Festool ETSC 125-Basic Manual de usuario

Categoría
Lijadoras eléctricas
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

de Originalbetriebsanleitung - Exzenterschleifer 7
en Original Instructions - Eccentric sander 13
fr Notice d’utilisation d’origine - Ponceuse excentrique 19
es Manual de instrucciones original - Lijadora excéntrica 25
it Istruzioni per l'uso originali - Levigatrice orbitale 31
nl Originele gebruiksaanwijzing - Excenterschuurmachine 37
sv Originalbruksanvisning - Excenterslipmaskin 43
fi Alkuperäiset käyttöohjeet - Epäkeskohiomakone 48
da Original brugsanvisning - Excentersliber 54
nb Originalbruksanvisning - Eksentersliper 60
pt Manual de instruções original - Lixadora excêntrica 66
ru Оригинал Руководства по эксплуатации - Эксцентриковая шлифмашинка 72
cs Originál návodu k obsluze - Excentrická bruska 79
pl Oryginalna instrukcja eksploatacji - Szlifierka mimośrodowa 85
ETSC 125 Li
Festool GmbH
Wertstraße 20
73240 Wendlingen
Germany
+49 (0)7024/804-0
www.festool.com
709051_F / 2020-12-15
1
1-1
1-3
1-5
1-6
1-7
1-2
1-4
1-8
1-9
ETSC 125 Li
1-10
1-11
1-12
ETSC 125
www.festool.com
4a
2a 2b
3a 3b
3c
3d
2
1
2
1
2
1
2
1
2
1
2
1
5
1
2
1
3
4
4b
6
1
4
3
2
Schwingschleifer
Orbital sander
Ponceuse vibrante
Seriennummer *
Serial number *
N° de série *
(T-Nr.)
RTSC/DTSC 400 Li 10018960, 10022934
ETSC 125 Li 10022936
EG-Konformitätserklärung. Wir erklären
in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt
allen ein-schlägigen Bestimmungen der folgen-
den Richtlinien einschließlich ihrer Änderungen
entspricht und mit den folgenden Normen über-
einstimmt:
EC-Declaration of Conformity. We declare
under our sole responsibility that this product is
in conformity with all relevant provisions of the
following directives including their amendments
and complies with the following standards:
CE-Déclaration de conformité communau-
taire. Nous déclarons sous notre propre res-
ponsabilité que ce produit est conforme aux nor-
mes ou documents de normalisation suivants:
CE-Declaración de conformidad. Decla-
ramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad
que este producto corresponde a las siguientes
normas o documentos normalizados:
CE-Dichiarazione di conformità. Dichiaria-
mo sotto la nostra esclusiva responsabilità che
il presente prodotto e conforme alle norme e ai
documenti normativi seguenti:
EG-conformiteitsverklaring. Wij verklaren
op eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt
voldoet aan de volgende normen of normatieve
documenten:
EG-konformitetsförklaring. Vi förklarar i
eget ansvar, att denna produkt stämmer överens
med följande normer och normativa dokument:
EY-standardinmukaisuusvakuutus. Va-
kuutamme yksinvastuullisina, etta tuote on seu-
raavien standardien ja normatiivisten ohjeiden
mukainen:
EF-konformitetserklæring Vi erklærer
at have alene ansvaret for, at dette produkt er
i overensstemmelse med de følgende normer
eller normative dokumenter:
CE-Konformitetserklæring Vi erklærer på
eget ansvar at dette produktet er i overensstem-
melse med følgende normer eller normative
dokumenter:
CE-Declaração de conformidade: Decla-
ramos, sob a nossa exclusiva responsabilidade,
que este produto corresponde às normas ou aos
documentos normativos citados a seguir:
Декларация соответствия ЕС: Мы
заявляем с исключительной ответственностью,
что данный продукт соответствует следующим
нормам или нормативным документам:
ES prohlašeni o shodě: Prohlašujeme s
veškerou odpovědnosti, že tento vyrobek je ve
shodě s nasledujicimi normami nebo normativni-
mi dokumenty: .
Deklaracja o zgodności z normami UE:
Niniejszym oświadczamy na własną odpowie-
dzialność, że produkt ten spełnia następujące
normy lub dokumenty normatywne:
________________________________________
2006/42/EG, 2014/30/EU, 2011/65/EU
EN62841-1: 2015, EN62841-2-4:2014,
EN55014-1: 2016, EN55014-2: 2016, EN61000-
3-2: 2015, EN61000-3-3: 2014, EN50581:2012
________________________________________
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
GERMANY
Wolfgang Zondler
Head of Research, Development and Technical
Documentation
Wendlingen, 2017-05-02
* im definierten Seriennummer-Bereich (S-Nr.) von 40000000 -
49999999
in the specified serial number range (S-Nr.) from 40000000 -
49999999
dans la plage de numéro de série (S-Nr.) de 40000000 - 49999999
717675_A
Inhaltsverzeichnis
1 Symbole.......................................................7
2 Sicherheitshinweise....................................7
3 Bestimmungsgemäße Verwendung........... 8
4 Technische Daten........................................8
5 Geräteelemente.......................................... 9
6 Inbetriebnahme...........................................9
7 Einstellungen.............................................. 9
8 Arbeiten mit der Maschine........................11
9 Wartung und Pflege.................................. 11
10 Zubehör..................................................... 12
11 Umwelt...................................................... 12
12 Allgemeine Hinweise................................ 12
1 Symbole
Warnung vor allgemeiner Gefahr
Warnung vor Stromschlag
Betriebsanleitung, Sicherheitshinweise
lesen!
Gehörschutz tragen!
Atemschutz tragen!
Schutzbrille tragen!
Netzanschlussleitung anschließen
Netzanschlussleitung trennen
Nicht in den Hausmüll geben.
Schutzklasse II
CE-Kennzeichnung: Bestätigt die Kon
formität des Elektrowerkzeugs mit den
Richtlinien der Europäischen Gemein
schaft.
Gerät enthält einen Chip zur Daten
speicherung. Siehe Kapitel 12.1
Tipp, Hinweis
Handlungsanweisung
2 Sicherheitshinweise
2.1 Allgemeine Sicherheitshinweise für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheits
hinweise und Anweisungen. Versäumnis
se bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise
und Anweisungen können elektrischen Schlag,
Brand und/oder schwere Verletzungen verursa
chen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete
Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf
netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzlei
tung) oder auf akkubetriebene Elektro
werkzeuge (ohne Netzleitung).
Beachten Sie die Betriebsanleitung des Lade
geräts und des Akkupacks.
2.2 Maschinenspezifische
Sicherheitshinweise
Beim Arbeiten können gesundheitsschädi
gende Stäube entstehen (z.B. bleihaltiger
Anstrich, einige Holzarten). Das Berühren
oder Einatmen dieser Stäube kann für die
Bedienperson oder in der Nähe befindliche
Personen eine Gefährdung darstellen. In
Ihrem Land gültige Sicherheitsvorschriften
beachten.
Zum Schutz Ihrer Gesundheit eine P2-
Atemschutzmaske tragen. In geschlos
senen Räumen für ausreichende Belüf
tung sorgen und eine Absaugeinrichtung an
schließen.
Wegen den beim Schleifen auftretenden
Gefahren, stets eine Schutzbrille tragen.
Reinigen Sie mit Ölen getränkte Arbeits
mittel, wie z.B. Schleifpad oder Polierfilz
mit Wasser und lassen Sie diese ausge
breitet trocknen. In Öl getränkte Arbeits
mittel können sich selbst entzünden.
Achtung Brandgefahr! Vermeiden Sie eine
Überhitzung des Schleifgutes und des
Schleifers. Entleeren Sie vor Arbeitspau
sen stets den Staubbehälter. Schleifstaub
im Filtersack bzw. Filter des Absaugmobils
kann sich unter ungünstigen Bedingungen,
wie Funkenflug beim Schleifen von Metal
len, selbst entzünden. Besondere Gefahr
besteht, wenn der Schleifstaub mit Lack-,
Polyurethanresten oder anderen chemi
schen Stoffen vermischt ist und das
Schleifgut nach langem Arbeiten heiß ist.
Deutsch
7
Prüfen Sie nach dem Herunterfallen das
Elektrowerkzeug und den Schleifteller auf
Beschädigung. Demontieren Sie den
Schleifteller zur genauen Prüfung. Lassen
Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz re
parieren. Gebrochene Schleifteller und be
schädigte Maschinen können zu Verletzun
gen und Unsicherheit der Maschine führen.
Nur original Festool Schleifteller verwen
den. Fremdteller sind nicht für die Dreh
zahl des Schleifers geeignet und können
brechen.
Bei Verwendung des Longlife-Staubsacks
kann es zu elektrischer Aufladung kom
men. Verwenden Sie mit dem Elektro
werkzeug immer, wenn möglich, einen
Antistatik-Saugschlauch (AS). Ein leichter
elektrischer Schlag kann zu einem kurzen
Schreckmoment führen und die Aufmerk
samkeit stören, dadurch kann es zu einem
Unfall kommen.
Verwenden Sie den Netzadapter nur mit
diesem Gerät.
Verwenden Sie den Netzadapter nur mit ei
nem original plug it-Kabel von Festool.
Keine Netzteile oder Fremd-Akkupacks
zum Betreiben des Akku-Elektro
werkzeugs verwenden. Keine Fremd-La
degeräte zum Laden der Akkupacks ver
wenden. Die Verwendung von nicht vom
Hersteller vorgesehenem Zubehör kann zu
einem elektrischen Schlag und/oder
schweren Unfällen führen.
2.3 Emissionswerte
Die nach EN 62841 ermittelten Werte betragen
typischerweise:
Schalldruckpegel L
PA
= 68 dB(A)
Schallleistungspegel L
WA
= 79 dB(A)
Unsicherheit K = 3 dB
VORSICHT
Beim Arbeiten eintretender Schall
Schädigung des Gehörs
Gehörschutz benutzen.
Schwingungsemissionswert a
h
(Vektorsumme
dreier Richtungen) und Unsicherheit K ermittelt
entsprechend EN 62841:
Schwingungsemissionswert
(3‑achsig)
a
h
= 3 m/s
2
K = 2 m/s
2
Die angegebenen Emissionswerte (Vibration,
Geräusch)
dienen dem Maschinenvergleich,
eignen sich auch für eine vorläufige Ein
schätzung der Vibrations- und Geräuschbe
lastung beim Einsatz,
repräsentieren die hauptsächlichen An
wendungen des Elektrowerkzeugs.
VORSICHT
Emissionswerte können von den angegebe
nen Werten abweichen. Dies hängt ab von
der Verwendung des Werkzeugs und der Art
des bearbeiteten Werkstücks.
Die tatsächliche Belastung während des
gesamten Betriebszyklus muss beurteilt
werden.
Abhängig von der tatsächlichen Belastung
müssen geeignete Sicherheitsmaßnahmen
zum Schutz des Bedieners festgelegt wer
den.
3 Bestimmungsgemäße
Verwendung
Bestimmungsgemäß sind die Schleifer zum
Schleifen von Holz, Kunststoff, Verbundwerks
toffen, Farbe/Lacke, Spachtelmasse und ähnli
chen Werkstoffen vorgesehen. Metall und as
besthaltige Werkstoffe dürfen nicht bearbeitet
werden.
Wegen der elektrischen Sicherheit darf die Ma
schine nicht feucht sein und nicht in feuchter
Umgebung betrieben werden. Die Maschine
darf nur für Trockenschliff verwendet werden.
Bei nicht bestimmungsgemäßem Ge
brauch haftet der Benutzer.
Das Elektrowerkzeug ist geeignet für die Ver
wendung mit den Festool Akkupacks der Bau
reihe BP gleicher Spannungsklasse.
4 Technische Daten
Akku-Exzenterschleifer ETSC 125 Li
Spannung 18 - 20 V
Drehzahl (Leerlauf) 6000 - 10000
min
-1
Schleifhub 2,0 mm
Schleifteller D 125 mm
Gewicht (ohne Akkupack,
mit Schleifteller)
1 kg
Deutsch
8
5 Geräteelemente
[1-1]
Ein-/Ausschalter
[1-2]
Taste zum Lösen des Akkupacks
[1-3]
Kapazitätsanzeige
[1-4]
Akkupack
[1-5]
Absaugstutzen
[1-6]
Drehzahlregelung
[1-7]
Schleifteller
[1-8]
Kantenschutz (Protector)
[1-9]
Handgriff (isolierte Griffflächen)
[1-10]
Netzadapter mit plug it-Anschluss*
[1-11]
Plug it-Kabel*
[1-12]
Longlife-Staubbeutel
* nicht bei allen Varianten im Lieferumfang
Die angegebenen Abbildungen befinden sich
am Anfang der Betriebsanleitung.
6 Inbetriebnahme
6.1 Ein-/Ausschalten
Der Schalter [1-1] dient als Ein-/Ausschalter (I
= EIN, 0 = AUS).
Wenn der Akkupack leer ist, bei Strom
ausfall oder wenn der Netzstecker gezo
gen wird, den Ein-/Ausschalter sofort in
die Aus-Position bringen. Dies verhindert
einen unkontrollierten Wiederanlauf.
6.2 Akkupack
Akkupack einsetzen [2a]
Akkupack abnehmen [2b]
Kapazitätsanzeige
Durch Drücken der grünen Taste an der Kapa
zitätsanzeige[1-3] wird der Ladezustand des
Akkupacks angezeigt:
70–100%
40–70%
15–40%
< 15%
Empfehlung: Akkupack vor
weiterer Verwendung laden.
6.3 Netzadapter
WARNUNG
Unzulässige Spannung oder Frequenz!
Unfallgefahr
Die Netzspannung und die Frequenz der
Stromquelle müssen mit den Angaben auf
dem Typenschild übereinstimmen.
In Nordamerika dürfen nur Festool-Ma
schinen mit der Spannungsangabe 120
V/60 Hz eingesetzt werden.
Der Netzadapter (teilweise Zubehör) ermöglicht
den Gebrauch des Akkuschleifers als Netz
schleifer, so dass die Stromversorgung variabel
gewährleistet ist. Die Nutzung der Ein-/
Ausschaltautomatik des Absaugmobils ist in
Verbindung mit dem Netzadapter möglich.
Bei älteren Absaugmobilen wird die Ein-/
Ausschaltautomatik aufgrund geringer
Leistungsaufnahme gegebenenfalls erst
unter Last und noch nicht im Leerlauf ak
tiviert.
Netzadapter einsetzen [3a]
Netzadapter mit plug it-Kabel verbin
den [3b]
Netzadapter lösen [3c]
Netzadapter von plug it-Kabel lösen [3d]
7 Einstellungen
WARNUNG
Verletzungsgefahr
Vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug
den Akkupack vom Elektrowerkzeug ab
nehmen.
7.1 Elektronik
Sanftanlauf
Der elektronisch geregelte Sanftanlauf sorgt
für ruckfreien Anlauf des Elektrowerkzeugs.
Temperatursicherung
Um ein Überhitzen des Motors zu vermeiden,
wird bei zu hoher Motortemperatur die Leis
tungsaufnahme begrenzt (z.B. bei zu hohem
Druck während des Arbeitens). Steigt die Tem
peratur weiter, schaltet das Elektrowerkzeug
ab. Erst nach Abkühlung des Motors ist ein er
neutes Einschalten möglich.
Konstante Drehzahl
Die vorgewählte Motordrehzahl wird elektro
nisch konstant gehalten. Dadurch wird bei be
Deutsch
9
stimmungsgemäßer Anwendung (angemessene
Anpresskraft) eine gleichbleibende Schleifge
schwindigkeit erreicht.
Drehzahl einstellen
Die Drehzahl lässt sich mit dem Stellrad [1-6]
zwischen 6000 und 10000 min
-1
einstellen.
Für Schleifarbeiten empfehlen wir folgende
Einstellungen des Stellrades [1-6]:
Schleifarbeiten Stellrad-Stu
fe
Schleifen mit max. Abrieb
Abschleifen alter Farbe
Schleifen von Holz und Furnier vor
der Lackierung
Lackzwischenschliff auf Flächen
5 - 6
Schleifen von dünn aufgetragenem
Vorlack
Schleifen von Holz mit Schleif-
Vlies
Kantenbrechen an Holzteilen
Glätten von grundierten Holzflä
chen
4 - 5
Schleifen von Vollholz- und Fur
nierkanten
Schleifen im Falz von Fenstern
und Türen
Lackzwischenschliff an Kanten
Anschleifen von Naturholzfenstern
mit Schlief-Vlies
Glätten der Holzoberfläche vor
dem Beizen mit Schleif-Vlies
Abreiben oder Abheben der über
flüssigen Kalkpaste mit Schleif-
Vlies
3 - 4
Lackzwischenschliff auf gebeizten
Flächen
Säubern von Naturholz-Fenster
fälzen mit Schleif-Vlies
2 - 3
Schleifen von gebeizten Kanten
Schleifen von thermoplastischen
Kunststoffen
1 - 2
7.2 Schleifteller wechseln [4a]
Ein optimales Arbeitsergebnis ist nur mit
Originalzubehör und Verbrauchsmaterial
zu erreichen. Wird nicht Originalzubehör oder
Verbrauchsmaterial eingebaut, erlischt der Ga
rantieanspruch.
Warnung! Keine bauliche Veränderung
im geöffneten Innenraum der Maschine
vornehmen, wenn der Schleifteller abmontiert
ist.
Vier Schrauben öffnen.
Schleifteller nach unten abnehmen.
Neuen Schleifteller anbringen.
Mit vier Schrauben handfest (2,5 Nm) anzie
hen.
Härtegrad des Schleiftellers
Abgestimmt auf die zu bearbeitende Oberfläche
kann die Maschine mit unterschiedlich harten
Schleiftellern ausgerüstet werden.
Weich: Universell für Grob- und Feinschliff, für
ebene und gewölbte Flächen.
Superweich: Feinschliff an Formteilen, Wöl
bungen, Radien. Nicht an Kanten einsetzen!
7.3 Schleif-Zubehör mit StickFix
befestigen [4b]
Auf dem StickFix Schleifteller lassen sich die
dazu passenden StickFix Schleifpapiere und
StickFix Schleifvliese schnell und einfach be
festigen.
Selbsthaftendes Schleif-Zubehör auf den
Schleifteller aufdrücken.
Bei nachlassender Haftung der Stickfix-
Belages können sich die Schleifteller-Zu
behöre - insbesondere im nicht aufgesetzten
Betrieb - vom Schleifteller lösen und zu Ver
letzungen führen
. Schleifteller wechseln!
7.4 Absaugung
WARNUNG
Gesundheitsgefährdung durch Stäube
Nie ohne Absaugung arbeiten.
Nationale Bestimmungen beachten.
Eigenabsaugung mit Longlife-Staubbeutel
Die Schleifer sind serienmäßig mit einer Eigen
absaugung ausgestattet. Der Schleifstaub wird
durch Absaugöffnungen im Schleifteller abge
saugt und im Staubbeutel aufgefangen.
Montage des Staubbeutels [5]
Staubbeutel bis zum Einrasten an der Ma
schine anschließen.
Bei nachlassender Absaugleistung,
Staubbeutel leeren.
Staubbeutel an Betätigungselementen zu
sammendrücken.
Deutsch
10
Staubbeutel nach hinten abnehmen.
Klappe am Staubbeutel öffnen.
Staubbeutel ausleeren und Abfall entsorgen.
Absaugung mit Festool Absaugmobil
Um bei längeren Schleifarbeiten ein häufiges
Entleeren des Staubbeutels zu vermeiden, kann
an den Absaugstutzen [1-5] ein Festool Ab
saugmobil mit einem Absaugschlauchdurch
messer von 27 mm angeschlossen werden.
Die Anlaufautomatik schaltet das Absaug
mobil automatisch mit dem Einschalten
des Schwingschleifers an. Die Anlaufauto
matik funktioniert nur in Verbindung mit
dem Netzadapter.
Wird das Elektrowerkzeug im Akkubetrieb
mit einem Absaugmobil genutzt, verrin
gert sich die Akkulaufzeit. Die Reduzie
rung der Absaugleistung verringert diesen
Effekt.
Bei hoher Absaugleistung kann das Füh
rungsverhalten des Elektrowerkzeugs ver
schlechtern. Die Reduzierung der Absaug
leistung verringert diesen Effekt.
Empfehlung: Antistatik-Saugschlauch verwen
den! Dadurch kann die elektrische Aufladung
reduziert werden.
7.5 Kantenschutz (Protector) [6]
Der Kantenschutz [1-8] verhindert, dass der
Schleifteller mit seiner Umfangseite eine Flä
che berührt (z.B. beim Schleifen entlang einer
Wand oder eines Fensters), und dadurch ein
Rückschlag der Maschine bzw. eine Beschädi
gung erfolgt.
Den Kantenschutz in die Nut der Maschine
schieben.
Die beiden Enden des Kantenschutzes rechts
und links einrasten.
Die beiden Enden des Kantenschutzes lösen.
Den Kantenschutz nach vorne abziehen.
8 Arbeiten mit der Maschine
WARNUNG
Verletzungsgefahr
Werkstück so befestigen, dass es sich beim
Bearbeiten nicht bewegen kann.
Folgende Hinweise beachten:
Überlasten Sie die Maschine nicht, indem
Sie diese zu stark andrücken! Sie erreichen
das beste Schleifergebnis, wenn Sie mit
mäßig starkem Anpressdruck arbeiten. Die
Schleifleistung und -qualität hängen im
Wesentlichen von der Wahl des richtigen
Schleifmittels ab.
Halten Sie die Maschine für eine sichere
Führung mit einer Hand am Hand
griff [1-9].
8.1 Warnsignale
Maschine schaltet ab und piept:
Maschine ausschalten.
Akkupack ist leer.
Akkupack wechseln.
Maschine schaltet ab und piept nicht:
Maschine ist überhitzt oder wurde überlastet.
Maschine für 30 Sekunden ausschalten.
Maschine weniger belasten.
Wenn die Maschinenendrehzahl danach nicht
erreicht wird, Maschine abkühlen lassen.
9 Wartung und Pflege
WARNUNG
Verletzungsgefahr, Stromschlag
Vor allen Wartungs- und Pflegearbeiten
stets den Akkupack von dem Elektro
werkzeug abnehmen.
Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten, die
ein Öffnen des Motorgehäuses erfordern,
dürfen nur von einer autorisierten Kunden
dienstwerkstatt durchgeführt werden.
Kundendienst und Reparatur nur
durch Hersteller oder durch Ser
vicewerkstätten. Nächstgelegene
Adresse unter: www.festool.de/
service
Nur original Festool Ersatzteile ver
wenden! Bestell-Nr. unter:
www.festool.de/service
EKAT
1
2
3
5
4
Zur Sicherung der Luftzirkulation müssen die
Kühlluftöffnungen im Motorgehäuse stets frei
und sauber gehalten werden.
Bei Leistungsnachlass oder erhöhten Vibratio
nen Kühlluftöffnungen ausblasen und säubern.
Die Anschlusskontakte am Elektro
werkzeug, Ladegerät und Akkupack sauber
halten.
Für Wartung, Pflege, Entsorgung und
Transport des Akkupacks, dem Akkupack
beiliegende Hinweise beachten!
Deutsch
11
10 Zubehör
Verwenden Sie nur original Schleifteller von
Festool. Durch die Verwendung von minderwer
tigen Schleif- und Poliertellern kann es zu er
heblichen Unwuchten kommen, die die Qualität
der Arbeitsergebnisse verschlechtern und den
Verschleiß des Elektrowerkzeugs erhöhen.
Die Bestellnummern für Zubehör und Werkzeu
ge finden Sie in Ihrem Festool Katalog oder im
Internet unter „www.festool.com“.
11 Umwelt
Gerät nicht in den Hausmüll werfen!
Geräte, Zubehör und Verpackungen ei
ner umweltgerechten Wiederverwertung
zuführen. Geltende nationale Vorschriften be
achten.
Nur EU: Gemäß Europäischer Richtlinie über
Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umset
zung in nationales Recht, müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und ei
ner umweltgerechten Wiederverwertung zuge
führt werden.
Informationen zur REACh: www.festool.com/
reach
12 Allgemeine Hinweise
12.1 Informationen zum Datenschutz
Das Elektrowerkzeug enthält einen Chip zur
automatischen Speicherung von Maschinen-
und Betriebsdaten. Die gespeicherten Daten
enthalten keinen direkten Personenbezug.
Die Daten können mit speziellen Geräten kon
taktlos ausgelesen werden, und werden von
Festool ausschließlich zur Fehlerdiagnose, Re
paratur- und Garantieabwicklung sowie zur
Qualitätsverbesserung bzw. Weiterentwicklung
des Elektrowerkzeugs verwendet. Eine darüber
hinausgehende Nutzung der Daten – ohne aus
drückliche Einwilligung des Kunden – erfolgt
nicht.
12.2
Bluetooth
®
Die Wortmarke Bluetooth
®
und die Logos sind
eingetragene Marken von Bluetooth SIG, Inc.
und werden von der TTS Tooltechnic Sys
tems AG & Co. KG und somit von Festool unter
Lizenz verwendet.
Deutsch
12
Contents
1 Symbols.....................................................13
2 Safety warnings.........................................13
3 Intended use..............................................14
4 Technical data........................................... 14
5 Machine features...................................... 14
6 Commissioning..........................................15
7 Settings......................................................15
8 Working with the machine........................ 17
9 Service and maintenance..........................17
10 Accessories............................................... 17
11 Environment..............................................18
12 General information..................................18
1 Symbols
Warning of general danger
Warning of electric shock
Read the operating instructions and
safety instructions.
Wear ear protection.
Wear a dust mask.
Wear protective goggles.
Connecting the mains power cable
Disconnecting the mains power cable
Do not dispose of it with domestic
waste.
Safety class II
CE marking: Confirms the conformity
of the power tool with the European
Community directives.
Tool contains a chip which stores data.
See section 12.1
Tip or advice
Handling instruction
2 Safety warnings
2.1 General power tool safety warnings
WARNING! Read all safety warnings, in
structions, illustrations and specifica
tions provided with this power tool. Failure to
follow all instructions listed below may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term "power tool" in the warnings refers to
your mains-operated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) power tool.
Follow the operating manual for the charger
and the battery pack.
2.2 Machine-related safety instructions
Dust that is harmful to your health may be
produced as you work (e.g. paint products
containing lead and some types of wood).
Aontact with or inhalation of this dust may
pose a risk for the operating personnel or
persons in the vicinity. Observe the safety
regulations that apply in your country.
Wear a P2 respiratory mask to protect
your health. In enclosed spaces, ensure
that there is sufficient ventilation and
connect an extraction system.
Always wear protective goggles to pro
tect against sanding hazards.
Clean work equipment soaked in oils, for
example sanding pad or polishing felt,
with water and allow to dry. Work equip
ment soaked in oil may combust spontane
ously.
Attention: Risk of fire! Avoid overheating
the grinding material and the sander. Al
ways empty the dust container before tak
ing a break. Swarf in the filter bag or filter
of the mobile dust extractor may self-ignite
in unfavourable conditions such as flying
sparks when grinding metals. Particular
danger exists if the swarf is mixed with
paint, polyurethane residue or other chem
ical materials and the grinding material is
hot after long periods of work.
If the power tool is dropped or falls, check
for damage to the machine and sanding
pad. Remove the sanding pad for closer
inspection. Repair damaged parts before
using again. Broken sanding pads and
damaged machines can cause injuries and
machine instability.
English
13
Always use original Festool sanding pads.
Foreign pads are not suitable for the speed
of the sander and may break.
While using the long-life dust bag be
aware of electric charge. Always when
possible use an antistatic suction hose
with the power tool. A slight electric shock
may cause you to panic briefly and become
distracted, which may result in an accident.
Only use the mains adapter with this de
vice.
Only use the mains adapter together with
an original Festool plug-it cable.
Only for AS/NZS: The tool shall always be
supplied via residual current device with a
rated residual current of 30 mA or less.
Do not use power supply units or third-
party battery packs to operate cordless
power tools. Do not use third-party charg
ers to charge the battery packs. The use of
accessories not expressly authorised by the
manufacturer can result in electric shocks
and/or serious accidents.
2.3 Emission levels
The levels determined in accordance
with EN 62841 are typically:
Sound pressure level L
PA
= 68 dB(A)
Sound power level L
WA
= 79 dB(A)
Uncertainty K = 3 dB
CAUTION
Noise generated when working
Risk of damage to hearing
Use ear protection.
Vibration emission level a
h
(vector sum for
three directions) and uncertainty K measured in
accordance with EN 62841:
Vibration emission level (three-
axle)
a
h
= 3 m/s
2
K=2 m/s
2
The specified emission levels (vibration, noise)
are used to compare machines.
They are also used for making preliminary
estimates regarding vibration and noise
load during operation.
They represent the primary applications of
the power tool.
CAUTION
The emission values may deviate from the
specified values. This is dependent on how
the tool is used and the type of workpiece
being machined.
The actual load during the entire operating
cycle must be evaluated.
Depending on the actual load, suitable pro
tective measures must be defined in order
to protect the operator.
3 Intended use
The sanders are designed for sanding wood,
plastic, composites, paint/varnish, filler and
similar materials as directed. Metals and mate
rials that contain asbestos must not be pro
cessed.
To guarantee electrical safety, the machine
must not be damp or operated in a damp envi
ronment. The machine must only be used for
dry sanding.
The user is liable for improper or non-in
tended use.
This power tool is suitable for use with
BP Festool battery packs of the same voltage
class.
4 Technical data
Cordless random orbit
sander
ETSC 125Li
Voltage 18 - 20 V
No-load speed
6000 - 10000 rpm
Sanding stroke 2.0 mm
Sanding pad D 125 mm
Weight (excl. battery pack,
incl. sanding pad)
1 kg
5 Machine features
[1-1]
On/Off switch
[1-2]
Button for releasing the battery pack
[1-3]
Capacity display
[1-4]
Battery pack
[1-5]
Extractor connector
[1-6]
Speed control
[1-7]
Sanding pad
[1-8]
Edge protector
English
14
[1-9]
Handle (insulated gripping surface)
[1-10]
Mains adapter with plug-it connec
tion*
[1-11]
Plug-it cable*
[1-12]
Long-life dust bag
* not on all versions included in the scope of
delivery
The specified illustrations appear at the begin
ning of the Operating Instructions.
6 Commissioning
6.1 Switching on/off
The switch [1-1] serves as an on/off switch (I =
ON, 0 = OFF).
When the battery pack is empty, or if there
is a power failure or the mains plug is re
moved, move the on/off switch immediate
ly to the Off position. This prevents uncon
trolled restarting.
6.2 Battery pack
Inserting the battery pack [2a]
Removing the battery pack [2b]
Capacity display
Pressing the green button on the capacity dis
play [1-3] shows the charge status of the bat
tery pack:
70 - 100%
40 - 70%
15 - 40%
< 15%
Recommendation: Charge bat
tery pack before further use.
6.3 Mains adapter
WARNING
Unauthorised voltage or frequency!
Risk of accident
The mains voltage and the frequency of the
power source must correspond with the
specifications on the machine's name
plate.
In North America, only Festool machines
with the voltage specifications 120 V/60 Hz
may be used.
The mains adapter (available as an accessory
depending on the model) facilitates use of the
cordless sanding technology with mains power,
enabling you to switch between power supply
sources. The mains adapter enables the mobile
dust extractor's automatic electronic switch-
on/shut-off function.
For older mobile dust extractors, the auto
matic electronic switch-on/shut-off may
only be activated under load and not yet
under no-load speed due to low power
consumption.
Insert the mains adapter [3a]
Connect the mains adapter and plug-it ca
ble [3b]
Remove the mains adapter [3c]
Detach the mains adapter from the plug-it
cable [3d]
7 Settings
WARNING
Risk of injury
Remove the battery pack from the power
tool before performing any work on the
power tool.
7.1 Electronics
Smooth start-up
The electronically controlled smooth start-up
function ensures that the power tool starts up
smoothly.
Temperature cut-out
To avoid the motor overheating, the power con
sumption is limited at an excessive motor tem
perature (e.g. if the pressure is too high while
working). If the temperature continues to rise,
the power tool switches off. It can only be
switched on again once the motor has cooled
sufficiently.
Constant speed
The preselected motor speed is kept constant
through electronic control. This means that, if
the machine is used as intended (reasonable
contact pressure), a constant sanding speed is
achieved.
Setting and adjusting the speed
The speed can be set [1-6] between 6000 and
10000 min
-1
using the adjusting wheel.
For sanding, we recommend the following set
tings for the adjusting wheel [1-6]:
English
15
Sanding work Adjusting
wheel setting
Sanding with max. abrasion
Sanding off old paint
Sanding of wood and veneered
surface prior to paintwork
Intermediate sanding of paintwork
on surfaces
5 - 6
Sanding thinly applied undercoat
Sanding wood with sanding cloth
Edge breaking on wooden parts
Smoothing primed wooden surfa
ces
4 - 5
Sanding solid wood and veneered
edges
Sanding rebate of windows and
doors
Intermediate sanding of paintwork
at edges
Light sanding of natural wood win
dows using sanding cloth
Smoothing wooden surfaces using
sanding cloth before staining
Rubbing or removing excess lime
stone residue using sanding cloth
3 - 4
Intermediate sanding of paintwork
on stained surfaces
Cleaning natural wood window re
bate using sanding cloth
2 - 3
Sanding stained edges
Sanding of thermoplastics
1 - 2
7.2 Replacing the sanding pad [4a]
An optimal work result can only be ach
ieved using original accessories and con
sumables. The use of non-original accessories
or consumables invalidates the right to claim
under warranty.
Warning! Do not perform any structural
changes in the open interior space of the
machine when the sanding pad is dismantled.
Undo the four screws.
Remove the sanding pad by pulling it down
wards.
Attach the new sanding pad.
Use four screws to tighten it by hand
(2.5 Nm).
Hardness of the sanding pad
Adapted to the surface being processed, the
machine can be equipped with sanding pads of
different hardnesses.
Soft: Universal for coarse and fine sanding, for
flat and convex surfaces.
Extra-soft: Fine sanding of moulded parts,
arches, radii. Do not use on edges.
7.3 Attaching sanding accessories using
StickFix [4b]
The suitable StickFix sandpaper and StickFix
sanding cloth can be attached quickly and sim
ply to the StickFix sanding pad.
Affix the self-adhesive sanding accessory to
the sanding pad.
In the case of a weakening adhesive ef
fect of the StickFix surface, the sanding
pad accessories, in particular those which are
not yet touching the workpiece, may come
loose from the sanding pad and cause injuries
.
Replace the sanding pad!
7.4 Dust extraction
WARNING
Dust hazard
Dust can be hazardous to health. Always
work with a dust extractor.
Always read applicable national regula
tions before extracting hazardous dust.
Integral dust extractor with long-life dust bag
As standard, the sanders are equipped with an
integral dust extractor. The sanding dust is ex
tracted through extraction openings in the
sanding pad and is collected in the dust bag.
Installing the dust bag [5]
Slide the dust bag onto the machine until it
clicks into place.
If the suction power is decreasing, empty
the dust bag.
Press the dust bag onto the actuating ele
ments.
Remove the dust bag by moving it towards
the rear.
Open the flap on the dust bag.
Empty the dust bag and dispose of the waste.
English
16
Dust extraction with Festool's mobile dust ex
tractor
To prevent having to frequently empty the dust
bag when carrying out sanding work for a long
period of time, you can connect Festool's mo
bile dust extractor (with an extraction hose di
ameter of 27 mm) to the extractor connection
piece [1-5].
The start-up mode switches the mobile
dust extractor on as soon as you switch
the orbital sander on. The start-up mode
only works in conjunction with the mains
adapter.
If the power tool is used in cordless opera
tion with a mobile dust extractor, the bat
tery life decreases. Reducing the suction
power minimises this effect.
High suction power can impair control of
the power tool. Reducing the suction pow
er minimises this effect.
Recommendation: Use an antistatic suction
hose. This helps reduce the electric charge.
7.5 Edge protector [6]
The edge protector [1-8] reduces contact of the
sanding pad circumference with a surface (e.g.
when sanding along a wall or a window), thus
preventing back-kick of the machine, or ma
chine damage.
Push the edge protector into the groove on
the machine.
Slot the two ends of the edge protector into
place until they click.
Loosen both ends of the edge protector.
Remove the edge protector by pulling it for
wards.
8 Working with the machine
WARNING
Risk of injury
Always secure the workpiece in such a
manner that it cannot move while being
machined.
Observe the following instructions:
Do not overload the machine by pressing
with excessive force! The best sanding re
sults are achieved with moderate applica
tion pressure. The sanding capacity and
quality are mainly dependent on the selec
tion of the correct abrasive.
Hold the machine with one hand on the
handle [1-9].
8.1 Warning signal
The machine shuts down and makes a sound:
Switch off the machine.
Battery pack is empty.
Change the battery pack.
The machine shuts down and does not make a
sound:
Machine is overheated or has been overloaded.
Switch off the machine for 30 seconds.
Reduce the machine load.
If the machine's final speed is then not reached,
allow the machine to cool down.
9 Service and maintenance
WARNING
Risk of injury, electric shock
When carrying out servicing and mainte
nance work, always remove the batteries
or the mains adapter from the power tool
first.
All maintenance and repair work which re
quires the motor housing to be opened
should always be carried out by an author
ised service workshop.
Customer service and repairs must
only be carried out by the manufac
turer or service workshops. Find the
nearest address at:
www.festool.co.uk/service
Always use original Festool spare
parts. Order no. at:
www.festool.co.uk/service
EKAT
1
2
3
5
4
To ensure constant air circulation, always keep
the cooling air openings in the motor housing
clean and free of any obstruction.
In the event of a slowdown in performance or
increased vibrations, blow and clean cooling air
openings.
Keep the contacts on the machine, charger
and battery pack clean.
For service, maintenance, disposal and
transport of the battery pack, note en
closed instructions of the battery pack!
10 Accessories
Use only original Festool sanding pads. Low-
quality sanding and polishing pads may cause
English
17
serious machine imbalances that decrease the
quality of the work results and increase wear
on the power tool.
The order numbers of the accessories and tools
can be found in the Festool catalogue or on the
Internet under "www.festool.com".
11 Environment
Do not dispose of the device in the
household waste! Recycle devices, ac
cessories and packaging. Observe appli
cable national regulations.
EU only: In accordance with the European Di
rective on waste electrical and electronic
equipment and implementation in national law,
used power tools must be collected separately
and handed in for environmentally friendly re
cycling.
Information on REACH: www.festool.com/reach
12 General information
Imported into the UK by
Festool UK Ltd
1 Anglo Saxon Way
Bury St Edmunds
IP30 9XH
Great Britain
12.1 Information on data privacy
The power tool contains a chip which automati
cally stores machine and operating data. The
data saved cannot be traced back directly to an
individual.
The data can be read in a contactless manner
using special devices and shall only be used by
Festool for fault diagnosis, repair and warranty
processing and for quality improvement or en
hancement of the power tool. The data shall not
be used in any other way without the express
consent of the customer.
12.2
Bluetooth
®
The Bluetooth
®
word mark and the logos are
registered trademarks of Bluetooth SIG, Inc.;
they are used by TTS Tooltechnic Systems AG &
Co. KG, and therefore by Festool, under licence.
English
18
Sommaire
1 Symboles...................................................19
2 Consignes de sécurité...............................19
3 Utilisation en conformité avec les instruc
tions...........................................................20
4 Caractéristiques techniques.....................21
5 Composants de l’appareil......................... 21
6 Mise en service..........................................21
7 Réglages....................................................21
8 Travail avec la machine.............................23
9 Entretien et maintenance......................... 24
10 Accessoires............................................... 24
11 Environnement..........................................24
12 Remarques générales...............................24
1 Symboles
Avertit d'un danger général
Avertit d'un risque de décharge électri
que
Lire le mode d'emploi et les consignes
de sécurité !
Porter une protection auditive !
Porter une protection respiratoire !
Porter des lunettes de protection !
Brancher le câble de raccordement
secteur
Débrancher le câble de raccordement
secteur
Ne pas jeter avec les ordures ménagè
res.
Classe de protection II
Marquage CE : confirme la conformité
de l'outil électroportatif aux directives
de la Communauté européenne.
L'outil contient une puce permettant
l'enregistrement des données. Voir
chapitre 12.1
Conseil, information
Instruction
2 Consignes de sécurité
2.1 Consignes générales de sécurité pour
outils électroportatifs
AVERTISSEMENT ! Veuillez lire toutes
les consignes de sécurité et instructions.
Le non-respect des consignes de sécurité et
des instructions peut provoquer une décharge
électrique, un incendie et/ou des blessures
graves.
Conserver l'ensemble des consignes de sécu
rité et des instructions afin de pouvoir les con
sulter ultérieurement.
Le terme « outil électroportatif » utilisé dans
les consignes de sécurité se rapporte aux outils
électroportatifs fonctionnant sur secteur (avec
câble) et aux outils électroportatifs fonction
nant sur batterie (sans câble).
Respecter la notice d'utilisation du chargeur
et de la batterie.
2.2 Consignes de sécurité spécifiques à la
machine
Au cours du travail, des poussières dange
reuses pour la santé peuvent être géné
rées (comme les poussières de peintures
au plomb, certaines poussières de bois).
Le contact ou l'inhalation de ces poussières
peut présenter un danger pour l'utilisateur
ou les personnes se trouvant à proximité.
Veuillez respecter les prescriptions de sé
curité en vigueur dans votre pays.
Pour votre santé, porter un masque de
protection respiratoire de classe P2.
Dans les espaces clos, assurer une ven
tilation suffisante et brancher un dispositif
d'aspiration.
Porter systématiquement des lunettes de
protection pour se protéger des risques
inhérents au ponçage.
Nettoyez à l'eau les accessoires impré
gnés d'huile, comme par ex. le patin de
ponçage ou le feutre de polissage, et lais
sez-les sécher en les étalant convenable
ment. Les accessoires imbibés d'huile sont
susceptibles de s'enflammer spontané
ment.
Attention au risque d'incendie ! Évitez la
surchauffe des matériaux travaillés et de
la ponceuse. Videz systématiquement le
bac de récupération des poussières avant
de faire une pause dans votre travail. Les
particules de poussières se trouvant dans
le sac filtre ou le filtre de l'aspirateur peu
Français
19
vent s'enflammer d'elles-mêmes dans des
conditions défavorables, comme par ex. la
projection d'étincelles lors du ponçage de
pièces en métal. Le risque est particulière
ment important lorsque les particules de
poussières sont mélangées à des résidus
de vernis, de polyuréthane ou d'autres sub
stances chimiques et que les matériaux
travaillés sont très chauds après avoir été
longtemps travaillés.
En cas de chute, vérifiez que l'outil élec
trique et le patin de ponçage ne sont pas
endommagés. Démontez le patin de pon
çage pour un examen minutieux. Faites
réparer les pièces endommagées avant
toute utilisation. Des patins de ponçage
cassés et des machines endommagées
peuvent causer des blessures et compro
mettre la sûreté de la machine.
N'utilisez que des plateaux de ponçage
d'origine Festool. Les plateaux d'autres
marques ne sont pas adaptés au régime de
la ponceuse et peuvent se casser.
L'utilisation du sac à poussière Longlife
peut entraîner une décharge électrique.
Utiliser toujours, si possible, un tuyau
d’aspiration antistatique (AS) avec l'outil
électroportatif. Un simple choc électrique
peut faire brièvement peur et perturber
l'attention, risquant ainsi de provoquer un
accident.
Utilisez l'adaptateur secteur uniquement
avec cet appareil.
Utilisez l'adaptateur secteur uniquement
avec un câble plug-it d'origine Festool.
Ne pas faire fonctionner l'outil électropor
tatif sans fil avec des blocs d'alimentation
secteur ou avec des batteries d'autres fa
bricants. Ne pas utiliser de chargeurs
d'autres fabricants pour recharger la bat
terie. L'utilisation d'accessoires autres que
ceux prévus par le fabricant peut provoquer
une décharge électrique et/ou des acci
dents graves.
2.3 Valeurs d'émission
Les valeurs typiques déterminées selon
EN 62841 sont les suivantes :
Niveau de pression acousti
quel
L
PA
= 68 dB(A)
Niveau de puissance acousti
que
L
WA
= 79 dB(A)
Incertitude K = 3 dB
ATTENTION
Émission de bruit lors de l'utilisation
Lésions auditives
Utiliser une protection auditive.
Valeur d'émission vibratoire a
h
(somme vecto
rielle tridirectionnelle) et incertitude K détermi
nées conformément à
EN 62841 :
Valeur d'émission vibratoire (tri
directionnelle)
a
h
= 3 m/s
2
K = 2 m/s
2
Les valeurs d'émission indiquées (vibrations,
bruit)
sont fournies à des fins de comparaison
avec d'autres appareils,
permettent également une estimation pro
visoire des nuisances sonores et vibratoi
res lors de l'utilisation,
sont représentatives des principales appli
cations de l'outil électroportatif.
ATTENTION
Les valeurs d'émissions peuvent diverger
des valeurs indiquées. Ceci dépend de l'utili
sation de l'outil et du type de pièce à travail
ler.
Il est nécessaire d'évaluer les nuisances
sonores réelles sur toute la durée du cycle
d'utilisation.
Déterminer ensuite des mesures de sécu
rité adaptées aux nuisances sonores réel
les afin de protéger l'utilisateur.
3 Utilisation en conformité avec
les instructions
Les ponceuses sont prévues pour le ponçage
des matériaux suivants : bois, matières plasti
ques, matériaux composites, peintures / vernis,
enduits et matériaux similaires. L'usinage du
métal et de l'amiante est formellement interdit.
Afin de garantir la sécurité électrique, l'outil ne
doit pas être mouillé ou utilisé en environne
ment humide. Cet outil doit être exclusivement
utilisé pour le ponçage à sec.
L'utilisateur est responsable des dom
mages provoqués par une utilisation non
conforme.
L'outil électroportatif convient pour l'utilisation
avec les batteries Festool de la série BP de ca
tégorie de tension identique.
Français
20
4 Caractéristiques techniques
Ponceuse excentrique
sans fil
ETSC 125 Li
Tension 18 - 20 V
Vitesse (à vide) 6000 -
10000 tr/min
Course de ponçage 2,0 mm
Plateau de ponçage Ø 125 mm
Poids (sans batterie, avec
plateau de ponçage)
1 kg
5 Composants de l’appareil
[1-1]
Interrupteur de marche/arrêt
[1-2]
Touche d'extraction de la batterie
[1-3]
Affichage de la capacité
[1-4]
Bloc batteries
[1-5]
Raccord d'aspiration
[1-6]
Régulation de la vitesse
[1-7]
Plateau de ponçage
[1-8]
Capot protecteur
[1-9]
Poignées isolées
[1-10]
Adaptateur secteur avec connexion
plug-it*
[1-11]
Câble plug-it*
[1-12]
Sac poussière Longlife
* non inclus dans la livraison standard de tou
tes les variantes
Les illustrations indiquées se trouvent en début
de notice d'utilisation.
6 Mise en service
6.1 Marche/Arrêt
L'interrupteur [1-1] fait office d'interrupteur
marche/arrêt (I = MARCHE, 0 = ARRÊT).
Si la batterie est vide, qu'une panne de
courant se produit ou que la prise secteur
est débranchée, mettre immédiatement
l'interrupteur marche/arrêt en position
d'arrêt. Ceci permet d'éviter tout redémar
rage intempestif.
6.2 Batterie
Insérer la batterie [2a]
Retirer la batterie [2b]
L'indicateur de capacité
En appuyant sur le bouton vert de l'affichage de
charge
[1-3] le niveau de charge de la batterie
s'affiche :
70 - 100 %
40 - 70 %
15 - 40 %
< à 15 %
Recommandation : recharger
le bloc batteries avant de con
tinuer de l'utiliser.
6.3 Adaptateur secteur
AVERTISSEMENT
Tension ou fréquence non admissible !
Risque d'accident
La tension et la fréquence d'alimentation
électrique doivent être conformes aux indi
cations de la plaque signalétique.
En Amérique du nord, utilisez uniquement
les outils Festool fonctionnant sous une
tension de 120 V/60 Hz.
L'adaptateur secteur (en partie accessoires)
permet d'utiliser la ponceuse sans fil comme
ponceuse filaire de façon à bénéficier d’une
double alimentation (sans fil et filaire). L'utili
sation de la commande marche/arrêt automati
que de l'aspirateur est possible en liaison avec
l'adaptateur secteur.
Insérer l'adaptateur secteur [3a]
Relier l'adaptateur secteur avec le câble
plug-it [3b]
Débrancher l'adaptateur secteur [3c]
Débrancher l'adaptateur secteur du câble
plug-it [3d]
7 Réglages
AVERTISSEMENT
Risque de blessures
Retirer la batterie de l'outil électroportatif
avant toute intervention sur ce dernier.
7.1 Système électronique
Démarrage progressif
Le démarrage progressif à régulation électro
nique assure un démarrage sans à-coups de
l'outil électroportatif.
Français
21
Fusible thermique
Pour éviter une surchauffe du moteur, la puis
sance absorbée est limitée si la température du
moteur est trop élevée (par ex. si la pression
pendant le fonctionnement est trop élevée). Si
la température continue d'augmenter, l'outil
électroportatif s'arrête complètement. La remi
se en marche n'est possible qu'après refroidis
sement du moteur.
Vitesse de rotation constante
La vitesse sélectionnée est maintenue constan
te de manière électronique. La vitesse de pon
çage reste homogène lorsque l'outil est utilisé
de façon conforme (pression appropriée).
Réglage de la vitesse
La molette [1-6] permet de régler la vitesse de
rotation entre 6000 et 10000 min
-1
.
Pour les travaux de ponçage, nous recomman
dons de régler la molette comme suit [1-6]:
Travaux de ponçage Position de la molet
te
Ponçage avec abrasion élevée
Ponçage d'anciennes peintures
Ponçage de bois et de contreplaqué
avant peinture
Ponçage intermédiaire de peintures
(surfaces planes)
5 -
6
Ponçage de sous-couches fines
Ponçage de bois à l'aide du non-tissé
de ponçage
Réalisation de chants sur des pièces
en bois
Lissage de surfaces en bois à enduit
4 -
5
Ponçage de chants en bois massif et
en contreplaqué
Ponçage dans la rainure de fenêtres
et de portes
Ponçage intermédiaire du vernis de
chants
Ponçage de fenêtres en bois naturel
à l'aide du non-tissé de ponçage
Lissage de la surface en bois avant le
décapage à l'aide du non-tissé de
ponçage
Ponçage ou enlèvement de la pâte de
chaux superflue à l’aide du non-tissé
de ponçage
3 -
4
Travaux de ponçage Position de la molet
te
Ponçage intermédiaire de vernis de
surfaces décapées
Nettoyage de rainures de fenêtres en
bois à l'aide du non-tissé de ponçage
2 -
3
Ponçage de chants décapés
Ponçage de matières synthétiques
thermoplastiques
1 -
2
7.2 Remplacement du plateau de
ponçage [4a]
Pour obtenir un résultat exceptionnel,
utiliser uniquement les accessoires et
consommables d'origine. En cas de non-utilisa
tion des accessoires et consommables d'origi
ne, les dommages qui pourraient s'ensuivre ne
sont pas couverts par la garantie.
Avertissement ! Ne procédez à aucune
modification de l'outil lorsque le plateau
de ponçage est démonté.
Desserrer quatre vis.
Tirer le plateau de ponçage vers le bas.
Monter un nouveau plateau de ponçage.
Serrer avec quatre vis à la main (2,5 Nm).
Degré de dureté du plateau de ponçage
En fonction de la surface à traiter, cet outil peut
être équipé de plateaux de ponçage de duretés
différentes.
Surfaces tendres : accessoire universel pour
ponçage dégrossissant et ponçage fin, pour
surfaces planes et incurvées.
Surfaces super tendres : pour ponçage fin sur
pièces de forme, bombages, rayons. Ne pas
employer sur chant !
7.3 Fixation des accessoires de ponçage
avec StickFix [4b]
Le plateau de ponçage StickFix permet de fixer
des abrasifs et des feutres StickFix adaptés de
manière simple et rapide.
Appuyer l'accessoire de ponçage autocol
lant sur le plateau de ponçage.
Si l'adhérence du revêtement StickFix di
minue, il est possible que des accessoi
res du patin de ponçage se détachent du patin
de ponçage, en particulier quand il n'est pas
monté, et causent des blessures. Remplacez le
plateau de ponçage !
Français
22
7.4 Aspiration
AVERTISSEMENT
Risques pour la santé dus aux poussières
Les poussières peuvent être dangereuses
pour la santé. Pour cette raison, ne travail
lez jamais sans aspiration.
Respectez toujours les prescriptions natio
nales en vigueur lors de l'aspiration de
poussières dangereuses pour la santé.
Aspiration intégrée avec sac poussière Longli
fe
Les ponceuses sont équipées de série d'une as
piration intégrée. La poussière de ponçage est
aspirée à travers les orifices d'aspiration du
plateau de ponçage et recueillie dans le sac
poussière.
Montage du sac poussière [5]
Raccorder le sac poussière à la machine jus
qu'à enclenchement.
Quand la puissance d’aspiration diminue,
vider le sac poussière.
Appuyer sur les dispositifs d'actionnement
du sac poussière.
Tirer le sac poussière vers l'arrière.
Ouvrir le clapet du sac poussière.
Vider le sac poussière et éliminer les dé
chets.
Aspiration avec l'aspirateur Festool
Pour éviter de vider fréquemment le sac pous
sière lors de travaux de ponçage prolongés,
raccorder un aspirateur Festool avec tuyau
d'aspiration de 27 mm de diamètre au raccord
d'aspiration [1-5].
Le démarrage automatique connecte l'as
pirateur automatiquement à la mise en
route de la ponceuse vibrante. Le démar
rage automatique fonctionne uniquement
en liaison avec l'adaptateur secteur.
Si l'outil électroportatif est utilisé avec la
batterie avec un aspirateur, la durée de la
batterie diminue. La baisse de la puissan
ce d’aspiration diminue cet effet.
En cas de puissance d’aspiration élevée, le
comportement de guidage de l'outil élec
troportatif peut se dégrader. La baisse de
la puissance d’aspiration diminue cet effet.
Notre recommandation : utilisez un tuyau d'as
piration antistatique ! La fonction antistatique
empêche la charge d'électricité statique.
7.5 Capot protecteur[6]
La protection pour chants [1-8] évite que la cir
conférence du plateau de ponçage ne touche
une surface (par ex. lors du ponçage le long
d'un mur ou d'une fenêtre) et ne provoque un
rebond de l'outil, voire des dommages.
Insérer la protection des bords dans la rai
nure de la machine.
Enclencher les deux extrémités de la protec
tion des bords à droite et à gauche.
Desserrer les deux extrémités de la protec
tion des bords.
Enlever la protection des bords par l'avant.
8 Travail avec la machine
AVERTISSEMENT
Risques de blessures
Fixer la pièce à usiner de manière à ce
qu‘elle ne puisse pas bouger pendant le
traitement.
Observez les consignes suivantes :
Ne surchargez pas l'outil : n'exercez pas de
pression trop importante ! Pour obtenir des
résultats optimaux, il convient d'exercer
une pression modérée. Les performances
de ponçage et la qualité du ponçage dépen
dent essentiellement du choix de l'abrasif.
Maintenir la machine avec une main à la
poignée
[1-9] afin de garantir un guidage
sûr.
8.1 Signaux d'avertissement
La machine s'éteint et émet 1 bip sonore :
Désactiver la machine.
La batterie est déchargée.
Remplacer la batterie.
La machine s'éteint et n'émet pas de bip sono
re :
Il y a eu surchauffe ou surcharge de l'outil.
Désactiver la machine pendant 30 secon
des.
Réduire la charge sur l'outil.
Si la vitesse de rotation de la machine n'est pas
atteinte ensuite, faire refroidir la machine.
Français
23
9 Entretien et maintenance
AVERTISSEMENT
Risques de blessures, choc électrique
Avant tous travaux de maintenance et d'en
tretien, toujours retirer la batterie ou
l'adaptateur secteur de l'outil électroporta
tif !
Tous les travaux de maintenance et de ré
paration nécessitant une ouverture du car
ter moteur doivent uniquement être effec
tués par un atelier de service après-vente
agréé.
Service après-vente et réparation
uniquement par le fabricant ou des
ateliers homologués. Pour trouver
l'adresse la plus proche : www.fes
tool.fr/services
Utiliser uniquement des pièces déta
chées Festool d'origine ! Réf. sur :
www.festool.fr/services
EKAT
1
2
3
5
4
Pour assurer la circulation de l'air, il est impé
ratif que les ouïes de ventilation du carter mo
teur soient maintenues dégagées et propres.
En cas de pertes de puissance ou de vibrations
accrues, purgez et nettoyez les ouvertures de
circulation d'air de refroidissement.
Maintenir les contacts de raccordement sur
la machine électrique, le chargeur et la bat
terie dans un état propre.
Pour l'entretien, la maintenance, la mise
au rebut et le transport du bloc batteries,
respecter les messages d'avertissement joints
au bloc batteries !
10 Accessoires
Utilisez uniquement des plateaux de ponçage
d'origine (de marque Festool). L'utilisation de
plateaux de ponçage et de polissage de moin
dre qualité peut provoquer un balourd considé
rable, entraînant une dégradation de la qualité
du résultat et une usure prématurée de l'outil
électroportatif.
Les références des accessoires et des outils fi
gurent dans le catalogue Festool ou sur Inter
net "www.festool.fr".
11 Environnement
Ne pas jeter l'appareil avec les ordures
ménagères ! Veiller à un recyclage éco
logique des appareils, accessoires et
emballages. Respecter les règlements natio
naux en vigueur.
Uniquement UE : selon la directive européenne
relative aux appareils électriques et électroni
ques usagés et sa transposition en droit natio
nal, les outils électroportatifs usagés doivent
être collectés à part et recyclés de manière
écologique.
Informations à propos de REACh : www.fes
tool.com/reach
12 Remarques générales
12.1 Informations relatives à la protection
des données
L'outil électroportatif contient une puce per
mettant l'enregistrement automatique des don
nées d'outil et de fonctionnement. Les données
enregistrées ne contiennent aucune référence
directe aux personnes.
Les données peuvent être lues sans contact à
l'aide d'appareils spéciaux. Elles sont utilisées
par Festool uniquement pour le diagnostic d'er
reurs, la gestion des réparations et de la garan
tie, ainsi que pour l'amélioration de la qualité
et/ou le perfectionnement de l'outil électropor
tatif. Toute utilisation des données dépassant
ce cadre – sans l'accord exprès du client – est
exclue.
12.2
Bluetooth
®
La marque verbale Bluetooth
®
et les logos sont
des marques déposées de Bluetooth SIG, Inc. et
sont utilisés sous licence par TTS Tooltechnic
Systems AG & Co. KG et donc par Festool
GmbH.
Français
24
Índice de contenidos
1 Símbolos....................................................25
2 Indicaciones de seguridad........................ 25
3 Uso conforme a lo previsto.......................26
4 Datos técnicos...........................................26
5 Componentes............................................ 27
6 Puesta en servicio.....................................27
7 Ajustes.......................................................27
8 Trabajo con la máquina.............................29
9 Mantenimiento y cuidado..........................29
10 Accesorios.................................................30
11 Medio ambiente.........................................30
12 Observaciones generales..........................30
1 Símbolos
Aviso de peligro general
Peligro de electrocución
¡Leer el manual de instrucciones y las
indicaciones de seguridad!
Usar protección para los oídos
Utilizar protección respiratoria.
Utilizar gafas de protección
Conexión del cable de conexión a la red
eléctrica
Desconexión del cable de conexión a
red
No depositar en la basura doméstica.
Clase de protección II
Marcado CE: Certifica la conformidad
de la herramienta eléctrica con las di
rectivas de la Comunidad Europea.
La herramienta cuenta con un chip pa
ra el almacenamiento de datos. Ver
apartado 12.1
Consejo, indicación
Guía de procedimiento
2 Indicaciones de seguridad
2.1 Indicaciones de seguridad generales
para herramientas eléctricas
ADVERTENCIA! Leer todas las indicacio
nes de seguridad y instrucciones. Si no
se cumplen debidamente las indicaciones de
seguridad y las instrucciones, pueden producir
se descargas eléctricas, quemaduras o lesio
nes graves.
Guardar todas las indicaciones de seguridad e
instrucciones para que sirvan de futura refe
rencia.
El término "herramienta eléctrica" empleado
en las indicaciones de seguridad hace referen
cia a herramientas eléctricas conectadas a la
red eléctrica (con un cable de red) o a herra
mientas eléctricas alimentadas con batería (sin
cable de red).
Tenga en cuenta el manual de instrucciones
del cargador y de la batería.
2.2 Indicaciones de seguridad específicas
Durante el trabajo puede generarse polvo
perjudicial para la salud (p. ej., de pintura
de plomo o de algunos tipos de madera).
El contacto o la inhalación de este polvo
puede suponer una amenaza para la perso
na que realiza el trabajo o para aquellas
que se encuentren cerca. Debe cumplir la
normativa de seguridad vigente en su país.
Por el bien de su salud, utilice una mas
carilla de protección respiratoria con fil
tro P2. En espacios cerrados procure una
ventilación suficiente y conecte un dispositivo
de aspiración.
Ante el peligro que supone el lijado, lleve
siempre gafas de protección.
Limpie los medios de trabajo impregnados
en aceite, como p. ej. almohadillas para li
jar o fieltros de pulido, con agua y déjelos
secar. Los medios de trabajo empapados
en aceite pueden inflamarse.
¡Atención: peligro de incendio! Evitar un
sobrecalentamiento del material de lijado
y de la lijadora. Vaciar siempre el conte
nedor para polvo antes de las pausas en el
trabajo. En condiciones desfavorables, el
polvo resultante del lijado acumulado en la
bolsa filtrante o en el filtro del sistema mó
vil de aspiración puede inflamarse, p. ej. si
se proyectan chispas al lijar metales. Se
puede producir una situación especialmen
te peligrosa si el polvo resultante del lijado
Español
25
se mezcla con restos de pintura o poliure
tano, o bien con otras sustancias químicas,
y el material de lijado está caliente después
de un trabajo prolongado.
Tras la caída, compruebe si se han dañado
la herramienta eléctrica y el plato lijador.
Desmonte el plato lijador para realizar
una comprobación exacta. Haga reparar
las piezas deterioradas antes de usar la
herramienta. El plato lijador roto y las he
rramientas dañadas pueden provocar le
siones e incertidumbre al utilizar la máqui
na.
Utilice solo platos lijadores originales de
Festool. Los platos de otros fabricantes no
son aptos para el número de revoluciones
de la lijadora y pueden romperse.
El uso de la bolsa de polvo Longlife puede
provocar posibles cargas eléctricas. Utili
zar siempre que sea posible un tubo flexi
ble de aspiración antiestático (AS) con la
herramienta eléctrica. Una descarga eléc
trica leve puede causar momentáneamente
un susto y perturbar la atención, lo cual
puede desembocar en un accidente.
Utilice el adaptador de red exclusivamente
con esta máquina.
Utilice el adaptador de red exclusivamente
con un cable plug it original de Festool.
No utilizar fuentes de alimentación o bate
rías de otro fabricante con la herramienta
eléctrica de batería. No utilizar cargado
res de otro fabricante para cargar la bate
ría. El uso de accesorios no previstos por el
fabricante puede provocar una descarga
eléctrica o accidentes graves.
2.3 Emisiones
Los valores típicos obtenidos de acuerdo con la
norma EN 62841 son:
Nivel de intensidad sonora L
PA
= 68 dB(A)
Nivel de potencia sonora L
WA
= 79 dB(A)
Incertidumbre K = 3 dB
ATENCIÓN
Ruido producido durante el trabajo
Daños en los oídos
Utilizar protección de oídos.
Valor de emisión de vibraciones en a
h
(suma
vectorial de tres direcciones) e incertidumbre K
determinada según EN 62841:
Valor de emisión de las vibracio
nes (triaxial)
a
h
= 3 m/s
2
K = 2 m/s
2
Las emisiones especificadas (vibración, ruido)
sirven para comparar máquinas,
son adecuadas para una evaluación provi
sional de los valores de vibración y ruido en
funcionamiento
y representan las aplicaciones principales
de la herramienta eléctrica.
ATENCIÓN
Los valores de emisión pueden diferir de los
valores indicados. Esto depende del uso que
se le dé a la herramienta y del tipo de pieza
de trabajo procesado.
Debe valorarse el nivel de carga real a lo
largo de todo el ciclo de funcionamiento.
Dependiendo de la carga real, deberán de
terminarse medidas de seguridad adecua
das para proteger al usuario.
3 Uso conforme a lo previsto
Conforme a las especificaciones, las lijadoras
están diseñadas para lijar madera, plástico,
materiales compuestos, pintura/barniz, em
plaste y materiales similares. Se prohíbe su
uso para mecanizar metales y materiales que
contengan amianto.
Por motivos de seguridad eléctrica, no está
permitido mojar la máquina ni utilizarla en en
tornos húmedos. La máquina se debe utilizar
exclusivamente para el lijado en seco.
El usuario será responsable de cualquier
utilización indebida.
La herramienta eléctrica es apta para el uso
con las baterías Festool de la serie BP de la
misma clase de tensión.
4 Datos técnicos
Lijadora excéntrica de bate
ría
ETSC 125Li
Tensión 18-20 V
Número de revoluciones
(marcha en vacío)
6000 - 10000
r. p. m.
Órbita 2,0 mm
Plato lijador D 125 mm
Peso (sin batería, con plato
lijador)
1 kg
Español
26
5 Componentes
[1-1]
Interruptor de conexión y descone
xión
[1-2]
Tecla para aflojar la batería
[1-3]
Indicación de capacidad
[1-4]
Batería
[1-5]
Racor de aspiración
[1-6]
Regulación del número de revolucio
nes
[1-7]
Plato lijador
[1-8]
Protección de cantos (Protector)
[1-9]
Empuñadura (superficies de agarre
con aislamiento)
[1-10]
Adaptador de red con conexión plug
it*
[1-11]
Cable plug it*
[1-12]
Saco para polvo Longlife
* no para todas las variantes de la dotación de
suministro
Las figuras indicadas se encuentran al principio
del manual de instrucciones.
6 Puesta en servicio
6.1 Conexión y desconexión
El interruptor [1-1] sirve como interruptor de
conexión y desconexión (I = CONECTADO, 0 =
DESCONECTADO).
Si la batería está vacía, en caso de corte de
corriente o al retirar el enchufe, situar de
inmediato el interruptor de conexión en la
posición de desconexión. Esto impide que
la máquina se pueda poner de nuevo en
marcha de manera descontrolada.
6.2 Batería
Insertar la batería [2a]
Extraer la batería [2b]
Indicación de capacidad
Al presionar la tecla verde de la indicación de la
capacidad [1-3] se muestra el estado de carga
de la batería:
70-100 %
40-70 %
15-40 %
< 15 %
Recomendación: Cargar la ba
tería antes seguir utilizándola.
6.3 Adaptador de red
ADVERTENCIA
Tensión o frecuencia no permitida
Peligro de caída
La tensión de red y la frecuencia de la red
eléctrica deben coincidir con los datos que
figuran en la placa de tipo.
En Norteamérica sólo las máquinas Fes
tool pueden utilizarse con una tensión de
120 V/60 Hz
El adaptador de red (accesorio parcial) permite
utilizar la lijadora de batería como lijadora de
conexión a la red, de modo que el suministro de
corriente está garantizado de manera variable.
El sistema automático de conexión y descone
xión del aspirador se puede usar en combina
ción con el adaptador de red.
Insertar el adaptador de red [3a]
Conectar el adaptador de red con el cable
plug it [3b]
Soltar el adaptador de red [3c]
Retirar el adaptador de red del cable plug
it [3d]
7 Ajustes
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones
Antes de llevar a cabo cualquier trabajo en
la herramienta eléctrica, retirar de esta la
batería.
7.1 Sistema electrónico
Arranque suave
El arranque suave regulado electrónicamente
garantiza un arranque sin sacudidas de la he
rramienta eléctrica.
Protector contra sobretemperatura
Para evitar un sobrecalentamiento del motor, el
consumo de potencia se limita cuando la tem
peratura del motor es demasiado alta (p. ej.,
cuando la presión es demasiado alta durante el
trabajo). En caso de que la temperatura siga
aumentando, la herramienta eléctrica se des
conecta. Solo puede volverse a conectar una
vez enfriado el motor.
Español
27
Número de revoluciones constante
El número preseleccionado de revoluciones del
motor se mantiene constante gracias a un sis
tema electrónico. De esta manera se alcanza
una velocidad de lijado constante si la herra
mienta se utiliza conforme a las especificacio
nes (fuerza de aplicación adecuada).
Regular el número de revoluciones
Con la rueda de ajuste [1-6] se puede variar el
número de revoluciones entre 6000 min
-1
y
10000 min
-1
Para los trabajos de lijado recomendamos si
tuar la rueda de ajuste [1-6] en las posiciones
siguientes:
Trabajos de lijado Nivel de la rueda de
ajuste
Lijado con la máxima abrasión
Lijado de pinturas antiguas
Lijado de madera y enchapado antes
del barnizado
Lijado intermedio de barniz en super
ficies
5-6
Lijado de aplicaciones finas de masi
lla tapaporos
Lijado de madera con vellón de lijar
Achaflanado en piezas de madera
Alisado de superficies de madera im
primadas
4-5
Lijado de cantos de madera maciza y
enchapada
Lijado en el renvalso de ventanas y
puertas
Lijado intermedio de barniz en cantos
Rectificado de ventanas de madera
natural con vellón de lijar
Alisado de superficies de madera con
vellón de lijar antes del barnizado
Eliminación o despegado de cal en
pasta sobrante con vellón de lijar
3-4
Lijado intermedio de barniz en super
ficies barnizadas
Limpieza de renvalsos de ventanas
de madera natural con vellón de lijar
2-3
Lijado de cantos barnizados
Lijado de plásticos termoplásticos
1-2
7.2 Cambiar el plato lijador [4a]
Solo se conseguirá un resultado óptimo
si se utilizan los accesorios y material de
consumo originales. Si no se instalan acceso
rios o material de consumo originales, se extin
guirá el derecho a la garantía.
¡Advertencia! No efectuar ninguna modi
ficación constructiva en el interior abier
to de la máquina si el plato lijador está des
montado.
Aflojar los cuatro tornillos.
Extraer el plato lijador hacia abajo.
Colocar el plato lijador nuevo.
Fijar el plato apretando manualmente los
cuatro tornillos (2,5 Nm).
Grado de dureza del plato lijador
La máquina puede equiparse con platos lijado
res de distinta dureza en función de la superfi
cie que se desee tratar.
Blando: universal para el lijado basto y el lijado
fino, para superficies planas y abombadas.
Superblando: lijado fino de piezas preforma
das, curvaturas y radios. ¡No aplicar en cantos!
7.3 Fijar los accesorios de lijado con
StickFix [4b]
El abrasivo StickFix y el vellón de lijar StickFix
correspondientes se pueden fijar de forma rápi
da y sencilla en el plato lijador StickFix.
Presionar el accesorio de lijado adhesivo
sobre el plato lijador.
En la medida que disminuye la adheren
cia de la capa StickFix, los accesorios de
plato lijador (en especial en funcionamiento no
acoplado) pueden soltarse del plato lijador y
provocar lesiones
. Cambiar el plato lijador.
7.4 Aspiración
ADVERTENCIA
Consecuencias perjudiciales para la salud a
causa del polvo
El polvo puede ser perjudicial para la sa
lud. Por este motivo, no trabaje nunca sin
aspiración.
Durante la aspiración de polvo perjudicial
para la salud, respete siempre las norma
tivas nacionales.
Autoaspiración con el saco para polvo Longlife
Las lijadoras vienen equipadas de serie con un
sistema de autoaspiración. El polvo de lijado se
aspira a través de las aberturas de aspiración
Español
28
del plato lijador y se recogen en el saco para
polvo.
Montaje del saco para polvo [5]
Conectar el saco para polvo hasta que se encla
ve en la máquina.
Vaciar el saco para polvo cuando disminu
ya el rendimiento de aspiración.
Comprimir los elementos de accionamiento
del saco para polvo.
Extraer el saco para polvo hacia atrás.
Abrir la tapa del saco para polvo.
Vaciar el saco para polvo y eliminar los resi
duos.
Aspiración con el aspirador Festool
Para evitar tener que vaciar con frecuencia el
saco para polvo en trabajos de lijado prolonga
dos, puede conectarse un aspirador Festool con
un diámetro de tubo flexible de aspiración de 27
mm en el racor de aspiración [1-5].
El sistema automático de arranque conec
ta el sistema móvil de aspiración de mane
ra automática cuando se conecta la lijado
ra orbital. El sistema automático de arran
que solo funciona en combinación con el
adaptador de red.
Si se utiliza la herramienta eléctrica en el
modo de batería con un aspirador, su
tiempo de funcionamiento se reduce. Al
disminuir el rendimiento de aspiración se
reduce también ese efecto.
Un mayor rendimiento de aspiración pue
de afectar negativamente al comporta
miento de la herramienta durante el guia
do. Al disminuir el rendimiento de aspira
ción se reduce también ese efecto.
Recomendación: utilizar tubos flexibles de as
piración antiestáticos, pues reducen la carga
electrostática.
7.5 Protección de cantos (Protector) [6]
La protección de cantos [1-8] reduce el riesgo
de que el perímetro del plato lijador toque la
superficie (p. ej. al lijar una pared o una venta
na) y de que se produzca un contragolpe de la
máquina o se produzcan daños.
Introducir la protección de cantos en la ranu
ra de la máquina.
Enclavar los dos extremos de la protección
de cantos a derecha e izquierda.
Soltar ambos extremos de la protección de
cantos.
Retirar la protección de cantos hacia delan
te.
8 Trabajo con la máquina
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones
Fije la pieza de trabajo siempre de forma
que no se pueda mover cuando se trabaje
con ella.
Tenga en cuenta las siguientes advertencias:
¡No sobrecargue la máquina aplicando de
masiada presión! Los mejores resultados
de lijado se consiguen aplicando una pre
sión moderada. La calidad y el rendimiento
de lijado dependen fundamentalmente de
la elección del abrasivo adecuado.
Para guiar la máquina con seguridad, sujé
tela con una mano en la empuñadura [1-9].
8.1 Señales de advertencia
La máquina se desconecta y emite un sonido:
Desconectar la máquina.
La batería está descargada.
Cambiar la batería.
La máquina se desconecta y no emite sonidos:
La máquina se ha sobrecalentado o presenta
sobrecarga.
Desconectar la máquina durante 30 segun
dos.
Cargue menos la máquina.
Si después no se alcanza el número de revolu
ciones de la máquina, dejarla enfriar.
9 Mantenimiento y cuidado
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones y electrocución
Antes de llevar a cabo cualquier trabajo de
mantenimiento o de cuidados, retirar
siempre de la herramienta eléctrica la ba
tería o el adaptador de red.
Todos los trabajos de mantenimiento y re
paración que requieran abrir la carcasa del
motor deben ser llevados a cabo exclusiva
mente por un taller de atención al cliente
debidamente autorizado.
Español
29
El servicio de atención al cliente y
de reparaciones solo está disponi
ble a través del fabricante o de los
talleres de reparación. Dirección
más cercana en: www.festool.es/
servicio
Utilizar solo piezas de recambio
Festool originales. Referencia en:
www.festool.es/servicio
EKAT
1
2
3
5
4
A fin de garantizar una correcta circulación del
aire, las aberturas para el aire de refrigeración
dispuestas en la carcasa del motor deben man
tenerse libres y limpias.
Si se observa una disminución del rendimiento
o un aumento de las vibraciones, soplar y lim
piar las aberturas para el aire de refrigeración.
Mantenga siempre limpios los puntos de
conexión de la herramienta eléctrica, el
cargador y la batería.
Para el mantenimiento, cuidado, elimina
ción y transporte de la batería, seguir las
indicaciones suministradas con esta.
10 Accesorios
Utilizar solo platos lijadores originales de Fes
tool. El uso de platos lijadores y pulidores de
poca calidad puede originar considerables de
sequilibrios que reducen la calidad de los re
sultados de trabajo y aumentan el desgaste de
la herramienta eléctrica.
Los números de pedido de los accesorios y las
herramientas figuran en el catálogo de Festool
o en la dirección de Internet www.festool.es.
11 Medio ambiente
No desechar con la basura doméstica.
Reciclar las herramientas, los acceso
rios y los embalajes de forma respetuo
sa con el medio ambiente. Respetar las disposi
ciones nacionales vigentes.
Solo UE: De acuerdo con la Directiva europea
sobre residuos de aparatos eléctricos y electró
nicos y su transposición a la legislación nacio
nal, las herramientas eléctricas usadas deben
recogerse por separado y reciclarse de forma
respetuosa con el medio ambiente.
Información sobre REACh: www.festool.com/
reach
12 Observaciones generales
12.1 Información relativa a la protección de
datos
La herramienta eléctrica contiene un chip que
almacena automáticamente los datos de servi
cio y de la máquina. Los datos guardados no
pueden estar directamente relacionados con
ninguna persona.
Los datos pueden leerse sin contacto con dis
positivos especiales, y Festool los utiliza exclu
sivamente para el diagnóstico de fallos, la ges
tión de las reparaciones y de la garantía, así co
mo para la mejora de la calidad o el perfeccio
namiento de la herramienta eléctrica. Los da
tos no se utilizan para otros fines sin el consen
timiento expreso del cliente.
12.2
Bluetooth
®
La marca denominativa Bluetooth
®
y los logoti
pos son marcas registradas de Bluetooth SIG,
Inc. Por lo tanto, todo uso que TTS Tooltechnic
Systems AG & Co. KG y, por consiguiente, tam
bién Festool, hagan de dicha marca está sujeto
a un contrato de licencia.
Español
30
Sommario
1 Simboli.......................................................31
2 Avvertenze per la sicurezza...................... 31
3 Utilizzo conforme...................................... 32
4 Dati tecnici.................................................32
5 Elementi dell'utensile...............................32
6 Messa in funzione......................................33
7 Impostazioni.............................................. 33
8 Lavorazione con la macchina....................35
9 Manutenzione e cura.................................35
10 Accessori...................................................36
11 Ambiente................................................... 36
12 Indicazioni generali...................................36
1 Simboli
Avvertenza di pericolo generico
Avvertenza sulle scariche elettriche
Leggere le istruzioni d'uso e le avver
tenze di sicurezza.
Indossare dispositivi di protezione del
l'udito.
Indossare un dispositivo di protezione
delle vie respiratorie.
Indossare gli occhiali protettivi.
Collegamento del cavo di alimentazio
ne
Rimozione del cavo di alimentazione
Non smaltire tra i rifiuti domestici.
Classe di protezione II
Contrassegno CE: attesta la conformità
dell’elettroutensile alle Direttive della
Comunità Europea.
Il dispositivo contiene un chip per il
salvataggio dei dati. vedi capitolo 12.1
Consiglio, avvertenza
Istruzioni per l'uso
2 Avvertenze per la sicurezza
2.1 Avvertenze di sicurezza generali per
elettroutensili
AVVERTENZA! Leggere tutte le avverten
ze per la sicurezza e le indicazioni. Even
tuali errori nell'osservanza delle avvertenze di
sicurezza e delle istruzioni d'uso possono pro
vocare scosse elettriche, incendi e/o gravi le
sioni.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e
le istruzioni d'uso per riferimenti futuri.
Il termine "elettroutensile" utilizzato nelle av
vertenze di sicurezza indica elettroutensili sia a
filo (con cavo di rete), sia a batteria (senza cavo
di rete).
Osservare il manuale di istruzioni del carica
batterie e della batteria.
2.2 Avvertenze di sicurezza specifiche della
macchina
Durante il lavoro possono svilupparsi pol
veri dannose per la salute (es. vernici con
contenuto di piombo, alcuni tipi di legno).
Il contatto o l'inalazione di tali polveri pos
sono costituire un pericolo per l'operatore
o per le persone nelle vicinanze. Rispettare
le disposizioni in vigore nel proprio Paese.
Indossare una maschera di protezione
delle vie respiratorie di livello P2. Nei lo
cali chiusi assicurare un'areazione suffi
ciente e collegare un dispositivo di aspirazione.
Portate sempre gli occhiali protettivi, dati
i pericoli che possono presentarsi duran
te la levigatura.
Lavare con acqua i materiali di lavoro in
trisi di olio come ad es. feltri lucidanti o
tamponi di levigatura e lasciali asciugare
in posizione stesa. I materiali intrisi si olio
hanno la facoltà di autoincendiarsi.
Attenzione, pericolo di incendio! Evitare
che l'utensile e il pezzo in lavorazione
possano surriscaldarsi. Nelle pause di la
voro svuotare sempre il contenitore della
polvere. La polvere di levigatura nel sac
chetto filtro o nel filtro dell'unità mobile di
aspirazione può innescarsi in condizioni
sfavorevoli, quali la formazione di scintille
durante la levigatura di metalli. Un rischio
maggiormente elevato sussiste quando la
polvere di levigatura è mescolata a resti di
vernice, poliuretano o altri materiali chimi
ci e il pezzo in lavorazione è soggetto ad al
Italiano
31
te temperature a seguito di una lavorazione
protratta nel tempo.
Dopo un'eventuale caduta, verificare che
utensile e platorello non siano danneggia
ti. Smontare il platorello per ispezionarlo
correttamente. Far riparare le parti dan
neggiate prima dell'uso. Platorelli rotti e
macchine danneggiate possono provocare
lesioni e compromettere la sicurezza della
macchina.
Utilizzare solo platorelli di levigatura ori
ginali Festool. Platorelli di altri produttori
non sono compatibili con la velocità di rota
zione dell'attrezzo e possono spezzarsi.
Utilizzando il sacchetto polvere Longlife
possono generarsi cariche elettrostatiche.
Unitamente all'elettroutensile utilizzare
sempre, quando possibile, un tubo flessi
bile antistatico per l'aspirazione (AS). Una
leggera scossa elettrica può comportare un
attimo di spavento con conseguente calo di
attenzione causando un incidente.
Utilizzare l'adattatore di rete solo con que
sto apparecchio.
Utilizzare l'adattatore di rete solo con un
cavo plug it originale di Festool.
Non utilizzare alimentatori o batterie di
fornitori terzi per azionare gli utensili a
batteria. Non utilizzare caricatori di forni
tori terzi per caricare la batteria. L'uso di
accessori non raccomandati dal produttore
può provocare scosse elettriche e/o gravi
incidenti.
2.3 Valori di emissione
I valori determinati in base a EN 62841 sono ti
picamente:
Livello di pressione acustica L
PA
= 68 dB(A)
Livello di potenza acustica L
WA
= 79 dB(A)
Tolleranza K = 3 dB
PRUDENZA
Suono risultante dal lavoro
Danneggiamento dell'udito
Utilizzare la protezione per l'udito.
Valore dell'emissione di vibrazioni a
h
(somma
vettoriale di tre direzioni) e tolleranza K rilevati
secondo la norma EN 62841:
Valore di emissione delle vibra
zioni (a 3 assi)
a
h
= 3 m/s
2
K = 2 m/s
2
I valori di emissione indicati (vibrazioni, rumo
rosità)
hanno valore di confronto tra le macchine,
permettono una valutazione provvisoria del
carico di rumore e di vibrazioni durante l'u
so,
rappresentano l'attrezzo elettrico nelle sue
applicazioni principali.
PRUDENZA
I valori di emissione possono differire dai va
lori specificati. Questo dipende dall'uso del
l'utensile e dal tipo di pezzo da lavorare.
Deve essere valutato il carico effettivo du
rante l'intero ciclo operativo.
A seconda del carico effettivo, devono es
sere definite misure di sicurezza adeguate
per proteggere l'operatore.
3 Utilizzo conforme
Per uso conforme si intende la levigatura di le
gno, plastica, materiali compositi, colori/verni
ci, massa di stucco e materiali simili. È vietata
la lavorazione di metalli e materiali contenenti
amianto.
Per motivi di sicurezza elettrica, la macchina
non deve essere umida né può lavorare in un
ambiente umido. La macchina può essere uti
lizzata soltanto per la levigatura a secco.
Il proprietario risponde dei danni in caso
di uso non appropriato dell'attrezzo.
L'elettroutensile è idoneo per l'utilizzo con le
batterie Festool della serie BP con la stessa
classe di tensione.
4 Dati tecnici
Levigatrice orbitale a batteria ETSC 125Li
Voltaggio 18 - 20 V
Numero di giri (a vuoto) 6000 - 10000
min
-1
Corsa di levigatura 2,0 mm
Platorello D 125 mm
Peso (senza batteria, con pla
torello)
1 kg
5 Elementi dell'utensile
[1-1]
Interruttore di accensione/spegni
mento
[1-2]
Tasto per rimuovere la batteria
Italiano
32
[1-3]
Indicatore della capacità
[1-4]
Batteria
[1-5]
Bocchettone d'aspirazione
[1-6]
Regolazione del numero di giri
[1-7]
Platorello per levigare
[1-8]
Protezione degli spigoli (Protector)
[1-9]
Impugnatura (superfici d'impugnatu
ra isolate)
[1-10]
Adattatore di rete con raccordo plug
it*
[1-11]
Cavo plug it*
[1-12]
Sacchetto per la polvere longlife
* non in dotazione in tutte le varianti
Le figure indicate nel testo si trovano all'inizio
delle istruzioni per l'uso.
6 Messa in funzione
6.1 Accensione/spegnimento
L'interruttore [1-1] serve come interruttore
ON/OFF (I = ON, 0 = OFF).
Se la batteria è scarica, in caso di mancan
za di corrente e se viene sfilata la spina di
rete, portare subito l'interruttore ON/OFF
in posizione OFF. Ciò per evitare una riac
censione incontrollata.
6.2 Batteria
Innestare la batteria [2a]
Estrarre le batterie [2b]
Indicatore della capacità
Premendo il tasto verde sull'indicazione della
capacità [1-3] viene visualizzato lo stato di cari
ca della batteria:
70 - 100 %
40 - 70 %
15 - 40 %
< 15
Raccomandazione: caricare le
batterie prima di continuare a
utilizzarle.
6.3 Adattatore di rete
AVVERTENZA
Tensione o frequenza non ammesse!
Pericolo di incidenti
La tensione di rete o la frequenza della
sorgente elettrica devono coincidere con le
indicazioni sulla targhetta.
In America settentrionale è consentito
esclusivamente l'impiego di utensili Fe
stool con tensione 120 V/60 Hz.
L'adattatore di rete (accessorio su alcune ver
sioni) consente l'utilizzo della levigatrice a bat
teria come levigatrice completa con cavo in mo
do da garantire l'alimentazione di corrente va
riabile. L'utilizzo dell'interruttore automatico
on/off dell'unità mobile di aspirazione è possi
bile congiuntamente all'adattatore di rete.
Utilizzo dell'adattatore di rete [3a]
Collegamento dell'adattatore di rete con ca
vo plug it [3b]
Rimozione dell'adattatore di rete [3c]
Rimuovere l'adattatore di rete dal cavo plug
it [3d]
7 Impostazioni
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni
Prima di lavorare con l'utensile elettrico
staccare la batteria.
7.1 Elettronica
Partenza dolce
L'avviamento graduale regolato elettronica
mente assicura un avviamento senza strappi
dell'utensile elettrico.
Protezione contro il surriscaldamento
Per prevenire il surriscaldamento del motore,
quando la temperatura dello stesso sia eccessi
va, l’assorbimento di potenza viene limitato (ad
es. in caso di pressione eccessiva durante il la
voro). Se la temperatura continua a salire, l'e
lettroutensile si disinserisce. L’utensile si potrà
riaccendere soltanto quando il motore si sarà
raffreddato.
Numero di giri costante
La velocità di rotazione del motore selezionata
è mantenuta costante mediante un controllo
elettronico. Così, se l'utilizzo è corretto (pres
sione adeguata), si ottiene una velocità di levi
gatura uniforme.
Italiano
33
Regolazione n. di giri
La velocità di rotazione può essere regolata
mediante l'apposita rotella
[1-6] tra 6000 e
10000 min
-1
.
Per i lavori di levigatura raccomandiamo le se
guenti impostazioni della rotellina di regolazio
ne
[1-6]:
Levigatura Livello della rotellina
di regolazione
Levigatura con massima asportazio
ne
Rimozione di vernice vecchia
Levigatura di legno e piallaccio pri
ma della verniciatura
Levigatura intermedia di vernice su
superfici
5 -
6
Levigatura di sottili strati di vernice
di base
Levigatura di legno mediante vello
Livellamento di bordi su pezzi in le
gno
Lisciatura di superfici di legno con
mano di fondo
4 -
5
Levigatura di bordi di legno massello
e piallaccio
Levigatura dei profili di contatto di
porte e finestre
Levigatura intermedia della vernice
su bordi
Levigatura primaria di finestre in le
gno naturale mediante vello
Lisciatura di superfici di legno me
diante vello prima del trattamento a
mordente
Strofinamento o distacco di tinta in
calce in eccesso mediante vello
3 -
4
Levigatura intermedia di superfici
trattate a mordente
Pulizia dei profili di contatto di fine
stre in legno naturale mediante vello
2 -
3
Levigatura di bordi trattati a morden
te
Levigatura di materiali termoplastici
1 -
2
7.2 Sostituzione del platorello [4a]
Risultati ottimali si conseguono solo con
accessori e materiali di lavoro originali.
La garanzia si estingue se vengono montati ac
cessori e materiali di lavoro non originali.
Attenzione! Non effettuare modifiche co
struttive all'interno della macchina aper
ta quando il platorello è smontato.
Svitare le quattro viti.
Estrarre il platorello verso il basso.
Inserire un nuovo platorello.
Serrare a mano (2,5 Nm) le quattro viti.
Grado di durezza del platorello
A seconda della superficie da trattare, la mac
china può essere equipaggiata con platorelli di
levigatura di diversa durezza.
Morbido: universale per sgrossatura e finitura,
per superfici piane e curve.
Supermorbido: levigatura fine su pezzi sago
mati, concavi e convessi. Non utilizzare per gli
spigoli!
7.3 Fissaggio degli accessori per la
levigatura con StickFix [4b]
Sul platorello di levigatura StickFix è possibile
fissare i dischi abrasivi e i vlies di levigatura
adatti StickFix in modo semplice e rapido.
Premere gli accessori di levigatura adesivi
sul platorello.
In caso di mancata aderenza del rivesti
mento Stickfix, gli accessori del platorel
lo, in particolare quando non a contatto con il
pezzo - potrebbero staccarsi dal platorello e
provocare lesioni
. Sostituire il platorello!
7.4 Aspirazione
AVVERTENZA
Pericolo per la salute provocato dalle polveri
Le polveri possono essere nocive alla salu
te. Per questo motivo non lavorate mai
senza l'aspirazione.
Quando aspirate polveri nocive alla salute
osservate sempre le disposizioni nazionali.
Aspirazione propria con sacchetto per la pol
vere longlife
Le levigatrici sono dotate di serie di un'aspira
zione propria. La polvere di levigatura viene
aspirata attraverso le aperture apposite nel
platorello e raccolte nel sacchetto.
Montaggio del sacchetto per la polvere [5]
Collegamento del sacco polvere fino all'aggan
cio sulla macchina.
In caso di riduzione della potenza di aspi
razione, svuotare il sacchetto per la polvere.
Italiano
34
Premere insieme il sacchetto per la polvere
sugli elementi di azionamento.
Estrarre il sacchetto per la polvere dalla par
te posteriore.
Aprire il portellino sul sacchetto per la pol
vere.
Svuotare il sacchetto per la polvere e rimuo
vere i residui.
L'aspirazione con l'unità mobile di aspirazione
di Festool
Per evitare, durante lavori di levigatura più lun
ghi, di dover svuotare spesso il sacchetto per la
polvere, sul manicotto di aspirazione
[1-5] è
possibile collegare un'unità mobile di aspirazio
ne Festool con un diametro del tubo flessibile di
aspirazione di 27 mm.
Il dispositivo di avviamento automatico at
tiva automaticamente l'unità mobile di
aspirazione accendendo la levigatrice orbi
tale. Il dispositivo di avviamento automati
co funziona solo unitamente all'adattatore
di rete.
Se l'utensile elettrico in modalità batteria
viene utilizzato con un'unità mobile di
aspirazione, la durata della batteria si ri
duce. La riduzione della potenza di aspira
zione rende questo effetto minore.
Con una potenza di aspirazione maggiore,
la guida dell'utensile elettrico può peggio
rare. La riduzione della potenza di aspira
zione rende questo effetto minore.
Consiglio: utilizzare una tubazione di aspirazio
ne antistatica! In tal modo si riduce l'insorgenza
di cariche elettrostatiche.
7.5 Protezione degli spigoli (Protector) [6]
La protezione degli spigoli [1-8] diminuisce
quando il platorello tocca una superficie con la
sua circonferenza (ad es. durante la levigatura
lungo una parete o una finestra), provocando un
contraccolpo della macchina o un danno.
Spingere la protezione spigoli nella scanala
tura della macchina.
Agganciare le due estremità della protezione
spigoli a destra e sinistra.
Staccare le due estremità della protezione
spigoli.
Tirare in avanti la protezione spigoli.
8 Lavorazione con la macchina
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni
Fissate sempre il pezzo in lavorazione in
modo che non possa spostarsi durante la
lavorazione.
Osservare le seguenti indicazioni:
Non sovraccaricare la macchina esercitan
do una pressione eccessiva! Il migliore ri
sultato di levigatura si ottiene lavorando
con una pressione d'appoggio adeguata. La
qualità e il risultato di levigatura dipendono
sostanzialmente dalla selezione dell'abra
sivo corretto.
Per una conduzione sicura tenere l'utensile
con una mano sulla maniglia [1-9].
8.1 Segnali di avvertimento
La macchina si spegne ed emette un suono:
spegnere la macchina.
La batteria è scarica.
Sostituire la batteria.
La macchina si spegne, ma non emette un suo
no:
Surriscaldamento o sovraccarico della macchi
na.
Spegnere la macchina per 30 secondi.
Usare la macchina ad un carico ridotto.
Se dopo questo tempo non viene raggiunto il
numero di giri della macchina, lasciarla raf
freddare.
9 Manutenzione e cura
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni, scarica elettrica
Prima di qualsiasi lavoro di manutenzione
e assistenza staccare sempre la batteria o
l'adattatore di rete dall'utensile elettrico!
Tutte le operazioni di manutenzione e ripa
razione per le quali è necessario aprire
l'alloggiamento del motore devono essere
eseguite solamente da un'officina per l'As
sistenza Clienti autorizzata .
Assistenza Clienti e riparazione
esclusivamente a cura del costrutto
re o di officine di assistenza autoriz
zate. Per l’indirizzo più vicino alla
vostra zona: www.festool.it/servizio
Italiano
35
Utilizzare esclusivamente ricambi
originali Festool. Per il codice di or
dinazione: www.festool.it/servizio
EKAT
1
2
3
5
4
Per garantire la circolazione d'aria è necessario
tenere sempre sgombre e pulite le aperture per
l'aria di raffreddamento praticate nell'alloggia
mento del motore.
Al verificarsi di una perdita di potenza o di un
incremento delle vibrazioni, soffiare le aperture
di aerazione con un getto d'aria e pulirle.
Tenere puliti i contatti di collegamento sul
l'elettroutensile, sul caricabatteria e sulle
batterie.
Per manutenzione, cura, smaltimento e
trasporto della batteria, osservare le indi
cazioni accluse alla batteria!
10 Accessori
Utilizzare esclusivamente platorelli originali
Festool. L'uso di platorelli di levigatura e luci
datura di qualità inferiore può causare notevoli
squilibri rotazionali che pregiudicano la qualità
dei risultati e accelerano l'usura della macchi
na.
I numeri d'ordine per accessori e utensili si tro
vano nel catalogo Festool o su Internet alla pa
gina "www.festool.com“.
11 Ambiente
Non gettare l’utensile fra i rifiuti dome
stici! Avviare utensili, accessori ed im
ballaggi ad un riciclo rispettoso dell’am
biente. Attenersi alle disposizioni di legge na
zionali in vigore.
Solo UE: nel rispetto della direttiva europea in
materia di apparecchiature elettriche ed elet
troniche usate e delle rispettive leggi nazionali
derivatene, gli elettroutensili devono essere
raccolti separatamente e introdotti nell'apposi
to ciclo di smaltimento e recupero a tutela del
l'ambiente.
Informazioni su REACh: www.festool.com/
reach
12 Indicazioni generali
12.1 Informazioni sulla protezione dei dati
L’elettroutensile contiene un chip per il salva
taggio automatico dei dati della macchina e di
funzionamento. I dati salvati non contengono ri
ferimenti personali diretti.
I dati sono leggibili senza contatto mediante
speciali dispositivi e vengono utilizzati da Fe
stool esclusivamente per la diagnostica errori,
per consentire interventi di garanzia e di ripara
zione o per migliorare la qualità dell’elettrou
tensile e/o svilupparlo ulteriormente. Non è
previsto alcun altro utilizzo dei dati, senza pre
via ed esplicita autorizzazione da parte del
Cliente.
12.2
Bluetooth
®
Il marchio denominativo Bluetooth
®
e i loghi
sono marchi registrati di Bluetooth SIG, Inc. e
vengono utilizzati da TTS Tooltechnic Systems
AG & Co. KG e quindi da Festool su licenza.
Italiano
36
Inhoudsopgave
1 Symbolen...................................................37
2 Veiligheidsvoorschriften........................... 37
3 Gebruik volgens de voorschriften.............38
4 Technische gegevens................................38
5 Toestelelementen..................................... 39
6 Ingebruikneming.......................................39
7 Instellingen................................................39
8 Het werken met de machine.....................41
9 Onderhoud en verzorging..........................41
10 Accessoires............................................... 42
11 Milieu.........................................................42
12 Algemene aanwijzingen............................ 42
1 Symbolen
Waarschuwing voor algemeen gevaar
Waarschuwing voor elektrische schok
Lees de gebruiksaanwijzing en veilig
heidsvoorschriften!
Draag gehoorbescherming!
Draag een zuurstofmasker!
Draag een veiligheidsbril!
Netkabel aansluiten
Netkabel loskoppelen
Niet met het huisvuil meegeven.
Beveiligingsklasse II
CE-markering: Bevestigt de conformi
teit van het elektrische gereedschap
met de richtlijnen van de Europese
Unie.
Apparaat bevat een chip voor de opslag
van gegevens. zie hoofdstuk 12.1
Tip, aanwijzing
Handelingsinstructie
2 Veiligheidsvoorschriften
2.1 Algemene veiligheidsinstructies voor
elektrische gereedschappen
WAARSCHUWING! Lees alle veiligheids
voorschriften en aanwijzingen. Worden
de veiligheidsinstructies en aanwijzingen niet in
acht genomen, dan kan dit een elektrische
schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg
hebben.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwij
zingen om ze later te kunnen raadplegen.
Het begrip “elektrisch gereedschap” dat in de
veiligheidsinstructies gebruikt wordt, heeft be
trekking op elektrisch gereedschap met net
voeding (met netsnoer) of elektrisch gereed
schap met accuvoeding (zonder netsnoer).
Neem de bedieningshandleiding van het op
laadapparaat en het accupack in acht.
2.2 Machinespecifieke
veiligheidsvoorschriften
Tijdens het werken kunnen schadelijke/
giftige stoffen ontstaan (bijv. bij loodhou
dende verf en enkele houtsoorten). Voor
de gebruiker van de machine of voor perso
nen die zich in de buurt van de machine be
vinden kan het aanraken of inademen van
deze stoffen gevaarlijk zijn. Neem de veilig
heidsvoorschriften in acht die in uw land
van toepassing zijn.
Draag ter bescherming van uw gezond
heid een P2-stofmasker.Zorg in gesloten
ruimtes voor voldoende ventilatie en sluit
eventueel een afzuiginstallatie aan.
Draag vanwege het gevaar dat bij het
schuren optreedt altijd een veiligheids
bril.
Reinig met olieën geïmpregneerd werk
materiaal, zoals schuurpads of polijstvilt,
met water en laat het uitgespreid drogen.
In olie gedrenkt werkmateriaal kan vanzelf
ontbranden.
Let op brandgevaar! Voorkom oververhit
ting van het schuurmateriaal en de
schuurmachine. Maakt vóór werkonder
brekingen altijd het stofreservoir leeg.
Schuurstof in een filterzak resp. filter van
de mobiele stofafzuiger kan onder ongun
stige omstandigheden, zoals bij een von
kenregen bij het schuren van metaal, uit
zichzelf ontbranden. Het is met name ge
vaarlijk wanneer schuurstof zich heeft ver
mengd met lak- en polyurethaanresten of
Nederlands
37
andere chemische stoffen en het schuursel
na lang werken erg warm is.
Is de machine gevallen, controleer het
elektrisch gereedschap en de steunschijf
dan op beschadiging. Demonteer de
steunschijf voor een nauwkeurige contro
le. Laat de beschadigde onderdelen voor
gebruik repareren. Gebroken steunschij
ven en beschadigde machines kunnen tot
letsel en onveiligheid leiden.
Alleen originele Festool steunschijven ge
bruiken. Schijven van andere merken zijn
niet geschikt voor het toerental van de
schijf en kunnen breken.
Bij gebruik van de Longlife-stofopvangzak
kan er een elektrische oplading optreden.
Gebruik, indien mogelijk, altijd een anti
statische afzuigslang (AS) bij het elek
trisch gereedschap. Een lichte elektrische
schok kan tot een korte schrikreactie lei
den en de aandacht storen waardoor zich
een ongeluk kan voordoen.
Gebruik de netadapter alleen met dit appa
raat.
Gebruik de netadapter alleen met een ori
ginele plug it-kabel van Festool.
Geen netvoeding of accupacks van andere
leveranciers voor het gebruik van het ac
cugereedschap toepassen. Geen oplaad
apparaten van andere leveranciers voor
het laden van de accupacks gebruiken. Het
gebruik van accessoires die niet door de fa
brikant worden voorgeschreven, kan tot
een elektrische schok en/of ernstig letsel
leiden.
2.3 Emissiewaarden
De volgens EN 62841 bepaalde waarden bedra
gen gewoonlijk:
Geluidsdrukniveau L
PA
= 68 dB(A)
Geluidsvermogensniveau L
WA
= 79 dB(A)
Onzekerheid K = 3 dB
VOORZICHTIG
Geluid dat bij het werk optreedt
Beschadiging van het gehoor
Gehoorbescherming gebruiken.
Trillingsemissiewaarde a
h
(vectorsom van drie
richtingen) en onzekerheid K bepaald volgens
EN 62841:
Trillingsemissiewaarde (3-assig)
a
h
= 3 m/s
2
K = 2 m/s
2
De aangegeven emissiewaarden (trilling, ge
luid)
zijn geschikt om machines te vergelijken,
om tijdens het gebruik een voorlopige in
schatting van de trillings- en geluidsbelas
ting te maken
en gelden voor de belangrijkste toepassin
gen van het elektrische gereedschap.
VOORZICHTIG
Emissiewaarden kunnen van de aangegeven
waarden afwijken. Dit hangt af van het ge
bruik van het gereedschap en de soort van
het bewerkte werkstuk.
De werkelijke belasting tijdens de gehele
bedrijfscyclus moet beoordeeld worden.
Afhankelijk van de werkelijke belasting
moeten passende veiligheidsmaatregelen
ter bescherming van de bediener worden
vastgelegd.
3 Gebruik volgens de
voorschriften
De schuurmachines zijn bedoeld voor het schu
ren van hout, kunststof, combinatiemateriaal,
verf/lak, plamuur en soortgelijk materiaal. Er
mag geen metaal en asbesthoudend materiaal
worden bewerkt.
Vanwege de elektrische veiligheid mag de ma
chine niet vochtig zijn en niet in een vochtige
omgeving worden gebruikt. De machine mag
alleen voor droogschuren gebruikt worden.
De gebruiker is aansprakelijk bij gebruik
dat niet volgens de voorschriften plaats
vindt.
Het elektrische gereedschap is geschikt voor
gebruik met Festool-accupacks van de serie BP
uit dezelfde spanningsklasse.
4 Technische gegevens
Accu-excenterschuurma
chine
ETSC 125Li
Spanning 18 - 20 V
Toerental (onbelast) 6000 - 10000
min
-1
Schuuruitslag 2,0 mm
Nederlands
38
Accu-excenterschuurma
chine
ETSC 125Li
Steunschijf D 125 mm
Gewicht (zonder accupack,
met steunschijf)
1 kg
5 Toestelelementen
[1-1]
In-/uit-schakelaar
[1-2]
Toets voor het ontkoppelen van het
accupack
[1-3]
Vermogensindicatie
[1-4]
Accupack
[1-5]
Afzuigaansluiting
[1-6]
Toerentalregeling
[1-7]
Steunschijf
[1-8]
Randbescherming (protector)
[1-9]
Handgreep (geïsoleerde greepvlak
ken)
[1-10]
Netadapter met plug it-aansluiting*
[1-11]
Plug it-kabel*
[1-12]
Longlife-stofzak
* niet bij alle varianten in de leveringsomvang
De vermelde afbeeldingen staan in het begin
van de gebruiksaanwijzing.
6 Ingebruikneming
6.1 In-/Uitschakelen
De schakelaar [1-1] dient als in-/uit-schakelaar
(I = AAN, 0 = UIT).
Als de accu leeg is, bij stroomuitval of
wanneer de stekker uit het stopcontact
getrokken wordt, de aan-/uit-schakelaar
direct in de uit-stand zetten. Dit voorkomt
een ongecontroleerde start van de machi
ne.
6.2 Accupack
Accupack inbrengen [2a]
Accupack verwijderen [2b]
Capaciteitsindicatie
Door op de groene toets op de capaciteitsindi
catie [1-3] te drukken, wordt de laadtoestand
van het accupack weergegeven:
70 - 100 %
40 - 70 %
15 - 40 %
< 15 %
Advies: Laad het accupack op
alvorens de machine verder te
gebruiken.
6.3 Netadapter
WAARSCHUWING
Ontoelaatbare spanning of frequentie!
Gevaar voor ongevallen
De netspanning en de frequentie van de
stroombron dienen met de gegevens op het
typeplaatje overeen te stemmen.
In Noord-Amerika mogen alleen Festool-
machines met een spanningsopgave van
120 V/60 Hz worden ingezet.
De netadapter (gedeeltelijk toebehoren) maakt
het gebruik van de accu-schuurmachine als
netschuurmachine mogelijk, zodat de stroom
toevoer variabel gegarandeerd is. Het gebruik
van de in-/uitschakelautomaat van de mobiele
stofzuiger is in combinatie met de netadapter
mogelijk.
Netadapter inbrengen [3a]
Netadapter met plug it-kabel verbin
den [3b]
Netadapter ontkoppelen [3c]
Netadapter van plug it-kabel losmaken[3d]
7 Instellingen
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel
Vóór alle werkzaamheden aan het elektri
sche gereedschap het accupack van het
elektrische gereedschap verwijderen.
7.1 Elektronica
Zachte aanloop
De elektronisch geregelde zachte aanloop zorgt
ervoor dat het elektrische gereedschap stootvrij
aanloopt.
Temperatuurbeveiliging
Om oververhitting van de motor te voorkomen,
wordt bij een te hoge motortemperatuur het op
genomen vermogen begrensd (bijv. bij te hoge
druk tijdens het werken). Gaat de temperatuur
Nederlands
39
verder omhoog, dan wordt het elektrische ge
reedschap uitgeschakeld. Het gereedschap kan
pas weer worden ingeschakeld als de motor is
afgekoeld.
Constant toerental
Het vooraf ingestelde motortoerental wordt
elektronisch constant gehouden. Hierdoor
wordt bij correct gebruik (passende aandruk
kracht) een gelijkblijvende schuursnelheid be
reikt.
Toerental instellen
Het toerental kan met de stelknop [1-6] tussen
6000 en 10000 min
-1
worden ingesteld.
Voor schuurwerkzaamheden raden wij de vol
gende instellingen van de stelknop
[1-6]aan:
Schuurwerkzaamhe
den
Stand van de stel
knop
Schuren met max. afname
Afschuren van oude verf
Schuren van hout en fineer voor het
lakken
Tussenschuren van lak op vlakken
5 - 6
Schuren van dun opgebrachte
grondlak
Schuren van hout met schuurvlies
Afschuinen van houten delen
Gladmaken van gegronde houten
oppervlakken
4 - 5
Schuren van randen van massief
hout en fineer
Sponningen van ramen en deuren
schuren
Tussenschuren van lak bij randen
Opschuren van natuurhouten ven
sters met schuurvlies
Gladschuren met schuurvlies van
houten oppervlakken voor het bei
tsen
Met schuurvlies afschuren of verwij
deren van overbodige kalkpasta
3 - 4
Lak tussenschuren op gebeitste op
pervlakken
Reinigen met schuurvlies van na
tuurhouten raamsponningen
2 - 3
Schuren van gebeitste randen
Schuren van thermoplastische
kunststof
1 - 2
7.2 Steunschijf wisselen [4a]
Een optimaal resultaat verkrijgt u alleen
met originele accessoires en verbruiks
materialen. Wanneer geen gebruik wordt ge
maakt van originele accessoires of verbruiks
materialen, dan vervalt de aanspraak op garan
tie.
Waarschuwing! Voer geen constructieve
wijzigingen uit in de geopende binnen
ruimte van de machine wanneer de steunschijf
is gedemonteerd.
Draai de vier schroeven los.
Neem de steunschijf naar onderen eraf.
Breng de nieuwe steunschijf aan.
Draai de vier schroeven stevig vast (2,5 Nm).
Hardheidsgraad van de steunschijf
Afhankelijk van het te bewerken oppervlak kan
de machine met steunschijven van een ver
schillende hardheid uitgerust worden.
Zacht: Universeel voor grof en fijnschuren, voor
egale en gewelfde vlakken.
Superzacht: Fijnschuren van vormstukken,
welvingen, radii. Niet gebruiken aan randen!
7.3 Schuur-accessoires met StickFix
bevestigen [4b]
Op de StickFix steunschijf kan het daarvoor ge
schikte StickFix schuurpapier en StickFix
schuurvlies snel en eenvoudig worden beves
tigd.
Zelfklevende schuuraccessoires op de
schuurzool drukken.
Bij een afnemende hechting van de Stick
fix-laag kunnen de accessoires van de
steunschijf - met name wanneer deze niet op
het werkstuk staat - van de schijf losraken en
letsel veroorzaken
. Steunschijf vervangen!
7.4 Afzuiging
WAARSCHUWING
Gevaar voor de gezondheid door stof
Stof kan gevaarlijk zijn voor de gezondheid.
Werk daarom nooit zonder afzuiging.
Volg bij het afzuigen van gezondheidsbe
dreigende stoffen altijd de nationale voor
schriften.
Afzuiging met Longlife-stofzak
De schuurmachines worden standaard uitge
rust met afzuiging.Het schuurstof wordt door
de afzuigopeningen in de steunschijf afgezogen
en in de stofzak opgevangen.
Nederlands
40
Montage van de stofzak [5]
Stofzak tot aan het vastklikken op de machine
aansluiten.
Als het afzuigvermogen minder wordt,
moet de stofzak worden geleegd.
Druk de stofzak op de bedieningselementen
samen.
Neem de stofzak naar achteren eraf.
Open de klep op de stofzak.
Leeg de stofzak en verwijder het afval.
Afzuiging met mobiele Festool-stofzuiger
Om te voorkomen dat bij langdurige schuur
werkzaamheden de stofzak vaak geleegd moet
worden, kan op de afzuigaansluiting
[1-5] een
mobiele Festool-stofzuiger met een afzuigslang
van 27 mm diameter worden aangesloten.
De aanloopautomaat schakelt de mobiele
stofzuiger automatisch met het inschake
len van de vlakschuurmachine in. De aan
loopautomaat functioneert alleen in ver
binding met de netadapter.
Als het elektrisch gereedschap bij accuge
bruik met een mobiele stofzuiger wordt
gebruikt, dan wordt de acculooptijd ver
minderd. De vermindering van het afzuig
vermogen vermindert dit effect.
Bij een hoger afzuigvermogen kan het ge
leidingsgedrag van het elektrisch gereed
schap slechter worden. De vermindering
van het afzuigvermogen vermindert dit ef
fect.
Advies: Gebruik een antistatische afzuigslang!
Hierdoor kan de elektrische oplading worden
gereduceerd.
7.5 Randbescherming (protector) [6]
De randbescherming [1-8] voorkomt dat de
steunschijf met de zijkant tegen een vlak aan
komt (bijv. bij het schuren langs een wand of
een kozijn), hetgeen tot een beschadiging of een
terugslag van de machine zou kunnen leiden.
De randbescherming in de groef van de ma
chine schuiven.
De beide einden van de randbescherming
links en rechts vastklikken.
De beide einden van de randbescherming
losmaken.
De randbescherming naar voren lostrekken.
8 Het werken met de machine
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel
Bevestig het werkstuk altijd zo, dat het tij
dens de bewerking niet kan bewegen.
Neem de volgende aanwijzingen in acht:
Overbelast de machine niet door deze te
sterk aan te drukken! U krijgt het beste
schuurresultaat wanneer u met een matig
sterke aandrukkracht werkt. De schuuraf
name en -kwaliteit hangen in principe af
van de keuze van het juiste schuurmateri
aal.
Houd de machine voor een veilige geleiding
met beide handen vast aan de hand
greep [1-9].
8.1 Waarschuwingssignalen
Machine schakelt uit en piept:
Machine uitschakelen.
Accupack is leeg.
Accupack is leeg.
Accupack vervangen.
Machine schakelt uit en piept niet:
Machine is oververhit of overbelast.
Machine 30 seconden lang uitschakelen.
Machine minder belasten.
Als het machinetoerental daarna niet wordt be
reikt, de machine laten afkoelen.
9 Onderhoud en verzorging
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel, elektrische schokken
Vóór alle onderhoudswerkzaamheden aan
het elektrisch gereedschap moet altijd het
accupack of de netadapter van het elek
trisch gereedschap verwijderd worden!
Alle onderhouds- en reparatiewerkzaam
heden, waarvoor het vereist is om de mo
torbehuizing te openen, mogen alleen in
een geautoriseerde onderhoudswerkplaats
worden uitgevoerd.
Klantenservice en reparatie alleen
door fabrikant of door servicewerk
plaatsen. Adres bij u in de buurt op:
www.festool.nl/service
Nederlands
41
Alleen originele Festool-reserveon
derdelen gebruiken! Bestelnr. op:
www.festool.nl/service
EKAT
1
2
3
5
4
Om de luchtcirculatie te garanderen, moeten de
koelluchtopeningen in de motorbehuizing altijd
vrij en schoon gehouden worden.
Bij afname van het vermogen of verhoogde tril
lingen de koelluchtopeningen uitblazen en rei
nigen.
De aansluitcontacten van het elektrisch ge
reedschap, oplaadapparaat en accupack
schoon houden.
Voor reparatie, onderhoud, afvoer en
transport van het accupack moeten de
met het accupack meegeleverde instructies
worden opgevolgd!
10 Accessoires
Gebruik alleen originele steunschijven van Fes
tool. Het gebruik van inferieure steun- en
poetssteunschijven kan tot een aanzienlijke on
balans leiden, waardoor de kwaliteit van de
werkresultaten af- en de slijtage van het elek
trisch gereedschap toeneemt.
De bestelnummers voor accessoires en ge
reedschap vindt u in uw Festool-catalogus of op
het internet op www.festool.com.
11 Milieu
Geef het apparaat niet met het huisvuil
mee! Voer de apparaten, accessoires en
verpakkingen op milieuvriendelijke wijze
af. Neem de geldende nationale voorschriften in
acht.
Alleen EU: Volgens de Europese richtlijn inzake
gebruikte elektrische en elektronische appara
ten en de omzetting hiervan in de nationale
wetgeving dienen oude elektrische apparaten
gescheiden te worden ingezameld en op milieu
vriendelijke wijze te worden afgevoerd.
Informatie voor REACH: www.festool.com/
reach
12 Algemene aanwijzingen
12.1 Informatie over gegevensbeveiliging
Het elektrische gereedschap bevat een chip
voor de automatische opslag van machine- en
gebruiksgegevens. De opgeslagen gegevens
hebben geen betrekking op personen.
De gegevens kunnen met speciale apparaten
contactloos uitgelezen worden en worden door
Festool uitsluitend gebruikt voor de storingsdi
agnose, reparatie- en garantieafwikkeling als
mede voor de verbetering van de kwaliteit of de
verdere ontwikkeling van het elektrische ge
reedschap. Zonder uitdrukkelijke toestemming
van de klant worden de gegevens niet voor an
dere doeleinden gebruikt.
12.2
Bluetooth
®
Het woordmerk Bluetooth
®
en de logo's zijn ge
registreerde merken van Bluetooth SIG, Inc. en
worden door TTS Tooltechnic Systems AG & Co.
KG en dus door Festool onder licentie gebruikt.
Nederlands
42
Innehållsförteckning
1 Symboler................................................... 43
2 Säkerhetsanvisningar............................... 43
3 Avsedd användning................................... 44
4 Tekniska data............................................ 44
5 Maskindelar...............................................44
6 Driftstart....................................................45
7 Inställningar..............................................45
8 Arbeta med maskinen...............................47
9 Underhåll och skötsel...............................47
10 Tillbehör.................................................... 47
11 Miljö...........................................................47
12 Allmänna anvisningar............................... 47
1 Symboler
Varning för allmän risk
Varning för elstötar
Läs bruksanvisningen och säkerhets
anvisningarna!
Använd hörselskydd!
Använd andningsskydd!
Använd skyddsglasögon!
Ansluta nätkabeln
Dra ur nätkabeln
Kasta den inte i hushållssoporna.
Skyddsklass II
CE-märkning: Bekräftar att elverktyget
uppfyller kraven i Europeiska gemens
kapens direktiv.
Maskinen har ett chip för datalagring.
Se kapitel 12.1
Tips, information
Bruksanvisning
2 Säkerhetsanvisningar
2.1 Allmänna säkerhetsanvisningar för
elverktyg
VARNING! Läs alla säkerhetsanvisningar
och andra anvisningar. Följs inte säker
hetsanvisningarna och andra anvisningar kan
det leda till elstötar, brand och/eller allvarliga
personskador.
Spara alla säkerhetsanvisningar och andra an
visningar för framtida bruk.
Med begreppet ”Elverktyg” som används i sä
kerhetsanvisningarna menas nätdrivna elverk
tyg (med nätkabel) och batteridrivna elverktyg
(utan nätkabel).
Observera bruksanvisningen för batteriet och
laddaren.
2.2 Maskinspecifika säkerhetsanvisningar
Under arbetet kan hälsofarligt damm bil
das (av t.ex. blyhaltiga färger eller vissa
träslag). Att komma i kontakt med eller
andas in detta damm, kan utgöra en risk
för användaren eller för personer som be
finner sig i närheten. Följ säkerhetsföre
skrifterna i ditt land.
Använd en P2-andningsmask för att
skydda hälsan. Se till att ventilationen är
tillräcklig i slutna rum och anslut ett
dammutsug.
Använd alltid skyddsglasögon på grund
av riskerna vid slipning.
Rengör med oljeindränkt arbetsmaterial,
som till exempel slipdyna eller polerfilt,
med vatten, bred ut dem och låt dem tor
ka. Oljeindränkt arbetsmaterial kan själ
vantändas.
Varning! Brandrisk! Undvik överhettning
av slipobjektet och slipmaskinen. Töm all
tid dammbehållaren före arbetspauserna.
Slipdamm i filtersäcken resp. dammsugar
filtret kan under ogynnsamma omständig
heter självantändas, precis som gnistbild
ning vid slipning av metaller. Risken ökar i
synnerhet om slipdammet innehåller lack-
och polyuretanrester eller andra kemiska
ämnen, och om slipobjektet är hett efter en
längre tids arbete.
Om elverktyget faller ner på golvet, kon
trollera att verktyget och slipplattan inte
har skadats. Demontera slipplattan och
kontrollera noga. Skadade delar måste
repareras före användning. Defekta slipp
lattor och skadade verktyg kan leda till
Svenska
43
skador och göra att verktyget inte är säkert
att använda.
Använd endast Festool original-slipplat
tor. Slipplattor från andra tillverkare är
inte avstämda efter slipmaskinens varvtal
och kan gå sönder.
När Longlife-dammsäcken används kan
det uppstå statisk elektricitet. Använd
därför om möjligt alltid en antistatisk ut
sugsslang (AS) för elverktyget. En lätt
elektrisk stöt kan förorsaka en kortvarig
rädsla och avleda uppmärksamheten, vilket
kan förorsaka ett olycksfall.
Använd nätadaptern endast till denna ma
skin.
Använd nätadaptern endast med en origi
nal-plug it-kabel från Festool.
Inga nätadaptrar eller batterier av annat
fabrikat får användas till det batteridrivna
elverktyget. Inga batteriladdare av annat
fabrikat får användas för att ladda batteri
et. Om man använder tillbehör av annat
fabrikat finns risk för elstötar och/eller risk
för svåra olyckor.
2.3 Emissionsvärden
De enligt EN 62841 fastställda värdena uppgår
vanligtvis till:
Ljudtrycksnivå L
PA
= 68 dB(A)
Ljudeffektnivå L
WA
= 79 dB(A)
Osäkerhet K = 3 dB
OBS!
Buller vid arbetet
Hörselskador
Använd hörselskydd.
Vibrationsemissionsvärde a
h
(vektorsumma för
tre riktningar) och osäkerhet K fastställs enligt
EN 62841:
Vibrationsemissionsvärde (3 ax
lar)
a
h
= 3 m/s
2
K = 2 m/s
2
De angivna emissionsvärdena (vibration, oljud)
används för maskinjämförelse,
kan även användas för preliminär upp
skattning av vibrations- och bullernivån un
der arbetet,
representerar elverktygets huvudsakliga
användningsområden.
OBS!
Emissionsvärdena kan avvika från de angiv
na värdena. Det beror på hur verktyget an
vänds och typen av arbetsobjekt.
Man måste bedöma den faktiska belas
tningen under hela driftcykeln.
Beroende på den faktiska belastningen
måste lämpliga säkerhetsåtgärder vidtas
för att skydda användarna.
3 Avsedd användning
Slipmaskinerna är endast avsedda för slipning
av trä, plast, sten, kompositmaterial, färg/lack,
spackelmassa och liknande material. Metall
och asbesthaltiga material får inte bearbetas.
Med hänsyn till elsäkerheten får maskinen inte
vara fuktig och inte användas i fuktig miljö. Ma
skinen får endast användas för torrslipning.
Vid felaktig användning ligger ansvaret
på användaren.
Elverktyget passar till Festool-batterier i serien
BP med samma spänningsklass.
4 Tekniska data
Batteridriven excenters
lip
ETSC 125 Li
Spänning 18 - 20 V
Varvtal (tomgång) 6000 - 10000 v/min
Sliprörelse 2,0 mm
Slipplatta D 125 mm
Vikt (utan batteri, med
slipplatta)
1 kg
5 Maskindelar
[1-1]
Strömbrytare
[1-2]
Knapp för att lossa batteriet
[1-3]
Batteriindikator
[1-4]
Batterier
[1-5]
Utsugsrör
[1-6]
Varvtalsreglering
[1-7]
Slipplatta
[1-8]
Kantskydd (Protector)
[1-9]
Handtag (isolerade handtagsytor)
[1-10]
Nätadapter med plug it-anslutning*
Svenska
44
[1-11]
plug it-kabel*
[1-12]
Longlife-filtersäck
* Ingår ej leveransen för alla varianter.
De angivna bilderna finns i början av bruksan
visningen.
6 Driftstart
6.1 Start/avstängning
Knappen [1-1] används som strömbrytare (I =
TILL, 0 = FRÅN).
Strömbrytaren ska omedelbart ställas i
Från-läge när batteriet är tomt, vid strö
mavbrott eller när nätkontakten dras ur.
På detta sätt förhindrar man en okontrol
lerad återstart.
6.2 Batteri
Isättning av batteri [2a]
Borttagning av batteri [2b]
Batteriindikator
När man trycker på den gröna knappen på bat
teriindikatorn [1-3] visas batteriets laddnings
tatus:
70 - 100 %
40 - 70 %
15 - 40 %
< 15 %
Rekommendation: Batteriet
bör laddas innan det används.
6.3 Nätadapter
VARNING!
Otillåten spänning eller frekvens!
Olycksrisk
Strömkällans nätspänning och frekvens
måste stämma överens med uppgifterna
på märkplåten.
I Nordamerika får bara Festool-maskiner
med märkspänning 120 V/60 Hz användas.
Med nätadaptern (delvis tillbehör) kan den bat
teridrivna slipmaskinen även drivas med el för
flexibel strömförsörjning. Dammsugarens Till-/
frånkopplingsautomatik kan användas i kombi
nation med nätadaptern.
Sätta i nätadaptern [3a]
Ansluta nätadaptern till plug it-kabeln [3b]
Lossa nätadaptern [3c]
Lossa nätadaptern från plug it-kabeln [3d]
7 Inställningar
VARNING!
Risk för personskador
Före alla arbeten på elverktyget ska man
ta ut batteriet.
7.1 Elektronik
Mjukstart
Elektroniskt styrd mjukstart för ryckfri start av
elverktyget.
Temperatursäkring
För att undvika överhettning i motorn begrän
sas effekten om motortemperaturen blir för
hög (till exempel vid för hårt tryck under arbe
tet). Om temperaturen fortsätter att öka kopp
las elverktyget från. Det går inte att starta igen
förrän motorn har svalnat.
Konstant varvtal
Det förvalda motorvarvtalet hålls elektroniskt
konstant. Det ger en konstant sliphastighet vid
användning enligt föreskrift (lagom presskraft).
Ställa in varvtal
Med inställningsratten [1-6] kan man ställa in
varvtalet på mellan 6000 och 10000 varv/min.
För sliparbeten rekommenderar vi följande in
ställningar på inställningsratten
[1-6]:
Sliparbeten Inställningsrattens
läge
Slipning med max. slipverkan
Bortslipning av gammal färg
Slipning av trä och faner före lack
ering
Mellanslipning av lack på ytor
5 - 6
Slipning av tunt applicerad förlack
Slipning av trä med slipfiberduk
Kantbrytning på trädetaljer
Polering av grundmålade träytor
4 - 5
Slipning av kanter av massivt trä och
faner
Slipning i falsen på fönster och dör
rar
Mellanslipning av lack på kanter
Slipning av naturträfönster med
slipfiberduk
Polering av träytor med slipfiberduk
före betsning
Borttagning av överflödig kalkpasta
med slipfiberduk
3 - 4
Svenska
45
Sliparbeten Inställningsrattens
läge
Mellanslipning av lack på betsade
ytor
Rengöring av fönsterfalsar i naturt
rä med slipfiberduk
2 - 3
Slipning av betsade kanter
Slipning av termoplastisk plast
1 - 2
7.2 Byta slipplatta[4a]
Ett perfekt arbetsresultat uppnås endast
med originaltillbehör och -förbruknings
material. Om inte originaltillbehör eller -för
brukningsmaterial används kan inte garantin
åberopas.
Varning! Inga förändringar får göras in
uti maskinen när slipplattan har demon
terats.
Lossa de fyra skruvarna.
Ta av slipplattan nedåt.
Sätt fast den nya slipplattan.
Dra åt den för hand (2,5 Nm) med de fyra
skruvarna.
Slipplattans hårdhetsgrad
Maskinen kan utrustas med slipplattor med oli
ka hårdhetsgrader anpassade till ytan som ska
behandlas.
Mjuk: universal för grov- och finslipning, för
plana och välvda ytor.
Extra mjuk: finslipning på formdelar, valv och
radier. Ska inte användas på kanter!
7.3 Fäst sliptillbehören med StickFix [4b]
På StickFix-slipplattan kan man snabbt och en
kelt fästa passande StickFix-slippapper och
StickFix slipfiberdukar.
Tryck fast självhäftande sliptillbehör på
slipplattan.
Om StickFix-belägget inte fäster ordent
ligt kan slipplattans tillbehör – särskilt
när den inte ligger an – lossna från slipplattan
och orsaka skador
. Byt slipplatta!
7.4 Utsug
VARNING!
Hälosrisk på grund av damm
Damm kan vara hälsofarligt. Arbeta därför
aldrig utan utsug.
Följ alltid nationella föreskrifter för utsug
av hälsofarligt damm.
Eget utsug med Longlife-filtersäck
Slipmaskinerna har eget utsug som standard.
Slipdammet sugs upp genom sugöppningarna i
slipplattan och samlas i filtersäcken.
Montera filtersäcken [5]
Anslut filtersäcken så att den hakar i på ma
skinen.
Töm filtersäcken när sugeffekten avtar.
Tryck ihop filtersäckens manöverelement.
Ta av filtersäcken bakåt.
Öppna luckan på filtersäcken.
Töm filtersäcken och kassera innehållet.
Utsug med Festool-dammsugare
För att man ska slippa tömma filtersäcken ofta
vid långvarig slipning kan en Festool-dammsu
gare med en sugslangdiameter på 27 cm anslu
tas till utsugsröret
[1-5]
Med startautomatiken startar dammsuga
ren automatiskt när skakslipmaskinen
startas. Startautomatiken fungerar endast
i kombination med nätadaptern.
Om man använder elverktyget i batteridrift
med en dammsugare minskar batteriti
den. Det kan man motverka genom att re
ducera sugeffekten.
Vid hög sugeffekt kan elverktyget bli svå
rare att styra. Det kan man motverka ge
nom att reducera sugeffekten.
Rekommendation: Använd en antistatisk sugs
lang! På så sätt minskar man den elektriska
uppladdningen.
7.5 Kantskydd (Protector) [6]
Kantskyddet [1-8] förhindrar att slipplattan
kommer i kontakt med en yta (exempelvis vid
slipning längs en vägg eller ett fönster), vilket i
sin tur förhindrar rekylrörelser i maskinen som
kan orsaka personskador.
Skjut in kantskyddet i spåret på maskinen.
Haka i kantskyddets båda ändar till höger
och vänster.
Lossa kantskyddets båda ändar.
Dra av kantskyddet framåt.
Svenska
46
8 Arbeta med maskinen
VARNING!
Risk för personskada
Fäst alltid arbetsstycket så att det inte kan
röra sig under bearbetningen.
Observera följande anvisningar:
Överbelasta inte maskinen genom att
trycka på den med för stor kraft! Du får
bäst slipresultat om du arbetar med mått
ligt påpressningstryck. Slipeffekten och -
kvaliteten beror huvudsakligen på vilket
slippapper man väljer.
Håll maskinen med en hand på handta
get [1-9] för säker styrning.
8.1 Varningssignaler
Maskinen stängs av och piper:
Koppla från maskinen.
Batteriet är tomt.
Byt batteriet.
Maskinen stängs av men piper inte:
Maskinen är överhettad eller överbelastad.
Koppla från maskinen i 30 sekunder.
Minska maskinens belastning.
Om maskinvarvtalet sedan inte nås, låt maskin
en svalna.
9 Underhåll och skötsel
VARNING!
Risk för personskada, elstöt
Ta alltid bort batteriet eller nätadaptern
från maskinen före alla underhålls- och
servicearbeten!
Allt underhålls- och reparationsarbete som
kräver att motorns hölje öppnas får endast
utföras av behöriga serviceverkstäder.
Service och reparation får endast
utföras av tillverkaren eller service
verkstäder. Hitta närmaste adress
på: www.festool.se/service
Använd bara Festools originalre
servdelar! Art.nr på: www.festo
ol.se/service
EKAT
1
2
3
5
4
För att luftcirkulationen ska kunna garanteras,
måste kylluftöppningarna i motorns hölje alltid
hållas öppna och rena.
Vid försämrad effekt eller ökade vibrationer,
blås igenom och rengör kylluftöppningarna.
Håll anslutningskontakterna på elverktyget,
batteriladdaren och batterierna rena.
För underhåll, skötsel, avfallshantering
och transport av batteripaketet, se anvis
ningarna som medföljer batteripaketet!
10 Tillbehör
Använd endast originalplattor från Festool. Om
du använder slip- och polerplattor av sämre
kvalitet kan det leda till kraftig obalans som
försämrar arbetsresultatet och ökar slitaget på
elverktyget.
Artikelnummer för tillbehör och verktyg finns i
Festools katalog eller på Internet, "www.festo
ol.se".
11 Miljö
Släng inte maskinen i hushållssoporna!
Se till att verktyg, tillbehör och förpack
ningar lämnas till miljövänlig återvin
ning. Följ den nationella föreskrifterna.
Endast EU: Enligt EU-direktivet om uttjänt el-
och elektronikutrustning och omsättning till
nationell lagstiftning måste förbrukade elverk
tyg källsorteras och återvinnas på ett miljövän
ligt sätt.
Information om REACh: www.festool.com/
reach
12 Allmänna anvisningar
12.1 Information om dataskydd
Elverktyget innehåller ett chip för automatisk
lagring av maskin- och driftdata. Dessa data in
nehåller ingen information som är direkt per
sonrelaterad.
Data från chipet kan avläsas trådlöst med spe
ciella enheter och används hos Festool endast
för feldiagnos, reparations- och garantiända
mål samt för kvalitetsförbättring resp. vidareu
tveckling av elverktyget. Datainformationen ut
nyttjas inte för ytterligare ändamål – såvida
kunden inte uttryckligen har godkänt det.
12.2
Bluetooth
®
Varumärkesnamnet Bluetooth
®
och logotyper
na är registrerade märken som tillhör Blue
tooth SIG, Inc. och används under licens av
Tooltechnic Systems AG & Co. KG och därmed
av Festool.
Svenska
47
Sisällys
1 Tunnukset..................................................48
2 Turvallisuusohjeet.....................................48
3 Määräystenmukainen käyttö.....................49
4 Tekniset tiedot...........................................49
5 Laitteen osat..............................................49
6 Käyttöönotto.............................................. 50
7 Asetukset...................................................50
8 Työskentely koneella.................................52
9 Huolto ja hoito........................................... 52
10 Tarvikkeet..................................................52
11 Ympäristö.................................................. 52
12 Yleisiä ohjeita............................................ 52
1 Tunnukset
Varoitus yleisestä vaarasta
Sähköiskuvaara
Lue käyttöopas, turvallisuusohjeet!
Käytä kuulosuojaimia!
Käytä hengityssuojainta!
Käytä suojalaseja!
Verkkovirtajohdon kytkentä
Verkkovirtajohdon irrotus
Älä hävitä kotitalousjätteiden mukana.
Suojausluokka II
CE-tunnus: vahvistaa, että sähkötyöka
lu täyttää Euroopan yhteisön direktii
vien määräykset.
Laitteessa on tietojen tallennukseen
käytettävä siru. Katso luku 12.1
Ohje, vihje
Käsittelyohje
2 Turvallisuusohjeet
2.1 Sähkötyökaluja koskevat yleiset
turvallisuusohjeet
VAROITUS! Lue kaikki turvallisuus- ja
käyttöohjeet. Turvallisuusohjeiden ja
käyttöohjeiden noudattamisen laiminlyönti voi
aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia
vammoja.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja käyttöoh
jeet myöhempää tarvetta varten.
Turvallisuusohjeissa käytetty termi "sähkötyö
kalu" tarkoittaa verkkokäyttöisiä sähkötyökalu
ja (verkkojohdon kanssa) tai akkukäyttöisiä säh
kötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
Noudata laturin ja akun käyttöohjetta.
2.2 Konekohtaiset turvaohjeet
Töissä voi muodostua terveydelle haital
lista pölyä (esim. lyijypitoinen maali ja jot
kut puulaadut). Näiden pölylaatujen kos
kettaminen tai hengittäminen voi aiheuttaa
vaaraa laitteen käyttäjälle tai lähellä olevil
le ihmisille. Noudata oman maasi voimas
saolevia turvallisuusmääräyksiä.
Käytä terveytesi suojelemiseksi P2-hen
gityksensuojainta. Huolehdi sisätiloissa
tehokkaasta ilmanvaihdosta ja kytke lait
teeseen pölynpoisto.
Käytä hiomatöihin liittyvien vaarojen takia
aina suojalaseja.
Puhdista öljyn kostuttamat käyttötarvik
keet (esim. hiomatyyny tai kiillotushuopa)
vedellä ja anna niiden kuivua aukilevitet
tynä. Öljyllä kostutetut käyttötarvikkeet voi
vat syttyä itsestään palamaan.
Huomioi palovaara! Vältä hiomatarvikkeen
ja hiomakoneen ylikuumenemista. Tyhjen
nä pölysäiliö aina ennen työtaukoja. Mär
käkuivaimurin pölypussissa tai suodatti
messa oleva hiontapöly voi epäedullisissa
olosuhteissa syttyä itsestään, esim. metal
linhionnassa syntyvien kipinöiden takia.
Erityinen vaara syntyy, jos hiomapöly pää
see maalijäämien, polyuretaanijäämien tai
muiden kemiallisten aineiden sekaan ja
hiomatarvike on kuumentunut pitkäkestoi
sen työn aikana.
Jos työväline pääsee putoamaan lattialle,
tarkasta sähkötyökalu ja hiomalautanen
vaurioiden varalta. Irrota hiomalautanen
tarkempaa tarkastusta varten. Korjauta
vaurioituneet osat ennen käytön jatkamis
ta. Murtuneet hiomalautaset ja vaurioitu
Suomi
48
neet koneet voivat aiheuttaa tapaturmia ja
tehdä koneen toiminnasta epäturvallista.
Käytä vain alkuperäisiä Festool-hiomalau
tasia. Muiden valmistamat lautaset eivät
sovellu hiomakoneen kierrosnopeudelle ja
voivat murtua.
Longlife-pölypussin käytön yhteydessä voi
syntyä sähkövarausta. Mikäli mahdollista,
käytä sähkötyökalun kanssa aina antis
taattista imuletkua (AS). Lievä sähköisku
voi aiheuttaa hetkellisen pelästymisen ja
tarkkaavaisuuden herpaantumisen. Siksi se
voi johtaa onnettomuuteen.
Käytä verkkoadapteria vain tämän työkalun
kanssa.
Käytä verkkoadapteria vain Festoolin alku
peräisen plug it -johdon kanssa.
Älä käytä akkusähkötyökalua verkkolait
teilla tai vierailla akuilla. Älä käytä vierai
ta latureita akkujen lataukseen. Jos käytät
muita kuin valmistajan suosittelemia lisä
tarvikkeita, tämä voi johtaa sähköiskuun
ja/tai vakaviin tapaturmiin.
2.3 Päästöarvot
EN 62841 mukaan määritetyt arvot ovat tyypilli
sesti:
Äänenpainetaso L
PA
= 68 dB(A)
Äänentehotaso L
WA
= 79 dB(A)
Epävarmuus K = 3 dB
HUOMIO
Työskenneltäessä syntyy melua
Kuulovaurioiden vaara
Käytä kuulosuojaimia.
Tärinäarvo a
h
(kolmen suunnan vektorisumma)
ja epävarmuus K standardin mukaan määritet
tynä EN 62841:
Tärinäarvo (3 akselin)
a
h
= 3 m/s
2
K = 2 m/s
2
Ilmoitetut päästöarvot (tärinä, melu)
ovat koneiden keskinäiseen vertailuun,
soveltuvat myös käytön yhteydessä synty
vän tärinä- ja melukuormituksen alusta
vaan arviointiin,
edustavat sähkötyökalun pääasiallisia käyt
tösovelluksia.
HUOMIO
Päästöarvot saattavat poiketa ilmoitetuista
arvoista. Ne riippuvat työkalun käyttötavasta
ja työkappaleen laadusta.
Todellinen kuormitus täytyy arvioida koko
käyttöjakson puitteissa.
Todellisesta kuormituksesta riippuen täy
tyy määrittää asiaankuuluvat varotoimenpi
teet käyttöturvallisuuden takaamiseksi.
3 Määräystenmukainen käyttö
Hiomakoneet on tarkoitettu puun, muovin,
komposiittimateriaalien, maali-/lakkapintojen,
tasoitepintojen ja muiden vastaavien materiaa
lien hiomiseen. Niillä ei saa työstää metallia ei
kä asbestipitoisia materiaaleja.
Sähköturvallisuuden takia kone ei saa olla kos
tea eikä sitä saa käyttää kosteassa ympäristös
sä. Konetta saa käyttää vain kuivahiomiseen.
Koneen käyttäjä vastaa määräystenvas
taisesta käytöstä aiheutuneista vahin
goista.
Sähkötyökalu soveltuu käytettäväksi saman
jänniteluokan BP-mallisarjan Festool-akkujen
kanssa.
4 Tekniset tiedot
Akkuepäkeskohiomakone ETSC 125Li
Jännite 18 - 20 V
Kierrosluku (kuormittamatta) 6000 - 10000
min
-1
Hiomaisku 2,0 mm
Hiomalautanen D 125 mm
Paino (ilman akkua, hioma
lautasen kanssa)
1 kg
5 Laitteen osat
[1-1]
Käyttökytkin
[1-2]
Akun vapautuspainike
[1-3]
Kapasiteettinäyttö
[1-4]
Akku
[1-5]
Poistoimuliitäntä
[1-6]
Kierrosluvun säätö
[1-7]
Hiomalautanen
[1-8]
Reunasuojain (Protector)
Suomi
49
[1-9]
Kahva (eristetyt kahvapinnat)
[1-10]
Verkkoadapteri plug it -liitännällä*
[1-11]
Plug it -johto*
[1-12]
Longlife-pölypussi
* Ei kuulu kaikissa versioissa toimituslaajuu
teen
Mainitut kuvat ovat käyttöoppaan alussa.
6 Käyttöönotto
6.1 Päälle-/poiskytkentä
Katkaisin [1-1] toimii käyttökytkimenä (I =
PÄÄLLE, 0 = POIS).
Jos akku on tyhjentynyt, sähkövirta on kat
kennut tai sähköpistoke on vedetty irti,
siirrä käyttökytkin heti päältäkytkettyyn
asentoon. Tämä estää tahattoman uudel
leenkäynnistymisen.
6.2 Akku
Akun asennus [2a]
Akun irrottaminen [2b]
Kapasiteettinäyttö
Akun varaustila näytetään, kun painat kapasi
teettinäytön [1-3] vihreää painiketta:
70 - 100 %
40 - 70 %
15 - 40 %
< 15 %
Suositus: lataa akku ennen
käytön jatkamista.
6.3 Verkkoadapteri
VAROITUS
Kielletty jännite tai taajuus!
Onnettomuusvaara
Virtalähteen verkkojännitteen ja taajuuden
täytyy olla yhdenmukainen konekilvessä
annettujen tietojen kanssa.
Pohjois-Amerikassa voidaan käyttää vain
Festool-koneita, joiden jännite on 120 V/60
Hz.
Verkkoadapterin (osittain lisätarvike) avulla voit
käyttää akkuhiomakonetta verkkovirralla. Näin
pystyt käyttämään työkalua erilaisilla virtaläh
teillä. Verkkoadapterin kanssa voi käyttää jär
jestelmäimurin päälle-/poiskytkentäautoma
tiikkaa.
Verkkoadapterin asennus [3a]
Verkkoadapterin kiinnitys plug it -joh
toon
[3b]
Verkkoadapterin irrotus [3c]
Verkkoadapterin irrotus plug it -johdos
ta [3d]
7 Asetukset
VAROITUS
Loukkaantumisvaara
Irrota akku sähkötyökalusta ennen kaikkia
sähkötyökaluun kohdistuvia töitä.
7.1 Elektroniikka
Pehmeä käynnistyminen
Elektronisesti säädetty pehmeä käynnistys var
mistaa sähkötyökalun nykäisemättömän käyn
nistyksen.
Lämpösulake
Liian korkean moottorilämpötilan yhteydessä
tehoa rajoitetaan moottorin ylikuumenemisen
välttämiseksi (esimerkiksi liiallisen kuormituk
sen yhteydessä). Jos lämpötila kohoaa edel
leen, sähkötyökalu sammuu. Kone voidaan kyt
keä uudelleen päälle vasta moottorin jäähdyt
tyä.
Tasainen kierrosluku
Elektroniikka pitää esivalitun moottorikierros
luvun samana. Tämä takaa tasaisen hiomano
peuden, kun hiomakonetta käytetään määräys
ten mukaisesti (laitetta painetaan kevyesti alus
taa vasten).
Kierrosluvun säätö
Kierrosluvun voi säätää säätöpyörällä [1-6]
6000 ja 10000 min
-1
välillä.
Suosittelemme hiontatöihin seuraavia säätö
pyörän [1-6] asetuksia:
Hiontatyöt Säätöpyörän pykälä
Hionta maks. työstöteholla
Vanhan maalipinnan hionta
Puun ja viilupinnan hionta ennen
maalausta
Maalattujen pintojen välihionta
5 -
6
Ohuen pohjamaalipinnan hionta
Puun hionta karhunkielellä
Puukappaleiden reunojen viistämi
nen
Pohjustettujen puupintojen siloitus
4 -
5
Suomi
50
Hiontatyöt Säätöpyörän pykälä
Täyspuisten ja viilutettujen reunojen
hionta
Ikkunoiden ja ovien huullosten hionta
Maalattujen reunojen välihionta
Maalaamattomien puuikkunoiden
hionta karhunkielellä
Puupintojen siloitus karhunkielellä
ennen petsausta
Ylimääräisen kalkkipastan poistami
nen karhunkielellä
3 -
4
Petsattujen pintojen välihionta
Maalaamattomien ikkunahuullosten
puhdistus karhunkielellä
2 -
3
Petsattujen reunojen hionta
Lämpöplastisten muovien hionta
1 -
2
7.2 Hiomalautasen vaihto [4a]
Optimaaliset työtulokset saadaan vain al
kuperäisillä tarvikkeilla ja kulutusmateri
aaleilla. Takuu raukeaa, jos et käytä alkuperäi
siä tarvikkeita tai kulutusmateriaaleja.
Varoitus! Älä tee mitään rakenteellista
muutosta koneen avatussa rungossa,
kun hiomalautanen on irrotettu.
Avaa neljä ruuvia.
Ota hiomalautanen alakautta pois.
Kiinnitä uusi hiomalautanen.
Kiristä neljä ruuvia käsitiukkuuteen (2,5 Nm).
Hiomalautasen kovuusluokka
Hiomakone voidaan varustaa erikovuisilla hio
malautasilla työstettävän pinnan mukaan.
Pehmeä: Yleiskäyttöinen lautanen karkea- ja
hienohiontaan, tasaisille ja kaareville pinnoille.
Erittäin pehmeä: Muoto-osien, kaarien, pyöris
tysten hienohionta. Älä käytä kulmien hiontaan!
7.3 Hiomatarvikkeiden kiinnitys
StickFix:llä [4b]
StickFix-hiomalautaselle voidaan kiinnittää no
peasti ja helposti sille sopivat StickFix-hioma
paperit ja StickFix-karhunkielet.
Paina tarrakiinnitteinen hiomatarvike hio
malautaselle.
Stickfix-tarrapinnan kiinnitystehon heike
tessä hiomalautasen tarvikkeet - varsin
kin kun laikka ei ole työstettävää pintaa vasten -
voivat irrota hiomalautasesta ja aiheuttaa ta
paturmia. Vaihda hiomalautanen!
7.4 Imurointi
VAROITUS
Pöly aiheuttaa vaaraa terveydelle
Pöly voi olla terveydelle haitallista. Älä sen
vuoksi missään tapauksessa työskentele il
man imuria.
Noudata terveydelle vaarallisen pölyn imu
roinnissa aina maakohtaisia määräyksiä.
Pölynpoisto Longlife-pölypussiin
Hiomakoneissa on vakiona oma pölynpoisto.
Hiomapöly imetään hiomalautasen imuaukko
jen kautta pölypussiin.
Pölypussiin [5] asennus
Napsauta pölypussi kiinni hiomakoneeseen.
Jos imuteho vähenee, tyhjennä pölypussi.
Paina pölypussin irrotuspainikkeita yhteen.
Ota pölypussi takakautta pois.
Avaa pölypussin luukku.
Tyhjennä pölypussi roskiin.
Imurointi Festool-järjestelmäimurilla
Voit liittää poistoimuliitäntään [1-5] 27 mm:n
kokoisella imuletkulla varustetun Festool-jär
jestelmäimurin, kun haluat tehdä pitkäkestoisia
hiomatöitä ilman pölypussin jatkuvaa tyhjentä
mistä.
Käynnistysautomatiikka käynnistää järjes
telmäimurin automaattisesti, kun kytket
tasohiomakoneen päälle. Käynnistysauto
matiikka toimii vain verkkoadapterin yh
teydessä.
Jos käytät sähkötyökalua akulla järjestel
mäimurin kanssa, akun käyntiaika lyhe
nee. Imutehon vähentäminen pienentää
tätä vaikutusta.
Suuri imuteho voi huonontaa sähkötyöka
lun ohjattavuutta. Imutehon vähentäminen
pienentää tätä vaikutusta.
Suositus: käytä antistaattista poistoimuletkua!
Siten voit vähentää staattisen sähkön varautu
mista.
7.5 Reunasuojain (Protector) [6]
Reunasuojain [1-8] estää hiomalautasen ympä
rysreunaa koskettamasta pintaan (esim. hiot
taessa seinän tai ikkunan vieritse). Näin välte
tään vauriot ja koneen takaiskut.
Työnnä reunasuojain hiomakoneen uraan.
Suomi
51
Lukitse reunasuojaimen molemmat päädyt
paikoilleen oikealla ja vasemmalla.
Irrota reunasuojaimen molemmat päädyt.
Vedä reunasuojain etukautta pois.
8 Työskentely koneella
VAROITUS
Loukkaantumisvaara
Kiinnitä työstettävä kappale aina siten, että
se ei pääse liikkumaan työstön aikana.
Noudata seuraavia ohjeita:
Älä ylikuormita konetta painamalla sitä
liian kovaa! Saavutat parhaan hiontatulok
sen, kun painat konetta vain kevyesti pintaa
vasten. Hiontateho ja -laatu riippuvat oleel
lisesti oikean hiomatarvikkeen valinnasta.
Ohjaa hiomakonetta turvallisesti pitämällä
kädellä tukevasti kiinni kädensijasta [1-9].
8.1 Varoitussignaalit
Kone sammuu ja piippaa:
Sammuta kone.
Akku on tyhjä.
Vaihda akku.
Kone sammuu piippaamatta:
Kone on ylikuumentunut tai sitä on ylikuormi
tettu.
Sammuta kone 30 sekunnin ajaksi.
Kuormita konetta vähemmän.
Jos kone ei kiihdy tämän jälkeen huippunopeu
teen, anna koneen jäähtyä.
9 Huolto ja hoito
VAROITUS
Loukkaantumisvaara, sähköiskuvaara
Irrota akku tai verkkoadapteri sähkötyöka
lusta, ennen kuin alat tehdä huolto- ja kun
nossapitotöitä!
Kaikki huolto- ja korjaustyöt, jotka vaativat
moottorin kotelon avaamista, ovat sallittuja
vain valtuutetussa huoltokorjaamossa.
Anna vain valmistajan tai valtuutetun
huoltokorjaamon tehdä huolto- ja
korjaustyöt
. Lähimmän huoltopis
teen voit katsoa nettiosoitteesta:
www.festool.fi/huolto
Käytä vain alkuperäisiä Festool-va
raosia! Tuotenumerot voit katsoa
nettiosoitteesta: www.festool.fi/
huolto
EKAT
1
2
3
5
4
Ilmankierron varmistamiseksi moottorin kote
lon jäähdytysilmarakojen täytyy olla aina vapai
ta ja puhtaita.
Jos teho heikkenee tai tärinä kasvaa, puhalla
jäähdytysaukot puhtaaksi.
Pidä sähkötyökalun, latauslaitteen ja akun
liitäntäkoskettimet puhtaina.
Noudata akun mukana toimitettuja akun
huoltoa, kunnossapitoa, hävitystä ja kulje
tusta koskevia ohjeita!
10 Tarvikkeet
Käytä vain Festoolin alkuperäisiä hiomalauta
sia. Huonolaatuisten hioma- ja kiillotuslautas
ten käyttö saattaa aiheuttaa voimakasta epäta
sapainoa, joka huonontaa työtuloksia ja lisää
sähkötyökalun kulumista.
Tarvikkeiden ja työkalujen tilausnumerot voit
katsoa Festoolin käyttö-/tuoteoppaasta tai In
ternet-osoitteesta www.festool.com.
11 Ympäristö
Älä heitä käytöstä poistettua konetta ta
lousjätteiden joukkoon! Toimita käytös
tä poistetut laitteet, tarvikkeet ja pak
kaukset ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
Noudata voimassaolevia kansallisia määräyk
siä.
Vain EU: käytöstä poistettuja sähkö- ja elektro
niikkalaitteita koskevan eurooppalaisen direk
tiivin ja sitä vastaavan kansallisen lainsäädän
nön mukaan loppuun käytetyt sähkötyökalut
täytyy kerätä erikseen talteen ja toimittaa ym
päristöä säästävään kierrätykseen.
REACh:iin liittyvät tiedot: www.festool.com/
reach
12 Yleisiä ohjeita
12.1 Tietosuojaa koskevat tiedot
Sähkötyökalu sisältää sirun, joka tallentaa au
tomaattisesti kone- ja käyttötiedot. Tallenne
tuista tiedoista ei voi päätellä suoraan henkilöl
lisyyttä.
Tiedot voidaan lukea erikoislaitteilla ilman kos
ketusta. Festool käyttää näitä tietoja yksin
omaan sähkötyökalun vianmääritykseen, kor
jaus- ja takuutöihin sekä laadunparannus- ja
edelleenkehitystarkoituksiin. Tietoja ei käytetä
Suomi
52
tätä pidemmälle ilman asiakkaan erikseen an
tamaa lupaa.
12.2
Bluetooth
®
Tavaramerkki Bluetooth
®
ja logot ovat rekiste
röityjä tavaramerkkejä, jotka omistaa Bluetooth
SIG, Inc. ja joita TTS Tooltechnic Systems AG &
Co. KG ja Festool käyttävät lisenssillä.
Suomi
53
Indholdsfortegnelse
1 Symboler................................................... 54
2 Sikkerhedsanvisninger............................. 54
3 Bestemmelsesmæssig brug.....................55
4 Tekniske data............................................ 55
5 Maskinelementer...................................... 55
6 Ibrugtagning..............................................56
7 Indstillinger............................................... 56
8 Arbejde med maskinen............................. 58
9 Vedligeholdelse og pleje........................... 58
10 Tilbehør..................................................... 58
11 Miljø...........................................................58
12 Generelle henvisninger.............................59
1 Symboler
Advarsel om generel fare
Advarsel om elektrisk stød
Brugsanvisning, læs sikkerhedsanvis
ningerne!
Brug høreværn!
Brug åndedrætsværn!
Brug beskyttelsesbriller!
Tilslutning af ledningen
Udtrækning af ledningen
Må ikke bortskaffes sammen med al
mindeligt husholdningsaffald.
Sikkerhedsklasse II
CE-mærkning: Bekræfter, at el-værk
tøjet er i overensstemmelse med EU-
direktiverne.
Maskinen har en chip til lagring af da
ta. se kapitel 12.1
Tip, Bemærk
Handlingsanvisning
2 Sikkerhedsanvisninger
2.1 Generelle sikkerhedsanvisninger for
el-værktøj
ADVARSEL! Læs alle sikkerhedsanvis
ninger og vejledninger. Overholdes sik
kerhedsanvisningerne og vejledningerne ikke,
er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller
alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle sikkerhedsanvisninger og vejled
ninger til senere brug.
Med begrebet "el-værktøj", som anvendes i sik
kerhedsanvisningerne, menes ledningsdrevet
el-værktøj (med netkabel) og batteridrevet el-
værktøj (uden netkabel).
Læs brugsanvisningen til batteriladeren og
batteriet.
2.2 Maskinspecifikke
sikkerhedsanvisninger
Under arbejdet kan der dannes sundheds
skadeligt støv (f.eks. blyholdig maling,
visse træsorter). Berøring eller indånding
af dette støv kan være til fare for brugeren
eller personer, som opholder sig i nærhe
den. Følg de sikkerhedsregler, der gælder i
dit land.
Brug en P2-åndedrætsmaske for at und
gå skade på helbredet.Sørg for tilstræk
kelig ventilation i lukkede rum, og tilslut
et udsugningssystem.
Brug altid beskyttelsesbriller for at be
skytte dig mod de risici, der er forbundet
med slibningen.
Rengør arbejdsredskaber, som er vædet
med olie, f.eks. slibepude eller polerfilt,
og lad disse tørre i udfoldet tilstand. Ar
bejdsredskaber, som er vædet i olie, kan
selvantænde.
Pas på - brandfare! Undgå overophedning
af slibemidlet og slibemaskinen. Tøm altid
støvbeholderen før pauser i arbejdet. Sli
bestøv i filterposen eller støvsugerens filter
kan antænde sig selv under ugunstige for
hold, f.eks. når der opstår gnistregn ved
slibning af metal. Der er især fare, hvis sli
bestøvet er blandet med lak-, polyurethan
rester eller andre kemiske stoffer, og sli
bemidlet er varmt efter længere tids arbej
de.
Kontrollér elværktøjet og bagskiven for
skader efter et fald. Afmonter bagskiven,
så du kan foretage en ordentlig kontrol.
Reparer beskadigede dele før ibrugtag
Dansk
54
ning. Ødelagte bagskiver og beskadigede
maskiner kan medføre personskader og
usikker maskindrift.
Anvend kun originale Festool bagskiver.
Skiver af andre mærker egner sig ikke til
slibemaskinens omdrejningstal og kan
brække.
Ved anvendelse af longlife-filterposen kan
der opstå statisk elektricitet. Brug altid en
antistatisk støvsugerslange (AS) sammen
med el-værktøjet. Et let elektrisk stød kan
forskrække lidt og forstyrre opmærksom
heden, så der opstår et uheld.
Brug kun netadapteren med denne maski
ne.
Brug kun netadapteren med et originalt
plug it-kabel fra Festool.
Brug ikke strømforsyninger eller batteri
er fra andre leverandører til at drive ak
ku-el-værktøjet. Brug ikke ladere fra an
dre leverandører til at oplade batterierne.
Brug af tilbehør, der ikke er godkendt af
producenten, kan medføre elektrisk stød
og/eller alvorlige ulykker.
2.3 Emissionsværdier
Værdierne, som er fundet i henhold til
EN 62841 er typisk:
Lydtrykniveau L
PA
= 68 dB(A)
Lydeffekt L
WA
= 79 dB(A)
Usikkerhed K = 3 dB
FORSIGTIG
Støj, der opstår ved arbejdet
Beskadigelse af hørelsen
Brug høreværn.
Vibrationsemissionsværdi a
h
(vektorsum fra tre
retninger) og usikkerhed K målt iht. EN 62841:
Vibrationsemissionsværdi (3‑ak
set)
a
h
= 3 m/s
2
K = 2 m/s
2
De angivne emissionsværdier (vibration, støj)
bruges til sammenligning af maskiner,
men kan også bruges til en foreløbig be
dømmelse af vibrations- og støjbelastnin
gen ved brug
og repræsenterer de vigtigste anvendel
sesformål for el-værktøjet.
FORSIGTIG
Emissionsværdierne kan afvige fra de angiv
ne værdier. Dette afhænger af, hvordan
værktøjet anvendes og hvilken type emne,
der bearbejdes.
Der skal tages højde for den faktiske be
lastning i hele driftscyklussen.
Alt efter den faktiske belastning skal der
træffes egnede sikkerhedsforanstaltninger
for at beskytte brugeren.
3 Bestemmelsesmæssig brug
Slibemaskinerne er beregnet til slibning af træ,
kunststof, kompositmateriale, maling/lak,
spartelmasse og lignende materialer.Metal og
asbestholdige materialer må ikke bearbejdes.
Af hensyn til den elektriske sikkerhed må ma
skinen ikke blive fugtig eller anvendes i fugtige
omgivelser. Maskinen må kun bruges til tør
slibning.
Ved ikke-bestemmelsesmæssig anven
delse hæfter brugeren.
El-værktøjet er egnet til brug sammen med Fe
stool batterier fra serien BP af samme spæn
dingsklasse.
4 Tekniske data
Akku excentersliber ETSC 125Li
Spænding 18-20 V
Omdrejningstal (ubelastet) 6000 - 10000
o/min
Slibebevægelse 2,0 mm
Bagskive D 125 mm
Vægt (uden batteri, med
bagskive)
1 kg
5 Maskinelementer
[1-1]
Tænd/sluk-knap
[1-2]
Knap til frigørelse af batteriet
[1-3]
Kapacitetsindikator
[1-4]
Batteri
[1-5]
Udsugningsstuds
[1-6]
Hastighedsregulering
[1-7]
Bagskive
[1-8]
Kantbeskyttelse (Protector)
Dansk
55
[1-9]
Greb (isolerede gribeflader)
[1-10]
Netadapter med plug it-tilslutning*
[1-11]
Plug it-kabel*
[1-12]
Longlife-støvpose
* ikke ved alle leverede varianter
De angivne illustrationer findes i tillægget til
brugsanvisningen.
6 Ibrugtagning
6.1 Til-/frakobling
Kontakten [1-1] fungerer som tænd/sluk-knap
(I = TIL, 0 = FRA).
Hvis batteriet er tomt, der opstår en
strømafbrydelse, eller stikket trækkes ud,
skal tænd/sluk-knappen straks sættes på
sluk. Det forhindrer en ukontrolleret gen
start.
6.2 Batteri
Indsætning af batteri[2a]
Udtagning af batteri [2b]
Kapacitetsvisning
Når du trykker på den grønne knap på kapaci
tetsvisningen [1-3], vises batteriets ladetil
stand:
70 - 100 %
40 - 70 %
15 - 40 %
< 15 %
Anbefaling: Oplad batteriet, før
det bruges igen.
6.3 Netadapter
ADVARSEL
Ikke-tilladt spænding eller frekvens!
Fare for ulykke
Forsyningsspændingen og strømkildens
frekvens skal stemme overens med angi
velserne på typeskiltet.
I Nordamerika må der kun bruges Festool-
maskiner med spændingsangivelsen 120
V/60 Hz.
Netadapteren (til dels tilbehør) gør det muligt
at anvende akku sliberen som eldrevet slibe
maskine for at sikre en permanent strømforsy
ning. Støvsugerens startautomatik kan anven
des i forbindelse med netadapteren.
Indsæt netadapteren[3a]
Forbind netadapteren med plut it-kab
let
[3b]
Løsn netadapteren[3c]
Løsn netadapteren fra plut it-kablet[3d]
7 Indstillinger
ADVARSEL
Risiko for personskader
Tag batteriet af før alt arbejde på el-værk
tøjet.
7.1 Elektronik
Blød opstart
Den elektronisk regulerede bløde opstart sør
ger for rykfri start af el-værktøjet.
Temperatursikring
For at undgå overophedning af motoren be
grænses den optagne effekt ved for høj motor
temperatur (f.eks. ved for højt tryk under arbej
det). Hvis temperaturen fortsat stiger, frakob
les el-værktøjet. Maskinen kan først tændes
igen, når motoren er afkølet.
Konstant omdrejningstal
Det forvalgte omdrejningstal holdes konstant
ved hjælp af elektronikken. På den måde opnås
en jævn slibehastighed, forudsat at maskinen
bruges korrekt (passende kontakttryk).
Indstilling af omdrejningstal
Omdrejningstallet kan indstilles med indstil
lingshjulet [1-6] til mellem 6000 og 10000
min
-1
.
Ved slibeopgaver anbefaler vi følgende indstil
linger af indstillingshjulet [1-6]:
Slibeopgaver Trin på indstillingshjul
Slibning med maks. slibeeffekt
Afslibning af gammel maling
Slibning af træ og finér før lakering
Lakmellemslibning på flader
5 -
6
Slibning af tynde lag forlak
Slibning af træ med slibefilt
Rejfning på trædele
Glatbearbejdning af grundede træ
flader
4 -
5
Dansk
56
Slibeopgaver Trin på indstillingshjul
Slibning af kanter af massivt træ og
finér
Slibning af fals på vinduer og døre
Lakmellemslibning på kanter
Grovslibning af naturtrævinduer med
slibefilt
Glatbearbejdning af træoverflader
før bejdsning med slibefilt
Afrivning eller fjernelse af oversky
dende kalkpasta med slibefilt
3 -
4
Lakmellemslibning på bejdsede fla
der
Rensning af vinduesfalse i naturtræ
med slibefilt
2 -
3
Slibning af bejdsede kanter
Slibning af termoplastiske kunststof
fer
1 -
2
7.2 Udskiftning af bagskive [4a]
Et optimalt arbejdsresultat kan kun op
nås med originalt tilbehør og originale
forbrugsmaterialer. Hvis der ikke anvendes ori
ginalt tilbehør og originale forbrugsmaterialer,
bortfalder garantien.
Advarsel! Foretag ingen konstruktions
mæssige ændringer indvendigt i maski
nen, når denne er åben, og bagskiven er afmon
teret.
Løsn de fire skruer.
Tag bagskiven af.
Anbring en ny bagskive.
Spænd de fire skruer håndfast (2,5 Nm).
Bagskivens hårdhedsgrad
Alt efter den overflade, der skal bearbejdes,
kan maskinen udstyres med forskelligt hårde
bagskiver.
Blød: Universelt til grov- og finslibning, til plane
og buede overflader.
Superblød: Finslibning på formdele, buede
overflader, radier. Bruges ikke på kanter!
7.3 Fastgør slibetilbehør med StickFix [4b]
Det er hurtigt og let at fastgøre StickFix slibe
papir og StickFix slibefilt på StickFix bagskiver.
Selvklæbende slibetilbehør trykkes på bag
skiven.
Hvis Stickfix-belægningen ikke sidder så
godt fast længere, kan bagskivens tilbe
hør løsne sig fra bagskiven og medføre ska
der
, især når elværktøjet ikke er sat på emnet
endnu. Udskift bagskiven!
7.4 Udsugning
ADVARSEL
Sundhedsfare fra støv
Støv kan være sundhedsfarligt. Arbejd der
for aldrig uden udsugning.
Vær ved udsugning af sundhedsfarligt støv
altid opmærksom på de nationale bestem
melser.
Integreret udsugning med longlife-støvpose
Slibemaskinerne er som standard udstyret med
udsugningssystem. Slibestøvet suges ud gen
nem udsugningsåbningerne i bagskiven og lan
der i støvposen.
Montering af støvposen [5]
Tilslut støvposen, så den går i indgreb på ma
skinen.
Tøm støvposen, når sugeeffekten aftager.
Tryk støvposen sammen ved hjælp af betje
ningselementerne.
Tag støvposen af.
Åbn klappen på støvposen.
Tøm støvposen, og bortskaf affaldet.
Udsugning med Festool støvsuger
Ved større slibeopgaver kan du tilslutte en Fe
stool støvsuger med en slangediameter på 27
mm til udsugningsstudsen [1-5], så du undgår
at tømme støvposen hele tiden og igen.
Startautomatikken tænder automatisk for
støvsugeren, når der tændes for rotations
sliberen. Startautomatikken fungerer kun
sammen med netadapteren.
Hvis el-værktøjet anvendes med en støv
suger i batteridrift, reduceres batteriets
brugstid. Reduktionen af sugeeffekten
nedsætter denne effekt.
En høj sugeeffekt kan forringe el-værktø
jets føringsegenskaber. Reduktionen af
sugeeffekten nedsætter denne effekt.
Anbefaling: Anvend en antistatisk udsugnings
slange! Derved er det muligt at reducere den
elektriske opladning.
Dansk
57
7.5 Kantbeskyttelse (Protector)[6]
Kantbeskyttelsen [1-8] reducerer, at bagskiven
berører en flade med siden af sin omkreds
(f.eks. ved slibning langs med en væg eller et
vindue), så maskinen derved slår tilbage eller
bliver beskadiget.
Skub kantbeskyttelsen ind i maskinens not.
Lad de to ender på kantbeskyttelsen gå i ind
greb til højre og venstre.
Løsn de to ender på kantbeskyttelsen.
Træk kantbeskyttelsen fremad og af.
8 Arbejde med maskinen
ADVARSEL
Risiko for kvæstelser
Fastgør altid arbejdsemnet på en sådan
måde, at det ikke kan bevæge sig under
bearbejdningen.
Overhold følgende anvisninger:
Overbelast ikke maskinen ved at trykke for
hårdt på den! Du opnår det bedste slibere
sultat, hvis du arbejder med et moderat
tryk på maskinen. Slibeydelsen og -kvalite
ten afhænger først og fremmest af et kor
rekt valg af slibemidler.
Hold maskinen med en hånd på grebet, så
du bedre kan føre maskinen [1-9].
8.1 Advarselssignaler
Maskinen slår fra og bipper:
Sluk for maskinen.
Batteriet er afladet.
Skift batteriet.
Maskinen slår fra og bipper ikke:
Maskinen er overophedet eller overbelastet.
Lad maskinen være slukket i 30 sekunder.
Belast maskinen mindre.
Lad maskinen afkøle, hvis maskinens omdrej
ningstal ikke opnås herefter.
9 Vedligeholdelse og pleje
ADVARSEL
Risiko for kvæstelser, elektrisk stød
Tag altid batteriet eller netadapteren ud af
el-værktøjet før vedligeholdelses- og ser
vicearbejde!
Vedligeholdelses- og reparationsarbejde,
der kræver, at motorhuset åbnes, må kun
foretages af et autoriseret serviceværk
sted.
Kundeservice og reparation må kun
udføres af producenten eller ser
viceværksteder. Nærmeste adresse
findes på: www.festool.dk/service
Brug kun originale Festool-reserve
dele! Artikelnr. findes på: www.fe
stool.dk/service
EKAT
1
2
3
5
4
For at sikre luftcirkulationen skal køleluftåb
ningerne i motorhuset altid holdes frie og rene.
Gennemblæs og rens køleluftåbningerne ved
faldende effekt eller højere vibrationer.
Hold kontakterne på el-værktøjet, batterila
deren og batteriet rene.
Følg anvisningerne, der følger med batte
riet, ved vedligeholdelse, pleje, bortskaf
felse og transport af batteriet!
10 Tilbehør
Anvend udelukkende originale bagskiver fra Fe
stool. Anvendelse af ringere bag- og polerbag
skiver kan medføre betydelig ubalance, så ar
bejdets kvalitet forringes, og el-værktøjet slides
mere.
Bestillingsnumrene for tilbehør og værktøj kan
du finde i dit Festool-katalog eller på internet
tet under „www.festool.dk“.
11 Miljø
Maskinen må ikke bortskaffes med al
mindeligt husholdningsaffald! Udstyr,
tilbehør og emballage skal bortskaffes
miljømæssigt korrekt på en kommunal gen
brugsstation. Gældende nationale forskrifter
skal overholdes.
Kun EU: Ifølge Rådets direktiv om affald af
elektrisk og elektronisk udstyr og gennemfø
relse i national ret skal gammelt el-værktøj
indsamles separat og afleveres til miljøvenlig
genvinding.
Dansk
58
Informationer om REACh: www.festool.com/
reach
12 Generelle henvisninger
12.1 Informationer om databeskyttelse
El-værktøjet indeholder en chip, der automatisk
gemmer maskin- og driftsdata. De gemte data
indeholder ingen direkte personoplysninger.
Dataene kan udlæses kontaktløst med specielle
apparater og anvendes udelukkende af Festool
med henblik på fejldiagnose, reparationer og
håndtering af garantikrav samt til kvalitetsfor
bedring og videreudvikling af el-værktøjet. Da
taene anvendes ikke til andre formål uden kun
dens udtrykkelige tilladelse.
12.2
Bluetooth
®
Ordmærket Bluetooth
®
og logoerne er registre
rede varemærker tilhørende Bluetooth SIG, Inc.
og anvendes af TTS Tooltechnic Systems AG &
Co. KG og Festool under licens.
Dansk
59
Innholdsfortegnelse
1 Symboler................................................... 60
2 Sikkerhetsinformasjon..............................60
3 Riktig bruk.................................................61
4 Tekniske data............................................ 61
5 Apparatets deler....................................... 61
6 Igangsetting...............................................62
7 Innstillinger...............................................62
8 Arbeid med maskinen............................... 64
9 Vedlikehold og pleie..................................64
10 Tilbehør..................................................... 64
11 Miljø...........................................................64
12 Generell informasjon................................ 64
1 Symboler
Advarsel om generell fare
Advarsel om elektrisk støt
Brukerhåndbok, les sikkerhetsinfor
masjonen!
Bruk hørselvern!
Bruk åndedrettsvern!
Bruk vernebriller!
Koble til strømledning
Koble fra strømledningen
Må ikke kastes i husholdningsavfallet.
Beskyttelsesklasse II
CE-merking: Bekrefter at elektroverk
tøyet er i samsvar med EU-direktivene.
Verktøyet inneholder en chip for data
lagring. Se kapittel 12.1
Tips, merknad
Veiledning
2 Sikkerhetsinformasjon
2.1 Generell sikkerhetinformasjon for
elektroverktøy
ADVARSEL! Les alle sikkerhetsregler og
anvisninger. Hvis sikkerhetsinformasjo
nen og anvisningene ikke følges, kan det føre til
elektrisk støt, brann og/eller alvorlige persons
kader.
Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle
anvisninger for fremtidig bruk.
I sikkerhetsinformasjonen brukes uttrykket
"elektroverktøy". Det viser til nettdrevet elek
troverktøy (med ledning) eller batteridrevet
elektroverktøy (uten ledning).
Følg bruksanvisningen for lader og batteri.
2.2 Sikkerhetsanvisninger som er
spesifikke for maskinen
Når du arbeider, kan det avgis skadelig/
giftig støv (for eksempel fra blyholdig ma
ling, enkelte treslag og metall). Berøring
eller innånding av dette støvet kan utgjøre
en fare for operatøren eller personer som
befinner seg i nærheten. Følg sikkerhets
forskriftene som gjelder for ditt land.
Bruk P2-åndedrettsvern som beskyttel
se. I lukkede rom må du sørge for til
strekkelig lufting og koble til en avsugsa
nordning.
På grunn av farer som kan oppstå ved
sliping, må du alltid bruke vernebriller.
Rengjør deler som er dynket i olje, som
f.eks. slipepute eller poleringsfilt, med
vann. Legg dem utover og la dem tørke.
Deler som er dynket i olje, kan antennes.
Advarsel brannfare! Unngå overoppheting
av det slipte materialet eller sliperen.
Tøm alltid støvbeholderen før du tar pau
ser i arbeidet. Slipestøv i filterposen eller
filteret til den mobile støvsugeren kan selv
antennes under ugunstige forhold, for ek
sempel ved gnistsprut fra sliping av metall.
Det er spesielt farlig når slipestøvet har
blandet seg med lakk- eller polyuretanre
ster eller andre kjemiske stoffer og det
slipte materialet er varmt etter langvarig
arbeid.
Kontroller elektroverktøyet og slipetal
lerkenen for skader dersom de har falt
ned. Demonter slipetallerkenen for å kon
trollere den ordentlig. Få ødelagte deler
reparert før bruk. Knekte slipetallerkener
Norsk
60
og skadde maskiner kan føre til skader og
fører til at maskinen ikke lenger er sikker.
Bruk kun originale slipetallerkener fra
Festool. Tallerkener fra andre produsenter
er ikke egnet for denne sliperens turtall og
kan brekke.
Det kan oppstå elektrisk ladning når
Longlife-støvposen brukes. Bruk alltid en
antistatisk sugeslange (AS) sammen med
elektroverktøyet. Lettere elektriske støt
kan føre til at man skvetter og blir mindre
oppmerksom, noe som kan forårsake ulyk
ker.
Bruk nettadapteren kun med dette appara
tet.
Bruk nettadapteren kun med en original
plug it-kabel fra Festool.
Ikke bruk det batteridrevne elektroverk
tøyet med strømadaptere eller batterier
fra andre produsenter. Ikke lad batteriet
med ladere fra andre produsenter. Bruker
du tilbehør som ikke er godkjent av produ
senten, kan dette føre til elektrisk støt og/
eller alvorlige ulykker.
2.3 Støyemisjonsverdier
De registrerte verdiene iht. EN 62841 er vanlig
vis på:
Lydtrykknivå L
PA
= 68 dB(A)
Lydeffektnivå L
WA
= 79 dB(A)
Usikkerhet K = 3 dB
FORSIKTIG
Støy under arbeidet
Hørselsskadelig
Bruk hørselvern.
Svingningsemisjonsverdi a
h
(vektorsum fra tre
retninger) og usikkerhet K beregnet iht.
EN 62841:
Svingningsverdi (3‑akset)
a
h
= 3 m/s
2
K = 2 m/s
2
De angitte emisjonsverdiene (vibrasjon, støy)
brukes til å sammenligne maskiner,
men kan også brukes til en foreløpig vur
dering av vibrasjons- og støybelastning ved
bruk,
og representerer de viktigste bruksområ
dene for elektroverktøyet.
FORSIKTIG
Utslippsverdiene kan avvike fra de verdiene
som er oppgitt. Dette avhenger av hvordan
verktøyet brukes og hvilken type arbeidsem
ne som bearbeides.
Den faktiske belastningen under den totale
arbeidssyklusen må evalueres.
Avhengig av den faktiske belastningen må
det gjennomføres egnede sikkerhetstiltak
for å beskytte brukeren.
3 Riktig bruk
Sliperne er laget for sliping av tre, plast, kom
posittmaterialer, maling/lakk, sparkelmasse og
lignende materialer. Metall og materialer som
inneholder asbest, skal ikke bearbeides.
På grunn av den elektriske sikkerheten skal
maskinen ikke utsettes for fukt og ikke brukes i
fuktige omgivelser. Maskinen skal kun brukes
til tørrsliping.
Ved ikke-forskriftsmessig bruk bærer
brukeren ansvaret.
Elektroverktøyet egner seg til bruk med Fe
stool-batterier i serien BP i samme spennings
klasse.
4 Tekniske data
Batteridrevet eksentersli
per
ETSC 125Li
Spenning 18-20 V
Turtall (tomgang) 6000 - 10000
o/min
Slipeløft 2,0 mm
Slipetallerken D 125 mm
Vekt (uten batteri, med sli
petallerken)
1 kg
5 Apparatets deler
[1-1]
På/av-knapp
[1-2]
Knapp for å løsne batteripakken
[1-3]
Kapasitetsindikator
[1-4]
Batteri
[1-5]
Avsughette
[1-6]
Turtallsregulering
[1-7]
Slipetallerken
[1-8]
Kantbeskyttelse (Protector)
Norsk
61
[1-9]
Håndtak (isolerte gripeoverflater)
[1-10]
Nettadapter med mit plug it-tilkob
ling*
[1-11]
Plug it-kabel*
[1-12]
Longlife-støvpose
* inngår ikke i leveransen på alle varianter
De oppgitte illustrasjonene finnes fremst i
bruksanvisningen.
6 Igangsetting
6.1 Slå på og av
Bryteren [1-1] fungerer som av/på-bryter (I =
PÅ, 0 = AV).
Når batteriet er tomt, ved strømbrudd el
ler hvis støpselet trekkes ut, skal av-/på-
bryteren umiddelbart settes i AV-posisjo
nen. Dette hindrer utilsiktet gjenstart.
6.2 Batteri
Sette inn batteri [2a]
Ta ut batteriet [2b]
Kapasitetsindikator
Trykk på den grønne tasten på kapasitetsvisnin
gen [1-3] for å vise ladenivået til batteriet:
70 - 100 %
40 - 70 %
15 - 40 %
< 15 %
Anbefaling: Lad batteriet før
videre bruk.
6.3 Nettadapter
ADVARSEL
Ikke tillatt spenning eller frekvens!
Fare for ulykker
Nettspenning og frekvens må stemme
overens med angivelsene på typeskiltet.
INord-Amerika er det kun tillatt å bruke
Festool-maskiner med spenningsangivelse
120 V/60 Hz.
Med nettadapteren (delvis tilbehør) kan den
batteridrevne slipemaskinen brukes som nett
drevet slipemaskin. Den er dermed fleksibel
med hensyn til strømforsyningen. Det er mulig
å bruke inn-/utkoblingsautomatikken til støvsu
geren i kombinasjon med nettadapteren.
Sette inn nettadapteren [3a]
Forbinde nettadapteren med plug it-ka
bel*
[3b]
Løsne nettadapteren [3c]
Løsne nettadapteren fra plug it-kabe
len [3d]
7 Innstillinger
ADVARSEL
Fare for personskade
Batteriet må tas av før alle typer arbeid
med elektroverktøyet.
7.1 Elektronikk
Mykstart
Den elektronisk styrte mykstarten sørger for
rykkfri start av elektroverktøyet.
Temperatursikring
For at motoren ikke skal bli overopphetet, be
grenses strømopptaket når motortemperaturen
er for høy (f.eks. ved for høyt trykk under arbei
det). Dersom temperaturen fortsetter å stige,
slås elektroverktøyet av. Først når motoren er
avkjølt, kan maskinen slås på igjen.
Konstant turtall
Forhåndsinnstilt motorturtall holdes konstant
ved hjelp av elektronikken. Slik vil du ved riktig
bruk (med adekvat trykk) kunne oppnå en jevn
slipehastighet.
Innstilling av omdreiningstall
Turtallet kan stilles inn mellom 6000 og 10000
o/min
med stillhjulet [1-6].
Til sliping anbefaler vi følgende innstillinger på
stillhjulet [1-6]:
Slipearbeid Stillhjul-trinn
Sliping med maks. slipeeffekt
Avsliping av gammel maling
Sliping av tre og finér før lakkering
Lakkmellomsliping på flater
5 -
6
Sliping av et tynt lag baselakk
Sliping av tre med slipe-fleece
Kantbrekking på tredeler
Glatting av grunnede treflater
4 -
5
Norsk
62
Slipearbeid Stillhjul-trinn
Sliping av heltre- og finérkanter
Sliping av fals på vinduer og dører
Lakkmellomsliping på kanter
Forsliping av naturtrevinduer med
slipe-fleece
Glatting av treoverflater før beising,
med slipe-fleece
Avgnidning eller avskalling av over
flødig kalkpasta med slipe-fleece
3 -
4
Lakkmellomsliping på beisede flater
Pussing med slipe-fleece av vindus
falser i naturtre
2 -
3
Sliping av beisede kanter
Sliping av termoplast
1 -
2
7.2 Bytte slipetallerken[4a]
Et optimalt arbeidsresultat kan kun opp
nås ved bruk av originalt tilbehør og for
bruksmateriell. Hvis det ikke brukes originalt
tilbehør og forbruksmateriell, bortfaller garan
tien.
Advarsel! Ikke gjør noen konstruksjons
messige endringer inne i maskinen når
slipetallerkenen er demontert.
Åpne fire skruer.
Trekk slipetallerkenen nedover og av.
Sett på ny slipetallerken.
Skru de fire skruene godt til (2,5 Nm).
Slipetallerkenens hardhetsgrad
Maskinen kan utstyres slipetallerkener med
forskjellig hardhet avhengig av overflaten som
skal bearbeides.
Myk: Universell for grov- og finsliping, for rette
og krumme flater.
Supermyk: Finslipning av formdeler, buede
overflater, radier. Skal ikke brukes på kanter!
7.3 Feste slipetilbehør med StickFix [4b]
På StickFix slipetallerkener kan du raskt og en
kelt feste StickFix slipepapir og StickFix slipe
filt.
Du kan trykke selvklebende tilbehør til sli
ping på slipetallerkenen.
Dersom Stickfix-belegget løsner, kan sli
petallerken-tilbehør – spesielt når slipe
ren ikke holdes inntil materialet – løsne fra sli
petallerkenen og forårsake personskader
.
Bytt slipetallerken!
7.4 Avsug
ADVARSEL
Helsefare på grunn av støv
Støv kan være helseskadelig. Arbeid derfor
aldri uten avsug.
Ta hensyn til de nasjonale forskriftene ved
avsuging av helseskadelig støv.
Egenavsug med longlife-støvpose
Som standardutstyr er sliperne utstyrt med et
egenavsug. Slipestøvet suges inn gjennom av
sugåpninger i slipetallerkenen og samles i
støvposen.
Montering av støvposen [5]
Monter støvposen på maskinen slik at den låses
på plass.
Dersom sugekraften blir dårligere, må du
tømme støvposen.
Klem sammen støvposen ved virkeelemente
ne.
Trekk av støvposen bakover.
Åpne klaffen på støvpose.
Tøm støvposen og kast avfallet.
Avsug med Festool mobile støv-/våtsuger
For å unngå å måtte tømme støvposen hyppig
ved langvarig slipearbeid kan det kobles til en
Festool mobil støv-/våtsuger med en slangedia
meter på 27 mm på avsugsstussene [1-5].
Oppstartsautomatikken kobler automatisk
inn støvsugeren når slipemaskinen slås
på. Oppstartsautomatikken fungerer kun i
kombinasjon med nettadapteren.
Hvis elektroverktøyet brukes med støvsu
ger under batteridrift, forkortes batteriti
den. Denne effekten blir mindre hvis su
geeffekten reduseres.
Ved høy sugeeffekt kan elektroverktøyet
være vanskeligere å kontrollere. Denne
effekten blir mindre hvis sugeeffekten re
duseres.
Anbefaling: Bruk antistatisk sugeslange! Det
kan redusere den elektriske ladningen.
7.5 Kantbeskyttelse (Protector) [6]
Kantbeskyttelsen [1-8] hindrer at slipetallerke
nen berører flater med periferisiden (for ek
sempel ved sliping langs en vegg eller et vindu),
Norsk
63
slik at det oppstår rekyl eller skader i maski
nen.
Skyv kantbeskyttelsen inn i noten på maski
nen.
Begge endene til kantbeskyttelsen på høyre
og venstre side må smekke på plass.
Løsne begge endene til kantbeskyttelsen.
Fjern kantbeskyttelsen ved å trekke den for
over.
8 Arbeid med maskinen
ADVARSEL
Skaderisiko
Fest alltid emnet slik at det ikke kan beve
ge seg under bearbeiding.
Ta hensyn til følgende merknader:
Overbelast ikke maskinen ved å trykke for
hardt! Du oppnår det beste sliperesultatet
hvis du arbeider med et middels sterkt
trykk. Slipeeffekten og -kvaliteten avhenger
i første rekke av at du velger riktig slipe
middel.
Hold maskinen i håndtaket med en hånd,
slik at du kan føre den kontrollert [1-9].
8.1 Varselsignaler
Maskinen kobles ut og piper:
Slå av maskinen.
Batteriet er tomt.
Bytt batteriet.
Maskinen kobles ut og piper ikke:
Maskinen er overopphetet eller overbelastet.
Slå av maskinen i 30 sekunder.
Reduser belastningen på maskinen.
La maskinen avkjøles hvis maskinturtallet ikke
nå etter dette.
9 Vedlikehold og pleie
ADVARSEL
Skaderisiko, elektrisk støt
Koble fra batteriet eller nettadapteren før
det utføres service- og vedlikeholdsarbeid
på elektroverktøyet!
Alle vedlikeholds- og reparasjonsarbeider
som krever at motorhuset åpnes, skal kun
gjennomføres av et autorisert kundeservi
ce-verksted.
Kundeservice og reparasjon skal
kun utføres av produsenten eller au
toriserte verksteder. Nærmeste re
presentant eller verksted, se:
www.festool.com/service
Bruk kun originale Festool-reserve
deler! Best.-nr. finner du på:
www.festool.com/service
EKAT
1
2
3
5
4
For å sikre luftsirkulasjonen må kjøleluftåpnin
gene på motorhuset alltid være åpne og rene.
Ved avtagende effekt eller økt vibrasjonsnivå
må du blåse ut og rengjøre lufteåpningene.
Hold tilkoblingskontaktene på elektroverk
tøyet, laderen og batteriet rene.
Når batteriet skal vedlikeholdes, kasseres
eller transporteres, må du følge anvisnin
gene som følger med batterie.
10 Tilbehør
Bruk bare originale slipetallerkener fra Fe
stool. Bruk av mindreverdige slipe- og pole
ringstallerkener kan føre til stor ubalanse som
kan forringe kvaliteten på resultatet og øke sli
tasjen på elektroverktøyet.
Bestillingsnumrene til tilbehør og verktøy fin
ner du i Festool-katalogen eller på Internett
under "www.festool.com".
11 Miljø
Apparatet skal ikke kastes i restavfal
let! Apparater, tilbehør og emballasje
skal leveres til gjenvinning. Ta hensyn til
gjeldende nasjonale forskrifter.
Bare EU: I henhold til EU-direktivet om kasser
te elektriske og elektroniske produkter og di
rektivets implementering i nasjonal rett må
elektroverktøy som ikke lenger skal brukes,
samles separat og leveres til miljøvennlig gjen
vinning.
Informasjon om REACh: www.festool.com/
reach
12 Generell informasjon
12.1 Informasjon om personvern
Elektroverktøyet inneholder en brikke som la
grer maskin- og driftsdata automatisk. Data la
gret på minnebrikken inneholder ingen perso
nopplysninger om kunden.
Data på minnebrikken kan leses av kontaktløst
med spesielt utstyr, og brukes utelukkende til
feildiagnose, reparasjons- og garantiavviklin
Norsk
64
ger, og til kvalitetssikring eller videreutvikling
av elektroverktøyet av Festool. Dataene vil ikke
brukes på noen annen måte, med mindre det er
gitt uttrykkelig samtykke fra kunden.
12.2
Bluetooth
®
Merkenavnet Bluetooth
®
og logoene er regi
strerte varemerker som tilhører Bluetooth SIG,
Inc., og de brukes på lisens av TTS Tooltechnic
Systems AG & Co. KG og dermed av Festool.
Norsk
65
Índice
1 Símbolos....................................................66
2 Indicações de segurança...........................66
3 Utilização conforme as disposições......... 67
4 Dados técnicos.......................................... 67
5 Componentes da ferramenta....................68
6 Colocação em funcionamento...................68
7 Ajustes.......................................................68
8 Trabalhos com a ferramenta.................... 70
9 Manutenção e conservação.......................71
10 Acessórios.................................................71
11 Ambiente................................................... 71
12 Indicações gerais...................................... 71
1 Símbolos
Advertência de perigo geral
Advertência de choque elétrico
Ler Manual de instruções, indicações
de segurança!
Usar proteção auditiva!
Usar máscara de proteção!
Usar óculos de proteção!
Conectar o cabo de ligação à rede
Desconectar o cabo de ligação à rede
Não deitar no lixo doméstico.
Classe de proteção II
Marca CE: confirma que a ferramenta
elétrica está em conformidade com as
diretivas da Comunidade Europeia.
A ferramenta contém um chip para
guardar dados. Consultar capítulo 12.1
Conselho, indicação
Instruções de manuseamento
2 Indicações de segurança
2.1 Indicações gerais de segurança para
ferramentas elétricas
ADVERTÊNCIA! Leia todas as indicações
de segurança e instruções. O incumpri
mento das indicações de segurança e instru
ções pode causar choque elétrico, incêndio
e/ou ferimentos graves.
Guarde todas as indicações de segurança e
instruções para futura referência.
O termo "ferramenta elétrica" utilizado nas in
dicações de segurança refere-se a ferramentas
elétricas com ligação à rede (com cabo de ali
mentação de rede) ou com bateria (sem cabo de
alimentação de rede).
Tenha em atenção o manual de instruções do
carregador e da bateria.
2.2 Instruções de segurança específicas da
máquina
Durante os trabalhos, podem produzir-se
pós prejudiciais à saúde (por ex. pintura
com chumbo, alguns tipos de madeira).
Tocar ou respirar estes pós pode represen
tar perigo para o utilizador ou para as pes
soas que se encontrem nas proximidades.
Observar as normas de segurança em vigor
no seu país.
Para proteção da sua saúde, use uma
máscara de proteção respiratória P2. Em
espaços fechados, garantir que existe
uma ventilação suficiente e ligar um dispositivo
de aspiração.
Devido aos perigos que ocorrem durante
o lixamento, use sempre óculos de prote
ção.
Limpe com água os materiais de trabalho
embebidos em óleo, como, p. ex., a almo
fada ou o feltro de polir, e deixe-os secar
estendidos. Os materiais de trabalho em
bebidos em óleo podem inflamar-se.
Atenção, perigo de incêndio! Evite um so
breaquecimento do material a lixar e da
lixadora. Esvazie sempre o recipiente do
pó antes de uma pausa no trabalho. Em
condições desfavoráveis, tais como, a pro
dução de faíscas durante a lixagem de me
tais, a amoladura no saco de filtragem ou
no filtro do aspirador móvel pode inflamar-
se. O risco é ainda maior se a amoladura
estiver misturada com resíduos de tinta,
poliuretano ou outras substâncias químicas
Português
66
e o material a lixar ficar quente após um
longo período de trabalho.
Após a queda, verifique a ferramenta
eléctrica e o prato de lixar em relação à
existência de danos. Desmonte o prato de
lixar para realizar uma verificação preci
sa. Mande reparar as peças danificadas
antes de as aplicar. Os pratos de lixar par
tidos e ferramentas danificadas podem
causar ferimentos e provocar a inseguran
ça de funcionamento da ferramenta.
Utilizar apenas pratos de lixar originais
Festool. Os pratos de outros fabricantes
não são adequados para o número de rota
ções da lixadora e podem quebrar.
Ao utilizar o saco para o pó Longlife pode
rá ocorrer uma carga eletrostática. Com a
ferramenta elétrica utilize, sempre que
possível, um tubo flexível de aspiração an
tistático (AS). Um ligeiro choque elétrico
pode originar um breve momento de susto
e perturbar a atenção, podendo provocar
um acidente.
Utilize o adaptador de rede apenas com es
ta ferramenta.
Utilize o adaptador de rede apenas com um
cabo plug it original da Festool.
Não utilizar fontes de alimentação ou ba
terias de outros fabricantes para operar a
ferramenta elétrica de bateria. Não utili
zar carregadores de outros fabricantes
para carregar as baterias. A utilização de
acessórios não previstos pelo fabricante
pode causar um choque elétrico e/ou aci
dentes graves.
2.3 Valores de emissões
Os valores determinados de acordo
com EN 62841 são tipicamente:
Nível de pressão acústica L
PA
= 68 dB(A)
Nível de potência acústica L
WA
= 79 dB(A)
Insegurança K = 3 dB
CUIDADO
Ruído que surge ao trabalhar
Perturbação da audição
Utilizar proteção auditiva.
Nível de emissão de vibrações a
h
(soma vetorial
em três direções) e insegurança K determina
dos segundo EN 62841:
Valor de emissão de vibrações
(de 3 eixos)
a
h
= 3 m/s
2
K = 2 m/s
2
Os valores de emissão indicados (vibração, ruí
do)
servem de comparativo de ferramentas,
são também adequados para uma avalia
ção provisória do coeficiente de vibrações e
do nível de ruído durante a aplicação,
representam as aplicações principais da
ferramenta elétrica.
CUIDADO
Os valores de emissão podem divergir dos
valores apresentados. Isto depende da utili
zação da ferramenta e do tipo de peça a tra
balhar.
Tem de ser avaliada a carga real durante
todo o ciclo de trabalho.
Dependendo da carga real, devem ser de
terminadas medidas de segurança adequa
das para a proteção do operador.
3 Utilização conforme as
disposições
Conforme as disposições, as lixadoras estão
previstas para lixar madeira, plástico, material
composto, tinta/vernizes, massa de aparelhar e
materiais semelhantes. Não se podem efetuar
trabalhos em metal nem em materiais com
amianto.
Para garantir a segurança elétrica, a ferramen
ta não pode estar húmida e não pode ser opera
da num ambiente húmido. A ferramenta só de
ve ser utilizada para lixagem a seco.
Em caso de utilização incorrecta, a res
ponsabilidade é do utilizador.
A ferramenta elétrica é adequada para ser utili
zada com as baterias Festool da série BP da
mesma classe de tensão.
4 Dados técnicos
Lixadora excêntrica de
acumulador
ETSC 125 Li
Voltagem 18 - 20 V
Número de rotações (em
vazio)
6000 -
10000 rpm
Órbita 2,0 mm
Português
67
Lixadora excêntrica de
acumulador
ETSC 125 Li
Prato de lixar D 125 mm
Peso (sem acumulador,
com prato de lixar)
1 kg
5 Componentes da ferramenta
[1-1]
Interruptor de activação/desactivação
[1-2]
Tecla para soltar a bateria
[1-3]
Indicação da capacidade
[1-4]
Acumulador
[1-5]
Bocal de aspiração
[1-6]
Regulação do número de rotações
[1-7]
Prato de lixar
[1-8]
Proteção das arestas (Protetor)
[1-9]
Punho (áreas de pega isoladas)
[1-10]
Adaptador de rede com conexão plug
it*
[1-11]
Cabo plug it*
[1-12]
Saco do pó Longlife
* não em todas as variantes no âmbito de for
necimento
As figuras indicadas encontram-se no início do
manual de instruções.
6 Colocação em funcionamento
6.1 Ligar/desligar
O interruptor [1-1] funciona como interruptor
de activação/desactivação (I = LIGAR, 0 = DES
LIGAR).
Quando o acumulador estiver descarrega
do, em caso de falha de corrente ou quan
do a ficha de rede for retirada da tomada,
é necessário colocar o interruptor de ati
vação/desativação de imediato na posição
de desligado (OFF). Isto impede um rear
ranque descontrolado.
6.2 Acumulador
Colocar o acumulador [2a]
Retirar o acumulador [2b]
Indicador da capacidade
Premindo a tecla verde na indicação de capaci
dade [1-3]será exibido o estado de carga do
acumulador:
70 - 100 %
40 - 70 %
15 - 40 %
< 15 %
Recomendação: carregar o
acumulador antes de prosse
guir a utilização.
6.3 Adaptador de rede
ADVERTÊNCIA
Tensão ou frequência inadmissível!
Perigo de acidente
A tensão da rede e a frequência da fonte de
corrente devem estar de acordo com os
dados da placa de identificação.
Na América do Norte, só podem ser utiliza
das ferramentas Festool com uma indica
ção de tensão de 120 V/60 Hz.
O adaptador de rede (em parte, acessório) per
mite a utilização da lixadora de acumulador co
mo lixadora de rede, do assim assegurada uma
alimentação elétrica variável. O sistema auto
mático liga/desliga do aspirador móvel pode
ser utilizado em associação com o adaptador de
rede.
Aplicar o adaptador de rede [3a]
Ligar o adaptador de rede ao cabo plug
it [3b]
Retirar o adaptador de rede [3c]
Retirar o adaptador de rede do cabo plug
it [3d]
7 Ajustes
ADVERTÊNCIA
Perigo de ferimentos
Antes de efetuar qualquer trabalho na fer
ramenta elétrica é necessário remover a
bateria da ferramenta elétrica.
7.1 Sistema eletrónico
Arranque suave
A arranque suave com regulação eletrónica
providencia um arranque da ferramenta elétri
ca isento de solavancos.
Proteção térmica
Para evitar um sobreaquecimento do motor, li
mita-se o consumo de potência em caso de
temperatura demasiado elevada do motor (p.
Português
68
ex., caso se pressione com demasiada força du
rante o trabalho). Se a temperatura continuar a
aumentar, a ferramenta elétrica desliga-se. Só
pode ser ligada de novo depois de o motor ter
arrefecido.
Número de rotações constante
O número de rotações pré-selecionado é man
tido constante de modo eletrónico. Desta for
ma, com uma utilização correta (força de pres
são adequada) é alcançada uma velocidade de
lixagem constante.
Ajustar o número de rotações
Através da roda de ajuste [1-6], é possível ajus
tar o número de rotações entre 6000 e 10000
rpm.
Para trabalhos de lixagem recomendamos os
seguintes ajustes da roda de ajuste
[1-6]:
Trabalhos de lixagem Posição da roda de
ajuste
Lixagem com desbaste máximo
Lixagem de tintas antigas
Lixagem de madeira e contraplacado
antes da pintura
Lixagem intermédia de tinta em su
perfícies
5 -
6
Lixagem de camadas finas de primá
rio
Lixagem de madeira com velo de li
xamento
Quebra de arestas em peças de ma
deira
Alisamento de superfícies de madei
ra com primeira demão
4 -
5
Lixagem de arestas em madeira ma
ciça e contraplacado
Lixagem em rebaixos de janelas e
portas
Lixagem intermédia de tinta em
arestas
Esmerilagem de janelas de madeira
natural com velo de lixamento
Alisamento de superfícies em ma
deira antes da decapagem com velo
de lixamento
Raspagem ou levantamento da pasta
de calcário desnecessária com velo
de lixamento
3 -
4
Trabalhos de lixagem Posição da roda de
ajuste
Lixagem intermédia de tinta em su
perfícies decapadas
Limpeza de rebaixos de janelas em
madeira natural com velo de lixa
mento
2 -
3
Lixagem de arestas decapadas
Lixagem de termoplásticos
1 -
2
7.2 Substituir o prato de lixar [4a]
Só é possível obter resultados perfeitos
com material de desgaste e acessórios
originais. Caso sejam montados acessórios ou
material de desgaste não originais, o direito à
garantia cessa.
Advertência! Não realizar nenhuma alte
ração estrutural no interior aberto da
máquina quando o prato de lixar está desmon
tado.
Abrir quatro parafusos.
Retirar o prato de lixar para baixo.
Colocar o novo prato de lixar.
Apertar manualmente (2,5 Nm) quatro para
fusos.
Grau de dureza do prato de lixar
De modo a adaptar-se à superfície a trabalhar,
a ferramenta pode ser equipada com pratos de
lixar com níveis distintos de dureza.
Macio: universal para lixagem de desbaste e
acabamento, para superfícies planas e abaula
das.
Super macio: lixagem de acabamento em peças
recortadas, curvaturas, raios. Não aplicar em
arestas!
7.3 Fixar os acessórios de lixagem com
StickFix [4b]
No prato de lixar StickFix, as lixas StickFix e os
velos de lixamento StickFix adequados podem
ser fixados de modo rápido e simples.
Pressionar os acessórios de lixar autoco
lantes no prato de lixar.
Quando o revestimento Stickfix começa a
perder aderência, os acessórios do prato
de lixar - especialmente quando não há contac
to quando a ferramenta é ligada - podem sol
tar-se do prato de lixar e dar origem a feri
mentos
. Substituir o prato de lixar!
Português
69
7.4 Aspiração
ADVERTÊNCIA
Perigo para a saúde devido a pós
Os pós podem ser prejudiciais à saúde. Por
isso, nunca trabalhe sem aspiração.
Ao aspirar os pós prejudiciais à saúde, ob
serve sempre as regulamentações nacio
nais.
Aspiração própria com saco do pó Longlife
As lixadoras estão equipadas de série com uma
aspiração própria. Os pós de lixagem são aspi
rados através das aberturas de aspiração no
prato de lixar e recolhidos no saco do pó.
Montagem do saco do pó [5]
Engatar o saco do pó na ferramenta.
Se o desempenho de aspiração diminuir,
esvaziar o saco do pó.
Pressionar o saco do pó nos elementos de
acionamento.
Retirar o saco do pó para trás.
Abrir a tampa no saco do pó.
Esvaziar o saco do pó e eliminar os resíduos.
Aspiração com o aspirador móvel Festool
Para, em trabalhos de lixagem mais longos,
evitar um esvaziamento frequente do saco do
pó, pode ser ligado ao bocal de aspiração [1-5]
um aspirador móvel Festool com um diâmetro
de tubo flexível de aspiração de 27 mm.
O Sistema automático de arranque liga au
tomaticamente o aspirador móvel quando
é ligada a lixadora vibratória. O Sistema
automático de arranque só funciona em
associação com o adaptador de rede.
Se a ferramenta elétrica de acumulador
for utilizada com um aspirador móvel, re
duz-se a autonomia do acumulador. A re
dução do desempenho de aspiração dimi
nui este efeito.
Em caso de desempenho de aspiração ele
vado, o comportamento de condução da
ferramenta elétrica pode piorar. A redução
do desempenho de aspiração diminui este
efeito.
Recomendação: utilizar um tubo flexível de as
piração antistático! Desta forma, é possível re
duzir a carga eléctrica.
7.5 Proteção das arestas (Protetor) [6]
A protecção das arestas [1-8] impede que o
prato de lixar, com o seu lado periférico, toque
numa superfície (p. ex., ao lixar ao longo de
uma parede ou de uma janela), dando origem a
um contragolpe da ferramenta ou a danos.
Inserir a proteção das arestas na ranhura da
ferramenta.
Engatar as duas extremidades da proteção
das arestas, à direita e à esquerda.
Soltar as duas extremidades da proteção das
arestas.
Retirar a proteção das arestas para a frente.
8 Trabalhos com a ferramenta
ADVERTÊNCIA
Perigo de ferimentos
Fixe sempre a peça a trabalhar, de modo a
que não se possa mover, ao ser trabalhada.
Observe as seguintes indicações:
Não sobrecarregue a ferramenta, pressio
nando-a com demasiada força! Alcança o
melhor resultado de lixagem se trabalhar
com uma pressão de encosto moderada. O
rendimento e a qualidade de lixagem de
pendem essencialmente da escolha da lixa
certa.
Para uma condução segura, segure a fer
ramenta com uma mão no punho [1-9].
8.1 Sinais de advertência
A ferramenta desliga-se e emite sons:
Desligar a ferramenta.
O acumulador está descarregado.
Substituir o acumulador.
A ferramenta desliga-se e não emite sons:
A ferramenta está sobreaquecida ou foi sobre
carregada.
Desligar a ferramenta durante 30 segundos.
Submeter a ferramenta a menor carga.
Se depois o número de rotações da ferramenta
não for alcançado, deixar arrefecer a ferramen
ta.
Português
70
9 Manutenção e conservação
ADVERTÊNCIA
Perigo de ferimentos, choque elétrico
Antes de qualquer trabalho de manutenção
e de conservação é necessário remover
sempre o acumulador ou o adaptador de
rede da ferramenta elétrica!
Todos os trabalhos de manutenção e repa
ração que exijam uma abertura da carcaça
do motor, apenas podem ser efetuados por
uma oficina de Serviço Após-venda autori
zada.
Serviço Após-Venda e Reparação
somente pelo fabricante ou oficinas
de serviço certificadas. Endereço
mais próximo em: www.festool.pt/
serviço
Utilizar apenas peças sobresselen
tes originais da Festool! Referência
em: www.festool.pt/serviço
EKAT
1
2
3
5
4
Para assegurar a circulação do ar, as aberturas
do ar de refrigeração na carcaça do motor de
vem ser mantidas sempre desobstruídas e lim
pas.
No caso de redução da potência ou vibrações
elevadas, soprar as aberturas de ar de refrige
ração e limpá-las.
Manter limpos os contactos de ligação na
ferramenta eléctrica, carregador e acumu
lador.
Para manutenção, conservação, elimina
ção e transporte do acumulador, ter em
atenção as indicações que companham o acu
mulador!
10 Acessórios
Utilize apenas pratos de lixar originais da Fes
tool. A utilização de pratos de lixar e de polir de
qualidade inferior pode provocar desequilíbrios
consideráveis que pioram a qualidade dos re
sultados de trabalho e aumentam o desgaste
da ferramenta elétrica.
Consulte os números de encomenda dos aces
sórios e ferramentas no seu catálogo Festool
ou na Internet em "www.festool.com".
11 Ambiente
Não deite a ferramenta no lixo domésti
co! Encaminhar as ferramentas, acessó
rios e embalagens para reaproveitamen
to ecológico. Respeitar as normas nacionais em
vigor.
Apenas países da UE: de acordo com a Diretiva
Europeia sobre resíduos de equipamentos elé
tricos e eletrónicos e a sua transposição para a
legislação nacional, as ferramentas elétricas
usadas devem ser recolhidas separadamente e
sujeitas a uma reciclagem que proteja o meio
ambiente.
Informações sobre REACh: www.festool.com/
reach
12 Indicações gerais
12.1 Informações sobre a proteção de dados
A ferramenta elétrica possui um chip para a
memorização automática de dados da ferra
menta e de funcionamento. Os dados guarda
dos não contêm qualquer associação direta a
pessoas.
Os dados podem ser lidos sem que haja contac
to, através de ferramentas especiais, e são uti
lizados pela Festool, apenas para o diagnóstico
de erros, a resolução de situações de repara
ção e garantia, bem como para a melhoria da
qualidade ou o aperfeiçoamento da ferramenta
elétrica. Sem consentimento expresso do clien
te, não há nenhuma utilização adicional dos da
dos.
12.2
Bluetooth
®
A marca nominativa Bluetooth
®
e os logótipos
são marcas registadas da Bluetooth SIG, Inc. e
são utilizados sob licença pela TTS Tooltechnic
Systems AG & Co. KG e, por conseguinte, pela
Festool.
Português
71
Оглавление
1 Символы................................................... 72
2 Указания по технике безопасности........72
3 Применение по назначению................... 73
4 Технические данные................................74
5 Составные части инструмента................ 74
6 Подготовка к работе................................ 74
7 Настройки.................................................75
8 Выполнение работ с помощью
машинки................................................... 77
9 Обслуживание и уход...............................77
10 Оснастка....................................................77
11 Охрана окружающей среды.....................77
12 Общие указания....................................... 77
1 Символы
Предупреждение об общей опасности
Предупреждение об ударе током
Прочтите руководство по эксплуата
ции и указания по технике безопас
ности!
TR066
Используйте защитные наушники!
Работайте в респираторе!
Работайте в защитных очках!
Подсоединение сетевого кабеля
Отсоединение сетевого кабеля
Не выбрасывайте вместе с бытовыми
отходами.
Класс защиты II
Маркировка CE: Подтверждает соот
ветствие электроинструмента основ
ным требованиям директив ЕС.
В инструменте установлен чип для
сохранения данных. См. раздел 12.1
Инструкция, рекомендация
Инструкция по использованию
2 Указания по технике
безопасности
2.1 Общие указания по технике
безопасности для
электроинструментов
ОСТОРОЖНО! Прочтите все указания по
технике безопасности и инструкции.
Неточное соблюдение указаний может стать
причиной удара электрическим током, пожара
и/или серьёзных травм.
Сохраняйте все указания по технике без
опасности и инструкции для следующего по
льзователя.
Используемый в указаниях по технике без
опасности термин «электроинструмент» отно
сится к сетевым электроинструментам (с се
тевым кабелем) и аккумуляторным электроин
струментам (без сетевого кабеля).
Соблюдайте указания в руководстве по эк
сплуатации зарядного устройства и аккуму
лятора.
2.2 Указания по технике безопасности
при пользовании инструментом
В ходе обработки возможно образование
вредной/ядовитой пыли (например, от
содержащей свинец краски, некоторых
видов древесины). Контакт с такой пы
лью или её вдыхание представляет опас
ность как для работающего с инструмен
том, так и для окружающих его людей.
Соблюдайте правила техники безопасно
сти, действующие в Вашей стране.
Для защиты лёгких работайте в
респираторе P2. В закрытых помеще
ниях обеспечьте достаточную вентиля
цию и используйте устройство для пылеуда
ления.
Вследствие опасностей, возникающих
при шлифовании, следует всегда наде
вать защитные очки.
Рабочие материалы с масляной пропит
кой, например, шлифподошву или поли
ровальный фетр, следует очищать во
дой, а затем высушивать в расправлен
ном виде. Пропитанные масляной про
питкой рабочие материалы могут самово
спламеняться.
Русский
72
Внимание: опасность пожара! Не допу
скайте перегрева шлифуемого материа
ла и шлифмашинки. Перед перерывами
в работе всегда опорожняйте пылесбор
ный контейнер. Пыль, возникающая при
шлифовании и попадающая в мешок-пы
лесборник/фильтр пылеудаляющего ап
парата может самовоспламениться при
неблагоприятных обстоятельствах, на
пример вследствие искрения в ходе шли
фования металла. Особая опасность воз
никает, если шлифовальная пыль смеши
вается с остатками лакокрасочных мате
риалов, полиуретана или иных химиче
ских веществ, и шлифуемый материал
нагревается при длительной обработке.
После падения проверьте электроин
струмент и шлифтарелку на отсутствие
повреждений. Снимите шлифтарелку и
тщательно осмотрите. Перед использо
ванием восстановите повреждённые
детали. Изломанные шлифтарелки и по
вреждённые инструменты могут привести
к травмам и нарушить безопасность рабо
ты.
Применяйте только оригинальные шли
фовальные тарелки фирмы Festool. Та
релки других производителей не рассчи
таны на частоту вращения шлифмашинки
и могут расколоться.
При использовании мешка-
пылесборника Longlife может накапли
ваться электрический заряд. Поэтому
всегда, когда можно, подсоединяйте к
электроинструменту антистатический
всасывающий шланг (AS). Слабый удар
электрическим током может привести к
кратковременному шоку и потере внима
ния во время работы, что, в свою очередь,
может стать причиной несчастного слу
чая.
Используйте сетевой адаптер только с
этим инструментом.
Используйте сетевой адаптер только с
оригинальным кабелем plug it от Festool.
Не используйте блоки питания или акку
муляторы сторонних производителей
для запитывания аккумуляторного ин
струмента. Не используйте зарядные ус
тройства сторонних производителей для
зарядки аккумуляторов. Использование
не рекомендованной изготовителем ос
настки может привести к удару электри
ческим током и/или тяжёлым травмам.
2.3 Уровни шума
Значения, определённые по EN 62841, как
правило составляют:
Уровень звукового давления L
PA
= 68 дБ(A)
Уровень мощности звуковых
колебаний
L
WA
= 79 дБ(A)
Погрешность K = 3 дБ
ВНИМАНИЕ
Шум, возникающий при работе
Повреждение органов слуха
Работайте в защитных наушниках.
Значение вибрации a
h
по трём осям (вектор
ная сумма) и коэффициент погрешности K,
определённые по EN 62841:
Значение вибрации (по трём ос
ям)
a
h
= 3 м/с
2
K = 2 м/с
2
Указанные значения уровня шума/вибрации
служат для сравнения инструментов;
можно также использовать для предвари
тельной оценки шумовой и вибрационной
нагрузки во время работы;
отражают основные области применения
электроинструмента.
ВНИМАНИЕ
Фактические уровни шума и вибрации мо
гут отклоняться от приведённых здесь зна
чений. Это зависит от условий использова
ния инструмента и от обрабатываемого ма
териала.
Необходимо оценить шумовое воздей
ствие в реальных условиях эксплуатации
с учётом всех этапов производственного
цикла.
Исходя из оценки шумового воздействия
в реальных условиях эксплуатации, необ
ходимо предпринимать соответствующие
меры по охране труда работников.
3 Применение по назначению
Эти шлифмашинки предназначены для шли
фования древесины, пластмассы, компози
тов, лакокрасочных покрытий, шпатлёвочной
массы и иных материалов с аналогичными
свойствами. Нельзя обрабатывать металл и
асбестосодержащие материалы.
Русский
73
По соображениям электрической безопасно
сти машинка должна быть сухой, её нельзя
применять во влажной среде. Машинка пред
назначена только для сухого шлифования.
Ответственность за использование не по
назначению несёт пользователь.
Электроинструмент предназначен для ис
пользования с аккумуляторами Festool серии
BP одного класса по напряжению.
Инструмент сконструирован для профессио
нального применения.
4 Технические данные
Аккумуляторная эксцен
триковая шлифмашинка
ETSC 125Li
Напряжение 18—20 В
Число об-тов (хол. ход) 6000 - 10000
об/мин
Ход шлифования 2,0 мм
Шлифовальная тарелка Ø 125 мм
Масса (без аккумулятора,
со шлифтарелкой)
1 кг
Дата производства - см. этикетку инструмент
5 Составные части
инструмента
[1-1]
Выключатель
[1-2]
Кнопка отсоединения аккумулятора
[1-3]
Индикатор ёмкости
[1-4]
Аккумулятор
[1-5]
Аспирационный патрубок
[1-6]
Регулирование частоты вращения
[1-7]
Шлифовальная тарелка
[1-8]
Защита кромок (Protector)
[1-9]
Рукоятка (изолированные поверхно
сти для хвата)
[1-10]
Сетевой адаптер с разъемом plug it
[1-11]
Кабель plug it
[1-12]
Мешок-пылесборник Longlife
* не для всех моделей в комплекте поставки
Иллюстрации находятся в начале руководства
по эксплуатации.
6 Подготовка к работе
6.1 Включение/выключение
Переключатель [1-1] выполняет функцию вы
ключателя (I = ВКЛ, 0 = ВЫКЛ).
В случае разрядки аккумулятора, сбоя в
электропитании или при извлечении
вилки сетевого кабеля переключатель
следует немедленно установить в поло
жение выключения. Это позволит пред
отвратить случайный повторный пуск.
6.2 Аккумулятор
Установка аккумулятора [2a]
Вынимание аккумулятора [2b]
Индикатор ёмкости
При нажатии зелёной кнопки на индикаторе
ёмкости [1-3] показывается уровень заряда
аккумулятора:
70–100 %
40–70 %
15–40 %
< 15 %
Рекомендация: зарядите ак
кумулятор перед его дальней
шим использованием.
6.3 Сетевой адаптер
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Недопустимое напряжение или частота!
Опасность несчастного случая
Сетевое напряжение и частота источника
тока должны соответствовать данным,
указанным на заводской табличке.
В Северной Америке можно использовать
только машинки Festool с характеристи
кой по напряжению 120 В/60 Гц.
Подсоединив сетевой адаптер (в комплекте
или опция), аккумуляторную машинку можно
использовать как сетевой инструмент со все
ми его возможностями, например, с автома
тическим включением/выключением пылеу
даляющего аппарата.
Установка сетевого адаптера [3a]
Подсоединение к сетевому адаптеру
кабеля plug it [3b]
Отсоединение сетевого адаптера [3c]
Отсоединение от сетевого адаптера
кабеля plug it [3d]
Русский
74
7 Настройки
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность травмирования
Перед любыми работами на электроин
струменте вынимайте из него аккумуля
тор.
7.1 Электроника
Плавный пуск
Устройство плавного пуска с электронным ре
гулированием обеспечивает пуск электроин
струмента без отдачи.
Защита от перегрева
Для предотвращения перегрева при повы
шенной температуре двигателя ограничи
вается потребляемая мощность (например,
при чрезмерном нажатии во время работы).
При дальнейшем повышении температуры
электроинструмент выключается. Повторное
включение возможно только после охлажде
ния электродвигателя.
Постоянная частота вращения
Предустановленная частота вращения элек
тродвигателя поддерживается постоянной с
помощью электроники. Благодаря этому обес
печивается стабильная скорость шлифования
при правильном применении (т. е. при сораз
мерном усилии прижима).
Настройка частоты вращения
Частоту вращения можно настраивать с по
мощью регулировочного колеса [1-6] в диа
пазоне от 6000 до 10000 об/мин
.
Для шлифовальных работ мы рекомендуем
следующие настройки регулировочного коле
са [1-6]:
Шлифовальные рабо
ты
Ступень регулиро
вочного колеса
Шлифование с макс. съёмом
Сошлифовка старых ЛКП
Шлифование древесины и фанеры
перед нанесением ЛКП
Промежуточное шлифование по
верхностей при нанесении ЛКП
5 -
6
Шлифование тонкого слоя лака
первого покрытия
Шлифование древесины шлифо
вальным войлоком
Скругление кромок у деревянных
заготовок
Выглаживание грунтованных дере
вянных поверхностей
4 -
5
Шлифование кромок массива дре
весины и фанеры
Шлифование в пазах окон и дверей
Промежуточное шлифование на
кромках при нанесении ЛКП
Подшлифовка шлифовальным вой
локом оконных рам из натуральной
древесины
Выглаживание шлифовальным во
йлоком деревянных поверхностей
перед морением
Удаление шлифовальным войлоком
излишков известковой пасты
3 -
4
Промежуточное шлифование бей
цованных поверхностей при нане
сении ЛКП
Очистка шлифовальным войлоком
пазов оконных рам из натуральной
древесины
2 -
3
Шлифование бейцованных кромок
Шлифование термопластичных
синтетических материалов
1 -
2
7.2 Замена шлифовальной тарелки [4a]
Оптимальный результат работы гаран
тируется только при использовании
оригинальной оснастки и расходных материа
лов. Гарантия Festool не распространяется на
случаи, когда устанавливаются неоригиналь
ные детали или расходные материалы.
Внимание! Не вносите конструктивные
изменения в машинку при снятой
шлифтарелке.
Выверните четыре винта.
Снимите шлифтарелку движением вниз.
Русский
75
Установите новую шлифтарелку.
Затяните четыре винта от руки (2,5 Н·м).
Степень жёсткости шлифтарелки
В зависимости от обрабатываемой поверхно
сти машинку можно оснастить шлифтарелка
ми разной степени жёсткости.
Мягкая: универсальное применение — для
грубого и тонкого шлифования ровных и вы
пуклых поверхностей.
Супермягкая: для тонкого шлифования фа
сонных деталей, выпуклостей, изгибов. Не
применять для обработки кромок!
7.3 Крепление оснастки для шлифования
с помощью StickFix [4b]
На шлифтарелке StickFix можно легко и бы
стро закрепить подходящую абразивную бу
магу/шлифовальный войлок StickFix.
Прижмите самоклеящийся шлифоваль
ный материал к шлифтарелке.
При ослаблении фиксации подкладки
Stickfix шлифтарелка может соскочить
и нанести травму
, особенно когда инструмент
не прижимается к обрабатываемой поверхно
сти. Замените шлифовальную тарелку!
7.4 Пылеудаление
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность для здоровья в результате воз
действия пыли
Пыль может представлять опасность для
здоровья. Поэтому никогда не работайте
без пылеудаления.
При удалении опасной для здоровья пы
ли всегда соблюдайте национальные
предписания.
Система автоматического пылеудаления с
мешком-пылесборником Longlife
Шлифмашинки серийно оснащаются систе
мой автоматического пылеудаления. Пыль,
возникающая при шлифовании, всасывается
через всасывающие отверстия в шлифтарел
ке и собирается в мешке-пылесборнике.
Установка мешка-пылесборника [5]
Подсоедините мешок-пылесборник к машин
ке со слышимым щелчком.
При снижении мощности всасывания
опорожните мешок-пылесборник.
Сожмите мешок-пылесборник на элемен
тах фиксации.
Снимите мешок-пылесборник движением к
себе.
Откройте крышку-задвижку на мешке-пы
лесборнике.
Опорожните мешок-пылесборник и утили
зируйте отходы.
Пылеудаление с использованием пылеуда
ляющего аппарата Festool
Во избежание необходимости частого опо
рожнения мешка-пылесборника в ходе дли
тельных работ по шлифованию к патруб
ку [1-5] можно подключить пылеудаляющий
аппарат Festool со всасывающим шлангом
диаметром 27 мм.
Пылеудаляющий аппарат будет автома
тически включаться при включении ви
брошлифмашинки. Функция автоматиче
ского включения работает только при ис
пользовании сетевого адаптера.
При работе электроинструмента с пылеу
даляющим аппаратом в аккумуляторном
режиме время работы на одной зарядке
сокращается. Разрядку аккумулятора
можно замедлить, уменьшив мощность
всасывания.
Повышение мощности всасывания за
трудняет ведение инструмента. Облег
чить ведение инструмента можно, умень
шив мощность всасывания.
Совет: используйте антистатический всасы
вающий шланг! Он снижает опасность стати
ческой электризации.
7.5 Защита кромок (Protector) [6]
Защита кромок [1-8] предотвращает касание
шлифтарелки (по периметру) сопряжённой
поверхности (например, при шлифовании
вдоль стены или окна). В противном случае
возможно появление отдачи или поврежде
ние инструмента.
Вставьте защиту кромок в паз на машинке.
Зафиксируйте обе стороны защиты справа
и слева до щелчка.
Расфиксируйте обе стороны защиты кро
мок.
Снимите защиту движением вперёд.
Русский
76
8 Выполнение работ с
помощью машинки
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность травмирования
Всегда укрепляйте обрабатываемую де
таль так, чтобы она не двигалась при об
работке.
Соблюдайте следующие указания:
Не перегружайте машинку слишком силь
ным нажатием на неё! Вы достигнете луч
ших результатов, если будете работать с
умеренным усилием. Производительность
и качество шлифования решающим об
разом зависят от правильного подбора
абразивного материала.
Для надёжного ведения держите машин
ку одной рукой за рукоятку [1-9].
8.1 Предупреждающие сигналы
Инструмент выключается, и звучит сигнал:
Выключите машинку.
Аккумулятор разряжен.
Замените аккумулятор.
Инструмент выключается без сигнала:
инструмент перегрет или был перегружен.
Выключите машинку на 30 секунд.
Уменьшите нагрузку на инструмент.
Если после этого инструмент не выходит на
конечную частоту вращения, дайте ему ос
тыть.
9 Обслуживание и уход
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность травмирования, удар током
Перед проведением техобслуживания
инструмента всегда отсоединяйте от него
аккумулятор или сетевой адаптер!
Все работы по ремонту и техническому
обслуживанию, которые требуют откры
вания корпуса двигателя, могут выпол
няться только авторизованной мастер
ской сервисной службы.
Сервисное обслуживание и
ремонт должны выполняться толь
ко специалистами фирмы-изгото
вителя или в сервисной мастер
ской. Адрес ближайшей мастер
ской см. на: www.festool.ru/сервис
Используйте только оригинальные
запасные части Festool! № для за
каза на: www.festool.ru/сервис
EKAT
1
2
3
5
4
Для обеспечения циркуляции воздуха отвер
стия для охлаждения в корпусе двигателя
всегда должны быть открытыми и чистыми.
При снижении мощности или увеличении ви
брации продуйте и очистите отверстия для
охлаждения.
Не допускайте загрязнения подсоедини
тельных контактов на электроинструмен
те, зарядном устройстве и аккумуляторе.
Соблюдайте указания по техническому
обслуживанию, уходу, утилизации и
транспортировке аккумулятора!
10 Оснастка
Используйте только оригинальные
шлифтарелки Festool. Использование шлифо
вальных и полировальных тарелок более низ
кого качества может привести к значительно
му дисбалансу, который отрицательно сказы
вается на качестве работы и сокращает срок
службы электроинструмента.
Коды для заказа оснастки и инструментов
можно найти в каталоге Festool и в Интернете
на www.festool.com
11 Охрана окружающей среды
Не выбрасывайте инструмент вместе с
бытовыми отходами! Обеспечьте эко
логически безопасную утилизацию ин
струментов, оснастки и упаковки. Соблюдайте
действующие национальные предписания.
Только для стран ЕС: согласно директиве ЕС
об отходах электрического и электронного
оборудования, а также гармонизированным
национальным стандартам отслужившие свой
срок электроинструменты должны утилизиро
ваться раздельно и направляться на экологи
чески безопасную переработку.
Информация по директиве REACh:
www.festool.com/reach
12 Общие указания
12.1 Информация о защите данных
Электроинструмент оснащён электронным
чипом для автоматического сохранения рабо
чих и эксплуатационных данных (RFID). Со
хранённые данные не привязаны к какому-
либо определённому лицу.
Русский
77
Данные можно считывать бесконтактным
способом с помощью специальных устройств.
Эти данные используются Festool только в
целях диагностики ошибок, ремонта и испол
нения гарантийных обязательств, а также для
повышения качества или усовершенствова
ния электроинструмента. Любое иное исполь
зование данных — без соответствующего
(письменного) согласия клиента — не допу
скается.
12.2
Bluetooth
®
Логотипы «Bluetooth
®
» являются зарегистри
рованными товарными знаками Bluetooth SIG,
Inc., и любое использование этих знаков
компанией TTS Tooltechnic Systems AG & Co.
KG и, следовательно, компанией Festool воз
можно только при наличии лицензии.
Русский
78
Obsah
1 Symboly..................................................... 79
2 Bezpečnostní pokyny.................................79
3 Účel použití................................................80
4 Technické údaje........................................ 80
5 Jednotlivé součásti....................................80
6 Uvedení do provozu................................... 81
7 Nastavení...................................................81
8 Práce s nářadím........................................83
9 Údržba a ošetřování.................................. 83
10 Příslušenství..............................................83
11 Životní prostředí........................................ 83
12 Všeobecné pokyny..................................... 84
1 Symboly
Varování před všeobecným nebezpečím
Varování před úrazem elektrickým pro
udem
Přečtěte si návod k použití, bezpeč
nostní pokyny!
Noste chrániče sluchu!
Používejte respirátor!
Noste ochranné brýle!
Připojení síťového kabelu
Odpojení síťového kabelu
Nevyhazujte do domovního odpadu.
Třída ochrany II
Značka CE: Potvrzuje shodu elektric
kého nářadí se směrnicemi Evropské
ho společenství.
Nářadí má čip pro uložení dat. Viz kapi
tolu 12.1
Rada, upozornění
Instruktážní návod
2 Bezpečnostní pokyny
2.1 Všeobecné bezpečnostní pokyny pro
elektrické nářadí
VÝSTRAHA! Přečtěte si všechny bezpeč
nostní pokyny a instrukce. Nedodržování
bezpečnostních pokynů a instrukcí může způso
bit úraz elektrickým proudem, požár a/nebo
těžká poranění.
Všechny bezpečnostní pokyny a instrukce
uschovejte, abyste je mohli použít i v budouc
nosti.
Pojem „elektrické nářadí“ používaný v bezpeč
nostních pokynech se vztahuje na síťové elek
trické nářadí (se síťovým kabelem) nebo na
akumulátorové nářadí (bez síťového kabelu).
Dodržujte návod k obsluze nabíječky a akumu
látoru.
2.2 Bezpečnostní pokyny specifické pro
dané nářadí
Při práci může vznikat zdraví škodlivý
prach (např. nátěry s obsahem olova, ně
které druhy dřeva). Kontakt s tímto pra
chem nebo jeho vdechování může pro ob
sluhu nebo osoby nacházející se v blízkosti
představovat ohrožení. Dodržujte bezpeč
nostní předpisy platné ve vaší zemi.
Na ochranu svého zdraví používejte re
spirátor P2. V uzavřených prostorech se
postarejte o dostatečné větrání a připojte
odsávací zařízení.
Kvůli rizikům, která při broušení hrozí,
noste vždy ochranné brýle.
Pracovní pomůcky napuštěné olejem, na
př. brusný kotouč nebo lešticí plsť, vyči
stěte vodou a nechte je rozprostřené
uschnout. Pracovní pomůcky napuštěné
olejem se mohou samovolně vznítit.
Pozor, nebezpečí požáru! Zabraňte pře
hřátí broušeného materiálu a brusky.
Před přerušením práce vždy vyprázdněte
nádobu na prach. Prach z broušení ve fil
tračním vaku, resp. filtru mobilního vysava
če se může za nepříznivých podmínek, na
př. při odlétávajících jiskrách při broušení
kovu, sám vznítit. Mimořádné nebezpečí
hrozí, když je prach z broušení smíchaný se
zbytky laku, polyuretanu nebo jiných che
mických látek a broušený materiál je po
dlouhé práci horký.
Po pádu zkontrolujte elektrické nářadí
a brusný talíř, zda nejsou poškozené. Aby
ste mohli brusný talíř důkladně zkontrolo
Český
79
vat, demontujte ho. Poškozené díly nechte
před dalším používáním opravit. Prasklé
brusné talíře a poškozené nářadí mohou
způsobit poranění a nespolehlivý chod ná
řadí.
Používejte jen originální brusné talíře Fe
stool. Jiné talíře nejsou vhodné pro otáčky
brusky a mohou prasknout.
Při použití prachového sáčku Longlife se
může tvořit elektrický náboj. S elektric
kým nářadím pokud možno vždy používej
te antistatickou sací hadici (AS). Drobný
elektrický výboj může způsobit krátký
okamžik leknutí a narušit vaši pozornost,
čímž může dojít k úrazu.
Síťový adaptér používejte pouze s tímto ná
řadím.
Síťový adaptér používejte pouze s originál
ním kabelem plug it od firmy Festool.
K provozu akumulátorového elektrického
nářadí nepoužívejte žádné síťové zdroje
nebo cizí akumulátory. K nabíjení akumu
látoru nepoužívejte žádné cizí nabíječky.
Používání příslušenství neschváleného vý
robcem může vést k elektrickému úrazu a/
nebo těžkému poranění.
2.3 Hodnoty emisí
Hodnoty zjištěné podle EN 62841 představují ty
picky:
Hladina akustického tlaku L
PA
= 68 dB(A)
Hladina akustického výkonu L
WA
= 79 dB(A)
Nejistota K = 3 dB
UPOZORNĚNÍ
Při práci vzniká hluk
Poškození sluchu
Používejte ochranu sluchu.
Hodnota vibrací a
h
(součet vektorů ve třech
směrech) a nejistota K zjištěné podle EN 62841:
Hodnota emitovaných vibrací
(3 osy)
a
h
= 3 m/s
2
K = 2 m/s
2
Uvedené emitované hodnoty (vibrace, hlučnost)
slouží k porovnání nářadí,
jsou vhodné také pro předběžné posouzení
zatížení vibracemi a hlukem při použití ná
řadí,
vztahují se k hlavním druhům použití elek
trického nářadí.
UPOZORNĚNÍ
Hodnoty emisí se mohou od uvedených hod
not lišit. Závisí to na použití nářadí a druhu
obrobku.
Je nutné posoudit skutečné zatížení během
celého provozního cyklu.
V závislosti na skutečném zatížení je nutné
stanovit vhodná bezpečnostní opatření na
ochranu pracovníka.
3 Účel použití
Brusky jsou určené k broušení dřeva, plastu,
kamene, kompozitních materiálů, barvy/laku,
tmelu a podobných materiálů. Nesmí se použí
vat na kov a materiály obsahující azbest.
Kvůli elektrické bezpečnosti nesmí být nářadí
vlhké a nesmí se používat ve vlhkém prostředí.
Nářadí se smí používat pouze k broušení za su
cha.
Při použití v rozporu s určeným účelem
přebírá odpovědnost uživatel.
Elektrické nářadí je vhodné pro použití s aku
mulátory Festool konstrukční řady BP stejné
napěťové třídy.
4 Technické údaje
Akumulátorová excentrická
bruska
ETSC 125Li
Napětí 18–20 V
Otáčky (volnoběh) 6000 - 10000
min
-1
Brusný zdvih 2,0 mm
Brusný talíř D 125 mm
Hmotnost (bez akumulátoru,
s brusným talířem)
1 kg
5 Jednotlivé součásti
[1-1]
Spínač zap/vyp
[1-2]
Tlačítko pro uvolnění akumulátoru
[1-3]
Ukazatel kapacity
[1-4]
Akumulátor
[1-5]
Odsávací hrdlo
[1-6]
Regulace otáček
[1-7]
Brusný talíř
[1-8]
Chránič hran (Protector)
Český
80
[1-9]
Rukojeť (izolované plochy pro uchope
ní)
[1-10]
Síťový adaptér s přípojkou plug it*
[1-11]
Kabel plug it*
[1-12]
Vak na prach Longlife
* Není součástí dodávky u všech variant
Uvedené obrázky se nacházejí na začátku návo
du k použití.
6 Uvedení do provozu
6.1 Zapnutí/vypnutí
Spínač [1-1] slouží k zapínání a vypínání (I = za
pnuto, 0 = vypnuto).
Když je akumulátor vybitý, při výpadku pro
udu nebo vytáhnutí síťové zástrčky ze zá
suvky ihned nastavte spínač ZAP/VYP do
polohy vypnuto. Zabráníte tak nekontrolo
vanému opětovnému spuštění.
6.2 Akumulátor
Nasazení akumulátoru [2a]
Vyjmutí akumulátoru [2b]
Ukazatel kapacity
Stisknutím zeleného tlačítka ukazatele kapaci
ty [1-3] se zobrazí stav nabití akumulátoru:
70–100 %
40–70 %
15–40 %
< 15 %
Doporučení: před dalším pou
žíváním akumulátor nabijte.
6.3 Síťový adaptér
VAROVÁNÍ
Nepřípustné napětí nebo nepřípustná frek
vence!
Nebezpečí úrazu
Síťové napětí a frekvence zdroje elektrické
energie musí souhlasit s údaji na typovém
štítku.
V Severní Americe se smí používat pouze
nářadí Festool s napětím 120 V/60 Hz.
Síťový adaptér (zčásti součástí příslušenství)
umožňuje používání akumulátorové brusky jako
brusky se síťovým napájením, a je tak zaručena
možnost variability napájení nářadí. V kombina
ci se síťovým adaptérem je možné používat au
tomatické zapínání a vypínání mobilního vysava
če.
Použití síťového adaptéru [3a]
Spojení síťového adaptéru s kabelem plug
it
[3b]
Odpojení síťového adaptéru [3c]
Odpojení síťového adaptéru od kabelu plug
it [3d]
7 Nastavení
VAROVÁNÍ
Nebezpečí poranění
Před prací na elektrickém nářadí z něj vy
jměte akumulátor.
7.1 Elektronika
Pozvolný rozběh
Elektronicky regulovaný rozběh zajišťuje klidný
rozběh elektrického nářadí.
Tepelná pojistka
Aby nedocházelo k přehřátí motoru, je při příliš
vysoké teplotě motoru omezen příkon (např. při
příliš velkém tlaku během práce). Pokud teplota
nadále stoupá, elektrické nářadí se vypne. Zno
vu ho lze zapnout až po vychladnutí motoru.
Konstantní otáčky
Předvolené otáčky motoru jsou elektronicky
udržovány na konstantní hodnotě. Tím je při
správném použití (přiměřeném přítlaku) dosa
ženo konstantní rychlosti broušení.
Nastavení otáček
Otáčky lze nastavovat pomocí kolečka [1-6] od
6000 do 10000 min
-1
.
Při broušení doporučujeme následující nastave
ní kolečka [1-6]:
Druhy broušení Stupeň
Broušení s max. úběrem
Obrušování starých barev
Broušení dřeva a dýhy před laková
ním
Mezibroušení laku na plochách
5–
6
Broušení slabé vrstvy podkladového
laku
Broušení dřeva brusným rounem
Srážení hran na dřevěných dílech
Vyhlazování dřevěných ploch opatře
ných základním nátěrem
4–
5
Český
81
Druhy broušení Stupeň
Broušení hran z masivního dřeva
a dýhovaných hran
Broušení polodrážek oken a dveří
Mezibroušení hran při lakování
Obrušování oken z přírodního dřeva
brusným rounem
Vyhlazování dřevěných povrchů brus
ným rounem před mořením
Obrušování nebo odstraňování přeby
tečné vápenné pasty brusným rou
nem
3–
4
Mezibroušení laku na mořených plo
chách
Čištění polodrážek oken z přírodního
dřeva brusným rounem
2–
3
Broušení mořených hran
Broušení termoplastů
1–
2
7.2 Výměna brusného talíře [4a]
Optimálního pracovního výsledku lze do
sáhnout pouze s originálním příslušen
stvím a spotřebním materiálem. Pokud se ne
používá originální příslušenství nebo spotřební
materiál, zaniká nárok na záruku.
Výstraha! Neprovádějte žádné kon
strukční změny uvnitř nářadí, když je od
montovaný brusný talíř.
Povolte čtyři šrouby.
Sejměte brusný talíř směrem dolů.
Nasaďte nový brusný talíř.
Ručně (2,5 Nm) utáhněte čtyři šrouby.
Stupeň tvrdost brusného talíře
Podle broušeného povrchu lze u nářadí použít
různě tvrdé brusné talíře.
Měkký: univerzální hrubé a jemné broušení, pro
rovné a klenuté plochy.
Super měkký: jemné broušení tvarových dílů,
vyklenutí, zaoblení. Nepoužívejte na hranách!
7.3 Upevnění příslušenství pro broušení se
StickFix [4b]
Na brusný talíř StickFix lze rychle a snadno
upevnit odpovídající brusné papíry StickFix
a brusná rouna StickFix.
Samopřilnavé brusné příslušenství přitlačte
na brusný talíř.
Při zhoršující se přilnavosti vrstvy Stickfix
se může příslušenství pro brusný talíř –
zejména když nářadí běží a není v záběru – od
brusného talíře oddělit a způsobit poranění
.
Brusný talíř vyměňte!
7.4 Odsávání
VAROVÁNÍ
Ohrožení zdraví působením prachu
Prach může být zdraví škodlivý. Nikdy proto
nepracujte bez odsávání.
Při odsávání zdraví škodlivého prachu vždy
dodržujte národní předpisy.
Integrované odsávání s vakem na prach Long
life
Brusky jsou sériově vybavené integrovaným od
sáváním. Prach z broušení se odsává odsávací
mi otvory v brusném talíři a zachycuje se ve va
ku na prach.
Montáž vaku na prach [5]
Připojte k nářadí vak na prach tak, aby zaskočil.
Jakmile klesne výkon při odsávání, vak na
prach vyprázdněte.
Stiskněte k sobě ovládací prvky na vaku na
prach.
Sejměte vak na prach směrem dozadu.
Otevřete kryt vaku na prach.
Vak na prach vyprázdněte a odpad zlikvidujte.
Odsávání pomocí mobilního vysavače Festool
Abyste při delším broušení nemuseli často vy
prazdňovat vak na prach, lze k odsávacímu
hrdlu [1-5] připojit mobilní vysavač Festool
s průměrem sací hadice 27 mm.
Pomocí spínací automatiky se mobilní vy
savač automaticky spustí při zapnutí vi
brační brusky. Spínací automatika funguje
pouze ve spojení se síťovým adaptérem.
Pokud se elektrické nářadí v akumulátoro
vém provozu používá v kombinaci s mobil
ním vysavačem, zkracuje se doba chodu na
nabití akumulátoru. Tento jev lze omezit
snížením výkonu odsávání.
Při vysokém výkonu odsávání se mohou
zhoršit vlastnosti nářadí z hlediska jeho
vedení po povrchu obrobku. Tento jev lze
omezit snížením výkonu odsávání.
Český
82
Doporučení: používejte antistatickou odsávací
hadici! Tak lze redukovat nabíjení statickou
elektřinou.
7.5 Chránič hran (Protector) [6]
Chránič hran [1-8] ve velké míře zbraňuje to
mu, aby se brusný talíř svou obvodovou stranou
dotýkal plochy (např. při broušení podél zdi ne
bo okna), a docházelo tak ke zpětnému rázu ná
řadí, resp. poškození.
Nasaďte chránič hran do drážky nářadí.
Oba konce chrániče hran vpravo a vlevo musí
zaskočit.
Uvolněte oba konce chrániče hran.
Stáhněte chránič hran dopředu.
8 Práce s nářadím
VAROVÁNÍ
Nebezpečí poranění
Obrobek upevněte vždy tak, aby se při
opracovávání nemohl pohybovat.
Dodržujte následující pokyny:
Nepřetěžujte nářadí přílišným přitlačová
ním! Nejlepšího výsledku broušení dosáh
nete, když budete pracovat s mírným přítla
kem. Brusný výkon a kvalita závisí z velké
míry na volbě správného brusného pro
středku.
Pro bezpečné vedení držte nářadí jednou
rukou na rukojeti
[1-9].
8.1 Výstražné signály
Stroj se vypne a vydá tón (pípnutí):
Vypněte stroj.
Akumulátor je vybitý.
Vyměňte akumulátor.
Stroj se vypne a nevydá tón:
Nářadí je přehřáté nebo došlo k jeho přetížení.
Vypněte stroj na 30 sekund.
Snižte zatížení nářadí.
Když poté nelze dosáhnout běžných otáček
stroje, ponechte stroj vychladnout.
9 Údržba a ošetřování
VAROVÁNÍ
Nebezpečí poranění, zásah elektrickým pro
udem
Před veškerou údržbou a ošetřováním vždy
od elektrického nářadí odpojte akumulátor
nebo síťový adaptér!
Všechny práce údržby a opravy, které vyža
dují otevření krytu motoru, smí provádět
pouze autorizovaný zákaznický servis.
Servis a opravy smí provádět pouze
výrobce nebo servisní dílny. Nejbližší
adresu najdete na: www.festool.cz/
sluzby
Používejte jen originální náhradní dí
ly Festool! Obj. č. na: www.fe
stool.cz/sluzby
EKAT
1
2
3
5
4
Pro zajištění cirkulace vzduchu musí být chladi
cí otvory udržovány stále volné a čisté.
Při poklesu výkonu nebo vyšší vibracích profou
kněte a vyčistěte větrací otvory.
Připojovací kontakty elektrického nářadí,
nabíječky a akumulátory udržujte čisté.
Ohledně údržby, ošetřování, likvidace
a přepravy akumulátoru se řiďte pokyny,
které jsou přiložené k akumulátoru!
10 Příslušenství
Používejte pouze originální brusné talíře Fe
stool. Použitím méně kvalitních brusných a le
šticích talířů může dojít k výraznému házení, na
základě kterého se zhorší kvalita pracovních vý
sledků a zvýší se opotřebení elektrického nářa
dí.
Objednací čísla příslušenství a nářadí vyhledej
te, prosím, ve svém katalogu Festool nebo na
internetu na „www.festool.com“.
11 Životní prostředí
Nářadí nevyhazujte do domovního odpa
du! Nářadí, příslušenství a obaly ode
vzdejte k ekologické recyklaci. Dodržujte
platné vnitrostátní předpisy.
Pouze EU: Podle evropské směrnice o odpad
ních elektrických a elektronických zařízeních
a provádění v národním právu se musí staré
elektrické nářadí shromažďovat odděleně
a odevzdat k ekologické recyklaci.
Informace k REACh: www.festool.com/reach
Český
83
12 Všeobecné pokyny
12.1 Informace k ochraně údajů
Elektrické nářadí obsahuje čip pro automatické
uložení údajů o nářadí a provozních údajů.
Z uložených údajů nelze vyvozovat žádnou pří
mou souvislost s určitými osobami.
Údaje lze bezkontaktně načíst pomocí speciál
ních zařízení a společnost Festool je používá vý
hradně pro diagnostiku závad, provádění oprav
a vyřizování záruky a dále pro zlepšování kvality,
resp. další vývoj elektrického nářadí. Tyto údaje
nejsou – bez výslovného souhlasu zákazníka –
využívány nad tento rámec.
12.2
Bluetooth
®
Značka Bluetooth
®
a loga jsou registrované
značky společnosti Bluetooth SIG, Inc. a v rámci
licence je používá společnost TTS Tooltechnic
Systems AG & Co. KG a tedy Festool.
Český
84
Spis treści
1 Symbole.....................................................85
2 Uwagi dotyczące bezpieczeństwa............. 85
3 Użycie zgodne z przeznaczeniem..............86
4 Dane techniczne........................................86
5 Elementy urządzenia.................................87
6 Rozruch..................................................... 87
7 Ustawienia.................................................87
8 Praca za pomocą urządzenia.................... 89
9 Konserwacja i utrzymanie w czystości..... 90
10 Wyposażenie..............................................90
11 Środowisko................................................90
12 Wskazówki ogólne.....................................90
1 Symbole
Ostrzeżenie przed ogólnym zagroże
niem
Ostrzeżenie przed porażeniem prądem
Przeczytać instrukcję obsługi i wska
zówki dotyczące bezpieczeństwa!
Należy nosić ochronniki słuchu!
Należy stosować ochronę dróg odde
chowych!
Należy nosić okulary ochronne!
Podłączanie przewodu zasilającego
Odłączanie przewodu zasilającego
Nie wyrzucać razem z odpadami domo
wymi.
Klasa zabezpieczenia II
Oznakowanie CE: potwierdza zgodność
elektronarzędzia z wytycznymi Wspól
noty Europejskiej.
Narzędzie wyposażone jest w chip
umożliwiający zapis danych. patrz roz
dział 12.1
Zalecenie, wskazówka
Instrukcja postępowania
2 Uwagi dotyczące
bezpieczeństwa
2.1 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa
dotyczące elektronarzędzi
OSTRZEŻENIE! Należy przeczytać
wszystkie wskazówki i instrukcje doty
czące bezpieczeństwa. Nieprzestrzeganie
wskazówek i instrukcji dotyczących bezpieczeń
stwa może doprowadzić do porażenia prądem,
pożaru i/ lub powstania ciężkich obrażeń ciała.
Wszystkie wskazówki i instrukcje dotyczące
bezpieczeństwa należy zachować do wyko
rzystania w przyszłości.
Używane w niniejszych wskazówkach dotyczą
cych bezpieczeństwa pojęcie „elektronarzędzie”
odnosi się do narzędzi elektrycznych zasilanych
z sieci (z przewodem zasilającym) i do narzędzi
elektrycznych zasilanych z akumulatora (bez
przewodu zasilającego).
Przestrzegać wskazówek zawartych w in
strukcji obsługi ładowarki i akumulatora.
2.2 Zalecenia bezpieczeństwa właściwe dla
urządzenia
W trakcie pracy mogą powstawać szkodli
we dla zdrowia pyły (np. zawierająca ołów
powłoka malarska, niektóre rodzaje drew
na). Stykanie się z tymi pyłami lub wdycha
nie tych pyłów może stanowić niebezpie
czeństwo dla osoby obsługującej urządze
nie lub osób znajdujących się w pobliżu.
Należy przestrzegać obowiązujących w
Polsce przepisów bezpieczeństwa.
Dla ochrony zdrowia należy nosić maskę
przeciwpyłową P2. W pomieszczeniach
zamkniętych należy dbać o wystarczające
wietrzenie oraz podłączyć urządzenie odsysają
ce.
Ze względu na występujące podczas szli
fowania zagrożenia należy stale nosić
okulary ochronne.
Materiały eksploatacyjne nasączone ole
jem takie jak, np. gąbki do szlifowania lub
filc polerski czyścić wodą i dobrze wysu
szyć. Materiały eksploatacyjne nasączone
olejem mogą ulegać samozapłonowi.
Uwaga zagrożenie pożaru! Unikach prze
grzania materiału szlifowanego oraz szli
fierki. Przed przerwami w pracy zawsze
opróżniać zbiornik na pył. Pył szlifierski w
worku filtrującym wzgl. filtrze odkurzacza
mobilnego może w niekorzystnych warun
kach, n.p. iskrzenia podczas szlifowania
Polski
85
metali, ulec samozapłonowi. Szczególne
zagrożenie istnieje w sytuacjach, gdy pył
szlifierski jest przemieszany z resztkami
lakieru, poliuretanu lub innymi substancja
mi chemicznymi a szlifowany materiał jest
po długiej obróbce nagrzany.
Po upadku należy sprawdzić elektronarzę
dzie oraz talerz szlifierski pod względem
uszkodzeń. Zdemontować talerz szlifierski
w celu dokładnego sprawdzenia. Przed za
montowaniem uszkodzone elementy nale
ży naprawić. Pęknięte talerze szlifierskie
oraz uszkodzone urządzenia mogą być
przyczyną zranień oraz niebezpiecznego
działania urządzenia.
Stosować wyłącznie oryginalne talerze
szlifierskie firmy Festool. Talerze innych
producentów nie są dostosowane do pręd
kości obrotowej szlifierki i mogą pęknąć.
Podczas używania worka na pył Longlife
może dojść do naładowania elektrycznego.
Przy pracy elektronarzędziem należy, jeśli
to możliwe, zawsze używać antystatyczne
go węża ssącego (AS). Lekkie porażenie
prądem może spowodować, że użytkownik
się przestraszy a jego uwaga zostanie za
kłócona, co może doprowadzić do wypadku.
Zasilacza sieciowego należy używać wy
łącznie z tym urządzeniem.
Zasilacza sieciowego należy używać wy
łącznie z oryginalnym przewodem plug it
Festool.
Do zasilania elektronarzędzi akumulato
rowych nie należy używać zasilaczy lub
nieoryginalnych akumulatorów. Nie uży
wać do ładowania akumulatorów nieorygi
nalnych ładowarek. Zastosowanie wyposa
żenia niedopuszczonego przez producenta
może doprowadzić do porażenia prądem
elektrycznym i/ lub poważnego wypadku.
2.3 Wartości emisji
Wartości obliczone zgodnie z EN 62841 wynoszą
zazwyczaj:
Poziom ciśnienia akustyczne
go
L
PA
=68 dB(A)
Poziom mocy akustycznej L
WA
=79 dB(A)
Tolerancja błędu K =3 dB
OSTROŻNIE
Parametry emisji
Uszkodzenie słuchu
Używać ochronników słuchu.
Wartość emisji wibracji a
h
(suma wektorowa w
trzech kierunkach) oraz tolerancja błędu K us
talone wg EN 62841:
Wartość emisji drgań (trzyosiowo)
a
h
=3 m/s
2
K =2 m/s
2
Podane wartości emisji (wibracje, szmery)
służą do porównania narzędzi,
nadają się do tymczasowej oceny obciąże
nia wibracjami i hałasem podczas użytko
wania,
odnoszą się do głównych zastosowań elek
tronarzędzia.
OSTROŻNIE
Rzeczywiste wartości emisji hałasu mogą
różnić się od wartości podanych. Zależy to od
zastosowania narzędzia i rodzaju obrabiane
go elementu.
Rzeczywiste wartości należy określić dla
całego cyklu pracy urządzenia.
W zależności od rzeczywistego obciążenia
hałasem należy określić odpowiednie środ
ki bezpieczeństwa, w celu ochrony użyt
kownika.
3 Użycie zgodne z
przeznaczeniem
Szlifierki te przeznaczone są do szlifowania
drewna, tworzyw sztucznych, materiałów kom
pozytowych, farb/ lakierów, mas szpachlowych i
podobnych materiałów. Nie wolno obrabiać me
talu i materiałów zawierających azbest.
Z uwagi na bezpieczeństwo elektryczne, urzą
dzenie nie może być wilgotne i nie może być
używane w wilgotnym otoczeniu. Urządzenia
wolno używać tylko do szlifowania na sucho.
W przypadku eksploatacji niezgodnej z
przeznaczeniem odpowiedzialność ponosi
użytkownik.
Elektronarzędzie nadaje się do użytku z akumu
latorami Festool serii BP o takiej samej klasie
napięcia.
4 Dane techniczne
Akumulatorowa szlifierka mi
mośrodowa
ETSC 125Li
Napięcie 18 - 20 V
Prędkość obrotowa (bieg jało
wy)
6000 - 10000
min
-1
Polski
86
Akumulatorowa szlifierka mi
mośrodowa
ETSC 125Li
Suw szlifujący 2,0 mm
Talerz szlifierski D 125 mm
Ciężar (bez akumulatora, z ta
lerzem szlifierskim)
1 kg
5 Elementy urządzenia
[1-1]
Włącznik/wyłącznik
[1-2]
Przycisk zwalniania akumulatora
[1-3]
Wskażnik pojemności
[1-4]
Akumulator
[1-5]
Króciec ssący
[1-6]
Regulacja prędkości obrotowej
[1-7]
Talerz szlifierski
[1-8]
Ochrona krawędzi (protektor)
[1-9]
Uchwyt (izolacyjne powierzchnie)
[1-10]
Zasilacz sieciowy z przyłączem plug it
[1-11]
Przewód plug it*
[1-12]
Worek na pył Longlife
* nie we wszystkich wariantach objęte zakre
sem dostawy
Podane rysunki znajdują się w załączniku in
strukcji obsługi.
6 Rozruch
6.1 Włączanie/wyłączanie
Przełącznik [1-1] służy jako włącznik/wyłącznik
(I = wł., 0 = wył.).
W przypadku, gdy akumulator się rozłado
wał, nastąpiła awaria zasilania lub wyłą
czenie wtyczki sieciowej, włącznik/wyłącz
nik należy natychmiast ustawić w pozycji
wyłączonej. Zapobiegnie to niekontrolowa
nemu ponownemu włączeniu.
6.2 Akumulator
Wkładanie akumulatora [2a]
Zdejmowanie akumulatora [2b]
Wskaźnik pojemności
Poprzez naciśnięcie zielonego przycisku na
wskaźniku pojemności [1-3] pojawi się informa
cja o stanie naładowania akumulatora:
70-100%
40-70%
15-40%
< 15%
Zalecenie: naładować akumu
lator przed dalszym użytkowa
niem.
6.3 Zasilacz sieciowy
OSTRZEŻENIE
Niedozwolone napięcie lub częstotliwość!
Niebezpieczeństwo wypadku
Napięcie sieciowe i częstotliwość źródła
prądu muszą zgadzać się z danymi na tab
liczce identyfikacyjnej.
W Ameryce Północnej wolno stosować wy
łącznie urządzenia Festool o parametrach
napięcia 120 V/60 Hz.
Zasilacz sieciowy (w niektórych modelach wy
posażenie dodatkowe) umożliwia używanie szli
fierki akumulatorowej jako szlifierki zasilanej
przewodem, co stwarza różne możliwości zasi
lania urządzenia. Korzystanie z automatyki włą
czania/wyłączania odkurzacza mobilnego jest
możliwe, gdy jest on połączony z zasilaczem
sieciowym.
Włożyć zasilacz sieciowy [3a]
Połączyć zasilacz sieciowy z przewodem
plug it [3b]
Odłączyć zasilacz sieciowy [3c]
Odłączyć zasilacz sieciowy od przewodu
plug it [3d]
7 Ustawienia
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo zranienia
Przed rozpoczęciem konserwacji elektro
narzędzia, odłączyć od niego akumulator.
7.1 Elektronika [Układ elektroniczny]
Łagodny rozruch
Elektronicznie regulowany łagodny rozruch za
pewnia uruchamianie narzędzia bez szarpnięć.
Zabezpieczenie przed nadmiernym wzrostem
temperatury
Aby zapobiec przegrzewaniu się silnika, po
osiągnięciu zbyt wysokiej temperatury ograni
czany jest pobór mocy (np. gdy nacisk podczas
Polski
87
pracy będzie zbyt duży). W sytuacji dalszego
wzrostu temperatury elektronarzędzie wyłączy
się. Ponowne włączenie jest możliwe dopiero po
ostygnięciu silnika.
Stała prędkość obrotowa
Wstępnie wybrana prędkość obrotowa silnika
utrzymywana jest elektronicznie na stałym po
ziomie. Dzięki temu przy używaniu urządzenia
zgodnie z przeznaczeniem (odpowiednia siła
nacisku) prędkość szlifowania jest stała.
Ustawianie prędkości obrotowej
Prędkość obrotową można ustawić za pomocą
pokrętła nastawczego [1-6]w zakresie od 6000
do 10000 min
-1
.
Podczas wykonywania prac szlifierskich zaleca
ne są następujące ustawienia pokrętła nasta
wczego
[1-6]:
Prace szlifierskie Stopień pokrętła na
stawczego
Szlifowanie przy maks. zdzieraniu
Zeszlifowywanie starych farb
Szlifowanie drewna i forniru przed
lakierowaniem
Szlifowanie pośrednie lakieru na po
wierzchniach
5 -
6
Szlifowanie cienko nakładanego la
kieru wstępnego
Szlifowanie drewna za pomocą włók
niny do szlifowania
Zaokrąglanie krawędzi elementów
drewnianych
Wygładzanie zagruntowanych po
wierzchni drewnianych
4 -
5
Szlifowanie krawędzi z litego drewna
i forniru
Szlifowanie we wręgach okien i drzwi
Szlifowanie pośrednie lakieru na kra
wędziach
Oszlifowywanie okien z naturalnego
drewna za pomocą włókniny do szli
fowania
Wygładzanie powierzchni drewnia
nych przed bejcowaniem za pomocą
włókniny do szlifowania
Zdzieranie lub usuwanie wapna za
pomocą włókniny do szlifowania
3 -
4
Prace szlifierskie Stopień pokrętła na
stawczego
Szlifowanie pośrednie lakieru na po
wierzchniach bejcowanych
Oczyszczanie wrębów okien z natu
ralnego drewna za pomocą włókniny
do szlifowania
2 -
3
Szlifowanie bejcowanych krawędzi
Szlifowanie termoplastycznych two
rzyw sztucznych
1 -
2
7.2 Zmiana talerzy szlifierskich[4a]
Optymalny wynik pracy można osiągnąć
wyłącznie przy zastosowaniu oryginalne
go wyposażenia dodatkowego i oryginalnych
materiałów eksploatacyjnych.W przypadku za
stosowania nieoryginalnego wyposażenia do
datkowego lub nieoryginalnych materiałów eks
ploatacyjnych roszczenia gwarancyjne wygasa
ją.
Ostrzeżenie! Nie dokonywać zmian kon
strukcyjnych w otwartym wnętrzu maszy
ny przy zdemontowanym talerzu szlifierskim.
Odkręcić cztery śruby.
Zdjąć ruchem do dołu talerz szlifierski.
Zamontować nowy talerz szlifierski.
Przykręcić mocno cztery śruby (2,5 Nm).
Stopień twardości talerza szlifierskiego
Odpowiednio do obrabianej powierzchni urzą
dzenie można wyposażyć w talerze szlifierskie o
różnej twardości.
Miękki: uniwersalny do szlifowania zgrubnego i
dokładnego, do równych i wypukłych powierz
chni.
Bardzo miękki: szlifowanie dokładne form, wy
pukłości, wyokrągleń. Nie stosować do obróbki
krawędzi!
7.3 Mocowanie wyposażenia szlifierskiego
za pomocą systemu StickFix [4b]
Do talerza szlifierskiego StickFix i stopy szlifier
skiej można szybko i prosto mocować pasujące
papiery ścierne StickFix i krążki ścierne z włók
niny StickFix.
Przycisnąć samoprzyczepne wyposażenie
do szlifowania do talerza szlifierskiego.
W przypadku zmniejszającej się przyczep
ności okładziny StickFix wyposażenie ta
lerza szlifierskiego – zwłaszcza w przypadku
pracy bez nakładania – może odłączyć się od
talerza szlifierskiego i spowodować zranienie
.
Wymień talerz szlifierski!
Polski
88
7.4 Odsysanie
OSTRZEŻENIE
Zagrożenie zdrowia spowodowane pyłami
Pył mogą stanowić zagrożenie dla zdrowia.
Z tego względu nigdy nie należy pracować
bez odsysania.
Przy odsysaniu pyłów stanowiących zagro
żenie dla zdrowia zawsze należy przestrze
gać przepisów państwowych.
Odsysanie własne z workiem na pył Longlife
Szlifierki są seryjnie wyposażone w opcję włas
nego odsysania. Pył powstały przy szlifowaniu
odsysany jest otworami do odsysania znajdują
cymi się w talerzu szlifierskim i zbierany w wor
ku na pył.
Montaż worka na pył [5]
Podłączyć do maszyny worek na pył aż do za
trzaśnięcia.
Gdy wydajność ssania ulega zmniejszeniu,
należy opróżnić worek na pył.
Nacisnąć na mocowania znajdujące się na
worku na pył.
Zdjąć ruchem do tyłu worek na pył.
Otworzyć klapę worka na pył.
Opróżnić worek na pył i usunąć odpady.
Odkurzanie z odkurzaczem mobilnym Festool
W celu uniknięcia częstego opróżniania worka
na pył przy dłuższych pracach szlifierskich,
można podłączyć do króćca ssącego [1-5] od
kurzacz mobilny Festool z wężem ssącym o
średnicy 27 mm.
Automatyczny płynny rozruch włączy mo
bilny odkurzacz w momencie uruchomie
nia szlifierki oscylacyjnej. Automatyczny
płynny rozruch działa jedynie w połączeniu
z zasilaczem sieciowym.
W przypadku, gdy elektronarzędzie zasila
ne jest akumulatorem i ma podłączony od
kurzacz mobilny, czas pracy akumulatora
ulega zmniejszeniu. Efekt ten można
zmniejszyć, redukując wydajność odsysa
nia.
Przy wysokiej wydajności odsysania pro
wadzenie elektronarzędzia może być trud
niejsze. Efekt ten można zmniejszyć, redu
kując wydajność odsysania.
Zalecenie: stosować wąż ssący o właściwoś
ciach antystatycznych! Pozwoli to zmniejszyć
ładunek elektryczny.
7.5 Ochrona krawędzi (protektor) [6]
Ochrona krawędzi [1-8] zapobiega zetknięciu
talerza szlifierskiego stroną obwodową z po
wierzchnią przedmiotu (np. podczas szlifowania
wzdłuż ściany lub okna), a tym samym odbiciu
urządzenia i powstawaniu uszkodzeń.
Wsunąć ochronę krawędzi we wpust maszy
ny.
Zatrzasnąć obydwa końce ochrony krawędzi
z lewej i z prawej strony.
Wyjąć obydwa końce ochrony krawędzi.
Zdjąć do przodu ochronę krawędzi.
8 Praca za pomocą urządzenia
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo zranienia
Obrabiany element należy mocować za
wsze w taki sposób, aby nie mógł poruszyć
się w czasie obróbki.
Należy przestrzegać następujących zaleceń:
Nie wolno przeciążać urządzenia poprzez
zbyt mocne dociskanie! Najlepsze wyniki
szlifowania daje praca ze średnio mocnym
naciskiem. Wydajność i jakość szlifowania
zależą w znacznym stopniu od wyboru pra
widłowego materiału ściernego.
W celu zapewnienia urządzeniu pewnego
prowadzenia należy trzymać uchwyt jedną
ręką.
[1-9].
8.1 Sygnały ostrzegawcze
Maszyna wyłączyła się i słychać sygnał:
Wyłączyć maszynę.
Akumulator jest rozładowany.
Wymienić akumulator.
Maszyna wyłącza się i nie słychać sygnału:
Urządzenie jest przegrzane lub zostało przecią
żone.
Wyłączyć maszynę na 30 sekund.
Zmniejszyć obciążenie urządzenia.
W przypadku, gdy maszyna nie osiąga żądanej
prędkości obrotowej, należy pozwolić jej ostyg
nąć.
Polski
89
9 Konserwacja i utrzymanie w
czystości
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo zranienia, porażenie prą
dem
Przed wszelkimi pracami związanymi z
konserwacją i utrzymaniem maszyny we
właściwym stanie należy wyjąć akumulator
lub zasilacz sieciowy z elektronarzędzia!
Wszelkie prace związane z konserwacją i
utrzymaniem maszyny we właściwym sta
nie, które wymagają otwarcia obudowy sil
nika, mogą być wykonywane wyłącznie
przez autoryzowany warsztat serwisowy.
Serwis i naprawa wyłącznie u pro
ducenta i w certyfikowanych warsz
tatach. Najbliższy adres znaleźć
można na: www.festool.pl/serwis
Stosować wyłącznie oryginalne częś
ci zamienne Festool! Nr zam. na
stronie: www.festool.pl/serwis
EKAT
1
2
3
5
4
Dla zapewnienia cyrkulacji powietrza, otwory
wlotowe powietrza chłodzącego w obudowie sil
nika muszą być zawsze odsłonięte i utrzymywa
ne w czystości.
W przypadku spadku mocy lub zwiększonych
wibracji przedmuchać i wyczyścić wloty powie
trza wlotowego.
Styki przyłączeniowe narzędzia elektryczne
go, ładowarki i akumulatora należy utrzy
mywać w czystości.
Należy przestrzegać dołączonych do aku
mulatora wskazówek dotyczących konser
wacji i utrzymania we właściwym stanie, złomo
wania i transportu akumulatora!
10 Wyposażenie
Należy stosować wyłącznie oryginalne talerze
szlifierskie firmy Festool. Stosowanie niskiej ja
kości talerzy szlifierskich i polerskich może do
prowadzić do znacznego niewyważenia, które
pogorszy jakość rezultatów pracy i zwiększy zu
życie elektronarzędzia.
Numery katalogowe akcesoriów i narzędzi moż
na znaleźć w katalogu Festool lub w Internecie
na stronie „www.festool.com“.
11 Środowisko
Nie wyrzucać urządzenia razem z odpa
dami domowymi! Urządzenia, wyposaże
nie i opakowania przekazywać do recy
klingu przyjaznego środowisku. Przestrzegać
obowiązujących przepisów krajowych.
Tylko w UE: Zgodnie z europejską dyrektywą
dotyczącą zużytych urządzeń elektrycznych i
elektronicznych i jej transpozycją do prawa kra
jowego, zużyte elektronarzędzia podlegają se
gregacji i recyklingowi w sposób przyjazny śro
dowisku.
Informacje dotyczące rozporządzenia REACH:
www.festool.pl/reach
12 Wskazówki ogólne
12.1 Informacje o ochronie danych
Elektronarzędzie wyposażone jest w chip służą
cy do automatycznego zapisywania danych o
maszynie i jej pracy. Zapisane dane nie zawiera
ją bezpośrednich danych osobowych.
Za pomocą specjalnych urządzeń można dane
te bezprzewodowo odczytać. Będą one używane
wyłącznie w przypadku diagnozy błędów, prze
prowadzania naprawy czy gwarancji oraz w celu
poprawy jakości lub ulepszania elektronarzę
dzia. Użycie danych poza wymienionym obsza
rem bez wyraźnej zgody Klienta nie jest możli
we.
12.2
Bluetooth
®
Znak słowny i loga Bluetooth
®
są zastrzeżonymi
znakami towarowymi firmy Bluetooth SIG, Inc. i
są używane na podstawie licencji przez TTS
Tooltechnic Systems AG & Co. KG a tym samym
przez Festool.
Polski
90
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90

Festool ETSC 125-Basic Manual de usuario

Categoría
Lijadoras eléctricas
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para