Imetec M3901 Manual de usuario

Categoría
Hierros
Tipo
Manual de usuario
ZEROCALC PRO 2300
www. imetec.com
Tenacta Group S.p.A. Via Piemonte 5/11 24052 Azzano S. Paolo (BG) ITALY
MI002169
050216 (DDMMYY)
Istruzioni per l’uso
Operating instructions
Instrucciones para el uso
Instruções para o uso
Οδηγίες χρήσης
Navodila za uporabo
Udhezime per perdorimin
Návod k použití
FERRO A VAPORE
STEAM IRON
PLANCHA DE VAPOR
FERRO A VAPOR

PARNI LIKALNIK
HEKUR ME AVULL

pagina 1
page 10
página 19
página 28
σελίδα 37
stran 46
faqja 55
strana 64
IT
EN
ES
PT
EL
SL
SQ
CZ
TYPE M3901
DATI TECNICI / TECHNICAL DATA / DATOS TÉCNICOS / DADOS TÉCNICOS /
TE DHENA TEKNIKE
/ TECHNICKÉ ÚDA-
JE

I II III
-
UDHEZUES ILUSTRUES /

ATTENZIONE: TIPO DI ACQUA DA UTILIZZARE
Usare solo uno dei due tipi di acqua riportati di seguito:
 acqua demineralizzata non profumata per ferri da stiro.
 acqua minerale naturale in bottiglia acquistabile nei supermercati.
Non tutte le acque naturali sono idonee: per informazioni sulle marche
compatibili chiamare gratuitamente il numero verde 800234677
WARNING: TYPE OF WATER TO BE USED
Use only:
 demineralised water for iron.

Use solo:
 agua desmineralizada no perfumada para planchas.
ATENÇÃO: TIPO DE ÁGUA A UTILIZAR
Utilize somente:
 água desmineralizada não perfumada para ferros de engomar.
POZOR: TIP VODE ZA UPORABO
Uporabljajte le:
 demineralizirano neodišavljeno vodo za likalnike.
KUJDES: LLOJI I UJIT QE DUHET TE PERDORNI
Perdorni vetem:
 uje pa minerale dhe pa arome per hekur per hekurosje.
KUJDES: LLOJI I UJIT QE DUHET TE PERDORNI
Perdorni vetem:
 uje pa minerale dhe pa arome per hekur per hekurosje.


 


 


Max 0

0
Max
Max



14
13
12
9
8
7
6
3
4
5
10
11
1
2
1
IT
INTRODUZIONE
Gentile cliente, La ringraziamo per aver scelto il nostro prodotto. Siamo sicuri che Lei
apprezzerà la sua qualità e affidabilità in quanto progettato e prodotto mettendo in primo
piano la soddisfazione del cliente. Le presenti istruzioni per l’uso sono conformi alla norma
europea EN 82079.
ATTENZIONE!
Istruzioni e avvertenze per un impiego sicuro
Prima di utilizzare questo apparecchio, leggere attentamente
le istruzioni per l’uso e in particolare note, avvertenze e
istruzioni sulla sicurezza, attenendosi a esse. Conservare
il presente manuale insieme alla relativa guida illustrativa,
a scopo di consultazione futura. In caso di cessione
dell’apparecchio a terzi, consegnare anche l’intera
documentazione.
NOTA: se nella lettura di questo manuale alcune parti risultassero di difficile
comprensione o se sorgessero dubbi, prima di utilizzare il prodotto contattare
l’azienda all’indirizzo indicato in ultima pagina.
NOTA: gli ipovedenti possono consultare la versione digitale di queste
istruzioni per l’uso sul sito www.tenactagroup.com
INDICE
Introduzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 1
Avvertenze sulla sicurezza . . . . . . . pag. 1
Legenda simboli . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 4
Descrizione dell’apparecchio e
degli accessori . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 4
Preparativi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 4
Utilizzo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 4
Fine utilizzo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 6
Manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 7
Problemi e soluzioni . . . . . . . . . . . . . . pag. 7
Smaltimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 8
Assistenza e garanzia . . . . . . . . . . . . . pag. 9
Guida illustrativa . . . . . . . . . . . . . . . . I-II
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . I
AVVERTENZE SULLA SICUREZZA
 Dopo aver rimosso l’apparecchio dalla confezione, controllarne
l’integrità in base al disegno e la presenza di danni eventuali da
trasporto. In caso di dubbio, non utilizzare l’apparecchio e rivolgersi
al servizio di assistenza autorizzato.
2
IT
ATTENZIONE! Rimuovere dall’apparecchio eventuali materiali
di comunicazione quali etichette, cartellini ecc., prima
dell’utilizzo.
ATTENZIONE! Rischio di soffocamento.
l bambini non devono giocare con la confezione. Tenere il
sacchetto di plastica lontano dalla portata dei bambini.
 Questo apparecchio deve essere utilizzato unicamente allo scopo
per cui è stato progettato, ovvero come ferro da stiro a vapore
a scarico libero per uso domestico. Qualsiasi altro utilizzo è
considerato non conforme all’uso previsto e pertanto pericoloso.
 Questo ferro non è dotato di caldaia in pressione ed è stato pensato
per brevi periodi di stiratura. Per questo motivo si consiglia di non
superare mai periodi superiori ad un’ ora.
 Prima di collegare l’apparecchio alla rete elettrica, controllare che
la tensione e la frequenza riportati sui dati tecnici dell’apparecchio
corrispondano a quelli della rete elettrica disponibile. I dati tecnici si
trovano sull’apparecchio e sull’ alimentatore se presente (vedi guida
illustrativa).
 L’apparecchio può essere utilizzato da bambini di età non inferiore a
8 anni e da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali,
o prive di esperienza o della necessaria conoscenza, purché sotto
sorveglianza oppure dopo che le stesse abbiano ricevuto istruzioni
relative all’uso sicuro dell’apparecchio e alla comprensione dei
pericoli ad esso inerenti. l bambini non devono giocare con
l’apparecchio. La pulizia e la manutenzione destinata ad essere
effettuata dall’utilizzatore non deve essere effettuata da bambini
senza sorveglianza.
ATTENZIONE! Tenere l’apparecchio e il cavo di alimentazione
fuori dalla portata dei bambini di età inferiore agli 8 anni quando
l’apparecchio è acceso o si sta raffreddando.

NON utilizzare l’apparecchio con mani bagnate o piedi umidi o
nudi.
 NON tirare il cavo di alimentazione o l’apparecchio stesso per
staccare la spina dalla presa di corrente.
3
IT
 NON esporre l’apparecchio all’umidità o all’influsso di agenti
atmosferici (pioggia, sole) o temperature estreme.
 L’apparecchio non deve essere lasciato senza sorveglianza quando è
collegato alla rete alimentazione.
 Disinserire sempre la spina dall’alimentazione elettrica prima della
pulizia o manutenzione e in caso di non utilizzo dell’apparecchio.
 In caso di guasto o di cattivo funzionamento dell’apparecchio,
spegnerlo e non manometterlo. Per l’eventuale riparazione rivolgersi
solamente ad un centro di assistenza tecnica autorizzato.
 Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso deve essere sostituito
da un centro di assistenza tecnica autorizzato, in modo da prevenire
ogni rischio.
 La sicurezza elettrica di questo apparecchio è assicurata soltanto
quando lo stesso è correttamente collegato ad un efficace impianto di
messa a terra come previsto dalle vigenti norme di sicurezza elettrica.
E’ necessario verificare questo fondamentale requisito di sicurezza
prima di collegare l’apparecchio alla rete elettrica. In caso di dubbio
richiedere un controllo accurato dell’impianto da parte di un tecnico
competente.
 NON immergere questo apparecchio in acqua o in altri liquidi.
 NON lasciare questo apparecchio a contatto con tessuti e superfici
facilmente infiammabili o che si protrebbero danneggiare col calore.
 Questo apparecchio deve essere utilizzato e lasciato a riposo su una
superficie stabile.
 Quando si ripone il ferro sul suo appoggiaferro, assicurarsi che la
superficie su cui è collocato l’appoggiaferro sia stabile.
 Questo apparecchio non deve essere utilizzato se è stato fatto cadere,
se vi sono segni di danni visibili o se perde acqua.
 NON utilizzare additivi chimici, sostanze profumate o decalcificanti.
 La spina deve essere staccata dalla presa prima di riempire il
serbatoio.
 Per le caratteristiche dell’apparecchio, fare riferimento alla confezione
esterna.
 Utilizzare unicamente con gli accessori forniti che costituiscono parte
integrante dell’apparecchio.
4
IT LEGENDA SIMBOLI
Avvertenza Divieto
Superficie calda Nota
DESCRIZIONE DELLAPPARECCHIO E DEGLI ACCESSORI
Consultare la guida illustrativa a pagina I per verificare la dotazione del vostro apparecchio.
1. Spia controllo temperatura piastra
2. Manopola per regolazione temperatura
3. Tasto spray
4. Tasto supervapore
5. Selettore vapore
6. Apertura per riempimento acqua con sportellino
7. Spray
8. Tasto calc clean
9. Livello massimo di riempimento Max
10. Piastra con fori uscita vapore
11. Serbatoio acqua
12. Dati tecnici
13. Spina
14. Misurino per acqua
PREPARATIVI
Suddividere la biancheria da stirare secondo i simboli internazionali riportati sull’etichetta
applicata ai capi o, in mancanza, per tipo di tessuto.
Iniziare a stirare i capi che richiedono la temperatura più bassa per ridurre i tempi di attesa (il ferro
impiega meno tempo a riscaldarsi che a raffreddarsi) ed eliminare il rischio di bruciare i tessuti.
UTILIZZO
ATTENZIONE! Il ferro non deve essere utilizzato se è stato
fatto cadere, se vi sono segni di danni visibili o se perde
acqua.
ATTENZIONE: TIPO DI ACQUA DA UTILIZZARE
Usare solo uno dei due tipi di acqua riportati di seguito:
 acqua demineralizzata non profumata per ferri da stiro.
 acqua minerale naturale in bottiglia acquistabile nei supermercati.
Non tutte le acque naturali sono idonee: per informazioni sulle marche
compatibili chiamare gratuitamente il numero verde 800234677
ATTENZIONE! Non introdurre nel serbatoio diluenti chimici,
liquidi profumati o sostanze decalcificanti: l’uso di tali
sostanze può danneggiare il prodotto.
5
IT
ATTENZIONE! Non utilizzare l’acqua degli essiccatoi,
l’acqua dei condizionatori, dell’asciugatrice, acqua filtrata
con addolcitori e l’acqua piovana.
Il serbatoio può contenere già dell’acqua in quanto ogni prodotto viene collaudato prima di
essere messo in commercio.
Verificare che la spina (13) sia disinserita dalla presa.
Spostare il selettore del vapore (5) sulla posizione “0” [Fig. B].
Aprire lo sportellino (6).
Posizionare il ferro in modo da facilitare l’introduzione dell’acqua nell’apertura apposita ed
evitare tracimazioni.
Introdurre lentamente l’acqua nel serbatoio (11) utilizzando l’apposito misurino (14) [Fig. C].
Non superare il livello massimo indicato sul serbatoio (9) con la scritta “MAX”.
Chiudere lo sportellino (6).
SELEZIONE DELLA TEMPERATURA
Mettere il ferro in posizione verticale.
Inserire la spina (13) nella presa di corrente.
Impostare la temperatura di stiratura in base al tipo di tessuto secondo la tipologia
internazionale riportata sull’etichetta applicata ai capi, utilizzando la manopola per
regolazione temperatura (2), [Fig. D].
L’accensione della spia controllo temperatura piastra (1) indica che il ferro è in fase di
riscaldamento.
Attendere che la spia di controllo temperatura piastra (1) si spenga prima di iniziare a stirare.
Per selezionare la temperatura corretta, fate riferimento alla tabella sotto riportata.
fibre sintetiche per es. viscosa, poliestere
seta, lana
cotone, lino
I tessuti con il seguente simbolo non sono stirabili:
fibre sintetiche per es. viscosa, poliestere
Per la prima stiratura è consigliabile porre un panno tra il ferro ed il tessuto da stirare.
Prima di iniziare la stiratura indirizzare un getto di vapore sul panno, tenendo il ferro
leggermente sollevato per permettere la fuoriuscita della condensa residua.
FUNZIONE ECO
L’apparecchio è dotato di una tecnologia in grado di ottimizzare la produzione di vapore e,
di conseguenza, ridurre i consumi energetici.
Per attivare la funzione Eco spostare il selettore di vapore (5) sulla posizione ECO.

6
IT Per stirare senza vapore seguire le istruzioni della sezione “stiratura a vapore” lasciando il
selettore vapore (5) sulla posizione “0”.
STIRATURA CON VAPORE
Selezionare la quantità di vapore attraverso il selettore di vapore (5).
Spostare il selettore di vapore (5) su una posizione compresa tra la minima e la massima in
base alla quantità di vapore desiderata.
L’ erogazione del vapore in continuo avviene solo muovendo il ferro in posizione orizzontale.
L’arresto del vapore in continuo si può ottenere appoggiando il ferro in posizione verticale o
spostando il selettore del vapore (5) sulla posizione “0”.
L’utilizzo del vapore è possibile solo alle temperature più alte, come indicato dal simbolo
sulla manopola per regolazione temperatura (2) [Fig. D].
Se la temperatura selezionata è troppo bassa, possono cadere dalla piastra delle piccole
gocce d’acqua.
Durante la stiratura la spia controllo temperatura piastra (1) si accende a intervalli, indicando
che la temperatura selezionata viene mantenuta.

Premere il tasto supervapore (4) per generare un potente colpo di vapore in grado di
penetrare nei tessuti e di eliminare le pieghe più difficili ed ostinate.
Attendere alcuni secondi tra una pressione e l’altra [Fig. E].
Premendo ad intervalli il tasto supervapore (4) è possibile stirare anche in verticale
(tendaggi, capi di abbigliamento appesi, ecc.) [Fig. F].
La funzione supervapore può essere utilizzata solo alle alte temperature. Sospendere l’uso
del tasto (4)
quando si accende la spia controllo temperatura piastra (1) e riprendere a
stirare solo quando la spia si spegne.
FUNZIONE SPRAY
Verificare che ci sia acqua nel serbatoio (11).
Premere il tasto spray (3) lentamente (per avere uno spruzzo denso) o velocemente (per
avere uno spruzzo nebulizzato) [Fig. G].
Inumidire i tessuti delicati prima della stiratura utilizzando la funzione spray o in alternativa
frapporre tra ferro e tessuto un panno umido. Non utilizzare la funzione spray per tessuti in
seta o sintetici.
FINE UTILIZZO
SVUOTAMENTO
Disinserire la spina del ferro (13) dalla presa di corrente.
Aprire lo sportellino (6).
Svuotare il serbatoio (11) capovolgendo il ferro e scuotendolo leggermente.
Lasciare raffreddare completamente il ferro.
Riporre il ferro sempre in posizione verticale.
NOTA: Se si prevede di non utilizzare l’apparecchio per molte settimane, attendere che
l’apparecchio sia completamente freddo prima di svuotare completamente il serbatoio
acqua seguendo le istruzioni nell’apposito paragrafo. Alla riaccensione, riempire
nuovamente il serbatoio acqua come da relativo paragrafo.
7
IT
MANUTENZIONE
SISTEMA ANTICALCARE ZEROCALC
Uno speciale filtro in resina, situato all’interno del serbatoio d’acqua, diminuisce la durezza
dell’acqua e limita la formazione di calcare nella piastra. Il filtro in resina è permanente e
non è da sostituire.
SISTEMA SELF CLEAN/CALC CLEAN
La funzione consente di pulire la parte interna della piastra da residui di calcare o da altre
impurità.
Si consiglia di effettuarla ogni 5 - 10 utilizzi.
Riempire il serbatoio (11) fino al livello massimo segnalato “MAX” (9).
Spostare il selettore vapore (5) sulla posizione “0”.
Regolare la manopola regolazione (2) sulla temperatura massima e aspettare che la spia
controllo temperatura piastra (1) si spenga.
Togliere la spina (13) dalla presa di corrente e portare subito il ferro in posizione orizzontale
sopra un lavandino.
Premere il tasto Calc-Clean (8) trattenendolo finché dalla piastra usciranno acqua bollente,
vapore ed eventuali impurità o calcare.
Una volta raffreddata la piastra del ferro (10), è possibile pulirla con un panno umido.
PULIZIA
ATTENZIONE! Prima di eseguire qualsiasi operazione
di pulizia del ferro, assicurarsi che la spina
dell’apparecchio non sia collegata alla presa di
corrente e la piastra si sia raffreddata completamente.
Eventuali incrostazioni o residui di amido o appretto presenti sulla superficie della piastra,
possono essere tolte con un panno umido e con un detergente fluido non abrasivo.
Evitare di graffiare la piastra con pagliette od oggetti metallici.
Le parti plastiche possono essere pulite con un panno umido, e quindi ripassate con un
panno asciutto.
PROBLEMI E SOLUZIONI
In questo capitolo vengono riportati i problemi più ricorrenti legati all’uso dell’apparecchio.
Se non riuscite a risolvere i problemi con le informazioni seguenti, vi preghiamo di contattare
il Centro Assistenza Autorizzato
Problema Possibile causa Soluzione
La piastra (10)
rimane fredda o
non si riscalda.
Non vi è alimentazione
di corrente.
Controllare se la spina (13) è
correttamente inserita o provate ad
inserirla in un’altra presa.
Vericare che la manopola
regolazione temperatura (2) non sia
posizionata sulla temperatura minima
(Fig. D).
8
IT
SMALTIMENTO
L’imballaggio del prodotto è composto da materiali riciclabili. Smaltirlo in conformità
alle norme di tutela ambientale.
Ai sensi dell’art. 26 del Decreto Legislativo 14 marzo 2014, n. 49 “Attuazione
della direttiva 2012/19/UE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche
(RAEE)” il simbolo del cassonetto barrato riportato sull’apparecchiatura o sulla sua
confezione indica che il prodotto alla fine della propria vita utile deve essere raccolto
separatamente dagli altri rifiuti.
L’utente dovrà, pertanto, conferire l’apparecchiatura giunta a fine vita agli idonei centri
La spia controllo
temperatura
piastra (1) si
accende e si
spegne.
Procedura normale.
L’accensione e lo spegnimento
della spia segnalano la fase di
riscaldamento
del ferro da stiro. Non appena viene
raggiunta la temperatura impostata, la
spia si spegne.
Il vapore fuoriesce
solo in ridotta
quantità o non
fuoriesce del tutto.
Il selettore del vapore (5) è
sulla posizione 0.
Portare il regolatore del vapore (5) nel
campo desiderato (Fig. B).
Non vi è acqua a
sucienza nel serbatoio
(11).
Riempire il serbatoio (11).
Le impurità che
fuoriescono dai
fori
del vapore
macchiano
gli indumenti.
Possibili residui nella
camera del vapore/piastra.
Eettuare l’autopulizia (vedere
paragrafo Sistema Self Clean/Calc
Clean).
State utilizzando additivi
chimici, liquidi profumati o
sostanze decalcicanti
L’uso di tali sostanze danneggia il
prodotto: non aggiungere additivi
all’acqua nel serbatoio.
State utilizzando
dell’amido.
Spruzzare l’amido sempre
sul rovescio del tessuto.
Dalla piastra
fuoriesce
dell’acqua.
Temperatura della piastra
troppo bassa a causa
dell’azionamento troppo
frequente del tasto
supervapore (4) .
Aumentare leggermente l’intervallo
fra i getti di vapore.
La manopola regolazione
temperatura (2) è
impostata ad un livello
troppo basso (Fig. D).
Ruotare la manopola regolazione
temperatura (2) sulla posizione MAX
(Fig. D).
9
IT
comunali di raccolta differenziata dei rifiuti elettrotecnici ed elettronici. In alternativa alla
gestione autonoma è possibile consegnare l’apparecchiatura che si desidera smaltire al
rivenditore, al momento dell’acquisto di una nuova apparecchiatura di tipo equivalente.
Presso i rivenditori di prodotti elettronici con superficie di vendita di almeno 400 m2 è
inoltre possibile consegnare gratuitamente, senza obbligo di acquisto, i prodotti elettronici
da smaltire con dimensioni inferiori a 25 cm. L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio
successivo dell’apparecchiatura dismessa al riciclaggio, al trattamento e allo smaltimento
ambientalmente compatibile contribuisce ad evitare possibili effetti negativi sull’ambiente e
sulla salute e favorisce il reimpiego e/o riciclo dei materiali di cui è composta l’apparecchiatura.
ASSISTENZA E GARANZIA
L’apparecchio è garantito per un periodo di due anni dalla data di consegna. Fa fede la data
riportata sullo scontrino/fattura (purché chiaramente leggibile), a meno che l’acquirente non
provi che la consegna è successiva. In caso di difetto del prodotto preesistente alla data di
consegna, viene garantita la riparazione o la sostituzione senza spese dell’apparecchio,
salvo che uno dei due rimedi risulti sproporzionato rispetto all’altro. L’acquirente ha l’onere
di denunciare a un Centro Assistenza autorizzato il difetto di conformità entro due mesi
dalla scoperta del difetto stesso.
Non sono coperte dalla garanzia tutte le parti che dovessero risultare difettose a causa di:
a. danni da trasporto o da cadute accidentali,
b. errata installazione o inadeguatezza impianto elettrico,
c. riparazioni o modifiche operate da personale non autorizzato,
d. mancata o non corretta manutenzione e pulizia,
e. prodotto e/o parti di prodotto soggette a usura e/o consumabili,
f. mancata osservanza delle istruzioni per il funzionamento dell’apparecchio,
negligenza o trascuratezza nell’uso,
g. utilizzo acqua diversa da quanto descritto nel manuale,
h. utilizzo diluenti chimici, liquidi profumati o sostanze decalcificanti,
i. danneggiamento piastra causato da stiratura di tessuti non idonei o con temperature
non adeguate al tessuto.
L’elenco di cui sopra è a titolo meramente esemplificativo e non esaustivo, in quanto la presente
garanzia è comunque esclusa per tutte quelle circostanze che non possono farsi risalire
a difetti di fabbricazione dell’apparecchio. La garanzia è inoltre esclusa in tutti i casi di uso
improprio dell’apparecchio ed in caso di uso professionale. Si declina ogni responsabilità
per eventuali danni che possano direttamente o indirettamente derivare a persone, cose ed
animali domestici in conseguenza della mancata osservanza di tutte le prescrizioni indicate
nell’apposito “Libretto Istruzioni ed avvertenze” in tema di installazione, uso e manutenzione
dell’apparecchio. Sono fatte salve le azioni contrattuali di garanzia nei confronti del venditore.
Modalità di assistenza
La riparazione dell’apparecchio deve essere effettuata presso un Centro Assistenza
autorizzato. L’apparecchio difettoso, se in garanzia, dovrà pervenire al Centro Assistenza
unitamente ad un documento fiscale che ne attesti la data di vendita o di consegna.
10
EN
INTRODUCTION
Dear customer, thank you for choosing our product. We feel certain you will appreciate its
quality and reliability as it was designed and manufactured with customer satisfaction in
mind.These instructions for use comply with the European Standard EN 82079.
WARNING!
Instructions and warnings for a safe use.
Before using this appliance, carefully read the instructions
for use and in particular the safety notes and warnings,
which must be complied with. Keep this manual together
with its illustrative guide for future consultation. Should you
transfer the appliance to another user, make sure to hand
over this documentation as well.
NOTE: should any part of this manual be difficult to understand or any doubt
arise, contact the company at the address indicated on the last page before
using the product.
NOTE: partially sighted persons can consult the digital version of these
instructions for use on the website www.tenactagroup.com
CONTENTS
Introduction ................Page 10
Safety notes ................Page 10
Key to symbols .............Page 12
Description of the appliance and
accessories ................Page 13
Preparations ...............Page 13
Use .......................Page 13
End of use. .................Page 15
Maintenance ...............Page 15
Troubleshooting ............Page 16
Disposal ...................Page 17
Assistance and warranty .....Page 18
Illustrative guide .................I-II
Technical data .....................I
SAFETY NOTES
 After removing the appliance from its packaging, verify its integrity
based on the drawing and the presence off any damage caused
by transport. If in doubt, do not use the appliance and contact an
authorised service centre.
11
EN
CAUTION! Remove any communication material such as
labels, tags etc. from the appliance before use.
WARNING! Risk of suffocation.
Children shall not play with the packaging. Keep the plastic
bag out of reach of children.
 This appliance must be used only for the purpose for which it
was designed, namely as a vented steam iron for home use. Any
other use is considered not compliant with the intended use and
therefore dangerous.
 This iron is not equipped with a pressure boiler and has been
designed to be used for a brief period of time. For this reason it is
recommended not to iron for more than an hour.
 Before connecting the appliance to the mains supply, make sure
that the voltage and frequency indicated on the technical data of the
appliance correspond to those of the mains supply. These technical
data are present on the appliance or on the power supply unit, if any
(see illustrative guide).
 This appliance can be used by children aged from 8 years and
above and persons with reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and knowledge if they have been
given supervision or instruction concerning use of the appliance
in a safe way and understand the hazards involved. Children shall
not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall
not be made by children without supervision.
WARNING! Keep the iron and its cord out of reach of children
less than 8 years of age when it is energized or cooling down.
 DO NOT use the appliance with wet hands, damp feet or barefoot.
 DO NOT pull the supply cord or the appliance itself to remove
the plug from the socket.
 DO NOT expose the appliance to humidity or atmosferic agents
(rain, sun, etc.) or extreme temperatures.
 The appliance must not be left unattended when it is connected to
12
EN
the mains supply.
 Always disconnect the appliance from the mains supply before
cleaning or performing maintenance and when the appliance is
not in use.
 If the appliance is faulty or malfunctions, switch it off and do not
tamper with it. Contact an authorised technical service centre for
any repairs.
 If the supply cord is damaged it must be replaced by an authorised
technical service centre, so as to prevent all risks.
 The electrical safety of this appliance is only guaranteed when it
is connected correctly to an effective earthing system as required
by applicable electrical safety standards. This important safety
requirement must be verified before connecting the appliance
to the mains supply. If in doubt request a thorough check of the
system by a qualified technician.
 DO NOT immerse this appliance into water or other liquids.
 DO NOT leave this appliance in contact with fabric and surfaces
that are easily flammable or can get damaged with heat.
 This appliance must be used and rested on a flat, stable surface.
 When placing the iron on its stand, ensure that the surface on
which the stand is placed is stable.
 This appliance is not to be used if it has been dropped, if there are
visible signs of damage or if it is leaking water.
 DO NOT use chemical additives, scented substances or descaling
agents.
 The plug must be removed from the socket-outlet before the water
reservoir is filled with water.
 For the features of the appliance, refer to the external packaging.
 Use the appliance only with the supplied accessories that are an
essential part of the appliance.
SYMBOLS
Warning Prohibited
Hot surface Note
13
EN
DESCRIPTION OF THE APPLIANCE AND ITS ACCESSORIES
Refer the illustrative guide on page I to check your appliance's equipment.
1. Plate temperature LED
2. Temperature adjustment knob
3. Spray button
4. Super-steam button
5. Steam selector
6. Water fill-up opening
7.
Spray
8. Calc clean button
9. Max fill-up level Max
10. Plate with steam holes
11. Water reservoir
12.
Technical data
13. Plug
14. Water cup
PREPARATION
Sort the laundry according to the international symbols shown on the label; if this is missing,
sort according to the type of material.
Start to iron the garments that require a lower temperature so as to reduce idle time (the iron
requires less time to warm up than to cool down) and eliminate the risk of burning the fabric.
USE
WARNING! The iron must not be used if it is has been
dropped, if there is visible damage or if it leaks water.
WARNING: TYPE OF WATER TO BE USED
Use only:
 demineralised water for iron.
WARNING! Do not pour diluting agents, scented liquids
or descaling agents into the reservoir as the use of these
substances can damage the product.
WARNING! Do not use water from dryers, air conditioners,
water from tumble dryers, filtered water with water softeners
and rain water.
The reservoir may contain some water as each product is tested before being put on the
market.
Verify that the plug (13) is disconnected from the socket.
Set the steam selector (5) to 0 [Fig. B].
14
EN
Open the latch (6).
Set the iron in a position that facilitates filling the water and prevents it from overflowing.
Slowly pour the water into the reservoir (11) using the special cup (14) [Fig. C].
Do not exceed the maximum (MAX) level indicated on the reservoir (9).
Close the hatch (6).
SELECTING THE TEMPERATURE
Set the iron upright.
Insert the plug (13) in the socket.
Set the temperature according to the type of fabric in line with the international symbols
shown on the labels; using the adjustment knob (2) [Fig. D].
The plate temperature LED (1) indicates that the iron is warming up.
Wait for the plate temperature LED (1) to go off before starting to iron.
Consult the table below to select the correct temperature:
synthetic fibres e.g. viscose, polyesther
silk, wool
cotton, linen
Fabrics with the following symbols may not be ironed:
synthetic fibres e.g. viscose, polyesther
It is recommended to place a cloth between the iron and the fabric when using the iron for
the first time.
Before starting ironing, direct a jet of steam onto the cloth by lifting the iron slightly so that
any residual condensation comes out.
ECO FUNCTION
The appliance is equipped with new technology that optimises steam production, thereby
reducing energy consumption.
Set the steam selector (5) to ECO to activate the function.

Follow the instructions in the "steam ironing" section, leaving the steam selector (5) set to 0.
IRONING WITH STEAM
Select the amount of steam via the steam selector (5).
Move the steam selector (5) to any position between minimum and maximum according to
the desired amount.
Continuous steam will only be dispensed when the iron is in a horizontal position.
This stops when the iron is set upright or the steam selector (5) is set to 0.
Steam can only be used at the highest temperatures, as indicated by the symbol on the
temperature adjustment knob (2) [Fig. D].
If the selected temperature is too low, water droplets may drip from the plate.
15
EN
The plate temperature LED (1) flashes intermittently while ironing, thereby indicating
that the selected temperature is maintened.

Press the super-steam button (4) to generate a strong shot of steam that is able to
penetrate the fabric and remove the most difficult creases.
Wait a few seconds between each pressing action of the iron [Fig. E].
Press the super-steam button (4) intermittently to iron even in an upright direction
(curtains, hung clothes, etc.) [Fig. F].
The super-steam function can only be used at high temperatures. Stop using super-steam
button (4)
when the plate temperature LED (1) goes on and start ironing again when it
goes off.
SPRAY FUNCTION
Verify that there is water in the reservoir (11).
Press the spray button (3) slowly for dense spray or quickly for mist [Fig. G].
Dampen delicate fabric using the spray function or before ironing or alternatively, lay a damp
cloth between the fabric an the iron. Do not use the spray function on silk or synthetics.
END OF USE
EMPTYING PROCESS
Disconnect the plug (13) from the socket.
Open the latch (6).
Empty the reservoir (11) by turning the iron upside down and shaking it lightly.
Let the iron cool down completely.
Always set the iron upright.
NOTE: If the appliance is not to be used for several weeks, wait for the appliance to cool
down compltely before emptying the water reservoir completely, according to the
instructions in the relevant chapter. When the appliance is switched on again, refill the
reservoir as indicated in the relevant chapter.
MAINTENANCE

A special resin filter inside the water reservoir decreases the water hardness and limits the
formation of limescale in the plate. The resin filter is permanent and cannot be replaced.

The function allows the internal part of the plate to be cleaned from limescale residue or
other impurities.
It is recommended to implement this function every 5 - 10 times it is used.
Fill the water reservoir (11) up to the maximum (MAX) level (9).
Set the steam selector (5) to 0.
Adjust the temperature knob (2) to maximum and wait for the plate temperature control LED
(1) to go off.
Disconnect the plug (13) from the socket and immediately place the iron in a horizontal
position over a wash basin.
16
EN
Press the Calc-Clean (8) button until hot water, steam and any impurities or limescale come
out of the plate.
Once the iron plate has cooled down (10), clean it with a damp cloth.
CLEANING
WARNING! Make sure the plug of the appliance is
disconnected from the socket and the plate has
cooled down completely before cleaning the iron.
Any starch deposits or residue on the surface of the plate can be removed with a damp cloth
and non-abrasive liquid detergent.
Avoid scratching the plate with steel wool or metal objects.
The plastic parts can be cleaned with a damp cloth and then wiped with a dry cloth.
TROUBLESHOOTING
This chapter describes the most common problems that can arise using the appliance. If
the problems cannot be solved with the information below, please contact the Authorised
Assistance Centre.
Problem Possible cause Solution
The plate (10)
remains cold or
does not heat up.
There is no power supply.
Verify whether the plug (13) is
inserted correctly or try inserting it in
another socket.
Check whether the temperature
adjustment knob (2) is set to the
minimum temperature (Fig. D).
The plate
temperature LED
(1) goes on and
o.
Normal procedure.
The switching ON and OFF of the
LED indicates the heating phase of
the iron. The LED goes o once the
set temperature is reached.
Only a little steam
or none at all is
dispensed.
The steam selector (5) is
set to 0.
Set the steam selector (5) to the
desired eld (Fig. B).
There is not enough water
in the reservoir (11). Fill the reservoir (11).
17
EN
DISPOSAL
The product is packaged in recyclable materials. Dispose of it in compliance with the
environmental protection standards.
Pursuant to Art. 26 of Italian Legislative Decree no. 49 of 14 March 2014 "Implementation
of Directive 2012/19/EU on waste electrical and electronic equipment (WEEE)", the
crossed bin symbol on the appliance or its packaging indicates that the product must
be disposed of separately from other waste at the end of its useful life.
The user must therefore take the appliance to an appropriate recycling centre for electrical
and electronic equipment.
Alternatively, instead of handling the disposal, the appliance can be handed over to the
retailer when a new, equivalent appliance is purchased.
Retailers of electronic products having a sales area of at least 400 m2 can also be handed
electronic products that are to be disposed of measuring less than 25 cm, free of charge
and with no obligation to buy.
Appropriate separate collection for the subsequent procedure for the decommissioned
appliance for recycling, which includes treatment and environmentally friendly disposal
helps prevent adverse effects on the environment and health and promotes reusing and/or
recycling materials that the appliance consists of.
The impurities that
come out from the
steam holes stain
the garments.
Possible residue in the
steam chamber/plate.
Carry out the Self Clean procedure
(see paragraph Seal Clean/Calc-
Clean System).
Chemical additives,
scented liquids or
descaling agents are
being used
These substances damage the
product: do not add additives to the
water in the reservoir.
Starch is being used. Always spray the starch on the
reverse side of the fabric.
Water leaks from
the plate.
The plate temperature is
too low due to the super-
steam button (4) being
pressed too often .
Allow slightly longer intervals between
the jets of steam.
The temperature
adjustment knob (2) is set
to a temperature that is
too low (Fig. D).
Turn the temperature adjustment knob
(2) to the Max level (Fig. D).
18
EN
ASSISTANCE AND WARRANTY
The appliance is guaranteed for a period of two years from the date of delivery. Evidence
shall be taken as the date indicated on the receipt/invoice (provided it is legible), unless the
buyer can prove that the delivery occurred later.
In the event of a defect in the product which existed prior to the date of delivery, appliance
repair or replacement is guaranteed free of charge, unless one of the two solutions is
disproportionate to the other. The buyer has the obligation to notify an authorised Service
Centre of the non-conformity within two months from discovering the defect.
The warranty does not cover any part that may be defective due to:
a. transport damage or accidental drops,
b. incorrect installation or an inadequate electrical system,
c. repairs or alterations made by unauthorised personnel,
d. poor or incorrect maintenance and cleaning,
e. product and/or product parts subject to wear and/or consumables,
f. failure to comply with the operating instructions and/or negligent or careless use,
g. the water used is different from that described in the manual,
h. thinner, scented liquids or descaling agents are used,
i. plate damage caused by ironing unsuitable fabrics or with inadequate temperatures
for the fabric.
The list above is purely indicative and not exhaustive and in any case, this warranty shall
not cover all circumstances that cannot be attributed to manufacturing defects of the
appliance.
In addition, the warranty does not cover any case of improper use of the appliance and
professional use. All liability is disclaimed for any damage that may directly or indirectly be
caused to persons, property and pets as a result of failure to comply with all the instructions
provided in the "Instructions and Warnings Booklet" regarding appliance installation, use
and maintenance.
This is without prejudice to any contractual warranty claims against the seller.
Methods of support
Appliance repairs must be carried out by an authorised Service Centre. If the faulty appliance
is under warranty, it must be sent to the Service Centre together with a fiscal document that
can confirm the date of sale or delivery.
19
ES

Apreciado Cliente: Le agradecemos que haya elegido nuestro producto. Estamos
convencidos de que valorará su calidad y fiabilidad ya que ha sido diseñado y fabricado
teniendo como prioridad la satisfacción del cliente. Estas instrucciones de uso están en
conformidad con la norma europea EN 82079.

Instrucciones y advertencias para un uso seguro
Antes de utilizar este aparato, lea atentamente las
instrucciones de uso y, en particular, las notas, las
advertencias y las instrucciones de seguridad, ateniéndose
siempre a las mismas. Conserve este manual, junto con la

caso de cesión del aparato a terceros, entregue también
todos los documentos.
NOTA: si al leer este manual de instrucciones para el uso alguna de sus partes
            
póngase en contacto con la empresa en la dirección indicada en la última página.
NOTA: las personas con discapacidad visual pueden consultar la versión
digital de estas instrucciones de uso en el sitio web www.tenactagroup.com

Introducción ................pág. 19
Advertencias de seguridad ....pág. 19
 ....... pág. 22
Descripción del aparato y de los
accesorios .................. pág. 22
Preparación .................pág. 22
Uso ........................ pág. 22
Fin de uso ..................pág. 24
Mantenimiento .............. pág. 25
Problemas y soluciones ......pág. 25
Eliminación .................pág. 26
 .......... pág. 9
 .................. I-II
Datos técnicos ....................I
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
  
que esté en perfecto estado ateniéndose al dibujo y que no haya
sufrido daños durante el transporte. En caso de duda, no utilice
el aparato y póngase en contacto con el servicio de asistencia
autorizado.
20
ES
      
comunicación, como etiquetas, marbetes, etc., antes de
utilizarlo.

Los niños no deben jugar con el embalaje. Mantenga la bolsa
de plástico fuera del alcance de los niños.
 Este aparato debe utilizarse exclusivamente para el uso para
el cual ha sido diseñado, es decir, como plancha de vapor de
descarga libre de uso doméstico. Cualquier otro uso se considera
impropio y por tanto peligroso.
 Esta plancha no dispone de caldera a presión y ha sido proyectada
para funcionar durante periodos de breves de planchado. Por
este motivo, se aconseja no utilizar el aparato durante periodos
superiores a una hora.
 Antes de conectar el aparato a la red eléctrica, controle que los
valores de tensión y de frecuencia referidos en los datos técnicos
del aparato se correspondan con los de la red eléctrica disponible.
Los datos técnicos se encuentran en el aparato y en el alimentador,

 El aparato puede ser utilizado por niños mayores de 8 años y
       
reducidas, o sin experiencia o los conocimientos necesarios,
siempre y cuando estén vigilados, o bien después de que hayan
recibido las instrucciones sobre el uso seguro del aparato y hayan
comprendido los peligros que entraña. Los niños no deben jugar
con el aparato. La limpieza y el mantenimiento deben ser llevados
a cabo por el usuario y no por niños sin supervisión.

fuera del alcance de los niños menores de 8 años cuando el
aparato esté encendido o en fase de enfriamiento.
 NO utilice el aparato con las manos mojadas o los pies húmedos
o descalzos.
 NO tire del cable de alimentación o del aparato, para
desenchufarlo de la toma de corriente.
21
ES
 NO exponga el aparato a la humedad, al efecto de los agentes
atmosféricos (lluvia, sol) o a temperaturas extremas.
 No deje el aparato sin vigilancia cuando esté conectado a la red
de alimentación.
 Desenchufe el aparato de la alimentación eléctrica antes de llevar
a cabo operaciones de limpieza o mantenimiento, o si no va a
utilizarlo.
          
apáguelo y no lo manipule indebidamente. Si es preciso repararlo,

 Si el cable de alimentación está dañado, hágalo sustituir en un
Centro de Asistencia Técnico autorizado, para prevenir cualquier
riesgo.
 La seguridad eléctrica de este aparato está garantizada solo
cuando el mismo se encuentra conectado correctamente a una
instalación de puesta a tierra eficaz según lo previsto por las
normas de seguridad eléctrica. Es necesario comprobar este
requisito de seguridad fundamental antes de conectar el aparato a
la red eléctrica. En caso de duda, encargue un control meticuloso
de la instalación a un técnico competente.
 NO sumerja este aparato en agua.
 NO deje este aparato en contacto con tejidos y superficies
fácilmente inflamables o que puedan estropearse con el calor.
 Este aparato debe utilizarse y dejarse en reposo en una superficie
estable.
 Cuando coloque la plancha en su correspondiente soporte, asegúrese
de que la superficie donde está ubicado dicho soporte sea estable.
 
de daños visibles o si pierde agua.
        
descalcificadores.
 Hay que desconectar el enchufe de la toma antes de llenar el depósito.
 
 Utilice el aparato únicamente con los accesorios suministrados
que son parte integrante del mismo.
22
ES

Advertencia Prohibición
Superficie caliente Nota

Consulte la página I de la guía ilustrativa para comprobar los accesorios que componen su
aparato.
1. Indicador de control de temperatura de la
placa
2. Botón giratorio de regulación de la
temperatura
3. Botón de spray
4. Botón de supervapor
5. Selector de vapor
6. Abertura para llenado de agua con tapa
7. Spray
8. Botón calc clean
9. Nivel máximo de llenado Máx.
10. Placa con agujeros de salida de vapor
11. Depósito de agua
12. Datos técnicos
13. Enchufe
14. Medidor de agua

Divida la ropa que va a planchar según los símbolos internacionales detallados en la
etiqueta aplicada en la prenda o, a falta de la misma, por tipo de tejido.
Comience a planchar las prendas que requieren la temperatura más baja para reducir los
tiempos de espera (la plancha emplea menos tiempo para calentarse que para enfriarse) y
eliminar el riesgo de quemar los tejidos.
USO

si presenta señales de daños visibles o si pierde agua.

Use solo:
 agua desmineralizada no perfumada para planchas.
23
ES


de dichas sustancias puede estropear el producto.
       
acondicionadores ni de secadoras; tampoco, el agua filtrada
con descalcificadores ni agua de lluvia.
El depósito puede contener agua debido a que todos los productos se prueban antes de su
comercialización.
Controle que el enchufe (13) no esté conectado a la toma.
Deslice el selector de vapor (5) a la posición “0” [Fig. B].
Abra la tapa (6).
Coloque la plancha de manera tal que se pueda verter fácilmente el agua por la abertura
correspondiente y evitar derramarla.
Introduzca el agua en el depósito lentamente (11) utilizando el correspondiente medidor
(14) [Fig. C].
No supere el nivel máximo indicado en el depósito (9) con el mensaje "MÁX."
Cierre la tapa (6).

Ponga la plancha en posición vertical.
Conecte el enchufe (13) en la toma de corriente.
Programe la temperatura de planchado de acuerdo con el tipo de tejido según la tipología
internacional detallada en la etiqueta de las prendas, utilizando el botón giratorio para
regular la temperatura (2), [Fig. D].
El encendido del indicador de control de la temperatura de la placa (1) señala que la
plancha se encuentra en fase de calentamiento.
Espere a que el indicador de control de la temperatura de la placa (1) se apague antes de
comenzar a planchar.
Para seleccionar la temperatura correcta consulte la tabla que se detalla a continuación.
fibras sintéticas, por ejemplo, viscosa, poliéster
seda, lana.
algodón, lino
Los tejidos con el siguiente símbolo no pueden plancharse:
fibras sintéticas, por ejemplo, viscosa, poliéster
Para el primer planchado es aconsejable colocar un paño entre la plancha y el tejido que se
va a planchar.
Antes de empezar a planchar, dirija un chorro de vapor hacia el paño, manteniendo la
plancha ligeramente elevada para facilitar la salida de la condensación residual.
24
ES

El aparato cuenta con una tecnología capaz de optimizar la producción de vapor y,
consiguientemente, reducir el consumo energético.
Para activar la función Eco desplace el selector de vapor (5) a la posición ECO.

Para planchar sin vapor siga las instrucciones de la sección “planchado a vapor” dejando el
selector de vapor (5) en la posición “0”.
PLANCHADO CON VAPOR
Seleccione la cantidad de vapor mediante el selector de vapor (5).
Desplace el selector de vapor (5) a una posición comprendida entre la mínima y la máxima
de acuerdo a la cantidad de vapor deseada.
El suministro continuo de vapor se produce solo al mover la plancha en posición horizontal.
Para detener la salida continua de vapor se puede apoyar la plancha en posición vertical o
desplazar el selector de vapor (5) a la posición “0”.
El uso del vapor es posible solo a las temperaturas más altas, según se indica en el símbolo
presente en el botón giratorio para la regulación de la temperatura (2) [Fig. D].
Si la temperatura seleccionada es demasiado baja, de la placa pueden caer algunas gotas
de agua.
Durante el estirado, el piloto luminoso de control de la temperatura de la plancha (1) se
enciende a intervalos para indicar que la temperatura se mantiene.

Presione el botón súper-vapor (4) para generar un potente golpe de calor capaz de
penetrar en los tejidos y eliminar las arrugas más difíciles y rebeldes.
Espere algunos segundos entre una presión y otra [Fig. E].
Presionando a intervalos la tecla súper-vapor (4) se puede planchar también en posición
vertical (cortinas, prendas colgadas, etc.) [Fig. F].
La función súper-vapor puede utilizarse sólo a altas temperaturas. Suspenda el uso de la
tecla súper-vapor (4)
cuando se encienda el indicador luminoso de control de temperatura
de la placa (1) y reanude el planchado solo cuando el indicador se apague.

Controle que haya agua en el depósito (11).
Presione el botón spray (3) lentamente (para obtener un rociado denso) o rápidamente
(para obtener un rociado pulverizado) [Fig. G].
Humedezca los tejidos delicados antes del planchado utilizando la función spray o, como
alternativa, interponga entre la plancha y el tejido un paño húmedo. No utilice la función
spray para tejidos de seda o sintéticos.
FIN DE USO
VACIADO
Desconecte el enchufe de la plancha (13) de la toma de corriente.
Abra la tapa (6).
Vacíe el depósito (11) volteando la plancha y sacudiéndola levemente.
Deje enfriar completamente la plancha.
Vuelva a colocar la plancha en posición vertical.
25
ES
NOTA: Si prevé no utilizar el aparato durante varias semanas, espere hasta que esté



MANTENIMIENTO
SISTEMA ANTICAL ZEROCALV
Un filtro de resina especial, colocado dentro del depósito de agua, disminuye la dureza del agua
y limita la formación de cal en la placa. El filtro de resina es permanente y no hay que sustituirlo.
SISTEMA SELF CLEAN/CALC CLEAN
La función permite limpiar la parte interna de la placa eliminando los residuos de cal u otras impurezas.
Se recomienda realizarla cada 5 - 10 usos.
Llene el depósito (11) hasta el nivel máximo señalado “MÁX. (9).
Deslice el selector de vapor (5) a la posición “0”.
Regule el botón de regulación (2) en la temperatura máxima y espere a que el indicador de
control de temperatura de la placa (1) se apague.
Quite el enchufe (13) de la toma de corriente y coloque enseguida la plancha en posición
horizontal encima del fregadero.
Presione el botón Calc-Clean (8) sujetándolo hasta que de la placa salga agua caliente,
vapor y posibles impurezas o cal.
Cuando la placa de la plancha (10) se enfríe, se puede limpiar con un paño húmedo.
LIMPIEZA

limpieza de la plancha, asegúrese de que el enchufe
del aparato no esté conectado a la toma de corriente
y de que la placa se haya enfriado completamente.
Las posibles incrustaciones o residuos de almidón o apresto presentes en la superficie
de la placa pueden quitarse con un paño húmedo y con un detergente fluido no abrasivo.
Evite rayar la placa con estropajos u objetos metálicos.
Las partes plásticas pueden limpiarse con un paño húmedo, y luego con un paño seco.
PROBLEMAS Y SOLUCIONES
En este capítulo se detallan los problemas más frecuentes vinculados al uso del aparato. Si
no puede resolver los problemas con la información que se brinda a continuación, póngase
en contacto con el Centro de Asistencia Autorizado.
Problema Posible causa Solución
La placa (10) se
mantiene fría y no
se calienta.
No hay alimentación
de corriente.
Controle que el enchufe (13) esté
conectado correctamente o intente
conectarlo en otra toma.
Controle que el botón giratorio de
regulación de la temperatura (2) no esté
situado en la temperatura mínima (Fig. D).
26
ES

El embalaje del producto está hecho con materiales reciclables. Elimínelo conforme
a las normas de protección ambiental.
En virtud del art. 26 del Decreto Legislativo italiano del 14 de marzo de 2014, n. º 49
"Aplicación de la directiva 2012/19/UE en materia de residuos de aparatos eléctricos
y electrónicos (RAEE)", el símbolo del contenedor de basura tachado estampado
en el aparato o en el embalaje, indica que el producto al final de su vida útil debe
recogerse por separado de los demás residuos.
El usuario, por tanto, deberá entregar el aparato, al final de su vida útil, a un centro municipal
El indicador luminoso
de control de la
temperatura de la
placa (1) se enciende
y se apaga.
Procedimiento normal.
El encendido y apagado del indicador
señala la fase de calentamiento de
la plancha. Apenas se alcanza la
temperatura programada, el indicador
se apaga.
El vapor sale
solo en cantidad
reducida o no
sale.
El selector de vapor (5)
está en la posición 0.
Coloque el regulador de vapor (5) en
el campo deseado (Fig. B).
No hay agua suciente en
el depósito (11). Llene el depósito (11).
Las impurezas
que salen por los
agujeros
del vapor
manchan
las prendas.
Posibles residuos en la
cámara del vapor/placa.
Realice la autolimpieza (véase el apartado
Sistema Self Clean/Calc Clean).
Se están utilizando
aditivos químicos, líquidos
perfumados o sustancias
descalcicadoras.
El uso de dichas sustancias daña el
producto: no añada aditivos al agua
del depósito.
Se está utilizando
almidón.
Rocíe el almidón siempre por el revés
del tejido.
De la placa sale
agua.
Temperatura de la placa
demasiado baja a causa
del accionamiento
demasiado frecuente del
botón Súper-vapor (4) .
Aumente levemente el intervalo entre
los chorros de vapor.
El botón giratorio
de regulación de la
temperatura (2) está
programado a un nivel
demasiado bajo (Fig. D).
Gire el botón giratorio de regulación
de la temperatura (2) a la posición
MÁX. (Fig. D).
27
ES
de recogida separada de los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos.
Como alternativa a la gestión autónoma, puede entregar al vendedor el aparato que desea
eliminar, al comprar un aparato de tipo equivalente.
Asimismo, los productos electrónicos con dimensiones de máximo 25 cm pueden
entregarse gratuitamente en puntos de venta de productos electrónicos con superficies de
venta de por lo menos 400 m², sin obligación de compra.
La debida recogida separada como condición previa para asegurar el tratamiento, el
reciclado y la eliminación de forma respetuosa con el medio ambiente, contribuye a
evitar posibles efectos negativos sobre el medio ambiente y la salud humana, y facilita la
reutilización y/o el reciclado de los materiales y componentes del aparato.

El aparato está garantizado durante dos años desde el momento de la entrega al cliente. La
fecha válida será la indicada en el recibo/factura (siempre que sea legible claramente), a no
ser que el comprador pruebe que la entrega fue posterior.
En caso de defecto del producto anterior a la fecha de entrega, se garantiza la reparación
o la sustitución del aparato sin gastos, a no ser que una de las dos soluciones resulte
desproporcionada respecto de la otra. El comprador tiene el deber de comunicar a un
Centro de Asistencia el defecto de conformidad en un plazo de dos meses desde el
descubrimiento de dicho defecto.
La garantía no cubre todas las partes que resulten defectuosas por:
a. daños por transporte o por caídas accidentales,
b. instalación errónea o inadecuación de la instalación eléctrica,
c. reparaciones o cambios realizados por personal no autorizado,
d. ausencia o incorrecto mantenimiento o limpieza,
e. producto y/o partes de productos sujetos a desgaste y/o de consumo,
f. no respeto de las instrucciones para el funcionamiento del aparato, negligencia o
desatención en el uso,
g. uso de agua que no sea la que se describe en el manual,
h. uso de diluyentes químicos, líquidos perfumados o sustancias descalcificadoras,
i. daño de la placa causado por el planchado de tejidos no idóneos o con temperaturas
no adecuadas al tejido.
La lista anterior es solo a modo de ejemplo y no es exhaustiva, ya que la presente 
no cubre todas aquellas circunstancias que no dependan de defectos de fabricación del
aparato.
Además, la garantía queda excluida en todos los casos de uso inadecuado del aparato y
en caso de uso profesional. La empresa no asume ninguna responsabilidad por posibles
daños que puedan afectar directa o indirectamente a personas, objetos o animales
domésticos como consecuencia del incumplimiento de todas las indicaciones del “Manual
de instrucciones y advertencias” en materia de instalación, uso y mantenimiento del aparato.
Se excluyen las acciones contractuales de garantía en relación con el vendedor.
Modo de asistencia
La reparación del aparato debe realizarse en un Centro de Asistencia autorizado. El aparato
defectuoso en garantía deberá enviarse al Centro de Asistencia junto con un documento
fiscal en el que figure la fecha de venta o entrega.
28
PT
INTRODUÇÃO
Prezado cliente, obrigado por ter escolhido o nosso produto. Temos certeza de que irá
apreciar a sua qualidade e fiabilidade, pois foi projetado e fabricado tendo em vista, em
primeiro lugar, a satisfação do cliente. As presentes instruções para a utilização estão em
conformidade com a norma europeia EN 82079.
ATENÇÃO!
Instruções e avisos para um emprego seguro
Antes de utilizar este aparelho, ler atentamente as instruções
para o uso, principalmente as notas, avisos e instruções
de segurança, que devem ser respeitados. Conservar o
presente manual com o respetivo guia ilustrado, para que
possa ser consultado futuramente. No caso de ceder o
aparelho a terceiros entregar também toda a documentação.

ou no caso de surgirem dúvidas, antes de utilizar o produto contactar a empresa
junto à morada indicada na última página.
NOTA: os deficientes visuais podem consultar a versão digital destas
instruções para o uso no site www.tenactagroup.com

Introdução. .................. pág. 28
Avisos sobre a segurança .....pág. 28
 ........pág. 31
Descrição do aparelho e
dos acessórios ..............pág. 31
Preparativos ................pág. 31
Emprego .................... pág. 31
Após o uso .................. pág. 33
Manutenção .................pág. 34
Problemas e soluções ........pág. 34
Eliminação ..................pág. 35
Assistência e garantia ........pág. 36
Guia ilustrado ...................I-II
Dados técnicos ....................I
AVISOS SOBRE A SEGURANÇA
 Após retirar o aparelho da embalagem, controlar a sua integridade,
com base do desenho e verificar se existem danos causados pelo
transporte. No caso de dúvida não utilizar o aparelho e consultar o
serviço de assistência autorizado.
29
PT
ATENÇÃO! Remover do aparelho eventuais materiais
informativos tais como etiquetas, cartões, etc. antes de
utilizá-lo.
ATENÇÃO! Risco de asfixia.
As crianças não devem brincar com a embalagem. Manter o
invólucro plástico longe do alcance das crianças.
 O presente aparelho deve ser utilizado somente para os fins para
os quais foi projetado, ou seja, como ferro de engomar a vapor
com descarga livre para uso doméstico. Qualquer outro emprego
será considerado não conforme ao uso previsto e, portanto,
perigoso.
 Este ferro não é dotado de caldeira sob pressão e foi projetado para

nunca superar uma hora de atividade.
 Antes de ligar o aparelho na rede elétrica, controlar se os valores
de tensão e frequência referidos nos dados técnicos do aparelho

encontram-se no aparelho e no alimentador, se houver (ver o guia
ilustrado).
 O aparelho pode ser utilizado por crianças menores de 8 anos
       
ou mentais, ou desprovidas de experiência ou do conhecimento
necessário, desde que sejam supervisionadas após receberem
as instruções referentes à utilização segura do aparelho e à
compreensão dos perigos inerentes a ele. As crianças não devem
brincar com o aparelho. As operações de limpeza e manutenção,
previstas para serem realizadas pelo utilizador, não devem ser
feitas por crianças sem supervisão.
ATENÇÃO! Manter o aparelho e o cabo de alimentação
fora do alcance de crianças menores de 8 anos quando o
aparelho estiver ligado ou a esfriar.
 NÃO utilizar o aparelho com as mãos molhadas ou com os pés
húmidos e descalços.
 NÃO puxar o cabo de alimentação do aparelho para tirar a ficha
30
PT
da tomada de corrente.
 NÃO expor o aparelho à humidade, à ação de agentes
atmosféricos (chuva, sol) nem a temperaturas extremas.
 O aparelho não deve ser deixado sem vigilância enquanto estiver
conectado à rede de alimentação.
 Retirar sempre a ficha da tomada de alimentação elétrica antes de
efetuar a limpeza ou a manutenção e quando não se está a utilizar
o aparelho.
 No caso de avaria ou de mau funcionamento do aparelho cabe
apagá-lo sem o violar. Para uma eventual reparação dirigir-se
exclusivamente ao centro de assistência técnica autorizado.
 
junto a um centro de assistência técnica autorizado, de modo a
prevenir qualquer risco.
 A segurança elétrica desse aparelho estará assegurada somente
quando o mesmo estiver conectado corretamente a uma instalação
de ligação à terra em conformidade com as normas vigentes
de segurança elétrica. É necessário verificar este fundamental
requisito de segurança antes de ligar o aparelho à rede elétrica.
Em caso de dúvida, solicitar um controlo meticuloso sistema por
parte de um técnico competente.
 NÃO mergulhar este aparelho na água.
 
facilmente inflamáveis ou que podem sofrer danos com o calor.
 Este aparelho deve ser utilizado e deixado em repouso em uma

 Ao colocar o ferro sobre a base de apoio, assegurar-se de que a

 

        
descalcificadoras.
 A ficha deve ser retirada da tomada antes de encher o reservatório.
 
 Utilizar unicamente com os acessórios fornecidos que são partes
integrantes do aparelho.
31
PT

Aviso Proibição
Superfície quente Nota

Consultar o guia ilustrado na página I para verificar os itens fornecidos com seu aparelho.
1. Indicador luminoso de controlo de temperatura
da placa
2. Botão para a regulação da temperatura
3. Tecla spray
4. Tecla supervapor
5. Seletor vapor
6. Abertura para enchimento de água com tampa
7. Spray
8. Tecla calc clean
9. Nível máximo de enchimento
Máx.
10. Placa com furos de saída do vapor
11. Reservatório de água
12. Dados técnicos
13. Ficha
14. Doseador para água
PREPARATIVOS
Separe a roupa a engomar de acordo com os símbolos internacionais impressos nas
etiquetas aplicadas em cada peça ou segundo o tipo de tecido.
Inicie a engomar as peças que requerem a temperatura mais baixa para reduzir o tempo de
espera (o ferro emprega um tempo menor para esquentar em relação ao tempo necessário
para esfriar) e eliminar o risco de queimar os tecidos.
EMPREGO


água.
ATENÇÃO: TIPO DE ÁGUA A UTILIZAR
Utilize somente:
 água desmineralizada não perfumada para ferros de engomar.


o uso destas substâncias pode danificar o produto.
32
PT
ATENÇÃO! Não utilizar água de desidratadoras, de
condicionadores, de secadoras de roupas, água filtrada
com amaciadores de água e nem água de chuva.
O reservatório pode conter água, pois o produto é testado antes de ser colocado no mercado.
Verifique se a ficha (13) está desinserida da tomada.
Desloque o seletor do vapor (5) para a posição “0” [Fig. B].
Abra a tampa (6).
Coloque o ferro numa posição que facilite a introdução da água na respetiva abertura e
evite transbordamentos.
Introduza lentamente a água no reservatório (11) utilizando o respetivo doseador (14) [Fig. C].
Não ultrapasse o nível máximo indicado no reservatório (9) com a escrita “MAX”.
Feche a tampa (6).
SELEÇÃO DA TEMPERATURA
Coloque o ferro na posição vertical.
Inserir a ficha (13) na tomada de energia elétrica.
Defina a temperatura de engomagem de acordo com o tecido, segundo a classificação
internacional impressa na etiqueta aplicada nas peças, utilizando o botão para a regulação
da temperatura (2), [Fig. D].
O acendimento do indicador luminoso de controlo da temperatura da placa (1) indica que
o ferro está na fase de aquecimento.
Aguarde até que o indicador luminoso de controlo da temperatura (1) apague antes de
iniciar a engomar.
Para selecionar a temperatura correta, use como referência a tabela apresentada a seguir.
fibras sintéticas, por exemplo, viscose, poliéster
seda, lã
algodão, linho
Os tecidos com o seguinte símbolo não podem ser engomados:
fibras sintéticas, por exemplo, viscose, poliéster
Ao usar o ferro de engomar pela primeira vez, é aconselhável colocar um pano entre o ferro
e o tecido a engomar.
Antes de iniciar a engomar, aplicar um jato de vapor no pano, mantendo o ferro ligeiramente

FUNÇÃO ECO
O aparelho conta com uma tecnologia capaz de otimizar a produção de vapor e,
consequentemente, reduzir os consumos de energia.
Para ativar a função Eco, desloque o seletor de vapor (5) para a posição ECO.

Para engomar sem vapor, siga as instruções da secção ''engomagem a vapor'', deixando o
seletor vapor (5) na posição “0”.
33
PT
ENGOMAGEM COM VAPOR
Selecione a quantidade de vapor através do seletor de vapor (5).
Desloque o seletor de vapor (5) para uma posição compreendida entre a mínima e a
máxima, de acordo com a quantidade de vapor desejada.
O fornecimento do vapor de modo contínuo ocorre somente quando o ferro é movimentado
na posição horizontal.
A interrupção do vapor fornecido de modo contínuo pode ser obtida apoiando o ferro na
posição vertical ou deslocando o seletor do vapor (5) na posição “0”.
A utilização do vapor é possível somente com temperaturas mais altas, conforme a
indicação do símbolo sobre o botão de regulação da temperatura (2) [Fig. D].
Se a temperatura selecionada for muito baixa, podem escorrer pequenas gotas de água
pela placa.
Durante o alisamento, o indicador luminoso de controlo de temperatura (1) da prancha se
acende em intervalos para indicar que a temperatura permanece constante.

Pressionar a tecla super-vapor (4) para gerar um potente jato de vapor capaz de penetrar
nos tecidos e eliminar os vincos mais difíceis e persistentes.
Aguarde alguns segundos entre uma pressão e outra [Fig. E].
Pressionando de modo intermitente a tecla super-vapor (4) , é possível engomar também
na vertical (cortinas, peças de vestuário penduradas, etc.) [Fig. F].
A função super-vapor pode ser utilizada somente com temperaturas elevadas. Suspender o
uso da tecla (4)
quando acender o indicador luminoso de temperatura da placa (1) e voltar
a engomar somente quando o indicador luminoso apagar.
FUNÇÃO SPRAY
Verifique se tem água no reservatório (11).
Pressionar o botão spray (3) lentamente (para efetuar uma aspersão densa) ou
rapidamente (para efetuar uma aspersão nebulizada) [Fig. G].
Humedecer os tecidos delicados utilizando a função spray (3) ou, alternativamente, colocar
entre o ferro e o tecido um pano húmido. Não utilizar a função spray para tecidos de seda
ou sintéticos.

ESVAZIAMENTO
Retire a ficha do ferro (13) da tomada de energia elétrica.
Abra a tampa (6).
Esvazie o reservatório (11) colocando em posição invertida o ferro e balançando levemente.
Deixe esfriar completamente o ferro.
Coloque o ferro na posição vertical.
NOTA: Se o aparelho for ficar muitas semanas sem ser utilizado, aguardar até que
esfrie completamente antes de esvaziar completamente o reservatório de água seguindo
as instruções mostradas no respetivo parágrafo. Para ligá-lo, encher novamente o

34
PT
MANUTENÇÃO
SISTEMA ANTICÁLCARIO ZEROCALC
Um filtro especial em resina, situado dentro do reservatório de água diminui a dureza
da água e reduz a formação de calcário na placa. O filtro em resina é permanente e não
precisa ser substituído.
SISTEMA SELF CLEAN/CALC CLEAN
A função permite limpar a parte interna da placa, removendo resíduos de calcário e outras
impurezas.
É aconselhável ativá-la a cada 5 - 10 utilizações.
Encha o reservatório (11) até o nível máximo assinalado “MAX” (9).
Desloque o seletor do vapor (5) para a posição “0”
Regule o botão de regulação (2) na temperatura máxima e aguarde até que o indicador
luminoso de controlo da temperatura da placa (1) esteja apagado.
Retire a ficha (13) da tomada de corrente e coloque imediatamente o ferro em posição
horizontal sobre uma pia.
Pressione a tecla Calc-Clean (8), que deve permanecer pressionada até sair da placa água
quente, vapor e eventuais impurezas ou calcário.
Depois que a placa do ferro (10) esfriar, será possível limpá-la com um pano húmido.
LIMPEZA
ATENÇÃO! Antes de efetuar qualquer operação
de limpeza do ferro, certificar-se de que a ficha do
aparelho não esteja conectada à tomada de corrente
e a placa tenha esfriado completamente.
Eventuais incrustações ou resíduos de amido ou outros produtos de engomagem na
superfície da placa podem ser removidos com um pano húmido e com um detergente
líquido não abrasivo.
Evitar arranhar a placa com palhas de aço ou objetos metálicos.
As partes de plástico podem ser limpas com um pano húmido e repassadas com um pano seco.
PROBLEMAS E SOLUÇÕES
Este capítulo apresenta os problemas mais comuns relacionados com o uso do aparelho.
Se os problemas não puderem ser resolvidos com essas informações, pedimos gentilmente
que o cliente entre em contacto com o Centro de Assistência Autorizado.
Problema  Solução
A placa (10)
permanece fria ou
não esquenta.
Não há alimentação de
corrente elétrica.
Verifique se a ficha (13) está inserida
corretamente ou tente inseri-la numa
outra tomada.
Vericar se o botão de regulação de
temperatura (2) está posicionado na
temperatura mínima (Fig. D).
35
PT
ELIMINAÇÃO
A embalagem do produto é constituída por materiais recicláveis. Eliminá-la em
conformidade com as normas de tutela ambiental.
Nos termos do artigo 26 do Decreto-lei de 14 de março de 2014, n. 49 “Atuação
da diretiva 2012/19/UE sobre os detritos de aparelhagens elétricas e eletrónicas
(REEE)”, o símbolo do bidão barrado ilustrado na aparelhagem ou em sua
embalagem indica que o produto, no final de sua própria vida útil, deve ser eliminado
separadamente dos outros detritos.
O indicador
luminoso de
controlo da
temperatura da
placa (1) acende
e apaga.
Procedimento normal.
A ação de acender e apagar do
indicador luminoso sinaliza a fase de
aquecimento do ferro de engomar. O
indicador luminoso apaga-se quando
é obtida a temperatura desejada.
O vapor sai
somente em
pequenas
quantidades ou
não sai nem um
pouco.
O seletor do vapor (5)
está na posição 0.
Coloque o regulador do vapor (5) no
campo desejado (Fig. B).
Não tem água suciente
no reservatório (11). Encher o reservatório (11).
As impurezas
que saem pelos
furos do vapor
mancham as
roupas.
Possíveis resíduos na
câmara do vapor/placa.
Ative a limpeza automática (veja o
parágrafo Sistema Self Clean/Calc Clean).
Estão sendo usados
aditivos químicos,
substâncias perfumadas
ou descalcicadoras.
O uso destas substâncias danica
o produto: não adicionar aditivos na
água do reservatório.
Está sendo usado amido. Borrifar amido sempre no avesso do
tecido.
Sai água pela
placa.
Temperatura da placa
muito baixa por causa
do acionamento muito
frequente da tecla super-
vapor (4) .
Aumente levemente o intervalo entre
os jatos de vapor.
O botão de regulação
da temperatura (2) está
denido num nível muito
baixo (Fig. D).
Gire o botão de regulação da
temperatura (2) na posição MAX (Fig.
D).
36
PT
Portanto, o usuário deve entregar a aparelhagem, no final de sua vida útil, em órgãos
municipais para a recolha diferenciada dos detritos eletrotécnicos e eletrónicos.
Como alternativa para a gestão autónoma, é possível entregar a aparelhagem que desejar
eliminar ao revendedor no momento de aquisição de uma aparelhagem de tipo equivalente.
Em revendedores de produtos eletrónicos com superfície de venda de pelo menos 400 m².
é possível entregar gratuitamente, sem a obrigação de aquisição, os produtos eletrónicos
a eliminar com dimensões inferiores a 25 cm.
A recolha diferenciada para que o aparelho seja sucessivamente enviado à reciclagem,
tratamento e eliminação de modo compatível com o ambiente contribui para evitar
possíveis efeitos negativos ao próprio ambiente e à saúde, além de favorecer a reutilização
e ou reciclagem dos materiais com os quais a aparelhagem é composta.
ASSISTÊNCIA E GARANTIA
O aparelho é garantido por um período de dois anos a partir da data de entrega. Será
considerada a data da nota fiscal/fatura (se estiver claramente legível) exceto no caso em
que o cliente comprovar que a entrega foi feita posteriormente.
Em caso de defeito do produto preexistente à data de entrega, é garantida a reparação ou
a substituição gratuita do aparelho, exceto quando uma dessas soluções for considerada
inapropriada. O comprador tem a obrigação de comunicar ao Centro de Assistência autorizado
o defeito de conformidade no prazo de dois meses a partir da identificação do defeito.
A garantia não oferece cobertura a nenhuma das partes que apresentarem defeitos
causados por:
a. danos durante o transporte ou quedas acidentais;
b. instalação incorreta ou inadequação do sistema elétrico;
c. reparações ou modificações efetuadas por pessoal não autorizado;
d. manutenção e limpeza escassa ou não efetuada corretamente;
e. produto e ou partes do produto sujeitos ao desgaste e ou consumíveis;
f. inobservância das instruções para o funcionamento do aparelho, negligência ou
omissões durante o uso;
g. uso de água de tipo diverso daquele indicado no manual;
h. uso de solventes químicos, líquidos perfumados ou substâncias descalcificadoras;
i. danos da placa causado pela engomagem de tecidos não idóneos ou com
temperaturas não adequadas ao tecido.
A lista acima indicada é meramente exemplificativa e não exaustiva e a garantia está
excluída em todas as circunstâncias que não sejam consideradas defeitos de
fabricação do aparelho.
Além disso, a garantia não é aplicável em todos os casos de uso impróprio do aparelho e
em caso de uso profissional. Exime-se de qualquer responsabilidade por eventuais danos
diretos ou indiretos causados a pessoas, objetos e animais domésticos decorrentes do
não cumprimento de todas as prescrições indicadas no respetivo “Manual de Instruções e
avisos” no que se refere à instalação, ao uso e à manutenção do aparelho.
Isso sem prejudicar as ações contratuais de garantia relativas ao vendedor.
Modalidade de assistência
A reparação do aparelho deve ser efetuada em um Centro de Assistência autorizado. O
aparelho defeituoso, se estiver no prazo de garantia, deverá ser entregue ao Centro de
Assistência juntamente com um documento fiscal que comprove a data da compra.
37
EL

Αγαπητέ πελάτη, σας ευχαριστούμε για την επιλογή του προϊόντος μας. Είμαστε σίγουροι
ότι θα εκτιμήσετε την ποιότητα και αξιοπιστία αυτής της συσκευής, η οποία σχεδιάστηκε και
κατασκευάστηκε με προτεραιότητα την ικανοποίηση του πελάτη. Οι παρούσες οδηγίες χρήσης
συμμορφώνονται με το ευρωπαϊκό πρότυπο EN 82079.




         



           
         
         




. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 
 ....
 ..................

 .......................
 .................... 
 ..............................
 .......................
 .........................
. . . . . . . . . . . . . . . 
 ............................
 ......
. . . . . . . . . . . . . . . . . . I-II
 ...........................I

         



38
EL
       
         




          



           
        


         
          
       


 
         
       
  
    




          

• 

           

39
EL
           

    

 


 
        
      

         


 

        
       
       
        

 
 

 

 

 

       

            

40
EL
        

         


Προειδοποίηση Απαγόρευση
Επιφάνεια ζεστή Σημείωση

Ανατρέξτε στον επεξηγηματικό οδηγό στη σελίδα I για να ελέγξετε τον εξοπλισμό της συσκευής σας.
1. Λυχνία ελέγχου θερμοκρασίας πλάκας
2. Χειρολαβή για τη ρύθμιση της θερμοκρασίας
3. Πλήκτρο σπρέι
4. Πλήκτρο σούπερ ατμού
5. Επιλογέας ατμού
6. Άνοιγμα για το γέμισμα του νερού με πορτάκι
7. Σπρέι
8. Πλήκτρο calc clean
9. Μέγιστο επίπεδο γεμίσματος
Max
10. Πλάκα με οπές εξόδου ατμού
11. Δεξαμενή νερού
12. Τεχνικά στοιχεία
13. Φις
14. Μεζούρα νερού

Ξεχωρίστε τα ασπρόρουχα για σιδέρωμα σύμφωνα με τα διεθνή σύμβολα που υπάρχουν πάνω στην ετικέτα
των ρούχων ή, αν δεν υπάρχουν, ανάλογα με τον τύπο του υφάσματος.
Ξεκινήστε με το σιδέρωμα των ρούχων που χρειάζονται πιο χαμηλή θερμοκρασία για να μειώσετε το χρόνο
αναμονής (το σίδερο χρειάζεται λιγότερο χρόνο για να ζεστάνει από ότι για να κρυώσει) και να εξαλείψτε τον
κίνδυνο να κάψετε τα υφάσματα.

        
 




41
EL



     
    



Βεβαιωθείτε ότι το φις (13) έχει αφαιρεθεί από την πρίζα.
Μετακινήστε τον επιλογέα του ατμού (5) σε θέση “0” [Εικ. B].
Ανοίξτε την πόρτα (6).
Τοποθετείστε το σίδερο έτσι ώστε να διευκολύνετε την εισαγωγή του νερού στο ειδικό άνοιγμα και για την
αποφυγή υπερχείλισης.
Εισάγετε αργά το νερό στη δεξαμενή (11) χρησιμοποιώντας την ειδική μεζούρα (14) [Εικ. C].
Μη ξεπερνάτε το ανώτατο επίπεδο που αναφέρετε στη δεξαμενή (9) με την επιγραφή “MAX”.
Κλείστε την πόρτα (6).

Βάλτε το σίδερο σε κάθετη θέση.
Βάλτε το φις (13) στην πρίζα του ρεύματος.
Ρυθμίστε τη θερμοκρασία του σιδερώματος σύμφωνα με τη διεθνή ετικέτα του τύπου του υφάσματος που
υπάρχει σε αυτό, χρησιμοποιώντας τη λαβή για να ρυθμίσετε τη θερμοκρασία (2), [Εικ. D].
Η έναυση της λυχνίας ελέγχου θερμοκρασίας πλάκας (1) δείχνει ότι το σίδερο είναι στη φάση της θέρμανσης.
Περιμένετε να σβήσει η λυχνία ελέγχου της θερμοκρασίας της πλάκας (1) πριν αρχίσετε το σιδέρωμα.
Για την επιλογή της σωστής θερμοκρασίας, συμβουλευτείτε την πινακίδα που αναφέρεται στη συνέχεια.
συνθετικές ίνες για παράδειγμα, βισκόζη, πολυεστέρας
μετάξι, μαλλί
βαμβάκι, λινό
Τα υφάσματα με το ακόλουθο σύμβολο δεν πρέπει να σιδερωθούν:
συνθετικές ίνες για παράδειγμα, βισκόζη, πολυεστέρας
  



42
EL

Η συσκευή είναι εξοπλισμένη με μια νέα τεχνολογία που βελτιστοποιεί την παραγωγή ατμού και, κατά
συνέπεια, τη μείωση της κατανάλωσης ενέργειας. Για να ενεργοποιήσετε τη λειτουργία Eco μετακινήστε τον
επιλογέα ατμού (5) στη θέση ECO.

Για σιδέρωμα χωρίς ατμό ακολουθείστε τις οδηγίες της ενότητας “σιδέρωμα με ατμό” αφήνοντας τον επιλογέα
ατμού (5) στη θέση “0”.

Επιλέξτε την ποσότητα του ατμού μέσω του επιλογέα ατμού (5).
Μετακινείστε τον επιλογέα ατμού (5) σε μια θέση μεταξύ της ελάχιστης και της μέγιστης με βάση την
ποσότητα ατμού που θέλετε.
Πετυχαίνετε τη συνεχή παροχή ατμού μόνο όταν κινείτε το σίδερο σε οριζόντια θέση.
Η διακοπή της συνεχούς παροχής ατμού επιτυγχάνεται με την τοποθέτηση του σίδερου σε κάθετη θέση ή
μετακινώντας τον επιλογέα του ατμού (5) σε θέση “0”.
Η χρήση του ατμού είναι δυνατή μόνο στις υψηλότερες θερμοκρασίες, όπως φαίνεται από το σύμβολο της
λαβής για τη ρύθμιση της θερμοκρασίας (2) [Εικ. D].
Αν η επιλεγμένη θερμοκρασία είναι πολύ χαμηλή μπορεί να στάξει λίγο νερό από την πλάκα.



Πατήστε το πλήκτρο του σούπερ ατμού (4) για να δημιουργήσετε μια ισχυρή ρίψη ατμού ικανή να διεισδύσει
στα υφάσματα και να εξαλείψει και τις πιο δύσκολες και επίμονες τσακίσεις.
Περιμένετε μερικά δευτερόλεπτα από το ένα πάτημα στο άλλο [Εικ. E].
Πατώντας κατά διαστήματα το πλήκτρο σούπερ ατμού (4) μπορείτε να σιδερώνετε και κάθετα (κουρτίνες,
ρούχα που κρέμονται, κλπ.) [Εικ. F].
           
             


Βεβαιωθείτε ότι υπάρχει νερό στη δεξαμενή (11). Πατήστε αργά το κουμπί σπρέι (3) (για να έχετε έναν
πυκνό ψεκασμό) ή γρήγορα (για να έχετε ένα νεφελοειδή ψεκασμό) [Εικ. G].





Βγάλτε το φις του σίδερου (13) από την ηλεκτρική πρίζα.
Ανοίξτε την πόρτα (6).
Αδειάστε τη δεξαμενή (11) αναποδογυρίζοντας το σίδερο και κουνώντας το ελαφρά.
Αφήστε το σίδερο να κρυώσει εντελώς.
Επανατοποθετείτε το σίδερο πάντα σε κάθετη θέση.
           

         

43
EL


Ένα ειδικό φίλτρο ρητίνης, τοποθετημένο στο εσωτερικό της δεξαμενής νερού, μειώνει τη σκληρότητα
του νερού και περιορίζει το σχηματισμό ασβεστόλιθων στην πλάκα. Το φίλτρο ρητίνης είναι μόνιμο και δεν
αντικαθίσταται.

Η λειτουργία επιτρέπει τον καθαρισμό του εσωτερικού της πλάκας από τα υπολείμματα ασβεστόλιθων ή από
άλλες προσμείξεις.
Σας συνιστούμε να την εκτελείτε κάθε 5 - 10 χρήσεις.
Γεμίστε τη δεξαμενή (11) μέχρι το ανώτατο επίπεδο “MAX” (9).
Μετακινήστε τον επιλογέα του ατμού (5) σε θέση “0”.
Ρυθμίστε τη λαβή ρύθμισης (2) στην ανώτατη θερμοκρασία και περιμένετε μέχρι να σβήσει η λυχνία ελέγχου
της θερμοκρασίας της πλάκας (1).
Αφαιρέστε το φις (13) από την ηλεκτρική πρίζα και βάλτε αμέσως το σίδερο σε οριζόντια θέση πάνω στο
νεροχύτη.
Πατήστε κρατώντας το πλήκτρο Calc-Clean (8) μέχρι να βγει από την πλάκα καυτό νερό, ατμός και πιθανές
προσμείξεις ή ασβεστόλιθος.
Αφού κρυώσει η πλάκα του σίδερου (10), μπορείτε να την καθαρίσετε με ένα υγρό πανί.

      


Τυχόν επικαθίσεις ή υπολείμματα αμύλου ή κόλλας στην επιφάνεια της πλάκας μπορούν να αφαιρεθούν με
ένα υγρό πανί και ένα ήπιο μη λειαντικό υγρό.
Αποφεύγετε να χαράζετε την πλάκα με σύρμα ή μεταλλικά αντικείμενα.
Τα πλαστικά μέρη μπορούν να καθαρίζονται με ένα υγρό πανί και στη συνέχεια να σκουπίζονται με ένα στεγνό.

Στο κεφάλαιο αυτό αναφέρονται τα πιο συνηθισμένα προβλήματα που συνδέονται με τη χρήση της συσκευής.
Αν δεν καταφέρετε να λύσετε τα προβλήματα με τη βοήθεια των ακόλουθων πληροφοριών, σας παρακαλούμε
να επικοινωνήσετε με το εξουσιοδοτημένο κέντρο τεχνικής υποστήριξης.
  
Η πλάκα (10)
παραμένει κρύα ή δεν
θερμαίνεται.
Δεν υπάρχει ηλεκτρική
τροφοδοσία.
Βεβαιωθείτε ότι το φις (13) έχει μπει σωστά ή
δοκιμάστε να το βάλετε σε μια άλλη πρίζα.
Βεβαιωθείτε ότι η λαβή ρύθμισης της
θερμοκρασίας (2) δεν είναι τοποθετημένη
στην ελάχιστη θερμοκρασία (Εικ. D).
Η λυχνία ελέγχου
θερμοκρασίας της
πλάκας (1) αναβοσβήνει.
Κανονική διαδικασία.
Η ενεργοποίηση και απενεργοποίηση της λυχνίας
επισημαίνουν τη φάση θέρμανσης του σίδερου.
Αμέσως μόλις επιτευχθεί η θερμοκρασία που έχει
ρυθμιστεί, η λυχνία θα σβήσει.
44
EL

Η συσκευασία του προϊόντος αποτελείται από ανακυκλώσιμα υλικά. Απορρίψτε τη σύμφωνα με τους
κανονισμούς για την προστασία του περιβάλλοντος.
Σύμφωνα με το άρθρο 26 του Νομοθετικού Διατάγματος της 14ης Μαρτίου 2014, αριθ. 49 “Εφαρμογή
της οδηγίας 2012/19/ΕΕ σχετικά με τα απόβλητα των ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών
(ΑΗΗΕ)" το σύμβολο του διαγραμμένου κάδου απορριμμάτων που αναφέρεται στον εξοπλισμό ή στη
συσκευασία υποδεικνύει ότι το προϊόν στο τέλος της ωφέλιμης ζωής του θα πρέπει να συλλέγεται
χωριστά από τα άλλα απόβλητα.
Ο χρήστης θα πρέπει, κατά συνέπεια, να παραδώσει τον εξοπλισμό που έχει φτάσει στο τέλος της ζωής
του στα κατάλληλα δημόσια κέντρα διαχωρισμένης αποκομιδής των ηλεκτροτεχνικών και ηλεκτρικών
αποβλήτων.
Ως εναλλακτική λύση προς την αυτόνομη διαχείριση μπορείτε να παραδώσετε τον εξοπλισμό που θέλετε να
απορρίψετε στον μεταπωλητή, τη στιγμή της αγοράς ενός νέου εξοπλισμού ισοδύναμου τύπου.
Στους μεταπωλητές των ηλεκτρονικών προϊόντων με χώρο πωλήσεων τουλάχιστον 400 m2 μπορείτε επίσης
να παραδώσετε δωρεάν, χωρίς την υποχρέωση αγοράς, τα ηλεκτρονικά προϊόντα προς διάθεση με διαστάσεις
κάτω των 25 cm.
Βγαίνει λίγος ατμός ή
δεν βγαίνει καθόλου.
Ο επιλογέας του ατμού (5) είναι
στη θέση 0.
Μεταφέρετε το ρυθμιστή του ατμού (5) στο
πεδίο που θέλετε (Εικ. B).
Δεν υπάρχει αρκετό νερό στη
δεξαμενή (11). Γεμίστε τη δεξαμενή (11).
Οι προσμείξεις που
βγαίνουν από τις οπές
του ατμού λερώνουν
τα ρούχα.
Πιθανά υπολείμματα στο
θάλαμο ατμού/πλάκας.
Εκτελέστε τον αυτόματο καθαρισμό (δείτε
παράγραφο Σύστημα Self Clean/Calc Clean).
Χρησιμοποιείτε χημικά
πρόσθετα, αρωματικά υγρά ή
ουσίες αφαλάτωσης.
Η χρήση αυτών των ουσιών καταστρέφει το
προϊόν: μην προσθέτετε προσθετικά στο νερό
της δεξαμενής.
Χρησιμοποιείτε άμυλο. Ψεκάζετε το άμυλο πάντα στην ανάποδη του
υφάσματος.
Από την πλάκα βγαίνει
νερό.
Πάρα πολύ χαμηλή
θερμοκρασία της πλάκας
λόγω της πολύ συχνής
ενεργοποίησης του πλήκτρου
σούπερ ατμού (4) .
Αυξήστε ελαφρώς το διάστημα μεταξύ των
ρίψεων του ατμού.
Η λαβή ρύθμισης της
θερμοκρασίας (2) βρίσκεται σε
πολύ χαμηλό επίπεδο (Εικ. D).
Περιστρέψτε τη λαβή ρύθμισης της
θερμοκρασίας (2) στη μέγιστη θέση MAX
(Εικ. D).
45
EL
Η κατάλληλη διαφοροποιημένη συλλογή για την διαδοχική παράδοση για ανακύκλωση, επεξεργασία και
τη συμβατή προς το περιβάλλον απόρριψη του εξοπλισμού, συμβάλλει στην αποφυγή πιθανών αρνητικών
επιδράσεων στο περιβάλλον και στην υγεία και διευκολύνει την επαναχρησιμοποίηση ή/και ανακύκλωση των
υλικών από τα οποία αποτελείται ο εξοπλισμός.

Η συσκευή έχει εγγύηση για μια περίοδο δύο ετών από την ημερομηνία της παράδοσης. Λάβετε ως σημείο
αναφοράς την ημερομηνία που αναγράφεται στην απόδειξη/τιμολόγιο (με την προϋπόθεση ότι είναι
ευανάγνωστο), εκτός αν ο αγοραστής δεν αποδείξει ότι η παράδοση είναι μεταγενέστερη.
Σε περίπτωση ελαττώματος του προϊόντος που προηγείται της ημερομηνίας παράδοσης, είναι εγγυημένη
η επισκευή ή αντικατάσταση χωρίς επιβάρυνση της συσκευής, εκτός αν ένα από τα διορθωτικά μέτρα είναι
δυσανάλογο του άλλου. Ο αγοραστής οφείλει να καταγγείλει σε ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο τεχνικής
υποστήριξης την έλλειψη συμμόρφωσης εντός δύο μηνών από την ανακάλυψη του ελαττώματος.
Δεν καλύπτονται από την εγγύηση όλα τα μέρη που μπορεί να αποδειχθούν ελαττωματικά εξαιτίας:
a. ζημιών κατά τη μεταφορά ή τυχαίων πτώσεων,
b. εσφαλμένης εγκατάστασης ή ακαταλληλότητας του ηλεκτρικού συστήματος,
c. επισκευών ή τροποποιήσεων που έγιναν από μη εξουσιοδοτημένο προσωπικό,
d. βλάβης ή κακή συντήρησης και καθαρισμού,
e. προϊόντος ή/και μερών του προϊόντος που υπόκεινται σε φθορά ή/και είναι αναλώσιμα,
f. μη συμμόρφωσης με τις οδηγίες για τη λειτουργία της συσκευής, αμέλειας ή απροσεξίας κατά τη
χρήση,
g. χρήσης νερού διαφορετικού από εκείνο που αναφέρεται στο εγχειρίδιο,
h. χρήσης χημικών διαλυτικών, αρωματικών υγρών ή ουσιών αφαλάτωσης,
i. ζημιάς στην πλάκα που προκαλείται από το σιδέρωμα ακατάλληλων υφασμάτων ή σε θερμοκρασίες
που δεν είναι κατάλληλες για το ύφασμα.
Η παραπάνω λίστα είναι απλώς ενδεικτική και όχι περιοριστική, εφόσον η παρούσα εγγύηση θα πρέπει να
αποκλειστεί για όλες εκείνες τις    
της συσκευής.
Η εγγύηση επίσης ακυρώνεται σε όλες τις περιπτώσεις ακατάλληλης χρήσης της συσκευής και σε περίπτωση
επαγγελματικής χρήσης. Δεν αναλαμβάνουμε καμιά ευθύνη για ενδεχόμενες ζημιές που μπορεί να
προκληθούν έμμεσα ή άμεσα σε ανθρώπους, αντικείμενα και κατοικίδια ζώα ως αποτέλεσμα της ελλιπούς
τήρησης όλων των προδιαγραφών που υποδεικνύονται στο ειδικό “Εγχειρίδιο οδηγιών και προειδοποιήσεων”
σχετικά με την εγκατάσταση, χρήση και συντήρηση της συσκευής.
Αυτό ισχύει με την επιφύλαξη τυχόν συμβατικών δεσμεύσεων προς τον πωλητή.

Η επισκευή της συσκευής θα πρέπει να εκτελείται σε ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο τεχνικής υποστήριξης. Η
ελαττωματική συσκευή, αν είναι σε εγγύηση, θα πρέπει να φτάσει στο κέντρο τεχνικής εξυπηρέτησης μαζί με
ένα φορολογικό έγγραφο που να βεβαιώνει την ημερομηνία πώλησης ή παράδοσης.
46
SL
UVOD
Spoštovani kupec, zahvaljujemo se vam za nakup našega izdelka. Prepričani smo, da
boste zadovoljni s kakovostjo in zanesljivostjo te naprave, ki je bila zasnovana in izdelana
z mislijo na zadovoljstvo uporabnika. Ta navodila za uporabo so skladna z evropsko normo
EN 82079.
POZOR!
Navodila in opozorila za varno uporabo
Pred uporabo aparata pozorno preberite navodila za
uporabo, zlasti opozorila in opombe glede varnosti, in jih

za prihodnjo uporabo. V primeru prodaje aparata novemu

           
odseke ali bi se vam porodil kakršen koli dvom, se pred uporabo izdelka obrnite
na proizvajalca na naslov, ki je naveden na zadnji strani te brošure.
OPOMBA: slabovidne osebe lahko digitalno verzijo teh navodil dobijo na
spletni strani www.tenactagroup.com
KAZALO
Uvod ........................str. 46
Opozorila glede varnosti .......str. 46
Legenda simbolov ............str. 49
Opis naprave in dodatne opreme str. 49
Priprava .....................str. 49
Uporaba .....................str. 49
Konec uporabe ...............str. 51
 ..................str. 51
 ..............str. 52
Odlaganje ....................str. 53
 ............str. 54
Slikovni vodnik ..................I-II
 ....................I
OPOZORILA GLEDE VARNOSTI
 

med prevozom ni poškodoval. V primeru dvomov aparata ne

47
SL
POZOR! Pred uporabo z aparata odstranite morebitni

POZOR! Tveganje za zadušitve.
        
shranjujte izven dosega otrok.
 


zatorej nevarno.
 Ta likalnik nima kotla pod tlakom. Zasnovan je bil za kratkotrajno

 
      


 Aparat lahko uporabljajo otroci, starejši od 8 let ter osebe z
     

so bili predtem seznanjeni z navodili za varno uporabo in razumeli

    
uporabnika, ne smejo izvajati otroci brez nadzora.
POZOR! Aparat in napajalni kabel hranite izven dosega

•

bosi.
 

 Aparata NE izpostavljajte vlagi ali vremenskim dejavnikom.
 

 

48
SL
 


 
serviser zamenja, da se izognete vsakršnemu tveganju.
          
      
       
Ta varnostni pogoj je treba preveriti, preden aparat priklopite na
         
aparata pri kompetentnem tehniku.
 Aparata NE potapljajte v vodo!
 
in površinami.
 Likalnik uporabljajte na stabilni podlagi in ga na tako površino tudi
odlagajte.
 
podporna površina stabilna.
 

 
odstranjevanje vodnega kamna.
          

 
 
LEGENDA SIMBOLOV
Opozorilo Prepoved
Vroča površina Opomba
49
SL
OPIS NAPRAVE IN DODATNE OPREME
Poglejte stran I slikovnega vodnika in preverite dodatke, priložene vašemu aparatu.
1. Signalna lučka za nadzor temperature likalne
plošče
2. Vrtljivi gumb za nastavitev temerature
3. Gumb Pršenje
4. Gumb za parni sunek
5. Izbirno stikalo za paro
6. Odprtina z vratci za polnjenje vode
7. Pršenje
8. Tipka calc clean
9. Najvišja raven napolnjenosti vode
Maks.
10. Plošča z luknjicami za izhajanje pare
11. Posoda za vodo
12. Tehnični podatki
13. Vtič
14. Dozirna posodica za vodo
PRIPRAVA
Perilo, ki ga želite zlikati, razdelite po mednarodnih oznakah na našitkih oblačil, če teh
oznak ni, pa po vrsti blaga.
Pričnite z likanjem tkanin, ki zahtevajo najnižjo temperaturo, tako da skrajšate čas čakanja
(likalnik potrebuje manj časa za segrevanje kakor pa za hlajenje) in odpravite tveganje
ožganja tkanin.
UPORABA


POZOR: TIP VODE ZA UPORABO
Uporabljajte le:
 Demineralizirano neodišavljeno vodo za likalnike.
      
      
kamna: uporaba le-teh lahko poškoduje aparat.
POZOR! Ne uporabljajte vode iz sušilnikov, klimatskih
       

Kotel lahko vsebuje sledove vode, saj se vsak izdelek pred prodajo preizkusi.
Prepričajte se, da je vtič (13) iztaknjen iz omrežne vtičnice.
50
SL
Izbirno stikalo za paro (5) pomaknite v položaj "0" [Slika B].
Odprite vratca (6).
Likalnik postavite tako, da lahko vodo čim lažje nalivate v ustrezno odprtino in se izognete
razlivanju.
Vodo z dozirno posodico (14) počasi nalivajte v posodo za vodo (11) [Slika C].
Ne presezite najvišje ravni vode, ki je označena na rezervoarju (9) z napisom "MAX".
Zaprite vratca (6).
IZBIRA TEMPERATURE
Likalnik postavite v navpični položaj.
Vtič (13) vstavite v omrežno vtičnico.
Temperauto nastavite glede na vrsto tekstila, ki je označena na oblačilnih etiketah in sledi
mednarodnim določilom, z vrtljivim gumbom za nastavitev temperature (2), [Slika D].
Vžig signalne lučke za nadzor temperature likalne plošče (1) označuje, da je likalnik v fazi
segrevanja.
Počakajte, da signalna lučka za nadzor temperature likalne plošče (1) ugasne, preden
pričnete z likanjem.
Za izbiro prave temperature si oglejte spodnjo preglednico.
sintetična vlakna, npr. viskoza, poliester
svila, volna
bombaž, lan
Ni mogoče likati tkanin z naslednjimi simboli:
sintetična vlakna, npr. viskoza, poliester



FUNKCIJA ECO
Aparat ima tehnologijo za optimizacijo proizvodnje pare in posledično zmanjšanje
energetske porabe.
Za omogočenje funkcije Eco pomaknite izbirno stikalo pare (5) na oznako ECO.

Za likanje brez pare sledite navodilom iz dela "parno likanje", pri tem pa pustite izbirno
stikalo pare (5) v položaju "0".
PARNO LIKANJE
S pomočjo izbirnega stikala za paro (5) izberite količino pare.
Izbirno stikalo pare (5) pomaknite v položaj med najnižjim in najvišjim glede na želeno
količino pare.
Brizganje pare je stalno samo, ko je likalnik v vodoravni legi.
51
SL
Brizganje pare prekinete tako, da likalnik položite v navpično lego ali izbirno stikalo pare (5)
pomaknete v položaj "0".
Uporaba pare je mogoča samo pri višjih temperaturah, kot je navedeno na vrtljivem gumbu
za nastavitev temperature (2) [slika D].
Če je izbrana temperatura prenizka, lahko z likalne plošče kapljajo manjše vodne kapljice.



Pritisnite gumb za parni sunek (supervapore) (4) , da sprostite močan sunek pare, ki lahko
prodre v tkanine in zgladi najbolj trdovratne gube.
Med enim pritiskom gumba in drugim počakajte nekaj sekund [slika E].
S pritiskanjem gumba za parni sunek (4) v presledkih lahko likate tudi navpično (zavese,
oblačila na obešalniku ipd.) [slika F].
            

in

FUNKCIJA PRŠENJE
Preverite, ali je voda v rezervoarju (11).
Počasi (za gosti curek) ali hitro (za razpršeni curek) pritiskajte tipko za pršenje (3) [slika G].
            

KONEC UPORABE
IZPRAZNJENJE
Vtič (13) izvlecite iz omrežne vtičnice.
Odprite vratca (6).
Izpraznite rezervoar (11) tako, da obrnete likalnik in ga rahlo stresate.
Likalnik pustite popolnoma ohladiti.
Likalnik vedno shranjujte v navpičnem položaju.

 




Poseben smolni filter, nameščen v notranjosti vodnega rezervoarja, zmanjšuje trdoto vode
in tako omejuje nastajanje vodnega kamna na plošči. Smolni filter je stalen in ga ni potrebno
zamenjevati.
SISTEM SELF CLEAN/CALC CLEAN
Ta funkcija omogoča čiščenje ostankov vodnega kamna in drugih nečistoč iz notranjega
dela plošče.
Svetujemo vam, da postopek čiščenja izvedete vsakih 5 - 10 uporab.
52
SL
Rezervoar (11) napolnite do najvišje ravni, na katero opozarja oznaka "MAX" (9).
Izbirno stikalo za paro (5) pomaknite v položaj "0".
Vrtljivi gumb (2) nastavite na najvišjo temperaturo in počakajte, dokler signalna lučka
nadzora temperature likalne plošče (1) ne ugasne.
Vtič (13) izvlecite iz omrežne vtičnice in likalnik takoj postavite v vodoravno lego nad
umivalnik.
Pritisnite gumb Calc-Clean (8) in ga zadržite pritisnjenega, dokler iz plošče ne prične izhajati
vroča vode, para in morebitna nečistoča ali vodni kamen
Ko se likalna plošča (10) ohladi, jo lahko očistite z vlažno krpo.

      
       

Morebitno trdovratno nečistočo ali ostanke škroba ali apreturnega sredstva lahko z likalne
plošče očistite z vlažno krpo in neabrazivnim tekočim detergentom.
Izogibajte se praskanju likalne plošče z žičnimi gobicami ali kovinskimi predmeti.
Plastične dele očistite z vlažno krpo, nato pa jih obrišite s suho krpo.

V tem poglavju so navedene najpogostejše težave, povezane z uporabo naprave. Če težav
s pomočjo sledečih informacij ne bi mogli odpraviti, se obrnite na pooblaščenega serviserja.
 Morebitni vzrok Rešitev
Plošča (10)
ostane hladna ali
se ne segreje.
Ni tokovnega napajanja.
Preverite, ali je vtič (13) pravilno
vstavljen v vtičnici ali pa ga poskusite
vstaviti v drugo vtičnico.
Preverite ali je gumb za nastavitev
temperature (2) morebiti nastavljen na
najnižjo temperaturo (sl. D).
Signalna lučka
temperature
likalne plošče
(1) se prižiga in
ugaša.
Običajni postopek.
Prižiganje in ugašanje signalne lučke
pomeni fazo segrevanja likalnika.
Čim je dosežena nastavljena
temperatura, se signalna lučka
ugasne.
Para izhaja samo
v manjši količini ali
sploh ne izhaja.
Izbirno stikalo pare (5) je v
položaju 0.
Izbirno stikalo pare (5) nastavite na
želeno polje (slika B).
V posodi za vodo ni dovolj
vode (11). Napolnite rezervoar (11).
53
SL
ODLAGANJE
Embalaža je izdelana iz materialov, ki jih je mogoče reciklirati. Odlagajte jo skladno s
predpisi, ki veljajo na področju varovanja okolja.
Glede na čl. 26 Zakonskega odloka z dne 14. marca 2014, št. 49, ''Izvajanje direktive
2012/19/EU o odpadni električni in elektronski opremi (RAEE)'', simbol prečrtanega
smetnjaka, ki je naveden na aparatu ali na embalaži pomeni, da je potrebno izdelek
na koncu življenjske dobe ločiti od drugih odpadkov.
Uporabnik mora zato ob koncu življenjske dobe aparata le-tega oddati v ustrezne zbirne
centre za ločeno zbiranje elektrotehničnih in elektronskih odpadkov.
Alternativno lahko uporabnik sam odda aparat, ki ga ne uporablja več in ga želi odložiti v
odpadke, prodajalcu, takrat, ko opravi nakup novega aparata enakega tipa.
Pri prodajalcih elektronskih izdelkov, katerih prodajna površina je večja od 400 m2, je poleg
tega mogoče brezplačno oddati, brez obveznosti nakupa, tudi odpadne elektronske izdelke
velikosti, manjše od 25 cm.
Ustrezno ločeno zbiranje odpadkov za nadaljnje ravnanje z odvrženenim aparatom,
recikliranje, in odlaganje, ki je prijazno okolju, pripomore k preprečevanju mogočih negativnih
učinkov na okolje in zdravje, ter olajša ponovno uporabo in/ali recikliranje materialov, iz
katerih je aparat sestavljen.
Nečistoča, ki
izhaja skozi
luknjice za paro,
povzroča madeže
na oblačilih.
Morebitni ostanki v parni
komori/plošči.
Izvedite postopek samodejnega
čiščenja (oglejte si odstavek Sistem
Self Clean/Calc Clean).
Uporabljate kemične
dodatke, dišeče
tekočine ali sredstva za
odstranjevanje vodnega
kamna.
Uporaba le-teh poškoduje aparat: ne
dodajajte aditivov vodi v posodi za
vodo.
Uporabljate škrob. Škrob vedno popršite na hrbtno stran
tkanine.
Iz plošče izhaja
voda.
Temperatura plošče
je prenizka zaradi
prepogoste uporabe
funkcije parnega sunka
(4). .
Malce podaljšajte časovni presledek
med parnimi sunki.
Gumb za nastavitev
temperature (2) je
nastavljen na prenizko
vrednost (sl. D).
Gumb za nastavitev temperature (2)
nastavite na najvišjo vrednost, ki je
označena z oznako "MAX" (sl. D).
54
SL

Aparat ima dvoletno garancijo od datuma prejema. Velja datum na računu/fakturi (če je
jasno berljiva), razen če kupec ne dokaže, da je bila dobava kasneje.
V primeru okvare, ki je obstajala pred dobavo, je zagotovljeno popravilo ali zamenjava, ne
bi bilo za aparat potrebno plačati, razen v primeru, da je en ukrep nesorazmeren glede
na drugega. Kupec mora pooblaščeni center za pomoč strankam obvestiti o okvari v dveh
mesecih od takrat, ko jo je zaznal.
Garancija ne vključuje nobenega dela, ki bi lahko bil pokvarjen zaradi:
a. poškodb pri prevozu ali naključnih padcev,
b. nepravilne namestitve ali neustrezne električne napeljave,
c. popravil ali sprememb, izvedenih s strani nepooblaščenega osebja,
d. neizvedenega ali nepravilnega vzdrževanja in čiščenja,
e. izdelka in/ali delov izdelka, podvrženih obrabi in/ali potrošnji;
f. neupoštevanja navodil za delovanje aparata, malomarnosti ali neprevidne uporabe,
g. uporabe vode, ki je drugačna od opisane v priročniku,
h. uporabe kemičnih razredčil, dišečih tekočin ali sredstev za odstranjevanje vodnega
kamna;
i. poškodbe plošče, ki jo povzroči neprimernih tkanin ali s temperaturami, ki tkanini
niso primerne.
Zgornji seznam je izključno informativne narave in ni zaključen, saj ta garancija ne pokriva
nič takega, kar ne bi bilo posledica napak pri proizvodnji aparata.
Garancija ne velja v nobenem primeru neustrezne uporabe in v nobenem primeru
profesionalne uporabe. Zavrača se vsaka odgovornost za morebitne poškodbe, ki
posredno ali neposredno poškodujejo osebe, stvari in domače živali, in nastanejo zaradi
neupoštevanja vseh predpisov, navedenih v ustreznem ''Priročniku z navodili in opozorili'',
glede namestitve, uporabe in vzdrževanja aparata.
To se ne nanaša na posege, pokrite z garancijo.

Popravilo aparata mora biti izvršeno v pooblaščenem servisnem centru. Okvarjen aparat,
če je v garanciji, morate odnesti v servisni center skupaj z davčnim računom, ki potrjuje
datum nakupa ali dobave.
55
SQ
PARATHENIE
Klient i nderuar, Ju falenderojme qe keni zgjedhur produktin tone. Jemi te sigurt se Ju do te
vleresoni cilesine dhe besueshmerine e saj sepse i projektuar dhe prodhuar duke vene ne
plan te pare per kenaqesine e klientit. Keto udhezime per perdorim jane ne perputhje me
normat evropiane EN 82079.
KUJDES!
Udhezime dhe paralajmerime per nje perdorim te
sigurt.
Perpara se te perdorni kete aparat, lexoni me kujdes
udhezimet per perdorim dhe ne vecanti, paralajmerimet dhe
udhezimet mbi sigurine, duke ju permbajtur atyre. Ruani kete
manual se bashku me udhezuesin e saj ilustrues, me qellim
konsultimin e ardhshem. Ne rast transeferimi te aparatit
personave te trete, dorezoni te gjitha dokumentat.
SHENIM: nese ne leximin e ketij manuali disa pjese rezultojne te veshtira per
tu kuptuar ose lindin dyshime, perpara se te perdorni produktin kontaktoni
sipermarrjen ne adresen e treguar ne faqen e fundit.
SHENIM: personat me probleme ne shikim mund te konsultojne versionin
dixhital te ketyre udhezimeve per perdorim ne faqen www.tenactagroup.com
INDEKS
Parathenie ...................faq. 55
Paralajmerime mbi sigurine. . . . .faq. 55
Legjenda e simboleve .........faq. 58
Pershkrimi i aparatit dhei
aksesoreve ...................faq. 58
Pergatitje ....................faq. 58
Perdorimi ....................faq. 58
Fundi i perdorimit .............faq. 60
Mirembajtja ..................faq. 61
Probleme dhe zgjidhje .........faq. 61
Eliminimi ....................faq. 62
Asistenca dhe garancia ........faq. 63
Udhezues ilustrues ............... I-II
Te dhena teknike ...................I
PARALAJMERIME MBI SIGURINE
 Pasi te keni hequr aparatin nga kutia, kontrolloni integritetin ne
baze te figures dhe pranine e demeve te mundshme nga transporti.
Ne rast dyshimi, mos e perdorni aparatin dhe drejtohuni sherbimit
te asistences se autorizuar.
56
SQ
KUJDES! Hiqni nga aparati materiale te mundshme
komunikimi si etiketa, kartela etj, perprara perdorimit.
KUJDES! Rrrezik mbytje.
Femijet nuk duhet te luajne me pakon. Mbani qesken plastike
larg nga femijet.
 Ky aparat duhet perdorur vetem per qellimin per te cilin eshte
projektuar, domethene si hekur per hekurosje me avull me
shkarkim te lire per perdorim shtepiak. Cdo perdorim tjeter eshte
i konsideruar jo ne perputhje me perdorimin e parashikuar pra i
rrezikshem.
 Ky hekur nuk eshte i pajisur me bojler me presion dhe eshte
menduar per periudha te shkurtra hekurosje. Per kete arsye
keshillohet te mos tejkalohen kurre periudha me te medha se nje
ore.
 Perpara se te lidhni aparatin me rrjetin elektrik, kontrolloni qe
tensioni dhe frekuenca te treguara tek te dhenat teknike te aparatit
te jene ne perputhje me ato te rrjetit elektrik te disponueshem.
Te dhenat teknike gjenden mbi aparat dhe mbi ushqyes nese i
pranishem (shiko udhezuesin ilustrues).
 Aparati mund te perdoret nga femije te moshes jo me te ulet se 8
vjec dhe nga persona me aftesi te kufizuara fizike, shqisore ose
mendore, ose pa eksperience ose pa njohjen e nevojshme, vetem
nese nen mbikqyrje ose pasi te kene marre udhezimet e duhura
per perdorimin e sigurt te aparatit dhe te kene kuptuar rreziqet
qe kane te bejne me te. Femijet nuk duhet te luajne me aparatin.
Pastrimi dhe mirembajtja qe duhet te kryhet nga perdoruesi nuk
duhet te kryhet nga femijet pa mbikqyrje.
KUJDES! Mbani aparatin dhe kabllin ushqyes larg nga
femijet te moshes me te ulet se 8 vjec kur aparati eshte i
ndezur ose po ftohet.
•
MOS e perdorni aparatin me duar te lagura ose kembe te njoma
pse te zhveshura.
 MOS e terhiqni kabllin ushqyes ose aparatin vete per te hequr
spinen nga priza e korrentit.
57
SQ
 MOS e ekspozoni aparatin ne lageshti ose nen ndikimin e
agjenteve atmosferik (shi, diell) ose temperatura ekstreme.
 Aparati nuk duhet te lihet pa mbikqyrje kur eshte i lidhur me rrjetin
ushqyes.
 Hiqni gjithmone spinen nga ushqyesi elektrik perpara pastrimit
ose mirembajtjes dhe ne rast mos perdorimi te aparatit.
 Ne rast prishje ose mos funksionim te aparatit, fikeni dhe mos e
ngacmoni. Per riparime te mundshme duhet kontaktuar vetem nje
qender e asistences teknike te autorizuar.
 Nese kablli ushques eshte demtuar, duhet nderruar nga nje qender
asistence teknike e autorizuar, ne menyre qe te parandalohen
rreziqet.
 Siguria elektrike i ketij aparati eshte siguruar vetem kur ai vete
eshte korrektesissht i lidhur me nje sistem te vene ne toke sic
parashikohet nga normat ne fuqi per sigurine elektrike. Eshte e
nevojshme te kontrolloni kete kusht themelor te sigurise perpara
se te lidhni aparatin me rrjetin elektrik. Ne rast dyshimesh kerkoni
nje kontroll te kujdesshem te sistemit nga nje teknik kompetent.
 MOS e fusni kete aparat ne uje.
 MOS e lini kete aparat ne kontakt me pelhura dhe siperfaqe
lehesisht te ndezshme ose qe mund te demtohen me nxehtesine.
 Ky aparat duhet te perdoret dhe duhet lene ne pushim mbi nje
siperfaqe te qendrueshme.
 Kur deponohet hekuri mbi mbeshtetesin e tij, sigurohuni qe
siperfaqja mbi te cilen vendoset mbeshtetesi te jete e qendrueshme.
 Hekuri nuk duhet perdorur nese eshte rrezuar, ose nese ka shenja
demesh te dukshme ose nese humbet uje.
 MOS perdorni aditive kimike, substanca me aroma ose kunder
kalkarit.
 Spina duhet hequr nga priza perpara se te mbushni bojlerin.
 Per karakteristikat e aparatit, referohuni pjeses se jashtme te
kutise.
 Perdoreni vetem me aksesoret e furnizuar qe perbejne pjese
integruese te aparatit.
58
SQ
LEGJENDA E SIMBOLEVE
Paralajmerim Ndalime
Siperfaqe e ngrohte Shenim
PERSHKRIMI I APARATIT DHE AKSESOREVE
Konsultoni udhezuesin ilustrues ne faqen I per te kontrolluar pajisjet e aparatit tuaj.
1. Drita e kontrollit te temperatures se piastres
2. Doreza per rregullimin e temperatures
3. Butoni spray
4. Butoni super avull
5. Perzgjedhesi i avullit
6. Hapja per mbushjen me uje me kapak
7. Spray
8. Butoni calc clean
9. Niveli maksimal i mbushjes Max
10. Piastra me vrima per daljen e avullit
11. Bojleri i ujit
12. Te dhena teknike
13. Spina
14. Mates per ujin
PERGATITJE
Ndani rrobat per tu hekurosur sipas simboleve nderkombetare te treguara mbi etikete te
aplikuara veshjeve ose, ne mungese, per lloj pelhure.
Filloni te hekurosni rrobat qe kerkojne nje temperature me te ulet per te shkurtuar kohet e
pritjes (hekuri do me pak kohe te ngrohet se sa te ftohet) dhe eliminoni rrezikun e djegies
se pelhurave.
PERDORIMI
KUJDES! Hekuri nuk duhet te perdoret nese eshte rrezuar,
ose nese ka shenja te dukshme ose nese humbet uje.
KUJDES: LLOJI I UJIT QE DUHET TE PERDORNI
Perdorni vetem:
 Uje pa minerale dhe pa arome per hekur per hekurosje.
KUJDES! Mos fusni ne bojler hollues kimike, lengje me
arome ose substanca kunder kalkarit: perdorimi i ketyre
substancave mund te demtojne produktin.
59
SQ
KUJDES! Mos perdorni ujin e tharesve, ujin e kondicionereve,
te thareses se rrobave, ujin e filtruar me zbutes ose ujin e
shiut.
Bojleri mund te permbaje uje sepse cdo produkt testohet perpara se te vihet ne treg.
Kontrolloni qe spina (13) te jete e hequr nga priza.
Zhvendosni perzgjedhesin e avullit (5) ne pozicionin "0" [Fig. B].
Hapni kapakun (6).
Vendosni hekurin ne menyre qe te thjeshtoni futjen e ujit ne hapjen e duhur dhe shmangni
tejmbushjen.
Hidhni me ngadale ujin ne bojler (11) duke perdorur matesin (14) [Fig. C].
Mos e tejkaloni nivelin maksimal te treguar mbi bojler (9) ku shkruhet “MAX”.
Mbyllni kapakun (6).
PERZGJIDHNI TEMPERATUREN
Vendosni hekurin ne pozicion vertikal.
Fusni spinen (13) ne prizen e korrentit.
Vendosni temperaturen e hekurosjes ne baze te llojit te pelhures sipas tipologjise
nderkombetare te treguar ne etiketen e aplikuar ne veshje, duke perdorur dorezen per
rregullimin e temperatures (2), [Fig. D]
Ndezja e drites se kontrollit te temperatures se piastres (1) tregon se hekuri eshte ne faze
ngrohje.
Prisni qe drita e kontrollit te temperatures se piastres (1) te fiket perpara se te filloni
hekurosjen.
Per te perzgjedhur temperaturen korrekte, referohuni tabeles qe tregohet me poshte.
fiber sintetike per shembull viskoze, poliester
mendafsh, lesh
pambuk, lino
Pelhurat me keto simbole nuk mund te hekurosen:
fiber sintetike per shembull viskoze, poliester
Per hekurosjen e pare eshte e keshillueshme te vendosni nje mbulese midis hekurit dhe
pelhures qe duhet hekurosur.
Perpara se te filloni hekurosjen drejtoni nje sperkatje avulli mbi mbulesen, duke mbajtur
hekurin te ngritur per te lejuar daljen e kondensimit te mbetur.
FUNKSIONI ECO
Aparati eshte i pajisur me nje teknologji ne gjendje te optimizoje prodhimin e avullit dhe, si
rrjedhoje, te reduktoje konsumin e energjie elektrike.
Per te aktivizuar funksionin Eco zhvendosni perzgjedhesin e avullit (5) ne pozicionin ECO.
60
SQ
HEKUROSJE PA AVULL (NE TE THATE)
Per te hekurosur pa avull ndiqni udhezimet e seksionit "hekurosje me avull" duke e lene
perzgjedhesin e avullit (5) ne pozicionin "0".
HEKUROSJE ME AVULL
Perzgjidhni sasine e avullit nepermjet perzgjedhesit te avullit (5).
Zhvendosni perzgjedhesin e avullit (5) ne nje pozicion midis minimumit dhe maksimumit ne
baze te sasise se avullit te deshiruar.
Nxjerrja e avullit ne vazhdimesi ndodh vetem duke levizur hekurin ne pozicion horizontal.
Pezullimi i avullit ne vazhdimesi mund te arrihet duke e mbeshtetur hekurin ne pozicionin
vertikal ose duke e zhvendosur perzgjedhesin e avullit (5) ne pozicionin "0".
Perdorimi i avullit eshte i mundur vetem ne temperatura me te larta, sic tregohet nga simboli
mbi doreze per rregullimin e temperatures (2) [Fig. D]
Nese temperatura e perzgjedhur eshte shume e ulet, mund te bien nga piastra pika te vogla
uji.
Gjate hekurosjes drita e kontrollit te temperatures se piastres (1) do te ndizet me shkeputje,
duke treguar qe temperatura do te mbahet e qendrueshme.
SUPER-AVULL DHE AVULL NE VERTIKAL
Shtypni butonin super avull (4) per te gjeneruar nje gjuajtje te fuqishme te avullit ne
gjendje te depertoje ne pelhure dhe te eliminoje rrudhat me te veshtira dhe me te forta.
Prisni disa sekonda midis nje presioni dhe tjetrit [Fig. E].
Duke shtypur me intervale butonin e super avullit (4) eshte e mundur hekurosja edhe
vertikalisht (perde, rroba veshje te varura, etj.) [Fig. F].
Funksioni super avull mund te perdoret vetem me temperatura te larta. Pezulloni perdorimin
e butonit (4) kur ndizet drita e kontrollit te temperatures se piastres (1) dhe vazhdoni
hekurosjen vetem kur drita do te fiket.
FUNKSIONI SPRAY
Kontrolloni qe te kete uje ne bojler (11).
Shtypni butonin spray (3) me ngadale (per te arritur nje sperkatje te dendur) ose shpejte
(per te arritur nje sperkatje te atomizuar) [Fig. G].
Njomni pelhurat delikate perpara se te hekurosni duke perdorur funksionin spray ose ne
alternative vendosni midis hekurit dhe pelhures nje mbulese te njome. Mos e perdorni
funksionin spray per pelhura mendafshi ose sintetike.
FUNDI I PERDORIMIT
BOSHATISJA
Hiqni spinen e hekurit (13) nga priza e korrentit.
Hapni kapakun (6).
Boshatisni bojlerin (11) duke e kthyer hekurin poshte dhe duke e shkundur lehtesisht.
Lini te ftohet plotesisht hekuri.
Vendoseni hekurin gjithmone ne pozicion vertikal.
SHENIM: Nese parashikohet te mos perdoret aparati per shume jave, prisni qe aparati
te jete plotesisht i ftohte perpara se ta boshatisni plotesisht bojlerin e ujit duke ndjekur
udhezimet ne paragrafin e posacem. Me rindezjen, mbushni perseri bojlerin e ujit sic
tregohet ne paragrafin e saj.
61
SQ
MIREMBAJTJA
SISTEMI ANTI-KALKAR ZEROCALC
Nje filter i vecante ne rreshire, i vendosur brenda bojlerit te ujit, ul ngurtesine e ujit dhe kufizon
formimin e kalkarit ne piaster. Filtri ne rreshire eshte i perhershem dhe nuk zevendesohet.
SISTEMI SELF CLEAN/CALC CLEAN
Funksioni lejon pastrimin e pjeses se brendshme te piastres nga mbetje kalkari ose
papasterti te tjera.
Keshillohet te kryhet cdo 5 - 10 perdorime.
Mbushni bojlerin (11) deri ne nivelin maksimal te shenuar "MAX" (9).
Zhvendosni perzgjedhesin e avullit (5) ne pozicionin “0”.
Rregulloni dorezen e rregullimit (2) mbi temperaturen maksimale dhe prisni qe drita e
kontrollit te temperatures se piastres (1) te fiket.
Hiqni spinen (13) nga priza e korrentit dhe e coni shpejt hekurin ne pozicion horizontal mbi
lavaman.
Shtypni butonin Calc-Clean (8) duke e mbajtur te shtypur derisa nga piastra te dalin uji i
ngrohte, avulli dhe papasterti te mundshme ose kalkari.
Kur te ftohet piastra e hekurit (10), eshte e mundur ta pastroni me nje lecke te njome.
PASTRIMI
KUJDES! Perpara se te kryeni cdo operacion pastrimi
te hekurit, sigurohuni qe sipna e aparatit te mos jete e
lidhur me prizen e korrentit dhe piastra te jete ftohur
plotesisht.
Kore te mundshme ose mbetje niseshteje ose produkti te pranishme mbi siperfaqe te
piastres, mund te hiqen me nje lecke te njome dhe me nje detergjent te lengshem jo gerryes.
Shmangni gervishtjen e piastres me gerryes ose me objekte metalike.
Pjeset plastike mund te pastrohen me nje lecke te njome, dhe pastaj te kalohen me nje
lecke te thate.
PREOBLEME DHE ZGJIDHJE
Ne kete kapitull do te tregohen problemet me te shpeshta te lidhura me perdorimin e
aparatit. Nese nuk ja dilni te zgjidhni problemet me informacionet e meposhteme, ju lutemi
te kontaktoni Qendren e Asistences Teknike
Problem Shkaku i mundshem Zgjidhje
Piastra (10)
mbetet e ftohte
dhe jo e ngrohur.
Nuk ka ushqim korrenti.
Kontrolloni nese spina (13) eshte e
futur korrektesisht dhe provoni ta fusni
ne nje prize tjeter.
Kontrolloni qe doreza e rregullimit
te temperatures (2) nuk eshte e
pozicionuar mbi temperaturen
minimale (Fig. D).
62
SQ
ELIMINIMI
Paketimi i produktit eshte i perbere me material te reciklueshem. Eliminoni ne
perputhje me normativen per mbrojtjen e ambjentit.
Ne baze te nenit 26 te Dekretit Legjistativ 14 mars 2014, nr. 49 "Ekzekutim i direktives
2012/19/UE mbi mbeturinat e aparateve elektrike dhe elektronike (RAEE)" simboli i
kutise se shenuar mbi aparat ose mbi kutine e saj tregon qe produkti ne fund te jetes
se tij duhet te mblidhet ne menyre te ndare nga mbeturinat e tjera.
Perdoruesi duhet, pra, te drejtoje aparatin qe ka arritur ne fund te jetes ne qendrat komunale
te duhura per mbledhjen e diferencuar te mbeturinave elektroteknike dhe elektronike.
Ne alternative te nje drejtimi te pamvarur eshte e mundur te dorezohet aparati qe deshirohet
Drita e kontrollit te
piastres (1) do te
ndizet dhe do te
ket.
Procedura normale.
Ndezja dhe kja e drites tregojne
fazen e ngrohjes se hekurit per
hekurosje. Sa arrihet tempertura e
vendosur, drita do te ket.
Avulli del vetem
me sasi te
reduktuar ose nuk
del teresisht.
Perzgjedhesi i avullit (5)
eshte ne pozicionin 0.
Coni rregulluesin e avullit (5) ne
fushen e deshiruar (Fig. B).
Nuk ka uje te mjaftueshem
ne bojler (11). Mbushni bojlerin (11).
Papastertite qe
dalin nga vrimat
e avullit njollosin
veshjet.
Mbetje te mundshme ne
dhomen e avullit/piastres.
Kryeni vete pastrimin (shiko
paragran e Sistemit Self Clean/Calc
Clean).
Po perdorni aditive kimik,
lengje me arome ose
substanca kunder kalkarit
Perdorimi i ketyre substancave
demtojne produktin: mos shtoni
aditive ne uje te bojlerit.
Po perdorni niseshte. Sperkatni niseshte gjithmone ne
pjesen e prapme te pelhures.
Nga piastra del
uje.
Temperatura e piastres
shume e ulet per shkak
te aksionimit teper te
shpeshte te butonit super
avull (4) .
Shtoni lehtesisht intervalin midis
hedhjeve te avullit.
Doreza e rregullimit te
temperatures (2) eshte e
vendosur ne nivel shume
te ulet (Fig. D).
Rrotulloni dorezen e rregullimit te
temperatures (2) ne pozicionin MAX
(Fig. D).
63
SQ
te eliminolet prane shitesit, ne momentin e blerjes se nje aparati te ri te te njejtit tip.
Prane shitesit te produkteve elektronike menje siperfaqe shitje prej te pakten 400 m2 eshte
e mundur te dorezohet falas, pa detyrim blereje, produktet elektronike per eliminime me
madhesi me te vogel se 25 cm.
Mbledhja e duhur e diferencuar per rinisjen e metejshme te aparatit qe nuk mund te
reciklohet, ne trajtim dhe ne eliminimin te pranueshem per ambjentin kontribuon ne
shmangjen e efekteve negative mbi ambjentin dhe mbi shendetin dhe ri-perdorimin ose
reciklimin e materialeve me te cilat perbehet aparati.
ASISTENCA DHE GARANCIA
Aparati eshte i garantuar per nje periudhe prej dy vjetesh nga data e dorezimit. Vertetohet
nga date e vendosur mbi ricevute/fature (vetem nese lexohet qartesisht), vetem nese
bleresi nuk provon qe dorezimi eshte kryer me vone.
Ne rast defekti te produktit te meparshme ndaj dates se dorezimit, garantohet riparimi ose
nderrimi i aparatit pa shpenzime, duke perjashtuar vetem nese nje nga zgjidhjet rezulton e
tepert ndaj tjetres. Bleresi ka detyrimin te denoncoje tek nje Qender Asistence te autorizuar
defektin e perputhjes brenda dy muajsh ndaj zbulimit te defektit vete.
Nuk jane te mbuluara nga garancia te gjitha pjeset qe rezultojne defektoze per shkak te:
a. deme te transportit ose renie aksidentale,
b. instalim i gabuar ose papershtatshmeri i sistemit elektrik,
c. riparime ose ndryshime te kryera nga personel i pa autorizuar,
d. mungese ose mirmbajtje dhe pastrim jo korrekt,
e. produkt dhe/ose pjese te produktit subjekt perdorimi dhe/ose konsumimi,
f. mungese respektimi i udhezimeve per funksionimin e aparatit, neglizhence ose
mos mirembajtje ne perdorim,
g. perdorim i ujit ndryshe nga cfare pershkruhet ne manual,
h. perdorim i hollueseve kimk, lengje me arome ose substanca kunder kalkarit,
i. demtim i piastres i shkaktuar nga hekurosja e pelhurave jo te pershtatshme ose me
temperatura jo te perputhshme me pelhuren.
Lista me siper eshte vetem nje thjeshtesim dhe jo e plote, sepse kjo garanci eshte gjithashtu
e perjashtuar per te gjitha ato rrethana qe nuk mund te jene rrjedhoje e defekteve te
fabrikimit te aparatit.
Garancia perjashtohet gjithashtu ne te gjitha rastet e nje perdorimi jo korrekt te aparatit dhe
ne rast perdorimi profesional. Nuk pranohet asnje pergjegjesi per deme te mundshme qe
mund te rrjedhe direkt ose jo direkt nga persona, sende ose kafshe shtepiake si rrjedhje
e mos respektimit te te gjitha pershkrimeve t treguara ne "Librezen e Udhezimeve dhe
paralajmerimeve" te posacme per sa i perket instalimit, perdorimit dhe mirembajtjes se
aparatit.
Pervec aksioneve kontraktore te garancise kundrejte shitesit.
Modaliteti i asistences
Riparimi i aparatit duhet te kryhet prane nje Qendre Asistence te autorizuar. Aparati defektoz,
nese ne garanci, duhet te cohet ne nje Qender Asistence se bashku me nje dokument fiskal
qe tregon daten e shitjes dhe te dorezimit.
64
CZ
ÚVOD
Vážený zákazníku, děkujeme, že jste si vybrali náš výrobek. Jsme přesvědčeni, že oceníte
kvalitu a spolehlivost tohoto přístroje, navrženého a vyrobeného s prvořadým ohledem na
uspokojení zákazníka. Tento návod k použití je v souladu s evropskou normou EN 82079.
POZOR!

       
       

      

dokumentaci.
 
       

        

OBSAH
Úvod ........................str. 64
 ........str. 64
 ........... str. 66
 ..str. 66
 .....................str. 67
 .......................str. 67
 ................str. 69
 ......................str. 69
 ............. str. 70
Likvidace ....................str. 70
Asistence a záruka ............str. 71
 .............I-II
Technické údaje ..................III

 
  
       

      

65
CZ



 



          
       

 
       


 
      


         




•
        
rukama.
 

 

 

 
      
okruhu.
66
CZ
         


          

        
        

       

kontrolu systému kvalifikovaného technika.
 
 
         
vlivem tepla.
 
 

 

       

 
 
        


Upozornění Zákaz
Horký povrch Poznámka

Konzultujte ilustrativního průvodce na straně I pro kontrolu vybavení vašeho přístroje.
67
CZ
1. Kontrolka teploty desky
2. Knoflík pro nastavení teploty
3. Tlačítko sprej
4. Tlačítko super páry
5. Volič páry
6. Otvor s dvířky pro plnění vody
7. Sprej
8. Tlačítko calc clean
9. Maximální úroveň naplnění Max
10. Deska s otvory výstupu páry
11. Zásobník na vodu
12. Technické údaje
13. Zástrčka
14. Odměrka na vodu

Rozdělte prádlo k žehlení podle mezinárodních symbolů uvedených na oděvném štítku;
pokud štítek chybí, podle typu tkaniny.
Začněte žehlit oděvy, které vyžadují nejnižší teplotu pro snížení čekací doby (žehličce
zabere méně času zahřát se než vychladnout) a rizika spálení tkaniny.

        
       



 
   
    

      
     


Zkontrolujte, zda je zástrčka (13) odpojena od zásuvky.
Přesuňte volič páry (5) do polohy „0“ [Obr. B].
Otevřete dvířka (6).
Umístěte žehličku tak, aby se usnadnilo zavedení vody do otvoru a zabránilo přetečení.
Pomalu nalijte vodu do zásobníku (11) pomocí příslušné odměrky (14) [Obr. C].
Nepřekračujte maximální úroveň vyznačenou na zásobníku (9) s nápisem „MAX“.
Zavřete dvířka (6).
VOLBA TEPLOTY
Postavte žehličku do svislé polohy.
Zasuňte elektrickou zástrčku (13) do zásuvky na proud.
Regulujte požadovanou teplotu žehlení v závislosti na typu tkaniny podle mezinárodního
68
CZ
označení na oděvném štítku pomocí knoflíku pro nastavení teploty (2), [Obr. D].
Rozsvícení kontrolky teploty desky (1) znamená, že se žehlička zahřívá.
Počkejte, až kontrolka teploty desky (1) nezhasne, než začnete žehlit.
Pro zvolení správné teploty viz tabulka níže.
syntetická vlákna, např. viskóza, polyester
hedvábí, vlna
bavlna, len
Tkaniny s následujícími symboly nelze žehlit:
syntetická vlákna, např. viskóza, polyester

           
zvednutou, aby unikly zbytky kondenzátu.
FUNKCE ECO
Přístroj je vybaven novou technologií pro optimalizaci tvorby páry, čímž se sníží spotřeba
energie.
Pro aktivaci funkce Eco přesuňte volič páry (5) do polohy ECO.

Pro žehlení bez páry postupujte podle pokynů v části „žehlení s párou“ ponechajíc volič
páry (5) v poloze „0“.

Zvolte množství páry pomocí voliče páry (5).
Přesuňte volič páry (5) do polohy mezi minimem a maximem v závislosti na množství
požadované páry.
Nepřetržitý výdej páry nastává pouze při pohybu žehličky ve vodorovné poloze.
Zastavení nepřetržitého výdeje páry lze dosáhnout umístěním žehličky do svislé polohy
nebo přesunutím voliče páry (5) do polohy „0“.
Použití páry je možné pouze při vyšších teplotách, jak je uvedeno v symbolu na knoflíku pro
nastavení teploty (2) [Obr. D]. Pokud je zvolená teplota příliš nízká, může desky upadnout
několik malých kapek vody.



Stiskněte tlačítko super páry (4) pro vytvoření silného proudu páry, schopného proniknout
do tkání a odstranit nepoddajné a přetrvávající záhyby.
Počkejte několik sekund mezi jedním stisknutím a dalším [Obr. E].
Impulzním stisknutím tlačítka super páry (4) lze také žehlit vertikálně (záclony, závěsy,
zavěšené oděvy, atd.) [Obr. F].


se

69
CZ
FUNKCE SPREJ
Ujistěte se, že je voda v zásobníku (11).
Stiskněte tlačítko sprej (3) pomalu (pro hustější postřik) nebo rychle (pro mlhový postřik)
[Obr. G].
          



Odpojte zástrčku žehličky (13) ze zásuvky.
Otevřete dvířka (6).
Vyprázdněte zásobník (11) převrácením a lehkým potřesením žehličky.
Nechte žehličku úplně vychladnout.
Skladujte žehličku ve svislé poloze.

           
     



Speciální pryskyřicový filtr, který se nachází v zásobníku na vodu, snižuje tvrdost vody a
usazování vodního kamene v desce. Pryskyřicový filtr je trvalý a nemusí být nahrazován.

Tato funkce umožňuje čištění vnitřních částí desky od usazenin nebo jiných nečistot.
Doporučuje se provádět ji každých 5- 10 dní.
Naplňte zásobník (11) na maximální úroveň vyznačenou „MAX“ (9).
Přesuňte volič páry (5) do polohy „0“.
Nastavte knoflík pro nastavení teploty (2) na maximální teplotu a počkejte, dokud kontrolka
teploty desky (1) nezhasne.
Vyjměte zástrčku (13) ze zásuvky a okamžitě umístěte žehličku vodorovně nad dřezem.
Stiskněte tlačítko Calc-Clean (8) a podržte stisknuté, dokud z desky nevyjde vařící voda,
pára a všechny nečistoty a vápník.
Jakmile se deska žehličky ochladí (10), lze ji vyčistit vlhkým hadříkem.


      
zásuvce a deska je naprosto vychlazená.
Veškeré usazeniny nebo zbytky škrobu na povrchu desky lze otřít vlhkým hadříkem a
jemným neabrazivním tekutým čistícím přípravkem.
Vyvarujte se poškrábání desky s drátěnkou nebo kovovými předměty.
Plastové díly můžete čistit vlhkým hadříkem a pak otřít suchým hadříkem.
70
CZ

V této kapitole jsou shrnuty nejběžnější problémy, které souvisejí s použitím tohoto přístroje. Pokud se
vám nedaří vyřešit problémy s níže uvedenými informacemi, obraťte se na autorizované servisní středisko.
Problém  
Deska (10) zůstává
studená nebo se
neohřívá.
Chybí napájení.
Zkontrolujte, zda je zástrčka (13) řádně
vložena nebo ji zkuste zastrčit do jiné
zásuvky.
Ujistěte se, že knoík pro nastavení teploty
(2) není umístěn na minimální teplotu Ø
(Obr. D).
Kontrolka teploty
desky (1) se zapíná a
vypíná.
Normální postup.
Zapínání a vypínání světelné kontrolky
signalizuje fázi ohřevu žehličky. Po
dosažení nastavené teploty kontrolka
zhasne.
Pára vychází jen v
malém množství,
nebo nevychází
vůbec.
Volič páry (5) je v poloze 0. Přepněte volič páry (5) do požadovaného
pole (Obr. B).
V zásobníku (11) není
dostatek vody. Naplňte nádrž (11).
Nečistoty, vycházející
z parních otvorů,
znečišťují oblečení.
Případné zbytky v parní
komoře/desce.
Spustěte samočištění (viz odstavec
Systém Self Clean/Calc Clean).
Používáte chemické přísady,
vonné kapaliny nebo
odvápňovací prostředky.
Použití těchto látek vede k poškození
výrobku: nepřidávejte přísady do vody v
zásobníku.
Používáte škrob. Nastříkejte škrob vždy na rubu tkaniny.
Z desky vychází
voda.
Teplota desky je příliš nízká v
důsledku příliš časté aktivace
tlačítka super páry (4) .
Mírně prodlužte interval mezi proudy páry.
Knoík pro nastavení teploty
(2) je nastaven na příliš nízkou
úroveň (Obr. D).
Otočte knoík pro nastavení teploty (2) do
polohy MAX (Obr. D).
LIKVIDACE
Obal výrobku je z recyklovatelných materiálů. Zlikvidujte ho v souladu s předpisy na
ochranu životního prostředí.
Podle čl. 26 legislativního nařízení ze dne 14. března 2014 č. 49 „Provádění směrnice
2012/19/EU o odpadech elektrických a elektronických zařízeních (OEEZ)“ symbol
přeškrtnuté popelnice na přístroji, nebo na jeho obalu znamená, že na konci své
životnosti musí být výrobek shromažďován odděleně od ostatních odpadů.
Uživatel musí proto odevzdat přístroj na konci jeho životnosti do příslušných středisek pro
71
CZ
separovaný sběr elektrického a elektronického odpadu.
Jako alternativa k individuálnímu spravování odpadu lze přinést zařízení, které chcete
zlikvidovat, prodejci při zakoupení nového ekvivalentního zařízení.
U prodejců elektronických výrobků s prodejní plochou nejméně 400 m2 lze také přinést
zdarma, bez povinnosti zakoupení, elektronické výrobky k likvidaci s rozměry menšími než
25 cm.
Adekvátní separovaný sběr nepoužívaných přístrojů pro následnou recyklaci, zpracování
a ekologicky šetrné odstraňování napomáhá předcházet negativním vlivům na životní
prostředí a zdraa podporuje opětovné použití a/nebo recyklaci materiálů, ze kterých se
zařízení skládá.

Záruka na přístroj platí po dobu dvou let od data dodání. Je platné datum uvedené na
účtence/faktuře (za předpokladu, že jsou jasně čitelné); v opačném případě pouze tehdy,
může-li kupující prokázat, že dodávka byla provedena později.
V případě vady výrobku, existující před dnem doručení, se zaručuje oprava nebo výměna
přístroje bez jakéhokoliv poplatku, pokud jedno z těchto dvou nápravných opatření není
nepoměrné ve srovnání s druhým. Kupující je povinen oznámit autorizovanému servisnímu
středisku vadu do dvou měsíců od jejího zjištění.
Záruka se nevztahuje na všechny části, které mohou být vadné v důsledku:
a. poškození při přepravě nebo náhodných pádů,
b. nesprávné instalace nebo nevhodného elektrického systému,
c. opravy či úpravy provedené nepovolanou osobou,
d. chybějící nebo nesprávné údržby a čištění,
e. jedná-li se o výrobek a/nebo jeho části podléhající opotřebení a/nebo spotřební
materiál,
f. nedodržení pokynů pro provoz přístroje, nedbalosti nebo neopatrného zacházení.
g. použití voda jiné, než jak je popsáno v návodu,
h. používání chemických přísad, parfémovaných kapalin nebo odvápňovacích
prostředků.
i. poškození desky způsobené žehlením nevyhovujících textilií nebo při teplotách
nevhodných pro daný typ tkaniny.
Výše uvedený seznam slouží jako příklad a není vyčerpávající, jelikož tato záruka se také
nevztahuje na všechny ty případy, přístroje.
Ze záruky jsou také vyloučeny všechny případy nesprávného použití přístroje a případy
profesionálního použití.
Společnost IMETEC nenese žádnou zodpovědnost za případné škody, které mohou mít
přímý či nepřímý dopad na osoby, předměty a zvířata v důsledku nedodržení všech pokynů
uvedených v „Příručce pokynů a upozornění“, pokud jde o instalaci, použití a údržbu.
Tímto nejsou dotčeny jakékoli smluvní závazky vůči prodávajícímu.

Oprava přístroje musí být prováděna autorizovaným servisním střediskem. Vadný přístroj,
pokud se na něj vztahuje záruka, musí být zaslán do servisního střediska spolu s potvrzením,
které prokazuje datum prodeje nebo dodávky.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73

Imetec M3901 Manual de usuario

Categoría
Hierros
Tipo
Manual de usuario