Transcripción de documentos
English
KAH359GL
KAH359NS
Nederlands
2-8
9 - 16
Français
17 - 24
Deutsch
25 - 32
Italiano
33 - 40
Português
41 - 48
Español
49 - 56
Dansk
57 - 63
Svenska
64 - 70
Norsk
71 - 77
Suomi
78 - 84
Türkçe
85 - 91
Ïesky
92 - 98
Magyar
99 - 106
Polski
107 - 114
Русский
115 - 122
Қазақша
123 - 130
Ekkgmij
131 - 138
Slovenčina
139 - 145
Українська
146 - 153
Kenwood Ltd
Eesti
154 - 160
New Lane
Havant
Hampshire
PO9 2NH
Lietuvių
161 - 167
Latviešu
168 - 174
instructions
istruzioni
instrucciones
Bedienungsanleitungen
gebruiksaanwijzing
Instrukcja obsługi
w∂¸´
kenwoodworld.com
© Kenwood Ltd 2018
139442/1
180 - 175
l
l
l
l
l
Ensure the goblet is securely attached
to the base and when removing from the
appliance, guide the base and ensure it is
removed together with the goblet.
Ensure that the lid and filler cap are
securely in place before every blending
operation.
Always ensure that the vents in the filler
cap are clear before every blending
operation g.
When fitting the lid to the goblet always
ensure that the lid and goblet rim are
clean and dry to ensure a good seal and
prevent spillage.
to use your blender
This appliance conforms to EC
Regulation 1935/2004 on materials
and articles intended to come into
contact with food.
Use the blender for soups, drinks,
pâtés, mayonnaise, breadcrumbs,
biscuit crumbs, chopping nuts and
crushing ice.
before using your Kenwood
attachment for the first time
Wash the parts: see ‘cleaning’.
key
a
b
c
d
e
f
g
h
filler cap
lid
goblet
sealing ring
blade unit
base
vents
stir stick (KAH359GL only)
5
1 Fit the sealing ring d into the
blade unit e - ensuring the seal is
located correctly. Leaking will
occur if the seal is damaged
or not fitted correctly.
2 Fit the blade unit e into the base
f.
3 Then screw the goblet onto the
base – ensuring the blade base is
fully tightened 2.
4 Put your ingredients into the
goblet.
5 Fit the lid by pushing down
until secure. (Ensure one of the
protrusions on the lid fits over the
spout on the goblet.)
6 Place the filler cap into the lid and
push down to secure.
7 Remove the high speed outlet
cover 3.
8 Place the blender over the outlet,
turn clockwise and at the same
time push down until the unit
engages 4. Then turn further
clockwise until the attachment
locks into position.
9 Switch to the required speed (refer
to the recommended usage chart).
10 Once the desired consistency has
been achieved, switch off and
remove the blender supporting it
with both hands.
cleaning
to use the stir stick
(KAH359GL only)
1 Fit the lid to the goblet and
remove the filler cap. DO NOT
use the stir stick in the
goblet without the lid fitted.
2 Insert the stir stick 5 and move it
round the goblet slowly whilst the
motor is operating.
l Use the stir stick to help move
ingredients around the goblet
and prevent clogging during
processing.
l
l
l
l
l
l
Always switch off, unplug and
dismantle before cleaning.
Empty the goblet before
unscrewing the base.
blade unit
Always take care when
handling the blade unit and
avoid touching the cutting
edge of the blades.
1 Remove and wash the sealing ring.
2 Brush the blades clean under the
tap. Keep the underneath of the
unit dry.
3 Leave to dry.
hints
To prevent leaks:
wet the sealing ring before
fitting it;
make sure the goblet is locked
firmly into the base.
When making mayonnaise, put
all the ingredients, except the oil,
into the blender. Then, with the
machine running, remove the filler
cap and add the oil slowly and
evenly.
Thick mixtures, e.g. pâté, dips: use
low to medium speed, scraping
down when necessary. If the
mixture is difficult to process, add
more liquid and use the stir stick
if supplied. Alternatively use the
pulse setting to get the ingredients
moving over the blades.
When crushing ice, process small
amounts at a time and use the
Pulse setting. It is advisable to hold
your hand on the lid and filler cap
during the operation.
other parts
Wash by hand in hot, soapy water
then dry.
The following table shows which
items can be washed in the
dishwasher.
6
Item
Suitable for
dishwashing
Goblet
4
Lid
4
Filler cap
4
Base
4
Blade unit
8
Sealing ring
4
Stir stick
4
l
l
l
l
l
l
l
Wees voorzichtig als u de blender
vastpakt: de beker en de inhoud zijn erg
heet.
Wees vooral voorzichtig als u het deksel
verwijdert. Om lekken te voorkomen
is het deksel zo ontworpen dat het
precies past. Bescherm bij de hantering
zo nodig uw handen met een doek of
ovenwanten.
Zorg dat de beker goed op het onderstel
is bevestigd; wanneer u de beker van
het apparaat verwijdert, houdt u het
onderstel vast en zorgt dat hij samen
met de beker wordt verwijderd.
Zorg dat het deksel en de vuldop altijd
goed op hun plaats zitten voordat u de
blender inschakelt.
Zorg altijd dat de luchtopeningen in
de vuldop vrij zijn voordat u de blender
inschakelt g.
Zorg er bij het plaatsen van het deksel
altijd voor dat het deksel en de rand
van de beker schoon en droog zijn,
zodat een goede afsluiting kan worden
verkregen en morsen kan worden
voorkomen.
Dit apparaat voldoet aan EG
Verordening 1935/2004 inzake
materialen en voorwerpen
die bestemd zijn om met
levensmiddelen in contact te
komen.
voor u uw Kenwoodhulpstuk voor de eerste keer
gebruikt
Was de onderdelen: zie Reiniging.
legenda
Gebruik de blender voor soepen,
dranken, patés, mayonaise,
broodkruim, beschuitkruim,
gehakte noten en verbrijzeld ijs.
a
b
c
d
e
f
g
h
12
vuldop
deksel
beker
afsluitring
messeneenheid
onderstel
luchtopeningen
roerstaaf (alleen KAH359GL)
reiniging
l
l
wortel en
koriandersoep
Voordat u het apparaat reinigt,
dient u het altijd uit te schakelen,
de stekker uit het stopcontact te
halen en het apparaat uit elkaar te
nemen.
Leeg de beker voordat u het
onderstel losschroeft.
25 g boter
1 fijngesneden ui
1 knoflookteentje, geplet
800 g wortelen, in blokjes van
2,5 cm
koude kippenbouillon
10-15 ml (2-3 theel) gemalen
koriander
zout en peper
messeneenheid
Wees altijd voorzichtig
wanneer u de
messeneenheid hanteert
en raak het snijvlak van de
messen niet aan.
1 Verwijder en reinig de afsluitring.
2 Borstel de messen onder stromend
leidingwater schoon. Houd de
onderkant van het apparaat droog.
3 Laat het drogen.
1 Smelt de boter in een pan, voeg
de ui en de knoflook toe. Bakken
totdat de ui en knoflook zacht zijn
geworden.
2 Doe de wortelen in de blender,
voeg er de ui en de knoflook aan
toe. Giet de bouillon erbij, tot aan
de 1.6 liter markering op de beker.
Plaats het deksel en de vuldop op
de machine.
3 Meng het geheel 5 seconden
lang op maximale snelheid voor
een grove soep, langer voor een
gladdere soep.
4 Giet de vloeistof in een soeppan,
voeg er de koriander en zout en
peper aan toe en laat de soep
30 tot 35 minuten lang pruttelen,
totdat de wortel gaar is.
5 Voeg naar smaak zout en peper of
extra bouillon aan de soep toe.
overige onderdelen
Met de hand in heet zeepsop
afwassen en vervolgens drogen.
De volgende tabel geeft aan welke
onderdelen in de vaatwasser
kunnen worden gewassen.
Item
Item
geschikt voor
afwasmachine
Beker
4
Deksel
4
Vuldop
4
Onderstel
4
Messeneenheid
8
Afsluitring
4
Roerstaaf
4
15
limpeza
l
l
sopa de cenoura e
coentros
Desligue sempre o cabo eléctrico
da tomada e desmonte os
acessórios antes de limpar.
Esvazie o copo misturador antes
de desapertar a base.
25g de manteiga
1 cebola picada
1 dente de alho esmagado
800g de cenouras cortadas em
cubos de 2,5 cm
caldo de galinha frio
10-15ml (2-3 c. de chá) de
coentros triturados
sal e pimenta
dispositivo da lâmina
Tenha sempre muito
cuidado quando manusear
o dispositivo da lâmina
evitando tocar nas partes
cortantes.
1 Retire e lave o anel vedante.
2 Lave as lâminas por baixo da
torneira com uma escova.
Mantenha seca a parte de baixo
da unidade.
3 Deixe secar.
1 Derreta a manteiga numa frigideira
e salteie a cebola e o alho em
lume brando até amolecerem.
2 Coloque a cenoura no
liquidificador e junte a cebola e o
alho. Adicione o caldo até à marca
de 1,6 litros do copo. Coloque a
tampa e a tampa de enchimento.
3 Ligue na velocidade máxima
durante 5 segundos para obter
uma sopa grossa ou então
durante mais tempo para obter
uma sopa mais fina.
4 Transfira a mistura para uma
panela, adicione os coentros e o
tempero e deixe ferver em lume
brando durante 30 a 35 minutos
ou até estar cozida.
5 Verifique o tempero e se
necessário adicione mais caldo ou
líquido.
outras peças
Lave à mão em água quente e
com detergente e depois seque.
O quadro seguinte apresenta
quais os componentes/acessórios
que podem ser lavados na
máquina de lavar loiça.
Acessório
Acessório
adequado
para ser
lavado em
máquina de
lavar loiça
Copo
misturador
4
Tampa
4
Tampa de
enchimento
4
Respiradores
4
Unidade de
lâminas
8
Anel vedante
4
Varão
misturador
4
47
assistência e cuidados
ao cliente
l
Se tiver qualquer problema
ao utilizar o seu acessório,
antes de recorrer à Assistência
visite o site da Kenwood em
www.kenwoodworld.com.
l
Salientamos que o seu produto
está abrangido por uma garantia,
em total conformidade com todas
as disposições legais relativas
a quaisquer disposições sobre
garantias e com os direitos do
consumidor existentes no país
onde o produto foi adquirido.
l
Se o seu produto Kenwood
funcionar mal ou lhe encontrar
algum defeito, agradecemos que o
envie ou entregue num Centro de
Assistência Kenwood autorizado.
Para encontrar informações
actualizadas sobre o Centro de
Assistência Kenwood autorizado
mais próximo de si, visite por favor
o site www.kenwoodworld.com ou
o website específico do seu país.
l
Concebido e projectado no Reino
Unido pela Kenwood.
Fabricado na China.
l
48
Español
Antes de leer, por favor despliegue la portada que muestra las
ilustraciones
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
seguridad general
Lea estas instrucciones atentamente
y guárdelas para poder utilizarlas en el
futuro.
Quite todo el embalaje y las etiquetas.
No toque las cuchillas afiladas. Mantenga
la unidad de cuchillas alejada del alcance
de los niños.
Maneje siempre con cuidado la unidad de
cuchillas y evite tocar el borde cortante de
las cuchillas al limpiar el aparato.
Utilice el vaso únicamente con la base y la
unidad de cuchillas suministradas.
Nunca acople la unidad de cuchillas a la
salida sin que el vaso de la mezcladora
esté colocado.
Desenchufe siempre el aparato antes de
poner las manos o algún utensilio en el
vaso.
Apague y desenchufe el aparato:
antes de colocar o quitar piezas;
después de usarlo;
antes de limpiarlo.
Antes de quitar la mezcladora de la unidad
de potencia:
espere hasta que las cuchillas se hayan
parado totalmente;
Tenga cuidado de no desenroscar
accidentalmente el vaso de la unidad de
cuchillas.
KAH359GL solamente: La tapa de la
mezcladora se debe colocar cuando se
utilice la varilla para remover en el vaso.
KAH359GL solamente: Utilice la varilla
para remover h solamente para procesar
ingredientes fríos. NO la utilice cuando
procese líquidos calientes.
49
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
RIESGO DE ESCALDARSE: hay que
dejar que los ingredientes calientes se
enfríen a temperatura ambiente antes de
ponerlos en el vaso o antes de mezclarlos.
Nunca ponga en marcha la mezcladora
vacía.
Haga funcionar la mezcladora únicamente
con la tapa y el tapón de llenado
colocados en su sitio.
No deje nunca el aparato desatendido
mientras esté en funcionamiento.
El uso incorrecto de su mezcladora puede
producir lesiones.
Nunca bata cantidades que superen la
capacidad máxima indicada en la tabla de
velocidades recomendadas.
Nunca haga funcionar la mezcladora
durante más de un minuto seguido ya que
se recalentará. Desconéctela tan pronto
como consiga la consistencia adecuada.
No ponga ingredientes secos en la
mezcladora antes de ponerla en marcha.
Córtelos en dados e introdúzcalos por
el tapón de llenado con el aparato en
funcionamiento.
No utilice la mezcladora como recipiente
para guardar alimentos. Déjela vacía
cuando no la utilice.
Nunca bata cantidades que superen los
1600 ml de ingredientes fríos - menos
cantidad para líquidos espumosos, como
los batidos.
Elaboración de smoothies: no bata
ingredientes congelados que hayan
formado una masa sólida, trocéelos antes
de añadirlos a la mezcladora.
50
Consulte el libro principal de instrucciones
de su robot de cocina para obtener
más información sobre las advertencias
respecto a la seguridad.
IMPORTANTE:
INSTRUCCIONES PARA
MEZCLAR INGREDIENTES
CALIENTES
Para minimizar la posibilidad de escaldarse
al mezclar ingredientes calientes, mantenga
las manos y otras zonas de piel expuestas
alejadas de la tapa para evitar posibles
quemaduras. Hay que observar las
siguientes precauciones:
l AVISO: Mezclar ingredientes muy
calientes puede hacer que algo
de líquido caliente y de vapor se
vean forzados a salir de repente
por la tapa o el tapón de llenado
1.
l Recomendamos dejar enfriar los
ingredientes calientes antes de
proceder al mezclado.
l NUNCA sobrepase la capacidad de
1200 ml / 5 tazas si procesa líquidos
calientes como, por ejemplo, sopas
(consulte las marcas en el vaso).
l SIEMPRE empiece el proceso de
mezclado a una velocidad baja e
incremente la velocidad gradualmente.
NUNCA mezcle líquidos calientes
usando la función Acción intermitente.
51
l
l
l
l
l
l
l
l
Los líquidos que tienden a hacer espuma,
como la leche, se deben limitar a una
capacidad máxima de 1000 ml/4 tazas.
Tenga cuidado al manejar la mezcladora
ya que el vaso y su contenido pueden
estar muy calientes.
Tenga especial cuidado al quitar la tapa.
La tapa está diseñada para que ajuste
perfectamente a fin de evitar fugas. En
caso necesario, proteja sus manos con un
trapo o guantes para horno al manipularla.
Asegúrese de que el vaso esté bien
acoplado a la base y, al quitarlo del
aparato, guíe la base y asegúrese de que
se quita junto con el vaso.
Asegúrese de que la tapa y el tapón de
llenado estén bien colocados antes de
cada operación de mezclado.
Compruebe siempre que las salidas
de vapor en el tapón de llenado estén
despejadas antes de cada operación de
mezclado g.
Al acoplar la tapa al vaso compruebe
siempre que la tapa y el borde del vaso
estén limpios y secos para garantizar un
buen sellado y evitar derrames.
Este dispositivo cumple con el
reglamento (CE) n.º 1935/2004
sobre los materiales y objetos
destinados a entrar en contacto con
alimentos.
antes de utilizar el accesorio
Kenwood por primera vez
Para lavar las piezas: consulte
“limpieza”.
Use la mezcladora para preparar
sopas, bebidas, patés, mayonesa,
pan rallado, migas de galleta, picar
frutos secos y hielo.
52
descripción del aparato
a
b
c
d
e
f
g
h
10 Una vez que se consiga la
consistencia deseada, apague la
mezcladora y retírela sujetándola
con ambas manos.
tapón de llenado
tapa
vaso
anillo de cierre
unidad de cuchillas
base
salidas de vapor
varilla para remover (KAH359GL
solamente)
para usar la varilla para
remover (KAH359GL
solamente)
1 Acople la tapa al vaso y quite el
tapón de llenado. NO utilice la
varilla para remover en el
vaso sin que la tapa esté
colocada.
2 Introduzca la varilla para remover
5 y muévala alrededor del vaso
lentamente mientras el motor esté
en marcha.
l Utilice la varilla para ayudar a
mover los ingredientes alrededor
del vaso y evitar obstrucciones
durante el procesamiento.
para usar su
mezcladora
1 Acople el anillo de cierre d
a la unidad de cuchillas e,
asegurándose de que el anillo esté
colocado correctamente. Si el
anillo de cierre está dañado
o no está correctamente
acoplado, el contenido
podría derramarse.
2 Coloque la unidad de cuchillas e
dentro de la base f.
3 Luego, enrosque el vaso sobre
la base – asegurándose de que
la base de las cuchillas esté
totalmente ajustada 2.
4 Ponga los ingredientes en el vaso.
5 Acople la tapa presionándola
hacia abajo hasta que quede bien
ajustada. (Compruebe que una de
las protuberancias de la tapa se
acople sobre la boca de descarga
del vaso.)
6 Introduzca el tapón de llenado en
la tapa y presione hacia abajo para
que quede bien ajustado.
7 Quite la tapa de salida de
velocidad alta 3.
8 Coloque la mezcladora sobre el
orificio, gírela en el sentido de
las agujas del reloj y, al mismo
tiempo, presione hacia abajo hasta
que la unidad quede encajada
4. Después, siga girando en el
sentido de las agujas del reloj
hasta que el accesorio quede
fijado en su sitio.
9 Gire el control de velocidad a la
velocidad deseada (consulte la
tabla de usos recomendados).
l
l
l
l
53
consejos
Para evitar derrames:
humedezca el anillo de cierre
antes de acoplarlo;
compruebe que el vaso esté
firmemente ajustado dentro de
la base.
Al hacer mayonesa, ponga todos
los ingredientes, excepto el aceite,
en la mezcladora. A continuación,
con el aparato en marcha, retire
el tapón de llenado y añada el
aceite poco a poco y de manera
uniforme.
Mezclas espesas, por ejemplo,
patés y salsas: utilice una
velocidad baja a media, raspando
los lados del vaso con una
espátula cuando sea necesario.
Si la mezcla resulta difícil de
procesar, añada más líquido
y utilice la varilla para remover
si se incluye. Opcionalmente,
puede utilizar la función Acción
intermitente para que los
ingredientes se muevan por
encima de las cuchillas.
Al picar hielo, procese pequeñas
cantidades cada vez y utilice la
función Acción intermitente. Es
aconsejable poner la mano sobre
la tapa y el tapón de llenado
durante la operación.
Cuadro de recomendaciones para el uso
Uso/alimentos
Cant.
Velocidad Tiempo de
recomendada
mezclado
Líquidos fríos
Máx. 1,6 litros
Máx
30 – 60 seg.
Bebidas y cócteles
Smoothies
1 litro de líquido
Máx
60 seg.
Ponga primero la fruta fresca y
los ingredientes líquidos (incluye
yogur, leche y zumos de fruta).
A continuación, añada hielo o
ingredientes congelados (incluye
fruta congelada, hielo o helado)
Utilice la varilla para remover.
Sopas
Sopas a base de
1,2 litros
Incremente
30 seg.
caldo
gradualmente
hasta “max”.
Sopas preparadas
1 litro
con leche
NO utilice la varilla para remover cuando procese líquidos
calientes.
Recomendamos dejar enfriar los líquidos calientes antes de
proceder al mezclado. Sin embargo, si desea procesar líquidos
calientes, lea las Instrucciones de seguridad para mezclar
ingredientes calientes.
Picar hielo Utilice la función
10 cubitos
Acción
30 seg.
intermitente
Acción intermitente
de hielo
en una acción de
(200 g)
arranque/parada
para obtener
mejores resultados.
Congele zumo de
fruta en cubiteras
para las bebidas
tipo “granizado”.
Picado fino Frutos secos, pan
100 g
Máx
30 seg.
rallado e ingredientes
Para obtener
secos similares
mejores
Granos de café
resultados,
pare la
mezcladora
cuando haya
obtenido el
resultado
deseado.
Recetas para purés de verduras
300 g
Mín - 2
60 seg.
cocidas/comida para bebés
Purés de fruta cocida/blanda
300 g
Máx + acción
30 seg.
intermitente
Mayonesa/aliños
Máx. 3 huevos
Máx
30 - 60 seg.
Los tiempos de mezclado que se indican son aproximados y variarán en
función de la receta y de los ingredientes que se utilicen.
54
limpieza
l
l
crema de zanahoria y
cilantro
Antes de limpiar el aparato,
apáguelo, desenchúfelo y
desmóntelo.
Vacíe el vaso antes de
desenroscarlo de la base.
25 g de mantequilla
1 cebolla picada
1 diente de ajo triturado
800 g de zanahoria cortada en
dados de 2,5 cm
caldo de pollo frío
10 - 15 ml (2 - 3 cucharaditas) de
cilantro molido
sal y pimienta
unidad de cuchillas
Maneje siempre con cuidado
la unidad de cuchillas y
evite tocar el borde cortante
de las cuchillas.
1 Quite y lave el anillo de cierre.
2 Lave bien las cuchillas con un
cepillo debajo del grifo. Mantenga
seca la parte inferior de la unidad.
3 Deje secar.
1 Derretir la mantequilla en una
sartén, incorporar la cebolla y el
ajo, y freír hasta que la cebolla
esté tierna.
2 Colocar la zanahoria en la
mezcladora y añadir la cebolla y
el ajo. Incorporar el caldo hasta
la marca de 1,6 litros del vaso.
Colocar la tapa y el tapón de
llenado.
3 Triturar a velocidad máxima
durante 5 segundos para una
crema gruesa o más tiempo si se
prefiere una textura más fina.
4 Pasar la crema a una olla, añadir
el cilantro, salpimentar y dejar
hervir a fuego lento durante 30
o 35 minutos, o hasta que la
zanahoria está cocida.
5 Corregir de sal y añadir más
líquido si fuera necesario.
otras piezas
Lávelas a mano con agua caliente
y jabón y, luego, séquelas bien.
En la tabla siguiente se indican los
artículos que se pueden lavar en el
lavavajillas.
Artículo
Artículo
adecuado
para lavar en
el lavavajillas
Vaso
4
Tapa
4
Tapón de
llenado
4
Base
4
Unidad de
cuchillas
8
Anillo de cierre
4
Varilla para
remover
4
55
servicio técnico y
atención al cliente
l
Si tiene problemas con el
funcionamiento del accesorio,
antes de solicitar ayuda visite
www.kenwoodworld.com.
l
Tenga en cuenta que su producto
está cubierto por una garantía
que cumple con todas las
disposiciones legales relativas a
cualquier garantía existente y a
los derechos de los consumidores
vigentes en el país donde se
adquirió el producto.
l
Si su producto Kenwood
funciona mal o si encuentra algún
defecto, envíelo o llévelo a un
centro de servicios KENWOOD
autorizado. Para encontrar
información actualizada sobre su
centro de servicios KENWOOD
autorizado más cercano, visite
www.kenwoodworld.com o la
página web específica de su país.
l
Diseñado y creado por Kenwood
en el Reino Unido.
Fabricado en China.
l
56
rengjøring
slik bruker du rørepinnen
(Kun KAH359GL)
1 Sett lokket på begeret og ta
av fyllerdelen. IKKE bruk
rørepinnen i begeret uten at
lokket sitter på.
2 Sett inn rørepinnen 5 og beveg
den langsomt rundt i begeret mens
motoren kjører.
l Bruk rørepinnen til å hjelpe med
å bevege ingredienser rundt i
begeret og forhindre at noe setter
seg fast under miksing.
l
l
l
l
l
l
Slå alltid av og koble fra før
rengjøring.
Tøm begeret før du skrur av
basen.
bladenhet
Vær alltid forsiktig når du
håndterer bladenheten
og unngå å berøre
skjærekanten på bladene.
1 Fjern og vask tetningsringen.
2 Børst bladene rene under springen.
Hold undersiden av enheten tørr.
3 La den tørke.
hint
Forhindre lekkasjer ved å
væte tetningsringen før du
setter den på
passe på at begeret er låst
godt på plass i basen.
Når du lager majones, legger du
alle ingrediensene, unntatt oljen,
i hurtigmikseren. Deretter, mens
maskinen er i gang, fjerner du
fyllhetten og tilsetter oljen sakte og
jevnt.
Tykke blandinger, f.eks. posteier,
dipper: Bruk lav til middels
hastighet og skrap nedover når
nødvendig. Hvis blandingen er
vanskelig å mikse legger du til mer
væske og bruker rørepinnen hvis
den følger med. Alternativt kan
du bruke pulsinnstillingen for å få
ingrediensene i bevegelse over
bladene.
Når du knuser is, behandler
du små mengder om gangen
og bruker pulsinnstillingen. Vi
anbefaler at du holder hånden
på lokket og fyllhetten under
handlingen.
andre deler
Vask for hånd i varmt såpevann og
tørk av.
Følgende tabell viser hvilke deler
som kan vaskes i oppvaskmaskin.
Del
75
Kan vaskes i
oppvaskmaskin
Beger
4
Lokk
4
Fyllhette
4
Base
4
Knivenhet
8
Tetningsring
4
Rørepinne
4
Қазақша
Алдыңғы беттегі суреттерді жазыңыз
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
Жалпы қауіпсіздік
Осы нұсқаулықтарды мұқият оқыңыз
және келешекте пайдалануға
сақтаңыз.
Барлық орауышты және белгілерін
алып тастаңыз.
Өткір алмастарын ұстамаңыз. Алмас
құралын балалардан алыс ұстаңыз.
Алмас құралын қолдану кезінде
абай болыңыз және тазалау кезінде
алмастың кескіш шетін түртуге
болмайды.
Бокалды тек берілген алмас
құралымен және негізбен
пайдаланыңыз.
Блендер бокалын бекітпей, алмас
құралын шығысқа ешқашан бекітуге
болмайды.
Қолыңызды немесе ыдысты бокалға
салу алдында машина қуатын
ажыратыңыз.
Өшіріп ажыратыңыз:
бөлшектерді бекіту немесе алу
алдында;
пайдаланғаннан кейін;
тазалау алдында.
Блендерді қуат бөлігінен алған кезде:
алмастар толығымен тоқтағанын
күтіңіз;
алмас құралынан бокалды кенеттен
босатуға болмайды.
Тек KAH359GL: бокалда
араластырғышты пайдалану кезінде
блендер қақпағын бекіту керек.
123
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
Тек KAH359GL: Араластырғышты
h тек ингредиенттерді өңдеуге
пайдаланыңыз. Ыстық сұйықтықты
өңдеу кезінде ПАЙДАЛАНУҒА
БОЛМАЙДЫ.
КҮЙІП ҚАЛУ ҚАУПІ: Бокалға
салу немесе араластыру алдында
ыстық ингредиенттерді бөлме
температурасына дейін суыту рұқсат
етіледі.
Блендерді ешқашан бос күйінде іске
қоспаңыз.
Блендерді тек орнындағы қақпағымен
және толтырғыш қақпағымен
басқарыңыз.
Құралды пайдаланып жатқанда
назарсыз қалдырмаңыз.
Блендерді бұрыс пайдалану
жарақатқа әкелуі мүмкін.
Ұсынылған қолданыс сызбасында
көрсетілген максималды
сыйымдылықтан ешқашан асыра
араластыруға болмайды.
Блендерді бір минуттан аса іске
қоспаңыз, ол қызып кетеді. Дұрыс
сәйкестікке ие болғанша өшіріңіз.
Блендерді қосу алдында ішіне құрғақ
ингредиенттерді салуға болмайды.
Оларды кубиктерге бөліп, машина
қосулы кезде толтырғыш қақпағы
арқылы тастаңыз.
Блендерді сақтау контейнері
ретінде пайдалануға болмайды. Оны
пайдалану алдында және кейін бос
сақтаңыз.
124
l
l
l
l
l
l
l
l
болмайды (бокалдағы белгілерді
қараңыз).
Араластыру әрекетін ҮНЕМІ
төмен жылдамдықта бастап, одан
кейін жылдамдықты бірқалыпты
арттырыңыз. Ыстық сұйықтықтарды
ЕШҚАШАН Пульс параметрімен
араластырмаңыз.
Сүт сияқты көбікке айналатын
сұйықтықтар 1000 мл/4 стакан
максималды сыйымдылыққа
шектелуі керек.
Блендерді бокал ретінде өңдеу
кезінде абай болыңыз, оның құрамы
өте ыстық болады.
Қақпағын алу кезінде сақ болыңыз.
Кему жағдайын болдырмас үшін,
қақпағы герметикалық болуы
керек. Қажет болса, қолыңызды
шүберекпен немесе пеш
қолғаптарымен қорғаңыз.
Бокал негізге берік бекітілгенін
тексеріп, құралдан алу кезінде
негізді бағыттап, бокалмен бірге
алынғанын тексеріңіз.
Араластырған сайын қақпақ пен
толтырғыш қақпағы орнына берік
салынғанын тексеріңіз.
Араластырған сайын толтырғыш
қақпағындағы желдеткіштер таза
екендігін тексеріңіз g.
Бокалға қақпақты бекіту кезінде
жақсы бекітілуін және тасуын
болдырмас үшін, қақпақ пен бокал
қабырғасы таза және құрғақ
екендігін тексеріңіз.
126
l
7 Жоғары жылдамдықты шығыс
қақпағын алыңыз 3.
8 Блендерді шығыс үстіне
қойып, сағат тілімен бұрап,
сол уақытта құрал қосылғанша
төмен басыңыз 4. Одан
кейін саптама орнына
құлыпталғанша сағат тілімен
тағы бұраңыз.
9 Талап етілетін жылдамдыққа
ауыстырыңыз (ұсынылған
қолданыс сызбасын қараңыз).
10 Қажетті сәйкестікке жеткеннен
кейін өшіріп, шағын блендерді
екі қолмен тіреп тұрып алыңыз.
Бұл құрылғы тағаммен бірге
қолданылатын материалдар
мен заттар бойынша 1935/2004
ЕС ережесіне сай келеді.
Блендерді сорпаға,
сусындарға, паштеттерге,
майонезге, нан қиқымдарына,
печенье қиқымдарына,
ұнтақталған жаңғақ пен мұзға
пайдаланыңыз.
Kenwood саптамасын алғаш
рет пайдалану алдында
Бөлшектерді жуыңыз:
«Тазалау» бөлімін қараңыз.
перне
a
b
c
d
e
f
g
h
толтырғыш қақпағы
қақпақ
бокал
бекіткіш сақина
алмас құралы
негіз
желдеткіштер
араластырғыш (тек
KAH359GL)
блендерді пайдалану
үшін
1 Бекіткіш сақинаны d алмас
құралына e салып, бекітпенің
дұрыс орналасқанын
тексеріңіз. Бекітпе
зақымдалса немесе дұрыс
бекітілмесе, кему жағдайы
орын алады.
2 Алмас құралын e негізге f
бекітіңіз.
3 Одан кейін бокалды негізге
бұрап, алмас негізінің
толығымен бекітілгенін
тексеріңіз 2.
4 Ингредиенттерді бокалға
салыңыз.
5 Қақпақты тірелгенше төмен
басып бекітіңіз. (Қақпақтағы
шығыңқы орындардың бірі
бокал шүмегі үстінде екендігін
тексеріңіз.)
6 Толтырғыш қақпағын қақпаққа
салып, тірелгенше төмен
басыңыз.
араластырғышты пайдалану
үшін (тек KAH359GL)
1 Қақпақты бокалға бекітіп,
толтырғыш қақпағын алыңыз.
Бокалдағы араластырғышты
қақпағын бекітпей
ПАЙДАЛАНУҒА БОЛМАЙДЫ.
2 Араластырғышты 5 салып,
мотор қосулы кезде бокал
айналасына жылжытыңыз.
l Ингредиенттерді бокал
айналасына жылжыту үшін
араластырғышты пайдаланып,
өңдеу барысында бітелу
жағдайын болдырмаңыз.
l
l
l
127
кеңестер
Кему жағдайларын болдырмау
үшін:
бекіту алдында бекіткіш
сақинаны сулаңыз;
бокал негізге берік
бекітілгенін тексеріңіз.
Майонез жасау кезінде барлық
ингредиенттерді (майдан
басқа) блендерге салыңыз.
Одан кейін машинаны қосып,
толтырғыш қақпағын алып,
майды баяу және бірқалыпты
қосыңыз.
Паштет, тұздық сияқты қою
қоспалар: төмен-орташа
жылдамдықты пайдалану,
қажет болғанда қырнаңыз.
Қоспаны өңдеу қиын болса,
қосымша сұйықтық қосып,
берілген араластырғышты
пайдаланыңыз. Болмаса,
ингредиенттерді алмастар
бойынша жылжыту үшін пульс
параметрін пайдаланыңыз.
l
Мұзды ұнтақтау кезінде
аз мөлшерін өңдеп, Пульс
параметрін пайдаланыңыз.
Пайдалану барысында қолды
қақпақта және толтырғыш
қақпағында ұстаған дұрыс.
тазалау
l
l
Тазалау алдында үнемі
өшіріңіз, ажыратыңыз және
бөлшектеңіз.
Негізін шешу алдында бокалды
босатыңыз.
алмас құралы
Алмас құралын қолдану
кезінде абай болыңыз және
алмастың кескіш шетін
түртпеңіз.
1 Бекіткіш сақинаны алып
жуыңыз.
2 Алмастарды ағын суда
щеткамен тазалаңыз.
Құралдың астын құрғақ күйде
сақтаңыз.
3 Кептіріңіз.
басқа бөліктері
Ыстық, сабынды суда қолмен
жуып кептіріңіз.
Келесі кестеде ыдыс жуғышта
жууға болатын заттар
көрсетілген.
Бөлік
Ыдыс жууға
қолайлы
Бокал
4
Қақпақ
4
Толтырғыш
қақпағы
4
Негіз
4
Алмас құралы
8
Бекіткіш
сақина
4
Араластырғыш
4
128
Ұсынылған қолданыс сызбасы
Қолданыс/тағам заттары
Салқын сұйықтықтар
Сусындар және
коктейльдер
Смузилер
Алдымен, таза
жемісті және сұйық
ингредиенттерді салыңыз
(оның ішінде йогурт, сүт
және жеміс шырындары).
Одан кейін қатырылған
ингредиенттер немесе
мұз қосыңыз (оның ішінде
қатырылған жеміс, мұз
немесе мұз кремі).
Араластырғышты
пайдаланыңыз.
Сорпалар Сулы сорпалар
Сүт
пайдаланылатын
сорпалар
Ұсынылған
мөлшері
Макс 1,6
литр
Жылдамдығы Араластыру
уақыты
Макс
30 – 60 сек
1 литр
сұйықтық
Макс
60 сек
1,2 литр
Қарқынмен
көбейту
Макс дейін
30 сек
1 литр
Ыстық сұйықтықты өңдеу кезінде араластырғышты
ПАЙДАЛАНУҒА БОЛМАЙДЫ.
Араластыру алдында ыстық сұйықтықтарды суытуды
ұсынамыз.
Дегенмен, ыстық сұйықтықтарды өңдеу керек болса, Ыстық
күйінде араластыру кезіндегі қауіпсіздік нұсқауларын оқып
шығыңыз.
10 мұз кубигі
Мұзды
Үздік
(200 г)
ұнтақтау нәтижелерге
қол жеткізу
үшін, пульсті
тоқтатып іске
қосу әрекетінде
пайдаланыңыз.
«Слаш»
сусындарына
арналған мұз
науаларында жеміс
мұзын қатырыңыз.
Ұсақ
турау
Жаңғақтар, нан
қиқымдары
және ұқсас
құрғақ
ингредиенттер.
Кофе дәндері
100 г
129
Пульс
30 сек
Макс
30 сек
Үздік
нәтижелерге
қол жеткізу
үшін, қажетті
нәтижеге қол
жеткізген
кезде
блендерді
тоқтатыңыз.
Ұсынылған қолданыс сызбасы
Қолданыс/тағам заттары
Туралған көкөніс пюрелері/
сәби тағамы рецепттері
Жұмсақ/піскен жеміс
пюрелері
Майонез/тұздықтар
Ұсынылған
мөлшері
300 г
Жылдамдығы Араластыру
уақыты
Мин - 2
60 сек
300 г
Макс + Пульс
30 сек
Ең көбі 3
жұмыртқа
Макс
30 - 60 сек
Берілген араластыру уақыты тек нұсқаулық ретінде берілген және
өңделетін нақты рецепт пен ингредиенттерге байланысты әр түрлі
болады.
қызмет көрсету және
тұтынушыларға
кеңес
сәбіз және кориандр
сорпа
25 г май
1 туралған пияз
1 тазартылған сарымсақ
2,5 см кубиктерге туралған
800 г сәбіз
салқын тауық сорпасы
10-15 мл (2-3 шай қасық)
ұнтақталған кориандр
тұзы және бұрышы
l
l
1 Майды табада ерітіп, пияз бен
сарымсақ қосып, жұмсарғанша
қуырыңыз.
2 Сәбізді блендерге салып,
пияз бен сарымсақ қосыңыз.
Бокалдағы 1,6 л деңгейіне
жеткенше жеткілікті сорпа
қосыңыз. Қақпақты және
толтыру құралы қақпағын
бекітіңіз.
3 Қою сорпа үшін максималды
жылдамдықта 5 секунд немесе
ұсағырақ нәтижеге жету үшін
одан ұзағырақ араластырыңыз.
4 Қоспаны тұздық табасына
салып, кориандр мен дәмдеуіш
қосып, сорпаны піскенше 30-35
минут қайнатыңыз.
5 Дәмдеуішті қажетінше реттеп,
талап етілген жағдайда
қосымша сұйықтық қосыңыз.
l
l
l
130
Құрылғының жұмысында
ақаулықтар туындаса, көмек
алуға жүгінбес бұрын,
www.kenwoodworld.com сайтына
өтіңіз.
Өнім өнімді сатып алған елдегі
тұтынушы құқықтары мен
кез келген бар кепілдемеге
қатысты барлық заңдарға
сәйкес кепілдемемен
берілетінін ескеріңіз.
Kenwood өнімі дұрыс жұмыс
істемесе немесе қандай
да болмасын кемшіліктер
табылған болса, оны өкілетті
KENWOOD қызмет көрсету
орталығына әкеліңіз немесе
беріп жіберіңіз. Ең жақын
орналасқан KENWOOD
қызмет көрсету орталығының
жаңартылған деректерін
www.kenwoodworld.com
торабынан немесе еліңізге тән
веб-тораптан қараңыз.
Біріккен Корольдіктегі Kenwood
компаниясы жобалаған және
жасап шығарған.
Қытайда жасалған.
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
NUSIPLIKYMO PAVOJUS: prieš dedant
karštus ingredientus į taurę ar prieš juos
plakant reikia palaukti, kol jie atauš iki
kambario temperatūros.
Niekada neįjunkite tuščio plaktuvo.
Plaktuvą įjunkite tik uždėję dangtelį ir
pildymo angos gaubtelį.
Niekada nepalikite veikiančio prietaiso be
priežiūros.
Netinkamai naudodami plaktuvą galite
susižeisti.
Niekada neplakite daugiau, nei nurodyti
didžiausi leistini kiekiai rekomenduojamų
naudojimo būdų lentelėje.
Niekada nelaikykite įjungę plaktuvo ilgiau
kaip vieną minutę – jis gali perkaisti.
Išjunkite iškart, kai tik gausite tinkamą
konsistenciją.
Prieš įjungdami plaktuvą nepilkite į jį sausų
ingredientų. Supjaustykite juos kubeliais
ir įmeskite pro pildymo angos gaubtelį
veikiant kombainui.
Nenaudokite plaktuvo vietoje laikymo
talpyklos. Prieš jo naudojimą ir po
naudojimo jis turi būti tuščias.
Niekada neplakite daugiau kaip 1600 ml
šaltų ingredientų, o putojančius skysčius,
pvz., pieno kokteilius – dar mažiau.
Tirštų kokteilių receptai – niekada neplakite
sušaldytų ingredientų, kurie sušalę į
kietą masę; prieš dėdami juos į plaktuvą
sutrupinkite.
Apie papildomus saugos įspėjimus
skaitykite virtuvinio kombaino instrukcijų
knygelėje.
162
Burkānu un koriandra
zupa
Serviss un klientu
apkalpošana
25 g sviesta
1 sīpols, sagriezts
1 saspiesta ķiploka daiviņa
800 g burkānu, kas sagriezti
2,5 cm lielos kubiciņos.
auksts vistas buljons
10–15 ml (2–3 tējk.) malta
koriandra
Sāls un pipari
1 Izkausējiet katliņā sviestu,
pievienojiet sīpolus un ķiplokus un
cepiet, līdz tie paliek mīksti.
2 Ielieciet burkānus blenderī,
pievienojiet sīpolus un ķiplokus.
Pievienojiet pietiekami daudz
buljona, lai masa sasniegtu 1,6 litru
atzīmi uz kausa. Uzlieciet vāku un
uzpildes vāciņu.
3 Blendējiet, izmantojot maksimālo
ātrumu, 5 sekundes, lai iegūtu
rupjāka maluma zupu, vai ilgāk, lai
gūtu smalkāku rezultātu.
4 Ielejiet maisījumu katliņā,
pievienojiet koriandru un sāli un
piparus un vāriet zupu uz zemas
uguns 30 līdz 35 minūtes, vai līdz
brīdim, kad zupa gatava.
5 Pēc vajadzības pieberiet vairāk
sāli un piparus un pielejiet vairāk
šķidruma, ja nepieciešams.
l
Ja jums rodas problēmas ar
papildpiederuma ekspluatāciju,
pirms lūdzat palīdzību, apmeklējiet
vietni www.kenwoodworld.com.
l
Lūdzu, ņemiet vērā, ka uz jūsu
izstrādājumu attiecas garantija,
kas atbilst visām tiesisko normu
prasībām par esošajām garantijām
un patērētāju tiesībām valstī, kurā
izstrādājums ir nopirkts.
l
Ja jūsu Kenwood izstrādājums
darbojas nepareizi vai jūs atrodat
kādus defektus, lūdzu, aiznesiet
to uz pilnvarotu KENWOOD
servisa centru. Lai uzzinātu sīkāk
par tuvāko pilnvaroto KENWOOD
servisa centru, apmeklējiet
www.kenwoodworld.com vai jūsu
konkrētajai valstij paredzēto vietni.
l
Projektēja un izstrādāja Kenwood
Apvienotajā Karalistē.
Ražots Ķīnā.
l
174
«∞∑nOEM
l
l
«∞¡öLF∞« W¥U´¸Ë W±bª
√tOKB≠«Ë “UNπ∞« qOGA¢ UÎLz«œ wHÆË
´¡«e§√ wJ≠Ë w°dNJ∞« ¸UO∑∞« ¸bB± s
«∞.nOEM∑∞« q∂Æ UNKºG° ÕuLºL∞« ◊öª
√≠.…b´UI∞« p≠ q∂Æ ‚¸Ëb∞« w¨d
‹«dHA∞« …b•Ë
l± q±UF∑∞« bM´ UÎLz«œ ¸c∫∞« wîu¢
W≠U• fL∞ w∂Mπ¢Ë ‹«dHA∞« …b•Ë
«∞.‹«dHA∞U° WÅUª∞« lDI
l
l
1أزييل حلقة اإلحاكم واغسلهيا.
¡U± X∫¢ …U®dH° ‹«dHA∞« …b•Ë wHE≤ 2
«∞wKHº∞« V≤Uπ∞« vK´ wE≠U• .¸u∂MB
.qK∂K∞ t{dF¢ ÊËœ UÎ≠U§ …b•u∞« s±
.nπ∑∞ UNOØd¢« 3
«_§Èdî_« ¡«e
«¨¡UL∞« s± sîUß ‰uK∫± w≠ UNOKº
.UNOHH§ r£ Êu°UB∞«Ë
l
يوضح الجدول التالي العناصر التي
يمكن غسلها داخل غسالة األطباق.
l
«∞dBMF
العناصر المناسبة
للغسيل داخل
غسالة األطباق
«∞‚¸Ëb
4
«∞ÍuKF∞« ¡UDG
4
≠∑∫Wµ∂F∑∞« W
4
«∞…b´UI
حلقة اإلحكام
l
4
8
وحدة الشفرات
4
´VOKI∑∞« UB
4
175
180
في حالة مواجهة أية مشكلة متعلقة
بتشغيل الملحق ،قبل االتصال لطلب
المساعدة؛ راجعي موقع الويب
.www.kenwoodworld.com
يرىج املالحظة بأن جهازك ممشول
بضامن ،هذا الضامن يتوافق مع اكفة
األحاكم القانونية املعمول هبا واملتعلقة
حبقوق الضامن واملسهتلك يف البلد اليت
مت رشاء املنتج مهنا.
يف حالة تعطل منتج Kenwoodعن
العمل أو يف حالة وجود أي عيوب،
فريىج إرساله أو إحضاره إىل مركز
خدمة معمتد من .KENWOODللحصول
عىل معلومات حمدثة حول أقرب مركز
خدمة معمتد من ،KENWOODيرىج
زيارة موقع الويب
،www.kenwoodworld.comأو موقع
الويب املخصص لبلدك.
WJKLL∞« w≠ Kenwood d¥uD¢Ë rOLB¢
«∞.…b∫∑L
.sOB∞« w≠ lMÅ
…œu§uL∞« W¥uN∑∞« ‹U∫∑≠ œ«bº≤« Âb´ s± ULz«œ ÍbØQ¢ l
«bª∑ßU° UNO≠ w±uI¢ …d± qØ w≠ W¥uN∑∞« W∫∑≠ w≠
.g ◊öª∞«
s± UÎLz«œ ÍbØQ¢ ‚¸Ëb∞« vK´ ÍuKF∞« ¡UDG∞« VOØd¢ bM´ l
s± bØQ∑K∞ ULNOHH§Ë ‚¸Ëb∞« W≠U•Ë ÍuKF∞« ¡UDG∞« W≠UE≤
.d£UM¢ Í√ ÀËb• lM±Ë ÂUJ•S° VOØd∑∞«
ÍuKF∞« ¡UDG∞« vK´ Wµ∂F∑∞« W∫∑≠ wF{ 6
w≠ dI∑º∑∞ qHß_ UNOK´ wDG{«Ë
.UNF{u±
W´dº∞« vK´ jOKª∞« Ãdª± ¡UD¨ wK¥“√ 7
.3 WO∞UF∞«
w≠ tOH∞ r£ ÃdªL∞« vK´ ◊öª∞« wF{ 8
_ tOK´ jGC∞« l± W´Uº∞« »¸UI´ ÁUπ¢«
tIOAF¢ r∑¥ v∑• XÆu∞« fH≤ w≠ qHß
»¸UI´ ÁU㛮 w≠ tOH∞ r£ .4 tF{u± w≠
w≠ Á¸«dI∑ß« sO∫∞ Èdî√ …d± W´Uº∞«
.UαUL¢ XO∂∏∑∞« l{u±
W°uKDL∞« W´dº∞« vK´ “UNπ∞« wKG® 9
.)«bª∑ßô« ‹UOÅu¢ ‰Ëb§ wF§«¸(
,»uKDL∞« «uI∞« v∞≈ ‰uÅu∞« œdπL° 10
l± ◊öª∞« wK¥“√Ë “UNπ∞« qOGA¢ wHÆË√
.p¥b¥ U∑KJ° t° „Uº±ù«
VOKI∑∞« UB´ «bª∑ß«
يتوافق هذا الجهاز مع تنظيمات االتحاد
المتعلقة بالمواد2004/1935 األوروبي
.واألجسام المتالمسة مع األطعمة
¡Uº∫∞« dOC∫∑∞ ◊öª∞« w±bª∑ß«
eO≤u¥UL∞«Ë ‹UMπFL∞«Ë ‹U°ËdAL∞«Ë
Âd≠Ë X¥uJº∂∞« ‹«dºØË e∂ª∞« ‹«dºØË
.ZK∏∞« ‘d§Ë ‹«dºJL∞«
…dLK∞ Kenwood o∫K± «bª∑ß« q∂Æ
v∞Ë_«
:UNKºG° ÕuLºL∞« ¡«e§_« wKº¨«
.”nOEM∑∞«“ rºÆ wF§«¸
qO∞b∞«
Wµ∂F∑∞« W∫∑≠
ÍuKF∞« ¡UDG∞«
‚¸Ëb∞«
a
b
c
حلقة اإلحكامd
وحدة الشفراتe
…b´UI∞« f
W¥uN∑∞« ‹U∫∑≠ g
KAH359GL (املوديلVOKI∑∞« UB´ h
) فقطKAH359GL (املوديل
wK¥“√Ë ‚¸Ëb∞« vK´ ÍuKF∞« ¡UDG∞« w∂ظ 1
UB´ w±bª∑º¢ ô .Wµ∂F∑∞« W∫∑≠
VOØd¢ ÊËœ ‚¸Ëb∞« w≠ VOKI∑∞«
.ÍuKF∞« ¡UDG∞«
qî«œ UNOØd•Ë 5 VOKI∑∞« UB´ wKîœ√ 2
¡UM£√ WµOD° W¥dz«œ WØd• w≠ ‚¸Ëb∞«
.¸u¢uL∞« qOGA¢
w≠ …b´UºLK∞ VOKI∑∞« UB´ w±bª∑ß« l
VMπ¢Ë ‚¸Ëb∞« ‰u• ‹U≤uJL∞« p¥d∫¢
.Wπ∞UFL∞« ¡UM£√ ‹U≤uJLK∞ oKF¢ Í√ ÀËb•
‹U∫OLK¢
:لتجنب حدوث تسرب
بللي حلقة األحكام قبل تركيبها؛
تأكدي من تركيب الدورق بإحكام
.في القاعدة
qØ wF{ ,eO≤u¥UL∞« dOC∫¢ bM´
¡UM£√ r£ .X¥e∞« «b´ ‚¸Ëb∞« w≠ ‹U≤uJL∞«
Wµ∂F∑∞« W∫∑≠ w∫∑≠« ,◊öª∞« qOGA¢
.W¥ËUº∑± ‹UOLJ°Ë ¡j∂° X¥e∞« wHO{√Ë
على،)الخلطات الثخينة (كثيفة القوام
: المغموسات،سبيل المثال المعجنات
استخدمي سرعة منخفضة إلى
l
l
l
l
)فقط
◊öª∞« «bª∑ß«
على وحدة4 ركبي حلقة اإلحكام1
– مع التأكد من استقرار5 الشفرات
حلقة اإلحكام في موضعها بشكل
إذا كانت حلقة اإلحكام.صحيح
تالفة أو غير محكمة بشكل
.صحيح فسوف يحدث تسريب ًا
.f …b´UI∞« vK´ e ‹«dHA∞« …b•Ë w∂ظ
bØQ∑∞« l± - …b´UI∞« w≠ ‚¸Ëb∞« wD°¸« r£
.2 ÂUJ•S° ‹«dHA∞« …b´UÆ j°¸ s±
.‚¸Ëb∞« qî«œ ‹U≤uJL∞« wF{
qHß_ tOK´ jGC∞U° ÍuKF∞« ¡UDG∞« w∂ظ
–U∫± s± ÍbØQ¢( .tF{u± w≠ dI∑º¥ v∑•
¡UDG∞« w≠ …œu§uL∞« ‹«¡u∑M∞« s± Í√ …«
q£ULL∞« q°UIL∞« n¥uπ∑∞« l± ÍuKF∞«
sLC¥ YO• ,‚¸Ëb∞« w≠ ¡u∑M∞« rπ∫∞
ÍuKF∞« ¡UDG∞« ‹«¡u∑≤ lOL§ ¸«dI∑ß« p∞–
.)‚¸Ëb∞« w≠ WK°UIL∞« n¥ËUπ∑∞« qî«œ
177
178
2
3
4
5
.‹U≤uJ± ÊËœ UΨ¸U≠ ◊öª∞« qOGA¢ ¸c∫¥
ÍuKF∞« ¡UDG∞« VOØd¢ l± jI≠ ◊öª∞« qOGA¢ Vπ¥
.ULNF{u± w≠ Wµ∂F∑∞« W∫∑≠Ë
.tKOGA¢ ¡UM£√ WE•ö± ÊËœ “UNπ∞« „d¢ ¸c∫¥
.‹U°UÅ≈ ÀËb• v∞≈ ◊öª∞« «bª∑ß« ¡uß ÍœR¥ bÆ
vBÆ_« b∫∞« …“ËUπ∑± Ãe± WOKL´ ¡«d§S° w±uI¢ ô
.UN° vÅuL∞« ‹U´dº∞« ‰Ëb§ w≠ …œb∫L∞« WFºK∞
- …b•«Ë WIOÆœ s± ‰u©√ …d∑H∞ ◊öª∞« qOGA¢ ¸c∫¥
¸u¢uL∞« …¸«d• W§¸œ ŸUH¢¸« v∞≈ p∞– ÍœR¥ ·uº≠
.…bA°
«uI∞« vK´ p∞uB• œdπL° ◊öª∞« qOGA¢ wHÆË√
.»uKDL∞«
q∂Æ ◊öª∞« ‚¸Ëœ qî«œ W≠U§ ‹U≤uJ± Í√ wFC¢ ô
w≠ …dOGÅ lDÆ v∞≈ W≠Uπ∞« ‹U≤uJL∞« wFDÆ .tKOGA¢
Wµ∂F∑∞« W∫∑≠ d∂´ ‚¸Ëb∞« v∞≈ UNOHO{√Ë ‹U∂FJ± …¸uÅ
.◊öª∞« qOGA¢ ¡UM£√
vK´ wE≠U• .s¥eª¢ W¥ËU∫Ø ◊öª∞« w±bª∑º¢ ô
.«bª∑ßô« bF°Ë q∂Æ UΨ¸U≠ ‚¸Ëb∞«
1600 s± d∂Ø√ …œ¸U∂∞« ‹U≤uJL∞« s± WOLØ jKî ¸c∫¥
ÊuJ¢ w∑∞« ‹U≤uJL∞« s± qÆ√ WOLØ w±bª∑ß« UÎC¥√ - q±
.‚uHªL∞« VOK∫∞« q∏± UNDKî bM´ …u¨¸
ô - …u¨d∞« ‹«– WÆuHªL∞« ‹U°ËdAL∞« ‹UHÅu∞ W∂ºM∞U°
W∂KÅ WK∑Ø v∞≈ X∞u∫¢ w∑∞« …bLπL∞« ‹U≤uJL∞« wDKª¢
UN∑≠U{≈ q∂Æ ¡«e§√ v∞≈ UNOLA≥ sJ∞Ë ,bOLπ∑∞« ¡UM£√
.‚¸Ëb∞« v∞≈
“UNπ° ’Uª∞« wºOzd∞« ‹ULOKF∑∞« »U∑Ø wF§«¸
.W±öº∞« ‹«d¥c∫¢ s± b¥eL∞« W≠dFL∞ ÂUFD∞« dOC∫¢
179
180
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
w°d´
¸uB∞« ÷dF∞ v∞Ë_« W∫HB∞« VKÆ ¡U§d∞« ,…¡«dI∞« q∂Æ
W±U´ W±öß ‹ULOKF¢
‰ËUM∑L∞« w≠ UN° wEH∑•«Ë WO∞U∑∞« ‹ULOKF∑∞« wzdÆ«
.WOF§dL∞« WOK∂I∑ºL∞« ‹U±«bª∑ßö∞
.‹UIBK± W¥√Ë nOKG∑∞« ‹U≤uJ± wK¥“√
s´ «ÎbOF° ‰UH©_« vK´ wI°« .…œU∫∞« ‹«dHA∞« wºLK¢ ô
.‹«dHA∞« …b•Ë
‹«dHA∞« …b•Ë l± q±UF∑∞« bM´ UÎLz«œ ¸c∫∞« wîu¢
¡UM£√ ‹«dHA∞U° WÅUª∞« lDI∞« W≠U• fL∞ w∂Mπ¢Ë
.nOEM∑∞«
‹«dHA∞« …b•ËË …b´UI∞« l± jI≠ ‚¸Ëb∞« w±bª∑ß«
.“UNπ∞« l± …œËeL∞«
VOØd¢ ÊËb° ÃdªL∞« vK´ ‹«dHA∞« …b•Ë VOØd¢ ¸c∫¥
.◊öª∞« ‚¸Ëœ
q∂Æ w°dNJ∞« ¸UO∑∞« ¸bB± s´ “UNπ∞« UÎLz«œ wKB≠«
.‚¸Ëb∞« w≠ …bzUL∞« ‹«Ëœ√ Ë√ p¥b¥ l{Ë
¸UO∑∞« ¸bB± s´ tOKB≠«Ë “UNπ∞« qOGA¢ wHÆË√
:w°dNJ∞«
;¡«e§_« W∞«“≈Ë VOØd¢ q∂Æ
;«bª∑ßô« bF°
.nOEM∑∞« q∂Æ
:WÆUD∞« …b•Ë s± ◊öª∞« W∞«“≈ bM´
;UαUL¢ ‹«dHA∞« nÆu¢ v∑• ÍdE∑≤«
.‹«dHA∞« …b•Ë s´ ‚¸Ëb∞« wJH¢ ô
¡UDG∞« VOØd¢ Vπ¥ : فقطKAH359GL املوديل
w≠ VOKI∑∞« UB´ «bª∑ß« bM´ ◊öª∞U° ’Uª∞« ÍuKF∞«
‚¸Ëb∞«
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
VOKI∑∞« UB´ w±bª∑ß« : فقطKAH359GL املوديلl
«bª∑ß« ¸c∫¥ .…œ¸U∂∞« ‹U≤uJL∞« Wπ∞UF± bM´ jI≠ h
.WMîUº∞« ‹U≤uJL∞« Wπ∞UF± bM´ VOKI∑∞« UB´
يجب ترك المكونات:مخاطر التعرض لحروق
الساخنة حتى تبرد وتصبح في درجة حرارة الغرفة
.قبل إضافتها إلى الدورق أو قبل المزج
180
175
l