Celexon Stativleinwand Economy 244 x 244 cm El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
Bedienungsanleitung
celexon Stativleinwand Economy
Vielen Dank für den Kauf dieses Produkts.
Für eine optimale Leistung und Sicherheit lesen Sie diese Anweisungen bitte sorgfältig
durch, bevor Sie dieses Produkt anschließen oder betreiben. Bitte bewahren Sie diese
Anleitung für eine spätere Verwendung auf.
Version: 32422_071
1
Diese Bedienungsanleitung dient dazu, Sie mit der Funktionsweise dieses Produktes
vertraut zu machen. Bewahren Sie diese Anleitung daher gut auf, damit Sie jederzeit
darauf zugreifen können.
Bitte beachten Sie vor der Montage bzw. Nutzung das beiliegende Datenblatt mit
weiteren Sicherheits- und Verwendungshinweisen.
Beginnen Sie nicht mit der Montage, bevor Sie die komplette Bedienungsanleitung
gelesen und diese verstanden haben.
Führen Sie die Installation mit einer weiteren Person durch um eine sichere Montage
zu gewährleisten.
Entnehmen die das Produkt der Verpackung und entfernen alle Verpackungsmateri-
alien. Achten Sie darauf, dass sich kein Verpackungsmaterial am oder im Produkt be-
ndet. Sollten Sie Verpackungsbeschädigungen feststellen, prüfen Sie zusätzlich, ob
Beschädigungen am Produkt zu nden sind. Sollten Sie äußerliche Beschädigungen
an dem Gerät oder unerwartete oder unübliche Funktionsweisen feststellen, darf
das Produkt nicht weiter genutzt werden. Kontaktieren Sie umgehend den Händler,
bei dem Sie das Produkt gekauft haben oder celexon direkt (Web: www.celexon.de,
Mail: info@celexon.de) für weitere Informationen.
Dieses Produkt ist grundsätzlich zur Nutzung und Lagerung in Innenräumen vorge-
sehen. Eine zeitweise Nutzung im Freien ist möglich und darf nur beaufsichtigt, bei
max. Windstärke 1 und im Trockenen erfolgen.
Die Nutzung des Gerätes und Zubehörteilen ist Kindern unter 16 Jahren verboten.
Sorgen Sie dafür, dass keine Kinder mit den Geräten spielen oder sich ohne Aufsicht
in der Nähe aufhalten.
Ein Umbauen oder Verändern des Produktes beeinträchtigt die Produktsicherheit.
Achtung Verletzungsgefahr! Öffnen Sie das Produkt niemals eigenmächtig. Führen
Sie Reparaturen nie selbst aus!
Verwenden Sie das Produkt nicht in der Nähe von austretendem Gas, Wasser oder
in staubiger Umgebung.
Behandeln Sie das Produkt sorgfältig. Es kann durch Stöße, Schläge oder Fall aus
bereits geringer Höhe beschädigt werden.
Halten Sie das Produkt fern von Feuchtigkeit und Hitze.
Tauchen Sie das Produkt niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
Verwenden Sie das Produkt nur in seiner bestimmungsgemäßen Art und Weise. Eine
anderweitige Verwendung kann zu Beschädigungen am Produkt oder in dessen Um-
gebung führen.
WARNHINWEISE
2
Achtung Verletzungsgefahr! Das Gerät schließt bündig und fest im eingefahrenen
Zustand – halten Sie Finger, Hände oder andere Kleinteile von der Öffnung fern.
Bei Nichtbeachtung obiger Anweisungen kann es zu Personenschäden und
Beschädigungen des Produktes oder Geräten die daran angeschlossen
sind kommen. Auch kann bei fehlerhafter Installation oder Verwendung die
Garantie erlöschen.
Wenn Sie beim Verwenden des Produktes unsicher sind, kontaktieren Sie
Fachpersonal, Ihren Händler oder celexon direkt (Web: www.celexon.de,
Mail: info@celexon.de).
Technische Änderungen und Irrtümer vorbehalten.
Der Hersteller übernimmt keine Verantwortung für Sachschäden oder Personenschäden,
wenn die Leinwand außerhalb der empfohlenen Spezikationen verwendet wird, oder
bei unsachgemäßer Installation. Verwenden Sie diese Leinwand nicht in der Nähe von
Heizungen oder Klimaanlagen. Nutzen Sie das Produkt möglichst nicht in direktem Son-
nenlicht oder vor einem Fenster. Aufgrund des temperaturempndlichen Tuchmaterials
kann es zu einer Verformung des Projektionstuchs kommen (Planlage).
Wir empfehlen Ihnen, nach der Lieferung ca. 2 Stunden mit der Montage zu warten. So
kann sich die Leinwand akklimatisieren; besonders wenn die Leinwand von kalter in eine
warme Umgebung gebracht wird.
Bitte vermeiden Sie jegliche Flecken auf der Tuchoberäche. Diese könnten sich mög-
licherweise nicht mehr entfernen lassen.
HAFTUNGSAUSSCHLUSS
Die Angaben in diesem Dokument können ohne vorherige Ankündigung durch
den Hersteller geändert werden. Änderungen werden jeweils in den folgenden
Versionen dieses Handbuchs ergänzt. Der Hersteller übernimmt keine Garantie
oder Gewährleistung auf die Richtigkeit der Angaben in diesem Dokument.
3
Reinigen Sie die Leinwand NIEMALS mit Alkohol oder anderen Reinigungs-
mitteln, die Lösungsmittel enthalten. Benutzen Sie nur ein weiches und saube-
res Tuch. Mit einer milden Seifenlauge kann gegebenenfalls Schmutz von der
Oberäche entfernt werden. Vermeiden Sie unbedingt den Kontakt mit spitzen
oder scharfen Gegenständen. Diese könnten das Projektionstuch nachhaltig
beschädigen. Weitere Hinweise entnehmen Sie den beiliegenden Leinwand-
hinweisen.
PFLEGEHINWEIS
1. Positionieren oder lagern Sie die Leinwand nicht in Bereichen, in welchen
direktes Sonnenlicht auf die Leinwand strahlt.
2. Halten Sie das Leinwandtuch frei von Schmutz oder Partikeln, um die
Tuchoberäche nicht zu beschädigen und das Projektionsergebnis nicht
zu verschlechtern. Wenn die Leinwand verschmutzt ist, reinigen Sie
diese mit einem weichen Tuch und handwarmer, milder Seifenlauge.
Danach wischen Sie nochmals mit klarem Wasser nach, damit keine Seifen-
reste verbleiben. Das Tuch darf nicht durchtränkt, sondern nur leicht feucht
abgewischt werden und muss vor dem Einfahren komplett trocken sein.
3. Bitte verwenden Sie keine Benzine, Verdünner oder vergleichbare Lö-
sungsmittel um das Tuch zu reinigen.
LIEFERUMFANG
1x Stativleinwand
4
BESTANDTEILE
INSTALLATIONSHINWEIS
Installieren Sie die Leinwand an einer für alle Betrachter komplett sichtbaren
Position! Die optimale Aufstellhöhe entspricht der Position der Betrachter mit-
tig zur Leinwand bei ausgefahrenem Tuch: Augenhöhe = unteres Drittel der
Bildäche.
Die Leinwand nicht in Laufwegen und nicht an zugigen Orten aufstellen, um ein
Umfallen und ggf. Verletzungen von Personen zu vermeiden.
1. Berühren Sie nicht das Tuch, während Sie die Leinwand ein- oder ausfah-
ren.
2. Stellen Sie die Leinwand nicht auf instabilen oder unebenen Flächen auf,
die Leinwand könnte fallen oder umkippen. Seien Sie achtsam, dass sich
keine Kinder mit der Leinwand im Raum allein aufhalten.
3. Wenn die Leinwand nicht in Gebrauch ist, lagern Sie diese möglichst
waagerecht.
4. Hängen Sie keine Gegenstände an die Leinwand.
5
AUFSTELLEN DER LEINWAND
SCHRITT 1:
Stellen Sie die Leinwand senkrecht auf die Stativ-Fü-
ße und lösen den Spannhebel am Tragegriff.
SCHRITT 2:
Halten Sie die Leinwand am Tragegriff und heben das
Gehäuse leicht an, während Sie die Stativ-Füße nach
unten so weit wie möglich auseinander ziehen und
die Leinwand darauf abstellen. Bei Größen über
200 cm sind 2 Personen beim Aufstellen erforderlich.
SCHRITT 3:
Halten Sie die Leinwand am Tragegriff und drehen
Sie das Gehäuse am Stativ um 90° so, dass die Lein-
wand nach oben ausgezogen werden kann. Stellen
Sie das Gehäuse auf die gewünschte Höhe ein und
stellen den Spannhebel wieder fest. Lassen Sie das
Gehäuse am Tragegriff erst los, wenn der Spannhe-
bel fest ist.
SCHRITT 4:
Lösen Sie die Spannmutter, drehen den Stativhaken
nach vorn und ziehen Sie das Tuch vorsichtig senkrecht
nach oben heraus. Hängen Sie das Tuch per Bügel an
der oberen Stange am Stativ-Haken mittig ein.
SCHRITT 5:
Greifen Sie mit einer Hand die rückseitige Stativ-Stange, mit der anderen
Hand den Tragegriff und stellen die Leinwand auf die gewünschte Höhe ein.
Schrauben Sie die Spannmutter anschließend wieder handfest.
SCHRITT 6:
Der integrierte Keystone-Bügel be ndet sich oben
in der Stativ-Stange eingelassen. Nutzen Sie diesen
um die Leinwand schräg stellen zu können, um bei
schräg von unten kommenden Projektionen die Tra-
pezverzerrung im Bild ausgleichen zu können.
6
SCHRITT 1:
Hängen Sie den Haltebügel oben am Tuch aus dem Stativhaken aus und
führen das Tuch langsam in das Gehäuse zurück, bis die Leinwand vollständig
eingefahren ist.
SCHRITT 2:
Lösen Sie nun die Spannmutter an der Stativ-Stange und schieben die Stange
wieder auf die ursprüngliche Länge zusammen. Ziehen Sie die Spannmutter
wieder vorsichtig an.
SCHRITT 3:
Lösen Sie den Spannhebel am Tragegriff und stellen das Gehäuse wieder auf
die ursprüngliche Position ein, danach sichern Sie den Spannhebel.
SCHRITT 4:
Drehen Sie das Gehäuse um 90 Grad zurück in die vertikale Position. Eventu-
ell muss der Spannhebel erneut gelöst und das Gehäuse nach oben versetzt
werden, damit es beim Drehen nicht auf den Boden aufschlägt. Stellen Sie
den Hebel danach wieder fest.
SCHRITT 5:
Klappen Sie die Stativ-Füße zusammen.
ZUSAMMENBAU DER LEINWAND
Am oberen Ende der Gehäuse-Endkappe nden Sie
eine runde Einlassung, in diese wird zum Transport der
Leinwand, der Stativhaken eingeführt. Dazu lösen Sie
die Spannmutter ziehen die Stange aus und führen den
Haken in die Einlassung. Danach wird die Spannmutter
wieder leicht festgezogen und die Leinwand kann über
den Tragegriff transportiert werden.
Wenn Sie eine Stativtasche von celexon verwenden
(separat erhältlich) muss die Stange nicht in die
Einlassung eingeführt werden, damit die Leinwand in die
Tasche passt.
celexon Europe GmbH | Gutenbergstraße 2 | 48282 Emsdetten | DE
Operating instructions
celexon tripod screen Economy
Thank you for purchasing this product.
For optimum performance and safety, please read these instructions carefully
before connecting or operating this product. Please retain these instructions for future
reference.
Version: 32422_071
1
The purpose of these operating instructions is to familiarise you with the operation of
this product. Therefore, keep these instructions in a safe place so that you can refer to
them at any time.
Before installation or use, please refer to the enclosed data sheet with
additionalfurther safety and usage instructions.
Do not start installation until you have read and understood the complete
operating instructions.
Carry out the installation with another person to ensure safe installation.
Remove the product from its packaging and remove all packaging materials. Make
sure that there is no packaging material on or in the product. If you notice any
damage to the packaging, also check whether there is any damage to the pro-
duct. If you notice any external damage to the unit or any unexpected or unu-
sual functioning, do not continue to use the product. Contact the dealer from
whom you purchased the product or celexon directly (Web: www.celexon.co.uk,
Mail: info@celexon.co.uk) for further information.
This product is intended for indoor use and storage. Occasional outdoor use is pos-
sible and may only be carried out under supervision, in a max. wind force 1 and in
dry conditions.
The use of the screen and accessories is prohibited for children under 16 years of
age.
Ensure that children do not play with the appliance or stay in the vicinity without
supervision.
Conversion or modication of the product impairs product safety.
Caution: Risk of injury! Never open the product without authorisation. Never carry
out repairs yourself!
Do not use the product in the vicinity of escaping gas, water or in a dusty environ-
ment.
Handle the product with care. It can be damaged by knocks, blows or falling from a
from even a small height.
Keep the product away from moisture and heat.
Never immerse the product in water or other liquids.
Only use the product in its intended manner. Any other use may result in damage to
the product or its surroundings.
Caution: Risk of injury! The unit closes ush and rmly when retracted. Keep n-
gers, hands or other small parts away from the opening.
WARNINGS
2
Failure to follow the above instructions may result in personal injury and damage to
the product or equipment, or devices connected to it. Incorrect installation or use
may also invalidate the warranty.
If you are unsure about the use of the product, please contact your speci-
alist personnel, your dealer or celexon directly (Web: www.celexon.co.uk,
Mail: info@celexon.co.uk).
Technical changes and errors expected.
The manufacturer accepts no responsibility for damage to property or personal injury
if the screen is used outside the recommended specications, or in the event of impro-
per installation. Do not use this screen in the vicinity of heaters or air conditioners. If
possible, do not use the product in direct sunlight or in front of a window. Due to the
temperature-sensitive material of the screen the projection screen fabric may become
deformed (atness).
We recommend that you wait approx. 2 hours after delivery before installing the projec-
tion screen fabric. This way the projection screen can acclimatise, especially if it is moved
from a cold to a warm environment.
Please avoid any stains on the surface of the screen. These may not be able to be re-
moved.
DISCLAIMER
The information in this document is subject to change without notice by the
manufacturer. Changes will be added to subsequent versions of this manual.
The manufacturer does not guarantee or warranty for the correctness of the
information in this document.
3
NEVER clean the screen with alcohol or other cleaning agents containing sol-
vents. Use only a soft and clean cloth. If necessary, use a mild soap solution
to remove dirt from the surface. Avoid contact with sharp or pointed objects.
These could permanently damage the projection screen fabric. For further in-
formation, please refer to the enclosed projection screen instructions.
CARE INSTRUCTIONS
1. Do not position or store the screen in areas where direct sunlight shines
on the screen.
2. Keep the screen fabric free of dirt or particles so as not to damage the sur-
face of the screen and spoil the projection result. If the screen is dirty, clean
it with a soft cloth and lukewarm, mild soap solution. Then wipe again with
clean water so that no soap residue remains. The fabric must not be soa-
ked, but only wiped with a slightly damp cloth. It must be completely dry
before being retracted.
3. Please do not use petrol, thinners or similar solvents to clean the fabric.
IN THE BOX
1 x Tripod screen
4
PARTS
INSTALLATION NOTES
Install the screen in a position that is completely visible to all viewers. The op-
timum installation height corresponds to the position of the viewers centrally
to the screen. Ideally the viewer‘s eye level will be level with the lower third of
the screen surface.
Do not place the projection screen in walkways or in fast-moving areas to
prevent it from falling over and injuring people.
1. Do not touch the screen fabric while you are extending or retracting the
screen.
2. Do not place the screen on unstable or uneven surfaces, the screen could
fall or tip over. Be careful children are not left alone in the room with the
screen.
3. When the screen is not in use, place it vertically on the stand and lean it
against a wall, for example, to prevent it from falling over.
4. Do not hang any objects on the screen.
Tripod hook
Upper bar
Screen fabric
Clamping nut
Housing
Clamping handle / Carry handle
Tripod bar
Tripod feet
5
SETTING UP THE SCREEN
STEP 1:
Place the screen vertically on the tripod feet and
release the tensioning lever on the carrying handle.
STEP 2:
Hold the screen by the handle and lift the case
slightly while pulling the tripod feet downwards as
far apart as possible and place the screen on them.
For sizes over 200cm, 2 people are required to set
up the screen.
STEP 3:
Hold the screen by the carrying handle and rotate
the stand 90° so that the screen can be extended
upwards. Adjust the housing to the desired height
and tighten the tensioning lever. Do not release the
housing by the carrying handle until the tension lever
is tight.
STEP 4:
Loosen the tensioning nut, turn the stand hook forward
and carefully pull the cloth vertically upwards. Hang
the fabric on using the loop in the centre of the upper
bar.
STEP 5:
With one hand, grasp the back rod of the stand, with the other hand the
carrying handle and adjust the screen to the desired height. Then screw the
tensioning nut hand-tight again.
STEP 6:
The integrated keystone bracket is located at the
top of the stand rod. This can be used to correct for
angled projection if required.
6
STEP 1:
Unhook the retaining bracket at the top of the screen from the stand hook
and slowly guide the screen back into the housing until the screen is fully
retracted.
STEP 2:
Now loosen the tensioning nut on the stand rod and push the rod back to-
gether to its original length. Tighten the tensioning nut carefully again.
STEP 3:
Loosen the tensioning lever on the carrying handle and return the housing to
its original position, then secure the tension lever.
STEP 4:
Rotate the enclosure 90 degrees back to the vertical position. It may be
necessary to Release the tension lever again allowing the enclosure to move
upwards so that it does not hit the ground when turning. Afterwards tighten
the lever again.
STEP 5:
Fold the tripod feet together.
PACKING AWAY THE SCREEN
At the upper end of the housing end cap you will nd a
round recess into which the tripod hook is inserted for
transport. To do this, loosen the rod and insert the hook
into the recess. Afterwards, the tensioning nut should be
tightened again and the screen can be transported via
the carrying handle.
If you use a tripod bag from celexon (sold separately)
the rod does not have to be inserted into the inlet for the
screen to t into the bag.
celexon Europe GmbH | Gutenbergstraße 2 | 48282 Emsdetten | DE
Manuel d’utilisation
Écran de projection sur pied
celexon Economy
Nous vous remercions d’avoir acheté cet article.
Pour des performances et une sécurité optimales, veuillez lire attentivement
ces instructions avant d’installer ou d’utiliser ce produit. Veuillez conserver ce
manuel pour une utilisation ultérieure.
Version: 32422_071
1
Ce mode d’emploi a pour but de vous familiariser avec le fonctionnement de ce produit.
Conservez donc soigneusement ce manuel an de pouvoir le consulter à tout moment.
Avant de procéder au montage, veuillez consulter la che technique jointe conte-
nant d’autres consignes de sécurité et d’utilisation.
Ne commencez pas le montage avant d’avoir lu et compris l’intégralité du mode
d’emploi.
Ce produit doit être installé sur une surface plane et propre avec sufsamment d’es-
pace autour de la surface de montage.
Effectuez l’installation avec une autre personne an de garantir un montage sûr.
Retirez le produit de son emballage et enlevez tous les matériaux d’emballage.
Veillez à ce qu’aucun matériau d’emballage ne se trouve sur ou dans le produit.
Si vous constatez des dommages sur l’emballage, vériez également si le produit
est endommagé. Si vous constatez des dommages extérieurs sur le produit ou un
fonctionnement inattendu ou inhabituel, l’écran ne doit plus être utilisé. Contactez
immédiatement le revendeur chez qui vous avez acheté le produit ou directement
le fabricant celexon (Web : www.celexon.fr, Mail : info@celexon.fr) pour plus d’infor-
mations.
Ce produit est en principe destiné à être utilisé et stocké à l’intérieur. Une utilisation
temporaire à l’extérieur est possible et ne peut se faire que sous surveillance, avec
un vent de force 1 maximum et au sec.
L’utilisation de l’appareil et de ses accessoires est interdite aux enfants de moins de
16 ans.
Veillez à ce que les enfants ne jouent pas avec le produit et ne se trouvent pas à
proximité sans surveillance.
Toute transformation ou modication du produit est interdite et porte atteinte à la
sécurité du produit !
Attention au risque de blessure ! Ne démontez jamais le produit de votre propre
chef. N’effectuez jamais de réparations vous-même !
Ce produit ne doit être utilisé que dans son état d’origine, non modié et non en-
dommagé.
N’utilisez pas le produit à proximité d’appareils à gaz ou à eau ou dans un environ-
nement poussiéreux.
Manipulez le produit avec soin. Il peut être endommagé par des chocs, des coups ou
des chutes, même de faible hauteur.
AVERTISSEMENTS
2
Gardez le produit à l’abri de l’humidité et de la chaleur.
Ne plongez jamais le produit dans l’eau ou dans d’autres liquides.
N’utilisez le produit que de la manière pour laquelle il a été conçu. Toute autre utili-
sation peut entraîner des blessures corporelles, des dommages au produit ou à son
environnement.
Les enfants ne doivent pas utiliser la toile ou jouer en dessous sans surveillance.
Attention au risque de blessure ! L’appareil se ferme à eur et fermement en po-
sition rétractée - tenez vos doigts, vos mains ou d’autres petits objets à l’écart de
l’ouverture.
Le non-respect des instructions ci-dessus peut entraîner des dommages corporels
et endommager le produit ou les appareils qui y sont raccordés. La garantie peut
également être annulée en cas d’installation ou d’utilisation incorrecte.
Si vous avez des doutes sur l’utilisation du produit, contactez le personnel spécialisé,
votre revendeur ou le fabricant celexon directement (Web : www.celexon.fr, mail :
info@celexon.fr).
Sous réserve de modications techniques et d’erreurs.
Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommages matériels ou corporels
si l’écran est utilisé en dehors des spécications recommandées ou s’il n’est pas installé
correctement. N’utilisez pas cet écran à proximité d’un chauffage ou d’un climatiseur. Si
possible n’installez pas non plus (ou le moins longtemps possible) le produit à la lumière
directe du soleil ou devant une fenêtre.
En raison de la surface en PVC sensible vers la température, la toile de projection peut
être endommagée de manière durable.
Nous vous recommandons d’attendre environ 2 heures après la livraison avant de procé-
der au montage. Cela permet à la toile de s’acclimater ; en particulier lorsque la toile est
déplacée d’un environnement froid à un environnement chaud (ou inversement).
Veuillez éviter de faire des tâches sur la surface de la toile. Celles-ci pourraient ne plus
pouvoir être enlevées. Remontez toujours la toile après chaque utilisation.
AVIS DE NON-RESPONSABILITÉ
Les informations contenues dans ce document peuvent être modiées sans
préavis par le fabricant. Les modications seront toujours ajoutées dans les
versions suivantes de ce manuel. Toute erreur est exclue.
3
Ne nettoyez JAMAIS la toile avec de l’alcool ou d’autres produits de nettoyage
contenant des solvants. Utilisez uniquement un chiffon doux et propre. Une
solution savonneuse douce (max. 5%) peut éventuellement éliminer la saleté
de la surface. Évitez absolument tout contact avec des objets pointus ou tran-
chants. Ceux-ci pourraient endommager durablement la toile de projection.
Pour de plus amples informations, veuillez consulter les instructions relatives
à l’écran.
CONSEIL D’ENTRETIEN
1. N’installez pas ou ne stockez pas l’écran dans des endroits à la lumière
directe du soleil. Une projection en extérieur est possible sous condition et
dans un délai de temps réduit.
2. Maintenez la toile loin de la saleté ou de particules an de ne pas endom-
mager sa surface et de ne pas détériorer le résultat de la projection. Si
l’écran est sale, nettoyez-le à l’aide d’un chiffon doux et d’une solution
savonneuse douce et tiède, puis essuyez à nouveau à l’eau claire an d’éli-
miner tout résidu de savon. Le chiffon ne doit pas être trempé, mais seu-
lement légèrement humide et l’écran doit être complètement sec avant
d’être refermé.
3. N’utilisez pas d’essence, de diluants ou de solutions comparables pour net-
toyer la toile.
CONTENU DE LA LIVRAISON
1x Écran de projection
sur pied
4
COMPOSANTS
CONSEIL D’INSTALLATION
Installez l’écran dans une position entièrement visible pour tous les
spectateurs ! La hauteur d’installation optimale est atteinte lorsque les spec-
tateurs se trouvent au centre de l’écran (toile déployée) et que la hauteur de
leurs yeux = tiers inférieur de la surface de l’image.
N’installez pas l’écran dans un lieu où il y a du passage ou des mouvements,
an d’éviter qu’il ne tombe et, le cas échéant, de blesser des personnes.
1. Ne touchez la toile qu’avec des mains propres lorsque vous montez ou
démontez l’écran an d’éviter de salir la surface de projection.
2. Ne placez pas l’écran sur des surfaces instables ou irrégulières, l’écran
pourrait tomber ou se renverser. Veillez à ce qu’aucun enfant ne reste seul
dans la pièce avec l’écran.
3. Lorsque l’écran n’est pas utilisé, rangez-le de préférence à l’horizontale.
4. N’accrochez aucun objet sur la toile ou l’écran.
Crochet pour la toile
Barre de tension
Toile de projection
Écrou de serrage
Carter
Levier de serrage / poignée de transport
Barre de trépied
Pieds du trépied
5
INSTALLATION DE L’ÉCRAN
ÉTAPE 1 :
Placez l’écran à la verticale sur les pieds du trépied
et desserrez le levier de serrage de la poignée de
transport.
ÉTAPE 2 :
Tenez l‘écran par la poignée et soulevez légèrement
le carter tout en écartant le plus possible les pieds du
trépied vers le bas et en posant simultanément l‘écran
dessus. Pour les tailles supérieures à 200 cm, deux
personnes sont nécessaires pour la mise en place.
ÉTAPE 3 :
Tenez l’écran par la poignée et faites pivoter le carter
de 90° sur le trépied de manière à ce que l’écran
puisse s’étendre vers le haut. Réglez le carter à la
hauteur souhaitée et resserrez le levier de serrage.
Ne relâchez pas le carter de la poignée de transport
tant que le levier de serrage n‘est pas  xé.
ÉTAPE 4 :
Desserrez l’écrou de serrage sur la tige supérieure, puis
tournez le crochet pour la toile vers l’avant et déroulez
doucement la toile vers le haut. Accrochez la toile au
milieu du crochet à l’aide de l’accroche qui se trouve
sur la barre de tension.
ÉTAPE 5 :
Saisissez d’une main la barre du trépied et de l’autre la poignée de transport
et réglez l’écran à la hauteur souhaitée. Revissez ensuite l’écrou de serrage à
la main.
ÉTAPE 6 :
Le système Keystone intégré est encastré dans le
haut de la barre de trépied. Utilisez-le pour incliner
l’écran a n de compenser la distorsion trapézoïdale
de l’image lorsque le vidéoprojecteur est placé trop
bas.
6
ÉTAPE 1 :
Décrochez l’accroche en haut de la toile du crochet de la barre de trépied et
ré-enroulez lentement la toile dans le carter jusqu’à ce que l’écran soit com-
plètement rentré.
ÉTAPE 2 :
Desserrez maintenant l’écrou de serrage sur la barre de trépied et diminuez la
barre à sa longueur initiale. Resserrez doucement l’écrou de serrage.
ÉTAPE 3 :
Desserrez le levier de serrage sur la poignée de transport et remettez le car-
ter dans sa position initiale, puis bloquez le levier de serrage.
ÉTAPE 4 :
Tournez le carter de 90 degrés pour le remettre en position verticale. Il peut
être nécessaire de desserrer à nouveau le levier de serrage et de déplacer
le carter vers le haut an qu’il ne heurte pas le sol en tournant. Resserrez
ensuite le levier.
ÉTAPE 5 :
Repliez les pieds du trépied.
DÉMONTAGE DE L’ÉCRAN
En haut de l’embout du carter se trouve une encoche
ronde dans laquelle vous pouvez introduire le crochet de
la toile pour transporter l’écran. Pour cela, il suft de des-
serrer l’écrou de serrage, de sortir la tige et d’introduire
le crochet dans l’encoche. Resserez ensuite légèrement
l’écrou de serrage et la toile peut être transportée par la
poignée.
Si vous utilisez un sac de transport adapté de celexon
(vendu séparément), il n’est pas nécessaire d’insérer la
tige dans l’encoche pour que l’écran puisse entrer dans le
sac.
celexon Europe GmbH | Gutenbergstraße 2 | 48282 Emsdetten | DE
Manual de usuario
celexon pantalla de trípode
Economy
Gracias por comprar este producto.
Para un rendimiento y seguridad óptima, lea atentamente estas instrucciones antes de
conectar o utilizar este producto. Conserve estas instrucciones para futuras consultas.
Version: 32422_071
1
Este manual de instrucciones está destinado a familiarizarle con el funcionamiento de
este producto. Por lo tanto, guarde estas instrucciones en un lugar seguro para poder
acceder a ellas en cualquier momento.
