Weelko B-Equipment F318A El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
B-Equipment. Ref F318A
Manual de instrucciones
Instruction manual
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Martillo de frío y calor
Cold & hot hammer
Marteau froid et chaud
Kälte & wärme hammer
Martello freddo & caldo
Manuale d’istruzioni
Advertencia Warning
Advertissement Warnung
Never under any circumstances attempt to open or
inspect the internal components or accessories of the
machine. If an inspection becomes necessary, please
contact your supplier or a suitably competent
technician.
Never use the unit in humid or poorly ventilated
environments, such as wet rooms, bathrooms etc. to
prevent damage to the electrical components of your
unit.
Never use the unit outdoors; exposure to the
elements can cause damage.
If the power cord was destroyed, please ask a
professional to service and replace it to avoid hazards,
or contact the dealer for service.
Versuchen Sie niemals das Gerät zu öffnen und die
innen liegenden Komponenten oder Zubehör zu
untersuchen. Wenn eine Kontrolle notwendig wird,
setzen Sie sich dafür mit Ihrem Lieferanten oder einem
kompetenten Techniker in Verbindung.
Verwenden Sie das Gerät niemals in feuchter oder
unbelüfteter Umgebung, wie z.B. Feuchträume oder
Badezimmer, um Schaden an den elektrischen
Komponenten Ihres Geräts zu vermeiden.
Verwenden Sie das Gerät niemals im Freien,
Witterungseinüsse können Schäden verursachen.
Wenn die elektrische Zuleitung beschädigt ist,
lassen Sie diese von einem Fachmann kontrollieren
und austauschen, um Risiken zu vermeiden, oder
bitten Sie den Händler um Kundendienstleistungen.
N’essayez en aucune circonstance d’ouvrir ou
d’inspecter les composants internes ou les
accessoires de votre appareil. Si une inspection est
nécessaire, veuillez contact votre fournisseur ou un
technicien qualié.
N’utilisez jamais votre appareil dans un lieu humide
ou peu ventilé (par exemple, salles de bains); ceci
pourrait endommager les composants électriques de
votre appareil.
N’utilisez jamais votre appareil à l’extérieur, une
exposition aux éléments naturels pouvant
endommager l’appareil.
Si le cordon d’alimentation était rompu, veuillez
demander à un professionnel de le remplacer pour
éviter tout dommage, ou demandez conseil à votre
revendeur.
Nunca, en ninguna circunstancia, intente abrir o
inspeccionar los componentes o accesorios internos
de la máquina. Si fuera necesaria una inspección, por
favor póngase en contacto con su proveedor o un
técnico debidamente cualicado.
No utilice nunca la unidad en ambientes húmedos o
insucientemente ventilados, como zonas de baño,
baños, etc., con el n de prevenir daños en los
componentes eléctricos de su equipo.
Nunca utilice el equipo al aire libre, las inclemencias
meteorológicas pueden causar daños.
Si el cable eléctrico estuviera roto, solicite a un
profesional que le suministre otro y lo cambie para
evitar riesgos, o contacte con el proveedor.
Avvertenza
Non aprire o ispezionare gli elementi o gli accessori
interni dell’apparecchio. Qualora fosse necessaria
un'ispezione, contattate il fornitore o un tecnico
specializzato.
Non utilizzare mai l'unità in ambienti umidi o poco
ventilati, quali zone di acqua, bagni, ecc. in modo da
prevenire danni alle componenti elettriche.
Non utilizzare mai l'apparecchio all'aperto, gli
agenti meteorologici potrebbero causare danni.
Qualora il cavo elettrico fosse rotto, chieda al suo
distributore di fornirne un altro per evitare eventuali
rischi.
Declaración de conformidad CE EC-Declaration of compilance
Déclaration de conformité CE EC Konformitätserklärung
This product meets the following requirements:
1. Conditions set out in the Low Voltage Directive:
2014/35/EU
2. Conditions set out in the Electromagnetic Compati-
bility Directive: 2014/30/EU
Dieses Produkt erfüllt die folgenden Anforderungen:
1. Die Vorschriften der Niederspannungsrichtlinie:
2014//35/EU
2. Die Vorschriften der Richtlinie über
elektromagnatische Verträglichkeit: 2014/30/EU
Ce produit répond aux exigences suivantes:
1. Conditions énoncées dans la Directive «Basse
tension»: 2014/35/EU
2. Conditions énoncées dans la Directive
«Compatibilité électromagnétique»: 2014/30/EU
Este producto cumple lo estipulado en las siguientes
directivas:
1. Las medidas de la Directiva sobre Baja Tensión:
2014/35/EU
2. Las medidas de la Directiva de Compatibildad
Electromagnética: 2014/30/EU
Dichiarazione di conformità CE
Questo prodotto è conforme alle disposizioni delle
seguenti direttive:
1. Le misure della Direttiva sulla “bassa tensione”:
2014/35/EU
2. Le misure della Direttiva sulla “compatibilità
elettromagnetica”: 2014/30/EU
Reciclaje Recycling
Recyclage Recycling
Whenever any of our electrical products or their
presentation packaging bear this symbol, it means
that these products should not be treated as
conventional household waste in Europe. To ensure
proper treatment of this waste, dispose of it in
accordance with local laws or as required for the
disposal of electrical equipment. This initiative will
help preserve save natural resources and improve
standards of environmental protection in regard to the
treatment of electrical waste.
Dieses Symbol auf unseren elektrischen Geräten und
auf ihren Verpackungen bedeutet, dass diese Produkte
in Europa nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden
dürfen. Für die Entsorgung beachten Sie bitte die
lokalen Vorschriften oder die Anforderungen für die
Entsorgung von elektrischen Geräten. Diese Initiative
zur Entsorgung von Elektromüll hilft die natürlichen
Ressourcen zu erhalten und dient einem besseren
Umweltschutz.
Si l’un des composants électriques ou leur emballage
de présentation porte ce symbole, cela signie que ces
produits ne doivent pas être traités comme des
déchets ménagers habituels. An de leur assurer un
traitement approprié, veuillez vous en débarrasser en
respectant les lois locales ou tel que requis en cas
d’élimination d’appareils électriques. Ceci permettra
de préserver et de sauver les ressources naturelles et
d’améliorer les normes de protection de
l’environnement portant sur l’élimination de déchets
électriques.
Cuando aparezca este símbolo en cualquiera de
nuestros productos eléctricos o su embalaje, esto
signica que dichos productos no deben tratarse como
residuos domésticos convencionales en Europa. Para
asegurar un tratamiento de residuos adecuado, hágalo
de acuerdo con las leyes locales o según convenga
para el desecho de equipos eléctricos. Esto ayudará a
preservar el medio ambiente y mejorar los estándares
de protección medioambiental en relación con el
tratamiento de residuos eléctricos.
¡Bienvenido! Welcome!
Bienvenue! Willkommen!
Thank you very much for purchase. Please read the
instructions carefully before operating the instrument.
You can also ask a professional for guidance to make
sure you are using the instrument correctly. We will
accept no responsibility for any accidents that occur
due to incorrect operation.
The company reserves the right to amend the details of
the instruments with no prior notice. If any mistakes
are found in these instructions, please feel free to
send us an e-mail informing us so that we can correct
them.
Vielen Dank für Ihren Kauf! Bitte lesen Sie die
Anleitungen gründlich durch, bevor Sie das Gerät in
Betrieb nehmen. Sie können auch Ihren Fachbetrieb
um eine Einweisung bitten, damit Sie sicher sind, dass
Sie das Gerät richtig einsetzen. Wir haften nicht für
Unfälle, die aufgrund fehlerhafter Bedienung
entstehen.
Der Hersteller behält sich technische Änderungen der
Geräte ohne vorherige Ankündigung vor. Wenn Sie in
diesen Anleitungen Fehler nden, bitte senden Sie uns
eine E-Mail, damit wir diese berichtigen können.
Merci beaucoup d’avoir fait cet achat. Veuillez lire les
instructions avec attention avant d’utiliser cet
appareil. Vous pouvez également demander conseil
auprès d’un professionnel an de vous assurer
d’utiliser l’appareil correctement. Nous n’endosserons
aucune responsabilité en cas d’accident provoqué par
une mauvaise utilisation.
L’entreprise se réserve le droit de modier les détails
des instruments sans préavis. Si vous détectez une
erreur dans ces instructions, n’hésitez pas à nous le
faire savoir an d’y apporter une solution.
Muchas gracias por su compra. Por favor, lea deteni-
damente las instrucciones antes de utilizar el equipo.
También puede pedir orientación a un profesional para
asegurarse de que está utilizando el equipo correcta-
mente. No aceptaremos ninguna responsabilidad por
los accidentes que ocurran debido a un manejo
incorrecto.
La empresa se reserva el derecho de corregir detalles
de los equipos, sin previo aviso. Si encuentra algún
error en estas instrucciones, por favor no dude en
enviarnos un e-mail para informarnos y que podamos
corregirlos.
Riciclaggio
Quando questo simbolo è indicato in uno qualsiasi dei
nostri prodotti elettrici o nell'imballaggio, vuol dire che
tali prodotti non devono essere trattati come residui
domestici convenzionali in Europa. Per assicurare un
trattamento adeguato dei riuti, smaltire il prodotto in
conformità alle leggi locali o alle consuetudini di
smaltimento degli apparecchi elettrici. Questo
procedimento aiuta a conservare l'ambiente e a
migliorare gli standard di protezione ambientale
relativi al trattamento dei residui elettrici.
Benvenuti!
Grazie per aver effettuato l'acquisto. Prima di
utilizzare l'apparecchio, leggere attentamente le
istruzioni. Inoltre, è consigliato ricevere indicazioni da
un professionista per essere sicuri di utilizzare
correttamente l'apparecchio. L'Azienda declina ogni
responsabilità derivante da eventuali incidenti dovuti
a una manipolazione non corretta del prodotto.
L'Azienda si riserva il diritto di correggere le
informazioni sugli apparecchi, senza previo avviso. Se
riscontrate degli errori in queste istruzioni, vi
preghiamo di scriverci un'e-mail afnché possiamo
correggerli.
Instrucciones de uso Instructions of use
Mode d’emploi Gebrauchs
Panel frontal / Front panel / Schalttafel / Panneau avant /
1. Conecte el cable de alimentación en el panel
trasero.
2. Pulse el botón “POWER”.
3. Pulsar “STATE” para seleccionar entre la función de
frio o calor.
4. Según las necesidades, ajustar la temperatura de
salida pulsando “ENERGY” y el tiempo de Trabajo
deseado pulsando “TIMER”.
5. Pulsar “START/PAUSE” para empezar el
tratamiento.
1. Branchez le cordon d'alimentation arrière du
panneau.
2. Allumez l'appareil en appuyant sur "POWER".
3. Appuyez sur "STATE" pour sélectionner la fonction
de froid ou de chaleur.
4. Au besoin, réglez la température de sortie en
appuyant sur “ENERGY” et le temps de travail souhaité
en appuyant sur "TIMER".
5. Appuyez sur "START/PAUSE" pour commencer le
traitement.
1. Connect the power supply via the rear panel.
2. Turn on the “POWER” button.
3. Press “STATE” to select between cold or hot
function.
4. According to the needs, adjust the output
temperature by pressing “ENERGY” and the desired
time of operation by pressing “TIMER”.
5. Press “START/PAUSE” to begin the treatment.
1. Stecken Sie das Stromkabel an der Geräterückseite
ein.
2. Drücken Sie die Taste “POWER”.
3. Drücken Sie “STATE” um zwischen Kalt- und
Warmfunktion auszuwählen.
4. Regulieren Sie, je nach Bedarf, die Temperatur
durch Drücken der “ENERGY”-Taste. Stellen Sie die
gewünschte Arbeitszeit durch Drücken von “ TIMER“
ein.
5. Drücken Sie “START/PAUSE” um mit der
Behandlung zu beginnen.
Energy Timer
F-318A
Cool & Hot hammer
Cool/Heat
Start/Pause
Power
Pannello frontale
Istruzioni d’uso
1. Connettere il cavo d’alimentazione nel pannello
posteriore.
2. Premere il tasto “POWER”.
3. Premere “STATE” per selezionare la funzione tra
freddo o caldo.
4. Per le vostre esigenze, regolare la temperatura di
uscita premendo il tasto "ENERGY" e il tempo di lavoro
desiderato premendo il tasto "TIMER".
5. Premere il tasto "START/PAUSE" per iniziare il
trattamento.
Notas
Notes
Notes
Hinweise
1. Durante la primera utilización, el martillo de frío y
calor empezara a funcionar al cabo de 5 minutos una
vez se hayan realizado todos los ajustes.
2. Después del primer tratamiento, se necesitan 3
minutos de pausa antes del siguiente tratamiento.
3. La mejor temperatura ambiente de trabajo es de 25
grados.
4. No obstruir las ranuras de ventilación en el martillo
ya que se puede producir un sobrecalentamiento y
consecuentemente un cortocircuito en el sistema
eléctrico.
5. Después de pulsar el botón “START/PAUSE” para
empezar el tratamiento, asegurarse que también se ha
pulsado en el martillo los botones “-” o “+”, en caso
contrario, el martillo no empezará a funcionar.
1. Bei der erstmaligen Benutzung, wird die Funktion
nach 5 Minuten starten, nachdem Sie alle Einstellun-
gen gesetzt haben.
2. Nach dieser erstmaligen Behandlung, muss man 3
Minuten warten bis man
mir der nächsten Warm- oder Kaltbehandlung begin-
nen kann.
3. Die beste Raumtemperatur sind 25 Grad Celsius.
4. Vergewissern Sie sich, dass die Lüftung nicht
bedeckt ist, wenn Sie diese Funktion anwenden, denn
ansonsten könnte der Dampf sich im Hammer
ansammeln und zu einem Kurzschluss führen.
5. Auch wenn Sie die “START/PAUSE” Taste auf
“START” gesetzt haben, müssen Sie sich vergewissern,
dass der Hammer auf der Position “-“ ist. Falls er in
der Position “o” steht, wird der Hammer nicht funktio-
nieren.
1. Lors de la première utilisation, le marteau chaud et
froid commencera à fonctionner 5 minutes après tous
les réglages.
2. Après le premier traitement, il faudra atteindre 3
minutes avant le traitement suivant.
3. La température ambiante optimale de fonctionne-
ment est de 25 degrés.
4. Ne pas obstruer les fentes d'aération du marteau,
car cela pourrait provoquer une surchauffe et ensuite
un court-circuit électrique.
5. Après avoir appuyé sur "START/PAUSE" pour
démarrer le traitement, assurez-vous que le marteau
est dans le "-". S'il est encore dans le "o", le marteau
ne commencera pas à fonctionner.
1. For rst time usage, the function will start 5
minutes after all the set up process.
2. After the rst treatment, it needs 3 minutes before
the next Cold or Hot treatment.
3. Best working temperature condition is 25C.
4. Do not block the air tank while using this function, if
not, steaming water will be blocked inside the Cold &
Hot hammer, and may induce short circuit.
5. Even after the “START/PAUSE” button has been
turned on to “START”, you may need to check if the
hammer has been switched to “-”, if it is still in “o”,
the hammer would not start working.
Note
1. Durante il primo utilizzo, il martello caldo e freddo è
diventerà operativo entro 5 minuti dopo il completa-
mento di tutte le impostazioni.
2. Dopo il primo trattamento, avrete bisogno di 3
minuti di pausa prima del trattamento successivo.
3. La migliore temperatura ambiente di lavoro è di 25
gradi.
4. Non ostruire le aperture di ventilazione del martello,
perché può portare a surriscaldamento e di conse-
guenza un cortocircuito nel sistema elettrico.
5. Dopo aver premuto il tasto "START / PAUSE" per
iniziare il trattamento, assicurarsi che ha anche il
martello giù nel "|" o "||", in caso contrario, il martello
non entrerà in funzione.
Precauciones Caution
Cautions Vorsicht
1. The two sides of Cold & Hot Hammer are made of
aluminum alloy which is not hard, so avoid knocking on
them.
2. If there is cracks on the sides of hammer, replace it
with a new one
3. Be careful with the elastic wire working extension,
do not over pull it.
1. Las dos caras del martillo de frio y calor están
fabricadas en aleación de aluminio, evitar dar golpes
con estas partes.
2. Si las partes metálicas del martillo estuvieran
dañadas, reemplazarlas por unas nuevas.
3. Tenga cuidado con la extensión del cable elástico,
no tire demasiado.
1. Les deux côtés du marteau Froid & Chaleur sont en
alliage d'aluminium qui n'est pas dur, il faut donc
éviter de les frapper.
2. S'il y a des ssures sur les côtés du marteau,
remplacez-le par un nouveau
3. Soyez prudent avec l'extension du cable élastique,
ne pas trop en tirer.
1. Die zwei Seiten des Hammers bestehen aus einer
Aluminium-Legierung,
die nicht hart ist, bitte vermeiden Sie Schläge darauf.
2. Ersetzen Sie den Hammer, wenn er auf beiden
Seiten verkratzt ist.
3. Achten Sie darauf, das Kabel nicht zu überziehen.
Precauzioni
1. Entrambi i lati del martello freddo e caldo sono
realizzati in lega di alluminio, evitare di sbattere
queste parti.
2. Se le parti metalliche del martello sono
danneggiate, sostituirle con quelle nuove.
3. Fate attenzione con l'estensione della corda
elastica, non tirare troppo.
Mantenimiento Maintenance
1. Do not disinfect the plastic parts and the wire with
chemical products such as gasoline, alcohol or other
medical elements, because it may cause the fading of
cover and may affect the function
2. Clean the body of hammer and the aluminum parts
with a soft cloth after the operation and then store
them properly
3. If there’s any scratch on the sides of the hammer,
please replace it with a new one before operating.
1. No desinfecte las piezas de plástico y el cable con
productos químicos tales como gasolina, alcohol u
otros elementos médicos, ya que puede provocar la
decoloración de la cubierta y puede afectar a la
función
2.Limpie el cuerpo del martillo y las piezas de aluminio
con un paño suave después de la operación y luego
almacénelas adecuadamente.
3. Si hay algún rasguño en los laterales del martillo,
deberá ser sustituido por uno nuevo antes de operar.
Maintenance Wartung
1. Ne pas désinfecter les pièces en plastique et le l
avec des produits chimiques tels que l'essence, de
l'alcool ou d'autres éléments médicaux, car cela
pourrait provoquer la disparition de la couverture et
pourrait affecter la fonction
2. Nettoyer le corps du marteau et les pièces en
aluminium avec un chiffon doux après l'opération, puis
les stocker correctement
3. S'il y a des rayures sur les côtés du marteau, s'il
vous plaît de le remplacer par un nouveau avant de
l'utiliser.
1. Die Plastikkomponenten und Kabel dürfen nicht mit
chemischen Substanzen wie zum Beispiel Benzin,
Alkohol und anderen chemischen Elementen
desinziert werden, da das möglicherweise die
Oberäche angreifen und die Funktion beeinträchtigen
könnte.
2. Reinigen Sie das Hauptelement des Hammers und
die Aluminiumschicht mit einem weichen Tuch nach
dem Betrieb und halten Sie sie in gutem Zustand.
3. Wenn der Hammer auf beiden Seiten verkratzt ist,
ersetzen Sie bitte dieses Element vor dem Betrieb
durch ein neues.
Barcelona
Pol. Ind. La Valldan
Camí de Garreta, 92
08600 Berga
Barcelona – Spain
T. +34 938 249 020
E. info@weelko.com
W. www.weelko.com
Mantenimento
1. Non disinfettare le parti in plastica né il cavo o con
prodotti chimici quali benzina, alcool o altri elementi
medici, in quanto può causare scolorimento della
copertura e può inuenzare la funzione.
2. Pulire il corpo del martello e le parti d’alluminio con
un panno morbido dopo l'operazione, e posteriormente
conservarlo correttamente.
3. Se c'è un grafo sul lato del martello, deve essere
sostituito con uno nuovo prima di utilizzare.
Importador/Importer
Importateur/Importeur
Importatore:
Weelko Barcelona, S.L.
ESB65397556
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8

Weelko B-Equipment F318A El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario