Kenwood CBL30 Instrucciones de operación

Categoría
Batidoras
Tipo
Instrucciones de operación
MP
1
2
3
4
SoupEasy+
TYPE CBL30
instructions
English 2 - 12
Nederlands 13 - 25
Français 26 - 38
Deutsch 39 - 51
Italiano 52 - 64
Português 65 - 77
Español 78 - 91
Dansk 92 - 103
Svenska 104 - 115
Norsk 116 - 127
Suomi 128 - 139
ÝY
osn - orn
MP
1
2
3
4
M P
1
2
3
4
MP
1
2
3
4
ml
1400
ml
1750
1500
1250
1200
1000 1000
800 750
500
1
17
18
9
16
15
14
12
19
13
20
11
8
2
4
3
56
10
7
8
9
21
A
MP
1
2
3
4
MP
1
2
3
4
M P
1
2
3
4
BEEP X 1
MP
1
2
3
4
MAX 1.4L
MAX 1.75L
1 2
3 4
56
BEEP X 3BEEP X 3
BEEP X 3
BEEP
X 3
MP
1
2
3
4
M P
1
2
3
4
7A 7B
7C
M P
1
2
3
4
MP
1
2
3
4
MP
1
2
3
4
x 2 1.4L
P1 – 4
+
M P
1
2
3
4
M P
1
2
3
4
M P
1
2
3
4
M P
1
2
3
4
M P
1
2
3
4
MAX
BEEP X 3
+/- 40–100˚C
+/- 05:00–60:00
M P
1
2
3
4
8A
9A 9B 9C 9D
8B 8C
10A 10B 10C
BEEP X 3
15:0060:00100˚C
M P
1
2
3
4
500ml
11
11A 11B 11C
11D 11E 11F
11G 11H 11I
2
Safety
ORead these instructions carefully and retain for
future reference.
ORemove all packaging and any labels.
OIf the plug or cord is damaged it must, for safety
reasons, be replaced by Kenwood or an authorised
Kenwood repairer in order to avoid a hazard.
OEnsure the cord is fully unwound from the cord
storage area 10 before using the blender.
ODo not touch the sharp blades. Handle the blades
with care to avoid injury when emptying the goblet
and during cleaning.
O Always switch off and unplug the appliance before
putting your hands or utensils in the goblet whilst
fitted to the power unit.
O Switch off the appliance and disconnect from
the power supply before changing accessories or
approaching parts that move in use.
O The blender lid is fitted with a safety switch and the
motor will only operate if the lid is correctly fitted.
Do not attempt to operate without the lid fitted.
ONever use a damaged appliance. Get it checked or
repaired: see ‘Service and Customer Care’.
ONever leave the appliance unattended when it is
operating.
ODo not fill below the minimum levels or exceed the
maximum fill levels marked on the inside of the
goblet.
ODo not use your appliance for blending for longer
than 3 minutes without a 15 minute rest period.
Processing continuously for longer periods can
damage your appliance.
OCAUTION: Before removing the lid from the goblet
switch off and wait until the blades have completely
stopped.
OSmoothie recipes - never blend frozen ingredients
that have formed a solid mass during freezing, break
it up before adding to the goblet.
ODo not process hard spices such as Nutmeg or dried
Turmeric root as they may damage the blade.
O Never run the blender empty.
ODo not use the blender as a storage container. Keep
it empty before and after use.
ODo not let excess cord hang over the edge of a table
or worktop or touch hot surfaces.
O Never place this appliance on or near a hot gas or
electric burner or where it could touch a heated
appliance.
OThis appliance should only be used on a stable, flat
heat resistant surface or table.
OCAUTION: In order to avoid a hazard due to
inadvertent resetting of the thermal cut-out, this
appliance must not be supplied through an external
switching device, such as a timer, or connected
to an electrical supply that is switched on and off
regularly.
OMisuse of your appliance can result in injury.
OCaution: Do not operate the appliance on an
inclined surface.
OAppliances can be used by persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities or lack of
experience and knowledge if they have been given
supervision or instruction concerning use of the
appliance in a safe way and if they understand the
hazards involved.
OChildren should be supervised to ensure that they
do not play with the appliance.
OThis appliance shall not be used by children. Keep
the appliance and its cord out of reach of children.
OOnly use the appliance for its intended domestic
use. Kenwood will not accept any liability if the
appliance is subject to improper use, or failure to
comply with these instructions.
Hot Blending
OCAUTION: Avoid contact with steam coming out of
the spout area when pouring and out of the lid and
filler cap during operation.
OAlways fit the filler cap and do not remove the filler
cap or add ingredients during the blending cycle.
OCAUTION: the outside of the goblet, lid and filler
cap will get hot during use and will remain HOT
after the appliance is switched off. Always remove
the lid 3
using the lid tab and lift and pour using the goblet
handle.
OBe careful if hot liquid is poured into the appliance
as it can be ejected out of the appliance due to
sudden steaming.
OTo minimise the possibility of scalding when
blending hot ingredients keep hands and other
exposed skin away from the lid and filler cap to
prevent possible burns. If necessary protect your
hands with a cloth or oven gloves when handling.
O CAUTION: Blending very hot ingredients may
result in hot liquid and steam being forced
suddenly past the lid or filler cap.
O NEVER exceed the hot liquid marking on the
goblet if processing hot liquids, such as soups.
OThe heating element surface is subject to residual
heat after use.
OWhen using the hot blending function or the
steamer basket keep the blender away from walls
and overhanging cupboards: the steam could
damage them.
OBe careful of steam escaping from the steamer
basket particularly when removing the lid during or
after cooking.
OTake care when handling parts; any liquid,
condensation, steamer basket or goblet will be very
hot. Always use the handle supplied to remove the
basket.
Food safety
OCook meat (including poultry), fish and seafood
thoroughly.
OAlways ensure food is piping hot before eating.
OFood should be eaten shortly after cooking or
allowed to cool quickly and then refrigerated as
soon as possible.
Care and Cleaning
Refer to illustration A
OThe marked on the product indicates the parts
that must not be immersed in water or any other
liquids.
ODo not immerse the motor unit or goblet in water.
4
OAlways switch off the appliance and disconnect
from the supply if it is left unattended and before
assembling, disassembling or cleaning.
ONever let the motor unit, cord or plug get wet.
OWARNING: Be careful to avoid any spillage on the
connector, during cleaning, filling or pouring.
OKeep the connectors clean and dry. Wipe the motor
unit with a damp cloth, then dry.
OUse the ‘Easy Clean’ preset to clean the inside of the
goblet and blades. Add 1.4 litre water and 2 drops of
washing up liquid. DO NOT add too much detergent
as this may cause the liquid to overflow.
OPlug in and select the ‘Easy Clean’ preset. Once
the preset finishes rinse the blade and inside of the
goblet.
OIf food sticks or burns on the inside of the goblet,
remove as much as possible using a spatula. Fill the
goblet with warm soapy water and allow to soak.
ORemove any stubborn deposits using a cleaning
brush. Any discolouration of the goblet will not
affect its performance.
Before plugging in
O Make sure your electricity supply is the same as the one shown on the underside of your
appliance.
O This appliance conforms to EC Regulation 1935/2004 on materials and articles intended
to come into contact with food.
Before Using For The First Time
O Wash the parts: see ‘Care and
Cleaning’.
Key
1 Filler cap
2 Lid
3 Steamer basket handle
4 Steamer basket
5 Goblet with fixed blades
6 Handle
7 Power unit
8 Display screen
9 Rotary dial
10 Cord storage
11 Time/Temperature Select button
12 (–) Time/Temp button
13 (+) Time/Temp button
14 Manual preset
15 Smooth Soup preset
16 Chunky Soup preset
17 Compote preset
18 Easy Clean preset
19 Pulse/Ice
20 Speed selector 1 - 4
21 Start/Stop button
5
To Set up your Cooking
Blender
Refer to illustration 1 - 6
To use the Cooking/Heating
Presets
Refer to illustration 7A - 7C
1 Add the food to the goblet. For best
results always add the liquid last.
O Ensure the fill level is between the
800ml MIN and 1400ml MAX mark
inside the goblet. Do not fill above
1400ml when processing hot
ingredients.
2 Fit the lid and filler cap - turn
clockwise to lock.
3 Turn the rotary dial to the required
preset. Refer to the Preset chart for
temperature and time information.
4 Press the Start/Stop button to start
the preset – the display screen will
start to countdown.
5 At the end of the preset time the
blender will automatically stop and
the display will flash and show 'End'
on the screen.
O To pause the preset at any time
press the 'Start/Stop' button - the
countdown will stop and the screen
with flash. To resume, press the
'Start/Stop' button again.
Manual Cooking
Refer to illustration 8A - 8C
Function Function explained
Manual
Time and
Temperature
button.
To manually select the time and temperature, press the
button to switch between time and temperature.
Use the (+/-) buttons to adjust the time and temperature,
Increase or
decrease
the time and
temperature
buttons.
After pressing the time/temperature button use the (+)
and (-) buttons to change the time and temperature (°C).
The time can be adjusted in 5 second increments from
05:00 - 60:00.
To scroll through the time quicker press and hold down
the (+ or -) button.
The temperature can be adjusted in 5°C increments from
40 - 100°C.
Once the time and temperature have been selected, press
the Start/Stop button to start the countdown.
6
Cooking/Heating Presets
Preset
(MAX) °C (mins)
Blending
Cycle
(mins) (mins) @@
Manual 800ml – 1.4L 40 – 100 05:00 –
60:00
0 0
Smooth
Soup
800ml – 1.4L 100 25:00 40
Chunky
Soup
800ml – 1.4L 100 30:00 0 40
@
Compote 800g Fruit
100ml Liquid
100 35:00 @0
Easy Clean 1.4L 65 – 75 3:00 2:00
00:20
On/00:30 OFF
X 3 + 00:30 ON
0
@Compote preset - throughout the cooking cycle the blades will intermittently stir
and blend the ingredients.
@@ Keep Warm - At the end of the 'Smooth' and 'Chunky' Soup presets the blender will
automatically go into the 'Keep Warm' mode and countdown from
40 minutes.
Hints and Tips
O Cut ingredients into even sized pieces as this will assist with even cooking.
O Add food items such as milk, cream, yoghurt etc., during the last 10 minutes of
cooking. This will prevent the mix from foaming over and stop burning or sticking to
the bottom of the goblet.
O When making soups and where required we recommend that meats are browned
and vegetables sautéed in a pan on the stove prior to adding to the blending goblet
to ensure cooked thoroughly.
O Use hot stock to reduce the cooking time required.
O If you require a smoother result after cooking use the blender selector speed 1 -4.
Bechamel Sauce
To make milk based sauces
Add 500ml milk, 45g plain flour and 45g butter to the goblet.
Use the Easy Clean programme X 2 or 3 times (Maximum time of 9 minutes).
7
To use the Steamer Basket
Refer to illustration 11A - 11I
1 Add 500 ml water to the goblet.
O 500 ml will be enough for 30 minutes
cooking. For longer cooking times
you may need to add for more water.
O The steamer basket can be used in
conjunction with the chunky soup
preset to cook whole ingredients
such as meat, fish and vegetables at
the same time as the soup.
2 Fit the basket by aligning the slot for
the removable handle with the spout
area - the grooves on the basket
should fit over the ribs in the goblet.
3 Add the food to be cooked to the
basket.
4 Fit the lid and filler cap, then select
the manual or chunky soup preset.
5 Press the Start/Stop button and the
time will countdown.
6 At the end of the cooking cycle
switch off and fit the handle to the
basket to remove the food.
°C (mins) Water/Liquid
Manual 100°C 15:00 – 50:00 500ml
Chunky Soup 100°C 30:00 500ml – 800ml
Steamer Basket Cooking Guide
Food
(MAX) (mins)
Potatoes 3-4cm pieces 300g 20:00 – 30:00
Carrots 2cm slices 200g 20:00 – 25:00
Broccoli 100g 15:00 – 20:00
Fish Fillet 100 - 150g 20:00 – 25:00
Chicken Breast 2 x 150g 30:00 – 40:00
Hints and Tips
O If you are steaming for more than 30 minutes you will need to top up the water.
O For best results and even cooking do not overfill the basket.
O Liquid left in the bowl is good for making soup or stock. But be careful it will be very
hot.
O Leave gaps between pieces of food.
O Similar sized pieces of food cook more evenly.
O If your food is not cooked enough, check the water level, top up and reset the time
manually.
O Do not allow the unit to boil dry, top up with water as necessary.
8
Blending Function (without
heat)
Refer to illustration 9A - 9D
1 Add the food to the goblet. For
best results always add the frozen
ingredients in last.
O Ensure the fill level is between the
500ml MIN and 1750ml MAX mark
inside the goblet.
2 Fit the lid and filler cap – turn
clockwise to lock.
3 Turn the rotary dial to the required
speed or Pulse. Refer to the cold
blending chart for speed and time
information.
4 Press the Start/Stop button to start
– the display screen will start to
count up.
Note : The blender will switch off
automatically after 3 minutes continuous
operation. To reset the time press 'Start'.
O To pause the blending cycle press
the 'Start/Stop' button. To resume,
press the 'Start/Stop' button again.
5 To end or cancel the blending cycle
press the 'Start/Stop' button and
turn the dial to 'O'.
Pulse Function
O Use the in short bursts to operate
the motor in a Start/Stop action. The
pulse will operate for as long as the
Start/Stop button is pressed.
O Use for crushing ice.
Recipe
(mins : secs) (MAX)
Milkshakes 3 - 4 01:00 – 01:30 500 – 1000ml
Cold Drinks & Smoothies 3 - 4 01:00 – 02:00 500 – 1750ml
Chilled Soups 4 02:00 – 03:00 500 – 1750ml
Batter 1 - 3 01:00 1000ml
Cold purees 3 - 4 00:30 – 01:00 300g
Ice Crushing 00:20 - 00:40
6 X
125g
Honey & Prune Spread
Pitted Prunes 00:05 360g
Honey 320g
Add
Water 00:08 300g
Hints and Tips
O Use the pulse to process ice in a stop/start operation for best results.
O Smoothies – place the fresh fruit and liquid ingredients in first (includes yoghurt, milk
and fruit juices). Then add ice or frozen ingredients (includes frozen fruit, ice or ice
cream)
O To blend dry ingredients - cut into pieces, remove the filler cap, then with the
machine running, drop the pieces down one by one. Keep your hand over the
opening. For best results empty regularly.
O Thick mixtures, e.g. pâtés and dips, may need scraping down. If the mixture is
difficult to process, add more liquid.
9
Service and Customer Care
O If you experience any problems with the operation of your appliance, before
requesting assistance refer to the ‘Troubleshooting Guide’ section in the manual or
visit www.kenwoodworld.com.
O Please note that your product is covered by a warranty, which complies with all legal
provisions concerning any existing warranty and consumer rights in the country where
the product was purchased.
O If your Kenwood product malfunctions or you find any defects, please send it or bring
it to an authorised KENWOOD Service Centre. To find up to date details of your
nearest authorised KENWOOD Service centre visit www.kenwoodworld.com or the
website specific to your Country.
O Designed and engineered by Kenwood in the UK.
O Made in China.
IMPORTANT INFORMATION FOR CORRECT DISPOSAL OF THE PRODUCT IN
ACCORDANCE WITH THE EUROPEAN DIRECTIVE ON WASTE ELECTRICAL AND
ELECTRONIC EQUIPMENT (WEEE)
At the end of its working life, the product must not be disposed of as urban waste. It must
be taken to a special local authority differentiated waste collection centre or to a dealer
providing this service.
Cord storage
Push any excess cord into the storage area at the back of the power unit 10 .
10
Troubleshooting Guide
Problem Cause Solution
Blender not
operating.
Display screen not on. Check appliance is plugged into the
power supply.
Goblet not fitted to
power unit.
'JUG' will appear on the
screen.
Check that the blender is fitted to the
power unit correctly.
Lid not fitted correctly.
'OPEN' will appear on the
screen.
Check that lid is correctly locked on.
Liquid splashing
out of lid and filler
cap.
Goblet overfilled. Check that ingredients is not filled
above the max level marked inside the
goblet.
Hot milk frothing up and
overflowing.
Do not fill hot liquid above 1.4l and
add milk within last 10 minutes of
cooking.
Easy Clean programme
– more than 1.4 litre of
water added and too
much detergent added.
Add 1.4 litre water and 2 drops of
washing up liquid.
Ingredients
burning on the
bottom of the
goblet.
Milk being heated. To prevent burning add milk, cream
etc., within last 5-10 minutes of the
preset. .
Insucient liquid added. Add more liquid.
Poor Blending
performance.
Insucient processing
time.
Blend for longer using the speed
selector 1 - 4.
Insucient liquid added. Add more liquid.
Large pieces of food or
too much ingredients
being processed.
Remove some of the ingredients and
chopped the food down into small
even sized pieces.
Food insufficiently
cooked.
Large pieces of food or
too much ingredients
being processed.
Remove some of the ingredients and
chopped the food down into small
even sized pieces.
Raw meat or lentils being
cooked.
It is recommend that meats are
browned in a pan on the stove prior
to adding to the blending goblet to
ensure cooked thoroughly.
Use hot stock to assist the cooking
process.
Insufficient cooking time. Use hot stock to assist the cooking
process.
Use the manual programme to extend
the cooking time.
11
Troubleshooting Guide
Problem Cause Solution
Smooth or Chunky Soup
programme in the keep
warm mode.
Normal Function.
To stop the Keep Warm mode turn
the dial to '0' position.
'End' shown and
flashing on screen.
Unit beeping.
Cold blending cycle
reached 3 minutes
and unit automatically
stopped.
To reselect the speed press 'Start'
or to stop turn the dial to 'O'.
It is recommended to allow the
blender to cool down for 15 minutes
if you want to operate for more
than 3 minutes at a time.
Preset finished or
cancelled.
Turn the dial to 'O' or press 'Start' to
reselect a preset.
'----' shown on
screen.
Standby mode. Normal operation.
Select speed or preset.
'OPEN' shown and
flashing on screen.
Unit beeping.
Lid not fitted.
Fit lid and press 'Start'.
Lid removed or open
during processing.
'JUG' shown and
flashing on screen.
Unit beeping.
Goblet not fitted.
Fit goblet and press 'Start'.
Goblet removed during
processing.
Error Codes
E0 - E5 shown on
screen and unit
beeps.
Heater or motor
overload/overheat issues.
(Thermal cut out
operated).
Unplug and wait a few seconds until
the screen goes blank.
Then plug back in to reset.
Before restarting check that
sufficient liquid is being used.
Insufficient liquid in
recipe and goblet has
boiled dry.
Goblet overloaded.
Check that sufficient liquid added.
Follow the advice in this manual
and reduce processing quantities if
exceeding the recommendations.
If the problem persists contact your nearest authorised Kenwood Service Centre.
To find up to date details of your nearest Kenwood Service Centre visit
www.kenwoodworld.com or the website specific to your country.
12
Nederlands
Vouw voor het lezen a.u.b. de voorpagina met illustraties uit
Veiligheid
OLees deze instructies zorgvuldig door en bewaar ze
voor toekomstig gebruik.
OVerwijder de verpakking en alle labels.
OAls de stekker of het snoer beschadigd is, moet het
om veiligheidsredenen door Kenwood of een door
Kenwood geautoriseerd reparatiebedrijf vervangen
worden, om gevaar te voorkomen.
OZorg dat het snoer helemaal uit het opbergvak 10 is
afgerold alvorens de blender te gebruiken.
ORaak de scherpe messen NIET aan. Behandel de
messen tijdens het legen en schoonmaken van de
beker voorzichtig om letsel te voorkomen.
OSchakel het apparaat altijd uit en haal de stekker uit
het stopcontact alvorens uw handen of keukengerei
in de beker te steken wanneer deze op het apparaat
staat.
OSchakel het apparaat uit en haal de stekker uit het
stopcontact alvorens accessoires te vervangen of
uw handen in de buurt van bewegende onderdelen
te plaatsen.
OHet deksel van de blender is voorzien van een
veiligheidsschakelaar en de motor werkt alleen als
het deksel goed op zijn plaats zit. Nooit proberen
om het apparaat zonder deksel te gebruiken.
OGebruik nooit een beschadigd apparaat. Laat
het nakijken of repareren: zie 'Onderhoud en
klantenservice'.
OLaat het apparaat nooit onbeheerd terwijl het aan
staat.
OGebruik het apparaat nooit als het tot onder het
minimumniveau of boven het maximumniveau is
gevuld; deze niveaus zijn aan de binnenkant van de
beker aangegeven.
OBij gebruik als een mixer mag het apparaat
niet langer dan 3 minuten draaien zonder een
rustpauze van 15 minuten. Continu gebruik
gedurende langere perioden kan het apparaat
beschadigen.
13
OLET OP: wacht tot de bladen volledig zijn gestopt
alvorens het deksel van de beker te verwijderen.
OSmoothies: meng nooit diepgevroren ingrediënten
die tot een harde klomp zijn vastgevroren; breek de
klomp eerst in stukjes voordat u deze in de beker
doet.
OGebruik nooit harde specerijen zoals nootmuskaat
of gedroogde kurkumawortel in het apparaat,
aangezien die het mes kunnen beschadigen.
O Laat de blender nooit leeg draaien.
O Gebruik de blender niet als bewaarbak. Zorg dat hij
voor en na ieder gebruik leeg is.
OLaat het snoer nooit over de rand van een tafel of
werkblad hangen of in aanraking komen met hete
oppervlakken.
OPlaats dit apparaat nooit op of in de buurt van een
hete gas- of elektrische brander of ergens waar het
in aanraking kan komen met een heet apparaat.
ODit apparaat mag alleen worden gebruikt op een
stabiele, vlakke, hittebestendige ondergrond of tafel.
OLET OP: om het gevaar van onbedoeld resetten
van de thermische uitschakeling te voorkomen,
mag dit apparaat niet worden gevoed via een
extern schakelapparaat, zoals een timer, of worden
aangesloten op elektrische voeding die regelmatig
in en uit wordt geschakeld.
OMisbruik van dit apparaat kan persoonlijk letsel
veroorzaken.
OLet op: gebruik het apparaat niet op een hellend
oppervlak.
ODit apparaat kan worden gebruikt door personen
met verminderde lichamelijke, sensorische of
geestelijke capaciteiten of gebrek aan ervaring en
kennis mits ze onder toezicht staan of instructie
hebben gekregen over het veilige gebruik van het
apparaat, en de betrokken risico’s begrijpen.
O Op kinderen moet toezicht gehouden worden om
er zeker van te zijn dat ze niet met het apparaat
spelen.
14
ODit apparaat mag niet door kinderen worden
gebruikt. Houd het apparaat en het snoer buiten
het bereik van kinderen.
OGebruik het apparaat alleen voor het huishoudelijke
gebruik waarvoor het is bedoeld. Kenwood kan niet
aansprakelijk worden gesteld in als het apparaat is
misbruikt of als deze instructies niet zijn opgevolgd.
Heet mengen
OLET OP: vermijd contact met stoom die tijdens het
afgieten uit de tuit en tijdens gebruik uit het deksel
en de vuldop komt.
OZorg ervoor dat de vuldop altijd is aangebracht.
Tijdens het mengen nooit de vuldop verwijderen of
ingrediënten toevoegen.
OLET OP: de buitenkant van de beker, het deksel en
de vuldop worden heet tijdens gebruik en blijven
HEET nadat het apparaat is uitgeschakeld. Verwijder
het deksel altijd met behulp van het lipje en houd de
beker aan de handgreep vast wanneer u hem optilt
en de inhoud uitschenkt.
OWees voorzichtig wanneer u hete vloeistof in de
keukenmachine giet, omdat deze vloeistof plotseling
in de vorm van stoom weer uit het apparaat kan
ontsnappen.
OOm het risico van brandwonden tijdens het mengen
van hete ingrediënten tot een minimum te beperken,
dient u uw handen en andere blote huid uit te buurt
van het deksel en de vuldop te houden. Bescherm
uw handen tijdens het hanteren zo nodig met een
doek of ovenhandschoenen.
O LET OP: het mengen van zeer hete ingrediënten
kan ervoor zorgen dat het deksel omhoog wordt
geduwd door het stoom of de hele vloeistof zelf.
O Overschrijd NOOIT de markering voor hete vloeistof
op de beker bij het verwerken van hete
vloeistoffen, zoals soepen.
OHet oppervlak van het verwarmingselement is na
gebruik onderhevig aan restwarmte.
15
OWanneer u de functie voor heet mengen of het
stoommandje gebruikt, dient u de blender uit
de buurt van muren en overhangende kasten te
houden; de stoom kan deze beschadigen.
OWees voorzichtig en blijf uit de buurt van stoom die
uit het stoommandje komt, vooral wanneer u tijdens
of na het koken het deksel verwijdert.
OGa voorzichtig met de onderdelen om; de vloeistof,
het condensaat, het stoommandje en de beker
zullen heel heet zijn. Gebruik altijd de meegeleverde
handgreep om het mandje te verwijderen.
Voedselveiligheid
OKook vlees (ook gevogelte), vis en zeevruchten
grondig.
OZorg er altijd voor dat het voedsel heet en gaar is
voordat u gaat eten.
OHet voedsel moet kort na het koken worden
gegeten of snel worden afgekoeld en vervolgens
worden zo snel mogelijk worden gekoeld.
Onderhoud en reiniging
Zie afbeelding A
OHet op het product geeft de onderdelen aan die
niet mogen worden ondergedompeld in water of
andere vloeistoffen.
ODompel de motoreenheid of de beker niet onder in
water.
OSchakel het apparaat altijd uit en haal de stekker uit
het stopcontact als u het onbeheerd achterlaat en
alvorens het in elkaar te zetten, uit elkaar te halen
of schoon te maken.
OZorg dat de motoreenheid, het snoer en de stekker
niet nat worden.
OWAARSCHUWING: wees voorzichtig met morsen op
de connector, tijdens het reinigen, vullen of gieten.
OHoud de aansluitingen schoon en droog. Veeg de
motoreenheid met een vochtige doek schoon en
droog hem vervolgens af.
16
OGebruik het vooringestelde programma ‘Easy Clean’
om de binnenkant van de beker en de messen
te reinigen. Voeg 1,4 liter water en 2 druppels
afwasmiddel toe. NOOIT te veel afwasmiddel
toevoegen; de vloeistof kan dan overstromen.
OSteek de stekker in het stopcontact en selecteer het
vooringestelde programma ‘Easy Clean’. Spoel het
mes en de binnenkant van de beker af wanneer het
vooringestelde programma klaar is.
OAls het voedsel aan de binnenkant van de beker
blijft plakken of verbrandt is, verwijder dan zoveel
mogelijk met behulp van een spatel. Vul de beker
met warm zeepwater en laat weken.
OVerwijder hardnekkige afzettingen met een
reinigingsborstel. Eventuele verkleuringen van de
beker hebben geen invloed op de prestaties.
Voordat u de stekker in het stopcontact steekt
O Controleer of de elektriciteitsvoorziening dezelfde spanning heeft als op de onderkant
van het apparaat wordt aangegeven.
O WAARSCHUWING: DIT APPARAAT MOET GEAARD ZIJN.
O Dit apparaat voldoet aan EG Verordening 1935/2004 inzake materialen en voorwerpen
die bestemd zijn om met levensmiddelen in contact te komen.
Voordat u de machine voor het eerst gebruikt
O Was de onderdelen: zie ‘Onderhoud en reiniging’.
Legenda
1 Vuldop
2 Deksel
3 Handgreep van stoommandje
4 Stoommandje
5 Kan met vast mes
6 Handgreep
7 Motorblok
8 Beeldscherm
9 Draaiknop
10 Snoeropbergvak
11 Selectieknop tijd/temperatuur
12 (–) Tijd-/temperatuurknop
13 (+) Tijd-/temperatuurknop
14 Handmatig vooringesteld
programma
15 Vooringesteld programma voor
gladde soep
16 Vooringesteld programma voor
grove soep
17 Vooringesteld programma voor
compote
18 Vooringesteld programma ‘Easy
Clean’
19 Pulsen/ijs
20 Snelheidsschakelaar 1-4
21 Start-/stopknop
17
De Cooking Blender instellen
Zie afbeeldingen 1 - 6
De vooringestelde
programma’s voor koken/
verwarmen gebruiken
Zie afbeeldingen 7A - 7C
1 Doe de ingrediënten in de beker.
Voor de beste resultaten voegt u de
vloeistof altijd het laatst toe.
O Zorg dat de beker minimaal tot
de markering 800 ml en maximaal
tot de markering 1400 ml is
gevuld, zoals binnen in de beker
aangegeven. Bij het verwerken van
hete ingrediënten mag er niet meer
dan 1400 ml in de beker zitten.
2 Zet het deksel en de vuldop op hun
plaats en draai deze rechtsom vast.
3 Draai de draaiknop naar het
gewenste vooringestelde
programma. Raadpleeg het schema
met vooringestelde programma’s
voor informatie over tijd en
temperatuur.
4 Druk op de start-/stopknop om het
programma te starten. Het scherm
begint af te tellen.
5 Aan het eind van het vooringestelde
programma stopt de blender
automatisch en toont het scherm de
knipperende melding ‘End’ (Einde).
O U kunt het vooringestelde
programma op elk gewenst moment
onderbreken door op de start-/
stopknop te drukken. Het aftellen
wordt dan gestopt en het scherm
knippert. Druk nogmaals op de
start-/stopknop om het programma
te hervatten.
Handmatig koken
Zie afbeeldingen 8A - 8C
Functies Functie uitgelegd
Handmatige
tijd- en
temperatuurknop.
Om de tijd en temperatuur handmatig te selecteren,
drukt u op de knop om te schakelen tussen tijd en
temperatuur.
Gebruik de knoppen (+/-) om de tijd en temperatuur
aan te passen.
Gebruik deze
knoppen om
een langere of
kortere tijd en een
lagere of hogere
temperatuur in te
stellen.
Druk eerst op de tijd/temperatuurknop en gebruik
vervolgens de knoppen (+) en (-) om de tijd en tem-
peratuur (°C) in te stellen.
De tijd kan in stappen van 5 seconden worden in-
gesteld van 05:00 tot 60:00.
Houd de knop (+ of -) ingedrukt om sneller door de
tijd te bladeren.
De temperatuur kan in stappen van 5 °C worden
ingesteld van 40 tot 100 °C.
Wanneer de tijd en temperatuur zijn geselecteerd,
drukt u op de start-/stopknop om het aftellen te
beginnen.
18
Vooringestelde programma’s voor koken/verwarmen
Vooringesteld
programma
(MAX) °C (min)
Mengen
(min)
(min) @@
Handmatig
800 ml – 1,4 L 40 – 100 05:00 –
60:00
0 0
Gladde Soep 800 ml – 1,4 L 100 25:00 40
Grove Soep 800 ml – 1,4 L 100 30:00 0 40
@
Compote 800g Fruit,
100 ml vloeistof
100 35:00 @0
Easy Clean 1,4 L 65 – 75 3:00 2:00
00:20
Aan/00:30 UIT
X 3 + 00:30
AAN
0
@Vooringesteld programma voor compote: tijdens de kookcyclus zullen de messen de
ingrediënten af en toe roeren en mengen.
@@Warm houden: aan het einde van de vooringestelde programma’s voor gladde en
grove soep schakelt de blender automatisch over naar de modus ‘Warm houden’ en
telt hij van 40 minuten naar nul af.
Tips
O Snij de ingrediënten in even grote stukken omdat dit helpt bij het gelijkmatig koken.
O Voeg ingrediënten zoals melk, room, yoghurt enz. in de laatste 10 minuten van
de kookcyclus toe. Zo voorkomt u dat het mengsel te veel gaat schuimen, zal
verbranden of aan de bodem van de beker blijft plakken.
O Bij het maken van soepen en waar nodig adviseren wij om het vlees te bruinen.
Groenten worden het beste in een pan op het fornuis gebakken voordat ze aan de
mengbeker worden toegevoegd. Hierdoor worden ze grondig worden gekookt.
O Gebruik hete bouillon om de vereiste kooktijd te verkorten.
O Als u na het koken een gladder resultaat wenst, gebruik dan de snelheidsschakelaar
1-4 van de blender.
Bechamelsaus
Om sauzen met melk te maken
Doe 500 ml melk, 45 g bloem en 45 g boter in de beker.
Gebruik het Easy Clean-programma 2 of 3 keer (maximale tijd is 9 minuten).
19
Het stoommandje gebruiken
Zie afbeeldingen 11A - 11I
1 Doe 500 ml water in de beker.
O 500 ml is genoeg voor 30 minuten
koken. Voor langere kooktijden moet
u wellicht meer water toevoegen.
O Het stoommandje kan worden
gebruikt in combinatie met het
vooringestelde programma voor
grove soep om hele ingrediënten
zoals vlees, vis en groente samen
met de soep te koken.
2 Plaats het mandje door de sleuf voor
de verwijderbare handgreep op één
lijn te zetten met de tuit. De groeven
op het mandje moeten over de
ribbels in de beker passen.
3 Doe de ingrediënten die u wilt koken
in het mandje.
4 Zet het deksel en de vuldop op hun
plaats en selecteer het handmatige
of vooringestelde programma voor
grove soep.
5 Druk op de start-/stopknop. De timer
begint af te tellen.
6 Zet het apparaat aan het eind van
de kookcyclus uit en bevestig de
handgreep aan het mandje om het
eten eruit te halen.
°C (min) Water/vloeistof
Handmatig 100°C 15:00 – 50:00 500 ml
Grove Soep 100°C 30:00 500 ml – 800 ml
Kookgids voor het stoommandje
Ingrediënt
(MAX) (min)
Aardappelen, stukjes van
3-4 cm
300 g 20:00 – 30:00
Wortels, schijfjes van 2 cm 200 g 20:00 – 25:00
Broccoli 100 g 15:00 – 20:00
Visfilet 100 – 150 g 20:00 – 25:00
Kippenborst 2 x 150 g 30:00 – 40:00
Tips
O Als u langer dan 30 minuten stoomt, moet u water bijvullen.
O Voor de beste resultaten en om gelijkmatig te garen, het mandje niet te ver vullen.
O De in de kom achtergebleven vloeistof is goed om soep of bouillon te maken. Maar
wees voorzichtig, de vloeistof is heel heet.
20
O Laat wat ruimte tussen de stukjes.
O Stukjes van ongeveer dezelfde grootte worden gelijkmatiger gaar.
O Als het eten niet gaar is, controleer dan het waterpeil, vul water bij en stel de tijd
handmatig opnieuw in.
O Laat het apparaat niet droogkoken, vul zo nodig water bij.
Mengfunctie (zonder hitte)
Zie afbeeldingen 9A - 9D
1 Doe de ingrediënten in de beker.
Voor de beste resultaten voegt u de
diepgevroren ingrediënten altijd het
laatst toe.
O Zorg dat de beker minimaal tot de
markering 500 ml en maximaal tot
de markering 1750 ml is gevuld, zoals
binnen in de beker aangegeven.
2 Zet het deksel en de vuldop op hun
plaats en draai deze rechtsom vast.
3 Draai de draaiknop naar de gewenste
snelheid of voor pulseren.
Raadpleeg het schema voor koud
mengen voor informatie over tijd en
temperatuur.
4 Druk op de start-/stopknop om te
starten. Het scherm begint op te
tellen.
Let op: Als de blender 3 minuten lang
is gebruikt, wordt hij automatisch
uitgeschakeld. Druk op Start om de tijd
opnieuw in te stellen.
O Druk op de start-/stopknop om de
mengcyclus te onderbreken. Druk
nogmaals op de start-/stopknop om
het programma te hervatten.
5 Om de mengcyclus te beëindigen of
te annuleren, drukt u op de start-/
stopknop en zet u de draaiknop op
‘O’.
Pulseren
O Gebruik de om de motor een
paar keer kort te starten en dan
weer te stoppen. Het apparaat blijft
pulseren zolang u de start-/stopknop
ingedrukt houdt.
O Gebruik om ijs te verpulveren.
Recept
(min. : sec.) (MAX)
Milkshakes 3 - 4 01:00 – 01:30 500 – 1000 ml
Koude dranken en
smoothies
3 - 4 01:00 – 02:00 500 – 1750 ml
Gekoelde soep 4 02:00 – 03:00 500 – 1750 ml
Beslag 1 - 3 01:00 1000 ml
Koude puree 3 - 4 00:30 – 01:00 300 g
IJs verpulveren 00:20 - 00:40
6 X
125 g
Spread met honing en pruimen
Pruimen zonder pit 00:05 360 g
Honing 320 g
Voeg water toe
00:08 300 g
21
Tips
O Voor de beste resultaten gebruikt u om het ijs te verwerken met een pulserende
start/stopbewerking.
O Smoothies: doe het verse fruit en de vloeibare ingrediënten eerst in de beker
(inclusief yoghurt, melk en vruchtensap). Voeg daarna ijs of diepgevroren
ingrediënten toe (inclusief diepgevroren fruit, ijsblokjes of roomijs).
O Voor het mengen van droge ingrediënten: snij ze in stukjes, verwijder de vuldop en
doe de stukjes terwijl het apparaat draait een voor een in de beker. Houd uw hand
over de opening. Voor de beste resultaten regelmatig legen.
O Dikke mengsels, bijv. paté en dips, moeten misschien worden afgeschraapt. Voeg
meer vloeistof toe als het mengsel moeilijk te verwerken is.
Snoeropbergvak
Duw overtollig snoer in het opbergvak aan de achterkant van het apparaat 10 .
Onderhoud en klantenservice
O Als u problemen ondervindt met de werking van de machine, raadpleegt u de informatie
onder ‘Problemen oplossen’ in deze handleiding of gaat u naar www.kenwoodworld.com.
O Dit product is gedekt door een garantie die voldoet aan alle wettelijke regels voor
bestaande garanties en consumentenrechten die gelden in het land waar het product is
gekocht.
O Als uw Kenwood product niet goed functioneert of als u defecten opmerkt, kunt u het
naar een erkend Service Center van KENWOOD sturen of brengen. Voor informatie over
het KENWOOD Service Center in uw buurt gaat u naar www.kenwoodworld.com of naar
de specifieke website in uw land.
O Ontworpen en ontwikkeld door Kenwood in het VK.
O Vervaardigd in China.
BELANGRIJKE INFORMATIE VOOR DE JUISTE VERWIJDERING VAN HET PRODUCT
VOLGENS DE EUROPESE RICHTLIJN BETREFFENDE AFGEDANKTE ELEKTRISCHE EN
ELEKTRONISCHE APPARATUUR (AEEA)
Aan het einde van de levensduur van het product mag het niet samen met het gewone
huishoudelijke afval worden verwijderd. Het moet naar een speciaal centrum voor
gescheiden afvalinzameling van de gemeente worden gebracht, of naar een verkooppunt
dat deze service verschaft.
22
Problemen oplossen
Probleem Oorzaak Oplossing
Blender werkt niet. Scherm is niet
geactiveerd.
Controleer dat de stekker van het
apparaat in het stopcontact zit.
Beker niet goed op het
apparaat geplaatst.
JUG’ (KAN) verschijnt op
het scherm.
Controleer dat de blender goed op het
apparaat is geplaatst.
Deksel niet goed
geplaatst.
‘OPEN’ verschijnt op het
scherm.
Controleer dat het deksel goed is
geplaatst en vastgezet.
Er spat vloeistof
uit het deksel en
de vuldop.
Beker te vol. Controleer dat de beker niet tot boven
de markering Max is gevuld.
Hete melk schuimt op en
stroomt over.
Doe nooit meer dan 1,4 liter hete
vloeistof in de beker en voeg melk
pas in de laatste 10 minuten van het
kookproces toe.
Easy Clean programma –
Meer dan 1,4 liter water en
teveel afwasmiddel.
Voeg 1,4 liter water en 2 druppels
afwasmiddel toe.
Aan de onderkant
van de beker
branden
ingredienten aan.
Melk wordt opgewarmd. Om aanbranden te voorkomen, moet
melk, room enz. pas in de laatste
5-10 minuten van het vooringestelde
programma worden toegevoegd.
Niet genoeg vloeistof. Voeg meer vloeistof toe.
Geen goede
mengprestatie.
Onvoldoende
verwerkingstijd.
Meng wat langer met de
snelheidsschakelaar 1-4.
NIet genoeg vloeistof. Voeg meer vloeistof toe.
Grote stukken voedsel
of te veel ingrediënten
wordt verwerkt.
Verwijder enkele van de ingrediënten
en maak alle stukken van dezelfde
grootte.
Voedsel
ongekookt.
Grote stukken voedsel
of te veel ingrediënten
wordt verwerkt.
Verwijder enkele van de ingrediënten
en maak alle stukken van dezelfde
grootte.
Er worden linzen of rauw
vlees gekookt.
Het is aan te bevelen dat het vlees
gebruind wordt in een pan op het
fornuis voordat het wordt toegevoegd.
Rouw vlees moet goed gekookt
worden. Gebruik hete bouillon om het
kookproces te verkorten.
Niet lang genoeg
gekookt.
Gebruik hete bouillon om het
kookproces te verkorten.
Gebruik het handmatige programma
om de kooktijd te verlengen.
23
Probleem Oorzaak Oplossing
Het programma voor
gladde of grove soep in
de warmhoudmodus.
Normale werking.
Draai de draaiknop naar de stand
‘O’ om de warmhoudmodus uit te
schakelen.
Op het scherm
knippert het woord
‘End’ (Einde).
De eenheid piept.
De koude mengcyclus
heeft de 3 minuten
bereikt en het apparaat is
automatisch gestopt.
Druk op ‘Start’ om de snelheid
opnieuw te selecteren, of draai de
draaiknop naar de stand ‘O’ om te
stoppen.
Als u de blender langer dan 3
minuten wilt gebruiken, is het
raadzaam om hem na 3 minuten
eerst 15 minuten te laten afkoelen
alvorens hem opnieuw te starten.
Vooringesteld
programma beëindigd of
geannuleerd.
Draai de draaiknop naar de stand
‘O’ of druk op ‘Start’ om opnieuw
een vooringesteld programma te
selecteren.
Op het scherm
wordt ‘----’
weergegeven.
Stand-bymodus. Normale werking.
Selecteer een snelheid of een
vooringesteld programma.
Op het scherm
knippert het woord
‘OPEN’.
De eenheid piept.
Deksel niet geplaatst.
Plaats het deksel en druk op ‘Start’.
Deksel verwijderd of
open tijdens verwerking.
Op het scherm
knippert het woord
JUG’ (KAN).
De eenheid piept.
Beker niet geplaatst.
Plaats de beker en druk op ‘Start’.
Beker verwijderd tijdens
verwerking.
24
Probleem Oorzaak Oplossing
Op het scherm
wordt foutcode
E0-E5 weergegeven
en het apparaat
piept.
Verwarmer of motor
overbelast/oververhit.
(Thermische
uitschakeling
geactiveerd).
Haal de stekker uit het stopcontact
en wacht een paar seconden totdat
het scherm uit gaat.
Steek de stekker weer in het
stopcontact om het apparaat te
resetten.
Controleer voordat u het apparaat
opnieuw start dat er voldoende
vloeistof wordt gebruikt.
Onvoldoende vloeistof in
het recept en de beker is
drooggekookt.
Beker overbelast.
Controleer dat er voldoende
vloeistof in de beker is gedaan.
Volg de aanbevelingen in deze
handleiding en verwerk minder
ingrediënten als de aanbevelingen
zijn overschreden.
Als het probleem aanhoudt, neem dan contact op met uw dichtstbijzijnde bevoegde
Kenwood-servicecenter.
Voor actuele informatie over het dichtstbijzijnde Kenwood-servicecentrum kunt u
terecht op www.kenwoodworld.com of de website voor uw eigen land.
25
Français
Veuillez déplier les illustrations de la première page
Sécurité
lLisez et conservez soigneusement ces instructions
pour pouvoir vous y référer ultérieurement.
l
Retirez tous les éléments d’emballage et les étiquettes.
lSi le cordon ou la prise sont endommagés, il faut
les faire remplacer, pour des raisons de sécurité, par
Kenwood ou un réparateur agréé par Kenwood pour
éviter tout accident.
lVérifiez que le cordon est entièrement déroulé de la
zone de rangement du cordon
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
avant d'utiliser le
mixeur.
lNe touchez PAS aux lames tranchantes. Manipulez
les lames avec précaution pour éviter de vous
blesser en vidant le gobelet et pendant le nettoyage.
lÉteignez et débranchez toujours l'appareil avant de
mettre vos mains ou vos ustensiles dans le gobelet
lorsqu’il est installé sur sur le bloc moteur.
lÉteignez l'appareil et débranchez-le avant de
changer d'accessoire ou d’approcher des pièces
en mouvement en cours d'utilisation.
lLe couvercle du mixeur est équipé d'un interrupteur
de sécurité et le moteur ne fonctionne que si le
couvercle est correctement installé. N'essayez pas
d'utiliser l’appareil sans le couvercle.
lN’utilisez jamais un appareil endommagé. Faites-le
vérifier ou réparer : voir « Service après-vente ».
lNe laissez jamais l’appareil sans surveillance lorsqu’il
fonctionne.
lNe remplissez pas en dessous des niveaux minimaux
ni au dessus des niveaux maximaux indiqués à
l'intérieur du gobelet.
lN'utilisez pas votre appareil pour mixer plus
longtemps que 3 minutes sans une période
de repos de 15 minutes. Une utilisation en
continu pendant de plus longues périodes peut
endommager votre appareil.
lATTENTION : Éteindre l'appareil et attendre que les
lames soient complètement arrêtées avant de retirer
le couvercle du gobelet.
26 27
lRecettes de smoothies : ne mixez jamais des
ingrédients congelés ayant formé une masse solide
au cours de la congélation sans la briser avant de la
placer dans le gobelet.
lNe broyez pas des épices dures telles que la noix de
muscade ou la racine de curcuma séchée, car elles
peuvent endommager la lame.
l Ne faites jamais fonctionner le blender à vide.
lN’utilisez pas le blender comme récipient de
conservation des aliments. Gardez-le vide avant et
après son utilisation.
l
Ne laissez pas le cordon d’alimentation dépasser du bord
d’une table, du plan de travail ou être en contact avec
des surfaces chaudes.
l
Ne placez jamais cet appareil à proximité ou sur une
plaque de cuisson électrique ou un brûleur à gaz.
Veillez à ce qu’il ne puisse pas être en contact avec
un appareil chaud.
lCet appareil ne doit être utilisé que sur une surface
ou stable et plate résistante à la chaleur.
lATTENTION : Afin d'éviter tout risque de
réenclenchement involontaire du disjoncteur
thermique, cet appareil ne doit pas être alimenté
par un dispositif de commutation externe, tel qu'une
minuterie, ni connecté à une alimentation électrique
qui est allumée et éteinte régulièrement.
lToute mauvaise utilisation de votre appareil peut
être source de blessures.
lATTENTION : Ne pas utiliser l'appareil sur une
surface inclinée.
lLes appareils peuvent être utilisés par des
personnes dont les capacités physiques, sensorielles
ou mentales sont diminuées, ou qui ne disposent
pas des connaissances ou de l’expérience
nécessaires, si elles ont été formées et encadrées
pour l’utilisation des appareils, et si elles ont
conscience des risques encourus.
lLes enfants doivent être surveillés afin qu’ils ne
puissent pas jouer avec cet appareil.
lCet appareil ne doit pas être utilisé par des enfants.
Veuillez garder l’appareil et le cordon hors de
portée des enfants.
26 27
lN’employez l’appareil qu’à des fins domestiques.
Kenwood décline toute responsabilité dans les cas
où l’appareil est utilisé incorrectement ou que les
présentes instructions ne sont pas respectées.
Mélange à chaud
lATTENTION : Évitez le contact avec la vapeur qui
sort de la zone du bec verseur et du couvercle
et du bouchon de remplissage pendant le
fonctionnement.
lMettez toujours le bouchon de remplissage en
place et n'enlevez pas le bouchon ou n'ajoutez pas
d'ingrédients pendant le cycle de mélange.
lATTENTION : l'extérieur du gobelet, le couvercle
et le bouchon de remplissage deviennent chauds
pendant l'utilisation et restent CHAUDS une fois que
l'appareil est éteint. Retirez toujours le couvercle à
l'aide de la patte du couvercle et soulevez et versez
à l'aide de la poignée du gobelet.
lFaites attention lorsque vous versez un liquide
chaud dans l’appareil, car il peut être éjecté de
l’appareil à cause de la vapeur soudainement
produite.
lPour réduire au minimum les risques de brûlures lors
du mélange d'ingrédients chauds, gardez les mains
et autres surfaces de peau exposée éloignées du
couvercle et du bouchon de remplissage pour éviter
les brûlures éventuelles. Au besoin, protégez vos
mains avec un tissu ou des gants de cuisine lors de
la manipulation.
lATTENTION : Le mélange d'ingrédients très
chauds peut entraîner des éjections soudaines
de liquide chaud et de vapeur sur les bords du
couvercle ou du bouchon de remplissage.
lNE JAMAIS dépasser le repère de quantité de
liquide chaud présent sur le gobelet si vous
souhaitez effectuer des mélanges chauds, comme
des soupes.
lLa surface de l'élément chauffant reste chaude
après utilisation (chaleur résiduelle).
lLorsque vous utilisez la fonction de mélange à
chaud ou le panier vapeur, tenez le mélangeur
28 29
éloigné des murs et des armoires en surplomb : la
vapeur pourrait les endommager.
lFaites attention à la vapeur qui s’échappe du panier
vapeur, notamment lorsque vous retirez le couvercle
ou le bouchon sur le couvercle pendant ou après la
cuisson.
lPrenez garde en manipulant les éléments ; les
liquides, la condensation et le panier vapeur ou
le gobelet seront très chauds. Utilisez toujours la
poignée fournie pour retirer le panier.
Sécurité alimentaire
lLa viande (y compris la volaille), le poisson et les
fruits de mer doivent être bien cuits.
lAssurez-vous toujours que les aliments sont bien
chauds avant de manger.
lLes aliments doivent être consommés peu de temps
après la cuisson ou être refroidis rapidement, puis
placés au réfrigérateur dès que possible.
Entretien et nettoyage
Voir les illustrations
A B C D E F G H I J
K L M N O P Q R S T
U V W X Y Z
lLe figurant sur l’appareil indique que les
différents éléments ne doivent pas être plongés
dans l’eau ou tout autre liquide.
lNe pas immerger le bloc moteur ou le gobelet.
lÉteignez toujours l'appareil et débranchez-le de
l'alimentation lorsque vous devez le laisser sans
surveillance et avant d'installer, de retirer, ou de
nettoyer les accessoires.
lNe mouillez jamais le bloc moteur, le cordon
d’alimentation ou la prise.
lAVERTISSEMENT : Évitez tout déversement sur le
connecteur lors du nettoyage, du remplissage ou du
versement.
lGardez les connecteurs propres et secs. Essuyez le
bloc moteur avec un chiffon humide, puis séchez.
lUtilisez le préréglage "Nettoyage" pour nettoyer
l'intérieur du gobelet et des lames. Versez 1,4 litre
d'eau et 2 gouttes de liquide vaisselle. N'ajoutez
PAS trop de produit nettoyant car cela pourrait faire
déborder le liquide.
28 29
lBranchez et sélectionnez le préréglage "Nettoyage".
Une fois le programme terminé, rincez la lame et
l'intérieur du gobelet.
lSi des aliments collent ou brûlent à l'intérieur du
gobelet, retirez-les au maximum à l'aide d'une
spatule. Remplissez le bol d'eau chaude savonneuse
et laissez tremper.
lRetirez tous les dépôts tenaces à l'aide d'une brosse
de nettoyage. Une éventuelle décoloration du
gobelet n'affecte pas son fonctionnement.
Avant de brancher l’appareil
l Assurez-vous que votre alimentation électrique corresponde à celle qui est indiquée sur la
partie inférieure de votre appareil.
l AVERTISSEMENT : CET APPAREIL DOIT ÊTRE RELIÉ À LA TERRE
l Cet appareil est conforme au règlement 1935/2004 de la CE sur les matériaux et les
articles destinés au contact alimentaire.
Avant d’utiliser votre appareil pour la première fois
l Lavez les pièces : reportez-vous à la section « Entretien et nettoyage ».
Légende
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
Bouchon
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
Couvercle
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
Poignée du panier à vapeur
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
Panier à vapeur
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
Bol à lames fixes
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
Poignée
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
Bloc moteur
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
Affichage
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
Molette de réglage
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
Rangement du cordon
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
Bouton de sélection du temps/
température
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
(-) Bouton Temps/Temp
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
(+) Bouton Temps/Temp
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
Mode manuel
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
Programme velouté
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
Programme soupe à l’ancienne
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
Programme Compote
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
Programme Nettoyage
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
Impulsion/glace
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
Sélecteur de vitesse 1 - 4
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
Bouton Start/Stop
Mise en place de votre
Blender chauffant
Voir les illustrations
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
-
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
Utilisation des préréglages
Cuisiner/Cuire
Voir les illustrations
7A 7B 7C
8A 8B 8C
9A 9B 9C 9D
10A 10B 10C 10D 10E 10F 10G 10H 10I
-
7A 7B 7C
8A 8B 8C
9A 9B 9C 9D
10A 10B 10C 10D 10E 10F 10G 10H 10I
1 Placez les aliments dans le bol. Pour
obtenir de meilleurs résultats ajoutez
toujours le liquide en dernier.
l Vérifiez que le niveau de remplissage
se situe entre le repère 800 ml
MIN et 1400 ml MAX à l'intérieur
du gobelet. Ne remplissez pas au-
dessus de 1400 ml lorsque vous
manipulez des ingrédients chauds.
2 Mettez le couvercle et le bouchon
en place - tournez dans le sens
des aiguilles d'une montre pour
verrouiller.
3 Tournez la molette de réglage sur
le programme souhaité. Reportez-
vous au tableau des programmes
pour obtenir des informations sur la
température et le temps.
30 31
4 Appuyez sur bouton Start/Stop
pour démarrer le programme du
préréglage - l'écran d'affichage
commencer le compte à rebours.
5 À la fin de la période prédéfinie, le
blender s'arrêtera automatiquement
et l'écran clignote et affiche « End »
(Fin).
l Pour mettre en pause la présélection
à tout moment, appuyez sur le
bouton « Start/Stop » - le compte à
rebours s'arrête et l'écran clignote.
Pour reprendre, appuyez sur bouton
« Start/Stop ».
Mode manuelle
Voir les illustrations
7A 7B 7C
8A 8B 8C
9A 9B 9C 9D
10A 10B 10C 10D 10E 10F 10G 10H 10I
-
7A 7B 7C
8A 8B 8C
9A 9B 9C 9D
10A 10B 10C 10D 10E 10F 10G 10H 10I
Fonction Description
Bouton de
réglage manuel
du temps et de
la température.
Pour sélectionner manuellement la date et la température,
appuyez sur le bouton pour passer du temps à la
température.
Utilisez les touches (+/-) pour régler les temps et la
température.
Boutons
d’augmentation
et diminution
du temps et de
la température.
Après avoir appuyé sur le bouton temps/température,
utilisez les boutons (+) et -) pour modifier le temps et la
température (°C).
Le temps peut être ajusté par incréments de 5 secondes
de 05:00 - 60:00.
Pour faire défiler le temps plus rapidement, appuyez sur le
bouton (+ ou (-) et maintenez-le enfoncé.
La température peut être ajustée par incréments de 5°C
de 40 à 100°C.
Une fois le temps et la température sélectionnés, appuyez
sur le bouton Start/Stop (marche/arrêt) pour lancer le
compte à rebours.
30 31
Préréglages de cuisson/chauffage
Préréglage
(MAX.) °C (min.)
Cycle de
mélange
(min.) (min.) ✽✽
Manuel 800 ml – 1,4 L 40 – 100 05:00 –
60:00
0 0
Soupes
Veloutées
800 ml – 1,4 L 100 25:00 40
Soupes à
l’ancienne
800 ml – 1,4 L 100 30:00 0 40
Compote 800 g de
fruits
100 ml de
liquide
100 35:00 0
Nettoyage 1,4 L 65 – 75 3:00 2:00
00:20
On/00:30 OFF
X 3 + 00:30 ON
0
Préréglage du programme Compote - tout au long du cycle de cuisson, les lames
tournent et mélangent les ingrédients par intermittence.
✽✽ Maintien au chaud - À la fin des programmes Soupe « Velouté » et
« Soupe à l'ancienne », le blender passe automatiquement en mode « Maintien au
chaud » et compte à rebours de 40 minutes.
Conseils et astuces
l Coupez les ingrédients en morceaux de taille régulière afin de faciliter la cuisson.
l Ajoutez des aliments tels que du lait, de la crème, du yaourt, etc., pendant les 10
dernières minutes de cuisson. Cela empêchera le mélange de mousser et lui évitera
de brûler ou de coller au fond du gobelet.
l Lors de la réalisation de soupes et lorsque nécessaire, nous recommandons de faire
dorer la viande ou de faire revenir les légumes à la poêle, pour permettre une bonne
cuisson, avant de les ajouter dans le bol.
l Utilisez du bouillon chaud pour réduire le temps de cuisson nécessaire.
l Si vous souhaitez obtenir un résultat plus lisse après la cuisson, utilisez le sélecteur
de vitesse du blender 1 -4.
Sauce béchamel
Pour faire des sauces à base de lait,
Versez 500 ml de lait, 45 g de farine et 45 g de beurre dans le bol.
Utilisez le programme Nettoyage 2 ou 3 fois (durée maximale de 9 minutes).
32 33
Pour utiliser le panier vapeur
Voir les illustrations
11A 11B 11C 11D 11E 11F 11G 11H 11I
-
11A 11B 11C 11D 11E 11F 11G 11H 11I
1 Versez 500 ml d'eau dans le bol.
l 500 ml suffiront pour 30 minutes de
cuisson. Pour des temps de cuisson
plus longs, vous devrez peut-être
ajouter de l'eau.
l Le panier vapeur peut être utilisé
conjointement avec le programme
de soupe à l’ancienne pour cuire des
ingrédients entiers tels que la viande,
le poisson et les légumes en même
temps que la soupe.
2 Installez le panier en alignant la fente
pour la poignée amovible avec la
zone du bec - les rainures du panier
doivent se caler sur les nervures du
gobelet.
3 Placez les aliments à cuire dans le
panier.
4 Installez le couvercle et le bouchon
de remplissage, puis sélectionnez le
préréglage manuel ou le préréglage
du programme de soupe à
l’ancienne.
5 Appuyez sur le bouton Start/Stop et
le décompte de temps démarre.
6 À la fin du cycle de cuisson, éteignez
et fixez la poignée au panier pour
retirer les aliments.
°C (min.) Eau/liquide
Manuel 100°C 15:00 – 50:00 500 ml
Soupes à
l’ancienne
100°C 30:00 500 ml – 800 ml
Guide de cuisson du panier vapeur
Aliment
(MAX) (mins)
Pommes de terre en morceaux
de 3-4 cm
300 g 20:00 – 30:00
Carottes en rondelles de 2 cm 200 g 20:00 – 25:00
Brocolis 100 g 15:00 – 20:00
Filet de poisson 100 - 150 g 20:00 – 25:00
Blanc de poulet 2 x 150 g 30:00 – 40:00
32 33
Conseils et astuces
l Si vous cuisez à la vapeur pendant plus de 30 minutes, vous devrez remplir d'eau
jusqu’au niveau supérieur.
l Pour de meilleurs résultats et une cuisson uniforme, ne remplissez pas trop le panier.
l Le liquide laissé dans le bol peut-être utilisé pour faire de la soupe ou du bouillon.
Mais attention, il sera très chaud.
l Écartez les morceaux d'aliments les uns des autres.
l Les morceaux de taille similaire cuisent de manière plus homogène.
l Si vos aliments ne sont pas assez cuits, vérifiez le niveau d'eau, faites le plein et
remettez le temps à zéro manuellement.
l Ne laissez pas l'appareil bouillir à sec, remplissez d'eau selon les besoins.
Fonction de mixage (sans
chauffer)
Voir les illustrations
7A 7B 7C
8A 8B 8C
9A 9B 9C 9D
10A 10B 10C 10D 10E 10F 10G 10H 10I
-
7A 7B 7C
8A 8B 8C
9A 9B 9C 9D
10A 10B 10C 10D 10E 10F 10G 10H 10I
1 Placez les aliments dans le gobelet.
Pour de meilleurs résultats, ajoutez
toujours les ingrédients congelés en
dernier.
l Vérifiez que le niveau de remplissage
se situe entre le repère 500 ml
MIN et 1750 ml MAX à l'intérieur du
gobelet.
2 Mettez le couvercle et le bouchon de
remplissage en place– tournez dans
le sens des aiguilles d'une montre
pour verrouiller.
3 Tournez la molette de réglage sur
la vitesse souhaitée ou sur pour
Impulsion. Consultez le tableau des
mélanges à froid pour connaître la
vitesse et le temps nécessaires.
4 Appuyez sur le bouton Start/Stop
pour démarrer - l'écran d'affichage
commence à compter.
Remarque : le blender s'éteint
automatiquement après 3 minutes de
fonctionnement continu. Pour remettre
l'heure à zéro, appuyez sur « Start ».
l Pour interrompre le cycle de
mélange, appuyez sur le bouton
« Start/Stop ». Pour reprendre,
appuyez sur bouton « Start/Stop ».
5 Pour mettre au cycle de mélange
ou l'annuler, appuyez sur la touche
« Start/Stop » et tournez la molette
sur « O ».
Fonction Impulsion
l Utilisez le par courtes salves pour
activer le moteur dans une action
Start/Stop. L’impulsion fonctionnera
tant que le bouton Start/Stop est
enfoncé.
l À utiliser pour broyer de la glace.
34 35
Recette
(mins : secs) (MAX.)
Milkshakes 3 - 4 01:00 – 01:30 500 – 1000 ml
Boissons froides et smoothies 3 - 4 01:00 – 02:00 500 – 1750 ml
Soupes réfrigérées 4 02:00 – 03:00 500 – 1750 ml
Pâte 1 - 3 01:00 1000 ml
Purée froide 3 - 4 00:30 – 01:00 300 g
Glace pilée 00:20 - 00:40
6 X
125 g
Pâte à tartiner au miel et aux pruneaux
Pruneaux dénoyautés 00:05 360 g
Miel 320 g
Ajouter
Eau 00:08 300 g
Conseils et astuces
l Utilisez l'impulsion pour piler de la glace avec des arrêts/redémarrages successifs
pour obtenir les meilleurs résultats.
l Smoothies - placez les fruits frais et les ingrédients liquides en premier (y compris le
yaourt, le lait et les jus de fruits). Ajoutez ensuite la glace ou les ingrédients congelés
(y compris des fruits congelés, la glace ou la crème glacée)
l Pour mélanger des ingrédients secs - couper en morceaux, retirer le bouchon de
remplissage, puis, une fois la machine en marche, faire tomber les morceaux un par
un. Gardez votre main sur l’ouverture. Pour obtenir les meilleurs résultats possibles,
videz régulièrement le réservoir.
l Les mélanges épais, par exemple les pâtés et les sauces épaisses, peuvent nécessiter
une réduction. Si le mélange est difficile à travailler, ajoutez plus de liquide.
Rangement du cordon
Poussez tout le cordon qui dépasse dans la zone de rangement à l'arrière du bloc
moteur
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
.
Service après-vente
lSi vous rencontrez des problèmes lors de l’utilisation de votre appareil, reportez-
vous à la section « Guide de dépannage » de ce manuel ou consultez la page
www.kenwoodworld.com avant de contacter le service après-vente.
lN’oubliez pas que votre appareil est couvert par une garantie, qui respecte toutes les
dispositions légales concernant les garanties existantes et les droits du consommateur
dans le pays où vous avez acheté le produit.
lSi votre appareil Kenwood fonctionne mal ou si vous trouvez un quelconque défaut,
veuillez l’envoyer ou l’apporter à un centre de réparation KENWOOD autorisé. Pour trouver
des détails actualisés sur votre centre de réparation KENWOOD le plus proche, veuillez
consulter www.kenwoodworld.com ou le site internet spécifique à votre pays.
34 35
lConçu et développé par Kenwood au Royaume-Uni.
lFabriqué en Chine.
AVERTISSEMENTS POUR L’ÉLIMINATION CORRECTE DU PRODUIT CONFORMÉMENT
AUX TERMES DE LA DIRECTIVE EUROPÉENNE RELATIVE AUX DÉCHETS
D’ÉQUIPEMENTS ÉLECTRIQUES ET ÉLECTRONIQUES (DEEE).
Au terme de son utilisation, le produit ne doit pas être éliminé avec les déchets urbains.
Le produit doit être remis à l’un des centres de collecte sélective prévus par l’administration
communale ou auprès des revendeurs assurant ce service.
Guide de dépannage
Problème Cause Solution
Le blender ne
fonctionne pas.
L'écran d'affichage n'est
pas allumé.
Vérifiez que l'appareil est branché sur
le secteur.
Le bol n'est pas installé
sur le bloc moteur.
« JUG » (GOBELET)
s'affiche à l’écran.
Vérifiez que le bol est correctement
installé sur le bloc moteur.
Le couvercle n'est pas
correctement placé.
« OPEN » (OUVERT)
s'affiche à l’écran.
Vérifiez que le couvercle est
correctement verrouillé.
Éclaboussures
de liquid par
le couvercle et
le Bouchon de
remplissage.
Le bol est trop rempli. Vérifiez que le niveau de remplissage
des ingrédients ne dépasse pas le
niveau maximal indiqué dans le bol.
Le lait chaud mousser et
déborde.
Ne pas remplir de liquide chaud au-de
là de 1,4 l et ajouter du lait dans les 10
dernières minutes de cuisson.
Programme Nettoyage
- 1,4 litre quantité d'eau
supérieure à un litre et
une quantité excessive de
produit nettoyant ont été
ajoutées.
Ajoutez 1,4 litre d'eau et 2 gouttes de
liquide vaisselle.
Les ingrédients
brûlent au fond
du bol.
Du lait a été chaué. Pour éviter que ça brûle, ajoutez du
lait, de la crème etc., dans les 5 à 10
dernières minutes du programme
préréglé.
Une quantité insusante
de liquide a été ajoutée.
Ajoutez du liquide.
36 37
Problème Cause Solution
Mauvais résultats
de mixage.
Temps de cuisson
insusant.
Mélangez pendant plus longtemps en
utilisant le sélecteur de vitesse 1 à 4.
Une quantité insusante
de liquide a été ajoutée.
Ajoutez du liquide.
Une quantité excessive ou
des ingrédients en trop
gros morceaux ont été
ajoutés.
Retirez un peu d'ingrédients et
coupez-les en petits morceaux de taille
régulière.
Les ingrédients
ne sont pas
susamment cuits
Une quantité excessive ou
des ingrédients en trop
gros morceaux ont été
ajoutés.
Retirez un peu d'ingrédients et
coupez-les en petits morceaux de taille
régulière.
Cuisson de viande crue
ou de lentilles.
Au besoin, nous recommandons de
faire dorer les viandes ou de faire
sauter les légumes dans une casserole
avant de les ajouter dans le bol, ceci
pour garantir une cuisson complète.
Utilisez du bouillon chaud pour faciliter
la cuisson.
Temps de cuisson
insusant.
Utilisez du bouillon chaud pour faciliter
la cuisson.
Utilisez le programme manuel pour
prolonger le temps de cuisson.
Le programme velouté ou
soupe à l'ancienne est en
mode maintien au chaud.
Fonctionnement normal.
Pour arrêter le mode de maintien au
chaud tournez la molette en position
« 0 ».
« End » (Fin)
s’affiche et
clignote à l'écran.
Le bloc moteur
émet un bip.
Le cycle de mélange à
froid a atteint 3 minutes
et le bloc moteur est
automatiquement arrêté.
Pour sélectionner à nouveau la vitesse,
appuyez sur « Start ». ou pour arrêter
la molette sur « O ».
Il est recommandé de laisser le
blender refroidir pendant 15 minutes si
vous souhaitez l’utiliser pendant plus
de 3 minutes à la fois.
Programme préréglé
terminé ou annulé.
Tournez la molette sur « O »
ou appuyez sur « Start » pour
sélectionner à nouveau un préréglage.
Lécran affiche
« ---- ».
Mode pause. Fonctionnement normal.
Sélectionnez la vitesse ou le
préréglage.
36 37
Problème Cause Solution
« OPEN » (OUVERT)
affiché et clignote à
l'écran.
Le bloc moteur émet
un bip.
Le couvercle n'est pas
installé. Installez le couvercle et appuyez sur
« Start ».
Couvercle retiré ou
ouvert pendant la
procédure.
« JUG » (GOBELET)
aché et clignote à
l'écran.
Le bloc moteur émet
un bip.
Le bol n'est pas
correctement installé. Installez le bol et appuyez sur «
Start ».
Bol retiré pendant la
procédure.
Codes d'erreur E0 -
E5 indiqué sur écran
et le bloc moteur
émet des bips.
Surcharge ou surchauffe
du chauffage ou du
moteur.
(Coupure thermique
effectuée).
Débranchez et attendez quelques
secondes jusqu'à ce que l'écran soit
vide.
Puis rebranchez pour réinitialiser.
Avant de redémarrer, vérifiez que
la quantité de liquide utilisée est
suffisante.
Insuffisance de liquide
dans la recette et le bol
a bouilli à sec. Surcharge
du gobelet.
Vérifiez que suffisamment de
liquide a été ajouté.
Suivez les conseils de ce manuel
et réduisez les quantités des
préparations si elles dépassent les
recommandations.
Si le problème persiste, contactez le centre de service Kenwood agréé le plus proche.
Pour obtenir des informations actualisées concernant les stations services Kenwood
les plus proches, consultez le site www.kenwoodworld.com ou le site Web spécifique à
votre pays.
38 39
Deutsch
Bitte die Titelseite mit den Abbildungen aufklappen.
Sicherheit
OLesen Sie diese Anleitungen sorgfältig durch und
bewahren Sie sie zur späteren Bezugnahme auf.
OEntfernen Sie sämtliche Verpackungen und
Aufkleber.
OFalls Stecker oder Netzkabel beschädigt
sind, müssen sie aus Sicherheitsgründen von
Kenwood oder einer autorisierten Kenwood-
Kundendienststelle ausgetauscht werden, um
Gefahren zu vermeiden.
OStellen Sie vor der Benutzung des Mixers sicher,
dass das Kabel vollständig aus dem Kabelstaufach
10 herausgenommen wurde.
ODie scharfen Klingen NICHT berühren. Um
Verletzungen zu vermeiden, die Klingen mit Vorsicht
behandeln, wenn Sie den Mixbecher entleeren oder
reinigen.
ODas Gerät immer ausschalten und den Netzstecker
ziehen, bevor Sie Ihre Hände oder irgendwelche
Utensilien in den Mixbecher stecken, während er auf
der Antriebseinheit angebracht ist.
ODas Gerät ausschalten und vom Netz trennen,
bevor Sie Zubehörteile austauschen oder Teile
anfassen, die sich bei Gebrauch bewegen.
ODer Mixer hat eine Sicherheitsschaltung, und der
Motor arbeitet nur bei korrekt angebrachtem
Deckel. Versuchen Sie nicht, das Gerät ohne Deckel
zu betreiben.
ONiemals ein beschädigtes Gerät benutzen.
Lassen Sie es überprüfen oder reparieren: siehe
„Kundendienst und Service“.
ODas Gerät im Betrieb niemals unbeaufsichtigt
lassen.
OBeim Füllen nie den im Innern des Mixbechers
markierten Min/Max-Füllstand unter- oder
überschreiten.
39
ODas Gerät zum Mixen nie länger als 3 Minuten
ununterbrochen betreiben, ohne eine 15-minütige
Pause einzulegen. Ein längerer ununterbrochener
Betrieb kann Ihr Gerät beschädigen.
OVORSICHT: Bevor Sie den Deckel vom Mixbecher
abnehmen, zunächst ausschalten und warten, bis
die Klingen ganz zum Stillstand gekommen sind.
ORezepte für Smoothies: Niemals gefrorene Zutaten
mixen, die beim Tiefkühlen zu einer festen Masse
zusammengefroren sind. Die Masse vor dem
Einfüllen zerkleinern.
ONicht für harte Gewürze, z. B. Zimt oder
getrocknete Kurkumawurzel, verwenden, da diese
die Klinge beschädigen könnten.
O Den Mixer niemals leer laufen lassen.
O Mixer nicht als Aufbewahrungsbehälter verwenden.
Er sollte vor und nach dem Gebrauch leer bleiben.
OÜberschüssiges Netzkabel nicht über die Tischkante
oder Arbeitsplatte herabhängen oder mit heißen
Oberflächen in Berührung kommen lassen.
O Das Gerät nie auf einen heißen Herd oder in der
Nähe von Gas- oder Elektroherden aufstellen, wo es
mit heißen Geräten in Berührung kommen könnte.
O
Dieses Gerät sollte nur auf stabilen, flachen,
hitzefesten Oberflächen bzw. Tischen benutzt werden.
O
VORSICHT: Um Gefahren aufgrund einer
unbeabsichtigten Rückstellung der Thermosicherung
zu vermeiden, darf das Gerät nicht über ein externes
Schaltgerät, wie beispielsweise einen Timer, betrieben
oder an eine Stromversorgung angeschlossen werden,
die regelmäßig ein- und abgeschaltet wird.
OUnsachgemäßer Gebrauch Ihres Geräts kann zu
Verletzungen führen.
OVorsicht: Das Gerät nicht auf einer geneigten
Oberfläche verwenden.
OGeräte können von Personen mit reduzierten
körperlichen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder von Personen mit mangelnder
Erfahrung oder Kenntnis verwendet werden, sofern
diese beaufsichtigt oder in die sichere Verwendung
des Geräts eingewiesen wurden und sofern sie die
damit verbundenen Gefahren verstehen.
40
O Kinder müssen überwacht werden, damit sie nicht
mit dem Gerät spielen.
ODieses Gerät darf nicht von Kindern verwendet
werden. Gerät und Netzkabel müssen für Kinder
unzugänglich sein.
O Das Gerät nur für seinen vorgesehenen Zweck im
Haushalt verwenden. Kenwood übernimmt keine
Haftung bei unsachgemäßer Benutzung des Geräts
oder Nichteinhaltung dieser Anleitungen.
Mixen heißer Zutaten
OVORSICHT: Kontakt mit dem heißen Dampf
vermeiden, der beim Gießen aus dem Ausguss und
beim Betrieb aus dem Deckel und der Einfüllkappe
austritt.
OImmer die Einfüllkappe aufsetzen und während
des laufenden Mixbetriebs niemals die Einfüllkappe
abnehmen oder Zutaten hinzufügen.
OVORSICHT: Das Äußere von Mixbecher, Deckel
und Einfüllkappe wird im Gebrauch heiß und bleibt
noch HEISS, wenn das Gerät ausgeschaltet ist. Zum
Abnehmen des Deckels immer die Deckelzunge und
zum Hochheben und Gießen immer den Bechergriff
benutzen.
OVorsicht beim Eingießen von heißer Flüssigkeit
in das Gerät. Sie kann durch plötzliche
Dampfentwicklung vom Gerät ausgestoßen werden.
OUm das Verbrühungsrisiko beim Verarbeiten heißer
Zutaten zu minimieren, die Hände und andere bloße
Hautstellen von Deckel und Einfüllkappe weghalten,
damit Sie sich nicht verbrennen. Falls nötig, die
Hände bei der Arbeit mit einem Tuch oder mit
Ofenhandschuhen schützen.
O VORSICHT: Beim Mixen von sehr heißen Zutaten
können plötzlich heiße Flüssigkeit und Dampf aus
dem Deckel oder der Einfüllkappe austreten.
O NIEMALS höher als bis zur Markierung für heiße
Flüssigkeiten auf dem Mixbecher füllen, wenn
Sie heiße Flüssigkeiten, z. B. Suppen, verarbeiten.
ODie Oberfläche des Heizelements bleibt nach
Gebrauch noch eine Weile heiß.
41
OBei Nutzung der Heißmix-Funktion oder des
Dämpfeinsatzes den Mixer von Wänden oder
überhängenden Schränken fernhalten, denn der
Dampf könnte diese beschädigen.
OHüten Sie sich vor dem aus dem Dämpfeinsatz
austretenden Dampf, v. a. beim Abnehmen des
Deckels oder nach dem Kochen.
OVorsicht beim Handhaben aller Teile: Flüssigkeiten,
Kondensation, Dämpfeinsatz und Mixbecher werden
sehr heiß sein. Benutzen Sie zum Herausnehmen des
Einsatzes immer den hierfür mitgelieferten Griff.
Lebensmittelsicherheit
OFleisch (einschließlich Geflügel), Fisch und
Meeresfrüchte vollständig garen.
OVor dem Verzehr immer sicherstellen, dass die
Speisen durch und durch heiß sind.
OSpeisen sollten kurz nach dem Kochen verzehrt
oder schnell abgekühlt und so bald wie möglich in
den Kühlschrank gestellt werden.
Pflege und Reinigung
Siehe Abbildungen A
ODie Markierung auf dem Produkt zeigt an, dass
die Teile nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten
eingetaucht werden dürfen.
ODie Motoreinheit und den Mixbecher nicht in Wasser
eintauchen.
ODas Gerät bei Nichtgebrauch und vor dem
Zusammensetzen, Auseinandernehmen oder
Reinigen ausschalten und den Netzstecker ziehen.
ODie Motoreinheit, das Kabel und den Stecker niemals
nass werden lassen.
OWARNUNG: Darauf achten, dass beim Reinigen,
Füllen oder Gießen keine Flüssigkeit auf den
Anschluss gerät.
ODie Anschlüsse sauber und trocken halten. Die
Motoreinheit mit einem feuchten Tuch abwischen
und dann trocken reiben.
42
OUm das Innere des Mixbechers und die Klingen zu
reinigen, die Voreinstellung „Easy Clean“ benutzen.
1,4 Liter Wasser und 2 Tropfen Spülmittel einfüllen.
NICHT zu viel Spülmittel hinzugeben, da die
Flüssigkeit sonst überlaufen könnte.
ODen Stecker einstecken und die Voreinstellung „Easy
Clean“ wählen. Nach Ablauf des Programms die
Klinge und das Innere des Mixbechers mit klarem
Wasser abspülen.
OWenn Lebensmittel am Innern des Mixbechers
festkleben oder anbrennen, sie soweit wie möglich
mit einem Spatel entfernen. Den Mixbecher mit
warmem Spülwasser füllen und weichen lassen.
OHartnäckige Verkrustungen mit einer Spülbürste
entfernen. Etwaige Verfärbungen des Behälters
beeinträchtigen in keiner Weise seine Leistung.
Vor dem Anschluss
O Sicherstellen, dass die Netzspannung mit den Angaben auf der Unterseite des Geräts
übereinstimmt.
O WARNUNG: DIESES GERÄT MUSS GEERDET SEIN.
O Das Gerät entspricht der EG-Verordnung Nr. 1935/2004 über Materialien und
Gegenstände, die dazu bestimmt sind, mit Lebensmitteln in Berührung zu kommen.
Vor erstmaligem Gebrauch
O Die Teile spülen: Siehe „Pflege und Reinigung“.
Übersicht
1 Einfüllkappe
2 Deckel
3 Dämpfeinsatzgriff
4 Dämpfeinsatz
5 Mixbecher mit befestigter Klinge
6 Griff
7 Antriebseinheit
8 Display
9 Drehregler
10 Kabelstaufach
11 Zeit-/Temperaturwahl-Taste
12 (–) Zeit/Temp.-Taste
13 (+) Zeit/Temp.-Taste
14 Voreinstellung: Manuell
15 Voreinstellung: Cremige Suppe
16 Voreinstellung: Stückige Suppe
17 Voreinstellung: Kompott
18 Voreinstellung: Easy Clean
19 Puls/Eis
20 Geschwindigkeitsschalter 1 - 4
21 Start/Stop-Taste
Einrichtung Ihres Kochmixers
Siehe Abbildungen 1 - 6
Verwendung der
Voreinstellungen zum
Kochen/Erhitzen
Siehe Abbildungen 7A - 7C
1 Die Zutaten in den Mixbecher geben.
Für beste Resultate die Flüssigkeit
immer zuletzt hinzufügen.
43
O Sicherstellen, dass der Füllstand
zwischen der 800 ml MIN- und 1400
ml MAX-Markierung im Innern des
Bechers liegt. Bei der Verarbeitung
von heißen Zutaten nicht höher als
bis 1400 ml füllen.
2 Deckel und Einfüllkappe aufsetzen
– zum Verriegeln im Uhrzeigersinn
drehen.
3 Den Drehregler zur gewünschten
Voreinstellung drehen. Angaben zu
Temperatur und Zeit entnehmen Sie
bitte der Voreinstellungstabelle.
4 Um anzufangen, die Start/Stop-
Taste drücken – im Display wird der
Countdown starten.
5 Am Ende der voreingestellten Zeit
wird der Mixer automatisch anhalten,
und das Display wird blinken und
„End“ anzeigen.
O Um die Voreinstellung zu pausieren,
auf die „Start/Stop“-Taste drücken
– der Countdown wird anhalten
und das Display wird blinken. Um
fortzufahren, erneut auf die „Start/
Stop“-Taste drücken.
Manuelles Kochen
Siehe Abbildungen 8A - 8C
Funktion Erklärung der Funktion
Manuelle
Zeit- und
Temperatur-
Taste.
Um die Zeit und Temperatur manuell einzustellen, zum
Wechseln zwischen Zeit- und Temperaturwahl auf diese
Taste drücken.
Zur Verstellung der Zeit und Temperatur die (+/-) Tasten
benutzen.
Tasten zum
Verlängern/
Verkürzen
der Zeit und
Erhöhen/
Senken der
Temperatur.
Zuerst die Zeit/Temperatur-Taste und dann die Tasten
(+) und (-) drücken, um die Zeit und Temperatur (°C) zu
verstellen.
Die Zeit kann in 5-Sekunden-Schritten von 05:00 - 60:00
verstellt werden.
Um schneller durch die Zeit zu scrollen, die (+ oder -)
Taste drücken und gedrückt halten.
Die Temperatur kann in 5-Grad-Schritten von 40 - 100°C
verstellt werden.
Nach der Wahl von Zeit und Temperatur auf die Start/
Stop-Taste drücken, um den Countdown zu starten.
44
Voreinstellungen zum Kochen/Erhitzen
Voreinstellung
(MAX) °C (Min.)
Mixzyklus
(Min.)
(Min.) @@
Manuell 800 ml – 1.,4 L 40 – 100 05:00 –
60:00
0 0
Cremige
Suppe
800 ml – 1,4L 100 25:00 40
Stückige
Suppe
800 ml – 1,4L 100 30:00 0 40
@
Kompott 800 g Obst
100 ml
Flüssigkeit
100 35:00 @0
Easy Clean 1,4 L 65 – 75 3:00 2:00
00:20
Ein/00:30 AUS
X 3 + 00:30
EIN
0
@Voreinstellung „Kompott“ – während des Kochzyklus werden die Klingen die Zutaten
ab und zu umrühren und mixen.
@@ Warmhalten - Am Ende der Voreinstellungen „Cremige Suppe“ und „Stückige
Suppe“ stellt sich der Mixer automatisch auf „Warmhalten“ und beginnt einen bei 40
Minuten anfangenden Countdown.
Hinweise und Tipps
O Die Zutaten in gleich große Stücke schneiden, damit sie gleichmäßiger garen.
O Zutaten wie Milch, Sahne, Joghurt usw. erst in den letzten 10 Minuten der Kochzeit
hinzufügen. Dies verhindert, dass die Mischung überschäumt oder am Boden des
Mixbechers anbrennt oder festklebt.
O Bei der Suppenzubereitung empfiehlt es sich gegebenenfalls, das Fleisch/Gemüse
vor dem Einfüllen in den Mixbehälter zunächst in einer Pfanne auf dem Herd
anzubraten/zu sautieren, damit es gründlich durchgekocht wird.
O Durch Verwendung von heißer Brühe lässt sich die erforderliche Kochzeit verkürzen.
O Für ein glatteres Kochresultat wählen Sie bitte die Geschwindigkeiten 1 -4.
Béchamelsoße
Für Soßen auf Milchbasis
500 ml Milch, 45 g Mehl und 45 g Butter in den Mixbecher geben.
Das Easy Clean-Programm 2 oder 3 Mal laufen lassen (höchstens 9 Minuten lang).
45
Verwendung des
Dämpfeinsatzes
Siehe Abbildungen 11A - 11I
1 500 ml Wasser in den Mixbecher
geben.
O 500 ml reichen für eine Kochzeit von
30 Minuten. Zum längeren Kochen
müssen Sie wahrscheinlich Wasser
nachfüllen.
O Der Dämpfeinsatz kann zusammen
mit der Voreinstellung „Stückige
Suppe“ dazu benutzt werden,
gleichzeitig mit der Suppe ganze
Zutaten wie Fleisch, Fisch und
Gemüse zu garen.
2 Den Einsatz einsetzen, indem Sie den
Schlitz für den herausnehmbaren
Griff auf den Ausguss ausrichten –
die Kerben im Einsatz sollten in die
Rippen im Mixbecher eingreifen.
3 Die zu garenden Zutaten in den
Einsatz geben.
4 Den Deckel und die Einfüllkappe
aufsetzen, dann die Einstellung
„Manuell“ oder „Stückige Suppe“
wählen.
5 Auf die Start/Stop-Taste drücken,
woraufhin der Countdown beginnt.
6 Am Ende des Kochzyklus
ausschalten und zum Herausnehmen
des Kochguts den Griff in den
Einsatz einsetzen.
°C (Min.) Wasser/
Flüssigkeit
Manuell 100°C 15:00 – 50:00 500 ml
Stückige
Suppe
100°C 30:00 500 ml – 800 ml
Dämpfereinsatz-Kochanleitung
Zutaten
(MAX) (Min.)
Kartoeln, 3-4 cm Stücke 300 g 20:00 – 30:00
Möhren, 2 cm Scheiben 200 g 20:00 – 25:00
Brokkoli 100 g 15:00 – 20:00
Fischfilet 100 - 150 g 20:00 – 25:00
Hähnchenbrust 2 x 150 g 30:00 – 40:00
Hinweise und Tipps
O Wenn Sie länger als 30 Minuten dämpfen, werden Sie Wasser nachfüllen müssen.
O Für beste Ergebnisse und gleichmäßiges Garen den Einsatz nicht zu voll machen.
O Die in der Schüssel zurückgebliebene Flüssigkeit eignet sich gut als Grundlage für
Suppen und Brühen. Vorsicht, denn sie wird sehr heiß sein.
O Zwischen den zu garenden Stücken Abstände lassen.
46
O Ähnlich große Stücke garen gleichmäßiger.
O Falls Ihre Zutaten noch nicht gar sind, sollten Sie den Wasserstand prüfen, Wasser
nachfüllen und die Zeit manuell neu einstellen.
O Die Einheit nicht trockenkochen lassen, bei Bedarf Wasser nachfüllen.
Mixfunktion (ohne Hitze)
Siehe Abbildungen 9A - 9D
1 Die Zutaten in den Mixbecher geben.
Für beste Resultate gefrorene
Zutaten immer zuletzt hinzufügen.
O Sicherstellen, dass der Füllstand
zwischen der 500 ml MIN- und
1750 ml MAX-Markierung im Innern
des Bechers liegt.
2 Deckel und Einfüllkappe aufsetzen
– zum Verriegeln im Uhrzeigersinn
drehen.
3 Den Drehregler zur gewünschten
Geschwindigkeit oder zu Puls
drehen. Angaben zu Geschwindigkeit
und Zeit entnehmen Sie bitte der
Tabelle zum Mixen kalter Zutaten.
4 Um anzufangen, die Start/Stop-Taste
drücken – das Display wird beginnen,
aufwärts zu zählen.
Hinweis: Nach 3 Minuten
ununterbrochenen Betriebs wird sich
der Mixer automatisch abschalten. Zum
Rücksetzen der Zeit auf „Start“ drücken.
O Um den Mixvorgang zu pausieren,
auf die „Start/Stop“-Taste drücken.
Um fortzufahren, erneut auf die
„Start/Stop“-Taste drücken.
5 Um den Mixvorgang abzubrechen
oder zu beenden, auf die „Start/
Stop“-Taste drücken und dann den
Regler auf „0“ drehen.
Puls-Funktion
O Die Puls-Funktion in kurzen
Schüben dazu verwenden, den Motor
im Start/Stop-Betrieb zu betreiben.
Puls ist aktiv, solange die Start/Stop-
Taste gedrückt gehalten wird.
O Zum Zerkleinern von Eis.
Rezept
(Min : Sek) (MAX)
Milkshakes 3 - 4 01:00 – 01:30 500 – 1000 ml
Kalte Getränke &
Smoothies
3 - 4 01:00 – 02:00 500 – 1750 ml
Kalte Suppen 4 02:00 – 03:00 500 – 1750 ml
Rührteig 1 - 3 01:00 1000 ml
Kalte Pürees 3 - 4 00:30 – 01:00 300 g
Zerkleinern von Eis 00:20 - 00:40
6 X
125 g
Honig-Pflaumen-Aufstrich
Entsteinte Backpflaumen 00:05 360 g
Honig 320 g
Wasser hinzugeben
00:08 300 g
47
Hinweise und Tipps
O Für beste Resultate beim Zerkleinern von Eis im Start-Stop-Betrieb die Puls-
Funktion verwenden.
O Smoothies – Zuerst frisches Obst und flüssige Zutaten (inkl. Joghurt, Milch und
Obstsaft) einfüllen, dann Eis oder gefrorene Zutaten (inkl. gefrorenes Obst, Eiswürfel
oder Speiseeis) hinzugeben.
O Zum Mixen trockener Zutaten - In kleine Stücke schneiden, die Einfüllkappe
abnehmen, dann bei laufendem Gerät die Stücke nacheinander einwerfen. Die Hand
über die Öffnung halten. Für beste Resultate regelmäßig entleeren.
O Dicke Mischungen, z. B. Pâtés und Dips, müssen womöglich runtergeschabt werden.
Falls sich die Mischung schwer verarbeiten lässt, sollten Sie mehr Flüssigkeit
hinzugeben.
Kabelverstauung
Überschüssiges Kabel in das Kabelstaufach an der Rückseite der Antriebseinheit 10
schieben.
Kundendienst und Service
O Sollten Sie irgendwelche Probleme mit dem Betrieb Ihres Geräts haben,
ziehen Sie bitte den Abschnitt „Fehlerbehebung“ zu Rate oder besuchen Sie
www.kenwoodworld.com, bevor Sie Hilfe anfordern.
O Bitte beachten Sie, dass Ihr Produkt durch eine Garantie abgedeckt ist – diese
erfüllt alle gesetzlichen Anforderungen hinsichtlich geltender Garantie- und
Verbraucherrechte in dem Land, in dem das Produkt gekauft wurde.
O Falls Ihr Kenwood-Produkt nicht ordnungsgemäß funktioniert oder Defekte
aufweist, bringen Sie es bitte zu einem autorisierten KENWOOD Servicecenter
oder senden Sie es ein. Aktuelle Informationen zu autorisierten KENWOOD
Servicecentern in Ihrer Nähe finden Sie bei www.kenwoodworld.com bzw. auf der
Website für Ihr Land.
O Gestaltet und entwickelt von Kenwood GB.
O Hergestellt in China.
WICHTIGER HINWEIS FÜR DIE KORREKTE ENTSORGUNG DES PRODUKTS IN
ÜBEREINSTIMMUNG MIT DER EG-RICHTLINIE ÜBER ELEKTRO- UND ELEKTRONIK-
ALTGERÄTE (WEEE)
Am Ende seiner Nutzungszeit darf das Produkt NICHT mit dem Hausmüll entsorgt
werden. Es muss zu einer örtlichen Sammelstelle für Sondermüll oder zu einem
Fachhändler gebracht werden, der einen Rücknahmeservice anbietet.
48
Fehlerbehebung
Problem Ursache Lösung
Mixer funktioniert
nicht.
Display nicht an. Prüfen, ob das Gerät an die
Stromversorgung angeschlossen ist.
Mixbecher nicht an
der Antriebseinheit
angebracht.
Im Display erscheint
„JUG“ (Becher).
Prüfen, ob der Mixbecher korrekt an
der Antriebseinheit angebracht ist.
Deckel nicht korrekt
aufgesetzt.
Im Display erscheint
OPEN“ (offen).
Prüfen, ob der Deckel korrekt verriegelt
ist.
Flüssigkeit spritzt
aus Deckel und
Einfüllkappe
heraus.
Mixbecher überfüllt. Prüfen, ob der Mixbecher höher als bis
zur inneren Max-Markierung gefüllt ist.
Heiße Milch schäumt auf
und läuft über.
Heiße Flüssigkeiten nur bis zur
1,4l-Markierung einfüllen und Milch
erst in den letzten 10 Minuten des
Kochvorgangs hinzugeben.
Easy Clean Programm –
mehr als 1,4 Liter Wasser
und zu viel Spülmittel
hinzugegeben.
1,4 Liter Wasser und 2 Tropfen
Spülmittel hinzugeben.
Zutaten brennen
am Boden des
Behälters an.
Es wird Milch erhitzt. Um Anbrennen zu verhindern, Milch,
Sahne usw. erst in den letzten 5-10
Minuten der Voreinstellung hinzugeben.
Nicht genügend
Flüssigkeit beigegeben.
Mehr Flüssigkeit hinzugeben.
Schlechte
Mixleistung.
Unzureichende
Verarbeitungszeit.
Länger mixen, dabei den
Geschwindigkeitsregler auf 1 – 4
einstellen.
Nicht genügend
Flüssigkeit beigegeben.
Mehr Flüssigkeit beigeben.
Es werden große Stücke
oder zu viele Zutaten
verarbeitet.
Einige Zutaten herausnehmen und das
Mixgut in kleinere, gleich große Stücke
schneiden.
49
Problem Ursache Lösung
Speisen
unzureichend
gegart.
Es werden große Stücke
oder zu viele Zutaten
verarbeitet.
Einige Zutaten herausnehmen und das
Mixgut in kleinere, gleich große Stücke
schneiden.
Es werden rohes Fleisch
oder Linsen gekocht.
Es empfiehlt sich, Fleisch vor der
Hinzugabe in den Mixbecher in einer
Pfanne auf dem Herd anzubraten, um
sicherzustellen, dass es ganz durchgegart
wird.
Heiße Brühe verwenden, um den
Kochvorgang abzukürzen.
Zu kurze Garzeit. Heiße Brühe verwenden, um den
Kochvorgang abzukürzen.
Manuelles Programm verwenden, um die
Kochzeit zu verlängern.
Programm für cremige
oder stückige Suppe im
Warmhaltemodus.
Normaler Betrieb.
Zum Stoppen des Warmhaltemodus, den
Regler auf „0“ drehen.
Blinkende
Anzeige von
„End“ auf dem
Display.
Gerät piepst.
Mixvorgang für kalte
Zutaten hat 3 Minuten
erreicht, und Gerät hat
automatisch angehalten.
Um die Geschwindigkeit neu einzustellen,
auf „Start“ drücken, oder um aufzuhören,
den Regler auf „0“ drehen.
Wir empfehlen, den Mixer 15 Minuten lang
abkühlen zu lassen, wenn Sie ihn nach
Ablauf von 3 Minuten weiter betreiben
wollen.
Voreinstellung beendet
oder abgebrochen.
Den Regler auf „0“ drehen oder
auf „Start“ drücken, um eine neue
Voreinstellung zu wählen.
„----“ im
Display
angezeigt.
Standby-Modus. Normaler Betrieb.
Geschwindigkeit oder Voreinstellung
wählen.
Im Display
wird blinkend
OPEN“
angezeigt.
Gerät piepst.
Deckel nicht aufgesetzt.
Deckel aufsetzen und auf „Start“ drücken.
Deckel während der
Verarbeitung offen oder
abgenommen.
Im Display
wird blinkend
„JUG“ (Becher)
angezeigt.
Gerät piepst.
Mixbecher nicht
aufgesetzt. Mixbecher aufsetzen und auf „Start“
drücken.
Mixbecher während
der Verarbeitung
abgenommen.
50
Problem Ursache Lösung
Im Display werden
Fehlercodes E0 - E5
angezeigt, und das
Gerät piepst.
Erhitzer oder Motor
überlastet oder überhitzt.
(Thermosicherung
aktiviert)
Den Netzstecker ziehen und ein
paar Sekunden warten, bis die
Anzeige verschwindet. Dann wieder
einstöpseln und neu einstellen.
Vor dem Neustart sicherstellen, das
genug Flüssigkeit vorhanden ist.
Wegen zu wenig
Flüssigkeit ist
der Mixbecher
trockengekocht.
Mixbecher überlastet.
Prüfen, ob genug Flüssigkeit
vorhanden ist.
Die Ratschläge in dieser
Anleitung beachten und die
Verarbeitungsmengen reduzieren,
falls sie die Empfehlungen
übersteigen.
Sollte das Problem fortbestehen, kontaktieren Sie bitte Ihr nächstgelegenes
autorisiertes Kenwood Servicecenter.
Aktuelle Informationen zu einem Kenwood Servicecenter in Ihrer Nähe finden Sie bei
www.kenwoodworld.com oder auf der Website für Ihr Land.
51
Italiano
Si prega di aprire la prima pagina, al cui interno troverete le illustrazioni
Sicurezza
OLeggere attentamente le presenti istruzioni e
conservarle come futuro riferimento.
ORimuovere la confezione e le etichette.
OSe la spina o il cavo sono danneggiati, per motivi di
sicurezza, devono essere sostituiti da Kenwood o da
un riparatore autorizzato da Kenwood per evitare
pericoli.
OAssicurarsi che il cavo sia completamente srotolato
dall'area avvolgicavo 10 prima di utilizzare il
frullatore.
ONON toccare le lame affilate. Maneggiare le
lame con cautela per evitare lesioni durante lo
svuotamento della caraffa e durante la pulizia.
OSpegnere e scollegare sempre l'apparecchio prima
di mettere le mani o gli utensili nella caraffa mentre
è montato sul corpo motore.
OSpegnere l'apparecchio e scollegarlo
dall'alimentazione prima di cambiare accessori o
avvicinarsi a parti in movimento durante l'uso.
OIl coperchio del frullatore è dotato di un interruttore
di sicurezza e il motore funziona solo se il coperchio
è montato correttamente. Non tentare di azionarlo
senza il coperchio installato.
ONon usare mai un apparecchio danneggiato.
Farlo controllare o riparare: vedere la sezione
‘Manutenzione e assistenza tecnica’.
ONon lasciare mai l’apparecchio incustodito dopo
averlo acceso.
ONon riempire al di sotto dei livelli minimi o superare
i livelli massimi di riempimento contrassegnati
all'interno della caraffa.
ONon utilizzate l'apparecchio per frullare per più di
3 minuti senza un periodo di riposo di 15 minuti.
Il funzionamento continuo per periodi più lunghi
può danneggiare l’apparecchio.
OATTENZIONE: prima di rimuovere il coperchio dal
contenitore, spegnere l’apparecchio e attendere che
le lame si siano completamente fermate.
52
ORicette Smoothie - non frullare mai ingredienti
congelati che hanno formato una massa solida
durante il congelamento, spezzateli prima di
aggiungerli alla caraffa.
ONon lavorare spezie dure come noce moscata o
radice di curcuma essiccata in quanto potrebbero
danneggiare la lama.
O Non mettere mai in funzione il frullatore vuoto.
ONon usare il frullatore come recipiente per
conservarvi i cibi. Tenerlo sempre vuoto, sia prima
che dopo l’uso.
ONon lasciar pendere il cavo elettrico dal piano di
lavoro e non lasciare che tocchi superfici calde.
ONon collocare mai l’apparecchio sopra o vicino a
un fornello caldo a gas o elettrico, oppure dove
potrebbe venire a contatto con apparecchi caldi.
OQuesto apparecchio deve essere utilizzato solo su
una superficie o un tavolo stabile e resistente al
calore.
OATTENZIONE: per evitare pericoli dovuti al ripristino
involontario dell'interruttore termico, questo
apparecchio non deve essere alimentato tramite
un dispositivo di commutazione esterno, come un
timer, o collegato a una rete elettrica che viene
regolarmente accesa e spenta.
OUn utilizzo scorretto dell’apparecchio può
provocare serie lesioni fisiche.
OAttenzione: non utilizzare l'apparecchio su una
superficie inclinata.
OGli apparecchi possono essere utilizzati da persone
con ridotte capacità psicofisico-sensoriali, o con
esperienza e conoscenze insufficienti solo nel
caso in cui siano state attentamente sorvegliate e
istruite da un responsabile su come utilizzare un
apparecchio in modo sicuro e siano consapevoli dei
pericoli.
O Sorvegliare i bambini, assicurandosi che non
giochino con l’apparecchio.
OQuesto apparecchio non dev’essere utilizzato dai
bambini. Tenere apparecchio e cavo lontani dalla
portata dei bambini.
53
OUtilizzare l’apparecchio solo per l’uso domestico
per cui è stato realizzato. Kenwood non si assumerà
alcuna responsabilità se l’apparecchio verrà
utilizzato in modo improprio o senza seguire le
presenti istruzioni.
Miscelazione a caldo
OATTENZIONE: Evitare il contatto con il vapore
che fuoriesce dall'area del beccuccio durante
il versamento e dal coperchio e dal tappo di
riempimento durante il funzionamento.
OMontare sempre il tappo del serbatoio e non
rimuovere il tappo del serbatoio né aggiungere
ingredienti durante il ciclo di miscelazione.
OATTENZIONE: l'esterno della caraffa, il coperchio e
il tappo si surriscaldano durante l'uso e rimarranno
CALDI anche dopo lo spegnimento dell'apparecchio.
Rimuovere sempre il coperchio utilizzando la
linguetta del coperchio e sollevare e versare
utilizzando il manico della caraffa.
OFare attenzione quando si versa liquido caldo
nell’apparecchio, poiché potrebbe essere espulso
dall’apparecchio a causa di vapore improvviso.
OPer ridurre al minimo la possibilità di scottature
quando si frullano ingredienti caldi, tenere le mani
e la pelle esposta lontane dal coperchio e dal
tappo di riempimento per evitare possibili ustioni.
Se necessario, proteggere le mani con un panno o
guanti da forno durante la manipolazione.
O ATTENZIONE: la miscelazione di ingredienti molto
caldi può provocare la fuoriuscita improvvisa di
liquido caldo e vapore dal coperchio o il tappo di
riempimento.
O Non superare MAI il segno del liquido caldo sulla
caraffa se si lavorano liquidi caldi, come minestre.
OLa superficie dell'elemento riscaldante è soggetta a
calore residuo dopo l'uso.
OQuando si utilizza la funzione frullatore a caldo o
la vaporiera, tenere il frullatore lontano da pareti e
pensili a sbalzo: il vapore potrebbe danneggiarli.
54
OPrestare attenzione al vapore che fuoriesce dal
cestello della vaporiera in particolare quando si
rimuove il coperchio durante o dopo la cottura.
OPrestare attenzione durante la manipolazione delle
parti; qualsiasi liquido, condensa, cestello della
vaporiera o caraffa sarà molto caldo. Utilizzare
sempre la maniglia in dotazione per rimuovere il
cestello.
Sicurezza degli alimenti
OCuocere bene carne (compreso il pollame), pesce e
frutti di mare.
OAccertarsi sempre che il cibo sia bollente prima di
consumarlo.
OGli alimenti devono essere consumati poco dopo la
cottura o lasciati raffreddare rapidamente e quindi
refrigerati il più possibile.
Cura e pulizia
Fare riferimento alle illustrazioni A
OIl simbolo contrassegnato sul prodotto indica le
parti che non devono essere immerse in acqua o
altri liquidi.
ONon immergere in acqua il corpo motore o il
contenitore.
OSpegnere sempre l'apparecchio e scollegarlo
dall'alimentazione se lasciato incustodito e prima
del montaggio, smontaggio o pulizia.
ONon lasciare che il corpo motore, il cavo o la spina si
bagnino.
OAVVERTENZA: fare attenzione ad evitare fuoriuscite
sul connettore, durante la pulizia, il riempimento o il
versamento del liquido.
OTenere i connettori puliti e asciutti. Pulire il corpo
motore con un panno umido, quindi asciugarlo.
OUsare la pre-impostazione "Easy Clean" (Facile
pulizia) per pulire l'interno della caraffa e le lame.
Aggiungere 1,4 litri di acqua e 2 gocce di detersivo
per piatti. NON aggiungere troppo detersivo poiché
ciò potrebbe causare il trabocco del liquido.
OCollegare e seleziona le pre-impostazione "Easy
Clean" (Facile pulizia). Dopo avere terminato la
55
pre-impostazione, sciacquare la lama e l'interno del
bicchiere.
OSe il cibo si attacca o brucia all'interno del
contenitore, lo si dovrà rimuovere il più possibile
con una spatola. Riempi re il contenitore con acqua
calda e sapone e lasciarlo in ammollo.
ORimuovere eventuali depositi ostinati usando uno
spazzolino per la pulizia. Qualsiasi scolorimento del
contenitore non influirà sulle sue prestazioni.
Prima di collegare l’apparecchio alla rete elettrica
O Assicurarsi che la tensione della vostra rete elettrica sia la stessa di quella indicata sulla
targhetta sotto l’apparecchio.
O AVVERTENZA: L’APPARECCHIO DEVE ESSERE MESSO A TERRA.
O Questo apparecchio è conforme al regolamento (CE) No. 1935/2004 sui materiali e
articoli in contatto con alimenti.
Prima dell’uso
O Per il lavaggio delle parti, vedere "Cura e pulizia".
Legenda
1 Tappo riempitore
2 Coperchio
3 Manico della vaporiera
4 Vaporiera
5 Caraa con lama fissa
6 Maniglia
7 Corpo motore
8 Schermo di visualizzazione
9 Ghiera
10 Avvolgicavo
11 Pulsante di selezione dell'ora/
temperatura
12 (-) Pulsante Time/Temp
13 (+) Pulsante Time/Temp
14 Pre-impostazione manuale
15 Pre-impostazione Vellutata
16 Pre-impostazione Zuppa
17 Pre-impostazione Composte
18 Pre-impostazione Facile pulizia
19 Pulse/Ice
20 Selettore velocità 1 - 4
21 Pulsante Start/Stop
Impostazione del frullatore a
caldo
Fare riferimento alle illustrazioni
1 - 6
Per utilizzare le pre-
impostazioni di cottura/
riscaldamento
Fare riferimento alle illustrazioni
7A - 7C
1 Aggiungere il cibo nella caraffa.
Per ottenere i migliori risultati
aggiungere sempre il liquido per
ultimo.
O Verificare che il livello di riempimento
sia compreso tra i segni 800 ml
MIN e 1400 ml MAX all'interno
della caraffa. Non riempire oltre i
1400 ml durante la lavorazione di
ingredienti caldi.
2 Montare il coperchio e il tappo di
riempimento - ruotare in senso orario
per bloccare.
3 Ruotare la manopola sulla pre-
impostazione richiesta. Fare
riferimento alla tabella Pre-
56
impostazioni per informazioni su
temperatura e tempo.
4 Premere il pulsante Start/Stop per
avviare la pre-impostazione: lo
schermo del display inizierà il conto
alla rovescia.
5 Al termine del tempo
preimpostato, il frullatore si fermerà
automaticamente e il display
lampeggerà e mostrerà 'End' (Fine)
sullo schermo.
O Per mettere in pausa la pre-
impostazione in qualsiasi momento,
premere il pulsante "Start/Stop": il
conto alla rovescia si interromperà
e lo schermo lampeggerà. Per
riprendere, premere nuovamente il
pulsante "Start/Stop".
Cottura manuale
Fare riferimento alle illustrazioni 8A - 8C
Funzione Spiegazione funzione
Manuale
Tasto ora e
temperatura.
Per selezionare manualmente l’ora e la temperatura,
premere il pulsante per passare da ora a temperatura.
Utilizzare i pulsanti (+/-) per regolare l'ora e la
temperatura.
Pulsanti per
aumentare
o diminuire
l’ora e la
temperatura
Dopo aver premuto il pulsante ora/ temperatura, utilizzare
i pulsanti (+) e (-) per modificare l'ora e la temperatura
(°C).
Il tempo può essere regolato in incrementi di 5 secondi da
05:00 a 60:00.
Per scorrere il tempo più rapidamente, premere e tenere
premuto il pulsante (+ o -).
La temperatura può essere regolata in incrementi di 5°C
da 40 a 100°C.
Dopo aver selezionato l'ora e la temperatura, premere il
pulsante Start/Stop per avviare il conto alla rovescia.
57
Pre-impostazioni di cottura/riscaldamento
Pre-impostazione
(MAX) °C (min)
Ciclo
miscelazione
(min) (min) @@
Manuale 800 ml – 1,4 L 40 – 100 05:00 –
60:00
0 0
Vellutata 800 ml – 1,4 L 100 25:00 40
Zuppa
800 ml – 1,4 L 100 30:00 0 40
@
Composta 800 g frutta
100 ml liquido
100 35:00 @0
Facile
Pulizia
1,4 L 65 – 75 3:00 2:00
00:20
On/00:30 OFF
X 3 + 00:30 ON
0
@Composta preimpostata: durante il ciclo di cottura le lame mescoleranno e amalga-
meranno ad intermittenza gli ingredienti.
@@Tenere al caldo - Alla fine delle pre-impostazioni preset "Vellutata" e "Zuppa", il frul-
latore entrerà automaticamente in modalità Tenere al caldo e il conto alla rovescia
inizierà da 40 minuti.
Suggerimenti e consigli
O Tagliare gli ingredienti in pezzi di dimensioni uniformi poiché ciò contribuirà a una
cottura uniforme.
O Aggiungere ingredienti come latte, panna, yogurt, ecc. durante gli ultimi 10 minuti
di cottura. Ciò impedirà che nella la miscela si formi schiuma e che non bruci o si
attacchi sul fondo della caraffa.
O Quando si preparano le zuppe e se necessario, si consiglia di dorare le carni e
far rosolare le verdure in una padella sul fornello prima di inserire nella caraffa di
miscelazione per garantire una cottura completa.
O Utilizzare brodo caldo per ridurre il tempo di cottura necessario.
O Se si desidera un risultato più omogeneo dopo la cottura, utilizzare il selettore di
velocità del frullatore 1 -4.
Besciamella
Per preparare salse a base di latte,
aggiungere 500 ml di latte, 45 g di farina 00 e 45 g di burro nella caraffa.
Utilizzare il programma Easy Clean 2 o 3 volte (tempo massimo di 9 minuti).
58
Utilizzo della vaporiera
Fare riferimento alle illustrazioni
11A - 11I
1 Versare 500 ml di acqua nella
caraffa.
O 500 ml saranno sufficienti per
30 minuti di cottura. Per tempi di
cottura più lunghi potrebbe essere
necessario aggiungere altra acqua.
O La vaporiera può essere utilizzata
insieme alla pre-impostazione per
zuppe per cuocere ingredienti
interi come carne, pesce e verdure
contemporaneamente alla zuppa.
2 Montare la vaporiera allineando la
fessura per la maniglia rimovibile
all'area del beccuccio: le scanalature
sulla vaporiera dovrebbero adattarsi
alle nervature della caraffa.
3 Aggiungere il cibo da cuocere nel
cestello.
4 Montare il coperchio e il tappo di
riempimento, quindi selezionare la
pre-impostazione manuale o per
zuppa.
5 Premere il pulsante Start/Stop e il
tempo inizierà il conto alla rovescia.
6 Al termine del ciclo di cottura
spegnere e montare la maniglia sul
cestello per estrarre il cibo.
°C (min) Acqua/liquido
Manuale 100°C 15:00 – 50:00 500ml
Zuppa
100°C 30:00 500 ml – 800 ml
Guida per la cottura con la vaporiera
Alimenti
(MAX) (min)
Patate pezzi da 3-4 cm 300 g 20:00 – 30:00
Carote fettine da 2 cm 200 g 20:00 – 25:00
Broccoli 100 g 15:00 – 20:00
Filetto di pesce 100 – 150 g 20:00 – 25:00
Petto di pollo 2 x 150 g 30:00 – 40:00
Suggerimenti e consigli
O Se si cuoce a vapore per più di 30 minuti si dovrà rabboccare l'acqua. –
O Per ottenere i migliori risultati e una cottura omogenea, non riempire eccessivamente
il cestello.
O Il liquido rimasto nella ciotola va bene per preparare zuppe o brodo. Ma attenzione,
sarà molto caldo.
O Lasciare degli spazi tra i pezzi di cibo.
59
O Pezzi di cibo di dimensioni simili cuociono in modo più uniforme.
O Se il cibo non è sufficientemente cotto, controllare il livello dell'acqua, rabboccare e
azzerare il tempo manualmente.
O Non far bollire l'unità a secco, rabboccare con acqua se necessario.
Funzione di miscelazione
(senza calore)
Fare riferimento alle illustrazioni
9A - 9D
1 Versare il cibo nella caraffa. Per
risultati ottimali aggiungere sempre
gli ingredienti surgelati per ultimi.
O Verificare che il livello di riempimento
sia compreso tra i segni 500 ml
MIN e 1750 ml MAX all'interno della
caraffa.
2 Montare il coperchio e il tappo di
riempimento - ruotare in senso orario
per bloccare.
3 Ruotare la ghiera sulla velocità
richiesta o su Impulso.
Fare riferimento alla tabella
di miscelazione a freddo per
informazioni su velocità e tempo.
4 Premere il pulsante Start/Stop per
avviare: lo schermo del display
inizierà il conteggio.
Nota: il frullatore si spegnerà
automaticamente dopo 3 minuti
di funzionamento continuo. Per
reimpostare l'ora, premere "Start".
O Per mettere in pausa il ciclo di
miscelazione, premere il pulsante
"Start/Stop". Per riprendere, premere
nuovamente il pulsante "Start/Stop".
5 Per terminare o annullare il ciclo di
miscelazione, premere il pulsante
"Start/Stop e ruotare la ghiera su
"O”.
Funzione Pulse (Impulso)
O Utilizzare la a brevi impulsi per
azionare il motore in un'azione di
avvio/arresto. L'impulso funzionerà
per tutto il tempo in cui si preme il
pulsante Start/Stop.
O Utilizzare per tritare il ghiaccio.
Ricetta
(min : sec) (MAX)
Frullati 3 - 4 01:00 – 01:30 500 – 1000 ml
Bevande fredde e smoothie 3 - 4 01:00 – 02:00 500 – 1750 ml
Minestre fredde 4 02:00 – 03:00 500 – 1750 ml
Pastella 1 - 3 01:00 1000 ml
Puree fredde 3 - 4 00:30 – 01:00 300 g
Tritatura ghiaccio 00:20 - 00:40
6 X
125 g
Crema spalmabile al miele e prugne
Prugne snocciolate 00:05 360 g
Miele 320 g
Aggiungere acqua
00:08 300 g
60
Suggerimenti e consigli
O Utilizzare l'impulso per tritare il ghiaccio in un'operazione di arresto/avvio per
ottenere i migliori risultati.
O Smoothie: inserire prima frutta fresca e gli ingredienti liquidi (inclusi yogurt, latte e
succhi di frutta). Quindi aggiungere ghiaccio o ingredienti congelati (tra cui frutta
congelata, ghiaccio o gelato)
O Per frullare ingredienti secchi - tagliarli a pezzi, togliere il tappo di riempimento,
quindi, con la macchina in funzione, far cadere i pezzi uno per uno. Tenere la mano
sull'apertura. Per ottenere i migliori risultati svuotare regolarmente.
O Per miscele spesse, ad es. paté e salse, potrebbe essere necessario raschiare. Se la
miscela è difficile da lavorare, aggiungere più liquido.
Avvolgicavo
Spingere eventuale cavo in eccesso nel vano sul retro del corpo motore 10 .
Manutenzione e assistenza tecnica
O In caso di qualsiasi problema relativo al funzionamento dell’apparecchio, prima di
contattare il servizio assistenza si consiglia di consultare la sezione “Guida alla risoluzione
problemi”, o di visitare il sito www.kenwoodworld.com.
O NB L’apparecchio è coperto da garanzia, nel rispetto di tutte le disposizioni di legge
relative a garanzie preesistenti e ai diritti dei consumatori vigenti nel Paese ove
l’apparecchio è stato acquistato.
O In caso di guasto o cattivo funzionamento di un apparecchio Kenwood, si prega
di inviare o consegnare di persona l’apparecchio a uno dei centri assistenza
KENWOOD. Per individuare il centro assistenza KENWOOD più vicino, visitare il sito
www.kenwoodworld.com o il sito specifico del Paese di residenza.
O Disegnato e progettato da Kenwood nel Regno Unito.
O Prodotto in Cina.
IMPORTANTI AVVERTENZE PER IL CORRETTO SMALTIMENTO DEL PRODOTTO AI
SENSI DELLA DIRETTIVA EUROPEA SUI RIFIUTI DI APPARECCHIATURE ELETTRICHE ED
ELETTRONICHE (RAEE)
Alla fine della sua vita utile il prodotto non deve essere smaltito insieme ai rifiuti urbani.
Deve essere consegnato presso gli appositi centri di raccolta differenziata predisposti dalle
amministrazioni comunali, oppure presso i rivenditori che offrono questo servizio.
61
Guida alla risoluzione problemi
Problema Causa Soluzione
Il frullatore non
funziona
Lo schermo del display
non è acceso.
Verificare che l'apparecchio sia
collegato all'alimentazione.
Caraffa non montata
corpo motore.
Sullo schermo apparirà
"JUG" (CARAFFA).
Verificare che il frullatore sia montato
correttamente sul corpo motore.
Coperchio non montato
correttamente.
Sullo schermo apparirà
"OPEN" (APERTO)
Verificare che il coperchio sia bloccato
correttamente.
Liquido che
schizza fuori
dal coperchio
e dal tappo di
riempimento.
Contenitore troppo pieno. Controllare che gli ingredienti non
superino il livello massimo indicato
all'interno del contenitore.
Il latte caldo fa schiuma e
trabocca.
Non riempire il liquido caldo oltre 1,4 l e
aggiungere il latte negli ultimi 10 minuti
di cottura.
Programma Pulizia
Facile – oltre 1,4 litro di
acqua aggiunta e troppo
detergente aggiunto.
Aggiungere 1,4 litro d'acqua e 2 gocce
di detersivo per piatti.
Ingredienti
bruciano sul fondo
del contenitore.
Il latte viene riscaldato. Per evitare che il liquido si bruci
aggiungere latte, panna ecc. entro
gli ultimi 5-10 minuti della pre-
impostazione.
È stata aggiunta una
quantità di liquido
insuciente.
Aggiungere più liquido.
Miscelazione
insuciente
Tempo di lavorazione
insuciente.
Frullare più a lungo utilizzando il
selettore di velocità 1 - 4.
È stata aggiunta una
quantità di liquido
insuciente.
Aggiungere più liquido.
Sono stati lavorati prezzi
di cibo grandi o troppi
ingredienti.
Rimuovere alcuni degli ingredienti
e tagliare il cibo in piccoli pezzi
omogenei.
62
Problema Causa Soluzione
Cibo non cotto a
sucienza
Sono stati lavorati prezzi
di cibo grandi o troppi
ingredienti.
Rimuovere alcuni degli ingredienti
e tagliare il cibo in piccoli pezzi
omogenei.
Cottura di carne cruda o
lenticchie.
Si consiglia di rosolare le carni in una
padella sul fuoco prima di metterle nel
contenitore per garantire una cottura
accurata.
Utilizzare brodo caldo per aiutare il
processo di cottura.
Tempo di cottura
insufficiente.
Utilizzare brodo caldo per aiutare il
processo di cottura.
Utilizzare il programma manuale per
prolungare il tempo di cottura.
Programma Vellutata
o Zuppa nella modalità
‘Keep Warm”.
Funzione normale.
Per interrompere la modalità “Keep
Warm”, ruotare la ghiera in posizione
"0".
Viene visualizzato
"End" (Fine)
lampeggiante
sullo schermo.
Segnale acustico
dell'unità.
Il ciclo di miscelazione
a freddo ha
raggiunto i 3 minuti
e l'unità si è fermata
automaticamente.
Per riselezionare la velocità, premere
"Start" o per interrompere ruotare la
ghiera su "O"
Si consiglia di lasciare raffreddare il
frullatore per 15 minuti se si desidera
operare per più di 3 minuti alla volta.
Pre-impostazione finite o
cancellata.
Ruotare la ghiera su "O" o premere
"Start" per riselezionare una pre-
impostazione.
'----' indicato sullo
schermo.
Modalità standby.. Funzionamento normale. Selezionare
velocità o pre-impostazione.
Viene visualizzato
"OPEN"
(APERTO) che e
lampeggia sullo
schermo.
Segnale acustico
dell'unità.
Coperchio non installato.
Mettere il coperchio e premere "Start".
Coperchio rimosso
o aperto durante la
lavorazione.
"JUG"
(CARAFFA)
visualizzato e
lampeggiante
sullo schermo.
Segnale acustico
dell'unità.
Caraa non installata.
Mettere la caraa e premere "Start".
Caraa rimossa durante
la lavorazione.
63
Problema Causa Soluzione
Codici di errore E0 -
E5 visualizzati sullo
schermo e l'unità
emette un segnale
acustico.
Problemi di sovraccarico/
surriscaldamento del
riscaldatore o del motore.
(Interruttore termico
attivato)
Scollegare e attendere alcuni
secondi finché lo schermo non si
spegne.
Quindi ricollegalo per ripristinare.
Prima di riavviare controllare che sia
utilizzata una quantità sufficiente di
liquido.
Liquido insufficiente nella
ricetta e la caraffa si è
asciugata.
Caraffa sovraccarica.
Verificare che sia stata aggiunta una
quantità sufficiente di liquido.
Seguire i consigli in questo manuale
e ridurre le quantità da trattare se si
superano le raccomandazioni.
Se il problema persiste, contattare il centro di assistenza Kenwood autorizzato più
vicino.
Per i dettagli aggiornati del centro di assistenza Kenwood più vicino, visitare www.
kenwoodworld.com o il sito Web specifico per il proprio Paese.
64
Português
Por favor desdobre as ilustrações da primeira página.
Segurança
OLeia atentamente estas instruções e guarde-as para
consulta futura.
ORetire todas as embalagens e eventuais etiquetas.
OSe a ficha ou o cabo eléctrico estiver danificado,
por razões de segurança deve ser substituído
pela Kenwood ou por um reparador Kenwood
autorizado para evitar qualquer perigo.
OConfirme que o cabo eléctrico está completamente
desenrolado da área de arrumação 10 antes de
utilizar a liquidificadora.
OO toque nas lâminas afiadas. Manuseie as lâminas
com cuidado para evitar ferimentos quando esvazia
o copo e durante a limpeza.
O Desligue e retire sempre o cabo eléctrico da tomada
antes de colocar as suas mãos ou utensílios, quando
monta o copo na unidade motriz.
O Desligue e retire da tomada eléctrica o aparelho,
antes de mudar os acessórios ou se aproximar de
peças que se movem quando em funcionamento.
O A tampa da liquidificadora possui um dispositivo
de segurança e o motor só funciona se a tampa
estiver correctamente colocada. Não tente utilizar o
aparelho sem tampa.
ONunca utilize um acessório danificado. Mande-o
examinar ou reparar: ver “Assistência e cuidados do
cliente”.
ONunca deixe o aparelho sem vigilância quando
estiver em funcionamento.
OO líquido deve ultrapassar os limites mínimos e
não pode exceder os limites máximos marcados no
interior do copo.
ONão utilize o seu aparelho para liquidificar por
mais de 3 minutos seguidos sem fazer pausas
de 15 minutos entre recomeços. Processar
continuamente durante longos períodos pode
danificar o seu aparelho.
OATENÇÃO: - Antes de retirar a tampa do copo,
desligue e espere até que as lâminas parem
completamente. 65
OReceitas de Smoothies - nunca liquidifique
alimentos congelados que tenham formado uma
massa sólida durante o congelamento, deve parti-
los aos pedaços antes de os adicionar no copo.
ONão processe especiarias duras como noz moscada
ou açafrão da Índia pois podem danificar a lâmina.
O Nunca faça funcionar o liquidificador vazio.
O Não utilize o liquidificador para guardar alimentos.
Mantenha-o vazio antes e depois da utilização.
ONão deixe que o cabo fique pendurado ao longo da
extremidade de uma mesa ou bancada ou entre em
contacto com superfícies quentes.
ONunca coloque este aparelho sobre ou próximo de
um aquecedor eléctrico ou gás, quente ou onde
possa tocar num equipamento aquecido.
OEste aparelho só deve ser usado sobre uma mesa ou
uma superfície estável, lisa e resistente ao calor.
OATENÇÃO: Para evitar possíveis perigos / acidentes
devido à reinicialização inadvertida do interruptor
de corte térmico, este aparelho nunca deve estar
ligado através de um dispositivo externo, tais
como um temporizador ou ligado a uma tomada
eléctrica com temporizador que se liga ou desliga
automaticamente / regularmente.
OO uso inapropriado do seu electrodoméstico pode
resultar em ferimentos.
OATENÇÃO: Tenha cuidado para não salpicar a
tomada de conexão durante a limpeza, quando
enche ou quando serve.
OOs electrodomésticos podem ser utilizados por
pessoas com capacidades mentais, sensoriais
ou físicas reduzidas, ou com falta de experiência
ou conhecimento, se forem supervisionadas ou
instruídas sobre o uso do electrodoméstico de
forma segura e se compreenderem os riscos
envolvidos.
O As crianças devem ser vigiadas para garantir que
não brincam com o electrodoméstico.
OEste electrodoméstico não pode ser usado
por crianças. Mantenha o electrodoméstico e o
respectivo fio eléctrico fora do alcance de crianças.
66
OUse o aparelho apenas para o fim doméstico a que
se destina. A Kenwood não se responsabiliza caso
o aparelho seja utilizado de forma inadequada, ou
caso estas instruções não sejam respeitadas.
Liquidificar a Quente
OATENÇÃO: Evite o contacto com o vapor que sai da
zona do bico quando serve e das tampas durante o
funcionamento.
OColoque sempre a tampa de enchimento e nunca
a retire ou adicione ingredientes durante o ciclo de
liquidificação.
OATENÇÃO: a parte exterior do copo e das tampas
aquece durante a utilização e permanece QUENTE
após o aparelho ter sido desligado. Retire sempre
a tampa segurando-a pelas reentrâncias e retire o
copo para servir segurando-o pela pega.
OTenha cuidado ao deitar líquidos quentes no
aparelho uma vez que podem ser lançados para fora
deste devido à formação súbita de vapor.
OPara minimizar a possibilidade de se queimar
quando liquidifica ingredientes quentes, mantenha
longe da tampa as mãos e outra pele exposta para
evitar possíveis queimaduras. Se necessário, quando
manusear proteja as mãos com um pano ou luvas
de forno.
O ATENÇÃO: Misturar ingredientes muito quentes
pode fazer com que o líquido quente e o vapor
sejam lançados subitamente para fora da tampa
ou da tampa de enchimento.
O NUNCA exceda a marcação para líquidos quentes
no copo se processar líquidos quentes, como
sopa.
OA superfície que envolve a resistência mantém calor
residual após a utilização.
OQuando usa a função liquidificar a quente ou o
cesto de vapor mantenha a liquidificadora afastada
das paredes e dos armários suspensos superiores: o
vapor pode danificá-los.
OTenha cuidado com o vapor que sai do cesto de
vapor especialmente quando retira a tampa durante
ou após a confecção.
67
OTenha cuidado com o manuseamento uma vez que
qualquer líquido, condensação, cesto de vapor ou
copo estará muito quente. Utilize sempre a pega
fornecida para retirar o cesto.
Segurança alimentar
OCozinhe carne (incluindo aves), peixe e marisco
cuidadosamente.
OAssegure-se sempre de que os alimentos estão
completamente cozinhados antes de os consumir.
OOs alimentos devem ser consumidos pouco tempo
depois da cozedura ou então devem ser cozinhados
de forma rápida e depois congelados o mais
depressa possível.
Cuidados e limpeza
Consulte a Ilustração A
OO símbolo marcado no produto indica as peças
que NÃO podem ser submersas em água ou em
qualquer outro líquido.
ONão submerja a unidade motriz ou o copo em água.
O Desligue e retire da tomada eléctrica o aparelho
sempre que não estiver a vigiá-lo e antes de montar,
desmontar ou limpar.
ONunca deixe molhar a unidade motriz, o cabo
eléctrico ou a ficha eléctrica.
OAVISO: Tenha cuidado para não salpicar a tomada
de conexão durante a limpeza, quando enche ou
quando serve.
OMantenha todas as partes eléctricas limpas e secas.
Limpe a unidade motriz com um pano húmido e
seque em seguida.
OUtilize o pré-programado “Limpeza Fácil” para
limpar o interior do copo e as lâminas. Adicione 1,4
litros de água e duas gotas de detergente líquido da
louça. NÃO adicione demasiado detergente porque
o líquido pode depois verter.
OLigue à corrente eléctrica e seleccione o pré-
programado “Limpeza Fácil”. Quando o pré-
programado terminar passe as lâminas e o interior
do copo por água limpa.
68
Antes de ligar à corrente
O Certifique-se de que a corrente eléctrica que vai utilizar corresponde à indicada na parte
de baixo da máquina.
O AVISO: ESTE APARELHO DEVE SER LIGADO A UMA TOMADA COM LIGAÇÃO À
TERRA.
O Este aparelho está conforme com a Directiva n.º 1935/2004 da Comunidade Europeia
sobre materiais concebidos para estarem em contacto com alimentos.
Antes de utilizar pela primeira vez
O Lave os componentes: ver “Cuidados e Limpeza”.
Legenda
1 Tampa de enchimento
2 Tampa
3 Pega do cesto de vapor
4 Cesto de Vapor
5 Copo com lâmina fixa
6 Pega
7 Unidade motriz
8 Ecrã
9 Controlo
10 Armazenamento do cabo eléctrico
11 Botão Selector de Tempo /
Temperatura
12 Botão (–) Tempo / Temperatura
13 Botão (+) Tempo / Temperatura
14 Pré-Programado Manualmente
15 Pré-Programado Sopa Cremosa
16 Pré-Programado Sopa com
Pedaços
17 Pré-Programado Compota
18 Pré-Programado Limpeza Fácil
19 Impulso/Gelo
20 Selector de velocidade 1 - 4
21 Botão Iniciar/Parar
Para Configurar a sua
Liquidificadora para
Confecção
Consulte as Ilustrações 1 - 6
Para usar os Pré-Programados
Confecção / Aquecimento
Consulte as Ilustrações 7A - 7C
1 Coloque os ingredientes no copo.
Para obter melhores resultados
adicione o líquido em último.
O Assegure-se de que o nível está
entre os 800ml MIN e os 1.400ml
MAX marcados no interior do copo.
Não ultrapasse os 1.400ml quando
processa líquidos quentes.
2 Coloque a tampa e a tampa de
enchimento - rode na direcção
horária para prender.
3 Gire o controlo para o pré-
programado escolhido. Consulte
o quadro de programas pré-
programados para mais informações
sobre a temperatura e tempo de
confecção.
4 Prima o botão “Iniciar/Parar” para
iniciar o pré-programado - o ecrã
começa a contagem decrescente.
5 No fim do tempo do pré-
programado a liquidificadora pára
automaticamente, o ecrã pisca e
mostra “End” (Fim) no ecrã.
OSe os alimentos se queimaram ou pegaram ao
interior do copo, retire o máximo possível utilizando
a espátula. Encha o copo com água morna e
detergente e deixe amolecer.
ORemova qualquer depósito que não sai facilmente,
com uma escova de nylon. Qualquer descoloração
do copo não afectará o seu desempenho.
69
Confeccionar Manualmente
Consulte as Ilustrações 8A - 8C
Função Explicação da Função
Botão -
Seleccionar
manualmente
o Tempo /
Temperatura
Para seleccionar manualmente o tempo e a temperatura,
prima o botão para alternar entre tempo e temperatura.
Use os botões “+” / “-” para ajustar o tempo e a
temperatura.
Botões -
Aumentar e
diminuir o
tempo e a
temperatura.
Depois de premir o botão tempo / temperatura use os
botões “+” e “-” para mudar o tempo e a temperatura
(°C).
O tempo pode ser ajustado em intervalos de 5 segundos
de 05:00 a 60:00.
Para mudar o tempo mais depressa prima e mantenha o
botão “+ ou -”.
O tempo pode ser ajustado em intervalos de 5°C de 40 a
100°C.
Uma vez o tempo e a temperatura seleccionados, prima o
botão “Iniciar/Parar” para começar a contagem decres-
cente.
O Para colocar em pausa em qualquer
altura o pré-programado, prima o
botão “Iniciar/Parar” - a contagem
decrescente pára e o ecrã pisca.
Para retomar o programa, prima
novamente o botão “Iniciar/Parar”.
70
Pré-Programados Confecção / Aquecimento
Pré-Programado
(MAX) °C (min.)
Ciclo
Liquidifi-
cação
(min.) (min.) @@
Manual-
mente
800ml – 1,4L 40 – 100 05:00 –
60:00
0 0
Sopa
Cremosa
800ml – 1,4L 100 25:00 40
Sopa Com
Pedaços
800ml – 1,4L 100 30:00 0 40
@
Compota 800g de
Frutos
100ml de
líquido
100 35:00 @0
Limpeza
Fácil
1,4L 65 – 75 3:00 2:00
00:20 On/00:30
OFF X 3 + 00:30
ON
0
@Pré-programado Compota - durante o ciclo de confecção, as lâminas mexem inter-
mitentemente para misturar os ingredientes.
@@Manter Quente - No final dos pré-programados - Sopa Cremosa e Sopa Com
Pedaços a liquidificadora passa automaticamente para o modo “Manter Quente” e
faz contagem decrescente a partir de 40 minutos.
Dicas e Sugestões
O Corte os ingredientes em pedaços iguais para que fiquem cozidos uniformemente.
O Adicione ingredientes tais como leite, natas, iogurte, etc. durante os últimos 10
minutos da confecção. Isso evita que a mistura forme espuma e que se queime ou
pegue ao fundo do copo.
O Quando confeccionar sopa e sempre que necessário, recomendamos que a carne
seja previamente dourada e os vegetais salteados numa frigideira no fogão antes de
os adicionar ao copo, para que fiquem bem cozinhados.
O Utilize caldo quente para reduzir os tempos de confecção.
O Se deseja um resultado mais cremoso depois da confecção, use o selector de
velocidade da liquidificadora 1 a 4.
Molho Béchamel
Molhos à base de leite
Adicione no copo 500ml de leite, 45g de farinha sem fermento e 45g de manteiga.
Utilize o programa “Limpeza Fácil” 2 ou 3x (máximo de tempo 9 min.).
71
Para usar o Cesto de Vapor
Consulte as Ilustrações 11A - 11I
1 Adicione no copo 500ml de água.
O 500 ml são suficientes para 30
minutos de tempo de confecção.
Para tempos mais longos poderá
precisar de acrescentar água.
O Ao mesmo tempo que usa o pré-
programado Sopa com Pedaços para
fazer sopa, pode utilizar o cesto de
vapor para cozinhar ingredientes
inteiros como carne, peixe e vegetais.
2 Insira o cesto alinhando o encaixe
para a pega amovível com a zona do
bico - as ranhuras do cesto devem
encaixar mas saliências do copo.
3 Coloque no cesto os alimentos a
serem cozinhados.
4 Coloque a tampa e a tampa
de enchimento e sem seguida
seleccione manualmente ou o pré-
programado sopa com pedaços.
5 Pressione o botão “Iniciar/Parar”
e o tempo começa a contagem
decrescente.
6 No fim do ciclo de confecção,
desligue e insira a pega no cesto
para retirar os alimentos.
°C (min.) Água/Líquido
Manualmente 100°C 15:00 – 50:00 500ml
Sopa Com
Pedaços
100°C 30:00 500ml – 800ml
Guia de Confecção do Cesto de Vapor
Alimento
(MAX) (min.)
Batatas, pedaços de 3-4cm 300 g 20:00 – 30:00
Cenouras, fatias com 2cm 200 g 20:00 – 25:00
Brócolos 100 g 15:00 – 20:00
Filetes de Peixe 100 – 150 g 20:00 – 25:00
Peito de Frango 2 x 150 g 30:00 – 40:00
Dicas e Sugestões
O Se está a cozinhar a vapor por mais de 30 minutos vais precisar de pôr água até à
marca máxima.
O Para obter melhores resultados e cozedura uniforme, não encha demasiado o cesto.
O Aproveite o líquido que fica na taça para fazer sopa ou caldo. Mas tenha cuidado
pois estará muito quente.
O Deixe espaços livres entre os pedaços de alimentos.
O Pedaços iguais cozem uniformemente.
72
O Se os seus alimentos não estiverem suficientemente cozinhados, volte a colocar
água e reinicie o tempo manualmente.
O Não deixe a unidade ferver sem água; vá acrescentando de acordo com as
necessidades.
Função Liquidificar (sem calor)
Consulte as Ilustrações 9A - 9D
1 Coloque os ingredientes no copo.
Para obter melhores resultados
adicione sempre por último os
ingredientes congelados.
O Assegure-se de que o nível está
entre os 500ml MIN e os 1.750ml
MAX marcados no interior do copo.
2 Coloque a tampa e a tampa de
enchimento - rode na direcção
horária para prender.
3 Rode o controlo para a velocidade
escolhida ou o Impulso . Consulte
o quadro de liquidificação a frio para
mais informações sobre temperatura
e tempo.
4 Prima o botão “Iniciar/Parar” para
iniciar - o ecrã começa a contagem
crescente.
Nota: A liquidificadora desliga-se
automaticamente após 3 minutos a
trabalhar continuamente. Para reiniciar o
tempo prima “Iniciar”
O Para pôr em pausa o ciclo de
liquidificação, prima o botão “Iniciar/
Parar”. Para retomar o programa,
prima novamente o botão “Iniciar/
Parar”.
5 Para terminar ou cancelar o ciclo de
liquidificação prima o botão “Iniciar/
Parar” e rode o controlo para “O”.
Função Impulso
O Use o em pequenos
accionamentos para fazer funcionar
o motor numa acção de “Iniciar/
Parar”. O impulso funciona enquanto
o botão “Iniciar/Parar” estiver a ser
premido.
O Utilize para esmagar gelo.
Receita
(min. : seg.) (MAX)
Batidos de leite (Milk-
shakes)
3 - 4 01:00 – 01:30 500 – 1.000 ml
Bebidas Geladas e
Smoothies
3 - 4 01:00 – 02:00 500 – 1.750 ml
Sopas Frias 4 02:00 – 03:00 500 – 1.750 ml
Massa de Polme 1 - 3 01:00 1.000 ml
Purés frios 3 - 4 00:30 – 01:00 300 g
Esmagar Gelo 00:20 - 00:40
6 X
125 g
Doce de Ameixa e Mel
Ameixas sem caroço 00:05 360 g
Mel 320 g
Adicione
Água 00:08 300g
73
Dicas e Sugestões
O Use o impulso para processar gelo numa acção de “Iniciar/Parar” para obter
melhores resultados.
O Smoothies – coloque primeiro os frutos frescos e os ingredientes líquidos (incluindo
iogurte, leite e sumo de frutos). Adicione depois gelo ou ingredientes congelados
(incluindo frutos congelados, gelo, gelados ou sorvetes)
O Para liquidificar ingredientes secos – corte-os em pedaços, remova a tampa de
enchimento, e com a máquina em funcionamento junte os pedaços um a um.
Mantenha a mão por cima da abertura. Para obter melhores resultados esvazie com
regularidade.
O Misturas grossas, como patês e mousses pode haver necessidade de rapar para
baixo as paredes do copo. Se a mistura for difícil de processar, adicione mais líquido.
Armazenamento do fio eléctrico
Empurre o fio em excesso para dentro da área de armazenagem na traseira da unidade
motriz 10 .
Assistência e cuidados ao cliente
O Se tiver qualquer problema ao utilizar o seu aparelho, antes de telefonar para a
Assistência consulte a secção “Guia de avarias” do Manual ou visite o site da Kenwood
em www.kenwoodworld.com.
O Salientamos que o seu produto está abrangido por uma garantia, em total conformidade
com todas as disposições legais relativas a quaisquer disposições sobre garantias e com
os direitos do consumidor existentes no país onde o produto foi adquirido.
O Se o seu produto Kenwood funcionar mal ou lhe encontrar algum defeito, agradecemos
que o envie ou entregue num Centro de Assistência Kenwood autorizado. Para
encontrar informações actualizadas sobre o Centro de Assistência Kenwood autorizado
mais próximo de si, visite por favor o site www.kenwoodworld.com ou o website
específico do seu país.
O Concebido e projectado no Reino Unido pela Kenwood.
O Fabricado na China.
ADVERTÊNCIAS PARA A ELIMINAÇÃO CORRECTA DO PRODUTO NOS TERMOS DA
DIRECTIVA EUROPEIA RELATIVA AOS RESÍDUOS DE EQUIPAMENTOS ELÉCTRICOS E
ELECTRÓNICOS (REEE)
No final da sua vida útil, o produto não deve ser eliminado conjuntamente com os resíduos
urbanos.
Pode ser depositado nos centros especializados de recolha diferenciada das autoridades
locais, ou junto dos revendedores que prestem esse serviço.
74
Guia de avarias
Problema Causa Solução
A liquidificadora
não funciona.
O ecrã não está ligado. Confirme que o aparelho está ligado à
corrente eléctrica.
O copo não está
colocado na unidade
motriz.
Aparece no ecrã “JUG”
(COPO).
Confirme que a liquidificadora está
ligada à tomada eléctrica.
A tampa não está
colocada correctamente.
Aparece no ecrã “OPEN”
(ABERTO).
Verifique que a tampa está
correctamente presa.
O líquido está a
sair pela tampa
e pela tampa de
enchimento.
O copo está demasiado
cheio.
Confirme que os ingredientes não
excedem o nível máximo marcado no
interior do copo.
Leite quente a fazer
espuma e a verter.
Não ultrapasse a marca de 1,4L com
líquidos quentes e adicione leite
apenas nos últimos 10 minutos da
confecção.
Programa Limpeza Fácil
- adicionou mais de 1,4 L
de água ou demasiado
detergente.
Adicione 1,4 L de água e duas gotas de
detergente líquido da louça.
Os alimentos
estão a queimar
no fundo do copo.
Está a aquecer leite. Para evitar que se queime adicione
leite, natas, etc. durante os últimos 5 a
10 minutos do pré-programado.
Adicionou pouco líquido. Adicione mais líquido.
O desempenho
da liquidificação é
fraco.
O tempo de
processamento foi
insuficiente.
Liquidificar mais tempo usando o
selector de velocidade 1 - 4.
Adicionou pouco líquido. Adicione mais líquido.
Estão a ser processados
demasiados pedaços ou
grandes demais.
Retire alguns ingredientes e
corte-os em pedaços mais pequenos e
idênticos.
75
Problema Causa Solução
Alimentos
insuficientemente
cozinhados
Estão a ser processados
demasiados pedaços ou
grandes demais.
Retire alguns ingredientes e
corte-os em pedaços mais pequenos e
idênticos.
Está a cozinhar carne
crua ou lentilhas.
Recomendamos que a carne seja
previamente salteada numa frigideira
no fogão antes de a adicionar ao copo
para que fique bem cozinhada.
Utilize caldo quente para ajudar o
processo de confecção.
O tempo de confecção foi
insuficiente.
Utilize caldo quente para ajudar o
processo de confecção.
Utilize o programa manual para
aumentar o tempo de confecção.
Programa Sopa com
Pedaços ou Cremosa no
modo Manter Quente.
Funcionamento normal.
Para mudar o modo Manter Quente
rode o controlo para a posição “O”.
O ecrã mostra e
pisca “End” (Fim).
A unidade está a
apitar.
O ciclo liquidificar a frio
chegou aos 3 minutos
e a unidade parou
automaticamente.
Para voltar a seleccionar a velocidade
prima o botão “Iniciar” ou, para parar,
rode o controlo para “O”.
Recomendamos que deixe a
liquidificadora arrefecer durante 15
minutos se quiser fazê-la funcionar
mais de 3 minutos seguidos.
O pré-programado
acabou ou foi cancelado.
Rode o controlo para o “O” ou
prima “Iniciar” para reiniciar o pré-
programado.
O ecrã mostra
'----'
Modo de Espera. Funcionamento normal.
Seleccionar velocidade ou pré-
programado
O ecrã mostra
e pisca “OPEN”.
(ABERTO)
A unidade está a
apitar.
A tampa não está
colocada.
Coloque a tampa e prima “Iniciar”.
A tampa foi retirada
ou aberta durante o
funcionamento.
O ecrã mostra
e pisca “JUG”
(COPO).
A unidade está a
apitar.
O copo não foi colocado.
Coloque o copo e prima “Iniciar”.
O copo foi retirado
ou aberto durante o
funcionamento.
76
Problema Causa Solução
O ecrã mostra os
Códigos de Erro
E0 - E5 e a unidade
apita.
Problemas de resistência
ou motor sobrecarregado
/ sobreaquecido.
(O interruptor de corte
térmico funcionou).
Retire da tomada eléctrica e espere
alguns segundos até que o ecrã se
limpe.
Depois volte a ligar e recomeçar.
Antes de recomeçar, confirme que
está a usar líquido suficiente.
Líquido insuficiente da
receita e o copo ficou
sem líquido.
O copo está demasiado
sobrecarregado.
Confirme que adicionou líquido
suficiente.
Siga os conselhos deste manual e
reduza as quantidades se exceder
as recomendações.
Se o problema persistir, contacte o seu Centro de Assistência Kenwood autorizado
mais próximo.
Para encontrar informações actualizadas sobre o Centro de Assistência Kenwood mais
próximo de si, visite por favor o site www.kenwoodworld.com ou o website específico
do seu país.
77
Español
Por favor, despliegue la cubierta que contiene las ilustraciones
Seguridad
OLea estas instrucciones atentamente y guárdelas
para poder utilizarlas en el futuro.
OQuite todo el embalaje y las etiquetas.
OSi el enchufe o el cable están dañados, por razones
de seguridad, deben ser sustituidos por Kenwood o
por un técnico autorizado por Kenwood para evitar
posibles riesgos.
OCompruebe que el cable esté totalmente
desenrollado del lugar de almacenamiento 10 antes
de utilizar la batidora de vaso.
ONO toque las cuchillas afiladas. Maneje las cuchillas
con cuidado para evitar lesiones al vaciar el vaso y
durante la limpieza.
O Desconecte y desenchufe siempre el aparato antes
de poner las manos o algún utensilio en el vaso
mientras esté acoplado a la unidad de potencia.
O Apague el aparato y desconéctelo de la toma
de corriente antes de cambiar los accesorios o
acercar piezas que se mueven durante el uso.
O La tapa de la batidora de vaso está equipada con un
interruptor de seguridad y el motor solo funcionará
si la tapa está colocada correctamente. No intente
poner la batidora en marcha sin que la tapa esté
colocada.
ONunca utilice un aparato dañado. Para solicitar que
lo revisen o lo reparen consulte: “Servicio técnico y
atención al cliente”.
ONo deje nunca el aparato desatendido mientras
esté en funcionamiento.
ONo llene por debajo de los niveles mínimos y no
sobrepase los niveles de llenado máximos marcados
en el interior del vaso.
ONo use el aparato para mezclar durante más de
3 minutos seguidos sin un periodo de descanso
de 15 minutos. Si lo hace funcionar de manera
continuada durante periodos de tiempo más
largos, puede dañar el aparato.
78
OAVISO: antes de quitar la tapa del vaso apague el
aparato y espere hasta que las cuchillas se hayan
parado totalmente.
OElaboración de smoothies: nunca bata ingredientes
congelados que hayan formado una masa sólida
durante la congelación; trocéelos antes de añadirlos
al vaso.
ONo procese especias duras como nuez moscada
o raíz de cúrcuma seca ya que pueden dañar la
cuchilla.
O Nunca ponga en marcha la batidora de vaso vacía.
ONo utilice la batidora de vaso como recipiente de
almacenamiento. Déjela vacía cuando no la utilice.
ONo deje que el exceso de cable cuelgue de la mesa
o la encimera ni que toque superficies calientes.
ONo coloque este aparato encima o cerca de un
quemador de gas o eléctrico o allí donde pudiera
entrar en contacto con una aparato caliente.
OEste aparato se debe usar solamente sobre una
superficie estable y plana resistente al calor o sobre
una mesa.
OAVISO: para evitar posibles riesgos debido a
un reinicio inadvertido del interruptor térmico,
este aparato no debe abastecerse a través de
un dispositivo de conexión externo, como un
temporizador, ni conectarse a un suministro
de electricidad que se conecte y desconecte
regularmente.
O El uso incorrecto de su aparato puede producir
lesiones.
OAviso: no ponga el aparato en marcha sobre una
superficie inclinada.
OEste aparato puede ser utilizado por personas
con capacidades físicas, sensoriales o mentales
disminuidas o con falta de experiencia o
conocimientos si han recibido instrucciones o
supervisión en relación con el uso del aparato de
forma segura y si entienden los peligros que ello
implica.
O Hay que vigilar a los niños para asegurarse de que
no jueguen con el aparato.
79
OEste aparato no debe ser utilizado por niños.
Mantenga el aparato y su cable fuera del alcance de
los niños.
OUtilice este aparato únicamente para el uso
doméstico al que está destinado. Kenwood no se
hará cargo de responsabilidad alguna si el aparato
se somete a un uso inadecuado o si no se siguen
estas instrucciones.
Mezclar ingredientes calientes
OAVISO: evite el contacto con el vapor que sale de
la zona del pico vertedor al servir el contenido
y de la tapa y el tapón de llenado durante el
funcionamiento.
OPonga siempre el tapón de llenado y no lo quite ni
añada ingredientes durante el ciclo de mezclado.
OAVISO: el exterior del vaso, la tapa y el tapón
de llenado se calentarán durante el uso y
permanecerán CALIENTES después de apagar
el aparato. Para quitar la tapa, utilice siempre la
lengüeta de la tapa, y para levantar el aparato y
servir el contenido, utilice el asa del vaso.
OTenga cuidado al verter líquidos calientes dentro
del aparato ya que pueden salir despedidos de este
debido a la generación repentina de vapor.
OPara minimizar la posibilidad de escaldarse al
mezclar ingredientes calientes, mantenga las
manos y otras zonas de piel expuestas alejadas de
la tapa y el tapón de llenado para evitar posibles
quemaduras. En caso necesario, protéjase las manos
con un trapo o guantes para horno al manipularla.
O AVISO: mezclar ingredientes muy calientes puede
hacer que algo de líquido caliente y de vapor se
vean forzados a salir de repente por la tapa o el
tapón de llenado.
O NUNCA sobrepase la marca de líquido caliente
en el vaso al procesar líquidos calientes, como
sopas.
OLa superficie del elemento térmico está sujeta a
calor residual después de su uso.
80
OAl usar la función para mezclar ingredientes
calientes o la cesta para cocer al vapor, mantenga
la batidora de vaso alejada de paredes o armarios
colgantes ya que vapor podría dañarlos.
OTenga cuidado con el vapor que sale de la cesta
para cocer al vapor, especialmente al quitar la tapa
durante o después de la cocción.
OTenga cuidado al manipular las piezas; cualquier
líquido, condensación, cesta para cocer al vapor o
vaso estarán muy calientes. Utilice siempre el mango
suministrado para quitar la cesta.
Seguridad alimentaria
OCocine bien la carne (incluyendo la carne de ave), el
pescado y los mariscos.
OAsegúrese siempre de que la comida esté bien
caliente antes de comer.
OLos alimentos se deben comer poco después
de haberlos cocinado o dejar que se enfríen
rápidamente y luego refrigerarlos lo antes posible.
Cuidado y limpieza
Consulte las ilustraciones A
OEl símbolo que aparece marcado en el producto
indica las piezas que no se deben sumergir en agua
ni en ningún otro líquido.
ONo sumerja la unidad de potencia ni el vaso en agua.
O Apague siempre el aparato y desconéctelo de la
toma de corriente si se deja desatendido y antes de
montarlo, desmontarlo o limpiarlo.
ONo permita que la unidad de potencia, el cable ni el
enchufe se mojen.
OADVERTENCIA: debe evitar que se produzcan
derrames sobre el conector, al limpiar el aparato, al
llenarlo o al verter el contenido.
OMantenga los conectores limpios y secos. Limpie la
unidad de potencia con un paño húmedo y luego
séquela bien.
OUse el programa "Limpieza fácil" preestablecido
para limpiar el interior del vaso y las cuchillas. Añada
1,4 litro de agua y 2 gotas de líquido lavavajillas. NO
81
añada demasiado detergente ya que esto puede
hacer que el líquido se derrame.
OConecte el aparato y seleccione el programa
"Limpieza fácil" preestablecido. Cuando el programa
preestablecido termine, enjuague la cuchilla y el
interior del vaso.
OSi se pega o se quema comida dentro del vaso,
quite todo lo que pueda con una espátula. Llene
el vaso con agua templada con jabón y déjelo en
remojo.
OElimine los depósitos rebeldes con un cepillo.
Cualquier cambio de color del vaso no afectará a su
rendimiento.
Antes de enchufar el aparato
O Asegúrese de que el suministro de energía eléctrica sea el mismo que el que se muestra
en la parte inferior del aparato.
O ADVERTENCIA: ESTE APARATO DEBE CONECTARSE A TIERRA.
O Este dispositivo cumple con el reglamento (CE) n.º 1935/2004 sobre los materiales y
objetos destinados a entrar en contacto con alimentos.
Antes de utilizar el aparato por primera vez
O Lave las piezas: consulte "Cuidado y limpieza".
Descripción del aparato
1 Tapón de llenado
2 Tapa
3 Mango de la cesta para cocer al
vapor
4 Cesta para cocer al vapor
5 Vaso con cuchillas fijas
6 Asa
7 Unidad de potencia
8 Pantalla
9 Dial giratorio
10 Recogecables
11 Botón de selección de tiempo/
temperatura
12 (–) Botón de tiempo/temp
13 (+) Botón de tiempo/temp
14 Preselección manual
15 Programa Crema preestablecido
16 Programa Sopa con tropezones
preestablecido
17 Programa Compota preestablecido
18 Programa Limpieza fácil
preestablecido
19 Función de acción intermitente/
hielo
20 Selector de velocidad 1 - 4
21 Botón de Inicio/Parada
Configurar la batidora de
vaso con función de cocción
Consulte las ilustraciones 1 - 6
82
Usar los programas
Cocción/Calentamiento
preestablecidos
Consulte las ilustraciones 7A - 7C
1 Añada la comida al vaso. Para
obtener mejores resultados, añada el
líquido siempre en último lugar.
O Asegúrese de que el nivel de llenado
esté entre la marca de 800 ml MIN
y 1400 ml MAX dentro del vaso. No
llene por encima de la marca de
1400 ml al procesar ingredientes
calientes.
2 Ponga la tapa y el tapón de llenado y
gírela en el sentido de las agujas del
reloj para fijarla en su posición.
3 Gire el dial giratorio hacia el
programa preestablecido deseado.
Consulte la tabla de programas
preestablecidos para obtener
información sobre la temperatura y
el tiempo.
4 Pulse el botón de Inicio/Parada para
iniciar el programa preestablecido; la
pantalla iniciará la cuenta atrás.
5 Al final del tiempo preestablecido,
la batidora de vaso se parará
automáticamente y la pantalla
parpadeará y mostrará "End" (Fin).
O Para detener el programa
preestablecido en cualquier
momento, pulse el botón de "Inicio/
Parada"; la cuenta atrás se detendrá
y la pantalla parpadeará. Para
reanudar el programa, vuelva a
pulsar el botón de "Inicio/Parada".
Cocción manual
Consulte las ilustraciones 8A - 8C
Función Explicación de la función
Botón de
tiempo y
temperatura
manual.
Para seleccionar manualmente el tiempo y la temperatura,
pulse el botón para cambiar entre tiempo y temperatura.
Utilice los botones (+/-) para ajustar el tiempo y la
temperatura.
Botones para
aumentar o
disminuir el
tiempo y la
temperatura.
Después de pulsar el botón de tiempo/temperatura,
use los botones (+) y (-) para cambiar el tiempo y la
temperatura (°C).
El tiempo se puede ajustar en incrementos de 5 segundos
desde 05:00 hasta 60:00.
Para desplazarse por el tiempo más rápidamente,
mantenga pulsado el botón (+ o -).
La temperatura se puede ajustar en incrementos de 5 °C
desde 40 °C hasta 100 °C.
Cuando el tiempo y la temperatura se hayan
seleccionado, pulse el botón de Inicio/Parada para iniciar
la cuenta atrás.
83
Programas Cocción/Calentamiento preestablecidos
Programa
preestablecido
(MAX) °C
(minutos)
Ciclo de
mezclado
(minutos)
(
minutos
)
@@
Manual 800 ml – 1,4 l 40 – 100 05:00 –
60:00
0 0
Crema 800 ml – 1,4 l 100 25:00 40
Sopa con
tropezones
800 ml – 1,4 l 100 30:00 0 40
@
Compota 800 g de
fruta 100 ml
de líquido
100 35:00 @0
Limpieza
fácil
1,4 l 65 – 75 3:00 2:00
00:20
On/00:30 OFF
X 3 + 00:30 ON
0
@Programa Compota preestablecido: durante todo el ciclo de cocción, las cuchillas
removerán y mezclarán los ingredientes de forma intermitente.
@@Mantener caliente: al final de los programas "Crema" y "Sopa con tropezones" pre-
establecidos, la batidora de vaso entrará automáticamente en el modo "Mantener
caliente" y contará hacia atrás a partir de 40 minutos.
Consejos y sugerencias
O Corte los ingredientes en trozos de igual tamaño ya que esto ayudará a conseguir
una cocción uniforme.
O Añada alimentos como leche, nata, yogur, etc., durante los últimos 10 minutos de
cocción. Esto evitará que la mezcla genere espuma e impedirá que se queme o se
pegue en el fondo del vaso.
O Al hacer sopas y cuando sea necesario, le recomendamos que dore la carne y que
saltee las verduras en una sartén en la cocina antes de añadirlas al vaso de mezclado
para asegurarse de que estén bien cocidas.
O Use caldo caliente para reducir el tiempo de cocción necesario.
O Si necesita un resultado más suave después de la cocción, use el selector de
velocidad 1 - 4 de la batidora de vaso.
Salsa bechamel
Hacer salsas a base de leche
Añada 500 ml de leche, 45 g de harina normal y 45 g de mantequilla al vaso.
Use el programa Limpieza fácil x 2 o 3 veces (tiempo máximo de 9 minutos).
84
Usar la cesta para cocer al
vapor
Consulte las ilustraciones 11A - 11I
1 Añada 500 ml de agua al vaso.
O 500 ml será suficiente para 30
minutos de cocción. Para tiempos
de cocción más largos, quizá sea
necesario añadir más agua.
O La cesta para cocer al vapor se
puede usar junto con el programa
Sopa con tropezones preestablecido
para cocinar ingredientes enteros
como carne, pescado y verduras al
mismo tiempo que la sopa.
2 Coloque la cesta alineando la ranura
del mango extraíble con la zona del
pico vertedor; los surcos de la cesta
deben encajar sobre los rebordes del
vaso.
3 Añada los alimentos que vaya a
cocinar a la cesta.
4 Ponga la tapa y el tapón de llenado,
luego seleccione la preselección
manual o el programa Sopa con
tropezones preestablecido.
5 Pulse el botón de Inicio/Parada y se
iniciará la cuenta atrás.
6 Al final del ciclo de cocción, apague
el aparato y acople el mango a la
cesta para quitar la comida.
°C (min) Agua/líquido
Manual 100 °C 15:00 – 50:00 500 ml
Sopa con
tropezones
100 °C 30:00 500 ml – 800 ml
Guía de cocción de la cesta para cocer al vapor
Alimento
(MAX) (min)
Patatas en trozos de 3-4 cm 300 g 20:00 – 30:00
Zanahorias en rodajas de 2 cm 200 g 20:00 – 25:00
Brócoli 100 g 15:00 – 20:00
Filete de pescado 100 – 150 g 20:00 – 25:00
Pechuga de pollo 2 x 150 g 30:00 – 40:00
85
Consejos y sugerencias
O Si debe cocer al vapor durante más de 30 minutos, será necesario añadir agua.
O Para obtener mejores resultados y una cocción uniforme, no llene demasiado la
cesta.
O El líquido que queda en el bol es bueno para hacer sopa o caldo. Pero tenga cuidado
ya que estará muy caliente.
O Deje espacio entre las piezas de comida.
O Las piezas de comida de tamaño similar se cuecen de manera más uniforme.
O Si la comida no está suficientemente cocida, compruebe el nivel de agua, añada
agua y vuelva a ajustar el tiempo manualmente.
O No deje que la unidad se quede sin agua, añada agua cuando sea necesario.
Función de mezclado (sin
calor)
Consulte las ilustraciones 9A - 9D
1 Añada la comida al vaso. Para
obtener mejores resultados, añada
los ingredientes congelados siempre
en último lugar.
O Asegúrese de que el nivel de llenado
esté entre la marca de 500ml MIN y
1750ml MAX dentro del vaso.
2 Ponga la tapa y el tapón de llenado y
gírela en el sentido de las agujas del
reloj para fijarla en su posición.
3 Gire el dial giratorio hacia la
velocidad deseada o la función de
acción intermitente . Consulte la
tabla de mezclas frías para obtener
información sobre la velocidad y el
tiempo.
4 Pulse el botón de Inicio/Parada
para empezar el proceso; la pantalla
iniciará la cuenta atrás.
Nota: la mezcladora se desconectará
automáticamente tras 3 minutos de
funcionamiento continuo. Para volver a
ajustar el tiempo, pulse "Inicio".
O Para detener el ciclo de mezclado,
pulse el botón de "Inicio/Parada".
Para reanudarlo, vuelva a pulsar el
botón de "Inicio/Parada".
5 Para terminar o cancelar el ciclo de
mezclado, pulse el botón de "Inicio/
Parada" y gire el dial a "O".
Función de acción
intermitente
O Use la función de forma
intermitente para hace funcionar
el motor en una acción de Inicio/
Parada. La función de acción
intermitente funcionará mientras el
botón de Inicio/Parada se mantenga
pulsado.
O Úsela para picar hielo.
86
Receta
(minutos : segundos) (MAX)
Batidos 3 - 4 01:00 – 01:30 500 – 1000 ml
Bebidas frías y smoothies 3 - 4 01:00 – 02:00 500 – 1750 ml
Sopas frías 4 02:00 – 03:00 500 – 1750 ml
Pasta para rebozar 1 - 3 01:00 1000 ml
Purés fríos 3 - 4 00:30 – 01:00 300 g
Picar hielo 00:20 - 00:40
6 X
125 g
Pasta de ciruelas con miel
Ciruelas sin hueso 00:05 360 g
Miel 320 g
Añadir agua
00:08 300 g
Consejos y sugerencias
O Use la función de acción intermitente para procesar hielo en una acción de inicio/
parada para obtener mejores resultados.
O Smoothies: ponga primero la fruta fresca y los ingredientes líquidos (yogur, leche
y zumos de fruta). A continuación, añada hielo o ingredientes congelados (fruta
congelada, hielo o helado).
O Para picar ingredientes secos, trocéelos, quite el tapón de llenado y, con el aparato
en marcha, introduzca los trozos uno a uno. Ponga la mano sobre la abertura. Para
obtener mejores resultados, vacíe el vaso regularmente.
O Al trabajar con mezclas espesas, por ejemplo, patés y salsas, puede que sea
necesario raspar los restos de comida de los lados. Si la mezcla resulta difícil de
procesar, añada más líquido.
Recogecables
Recoja el exceso de cable dentro del lugar de almacenamiento en la parte posterior de la
unidad de potencia 10 .
87
Servicio técnico y atención al cliente
O Si tiene problemas con el funcionamiento del aparato, antes de solicitar ayuda,
consulte la sección “Guía de solución de problemas” en el manual o visite
www.kenwoodworld.com.
O Tenga en cuenta que su producto está cubierto por una garantía que cumple con todas
las disposiciones legales relativas a cualquier garantía existente y a los derechos de los
consumidores vigentes en el país donde se adquirió el producto.
O Si su producto Kenwood funciona mal o si encuentra algún defecto, envíelo o
llévelo a un centro de servicios KENWOOD autorizado. Para encontrar información
actualizada sobre su centro de servicios KENWOOD autorizado más cercano, visite
www.kenwoodworld.com o la página web específica de su país.
O Diseñado y creado por Kenwood en el Reino Unido.
O Fabricado en China.
ADVERTENCIAS PARA LA CORRECTA ELIMINACIÓN DEL PRODUCTO SEGÚN
ESTABLECE LA DIRECTIVA EUROPEA SOBRE RESIDUOS DE APARATOS ELÉCTRICOS Y
ELECTRÓNICOS (RAEE)
Al final de su vida útil, el producto no debe eliminarse junto a los desechos urbanos.
Puede entregarse a centros específicos de recogida diferenciada dispuestos por las
administraciones municipales, o a distribuidores que faciliten este servicio.
88
Guía de solución de problemas
Problema Causa Solución
La batidora de
vaso no funciona.
La pantalla no está
encendida.
Compruebe que el aparato esté
enchufado a la toma de corriente.
El vaso no está acoplado
a la unidad de potencia.
En la pantalla aparecerá
"JUG" (VASO).
Compruebe que la batidora de vaso
esté correctamente acoplada a la
unidad de potencia.
La tapa no está colocada
correctamente.
En la pantalla aparecerá
"OPEN" (ABIERTO).
Compruebe que la tapa esté fijada
correctamente.
El líquido salpica
por la tapa y el
tapón de llenado.
El vaso está demasiado
lleno.
Compruebe que los ingredientes no se
hayan llenado por encima del nivel max
marcado dentro del vaso.
La leche caliente forma
espuma y se derrama.
No llene con líquido caliente por
encima de la marca de 1,4 l y añada
leche dentro de los últimos 10 minutos
de cocción.
Programa Limpieza fácil –
se ha añadido más de 1,4
litro de agua y demasiado
detergente.
Añada 1,4 litro de agua y 2 gotas de
líquido lavavajillas.
Los ingredientes
se queman en el
fondo del vaso.
Se está calentando leche. Para evitar que se queme, añada leche,
nata, etc., en los últimos 5-10 minutos
del programa preestablecido.
No se ha añadido
suficiente líquido.
Añada más líquido.
Mal resultado
del proceso de
mezclado.
Tiempo de procesamiento
insuficiente.
Mezcle durante más tiempo usando el
selector de velocidad 1 - 4.
No se ha añadido
suficiente líquido.
Añada más líquido.
Se están procesando
trozos grandes de
comida o demasiados
ingredientes.
Quite algunos ingredientes y corte los
alimentos en trozos pequeños de igual
tamaño.
89
Problema Causa Solución
La comida no está
suficientemente
cocida.
Se están procesando
trozos grandes de
comida o demasiados
ingredientes.
Quite algunos ingredientes y corte los
alimentos en trozos pequeños de igual
tamaño.
Se está cociendo carne
cruda o lentejas.
Se recomienda dorar la carne en una
sartén en la cocina antes de añadirla al
vaso de mezclado para asegurarse de
que esté bien cocida.
Use caldo caliente para ayudar al
proceso de cocción.
Tiempo de cocción
insuficiente.
Use caldo caliente para ayudar al
proceso de cocción.
Use el programa manual para
aumentar el tiempo de cocción.
El programa Crema o
Sopa con tropezones
está en el modo Mantener
caliente.
Funcionamiento normal.
Para detener el modo Mantener
caliente gire el dial a la posición "O".
En la pantalla,
aparece y
parpadea "End"
(Fin).
La unidad emite
un pitido.
El ciclo de mezclado
frío ha alcanzado los 3
minutos y la unidad se ha
parado automáticamente.
Para volver a seleccionar la velocidad
pulse "Inicio" o para parar gire el dial
a "O".
Se recomienda dejar que la batidora
de vaso se enfríe durante 15 minutos si
desea hacerla funcionar durante más
de 3 minutos de una vez.
El programa
preestablecido ha
terminado o se ha
cancelado.
Gire el dial a "O" o pulse "Inicio" para
volver a seleccionar un programa
preestablecido.
"----" se muestra
en la pantalla.
Modo espera. Funcionamiento normal.
Seleccione una velocidad o un
programa preestablecido.
En la pantalla,
aparece y
parpadea "OPEN"
(ABIERTO).
La unidad emite
un pitido.
La tapa no está colocada.
Coloque la tapa y pulse "Inicio".
La tapa se ha quitado o
se ha abierto durante el
procesamiento.
90
Problema Causa Solución
En la pantalla,
aparece y parpadea
"JUG" (VASO).
La unidad emite un
pitido.
El vaso no está acoplado.
Coloque el vaso y pulse "Inicio".
El vaso se ha
quitado durante el
procesamiento.
Los códigos de error
E0 - E5 se muestran
en la pantalla y la
unidad emite un
pitido.
Problemas de
sobrecarga/
sobrecalentamiento del
calentador o del motor.
El interruptor térmico se
ha activado.
Desenchufe la batidora y espere
unos segundos hasta que la
pantalla se ponga en blanco.
Luego vuelva a enchufarla para
reiniciar.
Antes de volver a ponerla en
marcha, compruebe que se esté
utilizando suficiente líquido.
No hay suficiente líquido
en la receta y el vaso se
ha quedado sin agua.
El vaso es
sobrecargado.
Compruebe que se haya añadido
suficiente líquido.
Siga los consejos de este manual
y reduzca las cantidades que
vaya a procesar si sobrepasan las
recomendaciones.
Si el problema persiste, póngase en contacto con su centro de servicios Kenwood
autorizado más cercano.
Para encontrar información actualizada sobre su centro de servicios Kenwood más
cercano, visite www.kenwoodworld.com o la página web específica de su país.
91
Dansk
Fold forsiden med illustrationerne ud.
Sikkerhed
OLæs denne brugervejledning nøje, og opbevar den i
tilfælde af, at du får brug for at slå noget op i den.
OFjern al emballage og mærkater.
OHvis stikket eller ledningen er beskadiget, skal
Kenwood eller en autoriseret Kenwood-reparatør af
sikkerhedsgrunde stå for udskiftningen for at undgå
fare.
OSørg for, at ledningen er rullet helt ud af
ledningsopbevaringen 10 , før du anvender blenderen.
ORør IKKE ved de skarpe knive. Håndter knivene
med forsigtighed for at undgå personskade,
når blenderglasset tømmes, kniven fjernes fra
blenderglasset og under rengøring.
OSluk altid for apparatet, og tag stikket ud, før du
stikker hænder eller redskaber i blenderglasset,
mens det er påsat motorenheden.
OSluk for apparatet, og tag stikket ud af kontakten,
før du skifter tilbehør eller kommer i nærheden af
dele, der bevæger sig under brug.
O Blenderlåget er udstyret med en sikkerhedskontakt,
og motoren fungerer kun, hvis låget sidder korrekt.
Må ikke bruges uden påsat låg.
OBrug aldrig et defekt apparat. Få det efterset eller
repareret: Se under ‘Service og kundepleje’.
OEfterlad aldrig apparatet uden opsyn, når det er i
drift.
ODer må ikke fyldes mindre i end det minimale
opfyldningsniveau eller mere end det maksimale
opfyldningsniveau, der er markeret på
blenderglassets inderside.
OBrug ikke apparatet til at blende i længere end
3 minutter uden at lade det hvile i 15 minutter.
Kontinuerlig tilberedning i længere tid kan skade
dit apparat.
OFORSIGTIG: Inden låget fjernes fra blenderglasset,
skal du slukke og vente, indtil knivene står helt stille.
92
O Smoothieopskrifter – blend aldrig frosne
ingredienser, der er blevet til en solid masse under
nedfrysningen. Knus den, før den kommes i glasset.
OTilbered ikke hårde krydderier som muskatnød eller
tørret gurkemejerod, da de kan beskadige kniven.
O Lad aldrig blenderen arbejde uden noget i.
O Anvend ikke blenderen til at opbevare ingredienser.
Den skal være tom før og efter brug.
OLad ikke ledningen hænge ned over en bordkant, et
skærebræt el.lign. Undgå, at den rører ved varme
overflader.
OStil aldrig apparatet på eller i nærheden af et varmt
gasblus eller en varm elkogeplade, eller hvor den
kan komme i kontakt med opvarmede apparater.
ODette apparat må kun bruges på stabile, plane og
varmebestandige overflader eller borde.
OFORSIGTIG: For at undgå fare på grund af
utilsigtet nulstilling af overophedningssikringen må
dette apparat ikke strømforsynes via en ekstern
afbryderenhed, f.eks. en timer, eller tilsluttes en
elektrisk strømforsyning, der regelmæssigt tændes
og slukkes.
O El uso incorrecto de su aparato puede producir
lesiones.
OForsigtig: Brug ikke apparatet på en skrå overflade.
OApparater kan bruges af personer med reducerede
fysiske, sansemæssige eller mentale evner eller
mangel på erfaring og kendskab, hvis de er blevet
vejledt eller givet instrukser i brugen af apparatet
på en sikker måde, og hvis de forstår de farer, der er
involveret.
O Børn bør overvåges for at sikre, at de ikke leger
med apparatet.
ODette apparat må ikke anvendes af børn. Opbevar
apparatet og ledningen utilgængeligt for børn.
OAnvend kun apparatet til husholdningsbrug.
Kenwood påtager sig intet erstatningsansvar,
hvis apparatet ikke anvendes korrekt, eller disse
instruktioner ikke følges.
93
Varmblendning
OFORSIGTIG: Undgå kontakt med damp, der kommer
ud af tudområdet, når du hælder, og ud af låget og
midterproppen under brug.
OPåsæt altid midterproppen. Tag ikke
midterproppen af, og tilsæt ikke ingredienser under
blendeprogrammet.
OFORSIGTIG: Ydersiden af blenderglasset, låget og
midterproppen bliver varme under brug og forbliver
VARME, efter at apparatet er slukket. Tag altid låget
af ved hjælp af fligen på låget, løft og hæld ved
hjælp af blenderglassets håndtag.
OVær forsigtig, hvis der hældes varm væske i
apparatet. Den kan blive sprøjtet ud af apparatet
ved pludselig dannelse af damp.
OFor at minimere risikoen for skoldning, når
der blendes varme ingredienser, skal du holde
hænder og anden udækket hud væk fra låget
og midterproppen for at undgå eventuelle
forbrændinger. Beskyt om nødvendigt hænderne
med en klud eller ovnhandsker under håndtering.
O FORSIGTIG: Blendning af meget varme
ingredienser kan resultere i, at varm væske
og damp pludselig tvinges forbi låget eller
midterproppen.
O Overskrid ALDRIG markeringen for varm væske
på blenderglasset, hvis der tilberedes varme væsker
såsom suppe.
OVarmelegemets overflade vil være varmt efter brug.
ONår du bruger varmblendefunktionen eller
dampkurven, skal du holde blenderen væk fra
vægge og overhængende skabe: Dampen kan
beskadige dem.
OVær opmærksom på damp, der trænger ud af
dampkurven, særligt når låget aftages i under eller
efter kogning.
OVær forsigtig, når delene håndteres: Væske,
kondensvand, dampkurv eller blenderglas vil være
meget varme. Brug altid det medfølgende håndtag
til at fjerne kurven med.
94
Fødevaresikkerhed
OGennemkog kød (inklusive fjerkræ), fisk og skaldyr
fuldstændigt.
OSørg altid for, at maden er rygende varm, før den
spises.
OMaden skal spises kort efter kogning eller hurtigt
køle af og derefter så snart som muligt sættes i
køleskabet.
Pleje og rengøring
Se illustration A
O på produktet angiver de dele, der ikke må lægges
i vand eller andre væsker.
OLæg ikke motorenheden eller blenderglasset i vand.
O Sluk altid for apparatet, og afbryd
strømforsyningen, hvis det lades uden opsyn, inden
samling, adskillelse eller rengøring.
OLad aldrig motorenhed, ledning eller stik blive våde.
OADVARSEL: Vær forsigtig, og undgå at spilde på
stikket, når der gøres rent, påfyldes eller hældes.
OHold konnektorerne rene og tørre. Tør
motorenheden af med en fugtig klud, og tør den.
OBrug forvalget "Easy Clean” til rengøring af
blenderglassets inderside og knivene. Tilsæt 1,4 liter
vand og 2 dråber opvaskemiddel. Tilsæt IKKE for
meget rengøringsmiddel, da det kan medføre, at
væsken løber over.
OSæt stikket i, og vælg forvalget "Easy Clean". Skyl
kniven og indersiden af blenderglasset, når det
forvalgte program er færdigt.
OHvis madrester sidder eller brænder fast på
indersiden af blenderglasset, skal så meget som
muligt fjernes med en spatel. Fyld blenderglasset
med varmt sæbevand, og lad det bløde op.
OFjern eventuelle genstridige rester ved hjælp af en
rensebørste. Misfarvning af blenderglasset vil ikke
virke apparatets ydeevne.
95
Før stikket sættes i stikkontakten
O Sørg for, at el-forsyningens spænding er den samme som den, der er vist på bunden af
maskinen.
O ADVARSEL: DETTE APPARAT SKAL VÆRE FORBUNDET TIL JORD.
O Dette apparat overholder EF-forordning 1935/2004 om materialer og genstande, der
kommer i kontakt med levnedsmidler.
Før første brug
O Vask delene, se "Pleje og rengøring".
Forklaring
1 Midterprop
2 Låg
3 Håndtag til dampkurv
4 Dampkurv
5 Blenderglas med faste knive
6 Håndtag
7 Motorenhed
8 Display
9 Drejeknap
10 Ledningsrum
11 Tid-/temperaturvælgerknap
12 (–) Tid-/temperaturknap
13 (+) Tid-/temperaturknap
14 Manuelt forvalg
15 Blendet suppe-forvalg
16 Suppe med store stykker-forvalg
17 Kompot-forvalg
18 Easy Clean-forvalg
19 Puls/is
20 Hastighedsvælger 1-4
21 Start/stop-knap
Opsætning af din
kogeblender
Se illustration 1 - 6
Sådan bruges forvalg for
kogning/opvarmning
Se illustration 7A - 7C
1 Kom madvarerne i blenderglasset.
For at opnå de bedste resultater skal
væsken altid kommes i til sidst.
O Sørg for, at påfyldningsniveauet er
mellem 800 ml MIN- og 1400 ml
MAX-mærket på blenderglassets
inderside. Må ikke fyldes mere end
1400 ml, når der tilberedes varme
ingredienser.
2 Påsæt låget og midterproppen – drej
med uret for at låse.
3 Flyt drejeknappen til det ønskede
forvalg. Se oversigten over
forvalg angående temperatur- og
tidsoplysninger.
4 Tryk på "Start/Stop"-knappen for
at starte forvalget – så begynder
displayet at tælle ned.
5 Efter den forvalgte tid er forløbet,
stopper blenderen automatisk, og
displayet blinker og viser "End" (Slut)
på skærmen.
O Hvis du vil sætte forvalget på pause,
skal du trykke på "Start/Stop”-
knappen – nedtællingen stopper,
og skærmen blinker. Tryk på ”Start/
Stop”-knappen igen for at fortsætte.
96
Manuel kogning
Se illustration 8A - 8C
Funktion Forklaring af funktionen
Manuel tid- og
temperaturknap.
Ved manuelt valg af tid og temperatur skal du
trykke på knappen for at skifte mellem tid og
temperatur.
Brug knapperne (+/-) til at justere tid og
temperatur,
Øg eller
reducer tid- og
temperaturknapperne.
Når du har trykket på tid/temperatur-knappen,
bruger du knapperne (+) og (-) til at ændre tiden
og temperaturen (°C).
Tiden kan justeres i trin på 5 sekunder fra 05:00 til
60:00.
Du kan rulle hurtigere gennem tid ved at trykke på
knappen (+ eller -) og holde den inde.
Temperaturen kan justeres i trin på 5 °C fra 40 til
100 °C.
Når tid og temperatur er valgt, skal du trykke på
Start/Stop-knappen for at starte nedtællingen.
Forvalg for kogning/opvarmning
Forvalg
(MAX) °C (min.)
Blendepro-
gram (min.)
(min.) @@
Manuel 800 ml – 1,4 L 40 – 100 05:00 –
60:00
0 0
Blendet
suppe
800 ml – 1,4 L 100 25:00 40
Suppe
med store
stykker
800 ml – 1,4 L 100 30:00 0 40
@
Kompot 800 g frugt
100 ml væske
100 35:00 @0
Easy Clean 1,4 L 65 – 75 3:00 2:00
00:20
On/00:30 OFF
X 3 + 00:30 ON
0
@Kompot-forvalg – under hele tilberedningsprogrammet rører og blender knivene ind
imellem ingredienserne.
@@Hold varm – I slutningen af suppeforvalgene "blendet" og "med store stykker" går
blenderen automatisk i "hold varm"-tilstand og tæller ned fra 40 minutter.
97
Vink og tips
O Skær ingredienserne i lige store stykker, da dette hjælper ensartet tilberedning.
O Tilføj madvarer som mælk, fløde, yoghurt osv. i de sidste 10 minutter af
tilberedningen. Dette vil hindre, at blandingen skummer over, brænder eller sætte sig
fast på bunden af blenderglasset.
O Ved tilberedning af suppe, og efter behov, anbefaler vi, at kød brunes og grøntsager
sauteres på en pande på komfuret, før det tilsættes blenderglasset, så man sikrer, at
det er grundigt tilberedt.
O Brug varm bouillon for at reducere den nødvendige tilberedningstid.
O Hvis du ønsker et jævnere resultat efter tilberedningen, skal du bruge blenderens
hastighedsvælger 1-4.
Béchamelsauce
Ved tilberedning af mælkebaserede saucer
hældes 500 ml mælk, 45 g almindeligt mel og 45 g smør i blenderglasset.
Brug programmet Easy Clean 2 eller 3 gange (maksimalt 9 minutter).
Sådan bruges dampkurven
Se illustration 11A - 11I
1 Kom 500 ml vand i blenderglasset.
O 500 ml er nok til 30 minutters
tilberedning. Ved længere
tilberedningstider skal du muligvis
tilsætte mere vand.
O Dampkurven kan bruges sammen
med forvalget for suppe med
store stykker til at tilberede hele
ingredienser som kød, fisk og
grøntsager på samme tid som
suppen.
2 Påsæt kurven ved at justere
åbningen efter det aftagelige
håndtag med tudområdet – rillerne
på kurven skal passes ind i ribberne i
blenderglasset.
3 Kom madvarerne, der skal tilberedes,
i kurven.
4 Påsæt låget og midterproppen, vælg
derefter forvalget manuel eller suppe
med store stykker.
5 Tryk på Start/Stop-knappen,
hvorefter tiden tæller ned.
6 Ved slutningen af kogeprogrammet
skal du slukke og sætte håndtaget
på kurven for at fjerne maden.
°C (min.) Vand/væske
Manuel 100°C 15:00 – 50:00 500 ml
Suppe med
store
stykker
100°C 30:00 500 ml – 800 ml
98
Vejledning til tilberedning i dampkurv
Mad
(MAX) (min.)
Kartofler i 3-4 cm stykker 300 g 20:00 – 30:00
Gulerødder i 2 cm skiver 200 g 20:00 – 25:00
Broccoli 100 g 15:00 – 20:00
Fiskefilet 100 – 150 g 20:00 – 25:00
Kyllingebryst 2 x 150g 30:00 – 40:00
Vink og tips
O Hvis du dampkoger i mere end 30 minutter, skal du fylde efter med vand.
O For at opnå de bedste resultater og jævn tilberedning må du ikke overfylde kurven.
O Resterende væske i skålen er god til fremstilling af suppe eller bouillon. Men pas på,
den er meget varm.
O Lad der være mellemrum mellem stykker af madvarer.
O Stykker af madvarer af samme størrelse koger mere ensartet.
O Hvis maden ikke er kogt nok, skal vandstanden kontrolleres. Efterfyld, og nulstil tiden
manuelt.
O Lad ikke enheden koge tør, påfyld vand efter behov.
Blendefunktion (uden varme)
Se illustration 9A - 9D
1 Kom madvarerne i blenderglasset.
For at opnå de bedste resultater skal
de frosne ingredienser altid kommes
i til sidst.
O Sørg for, at påfyldningsniveauet er
mellem 500 ml MIN- og 1750 ml
MAX-mærket inde i blenderglasset.
2 Påsæt låget og midterproppen – drej
med uret for at låse.
3 Flyt drejeknappen til den ønskede
hastighed eller Puls. Se
oversigten over koldblendning
angående temperatur- og
tidsoplysninger.
4 Tryk på "Start/Stop"-knappen for at
starte – derefter begynder displayet
at tælle op.
Bemærk: Blenderen slukker automatisk
efter 3 minutters uafbrudt brug. Tryk på
"Start" for at nulstille tiden.
O Tryk på "Start/Stop"-knappen for at
sætte blendeprogrammet på pause.
Tryk på ”Start/Stop”-knappen igen
for at fortsætte.
5 Hvis du vil afslutte eller annullere
blendeprogrammet, skal du trykke
på knappen "Start/Stop" og flytte
drejeknappen til "O".
Pulsfunktion
O Brug i korte stød, så motoren
starter/stopper. Pulsen kører så
længe, Start/Stop-knappen holdes
inde.
O Kan bruges til knusning af is.
99
Opskrift
(min. : sek.) (MAX)
Milkshakes 3 - 4 01:00 – 01:30 500 – 1000 ml
Kolde drikke og
smoothies
3 - 4 01:00 – 02:00 500 – 1750 ml
Kolde supper 4 02:00 – 03:00 500 – 1750 ml
Pandekagedej 1 - 3 01:00 1000 ml
Kolde pureer 3 - 4 00:30 – 01:00 300 g
Knusning af is 00:20 - 00:40
6 X
125 g
Honning og sveske-smørepålæg
Udstenede svesker 00:05 360 g
Honning 320 g
Tilføj vand
00:08 300 g
Vink og tips
O Brug pulsfunktionen til at tilberede is ved at stoppe/starte, det giver de bedste
resultater.
O Smoothies – læg først den friske frugt og de flydende ingredienser i (herunder
yoghurt, mælk og frugtjuice). Tilsæt derefter is eller frosne ingredienser (herunder
frossen frugt, isterninger eller dessert-is)
O Blend tørre ingredienser ved at skære dem i stykker, fjerne midterproppen og lade
stykkerne synke ned et efter et, mens maskinen kører. Hold hånden over åbningen.
For at opnå de bedste resultater skal den jævnligt tømmes.
O Tykke blandinger, f.eks. pateer og dip, kan skulle skrabes ned. Hvis blandingen er
vanskelig at arbejde med, kan der tilsættes mere væske.
Ledningsrum
Skub eventuelt overskydende ledning ind i rummet på motorenhedens bagside 10 .
100
Service og kundepleje
O Hvis du oplever nogen problemer med betjening af dit apparat, skal du, før du
anmoder om hjælp, se afsnittet "Fejlsøgningsguide" i manualen eller besøge
www.kenwoodworld.com.
O Bemærk, at dit produkt er dækket af en garanti, som overholder alle lovbestemmelser,
vedrørende evt. eksisterende garanti- og forbrugerrettigheder i det land, hvor produktet
er blevet købt.
O Hvis dit Kenwood-produkt er defekt, eller du finder nogen fejl, skal du sende det
eller bringe det til et autoriseret KENWOOD-servicecenter. For at finde opdaterede
oplysninger om dit nærmeste autoriserede KENWOOD-servicecenter kan du gå til
www.kenwoodworld.com eller webstedet for dit land.
O Designet og udviklet af Kenwood i Storbritannien.
O Fremstillet i Kina.
VIGTIG INFORMATION ANGÅENDE KORREKT BORTSKAFFELSE AF PRODUKTET
I OVERENSSTEMMELSE MED EU-DIREKTIVET OM AFFALD AF ELEKTRISK OG
ELEKTRONISK UDSTYR (WEEE)
Ved afslutningen af dets produktive liv må produktet ikke bortskaffes som almindeligt affald.
Det bør afleveres på et specialiseret lokalt genbrugscenter eller til en forhandler, der yder
denne service.
Fejlsøgningsguide
Problem Årsag Løsning
Blender fungerer
ikke.
Display ikke tændt. Kontrollér, at apparatet er tilsluttet
strømforsyningen.
Blenderglas ikke påsat
motorenhed.
JUG” (BLENDERGLAS)
ses på skærmen.
Kontrollér, at blenderen sidder korrekt
på motorenheden.
Låg ikke korrekt påsat.
”OPEN” (ÅBEN ses på
skærmen
Kontrollér, at låget er låst korrekt på.
Der sprøjter væske
ud af låget og
midterproppen.
Blenderglas overfyldt. Kontroller, at ingredienserne ikke
overskrider maks.-niveauet, der er
markeret på blenderglassets inderside.
Varm mælk skummer op
og flyder over.
Påfyld ikke varm væske over 1,4 l;
tilsæt mælk i de sidste 10 minutter af
tilberedningen.
Easy Clean-program –
mere end 1,4 liter vand
hældt i og for meget
vaskemiddel tilsat.
Tilsæt 1,4 liter vand og 2 dråber
opvaskemiddel.
101
Fejlsøgningsguide
Problem Årsag Løsning
Ingredienser, der
brænder fast på
blenderglassets
bund.
Opvarmning af mælk. Tilsæt mælk, fløde osv. inden for de
sidste 5-10 minutter af forvalget for at
hindre, at det brænder på.
Ikke nok væske. Kom mere væske i.
Dårligt
blenderesultat.
Utilstrækkelig
tilberedningstid.
Blend i længere tid ved hastighed 1-4.
Ikke nok væske. Kom mere væske i.
Store stykker af
madvarer eller for mange
ingredienser tilberedes.
Fjern nogle af ingredienserne, og skær
maden i små lige store stykker.
Maden er
ikke tilberedt
tilstrækkeligt
Store stykker madvarer
eller for mange
ingredienser tilberedes.
Fjern nogle af ingredienserne, og skær
maden i små lige store stykker.
Råt kød eller linser koges. Hvor det er nødvendigt, anbefaler vi,
at kød brunes og grøntsager sauteres i
en gryde på komfuret, før det tilsættes
blenderglasset, for at sikre, at det bliver
gennemstegt/gennemkogt.
Brug varm bouillon til at hjælpe med
kogeprocessen.
Utilstrækkelig kogetid. Brug varm bouillon til at hjælpe med
kogeprocessen.
Brug det manuelle program til at
forlænge kogetiden.
Program for blendet
suppe eller med store
stykker i holde varm-
tilstanden.
Normal funktion.
Flyt drejeknappen til positionen "0" for
at afslutte hold varm-tilstanden.
"End” (Slut)
blinker på
skærmen.
Enhed bipper.
Program for
koldblendning nåede 3
minutter, og enheden
blev automatisk stoppet.
For igen at vælge hastigheden skal du
trykke på "Start", eller for at stoppe,
sætte drejeknappen på "O"
Det anbefales at lade blenderen køle
ned i 15 minutter, hvis du vil bruge den
i mere end 3 minutter ad gangen.
Forvalg afsluttet eller
annulleret.
Flyt drejeknappen til "O", eller tryk på
"Start" for at vælge forvalg igen.
”----” ses på
skærmen.
Standby-tilstand. Normal funktion.
Vælg hastighed eller forvalg.
102
Problem Årsag Løsning
"OPEN” (ÅBEN)blinker
på skærmen.
Enhed bipper.
Låg ikke påsat.
Påsæt låget, og tryk på "Start".
Låg fjernet eller åbnet
under tilberedning.
"JUG” (BLENDERGLAS)
blinker på skærmen.
Enhed bipper.
Blenderglas ikke påsat. Påsæt blenderglasset, og tryk på
"Start".
Blenderglas fjernet
under tilberedning.
Fejlkode E0 – E5 ses på
skærmen, og enheden
bipper.
Problemer med
overophedning/
overbelastning af
varmeenhed eller motor.
(Termisk udkobling
aktiveret)
Tag stikket ud, og vent et par
sekunder, indtil skærmen er tom.
Sæt derefter stikket i igen for at
nulstille.
Før du genstarter, skal du
kontrollere, at der anvendes
tilstrækkelig væske.
Der er ikke nok
væske i opskriften,
blenderglasset er kogt
tør.
Blenderglas overfyldt.
Kontrollér, at der er tilsat
tilstrækkelig væske.
Følg rådene i denne manual
og reducer mængden af
ingredienser, hvis de overskrider
anbefalingerne.
Hvis problemet fortsætter, skal du kontakte dit nærmeste Kenwood-servicecenter.
For at finde opdaterede oplysninger om dit nærmeste Kenwood-servicecenter kan du
gå til www.kenwoodworld.com eller det specifikke websted for dit land.
103
Svenska
Vik ut framsidan med illustrationerna innan du börjar läsa
Säkerhet
OLäs bruksanvisningen noggrant och spara den för
framtida bruk.
OAvlägsna allt emballage och alla etiketter.
OOm kontakten eller sladden är skadad måste den
av säkerhetsskäl bytas ut av Kenwood eller av en
auktoriserad Kenwood-reparatör för att undvika
fara.
OSe till att dra ut sladden helt och hållet från
förvaringsutrymmet 10 innan du använder
apparaten.
ORÖR INTE de vassa bladen. Hantera bladen med
försiktighet för att undvika skador när du tömmer
bägaren och under rengöring.
O Stäng alltid av och dra ut sladden ur eluttaget innan
du stoppar händer eller redskap i bägaren då den är
monterad på motorenheten.
O Slå av apparaten och dra ut sladden ur eluttaget
innan du byter tillbehör eller närmar dig de delar
som rör sig vid användning.
O Apparatens lock monteras med en säkerhetsbrytare
och motorn fungerar endast om locket är monterat
på rätt sätt. Försök inte att köra utan att locket är
monterat.
OAnvänd aldrig en skadad apparat. Se till att
den undersöks eller repareras. se ’Service och
kundtjänst’.
OLämna aldrig apparaten obevakad när den är igång.
OFyll inte under miniminivån eller över maximinivån
som är markerade på insidan av bägaren.
OAnvänd inte apparaten för mixning längre än
3 minuter utan en viloperiod på 15 minuter.
Kontinuerlig bearbetning under längre perioder
kan skada apparaten.
OVAR FÖRSIKTIG: Innan du tar bort locket från
bägaren ska du stänga av apparaten och vänta tills
knivarna har stannat helt.
104
OSmoothierecept - mixa aldrig frysta ingredienser
som klumpat ihop sig till en fast massa under
förvaringen i frysen. Bryt isär dessa innan de tillsätts
till bägaren.
OBearbeta inte hårda kryddor såsom muskot eller
torkad gurkmeja eftersom dessa kan skada bladen.
O Kör aldrig mixern tom.
O Använd inte mixern som förvaringskärl. Förvara den
tom före och efter användningen.
OLåt inte överflödig sladd hänga ner över kanten på
bordet eller arbetsbänken eller komma åt en het
yta.
O Ställ aldrig denna apparat på eller i närheten av en
varm spis eller där den kan komma i kontakt med
en uppvärmd apparat.
OApparaten ska endast användas på en stabil och
plan, värmebeständig yta eller bord.
OVARNING: För att undvika en risk på grund
av oavsiktlig återställning av den termiska
avstängningen, får denna apparat inte vara ansluten
via en extern omkopplingsanordning, t.ex. en timer,
eller anslutas till en strömkälla som slås på och av
regelbundet.
OOm apparaten används på fel sätt kan det orsaka
personskador.
OVarning: Använd inte apparaten på en sluttande yta.
OApparaten kan användas av personer med
begränsad fysisk eller mental förmåga eller
begränsad känsel eller med bristande erfarenhet
eller kunskap, om de övervakas eller får
instruktioner om hur den ska användas på säkert
sätt och förstår de medföljande riskerna.
O Barn får inte lov att leka med apparaten. Lämna
dem inte ensamma med den.
ODenna apparat ska inte användas av barn. Håll
apparat och sladden utom räckhåll för barn.
OAnvänd apparaten endast för avsett ändamål i
hemmet. Kenwood frånsäger sig allt ansvar om
apparaten används på felaktigt sätt eller om dessa
instruktioner inte följs.
105
Varmmixning
OVARNING: Undvik kontakt med ånga som kommer
ut ur pipen när du häller samt ut genom locket och
påfyllningslocket under användning.
OMontera alltid påfyllningslocket och ta inte bort det
eller tillsätt ingredienser under pågående mixning.
OVARNING: utsidan av bägaren, locket och
påfyllningslocket blir mycket heta under användning
och fortsätter att vara HETA efter att apparaten
har stängts av. Ta alltid bort locket med hjälp av
fliken på locket och lyft och häll genom att använda
bägarens handtag.
OVar försiktig om het vätska hälls i enheten eftersom
vätskan kan spruta ut ur enheten på grund av
plötslig ånga.
OFör att minimera risken för skållning när du
mixar varma ingredienser ska du hålla undan
händer och annan exponerad hud från locket och
påfyllningslocket för att förhindra brännskador.
Om det behövs kan du skydda dina händer med en
handduk/trasa eller ugnsvantar vid hanteringen.
O VAR FÖRSIKTIG: Blandning av mycket varma
ingredienser kan leda till att varm vätska och
ånga plötsligt tvingas ut genom locket eller
påfyllningslocket.
O Överskrid ALDRIG markeringen för varm vätska
på bägaren om du bearbetar varma vätskor, som till
exempel soppor.
OYtan på värmelementet förblir varmt efter
användning.
ONär du använder varmmixningsfunktionen eller
ångkorgen ska du hålla apparaten borta från väggar
och överhängande skåp: ångan kan skada dessa.
OSe upp för ånga som kommer ut från ångkorgen,
särskilt när du tar bort locket under eller efter
tillagning.
OVar försiktig när du hanterar delarna. All vätska,
kondens, ångkorgen och bägaren kommer vara
mycket heta. Använd alltid det medföljande
handtaget för att avlägsna korgen.
106
Livsmedelssäkerhet
O Se till att kött (inklusive fågel), fisk och skaldjur
tillagas ordentligt.
O Kontrollera alltid att rätten är ordentligt varm innan
du äter den.
O Ät omedelbart efter tillagning eller låt svalna snabbt
och sätt sedan in i kylen så snart som möjligt.
Skötsel och rengöring
Se illustrationerna A
O Symbolen som är markerad på produkten visar
de delar som inte får sänkas ned i vatten eller andra
vätskor.
O Sänk inte ned motorenheten eller bägaren i vatten.
O Stäng alltid av apparaten och koppla bort den
från eluttaget om den lämnas obevakad samt före
montering, nedmontering eller rengöring.
OLåt aldrig motorenheten, sladden eller kontakten bli
våta.
OVARNING: Var försiktig och se till att inget spills på
kontakten under rengöring, påfyllning eller när du
häller.
OHåll anslutningar rena och torra. Torka av
motorenheten med en fuktig trasa och torka sedan.
OAnvänd programmet Easy Clean för att rengöra
insidan av bägaren och bladen. Tillsätt 1,4 liter vatten
och 2 droppar diskmedel. Tillsätt INTE för mycket
diskmedel eftersom detta kan göra att vätskan
svämmar över.
OKoppla in apparaten och välj programmet Easy
Clean. Skölj bladen och insidan av bägaren när
programmet är avslutat.
O Om ingredienser fastnar eller bränns vid på insidan
av bägaren ska du använda en stekspade och skrapa
bort så mycket som möjligt. Fyll bägaren med varmt
vatten och diskmedel och låt stå.
O Ta bort envisa kvarlämningar med en diskborste.
Missfärgningar på bägaren påverkar inte prestandan.
107
Förklaring till bilder
1 Påfyllningslock
2 Lock
3 Handtag till ångkorg
4 Ångkorg
5 Bägare med fast kniv
6 Handtag
7 Drivenhet
8 Displayskärm
9 Vred
10 Sladdförvaring
11 Tid/temperaturvalsknapp
12 (–) Minska tid/temp
13 (+) Öka tid/temp
14 Manuell inställning
15 Program för len soppa
16 Program för matig soppa
17 Program för kompott
18 Program Easy Clean
19 Pulsfunktion/is
20 Hastighetsreglage 1–4
21 Start/Stopp
Montera ihop din apparat
Se illustrationerna 1 - 6
Använda program för
tillagning/uppvärmning
Se illustrationerna 7A - 7C
1 Tillsätt livsmedlen till bägaren. Tillsätt
alltid vätskan sist för bästa resultat.
O Se till att nivån är mellan
markeringarna, MIN 800 ml och MAX
1400 ml, inuti bägaren. Fyll aldrig
mer än 1400 ml när du bearbetar
varma ingredienser.
2 Montera lock och påfyllningslock –
vrid medurs för att låsa.
3 Ställ vredet på önskad
inställning. Se diagrammet med
programinställningarna för
information om temperatur och tid.
4 Tryck på Start/Stopp för att starta
programmet – displayen påbörjar
nedräkningen.
5 Vid slutet av den inställda tiden
stannar apparaten automatiskt och
displayen blinkar och visar ”End”
(slut) på skärmen.
O För att pausa när som helst trycker
du på Start/Stopp – nedräkningen
stoppas och skärmen börjar blinka.
Tryck på Start/Stopp igen för att
återuppta tillagningen.
Innan du sätter i kontakten
O Kontrollera att din eltyp är samma som anges på apparatens undersida.
O VARNING! HUSHÅLLSAPPARATEN MÅSTE VARA JORDAD!
O Den här apparaten uppfyller EG förordning 1935/2004 om material och produkter
avsedda att komma i kontakt med livsmedel.
Innan du använder maskinen för första gången
O Diska delarna: se Skötsel och ’rengöring’.
108
Manuell tillagning
Se illustrationerna 8A - 8C
Funktion Förklaring
Manuell
inställning
av tid och
temperatur.
För att välja tid och temperatur manuellt, trycker du på
knappen för att växla mellan tid och temperatur.
Använd (+/-)-knapparna för att ändra tid och temperatur.
Öka eller
minska tid och
temperatur.
Efter att du har tryckt på tid/temperaturvalsknappen
använder du (+) och (-)-knapparna för att ändra tid och
temperatur (°C).
Tiden kan justeras i steg om 5 s från 5:00–60:00
För att ställa in tiden snabbare trycker du på och håller
nere (+ eller -)-knappen.
Temperaturen kan justeras i steg om 5°C från 40–100°C.
När du har valt tid och temperatur trycker du
på Start/Stopp för att starta nedräkningen.
Program för tillagning/uppvärmning
Program
(MAX) °C (min)
Mixning
(min)
(min) @@
Manuellt 800 ml–1,4 L 40 – 100 05:00 –
60:00
0 0
Len soppa 800 ml–1,4 L 100 25:00 40
Matig
soppa
800 ml–1,4 L 100 30:00 0 40
@
Kompott 800 g frukt
100 ml vätska
100 35:00 @0
Easy Clean 1,4 L 65 – 75 3:00 2:00
00:20
On/00:30 OFF
X 3 + 00:30 ON
0
@Kompottprogrammet - under tillagningscykeln rör sig bladen stötvis för att röra om
och mixa ingredienserna.
@@Varmhållning - Vid slutet av programmen för Len och Matig soppa går apparaten
automatiskt över till ett varmhållningsläge och nedräkning från 40 minuter.
109
Tips och idéer
O Skär ingredienser i jämna bitar eftersom det underlättar jämn tillagning.
O Tillsätt livsmedel såsom mjölk, grädde, yoghurt, o.dyl. under de sista 10 minuterna
av tillagningen. Detta gör att blandningen inte skummar över och förhindrar att det
bränner fast vid bägarens botten.
O När du lagar soppor, och vid behov, rekommenderar vi att du bryner kött och
sauterar grönsaker i en gryta på spisen innan du tillsätter dem till bägaren. Detta för
att se till att ingredienserna är färdiglagade.
O Använd varm buljong för att minska tillagningstiden.
O Om du vill ha ett slätare resultat efter tillagning använder du hastighet 1–4.
Béchamelsås
Tillsätt 500 ml mjölk
45 g vetemjöl och 45 g smör till bägaren för att laga mjölkbaserade såser.
Använd Easy Clean-programmet X 2 eller 3 gånger (maxtid på 9 minuter).
Använda ångkorgen
Se illustrationerna 11A - 11I
1 Tillsätt 500 ml vatten till bägaren.
O 500 ml är tillräckligt för 30 minuters
tillagning. För längre koktider kanske
du behöver tillsätta mer vatten.
O Ångkorgen kan användas
tillsammans med programmet för
matiga soppor för att koka hela
ingredienser såsom kött, fisk och
grönsaker samtidigt med soppan.
2 Montera korgen genom att rikta
in springan för det avtagbara
handtaget mot pipen – spåren på
korgen ska passa över räfflorna inuti
bägaren.
3 Tillsätt livsmedlen som ska tillagas till
korgen.
4 Montera locket och påfyllningslocket,
välj sedan manuell inställning eller
programmet för matig soppa.
5 Tryck på Start/Stopp och
nedräkningen för tiden påbörjas.
6 När tillagningscykeln är slut stänger
du av och monterar på handtaget på
korgen för att avlägsna livsmedlen.
°C (minuter) Vatten/vätska
Manuellt 100°C 15:00–50:00 500 ml
Matig soppa 100°C 30:00 500 ml–800 ml
110
Tillagningsguide för ångkorg
Råvara/Livsmedel
(MAX) (minuter)
Potatis, bitar 3–4 cm 300 g 20:00–30:00
Morötter, skivor 2 cm 200 g 20:00–25:00
Broccoli 100 g 15:00–20:00
Fiskfilé 100–150 g 20:00–25:00
Kycklingbröst 2 x 150 g 30:00–40:00
Tips och idéer
O Om du ångkokar längre än 30 minuter måste du fylla på mer vatten.
O Du får bäst resultat och jämn tillagning om du inte överfyller korgen.
O Vätskan som är kvar i skålen passar bra till soppa eller buljong. Men var försiktig, den
är väldigt het.
O Lämna mellanrum mellan bitarna av livsmedel.
O Lika stora bitar av livsmedlet ger jämnare tillagning.
O Om livsmedlet inte är tillräckligt tillagat, kontrollera vattennivån, fyll på och ställ in
tiden manuellt.
O Låt inte enheten koka torrt, fyll på med vatten vid behov.
Mixningsfunktion (utan
upphettning)
Se illustrationerna 9A - 9D
1 Tillsätt livsmedlen till bägaren. Tillsätt
alltid frysta ingredienser sist för
bästa resultat.
O Se till att nivån är mellan
markeringarna, MIN 500ml och MAX
1750ml, inuti bägaren.
2 Montera lock och påfyllningslock -
vrid medurs för att låsa.
3 Ställ vredet på önskad hastighet
eller pulsfunktion. Se diagrammet
för kallmixning för information om
hastighet och tid.
4 Tryck på Start/Stopp för att starta –
tiden på skärmen börjar räknas upp.
Obs! Apparaten slås av automatiskt efter
3 minuters kontinuerlig drift. Tryck på
Start för att återställa tiden.
O Tryck på Start/Stopp för att pausa
mixningen. Tryck på Start/Stopp
igen för att fortsätta.
5 För att avsluta eller avbryta
mixningen trycker du på Start/Stopp
och ställer vredet på ”O”.
Pulsfunktion
O Använd i korta pulser för att köra
motorn i stötvis. Pulsfunktionen är
igång så länge Start/Stopp hålls
intryckt.
O Används för att krossa is.
111
Recept
(minuter : sek) (MAX)
Milkshake 3 - 4 01:00 – 01:30 500 – 1000 ml
Kalla drycker och smoothies 3 - 4 01:00 – 02:00 500 – 1750 ml
Kalla soppor 4 02:00 – 03:00 500 – 1750 ml
Smet 1 - 3 01:00 1000 ml
Kalla puréer 3 - 4 00:30 – 01:00 300 g
Krossning av is 00:20 - 00:40
6 X
125 g
Pålägg med honung och katrinplommon
Urkärnade katrinplommon 00:05 360 g
Honung 320 g
Tillsätt
vatten 00:08 300 g
Tips och idéer
O Använd pulsfunktionen för att krossa is genom att starta och stoppa
bearbetningen för bästa resultat.
O Smoothies – tillsätt först ingredienser som färsk frukt och vätska (t.ex. yoghurt,
mjölk och fruktjuice). Tillsätt sedan is eller frysta ingredienser (t.ex. fryst frukt, is eller
glass).
O För att mixa torra ingredienser - skär i bitar, ta bort påfyllningslocket, starta
maskinen och släpp ner bitarna en och en. Håll handen ovanför öppningen. Töm
regelbundet för bästa resultat.
O Tjocka blandningar, t.ex. patéer och dippsåser, kan behöva skrapas ner. Om
blandningen är svårbearbetad tillsätter du mer vätska.
Sladdförvaring
Tryck in sladd som inte behövs i förvaringsutrymmet på baksidan av drivenheten 10 .
Service och kundtjänst
O Om du får problem med att använda apparaten ber vi dig att läsa avsnittet om
”Problemsökning” i bruksanvisningen eller på www.kenwoodworld.com innan du ringer
kundtjänst.
O Produkten omfattas av en garanti som efterföljer alla lagstadgade bestämmelser vad
gäller garanti och konsumenträttigheter i inköpslandet.
O Om din Kenwood-produkt inte fungerar som den ska eller om du upptäcker fel
ber vi dig att lämna eller skicka in den till ett godkänt KENWOOD-servicecenter.
För aktuell information om närmaste godkända KENWOOD-servicecenter besök
www.kenwoodworld.com eller Kenwoods webbplats för ditt land.
O Konstruerad och utvecklad av Kenwood i Storbritannien.
O Tillverkad i Kina.
112
VIKTIG INFORMATION OM HUR PRODUKTEN SKALL KASSERAS I ENLIGHET MED
EUROPEISKA DIREKTIV OM AVFALL SOM UTGÖRS AV ELLER INNEHÅLLER ELEKTRISK
OCH ELEKTRONISK UTRUSTNING (WEEE)
När produktens livslängd är över får den inte slängas i hushållssoporna. Den kan överlämnas
till lokala myndigheters avfallssorteringscentraler eller till en återförsäljare som ger denna
service.
Problemsökningsguide
Problem Orsak Lösning
Apparaten
fungerar inte.
Displayen är inte på. Kontrollera att apparaten är ansluten
till eluttaget.
Bägare är inte monterad på
drivenheten.
JUG” (bägare) visas på
displayen.
Kontrollera att bägaren är monterad
på rätt sätt på drivenheten.
Locket är inte rätt monterat.
”OPEN” (öppen) visas på
displayen.
Kontrollera att locket är ordentligt
låst på plats.
Vätska stänker
ut från lock och
påfyllnings-lock.
Bägaren är överfull. Kontrollera att du inte har fyllt på
med ingredienser över markeringen
för maxnivå på insidan av bägaren.
Varm mjölk skummar och
svämmar över.
Fyll inte med varm vätska över
1,4 l-markeringen och tillsätt mjölken
under de sista 10 minuterna av
tillagningen.
Easy Clean-programmet
– Mer än 1,4 vatten har
lagts till och för mycket
diskmedel.
Lägg till 1,4 liter vatten och två
droppar med diskmedel.
Ingredienser
bränner vid
i botten på
bägaren.
Mjölk värms upp. För att förhindra att det bränner fast
ska du tillsätta mjölk, grädde, etc.
under de sista 5–10 minuterna av
programmet.
Inte tillräckligt med vätska
har lagts till.
Lägg till mer vätska.
Ingredienserna
mixas inte
ordentligt.
Längre bearbetningstid
behövs.
Mixa under längre tid genom att
använda hastighetsreglage 1–4.
Inte tillräckligt med vätska
har lagts till.
Lägg till mer vätska.
För stora bitar eller för
stora mängder ingredienser
bearbetas.
Ta bort några av ingredienserna och
dela dem i små jämna bitar.
113
Problem Orsak Lösning
Ingredienserna är
inte färdiglagade.
För stora bitar eller
för stora mängder
ingredienser bearbetas.
Ta bort några av ingredienserna och
dela dem i små jämna bitar.
Rått kött eller linser
tillagas.
Vi rekommenderar att kött bryns i en
gryta eller på spisen innan de läggs
till i bägaren för att de ska tillagas
ordentligt.
Använd varm buljong för att hjälpa
tillagningsprocessen.
Otillräcklig tillagningstid. Använd varm buljong för att underlätta
tillagningsprocessen.
Använd det manuella programmet för
att förlänga tillagningstiden.
Programmet för Len
eller Matig soppa i
varmhållnings-läge.
Normal funktion.
För att stoppa varmhållningsläget
ställer du vredet i läge ”0”.
”End” (slut) visas
och blinkar på
skärmen.
Enheten piper.
Kallmixning har pågått i 3
minuter och enheten har
stannat automatiskt.
Tryck på Start för att fortsätta med
samma hastighet eller stoppa genom
att ställa vredet på ”O”.
Vi rekommenderar att låta apparaten
svalna i 15 minuter om du vill köra den
mer än 3 minuter åt gången.
Programmet är avslutat
eller avbrutet.
Ställ vredet på ”O” eller tryck på Start
för att välja ett program igen.
'----' visas på
displayen.
Viloläge Normal drift.
Välj hastighet eller program.
”OPEN” (öppen)
visas och blinkar
på skärmen.
Enheten piper.
Locket är inte monterat.
Montera locket och tryck på Start.
Locket borttaget eller
öppet under bearbetning.
JUG” (bägare)
visas och blinkar
på skärmen.
Enheten piper.
Bägaren inte monterad.
Montera bägaren och tryck på Start.
Bägaren avlägsnad under
bearbetning.
114
Problem Orsak Lösning
Felkoderna E0–E5
visas på skärmen
och enheten piper.
Problem med överlast/
överhettning av värmare/
motor.
(termisk avstängning
utlöst)
Dra ur sladden och vänta några
sekunder tills dess att skärmen
släcks.
Sätt tillbaka kontakten i uttaget för
att återställa.
Innan du startar igen ska du
kontrollera att det finns tillräckligt
med vätska.
Otillräckligt med vätska i
receptet och bägaren har
kokat torrt.
Bägaren överlastad.
Kontrollera att tillräckligt med
vätska är tillsatt.
Följ råden i den här handboken
och minska mängden som
bearbetas om rekommendationerna
överskrids.
Om problemet kvarstår kontaktar du närmaste auktoriserat servicecenter för Kenwood.
Besök på www.kenwoodworld.com eller webbplatsen som är specifik för ditt land för
att hitta uppdaterad information om ditt närmaste auktoriserade servicecenter.
115
Norsk
Brett ut framsiden med illustrasjoner
Sikkerhet
OLes nøye gjennom denne bruksanvisningen og ta
vare på den slik at du kan slå opp i den senere.
OFjern all emballasje og eventuelle merkesedler.
OHvis støpselet eller ledningen er skadet, må de av
sikkerhetshensyn skiftes ut av Kenwood eller et
godkjent Kenwood-verksted for å unngå ulykker.
OKontroller at ledningen er helt viklet ut av området
for oppbevaring av ledningen 10 før du bruker
blenderen.
OIKKE ta på de skarpe bladene. Håndter bladene
forsiktig for å unngå skade når du tømmer begeret
og under rengjøring.
O Slå alltid av og ta ut kontakten ved apparatet før du
stikker hendene eller redskapene i begeret mens det
er montert på strømenheten.
O Slå av apparatet og koble fra strømforsyningen før
du skifter tilbehør eller deler som beveger seg ved
bruk.
O Blenderlokket er utstyrt med en sikkerhetsbryter, og
motoren vil kun fungere hvis lokket er satt riktig på.
Ikke forsøk å bruke blenderen uten at lokket er satt
på.
OAldri bruk et skadet apparat. Få det kontrollert eller
reparert: se Service og kundetjeneste.
OIkke gå fra apparatet mens det er i bruk.
OIkke fyll under minimumsnivåene eller overskrid
de maksimale fyllenivåene som er merket av på
innsiden av begeret.
OIkke bruk apparatet til å blande lenger enn
3 minutter uten en 15 minutters hvilepause.
Kontinuerlig prosessering i lengre perioder kan
skade apparatet.
OFORSIKTIG: Slå av apparatet og vent til knivene har
stoppet fullstendig før du tar av lokket på muggen.
OSmoothie-oppskrifter – ikke bland frosne
ingredienser som har stivnet til en klump i fryseren.
Bryt den opp før den tilsettes i muggen.
116
OIkke prosesser hardt krydder som muskatnøtter eller
tørket gurkemeierot, da de kan ødelegge bladet.
O Blenderen må ikke kjøres når den er tom.
OIkke oppbevar noe i blenderen. Den skal være tom
før og etter bruk.
OLa ikke ledningen henge over kanten på bordet eller
arbeidsbenken, eller ligge inntil varme overflater.
OIkke sett blenderen på eller nær varme gassbluss
eller elektriske bluss, eller der den kan berøre et
varmt apparat.
ODette apparatet må bare brukes på et stabilt, flatt,
ildfast underlag eller bord.
OFORSIKTIG: For å unngå fare på grunn av utilsiktet
tilbakestilling av den termiske kuttingen, må dette
apparatet ikke forsynes med strøm via en ekstern
koblingsenhet, for eksempel en timer, eller kobles til
en strømforsyning som slås regelmessig av og på.
OFeil bruk av maskinen kan forårsake personskader.
OForsiktig: Ikke bruk apparatet på et hellende
underlag.
OApparater kan brukes av personer med reduserte
fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller som
mangler erfaring eller kunnskap, hvis de har fått
tilsyn eller veiledning om trygg bruk av apparatet
og de forstår farene det innebærer.
O Barn må ha tilsyn for å sikre at de ikke leker med
apparatet.
ODette apparatet må ikke brukes av barn. Hold
apparatet og den tilhørende ledningen utenfor
barns rekkevidde.
OBruk kun apparatet til dets tiltenkte hjemlige bruk.
Kenwood frasier seg ethvert ansvar ved feilaktig
bruk eller dersom apparatet ikke er brukt i henhold
til denne bruksanvisningen.
Varmblanding
OFORSIKTIG: Unngå kontakt med damp fra området
rundt tuten når du heller og ut av lokket og
fylletuten ved bruk.
OSett alltid på fylletuten og ta ikke av fylletuten eller
tilsett ingredienser i løpet av blandesyklusen.
117
OFORSIKTIG: utsiden av begeret, lokket og fylletuten
blir varm under bruk og kommer til å være VARM
etter at apparatet er slått av. Fjern alltid lokket ved
å bruke fliken på lokket og løft og hell med ved å
bruke begerhåndtaket.
OVær forsiktig med å helle varm væske i apparatet
siden den kan kastes ut av apparatet på grunn av
plutselig damping.
OFor å minimere muligheten for skålding når du
blander varme ingredienser. Hold hender og annen
eksponert hud på avstand fra lokket og fylletuten
for å forhindre mulige brannskader. Beskytt om
nødvendig hender med en klut eller grytekluter ved
håndtering.
O FORSIKTIG: Blanding av svært varme ingredienser
kan gjøre at varm væske og damp slynges ut fra
lokket eller fyllhetten.
O IKKE overskrid merket for varm væske på
glasset ved behandling av varme væsker, for
eksempel supper.
OOverflaten på varmeelementet vil ha restvarme etter
bruk.
ONår du bruker funksjonen for varmblanding eller
dampkurven, hold blenderen borte fra vegger og
overhengende skap: dampen kan gjøre skade på
dem.
OVær forsiktig med at damp unnslipper fra
dampkurven, spesielt når du fjerner lokket i løpet av
eller etter tilberedningen.
OVær forsiktig når du håndterer delene; væske,
kondens, dampkurv eller beger vil være veldig
varme. Bruk alltid håndtaket som følger med til å
fjerne kurven.
Matsikkerhet
OKjøtt (inkludert fjærfe), fisk og sjømat må kokes
godt.
OSørg for at maten er rykende varm før den spises.
OMaten bør spises rett etter tilberedning eller avkjøles
raskt og deretter settes i kjøleskap så raskt som
mulig.
118
Vedlikehold og rengjøring
Se illustrasjon A
O merket på produktet betyr at delene ikke må
legges i vann eller annen væske.
OMotordelen og muggen må ikke legges i vann.
O Slå alltid av apparatet og trekk ut stikkontakten
når den står uten oppsyn og før montering,
demontering eller rengjøring.
O La aldri motorenheten, ledningen eller støpselet bli
vått.
OADVARSEL: Vær forsiktig for å unngå søl på
kontakten, under rengjøring, påfylling eller helling.
O Hold kontaktene rene og tørre. Tørk av
motorenheten med en fuktig klut, og deretter tørk
den.
O Bruk forhåndsinnstillingen "Easy Clean" til å rengjøre
innsiden av begeret og bladene. Tilsett 1,4 liter vann
og 2 dråper oppvaskmiddel. IKKE tilsett for mye
vaskemiddel, da dette kan føre til at væsken renner
over.
O Sett i kontakten og velg "Easy Clean"
forhåndsinnstilling. Når forhåndsinnstillingen er
ferdig, skyller du bladet og innsiden av begeret.
OHvis maten setter seg fast eller brennes på innsiden
av muggen, fjerner du så mye som mulig med en
spatel. Fyll muggen med varmt såpevann og la den
bløtgjøres.
OFjern gjenstridige rester ved hjelp av en
oppvaskkost. Eventuell misfarging av muggen vil
ikke påvirke ytelsen.
Før du setter i støpselet
O Forsikre deg om at nettspenningen stemmer overens med det som står på undersiden av
apparatet.
O ADVARSEL: DETTE APPARATET MÅ VÆRE JORDET.
O Dette apparatet overholder EU-forordning 1935/2004 om materialer og gjenstander som
er bestemt å komme i kontakt med næringsmidler.
Før førstegangs bruk
O Vask delene: se "Vedlikehold og rengjøring".
119
Deler
1 Påfyllingslokk
2 Lokk
3 Håndtak på dampkurv
4 Dampkurv
5 Mugge med fast knivenhet
6 Håndtak
7 Strømenhet
8 Displayskjerm
9 Dreieskive
10 Oppbevaring av ledninger
11 Knapp for valg av tid/temperatur
12 (–) Tid/Temp-knapp
13 (+) Tid/Temp-knapp
14 Manuell forhåndsinnstilling
15 Forhåndsinnstilling for Jevn suppe
16 Forhåndsinnstilling for Klumpet
suppe
17 Forhåndsinnstilling for Kompott
18 Forhåndsinnstilling for Easy Clean
19 Pulsering/is
20 Hastighetsvelger 1 - 4
21 Start/Stopp-knapp
Slik stiller du inn
tilberednings-Blender
Se illustrasjon 1 - 6
Slik bruker du
tilberedning/oppvarming
Forhåndsinnstillinger
Se illustrasjon 7A - 7C
1 Tilsett maten i begeret. Legg alltid
væsken i til sist for best mulig
resultat.
O Kontroller at fyllenivået er mellom
800 ml MIN og 1400 ml MAX-
merket inne i begeret. Ikke fyll
over 1400 ml ved prosessering av
varme ingredienser.
2 Sett på lokket og fylletuten – drei i
retning med klokken for å låse.
3 Vri dreieskiven til ønsket
forhåndsinnstilling. Se
forhåndsinnstillingskartet for
informasjon om temperatur og
klokkeslett.
4 Trykk på Start/Stopp-knappen for
å starte forhåndsinnstillingen –
displayet vil begynner å telle ned.
5 På slutten av den forhåndsinnstilte
tiden vil blenderen automatisk
stoppe og displayet blinker og viser
'End' (Slutt) på skjermen.
O For å sette forhåndsinnstillingen
på pause når som helst, trykk
på "Start/Stopp"-knappen –
nedtellingen stopper og skjermen
blinker. Trykk på 'Start/Stopp'-
knappen igjen for å fortsette.
120
Manuell tilberedning
Se illustrasjon 8A - 8C
Funksjon Forklaring av funksjon
Manuell tid og
temperatur-
knapp.
Hvis du vil velge tid og temperatur manuelt, trykker du på
knappen for å veksle mellom tid og temperatur.
Bruk (+/-) knappene til å justere tid og temperatur,
Øk eller
Redusere tiden
og Temperatur
Knapper.
Etter å ha trykket på tid/temperatur-knappen, bruk (+) og
(-) knappene for å endre tid og temperatur (°C).
Tiden kan justeres i trinn på fem sekunder fra 05:00 til
60:00.
Hvis du vil bla raskere gjennom tiden, trykker du på og
holder (+ eller -)-knappen.
Temperaturen kan justeres i trinn på 5 °C fra 40 til 100 °C.
Når tiden og temperaturen er valgt, trykker du på Start/
Stopp-knappen for å starte nedtellingen.
Forhåndsinnstillinger for tilberedning/oppvarming
Forhåndsinnstill
(MAKS) °C (min)
Blande-
syklus
(min) (min) @@
Manuell 800 ml – 1,4 L 40 – 100 05:00 –
60:00
0 0
Jevn
suppe
800 ml – 1,4 L 100 25:00 40
Klumpet
suppe
800 ml – 1,4 L 100 30:00 0 40
@
Kompott 800 g frukt
100 ml Væske
100 35:00 @0
Easy Clean 1,4 L 65 – 75 3:00 2:00
00:20
On/00:30 OFF
X 3 + 00:30 ON
0
@Kompott forhåndsinnstilling – gjennom hele tilberedningssyklusen vil bladene røre
og blande ingrediensene på vekslende vis.
@@Hold varm - På slutten av "jevn" og "klumpet" suppe forhåndsinnstillingene går blen-
deren automatisk inn i "Keep Warm" -modus og teller ned fra 40 minutter.
121
Råd og tips
O Kutt ingrediensene i jevne biter – dette vil gi mer jevn tilberedning.
O Tilsett matvarer som melk, fløte, yoghurt etc., i løpet av de siste 10 minuttene av
tilberedingen. Dette vil hindre blandingen fra å skumme over og hindre at den
brenner seg eller setter seg fast i bunnen av begeret.
O Ved tilberedning av suppe og når det er nødvendig, anbefaler vi å brune kjøttet og
steke grønnsakene i stekepannen før det tilsettes i miksemuggen for å sikre at det
varmebehandles skikkelig.
O Bruk varme matvarer for å redusere nødvendig tilberedningstid.
O Hvis du trenger et jevnere resultat etter tilberedningen, bruk blenderens
velgerhastighet 1 -4.
Bechamel saus
For å lage melkebaserte sauser
tilsett 500 ml melk, 45g hvetemel og 45g smør i begeret.
Bruk Easy Clean-programmet X 2 eller 3 ganger (Maksimal tid på 9 minutter).
Slik bruker du dampkurven
Se illustrasjon 11A - 11I
1 Tilsett 500 ml vann i begeret.
O 500 ml vil være nok til 30
minutters tilberedning. For lengre
tilberedningstider må du kanskje
helle på mer vann.
O Dampkurven kan brukes sammen
med forhåndsinnstillingen for
klumpet suppe for å tilberede hele
ingredienser som kjøtt, fisk og
grønnsaker samtidig som suppen.
2 Sett i kurven ved å justere sporet
for det avtakbare håndtaket med
området rundt tuten - sporene
på kurven skal passe over rillene i
begeret.
3 Tilsett maten som skal tilberedes i
kurven.
4 Monter lokket og påfyllingslokket,
og velg deretter den manuelle eller
tykke suppeforhåndsinnstillingen .
5 Trykk på Start/Stopp-knappen, så vil
tiden nedtellingen.
6 På slutten av kokesyklusen slås du av
og monterer håndtaket i kurven for å
fjerne maten.
°C (min) Vann/Væske
Manuell 100°C 15:00 – 50:00 500 ml
Klumpet suppe 100°C 30:00 500 ml – 800 ml
122
Veiledning for matlaging av dampkurv
Mat
(MAKS) (min)
Poteter 3-4cm stykker 300g 20:00 – 30:00
Gulrøtter 2cm skiver 200g 20:00 – 25:00
Brokkoli 100g 15:00 – 20:00
Fiskefilet 100 – 150g 20:00 – 25:00
Kyllingbryst 2 x 150g 30:00 – 40:00
Råd og tips
O Hvis du dampkoker i mer enn 30 minutter, må du fylle på vann.
O For best resultat og jevn koking, må du ikke overfylle kurven.
O Væske som er igjen i bollen er fin til å lage suppe eller buljong med. Men vær
forsiktig, fordi den er veldig varm.
O La det være opprom mellom matbiter.
O Biter på liknende størrelser koker jevnere.
O Hvis maten ikke er kokt nok, sjekk vann-nivået, etterfyll og still tilbake tiden manuelt.
O Ikke la enheten tørrkoke, fyll på med vann etter behov.
Blending Funksjon (uten varme)
Se illustrasjon 9A - 9D
1 Tilsett maten i begeret. For best
resultat legger du alltid de frosne
ingrediensene i til sist.
O Kontroller at fyllenivået er mellom
500 ml MIN og 1750 ml MAX-merket
inne i begeret.
2 Sett på lokket og fylletuten – vri i
retning med klokken for å låse.
3 Vri dreieskiven til ønsket hastighet
eller Pulsering. Se diagrammet
for kaldblanding for informasjon om
hastighet og tid.
4 Trykk på Start/Stopp-knappen for
å starte – displayet begynner å telle
opp.
Merk: Blenderen slås av automatisk etter
3 minutters kontinuerlig drift. Trykk på
'Start' for å stille tilbake tiden.
O For å sette blandesyklusen på pause,
trykk på "Start/Stopp"-knappen. For
å fortsette, trykk på 'Start/Stopp'-
knappen igjen.
5 Avslutte eller avbryte blandesyklusen
trykk på 'Start/Stopp'-knappen og
vri skiven til 'O'.
Pulseringsfunksjon
O Bruk i korte serier for å bruke
motoren i en Start/Stopp-handling.
Pulseringen vil fungere så lenge
Start/Stopp-knappen trykkes inn.
O Brukes til å knuse is.
123
Oppskrift
(mins : secs) (MAKS)
Milkshake 3 - 4 01:00 – 01:30 500 – 1000 ml
Kalde drikker og smoothis 3 - 4 01:00 – 02:00 500 – 1750 ml
Avkjølte supper 4 02:00 – 03:00 500 – 1750 ml
Skovle 1 - 3 01:00 1000 ml
Kalde pureer 3 - 4 00:30 – 01:00 300 g
Knusing av is 00:20 - 00:40
6 X
125 g
Honning og sviskesyltetøy
Svisker uten stein 00:05 360 g
Honning 320 g
Tilsette
vann 00:08 300 g
Råd og tips
O Bruk pulsering til å tilberede is i bruk av stopp/start-knappen for best resultat.
O Smoothies - legg fersk frukt og flytende ingredienser i først (inkludert yoghurt, melk
og fruktjuicer). Tilsett deretter is eller frosne ingredienser (inkludert frossen frukt, is
eller iskrem).
O For å blande tørre ingredienser - skåret i stykker, fjern fylletuten, og slipp deretter
bitene nedi en etter en. Hold hånden over åpningen. Tøm regelmessig for best
resultat.
O Tykke blandinger, f.eks. posteier og dipp må tilsettes mer væske hvis blandingen er
vanskelig å prosessere.
Oppbevaring av ledning
Skyv overflødig ledning inn i lagringsområdet på baksiden av strømenheten 10 .
124
Service og kundetjeneste
O Hvis du har problemer med å bruke apparatet ditt, må du sjekke «Feilsøkingsveiledningen»
i håndboken eller gå til www.kenwoodworld.com før du kontakter oss for hjelp.
O Vennligst merk at produktet ditt dekkes av en garanti som overholder alle lovforskrifter
angående eksisterende garanti- og forbrukerrettigheter i landet der produktet ble kjøpt.
O Hvis Kenwood-produktet ditt har funksjonssvikt eller du finner defekter på det, må du
sende eller ta det med til et autorisert KENWOOD-servicesenter. Du finner oppdatert
informasjon om hvor ditt nærmeste autoriserte KENWOOD-servicesenter er, på
www.kenwoodworld.com eller på nettstedet for landet ditt.
O Designet og utviklet av Kenwood i Storbritannia.
O Laget i Kina.
VIKTIG INFORMASJON OM KORREKT KASTING AV PRODUKTET I HENHOLD TIL EU-
DIREKTIVET OM ELEKTRISK OG ELEKTRONISK UTSTYR SOM AVFALL (WEEE)
På slutten av levetiden må ikke produktet kastes som vanlig avfall. Det må tas med til et
lokalt kildesorteringssted eller til en forhandler som tilbyr tjenesten.
Feilsøkingsveiledning
Problem Årsak Løsning
Blender fungerer
ikke.
Displayskjermen er ikke
på.
Kontroller at apparatet er koblet til
strømforsyningen.
Mugge er ikke er montert
ved strømenheten.
'JUG' (MUGGE) vises på
Skjermen.
Kontroller at hurtigmikseren er riktig
montert på strømenheten.
Lokket er ikke riktig satt
på.
'OPEN' (ÅPEN) vises på
Skjermen
Kontroller at lokket er riktig låst på.
Væske spruter
ut av lokket og
fylletuten.
Muggen er overfylt. Kontroller at ingrediensene ikke er
fylt over det maksimale nivået som er
merket av inne i muggen.
Varm melk skummer og
renner over.
Ikke fyll varm væske over 1,4 l og tilsett
melk i løpet av de siste 10 minuttene av
tilberedningen.
Easy Clean- programmet
– mer enn 1,4 liter
vann tilsatt og for mye
oppvaskmiddel tilsatt.
Tilsett 1,4 liter vann og 2 dråper
oppvaskmiddel.
125
Problem Årsak Løsning
Ingrediensene
brennes fast
i bunnen av
muggen.
Melk varmes opp. For å unngå at det brenner seg, tilsett
melk, krem etc., i løpet av de siste 5-10
minutter av forhåndsinnstilling.
Ikke nok væske tilsatt. Tilsett mer væske.
Dårlig blanding. Utilstrekkelig
behandlingstid.
Bland lenger ved hjelp av hastigheten
velger 1 - 4.
Ikke nok væske tilsatt. Tilsett mer væske.
Store matbiter eller for
mange ingredienser
behandles.
Fjern noen av ingrediensene og kutt
bitene i mindre biter av jevn størrelse.
Maten ikke
tilstrekkelig kokt
Store biter eller for mange
ingredienser behandles.
Fjern noen av ingrediensene og kutt
maten i mindre biter av jevn størrelse.
Rått kjøtt eller linser
koker.
Det anbefales å brune kjøtt i
stekepanne på komfyren før det
tilsettes i muggen for å sørge for at det
kokes tilstrekkelig.
Bruk varmt lager for å hjelpe
matlagingen Prosessen.
Utilstrekkelig
tilberedningstid
Bruk varme ingredienser for å hjelpe
tilberedningsprosessen.
Bruk det manuelle programmet til å
utvide tilberedningstiden.
Jevn eller klumpet suppe
programmet i «keep
warm» modus.
Normal funksjon.
Slik stopper du «Keep Warm» modus-
svingen hjulet til '0'-posisjon.
'End' vises
og blinker på
skjermen.
Enheten piper.
Kald blanding syklusen
har nådd 3 minutter
og enheten stopper
automatisk
For å velge hastigheten på nytt, trykk
'Start' eller for å stoppe dreie hjulet
til 'O'
Det anbefales å la blenderen avkjøles
i 15 minutter hvis du vil bruke den mer
enn 3 minutter om gangen.
Forhåndsinnstilling
fullført eller avbrutt.
Vri skiven til 'O' eller trykk 'Start' for å
velge en forhåndsinnstilling på nytt.
'----' vist på
Skjermen.
Ventemodus. Normal drift.
Velg hastighet eller forhåndsinnstilling.
126
Problem Årsak Løsning
'OPEN' (ÅPNE)
vises og blinker
på skjermen.
Enheten piper.
Lokket er ikke satt på.
Sett på lokket og trykk på 'Start'.
Lokket fjernes eller åpnes
under prosessert.
'JUG' (MUGGE)
vises og blinker
på skjermen.
Enheten piper.
Mugge ikke montert.
Sett muggen på plass og trykk på
"Start".
Mugge fjernes under
behandlingen.
Feilkoder
E0 - E5 vises på
skjermen og
enheten piper.
Varmeapparat eller
motor overbelastning/
overoppheting
problemer.
(Termisk kutting brukes)
Ta ut kontakten og vent noen
sekunder til skjermen blir tom.
Sett deretter i kontakten igjen for å
tilbakestille.
Før du starter på nytt, må du
kontrollere at tilstrekkelig væske
brukes.
Utilstrekkelig væske i
oppskrift og begeret har
kokt tørt.
Beger overbelastet.
Kontroller at tilstrekkelig væske er
tilsatt.
Følg rådene i denne håndboken og
redusere behandlingsmengder hvis
anbefalingene overskrides.
Hvis problemet vedvarer, ta kontakt med nærmeste autoriserte Kenwood
Servicesenter.
For å finne oppdaterte detaljer om nærmeste Kenwood Servicesenter, gå inn på
www.kenwoodworld.com eller ditt lands spesifikke nettside.
127
Suomi
Taita auki etusivun kuvitukset
Turvallisuus
OLue nämä ohjeet huolella ja säilytä ne myöhempää
tarvetta varten.
OPoista pakkauksen osat ja mahdolliset tarrat.
OJos virtajohto tai pistoke on vaurioitunut, sen
saa vaihtaa ainoastaan Kenwood tai Kenwoodin
valtuutettu huoltoedustaja vaarojen välttämiseksi.
OVarmista, että virtajohto on kokonaisuudessaan
kierretty pois johdon säilytyspaikasta 10 ennen
laitteen käyttöä.
OÄLÄ KOSKETA teräviä teriä. Vammojen
ehkäisemiseksi käsittele teriä varoen, kun tyhjennät
kannua tai puhdistat laitetta.
O Katkaise aina virta koneesta ja irrota pistotulppa
ennen kuin panet kätesi tai mitään työvälineitä
kannuun sen ollessa asetettu moottoriyksikköön.
O Kytke laite pois toiminnasta ja virtalähteestä,
ennen kuin ryhdyt vaihtamaan työvälineitä tai
lähestyessäsi osia, jotka liikkuvat käytössä.
O Sekoittimen kansi on varustettu turvakytkimellä ja
moottori toimii vain, kun kansi on asetettu oikein
paikoilleen. Älä yritä käyttää sekoitinta, kun kansi ei
ole paikoillaan.
OÄlä käytä vaurioitunutta laitetta. Toimita se
tarkistettavaksi tai korjattavaksi. Lisätietoja on
huolto ja asiakaspalvelu -kohdassa.
OÄlä koskaan jätä laitetta valvomatta, kun se on
toiminnassa.
OTäytä kannu vähintään vähimmäistasolle, mutta älä
ylitä suurinta täyttötasoa. Nämä tasot on merkitty
kannun sisäpinnalle.
OÄlä käytä laitetta sekoittamiseen 3 minuuttia
pitempään pysäyttämättä sitä välillä 15
minuutin ajaksi. Laitteen käyttö pitempiä aikoja
yhtäjaksoisesti voi vahingoittaa sitä.
OHUOMIO: Ennen kannen irrottamista katkaise virta ja
odota, kunnes terät ovat pysähtyneet kokonaan.
128
OKun valmistat smoothieita, älä sekoita kiin-teäksi
massaksi pakastimessa jäätyneitä aine-osia. Riko ne
palasiksi ennen sekoitusastiaan.
OÄlä käsittele laitteessa kovia mausteita kuten
muskottipähkinää tai kuivattua kurkumajuurta, sillä
ne voivat vahingoittaa terää.
O Älä koskaan käytä tehosekoitinta tyhjänä.
O Älä käytä tehosekoitinta säilytysastiana. Tyhjennä
se käytön jälkeen ja säilytä se tyhjänä.
OVaro, ettei virtajohto roiku pöydän tai työtason
reunan alla tai kosketa kuumiin pintoihin.
OÄlä aseta laitetta kuumalle sähkö- tai kaasuliedelle
tai sen lähelle, jotta se ei joudu kosketuksiin kuuman
lieden kanssa.
OTätä laitetta saa käyttää vain vakaalla, tasaisella ja
kuumuutta kestävällä pinnalla tai pöydällä.
OHUOMIO: Tätä laitetta ei saa kytkeä ulkoiseen
ynnistyslaitteeseen, esimerkiksi ajastimeen, eikä
sitä saa myöskään liittää sähkövirtalähteeseen,
joka kytketään säännöllisesti toimintaan ja pois
toiminnasta, jotta voidaan välttyä vahingossa
tapahtuvalta ylikuumentumiselta suojaavan
katkaisimen virheasetukselta.
OLaitteen väärinkäyttö voi aiheuttaa
loukkaantumisen.
OHuomio: Älä käytä laitetta kaltevalla pinnalla.
OFyysisesti, sensorisesti tai henkisesti rajoittuneet tai
kokemattomat henkilöt voivat käyttää laitteita, jos
heidät on koulutettu käyttämään niitä turvallisesti ja
he ymmärtävät käyttämisen aiheuttamat vaarat.
O Lapsia tulee pitää silmällä sen varmistamiseksi, että
he eivät leiki laitteella.
OTätä laitetta ei saa antaa lasten käyttöön. Pidä laite
ja sen virtajohto poissa lasten ulottuvilta.
Oytä laitetta ainoastaan sille tarkoitettuun
kotitalouskäytöön. Kenwood-yhtiö ei ole
korvausvelvollinen, jos laitetta on käytetty väärin tai
näitä ohjeita ei ole noudatettu.
129
Kuumien ainesten sekoitus
OHUOMIO: Varo kuumaa höyryä, jota nousee kannun
nokasta, kun kaadat nestettä, tai jota nousee kannen
ja täyttötulpan alta käytön aikana.
OAseta täyttötulppa aina paikoilleen. Älä poista
yttötulppaa tai lisää aineksia sekoitusjakson
aikana.
OHUOMIO: Kannun ulkoseinämät, kansi ja
yttötulppa kuumenevat käytön aikana. Ne pysyvät
KUUMINA senkin jälkeen, kun laite on kytketty
pois toiminnasta. Nosta kansi pois vain tarttumalla
kannen kielekkeeseen. Käytä kannun kahvaa
kaatamiseen.
OOle varovainen kaataessasi kuumaa nestettä
kulhoon, sillä sitä voi roiskua äkillisen höyrystymisen
vuoksi.
OJotta palovammoja ei tapahtuisi, kun sekoitat
kuumia aineksia, pidä paljaat kätesi ja ihosi
kaukana kannesta ja täyttötulpasta mahdollisten
palovammojen ehkäisemiseksi. Tarpeen mukaan
suojaa kätesi kangasliinalla tai uunikintailla, kun
käsittelet laitetta.
O HUOMIO: Erittäin kuumien aineosien
sekoittaminen voi aiheuttaa kuuman nesteen
ja höyryn purskahtamisen kannen ohi tai
yttöaukosta.
O ÄLÄ KOSKAAN anna kuuman nesteen ylittää
sekoitusastian merkkiä , kun käsittelet keittojen
kaltaisia kuumia nesteitä.
OKuumennusvastuksen pinta on kuuma käyttämisen
jälkeen.
OKun käytät kuumaa sekoitustoimintoa tai
yrytyskoria, pidä sekoitin etäällä seinistä tai
yläpuolella olevista kaapeista, sillä kuuma höyry voi
vahingoittaa niitä.
OVaro höyrytyskorista purkautuvaa höyryä varsinkin,
kun poistat kannen keittämisen aikana tai sen
jälkeen.
OKäsittele laitteen osia varoen. Nesteet, tiivistynyt
yry, höyrytyskori ja kannu tulevat olemaan hyvin
130
kuumia. Käytä aina laitteeseen kuuluvaa kahvaa, kun
haluat poistaa korin laitteesta.
Elintarviketurvallisuus
OKypsennä liha, siipikarja, kala ja äyriäiset
perusteellisesti.
OTarkista aina ennen ruoan syömistä, että se on
yryävän kuumaa.
ORuoka täytyy syödä mahdollisimman pian
valmistamisen jälkeen, tai sen täytyy antaa jäähtyä
nopeasti ja se on laitettava jääkaappiin pian.
Hoitaminen ja puhdistaminen
Lisätietoja on kuvissa A
OTuotteessa näky -symboli osoittaa, että osia ei
saa upottaa veteen eikä muihinkaan nesteisiin.
OÄlä upota moottoriosaa tai astiaa veteen.
O Katkaise laitteesta virta ja irrota virtapistoke
pistorasiasta ennen laitteen jättämistä ilman
valvontaa sekä ennen kokoamista, purkamista tai
puhdistamista.
O Älä anna moottoriyksikön, virtajohdon tai
pistotulpan milloinkaan kastua.
OVAROITUS: Varo, ettei liitäntään roisku nestettä
puhdistamisen, täyttämisen tai nesteen kaatamisen
aikana.
O Pidä liittimet puhtaina ja kuivina. Pyyhi
moottoriyksikkö puhtaaksi kostealla liinalla ja kuivaa
hyvin.
Oytä helppoa puhdistusohjelmaa kannun
sisäpintojen ja terien puhdistamiseen. Täytä kannuun
1,4 litraa vettä ja 2 pisaraa astianpesuainetta. ÄLÄ
lisää liian paljon astianpesuainetta, sillä neste voi
silloin vuotaa yli.
O Kytke pistotulppa ja valitse esiasetettu helppo
puhdistusohjelma. Kun esiasetettu toiminto päättyy,
huuhtele kannun sisäpuoli.
OJos ruokaa tarttuu tai palaa kiinni astiaan, poista
sitä mahdollisimman paljon kaapimella. Täytä astia
lämpimän veden ja pesuaineen seoksella sekä anna
liota.
131
OPoista pinttyneet jäämät astianpesuharjalla. Astian
värjäytyminen ei vaikuta sen toimintaan.
Ennen liittämistä verkkovirtaan
O Varmista, että koneen pohjassa esitetty jännite vastaa käytettävän verkkovirran jännitettä.
O VAROITUS: TÄMÄ LAITE ON MAADOITETTAVA.
O Tämä laite täyttää EU-asetuksen 1935/2004 elintarvikkeiden kanssa kosketuksiin
joutuvista materiaaleista ja tarvikkeista.
Ennen ensimmäistä käyttökertaa
O Pese laitteen osat: katso kohtaa ‘Hoitaminen ja puhdistaminen’.
Selite
1 Täyttökansi
2 Kansi
3 Höyrytyskorin kahva
4 Höyrytyskori
5 Astia, jossa kiinteä terä
6 Kahva
7 Virtayksikkö
8 Näyttö
9 Pyörivä valintakiekko
10 Virtajohdon säilytys
11 Ajan/lämpötilan valintapainike
12 (-) Aika/lämpötilapainike
13 (+) Aika/lämpötilapainike
14 Käsikäyttöinen esiasetus
15 Sosekeiton esiasetus
16 Ruokaisan keiton esiasetus
17 Hedelmähillokkeen esiasetus
18 Helpon puhdistusohjelman
esiasetus
19 Pulssi / jää
20 Nopeudenvalitsin 1 -4
21 Käynnistys/pysäytys-painike
Keittosekoittimen asennus
Lisätietoja on kuvissa 1 - 6
Näin käytät keittämisen/
lämmittämisen esiasetuksia
Lisätietoja on kuvissa 7A - 7C
1 Aseta ruoka-ainekset kannuun.
Parhaat tulokset saadaan aina
lisäämällä neste viimeiseksi.
O Varmista, että täyttömäärä on
kannun sisäpuolella sijaitsevien 800
ml MIN ja 1400 ml MAX merkkien
välillä. Älä täytä kannuun 1400 ml:aa
ylittävää määrää, kun käsittelet
kuumia aineksia.
2 Aseta kansi ja täyttötulppa
paikoilleen – lukitse ne kääntämällä
myötäpäivään.
3 Käännä pyörivä valintakiekko
tarvittavan asetuksen kohdalle.
Katso lämpötilat ja ajoitustiedot
esiasetustaulukosta.
4 Aloita esiasetettu toiminto
painamalla käynnistys/pysäytys
-painiketta – laskuajastin käynnistyy
näytössä.
5 Esiasetetun ajan päätyttyä sekoitin
pysähtyy automaattisesti, jolloin
näyttö välähtää ja näyttöruutuun
ilmestyy ‘End’, joka ilmoittaa, että
toiminto on päättynyt.
O Esiasetus voidaan pysäyttää
milloin tahansa painamalla
käynnistys/pysäytys -painiketta.
Tällöin laskuajastin pysähtyy ja
näyttö välähtää. Toiminto voidaan
käynnistää uudestaan painamalla
jälleen käynnistys/pysäytys
-painiketta.
132
Käsivalintainen keittäminen
Lisätietoja on kuvissa 8A - 8C
Toiminta Toiminnan kuvaus
Käsivalintainen
aika/lämpötila
-painike
Aika ja lämpötila voidaan valita käsikäyttöisesti
muuttamalla aikaa ja lämpötilaa painiketta painamalla.
Säädä aika ja lämpötila painamalla (+/-) painikkeita.
Aikaa ja
lämpötilaa
lisäävät ja
vähentävät
painikkeet.
Aika ja lämpötila voidaan valita käsikäyttöisesti muut-
tamalla aikaa ja lämpötilaa painiketta painamalla. Säädä
aika ja lämpötila painamalla (+/-) painikkeita.
Aikaa ja lämpötilaa lisäävät ja vähentävät painikkeet.
Kun aika/lämpötila -painiketta on painettu, käytä (+) ja (-)
-painikkeita muuttaaksesi aikaa ja lämpötilaa (°C). Aikaa
voidaan muuttaa 5 sekunnin porrastuksella välillä 05:00
– 60:00. Ajoituksen valinta voidaan suorittaa nopeammin
painamalla ja pitämällä alhaalla (+ tai -) painiketta.
Lämpötilaa voidaan muuttaa 5°C-asteen porrastuksella
välillä 40 - 100°C.
Kun aika ja lämpötila on valittu, paina käynnistys/pysäytys
-painiketta, jolloin laskuajastin käynnistyy.
Keittämisen/lämmittämisen esiasetukset
Preset
(MAX) °C (Min)
Sekoitusjak-
so
(Min) (Min) @@
Manual 800 ml–1,4 L 40 – 100 05:00–
60:00
0 0
Sosekeitto 800 ml–1,4 L 100 25:00 40
Ruokaisa
keitto
800 ml–1,4 L 100 30:00 0 40
@
Hillo 800 g
hedelmiä
100 dl
nestettä
100 35:00 @0
Helppo
puhdistus
1,4 L 65–75 3:00 2:00
00:20
On/00:30 OFF
X 3 + 00:30 ON
0
@Hedelmähillokkeen esiasetus – terät sekoittavat aineksia pienin väliajoin koko
keittojakson ajan.
@@Pidä lämpimänä – keittosekoitin siirtyy automaattisesti sose- ja ruokaisien keittojen
esiasetusten lopuksi lämpimänäpitotilaan, jolloin 40 minuutin laskuajastin käynnistyy.
133
Vihjeitä ja neuvoja
O Pilko ainesosat samankokoisiksi kappaleiksi, jotta ne kypsyvät tasaisemmin.
O Lisää maito, kerma, jogurtti yms vastaavat ainekset ruoanvalmistuksen viimeisten 10
minuutin aikana. Tämä estää seosta kuohumasta yli, sekä palamasta tai tarttumasta
kannun pohjaan.
O Keittoja valmistettaessa ja tarvittaessa on suositeltavaa ruskistaa liha ja paistaa
vihannekset liedellä paistinpannussa ennen niiden lisäämistä sekoitusastiaan, jotta ne
kypsentyvät perusteellisesti.
O Käytä kuumaa lientä keittoajan lyhentämiseksi.
O Jos haluat lopputuloksesta tasaisempaa, valitse sekoittimen nopeus 1 – 4.
Bechamelkastike
Maitopohjaisten kastikkeiden valmistamiseksi täytä kannuun 500 ml maitoa, 45 g
vehnäjauhoja ja 45 g voita.
Käytä helppoa puhdistusohjelmaa 2 tai 3 kertaa (korkeintaan 9 minuuttia).
yrytyskorin käyttö
Lisätietoja on kuvissa 11A - 11I
1 Täytä kannuun 500 ml vettä.
O 500 ml on riittävä määrä 30
minuuttia jatkuvaan keittämiseen.
Vettä on mahdollisesti lisättävä
enemmän, jos keittoaika kestää
pitempään.
O Höyrytyskoria voidaan käyttää
valitsemalla ruokaisien keittojen
esiasetus isompien palojen,
esimerkiksi lihan, kalan tai
vihannesten kypsentämiseksi yhtä
aikaa keiton kanssa.
2 Asenna kori kohdistamalla
irrotettavan kahvan lovi nokka-
alueelle. Korissa olevien urien ja
kannun kohoraitojen tulee osua
yhteen.
3 Aseta kypsennettävät ruoka-aineet
koriin.
4 Aseta kansi ja täyttötulppa
paikoilleen. Valitse sitten joko käsin
ohjaus tai ruokaisan keiton esiasetus.
5 Paina käynnistys/pysäytys
-painiketta, jolloin laskuajastin
käynnistyy.
6 Kun kypsennysjakso on päättynyt,
kytke virta pois ja asenna kahva
koriin voidaksesi poistaa ruoka-
aineet.
°C (mins) Water/Liquid
Manual 100°C 15:00–50:00 500 ml
Ruokaisa keitto 100°C 30:00 500 ml–800 ml
134
Ohjeita höyrytyskorin käyttöön
Ruoat
(MAX) (Min)
Perunat, 3 – 4 cm:n paloina 300 g 20:00–30:00
Porkkanat, 2 cm:n viipaleina 200 g 20:00–25:00
Parsakaali 100 g 15:00–20:00
Kalafileet 100–150 g 20:00–25:00
Kananrinta 2x150 g 30:00–40:00
Vihjeitä ja neuvoja
O Jos höyrytystä jatketaan yli 30 minuuttia, vettä on tarpeen lisätä höyrytyksen
jatkuessa.
O Älä täytä koria liian täyteen parhaiden tulosten ja tasaisen kypsymisen
varmistamiseksi.
O Kulhoon jäänyt neste sopii hyvin keiton tai liemen valmistamiseen. Toimi varoen, sillä
neste on erittäin kuumaa.
O Jätä ainespalojen väliin tyhjää tilaa.
O Samankokoiset ainespalat kypsyvät tasaisemmin.
O Jos ainekset eivät ole kypsyneet riittävästi, tarkista vesitaso, lisää vettä ja aseta aika
uudestaan käsikäyttöisesti.
O Älä anna laitteen kiehua tyhjäksi, lisää vettä tarpeen mukaan.
Sekoitustoiminto (ilman
kuumennusta)
Lisätietoja on kuvissa 9A - 9D
1 Aseta ainekset kannuun. Parhaiden
tulosten saamiseksi lisää pakasteet
aina viimeiseksi.
O Varmista, että täyttömäärä on
kannun sisäpuolella sijaitsevien 500
ml MIN ja 1750 ml MAX merkkien
välillä.
2 Aseta kansi ja täyttötulppa
paikoilleen – lukitse kääntämällä
myötäpäivään.
3 Käännä kiertyvä valintakiekko
tarvittavan nopeuden kohdalle tai
valitse pulssitoiminto . Katso
kylmänä sekoitettavien ainesten
sekoitustaulukosta nopeutta ja aikaa
koskevia tietoja.
4 Käynnistä painamalla käynnistys/
pysäytys -painiketta. Laskuajastin
käynnistyy näytössä.
Huomio: Sekoitin pysähtyy
automaattisesti 3 minuuttia
jatkuneen käytön jälkeen. Aseta
käyttöaika uudestaan painamalla
käynnistyspainiketta.
O Keskeyttääksesi sekoitusjakson paina
käynnistys/pysäytys -painiketta.
Jatkaaksesi sekoitusta paina
käynnistys/pysäytys -painiketta
uudestaan.
Pulssitoiminto
O Valitse pienin väliajoin, jolloin
moottori käynnistyy ja pysähtyy
toistuvasti. Pulssitoiminto jatkuu
niin kauan kuin käynnistys/pysäytys
-painiketta painetaan.
O Käytä tätä toimintoa jääkuutioiden
135
Recipe
(minuuttia : sekunttia) (MAX)
Maitopirtelöt 3–4 01:00 – 01:30 500–1000 ml
Kylmät juomat ja
sosejuomat
3–4 01:00 – 02:00 500–1750 ml
Kylmät keitot 4 02:00 – 03:00 500–1750 ml
Kuorrutustaikina 1–3 01:00 1000 ml
Kylmät soseet 3–4 00:30 – 01:00 300 g
Jääkuutioiden
murskaaminen
00:20 - 00:40
6 X
125 g
Hunaja/luumulevite
Kuivatut luumut 00:05 360 g
Hunaja 320 g
Lisää vettä
00:08 300 g
Vihjeitä ja neuvoja
O Käytä pulssitoimintoa jääkuutioiden murskaamiseksi pysäytys/käynnistys
-toiminnon avulla parhaiden tulosten saamiseksi.
O Sosejuomat: aseta kannuun ensiksi tuoreet hedelmät ja neste (jogurtti, maito ja
hedelmämehut mukaan lukien). Lisää sitten jää tai pakasteet (mm. pakastehedelmät,
jäämurska tai jäätelö).
O Kuivien ainesten sekoittaminen: Paloittele ainekset, poista täyttötulppa ja pudota
palat yksi kerrallaan laitteeseen moottorin ollessa käynnissä. Pidä kättäsi aukon
päällä. Tyhjennä säännöllisesti parhaiden tulosten saamiseksi.
O Paksuja seoksia, esim. pasteijoita tai dippejä voidaan joutua kaapimaan. Jos seosta
on vaikea valmistaa, lisää siihen nestettä.
Virtajohdon säilytys
Työnnä tarpeeton virtajohdon osuus moottoriyksikön 10 takana sijaitsevaan
säilytyspaikkaan.
Huolto ja asiakaspalvelu
O Jos laitteen käyttämisen aikana ilmenee ongelmia, katso lisätietoja käyttöohjeen
ongelmanratkaisuohjeista tai siirry osoitteeseen www.kenwoodworld.com ennen avun
pyytämistä.
O Tuotteesi takuu koostuu sen varsinaisesta takuusta ja ostomaan kuluttajansuojasta.
O Jos Kenwood-tuotteesi vikaantuu tai siihen tulee toimintahäiriö, toimita tai lähetä se
valtuutettuun KENWOOD-huoltokorjamoon. Löydät lähimmän valtuutetun KENWOOD-
huoltokorjaamon tiedot osoitteesta visit www.kenwoodworld.com tai maakohtaisesta
sivustosta.
136
O Kenwood on suunnitellut ja muotoillut Iso-Britanniassa.
O Valmistettu Kiinassa.
TÄRKEITÄ TIETOJA TUOTTEEN HÄVITTÄMISEKSI OIKEIN SÄHKÖ- JA
ELEKTRONIIKKALAITEROMUSTA ANNETUN ASETUKSEN MUKAISESTI (WEEE)
Tuotetta ei saa hävittää yhdessä tavallisten kotitalousjätteiden kanssa sen lopullisen
käytöstä poiston yhteydessä.
Vie se paikallisten viranomaisten hyväksymään kierrätyskeskukseen tai anna se
jälleenmyyjän hävitettäväksi, mikäli kyseinen palvelu kuuluu jälleenmyyjän toimialaan.
Ongelmanratkaisu
Ongelma Syy Ratkaisu
Sekoitin ei toimi. Näyttöruutu ei ole
toiminnassa.
Tarkista, että laite on kytketty
sähköverkkoon.
Kannua ei ole asetettu
moottoriyksikköön.
JUG’ ilmestyy näyttöön.
Tarkista, että sekoitin on asetettu
moottoriyksikköön oikein.
Kantta ei ole asennettu
oikein.
‘OPEN’ ilmestyy näyttöön.
Tarkista, että kansi on lukittu
paikoilleen oikein.
Nestettä roiskuu
kannen ja
täyttötulpan alta.
Astia on liian täynnä. Tarkista, että kannuun täytetyt
ainekset eivät ylitä kannun sisäpuolelle
merkittyä suurinta sallittua
täyttömäärää.
Kuuma maito kuohuu ja
valuu yli.
Älä täytä kannuun yli 1,4 litraa kuumaa
nestettä ja lisää maitoa valmistuksen
10 viimeisen minuutin aikana.
Jos käytössä on Helppo
puhdistus -ohjelma,
astiassa on enemmän
vettä kuin 1,4 litra ja liikaa
astianpesuainetta.
Lisää 1,4 litra vettä ja 2 tippaa
astianpesunestettä.
Ainesosia palaa
kiinni astian
pohjaan.
Kuumennetaan maitoa. Pohjaan palamisen ehkäisemiseksi lisää
maitoa, kermaa, yms. esiasetuksen
viimeisten 5 – 10 minuutin aikana.
Nestettä on liian vähän. Lisää nestettä.
Huono
sekoitustulos.
Sekoitusaika on liian lyhyt. ytä valintakiekon asetuksia 1 – 4
pitempään jatkuvaan sekoitukseen.
Nestettä on liian vähän. Lisää nestettä.
Ruokapalat ovat liian
suuria, tai käsitellään liikaa
ainesosia.
Poista ainesosia. Pilko ainekset ohuiksi
samankokoisiksi kappaleiksi.
137
Ongelma Syy Ratkaisu
Ruoka ei kypsy
riittävästi.
Ruokapalat ovat liian
suuria, tai käsitellään liikaa
ainesosia.
Poista ainesosia. Pilko ainekset ohuiksi
samankokoisiksi kappaleiksi.
Raa’an lihan ja linssien
keittäminen.
Jos liha täytyy ruskistaa tai vihannekset
freesata, on suositeltavaa tehdä se
liedellä paistinpannussa ennen niiden
lisäämistä astiaan, jotta ne kypsentyvät
perusteellisesti.
Käytä kuumaa lientä kypsennyksen
edistämiseksi.
Riittämätön
kypsennysaika.
Käytä kuumaa lientä kypsennyksen
edistämiseksi.
Valitse käsinohjausohjelma lisätäksesi
kypsennysaikaa.
Sosekeiton tai ruokaisan
keiton ohjelma ruoan
lämpimänäpitotilan
yhteydessä.
Normaali toiminta.
Ruoan lämpimänäpitotilan
keskeyttämiseksi käännä valintakiekko
kohtaan ‘0’.
‘End’ näkyy ja
vilkkuu näytössä.
Laite piippaa.
Kylmä sekoitusjakso on
jatkunut 3 minuuttia
ja laite on pysähtynyt
automaattisesti.
Valitse nopeus uudestaan painamalla
‘Start’ tai pysäytä kääntämällä
valintakiekko asentoon ‘0’.
Suosittelemme, että laitteen annetaan
jäähtyä 15 minuutin ajan, jos sitä
halutaan käyttää yli 3 minuutin ajan
kerrallaan.
Esiasetus on toiminut
loppuun tai se on
peruutettu.
Käännä valintakiekko asentoon ‘0’ tai
paina ‘Start’ valitaksesi esiasetuksen
uudestaan.
‘----’ näkyy
näytössä.
Valmiustila. Normaali toiminta.
Valitse nopeus tai esiasetus.
‘OPEN’ näkyy ja
vilkkuu näytössä.
Laite piippaa.
Kantta ei ole asetettu
paikoilleen. Aseta kansi paikoilleen ja paina ‘Start’.
Kansi poistettu tai auki
käytön aikana.
JUG’ näkyy ja
vilkkuu näytössä.
Laite piippaa.
Kannua ei ole asetettu
paikoilleen. Aseta kannu paikoilleen ja paina ‘Start’.
Kannu poistettu käytön
aikana.
138
Ongelma Syy Ratkaisu
Virhekoodit E0 – E5
näkyvät näytössä.
Laite piippaa.
Lämmitin tai moottori
ylikuormitetut tai
ylikuumentuneet.
(Lämpökatkaisin toimii.)
Irrota pistotulppa ja odota
muutaman sekunnin ajan kunnes
näyttö tyhjenee.
Kytke pistotulppa sitten takaisin
pistorasiaan uudelleen asetuksen
suorittamiseksi.
Ennen toiminnan käynnistämistä
uudelleen tarkista, että laitteessa on
riittävästi nestettä.
Ruokaohjeen nestemäärä
on riittämätön ja kannu
on kiehunut tyhjiin.
Goblet overloaded.
Tarkista, että kannuun on lisätty
riittävä määrä nestettä.
Noudata tämän ohjekirjasen
neuvoja ja pienennä
valmistusmääriä, jotta ne eivät ylitä
suosituksia
Jos ongelma ei korjaannu, ota yhteyttä lähimpään Kenwood-huoltokeskukseen.
Lähimmän Kenwood-huoltokeskuksen tiedot ovat saatavissa osoitteesta
www.kenwoodworld.com tai maakohtaiselta sivustolta.
139
ؕٳ٧تٴڃ٣ؿ٫٦ؔ٘ؕؿ٣؟غؔ٥ٻ٦ذ
¨S¨8¨..S¨.#,-9
*ٸذؕٓ٦ؔ٥ٻٗؿ؟٦ؔ
*ؙٝػ٫٦ؔذؔرْڀؔٴ؊؛ْصػ٦ؔٸذرت *ذؔرٓ؟غڂؔّنٴ *؛ؾؕؿ٦ؔٷ٧ْ'----'صٳُٺ
.(؇رؙ٦ؔ)"Start"ٷ٧ْٹًٗنؔٴٸٵ٧ٓ٦ؔ؇ًؕٗ٦ؔٹ͵ؙ٢ش
صٻٖٸٵ٧ٓ٦ؔ؇ًؕٗ٦ؔ
қ
٢صͳ٪ "OPEN"صٳُ؞
ٷ٧ْم٪ٵ؞ٴ(بٵ؟ٛ٪)
*؛ؾؕؿ٦ؔ
ٵقؚرتٵ٦ؔشركͳ؞
*صٻٛق
ٸٵ٧ٓ٦ؔ؇ًؕٗ٦ؔ؛٦ؔض؎٩؞
*صٻهث؟٦ؔ؇ؕٯآ؊ٱث؟ٚٴ؊
.(؇رؙ٦ؔ)"Start"ٷ٧ْٹًٗنؔٴٜشٴر٦ؔٹ͵ؙ٢ش
қ
٢صͳ٪صٻٖٜشٴر٦ؔ (ٝٺصؘ؎)"JUG"صٳُ؞
*؛ؾؕؿ٦ؔٷ٧ْم٪ٵ؞ٴ
ٵقؚرتٵ٦ؔشركͳ؞
*صٻٛق
؇ؕٯآ؊ٜشٴر٦ؔ؛٦ؔض؎؝٫؞
*صٻهث؟٦ؔ
ةؙك؞٬؊ٷ٦؎٬ؔٵآّهؘٸصُ؟ٮؔٴضؕٳا٦ؔٹ٧كٚؔ
*؛ٖشؕٚ؛ؾؕؿ٦ؔ
*٭ٻٻٓ؟٦ؔؚذْؕڀ٥ٻقٵ؟٦ؔٸرٻْ؊٩آ
٭٪؛ٻٚؕ٢؛ٻ٫٢٨ؔرد؟غؔ٭٪ٹٟٟث؞7٥ٻٗؿ؟٦ؔؚذْؕ؎٥ؙٞ
*٥ؒؕػ٦ؔ
/رؒؔط٦ؔ٥٫ث٦ؔ٥٢ؕؿ٪
ٹٚؚرؒؔط٦ؔ؛ٮٵدػ٦ؔ
*٠صث٫٦ؔٴ؊٬ؕدػ٦ؔ
ّيؘٟؕ٥ٻٗؿ؟٦ؔ)
(ٸشؔصت
؋ًد٦ؔضٵ٪شصٳُ؞
؛ؾؕؿ٦ؔٷ٧ْE5 - E0
ٵقؚرتٵ٦ؔشركͳ؞ٴ
*صٻٛق
*٘ؕ٢٥ؒؕغ؛ٚؕن؎٭٪ٸر٢؋؞
٥ٻ٦ر٦ؔؔسٲٹٚؚذشؔٵ٦ؔؔذؕؾشڀؔٹؙٓ؞ؔ
ضٴؕا؞؛٦ؕتٹٚصٻهث؟٦ؔٹٚ؛٪رد؟ػͳ٫٦ؔؕٻ٫٣٦ؔٹ٧٧ٞٴ
*ؕٳؘٷقٵ٫٦ؔؕٻ٫٣٦ؔ
؛ٻٚؕ٢صٻٖ٥ؒؕػ٦ؔ؛ٻ٫٢
ٜشٴر٦ؔٴ؛ٛقٵ٦ؔٹٚ
*٘ؕئٵٲٴٹ٧ٗٺ
ٷ٧ْرؒؔض٥٫ت٠ؕٯٲ
*ٜشٴر٦ؔ
*ر٫؟ٓ٪Kenwood؛٪رخط٢ص٪ؖصٞ؋ؘٹ٧ك؞ؔ7؛٧٣ؿ٫٦ؔص٫؟غؔؔز؎
ؚشؕٺطؘٹ٧هٛ؞7Kenwood؛٪رخط٢ص٪ؖصٞ؊٭ْ؛آқ
رثͳ٪٥ٻقؕٛ؞ٷ٧ْِڃيڃ٦
*٠ر٧ؘؙـؕد٦ؔٹٮٴص؟٣٦ڀؔّٞٵ٫٦ؔٴ؊www.kenwoodworld.com
osn
oq
ؕٳ٧تٴڃ٣ؿ٫٦ؔ٘ؕؿ٣؟غؔ٥ٻ٦ذ
¨S¨8¨..S¨.#,-9
ٷ٦؎ؕ٪ٴؚرؿٟ٦ؔٴؗٻ٧ث٦ؔٹٛٻن؊7ٜؔص؟تڂؔّٯ٫٦
*ؙٝػ٫٦ؔذؔرْڀؔ٭٪ٝؒؕٞذon-s٬ٵهٖٹٚ١٦ز *ؗٻ٧ث٦ؔ٭ٻدػ؞ ؇طا٦ؔٹٚؕٮٵ٣٫٦ؔٜصت
*ٜشٴر٦ؔ٭٪ٹ٧ٛػ٦ؔ
*٥ؒؕػ٦ؔ٭٪رٺط٫٦ؔٹٛٻن؊ ٭٪؛ٻٚؕ٢صٻٖ؛ٻ٫٢؛ٚؕن؎
*٥ؒؕػ٦ؔ
٭٪؛ْصػ٦ؔذرث٪٨ؔرد؟غؘؕ٤ٵي؊ؚر٫٦ٹئط٪ؔ
.rٷ٦؎o *ͱ
٘ؕ٢صٻٖ؛ا٦ؕٓ٫٦ؔ؝ٞٴ *ؤط٫٦ؔٹٚٙٻٓن؇ؔذ؊
*٥ؒؕػ٦ؔ٭٪رٺط٫٦ؔٹٛٻن؊ ٭٪؛ٻٚؕ٢صٻٖ؛ٻ٫٢؛ٚؕن؎
*٥ؒؕػ٦ؔ
ًّٞٷ٦؎٨ًؕٓ٦ؔٹًٓٞٴؕٮٵ٣٫٦ؔمؘٓٹ٧ٺض؊
*٩اث٦ؔ؛ٺٴؕػ؟٪ؚصٻٗق ٨ًؕٓ٦ؔ٭٪ؚصٻؙ٢ًّٞ؛ا٦ؕٓ٪
٭٪ؔͯرئؚصٻؙ٢؛ٻ٫٢ٴ؊
*ؕٮٵ٣٫٦ؔ
ًّٞٷ٦؎٨ًؕٓ٦ؔٹًٓٞٴؕٮٵ٣٫٦ؔمؘٓٹ٧ٺض؊
*٩اث٦ؔ؛ٺٴؕػ؟٪ؚصٻٗق ٨ًؕٓ٦ؔ٭٪ؚصٻؙ٢ًّٞ؛ا٦ؕٓ٪
٭٪ؔͯرئؚصٻؙ٢؛ٻ٫٢ٴ؊
*ؕٮٵ٣٫٦ؔ
صٻٖ٥٣ؿؘٵٳً٪٨ًؕٓ٦ؔ
٘ؕ٢
ٷ٧ْؚڃٟ٪ٹٚ٨ٵث٧٦ؔصٻ٫ث؞٭ػث؟ػ٫٦ؔ٭٪
٬ؕ٫ه٦ؤط٫٦ؔٜشٴذٷ٦؎ؕٳ؟ٚؕن؎٥ؙٞرٞٵ٫٦ؔ
ͯرٻئؕٳٻٳي
؛ٻ٧٫ْٹٚؚرْؕػ٫٧٦٭خؕػ٦ؔٜص٫٦ؔٹ٪رد؟غؔ
*ٹٳً٦ؔ
*ظرْٴ؊؛ؓٻٮ٨ٵث٦ٹٳي٩؟ٺ
؛ٻ٧٫ْٹٚؚرْؕػ٫٧٦٭خؕػ٦ؔٜص٫٦ؔٹ٪رد؟غؔ
*ٹٳً٦ؔ
*ٹٳً٦ؔ؝ٞٴ؛٦ؕيڀٸٴرٻ٦ؔإ٪ؕٮصؙ٦ؔٹ٪رد؟غؔ
*ͱ
٘ؕ٢صٻٖٹٳً٦ؔ؝ٞٴ
*؛ٻٓٻًؙ٦ؔ؛ٛٻَٵ٦ؔ
ـصٟ٦ؔٸصٺذ؊7؇٘ر٦ؔٷ٧ْٌؕٛث٦ؔّنٴٟ٘ؕٺڀ
."0"ّنٵ٫٦ؔٷ٦؎
؇ؕػتٴ؊٩ْؕٯ٦ؔ؇ؕػث٦ؔإ٪ؕٮصؘ
ٌؕٛث٦ؔّنٴٹٚ٩ث٧٦ؔًّٞ
؇٘ر٦ؔٷ٧ْ
"Start"ٷ٧ْٹًٗنؔ7؛ْصػ٦ؔرٺرث؞ؚذْؕڀ
.(؇رؘ)
"O"ٷ٧ْٹًٗنؔ7ٟ٘ؕٺځ٦ٴ؊
؝ٯ٢ؔز؎؛ٟٻٞذosؚر٫٦ذصؙٺوڃد٦ؔ٠ص؟ؘٷقٵٺ
ؚص٫٦ؔٹٚٝؒؕٞذq٭٪صأ٢پٱ٧ٻٗؿ؞ٹٚ٭ٻؙٖص؞
*ؚرتؔٵ٦ؔ
؝٧قٴذشؙؕ٦ؔؤط٫٦ؔؚشٴذ
ؚرتٵ٦ؔ؝ٛٞٵ؞ٴٝؒؕٞذqٷ٦؎
ͯٻٟؒؕ٧؞
"End"؛٫٧٢صٳُ؞
ٷ٧ْم٪ٵ؞ٴ(؛ٺؕٳٯ٦ؔ)
*؛ؾؕؿ٦ؔ
ٵقؚرتٵ٦ؔشركͳ؞
*صٻٛق
ٷ٧ْٹًٗنؔٴ؊"O"ٷ٦؎ـصٟ٦ؔٸصٺذ؊
*ؙٝػ٫٦ؔذؔرْڀؔرٺرث؞ؚذْؕڀ(؇رؙ٦ؔ)"Start" ٩؞ٴ؊ٷٳ؟ٮؔؙٝػ٫٦ؔذؔرْڀؔ
*ٰ،ؕٗ٦؎
orw
؇ڃ٫ٓ٦ؔ؛ٺْؕشٴ؛ٮؕٻك٦ؔ
ڃ٣ؿ٫٦ؔ٘ؕؿ؟٢ؔ٥ٻ٦ذ» ٩ػٞ؛ٓئؔص٪ٷئصٺ7ؚرْؕػ٫٦ؔؗ٧ً٦٤ؕك؞ڂؔ٥ؙٞ7ضؕٳا٦ؔ٥ٻٗؿ؟ؘ؛ٟ٧ٓ؟٪؛٧٣ؿ٪؛ٺ͸ؔ؛ٳئؔٵ٪؛٦ؕتٹٚ 
O
ؗٺٵ٦ؔّٞٵ٪ؚشؕٺضٴ͸ؔ٥ٻ٦ر٦ؔٹٚ «ؕٳ٧تٴ
.www.kenwoodworld.com
ٜٵٟثؘ؛ٟ٧ٓ؟٫٦ؔٴؕٳؘ٤ٵ٫ٓ٫٦ؔ؛ٻٮٵٮٟؕ٦ؔ٨ؕ٣تپؔ؛ٚؕ٢ّ٪ٝٚؔٵ؟ٺ٬ؕ٫ه٦ؔؔسٲ7٬ؕ٫هؘ٤ٵ٫ؿ٪٠ضؕٳئ٬͸ؘؕ؛ُتڃ٫٦ؔٷئصٺ 
O
*ؕٳٯ٪إ؟ٯ٫٦ؔ؇ؔصؾ٩؞ٹ؟٦ؔر٧ؙ٦ؔٹٚ١٧ٳ؟ػ٫٦ؔٴ٬ؕ٫ه٦ؔ
٭٪ر٫؟ٓ٪؛٪رخط٢ص٪ٷ٦͹ؔٰشؕهت͹ؔٴ͸ؔٱ٦ؕغش͹ؔٷئصٻٚ7ؖٵٻْٸ͸ؔذٵئٴ؛٦ؕتٹٚٴ͸ؔ٥٫ٓ٦ؔ٭ْKenwoodإ؟ٯ٪٥ًٓ؞؛٦ؕتٹٚ 
O
ؗٺٵ٦ؔّٞٵ٪ؚشؕٺضٷئصٺ7KENWOOD٭٪ر٫؟ٓ٪؛٪رخط٢ص٪ؖصٞ͸ؔ٤ٵت؛آرث٪ؕ٪ٵ٧ٓ٪ٷ٧ْ٤ٵكث٧٦*KENWOOD
*٠ر٧ؙ٦فكد٫٦ؔؗٺٵ٦ؔّٞٵ٪ٴ͸ؔ7www.kenwoodworld.com
*ؚرث؟٫٦ؔ؛٣٧٫٫٦ؔٹٚKenwood؛٢صؾ٥ؙٞ٭٪٩ٻ٫ك؟٦ؔٴ؛ٻغرٯٳ٦ؔ٤ؕ٫ْپؔ؝٫؞ 
O
*٭ٻك٦ؔٹٚّٯق 
O
ًْڰًڑڥَّڕڝډٕԽيѻڪ٪ڪڴي٦ًԓڸيًْբٜګٕڜًHڕڐڪٕٛڥԽيڣڠٷڝ٥ٕڝڜّ١ڱ١ٹڜيّڱڑڱڙڜيګڨّڠًڨًْڠګڝډڠ
ّڱڤڪӡڙڜڶيڪّڱوًَ٫کڙڜيْي٧ډԽي
(WEEE)
*؛ٺصهث٦ؔٝيؕٯ٫٦ؔؕٺؕٛٮٹٚضؕٳا٦ؔ٭٪ف٧د؟٦ؔ٨رْؗاٺ7ضؕٳا٧٦ٹ٧ٻٗؿ؟٦ؔص٫ٓ٦ؔ؛ٺؕٳٮٹٚ
*؛٪رد٦ؔٰسٲ٨رٟٺصئؕ؞ٷ٦؎ٴ؊ؕٺؕٛٯ٦ؔٰسٲ٭٪ف٧د؟٦ؔٹٚ؛ككد؟٪؛ٻ٧ث٪؛ٳاؘـؕخّٻ٫ا؞ط٢ص٪ٷ٦؎ٰسخ؊ؗاٺ٥ؘ
orv
ؕٳ٧تٴڃ٣ؿ٫٦ؔ٘ؕؿ٣؟غؔ٥ٻ٦ذ
¨S¨8¨..S¨.#,-9
*؛ًٞؕ٦ؔشرك٫ؘضؕٳا٦ؔ٥ٻقٵ؞٭٪ٹٟٟث؞ *٥٫ٓ؞ڂلصٓ٦ؔ؛ؾؕؾ *٥٫ٓٺڂوڃد٦ؔ
٥٣ؿؘ؛ًٞؕ٦ؔؚرتٴٹٚوڃد٦ؔؗٻ٢ص؞٭٪ٸر٢؋؞
*ةٻثق ؚرتٵؘؗқ
٢صͳ٪صٻٖٜشٴر٦ؔ
*؛ًٞؕ٦ؔ
ٷ٧ْ(ٝٺصؘ؎)"JUG"صٳُٻغ
*؛ؾؕؿ٦ؔ
*ةٻثق٥٣ؿؘٝ٧ٗ٪ٸٵ٧ٓ٦ؔ؇ًؕٗ٦ؔ٬؊٭٪ٸر٢؋؞ ٥٣ؿؘؗқ
٢صͳ٪صٻٖٸٵ٧ٓ٦ؔ؇ًؕٗ٦ؔ
*ةٻثق
(بٵ؟ٛ٪) "OPEN"صٳُٻغ
؛ؾؕؿ٦ؔٷ٧ْ
؛٪ڃْٜٵٚؕٮٵ٣٫٦ؔ؛ٚؕن؎٨رْ٭٪ٹٟٟث؞
*ٜشٴر٦ؔ٥خؔذؚذرث٫٦ؔٷكٞپؔٶٵ؟ػ٫٦ؔ *وصٛ٪٥٣ؿؘ؇ٵ٧٫٪ٜشٴر٦ؔ ؛ًٟٯ٪ؤشؕخ٥ؒؕػ٦ؔصآؕٯ؞
*شٵؙٯك٦ؔ
ٹٛٻن؊ٴص؟٦o*rٜٵٚ٭خؕػ٦ؔ٥ؒؕػ٦ؔٹؓ٧٫؞ڂ
*ٹٳً٦ؔ٭٪ؚصٻخپؔؚصؿٓ٦ؔٝؒؕٞر٦ؔ٤ڃخؗٻ٧ث٦ؔ *ٝٚر؟ٺٴمٻٛٺ٭خؕػ٦ؔؗٻ٧ث٦ؔ
٥ؒؕغ٭٪٭ٻ؞صًٞٴ؇ؕ٫٦ؔ٭٪ص؟٦o*rٹٛٻن؊
*٥ٻػٗ٦ؔ Easy Cleanإ٪ؕٮصؘ
؛ٚؕن؎– "٥ٳػ٦ؔٙٻُٯ؟٦ؔ"
؇ؕ٫٦ؔ٭٪ص؟٦o*r٭٪صأ٢؊
*ُؕٛٯ٫٦ؔ٭٪صٻأ٣٦ؔ؛ٚؕن؎ٴ
oq
oru
qرؘٓؕͯٻٟؒؕ٧؞وڃد٦ؔ٥ٻٗؿ؞ٟ٘ؕٺ؎٩؟ٻغ:؛ُتڃ٪
7؝ٞٵ٦ؔىؙنؚذْؕڀ*ص٫؟ػ٫٦ؔ٥ٻٗؿ؟٦ؔ٭٪ٝؒؕٞذ
.(؇رؘ) "Start"ٷ٧ْٹًٗنؔ
شضٷ٧ْٹًٗنؔ7ؤط٫٦ؔؚشٴذٟ٘ؕٺڀ O
7٘ؕٯؓ؟غڃ٦(ٟ٘ؕٺ؎/؇رؘ)"Start/Stop"
(ٟ٘ؕٺ؎/؇رؘ)"Start/Stop"شضٷ٧ْٹًٗنؔ
*ٶصخ؊ؚص٪
شضٷ٧ْٹًٗنؔ7ؤط٫٦ؔؚشٴذ؇ؕٗ٦؎ٴ؊؇ؕٳٮڀ s
ٷ٦؎ـصٟ٦ؔٹٛ٦ٴ(ٟ٘ؕٺ؎/؇رؘ)"Start/Stop"
."O"
ٹهؙٯ٦ؔ٥ٻٗؿ؟٦ؔ؛ٛٻَٴ
ؔص؟ٛ٦(P)ٹهؙٯ٦ؔ٥ٻٗؿ؟٦ؔ؛ٛٻَٴٹ٪رد؟غؔ O
*ٟ٘ؕٺڀؔ/؇رؙ٦ؔ؛ٻ٧٫ْٹٚ٠صث٫٦ؔ٥ٻٗؿ؟٦ؚصٻكٞ
ٷ٧ْىٗه٦ؔؚص؟ٚ٤ؔٵيٹهؙٯ٦ؔ٥ٻٗؿ؟٦ؔ٥٫ٓٻغ
.(ٟ٘ؕٺ؎/؇رؘ)"Start/Stop"شض
*إ٧أ٦ؔصٻػ٣؟٦٨رد؟ػͳٺO
(ؚشؔصت٬ٴرؘ)ؤط٫٦ؔ؛ٛٻَٴ
9D - 9A ڣڠّڱ١ڱټګٕڜيڞګٰ٫ڜيڭڜلگډٜ٪ي
٥هٚ؊ٷ٧ْ٤ٵكث٧٦*ٜشٴر٦ؔٷ٦؎٨ًؕٓ٦ؔٹٛٻن؊ o
صخ؈ٹٚؚر٫ا٫٦ؔؕٮٵ٣٫٦ؔؕͯ٫ؒؔذٹٛٻن؊7إؒؕ؟ٯ٦ؔ
*ؚٵًخ
رث٢٥٪snn٭ٻؘ؛ؙؓٓ؟٦ؔٶٵ؟ػ٪٬؊٭٪ٸر٢؋؞ O
*ٜشٴر٦ؔ٥خؔذٷكٞ؊رث٢٥٪ousnٴٷٮذ؊
ٹ٪ٵٞ-؛ؙؓٓ؟٦ؔ؇ًٖؕٴٸٵ٧ٓ٦ؔ؇ًؕٗ٦ؔٹ͵ؙ٢ش p
*٥ٟٛ٧٦؛ْؕػ٦ؔؖشْٟؕٰؕا؞ؔٹٚصٺٴر؟٦ؘؕ
ٴ؊؛ؘٵ٧ً٫٦ؔ؛ْصػ٦ؔٷ٦؎ٸصؒؔر٦ؔـصٟ٦ؔٸصٺذ؊ q
ىًد٪ٷ٦؎ٹٓئشؔ* ٹهؙٯ٦ؔ٥ٻٗؿ؟٦ؔّنٴ
ؕ٪ٵ٧ٓ٪ٷ٧ْ٤ٵكث٧٦ؚذشؙؕ٦ؔؕٮٵ٣٫٦ؔؤط٪
*؝ٞٵ٦ؔٴ؛ْصػ٦ؔ
(ٟ٘ؕٺ؎/؇رؘ)Start/Stopشضٷ٧ْٹًٗنؔr
*ٸرْؕك؟٦ؔرٓ٦ؔٹٚلصٓ٦ؔ؛ؾؕؾ؊رؙ؟غ-؇رؙ٧٦
(ړوًڔ٦)(گڤيګ٘:ړوًڔ٦)
ّڑٸګڜي
٥٪onnn٥٪snn no:qnno:nn qr ؗٻ٧ث٦ؔؕٞٵٛد٪
٥٪ousn٥٪snn np:nnno:nn qr صؒؕكْٴؚذشؙؕ٦ؔؘؕٴصؿ٫٦ؔ
ٸزٵ٫ػ٦ؔ
٥٪ousn٥٪snn nq:nnnp:nn r ذصؙ٫٦ؔ؇ؕػث٦ؔ
٥٪onnn no:nn or ٥ؒؕػ٦ؔ٭ٻآ٦ؔ
٨ؔصٖqnn no:nnnn:qn qr ؚذشؙؕ٦ؔؕغٴصٳ٫٦ؔ
t X
٨ؔصٖops
nn:rnnn:pn إ٧أ٦ؔصٻػ٣؞
ٙٛا٫٦ؔٜٵٞصؙ٦ؔٴ٥ػٓ٦ؔرٺصؙغ
٨ؔصٖqtn nn:ns شسؘ٬ٴرؘٙٛا٫٦ؔٜٵٞصؙ٦ؔ
٨ؔصٖqpn ٥ػٓ٦ؔ
٨ؔصٖqnn nn:nv ٹٛٻن؊
؇ؕ٫٦ؔ
Ѳًٹڤڪًْ١ڱ՞ٔ
*إؒؕ؟ٯ٦ؔ٥هٚ؊ٷ٧ْ٤ٵكث٧٦؇رؘ/ٟ٘ؕٺ؎؛ٻ٧٫ْٹٚإ٧أ٦ؔصٻهث؟٦ ٹهؙٯ٦ؔ٥ٻٗؿ؟٦ؔ؛ٛٻَٴٹ٪رد؟غؔ O
صؒؕكْٴؗٻ٧ث٦ؔٴٸذؘؕط٦ؔ١٦زٹٚؕ٫ؘ)ͯڂٴ؊؛٧ؒؕػ٦ؔؕٮٵ٣٫٦ؔٴ؛ئضًؕ٦ؔ؛ٳ٢ؕٛ٦ؔٹٓن-ٸزٵ٫ػ٦ؔصؒؕكْ O
.(٩ٺص٢عٺټؔٴ؊ؚر٫ا٫٦ؔ؛ٳ٢ؕٛ٦ؔ١٦زٹٚؕ٫ؘ)ؚر٫ا٫٦ؔؕٮٵ٣٫٦ؔٴ؊إ٧أ٦ؔٹٛٻن؊٩آ*(؛ٳ٢ؕٛ٦ؔ
ّ٪ٶصخپؔٵ٧؞ؚرتؔٴًّٟ٦ؔٹًٟغ؊٩آ7؛ؙؓٓ؟٦ؔ؇ًٖؕٹْطٮؔ7ًّٞٷ٦؎ؕٳٻٓ͵ًٞ-؛ٚؕا٦ؔؕٮٵ٣٫٦ؔؤط٫٦ O
*؛ث؟ٛ٦ؔٜٵٚ٠رٺٹٓن*ضؕٳا٦ؔ٥ٻٗؿ؞
*٨ُؕ؟ٮؘؕٕٺصٛ؟٦ؘؕٹ٪ٵٞ7إؒؕ؟ٯ٦ؔ٥هٚ؊ٷ٧ْ٤ٵكث٧٦
ؗٓك٦ؔ٭٪٬ؕ٢ؔز؎*ىؿ٣٦ؔٷ٦؎ؕغٵ٫ٗ٫٦ؔٴصًؒؕٛ٦ؔؤؕ؟ث؞رٞ7٤ؕأ٫٦ؔ٥ٻؙغٷ٧ْ7؛٣ٻ٫ػ٦ؔىٻ٦ؕد٫٦ؔ O
*٥ؒؕػ٦ؔ٭٪رٺط٫٦ؔٹٛٻن؊7ىٻ٧د٦ؔ؛ا٦ؕٓ٪
١٧ػ٦ؔ٭ٺطد؞
.10 ؛ًٞؕ٦ؔؚرتٴ٭٪ٹٛ٧د٦ؔ؇طا٦ؔٹٚ٭ٺطد؟٦ؔ؛ًٟٯ٪ٷ٦؎رؒؔض١٧غٸ؊ٹٓٚذؔ
ort
مؙٟ٫٦ؔ؛ث؟ٚؚؔزؕث٪ٝٺصي٭ْ؛٧ػ٦ؔٹ͵ؙ٢ش p
٬؊ؗاٺ-؛ٲٵٛ٦ؔ؛ًٟٯ٪ّ٪؛٦ؔضځ٦٥ؘٟؕ٦ؔ
ٜٵٚ؛٧ػ٦ؔٹٚؚذٵئٵ٫٦ؔٸشؕا٫٦ؔؗٻ٢ص؞٩؟ٺ
*ٜشٴر٦ؔٹٚِڃنپؔ
*ٜشٴر٦ؔٷ٦؎٨ًؕٓ٦ؔٹٛٻن؊q
ٸذرت٩آ7؛ؙؓٓ؟٦ؔ؇ًٖؕٴٸٵ٧ٓ٦ؔ؇ًؕٗ٦ؔٹ͵ؙ٢شr
؇ؕػث٦ؙٝػ٫٦ؔذؔرْڀؔٴ؊ٸٴرٻ٦ؔؙٝػ٫٦ؔذؔرْڀؔ
*٩ث٧٦ؔًّٞ
(ٟ٘ؕٺ؎/؇رؘ) Start/Stopشضٷ٧ْىٗنؔ s
*ٹ٦ضؕٯ؟٦ؔرٓ٦ؔٹٚ؝ٞٵ٦ؔ؊رؙٻغٴ
ٹ͵ؙ٢شٴضؕٳا٦ؔٹٟ٧ٖ؊7ٹٳً٦ؔؚشٴذ؛ٺؕٳٮٹٚt
*٨ًؕٓ٦ؔ؛٦ؔضڀ؛٧ػ٦ؔٹٚمؙٟ٫٦ؔ
شؕدؙ٦ؔ؛٧غ٨ؔرد؟غڂ
ڣڠّڱ١ڱټګٕڜيڞګٰ٫ڜيڭڜلگډٜ٪ي
11I - 11A
*ٜشٴر٦ؔٷ٦؎؇ؕ٫٦ؔ٭٪٥٪snٹٛٻن؊ o
*؛ٟٻٞذqnٱ؞ر٪ٹٳً٦ͯؕٻٚؕ٢٥٪snn٬ٵ٣ٻغ O
؛ٚؕن؎ٷ٦؎٭ٻئؕ؟ث؞رٞ7٤ٵيپؔٹٳً٦ؔؔص؟ٛ٦
*؇ؕ٫٦ؔ٭٪رٺط٫٦ؔ
ؗٯئٷ٦؎ؙؕͯٯئشؕدؙ٦ؘؕ؛٧غ٨ؔرد؟غؔ٭٣٫ٺ O
ٹٳً٦٩ث٧٦ؔًّٞ؇ؕػث٦ؙٝػ٫٦ؔذؔرْڀؔّ٪
٠ؕ٫غپؔٴ٨ٵث٧٦ؔ٥أ٪؛٧٪ؕ٣٦ؔؕٮٵ٣٫٦ؔ
*؇ؕػث٦ؔ؝ٞٴعٛٮٹٚؔٴصهد٦ؔٴ
ڛوًٱڜي/ؽًڡڜي (ړوًڔ٦)°C
٥٪snn sn:nnos:nn 100°C ٸٴرٺ
٥٪snn٥٪vnn qn:nn 100°C ٩ث٧٦ؔًؘّٟ؇ؕػث٦ؔ
شؕدؙ٦ؔ؛٧ػؘٹٳً٦ؔ٥ٻ٦ذ
(ړوًڔ٦)(Max)ٷكٞپؔرث٦ؔ
ڞًډځڜي
qn:nnpn:nn ٨ؔصٖqnn ٩غr-qعيًؙؕ٦ؔًّٞ
ps:nnpn:nn ٨ؔصٖpnn ٩غpشطا٦ؔةؒؔصؾ
pn:nnos:nn ٨ؔصٖonn ٹ٧٢ٴصؙ٦ؔ
ps:nnpn:nn ٨ؔصٖonn٨ؔصٖosn ١٫ػ٦ؔٱٻ٧ٻٚ
rn:nnqn:nn ٨ؔصٖosnxp ؤؕئر٦ؔشٴرق
Ѳًٹڤڪًْ١ڱ՞ٔ
*؇ؕ٫٦ؘؕرٺٴط؟٦ؔ١ٻ٧ْؗاٺ7؛ٟٻٞذqn٭٪صأ٢پصٻدؙ؟٦ؔ٥ٻٗؿ؞؛٦ؕتٹٚ O
*٨ضڃ٦ؔ٭٪صأ٢؊؛٧ػ٦ؔٹؓ٧٫؞ڂ7ͱٴؕػ؟٪٥٣ؿؘٹٳً٦ؔٴإؒؕ؟ٯ٦ؔ٥هٚ؊ٷ٧ْ٤ٵكث٧٦ O
ؕͯٯخؕغ٬ٵ٣ٻغٱٮپشسث٦ؔٹخٵ؞٭٣٦ٴ*ٜص٫٦ؔٴ؊؇ؕػث٦ؔّٯك٦ؔͯرٻئ؛ٻٮًؕ٧ػ٦ؔٹٚٹؙٟ؟٫٦ؔ٥ؒؕػ٦ؔ٬ٵ٣ٺ O
ͯرئ
*٨ًؕٓ٦ؔًّٞ٭ٻؘٖؕؔصٚٹ٢ص؞ؔ O
*ͱٴؕػ؟٪٥٣ؿؘؕٳٻٳي٩؟ٺ٩اث٦ؔ؛ٺٴؕػ؟٪٨ًؕٓ٦ؔًّٞ O
؝ٞٵ٦ؔىؙنؚذْؕ؎ٴ؛ٻ٫٣٦ؔؚذؕٺطؘٹ٪ٵٞٴ؇ؕ٫٦ؔٶٵ؟ػ٪٭٪ٹٟٟث؟ٚ7 ͱ
٘ؕ٢٥٣ؿؘ١٪ؕٓيٹٳي٩؟ٺ٩٦ؔز؎ O
ͯٺٴرٺ
*ؚشٴصه٦ؔرٯْ؇ؕ٫٦ؘؕؕٳٺذٴض7؛ٚؕئٹٲٴٹ٧ٗ؞٬؋ؘؚرتٵ٧٦ٹث٫ػ؞ڂ O
oq
ors
؛ؙٟػ٫٦ؔ٭ٻدػ؟٦ؔ/ٹٳً٦ؔؔذؔرْ؎
(ړوًڔ٦)
@@
ٚ٭ڡڜيِ٪ڪ٦
(ړوًڔ٦)
(ړوًڔ٦)°C ٷكٞپؔرث٦ؔ
(Max)
ړُٱڡڜي٦ي٧ڈڶي
nn
tn:nnns:nn
onnrn ص؟٦o*r٥٪vnn ٸٴرٺ
rn p*s ps:nn onn ص؟٦o*r٥٪vnn ؇ؕػث٦ؔ
٩ْؕٯ٦ؔ
rn nqn:nn onn ص؟٦o*r٥٪vnn ًؘّٟ؇ؕػث٦ؔ
٩ث٧٦ؔ
n@qs:nn onn vnnٱ٢ؔٵٚ٨ؔصئ
٥ؒؕغ٥٪onn٨ؔصئ ٵؙ٪ٵ٣٦ؔ
@
np:nn
nn:pn
nn:qn\٥ٻٗؿ؞
٥ٻٗؿ؟٦ؔٟ٘ؕٺ؎
nn:qn +q x
٥ٻٗؿ؞
q:nn usts ص؟٦o*r ٙٻُٯ؟٦ؔ
٥ٳػ٦ؔ
ى٧خٴًّٟ؟٪٥٣ؿؘؕٮٵ٣٫٦ؔؗٻ٧ٟ؟ؘؔصٛؿ٦ؔ٨ٵٟ؟غ7ٹٳً٦ؔؚشٴذ٤ؔٵي-ٵؙ٪ٵ٣٧٦ؙٝػ٫٦ؔذؔرْڀؔ@
*ؕٮٵ٣٫٦ؔ
وڃد٦ؔ٥ٟ؟ٯٻغ7"٩ث٧٦ؔًّٞ"؇ؕػتٴ"٩ْؕٯ٦ؔ"؇ؕػث٧٦؛ؙٟػ٫٦ؔؔذؔرْڀؔ؛ٺؕٳٮٹٚ-؇٘ر٦ؔٷ٧ْٌؕٛث٦ؔ @@
*؛ٟٻٞذrn٭٪ٹ٦ضؕٯ؟٦ؔرٓ٦ؘؕ٨ٵٟٺٴ"؇٘ر٦ؔٷ٧ْٌؕٛث٦ؔ"ّنٴٷ٦؎ؕͯٻٟؒؕ٧؞
Ѳًٹڤڪًْ١ڱ՞ٔ
*ٸٴؕػ؟٫٦ؔٹٳً٦ؔٷ٧ْ١٦زرْؕػٺءٻت؛ٺٴؕػ؟٪٨ؕات؊ؔزًّٞٷ٦؎ؕٮٵ٣٫٦ؔٹًٓٞ O
*ٹٳً٦ؔ٭٪ؚصٻخپؔٝؒؕٞذصؿٓ٦ؔ٤ڃخؕٲصٻٖٴ٭ؙ٧٦ؔٴؚرؿٟ٦ؔٴؗٻ٧ث٦ؔ٥أ٪؛ٻؒؔسٗ٦ؔ٘ؕٯقپؔٹٛٻن؊ O
*ٜشٴر٦ؔؘِٟؕٜؕك؟٦ڂؔٴ؊ٜؔص؟تڂؔٙٞٵٻغٴؚٵٖش٭ٺٵ٣؞إٺط٫٦ؔؔسٲّٯ٫ٻغ
٥ؙٞرٞٵ٫٦ؔٷ٧ْؚڃٟ٪ٹٚؔٴصهد٦ؔٴ٩ث٧٦ؔصٻ٫ث؟ؘٹقٵٮ7ص٪پؔ٨ط٧ٺؕ٫ٯٻتٴ؇ؕػث٦ؔصٻهث؞رٯْ O
ͯرٻئؕٳٻٳي٬ؕ٫ه٦ؤط٫٦ؔٜشٴذٷ٦؎ؕٳ؟ٚؕن؎
*ؖٵ٧ً٫٦ؔٹٳً٦ؔ؝ٞٴ٥ٻ٧ٟ؟٦٭خؕػ٦ؔٜص٫٦ؔٹ٪رد؟غؔ O
.r- o٭٪وڃد٦ؔ؛ْصغذرث٪ٹ٪رد؟غؕٚ7ٹٳً٦ؔرؘٓ؛٪ٵٓٮصأ٢؊؛اٻ؟ٮٷ٦؎٭ٻئؕ؟ث؞؝ٯ٢ؔز؎ O
ڛڱڠًٵُڜيّٹڝٸ
٭٪٨ؔصئrsٴ7ٸذؕٓ٦ؔٝٻٞر٦ؔ٭٪٨ؔصئrsٴ7ؗٻ٧ث٦ؔ٭٪٥٪snnٹٛٻن؊7ؗٻ٧ث٦ؔٷ٧ْٸٵ؟ث؞ؕك٧ق٥٫ٓ٦
*ٜشٴر٦ؔٷ٦؎ؚرؘط٦ؔ
.(ٝؒؕٞذwٷكٞ؊رثؘ)ؔص٪ؠڃآٴ؊٭ٻ؞ص٪Easy Cleanإ٪ؕٮصؘٹ٪رد؟غؔ
٭ٻدػ؟٦ؔ/ٹٳً٦ؔؔذؔرْ؎٨ؔرد؟غڂ
؛ؙٟػ٫٦ؔ
7C - 7A ڣڠّڱ١ڱټګٕڜيڞګٰ٫ڜيڭڜلگډٜ٪ي
ٷ٧ْ٤ٵكث٧٦*ٜشٴر٦ؔٷ٦؎٨ًؕٓ٦ؔٹٛٻن؊ o
صخ؈ٹٚؕͯ٫ؒؔذ٥ؒؕػ٦ؔٹٛٻن؊7إؒؕ؟ٯ٦ؔ٥هٚ؊
*ؚٵًخ
رث٢٥٪vnn٭ٻؘ؛ؙؓٓ؟٦ؔٶٵ؟ػ٪٬؊٭٪ٸر٢؋؞ O
ڸ*ٜشٴر٦ؔ٥خؔذٷكٞ؊رث٢٥٪ornnٴٷٮذ؊
٧ڥڈڛڠ]`\\٬ڪًٕٝڰًڡَڒ٪ڪ٧ڜيگىڝڡٔ
*ّڥ٤ًٱڜيًْڤګڙڡڜي٫ڱٽ١ٔ
ٹ٪ٵٞ؛ؙؓٓ؟٦ؔ؇ًٖؕٴٸٵ٧ٓ٦ؔ؇ًؕٗ٦ؔٹ͵ؙ٢ش p
*٥ٟٛ٧٦؛ْؕػ٦ؔؖشْٟؕٰؕا؞ؔٹٚصٺٴر؟٦ؘؕ
ؙٝػ٫٦ؔذؔرْڀؔٷ٦؎ٸصؒؔر٦ؔـصٟ٦ؔٸصٺذ؊ q
؛ؙٟػ٫٦ؔؔذؔرْڀؔىًد٪ٹٓئؔش*ؖٵ٧ً٫٦ؔ
*؝ٞٵ٦ؔٴؚشؔصث٦ؔ؛ئشذؕ٪ٵ٧ٓ٪ٷ٧ْ٤ٵكث٧٦
ذؔرْڀؔ؇رؙ٦ٟ٘ؕٺڀؔ/٥ٻٗؿ؟٦ؔشضٷ٧ْٹًٗنؔ r
*ٹ٦ضؕٯ؟٦ؔرٓ٦ؔلصٓ٦ؔ؛ؾؕؾ؊رؙ؟غؙٝػ٫٦ؔ
ٙٞٵ؟ٻغ7ؙٝػ٫٦ؔذؔرْڀؔ؝ٞٴ؛ٺؕٳٮٹٚ s
؛٫٧٢صٳُ؞ٴ؛ؾؕؿ٦ؔم٪ٵ؟غٴؕͯٻٟؒؕ٧؞وڃد٦ؔ
*؛ؾؕؿ٦ؔٷ٧ْ(؛ٺؕٳٯ٦ؔ)"End"
7؝ٞٴٸ؊ٹٚؕͯ؟ٞ؍٪ؙٝػ٫٦ؔذؔرْڀؔٟ٘ؕٺڀ O
(ٟ٘ؕٺ؎/؇رؘ)Start/Stopشضٷ٧ْٹًٗنؔ
ّ٪؛ؾؕؿ٦ؔصٳُ؟غٴٹ٦ضؕٯ؟٦ؔرٓ٦ؔٙٞٵ؟ٻغ-
شضٷ٧ْٹًٗنؔ7٘ؕٯؓ؟غڃ٦*مٻ٪ٴ
*ٶصخ؊ؚص٪(ٟ٘ؕٺ؎/؇رؘ)Start/Stop
٥ٻ٦ر٦ؔ
1
9¨(9
2
¨DU¡
شؕدؙ٦ؔ؛٧غمؙٟ٪ 3
شؕدؙ٦ؔ؛٧غ 4
؛؟ؘؕآؚصٛؾّ٪ٜشٴذ 5
مؙٟ٫٦ؔ 6
(شٵ؞ٵ٫٦ؔ)؛ًٞؕ٦ؔؚرتٴ 7
لصٓ٦ؔ؛ؾؕؾ 8
ٸصؒؔر٦ؔـصٟ٦ؔ 9
١٧ػ٦ؔ٭ٺطد؞؛ًٟٯ٪ 10
ؚشؔصث٦ؔ؛ئشذ/؝ٞٵ٦ؔرٺرث؞شض 11
ؚشؔصث٦ؔ؛ئشذ/؝ٞٵ٦ؔشض(–) 12
ؚشؔصث٦ؔ؛ئشذ/؝ٞٵ٦ؔشض(+) 13
ٸٴرٻ٦ؔؙٝػ٫٦ؔذؔرْڀؔ 14
٩ْؕٯ٦ؔ؇ؕػث٧٦ؙٝػ٫٦ؔذؔرْڀؔ 15
٩ث٧٦ؔًّٞ؇ؕػث٦ؙٝػ٫٦ؔذؔرْڀؔ 16
ٵؙ٪ٵ٣٧٦ؙٝػ٫٦ؔذؔرْڀؔ 17
Easy Cleanؙٝػ٫٦ؔذؔرْڀؔ 18
إ٧أ٦ؔ/ٹهؙٯ٦ؔ٥ٻٗؿ؟٦ؔ 19
r-o؛ْصػ٦ؔذرث٪
20
(ٟ٘ؕٺ؎/؇رؘ) Start/Stopشض 21
ٹٳً٦ؔ؛ٯٻ٢ؕ٪ٴوڃد٦ؔذؔرْڀ
6 - 1 ڣڠّڱ١ڱټګٕڜيڞګٰ٫ڜيڭڜلگډٜ٪ي
ٸٴرٻ٦ؔٹٳً٦ؔ
8C - 8A ڣڠّڱ١ڱټګٕڜيڞګٰ٫ڜيڭڜلگډٜ٪ي
ّڑڱڄګڜيٞ٫ٴ ّڑڱڄګڜي
؝ٞٵ٦ؔ٭ٻؘ٥ٺرؙ؟٧٦شط٦ؔٷ٧ْٹًٗنؔ7ؕͯٺٴرٺؚشؔصث٦ؔ؛ئشذٴ؝ٞٵ٦ؔرٺرث؟٦
*ؚشؔصث٦ؔ؛ئشذٴ
7ؚشؔصث٦ؔ؛ئشذٴ؝ٞٵ٦ؔىؙه٦(-/+)ٸشضٹ٪رد؟غؔ
؛ئشذٴ؝ٞٵ٦ؔشض
*ٸٴرٻ٦ؔؚشؔصث٦ؔ
(-)ٴ(+)٭ٺشط٦ؔٹ٪رد؟غؔ7ؚشؔصث٦ؔ؛ئشذ/؝ٞٵ٦ؔشضٷ٧ْىٗه٦ؔرؘٓ
.(؛ٺٵؓ٪؛ئشذ)ؚشؔصث٦ؔ؛ئشذٴ؝ٞٵ٦ؔصٻٻٗ؟٦
.tn:nnٷ٦؎ns:nn٭٪ͱ٬ؔٵآsؕٲشرٞؔذؕٺطؘ؝ٞٵ٦ؔ٥ٺرٓ؞٭٣٫ٺ
.(-ٴ؊+)شضٷ٧ْشؔص٫؟غڂؔّ٪ٹًٗنؔ7ِصغ؊٥٣ؿؘ؝ٞٵ٦ؔصؙْ٥ٟٯ؟٧٦
ٷ٦؎rn٭٪؛ٺٵؓ٪ؕئشذsؕٲشرٞؔذؕٺطؘؚشؔصث٦ؔ؛ئشذ٥ٺرٓ؞٭٣٫ٺ
*؛ٺٵؓ٪؛ئشذonn
Start/Stopشضٷ٧ْٹًٗنؔ7ؚشؔصث٦ؔ؛ئشذٴ؝ٞٵ٦ؔرٺرث؞ذصا٫ؘ
*ٹ٦ضؕٯ؟٦ؔرٓ٦ؔ؇رؙ٦(ٟ٘ؕٺ؎/؇رؘ)
٥ٻ٧ٟ؞ٴ؊ؚذؕٺض
؛ئشذٴ؝ٞٵ٦ؔ
*ؚشؔصث٦ؔ
orr
oq
¨(/79ɨ/'1P
Aڣڠّڱ١ڱټګٕڜيڞګٰ٫ڜيڭڜلگډٜ٪ي
ؗاٺٹ؟٦ؔ؇ؔطئپؔٷ٦؎إ؟ٯ٫٦ؔٷ٧ْذٵئٵ٫٦ؔ ط٪ص٦ؔصٻؿٺ
O
*ٶصخ؊٥ؒؔٵغٸ؊ٴ؊؇ؕ٫٦ؔٹٚؕٲص٫ٖ٨رْ
*؇ؕ٫٦ؔٹٚٜشٴر٦ؔٴ؊(شٵ؞ٵ٫٦ؔ)؛ًٞؕ٦ؔؚرتٴٹػ٫ٗ؞ڂ
O
شؕٻ؟٦ؔشرك٪٭ْٱ٧كٚٴضؕٳا٦ؔ٥ٻٗؿ؞ٟ٘ؕٺ؏ؘؕͯ٫ؒؔذٹ٪ٵٞ
O
ٴ؊١ٻ٣ٛ؟٦ؔٴ؊ّٻ٫ا؟٦ؔ٥ؙٞٴ7؛ؙٞؔص٪٬ٴرؘ٠ص؞ؔز؎ٹؘصٳ٣٦ؔ
*ٙٻُٯ؟٦ؔ
عؘٟؕ٦ؔٴ؊١٧ػ٦ؔٴ؊(شٵ؞ٵ٫٦ؔ)؛ًٞؕ٦ؔؚرتٴمٺصٓ؞صُثٺ
O
*٤ڃ؟ؘڃ٦
؇ؕٯآ؊٥قٵ٫٦ؔٷ٧ْؖؕ٣ػٮؔٸ؊ؗٯا؟٦ؚشستٹٮٵ٢:صٺسث؞
O
*ؗك٦ؔٴ؊؛ؙؓٓ؟٦ؔٴ؊ٙٻُٯ؟٦ؔ
؛ًٞؕ٦ؔؚرتٴٹثػ٪ؔ*ؕٳٚؕٛئٴڃقٵ٫٦ؔ؛ُٚؕٮٷ٧ْٹُٚؕت
O
*ؕٳٻٛٛئ٩آ7؛٧٧ؙ٪ؼؕ٫ٞ؛ًؘٟٓ(شٵ؞ٵ٫٦ؔ)
؇طا٦ؔٙٻُٯ؟٦"Easy Clean"ؙٝػ٫٦ؔذؔرْڀؔٹ٪رد؟غؔ
O
؇ؕ٫٦ؔ٭٪ص؟٦o*rٹٛٻن؊*ؔصٛؿ٦ؔٴٜشٴر٦ؔ٭٪ٹ٧خؔر٦ؔ
٬پُؕٛٯ٫٦ؔ٭٪صٻأ٣٦ؔٹٛٻه؞ڂ*٥ٻػٗ٦ؔ٥ؒؕغ٭٪٭ٻ؞صًٞٴ
*٥ؒؕػ٧٦رؒؔط٦ؔٝٚر؟٦ؔٹٚؙؗػ؟ٺرٞ١٦ز
ذؔرْڀؔٸذرتٴٹؘؒؕصٳ٣٦ؔشؕٻ؟٦ؘؕضؕٳا٦ؔ٥ٻقٵ؟ؘٹ٪ٵٞ
O
ٹ٧ػٖؔ7ؙٝػ٫٦ؔذؔرْڀؔ؇ؕٳ؟ٮؔذصا٫ؘ*"Easy Clean"ؙٝػ٫٦ؔ
*ٜشٴر٧٦ٹ٧خؔر٦ؔ؇طا٦ؔٴؚصٛؿ٦ؔ
7ٜشٴر٧٦ٹ٧خؔر٦ؔ؇طا٦ؔٹٚٜٴصث٦ؔٴ؊٨ًؕٓ٦ؔٜؕك؟٦ؔ؛٦ؕتٹٚ
O
ٹؓ٧٪ؔ*؛ٻ٣ٻ؟غڃؘ؛ٟٓ٧٪٨ؔرد؟غؘؕ٬ؕ٣٪ڀؔشرٞٱ؟٦ؔض؏ؘٹ٪ٵٞ
*ؚص؟ٛ٦ٱٻٟٓٮؔٴ٬ٵؘؕك٦ؔٴؑٚؔر٦ؔ؇ؕ٫٦ؘؕٜشٴر٦ؔ
ٸ؊صآ؍ٺ٭٦*ٙٻُٯ؞ؚؕؾصٚ٨ؔرد؟غؘؕؚرٻٯْؗغؔٴشٸ؊ٹ٧ٺض؊
O
*ٱؒؔذ؊ٷ٧ْٜشٴر٦ؔ٬ٵ٦ٹٚصٻٻٗ؞
ѻ٫کڙڜي٪ًڱٕڜي٪٧ٹԐ٬ًکԺيڛڱٸګٔڛُڔ
*ضؕٳا٧٦ӂٛػ٦ؔؗٮؕԄؔӁْ؛Ӱٵԇؔؕٛقٵԇؔّ٪١ٺر٦хصٳ٣٦ؔشؕٻ؟٦ؔشرك٪ؕٛقؔٵ٪٥آؕӟ٭٪ٸر٢؋؞
O
*گټ٪ـڎ٫ځَ٬ًکٝڜيي٩ڨڛڱٸګٔٍٝڰ:٫ڰ٩١ٔ O
ّ٪؛ػ٪ڃ؟٫٦ؔ٨ؕػئپؔٴذؔٵ٫٦ؘؕ؛ٟ٧ٓ؟٫٦ؔ2004/1935ٹؘٴشٴپؔذؕث؞ڂؔؕ٫ٻُٯ؞ّ٪ضؕٳا٦ؔؔسٲٝٚؔٵ؟ٺ O
*؛٫ٓيپؔ
ڭڜڪڴيِ٫ڡڝڜ٬ًکٝڜيڞي٧٥ٰٕيڛُڔ
."ٙٻُٯ؟٦ؔٴ؛ٺؕٯٓ٦ؔ"ٸصُٮؔ:؇ؔطئپؔٹ٧ػٖؔ
O
orq
؛ؙؓٓ؟٦ؔ؇ًٖؕٴٜشٴر٦ؔ٭٪ٹئشؕد٦ؔ؇طا٦ؔةؙكٻغ:٫ڰ٩١ٔ
O
٥ٻٗؿ؞ٟ٘ؕٺ؎رؘٓؕͯٯخؕغ٥ُٻغٴ٨ؔرد؟غڂؔ؇ؕٯآ؊ؕͯٯخؕغ
٬ؕػ٦٨ؔرد؟غؘؕٸٵ٧ٓ٦ؔ؇ًؕٗ٦ؔ؛٦ؔض؏ؘؕͯ٫ؒؔذٹ٪ٵٞ*ضؕٳا٦ؔ
*ٜشٴر٦ؔمؙٟ٪٨ؔرد؟غؘؕٹؙقٴٱٻٓٚشؔٴٸٵ٧ٓ٦ؔ؇ًؕٗ٦ؔ
ؤصدٺرٞٱٮپضؕٳا٦ؔٹٚ٭خؕغ٥ؒؕغحنرٯْشسث٦ؔٹخٵ؞
O
*ؑئؕٛ٫٦ؔصٻدؙ؟٦ؔؙؗػؘضؕٳا٦ؔ٭٪
7؛ٯخؕػ٦ؔؕٮٵ٣٫٦ؔؤط٪رٯْٜٴصثؘ؛ؘؕقڀؔ؛ٻ٦ؕ٫؟تؔ٥ٻ٧ٟ؟٦
O
ٸٵ٧ٓ٦ؔ؇ًؕٗ٦ؔ٭ْ٭ٺرٻؘٓ٘ٵؿ٣٫٦ؔر٧ا٦ؔٴ٭ٺرٻ٦ؔٷ٧ْٹُٚؕت
١ٺرٺٹ٫تؔ7ص٪پؔ٨ط٦ؔز؎*؛٧٫؟ث٫٦ؔٜٴصث٦ؔّٯ٫٦؛ؙؓٓ؟٦ؔ؇ًٖؕٴ
*٥٪ؕٓ؟٦ؔرٯْ٬صٚؔضؕٛٞٴ؊ؼؕ٫ٞ؛ًؘٟٓ
ّڤګ٥ٱڜيِ٧ڰ٧ٴًْڤګڙڡڜيٚ٭ڠڮ٦كڰ٧ڔ:٫ڰ٩١ٔ
O
ؽًځڍڜيڣڠِفٝڐ٪ً٥ُڜيڪڣ٤ًٱڜيڛوًٱڜيچًڐ٧ڤيڭڜل
*ّىُډٕڜيؽًځڌڪڮګڝډڜي
صٻهث؞رٯْٜشٴر٦ؔٷ٧ْ٭خؕػ٦ؔ٥ؒؕػ٦ؔ؛٪ڃْضٴؕا؞٫څ١ڰ
O
*؇ؕػث٦ؔ٥أ٪7؛ٯخؕػ٦ؔ٥ؒؔٵػ٦ؔ
رؘٓ؛ٻؙٟ؟٫٦ؔؚشؔصث٧٦٭ٻدػ؟٦ؔصكٯْةًغلصٓ؟ٺ
O
*٨ؔرد؟غڂؔ
7شؕدؙ٦ؔ؛٧غٴ؊؛ٯخؕػ٦ؔؕٮٵ٣٫٦ؔؤط٪؛ٛٻَٴ٨ؔرد؟غؔرٯْ
O
ؙؗػ؟ٺرٟٚ:؛ٟ٧ٓ٫٦ؔ٭ؒؔطد٦ؔٴ٬ؔشرا٦ؔ٭ْؔͯرٻؘٓوڃد٦ؔٹؘٟ؊
*ؕٳٚڃ؞؎ٹٚشؕدؙ٦ؔ
رٯْͯ؛قؕخٴ7شؕدؙ٦ؔ؛٧غ٭٪شؕدؙ٦ؔؤٴصخ٭٪شسث٦ؔٹخٵ؞
O
*ٹٳً٦ؔرؘٓٴ؊ٹٳً٦ؔ؇ؕٯآ؊ٸٵ٧ٓ٦ؔ؇ًؕٗ٦ؔ؛٦ؔض؎
ٴ؊ٙٻأ٣؞ٴ؊٥ؒؕغٸ؋ٚF؇ؔطئپؔّ٪٥٪ؕٓ؟٦ؔرٯْشسث٦ؔٷخٵ؞
O
ٹ٪رد؟غؔ*ؔͯرئؕͯٯخؕغ٬ٵ٣ٻغٜشٴر٦ؔٴ؊شؕدؙ٦ؔ؛٧غ٭٪؇طئ
*؛٧ػ٦ؔ؛٦ؔضڀذٴط٫٦ؔمؙٟ٫٦ؔؕͯ٫ؒؔذ
ّڡډڀڴيّڠڹٰ
٠ؕ٫غپؔٴ(٭ئؔٴر٦ؔ١٦زٹٚؕ٫ؘ)٨ٵث٧٦ؔٹٳًؘٹ٪ٵٞ
O
ͯرٻئ؛ٺصثؙ٦ؔڂٵ٢؋٫٦ؔٴ
*ٱ٦ٴؕٯ؞٥ؙٞ٨ًؕٓ٦ؔ؛ٮٵدغ٭٪ؕͯ٫ؒؔذٸر٢؋؞
O
ٱ٦بؕ٫ػ٦ؔٴ؊ٹٳً٦ؔ٭٪صٻكٞ؝ٞٴرؘٓ٨ًؕٓ٦ؔ٤ٴؕٯ؞ؗاٺ
O
*٭٣٫٪؝ٞٴِصغ؊ٷٚ؛ئڃأ٦ؔٹٚٱٓنٴ٩آ؛ْصػؘرٺصؙ؟٦ؘؕ
orp
oq
رٞؕٳٮپٙٛا٫٦ؔ٩٢ص٣٦ؔشسئ٥أ٪؛ؙ٧ك٦ؔ٥ؘؔٵ؟٦ؔٸص ͵
هث؞ڂ
O
*ؚصٛؿ٦ؔٙ٧؟؞
O
صُثٺ
#)1S¨.7³7Ý7Ì
O ¨DY¨.7³°¨\.7Ì-X&B¤UÉ7Â
Oz.YDY¨-R¨,0FY¨G¨\DU7É9¨(.SÉz.YV
¤%7Ì7{HN¤&B
O z%(Y¨07³-X¤É7+F©UWD7³Ë7uU¤É(-90F7\19
¤ÉY¤Ë,7Ç{H1V¨07³N07³7uU
؛؟ؘؕآ؛٦ٴؕيٴ؊ةًغٷ٧ْڂ؎ضؕٳا٦ؔؔسٲ٨ؔرد؟غؔ٨رْؗاٺ
O
*ؚشؔصث٧٦؛٪ٴٟؕ٪ٴ؛ٺٵ؟ػ٪ٴ
صٻٖىؙه٦ؔؚذْؕ؎٭ْ٩ئؕٯ٦ؔصًد٦ؔؗٯا؞٥ئ؊٭٪:٫ڰ٩١ٔ
O
؛ًٞؕ٦ؘؕضؕٳا٦ؔؔسٲرٺٴط؞٨رْؗاٺ7ٸشؔصث٦ؔّيٟؕ٧٦ذٵكٟ٫٦ؔ
شرك٫ؘٱ٧ٻقٵ؞ٴ؊7؝ٞ؍٫٦ؔ٥أ٪7ٹئشؕخ٥ٺٵث؞ضؕٳئ٤ڃخ٭٪
*٨ُؕ؟ٮؘؕٱ٧ٻٗؿ؞ٟ٘ؕٺ؎ٴٱ٧ٻٗؿ؞٩؟ٺٹؘؒؕصٳ٢
OD4°ËW¢¨D¨Æ¨07³¦XDɬ¦b77½
*٥ؒؕ٪ةًغٷ٧ْضؕٳا٦ؔٹ٧ٗؿ؞ڂ:صٺسث؞
O
O.,U¨D¨Æ¨A0GªUS¤7¶±ÉËDݨ½D9¤É19
¤É+-19/*%9É.UT°ÉÇuFª¤É(F97D¨Æ¨A0GªY
79/0T¨(-1.7½¨7b97zD¨Æ¤É¨~F¨Â-10T1;
.,/0T¨D¨V&F+9£/9N¦°Ý¨Ä¨.7F¨Y/&WË-X
¨D¨Æ¨07³
O8¨~F¨Â-X¨A*7Å-3DUDÆ0T707³
OzW³¨D¨ÆE¨¨07³US¨A*7Å¨*'Y707³ɨ-R
¨,0FY(1D¨ÌU/7ÉÅ¨A*7Å
O¨DY¨07³+LY¨zD¨7½¨./G19¨.$J07U
.SF9doowneK¤9W19Y79¨D¨Æ¨07³&F+9
1Fb19¤ÉDÆ¨z7Å-(-1.7½¨.EWݪ
ّڥ٤ًٱڜيًْڤګڙڡڜيٚ٭ڠ
؛ٲٵٛ٦ؔ؛ًٟٯ٪٭٪ؤشؕد٦ؔشؕدؙ٦ؔ؛ػ٪ڃ٪ٹؙٯا؞:٫ڰ٩١ٔ
O
؇ؕٯآ؊؛ؙؓٓ؟٦ؔ؇ًٖؕٴ؇ًؕٗ٦ؔ٭٪ؤشؕد٦ؔشؕدؙ٦ؔٴ7ؗك٦ؔرٯْ
*٥ٻٗؿ؟٦ؔ
ٹٛٻه؞ٴ؊؛ؙؓٓ؟٦ؔ؇ًٖؕٹ٧ٺط؞ڂٴ7؛ؙؓٓ؟٦ؔ؇ًٖؕؕͯ٫ؒؔذٹ͵ؙ٢ش
O
*ؤط٫٦ؔؚشٴذ؇ؕٯآ؊ؕٮٵ٣٫٦ؔ
oro
؛ٯخؕغ
FY
¨F7¢B¨$*9¨z719¨YWË-X¨FW7½¨W]119
١؟٪ڃػ٦
O ¨F\Y¨(-1.7½¨719ɨ*'Y07Y¨./7ÉÅ{D¨7½
¨.+-19¨.F(19
O ¤³-Y,W7½¨)-1Pɤ9-$+7½
ٹٚ7صيؕد٪؛ٺ؊ؠٴرتؗٯا؟٦ٴ؛٪ڃػ٦ؘؕ؛ٟ٧ٓ؟٪ؙؖؕغپ
O
ٱ٦ؔرؙ؟غؔؗاٺ7عؘٟؕ٦ؔٴ؊ٹؘصٳ٣٦ؔ١٧ػ٦ؔٙ٧؞؛٦ؕت
.Kenwood ٥ؙٞ٭٪ر٫؟ٓ٪؛٪رخط٢ص٪ٴ؊Kenwood؛ًغؔٵؘ
١٧ػ٦ؔ٭ٺطد؞؛ًٟٯ٪٭٪٥٪ؕ٣٦ؘؕ٠ٵ٣ٛ٪١٧ػ٦ؔ٬؊٭٪ٸر٢؋؞
O
*وڃد٦ؔ٨ؔرد؟غؔ٥ؙٞ10
ـصثؘؔصٛؿ٦ؔّ٪ٹ٧٪ؕٓ؞*ؚذؕث٦ؔؔصٛؿ٦ؔٯڡڜ٫څ١ڰ
O
*ٙٻُٯ؟٦ؔ؇ؕٯآ؊ٴٜشٴر٦ؔٕٺصٛ؞رٯْ؛ؘؕقڀؔؗٯا؟٦
ٴ؊١ٺرٺّنٴ٥ؙٞٱ٧كٚٴضؕٳا٦ؔ٥ٻٗؿ؞ٟ٘ؕٺ؏ؘؕͯ٫ؒؔذٹ٪ٵٞ
O
.(شٵ؞ٵ٫٦ؔ)؛ًٞؕ٦ؔؚرتٴٹٚٱؙٻ٢ص؞؇ؕٯآ؊ٜشٴر٦ؔٹٚ١؞ؔٴذ؊
ڛُڔّڔًځڜي٪٧ٹڠڣڈڧڱڝٹڐيڪ٬ًکٝڜيڛڱڍٵٔگڑڔڪـ
O
ږ٫١ٕٔگٕڜيؽي٭ٜڴيڣڠٌي٫ٕڔڸيڪـًْڕ١ڝڡڜي٫ڱڱڍٔ
*ڞي٧٥ٰٕڸيؽًڥ٘ـ
٩؞ؔز؎ڂ؎٠صث٫٦ؔ٥٫ٓٺ٭٦ٴ7٬ؕ٪؊بؕ؟ٛ٫ؘذٴط٪وڃد٦ؔ؇ًٖؕ
O
ؗٻ٢ص؞٬ٴرؘ٥ٻٗؿ؟٦ؔٹ٦ٴؕث؞ڂ*ةٻثق٥٣ؿؘ؇ًؕٗ٦ؔؗٻ٢ص؞
*؇ًؕٗ٦ؔ
OEÝ¨D¨Æ¨07³Y79-*VYSEÈ¨798J
¨07³¤É¦b{Vݨ(YT «¨$179ÉÝ79¨(.{¢»
O zFY¨07³°ÉÇ{'9¤/7¢#)1-V
ٴ؊؛ؙؓٓ؟٦ؔٶٵ؟ػ٫٦ٷٮذپؔرث٦ؔ٭٪٥ٞپٜشٴر٦ؔٹؓ٧٫؞ڂ
O
٥خؔذٱٻ٦؎شؕؿ٫٦ؔ؛ؙؓٓ؟٦ؔٶٵ؟ػ٫٦ٷكٞپؔرث٦ؔٸضٴؕا؟؞
*ٜشٴر٦ؔ
ړوًڔ٦_ڣڈ٧ڰ٭ٔِ٫ٕڑڜٚ٭ڡڝڜږ٬ًکٜگڠ٧٥ٕٱٔڸ
O
ڛڱڍٵٕڜيڮ٦كڰ٧ڕڐ*ّڕڱڔ٦]aڋڝُٔّ٠ي٪ِ٫ٕڐڢڪ٧َ
*ږ٬ًکٜڏڝٔڭڜلښګڀـْي٫ٕڑڜ٫ڡٕٱڡڜي
ضؕٳا٦ؔٹٟ٧ٖ؊7ٜشٴر٦ؔ٭٪ٸٵ٧ٓ٦ؔ؇ًؕٗ٦ؔ؛٦ؔض؎٥ؙٞ:صٺسث؞
O
ͯ٪ؕ٫؞ؔصٛؿ٦ؔٙٞٵ؟؞ٷ؟تٸصُ؟ٮؔٴ
ؤط٪صُثٺ-ؚٵٖص٦ؔؔز؛ٞٵٛد٫٦ؔؘؕٴصؿ٫٦ؔؕٛقٵ٦؛ؙػٯ٦ؘؕ
O
٭٣٦ٴ7رٻ٫ا؟٦ؔ؇ؕٯآ؊؛ؙ٧ق؛٧؟٢ٷ٦؎؝٦ٵث؞ٹ؟٦ؔؚر٫ا٫٦ؔؕٮٵ٣٫٦ؔ
*ٜشٴر٦ؔٷ٦؎ؕٳ؟ٚؕن؎٥ؙٞ؇ؔطئ؊ٷ٦؎ؕٳٻ٫ؿٲ
orn
Kenwood Ltd
New Lane
Havant
Hampshire
PO9 2NH
kenwoodworld.com
© Copyright 2021 Kenwood Limited. All rights reserved 144024/1
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158

Kenwood CBL30 Instrucciones de operación

Categoría
Batidoras
Tipo
Instrucciones de operación