Antes del montaje, consulte la hoja de datos adjunta con más instrucciones de se-
guridad y uso.
No inicie la instalación hasta que haya leído y comprendido todo el manual de ins-
trucciones.
Realice la instalación con otra persona para garantizar una instalación segura.
Saque el producto de su embalaje y retire todos los materiales de embalaje.
Asegúrese de que no haya material de embalaje sobre o dentro del producto. Si
observa algún daño en el embalaje, compruebe también si hay algún daño en el
producto. Si observa algún daño externo en la unidad o un funcionamiento inespe-
rado o inusual, no siga utilizando el producto. Póngase inmediatamente en contacto
con el distribuidor al que compró el producto o directamente con celexon (Web:
www.celexon.es, Correo: info@celexon.es) para obtener más información.
Este producto está pensado básicamente para su uso y almacenamiento en
interiores.
El uso temporal al aire libre es posible y sólo puede tener lugar bajo supervisión, con
una fuerza del viento de 1 como máximo y en condiciones de sequedad.
El uso del aparato y sus accesorios está prohibido a los menores de 16 años.
Asegúrese de que ningún niño juegue con el equipo o esté en las proximidades sin
supervisión.
La modicación o alteración del producto comprometerá la seguridad del mismo.
Precaución: ¡Riesgo de lesiones! No abra nunca el producto sin autorización. Nunca
realice las reparaciones usted mismo.
Manipule el producto con cuidado. Puede dañarse a causa de los golpes, de las
caídas, incluso desde una pequeña altura.
Mantenga el producto alejado de la humedad y el calor.
Nunca sumerja el producto en agua u otros líquidos.
Utilice el producto sólo de la manera prevista. Cualquier otro uso puede causar
daños al producto o a su entorno.
Los niños no deben utilizar la pantalla ni jugar bajo de ella sin una supervisión.
Precaución: ¡Riesgo de lesiones! La unidad se cierra al ras y con rmeza cuando
se retrae. Mantenga los dedos, las manos u otras partes pequeñas alejadas de la
abertura.
ADVERTENCIAS
2
Si no se siguen las instrucciones anteriores, pueden producirse lesiones personales
y daños en el producto o en los equipos conectados a él. Además, una instalación o
uso incorrecto puede invalidar la garantía.
Si tiene dudas sobre el uso del producto, póngase en contacto con personal cuali-
cado, con su distribuidor o directamente con celexon (web: www.celexon.es, Correo:
info@celexon.es).
Nos reservamos el derecho sobre posibles cambios y/o errores técnicos.
El fabricante no acepta ninguna responsabilidad por daños materiales o personales si la
pantalla se utiliza fuera de las especicaciones recomendadas, o si se instala incorrecta-
mente. No utilice esta pantalla cerca de calefactores o aires acondicionados. Tampoco
monte el producto a la luz directa del sol o frente a una ventana. Debido a la supercie
de PVC sensible a la temperatura, pueden producirse daños permanentes en la supercie
de la pantalla de proyección.
Le recomendamos que espere unas 2 horas después de la entrega antes de instalar la
pantalla de proyección. Esto permitirá que la pantalla se aclimate, especialmente cuando
se traslade de un entorno frío a uno cálido (o viceversa).
Por favor, evite cualquier mancha en la supercie de la tela. Es posible que no se pue-
dan eliminar.
EXONERACIÓN DE RESPONSABILIDAD
La información de este documento puede ser modicada por el fabricante
sin previo aviso. Los cambios se añadirán a las versiones posteriores de este
manual. El fabricante no garantiza la exactitud de la información contenida en
este documento.
3
NUNCA limpie la tela con alcohol u otros productos de limpieza que
contengan disolventes. Utilice sólo un producto suave y limpio, un paño seco
y, si es necesario, limpie ligeramente el polvo de la supercie de la tela sólo en
dirección horizontal. Para eliminar la suciedad, utilice únicamente agua limpia
y, como mucho, tibia y ejercer poca presión.
Evite el contacto con objetos alados o puntiagudos. Estos podrían dañar per-
manentemente la proyección. Para más información, consulte las instrucciones
de la pantalla adjunta.
INSTRUCCIONES DE CUIDADO
1. No coloque ni guarde la pantalla en lugares donde le dé la luz del sol di-
rectamente.
2. Mantenga la tela de la pantalla libre de suciedad o partículas para no dañar
la supercie de la tela y deteriorar el resultado de la proyección. Si la pan-
talla está sucia, límpiela con un paño suave y agua jabonosa tibia, y luego
vuelve a limpiarla con agua limpia para que no queden restos de jabón.
3. La tela no debe ser mojada, sino sólo limpiada con un paño ligeramente
húmedo, y debe estar completamente seca antes de retraerse.
4. No utilice gasolina, diluyentes o soluciones similares para limpiar el paño.
VOLUMEN DE LA ENTREGA
1x Pantalla de trípode
4
NOTA DE INSTALACIÓN
Instale la pantalla en una posición completamente visible para todos los
espectadores. La altura óptima de instalación corresponde a la posición de los
espectadores en el centro de la pantalla con la tela desenrollada: nivel de los
ojos = tercio inferior de la supercie de la pantalla.
No coloque la pantalla de proyección en zonas de paso o en lugares con mu-
cho movimiento para evitar que se caiga y pueda herir a las personas.
1. Toque la tela de la pantalla sólo con las manos limpias mientras instala o
desinstala la pantalla para evitar ensuciar la supercie de proyección.
2. No coloque la pantalla sobre supercies inestables o irregulares, ya que
podría caerse o volcarse. Tenga cuidado de que ningún niño se quede solo
en la sala con la pantalla de proyección.
3. Cuando la pantalla no se esté usando, guárdela siempre en la bolsa su-
ministrada, con la tela enrollada en la funda de cartón suministrada para
evitar arrugas.
4. No cuelgue nada de la pantalla.
COMPONENTES Gancho para trípode
Varilla de tensión
Tela de proyección
Tuerca de sujeción
Carcasa
Palanca de tensión / Asa de transporte
Palo del trípode
Patas del trípode
5
CONFIGURACIÓN DE LA PANTALLA
Coloque la pantalla en posición vertical sobre las
patas del trípode y suelte la palanca de tensión del
asa de transporte.
Sujete la pantalla por el asa de transporte y levante
ligeramente la carcasa mientras tira de las patas del
trípode hacia abajo, separándolas lo máximo
posible, y coloque la pantalla sobre ellas. Para ta-
maños superiores a 200 cm, se necesitan 2 personas
para montar la pantalla.
Sujete la pantalla por el asa de transporte y gire la
carcasa del soporte 90° para que la pantalla pueda
extenderse hacia arriba. Ajuste la carcasa a la altura
deseada y apriete la palanca tensora. No suelte la
carcasa por el asa de transporte hasta que la palanca
tensora esté apretada.
Aoje la tuerca tensora, gire el gancho del soporte
hacia delante y tire con cuidado de la tela verticalmen-
te hacia arriba. Cuelgue la tela en la barra superior del
gancho del trípode en el centro.
Sujetar la barra de soporte en la parte posterior con una mano y el asa de
transporte con la otra y ajuste la pantalla a la altura deseada. A continuación,
vuelva a enroscar a mano la tuerca tensora.
El soporte que está integrado está colocado en la
parte superior de la varilla del soporte. Se utiliza para
inclinar la pantalla y compensar la distorsión trape-
zoidal de la imagen de las proyecciones que vienen
de abajo en ángulo.
PASO 1:
PASO 2:
PASO 3:
PASO 4:
PASO 5:
PASO 6:
6
PASO 1:
Desenganche el soporte de retención en la parte superior de la tela del gan-
cho del soporte y guíe lentamente la pantalla hacia el interior de la carcasa
hasta que la pantalla se retraiga por completo.
PASO 2:
Ahora aoje la tuerca de sujeción de la varilla del caballete y empuje la varilla
hasta su longitud original. Apriete la tuerca tensora con cuidado de nuevo.
PASO 3:
Aoje la palanca de tensión del asa de transporte y vuelva a colocar la carca-
sa en la posición original. Luego asegure la palanca tensora.
PASO 4:
Aoje la tuerca tensora, gire el gancho del soporte hacia delante y tire con
cuidado de la tela verticalmente hacia arriba. Cuelgue la tela en la barra su-
perior del gancho del trípode en el centro.
PASO 5:
Doble las patas del trípode.
MONTAJE DE LA PANTALLA
En el extremo superior de la tapa de la carcasa
encontrará un hueco redondo en el que se inserta el
gancho del trípode para transportar la pantalla. Para ello,
aoje la tuerca tensora, saque la varilla e introduzca el
gancho en el hueco. A continuación, apriete ligeramente
la tuerca tensora y podrá transportar la tela con el asa de
transporte.
Si utiliza una bolsa para trípode celexon (disponible por
separado), no sería necesario introducir la varilla en la
entrada para que la pantalla entre en la bolsa.
celexon Europe GmbH | Gutenbergstraße 2 | 48282 Emsdetten | DE
Manuale di istruzioni
celexon schermo Treppiede
Economy
Gentile Cliente, celexon la ringrazia per l´acquisto di questo prodotto.
Prima di utilizzare lo schermo leggere attentamente le istruzioni e conservare il manuale
dopo la consultazione.
Version: 32422_071
1
Questo manuale d´istruzioni ha lo scopo di familiarizzare con il funzionamento di questo
prodotto.Si consiglia di conservare questo manuale in un luogo sicuro in modo da poter-
lo consultare in qualsiasi momento.
Leggere attentamente questo manuale prima di procedere all‘installazione e conser-
varlo per eventuali consultazioni future.
Per un utilizzo corretto e sicuro, si consideri che il presente schermo è concepito
esclusivamente per un utilizzo interno.
