CAME ZP7 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

MORSETTIERA COLLEGAMENTO ACCESSORI E REGOLAZ. /
TERMINAL BOARD FOR CONNECTION OF ACCESSORIES AND ADJUST.
/
PLAQUE A BORNES BRANCHEMENT ACCESSOIRES ET REGLAGE
KLEMMLEISTE FÜR DEN ZUBEHÖRANSCHLUSS UND EINSTELLUNG
/
CAJA DE BORNES CONEXION ACCESORIOS Y REGULACION
10-11 Alimentazione accessori a 24V a.c./d.c.-
1-2 Stop
2-C1 Fotocellule (riapertura durante la chiusura)
2-Ri Contatto sensore centrale interblocco (solo con
bussola)
2-R1 Contatto sensore esterno (escludibile)
2-R2 Contatto sensore interno
2-M Comando "passo-passo" (pulsante manuale)*
- I contatti 1-2 e 2-C1 sono normalmente chiusi (N.C.) e ponticellati all'origine. Per utilizzare queste funzioni, sostituire i ponti
con gli appositi dispositivi.
- Il contatto 2-C1 viene utilizzato in caso si desideri inserire un sistema di sicurezza (es. fotocellule o altro dispositivo di
controllo), che non sia possibile accogliere nell'apposita sede ad innesto. Nota: Se non viene inserita la scheda fotocellula
MA9011/9111 o se inserita si desideri disattivarla, posizionare il dip 3 in ON (modulo a 4 vie).
- Il contatto 2-M è normalmente aperto (N.O.) e ha una doppia funzionalità:
1) Nella situazione di normale funzionamento è abilitato all'apertura, anche se il selettore funzioni MA7041 è selezionato in "porte
chiuse". Questa funzione può essere utilizzata per passaggio preferenziale, (es. chiusura serale, comando di apertura su
selettori a chiave o magnetici).
2) Selezionando il dip 5 in ON (modulo a 10 vie) si ha la funzione di apertura "passo-passo" (premendo il pulsante l'anta apre,
ripremendo chiude). Attenzione, utilizzando questa funzione i contatti 2-R1 e 2-R2 vengono esclusi.
1
0
-11 24V a.c/d.c. power to accessories
1-2 Stop
2-C1 Photocells (re-opening during closing)
2-Ri Contact for central sensor (used only when interface
system is installed)
2-R1 Contact for outer sensor (can be disabled)
2-R2 Contact for inner sensor
2-M Contact for "step-by-step" operation (manual button)*
- Contact 1-2 and 2-C1 are normally closed (N.C.) and bridged together at the factory. To use these functions, replace the bridge
connections with the relative devices.
- The 2-C1 contact is used when a security system is desired (for example, photoelectric cells or other control devices), which is not
capable of being housed in the special clip-in seat. Note: if the MA9011/9111 photoelectric cell card is not enabled, or if it is enabled and
you wish to disable it, set dip switch 3 to ON (4-way module).
- The 2-M contact is normally open (N.O.), and has a double function:
1) During normal functioning it is enabled for opening, even if the MA7041 function selector is set on “doors closed”.
This function can be used for preferential passage, (e.g., evening closure, opening command on key or magnetic switches).
2) By setting dip switch 5 to ON (10-way module), the “stepper” opening function is enabled (by pressing the button the door opens;
pressing it again closes the door). Attention, by using this function contacts 2-R1 and 2-R2 are excluded.
10
-11 Alimentation Accessoires à 24V c.a./c.c.
1-2 Stop
2-C1 Photocellules (réouverture pendant la fermeture)
2-Ri Contact capteur central blocage interdépendant (seulement avec porte double)
2-R1 Contact capteur externe (pouvant être exclu)
2-R2 Contact capteur interne
2-M Commande “pas à pas” (bouton-poussoir manuel)*
- Les contacts 1-2 et 2-C1 sont de type (N.F.) et sont court-circuités à l'origine. Pour l'utilisation de ces fonctions, remplacer
les pontets par les dispositifs prévus à cet effet.
- Le contact 2-C1 est utilisé si l’on souhaite intégrer un système de sécurité (ex. photocellule ou tout autre dispositif de
contrôle), qui ne peut être mis dans le siège à greffe prévu à cet effet. Note: Si la fiche photocellule MA9011/9111 n’est pas
introduite ou si elle est insérée mais que l’on veuille la désactiver, positionner le dip 3 sur ON (module à 4 voies.)
- Le contact 2-M est normalement ouvert (N.O) est à une double fonctionnalité:
1) En situation de fonctionnement normal il est habilité à l’ouverture, même si le sélecteur fonctions MA7040 est sélectionné
en “portes fermées”. Cette fonction peut être utilisée par passage préférentiel, (ex. fermeture sérielle, commande d’ouverture
sur des sélecteurs à clés ou magnétiques).
2) En sélectionnant le dip 5 sur ON (modules à 10 voies) on a la fonction d’ouverture “pas à pas” (en appuyant sur le bouton la
porte ouvre, en appuyant de nouveau elle ferme). Attention, en utilisant cette fonction les contacts 2-R1 et 2-R2 sont exclus.
10
-11 Stromversorgung 24V a.c./d.c.
1-2 Stop
2-C1 Lichtschranken (Wiederöffnen beim Schließen)
2-Ri Kontakt mittlerer Zwischenblockungs-Sensor (für Windfangfunktion)
2-R1 Außensensor-Kontakt (ausschließbar)
2-R2 Innensensor-Kontakt
2-M "Schritt-Schritt"-Steuerung (Taster Handbetrieb)*
- Die kontakte 1-2 und 2-C1 sind normalerweise geschlossene und ursprünglich gebrückte kontakte. Für den Einsatz dieser Funktionen
die Brücken durch die entsprechenden Vorrichtungen ersetzen.
- Der kontakt 2-C1 wird dann verwendet, wenn ein Sicherheitssystem installiert werden soll (z.B. Lichtschranken oder andere
Kontrollvorrichtungen), die nicht im entsprechenden Steckplatz untergebracht werden können. Hinweis: Wenn die Karte für die
Lichtschranke MA9011/9111 nicht eingesteckt wird oder eingesteckt ist und ausgeschlossen werden soll, bitte den Dip-Schalter 3 auf
ON stellen (4-Weg-Modul).
Der Kontakt 2-M ist ein Normally-Open-Kontakt (NO) und hat eine doppelte Funktion:
1) Bei normaler Funktionsweise ist er auf Öffnen geschaltet, auch wenn der Wählschalter für die Funktionen MA7041 auf "Tore
geschlossen" steht. Diese Funktion kann für Durchfahrten mit Präferenz verwendet werden (z.B. Schließen am Abend, Öffnungsbefehl
mit Schlüssel oder Magnetschalter).
2) Wenn der Dip-Schalter 5 auf ON gestellt wird (10-Weg-Modul), wird die Funktion "schrittweises Öffnen" aktiviert (bei Drücken des
Knopfes öffnet sich das Tor, bei erneutem Drücken schließt es sich wieder. Achtung! Wenn diese
Funktion aktiviert ist, werden die Kontakte 2-R1 und 2-R2 ausgeschlossen.
10
-11 Alimentación accesorios a 24V a.c./d.c.
1-2 Parada
2-C1 Fotocélulas (reapertura durante el cierre)
2-Ri Contacto sensor central interbloqueo (sólo con casquillo)
2-R1 Contacto sensor externo (se puede excluir)
2-R2 Contacto sensor interno
2-M Mando “paso a paso” (tecla manual)*
10
11
1
2
C1
Ri
M
R2
R1
2
F1 F
M
A
P.
-
+
+
-
MF9011 - MF9111
1O
N
P.R.AP AP/PARZ TC A V.RALL.CH V/ CH V/AP P.R.CH FRENO V.RALL.AP.
-
+
1 3 1 1 15 1 17 19
2 4 6 8
1 1
1 1
1
Punto iniz. rallentam . aper./Punto iniz. rallentam . aper./
Punto iniz. rallentam . aper./Punto iniz. rallentam . aper./
Punto iniz. rallentam . aper./ Start point of open. slowdown /
Point de depart ralent. ouver. Point de depart ralent. ouver.
Point de depart ralent. ouver. Point de depart ralent. ouver.
Point de depart ralent. ouver. / Start-
punkt abbremsen beim Öffnen/
Punto de inicio decelerac. apertura Punto de inicio decelerac. apertura
Punto de inicio decelerac. apertura Punto de inicio decelerac. apertura
Punto de inicio decelerac. apertura
2 2
2 2
2
Apertura parziale /Apertura parziale /
Apertura parziale /Apertura parziale /
Apertura parziale / Partial opening /
Ouverture partial Ouverture partial
Ouverture partial Ouverture partial
Ouverture partial / Teilöffnung /
Apertura parcial - Apertura parcial -
Apertura parcial - Apertura parcial -
Apertura parcial - CORSA-
RODEO 60÷90%
3 3
3 3
3
Chiusura automatica /Chiusura automatica /
Chiusura automatica /Chiusura automatica /
Chiusura automatica / Automatic closing/
Fermeture automatique Fermeture automatique
Fermeture automatique Fermeture automatique
Fermeture automatique / Schließautomatik /
Cierre Cierre
Cierre Cierre
Cierre
automático -automático -
automático -automático -
automático - CORSA-RODEO 0,5÷13 sec.
4 4
4 4
4
Rallentamento in chiusura /Rallentamento in chiusura /
Rallentamento in chiusura /Rallentamento in chiusura /
Rallentamento in chiusura / Slowdown closing /
Rallentissement en fermeture Rallentissement en fermeture
Rallentissement en fermeture Rallentissement en fermeture
Rallentissement en fermeture/ Laufverzögerung
Schließen/
Rallentamiento en cierre - Rallentamiento en cierre -
Rallentamiento en cierre - Rallentamiento en cierre -
Rallentamiento en cierre - CORSA-RODEO 5÷12 cm/sec.
5 5
5 5
5
Velocità di chiusura /Velocità di chiusura /
Velocità di chiusura /Velocità di chiusura /
Velocità di chiusura / Closing speed /
Vitesse de fermeture Vitesse de fermeture
Vitesse de fermeture Vitesse de fermeture
Vitesse de fermeture / Schließgeschwindigkeit /
Velocidad Velocidad
Velocidad Velocidad
Velocidad
de cierre -de cierre -
de cierre -de cierre -
de cierre - CORSA1 8,6÷57 CORSA2 17,2÷102 cm/s RODEO1 8,6÷55 RODEO2 17,2÷78
6 6
6 6
6
Velocità do apertura/Velocità do apertura/
Velocità do apertura/Velocità do apertura/
Velocità do apertura/ Opening speed /
Vitesse de ouverture Vitesse de ouverture
Vitesse de ouverture Vitesse de ouverture
Vitesse de ouverture/ Öffnungsgeschwindigkeit /
Velocidad de apertura-Velocidad de apertura-
Velocidad de apertura-Velocidad de apertura-
Velocidad de apertura- CORSA-RODEO 60÷90%
7 7
7 7
7
Punto iniz.rallen. chiusu /Punto iniz.rallen. chiusu /
Punto iniz.rallen. chiusu /Punto iniz.rallen. chiusu /
Punto iniz.rallen. chiusu / Start point of open. slowdown /
Point de depart ralent. ferme. Point de depart ralent. ferme.
Point de depart ralent. ferme. Point de depart ralent. ferme.
Point de depart ralent. ferme. / Start-
punkt abbremsen beim schließen /
Punto de inicio deceleración cierre Punto de inicio deceleración cierre
Punto de inicio deceleración cierre Punto de inicio deceleración cierre
Punto de inicio deceleración cierre
8 8
8 8
8
Intensità di frenata /Intensità di frenata /
Intensità di frenata /Intensità di frenata /
Intensità di frenata / Braking intensity /
Intensite de freinage Intensite de freinage
Intensite de freinage Intensite de freinage
Intensite de freinage / Bremsstärke in der aufangspunkt
für schrittlochrung/
Intensidad de frenado Intensidad de frenado
Intensidad de frenado Intensidad de frenado
Intensidad de frenado
9 9
9 9
9
Rallentam. in apertura/Rallentam. in apertura/
Rallentam. in apertura/Rallentam. in apertura/
Rallentam. in apertura/ Slowdown opening/
Rallent. en ouvert. Rallent. en ouvert.
Rallent. en ouvert. Rallent. en ouvert.
Rallent. en ouvert. / Laufverzögerung Öffnung/
Rallentamiento en apertura -Rallentamiento en apertura -
Rallentamiento en apertura -Rallentamiento en apertura -
Rallentamiento en apertura - CORSA-RODEO 5 ÷ 12 cm/sec.
- Los contactos 1-2 y 2-C1 son de tipo (N.C.) y puenteados al origen. Para la utilización de estas funciones, sostituir los puentes
con los dispositivos correspondientes.
- El contacto 2-C1 se utiliza cuando se desea instalar un sistema de seguridad (p. ej. fotocélulas u otro dispositivo de control),
que no pueda alojarse en el asiento con empalme. Nota: Si no se instala la placa fotocélula MA9011/9111 o si, habiéndose
instalado, se desea desactivarla, situar el dip 3 en ON (módulo de 4 vías).
- El contacto 2-M es del tipo normalmente abierto (N.O.) y desempeña dos funciones:
1) Durante el funcionamiento normal está habilitado para la apertura, aunque el selector de funciones MA7041 se encuentre en
la posición de «puertas cerradas «. Esta función puede utilizarse para un pasaje de preferencia (p. ej. cierre nocturno, mando de
apertura en selectores de llave o magnéticos).
2) Situando el dip 5 en ON (módulo de 10 vías) se obtiene la función de apertura «paso a paso» (oprimiendo el pulsador la hoja
se abre, al oprimirlo de nuevo se cierra). Atención, utilizando esta función los contactos 2-R1 y 2-R2 se inhabilitan.
FUNZIONI DEI DIP-SWITCH E LED DI CONTROLLO /
FUNCTIONS OF INDICATOR LEDS AND DIP SWITCHES
/
FONCTIONS LEDS DE CONTRÖLE ET DIP SWITCH
DIP SWITCH UND KONTROLLEUCHTEN-FUNKTION
/
FUNCIONES LEDS DE CONTROL Y DIP SWITCH
DIP POS ATTIVAZIONE /
EFFECT /
ACTIVATION /
FUNKTION /
ACTIVACION
1 ON -memorizzazione (durante la taratura) -
parameter storage (used during calibration)
-mémorisation (pendant le réglage)
Speicherung (während der Eichung)
-memorización (durante el tarado)
2 ON -controllo stato batterie di emergenza (con MA 7032)--
checking the charge level on the emergency batteries (with MA7032)
-
contrôle état batteries d'urgence (avec MA7032)
-Überwachung des Notbatterienzustands (mit MA7032)
-control estado baterías de emergencia (con MA7032)
3 non utilizzato-
not used-
non utilisé-
nicht in Funktion-
no utilizado
4 ON -spinta costante in chiusura
-constant push while closing
-poussée constante en fermeture
-Gleichmäßinger Schub beim Schließen
-empuje constante en cierre
5 ON -comando "passo-passo"
-"step-by-step" operation
-commande “pas à pas”
-“Schritt-Schritt”-Steuerung
-mando “paso a paso”
6 ON -interblocco con altra automazione
-interface with other automation system (see "installing the interface system")
-blocage interdépendant par rapport à un autre automatisme (voir
“application porte double”)
-Zwischenblockung mit anderem Antriebs system (siehe “Anwendung Windfangfunktion”)
-interbloqueo con otra automatización (véase “aplicación
casquillo”)
7/8 ON -esclude funzionamento elettroblocco
-disabled electric lock
-exclusion fonctionnement blocage électrique
-Ausschluß Elektrosperre
-excluye funcionamiento bloqueo eléctrico
7 ON/8 OFF -elettroblocco in sevizio continuo (per bloccaggio porte aperte o chiuse)
-continuous operation of lock (locks doors open and closed)
-blocage électrique en service continu
(pour blocage portes ouvertes ou fermées)
-Dauerbetrieb Elektrosperre (für Blockierung offener Türflügel bzw. geschlossener Türflügel)
7 OFF/8ON -elettroblocco in sevizio continuo (per bloccaggio porte chiuse)
-continuous operation of electric lock (locks doors closed)
-blocage électrique en service continu (pour blocage
portes fermées)
-Dauerbetrieb Elektrosperre (für Blockierung geschlossener Türflügel)
-bloqueo eléctrico en servicio continuo (para bloqueo de puertas abiertas o cerradas)
7/8 OFF -elettroblocco sganciato (gestito dal selettore funzioni MA7041)
-electric lock disengaged from local control (controlled by function switch MA7041)
-blocage électrique débranché
(géré par le sélecteur fonctions MA7041)
-Elektrosperre abgetrennt (Steuerung über Funktionswahlschalter MA7041)
-bloqueo eléctrico desenganchado (controlado por
selector funciones MA7041)
9/10 ON -antipanico chiude
-emergency system closes doors in case of power failure
-dispositif antipanique réglé sur fermeture
-Antipanik-Sicherheitssystem schließt
-antipánico cierra
9 OFF/10ON -antipanico apre
-emergency system opens doors in case of power failure
-dispositif antipanique réglé sur ouverture
-Antipanik-Sicherheitssystem öffnet
-antipánico abre
9/10 OFF -alimentazione a tampone
-normal operation powered by emergency battery in case of power failure
-alimentation par batterie tampon
-Stromversorgung über Pufferbatterie
alimentación a tampón
21
3
45
6
78910O
N
.
DIP POS ATTIVAZIONE /
EFFECT /
ACTIVATION /
FUNKTION /
ACTIVACION
1 ON -attivazione antipanico a carica elastica (posizionare anche il dip 4 in ON spinta costante in chiusura modulo a 10 dip ) -
activation of spring-loaded anti-panic device (set
dip switch 4 to ON, constant push while closing, 10-dip function selector
)-mise en marche de l'anti-panique à charge électrostatique (positionner également le dip 4 sur ON
poussèe constante en fermeture, sélecteur fonctions à 10 dip)
-Aktivierung Antipanikfunktion mit elastischer Ladung (bitte auch den Dip-Schalter mit 10 Funktionen)
-activación
antipánico con carga elástica (situar el di 4 en ON empujeconstante en cierre, selector de funciones con 10 dip
2 ON -non utilizzato -
not used -
non utilisée
- nich in Funktion
- non utilizado
3 -esclude la funzione delle fotocellule (scheda MF9011 o MF9111 inserita nel quadro comando)
- excludes the photoelectric cell function (MF9011 or MF9111 card inserted into the
control board)
- exclut la fonction des photocellules (carte MF9011 ou MF9111 insérée dans la pupitre de commande) -
schaltet die Lichtschranken ab (Karte MF9011 oder MF9111,
die an der Steuerung eingesteckt sind) -
inhabilita la función de las fotocélulas (tarjeta MF9011 o MF9111 instalada en el cuadro de mando)
4 ON -non utilizzato -
not used -
non utilisée
- nich in Funktion
- non utilizado
2134O
N
LED SEGNALE SIGNIFICATO
1 lampeggia -Encoder fuori uso
1 acceso -Encoder fuori uso
2 (*) -batterie antipanico scariche
3 acceso -alimentazione 24V a.c. presente
4 acceso -contatto fotocellula aperto
5 acceso -funzione interblocco presente (vedi "applicazione bussola")
6 acceso -anomalia funzionamento elettroblocco
7 acceso -sensore amperometrico in funzione
8 lampeggia -chiusura automatica in funzione
8 lampeggia -errore di lettura durante la taratura
6/7/8 accesi -fase di taratura terminata
(*) in questo caso, il segnale del led rimane acceso ad indicare che le batterie antipanico sono
scariche solo se il controllo stato batterie di emergenza è disattivato (il dip 2 a 10 vie in OFF), mentre
lampeggia se il controllo delle batterie è attivato (dip 2 a 10 vie in ON).
LED SEGNALE SIGNIFICATO
1 lampeggia -Encoder fuori uso
1 acceso -Encoder fuori uso
2 (*) -batterie antipanico scariche
3 acceso -alimentazione 24V a.c. presente
4 acceso -contatto fotocellula aperto
5 acceso -funzione interblocco presente (vedi "ap-
plicazione bussola")
6 acceso -anomalia funzionamento elettroblocco
7 acceso -sensore amperometrico in funzione
8 lampeggia -chiusura automatica in funzione
8 lampeggia -errore di lettura durante la taratura
6/7/8 accesi -fase di taratura terminata
(*) in questo caso, il segnale del led rimane acceso ad indicare
che le batterie antipanico sono scariche solo se il controllo stato
batterie di emergenza è disattivato (il dip 2 a 10 vie in OFF),
mentre lampeggia se il controllo delle batterie è attivato (dip 2
a 10 vie in ON).
LED STATUS SIGNAL
1 flashing -Encoder is inoperative
1 lit -Encoder is inoperative
2 (*) -emergency battery is discharged
3 lit -pilot light on 24V a.c.
4 lit -photocell contact open
5 lit -interface function activated (see
"installing the interface")
6 lit -malfunction on electrick lock
7 lit -pilot light on amperometric sensor
8 flashing -automatic closing cycle in progress
8 flashing -"read" error during automatic calibration
cycle
6/7/8 lits -automatic calibration procedure
terminated
(*) in this case, the LED signal remains lit to indicate that the
anti-panic device batteries are run down only if the emergency
battery status check is disabled (10-way dip 2 set to OFF);
whereas it flashes if the battery check is activated (10-way dip
2 set to ON).
12345678
S
IBILE
ESSORI
LED SIGNAL SIGNIFICATION
1 clignotant -Encoder hors d'usage
1 allumé -Encoder hors d'usage
2 (*) -batteries antipanique déchargées
3 allumé -présence alimentation 24V c.a.
4 allumé -contact photocellule ouvert
5 allumé -présence fonction blocage interdé-
pendant (voir "application porte double")
6 allumé -anomalie fonctionnement blocage
électrique
7 allumé -sensor ampèremétrique en fonction
8 clignotant -fermeture automatique en fonction
8 clignotant -erreur de lecture pendant le réglage
6/7/8 allumés -phase de réglage terminée
(*) dans ce cas, le signal du del reste allumé indiquant que les
batteries anti-panique sont déchargées seulement si le contrôle
du niveau des batteries d’émergence est désactivé (le dip 2 à
10 voies sur OFF), tandis qu’il clignote si le contrôle des
batteries est allumé (dip 2 à 10 voies sur ON).
LED BETRIEBSZUST.SIGNALBEDEUTUNG
1 blinkt -Encoder außer Betrieb
1 leuchtet -Encoder außer Betrieb
2 (*) -Batterien Antipaniksystem erschöpft
3 leuchtet -Stromversorgung 24V A.C. zugeschaltet
4 leuchtet -Lichtschranken-Kontakt offen
5 leuchtet -Zwischenblockungsfunktion
zugeschaltet (siehe "Anwendung
Windfangfunktion")
6 leuchtet -Betriebsstörung Elektrosperre
7 leuchtet -amperemetrischer Sensor in Betrieb
8 blinkt -Schließautomatik in Betrieb
8 blinkt -Lesungsfehler während
Eichungsvorgang
6/7/8 leuchten -Eichungsvorgang beendet
(*) In diesem Fall bleibt die Kontrolleuchte, die anzeigt, daß die
Antipanik-Batterien leer sind, nur dann eingeschaltet wenn die
Kontrolle der Notbatterien abgeschaltet ist (Dip-Schalter 2 mit
10 Funktionen steht auf OFF). Sie blinkt dagegen, wenn die
Kontrolle der Notbatterien eingeschaltet ist (Dip-Schalter 2 mit
10 Funktionen steht auf ON).
LED ESTADO SEÑAL
1 parpadea -Encoder fuera de uso
1 encendido -Encoder fuera de uso
2 (*) -batería antipánico descargada
3 encendido -alimentación 24V a.c. presente
4 encendido -contacto fotocélula abierto
5 encendido -función interbloqueo presente (ver
"aplicación casquillo")
6 encendido -anomalía funcionamiento bloqueo-
eléctrico
7 encendido -sensor amperométrico en funciona-
miento
8 parpadea -cierre automático en funcionamiento
8 parpadea -error de lectura durante el tarado
6/7/8 encendidos -fase de tarado terminada
*) en este caso, la señal del led permanece encendida
indicando que las baterías antipánico están agotadas sólo si el
control del estado de las baterías de emergencia está
desactivado (dip 2 de 10 vías en OFF), mientras parpadea si
el control de las baterías está activado (dip 2 de 10 vías en
ON).
ITALIANO ENGLISH
FRANÇAIS DEUTSCH ESPANOL
FUNZIONI LEDS DI CONTROLLO
FUNCTIONS OF INDICATOR LEDS
FONCTIONS LEDS DE CONTRÔLE
KONTROLLEUCHTEN-FUNKTION
FUNCIONES LEDS DE CONTROL
MA7032 - Antipanik-Sicherheitssystemmit BatterieMA7032 - Antipanik-Sicherheitssystemmit Batterie
MA7032 - Antipanik-Sicherheitssystemmit BatterieMA7032 - Antipanik-Sicherheitssystemmit Batterie
MA7032 - Antipanik-Sicherheitssystemmit Batterie
Steuersystem zur Notöffnung des Tores bei Netzspannungsausfall, das aus zwei 12-V-Batterien
(1,2Ah) und einer elektrischen Platine, die das konstante Wiederaufladen der Batterie und die
optimale Verteilung des Potentials auf das System gewährleistet, zusammengesetzt ist.
Über die auf der Schalttafel befindlichen Dip-Switches 9 und 10 (Dip-Schaltet mit 10
Funktionen) können folgende Betriebsarten der Vorrichtung für den Fall von Stromausfall
eingestellt werden:
HinweisHinweis
HinweisHinweis
Hinweis: Bei verblocktem Funktionieren (siehe S. 18) werden trotzdem
folgende Funktionen an beiden Automatiksteuerungen gewählt:
9OFF/10ON
Nur Öffnen.Nur Öffnen.
Nur Öffnen.Nur Öffnen.
Nur Öffnen. Die Tore öffnen sich und bleiben dann geöffnet, bis die Strom
versorgung wieder hergestellt ist. Diese Funktion ist auch dann aktiviert, wenn
der Wählschalter für Funktionen MA7041 auf "Tore geschlossen" steht.
9ON/10ON
Nur schließen.Nur schließen.
Nur schließen.Nur schließen.
Nur schließen. Die Türflügel schließen sich und bleiben auch bei über MA
7041 erfolgter Funktion swahl "Türflügel offnen" bis zur neuerlichen
Versorgung mit Netzspannung geschlossen.
9OFF/10OFF
Normalbetrieb. Normalbetrieb.
Normalbetrieb. Normalbetrieb.
Normalbetrieb. Die Tore funktionieren so lange normal weiter, bis die Span-
nung an den Batterien unter die Sicherheitsschwelle absinkt. Wenn der Schw-
ellenwert unterschritten wird, werden die Tore blockiert. Wenn der Wähl-
schalter für Funktionen MA7041 auf "Tore geschlossen" steht, können die Tore
in diesem Fall nur durch einen Befehl am Kontakt 2-M geöffnet werden.
Antipanikfunktion mit konstanter BatteriekontrolleAntipanikfunktion mit konstanter Batteriekontrolle
Antipanikfunktion mit konstanter BatteriekontrolleAntipanikfunktion mit konstanter Batteriekontrolle
Antipanikfunktion mit konstanter Batteriekontrolle. Wenn der Dip-Schalter 2 mit 10-Weg-
Modul auf ON gestellt wird (beim verblockten System den Schalter an beiden Steuerungen auf
ON stellen), wird die
konstante Kontrolle der Ladung der Notbatterienkonstante Kontrolle der Ladung der Notbatterien
konstante Kontrolle der Ladung der Notbatterienkonstante Kontrolle der Ladung der Notbatterien
konstante Kontrolle der Ladung der Notbatterien eingeschaltet. Das
bedeutet bei Normalbetrieb, daß nur dann, wenn die Netzspannung unter den Wert von "230V"
sinkt, vom System überprüft wird, ob die Batterieladung über dem Schwellenwert von 20 V liegt.
Sinkt die Batterieladung unter diesen Wert (beim verblockten System genügt es, wenn die
Ladung der Batterien von einer der beiden Automatiksteuerungen unter den Schwellenwert
sinkt), wird eine Sicherheitsprozedur eingeleitet. Diese Prozedur veranlaßt entweder das Öffnen
oder das Schließen der Tore, je nachdem, was am Dip-Schalter 9 mit 10-Weg-Modul eingestellt
worden ist. Beim verblockten System dagegen wird die Sicherheitsprozedur von anhaltenden
Blinken der Kontrolleuchte Nr.2 an der MASTER-Steuerung angezeigt und veranlaßt das Öffnen
der Tore beider Automatiksteuerungen. Nach Wiederherstellung der Batterieladung erlischt die
Kontrolleuchte und das System nimmt seine normale Funktion wieder auf, nachdem der
Öffnungsbefehl gegeben worden ist.
Hinweis:Hinweis:
Hinweis:Hinweis:
Hinweis: Bei Installation einer einzelnen Automatiksteuerung löst das Einschalten der
Batteriekontrolle gleichzeitig das Abschalten des Normalbetriebes aus (Dip-Schalter 9 OFF - 10
OFF).
Bei zugeschaltetem MA7041 überprüfen, ob die EMERGENCY-Funktion, die durch die
leuchtende bzw. blinkende gelbe Kontrolleuchte angezeigt wird, zugeschaltet ist.
Bei neuerlicher Netzspannungszufuhr wird auf jeden Fall der ursprüngliche Betriebszustand vor
dem Blackout wieder hergestellt.
MA7032 - Antipánico a bateríaMA7032 - Antipánico a batería
MA7032 - Antipánico a bateríaMA7032 - Antipánico a batería
MA7032 - Antipánico a batería
Dispositivo de apertura de emergencia en caso de falta de tensión de línea, compuesto por
una pareja de baterías de 12V por 1,2Ah y de una tarjeta eléctrica que asegura la recarga
constante de la misma y la mejor distribución del potencial al sistema.
En el cuadro de mando, a través de los dip-switch 9 y 10 (módulo de 10 vías), se pueden
programar los siguientes tipos de funcionamiento del dispositivo en el momento de la caída
de la tensión de línea.
NotaNota
NotaNota
Nota: En el caso de funcionamiento interbloqueado (ver pág.18), las funciones siguientes
están seleccionadas igualmente en ambas automatizaciones.
9OFF/10ON
Sólo apertura.Sólo apertura.
Sólo apertura.Sólo apertura.
Sólo apertura. Las puertas se abren y permanecen abiertas hasta que se
restablezca la tensión de la línea. Lo mismo ocurre si el selector de
funciones MA7041 se encuentra en la posición puertas cerradas.
9ON/10ON
Sólo cierre.Sólo cierre.
Sólo cierre.Sólo cierre.
Sólo cierre. Las puertas se cierran y permanencen cerradas, incluso si se
ha seleccionado "puertas abiertas" en MA7041, hasta que vuelve la
tensión.
9OFF/10OFF
Funcionamiento normal. Funcionamiento normal.
Funcionamiento normal. Funcionamiento normal.
Funcionamiento normal. Las puertas siguen funcionando hasta que la
tensión de las baterías llegue por debajo del nivel de seguridad, en este
caso las puertas se cierran. Si el selector de funciones MA7041 se
encuentra en la posición puertas cerradas, las puertas pueden abrirse
sólo dando un mando en el contacto 2-M.
Antipánico con control constante de las bateríasAntipánico con control constante de las baterías
Antipánico con control constante de las bateríasAntipánico con control constante de las baterías
Antipánico con control constante de las baterías. Situando en ON el dip switch 2 del módulo
de 10 vías (en el sistema interbloqueo, situarlo en ambos cuadros), se activa
el controlel control
el controlel control
el control
constante de la carga de la baterías tampónconstante de la carga de la baterías tampón
constante de la carga de la baterías tampónconstante de la carga de la baterías tampón
constante de la carga de la baterías tampón que en condiciones de funcionamiento normal,
sólo con tensión de la línea 230V, comprueba el límite mínimo de carga de las baterías
20V y, al llegar la carga por debajo de dicho límite (en el sistema interbloqueo la tensión
de las baterías de una de las dos automatizaciones), activa un procedimiento de seguridad.
Este procedimiento causa la apertura o el cierre de las puertas (dependiendo de las selecciones
de los dip 9 y 10). Mientras en la situación de interbloqueo el procedimiento de seguridad
(indicada por un parpadeo continuo del LED n°2 presente en el cuadro MASTER) causa la
apertura de ambas automatizaciones. Tra el restablecimiento de las baterías, el led se apaga
y el funcionamento reanudarà normalmente tras un mando de apertura.
NOTA:NOTA:
NOTA:NOTA:
NOTA: En caso de instalación de una automatización única, la activación del control de las
baterías desactiva el funcionamiento normal (dip 9OFF - 10OFF).
Si está presente MA7041, comprobar que esté activada la función "EMERGENCY", señalada
por el LED amarillo encendido e intermitente.
En cualquier caso, cuando vuelva la tensión, se reactivará el funcionamiento de la puerta antes
de la caída de tensión.
ESPAÑOLESPAÑOL
ESPAÑOLESPAÑOL
ESPAÑOL
DEUTSCHDEUTSCH
DEUTSCHDEUTSCH
DEUTSCH
MI1010 - Antipanico a carica elasticaMI1010 - Antipanico a carica elastica
MI1010 - Antipanico a carica elasticaMI1010 - Antipanico a carica elastica
MI1010 - Antipanico a carica elastica
Dispositivo meccanico di apertura delle ante, composto da un sistema elastico ad azionamento in assenza di tensione di linea. In presenza di questo
dispositivo operare sui dip-switch come indicato.
4ON - Attivazione spinta costante in chiusura (modulo a 10 vie) / 1ON - Attivazione antipanico a carica elastica (modulo a 4 vie)
1234
12345678910
MI1010 - Spring-loaded Anti-panic deviceMI1010 - Spring-loaded Anti-panic device
MI1010 - Spring-loaded Anti-panic deviceMI1010 - Spring-loaded Anti-panic device
MI1010 - Spring-loaded Anti-panic device
Mechanical device to open the doors, made up of a spring-loaded system which operates
without electric power supply. With this device, use the dip-switches as indicated.
4ON - Activation of constant push while closing (10-way dip switch)
1ON - Activation of spring-loaded anti-panic device (4-way dip switch)
MI1010 - Anti-panique à charge élastiqueMI1010 - Anti-panique à charge élastique
MI1010 - Anti-panique à charge élastiqueMI1010 - Anti-panique à charge élastique
MI1010 - Anti-panique à charge élastique
Dispositif mécanique d'ouverture des portes, composé d'un système élastique à actionnement
en l'absence de tension de ligne. En présence de ce dispositif opérer sur les dip-switch comme
il est indiqué.
4ON - Mise en marche poussée constante en fermeture (dip 10 voies)
1ON - Mise en marche anti-panique à charge élastique (dip 4 voies)
MI1010 - Antipanico con carga elasticaMI1010 - Antipanico con carga elastica
MI1010 - Antipanico con carga elasticaMI1010 - Antipanico con carga elastica
MI1010 - Antipanico con carga elastica
Dispositivo mecánico de apertura de las hojas, formado por un sistema elástico de accionamiento
ante un fallo de tensión de la línea. Si está instalado este dispositivo hay que plantear los dip-
switch como indica a continuación.
4ON - Activación empuje constante en cierre (dip 10 vías)
1ON - Activación antipánico con carga elástica (dip 4 vías)
MI1010 - Antipanikfunktion mit elastischer LadungMI1010 - Antipanikfunktion mit elastischer Ladung
MI1010 - Antipanikfunktion mit elastischer LadungMI1010 - Antipanikfunktion mit elastischer Ladung
MI1010 - Antipanikfunktion mit elastischer Ladung
Mechanische Vorrichtung zum Öffnen der Torflügel, die aus einem elastischen System besteht,
das bei Stromausfall zugeschaltet wird. Wenn diese Vorrichtung vorhanden ist, die Dip-Schalter
bitte folgendermaßem einstellen:
4ON - Aktivierung konstanter Schlub beim Schließen (10-Weg-Dip-Schalter)
1ON - Aktivierung Antipanikfunktion mit elastischer Ladung (4-Weg-Dip Schalter)

Transcripción de documentos

+ 24V a.c/d.c. power to accessories Stop Photocells (re-opening during closing) Contact for central sensor (used only when interface system is installed) Contact for outer sensor (can be disabled) Contact for inner sensor Contact for "step-by-step" operation (manual button)* 10 -11 1-2 2-C1 2-Ri + 2 AP/PARZ 3 TCA 4 V.RALL.CH 1 5 V/CH 6 V/AP 1 7 P.R.CH 8 FRENO 9 1 V.RALL.AP. 1 Punto iniz. rallentam . aper./ Start point of open. slowdown / Point de depart ralent. ouver. / Startpunkt abbremsen beim Öffnen/ Punto de inicio decelerac. apertura 2 Apertura parziale / Partial opening / Ouverture partial / Teilöffnung / Apertura parcial - CORSARODEO 60÷90% 3 Chiusura automatica / Automatic closing/ Fermeture automatique / Schließautomatik / Cierre automático - CORSA-RODEO 0,5÷13 sec. 4 Rallentamento in chiusura / Slowdown closing / Rallentissement en fermeture fermeture/ Laufverzögerung Schließen/ Rallentamiento en cierre - CORSA-RODEO 5÷12 cm/sec. 5 Velocità di chiusura / Closing speed / Vitesse de fermeture / Schließgeschwindigkeit / Velocidad de cierre - CORSA1 8,6÷57 CORSA2 17,2÷102 cm/s RODEO1 8,6÷55 RODEO2 17,2÷78 6 Velocità do apertura/ Opening speed / Vitesse de ouverture ouverture/ Öffnungsgeschwindigkeit / Velocidad de apertura- CORSA-RODEO 60÷90% 7 Punto iniz.rallen. chiusu / Start point of open. slowdown / Point de depart ralent. ferme. / Startpunkt abbremsen beim schließen / Punto de inicio deceleración cierre 8 Intensità di frenata / Braking intensity / Intensite de freinage / Bremsstärke in der aufangspunkt für schrittlochrung/ Intensidad de frenado 9 Rallentam. in apertura/ Slowdown opening/ Rallent. en ouvert. / Laufverzögerung Öffnung/ Rallentamiento en apertura - CORSA-RODEO 5 ÷ 12 cm/sec. 1 P.R.AP O 1 N Alimentación accesorios a 24V a.c./d.c. Parada Fotocélulas (reapertura durante el cierre) Contacto sensor central interbloqueo (sólo con casquillo) Contacto sensor externo (se puede excluir) Contacto sensor interno Mando “paso a paso” (tecla manual)* 10 -11 1-2 2-C1 2-Ri 2-R1 2-R2 2-M - MF9011 - MF9111 Stromversorgung 24V a.c./d.c. Stop Lichtschranken (Wiederöffnen beim Schließen) Kontakt mittlerer Zwischenblockungs-Sensor (für Windfangfunktion) Außensensor-Kontakt (ausschließbar) Innensensor-Kontakt "Schritt-Schritt"-Steuerung (Taster Handbetrieb)* 10 -11 1-2 2-C1 2-Ri 2-R1 2-R2 2-M 2-R1 2-R2 2-M 2-R1 2-R2 2-M Alimentation Accessoires à 24V c.a./c.c. Stop Photocellules (réouverture pendant la fermeture) Contact capteur central blocage interdépendant (seulement avec porte double) Contact capteur externe (pouvant être exclu) Contact capteur interne Commande “pas à pas” (bouton-poussoir manuel)* P. MA F1 F 10 -11 1-2 2-C1 2-Ri 2-R1 2-R2 2-M 2 R1 R2 M Ri C1 2 1 11 - 10 + Alimentazione accessori a 24V a.c./d.c.Stop Fotocellule (riapertura durante la chiusura) Contatto sensore centrale interblocco (solo con bussola) Contatto sensore esterno (escludibile) Contatto sensore interno Comando "passo-passo" (pulsante manuale)* 10-11 1-2 2-C1 2-Ri - I contatti 1-2 e 2-C1 sono normalmente chiusi (N.C.) e ponticellati all'origine. Per utilizzare queste funzioni, sostituire i ponti con gli appositi dispositivi. - Il contatto 2-C1 viene utilizzato in caso si desideri inserire un sistema di sicurezza (es. fotocellule o altro dispositivo di controllo), che non sia possibile accogliere nell'apposita sede ad innesto. Nota: Se non viene inserita la scheda fotocellula MA9011/9111 o se inserita si desideri disattivarla, posizionare il dip 3 in ON (modulo a 4 vie). - Il contatto 2-M è normalmente aperto (N.O.) e ha una doppia funzionalità: 1) Nella situazione di normale funzionamento è abilitato all'apertura, anche se il selettore funzioni MA7041 è selezionato in "porte chiuse". Questa funzione può essere utilizzata per passaggio preferenziale, (es. chiusura serale, comando di apertura su selettori a chiave o magnetici). 2) Selezionando il dip 5 in ON (modulo a 10 vie) si ha la funzione di apertura "passo-passo" (premendo il pulsante l'anta apre, ripremendo chiude). Attenzione, utilizzando questa funzione i contatti 2-R1 e 2-R2 vengono esclusi. - Contact 1-2 and 2-C1 are normally closed (N.C.) and bridged together at the factory. To use these functions, replace the bridge connections with the relative devices. - The 2-C1 contact is used when a security system is desired (for example, photoelectric cells or other control devices), which is not capable of being housed in the special clip-in seat. Note: if the MA9011/9111 photoelectric cell card is not enabled, or if it is enabled and you wish to disable it, set dip switch 3 to ON (4-way module). - The 2-M contact is normally open (N.O.), and has a double function: 1) During normal functioning it is enabled for opening, even if the MA7041 function selector is set on “doors closed”. This function can be used for preferential passage, (e.g., evening closure, opening command on key or magnetic switches). 2) By setting dip switch 5 to ON (10-way module), the “stepper” opening function is enabled (by pressing the button the door opens; pressing it again closes the door). Attention, by using this function contacts 2-R1 and 2-R2 are excluded. - Les contacts 1-2 et 2-C1 sont de type (N.F.) et sont court-circuités à l'origine. Pour l'utilisation de ces fonctions, remplacer les pontets par les dispositifs prévus à cet effet. - Le contact 2-C1 est utilisé si l’on souhaite intégrer un système de sécurité (ex. photocellule ou tout autre dispositif de contrôle), qui ne peut être mis dans le siège à greffe prévu à cet effet. Note: Si la fiche photocellule MA9011/9111 n’est pas introduite ou si elle est insérée mais que l’on veuille la désactiver, positionner le dip 3 sur ON (module à 4 voies.) - Le contact 2-M est normalement ouvert (N.O) est à une double fonctionnalité: 1) En situation de fonctionnement normal il est habilité à l’ouverture, même si le sélecteur fonctions MA7040 est sélectionné en “portes fermées”. Cette fonction peut être utilisée par passage préférentiel, (ex. fermeture sérielle, commande d’ouverture sur des sélecteurs à clés ou magnétiques). 2) En sélectionnant le dip 5 sur ON (modules à 10 voies) on a la fonction d’ouverture “pas à pas” (en appuyant sur le bouton la porte ouvre, en appuyant de nouveau elle ferme). Attention, en utilisant cette fonction les contacts 2-R1 et 2-R2 sont exclus. - Die kontakte 1-2 und 2-C1 sind normalerweise geschlossene und ursprünglich gebrückte kontakte. Für den Einsatz dieser Funktionen die Brücken durch die entsprechenden Vorrichtungen ersetzen. - Der kontakt 2-C1 wird dann verwendet, wenn ein Sicherheitssystem installiert werden soll (z.B. Lichtschranken oder andere Kontrollvorrichtungen), die nicht im entsprechenden Steckplatz untergebracht werden können. Hinweis: Wenn die Karte für die Lichtschranke MA9011/9111 nicht eingesteckt wird oder eingesteckt ist und ausgeschlossen werden soll, bitte den Dip-Schalter 3 auf ON stellen (4-Weg-Modul). Der Kontakt 2-M ist ein Normally-Open-Kontakt (NO) und hat eine doppelte Funktion: 1) Bei normaler Funktionsweise ist er auf Öffnen geschaltet, auch wenn der Wählschalter für die Funktionen MA7041 auf "Tore geschlossen" steht. Diese Funktion kann für Durchfahrten mit Präferenz verwendet werden (z.B. Schließen am Abend, Öffnungsbefehl mit Schlüssel oder Magnetschalter). 2) Wenn der Dip-Schalter 5 auf ON gestellt wird (10-Weg-Modul), wird die Funktion "schrittweises Öffnen" aktiviert (bei Drücken des Knopfes öffnet sich das Tor, bei erneutem Drücken schließt es sich wieder. Achtung! Wenn diese Funktion aktiviert ist, werden die Kontakte 2-R1 und 2-R2 ausgeschlossen. - Los contactos 1-2 y 2-C1 son de tipo (N.C.) y puenteados al origen. Para la utilización de estas funciones, sostituir los puentes con los dispositivos correspondientes. - El contacto 2-C1 se utiliza cuando se desea instalar un sistema de seguridad (p. ej. fotocélulas u otro dispositivo de control), que no pueda alojarse en el asiento con empalme. Nota: Si no se instala la placa fotocélula MA9011/9111 o si, habiéndose instalado, se desea desactivarla, situar el dip 3 en ON (módulo de 4 vías). - El contacto 2-M es del tipo normalmente abierto (N.O.) y desempeña dos funciones: 1) Durante el funcionamiento normal está habilitado para la apertura, aunque el selector de funciones MA7041 se encuentre en la posición de «puertas cerradas «. Esta función puede utilizarse para un pasaje de preferencia (p. ej. cierre nocturno, mando de apertura en selectores de llave o magnéticos). 2) Situando el dip 5 en ON (módulo de 10 vías) se obtiene la función de apertura «paso a paso» (oprimiendo el pulsador la hoja se abre, al oprimirlo de nuevo se cierra). Atención, utilizando esta función los contactos 2-R1 y 2-R2 se inhabilitan. MORSETTIERA COLLEGAMENTO ACCESSORI E REGOLAZ. / TERMINAL BOARD FOR CONNECTION OF ACCESSORIES AND ADJUST. / PLAQUE A BORNES BRANCHEMENT ACCESSOIRES ET REGLAGE KLEMMLEISTE FÜR DEN ZUBEHÖRANSCHLUSS UND EINSTELLUNG / CAJA DE BORNES CONEXION ACCESORIOS Y REGULACION - . 3 ON ON ON 5 6 7/8 4 5 6 7 8 9 10 -elettroblocco sganciato (gestito dal selettore funzioni MA7041) -electric lock disengaged from local control (controlled by function switch MA7041)-blocage électrique débranché (géré par le sélecteur fonctions MA7041)-Elektrosperre abgetrennt (Steuerung über Funktionswahlschalter MA7041)-bloqueo eléctrico desenganchado (controlado por selector funciones MA7041) OFF ON 7/8 9/10 ON -non utilizzato - not used - non utilisée - nich in Funktion - non utilizado -non utilizzato - not used - non utilisée - nich in Funktion - non utilizado 4 2 -attivazione antipanico a carica elastica (posizionare anche il dip 4 in ON spinta costante in chiusura modulo a 10 dip ) -activation of spring-loaded anti-panic device (set dip switch 4 to ON, constant push while closing, 10-dip function selector)-mise en marche de l'anti-panique à charge électrostatique (positionner également le dip 4 sur ON poussèe constante en fermeture, sélecteur fonctions à 10 dip)-Aktivierung Antipanikfunktion mit elastischer Ladung (bitte auch den Dip-Schalter mit 10 Funktionen)-activación antipánico con carga elástica (situar el di 4 en ON empuje constante en cierre, selector de funciones con 10 dip ATTIVAZIONE / EFFECT / ACTIVATION / FUNKTION / ACTIVACION 3 -esclude la funzione delle fotocellule (scheda MF9011 o MF9111 inserita nel quadro comando) - excludes the photoelectric cell function (MF9011 or MF9111 card inserted into the control board) - exclut la fonction des photocellules (carte MF9011 ou MF9111 insérée dans la pupitre de commande) - schaltet die Lichtschranken ab (Karte MF9011 oder MF9111, die an der Steuerung eingesteckt sind) - inhabilita la función de las fotocélulas (tarjeta MF9011 o MF9111 instalada en el cuadro de mando) ON 1 2 3 POS ON DIP -alimentazione a tampone-normal operation powered by emergency battery in case of power failure -alimentation par batterie tampon-Stromversorgung über Pufferbatterie alimentación a tampón OFF 9/10 O 1 N -antipanico apre-emergency system opens doors in case of power failure -dispositif antipanique réglé sur ouverture-Antipanik-Sicherheitssystem öffnet -antipánico abre 9 OFF/10ON 4 -elettroblocco in sevizio continuo (per bloccaggio porte chiuse) -continuous operation of electric lock (locks doors closed)-blocage électrique en service continu (pour blocage portes fermées)-Dauerbetrieb Elektrosperre (für Blockierung geschlossener Türflügel)-bloqueo eléctrico en servicio continuo (para bloqueo de puertas abiertas o cerradas) 7 OFF/8ON -antipanico chiude-emergency system closes doors in case of power failure -dispositif antipanique réglé sur fermeture-Antipanik-Sicherheitssystem schließt-antipánico cierra -elettroblocco in sevizio continuo (per bloccaggio porte aperte o chiuse)-continuous operation of lock (locks doors open and closed) -blocage électrique en service continu (pour blocage portes ouvertes ou fermées)-Dauerbetrieb Elektrosperre (für Blockierung offener Türflügel bzw. geschlossener Türflügel) 7 ON/8 OFF -esclude funzionamento elettroblocco-disabled electric lock-exclusion fonctionnement blocage électrique-Ausschluß Elektrosperre-excluye funcionamiento bloqueo eléctrico -interblocco con altra automazione-interface with other automation system (see "installing the interface system") -blocage interdépendant par rapport à un autre automatisme (voir “application porte double”)-Zwischenblockung mit anderem Antriebs system (siehe “Anwendung Windfangfunktion”)-interbloqueo con otra automatización (véase “aplicación casquillo”) -comando "passo-passo"-"step-by-step" operation-commande “pas à pas”-“Schritt-Schritt”-Steuerung-mando “paso a paso” -spinta costante in chiusura-constant push while closing-poussée constante en fermeture-Gleichmäßinger Schub beim Schließen-empuje constante en cierre ON -controllo stato batterie di emergenza (con MA 7032)--checking the charge level on the emergency batteries (with MA7032) contrôle état batteries d'urgence (avec MA7032) -Überwachung des Notbatterienzustands (mit MA7032) -control estado baterías de emergencia (con MA7032) 2 4 ON 2 -memorizzazione (durante la taratura) -parameter storage (used during calibration)-mémorisation (pendant le réglage) Speicherung (während der Eichung)-memorización (durante el tarado) O 1 N non utilizzato-not used-non utilisé-nicht in Funktion-no utilizado ON 1 ATTIVAZIONE / EFFECT / ACTIVATION / FUNKTION / ACTIVACION 3 POS DIP FUNZIONI DEI DIP-SWITCH E LED DI CONTROLLO / FUNCTIONS OF INDICATOR LEDS AND DIP SWITCHES / FONCTIONS LEDS DE CONTRÖLE ET DIP SWITCH DIP SWITCH UND KONTROLLEUCHTEN-FUNKTION / FUNCIONES LEDS DE CONTROL Y DIP SWITCH clignotant allumé (*) allumé allumé allumé allumé allumé clignotant clignotant 1 1 2 3 4 5 6 7 8 8 FRANÇAIS -phase de réglage terminée -erreur de lecture pendant le réglage -fermeture automatique en fonction -sensor ampèremétrique en fonction -anomalie fonctionnement blocage électrique -présence fonction blocage interdépendant (voir "application porte double") -contact photocellule ouvert -présence alimentation 24V c.a. -batteries antipanique déchargées -Encoder hors d'usage -Encoder hors d'usage SIGNIFICATION (*) dans ce cas, le signal du del reste allumé indiquant que les batteries anti-panique sont déchargées seulement si le contrôle du niveau des batteries d’émergence est désactivé (le dip 2 à 10 voies sur OFF), tandis qu’il clignote si le contrôle des batteries est allumé (dip 2 à 10 voies sur ON). 6/7/8 allumés SIGNAL 1 2 3 4 5 6 7 8 LED SIBILE ESSORI FUNZIONI LEDS DI CONTROLLO FUNCTIONS OF INDICATOR LEDS FONCTIONS LEDS DE CONTRÔLE KONTROLLEUCHTEN-FUNKTION FUNCIONES LEDS DE CONTROL acceso (*) acceso acceso acceso acceso 2 3 4 5 6 -Encoder fuoriLED uso STATUS -Encoder fuori1uso flashing SIGNIFICATO ITALIANO ENGLISH -pilot light on 24V a.c. -emergency battery is discharged -Encoder is inoperative -Encoder is inoperative SIGNAL -contatto 4 litpresente (vedi -photocell contact open 5 fotocellula accesoaperto -funzione interblocco "applicazione bussola") -funzione interblocco presente (vedi "ap5 lit -interface function activated (see 6 bussola") acceso -anomalia funzionamento elettroblocco plicazione "installing the interface") 7 funzionamento acceso -sensore amperometrico -anomalia elettroblocco 6 lit in funzione -malfunction on electrick lock -Encoder uso 1 fuoriacceso -Encoder fuori uso 1 lit 2 (*) -batterie antipanico scariche -batterie (*) presente 3 antipanico accesoscariche -alimentazione2 24V a.c. -alimentazione 24V a.c. presente 3 lit 4 acceso -contatto fotocellula aperto SIGNIFICATO 1 lampeggia SEGNALE blinkt blinkt leuchtet leuchtet leuchtet leuchtet leuchtet (*) leuchtet blinkt DEUTSCH (*) In diesem Fall bleibt die Kontrolleuchte, die anzeigt, daß die Antipanik-Batterien leer sind, nur dann eingeschaltet wenn die Kontrolle der Notbatterien abgeschaltet ist (Dip-Schalter 2 mit 10 Funktionen steht auf OFF). Sie blinkt dagegen, wenn die Kontrolle der Notbatterien eingeschaltet ist (Dip-Schalter 2 mit 10 Funktionen steht auf ON). -Eichungsvorgang beendet -Lesungsfehler während Eichungsvorgang -Schließautomatik in Betrieb -amperemetrischer Sensor in Betrieb -Betriebsstörung Elektrosperre -Zwischenblockungsfunktion zugeschaltet (siehe "Anwendung Windfangfunktion") -Lichtschranken-Kontakt offen -Stromversorgung 24V A.C. zugeschaltet -Batterien Antipaniksystem erschöpft -Encoder außer Betrieb -Encoder außer Betrieb BETRIEBSZUST.SIGNALBEDEUTUNG acceso 6/7/8 leuchten 8 8 7 6 5 4 3 2 1 1 LED 7 parpadea ESPANOL -fase de tarado terminada -error de lectura durante el tarado -cierre automático en funcionamiento -sensor amperométrico en funcionamiento -anomalía funcionamiento bloqueoeléctrico -función interbloqueo presente (ver "aplicación casquillo") -contacto fotocélula abierto -alimentación 24V a.c. presente -batería antipánico descargada -Encoder fuera de uso -Encoder fuera de uso SEÑAL *) en este caso, la señal del led permanece encendida indicando que las baterías antipánico están agotadas sólo si el control del estado de las baterías de emergencia está desactivado (dip 2 de 10 vías en OFF), mientras parpadea si el control de las baterías está activado (dip 2 de 10 vías en ON). 6/7/8 encendidos parpadea 8 encendido encendido encendido encendido encendido (*) encendido parpadea ESTADO 8 7 6 5 4 3 2 1 1 LED 8 amperometrico lampeggia in funzione -chiusura automatica -sensore 7 litin funzione -pilot light on amperometric sensor 8 lampeggia -errore di lettura durante la taratura -automatic closing cycle in progress 8 lampeggia -chiusura automatica in funzione 8 flashing accesi -fase di taratura 8 lampeggia -errore6/7/8 di lettura durante la taratura 8 terminata flashing -"read" error during automatic calibration cycle 6/7/8 accesi -fase di taratura terminata (*) in questo caso, il segnale del led rimane acceso ad indicare che le batterie antipanico sono 6/7/8 lits -automatic calibration procedure scariche solo se il controllo stato batterie di emergenza è disattivato (il dip 2 a 10 vie in OFF), mentre (*) in questo caso, il segnale del led rimane acceso ad indicare terminated se se il controllo delle batterie è attivato (dip 2 a 10 vie in ON). che le batterie antipanico sonolampeggia scariche solo il controllo stato (*) in this case, the LED signal remains lit to indicate that the batterie di emergenza è disattivato (il dip 2 a 10 vie in OFF), anti-panic device batteries are run down only if the emergency mentre lampeggia se il controllo delle batterie è attivato (dip 2 battery status check is disabled (10-way dip 2 set to OFF); a 10 vie in ON). whereas it flashes if the battery check is activated (10-way dip 2 set to ON). lampeggia 1 SEGNALE 1 LED LED 1 2 3 4 MA7032 - Antipanik-Sicherheitssystemmit Batterie DEUTSCH ESPAÑOL MA7032 - Antipánico a batería Steuersystem zur Notöffnung des Tores bei Netzspannungsausfall, das aus zwei 12-V-Batterien Dispositivo de apertura de emergencia en caso de falta de tensión de línea, compuesto por (1,2Ah) und einer elektrischen Platine, die das konstante Wiederaufladen der Batterie und die una pareja de baterías de 12V por 1,2Ah y de una tarjeta eléctrica que asegura la recarga optimale Verteilung des Potentials auf das System gewährleistet, zusammengesetzt ist. constante de la misma y la mejor distribución del potencial al sistema. Über die auf der Schalttafel befindlichen Dip-Switches 9 und 10 (Dip-Schaltet mit 10 En el cuadro de mando, a través de los dip-switch 9 y 10 (módulo de 10 vías), se pueden Funktionen) können folgende Betriebsarten der Vorrichtung für den Fall von Stromausfall programar los siguientes tipos de funcionamiento del dispositivo en el momento de la caída Hinweis: Bei verblocktem Funktionieren (siehe S. 18) werden trotzdem de la tensión de línea. eingestellt werden: Hinweis folgende Funktionen an beiden Automatiksteuerungen gewählt: Nota Nota: En el caso de funcionamiento interbloqueado (ver pág.18), las funciones siguientes 9OFF/10ON Nur Öffnen. Die Tore öffnen sich und bleiben dann geöffnet, bis die Strom están seleccionadas igualmente en ambas automatizaciones. versorgung wieder hergestellt ist. Diese Funktion ist auch dann aktiviert, wenn 9OFF/10ON Sólo apertura. Las puertas se abren y permanecen abiertas hasta que se der Wählschalter für Funktionen MA7041 auf "Tore geschlossen" steht. restablezca la tensión de la línea. Lo mismo ocurre si el selector de 9ON/10ON Nur schließen. Die Türflügel schließen sich und bleiben auch bei über MA funciones MA7041 se encuentra en la posición “puertas cerradas”. 7041 erfolgter Funktion swahl "Türflügel offnen" bis zur neuerlichen Sólo cierre. Las puertas se cierran y permanencen cerradas, incluso si se 9ON/10ON Versorgung mit Netzspannung geschlossen. ha seleccionado "puertas abiertas" en MA7041, hasta que vuelve la 9OFF/10OFF Normalbetrieb. Die Tore funktionieren so lange normal weiter, bis die Spantensión. nung an den Batterien unter die Sicherheitsschwelle absinkt. Wenn der Schw- 9OFF/10OFF Funcionamiento normal. Las puertas siguen funcionando hasta que la ellenwert unterschritten wird, werden die Tore blockiert. Wenn der Wähltensión de las baterías llegue por debajo del nivel de seguridad, en este schalter für Funktionen MA7041 auf "Tore geschlossen" steht, können die Tore caso las puertas se cierran. Si el selector de funciones MA7041 se in diesem Fall nur durch einen Befehl am Kontakt 2-M geöffnet werden. encuentra en la posición “puertas cerradas”, las puertas pueden abrirse Antipanikfunktion mit konstanter Batteriekontrolle Batteriekontrolle. Wenn der Dip-Schalter 2 mit 10-Wegsólo dando un mando en el contacto 2-M. Modul auf ON gestellt wird (beim verblockten System den Schalter an beiden Steuerungen auf Antipánico con control constante de las baterías baterías. Situando en ON el dip switch 2 del módulo ON stellen), wird die konstante Kontrolle der Ladung der Notbatterien eingeschaltet. Das de 10 vías (en el sistema interbloqueo, situarlo en ambos cuadros), se activa el control bedeutet bei Normalbetrieb, daß nur dann, wenn die Netzspannung unter den Wert von "230V" constante de la carga de la baterías tampón que en condiciones de funcionamiento normal, sinkt, vom System überprüft wird, ob die Batterieladung über dem Schwellenwert von 20 V liegt. sólo con tensión de la línea “230V”, comprueba el límite mínimo de carga de las baterías Sinkt die Batterieladung unter diesen Wert (beim verblockten System genügt es, wenn die “20V” y, al llegar la carga por debajo de dicho límite (en el sistema interbloqueo la tensión Ladung der Batterien von einer der beiden Automatiksteuerungen unter den Schwellenwert de las baterías de una de las dos automatizaciones), activa un procedimiento de seguridad. sinkt), wird eine Sicherheitsprozedur eingeleitet. Diese Prozedur veranlaßt entweder das Öffnen Este procedimiento causa la apertura o el cierre de las puertas (dependiendo de las selecciones oder das Schließen der Tore, je nachdem, was am Dip-Schalter 9 mit 10-Weg-Modul eingestellt de los dip 9 y 10). Mientras en la situación de interbloqueo el procedimiento de seguridad worden ist. Beim verblockten System dagegen wird die Sicherheitsprozedur von anhaltenden (indicada por un parpadeo continuo del LED n°2 presente en el cuadro MASTER) causa la Blinken der Kontrolleuchte Nr.2 an der MASTER-Steuerung angezeigt und veranlaßt das Öffnen apertura de ambas automatizaciones. Tra el restablecimiento de las baterías, el led se apaga der Tore beider Automatiksteuerungen. Nach Wiederherstellung der Batterieladung erlischt die y el funcionamento reanudarà normalmente tras un mando de apertura. Kontrolleuchte und das System nimmt seine normale Funktion wieder auf, nachdem der NOTA: En caso de instalación de una automatización única, la activación del control de las Öffnungsbefehl gegeben worden ist. baterías desactiva el funcionamiento normal (dip 9OFF - 10OFF). Hinweis: Bei Installation einer einzelnen Automatiksteuerung löst das Einschalten der Si está presente MA7041, comprobar que esté activada la función "EMERGENCY", señalada Batteriekontrolle gleichzeitig das Abschalten des Normalbetriebes aus (Dip-Schalter 9 OFF - 10 por el LED amarillo encendido e intermitente. OFF). En cualquier caso, cuando vuelva la tensión, se reactivará el funcionamiento de la puerta antes Bei zugeschaltetem MA7041 überprüfen, ob die “EMERGENCY”-Funktion, die durch die de la caída de tensión. leuchtende bzw. blinkende gelbe Kontrolleuchte angezeigt wird, zugeschaltet ist. Bei neuerlicher Netzspannungszufuhr wird auf jeden Fall der ursprüngliche Betriebszustand vor dem Blackout wieder hergestellt. MI1010 - Antipanico a carica elastica Dispositivo meccanico di apertura delle ante, composto da un sistema elastico ad azionamento in assenza di tensione di linea. In presenza di questo dispositivo operare sui dip-switch come indicato. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 4ON - Attivazione spinta costante in chiusura (modulo a 10 vie) / 1ON - Attivazione antipanico a carica elastica (modulo a 4 vie) MI1010 - Spring-loaded Anti-panic device MI1010 - Anti-panique à charge élastique Mechanical device to open the doors, made up of a spring-loaded system which operates Dispositif mécanique d'ouverture des portes, composé d'un système élastique à actionnement without electric power supply. With this device, use the dip-switches as indicated. en l'absence de tension de ligne. En présence de ce dispositif opérer sur les dip-switch comme 4ON - Activation of constant push while closing (10-way dip switch) il est indiqué. 1ON - Activation of spring-loaded anti-panic device (4-way dip switch) 4ON - Mise en marche poussée constante en fermeture (dip 10 voies) 1ON - Mise en marche anti-panique à charge élastique (dip 4 voies) MI1010 - Antipanico con carga elastica MI1010 - Antipanikfunktion mit elastischer Ladung Mechanische Vorrichtung zum Öffnen der Torflügel, die aus einem elastischen System besteht, Dispositivo mecánico de apertura de las hojas, formado por un sistema elástico de accionamiento das bei Stromausfall zugeschaltet wird. Wenn diese Vorrichtung vorhanden ist, die Dip-Schalter ante un fallo de tensión de la línea. Si está instalado este dispositivo hay que plantear los dipswitch como indica a continuación. bitte folgendermaßem einstellen: 4ON - Activación empuje constante en cierre (dip 10 vías) 4ON - Aktivierung konstanter Schlub beim Schließen (10-Weg-Dip-Schalter) 1ON - Activación antipánico con carga elástica (dip 4 vías) 1ON - Aktivierung Antipanikfunktion mit elastischer Ladung (4-Weg-Dip Schalter)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10

CAME ZP7 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para