red tab of the buckle
outwards and pushing the buckle upwards (Fig. 28), so as to re-
lease the carrycot from the car belt. The buckle remains fastened
to the car belt.
WARNING! Never use the car safety belt to fasten a passenger,
without fi rst removing the KIT TRIO CAR buckle: it could be dan-
gerous!
To remove the buckle from the car safety belt, loosen the belt
eyelet (Fig. 29) and turn the red pin so as to release it (Fig. 30).
HOW TO FIT THE CARRYCOT IN THE CAR: AFTER THE
FIRST TIME
To t the carrycot back to the seat, when the two buckles are
already fastened to the car safety belts, perform the following
operations.
Check that the two car belts are fastened.
To fasten the buckles to the carrycot, read the instructions con-
tained in the paragraph “HOW TO FIT KIT TRIO CAR TO THE CAR-
RYCOT - Buckles for the car safety belt”.
Pull the car safety belt towards the retractor, while pressing the
carrycot against the seat, in order to fi t it properly (Fig. 21).
WARNING! Check that the carrycot adheres to the seat.
WARNING! Check that the belts are properly tightened (Fig. 22).
HOW TO REMOVE KIT TRIO CAR FROM THE
CARRYCOT
When you no longer wish to use the carrycot in the car, or if you
wish to use it outside the car, KIT TRIO CAR can be removed as
follows.
Lap belt
Unfasten the belt by pulling the strap with the red sticker (Fig.
23).
Unthread the strap fi rst from the left-hand slot by pulling it
downwards and then from the right-hand one by pulling it up-
ward (Fig. 31).
Buckles for the car seat belts
Pull the red tab of the buckle outwards and push the buckle up-
wards (Fig. 28)
HOW TO CLEAN THE PRODUCT
Belt and buckles must be cleaned only by hand, using a damp
cloth. Use only water; do not use either solvents or any other
detergents.
WARNING! Periodically check all carrycot and KIT TRIO CAR
components to make sure that no part is damaged or severely
worn.
WARNING:
READ BEFORE LEAVING ON A CAR TRIP
These instructions must be carefully kept in their special com-
partment, from which they can be easily retrieved.
The product must be tted exactly as described in the instruc-
tions provided.
Never fi t the product with a two-point safety belt.
Fit the product only to car seats that are properly secured to
the car chassis facing forward.
Any foldable, collapsible, or revolving car seats should be
properly secured. Ensure also that there are no loose objects
in the car - especially at the back: in case of a knock or sudden
braking, they might otherwise hit into the passengers injur-
ing them.
When installing the product to the vehicle ensure that mov-
able seats or the car doors do not interfere with it. Make sure
that no part of the car seat is caught in the car doors or rubs
against cutting edges.
Check that the car safety belt is always correctly tightened
and not twisted or otherwise incorrectly positioned.
Do not use the product if some of its parts are broken or miss-
ing.
Do not interpose anything, e.g. pillows or blankets, between
the car seat, or place between the child seat and the carrycot,
or between the carrycot and the child.
Do not place any heavy objects on the product.
Always ensure that all passengers in the car wear safety belts
for their own safety and because, while travelling, they could
knock against the child.
Keep the plastic bags away from the child to prevent the risk
of suffocation.
Regularly check the product for signs of wear or damage. In
case of damage, do not use the product and keep it out of
reach of children.
When the child is not in the car, the carrycot must remain fi t-
ted in place or it should be stored in the trunk.
ARTSANA declines all responsibility for the incorrect use of
this product.
Please contact Artsana’s Customer Service for further informa-
tion and to order any replacement parts:
Postal address: ARTSANA SPA
Servizio Clienti
Via Saldarini Catelli n.1
22070 Grandate COMO - ITALY
Telephone: (0039) 031 382000
Web site: www.chicco.com
14
K T C
COMPONENTES:
1. Cinturón abdominal
2. Hebillas de enganche cinturón de seguridad
MUY IMPORTANTE:
LEER CON LA MÁXIMA ATENCIÓN
Leer atentamente estas instrucciones antes de utilizar el pro-
ducto.
ESTE PRODUCTO SE PUEDE INSTALAR Y UTILIZAR EXCLUSIVA-
MENTE CON UN CAPAZO MARCA CHICCO.
ESTE PRODUCTO SE PUEDE INSTALAR Y UTILIZAR EXCLUSIVA-
MENTE CON LOS MODELOS DE CAPAZO EQUIPADOS PARA
LA INSTALACIÓN DEL KIT: COMPROBAR SI EL MANUAL DE
INSTRUCCIONES DE SU CAPAZO INDICA QUE EL MISMO ES
IDÓNEO PARA LA INSTALACIÓN DEL “KIT TRÍO CAR”
Para el montaje y la instalación del producto, seguir exactamen-
te las instrucciones. Evitar que alguien utilice el producto sin
haber leído previamente este folleto.
Conservar este manual junto con el producto.
Ningún producto de seguridad para auto puede garantizar la
total seguridad del niño en caso de accidente; sin embargo, la
utilización de este producto reduce el riesgo de heridas graves o
muerte del pequeño.
Utilizar el producto en forma no correcta puede aumentar el
riesgo para el niño y no sólo en caso de accidente sino también
en otras situaciones.
Si por cualquier motivo el producto presentara daños, defor-
maciones o desgaste excesivo, reemplazar de inmediato: podría
haber perdido las características de seguridad originales.
No modifi car o incorporar partes adicionales al producto sin la
expresa aprobación del fabricante. No usar partes de recambio
o componentes no originales.
Bajo ningún concepto se debe dejar al niño en el capazo sin vi-
gilancia.
No dejar el capazo apoyado en el asiento sin enganchar: podría
golpear y herir a los pasajeros.
Si el automóvil ha quedado expuesto a los rayos del sol por un
tiempo prolongado, verifi car cuidadosamente el estado del ca-
pazo y de todos sus componentes: esperar a que se enfríe antes
de colocar nuevamente al bebé ya que podría quemarse.
Después de un accidente, aunque sea leve, el capazo y el KIT
TRÍO CAR podrían haber sufrido daños no perceptibles a simple
vista: por lo tanto, se deben sustituir.
No utilizar productos de seguridad para auto de segunda mano;
su estructura podría haber sufrido daños no perceptibles a sim-
ple vista pero que pueden comprometer la seguridad del pro-
ducto.
La sociedad ARTSANA declina toda responsabilidad por el uso
impropio del producto
AVISO IMPORTANTE
1. Éste es un dispositivo de retención para niños “Universal”,
homologado de acuerdo al Reglamento N°44, enmiendas serie
04. Es apto para su uso general en vehículos y es compatible
con la mayoría, pero no todos, los modelos de asientos de los
vehículos.
2. La perfecta compatibilidad se obtiene cuando el fabricante
del vehículo declara expresamente en el manual que ha sido
prevista la instalación de dispositivos de retención “Universa-
les” para niños cuya edad está comprendida dentro del rango
considerado.
3. Éste dispositivo de retención ha sido clasifi cado como
“Universal” según los más severos criterios de homologación
respecto de los modelos precedentes que no cuentan con la
presente indicación.
4. Apto únicamente para su uso en vehículos que posean cintu-
rón de seguridad de 3 puntos de sistema estático o con enrolla-
do, homologado de acuerdo con el Reglamento UN/ECE N°16
u otro estándar equivalente.
5. Ante la duda, consultar al fabricante del dispositivo de suje-
ción o al establecimiento donde lo adquirió.
INSTRUCCIONES DE USO
El KIT TRÍO CAR es un componente que permite instalar los ca-
pazos Chicco equipados al efecto (ver el manual del capazo) en
el automóvil, para transportar al bebé en forma correcta en sus
primeros meses de vida.
Es un producto homologado como “Grupo 0”, para el transporte
de niños de 0 hasta 10 kg de peso, de acuerdo con la norma euro-
pea ECE R44/04, es decir, hasta los 6 meses de edad.
Después de aplicar el KIT TRÍO CAR al capazo, éste puede ser ins-
talado en el asiento del coche.
REQUISITOS DEL ASIENTO
Para poder instalar el capazo en el asiento, éste deberá tener los
siguientes requisitos:
- estar siempre en la dirección de marcha (Fig. 1);
- tratarse de un asiento posterior y con al menos 2 cinturones
de seguridad de 3 puntos (Fig. 2), homologados según norma
UNI/ECE 16, u otra norma equivalente.
MONTAJE DEL KIT TRÍO CAR EN EL CAPAZO
Si el KIT TRÍO CAR se compró separado del capazo, seguir las si-
guientes instrucciones para su montaje, antes de colocar el ca-
pazo en el coche.
Cinturón abdominal
Insertar el cinturón abdominal en los orifi cios de la base del ca-
pazo (Fig. 3).
Doblar el lado con la marca roja de tal forma que el Velcro quede
en el interior, insertar en el orifi cio de la derecha (Fig. 4) y extraer
por el de la izquierda (Fig. 5).
Cerrar el cinturón colocando el lado con la marca roja encima del
otro lado (Fig. 6).
CUIDADO: Verifi car que el cinturón no esté retorcido (Fig. 7).
Hebillas del cinturón de seguridad
Para enganchar las dos hebillas en los pernos del capazo (Fig. 8),
insertarlas, cada una en su perno, ejerciendo una suave presión
(Fig. 9) y luego tirar la hebilla hacia abajo hasta escuchar el “click”
de enganche (Fig. 10).
CUIDADO: ¡No montar las hebillas al revés! (Fig. 11).
Ahora el capazo está listo para ser instalado en el automóvil.
COMO INSTALAR EL CAPAZO POR PRIMERA VEZ
Para instalar el capazo en el asiento posterior, situar el capa-
zo en el medio del asiento y enganchar con los cinturones de
seguridad de los asientos laterales (Fig. 12). Si el asiento pos-
terior tiene un cinturón de seguridad de 3 puntos también en
su parte central, el capazo se puede instalar sobre un lado, para
que ocupe el asiento lateral y el central, enganchando con los
cinturones de los dos asientos (Fig. 13).
1. Extraer y enganchar los dos cinturones en las respectivas hebi-
llas del asiento (Fig. 14).
2. Reclinar completamente el respaldo del capazo, como indica
el manual de uso.
¡ATENCIÓN: Por razones de seguridad, en el automóvil se reco-
mienda no utilizar nunca el capazo con el respaldo levantado!.
3. Si las hebillas del capazo estuviesen forradas, quitar el forro
(Fig. 15).
4. Colocar el capazo a lo largo del asiento (Fig. 16) para que adhie-
ra perfectamente al mismo.
5. Efectuar por ambos lados las siguientes operaciones:
- con el cinturón de seguridad formar un ojal (Fig. 17);
- agarrar la hebilla del capazo y girar hacia afuera la barra roja de
la hebilla (Fig. 18).
Insertar en la hebilla el ojal creado con el cinturón (Fig. 19) y lue-
I
E
15
go girar la barra roja en la posición inicial para que quede bien
insertada dentro del ojal (Fig 20).
Tirar el cinturón de seguridad hacia el enrollador, empujando el
capazo contra el asiento para que quede bien anclado (Fig. 21).
CUIDADO: Verifi car que el capazo adhiera perfectamente al
asiento.
CUIDADO: Verifi car que las correas queden bien tensas (Fig. 22).
POSICIONAMIENTO DEL NIÑO
Para soltar el cinturón abdominal, tirar de la banda con el botón
rojo (Fig. 23).
Recostar al bebé en el capazo (Fig. 24).
Pasar la banda derecha del cinturón sobre la cintura del bebé y
luego la izquierda (Fig. 25).
Unir los dos terminales para que el cinturón adhiera bien a la cin-
tura del bebé, pero sin apretar demasiado (Fig. 26).
PARA SACAR AL NIÑO
Desabrochar el cinturón abdominal acolchado del capazo, tiran-
do de la banda con el botón rojo (Fig. 27).
DESENGANCHAR EL CAPAZO DEL ASIENTO
Efectuar en ambos lados del capazo las siguientes operaciones:
Desenganchar la hebilla del capazo tirando hacia afuera la len-
güeta roja de la hebilla y empujando la misma hacia arriba (Fig.
28) para soltar el capazo. La hebilla quedará aplicada al cinturón
de seguridad del coche.
¡ATENCIÓN! No volver a utilizar el cinturón de seguridad para
pasajeros sin haber quitado la hebilla del KIT TRÍO CAR: ¡podría
resultar peligrosa!
Para quitar la hebilla del cinturón de seguridad, afl ojar el ojal (Fig.
29) y girar el perno rojo para soltarla (Fig. 30).
INSTALACIÓN DEL CAPAZO EN EL AUTOMÓVIL
(DESPUÉS DE LA PRIMERA VEZ)
Para volver a instalar el capazo en el asiento, una vez que las he-
billas ya estén fi jadas en los dos cinturones de seguridad, efectuar
las siguientes operaciones:
Verifi car que los dos cinturones estén enganchados.
Para ajustar las hebillas al capazo, ver las instrucciones, “MON-
TAJE DEL KIT TRÍO CAR AL CAPAZO - Hebillas para cinturón de
seguridad auto”.
Tirar del cinturón de seguridad del coche hacia el enrollador, em-
pujando el capazo contra el asiento para que quede bien anclado
(Fig. 21).
CUIDADO: Verifi car que el capazo adhiera perfectamente al
asiento.
CUIDADO: Verifi car que las correas queden bien tensas (Fig. 22).
DESMONTAJE DEL KIT TRÍO CAR
Cuando ya no se utilice el capazo en el automóvil, o cuando se
utilice simplemente fuera de éste, el KIT TRÍO CAR se puede qui-
tar efectuando las operaciones siguientes:
Cinturón abdominal
Abrir el cinturón tirando de la banda con el botón rojo (Fig. 23).
Sacar antes la correa del orifi cio sobre el lado izquierdo, deslizán-
dola por la parte de abajo y luego del orifi cio de la derecha, por
arriba (Fig. 31).
Hebillas cinturón de seguridad auto
Tirar la lengüeta roja de la hebilla hacia afuera y empujar la hebi-
lla hacia arriba (Fig. 28).
LIMPIEZA DEL PRODUCTO
El cinturón y las hebillas se lavan únicamente a mano, utilizan-
do un paño humedecido con agua. No usar disolventes u otros
detergentes.
CUIDADO: Verifi car periódicamente la estructura del capazo y los
componentes del KIT TRÍO CAR para comprobar si alguna de sus
partes resulta dañada o excesivamente desgastada.
ADVERTENCIAS:
LEER ANTES DE EMPRENDER EL VIAJE
Conservar estas instrucciones junto con el producto para fu-
turas consultas.
El producto se debe instalar exclusivamente siguiendo las ins-
trucciones proporcionadas.
No enganchar nunca el producto si el cinturón de seguridad
del automóvil es sólo de dos puntos.
Instalar este producto únicamente sobre asientos correcta-
mente fi jados a la estructura del automóvil y mirando en la
dirección de marcha.
No dejar asientos de tipo plegable, con ruedas u otros, ni
tampoco objetos o cosas sueltas en la bandeja posterior del
automóvil: en caso de accidente o de un frenazo repentino,
podrían herir a los pasajeros.
Instalar el producto en una posición que evite interferencias
entre éste y un asiento móvil o la puerta. Evitar también que
una parte cualquiera del producto quede pillada con las puer-
tas o roce contra puntas cortantes.
Controlar siempre la correcta colocación del cinturón de segu-
ridad, que esté bien estirado y que no esté retorcido.
No utilizar el producto si algunas de sus partes faltan o resul-
tan dañadas.
No utilizar complementos como almohadones, mantas etc.
entre el capazo y el asiento del automóvil o entre el capazo
y el niño.
No apoyar objetos pesados sobre el capazo.
Verifi car que todos los pasajeros usen el cinturón de seguri-
dad, por su propia seguridad y también porque durante el viaje
podrían colisionar con el niño.
Mantener las bolsas de plástico lejos del alcance de los niños
para prevenir riesgos de asfi xia.
Verifi car periódicamente el estado de desgaste del producto y
eventuales roturas. Si estuviera dañado, no volver a utilizar el
producto y dejarlo fuera del alcance de los niños.
Cuando el niño no está a bordo, el capazo tiene que estar en-
ganchado o guardado en el maletero.
La sociedad ARTSANA declina toda responsabilidad por el uso
impropio del producto.
Para más información, contactar con el Servicio de Atención al
cliente de Chicco Española
correo: CHICCO ESPAÑOLA, S.A.
C/ Industrias, 10
28923 ALCORCÓN (MADRID)
Teléfono atención al consumidor: 902 11 70 93
página web: www.chicco.es
29
Sett sammen de to klaffene slik at beltet sitter inntil livet på bar-
net, uten å stramme for mye (Fig. 26).
TA UT BARNET
Åpne det vatterte mavebeltet på barnevognkurven ved å dra i
båndet med det røde merket (Fig. 27).
AVHEKTING AV BARNEVOGNKURVEN FRA SETET
Utfør følgende operasjoner på begge sidene på barnevognkur-
ven.
Hekt opp spennen på kurven ved å dra i den røde tungen på spen-
nen utover og skyv spennen oppover (Fig. 28), slik at kurven blir
løsgjort fra beltet. Spennen forblir festet til bilbeltet.
ADVARSEL! Bruk aldri bilbeltet for å spenne fast en passasjer uten
å ha tatt spennen på KIT TRIO CAR av bilbeltet: det kan være far-
lig!
Løsne løkken på beltet (Fig. 29) og vri den røde tappen slik at den
blir løsgjort (Fig. 30) for å ta spennen av beltet.
FESTING AV BARNEVOGNKURVEN I BIL: ETTER DEN
FØRSTE GANGEN
For å hekte barnevognkurven på setet på nytt når de to spennene
er festet til de to bilbeltene må følgende operasjoner utføres.
Kontroller at de to bilbeltene er hektet fast.
For å feste spennene til kurven, les instruksjonene i paragraf
“MONTERING AV KIT TRIO CAR PÅ BARNEVOGNKURVEN -
Spenner for bilbelte”.
Dra bilbeltet mot opprulleren, ved å trykke kurven mot setet sånn
at den festes godt (Fig. 21).
ADVARSEL! Kontroller at kurven sitter godt mot setet.
ADVARSEL! Kontroller at beltene er godt spent (Fig. 22).
DEMONTERING AV KIT TRIO CAR FRA
BARNEVOGNKURVEN
Når det er slutt på perioden for bruk av barnevognkurven i bilen,
eller for å bruke den uten bil, kan KIT TRIO CAR demonteres ved
å utføre følgende operasjoner.
Mavebelte
Åpne beltet ved å dra i båndet med det røde merket (Fig. 23).
Dra ut båndet først fra den venstre sprekken nedenfra, siden fra
den til høyre ovenfra Fig. 31).
Spenner for bilbelte
Dra i den røde tungen på spennen utad og skyv spennen oppover
(Fig. 28).
RENGJØRING AV PRODUKTET
Rengjør beltet og spennene kun for hånd ved å bruke en klut fuk-
tet med vann. Bruk ikke løsningsmidler eller andre vaskemidler.
ADVARSEL! Kontroller periodisk alle deler på barnevognkurven
og KIT TRIO CAR, og forsikre deg om at ingen del er skadet eller
mye slitt.
ADVARSLER: MÅ LESES FØR REISEN
Disse instruksjonene må oppbevares nøye sammen med pro-
duktet og være lett tilgjengelige.
Produktet må installeres ved å følge instruksjonene som følger
med.
Sett aldri fast produktet ved å bruke bilbelte med bare to fes-
tepunkter.
Installer produktet kun på seter korrekt festet til bilstrukturen
og som peker fremover i bilen.
Fest godt bilseter som kan bøyes, legges ned eller svinges og
forsikre deg om at gjenstander som er transportert i bilen er
godt fastsatt, særskilt i bakhyllen: i tilfelle ulykke eller brå-
bremsing, kan de støte til passasjerene og skade dem.
Installer produktet slik at man unngår at et rørlig sete eller
at bildøren kan innvirke på det. Unngå at ingen deler av pro-
duktet blir sittende fast i bildører, eller gnisser mot skarpe
kanter.
Kontroller alltid at bilbeltet er korrekt spent, at det ikke er
vridd eller i ukorrekt posisjon.
Ikke bruk produktet hvis noen deler skulle vise seg være skadet
eller forsvunnet.
Ikke sett noen gjenstand (puter, tepper, osv.) mellom bilsetet
og kurven, eller mellom barnevognkurven og barnet.
Ikke legg tunge gjenstander på produktet.
Forsikre seg om at alle passasjerene i bilen bruker sikkerhets-
belte, for sin egen sikkerhet, men også fordi de kan støte bar-
net under reisen.
Hold plastposer langt fra barnet for å unngå risiko for kveling.
Kontroller regelmessig slitasjetilstanden på produktet og om
det fi nnes eventuelle brudd. Bruk ikke produktet mer i tilfelle
skader, men hold det utenfor rekkevidde for barn.
Når man ikke transporterer barnet, må barnevognkurven være
fastsatt eller legges i bagasjerommet.
Firma ARTSANA frasier seg alt ansvar ved uegnet bruk av pro-
duktet.
For nærmere opplysninger og ved forespørsler om reservedeler,
sett deg i forbindelse med Artsana kundeservice:
post: ARTSANA SPA
Kundeservice
Via Saldarini Catelli. n.1
22070 Grandate COMO - ITALY
telefon: (0039) 031 382000
adresse: www.chicco.com
Cod. 69603 06/03 46 062058 100 000
50386.L.4
ARTSANA S.p.A. - Via Saldarini Catelli, 1 - 22070 Grandate (CO) - Italy
Tel. (+39) 031 382 111 - Fax (+39) 031 382 400 - www.chicco.com
/