Tenere lo schermo fuori dalla portata dei bambini di età inferiore ai 16 anni. Non las-
ciare bambini nei pressi dello schermo senza supervisione di un adulto. Non giocare
in prossimità dello schermo.
L´installazione dello schermo deve essere effettuata con l´aiuto di una seconda per-
sona.
Per una maggiore praticità e sicurezza, installare lo schermo con l‘aiuto di un‘altra
persona.
Per non compromettere il funzionamento dello schermo stringere saldamente le viti
durante l‘installazione ma senza forzare (evitare l‘uso di cacciaviti elettrici a batte-
ria).
Ricordiamo che occorre vericare la tenuta e la stabilità dei carichi sospesi almeno
due volte l´anno.
Si prega di utilizzare lo schermo in modo idoneo, un uso improprio può causare
danni a persone o cose.
Effettuare l‘installazione su superci regolari ed, in caso di pareti, portanti in mura-
tura o cemento.
ATTENZIONE: Tenere le mani e/o le dita lontani dallo schermo durante la sua apertu-
ra/chiusura.
Qualora si riscontrassero danni esterni all´imballo, si prega di vericare che non ci si-
ano danni al prodotto. In caso di danni al prodotto o malfunzionamento dello stesso,
non utilizzare lo schermo. Contattare immediatamente il venditore dello schermo o
celexon Europe GmbH all´indirizzo [email protected]
Tenere lontano lo schermo da fonti di calore ed umidità.
Non immergere il prodotto in acqua o in altri liquidi.
La mancata osservazione delle indicazioni sopracitate può causare danni a persone,
allo schermo o ai dispositivi ad esso collegati. La garanzia non copre danni dovuti
ad un‘installazione o ad un uso non idonei.
In caso di dubbi sull‘utilizzo del prodotto, rivolgersi direttamente o celexon Europe
AVVERTENZE
2
GmbH ([email protected]) o a installatori specializzati.
Le informazioni presenti all´interno di questo manuale possono subire modiche
senza alcun preavviso. Versioni successive del presente manuale possono dunque
contenere correzioni/aggiunte.
Il produttore non si assume alcuna responsabilità per danni a persone o cose in caso di
utilizzo scorretto dello schermo o errata installazione.
Non utilizzare lo schermo in prossimità di fonti di calore o climatizzatori. Non esporre
lo schermo alla luce solare diretta o davanti ad una nestra per evitare danni perma-
nenti alla supercie di proiezione.
Si consiglia di attendere circa 2 ore dal momento della consegna prima di installare lo
schermo per consentire l’acclimatamento della tela, soprattutto in caso di trasporto da
un ambiente freddo ad uno più caldo.
Evitare di sporcare la tela da proiezione: la rimozione di eventuali macchie potrebbe
risultare impossibile.
3
Pulire la supercie dello schermo da asciutta solo con un panno morbido. Non
utilizzare MAI alcool o altri detergenti contenenti solventi. La rimozione del-
le impurità dalla supercie di proiezione può essere effettuata tramite acqua
saponata neutra. Evitare il contatto con oggetti appuntiti o aflati che potreb-
bero provocare danni irreversibili alla supercie di proiezione.
Per ulteriori indicazioni, consultare le istruzioni allegate.
INDICAZIONI SULLA CURA DEL PRODOTTO
1. Non posizionare o riporre lo schermo in aree in cui la luce diretta del sole
possa colpire la supercie.
2. Mantenere la tela pulita da sporco o particelle al ne di non danneggiare
la supercie e deteriorare il risultato d‘uso. Se la supercie è sporca, pulirla
con un panno morbido e acqua tiepida (max. 30°C). Il panno non deve es-
sere imbevuto, ma solo leggermente umido, e deve essere completamente
asciutto prima di essere introdotto.
3. Non utilizzare benzina, diluente o soluzioni simili per pulire il telo.
CONTENUTO DELLA FORNITURA
1x treppiede
ESCLUSIONE DI RESPONSABILITÀ
Le informazioni contenute in questo documento sono soggette a modiche
senza preavviso da parte del produttore. Le modiche saranno apportate nelle
versioni successive di questo manuale. Il produttore non garantisce o assicura
la garanzia della correttezza delle informazioni contenute in questo documen-
to.
4
COMPONENTI DELLO SCHERMO
INSTALLATIONSHINWEIS
Installare lo schermo in una posizione completamente visibile a tutti gli spetta-
tori! L‘altezza di installazione ottimale corrisponde alla posizione degli spetta-
tori al centro dello schermo con il telo esteso: livello degli occhi = terzo inferi-
ore della supercie dello schermo.
Non installare lo schermo in luoghi esposti a correnti d‘aria per evitare che
cada e ferisca le persone.
1. Non toccare il tessuto dello schermomentre lo si estende o lo si ritrae.
2. Non collocare lo schermo su superci instabili o irregolari, in quanto pot-
rebbe cadere o ribaltarsi. Fate attenzione che nessun bambino sia lasciato
solo in prossimità dello schermo.
3. Quando lo schermo non viene utilizzato, riporlo il più possibile in posizione
orizzontale.
4. Non appendere nulla allo schermo.
Gancio Telo
Asta di tensione telo
Tela da proiezione
Dado di bloccaggio
Cassonetto
Leva di tensione / maniglia per trasporto
Asta treppiede
Gambe treppiede
5
MONTAGGIO DEL TELO
STEP 1:
Posizionare lo schermo in verticale sui piedi del trep-
piede e rilasciare la leva di tensionamento.
STEP 2:
Tenere lo schermo per la maniglia di trasporto e solle-
vare leggermente il cassonetto tirando verso il basso i
piedini del treppiede il più distanziati possibile e posi-
zionare lo schermo su di essi. Per le dimensioni supe-
riori a 200 cm, per questa operazione sono necessarie
due persone.
STEP 3:
Tenere lo schermo per la maniglia di trasporto e ruo-
tare il cassonetto sul treppiede di 90°. Posizionare il
cassonetto all‘altezza desiderata e serrare nuovamen-
te la leva di tensionamento. Non rilasciare il cassonet-
to dalla maniglia di trasporto nché la leva di tensio-
namento non è ben salda.
STEP 4:
Allentare il dado di bloccaggio, ruotare il gancio del
cavalletto in avanti e tirare con cautela il telo in verti-
cale verso l‘alto. Appendere il telo al gancio presente
sull´asta del cavalletto.
Afferrare l‘asta posteriore del treppiede con una
mano e la maniglia con l‘altra e regolare lo schermo
all‘altezza desiderata. Quindi riavvitare il dado di ten-
sionamento a mano. La maniglia consente di regolare
l´inclinazione dello schermo.
STEP 5:
STEP 6:
La maniglia Keystone è incorporata nella parte superi-
ore dell‘asta dello stativo. Si usa per inclinare lo scher-
mo per compensare la distorsione trapezoidale nelle
proiezioni provenienti dal basso.
6
STEP 1:
Togliere il telo dal gancio superiore e guidarlo lentamente all‘interno dell‘al-
loggiamento no a farlo rientrare completamente.
STEP 2:
Allentare il dado di bloccaggio sull‘asta del cavalletto e spingete l‘asta no
alla sua lunghezza originale.Serrare il dado di bloccaggio di nuovo con atten-
zione.
STEP 3:
Allentare la leva di tensionamento sulla maniglia di trasporto e riportare l‘al-
loggiamento nella posizione originalequindi bloccare la leva di tensionamen-
to.
STEP 4:
Ruotare l‘involucro di 90 gradi per riportarlo in posizione verticale. Potreb-
be essere necessariorilasciare di nuovo la leva di tensionamento e spostare
il cassonetto verso l‘altoin modo che non tocchi terra durante la rotazione.
Quindi stringerenuovamente la leva.
STEP 5:
Piegare i piedi del treppiede.
SMONTAGGIO DEL TELO
All‘estremità superiore dell‘alloggiamento si trova un
incavo rotondo in cui si inserisce il gancio del treppiede
per il trasporto dello schermo. A tal ne, allentare l‘asta e
inserire il gancio nell‘incavo. Quindi serrare il dado di ten-
sionamento stringere di nuovo leggermente e lo schermo
può esseretrasportato tramite la maniglia di trasporto.
Se si utilizza una borsa per treppiede di celexon
(venduto separatamente), l‘asta non deve essere inserita
nell´incavo dell´alloggiamento.
celexon Europe GmbH | Gutenbergstraße 2 | 48282 Emsdetten | DE
Instrukcja obsługi
Dziękujemy za zakup tego produktu.
Aby zapewnić optymalne działanie i bezpieczeństwo, przed podłączeniem lub obsługą
tego produktu należy uważnie przeczytać niniejsze instrukcje. Prosimy o zachowanie
niniejszej instrukcji do wykorzystania w przyszłości.
Wersja: 32422_071
Ekran projekcyjny na statywie
celexon Economy
1
Niniejsza instrukcja obsługi ma na celu zapoznanie użytkownika z działaniem
produktu. Niniejszą instrukcję przechowywać w bezpiecznym miejscu, aby mieć do niej
dostęp w dowolnym momencie.
Przed podjęciem montażu lub użyciem należy zapoznać się z załączoną kartą da-
nych z dalszymi wskazówkami dotyczącymi bezpieczeństwa i użytkowania.
Przed podjęciem montażu należy przeczytać ze zrozumieniem całą instrukcję ob-
sługi.
Instalację należy wykonywać z drugą osobą, aby zapewnić bezpieczny montaż.
Rozpakować produkt i usunąć wszystkie materiały opakowaniowe. Upewnić się,
czy w produkcie lub na nim nie ma materiałów opakowaniowych. W przypadku
stwierdzenia uszkodzeń opakowania należy również sprawdzić, czy produkt nie
jest uszkodzony. Jeśli widoczne są zewnętrzne uszkodzenia urządzenia lub w przy-
padku stwierdzenia niespodziewanego lub nietypowego sposobu działania nie
wolno dalej używać produktu. Należy bezzwłocznie skontaktować się ze sprze-
dawcą, u którego nabyto produkt lub bezpośrednio z rmą celexon (Internet:
www.celexon.pl, e-mail: info@celexon.pl), aby uzyskać więcej informacji.
Ten produkt jest zasadniczo przeznaczony do użytku i przechowywania w pomiesz-
czeniach. Tymczasowe użytkowanie na zewnątrz jest możliwe i może odbywsię
wyłącznie pod nadzorem, przy maks. sile wiatru na poziomie 1 i w suchych warun-
kach.
Korzystanie z urządzenia i akcesoriów jest zabronione dla dzieci poniżej 16 roku ży-
cia.
Upewnić się, czy dzieci nie bawią się urządzeniami ani nie przebywają w pobliżu
bez nadzoru.
Przebudowa lub modykowanie produktu ma negatywny wpływ na jego bezpie-
czeństwo.
Uwaga, ryzyko obrażeń ciała! Nigdy nie otwierać produktu samodzielnie. Nigdy
nie przeprowadzać napraw samodzielnie!
Nie używać produktu w pobliżu wycieku gazu, wody lub w zapylonym otoczeniu.
Z produktem obchodzić się ostrożnie. Może zostać uszkodzony przez wstrząsy, ude-
rzenia lub upadek nawet z niewielkiej wysokości.
Produkt należy chronić przed wilgocią i wysoką temperaturą.
Nigdy nie zanurzać produktu w wodzie lub innych płynach.
Używać produktu wyłącznie zgodnie z jego przeznaczeniem. Każde inne użycie
może prowadzić do uszkodzenia produktu lub jego otoczenia.
WSKAZÓWKI OSTRZEGAWCZE
2
Uwaga, ryzyko obrażeń ciała! Urządzenie zamyka się równo i szczelnie po schowa-
niu – trzymać palce, dłonie lub inne drobne elementy z dala od otworu.
Niezastosowanie się do powyższych instrukcji może spowodować obrażenia
ciała oraz uszkodzenie produktu lub podłączonych do niego urządzeń. Niewła-
ściwa instalacja lub użytkowanie może również doprowadzić do wygaśnięcia
gwarancji.
Jeśli nie ma pewności w odniesieniu do korzystania z produk-
tu, skontaktow się z wykwalikowanym personelem, sprzedaw-
lub bezpośrednio z rmą celexon (Internet: www.celexon.pl,
e-mail: info@celexon.pl).
Zastrzega się możliwość zmian technicznych i błędów.
Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody materialne lub obrażenia ciała, jeśli
ekran projekcyjny będzie używany niezgodnie z zalecanymi specykacjami lub jeśli jest
nieprawidłowo zainstalowany. Nie używać ekranu projekcyjnego w pobliżu grzejników
lub klimatyzatorów. Unikać używania produktu w bezpośrednim świetle słonecznym
lub przed oknem. Ze względu na wrażliwy na temperaturę materiał tkaniny projekcyj-
nej, może ona ulec deformacji (płaskość).
Zalecamy odczekanie ok. 2 godzin po dostawie przed rozpoczęciem montażu. Pozwala
to na aklimatyzację ekranu projekcyjnego; zwłaszcza gdy płótno jest przenoszone z zim-
nego do ciepłego otoczenia.
Unikać wszelkich plam na powierzchni tkaniny. Ich usunięcie może być niemożliwe.
WYŁĄCZENIE ODPOWIEDZIALNOŚCI
Informacje zawarte w tym dokumencie mogą ulec zmianie bez uprzedniego
powiadomienia ze strony producenta. Zmiany będą dodawane do kolejnych
wersji niniejszej instrukcji. Producent nie udziela gwarancji ani rękojmi odno-
śnie poprawności informacji zawartych w tym dokumencie.
3
NIGDY nie czyścić ekranu projekcyjnego alkoholem lub innymi środkami
czyszczącymi zawierającymi rozpuszczalniki. Używać tylko miękkiej i czy-
stej szmatki. W razie potrzeby brud można usunąć z powierzchni łagodnym
roztworem mydła. Należy bezwzględnie unikać kontaktu ze spiczastymi lub
ostrymi przedmiotami. Mogą one trwale uszkodzić tkaninę projekcyjną. Dal-
sze wskazówki można znaleźć w załączonych wskazówkach dotyczących ekra-
nu projekcyjnego.
WSKAZÓWKA DOTYCZĄCA PIELĘGNACJI
1. Nie umieszczać ani nie przechowywać ekranu projekcyjnego w miejscach,
w których na powierzchnię pada bezpośrednie światło słoneczne.
2. Chronić tkaninę ekranu projekcyjnego przed brudem lub cząstkami, aby
nie uszkodzić jej powierzchni i nie pogorszyć wyniku projek-
towania. Jeśli ekran projekcyjny jest zabrudzony, wyczyścić
go miękką szmatką i letnią wodą z łagodnym mydłem.
Następnie ponownie przetrzeć czystą wodą, aby na powierzchni nie pozo-
stały resztki mydła. Tkaniny nie wolno moczyć, a jedynie przecierać lekko
wilgotną ściereczką i przed zwinięciem musi ona całkowicie wyschnąć.
3. Proszę nie używać benzyny, rozcieńczalników ani podobnych rozpuszczal-
ników do czyszczenia tkaniny.
ZAKRES DOSTAWY
1x ekran projekcyjny na statywie
4
CZĘŚCI
WSKAZÓWKA DOTYCZĄCA INSTALACJI
Zainstalować ekran projekcyjny w miejscu w pełni widocznym dla wszystkich
widzów! Optymalna wysokość instalacji odpowiada pozycji widza na środku
ekranu projekcyjnego z rozciągniętą tkaniną: Wysokość oczu = dolna jedna
trzecia obszaru obrazu.
Nie ustawiać ekranu projekcyjnego na drogach przejściowych ani w miejscach
o dużym natężeniu ruchu, aby zapobiec przewróceniu się ludzi i ewentualnym
obrażeniom.
1. Nie dotykać tkaniny podczas wsuwania lub wysuwania ekranu.
2. Nie umieszczać ekranu projekcyjnego na niestabilnej lub nierównej po-
wierzchni, ponieważ może on spaść lub przewrócić się. Uważać, aby dzieci
nie przebywały same w pokoju z ekranem projekcyjnym.
3. Gdy ekran nie jest używany, przechowyw go w miarę możliwości
w pozycji poziomej.
4. Nie zawieszać niczego na ekranie projekcyjnym.
Uchwyt
Belka nepinejqca
Tkanina projekcyjna
Zatrzask
Obudowa
dźwignia zaciskowa/ uchwyt
drążek do statywu
nóżki statywu
5
POSADOWIENIE EKRANU PROJEKCYJNEGO
KROK 1:
Ustawić ekran projekcyjny pionowo na nóżkach sta-
tywu i poluzować dźwignię zaciskową na uchwycie
do przenoszenia.
KROK 2:
Przytrzymać ekran projekcyjny za uchwyt do prze-
noszenia oraz lekko unieść obudowę jednocześnie
rozsuwając nóżki statywu jak najdalej od siebie i
umieścić na nich ekran projekcyjny. W przypadku
rozmiarów powyżej 200 cm do ustawienia potrzebne
są 2 osoby.
KROK 3:
Przytrzymać ekran za uchwyt do przenoszenia i
obrócić obudowę na statywie o 90° tak, aby można
było wyciągnąć ekran projekcyjny do góry. Ustawić
obudowę na żądaną wysokość i ponownie dokrę-
cić dźwignię zaciskową. Nie puszczać obudowy za
uchwyt do przenoszenia, dopóki dźwignia zaciskowa
nie będzie stabilna.
KROK 4:
Poluzować nakrętkę mocującą, obrócić hak statywu do
przodu i ostrożnie pociągnąć tkaninę prosto do góry
i na zewnątrz. Zawiesić tkaninę na środku górnego
drążka na haku statywu za pomocą wspornika.
KROK 5:
Jedną ręką chwycić drążek statywu z tyłu, drugą ręką uchwyt do przeno-
szenia i ustawić ekran na żądanej wysokości. Następnie ponownie ręcznie
dokręcić nakrętkę mocującą.
KROK 6:
Zintegrowany wspornik Keystone znajduje się na
górze drążka statywu. Należy go użyć, aby móc
pochylić ekran, aby móc skompensować trapezo-
idalne zniekształcenie obrazu w przypadku projekcji
wyświetlanych z dołu.
6
KROK 1:
Odczepić uchwyt mocujący na górze tkaniny od haczyka statywu i powoli
wsunąć tkaninę z powrotem do obudowy, aż ekran całkowicie się schowa.
KROK 2:
Następnie poluzować nakrętkę zaciskową na drążku statywu i zsunąć drążek
z powrotem do pierwotnej długości. Ponownie ostrożnie dokręcić nakrętkę
mocującą.
KROK 3:
Zwolnić dźwignię zaciskową na uchwycie do przenoszenia i ustawić obudo-
wę z powrotem w pierwotnym położeniu, a następnie zabezpieczyć dźwignię
zaciskową.
KROK 4:
Obrócić obudowę z powrotem o 90 stopni do pozycji pionowej. Może być ko-
nieczne ponowne poluzowanie dźwigni zaciskowej i podniesienie obudowy
tak, aby nie uderzała o ziemię podczas obrotu. Następnie ponownie zamoco-
wać dźwignię.
KROK 5:
złożyć nóżki statywu.
SKŁADANIE EKRANU PROJEKCYJNEGO
Na górnym kcu osłony obudowy znajduje się okrągłe
wgłębienie, w które wkłada się haczyk do statywu w celu
transportu ekranu projekcyjnego. W tym celu poluzować
nakrętkę mocującą, wyciągnąć drążek i wprowadzić hak
do wlotu. Następnie nakrętka mocująca jest ponownie
lekko dokręcona i ekran można transportować za pomo-
cą uchwytu do przenoszenia.
Jeśli używana jest torba na statyw celexon (sprzedawana
oddzielnie), drążek nie musi być wkładany do wlotu, aby
ekran projekcyjny zmieścił się w torbie.
celexon Europe GmbH | Gutenbergstraße 2 | 48282 Emsdetten | DE
Handleiding
celexon statiefscherm Economy
Hartelijk dank voor uw aankoop van dit product.
Voor optimale prestaties en veiligheid moet u deze aanwijzingen zorgvuldig doorlezen
voordat u dit product aansluit of gebruikt. Bewaar deze handleiding voor later gebruik.
Versie: 32422_071
1
Deze handleiding is bedoeld om u vertrouwd te maken met de werking
van dit product. Bewaar deze handleiding daarom goed, zodat u deze altijd kunt raad-
plegen.
Neem voor de montage resp. het gebruik het bijgevoegde gegevensblad met verde-
re veiligheids- en gebruiksaanwijzingen in acht.
Begin niet met de montage voordat u de volledige handleiding hebt doorgelezen
en begrepen.
Voer de installatie met een tweede persoon uit om een veilige montage te waar-
borgen.
Haal het product uit de verpakking en verwijder alle verpakkingsmaterialen. Let
erop dat zich geen verpakkingsmateriaal aan of in het product bevindt. Mocht u
beschadigingen aan de verpakking constateren, controleer dan ook of het product
beschadigd is. Mocht u beschadigingen aan de buitenkant van het apparaat of een
onverwachte of ongebruikelijke werking constateren, mag het product niet verder
worden gebruikt. Neem voor meer informatie onmiddellijk contact op met de dealer
waarbij u het product hebt gekocht of rechtstreeks met celexon (internet: www.
celexon.nl, e-mail: info@celexon.nl).
Dit product is in principe voor gebruik en opslag in binnenruimten bedoeld. Tijdelijk
gebruik in de buitenlucht is mogelijk en mag alleen onder toezicht, bij max. wind-
kracht 1 en bij droog weer plaatsvinden.
Het gebruik van het apparaat en accessoires is verboden voor kinderen jonger dan
16 jaar.
Zorg ervoor dat kinderen niet met het apparaat spelen of zich zonder toezicht in de
buurt van het apparaat bevinden.
Ombouwen of veranderen van het product beïnvloedt de productveiligheid.
Let op, letselgevaar! Open het product nooit eigenmachtig. Voer nooit zelf repa-
raties uit!
Gebruik het product niet in de buurt van uittredend gas, water of in een stofge
omgeving.
Behandel het product zorgvuldig. Het apparaat kan door stoten, schokken of vallen
(al vanaf geringe hoogte) beschadigd raken.
Houd het product uit de buurt van vocht en hitte.
Dompel het product nooit in water of andere vloeistoffen.
Gebruik het product alleen waarvoor het bedoeld is. Afwijkend gebruik kan leiden
tot beschadigingen van het product of in de omgeving van het product.
WAARSCHUWINGEN
2
Let op, letselgevaar! Het apparaat sluit vlak en stevig in de ingeschoven toestand
- houd vingers, handen of andere kleine voorwerpen uit de buurt van de opening.
Bij niet-inachtneming van bovenstaande aanwijzingen kun-
nen letsel en beschadigingen van het product of daaraan aange-
sloten apparaten ontstaan. Bij foutieve installatie of gebruik kan de
garantie ook komen te vervallen.
Als u twijfelt bij het gebruik van het product, neem dan contact op met vak-
personeel, uw dealer of rechtstreeks met celexon (internet: www.celexon.nl,
e-mail: info@celexon.nl).
Technische wijzigingen en fouten zijn voorbehouden.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor materiële schade of letsel als het scherm buiten
de aanbevolen specicaties wordt gebruikt of bij ondeskundige installatie. Gebruik dit
scherm niet in de buurt van verwarmingen of airco's. Gebruik het product indien moge-
lijk niet in direct zonlicht of voor een raam. Vanwege het temperatuurgevoelige doekma-
teriaal kan het projectiedoek vervormen (vlakke toestand).
Wij adviseren om na levering ca. 2 uur met de montage te wachten. Zo kan het scherm
acclimatiseren; vooral als het scherm van koude in een warme omgeving wordt gebracht.
Vermijd vlekken op het doekoppervlak. Deze kunnen mogelijk niet meer verwijderd
worden.
UITSLUITING VAN AANSPRAKELIJKHEID
De informatie in dit document kan zonder voorafgaande kennisgeving door de
fabrikant worden gewijzigd. Wijzigingen worden telkens in de volgende versies
van dit handboek aangevuld. De fabrikant geeft geen garantie op de juistheid
van de informatie in dit document.
3
Reinig het scherm NOOIT met alcohol of andere reinigingsmiddelen die op-
losmiddel bevatten. Gebruik alleen een zachte en schone doek. Met een mild
zeepsopje kan eventueel vuil van het oppervlak worden verwijderd. Vermijd
beslist het contact met puntige of scherpe voorwerpen. Deze kunnen het pro-
jectiedoek blijvend beschadigen. Meer aanwijzingen staan in de bijgevoegde
aanwijzingen voor het scherm.
VERZORGINGSAANWIJZING
1. Positioneer of bewaar het scherm niet in omgevingen waar direct zonlicht
op het scherm komt.
2. Houd het schermdoek vrij van vuil of deeltjes om het doekoppervlak niet te
beschadigen en het projectresultaat niet te verslechteren. Als het scherm
verontreinigd is, reinigt u het met een zachte doek en handwarm, mild
zeepsop. Veeg daarna nogmaals met helder water na zodat er geen zee-
presten achterblijven. Het doek mag niet doordrenkt zijn, maar mag alleen
licht vochtig worden afgeveegd en moet voor het inschuiven helemaal
droog zijn.
3. Gebruik geen benzine, verdunner of vergelijkbare oplosmiddelen om het
doek te reinigen.
LEVERINGSOMVANG
1x statiefscherm
4
ONDERDELEN
INSTALLATIE-AANWIJZING
Installeer het scherm op een positie die voor alle kijkers volledig zichtbaar is!
De optimale opstelhoogte komt overeen met de positie van de kijkers ten op-
zichte van het midden van het scherm bij uitgeschoven doek: Ooghoogte =
onderste derde deel van het beeldoppervlak.
Het scherm niet in looppaden en niet op winderige plekken opstellen, om om-
vallen en evt. letsel van personen te vermijden.
1. Tijdens het in- of uitschuiven van het scherm mag het doek niet worden
aangeraakt.
2. Stel het scherm niet op instabiele of oneffen oppervlakken op; het scherm
zou kunnen vallen of omkantelen. Let op dat zich geen kinderen alleen met
het scherm in een ruimte bevinden.
3. Als het scherm niet in gebruik is, moet u dit indien mogelijk
horizontaal opbergen.
4. Hang geen voorwerpen aan het scherm.
Driepoothaak
Trekstang
Scherm doek
Spanmoer
Behuizing
Spanhendel / draaghendel
Driepootstang
Statiefpoten
5
SCHERM OPSTELLEN
STAP 1:
Zet het scherm verticaal op de statiefvoeten en maak
de spanhendel op de draaggreep los.
STAP 2:
Houd het scherm aan de draaggreep vast en til de
behuizing licht op terwijl u de statiefvoeten naar be-
neden zo ver mogelijk uit elkaar trekt en het scherm
daarop neerzet. Bij afmetingen boven
200 cm zijn 2 personen bij het opstellen nodig.
STAP 3:
Houd het scherm aan de draaggreep vast en draai
de behuizing aan het statief zodanig met 90° dat
het scherm naar boven kan worden uitgetrokken.
Stel de behuizing op de gewenste hoogte in en zet
de spanhendel weer vast. Laat de behuizing aan de
draaggreep pas los, als de spanhendel vastzit.
STAP 4:
Draai de spanmoer los, draai de statiefhaak naar voren
en trek het doek voorzichtig verticaal naar boven uit.
Hang het doek met de beugel via de statiefhaak in het
midden van de bovenste stang.
STAP 5:
Pak met een hand de statiefstang aan de achterkant beet, met de andere
hand de draaggreep en stel het scherm op de gewenste hoogte in. Schroef
de spanmoer vervolgens weer handvast.
STAP 6:
De geïntegreerde Keystone-beugel zit boven ge-
integreerd in de statiefstang. Gebruik deze om het
scherm schuin te kunnen zetten, om bij schuin van
onder komende projecties de trapezevervorming in
het beeld te kunnen compenseren.
6
STAP 1:
Haal de bevestigingsbeugel boven aan het doek uit de statiefhaak en breng
het doek langzaam terug in de behuizing, tot het scherm volledig is ingescho-
ven.
STAP 2:
Draai nu de spanmoer op de statiefstang los en schuif de stang weer tot de
oorspronkelijke lengte in elkaar. Draai de spanmoer weer voorzichtig aan.
STAP 3:
Maak de spanhendel aan de draaggreep los, stel de behuizing weer op de
oorspronkelijke positie in en borg de spanhendel vervolgens.
STAP 4:
Draai de behuizing 90 graden terug in de verticale positie. Eventueel moet
de spanhendel opnieuw worden losgemaakt en moet de behuizing naar bo-
ven worden verplaatst, zodat deze bij het draaien niet op de grond valt. Zet
de hendel daarna weer vast.
STAP 5:
Klap de statiefvoeten in elkaar.
SCHERM ASSEMBLEREN
Aan het bovenste einde van de behuizingseindkap zit een
ronde uitsparing. De statiefhaak wordt hierin ingebracht
zodat het scherm getransporteerd kan worden. Draai
daarvoor de spanmoer los, trek de stang uit en breng de
stang in de uitsparing. Daarna wordt de spanmoer weer
licht vastgedraaid en kan het scherm met de draaggreep
worden getransporteerd.
Als u een statieftas van celexon gebruikt
(afzonderlijk verkrijgbaar) hoeft de stang niet in de
uitsparing te worden gebracht, omdat het scherm in de
tas past.
celexon Europe GmbH | Gutenbergstraße 2 | 48282 Emsdetten | DE
Bruksanvisning
celexon Stativduk Economy
Tack för att du har valt denna produkt!
Läs igenom denna bruksanvisning noga innan du ansluter eller använder produkten för
att garantera säkerheten och uppnå bästa möjliga prestanda. Spara denna bruksanvis-
ning för framtida bruk.
Version: 32422_071
1
Syftet med denna bruksanvisning är att förklara hur produkten fungerar. Spara därför
bruksanvisningen på ett säkert ställe så att du kan läsa i den senare om det behövs.
Läs det medföljande databladet med er säkerhets- och användningsanvisningar
innan du börjar med monteringen eller användningen.
Börja inte med monteringen förrän du har läst och förstått hela bruksanvisningen.
Utför installationen tillsammans med en medhjälpare för att garantera säkerheten
under monteringen.
Ta ut produkten ur förpackningen och avlägsna allt förpackningsmaterial. Kontroll-
era att det inte nns något förpackningsmaterial på eller i produkten. Om du ser att
förpackningen är skadad bör du kontrollera om produkten är skadad också. Om du
hittar utvändiga skador på produkten eller om den inte fungerar som den ska eller
om den beter sig onormalt så får produkten inte användas längre. Kontakta ome-
delbart återförsäljaren som du köpte produkten av eller vänd dig direkt till celexon
(webbplats: www.celexon.se, e-post: info@celexon.se) för mer information.
Denna produkt ska huvudsakligen användas och förvaras inomhus. Produkten kan
användas utomhus tidvis om den hålls under uppsikt och om vindstyrkan är 1 eller
lägre och om det är torrt på användningsplatsen.
Barn under 16 år får inte använda apparaten eller tillbehören.
Se till så att inga barn leker med produkterna eller vistas i närheten av dessa utan
uppsikt.
Om produkten byggs om eller förändras påverkas produktens säkerhet negativt.
Varning för skaderisk! Öppna aldrig produkten på egen hand. Utför aldrig några
reparationer själv!
Använd aldrig produkten i närheten av utträngande gas eller vatten eller i dammiga
miljöer.
Handskas försiktigt med produkten. Den kan skadas av stötar, slag eller fall från låga
höjder.
Håll produkten borta från fukt och hög värme.
Doppa aldrig produkten i vatten eller några andra vätskor.
Använd produkten endast det sätt som den är avsedd för. Om den används
något annat sätt kan detta leda till skador på produkten eller dess omgivning.
Varning för skaderisk! Apparaten stängs och sluter hårt och tätt när den fälls in –
håll därför ngrar, händer och smådelar borta från öppningen.
Om anvisningarna ovan inte följs kan detta leda till personskador el-
VARNINGAR
2
ler skador på produkten eller på utrustning som är ansluten till den.
Felaktig installation eller felaktig användning kan även leda till att
garantin upphör att gälla.
Om du är osäker på hur produkten ska användas ber vi dig kontakta en ex-
pert, din återförsäljare eller celexon direkt (webbplats: www.celexon.se,
e-post: info@celexon.se).
Med reservation för tekniska ändringar och fel.
Tillverkaren ansvarar inte för sakskador eller personskador som uppstår om projektor-
duken inte används enligt de rekommenderade specikationerna, eller om installationen
är felaktigt utförd. Denna projektorduk får inte användas i närheten av värmeelement
eller luftkonditioneringar. Använd helst inte produkten i direkt solljus eller framför ett
fönster. Det temperaturkänsliga dukmaterialet kan göra att projektionsduken deforme-
ras (ytjämnheten).
Vi rekommenderar att du väntar i ca 2 timmar med monteringen efter leveransen. På så
vis hinner projektorduken anpassa sig till rumsklimatet; särskilt om projektorduken yt-
tas från en kall till en varm omgivning.
Undvik alla typer av äckar på dukens yta. Det kan hända att de inte går att få bort.
ANSVARSFRISKRIVNING
Informationen i detta dokument kan ändras av tillverkaren utan förvarning.
Ändringar införs i de efterföljande versionerna av denna bruksanvisning. Till-
verkaren garanterar inte att uppgifterna i detta dokument är korrekta.
3
Rengör ALDRIG projektorduken med alkohol eller andra rengöringsmedel som
innehåller lösningsmedel. Använd bara en mjuk och ren trasa. Om det behövs
kan du ta bort smuts från ytan med en mild tvållösning. Undvik kontakt med
spetsiga eller vassa föremål. De kan skada projektorduken permanent. Fler an-
visningar hittar du i de medföljande projektorduksinstruktionerna.
SKÖTSELRÅD
1. Placera eller förvara inte projektorduken på platser där duken träffas av
direkt solljus.
2. Håll projektorduken fri från smuts och partiklar, så att dukens yta
inte skadas och så att projektionsresultatet inte försämras när den
används. Om projektorduken är smutsig rengör du den med en
mjuk trasa och ljummet, milt tvålvatten. Sedan torkar du efter med enbart
rent vatten, så att alla tvålrester försvinner. Duken får inte bli blöt utan bara
lite lätt fuktig när den torkas av och innan den fälls ihop igen måste den
vara helt torr.
3. Använd aldrig någon form av bensin, förtunningsmedel eller liknande lös-
ningsmedel för att rengöra duken.
LEVERANSOMFATTNING
1 st. stativduk
4
KOMPONENTER
INSTALLATIONSANVISNING
Installera projektorduken på ett ställe där alla som ska titta på den kan se hela
duken. Den perfekta uppställningshöjden mäts från en tittare som sitter mitt
framför den utfällda projektorduken: deras ögonhöjd = vid bildytans nedre
tredjedel.
Ställ aldrig upp projektorduken på gångvägar eller dragiga platser, för att för-
hindra att den välter och eventuellt skadar någon.
1. Rör aldrig vid duken medan du fäller in eller ut projektorduken.
2. Ställ aldrig projektorduken på ostadiga eller ojämna underlag, eftersom
den kan välta då. Barn får inte lämnas ensamma med projektorduken i
rummet.
3. När projektorduken inte används ska den helst förvaras i vågrät
position.
4. Häng aldrig några föremål på projektorduken.
Stativkrok
Spännstång
Canvasduk
Spännmutter
Bostäder
Spännspak / bärhandtag
Stativstång
Stativben
5
SÅ HÄR STÄLLER DU UPP PROJEKTORDUKEN
STEG 1:
Ställ upp projektorduken lodrätt på stativets fötter
och lossa spännspaken på transporthandtaget.
STEG 2:
Håll projektorduken i transporthandtaget och lyft lite
på kassetten samtidigt som du fäller ner och ut sta-
tivets fötter så långt som möjligt och ställ sedan ner
projektorduken på fötterna. Vid storlekar över
200 cm behövs 2 personer för uppställningen.
STEG 3:
Håll projektorduken i transporthandtaget och vrid
kassetten på stativet 90° så att duken kan dras ut
uppåt. Ställ in kassetten på den höjd du vill ha den
på och sätt fast spännspaken igen. Fortsätt hålla kas-
setten i transporthandtaget tills spännspaken sitter
fast.
STEG 4:
Lossa på spännmuttern, vrid stativkroken framåt och
dra försiktigt ut duken rakt uppåt. Häng fast duken på
mitten med bygeln på den övre stången i stativ-kroken.
STEG 5:
Ta tag i stativstången på baksidan med ena handen och med den andra
handen håller du i transporthandtaget och drar upp duken till önskad höjd.
Skruva sedan åt spännmuttern igen med handen.
STEG 6:
Den integrerade keystone-bygeln sitter infälld upptill
i stativstången. Den använder du till att luta projek-
torduken, för att kompensera för de trapetsformade
bildförvrängningar som annars uppstår när bilden
projiceras snett nedifrån.
6
STEG 1:
Haka loss fästbygeln uppe på duken ur stativkroken och för långsamt ner du-
ken i kassetten igen, tills projektorduken är helt infälld.
STEG 2:
Lossa sedan spännmuttern på stativstången och skjut ihop stången till den
ursprungliga längden igen. Dra sedan försiktigt åt spännmuttern igen.
STEG 3:
Lossa spännspaken på transporthandtaget och ställ in kassetten på ursprungs-
positionen och sätt sedan fast spännspaken igen.
STEG 4:
Vrid kassetten 90 grader tillbaka till sitt lodräta läge. Det kan hända att spänns-
paken måste lossas igen för att ytta kassetten lite uppåt, så att den inte slår i
golvet när den vrids. Sätt sedan fast spaken igen.
STEG 5:
Fäll ihop stativets fötter.
SÅ HÄR TAR DU NER PROJEKTORDUKEN
den övre änden av kassettens ändskydd nns en rund
öppning som stativkroken förs in i för att transportera pro-
jektorduken. För att göra detta lossar du på spännmuttern,
drar ut stången och för in kroken i öppningen. Därefter
drar du åt spännmuttern igen lite lätt och sedan kan du
transportera projektorduken genom att hålla i transport-
handtaget.
Om du använder en stativpåse från celexon (kan köpas se-
parat) ska stången inte föras in i öppningen, så att projek-
torduken passar i påsen.
celexon Europe GmbH | Gutenbergstraße 2 | 48282 Emsdetten | DE
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56

Celexon Stativleinwand Economy 244 x 244 cm El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario