Rikon Power Tools 80-808 Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario
80-808
www.rikontools.com
80-808M6
Manual de usuario
Escriba el número de serie y la fecha de compra en su manual para referencia.
Número de serie: ______________________ Fecha de compra: ______________________
Para apoyo técnico o preguntas acerca de partes, escriba a [email protected] o llame sin costo a
(877) 884-5167
Amoladora de banco
de baja velocidad 1HP de 8’
TABLA DE CONTENIDO
Instrucciones de seguridad.........................3 a 8
Seguridad eléctrica....................................7 a 8
Especificaciones.............................................8
Contenido del cartón.......................................9
Esquema......................................................10
Instrucciones de ensamblaje ...................11 a 12
Operación de la Amoladora de banco.......13 a 15
Mantenimiento................................................15
Diagrama de partes........................................16
Lista de partes...............................................17
Resolución de problemas................................18
Garantía........................................................19
Página 2
NOTA: Las especicaciones, fotografías, dibujos e información que contiene este manual re-
presentan el modelo actual de la amoladora cuando se preparó el manual. Se pueden realizar
cambios y mejoras en cualquier momento, sin ninguna obligación de parte de Rikon Power
Tools a modicar unidades previamente entregadas. Se han tomado precauciones razonables
para asegurar que la información en este manual es correcta, para proveer las pautas apro-
piadas para la seguridad, ensamblaje, y operación apropiados de esta máquina.
Página
Sección
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
Consúltelas con frecuencia.
Este manual de usuario no es un auxiliar pedagógico y está destinado a
mostrar el ensamblaje, los ajustes, y el uso general.
ADVERTENCIA: Algunos polvos creados por lijar, serrar, moler, taladrar, y otras actividades
de construcción contienen químicos que son señalados por el Estado de California como causantes
de cáncer, defectos de nacimiento, u otros daños reproductivos. Su riesgo de ser expuesto a estos
químicos varía, dependiendo de la frecuencia con que hace este tipo de trabajo. Para reducir su
exposición a estos químicos, trabaje en un área con buena ventilación y con equipos de seguridad
aprobados, como máscaras para polvo que son diseñadas especícamente para ltrar partículas
microscópicas.
Pour de plus amples informations, prière de consulter www.P65Warnings.ca.gov/wood
Proposición 65 de California ADVERTENCIA:
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Página 3
ESTE SÍMBOLO INDICA QUE ESTA HERRAMIENTA ES SEÑALADA POR CSA
GROUP TESTING SERVICES, A LOS ESTÁNDARES DE LOS EE. UU. Y CANADÁ
¡IMPORTANTE! La seguridad es la consideración más importante para el uso de
este equipo. Se deberá seguir las siguientes instrucciones en todo momento. Al no
cumplir con las instrucciones abajo, se podría ocasionar descarga eléctrica, incendio,
y/o lesiones graves. Esta herramienta fue diseñada para aplicaciones determinadas.
Recomendamos que esta herramienta no sea modicada ni utilizada para cualquier
uso para el cual no fue diseñada. Si tiene cualquier duda acerca de su aplicación, no
use la herramienta hasta que nos haya contactado y le hayamos aconsejado.
Los símbolos de seguridad sirven para indicarle los posibles peligros. Usted
debería prestar atención especial a los símbolos de seguridad y las explicaciones
que los acompañan y comprenderlos plenamente. Los símbolos en sí no eliminan
ningún peligro. Las instrucciones y advertencias que proporcionan no pueden sus-
tituir a las medidas apropiadas para la prevención de accidentes.
Asegúrese de leer y entender todas las instrucciones de se-
guridad en este manual, incluyendo todos los símbolos de alerta de seguridad, tales
como “PELIGRO”, “ADVERTENCIA” y “CUIDADO”, antes de usar esta herramienta.
De no seguir todas las instrucciones enumeradas abajo, se podría ocasionar des-
carga eléctrica, incendio y/o lesiones personales graves.
SÍMBOLOS DE SEGURIDAD
SÍMBOLO DE ALERTA DE SEGURIDAD: Indica PELIGRO, ADVERTENCIA
o CUIDADO. Este símbolo puede usarse junto con otros símbolos o
pictografías.
Indica una situación de peligro inminente, la cual, si no se evita,
podría causar la muerte olesiones graves.
Indica una situación potencialmente peligrosa, la cual, si no
se evita, podría causar la muerte o lesio nes graves.
Indica una situación potencialmente peligrosa, la cual, si no se
evita, podría causar la muerte o lesiones moderadas.
ATENCIÓN: Si se muestra sin el símbolo de alerta de seguridad indica una situación
que puede provocar daños materiales.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
SEGURIDAD GENERAL
La operación de una amoladora de banco podría
ser peligrosa si no se toma en cuenta la seguridad
y el sentido común. El usuario deberá familiarizarse
con la operación de esta herramienta. Lea este
manual para entender esta Amoladora de banco.
NO deberá operar esta Amoladora de banco si no
entiende plenamente las limitaciones de la herra-
mienta. NO deberá modicar esta Amoladora de
banco de ninguna manera.
ANTES DE USAR LA AMOLADORA
Para evitar lesiones graves y daños a la herramien-
ta, lea y siga todas las Instrucciones de Seguridad
y Operación antes de operar la Amoladora de
banco.
1. Algunos polvos creados por el uso de herra-
mientas eléctricas contienen químicos señalados
por el Estado de California como causantes de
cáncer, defectos de nacimiento, u otros daños
reproductivos.
Algunos ejemplos de estos químicos son:
Plomo de pintura con plomo.
Sílice cristalina de ladrillos, cemento, y otros
productos de albañilería.
Arsénico y cromo de madera tratada con
químicos.
Su riesgo a ser expuesto a estos químicos varía
según cuán a menudo realiza este tipo de trabajo.
Para reducir su exposición a estos químicos: traba-
je en un área con buena ventilación y con equipos
de seguridad aprobados, tales como máscaras
diseñadas especícamente para ltrar partículas.
2. LEA el Manual de usuario en su totalidad.
APRENDA a usar la herramienta para sus aplica-
ciones previstas.
3. ASEGURE QUE TODA HERRAMIENTA TEN-
GA CONEXIÓN A TIERRA. Si la herramienta está
equipada con un enchufe de tres dientes, debe
enchufarse en un tomacorriente de tres recipientes.
El tercer diente conecta la herramienta a tierra y
proporciona protección contra descarga eléctrica
accidental. NO ELIMINE el tercer diente del enchu-
fe. Véase Instrucciones para conexión a tierra en
la página 7.
4. EVITE ENTORNOS PELIGROSOS PARA EL
TRABAJO. NO UTILICE herramientas eléctricas
en entornos húmedos y NO LAS EXPONGA a la
lluvia.
5. NO UTILICE herramientas eléctricas en la
presencia de líquidos o gases inamables.
6. SIEMPRE mantenga el área de trabajo limpia,
bien iluminada, y ordenada. NO TRABAJE en
áreas con pisos resbalosos con escombros, grasa,
y cera.
7. MANTENGA ALEJADOS A VISITANTES Y
NIÑOS. NO PERMITA que haya personas en el
área de trabajo, especialmente mientras se opera
la herramienta eléctrica.
8. NO INTENTE HACER QUE LA HERRAMIEN-
TA haga ninguna operación para la cual no fue
diseñada. Hará un trabajo de mejor calidad al
realizar solamente las operaciones para las cuales
fue diseñada.
9. USE UNA VESTIMENTA ADECUADA. NO
USE ropa suelta, guantes, corbatas, ni joyas.
Estos artículos se pueden atrapar en la maquina y
pueden jalar al operador hacia las partes móviles.
El usuario debe ponerse un cobertor protector en el
cabello, si tiene cabello largo, para evitar contacto
con cualquier parte móvil.
10. ASEGURE LA PROTECCIÓN PARA NIÑOS
EN EL TALLER quitando llaves de interruptores,
desenchufando herramientas, y utilizando canda-
dos.
11. SIEMPRE DESENCHUFE LA HERRAMIENTA
DEL TOMACORRIENTE para realizar ajustes,
cambiar partes, o realizar cualquier trabajo de
mantenimiento.
12. MANTENGA PROTECTORES PUESTOS Y
EN BUENAS CONDICIONES.
13. EVITE QUE SE PRENDA ACCIDENTALMEN-
TE. Asegúrese que el interruptor esté apagado
(“OFF”) antes de enchufar el cable en el tomaco-
rriente.
Página 4
14. SAQUE TODA HERRAMIENTA DE MANTE-
NIMIENTO del área antes de prender (“ON”) la
Amoladora de banco.
15. UTILICE SÓLO ACCESORIOS RECO-
MENDADOS. El uso de accesorios incorrectos o
inapropiados podría ocasionar lesiones graves al
operador y daños a la herramienta. Si existe alguna
duda, reérase al manual de instrucciones que
acompaña el accesorio en cuestión.
16. NUNCA DEJE UNA MÁQUINA PRENDIDA
DESATENDIDA. Apague el interruptor (“OFF”).
NO DESOCUPE la herramienta hasta que se haya
detenido completamente.
17. NO SE PARE ENCIMA DE UNA HERRA-
MIENTA. Se podría ocasionar lesiones graves si la
herramienta se vuelca, o si se toca la herramienta
accidentalmente.
18. NO GUARDE nada encima ni cerca de la
herramienta donde alguien podría intentar pararse
encima de la herramienta para alcanzarlo.
19. MANTENGA SU EQUILIBRIO. NO SE EX-
TRALIMITE sobre la herramienta. Use zapatos con
suela de goma resistente al aceite. Mantenga el
piso libre de escombros, grasa, y cera.
20. MANTENGA HERRAMIENTAS CON CUIDA-
DO. Siempre mantenga herramientas limpias y
en buenas condiciones. Mantenga cada cuchilla y
broca de herramienta alada, rectique las muelas
abrasivas, y cambie otros accesorios abrasivos
cuando estén gastados.
21. SIEMPRE REVISE LAS PARTES PARA ASE-
GURAR QUE NO ESTÉN DAÑADAS ANTES DE
USAR LA HERRAMIENTA. Revise cada protector
cuidadosamente para vericar que funcione ade-
cuadamente, que no esté dañado, y que cumpla
con las funciones indicadas. Verique el alinea-
miento las partes móviles y que éstas no estén
atascadas o rotas. Se debería arreglar o reempla-
zar cada parte y protector dañado inmediatamente.
22. NO OPERE LA HERRAMIENTA SI ESTÁ
CANSADO O BAJO LOS EFECTOS DE DRO-
GAS, MEDICAMENTOS, O ALCOHOL.
23. ASEGURE TODA PIEZA DE TRABAJO. Utili-
ce abrazaderas o plantillas para asegurar la pieza
de trabajo. Así es más seguro que intentar aguantar
la pieza de trabajo con las manos.
24. MANTÉNGASE ATENTO, MIRE LO QUE
HACE, Y USE EL SENTIDO COMÚN CUANDO
OPERA UNA HERRAMIENTA ELÉCTRICA.
Un momento de descuido mientras opera una
herramienta eléctrica podría ocasionar lesiones
graves .
25. SIEMPRE UTILICE UNA MÁSCARA PARA
EVITAR LA INHALACIÓN DE POLVOS O PARTÍ-
CULAS AÉREAS PELIGROSOS, tales como polvo
de madera, polvo de sílice cristalina, y polvo de
amianto. Desvíe partículas de la cara y del cuerpo.
Siempre opere la herramienta en un área bien
ventilada para eliminar el polvo de forma adecuada.
Utilice un sistema de recolección de polvo cuando
sea posible.
Exposición al polvo podrá ocasionar problemas
respiratorios graves y permanentes u otras lesio-
nes, incluyendo silicosis (una enfermedad grave
del pulmón), cáncer, y la muerte. Evite respirar el
polvo, y evite contacto prolongado con el polvo. Si
se deja que el polvo entre en la boca o los ojos,
o que permanezca en la piel, se podría promover
la absorción de material dañino. Siempre utilice
protección respiratoria aprobada por NIOSH/OSHA
y apropiada para exposición a polvo. Lave áreas
expuestas con jabón y agua.
26. UTILICE UN ALARGADOR ELÉCTRICO
APROPIADO QUE ESTÉ EN BUENAS CONDI-
CIONES. Cuando se utiliza un alargador, asegúre-
se que esté lo sucientemente pesado para llevar
la corriente que su producto tomará. La tabla en la
página 8 muestra los tamaños indicados, según el
largo del cable y la calicación de amperaje en la
placa. Si tiene alguna duda, utilice un calibre más
pesado. Cuanto menor sea el número del calibre,
más grande será el diámetro del alargador eléctri-
co. Si existe alguna duda acerca del tamaño co-
rrecto de un alargador, utilice uno más corto y más
grueso. Un alargador demasiado pequeño causará
una pérdida en el voltaje de la línea, lo cual ocasio-
nará una pérdida de carga y recalentamiento.
UTILICE SOLAMENTE UN ALARGADOR DE
3 ALAMBRES QUE TIENE UN ENCHUFE DE
3 DIENTES PARA CONEXIÓN A TIERRA Y UN
TOMACORRIENTE DE 3 RECIPIENTES QUE
ACEPTE EL ENCHUFE DE LA HERRAMIENTA.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Página 5
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
ESPECÍFICAS PARA AMOLADORAS
DE BANCO
La operación de cualquier amoladora o herramienta
eléctrica podría lanzar escombros hacia los ojos,
ocasionando daños graves y permanentes a los
ojos. SIEMPRE UTILICE PROTECCIÓN OCULAR.
Lentes de uso común NO son gafas de seguridad.
SIEMPRE use gafas de seguridad (que cumplan
con la norma Z87.1 de ANSI) cuando use herra-
mientas eléctricas.
Siempre debe tomar precauciones básicas cuando
use la amoladora de banco. Cumpla con las reglas
de seguridad a continuación para menor riesgo de
lesiones, descarga eléctrica, o incendio:
1. SIEMPRE USE LOS PROTECTORES OCU-
LARES Y PROTECTORES DE RUEDA que se
proveen con la amoladora.
2. REEMPLACE LA MUELA INMEDIATAMENTE
SI ESTÁ AGRIETADA O DAÑADA. Una muela
dañada puede lanzar escombros hacia el operador
a alta velocidad. Manipule las muelas de manera
cuidadosa ya que son abrasivas. Antes de reem-
plazar una muela, verique que no esté agrietada.
NO saque el papel secante o la etiqueta de los
dos lados de la muela. Apriete la tuerca del husillo
sólo lo suciente para mantener la muela contra la
Amoladora de banco de manera segura. NO apriete
la tuerca demasiado. Fuerza de sujeción excesiva
podría dañar la muela. Sólo utilice las bridas de
rueda que se proporcionan con la amoladora. Al
seleccionar una muela de reemplazo, utilice sola-
mente muelas de tamaño apropiado y verique que
la muela tenga una calicación de RPM más alta
que el máximo de RPM de la Amoladora de banco.
3. EL DIÁMETRO DE LA MUELA SE DISMINUI-
RÁ CON SU USO. Ajuste los soportes de herra-
mienta y supresores de chispas para mantener una
distancia de 1/16" de la muela.
4. NO SE PARE DELANTE DE LA AMOLADORA
DE BANCO PARA ARRANCARLA. Póngase a un
lado de la Amoladora para prenderla ("ON"). Espe-
re a un lado por un minuto mientras la amoladora
alcanza su velocidad máxima. Siempre existe la
posibilidad que escombros de una muela dañada
se lancen hacia el operador.
5. LA AMOLADORA DE BANCO GENERARÁ
CHISPAS Y ESCOMBROS DURANTE OPERA-
CIONES DE PULIDO. Asegúrese que no haya
materiales inamables en el área. Limpie los polvos
de amolado de la parte trasera de la Amoladora de
banco con frecuencia.
6. NUNCA PRESIONE LA PIEZA DE TRABAJO
CONTRA UNA MUELA, particularmente cuando la
muela está fría. Aplique la pieza de trabajo despa-
cio, permitiendo que la muela tenga la oportunidad
de calentarse. Así minimizará la posibilidad de
quebrar la muela. NO amuele con los lados de las
muelas. NO aplique refrigerante directamente a la
muela.
7. MANTENGA CADA PROTECTOR DE MUELA
EN SU LUGAR. NO UTILICE LA AMOLADORA
DE BANCO SIN ESTOS PROTECTORES PUES-
TOS.
8. MANTENER LOS SOPORTES DE HERRA-
MIENTA APRETADOS EN SUS LUGARES. Utilíce-
los para posicionar su material de manera segura
para pulirla.
9. SIEMPRE UTILICE UNA RECTIFICADORA DE
MUELA PARA REVESTIR LA SUPERFICIE DE LA
MUELA DE NUEVO.
10. RECTIFIQUE LA MUELA FRECUENTEMEN-
TE. Así mantendrá la supercie de la muela plana y
libre de mellas y residuos/glaseado.
11. QUITE TODA LLAVE DE AJUSTE. Acostúm-
brese a vericar que toda llave y llave de ajuste
haya sido removida de la amoladora antes de
prenderla.
12. PERMITA QUE LA AMOLADORA ALCANCE
PLENA VELOCIDAD ANTES DE EMPEZAR EL
TRABAJO.
13. NUNCA DETENGA LA AMOLADORA PRE-
SIONANDO MATERIAL CONTRA LA MUELA.
Deje que la amoladora se detenga por sí sola.
14. ASEGURE LA AMOLADORA DE BANCO
a una plataforma o banco para prevenir que se
resbale o se vuelque durante el uso.
Véase la página 12.
15. Limpie el polvo de amolado del interior de los
protectores y debajo de la amoladora FRECUEN-
TEMENTE.
16. NUNCA AMUELE PIEZAS PEQUEÑAS sin
mantenerlas de manera apropiada en los soportes
de herramienta, y aguantarlas con pinzas o abra-
zaderas.
Página 6
CONEXIÓN ELÉCTRICA INAPROPIADA del con-
ductor de equipo a tierra puede causar riesgo de
descarga eléctrica. El conductor con el aislamiento
verde (sin o con rayas amarillas) es el conductor de
equipo a tierra.
NO CONECTE éste a un terminal con corriente
si se necesita arreglar o reemplazar el cable o
enchufe.
HABLE con un electricista calicado o personal de
mantenimiento si no entiende completamente las
instrucciones para conectar a tierra, o si no está
seguro si la herramienta tiene conexión a tierra
adecuada.
UTILICE SOLAMENTE UN ALARGADOR DE
3 ALAMBRES QUE TIENE UN ENCHUFE DE
3 DIENTES CON CONEXIÓN A TIERRA Y UN
TOMACORRIENTE DE 3 RECIPIENTES QUE
ACEPTE EL ENCHUFE DE LA HERRAMIENTA.
REEMPLACE CABLES DAÑADOS O GASTA-
DOS INMEDIATAMENTE.
Esta herramienta se diseñó para uso en un circuito
que tiene un tomacorriente como se muestra en
la FIGURA A. La FIGURA A muestra un enchufe
de 3 alambres y un tomacorriente con conexión a
tierra. Si un tomacorriente con conexión a tierra no
está disponible, un adaptador de enchufe como se
muestra en la FIGURA B se puede usar de manera
provisional para conectar a un tomacorriente de
2 recipientes sin conexión a tierra. El adaptador
tiene una pestaña de metal rígida que SE DEBERÁ
CONECTAR a una toma de tierra permanente,
tal como un tomacorriente con conexión a tierra
apropiada. SE PROHIBE ESTE ADAPTOR EN
CANADÁ.
17. NO INTENTE HACER QUE LA HERRAMIEN-
TA haga ninguna operación para la cual no se
diseñó. Hará un trabajo de mejor calidad al realizar
solamente las operaciones para las cuales fue
diseñada.
18. INFORMACIÓN ADICIONAL relativa a la
operación segura y apropiada de este producto se
puede conseguir de:
Power Tool Institute
1300 Summer Avenue
Cleveland, OH 44115-2851
www.powertoolinstitute.org
National Safety Council
1121 Spring Lake Drive
Itasca, IL 60143-3201
www.nsc.org
American National Standards Institute
25 West 43rd Street, 4th Floor
New York, NY 10036
www.ansi.org
ANSI 01.1 Normas de seguridad para
máquinas de carpintería y las
normas del Departamento de Trabajo de los
EE.UU.
www.osha.gov
19. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. Reérase
a ellas frecuentemente y úselas para instruir a
otros.
SEGURIDAD ELÉCTRICA
ESTA HERRAMIENTA SE TIENE QUE CO-
NECTAR A TIERRA MIENTRAS SE USA PARA
PROTEGER AL OPERADOR DE DESCARGA
ELÉCTRICA.
EN CASO DE UN FALLO O UNA AVERÍA, la cone-
xión a tierra provee el camino de menos resistencia
para corriente eléctrica y disminuye el riesgo de
descarga eléctrica. Este herramienta viene equipa-
da con un cable que tiene un conductor de equipo a
tierra y un enchufe para conexión a tierra. El enchu-
fe SE DEBERÁ enchufarse en un tomacorriente co-
rrespondiente que se haya instalado correctamente
y que tiene conexión a tierra de conformidad con
TODO código y ordenanza local.
NO MODIFIQUE EL ENCHUFE INCLUIDO.
Si no entra en el tomacorriente, haga que un
electricista calicado instale un tomacorriente
apropiado.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
FIG. A
FIG. B
Página 7
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
ALARGADORES ELÉCTRICOS
Mantenga el alargador
fuera del área de trabajo. Coloque el alargador
de manera que no se enganche en madera,
herramientas, u otros obstáculos mientras se
trabaja con una herramienta eléctrica.
Examine el alargador antes de cada uso. Reem-
plácelo inmediatamente si está dañado.
Nunca utilice una herramienta con un cable da-
ñado, ya que al tocar el área dañada se podría
ocasionar una descarga eléctrica y provocar
lesiones graves.
Utilice un alargador apropiado. Solo utilice alar-
gadores aprobados por Underwriters Laboratories
(UL). Otros alargadores podrían causar una pérdida
en el voltaje de la línea, la cual causaría una pérdi-
da de carga y el recalentamiento de la herramienta.
Cuando opere una herramienta eléctrica afuera,
use un alargador para uso al aire libre marcada
“W-A” o “W”. Estos alargadores se calican para
uso al aire libre y disminuyen el riesgo de descarga
eléctrica.
Página 8
ESPECIFICACIONES
NOTA: Las especicaciones, fotografías, dibujos e información que contiene este manual represen-
tan el modelo actual de la amoladora cuando se preparó el manual. Se pueden realizar cambios y
mejoras en cualquier momento, sin ninguna obligación de parte de Rikon Power Tools a modicar
unidades previamente entregadas. Se han tomado precauciones razonables para asegurar que
la información en este manual es correcta y así proveer las pautas apropiadas para la seguridad,
ensamblaje, y operación apropiados de esta máquina.
POTENCIA DEL MOTOR .................................................... 1HP, 120V, 7A, 60Hz, 1Ph, Inducción
RPM DEL MOTOR (sin carga) ....................................................................................... 1750 RPM
ÁRBOL DEL MOTOR ................................................................................................................ 5/8"
ROSCADO DEL ÁRBOL ...................................................................................... M16LH / M16RH
TAMAÑO DE LA MUELA ABRASIVA ............................................ 8” Dia. x 1” Ancho, 5/8” Cilindro
GRANOS DE MUELA (2) ............................................................................ Grano 60 y Grano 120
SOPORTES DE HERRAMIENTA (2) ..................................................................... 4-5/16” x 1-7/8”
PROTECTORES OCULARES (2 partes)........................ Plástico transparente y 2,5x de aumento
SUPRESORES DE CHISPAS.......................................................................... Izquierdo y derecho
INTERRUPTOR DE ENCENDIDO/APAGADO ................. Conmutador con bloqueo de seguridad
SALIDAS DE ASERRÍN (2) .................................................................. Densidad óptica de 31mm
LUZ ..................................................................................................................... LED, 12V / 0.36W
CABLE DE ALIMENTACIÓN ................................................................................................. 6 pies
PESO ................................................................................................................................. 54 libras
BASE DE LA AMOLADORA (Largo x Ancho) ......................................................... 9-9/16” x 6-1/2”
AGUJEROS DE MONTAJE (2) .................................................... 7/16” Dia., Separación de 8-1/4”
TAMAÑO TOTAL Aprox. (Largo x Ancho x Alto) ...................................................... 19” x 12” x 14”
CONTENIDO DEL CARTÓN
DESEMBALAJE Y VERIFICACIÓN DEL
CONTENIDO
Esta Amoladora de banco requiere un mínimo
de ensamblaje.
1. Saque todas las partes de los cartones y
póngalas en una supercie limpia.
2. Quite los materiales y revestimientos pro-
tectores de todas las partes y la amoladora.
Se puede quitar los revestimientos protectores
rociándolos con WD-40 y limpiándolos con un
trapo suave. Puede que sea necesario repetir
este proceso varias veces para quitar todos los
revestimientos protectores por completo.
PRECAUCIÓN: NO utilice acetona, gasolina, o
diluyente de laca para quitar los revestimientos
protectores.
3. Compare los artículos a la Figura C; verique
que todos los artículos estén presentes antes
de desechar el cartón de envío.
Si falta alguna parte,
no intente enchufar el cable para prender
("ON") la Amoladora de banco. Sólo se puede
prender ("ON") la Amolador de banco luego de
obtener todas las partes e instalarlas de manera
correcta.
Página 9
A. Amoladora (no se muestra)
B. Montaje del protector ocular, sencillo (2)
C. Montaje del protector ocular, 2.5x de aumento (2)
D. Vara de montaje del protector ocular, izquierda
E. Vara de montaje del protector ocular, derecha
F. Supresores de chispas, (2)
G. Apoyo del Soporte de herramienta, izquierda
H. Apoyo del Soporte de herramienta, derecha
I. Montaje de tornillo de estrella (2)
J. Arandela de resorte D6 (2)
K. Arandela plana D6 (4)
L.
Perilla del ángulo de montaje del protector ocular M6-30 (2)
M. Perilla de bloqueo del protector ocular M5-15 (2)
N. Soporte de herramienta, izquierdo
O. Soporte de herramienta, derecho
Q. Arandela plana D8 (4)
R. Perno hexagonal M8-12 (4)
S.
Perilla de bloqueo del soporte de herramienta M6-45 (2)
NOTA: La Diagrama y la Lista de Partes completas aparecen en las páginas 16 y 17.
Los siguientes artículos se incluyen en el cartón de envío:
S
FIG. C
ESQUEMA
FIG. D
A
K
M
I
J
G
E
A.
Montaje del protector ocular, izquierdo, transparente (x2)
B. Luz de trabajo LED
C. Perilla de ajuste del protector ocular (x4)
D.
Montaje del protector ocular, derecho, de aumento (x2)
E. Muela abrasiva de 8”, de grano 120
F. Soporte de herramienta (x2)
G. Perillas de ajuste del soporte de herramienta (x2)
H. Perilla de la cubierta de muela (x6)
I.
Interruptor de encendido/apagado con llave extraíble
J. Pata de goma (x4)
K. Agujero de montaje (x2)
L. Salida de aserrín (x2)
M. Muela abrasiva de 8”, de grano 60
N. Cubierta de muela (x2)
F
ESQUEMA DE 80-808 AMOLADORA DE BANCO DE BAJA VELOCIDAD 1HP DE 8" (Fig. D)
Página 10
D
N
NOTA: La Diagrama y la Lista de Partes completas aparecen en las páginas 16 y 17.
B
C
H
L
HERRAMIENTAS NECESARIAS PARA EL ENSAMBLAJE:
- Llave de 13mm o ajustable - Destornillador de estrella #2
SUPRESORES DE CHISPAS (Fig. G)
1. Ensamble los Supresores de chispas (A) en la
supercie delantera de las Cubiertas de muela (B)
con los tornillos de cabeza alomada y las arandelas
(C) como se muestra. Véase la Figura G.
2. Ajuste cada Supresor de chispas hasta que el
lo inferior (D) quede a 1/16" de la muela. Luego,
apriete rmemente los tornillos de cabeza alomada.
Véase la Figura G.
3. Mientras el tamaño de la muela va disminuyendo
debido a su uso, vuelva a ajustar los supresores de
chispas de manera que los los inferiores de éstos
se mantengan a la distancia segura de 1/16" de la
muela.
INSTRUCCIONES DE ENSAMBLAJE
La Amoladora de banco viene con soportes de
herramienta de dos partes ajustables para los lados
izquierdo y derecho para mantener las piezas de
trabajo.
1. NO ensamble la Amoladora de banco sin antes
asegurar que NO ESTÉ enchufada.
2. NO ensamble la Amoladora de banco sin asegu-
rarse que el interruptor esté apagado ("OFF").
3. NO ensamble la Amoladora de banco sin ase-
gurarse que las muelas abrasivas estén apretadas
rmemente a la Amoladora de banco.
SOPORTES DE HERRAMIENTA (Figuras. E y F)
La Amoladora de banco viene con dos montajes de
Soporte de herramienta para usar con dos muelas
de granos distintos. Tanto el Soporte de herra-
mienta izquierdo como el Soporte de herramienta
derecho son completamente planos.
FIG. E
FIG. F
FIG. G
Página 11
A
B
C
D
1. Ensamble los Apoyos del soporte de herramienta
(A) a la supercie interior de las Cubiertas de mue-
la (B) con las arandelas planas (C) y los pernos de
cabeza hexagonal (D) como se muestra. Véase la
Figura E.
2. Ensamble los Soportes de herramienta (E) a los
Apoyos (F) con las arandelas planas (G) incluidas y
las Perillas de ajuste M6-15 (H) como se muestra.
Véase la Figura F.
3. Ajuste los Soportes de herramienta hasta que el
lo interior (I) quede a 1/16" de la muela. Apriete
rmemente los pernos hexagonales y las perillas
que mantienen los soportes. Véase la Figura F.
PROTECTORES OCULARES (Fig. H)
1. Fije los Montajes del protector de seguri-
dad a los Ángulos del protector de seguridad
con la Perilla de sujeción M5-15. Fig. H.
NOTA: La parte ranurada del ángulo del
protector de seguridad debe estar frente al
protector de la muela.
2. Fije el Montaje y Ángulo del protector de
seguridad al Protector de la muela con una
Arandela, Arandela de bloqueo, y Perilla del
ángulo del protector trasero M6-30.
3. El protector ocular debería estar por
encima de la muela abrasiva para proteger al
usuario contra cualquier chispa o escombros
que se lancen durante el uso.
4. Ajuste el ángulo del protector ocular y el
protector ocular a la posición deseada enci-
ma de la muela y apriete las perillas.
MONTAJE PERMANENTE (Fig. I)
Utilice los agujeros de montaje en la base de la
amoladora para jar la amoladora seguramen-
te a una supercie sólida o una plataforma de
amoladora (no se incluyen ferretería de montaje y
plataforma). Véase la Figura I.
INSTRUCCIONES DE ENSAMBLAJE
FIG. H
FIG. I
Página 12
SIEMPRE UTILICE PROTECCIÓN OCU-
LAR.
Lentes de uso común NO son gafas de
seguridad. SIEMPRE use gafas de seguridad
(que cumplan con la norma Z87.1 de ANSI)
cuando usa herramientas eléctricas.
SIEMPRE USE LOS PROTECTORES OCULARES
Y PROTECTORES DE RUEDA que se proveen con
la amoladora.
Para evitar lesiones graves, asegure la
Amoladora de banco a una supercie sólida.
Si la Amoladora no se ja a una supercie de
manera permanente, y permanece portátil, la
base de la Amoladora debería jarse provi-
sionalmente a una mesa o tabla/contracha-
pado con abrazaderas. Asegúrese de que las
abrazaderas no intereran con los soportes
de herramienta, la muelas, o el movimiento
del usuario y el material que se amuela.
Al no jar la Amoladora de banco segu-
ramente, la máquina podría moverse o
volcarse durante operaciones de amolado
y posiblemente causar contacto entre los
dedos del operador y las muelas abrasivas.
Perilla pequeña
Arandela
Arandela de
bloqueo
Ángulo del
protector (derecho)
Protector de
seguridad
(derecho)
Perilla del
ángulo del
protector
trasero
OPERACIÓN DE LA AMOLADORA DE BANCO
La Amoladora de banco se diseñó para operacio-
nes de amolado de mano, alado, y limpieza.
¡SIEMPRE UTILICE PROTECCIÓN OCULAR!
Se producen chispas calientes durante operaciones
de amolado.
1. Párese a un lado de la Amoladora de banco y
enchufe el cable en una fuente de alimentación
apropiada.
2. Permanezca a un lado de la Amoladora y subir el
interruptor para prenderla ("ON").
3. Permita que las muelas alcancen una velocidad
estable por al menos un minuto antes de amolar.
4. Ajuste los protectores oculares. Ponga la pieza
de trabajo en el soporte de herramienta apropiado
para la operación deseada. Aguante la pieza de
trabajo de manera segura - utilice pinzas o abraza-
deras de ser necesario.
5. Mueva la pieza de trabajo hacia la muela hasta
que se toquen levemente. Mueva la pieza de
trabajo de un lado a otro en la supercie delantera
de la muela para quitar la cantidad de material que
se desea. Amolar en una sola parte de la muela
ocasionará desgaste desigual en la faz de la muela,
requiriendo recticación frecuente y una vida útil
más breve de la muela.
6. Nunca debería presionar una pieza de trabajo
contra la muela, especialmente si la muela está
fría. Aplique la pieza despacio, permitiendo que la
muela se caliente. Así minimizará la posibilidad de
quebrar la muela. No amuele con los lados de las
muelas. No aplique refrigerante directamente a la
muela.
7. Si la pieza de trabajo se vuelve muy caliente, el
operador puede poner el extremo caliente en agua
en una bandeja para enfriarla.
8. Luego de completar la operación de amolado,
presione el interruptor de encendido/apagado hacia
abajo para apagar ("OFF") la Amoladora de banco.
Tomará unos minutos
antes que las muelas abrasivas se detengan por
completo.
9. Desenchufe la Amoladora de banco. NOTA: Para
evitar uso no autorizado de la Amoladora de banco,
el interruptor de encendido/apagado tiene una llave
de bloqueo extraíble. Cuando el interruptor está
apagado ("OFF"), saque la llave de bloqueo. No se
puede prender ("ON") la Amoladora de banco con
la llave extraída. Introduzca la llave de bloqueo de
nuevo para reanudar operaciones de amolado.
Página 13
SIEMPRE UTILICE PROTECCIÓN OCULAR.
Lentes de uso común NO son gafas de seguridad.
SIEMPRE usa gafas de seguridad (que cumplan
con la norma Z87.1 de ANSI) cuando usa herra-
mientas eléctricas.
ANTES DE USAR LA AMOLADORA
La operación de una Amoladora de banco podría
ser peligrosa si no se toma en cuenta la seguridad
y sentido común del usuario. El usuario deberá
familiarizarse con la operación de esta herramienta.
Lea este manual para entender esta Amoladora de
banco. NO deberá operar esta Amoladora de banco
si no entiende plenamente las limitaciones de la
herramienta. NO deberá modicar esta Amoladora
de banco de ninguna manera.
Para evitar lesiones graves y daños a la herramien-
ta, lea y siga todas las Instrucciones de Seguridad
y Operación en las páginas 3 a 8 antes de utilizar la
Amoladora de banco.
Para evitar lesiones graves, nunca amuele en
los lados de las muelas abrasivas.
¡PELIGRO DE INCENDIO Y EXPLOSIÓN!
NO conecte un Recolector de polvo diseñado
para polvo de madera, virutas de madera, u
otro material inamable a la amoladora..
Chispas calientes de la amoladora podrían
encender dichos materiales.
Utilice sólo un Recolector diseñado para
recoger polvo y virutas de metal.
OPERACIÓN DE LA AMOLADORA DE BANCO
USANDO LA RECTIFICADORA DE MUELA (Fig. J)
Una Recticadora de muela (no se incluye) se usa
para quitar cualquier temblor delantero, acumu-
lación de material en la muela, o imperfección, y
para cuadrar las esquinas de la muela. Véase la
Figura J.
NO use la Recticadora de muela en Muelas de
alambre (no se incluyen) si están instaladas en la
amoladora.
1. Ajuste el soporte de herramienta (A) hasta que
esté en posición plana y horizontal como se mues-
tra y a 1/16" de la muela.
2. Prenda ("ON") la Amoladora de banco. Permita
que la muela alcance una velocidad constante por
un minuto.
3. Una vez que la muela haya alcanzado una velo-
cidad constante, ponga la cabeza de la Recticado-
ra de muela (B) en posición plana sobre el Soporte
de herramienta.
4. Aguante seguramente el mango de la Rectica-
dora de muela.
5. Mueva la Recticadora de muela hacia adelante
hasta que entre en contacto leve con la muela (C).
Luego de hacer contacto, deslice la Recticado-
ra de muela de un lado al otro en el Soporte de
herramienta para recticar la muela hasta que los
los de la muela estén cuadrados y la supercie
esté limpia.
6. Después de recticar la muela, apague ("OFF")
la Amoladora de banco y espere a que la muela
se detenga completamente. Permita que la muela
se enfríe por unos 10 minutos antes de volver a
usarla.
7. Inspeccione la muela por irregularidades que aún
deben recticarse, o por cualquier daño.
De haber daños en la muela (grietas, mellas gran-
des), reemplácela inmediatamente.
8. El diámetro de la muela podría ser más pequeño
después de la recticación. Vuelva a ajustar los so-
portes de herramienta y los supresores de chispas
para mantener una distancia de 1/16" de la muela.
CAMBIANDO LA MUELA ABRASIVA
(Fig. K)
Se tendrán que reemplazar las dos muelas de vez
en cuando debido al desgaste normal.
1. Apague ("OFF") el interruptor y desenchufe el
cable de la fuente de alimentación.
2. Vire el protector ocular hacia arriba para acceder
al soporte de herramienta.
3. Aoje la perilla del soporte de herramienta y vire
éste en dirección opuesta a la muela.
4. Destornille los sujetadores de la Cubierta de
muela (B) y sáquela.
5. Empuje levemente un pedazo de madera entre
la muela y el protector para evitar que el eje se vire.
Luego, utilice una llave inglesa para sacar la tuerca
hexagonal del árbol.
6. NOTA: La tuerca hexagonal del árbol del lado
izquierdo (E) tiene roscado de mano izquierda
y se aoja virándola hacia la derecha. La tuerca
hexagonal del árbol del lado derecho tiene roscado
de mano derecha y se aoja virándola hacia la
izquierda.
FIG. J
FIG. K
Página 14
A
B
C
OPERACIÓN DE LA AMOLADORA DE BANCO
(Reérase a la Fig. K en la página 14).
7. Quite el Reborde de muela exterior (H) y luego la
muela abrasiva (I) del eje del árbol (G).
8. La nueva muela que se
colocará en la amoladora deberá tener una cali-
cación de RPM más alta que el motor de la amola-
dora. La muela nueva deberá tener los diámetros
correctos, del exterior de la muela (de 8") y del
cilindro (de 5/8"), tal como las muelas originales.
Las etiquetas en los lados de la muela deberán
permanecer puestas. NO quite estas etiquetas. Las
etiquetas de los discos de bra ayudan a distribuir
la presión de retención de las tuercas apretadas en
los rebordes de la muela.
9. Reemplace la muela, el reborde exterior, y la
tuerca hexagonal del árbol. NOTA: La tuerca hexa-
gonal del árbol del lado izquierdo tiene roscado
de mano izquierda y se aprieta virándola hacia la
izquierda. La tuerca hexagonal del árbol del lado
derecho tiene roscado de mano derecha y se aprie-
ta virándola hacia la derecha.
NO APRIETE la tuerca hexa-
gonal del árbol DEMASIADO,
ya que podría dañar la muela, los rebordes, y
ocasionar lesiones graves.
10. Reemplace la cubierta de muela y asegúrela en
posición en la amoladora con los sujetadores que
se quitaron anteriormente (paso 4).
Apague ("OFF") el interruptor y desconecte el
cable de la fuente de alimentación antes de realizar
cualquier mantenimiento.
LUBRICACIÓN
La Amoladora de banco tiene rodamientos lubri-
cados y sellados en la carcasa del motor y no es
necesario que el operador los lubrique más.
LIMPIEZA
Con la Amoladora de banco desenchufada, vire la
muela despacio e inspeccione por cualquier daño
o por escombros atrapados. Sople las áreas dentro
y alrededor de la amoladora periódicamente para
mantener limpias el área de trabajo y la máquina.
11. Ponga la nueva muela en marcha a plena ve-
locidad por unos minutos para asegurarse de que
vire apropiadamente.
MUELA DE ALAMBRE o MUELA DE PULIDO
(Fig. L)
Se puede usar una muela de alambre o de pulido
(A) (no se incluyen) con la amoladora. Según el
grueso de la muela, tendrá que añadir un espacia-
dor o más (no se incluyen) para permitir que la tuer-
ca hexagonal del árbol (D) se apriete correctamen-
te. La Figura L muestra la posición correcta para el
espaciador (B).
Nota: El espaciador siempre debería ser puesto pri-
mero en el eje del árbol. Siempre use los rebordes
de muela (E) que vienen incluidos con la amoladora
para muelas de alambre y de pulido. Véase la sec-
ción CAMBIANDO LA MUELA ABRASIVA para ver
el proceso correcto para cambiar muelas. Véase la
página 14.
PRECAUCIÓN: REEMPLACE las muelas si existe
cualquier daño. EL NO REEMPLAZAR una muela
dañada podría ocasionar lesiones graves. Verique
periódicamente que cada tuerca y sujetador esté
puesto seguramente.
PRECAUCIÓN: NO USE MATERIALES INFLA-
MABLES para limpiar la Amoladora de banco. Un
trapo o cepillo limpio y seco es lo único que se
necesita para eliminar acumulaciones de polvo y
escombros.
Sólo profesionales capacitados deberían realizar
arreglos en la Amoladora de banco.
Arreglos no autorizados o reemplazos con partes
que no son de la fábrica podrían ocasionar lesiones
graves al operador o daños a la Amoladora.
FIG. L
MANTENIMIENTO DE LA AMOLADORA DE BANCO
Página 15
DIAGRAMA DE PARTES
TDS-200D4 PARTS DIAGRAM V2
80-808 AMOLADORA DE BANCO DE BAJA VELOCIDAD 1HP DE 8"
Página 16
NOTA: Por favor, reérase al Número del fabricante cuando llama
para pedir Partes de reemplazo.
Para las Partes cubiertas por la Garantía, se necesitará el número
de serie de su máquina.
LISTA DE PARTES
6
1
1
4
1
6
2
2
1
1
1
4
4
4
2
2
4
1
2
2
8
8
2
1
2
2
1
1
1
1
1
2
1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
Perilla de bloqueo de la cubierta de rueda
Cubierta de rueda izquierda
Tuerca hexagonal del tipo I M16 Izquierda
Reborde
Muela abrasiva de grano 60
Tornillo de estrella y arandela de resorte M6x18
Desviador de chispas
Tornillo de estrella, resorte y arandela plana M5x10
Protector interior izquierdo
Apoyo de pieza móvil izquierdo
Apoyo de pieza jo izquierdo
Arandela plana D8
Perno hexagonal (M8x12)
Arandela plana
Perilla de bloqueo del soporte de herramienta M6-45
Montaje del protector ocular (sencillo)
Perilla de bloqueo del protector ocular M5-15
Ángulo del protector ocular izquierdo
Arandela de resorte D6
Perilla de bloqueo del ángulo del protector ocular M6x30
Tornillo de estrella M6x25
Arandela de resorte D6
Tapa de extremo
Interruptor centrífugo
Tornillo de estrella M4x6
Arandela plana D4
Arandela de resorte
Carcasa del motor
Casquillo de alambre
Arandela de bloqueo D4
Tornillo de estrella, resorte y arandela plana M4x8
Rodamiento
Montaje del eje y rotor
NÚM. DE DIAG. DESCRIPCIÓN CTD
NÚM DE PARTE
Página 17
P80-808-1
P80-808-2
P80-805-3
P80-808-4
P80-805-49
P80-808-6
P80-805-7
P80-805-8
P80-808-9
P80-808-10
P80-808-11
P80-808-12
P80-808-13
P80-808-14
P80-808-15
P80-808-16
P80-808-17
P80-808-18
P80-808-19
P80-808-20
P80-808-21
P80-808-22
P80-808-23
P80-808-24
P80-808-25
P80-808-26
P80-808-27
P80-808-28
P80-808-29
P80-808-30
P80-808-31
P80-808-32
P80-808-33
1
1
4
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
4
4
4
1
1
1
1
2
2
1
1
1
1
1
1
4
4
4
2
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
Enchufe
Aliviador de tensión de la abrazadera del cable
Tornillo de estrella M5x8
Placa de abrazadera
Base
Montaje de la lámpara
Foco
Arandela plana D10
Cubierta de rueda izquierda
Perno hexagonal y arandela de resorte M8x25
Placa del interruptor
Interruptor
Placa de la base
Patas de goma
Arandela plana grande D5
Tornillo de estrella M5x20
Tornillo de estrella M5x16
Tornillo de estrella M5x10
Condensador
Soporte del condensador
Tuerca hexagonal M5
Montaje del protector ocular derecho (de aumento)
Soporte del protector ocular derecho
Apoyo de pieza jo derecho
Apoyo de pieza móvil derecho
Protector de muela derecho
Muela abrasiva de grano 120
Tuerca hexagonal del tipo I M16 Derecha
Tuerca hexagonal del tipo I M5
Arandela de resorte D5
Pernos de coche (M5x12)
Salida de aserrín
NÚM. DE DIAG. DESCRIPCIÓN CTD
NÚM DE PARTE
P80-805-46
P80-805-45
P80-805-36
P80-808-37
P80-808-38
P80-808-39
P80-808-40
P80-808-41
P80-808-42
P80-808-43
P80-805-33
P80-805-31
P80-808-46
P80-808-47
P80-808-48
P80-808-49
P80-808-50
P80-808-51
P80-808-52
P80-808-53
P80-808-54
P80-808-55
P80-808-56
P80-808-57
P80-808-58
P80-808-59
P80-805-5
P80-808-61
P80-808-62
P80-808-63
P80-808-64
P80-808-65
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
PARA EVITAR LESIONES PERSONALES o daños a la Amoladora de banco, apague el
interruptor (“OFF”) y desenchufe el cable de alimentación del tomacorriente antes de realizar
cualquier ajuste.
Página 18
PROBLEMA CAUSA(S) PROBABLE(S) RESOLUCIÓN(ES)
El motor no
funciona.
1. La máquina está desenchufada.
2. El interruptor está apagado (“OFF”).
3. El interruptor de encendido/apagado o el
cable de alimentación está defectuoso.
4. Un fusible o disyuntor está abierto.
5. Hay material atrapado entre la rueda y el
soporte de herramienta o un protector.
1. Enchufe el cable en el tomacorriente.
2. Prenda el interruptor (“ON”).
3. Reemplace el interruptor o cable.
4. Circuito eléctrico está sobrecargado.
5. Apague la amoladora, desenchufe el cable, y saque
el material.
El motor no
alcanza su plena
potencia.
1. El voltaje de línea es incorrecto.
2. Se falló el condensador del motor.
1. Haga que un electricista calicado verique que el
circuito tenga voltaje adecuado.
2. Reemplace el condensador del motor.
El motor se
calienta mucho
cuando funciona.
1. El motor está sobrecargado.
2. La circulación de aire por el motor es
insuciente.
3. Se usa mucho en un espacio de tempe-
ratura ambiental alta.
1. Ponga menos presión sobre la pieza de trabajo.
2. Quite cualquier obstrucción por el motor.
3. Rebaje el tiempo de funcionamiento a unos 20
minutos o menos.
El motor se
para o funciona
despacio.
1. El motor está sobrecargado.
2. El voltaje de línea es incorrecto.
3. Se falló el condensador del motor.
1. Ponga menos presión sobre la pieza de trabajo.
2. Haga que un electricista calicado verique que el
circuito tenga voltaje adecuado.
3. Reemplace el condensador del motor.
CORREGIR TEMBLOR DE LA RUEDA EXCESIVO
Se puede mejorar el desempeño de su amoladora de banco al pasar un tiempo breve realizando unos pasos
de anamiento sencillos. Asegure que la amoladora esté siempre desenchufada cuando realice cualquier
ajuste o cambio de rueda.
Puede que las arandelas de reborde grandes no funcionan como se espera y se podrán ajustar al hacer una
marca de referencia en cada arandela de reborde y en la muela para grabar sus posiciones originales. Luego,
aoje la tuerca del eje y vire una arandela hacia la derecha y la otra hacia la izquierda levemente.
Deberán moverse aproximadamente una media pulgada a la vez; después, apriete la tuerca del eje y vire la
muela con la mano. Observe cualquier cambio. Esta rotación debería minimizar cualquier oscilación causada
por las arandelas de reborde. Ahora, vuelva a apretar las tuercas del eje y rectique la muela. Los casquillos
centrales incluidos con fabricantes de muelas de posventa son diseñados para centrar la muela en el eje. Las
arandelas de reborde aguantan la muela; al recticar la muela, funcionará como se espera.
Si la muela no funciona sin oscilarse de un lado a otro luego de haber ajustado las arandelas de reborde,
quite la muela y las arandelas de reborde y chequee la paleta del eje del motor en punto donde sienta la
arandela de reborde. Una rebaba leve en el lo de la paleta puede impedir que la arandela siente apropiada-
mente. Se puede quitar esta con una lima para alisar el lo de la paleta. Busque cualquier irregularidad en las
supercies de las arandelas de reborde y alise esos puntos con papel de lija en una supercie plana. Luego,
reemplace la muela, ajuste las arandelas de reborde de nuevo, y rectique la muela.
Se queman
fusibles o el
disyuntor falla.
1. El motor está sobrecargado.
2. Un circuito eléctrico está sobrecargado.
3. El fusible o disyuntor es de tamaño
insuciente.
4. Un cable, enchufe, o interruptor defec-
tuoso ocasiona un cortocircuito.
5. El alargador es de calibre insuciente o
es muy largo, véase la página 8.
6. Hay material atrapado entre la rueda y el
soporte de herramienta o un protector.
1. Ponga menos presión sobre la pieza de trabajo.
2. Rebaje la cantidad de aparatos que usan el circuito.
3. Reemplace con un fusible o disyuntor adecuado.
4. Reemplace con partes nuevas.
5. Utilice un alargador eléctrico de calibre y largo
correctos.
6. Apague la amoladora, desenchufe el cable, y saque
el material.
Página 19
Para registrar su máquina por internet, visite la página de RIKON en
www.rikontools.com/warranty
Para beneciarse de esta garantía, o si tiene alguna pregunta,
comuníquese con nosotros llanamdo al 877-884-5167 o,
por correo electrónico, escribiendo a [email protected]
GARANTÍA
Rikon Power Tools Inc. ("el Vendedor") ofrece garantía solamente al comprador/-
consumidor original de sus productos de que cada producto está libre de defec-
tos de fabricación y mano de obra por un período de cinco (5) años a partir de la
fecha de compra del producto al por menor. Esta garantía no se puede transferir.
Esta garantía no se aplica a defectos directa o indirectamente provocados por
uso incorrecto, abuso, negligencia, accidente, reparación, cambio o falta de man-
tenimiento o desgaste normal. En ningún caso, el vendedor será responsable por
los daños incidentales o consecuentes que resulten de productos defectuosos.
Todas las demás garantías, explícitas o implícitas, sean de comercialización,
adecuación para un fin determinado u otras han sido expresamente excluidas por
el vendedor. La garantía de cinco años no cubre productos que se usan para
fines comerciales, industriales, o pedagógicos. El plazo de la garantía para tales
reclamaciones se limitará a un periodo de dos años.
Esta garantía limitada no se aplica a accesorios, tales como hojas, brocas,
Esta garantía limitada no se aplica a accesorios, tales como hojas, brocas,
discos de lijado, ruedas de amolar, correas, rodamientos guía y otros artículos
relacionados.
En ningún caso, el vendedor se hará responsable por la muerte, lesiones a per-
sonas o propiedades, o por daños incidentales, contingentes, especiales o con-
secuentes que se originen del uso de nuestros productos.
Para poder beneficiarse de esta garantía, se debe proporcionar un comprobante
de compra y toda la documentación necesaria que indique la fecha de compra y
una explicación del reclamo.
El vendedor se reserva el derecho a, en cualquier momento y sin previo aviso,
realizar modificaciones en los componentes, accesorios y equipo adicional que
se consideren necesarias por cualquier motivo.
Para registrar su máquina por internet, visite la página de RIKON en
www.rikontools.com/warranty
Para beneficiarse de esta garantía o si tiene alguna pregunta,
comuníquese con nosotros llamando al 877-884-5167 o,
por correo electrónico, escribiendo a [email protected]
®
Garantía limitada – 5 AÑOS
www.rikontools.com
80-808M6
80-808
Para más información:
16 Progress Road
Billerica, MA 01821
877-884-5167 / 978-528-5380
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20

Rikon Power Tools 80-808 Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario