CYBEX Solution X2 Manual de usuario

Categoría
Asiento de coche
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

1
EN
Warning! This short manual serves as an overview only. For maximum protection and best comfort for your child, it is essential to read and
follow the entire instruction manual carefully.
NO
Advarsel! Denne hurtigveiledningen er bare ment å gi en oversikt. For maksimal beskyttelse og best mulig komfort for barnet, er det viktig
at du leser og følger anvisningene i den fullstendige bruksanvisningen.
PT
Atenção: Estas instruções são um resumo abreviado. Para garantir segurança e um conforto máximos para sua criança, é muito
importante ler cuidadosamente todo o manual de instruções.
SE
Varning! Denna kortversion är bara en sammanfattning. För att säkerställa maximal säkerhet och komfort för barnet är det mycket viktigt
att du läser igenom och följer hela bruksanvisningen noga.
ES
¡Advertencia! Estas instrucciones sólo son un resumen. Para garantizar la máxima seguridad y confort para su hijo, es muy importante leer
completa y atentamente el manual de instrucciones.
ES – Grupo 1 (9–18 kg) / PT – Grupo 1 (9–18 kg) / EN – Group 1 (9-18 kg) / SE – Grupp 1 (9-18 kg) / NO – Gruppe 1 (9–18 kg) /
FI – Ryhmä 1 (9–18 kg) / DK – Gruppe 1 (9-18 kg) / SI – Skupina 1 (9 do 18 kg) / HR – Skupina 1 (9-18 kg)
ES – Instrucciones abreviadas / PT – Instruções abreviadas / EN – Short manual / SE – Kortversion / FI – Lyhyt käyttöopas /
NO – Hurtigveiledning / DK – Kort vejledning / SI – Kratka navodila / HR
4
Dear Customer
THANK YOU FOR PURCHASING THE CYBEX PALLAS 2.
WE ASSURE YOU THAT IN THE PROCESS OF DEVELOPING THE CYBEX PALLAS 2 WE FOCUSED ON SAFETY, COMFORT
AND USER FRIENDLINESS. THE PRODUCT IS MANUFACTURED UNDER SPECIAL QUALITY SURVEILLANCE AND COMPLIES
WITH THE STRICTEST SAFETY REQUIREMENTS.
¡APRECIADO CLIENTE!
MUCHAS GRACIAS POR COMPRAR LA CYBEX PALLAS 2.
LE ASEGURAMOS QUE EN EL DESARROLLO DE LA CYBEX PALLAS 2 SE HAN TENIDO EN CUENTA LA SEGURIDAD, EL
CONFORT Y LA PRACTICIDAD. EL PRODUCTO SE HA DESARROLLADO BAJO UN ESTRICTO CONTROL DE CALIDAD Y
TENIENDO EN CUENTA TODOS LOS ESTÁNDARES DE SEGURIDAD.
CARO CLIENTE!
MUITO OBRIGADO PELA DECISÃO DE COMPRAR A CYBEX PALLAS 2.
ASSEGURAMOS QUE NO DESENVOLVIMENTO DE CYBEX PALLAS 2, A SEGURANÇA, O CONFORTO E O FÁCIL
MANUSEAMENTO SÃO O FOCO PRINCIPAL. O PRODUTO FOI DESENVOLVIDO SOB UM CONTROLO DE QUALIDADE
SUPERIOR CUMPRE TODAS AS NORMAS DE SEGURANÇA STANDARD.
5
07/2013
CYBEX PALLAS 2 CHILD RESTRAINT SYSTEM
Seat Cushion with backrest and headrest on adjustable
main frame with an adjustable safety cushion.
Recommended for:
Age: Approximately 9 months to 4 years
Weight: 9 to 18 kg
For vehicle seats with three-point automatic retractor belt
Homologation:
ECE R-44/04,
CYBEX Pallas 2 - Group 1, 9 to 18 kg
CYBEX Solution X2 - Group 2/3, 15 to 36 kg
SISTEMA DE RETENCIÓN INFANTIL CYBEX PALLAS 2
Alzador con respaldo y reposacabezas sobre una base
ajustable y con cojín de seguridad regulable.
Recomendado para:
Edad: Desde 9 meses hasta los 4 años aproximadamente
Peso: 9 a 18 kg.
Para vehículos equipados con asientos dotados de
cinturón retráctil de tres puntos.
Homologación:
ECE R-44/04,
CYBEX Pallas 2 - Grupo 1, de 9 a 18 kg
CYBEX Solution X2 - Grupo 2/3, de 15 a 36 kg
SISTEMA DE RETENÇÃO INFANTIL CYBEX PALLAS 2
Encosto com repousa cabeças sobre uma base regulável
e com almofada de segurança com regulação.
Recomendado para:
Idade: Desde aprox. 9 meses a 4 anos.
Peso: 9 a 18 kg.
Para veículos equipados com cinto retráctil de três
pontos.
Homologação:
ECE R-44/04,
CYBEX Pallas 2 - Grupo 1, de 9 a 18 kg
CYBEX Solution X2 - Grupo 2/3, de 15 a 36 kg
¡Aviso! Guarde siempre el manual de instrucciones bajo la funda elástica que
encontrará en la parte trasera del respaldo para que pueda tenerlo a mano siempre
que precise consultar cualquier duda.
¡Aviso! De acuerdo con las especificidades locales, las características del producto
pueden cambiar.
¡Advertencia! Para garantizar que su hijo se encuentre seguro, es muy importante
usar e instalar la CYBEX Pallas 2 de acuerdo con el manual de instrucciones.
ES
CONTENIDO
MANUAL ABREVIADO GRUPO 1 ................................................................................................. 1
MANUAL ABREVIADO GRUPO 2/3 .............................................................................................2
HOMOLOGACIÓN .......................................................................................................................5
UNA CORRECTA POSICIÓN EN EL VEHÍCULO ............................................................................ 7
SEGURIDAD DEL NIÑO ................................................................................................................. 9
AJUSTE DE ALTURA ....................................................................................................................... 9
EXTRAER EL ALZADOR DEL ASIENTO ............................................................................................ 9
AJUSTE DEL COJÍN DE SEGURIDAD - ECE GUPO 1 (9-18 KG.) ................................................. 11
POSICIÓN DE SENTADO Y RECLINADO - ECE GUPO 1 (9-18 KG.) .......................................... 11
RECLINADO DEL REPOSACABEZAS ..........................................................................................11
ABROCHAR EL CINTURÓN DE SU HIJO CON EL COJÍN DE SEGURIDAD:
ECE - GRUPO 1 (9-18 KG.).......................................................................................................... 13
CONVERSIÓN DEL GRUPO 1 (9-18 KG.) AL GRUPO 2/3 (15-36 KG.)....................................... 13
ABROCHAR EL CINTURÓN DE SU HIJO SIN EL COJÍN DE SEGURIDAD:
ECE - GRUPO 2/3 (15-36 KG.) .................................................................................................... 15
¿ESTÁ SU HIJO ADECUADAMENTE ASEGURADO? .................................................................. 15
CUIDADO DEL PRODUCTO ....................................................................................................... 17
EXTRAER LA FUNDA .................................................................................................................... 17
EXTRAER LA FUNDA DEL RESPALDO .......................................................................................... 17
LIMPIEZA ..................................................................................................................................... 17
¿QUÉ HACER TRAS UN ACCIDENTE? ........................................................................................ 19
DURACIÓN DEL PRODUCTO ..................................................................................................... 19
RECICLADO ................................................................................................................................ 19
GARANTÍA .................................................................................................................................. 21
MONTAJE INICIAL ........................................................................................................................ 7
7
B
f
¡Atención! Para aquellos vehículos en los que los asientos están situados lateralmente,
el uso de esta silla infantil no está permitido. Para asientos que están situados en
contra del sentido de la marcha, por ejemplo en un monovolumen o minibus, el uso
de la silla infantil está permitido siempre que el asiento esté homologado para un
adulto. Por favor, asegúrese de que el reposacabezas está colocado cuando instale
la silla infantil en un asiento que está situado en contra del sentido de la marcha. La
silla infantil debe atarse con el cinturón de seguridad, incluso cuando el niño no está
en ella. Esto es necesario para evitar que el conductor o el copiloto puedan resultar
heridos por una silla suelta en caso de tener que frenar bruscamente o en caso de
colisión.
La CYBEX Pallas 2 se puede usar en cualquier asiento del vehículo que disponga
de cinturón retráctil con 3 puntos de anclaje. Se recomienda usarla en los asientos
traseros del automóvil, ya que la parte delantera generalmente es más peligrosa
para el niño en caso de accidente.
Excepcionalmente, la CYBEX Pallas 2 se puede usar en el asiento del copiloto. En
este caso, debe tener en cuenta las siguientes instrucciones:
El equipaje u otros objetos que se coloquen en el interior del vehículo y puedan
causar lesiones en caso de accidente deben estar fijados correctamente en todo
momento.
Si el asiento del copiloto tiene airbag, debe mover el asiento lo más atrás posible,
pero teniendo en cuenta que el punto de anclaje del cinturón de seguridad
debe estar por detrás de la CYBEX Pallas 2 en todo momento.
Se deben seguir las instrucciones del fabricante del vehículo.
UNA CORRECTA POSICIÓN EN EL VEHÍCULO
¡Aviso! Por favor nunca deje sin la vigilancia de un adulto a su hijo en el vehículo.
¡Atención! No utilice la silla de seguridad con un cinturón de seguridad con dos
puntos de anclaje o cinturón abdominal. Asegurar a su hijo con un cinturón de
seguridad con dos puntos de anclaje podría causarle graves daños en caso de
accidente.
¡Advertencia! El cinturón de seguridad (f) debe llegar en diagonal desde la parte
trasera y nunca debe sobrepasar el punto más alto del cinturón de seguridad por
la parte frontal. Si la correa que acompaña al cierre del cinturón alcanza la guía
inferior del cinturón en la silla, la CYBEX Pallas 2 no es adecuada para este tipo de
vehículo.
MONTAJE INICIAL
Inserte la pieza del Sistema de Protección Lineal en Impactos Laterales (L.S.P.) en las
ranuras correspondientes (B), luego empújelo hacia abajo para ajustarlo.
9
i
f
a
r
e
h
h
e
Para un adecuado ajuste en altura de la silla infantil CYBEX Pallas 2 se incluye un
alzador que ya viene montado bajo la tela del asiento de la silla.
¡Aviso! La mejor protección y confort se obtiene sólo si el respaldo (e) está ajustado
adecuadamente en altura, hecho que asegura además que el cinturón diagonal
(f) quede adecuadamente situado. La altura (e) puede ajustarse en 11 posiciones.
El protector de hombros está unido al protector de cabeza y no debe ajustarse
separadamente.
AJUSTE DE ALTURA
Se recomienda utilizar este alzador (i) entre los 9 y los 18 meses de edad.
Para niños de más de 19 meses el alzador debe retirarse.
Posteriormente la altura debe regularse ajustando el respaldo (e) a la posición
adecuada. Presione la palanca que regula la altura (h) para soltar el respaldo.
La altura debe ajustarse de forma que queden 2 dedos entre la parte baja del
protector de cabeza y los hombros del niño.

1. Abra los botones de presión que encontrará en la parte frontal del asiento.
2. Levante la funda hasta que el alzador pueda extraerse fácilmente desde la parte
frontal.
3. Extraiga el alzador de acuerdo con las recomendaciones según la edad
expuestas anteriormente.
4. Coloque la funda en su posición inicial y abroche los cierres de presión.
¡Aviso! En algunos asientos de automóvil realizados con material sensible (por
ejemplo cuero, terciopelo, etc.), el uso de la silla de seguridad infantil puede dejar
marcas de uso y desgaste. Para evitarlo, debería poner una sábana o una toalla
bajo la silla infantil.
SEGURIDAD DEL NIÑO
Coloque la silla de seguridad sobre el asiento elegido del coche.
Por favor, asegúrese que el respaldo (a) de la silla de seguridad está colocado
contra el respaldo del asiento del vehículo y bajo ninguna circunstancia en
posición reclinada.
Si el reposacabezas del vehículo interfiere en la colocación de la silla de seguridad
por favor cámbielo de posición o bien retírelo completamente. El respaldo (a) debe
estar perfectamente ajustado al asiento del vehículo sin ninguna inclinación. ¡Para
la mejor protección posible del niño, el asiento debe estar en posición vertical!
¡Atención! El respaldo de la Pallas 2 debería quedar plano contra la parte superior
del asiento del coche. Si aprieta la parte inferior contra el asiento del coche, la silla
debería quedar bien apretada contra el asiento del coche.
11
tr
p
z
d
w
p
v

La CYBEX Pallas 2 tiene un reposacabezas reclinable (r). En el caso de que su hijo se
quede dormido, le ayudará a mantener la cabeza erguida. Además proporcionará
comodidad a su hijo mientras viaja en el coche.
El reposacabezas (r) puede ser ajustado en 3 posiciones diferentes.
¡Aviso! Por favor asegúrese que la cabeza del niño siempre permanezca en contacto
con el reposacabezas reclinable ya que es fundamental para proporcionar una
protección óptima en caso de impacto lateral.
¡Atención! ¡El dispositivo de reclinación (t) nunca debe ser bloqueado por ningún
objeto! En caso de accidente el movimiento del dispositivo de reclinación debe
estar garantizado para evitar que el niño se lesione.
No es preciso desabrochar el cinturón de seguridad del vehículo para reclinar la
Pallas 2.
¡Aviso! Asegúrese de que tanto el cinturón horizontal como el diagonal están
siempre firmemente tensados.
¡Atención! Asegúrese de que el asa (v) del mecanismo de reclinado está bloqueada
sea cual sea la posición. La posición de reclinado sólo está aprobada para el Grupo
1 (9-18 Kg), conjuntamente con la base (w) y el cojín de seguridad (p).
POSICIÓN DE SENTADO Y RECLINADO - ECE GRUPO 1 (9-18 KG.)
Cuando el niño se duerma, tire del asa (v) y la silla se reclinará automáticamente.
Una vez el niño ya no esté en el automóvil se puede colocar la silla en posición
vertical tirando del asa (v) y presionando contra el alzador.
Al presionar los botones (z) el cojín de seguridad (p) se deslizará hacia adelante. Al
soltar los botones (z) el cojín de seguridad (p) quedará fijo en la posición deseada.
Las piezas laterales del cojín de seguridad (p) encajan exactamente en los
reposabrazos del alzador. Estas piezas conectan el cojín de seguridad (p) y el
alzador (d).
El cojín de seguridad debe ajustarse hasta que toque el pecho del niño, pero no
debe presionar su cuerpo.
¡Atención! ¡ El cojín de seguridad (p) y la base (w) deben utilizarse siempre de forma
conjunta y sólo hasta un peso máximo de 18 Kg!
COJÍN DE SEGURIDAD - ECE GRUPO 1 (9-18 KG.)
13
s
q
v
d
w
a
f
x
n
l
m
x
p
n
x
f
f
l
ABROCHAR EL CINTURÓN DE SU HIJO CON EL COJÍN DE SEGURIDAD:
ECE - GRUPO 1 (9-18 KG.)
CONVERSIÓN DEL GRUPO 1 (9-18 KG.) AL GRUPO 2/3 (15-36 KG.)
1. Coloque al niño en la silla.
2. Coloque el cojín de seguridad (previamente ajustado) en la silla; vea el capítulo
de ajuste del cojín de seguridad.
3. Coja el cinturón horizontal (n) e introdúzcalo en la guía (x) (marcada en rojo) del
cojín de seguridad.
¡Atención! ¡Nunca voltee el cinturón!
4. Inserte la hebilla del cinturón (m) en el cierre (l). Debe oirse un „clic“.
5. Ahora tire del cinturón diagonal (f) para tensar el cinturón horizontal (n).
6. Deslice el cinturón diagonal (f) paralelamente al cinturón horizontal por la misma
guía (x), marcada en rojo.
7. Tense el cinturón diagonal (f) y asegúrese de que los cinturones (f) y (n) están
perfectamente introducidos (toda su anchura) en la guía (x).
1. Extraiga el cojín de seguridad (p).
2. Presione los botones (q) que encontrará debajo del alzador (d) y sepárelo de la
base hasta que no pueda más.
3. Ahora tire del asa de reclinado (v) situada en el centro de la parte inferior del
alzador (d) y extraiga el alzador de la base (w).
4. Para extraer los separadores (s) recomendamos reclinar la silla.
5. Levante la funda del respaldo (a) hasta que quede a la vista un agujero detrás
del respaldo.
6. Presione el botón del interior del agujero y extraiga los separadores (s) del
respaldo.
7. Repita este procedimiento para el otro lado del respaldo.
¡Aviso! Guarde todas las piezas y consérvelas adecuadamente.
¡Atención! Para volver a montar la base repita estos pasos en orden inverso. Verifique
este manual antes de hacerlo, para asegurarse de que no falta ninguna pieza.
15
l
l
m
k
n
f
n
k
f
d
k
n
n
k
d
f
g
e
f
f
g
e
Coloque al niño en la silla de seguridad. Pase por delante del niño el cinturón de
seguridad hasta el cierre del cinturón.
El cinturón abdominal (n) debería estar colocado en las guías del cinturón inferior (k)
a ambos lados del asiento (d).
Ponga la hebilla del cinturón (m) en el cierre del cinturón (l). Ésta tiene que cerrarse
con un „CLICK“ audible. Ponga el cinturón abdominal (n) en las guías inferiores
del cinturón (k) de la silla de seguridad. Ahora ajuste el cinturón abdominal (n)
tirando del cinturón diagonal (f) y asegurándose que no queda flojo. El cinturón
de seguridad debe estar bien sujeto para proteger de posibles lesiones. El cinturón
diagonal y el cinturón abdominal deberían estar insertados en la guía de cinturón
inferior por el lado del cierre del cinturón.
¡Atención! ¡Nunca debe darle vueltas al cinturón de seguridad!
¡Atención! El cierre del cinturón del asiento del vehículo (l) no debe alcanzar bajo
ninguna circunstancia la guía inferior del cinturón (k). Si la correa que acompaña
al cierre del cinturón es demasiado larga, entonces la silla no es apropiada para
este vehículo.
Ahora pase el cinturón de seguridad diagonal (f) por la ranura del hombro (g)
situada en el protector de cabeza (e) hasta que quede asegurado. Asegúrese que
el cinturón diagonal (f) pase entre el cuello del niño y la parte exterior del hombro.
Si fuese necesario ajuste el protector de cabeza. La altura del respaldo debe ser
regulada cuando el asiento esté colocado en el vehículo.
Para garantizar la mayor seguridad del niño, por favor compruebe los siguientes
pasos antes de poner el vehículo en marcha:
El cinturón abdominal (n) pasa a través de las guías inferiores (k) por ambos lados
del asiento de la silla de seguridad.
El cinturón diagonal (f) también pasa por la guía inferior (k) de la silla por el lado
del cierre del cinturón.
El cinturón diagonal (f) pasa por la guía del cinturón (g) del protector para los
hombros, marcado en color rojo.
El cinturón de seguridad (f) llega en diagonal desde la parte posterior.
Para una completa seguridad el cinturón debe estar perfectamente tensado y
sin girarse (no debe tener ninguna vuelta).
¿ESTÁ SU HIJO ADECUADAMENTE ASEGURADO?
¡Aviso! Enseñe a su hijo desde un principio a vigilar la tensión del cinturón y a ajustarlo
por sí mismo cuando sea necesario.
¡Atención! El cinturón abdominal debe estar lo más bajo posible, pasar por encima
de la ingle para garantizar la mayor seguridad en caso de accidente.
ABROCHAR EL CINTURÓN DE SU HIJO SIN EL COJÍN DE SEGURIDAD:
ECE - GRUPO 2/3 (15-36 KG.)
17
Para garantizar la máxima seguridad de su CYBEX Pallas 2, es necesario que tome
nota de lo siguiente:
CUIDADO DEL PRODUCTO
Todas las partes importantes de la silla de seguridad deben ser revisadas
periódicamente. Las partes mecánicas deben funcionar perfectamente.
Es importante que la CYBEX Pallas 2 no sea dañada al cerrar la puerta del coche
o al golpearse con algún otro objeto sólido.
La silla de seguridad debe ser comprobada por el fabricante en caso de que
caiga al suelo o en casos similares.

Es importante utilizar únicamente los tapizados originales de la CYBEX Pallas 2 ya
que el tapizado es una parte fundamental para el correcto funcionamiento de la
silla de seguridad. Usted puede conseguir tapizados adicionales en los puntos de
venta correspondientes.
¡Aviso! Lave el producto separadamente antes del primer uso. La funda es lavable a
máquina a 30ºC y con ciclo de ropa delicada. Si lo lava a una temperatura mayor la
funda podría decolorarse. Por favor, lave la funda separadamente y nunca la seque
en secadora. No seque la funda bajo la luz directa del sol. Puede limpiar las piezas
de plástico con detergente suave y agua templada.
¡Atención! ¡Por favor no usar detergentes químicos o lejía bajo ninguna circunstancia!
1. Coloque el respaldo en la posición más elevada utilizando la palanca de
regulación de altura (h).
2. Para soltar el respaldo (e), tire de la palanca (h) y al mismo tiempo presione la
parte inferior del nervio central del respaldo (a).
3. Ahora el respaldo (e) puede extraerse completamante.
4. Para volverlo a montar, presione de nuevo la palanca de regulación de altura (h)
e introduzca el protector (e) en el respaldo (a).
EXTRAER LA FUNDA DEL RESPALDO
¡Atención! La silla de seguridad nunca debe ser usada sin el tapizado.
EXTRAER LA FUNDA
La funda consta de 4 partes que están fijadas a la silla ya sea con velcros, botones
de presión u ojales.
Una vez haya soltado todas las fijaciones, las diferentes partes de la funda pueden
extraerse.
19
La CYBEX Pallas 2 está diseñada para durar hasta que el niño no la necesite, esto es
un plazo de 11 años aproximadamente (para edades de 1 a 12 años). Debido a los
grandes cambios de temperatura y a circunstancias excepcionales dentro de un
coche, es necesario tomar nota de lo siguiente:
Quite o cubra con una prenda su CYBEX Pallas 2 si sabe que el coche va a estar
expuesto al sol durante un largo periodo de tiempo.
Revise su CYBEX Pallas 2 cada año por si aparecen daños en las partes de plástico
o cambios en la forma y el color. Si nota algún cambio la silla debe ser revisada
por el fabricante.
Los cambios en el tapizado de la silla, especialmente colores desteñidos o el
desgaste natural no afectan a la efectividad del producto.
DURACIÓN DEL PRODUCTO
Cuando ya haya usado su CYBEX Pallas 2 y no la necesite más es importante una
correcta eliminación de la silla. El sistema de reciclaje de residuos es diferente en
cada comunidad. Por favor, contacte con su Ayuntamiento o con la compañía
local de reciclaje para asegurarse la correcta eliminación de la CYBEX Pallas 2.
RECICLADO
En caso de accidente la silla puede sufrir daños que pueden no ser apreciables
a simple vista. Por este motivo, la silla debe ser inmediatamente sustituida en este
caso. Si tiene cualquier duda, por favor contacte con el distribuidor o el fabricante.
¿QUÉ HACER TRAS UN ACCIDENTE?
22
The following warranty applies solely in the country where this product was initially
sold by a retailer to a customer. The warranty covers all manufacturing and material
defects, existing and appearing, at the date of purchase or appearing within
a term of three (3) years from the date of purchase from the retailer who initially
sold the product to a consumer (manufacturer’s warranty). In the event that a
manufacturing or material defect should appear, we will – at our own discretion –
either repair the product free of charge or replace it with a new product. To obtain
such warranty it is required to take or ship the product to the retailer, who initially
sold this product to a customer and to submit an original proof of purchase (sales
receipt or invoice) that contains the date of purchase, the name of the retailer and
the type designation of this product. This warranty shall not apply in the event that
this product is taken or shipped to the manufacturer or any other person other than
the retailer who initially sold this product to a consumer. Please check the product
with respect to completeness and manufacturing or material defects immediately
at the date of purchase or, in the event that the product was purchased in distance
selling, immediately after receipt. In case of a defect stop using the product and
take or ship it immediately to the retailer who initially sold it. In a warranty case the
product has to be returned in a clean and complete condition. Prior to contacting
the retailer, please read this instruction manual carefully. This warranty does not
cover any damages caused by misuse, environmental influence (water, fire, road
accidents etc.) or normal wear and tear. It does solely apply in the event that the use
of the product was always in compliance with the operating instructions, if any and
all modifications and services were performed by authorized persons and if original
components and accessories were used. This warranty does not exclude, limit or
otherwise affect any statutory consumer rights, including claims in tort and claims
with respect to a breach of contract, which the buyer may have against the seller or
the manufacturer of the product.
WARRANTYGARANTÍA
La presente garantía sólo es de aplicación en el país en el que el consumidor adquirió
inicialmente el producto a un detallista. La garantía cubre todos los defectos de
materiales y fabricación, existentes o que puedan aparecer, por un período de tres
(3) años desde la fecha de compra inicial (garantía del fabricante). En caso de que
aparezca cualquier defecto de materiales o de fabricación, nosotros decidiremos,
según nuestro criterio, reparar el producto sin coste o entregar un producto nuevo.
Para obtener esta garantía es preciso entregar o enviar el producto al detallista
que vendió inicialmente el producto y aportar una prueba de compra (recibo o
factura) que muestre la fecha de compra, el nombre del detallista y el modelo
del producto. Esta garantía no es de aplicación en caso de que el producto sea
enviado o entregado al fabricante o a cualquiera otra persona que no sea el
detallista que vendió el producto inicialmente al consumidor. Por favor, verifique
que el producto está completo y que no presenta ningún defecto de materiales ni
de fabricación en el momento de la compra o, si se ha adquirido a distancia, en el
mismo momento de recibirlo. En caso de apreciar cualquier defecto, deje de utilizar
el producto y entréguelo o envíelo al detallista. El producto debe entregarse limpio
y completo. Antes de contactar con la tienda lea este manual detenidamente. La
garantía no cubre ningún daño causado por un mal uso, la influencia del entorno
(agua, fuego, irregularidades del terreno, etc.) o el desgaste normal del producto.
Sólo es de aplicación en caso de que el uso del producto sea acorde al manual
de instrucciones y si cualquiera modificación o reparación ha sido efectuada por
personas autorizadas y se han utilizado piezas y accesorios originales. La garantía
no excluye, limita o afecta de ningún modo a los derechos del consumidor
establecidos por ley, incluyendo reclamaciones por responsabilidad civil o quejas
por incumplimiento de contrato que el comprador quiera interponer contra el
vendedor, el fabricante o el producto.

Transcripción de documentos

ES – Grupo 1 (9–18 kg) / PT – Grupo 1 (9–18 kg) / EN – Group 1 (9-18 kg) / SE – Grupp 1 (9-18 kg) / NO – Gruppe 1 (9–18 kg) / FI – Ryhmä 1 (9–18 kg) / DK – Gruppe 1 (9-18 kg) / SI – Skupina 1 (9 do 18 kg) / HR – Skupina 1 (9-18 kg) ES – Instrucciones abreviadas / PT – Instruções abreviadas / EN – Short manual / SE – Kortversion / FI – Lyhyt käyttöopas / NO – Hurtigveiledning / DK – Kort vejledning / SI – Kratka navodila / HR – Kratki priručnik ES ¡Advertencia! Estas instrucciones sólo son un resumen. Para garantizar la máxima seguridad y confort para su hijo, es muy importante leer completa y atentamente el manual de instrucciones. PT Atenção: Estas instruções são um resumo abreviado. Para garantir segurança e um conforto máximos para sua criança, é muito importante ler cuidadosamente todo o manual de instruções. Warning! This short manual serves as an overview only. For maximum protection and best comfort for your child, it is essential to read and follow the entire instruction manual carefully. Varning! Denna kortversion är bara en sammanfattning. För att säkerställa maximal säkerhet och komfort för barnet är det mycket viktigt att du läser igenom och följer hela bruksanvisningen noga. EN SE NO 1 Advarsel! Denne hurtigveiledningen er bare ment å gi en oversikt. For maksimal beskyttelse og best mulig komfort for barnet, er det viktig at du leser og følger anvisningene i den fullstendige bruksanvisningen. ¡APRECIADO CLIENTE! Muchas gracias por comprar la CYBEX Pallas 2. Le aseguramos que en el desarrollo de la CYBEX Pallas 2 se han tenido en cuenta la seguridad, el confort y la practicidad. El producto se ha desarrollado bajo un estricto control de calidad y teniendo en cuenta todos los estándares de seguridad. CARO CLIENTE! Muito obrigado pela decisão de comprar a CYBEX Pallas 2. Asseguramos que no desenvolvimento de CYBEX Pallas 2, a segurança, o conforto e o fácil manuseamento são o foco principal. O produto foi desenvolvido sob um controlo de qualidade superior cumpre todas as normas de segurança standard. Dear Customer Thank you for purchasing the CYBEX Pallas 2. We assure you that in the process of developing the CYBEX Pallas 2 we focused on safety, comfort and user friendliness. The product is manufactured under special quality surveillance and complies with the strictest safety requirements. Sistema de Retención Infantil Cybex Pallas 2 Alzador con respaldo y reposacabezas sobre una base ajustable y con cojín de seguridad regulable. Recomendado para: Edad: Desde 9 meses hasta los 4 años aproximadamente Peso: 9 a 18 kg. Para vehículos equipados con asientos dotados de cinturón retráctil de tres puntos. Homologación: ECE R-44/04, CYBEX Pallas 2 - Grupo 1, de 9 a 18 kg CYBEX Solution X2 - Grupo 2/3, de 15 a 36 kg Sistema de Retenção Infantil Cybex Pallas 2 Encosto com repousa cabeças sobre uma base regulável e com almofada de segurança com regulação. Recomendado para: Idade: Desde aprox. 9 meses a 4 anos. Peso: 9 a 18 kg. Para veículos equipados com cinto retráctil de três pontos. Homologação: ECE R-44/04, CYBEX Pallas 2 - Grupo 1, de 9 a 18 kg CYBEX Solution X2 - Grupo 2/3, de 15 a 36 kg 07/2013 5 Cybex Pallas 2 Child Restraint System Seat Cushion with backrest and headrest on adjustable main frame with an adjustable safety cushion. Recommended for: Age: Approximately 9 months to 4 years Weight: 9 to 18 kg For vehicle seats with three-point automatic retractor belt Homologation: ECE R-44/04, CYBEX Pallas 2 - Group 1, 9 to 18 kg CYBEX Solution X2 - Group 2/3, 15 to 36 kg ES Contenido ¡Advertencia! Para garantizar que su hijo se encuentre seguro, es muy importante usar e instalar la CYBEX Pallas 2 de acuerdo con el manual de instrucciones. ¡Aviso! Guarde siempre el manual de instrucciones bajo la funda elástica que encontrará en la parte trasera del respaldo para que pueda tenerlo a mano siempre que precise consultar cualquier duda. ¡Aviso! De acuerdo con las especificidades locales, las características del producto pueden cambiar. Manual abreviado Grupo 1.................................................................................................. 1 Manual abreviado Grupo 2/3.............................................................................................. 2 Homologación........................................................................................................................ 5 Montaje inicial......................................................................................................................... 7 Una correcta posición en el vehículo............................................................................. 7 Seguridad del niño.................................................................................................................. 9 Ajuste de altura........................................................................................................................ 9 Extraer el alzador del asiento............................................................................................. 9 Ajuste del cojín de seguridad - ECE Gupo 1 (9-18 Kg.).................................................. 11 Posición de sentado y reclinado - ECE Gupo 1 (9-18 Kg.)........................................... 11 Reclinado del reposacabezas........................................................................................... 11 Abrochar el cinturón de su hijo con el cojín de seguridad: ECE - grupo 1 (9-18 Kg.).......................................................................................................... 13 Conversión del grupo 1 (9-18 Kg.) al grupo 2/3 (15-36 Kg.)....................................... 13 Abrochar el cinturón de su hijo sin el cojín de seguridad: ECE - grupo 2/3 (15-36 Kg.)..................................................................................................... 15 ¿Está su hijo adecuadamente asegurado?................................................................... 15 Cuidado del producto........................................................................................................ 17 Extraer la funda..................................................................................................................... 17 Extraer la funda del respaldo........................................................................................... 17 Limpieza...................................................................................................................................... 17 ¿Qué hacer tras un accidente?......................................................................................... 19 Duración del producto...................................................................................................... 19 Reciclado................................................................................................................................. 19 Garantía................................................................................................................................... 21 mONTAjE INICIAL inserte la pieza del sistema de protección lineal en impactos laterales (l.s.p.) en las ranuras correspondientes (B), luego empújelo hacia abajo para ajustarlo. b f 7 uNA CORRECTA POSICIóN EN EL VEHíCuLO la CyBeX pallas 2 se puede usar en cualquier asiento del vehículo que disponga de cinturón retráctil con 3 puntos de anclaje. se recomienda usarla en los asientos traseros del automóvil, ya que la parte delantera generalmente es más peligrosa para el niño en caso de accidente. ¡Atención! No utilice la silla de seguridad con un cinturón de seguridad con dos puntos de anclaje o cinturón abdominal. Asegurar a su hijo con un cinturón de seguridad con dos puntos de anclaje podría causarle graves daños en caso de accidente. excepcionalmente, la CyBeX pallas 2 se puede usar en el asiento del copiloto. en este caso, debe tener en cuenta las siguientes instrucciones: – si el asiento del copiloto tiene airbag, debe mover el asiento lo más atrás posible, pero teniendo en cuenta que el punto de anclaje del cinturón de seguridad debe estar por detrás de la CyBeX pallas 2 en todo momento. – se deben seguir las instrucciones del fabricante del vehículo. ¡Advertencia! El cinturón de seguridad (f) debe llegar en diagonal desde la parte trasera y nunca debe sobrepasar el punto más alto del cinturón de seguridad por la parte frontal. Si la correa que acompaña al cierre del cinturón alcanza la guía inferior del cinturón en la silla, la CybEx Pallas 2 no es adecuada para este tipo de vehículo. el equipaje u otros objetos que se coloquen en el interior del vehículo y puedan causar lesiones en caso de accidente deben estar fijados correctamente en todo momento. ¡Atención! Para aquellos vehículos en los que los asientos están situados lateralmente, el uso de esta silla infantil no está permitido. Para asientos que están situados en contra del sentido de la marcha, por ejemplo en un monovolumen o minibus, el uso de la silla infantil está permitido siempre que el asiento esté homologado para un adulto. Por favor, asegúrese de que el reposacabezas está colocado cuando instale la silla infantil en un asiento que está situado en contra del sentido de la marcha. La silla infantil debe atarse con el cinturón de seguridad, incluso cuando el niño no está en ella. Esto es necesario para evitar que el conductor o el copiloto puedan resultar heridos por una silla suelta en caso de tener que frenar bruscamente o en caso de colisión. ¡Aviso! por favor nunca deje sin la vigilancia de un adulto a su hijo en el vehículo. Seguridad del niño Coloque la silla de seguridad sobre el asiento elegido del coche. –– Por favor, asegúrese que el respaldo (a) de la silla de seguridad está colocado contra el respaldo del asiento del vehículo y bajo ninguna circunstancia en posición reclinada. –– Si el reposacabezas del vehículo interfiere en la colocación de la silla de seguridad por favor cámbielo de posición o bien retírelo completamente. El respaldo (a) debe estar perfectamente ajustado al asiento del vehículo sin ninguna inclinación. ¡Para la mejor protección posible del niño, el asiento debe estar en posición vertical! ¡Atención! El respaldo de la Pallas 2 debería quedar plano contra la parte superior del asiento del coche. Si aprieta la parte inferior contra el asiento del coche, la silla debería quedar bien apretada contra el asiento del coche. ¡Aviso! En algunos asientos de automóvil realizados con material sensible (por ejemplo cuero, terciopelo, etc.), el uso de la silla de seguridad infantil puede dejar marcas de uso y desgaste. Para evitarlo, debería poner una sábana o una toalla bajo la silla infantil. a r i ee f hh Ajuste de altura Para un adecuado ajuste en altura de la silla infantil CYBEX Pallas 2 se incluye un alzador que ya viene montado bajo la tela del asiento de la silla. –– Se recomienda utilizar este alzador (i) entre los 9 y los 18 meses de edad. –– Para niños de más de 19 meses el alzador debe retirarse. –– Posteriormente la altura debe regularse ajustando el respaldo (e) a la posición adecuada. Presione la palanca que regula la altura (h) para soltar el respaldo. –– La altura debe ajustarse de forma que queden 2 dedos entre la parte baja del protector de cabeza y los hombros del niño. ¡Aviso! La mejor protección y confort se obtiene sólo si el respaldo (e) está ajustado adecuadamente en altura, hecho que asegura además que el cinturón diagonal (f) quede adecuadamente situado. La altura (e) puede ajustarse en 11 posiciones. El protector de hombros está unido al protector de cabeza y no debe ajustarse separadamente. Extraer el alzador del asiento 1. Abra los botones de presión que encontrará en la parte frontal del asiento. 2. Levante la funda hasta que el alzador pueda extraerse fácilmente desde la parte frontal. 3. Extraiga el alzador de acuerdo con las recomendaciones según la edad expuestas anteriormente. 4. Coloque la funda en su posición inicial y abroche los cierres de presión. 9 COjíN DE SEGuRIDAD - ECE GRuPO 1 (9-18 KG.) al presionar los botones (z) el cojín de seguridad (p) se deslizará hacia adelante. al soltar los botones (z) el cojín de seguridad (p) quedará fijo en la posición deseada. las piezas laterales del cojín de seguridad (p) encajan exactamente en los reposabrazos del alzador. estas piezas conectan el cojín de seguridad (p) y el alzador (d). el cojín de seguridad debe ajustarse hasta que toque el pecho del niño, pero no debe presionar su cuerpo. ¡Atención! ¡ El cojín de seguridad (p) y la base (w) deben utilizarse siempre de forma conjunta y sólo hasta un peso máximo de 18 Kg! p z d p v w r t POSICIóN DE SENTADO y RECLINADO - ECE GRuPO 1 (9-18 KG.) no es preciso desabrochar el cinturón de seguridad del vehículo para reclinar la pallas 2. – Cuando el niño se duerma, tire del asa (v) y la silla se reclinará automáticamente. – una vez el niño ya no esté en el automóvil se puede colocar la silla en posición vertical tirando del asa (v) y presionando contra el alzador. ¡Atención! Asegúrese de que el asa (v) del mecanismo de reclinado está bloqueada sea cual sea la posición. La posición de reclinado sólo está aprobada para el Grupo 1 (9-18 Kg), conjuntamente con la base (w) y el cojín de seguridad (p). ¡Aviso! asegúrese de que tanto el cinturón horizontal como el diagonal están siempre firmemente tensados. rEClinadO dEl rEpOsaCaBEZas la CyBeX pallas 2 tiene un reposacabezas reclinable (r). en el caso de que su hijo se quede dormido, le ayudará a mantener la cabeza erguida. además proporcionará comodidad a su hijo mientras viaja en el coche. ¡Aviso! por favor asegúrese que la cabeza del niño siempre permanezca en contacto con el reposacabezas reclinable ya que es fundamental para proporcionar una protección óptima en caso de impacto lateral. el reposacabezas (r) puede ser ajustado en 3 posiciones diferentes. ¡Atención! ¡El dispositivo de reclinación (t) nunca debe ser bloqueado por ningún objeto! En caso de accidente el movimiento del dispositivo de reclinación debe estar garantizado para evitar que el niño se lesione. 11 f x p x m n f l x f l n v a w q s 13 d AbROCHAR EL CINTuRóN DE Su HIjO CON EL COjíN DE SEGuRIDAD: ECE - GRuPO 1 (9-18 KG.) 1. Coloque al niño en la silla. 2. Coloque el cojín de seguridad (previamente ajustado) en la silla; vea el capítulo de ajuste del cojín de seguridad. 3. Coja el cinturón horizontal (n) e introdúzcalo en la guía (x) (marcada en rojo) del cojín de seguridad. ¡Atención! ¡Nunca voltee el cinturón! 4. inserte la hebilla del cinturón (m) en el cierre (l). Debe oirse un „clic“. 5. ahora tire del cinturón diagonal (f) para tensar el cinturón horizontal (n). 6. Deslice el cinturón diagonal (f) paralelamente al cinturón horizontal por la misma guía (x), marcada en rojo. 7. Tense el cinturón diagonal (f) y asegúrese de que los cinturones (f) y (n) están perfectamente introducidos (toda su anchura) en la guía (x). CONVERSIóN DEL GRuPO 1 (9-18 KG.) AL GRuPO 2/3 (15-36 KG.) 1. extraiga el cojín de seguridad (p). 2. presione los botones (q) que encontrará debajo del alzador (d) y sepárelo de la base hasta que no pueda más. 3. ahora tire del asa de reclinado (v) situada en el centro de la parte inferior del alzador (d) y extraiga el alzador de la base (w). 4. para extraer los separadores (s) recomendamos reclinar la silla. 5. levante la funda del respaldo (a) hasta que quede a la vista un agujero detrás del respaldo. 6. presione el botón del interior del agujero y extraiga los separadores (s) del respaldo. 7. repita este procedimiento para el otro lado del respaldo. ¡Aviso! guarde todas las piezas y consérvelas adecuadamente. ¡Atención! Para volver a montar la base repita estos pasos en orden inverso. Verifique este manual antes de hacerlo, para asegurarse de que no falta ninguna pieza. l l m ff n n kk g g ff 15 dd n n kk ee f Abrochar el cinturón de su hijo sin el cojín de seguridad: ECE - grupo 2/3 (15-36 Kg.) Coloque al niño en la silla de seguridad. Pase por delante del niño el cinturón de seguridad hasta el cierre del cinturón. ¡Atención! ¡Nunca debe darle vueltas al cinturón de seguridad! Ponga la hebilla del cinturón (m) en el cierre del cinturón (l). Ésta tiene que cerrarse con un „CLICK“ audible. Ponga el cinturón abdominal (n) en las guías inferiores del cinturón (k) de la silla de seguridad. Ahora ajuste el cinturón abdominal (n) tirando del cinturón diagonal (f) y asegurándose que no queda flojo. El cinturón de seguridad debe estar bien sujeto para proteger de posibles lesiones. El cinturón diagonal y el cinturón abdominal deberían estar insertados en la guía de cinturón inferior por el lado del cierre del cinturón. ¡Atención! El cierre del cinturón del asiento del vehículo (l) no debe alcanzar bajo ninguna circunstancia la guía inferior del cinturón (k). Si la correa que acompaña al cierre del cinturón es demasiado larga, entonces la silla no es apropiada para este vehículo. El cinturón abdominal (n) debería estar colocado en las guías del cinturón inferior (k) a ambos lados del asiento (d). ¡Aviso! Enseñe a su hijo desde un principio a vigilar la tensión del cinturón y a ajustarlo por sí mismo cuando sea necesario. ¡Atención! El cinturón abdominal debe estar lo más bajo posible, pasar por encima de la ingle para garantizar la mayor seguridad en caso de accidente. Ahora pase el cinturón de seguridad diagonal (f) por la ranura del hombro (g) situada en el protector de cabeza (e) hasta que quede asegurado. Asegúrese que el cinturón diagonal (f) pase entre el cuello del niño y la parte exterior del hombro. Si fuese necesario ajuste el protector de cabeza. La altura del respaldo debe ser regulada cuando el asiento esté colocado en el vehículo. ¿ESTÁ SU HIJO ADECUADAMENTE ASEGURADO? Para garantizar la mayor seguridad del niño, por favor compruebe los siguientes pasos antes de poner el vehículo en marcha: –– El cinturón abdominal (n) pasa a través de las guías inferiores (k) por ambos lados del asiento de la silla de seguridad. –– El cinturón diagonal (f) también pasa por la guía inferior (k) de la silla por el lado del cierre del cinturón. –– El cinturón diagonal (f) pasa por la guía del cinturón (g) del protector para los hombros, marcado en color rojo. –– El cinturón de seguridad (f) llega en diagonal desde la parte posterior. –– Para una completa seguridad el cinturón debe estar perfectamente tensado y sin girarse (no debe tener ninguna vuelta). Cuidado del producto Para garantizar la máxima seguridad de su CYBEX Pallas 2, es necesario que tome nota de lo siguiente: –– Todas las partes importantes de la silla de seguridad deben ser revisadas periódicamente. Las partes mecánicas deben funcionar perfectamente. –– Es importante que la CYBEX Pallas 2 no sea dañada al cerrar la puerta del coche o al golpearse con algún otro objeto sólido. –– La silla de seguridad debe ser comprobada por el fabricante en caso de que caiga al suelo o en casos similares. Extraer la funda La funda consta de 4 partes que están fijadas a la silla ya sea con velcros, botones de presión u ojales. Una vez haya soltado todas las fijaciones, las diferentes partes de la funda pueden extraerse. ¡Atención! La silla de seguridad nunca debe ser usada sin el tapizado. Extraer la funda del respaldo 1. Coloque el respaldo en la posición más elevada utilizando la palanca de regulación de altura (h). 2. Para soltar el respaldo (e), tire de la palanca (h) y al mismo tiempo presione la parte inferior del nervio central del respaldo (a). 3. Ahora el respaldo (e) puede extraerse completamante. 4. Para volverlo a montar, presione de nuevo la palanca de regulación de altura (h) e introduzca el protector (e) en el respaldo (a). Limpieza Es importante utilizar únicamente los tapizados originales de la CYBEX Pallas 2 ya que el tapizado es una parte fundamental para el correcto funcionamiento de la silla de seguridad. Usted puede conseguir tapizados adicionales en los puntos de venta correspondientes. ¡Aviso! Lave el producto separadamente antes del primer uso. La funda es lavable a máquina a 30ºC y con ciclo de ropa delicada. Si lo lava a una temperatura mayor la funda podría decolorarse. Por favor, lave la funda separadamente y nunca la seque en secadora. No seque la funda bajo la luz directa del sol. Puede limpiar las piezas de plástico con detergente suave y agua templada. ¡Atención! ¡Por favor no usar detergentes químicos o lejía bajo ninguna circunstancia! 17 ¿QUÉ HACER TRAS UN ACCIDENTE? En caso de accidente la silla puede sufrir daños que pueden no ser apreciables a simple vista. Por este motivo, la silla debe ser inmediatamente sustituida en este caso. Si tiene cualquier duda, por favor contacte con el distribuidor o el fabricante. Duración del producto La CYBEX Pallas 2 está diseñada para durar hasta que el niño no la necesite, esto es un plazo de 11 años aproximadamente (para edades de 1 a 12 años). Debido a los grandes cambios de temperatura y a circunstancias excepcionales dentro de un coche, es necesario tomar nota de lo siguiente: –– Quite o cubra con una prenda su CYBEX Pallas 2 si sabe que el coche va a estar expuesto al sol durante un largo periodo de tiempo. –– Revise su CYBEX Pallas 2 cada año por si aparecen daños en las partes de plástico o cambios en la forma y el color. Si nota algún cambio la silla debe ser revisada por el fabricante. –– Los cambios en el tapizado de la silla, especialmente colores desteñidos o el desgaste natural no afectan a la efectividad del producto. Reciclado Cuando ya haya usado su CYBEX Pallas 2 y no la necesite más es importante una correcta eliminación de la silla. El sistema de reciclaje de residuos es diferente en cada comunidad. Por favor, contacte con su Ayuntamiento o con la compañía local de reciclaje para asegurarse la correcta eliminación de la CYBEX Pallas 2. 19 Garantía La presente garantía sólo es de aplicación en el país en el que el consumidor adquirió inicialmente el producto a un detallista. La garantía cubre todos los defectos de materiales y fabricación, existentes o que puedan aparecer, por un período de tres (3) años desde la fecha de compra inicial (garantía del fabricante). En caso de que aparezca cualquier defecto de materiales o de fabricación, nosotros decidiremos, según nuestro criterio, reparar el producto sin coste o entregar un producto nuevo. Para obtener esta garantía es preciso entregar o enviar el producto al detallista que vendió inicialmente el producto y aportar una prueba de compra (recibo o factura) que muestre la fecha de compra, el nombre del detallista y el modelo del producto. Esta garantía no es de aplicación en caso de que el producto sea enviado o entregado al fabricante o a cualquiera otra persona que no sea el detallista que vendió el producto inicialmente al consumidor. Por favor, verifique que el producto está completo y que no presenta ningún defecto de materiales ni de fabricación en el momento de la compra o, si se ha adquirido a distancia, en el mismo momento de recibirlo. En caso de apreciar cualquier defecto, deje de utilizar el producto y entréguelo o envíelo al detallista. El producto debe entregarse limpio y completo. Antes de contactar con la tienda lea este manual detenidamente. La garantía no cubre ningún daño causado por un mal uso, la influencia del entorno (agua, fuego, irregularidades del terreno, etc.) o el desgaste normal del producto. Sólo es de aplicación en caso de que el uso del producto sea acorde al manual de instrucciones y si cualquiera modificación o reparación ha sido efectuada por personas autorizadas y se han utilizado piezas y accesorios originales. La garantía no excluye, limita o afecta de ningún modo a los derechos del consumidor establecidos por ley, incluyendo reclamaciones por responsabilidad civil o quejas por incumplimiento de contrato que el comprador quiera interponer contra el vendedor, el fabricante o el producto. Warranty The following warranty applies solely in the country where this product was initially sold by a retailer to a customer. The warranty covers all manufacturing and material defects, existing and appearing, at the date of purchase or appearing within a term of three (3) years from the date of purchase from the retailer who initially sold the product to a consumer (manufacturer’s warranty). In the event that a manufacturing or material defect should appear, we will – at our own discretion – either repair the product free of charge or replace it with a new product. To obtain such warranty it is required to take or ship the product to the retailer, who initially sold this product to a customer and to submit an original proof of purchase (sales receipt or invoice) that contains the date of purchase, the name of the retailer and the type designation of this product. This warranty shall not apply in the event that this product is taken or shipped to the manufacturer or any other person other than the retailer who initially sold this product to a consumer. Please check the product with respect to completeness and manufacturing or material defects immediately at the date of purchase or, in the event that the product was purchased in distance selling, immediately after receipt. In case of a defect stop using the product and take or ship it immediately to the retailer who initially sold it. In a warranty case the product has to be returned in a clean and complete condition. Prior to contacting the retailer, please read this instruction manual carefully. This warranty does not cover any damages caused by misuse, environmental influence (water, fire, road accidents etc.) or normal wear and tear. It does solely apply in the event that the use of the product was always in compliance with the operating instructions, if any and all modifications and services were performed by authorized persons and if original components and accessories were used. This warranty does not exclude, limit or otherwise affect any statutory consumer rights, including claims in tort and claims with respect to a breach of contract, which the buyer may have against the seller or the manufacturer of the product. 22
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

CYBEX Solution X2 Manual de usuario

Categoría
Asiento de coche
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para