BABYTREND Tango™ Travel System El manual del propietario

Categoría
Cochecitos
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

Read all instructions BEFORE assembly and USE of product.
KEEP INSTRUCTIONS FOR FUTURE USE.
Lea todas las instrucciones ANTES de armar y USAR el producto.
CONSERVE LAS INSTRUCCIONES PARA USO FUTURO.
Lisez toutes les instructions du manuel AVANT l’assemblage
ou L’UTILISATION de ce produit. CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE.
TS04XXXB
Instruction Manual
Manual de Instrucciones
Manuel d’instruction
WARRANTY
DO NOT RETURN YOUR PRODUCT TO THE STORE. PLEASE CONTACT BABY TREND
FOR REPLACEMENT PARTS, SERVICE AND REPAIR.
The Baby Trend
®
warranty covers workmanship defects within the rst 180 days of purchase.
Any product which has been subjected to misuse, abuse, abnormal use, excessive wear
and tear, improper assembly, negligence, environmental exposure, alteration or accident, or
has had its serial number altered or removed invalidates all claims against the manufacturer.
Any damage to property during installation is the sole responsibility of the end user. The
Customer Service Department can be contacted at 1 (800) 328-7363 Monday through Friday
between 8:00am and 4:30 pm (PST). Return Authorizations are required prior to returning
product(s) to Baby Trend
®
. Warranty only valid in North America.
GARANTIA
NO DEVUELVA SU PRODUCTO A LA TIENDA. POR FAVOR CONTACTE A BABY TREND
PARA PIEZAS DE REPUESTO, SERVICIO Y REPARACION.
La garantía de Baby Trend
®
cubre defectos de fábrica dentro de los primeros 180 días de
la compra.Cualquier producto que haya sido sometido a uso indebido, abuso, uso anormal,
desgaste excesivo, montaje incorrecto, negligencia, exposición ambiental, alteración o
accidente, o que ha tenido su número de serie alterado o removido anula todos los reclamos
contra el fabricante. Cualquier daño a la propiedad durante la instalación es de la exclusiva
responsabilidad del usuario nal. El Departamento de Servicio al Cliente puede ser
contactado a 1 (800) 328-7363 Lunes a viernes entre 8:00 am y 4:30 pm (PST).Un numero
de autorizacion es requerido antes de la devolución de los producto(s) a Baby Trend®.
Garantia válida sólo en América del Norte.
GARANTIE
NE PAS RETOURNER VOTRE PRODUIT AU MAGASIN. VEUILLEZ CONTACTER BABY
TREND POUR DES PIÈCES DE RECHANGE, ENTRETIEN ET RÉPARATION.
La garantie Baby Trend
®
couvre les vices de fabrication dans les 180 jours suivant l'achat du
produit. Tout produit qui a été soumis à un usage abusif, une utilisation anormale, une usure
excessive, un montage incorrect, de la négligence, de l'exposition environnementale, de la
modication ou un accident, ou a eu son numéro de série modié ou supprimé annule toutes
les réclamations contre le fabricant. Tout dommage à la propriété lors de l'installation est de
la seule responsabilité de l'utilisateur nal. Le service client peut être contacté au 1 (800)
328-7363 du lundi au vendredi 8 h – 16 h 30 (PST). Une autorisation sera nécessaire avant
de retourner le produit à Baby Trend
®
. Garantie valable uniquement en Amérique du Nord.
www.babytrend.com
TS04XXXB_3L_041519
1-800-328-7363
(8:00am ~ 4:30pm PST)
www.babytrend.com
Baby Trend, Inc.
1607 S. Campus Ave.,
Ontario, CA 91761
www.babytrend.com
WARNING
4
Copyright © 2019 Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
AVERTISSEMENT
3
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
ADVERTENCIA: Por favor, siga
todas estas instrucciones para garantizar
la seguridad de su hijo Conserve estas
instrucciones para referencia futura.
ADVERTENCIA: El incumplimiento
de estas instrucciones podría ocasionar
una lesión grave o la muerte. Evite lesiones
graves por caídas o resbalones. Siempre use
el arnés de seguridad y asegúrese de que
los niños estén ubicados correctamente de
acuerdo a estas instrucciones.
ADVERTENCIA: Nunca pierda de
vista a los niños.
ADVERTENCIA: Se debe ser
prudente al plegar y desplegar el carrito para
evitar que queden dedos atrapados.
ADVERTENCIA: La rueda
puededesprenderse y provocar un vuelco.
Tire de la rueda para asegurarse de que esté
bien sujeta.
ADVERTENCIA: Se debe tener
cuidado al plegar el choche de bebé para
evitar daños. Asegúrese de quitar todos los
accesorios, teléfonos móviles, bolsas de
pañales o carteras antes de doblar. Si no se
quitan los elementos, se pueden dañar el
cochecito o los artículos. Baby Trend® no se
responsabiliza ni garantiza ningún daño.
CAUTION: This single stroller is designed for one child only. Use
with more than one child may cause the unbalance condition
which can injure/ harm your child.
Purses, shopping bags, parcels, diaper bags or accessory items
may change the balance of the stroller and cause a hazardous,
unstable condition.
The maximum weight that can be carried in the storage basket
is 5 pounds (2.27kg). Excessive weight may cause a hazardous
unstable condition to exist.
The maximum weight that can be carried in the child tray is 3
pounds (1.36 kg).
The maximum weight that can be carried in the parent tray is 2
pounds (0.91 kg).
Be certain the stroller is completely opened and locked in place
before allowing a child near the stroller.
The child occupant must not exceed 50 lbs (22.67 kg) or over
42 inches (106.7 cm) tall when used with the maximum weight
on the child tray, parent tray and basket. Do not exceed 60 lbs
(27.21 kg) including the weight used in the accessories. Use of
the stroller and attached car seat with a total weight more than
60 lbs (27.21 kg) will cause excessive wear and stress on the
stroller and may cause a hazardous unstable condition to exist.
ALWAYS refer to the manual located under the car seat for car
seat weight limitations.
NEVER use the stroller on stairways or escalators.
NEVER use the stroller with roller skates, in-line skates,
skateboards or bicycles.
NEVER allow your stroller to be used as a toy.
NEVER run or jog with this stroller.
AVERTISSEMENT
6
Copyright © 2019 Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
ADVERTENCIA
5
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
AVERTISSEMENT : Prière de suivre
toutes ces instructions an d’assurer la sécurité
de votre enfant. Conserver ces instructions pour
consultation future.
AVERTISSEMENT : Négliger d’observer
ces directives pourrait entraîner de sérieuses
blessures ou même la mort. An d’éviter les
blessures graves dues à une chute ou une glissade,
toujours utiliser le harnais de sécurité et vous assurer
que les enfants sont placés de façon appropriée,
selon les présentes instructions.
AVERTISSEMENT : Ne jamais laisser
un enfant sans surveillance.
AVERTISSEMENT : Faire attention à
ne pas vous pincer les doigts en pliant et dépliant la
poussette.
AVERTISSEMENT : Les roues peuvent
se détacher et provoquer un basculement. Tirez
sur les roues an de vous assurer qu’elles sont
solidement.
AVERTISSEMENT: Il faut faire attention
en pliant la poussette pour éviter de l'endommager.
Assurez-vous que tous les accessoires, les
téléphones portables, les sacs à couches ou les sacs
à main sont enlevés avant de le plier. Si vous ne
retirez pas les articles dans ou sur la poussette, vous
risquez d'endommager la poussette ou le produit si
vous ne les enlevez pas. Baby Trend® ne sera pas
responsable et ne garantira aucun dommage.
PRECAUCIÓN: Este carrito está diseñado para un niño solamente. El
uso con más de un niño podría provocar inestabilidad y lesionar o dañar
a su hijo.
Los bolsos, bolsas de compras, paquetes, bolsas de pañales o artículos
accesorios podrían cambiar el equilibrio del carrito y una condición de
inestabilidad peligrosa.
El peso máximo que se puede llevar en la canasta de almacenamiento
es de 5 libras (2.27 kg). El exceso de peso podría ocasionar una
inestabilidad peligrosa.
El peso máximo que se puede llevar en la bandeja para niños es de 3
libras (1.36 kg).
El peso máximo que se puede llevar en la bandeja para padres es de 2
libras (0.91 kg).
Procure que el carrito esté completamente abierto y bien trabado antes
de permitir que un niño se acerque al mismo.
El ocupante del niño no debe exceder 50 libras (1.36 kg) o miden más
de 42 pulgadas (106.7 cm), cuando se usa con el peso máximo en la
bandeja para niños, la bandeja para padres y la canasta. No exceda 60
libras (27.21 kg) incluyendo el peso de los accesorios. El uso del carrito
y sillita para el automóvil atados con un peso total superior de 60 libras
(27.21 kg) causará un desgaste y tensión excesivos en el carrito y podría
provocar una inestabilidad peligrosa.
SIEMPRE consulte el manual que se encuentra debajo del asiento del
automóvil para ver las limitaciones de peso del asiento del automóvil.
NUNCA use el carrito en escaleras mecánicas o comunes.
NUNCA use el carrito con patines de ruedas, patines en línea,
monopatines o bicicletas.
NUNCA permita el uso de su carrito como un juguete.
NUNCA corra o trote con esta carrito
ASSEMBLY ENSAMBLAR ASSEMBLEE ASSEMBLY ENSAMBLAR ASSEMBLEE
11
12
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2019 Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
3) To secure the basket straps with
D-Rings: Place straps around the
rear wheel axle. Thread each strap
completely through the D-ring
opening to create a loop (Fig. 3a).
NOTE: Ensure straps are secure
to the rear wheel axle before using
the stroller.
• Para asegurar las correas de la
cesta con los anillos en D: Coloque
las correas alrededor del eje de la
rueda trasera. Pase cada correa
completamente a través de la
abertura del anillo en D para crear
un lazo (Fig. 3a).
NOTA: Asegúrese de que las
correas estén aseguradas al eje
de la rueda trasera antes de usar
el carrito.
• Pour sécuriser les sangles du panier
avec des anneaux en D : Placez
les sangles autour de l'essieu de la
roue arrière. Enlez chaque sangle
complètement à travers l’ouverture
de l’anneau en D pour créer une
boucle (Fig. 3a). REMARQUE:
Assurez-vous que les sangles sont
bien xées sur l'essieu de la roue
arrière avant d'utiliser la poussette.
Pour xer les roues avant, dépliez la poussette tel que décrit dans la section
suivante :
• Penchez la poussette vers l’arrière et poussez les poteaux métallique
de chaque roue avant dans le logement de la roue. Appuyez
fermement pour verrouiller chaque roue en position
(Fig. 2a). REMARQUE: Tirez sur chacune des roues pour vous
assurer qu’elle est bien xée à la poussette.
• Inclinez la poussette vers l’avant pour qu’elle repose sur les roues
avant.
• Insérez les tiges de roues arrière dans le moyeu du cadre arrière
jusqu’à ce qu’elles se mettent en place avec un clic (Fig. 2b).
REMARQUE: Tirez sur la roue arrière pour vérier qu’elle est bien
xée à la poussette. NE JAMAIS utiliser la poussette si les roues ne
bloquent pas en place. Pour obtenir une aide immédiate, veuillez
téléphoner à notre service à la clientèle au 1-800-328-7363, entre 8 h
00 et 16 h 00 HNP, du lundi au vendredi.
• Si vous remplacez la roue arrière, appuyez sur le levier et tirez la roue
vers l’extérieur (Fig 2c).
• Incline el carrito hacia delante de
modo que se apoye en las ruedas
delanteras. Presione los postes de la
rueda trasera dentro de los cubos del
armazón trasero hasta que encajen
(Fig. 2b). NOTA: tire de la rueda
trasera para cerciorarse de que está
sujeta de manera segura al carrito.
NUNCA use el carrito si las ruedas no
se traban correctamente. Si necesita
ayuda, comuníquese con nuestro
departamento de servicio al cliente al
1-800-328-7363, de lunes a viernes,
en el horario de 8:00 a.m. a 4:30 p.m.,
Hora Estándar del Pacíco.
• Si se sustituye la rueda trasera, apretar
la palanca y sacar la rueda (Fig 2c).
Fig. 2b
Fig. 2c
SECURE THE STORAGE BASKET
ASEGURE LA CANASTA DE ALMACENAMIENTO
SÉCURISEZ LE PANIER DE RANGEMENT
If not assembled:
Si no esta ensamblado:
Si non assemblé:
Fig. 3a
D-ring and strap
Correas las anillas en D
Sangles avec les anneaux en D
ASSEMBLY ENSAMBLAR ASSEMBLEE ASSEMBLY ENSAMBLAR ASSEMBLEE
13
14
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2019 Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
larga por la ranura correspondiente que se muestra en (Fig. 4b). Pase
cada correa completamente a través de la abertura del anillo en D para
crear un bucle. Una vez que la correa esté completamente terminada,
repita para asegurar la otra correa. Asegúrese de que las correas
estén aseguradas correctamente para doblar la carrito.
Asegure las correas más cortas con anillos en D alrededor de la barra
debajo del asiento como se muestra en la (Fig. 4c). Pase cada correa
completamente a través de la abertura del anillo en D para crear un
bucle. Asegúrese de que las correas estén aseguradas a la barra
antes de usar la carrito.
Assurez-vous toujours que la sangle sous le siège est bien xée.
Ouvrez le repose-jambes relevable (Fig. 7). Assurez-vous que la
sangle passe à travers la boucle et qu'elle est bien serrée. La sangle
doit être entièrement xée à l'aide de la fermeture à boucles et du
crochet (Fig. 4a).
• Penchez la poussette vers l'avant et repérez les sangles avec anneaux
en D sous le siège de la poussette. Enlez la sangle la plus longue
dans la fente correspondante illustrée dans (Fig. 4b). Enlez chaque
sangle complètement à travers l’ouverture de l’anneau en D pour créer
une boucle. Une fois que la sangle est complètement passée, répétez
l'opération pour xer l'autre sangle. Assurez-vous que les sangles sont
correctement xées pour plier la poussette.
• Fixez les sangles les plus courtes avec des anneaux en D autour de
la barre sous le siège, comme indiqué dans (Fig. 4c). Enlez chaque
sangle complètement à travers l’ouverture de l’anneau en D pour créer
une boucle. Assurez-vous que les sangles sont bien xées à la barre
avant d’utiliser la poussette.
SECURING THE SEAT FABRIC
SUJECIÓN DE LA TELA DEL CARRITO
FIXATION DU TISSU À LA POUSSETTE
If not assembled:
Si no esta ensamblado:
Si non assemblé:
4) Always ensure the strap under the seat
is secured. Open the flip-up leg rest
(Fig. 7). Ensure that the strap is through
the buckle and pulled tightly. The strap
must be secured completely with the
hook and loop fastener (Fig. 4a).
• Lean stroller forward and locate the
straps with D-rings underneath the stroller
seat. Thread the longer strap through the
corresponding slot shown in (Fig. 4b).
Thread each strap completely through
the D-ring opening to create a loop. Once
the strap is completely through, repeat to
secure the other strap. Ensure the straps
are secured correctly to fold the stroller.
• Secure the shorter straps with D-Rings
around the bar underneath the seat as
shown in (Fig. 4c). Thread each strap
completely through the D-ring opening to
create a loop. Ensure straps are secure
to the bar before using the stroller.
• Verique siempre que estén abrochadas
las correas que se encuentran debajo del
asiento. Abra el reposapiés desplegable
(Fig. 7). Asegúrese de que la correa
pase a través de la hebilla y que esté
bien apretada. La correa debe estar
completamente asegurada con el cierre
de gancho (Fig. 4a).
• Incline el carrito hacia adelante y ubique
las correas con anillos en D debajo del
asiento del carrito. Pase la correa más
Fig. 4a
Fig. 4b
Fig. 4c
D-ring and strap
Correas las anillas en D
Sangles avec les anneaux en D
ASSEMBLY ENSAMBLAR ASSEMBLEE ASSEMBLY ENSAMBLAR ASSEMBLEE
15
16
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2019 Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Fig. 5a
Fig. 5b
SEAT BACK POSITION
POSICIÓN DEL RESPALDO
POSITION DU DOSSIER
5) • The seat has a multiple position recline
that is controlled by a cord and spring
loaded adjuster behind the seat. To
recline the seat, press the side tabs on
the adjuster and pull downward (Fig. 5a).
To place the seat back in a more upright
position, grab the adjuster with one hand
and pull the cord to the desired position
with the other hand (Fig. 5b). The cord will
lock automatically.
• El asiento posee múltiples posiciones de
reclinación que se controlan mediante
un ajuste accionado por cuerda y resorte
ubicado detrás del asiento. Para reclinar
el asiento, presione las lengüetas laterales
en el Ajustador y tire hacia abajo (Fig. 5a).
Para colocar el respaldo en una posición
más erguida, tome el ajuste con una mano
y tire de la cuerda hasta lograr la posición
deseada con la otra mano (Fig. 5b). La
cuerda se trabará automáticamente.
• Le siège a des positions inclinées
multiples contrôlées par un cordon et
un régleur à ressort situés à l’arrière du
siège.Pour incliner le siège, appuyez sur
les languettes latérales de l’ajusteur et
tirez vers le bas (Fig.5a). Le cordon va se
verrouiller automatiquement.
CANOPY
CUBIERTA
AUVENT
6) To open the canopy: Attach the hook and
loop fasteners located on the underside
of the canopy to the seat frame (Fig. 6a)
then, push forward on the front edge of the
canopy while holding the rear of canopy in
place (Fig. 6b).
• On the front edge of the Canopy, you can
fold the visor in or out for additional shade.
To fold the canopy: pull backwards on the
front edge (Fig. 6c).
Para abrir la cubierta: Fije los
sujetadores de gancho ubicados en la
parte inferior de la cubierta al bastidor
de la silla (Figura 6a) luego, empuje
hacia delante el borde delantero de
la cubierta mientras sostiene la parte
trasera de la misma en su sitio
(Fig. 6b).
En la parte frontal de la cubierta,
puede plegar o desplegar el parasol si
desea más sombra.
Para plegar la cubierta: empuje hacia
atrás el borde delantero (Fig. 6c).
Pour ouvrir l’auvent : Fixez les clips de
crochet situés sur le dessous de l’auvent
au cadre de la chaise (Fig 6a) puis,
poussez vers l’avant sur le bord avant
de l’auvent, tout en maintenant le bord
arrière en position stable (Fig. 6b).
Sur le bord avant de la canopée, vous
zpouvez déplier ou replier le pare-soleil
pour plus d’ombre.
Pour plier l’auvent : tirez vers l’arrière
sur le bord avant (Fig. 6c).
Fig. 6a
Fig. 6b
Fig. 6c
ASSEMBLY ENSAMBLAR ASSEMBLEE ASSEMBLY ENSAMBLAR ASSEMBLEE
17
18
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2019 Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
FLIP-UP LEG REST / BASKET ACCESS
REPOSAPIÉS DESPLEGABLE/ACCESO A LA CANASTA
REPOSE-JAMBES RELEVABLE / ACCÈS AU PANIER
7) • Facing the front of the stroller reach
under the leg rest to unsnap the strap
and lift it up to conveniently access the
storage basket (Fig. 7).
NOTE: Use the edge of the leg rest
to open the leg rest. Always use the
snap closure to close the basket and to
secure the leg rest.
• Enfrente de la parte delantera
del carrito, coloque debajo del
reposapiernas para desabrochar
la correa y levántela para acceder
cómodamente a la cesta de
almacenamiento (Fig. 7).
NOTA: Use el borde del reposapiernas
para abrir el reposapiernas. Utilice
siempre el cierre a presión para cerrar la
cesta y para asegurar el reposapiernas.
• En faisant face à la poussette, passez
la main sous le repose-jambes pour
détacher la sangle et soulevez-la
pour accéder facilement le panier de
rangement (Fig. 7).
REMARQUE : Utilisez le bord du
repose-jambes pour ouvrir le repose-
jambes. Utilisez toujours la fermeture
à pression pour fermer le panier et
sécuriser le repose-jambes.
Fig. 7
MOBILE PHONE POSITIONING PARENT TRAY
BANDEJA PARA TELÉFONOS MÓVILES DE LOS PADRES.
PORTE-TÉLÉPHONE MOBILE POUR LE POSITIONNEMENT-
DU PLATEAU PARENT
WARNING: Do not place hot liquids or more
than 2 pounds (0.91kg) in the parent tray. Serious
burns or unstable conditions can result.
ADVERTENCIA: Nocoloque líquidos
calientes ni más de 2 lb. (0.91kg) libras sobre
la bandeja para padres, ya que podría causar
quemaduras graves o inestabilidad.
AVERTISSEMENT: Ne placez pas de
liquides chauds ou plus de 0,91 kg (2lb) surle plateau
parents. De brûlures graves ou des conditions rendant
le plateauinstable pourraient en résulter.
WARNING: Care must be taken when folding
stroller to prevent damage. Make sure all accessories,
mobile phones, diaper bags or purses are removed
before folding. Failure to remove items in, or on the
stroller so may result in damage to the stroller or the
item (s) if not removed. Baby Trend
®
will not be liable
or warrant any damage.
ADVERTENCIA: Se debe tener cuidado
al plegar el choche de bebé para evitar daños.
Asegúrese de quitar todos los accesorios, teléfonos
móviles, bolsas de pañales o carteras antes de
doblar. Si no se quitan los elementos, se pueden
dañar el cochecito o los artículos. Baby Trend
®
no se
responsabiliza ni garantiza ningún daño.
ASSEMBLY ENSAMBLAR ASSEMBLEE ASSEMBLY ENSAMBLAR ASSEMBLEE
19
20
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2019 Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
8) To Insert The Parent Tray: May require
pushing the canopy rod forward to
install the parent tray. Locate the tray
housing on the stroller frame. Align and
set the parent tray tab holes into the
inner housing where the small tab locks
are located. Press in rmly to click into
position (Fig. 8a).
Mobile Phone Positioner: Align mobile
phone to the clip and insert it through
the grips. Make sure to push the phone
all the way down into the positioner
(Fig. 8b) - ( Fig. 8c).
NOTE: The positioner may not
accommodate all mobile phones or
devices. Do not use positioner as a
secure holder when not in use or if your
phone is loose or is too large.
Removal: Under the stroller frame
locate the parent tray tabs. Press them
inwards and lift up the tray from the
housing (Fig. 8d).
Colocación de la bandeja para
padres: Puede requerir empujar el tallo
de la cubierta para instalar la bandeja
de los padres. Ubique la carcasa de
la bandeja en la estructura del carrito.
Fig. 8a
AVERTISSEMENT: Il faut faire attention
en pliant la poussette pour éviter de l'endommager.
Assurez-vous que tous les accessoires, les
téléphones portables, les sacs à couches ou les sacs
à main sont enlevés avant de le plier. Si vous ne
retirez pas les articles dans ou sur la poussette, vous
risquez d'endommager la poussette ou le produit si
vous ne les enlevez pas. Baby Trend
®
ne sera pas
responsable et ne garantira aucun dommage.
parent. Repérez le boîtier du plateau sur le cadre de la poussette.
Alignez et placez les trous du plateau pour parent dans le boîtier
intérieur où se trouvent les petites languettes de verrouillage. Appuyez
fermement pour xer en position (Fig. 8a).
Téléphone portable positionneur : Alignez le téléphone portable sur
le clip et insérez-le dans les poignées. Assurez-vous de pousser le
téléphone jusqu'en bas dans le positionneur (Fig. 8b) - ( Fig. 8c).
REMARQUE : Le positionneur ne peut pas s'adapter à tous les
téléphones mobiles ou appareils. N'utilisez pas le positionneur comme
support de xation si vous ne l'utilisez pas ou si votre téléphone est
lâche ou trop grand.
Retrait : Sous le cadre de la poussette, localisez les onglets du plateau
pour parent. Poussez-les vers l'intérieur et soulevez le plateau du
boîtier (Fig. 8d).
Alinee y coloque los oricios de las
pestañas de la bandeja para padres en
el bastidor interno donde se encuentran
los pequeños cierres de las pestañas.
Presione con rmeza hasta que
encastre en la posición. Escuchará un
clic (Fig. 8a).
Bandeja para teléfono móvil: Alinee
el teléfono móvil con el clip e insértelo
a través de los agarres. Asegúrese de
empujar el teléfono hasta el fondo de la
bandeja (Fig. 8b) - ( Fig. 8c).
NOTA: El posicionador puede no
admitir todos los teléfonos móviles o
dispositivos. No use el posicionador
como un soporte seguro cuando no esté
en uso o si su teléfono está suelto o si
es demasiado grande.
Extracción: Ubique las pestañas de la
bandeja para padres que se encuentran
debajo de la estructura del carrito.
Presiónelas y levante la bandeja de la
carcaza (Fig. 8d).
Pour insérer le plateau pour parents
: Peut nécessiter de pousser la tige de
l’auvent vers pour installer le plateau
Fig. 8b
Fig. 8d
Fig. 8c
Mobile Phone Positioner
Bandeja para teléfono móvil
Téléphone portable positionneur
Push canopy rod forward to install
the parent tray.
Empuje el tallo de la cubierta para
instalar la bandeja de los padres.
Pousser la tige de l’auvent vers
pour installer le plateau parent.
Some mobile phones require
pulling the tabs to insert.
Algunos teléfonos móviles
requieren tirar de las lengüetas
para insertar.
Certains téléphones portables
nécessitent de tirer les onglets
pour insérer.
SAFETY SEGURIDAD
SÉCURITÉ
22
Copyright © 2019 Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
ASSEMBLY ENSAMBLAR ASSEMBLEE
21
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
CHILD TRAY
BANDEJA PARA NIÑOS
PLATEAU POUR ENFANT
WARNING:
The child’s tray is not a restraint
device: always secure your child with the seat belt. DO
NOT lift the stroller by the child’s tray. Use care when
attaching the child’s tray on the stroller with a child
in the stroller. Do not place hot liquids or more than
3 pounds (1.36 kg) in the child tray. Serious burns or
unstable conditions could result.
ADVERTENCIA: La bandeja para niños no
es un dispositivo de restricción: siempre sujete a su
hijo con el cinturón de seguridad. NO use la bandeja
para niños para levantar el carrito. Sea prudente al
colocar la bandeja para niños en el carrito cuando
haya un niño en el carrito. No coloque líquidos
calientes ni más de 3 libras (1.36 kg) sobre la bandeja
para niños, ya que podría causar quemaduras graves
o inestabilidad.
AVERTISSEMENT :
Le plateau de
l’enfant n’est pas une ceinture de sécurité, toujours
attacher votre enfant avec la ceinture de sécurité.
Ne pas soulever la poussette par la plateau enfant.
Soyez prudent lorsque vous attachez le plateau à
la poussette avec un enfant dedans. Ne placez pas
de liquides chauds ou plus de (1,36 kg) 3 livres sur
le plateau pour enfant. De brûlures graves ou des
conditions rendant le plateau instable pourraient en
résulter.
9) To attach the child tray: Push the tray downward and onto each side
of the front armrests until both sides snaps into place (Fig. 9a). Check
that the tray is securely latched in place.
To access the child seat:
Pull one side of the release lever (Fig. 9b)
located on the underside of the child tray and lift upward. Either side
of the child tray will lift and rotate out of the way to allow access to the
front seat (Fig. 9c).
Para colocar la bandeja para
niños: Empuje la bandeja hacia
abajo y a cada lado de los
apoyabrazos delanteros hasta que
encajen ambos lados (Fig. 9a).
Verique que la bandeja esté bien
enganchada en su lugar.
Para tener accesso al asiento:
Tire de un lado de la palanca
de liberación (Fig. 9b) situada
debajo de la bandeja para niños y
levántela. Se levantará cualquiera
de los lados de la bandeja para
niños y girará hacia arriba para
permitir el acceso al asiento
delantero (Fig. 9c).
Pour attacher le plateau de
l’enfant : poussez sur les bras du
plateau pour qu’ils s’attachent sur
le tube avant du châssis, entre le
rivet saillant du châssis et le siège
(Fig. 9a). Vériez que le plateau
est bien verrouillé en place.
Pour accéder au siège pour
enfant : Tirez un des côtés du
levier de dégagement (Fig. 9b)
situés sur le dessous du plateau
pour enfant et soulevez-le. Un des
deux côtés du plateau pour enfant
se soulève et tourne en libérant la
voie pour accéder aux siège
(Fig. 9c).
Release Lever
Palanca de Liberación
Levier de Dégagement
Fig. 9a
Fig. 9b
Fig. 9c
SAFETY SEGURIDAD
SÉCURITÉ
SAFETY SEGURIDAD
SÉCURITÉ
23
24
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2019 Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
10)
• To engage rear brakes, apply downward
pressure to the brake levers located on
the rear axle. The stroller may require
forward or rearward movement in order
to engage the brake. Check that the
stroller will not move once the brakes
are properly applied. To release, gently
lift up on the brake levers (Fig. 10).
• Para aplicar los frenos traseros, ejerza
presión hacia abajo a las palancas
del freno situada en el eje trasero. El
carrito podría requerir un movimiento
hacia delante o hacia atrás para activar
el freno. Verique que el carrito no se
mueve una vez que los frenos estén
aplicados correctamente. Para soltarlos,
levante suavemente la palanca del freno
(Fig. 10).
REAR BRAKES
FRENOS TRASEROS
FREINS ARRIÈRE
WARNING: Always set brakes when the
stroller is not being pushed so that the stroller will not
roll away. NEVER leave stroller unattended on a hill or
incline as the stroller may slide down the hill.
ADVERTENCIA: Siempre aplique los
frenos cuando el carrito no esté siendo empujado,
para impedir que ruede fuera de su alcance. Nunca
deje el carrito desatendido en una colina o pendiente,
ya que podría deslizarse pendiente abajo.
AVERTISSEMENT:
Toujours engager les
freins lorsque la poussette est en position d’arrêt,
an qu'elle soit bien stabilisée. Ne JAMAIS laisser
la poussette sans surveillance sur une côte ou en
position inclinée, car ellepourrait glisser vers le bas.
Fig. 10
• Pour serrer les freins arrière, appliquez une pression vers le bas sur
les leviers de frein situé sur l’essieu arrière. Il peut être nécessaire
de bouger la poussette vers l’avant ou l’arrière an de serrer le
frein. Vériez que la poussette ne bouge pas et que les freins sont
correctement engagés. Pour desserrer, soulevez légèrement le levier
de frein (Fig. 10).
FRONT WHEEL RELEASE
RELEASE DE LAS RUEDA DELANTERAS
RELEASE DES ROUES AVANT
11)
• If replacing the front wheel you will
need to release the front wheel from
the stroller frame. Push release button
on the side of the wheel hub and pull
wheel assembly from hub (Fig. 11).
• Si va a cambiar la rueda delantera,
deberá soltar la rueda delantera del
bastidor del carrito. Oprima el botón
de liberación al costado del cubo de
la rueda y tire del montaje de la rueda
desde el cubo (Fig. 11).
• Si vous remplacez la roue avant,
vous devrez relâcher la roue avant du
cadre de la poussette. Appuyez sur le
bouton de verrouillage situé sur le côté
du moyeu de roue avant et tirez sur
l’assemblage de roues pour le retirer du
moyeu (Fig. 11).
Fig. 11
SAFETY SEGURIDAD
SÉCURITÉ
SAFETY SEGURIDAD
SÉCURITÉ
25
26
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2019 Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
12)
The shoulder straps of the 5-point harness
have multiple positions. Select the position
that places the shoulder strap level with, or
below the top of the child’s shoulder.
Adjust the harness from the rear of the seat.
Use the hook and loop underneath the fabric
to access the buckles and slots. Grip the
anchored buckles and pass them through
the slots. Feed the straps and buckles into
the appropriate slots and ensure the buckles
anchor to the back of the seat. Reattach the
hook and loop (Fig 12a).
SECURE THE CHILD
PARA SUJETAR AL NIÑO
POUR ATTACHER L’ENFANT
WARNING: Avoid serious injury from falling or
sliding out. Always use the safety harness.
STRANGULATION HAZARD:
Child can
strangle in loose safety harness. Never leave child in
seat when safety harness is loose or undone.
ADVERTENCIA: Evite lesiones graves por
caídas o resbalones. Siempre use el arnés de seguridad.
PELIGRO DE ESTRANGULAMIENTO:
El niño se puede estrangular con las correas sueltas del
arnés de seguridad . Nunca deje al niño en el asiento
cuando las correas estén sueltas del arnés de seguridad
o sin terminar de colocar.
MISE EN GARDE: Éviter les blessures
graves causées par une chute ou une glissade. Toujours
utiliser le harnais de sécurité.
DANGER D’ÉTRANGLEMENT:
Un enfant
pourrait étrangler dans les ceintures lâches du harnais
de sécurité. Ne laissez jamais un enfant dans le siège
lorsque les sangles lâches du harnais de sécurité sont
défaites.
Adjust to child’s shoulder
Ajuste de los hombros del niño
Ajustez selon les épaules de l’enfant
• Carefully place the child in the stroller seat
and bring the safety harness around the
child’s waist and over the shoulders. Place
the crotch strap between the child’s legs.
Insert the male end of each shoulder/waist
belt into the buckle on the crotch strap.
Tighten the harness to be snug around the
child’s waist and over the child’s shoulders
(Fig. 12b).
Las correas del hombro del arnés de 5
puntos tienen múltiples posiciones de
sujeción. Escoja la posición que sitúe a la
correa del hombro al mismo nivel o a un
nivel inferior a la parte superior del hombro
del niño.
Ajuste el arnés desde la parte trasera del
asiento. Utilice el gancho y el lazo debajo
de la tela para acceder a las hebillas y
ranuras. Agarre las hebillas ancladas y
pasarlas a través de las ranuras. Alimente
las correas y las hebillas en las ranuras
apropiadas y asegúrese de que las hebillas
estén ancladas a la parte posterior del
asiento. Vuelva a colocar el gancho y el
lazo (Fig 12a).
• Coloque cuidadosamente al niño en el
asiento del carrito y pase el arnés de
seguridad por la cintura del niño y por
encima de los hombros. Coloque la correa
de la entrepierna entre las piernas del niño.
Introduzca el extremo macho del cinturón
de cada hombro o de la cintura en la hebilla
de la correa de la entrepierna. Ajuste el
arnés de modo que esté ceñido alrededor
de la cintura del niño y por encima de sus
hombros (Fig. 12b).
• Les courroies du harnais à 5 points ont
plusieurs positions. Choisir la position qui
place la courroie a niveau avec, ou au-
dessus de l’épaule de l’enfant.
Fig. 12a
INFANT CAR SEAT / SILLITA PARA EL AUTOMÓVIL / SIÈGE D’AUTO
29
30
29
30
INFANT CAR SEAT / SILLITA PARA EL AUTOMÓVIL / SIÈGE D’AUTO
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2019 Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Conexión a la bandeja para niños:
Primero gire la bandeja pra niños:
Desde la parte trasera del carrito,
enganche ambas lengüetas de
soporte del asiento para automóvil.
(Fig. 14a). A n de sujetar la sillita
para el automóvil al carrito, se debe
girar la bandeja para niños a la
posición vertical. Oprima los botones
a ambos lados de la bandeja para
niños para girarla 90 grados hacia
abajo (Fig. 14b).
• Coloque la Sillita para el Automóvil
en dirección a la parte trasera del
carrito, de modo que el armazón de
la sillita se incorpore a la bandeja y
se sujete bien (Fig. 14c).
NOTA: Es muy importante que el
gancho corto siempre este sujetados
rmemente al rededor de la sillita
para auotomóbil.
Cuando el asiento de seguridad
infantil se asienta rmemente en
su lugar, correa de el gancho corto
sobre el asiento de seguridad infantil
a través de las ranuras del cinturón
de seguridad en el asiento de
seguridad infantil y jale el ajustador
de la correa apretado (Fig. 14d).
Pull
Jale
Traction
Pull
Jale
Traction
Fig. 14c
Fig. 14d
Tournez d’abord le plateau pour enfant : Par l'arrière de la
poussette, engagez les deux languettes de support du siège
d'auto.(Fig. 14a). An de pouvoir xer un siège d’auto pour bébé
à la poussette, le plateau pour enfant doit être tourné en position
verticale. Appuyez sur les boutons de chaque côté du plateau pour
enfant an de le faire tourner de 90 degrés vers le bas (Fig. 14b)
• Positionnez le siège d’auto pour bébé face vers l’arrière de la
poussette, an que la coque du siège d’auto soit placée dans le
plateau pour enfant et se verrouille en place (Fig. 14c).
Removing the car seat from the child tray:
Retirada de la silla de auto de la bandeja para niños:
Retrait du siège auto du plateau enfant:
REMARQUE: Il est très important que l’agrafe courte est toujours
serré autour du siège d’ auto pour bébé. Lorsque le siège enfant est
bien en place, le agrafe courte ceinture sur le siège de sécurité pour
enfant par les fentes de ceinture de sécurité dans le siège de sécurité
pour enfant y jale el ajustador de la correa apretado (Fig. 14d).
Fig. 14f
Fig. 14e
First use the carry handle buttons to rotate it to
the carry position. Remove the short clip from
the infant car seat (Fig. 14d). To remove the
Infant Car Seat, squeeze the release handle
located at the Top-rear of the seat and
carefully lift upward on the seat (Fig. 14e).
From the rear side of the stroller disengage
both car seat support tabs (Fig. 14f).
Use primero los botones de la manija de
transporte para girarlo a la posición de
transporte. Retire el gancho corto
de la sillita
para el automóvil (Fig. 14d).
Para retirar la
Sillita para el Automóvil, apriete la manija de
liberación ubicada en la parte superior trasera
del asiento y levante cuidadosamente la silla
(Fig. 14e). Desde la parte trasera del carrito,
desenganche ambas lengüetas de soporte del
asiento para automóvil (Fig. 14f).
Utilisez d'abord les boutons de la poignée
de transport pour le faire pivoter en
position de transport. Enlevez
le agrafe
courte
du siège d’auto (Fig. 14d). Pour
démonter le siège d’auto pour bébé,
pressez la poignée de dégagement située
à l’extrémité inférieure du siège d’auto,
puis soulevez avec soin (Fig. 14f). Par
l'arrière de la poussette, désengagez les
deux languettes de support du siège d'auto
(Fig. 14e).
FOLD PLEGAR PLIER FOLD PLEGAR PLIER
31
32
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2019 Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
TO FOLD STROLLER
PARA PLEGAR EL CARRITO
REPLIER LA POUSSETTE
WARNING: Care must be taken when
folding and unfolding the stroller to prevent nger
entrapment.
CAUTION: Do not allow children near stroller
while folding.
ADVERTENCIA: Se debe ser prudente al
plegar y desplegar el carrito para evitar que queden
dedos atrapados.
PRECAUCIÓN: No permita que los niños
se acerquen al carrito mientras lo pliega.
AVERTISSEMENT: Faire attention à ne
pas vous pincer les doigts en pliant et dépliant la
poussette.
ATTENTION: Ne pas laisser les enfants à
proximité de la poussette lorsque vous la pliez.
WARNING: Care must be taken when
folding stroller to prevent damage. Make sure all
accessories, mobile phones, diaper bags or purses
are removed before folding. Failure to remove items
in, or on the stroller so may result in damage to the
stroller or the item (s) if not removed. Baby Trend
®
will not be liable or warrant any damage.
Fig. 15a
ADVERTENCIA: Se debe tener cuidado
al plegar el choche de bebé para evitar daños.
Asegúrese de quitar todos los accesorios, teléfonos
móviles, bolsas de pañales o carteras antes de
doblar. Si no se quitan los elementos, se pueden
dañar el cochecito o los artículos. Baby Trend
®
no se
responsabiliza ni garantiza ningún daño.
AVERTISSEMENT: Il faut faire attention
en pliant la poussette pour éviter de l'endommager.
Assurez-vous que tous les accessoires, les
téléphones portables, les sacs à couches ou les sacs
à main sont enlevés avant de le plier. Si vous ne
retirez pas les articles dans ou sur la poussette, vous
risquez d'endommager la poussette ou le produit si
vous ne les enlevez pas. Baby Trend
®
ne sera pas
responsable et ne garantira aucun dommage.
15)
Close the canopy as described in the
canopy section. Pull stroller backward
several inches to rotate the front
wheels to the front (Fig. 15a).
• Pull up on the strap located
underneath the seat fabric to fold
the stroller (Fig. 15b). Carefully
compress the stroller frame to fully
close (Fig. 15c). Always tuck the pull
strap back into the seat fabric
(Fig. 15d).
NOTE: You may fold the tray as seen
in (Fig. 14b) for a compact fold.
Make sure the front wheels are neatly
tucked, then secure the stroller in the
folded position by locking the fold
latch, located on the right side of the
stroller, over the rivet (Fig. 15e).
FOLD PLEGAR PLIER FOLD PLEGAR PLIER
33
34
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2019 Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Cierre la cubierta como se describe
en la sección de la cubierta. Tire el
carrito hacia atrás varias pulgadas
para que las ruedas delanteras
apunten hacia adelante (Fig. 15a).
Tire de la correa situada debajo
de la tela del asiento para doblar
el carrito (Fig. 15b). Presione con
cuidado la estructura del carrito
para cerrarlo completamente (Fig.
15c). Siempre vuelva a colocar la
correa de tracción dentro de la tela
del asiento (Fig. 15d).
NOTA: Puede doblar la bandeja
como se ve en la (Fig. 14b) para
obtener un pliegue compacto.
Asegúrese de que las ruedas
delanteras estén extendidas, y
luego je el carrito en la posición
plegada trabando el pestillo de
pliegue ubicado en el lado derecho
del carrito, por encima del remache
(Fig. 15e)
Fig. 15d
Fig. 15c
Fig. 15e
Fig. 15b
Fermez l’auvent tel qu’expliqué
dans la section auvent. Tirez la
poussette en arrière de plusieurs
pouces de sorte que les roues avant
sont pointant vers l’avant (Fig. 15a).
Tirez vers le haut la sangle située
sous le tissu de l'assise pour
replier la poussette (Fig. 15b).
Comprimez soigneusement le cadre
de la poussette pour la fermer
complètement (Fig. 15c). Replacez
toujours la sangle de traction dans
le tissu du siège ( Fig. 15d).
REMARQUE: Vous pouvez plier le
plateau, comme indiqué dans (Fig.
14b) pour un pliage compact.
Assurez-vous que les roues avant
sont positionnées à plat et pliez
ensuite la poussette en bloquant le
dispositif de verrouillage situé sur
le côté droit de la poussette, sur le
rivet (Fig. 15e).
MAINTENANCE MANTENIMIENTO ENTRETIEN MAINTENANCE MANTENIMIENTO ENTRETIEN
36
Copyright © 2019 Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
UNFOLD DESPLEGAR DÉPLIER
35
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
TO UNFOLD STROLLER
PARA DESPLEGAR EL CARRITO
POUR DÉPLIER LA POUSSETTE
CAUTION:
Do not allow children near
stroller while unfolding.
PRECAUCIÓN:
No permita que los niños se
acerquen al carrito mientras lo
despliega.
ATTENTION: Ne Jamais
laisser les enfants à proximité de
la poussette lors de son dépliage.
16)
• Unlock the release lever (Fig. 16a) and
unfold stroller frame by pulling upward
on the stroller handle until the frame
locks (Fig. 16b). Refer to the child tray
instruction as needed for removing or
adjusting the tray.
Destrabe la palanca de liberación
(Fig. 16a) y despliegue el armazón
del carrito tirando hacia arriba de la
manija del carrito hasta que el armazón
se trabe (Fig. 16b). Consulte las
instrucciones de la bandeja para niños
cuando sea necesario para extraer o
ajustar la bandeja.
Déverrouiller le levier de dégagement
(Fig. 16a) et déplier le cadre de la
poussette en tirant vers le haut sur la
poignée de la poussette jusqu’à ce que
le cadre se verrouille (Fig. 16b). Faites
référence aux instructions du plateau
pour enfants si nécessaire pour retirer
ou ajuster le plateau.
Fig. 16a
Fig. 16b
CARE AND MAINTENANCE
CUIDADO Y MANTENIMIENTO
SOIN D'ENTRETIEN
SEAT PAD
• To clean the seat pad, use only mild household soap or detergent
and warm water on a sponge or clean cloth.
OTHER
• Check your stroller for loose screws, worn parts, torn material or
stitching on a regular basis. Replace or repair parts as needed.
ALMOHADILLA DEL ASIENTO
• Para limpiar la almohadilla del asiento, use solamente jabón
doméstico o detergente suaves y agua tibia en una esponja o trapo
limpio.
OTROS
• Verique con frecuencia que su carrito no tenga tornillos sueltos,
piezas gastadas, materiales o costuras rasgados. Reemplace o
repare las piezas conforme sea necesario.
PADGARNITURE DE SIÈGE
• Pour nettoyer la garniture de siège, n’utilisez que du savon ou
détergent doux et de l’eau chaude à l’aide d’une éponge ou d’un
chiffon propre.
AUTRES
• Vériez régulièrement la poussette pour détecter la présence de
vis desserrées, de pièces usées, de tissu déchiré ou décousu.
Remplacez ou réparez les pièces au besoin.
38
Copyright © 2019 Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
37
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
BABY TREND
®
CUSTOMER SERVICE
The Customer Service Department can be contacted
at 1 (800) 328-7363 Monday through Friday between
8:00am and 4:30pm (PST). Return Authorizations are
required prior to returning product(s) to Baby Trend®.
Warranty only valid in North America.
BABY TREND
®
SERVICIO AL CLIENTE
El Departamento de Servicio al Cliente puede ser
contactado a 1 (800) 328-7363 Lunes a viernes entre
8:00am y 4:30pm (PST).Un numero de autorizacion es
requerido antes de la devolución de los producto(s) a
Baby Trend®. Garantia válida sólo en América del Norte.
BABY TREND
®
SERVICE CLIENT
Le service client peut être contacté au 1 (800) 328-7363
du lundi au vendredi 8 h – 16 h 30 (PST). Une autorisation
sera nécessaire avant de retourner le produit à Baby
Trend®. Garantie valable uniquement en
Amérique du Nord.

Transcripción de documentos

WARRANTY DO NOT RETURN YOUR PRODUCT TO THE STORE. PLEASE CONTACT BABY TREND FOR REPLACEMENT PARTS, SERVICE AND REPAIR. The Baby Trend® warranty covers workmanship defects within the first 180 days of purchase. Any product which has been subjected to misuse, abuse, abnormal use, excessive wear and tear, improper assembly, negligence, environmental exposure, alteration or accident, or has had its serial number altered or removed invalidates all claims against the manufacturer. Any damage to property during installation is the sole responsibility of the end user. The Customer Service Department can be contacted at 1 (800) 328-7363 Monday through Friday between 8:00am and 4:30 pm (PST). Return Authorizations are required prior to returning product(s) to Baby Trend®. Warranty only valid in North America. Read all instructions BEFORE assembly and USE of product. KEEP INSTRUCTIONS FOR FUTURE USE. Lea todas las instrucciones ANTES de armar y USAR el producto. CONSERVE LAS INSTRUCCIONES PARA USO FUTURO. Lisez toutes les instructions du manuel AVANT l’assemblage ou L’UTILISATION de ce produit. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE. GARANTIA NO DEVUELVA SU PRODUCTO A LA TIENDA. POR FAVOR CONTACTE A BABY TREND PARA PIEZAS DE REPUESTO, SERVICIO Y REPARACION. La garantía de Baby Trend® cubre defectos de fábrica dentro de los primeros 180 días de la compra.Cualquier producto que haya sido sometido a uso indebido, abuso, uso anormal, desgaste excesivo, montaje incorrecto, negligencia, exposición ambiental, alteración o accidente, o que ha tenido su número de serie alterado o removido anula todos los reclamos contra el fabricante. Cualquier daño a la propiedad durante la instalación es de la exclusiva responsabilidad del usuario final. El Departamento de Servicio al Cliente puede ser contactado a 1 (800) 328-7363 Lunes a viernes entre 8:00 am y 4:30 pm (PST).Un numero de autorizacion es requerido antes de la devolución de los producto(s) a Baby Trend®. Garantia válida sólo en América del Norte. GARANTIE NE PAS RETOURNER VOTRE PRODUIT AU MAGASIN. VEUILLEZ CONTACTER BABY TREND POUR DES PIÈCES DE RECHANGE, ENTRETIEN ET RÉPARATION. La garantie Baby Trend® couvre les vices de fabrication dans les 180 jours suivant l'achat du produit. Tout produit qui a été soumis à un usage abusif, une utilisation anormale, une usure excessive, un montage incorrect, de la négligence, de l'exposition environnementale, de la modification ou un accident, ou a eu son numéro de série modifié ou supprimé annule toutes les réclamations contre le fabricant. Tout dommage à la propriété lors de l'installation est de la seule responsabilité de l'utilisateur final. Le service client peut être contacté au 1 (800) 328-7363 du lundi au vendredi 8 h – 16 h 30 (PST). Une autorisation sera nécessaire avant de retourner le produit à Baby Trend®. Garantie valable uniquement en Amérique du Nord. TS04XXXB Instruction Manual Manual de Instrucciones Manuel d’instruction www.babytrend.com Baby Trend, Inc. 1607 S. Campus Ave., Ontario, CA 91761 1-800-328-7363 (8:00am ~ 4:30pm PST) www.babytrend.com www.babytrend.com TS04XXXB_3L_041519 AVERTISSEMENT • CAUTION: This single stroller is designed for one child only. Use with more than one child may cause the unbalance condition which can injure/ harm your child. • Purses, shopping bags, parcels, diaper bags or accessory items may change the balance of the stroller and cause a hazardous, unstable condition. • The maximum weight that can be carried in the storage basket is 5 pounds (2.27kg). Excessive weight may cause a hazardous unstable condition to exist. • The maximum weight that can be carried in the child tray is 3 pounds (1.36 kg). • The maximum weight that can be carried in the parent tray is 2 pounds (0.91 kg). • Be certain the stroller is completely opened and locked in place before allowing a child near the stroller. • The child occupant must not exceed 50 lbs (22.67 kg) or over 42 inches (106.7 cm) tall when used with the maximum weight on the child tray, parent tray and basket. Do not exceed 60 lbs (27.21 kg) including the weight used in the accessories. Use of the stroller and attached car seat with a total weight more than 60 lbs (27.21 kg) will cause excessive wear and stress on the stroller and may cause a hazardous unstable condition to exist. • ALWAYS refer to the manual located under the car seat for car seat weight limitations. • NEVER use the stroller on stairways or escalators. • NEVER use the stroller with roller skates, in-line skates, skateboards or bicycles. • NEVER allow your stroller to be used as a toy. • NEVER run or jog with this stroller. 3 Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. WARNING ADVERTENCIA: Por favor, siga todas estas instrucciones para garantizar la seguridad de su hijo Conserve estas instrucciones para referencia futura. ADVERTENCIA: El incumplimiento de estas instrucciones podría ocasionar una lesión grave o la muerte. Evite lesiones graves por caídas o resbalones. Siempre use el arnés de seguridad y asegúrese de que los niños estén ubicados correctamente de acuerdo a estas instrucciones. ADVERTENCIA: Nunca pierda de vista a los niños. ADVERTENCIA: Se debe ser prudente al plegar y desplegar el carrito para evitar que queden dedos atrapados. ADVERTENCIA: La rueda puededesprenderse y provocar un vuelco. Tire de la rueda para asegurarse de que esté bien sujeta. ADVERTENCIA: Se debe tener cuidado al plegar el choche de bebé para evitar daños. Asegúrese de quitar todos los accesorios, teléfonos móviles, bolsas de pañales o carteras antes de doblar. Si no se quitan los elementos, se pueden dañar el cochecito o los artículos. Baby Trend® no se responsabiliza ni garantiza ningún daño. Copyright © 2019 Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 4 ADVERTENCIA • PRECAUCIÓN: Este carrito está diseñado para un niño solamente. El uso con más de un niño podría provocar inestabilidad y lesionar o dañar a su hijo. • Los bolsos, bolsas de compras, paquetes, bolsas de pañales o artículos accesorios podrían cambiar el equilibrio del carrito y una condición de inestabilidad peligrosa. • El peso máximo que se puede llevar en la canasta de almacenamiento es de 5 libras (2.27 kg). El exceso de peso podría ocasionar una inestabilidad peligrosa. • El peso máximo que se puede llevar en la bandeja para niños es de 3 libras (1.36 kg). • El peso máximo que se puede llevar en la bandeja para padres es de 2 libras (0.91 kg). • Procure que el carrito esté completamente abierto y bien trabado antes de permitir que un niño se acerque al mismo. • El ocupante del niño no debe exceder 50 libras (1.36 kg) o miden más de 42 pulgadas (106.7 cm), cuando se usa con el peso máximo en la bandeja para niños, la bandeja para padres y la canasta. No exceda 60 libras (27.21 kg) incluyendo el peso de los accesorios. El uso del carrito y sillita para el automóvil atados con un peso total superior de 60 libras (27.21 kg) causará un desgaste y tensión excesivos en el carrito y podría provocar una inestabilidad peligrosa. • SIEMPRE consulte el manual que se encuentra debajo del asiento del automóvil para ver las limitaciones de peso del asiento del automóvil. • NUNCA use el carrito en escaleras mecánicas o comunes. • NUNCA use el carrito con patines de ruedas, patines en línea, monopatines o bicicletas. • NUNCA permita el uso de su carrito como un juguete. • NUNCA corra o trote con esta carrito 5 Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT : Prière de suivre toutes ces instructions afin d’assurer la sécurité de votre enfant. Conserver ces instructions pour consultation future. AVERTISSEMENT : Négliger d’observer ces directives pourrait entraîner de sérieuses blessures ou même la mort. Afin d’éviter les blessures graves dues à une chute ou une glissade, toujours utiliser le harnais de sécurité et vous assurer que les enfants sont placés de façon appropriée, selon les présentes instructions. AVERTISSEMENT : un enfant sans surveillance. Ne jamais laisser AVERTISSEMENT : Faire attention à ne pas vous pincer les doigts en pliant et dépliant la poussette. AVERTISSEMENT : Les roues peuvent se détacher et provoquer un basculement. Tirez sur les roues afin de vous assurer qu’elles sont solidement. AVERTISSEMENT: Il faut faire attention en pliant la poussette pour éviter de l'endommager. Assurez-vous que tous les accessoires, les téléphones portables, les sacs à couches ou les sacs à main sont enlevés avant de le plier. Si vous ne retirez pas les articles dans ou sur la poussette, vous risquez d'endommager la poussette ou le produit si vous ne les enlevez pas. Baby Trend® ne sera pas responsable et ne garantira aucun dommage. Copyright © 2019 Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 6 ASSEMBLY ENSAMBLAR ASSEMBLEE • Incline el carrito hacia delante de modo que se apoye en las ruedas delanteras. Presione los postes de la rueda trasera dentro de los cubos del armazón trasero hasta que encajen (Fig. 2b). NOTA: tire de la rueda trasera para cerciorarse de que está sujeta de manera segura al carrito. NUNCA use el carrito si las ruedas no se traban correctamente. Si necesita ayuda, comuníquese con nuestro departamento de servicio al cliente al 1-800-328-7363, de lunes a viernes, en el horario de 8:00 a.m. a 4:30 p.m., Hora Estándar del Pacífico. • Si se sustituye la rueda trasera, apretar la palanca y sacar la rueda (Fig 2c). SECURE THE STORAGE BASKET ASEGURE LA CANASTA DE ALMACENAMIENTO SÉCURISEZ LE PANIER DE RANGEMENT Fig. 2b If not assembled: Si no esta ensamblado: Si non assemblé: 3) • To secure the basket straps with Fig. 2c Pour fixer les roues avant, dépliez la poussette tel que décrit dans la section suivante : • Penchez la poussette vers l’arrière et poussez les poteaux métallique de chaque roue avant dans le logement de la roue. Appuyez fermement pour verrouiller chaque roue en position (Fig. 2a). REMARQUE: Tirez sur chacune des roues pour vous assurer qu’elle est bien fixée à la poussette. • Inclinez la poussette vers l’avant pour qu’elle repose sur les roues avant. • Insérez les tiges de roues arrière dans le moyeu du cadre arrière jusqu’à ce qu’elles se mettent en place avec un clic (Fig. 2b). REMARQUE: Tirez sur la roue arrière pour vérifier qu’elle est bien fixée à la poussette. NE JAMAIS utiliser la poussette si les roues ne bloquent pas en place. Pour obtenir une aide immédiate, veuillez téléphoner à notre service à la clientèle au 1-800-328-7363, entre 8 h 00 et 16 h 00 HNP, du lundi au vendredi. • Si vous remplacez la roue arrière, appuyez sur le levier et tirez la roue vers l’extérieur (Fig 2c). 11 ASSEMBLY ENSAMBLAR ASSEMBLEE Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. D-Rings: Place straps around the rear wheel axle. Thread each strap completely through the D-ring opening to create a loop (Fig. 3a). NOTE: Ensure straps are secure to the rear wheel axle before using the stroller. • Para asegurar las correas de la cesta con los anillos en D: Coloque las correas alrededor del eje de la rueda trasera. Pase cada correa completamente a través de la abertura del anillo en D para crear un lazo (Fig. 3a). NOTA: Asegúrese de que las correas estén aseguradas al eje de la rueda trasera antes de usar el carrito. • Pour sécuriser les sangles du panier avec des anneaux en D : Placez les sangles autour de l'essieu de la roue arrière. Enfilez chaque sangle complètement à travers l’ouverture de l’anneau en D pour créer une boucle (Fig. 3a). REMARQUE: Assurez-vous que les sangles sont bien fixées sur l'essieu de la roue arrière avant d'utiliser la poussette. D-ring and strap Correas las anillas en D Sangles avec les anneaux en D Fig. 3a Copyright © 2019 Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 12 ASSEMBLY ENSAMBLAR ASSEMBLEE SECURING THE SEAT FABRIC SUJECIÓN DE LA TELA DEL CARRITO FIXATION DU TISSU À LA POUSSETTE larga por la ranura correspondiente que se muestra en (Fig. 4b). Pase cada correa completamente a través de la abertura del anillo en D para crear un bucle. Una vez que la correa esté completamente terminada, repita para asegurar la otra correa. Asegúrese de que las correas estén aseguradas correctamente para doblar la carrito. If not assembled: Si no esta ensamblado: Si non assemblé: • Asegure las correas más cortas con anillos en D alrededor de la barra debajo del asiento como se muestra en la (Fig. 4c). Pase cada correa completamente a través de la abertura del anillo en D para crear un bucle. Asegúrese de que las correas estén aseguradas a la barra antes de usar la carrito. 4) • Always ensure the strap under the seat is secured. Open the flip-up leg rest (Fig. 7). Ensure that the strap is through the buckle and pulled tightly. The strap must be secured completely with the hook and loop fastener (Fig. 4a). • Lean stroller forward and locate the straps with D-rings underneath the stroller seat. Thread the longer strap through the corresponding slot shown in (Fig. 4b). Thread each strap completely through the D-ring opening to create a loop. Once the strap is completely through, repeat to secure the other strap. Ensure the straps are secured correctly to fold the stroller. • Assurez-vous toujours que la sangle sous le siège est bien fixée. Ouvrez le repose-jambes relevable (Fig. 7). Assurez-vous que la sangle passe à travers la boucle et qu'elle est bien serrée. La sangle doit être entièrement fixée à l'aide de la fermeture à boucles et du crochet (Fig. 4a). Fig. 4a • Secure the shorter straps with D-Rings around the bar underneath the seat as shown in (Fig. 4c). Thread each strap completely through the D-ring opening to create a loop. Ensure straps are secure to the bar before using the stroller. 13 • Penchez la poussette vers l'avant et repérez les sangles avec anneaux en D sous le siège de la poussette. Enfilez la sangle la plus longue dans la fente correspondante illustrée dans (Fig. 4b). Enfilez chaque sangle complètement à travers l’ouverture de l’anneau en D pour créer une boucle. Une fois que la sangle est complètement passée, répétez l'opération pour fixer l'autre sangle. Assurez-vous que les sangles sont correctement fixées pour plier la poussette. • Fixez les sangles les plus courtes avec des anneaux en D autour de la barre sous le siège, comme indiqué dans (Fig. 4c). Enfilez chaque sangle complètement à travers l’ouverture de l’anneau en D pour créer une boucle. Assurez-vous que les sangles sont bien fixées à la barre avant d’utiliser la poussette. • Verifique siempre que estén abrochadas las correas que se encuentran debajo del asiento. Abra el reposapiés desplegable (Fig. 7). Asegúrese de que la correa pase a través de la hebilla y que esté bien apretada. La correa debe estar completamente asegurada con el cierre de gancho (Fig. 4a). • Incline el carrito hacia adelante y ubique las correas con anillos en D debajo del asiento del carrito. Pase la correa más ASSEMBLY ENSAMBLAR ASSEMBLEE D-ring and strap Correas las anillas en D Sangles avec les anneaux en D Fig. 4b Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Fig. 4c Copyright © 2019 Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 14 ASSEMBLY ENSAMBLAR ASSEMBLEE ASSEMBLY ENSAMBLAR ASSEMBLEE SEAT BACK POSITION POSICIÓN DEL RESPALDO POSITION DU DOSSIER CANOPY CUBIERTA AUVENT 5) • The seat has a multiple position recline 6) • To open the canopy: Attach the hook and that is controlled by a cord and spring loaded adjuster behind the seat. To recline the seat, press the side tabs on the adjuster and pull downward (Fig. 5a). To place the seat back in a more upright position, grab the adjuster with one hand and pull the cord to the desired position with the other hand (Fig. 5b). The cord will lock automatically. • El asiento posee múltiples posiciones de reclinación que se controlan mediante un ajuste accionado por cuerda y resorte ubicado detrás del asiento. Para reclinar el asiento, presione las lengüetas laterales en el Ajustador y tire hacia abajo (Fig. 5a). Para colocar el respaldo en una posición más erguida, tome el ajuste con una mano y tire de la cuerda hasta lograr la posición deseada con la otra mano (Fig. 5b). La cuerda se trabará automáticamente. • Le siège a des positions inclinées multiples contrôlées par un cordon et un régleur à ressort situés à l’arrière du siège.Pour incliner le siège, appuyez sur les languettes latérales de l’ajusteur et tirez vers le bas (Fig.5a). Le cordon va se verrouiller automatiquement. loop fasteners located on the underside of the canopy to the seat frame (Fig. 6a) then, push forward on the front edge of the canopy while holding the rear of canopy in place (Fig. 6b). • On the front edge of the Canopy, you can fold the visor in or out for additional shade. To fold the canopy: pull backwards on the front edge (Fig. 6c). • Para abrir la cubierta: Fije los Fig. 5a Fig. 6a sujetadores de gancho ubicados en la parte inferior de la cubierta al bastidor de la silla (Figura 6a) luego, empuje hacia delante el borde delantero de la cubierta mientras sostiene la parte trasera de la misma en su sitio (Fig. 6b). • En la parte frontal de la cubierta, puede plegar o desplegar el parasol si desea más sombra. Para plegar la cubierta: empuje hacia atrás el borde delantero (Fig. 6c). Fig. 6b • Pour ouvrir l’auvent : Fixez les clips de crochet situés sur le dessous de l’auvent au cadre de la chaise (Fig 6a) puis, poussez vers l’avant sur le bord avant de l’auvent, tout en maintenant le bord arrière en position stable (Fig. 6b). • Sur le bord avant de la canopée, vous Fig. 5b 15 Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. zpouvez déplier ou replier le pare-soleil pour plus d’ombre. Pour plier l’auvent : tirez vers l’arrière sur le bord avant (Fig. 6c). Fig. 6c Copyright © 2019 Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 16 ASSEMBLY ENSAMBLAR ASSEMBLEE FLIP-UP LEG REST / BASKET ACCESS REPOSAPIÉS DESPLEGABLE/ACCESO A LA CANASTA REPOSE-JAMBES RELEVABLE / ACCÈS AU PANIER ASSEMBLY ENSAMBLAR ASSEMBLEE MOBILE PHONE POSITIONING PARENT TRAY BANDEJA PARA TELÉFONOS MÓVILES DE LOS PADRES. PORTE-TÉLÉPHONE MOBILE POUR LE POSITIONNEMENTDU PLATEAU PARENT 7) • Facing the front of the stroller reach under the leg rest to unsnap the strap and lift it up to conveniently access the storage basket (Fig. 7). NOTE: Use the edge of the leg rest to open the leg rest. Always use the snap closure to close the basket and to secure the leg rest. • Enfrente de la parte delantera del carrito, coloque debajo del reposapiernas para desabrochar la correa y levántela para acceder cómodamente a la cesta de almacenamiento (Fig. 7). NOTA: Use el borde del reposapiernas para abrir el reposapiernas. Utilice siempre el cierre a presión para cerrar la cesta y para asegurar el reposapiernas. • En faisant face à la poussette, passez la main sous le repose-jambes pour détacher la sangle et soulevez-la pour accéder facilement le panier de rangement (Fig. 7). REMARQUE : Utilisez le bord du repose-jambes pour ouvrir le reposejambes. Utilisez toujours la fermeture à pression pour fermer le panier et sécuriser le repose-jambes. 17 Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. WARNING: Do not place hot liquids or more than 2 pounds (0.91kg) in the parent tray. Serious burns or unstable conditions can result. ADVERTENCIA: Nocoloque líquidos calientes ni más de 2 lb. (0.91kg) libras sobre la bandeja para padres, ya que podría causar quemaduras graves o inestabilidad. AVERTISSEMENT: Ne placez pas de liquides chauds ou plus de 0,91 kg (2lb) surle plateau parents. De brûlures graves ou des conditions rendant le plateauinstable pourraient en résulter. Fig. 7 WARNING: Care must be taken when folding stroller to prevent damage. Make sure all accessories, mobile phones, diaper bags or purses are removed before folding. Failure to remove items in, or on the stroller so may result in damage to the stroller or the item (s) if not removed. Baby Trend® will not be liable or warrant any damage. ADVERTENCIA: Se debe tener cuidado al plegar el choche de bebé para evitar daños. Asegúrese de quitar todos los accesorios, teléfonos móviles, bolsas de pañales o carteras antes de doblar. Si no se quitan los elementos, se pueden dañar el cochecito o los artículos. Baby Trend® no se responsabiliza ni garantiza ningún daño. Copyright © 2019 Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 18 ASSEMBLY ENSAMBLAR ASSEMBLEE AVERTISSEMENT: Il faut faire attention en pliant la poussette pour éviter de l'endommager. Assurez-vous que tous les accessoires, les téléphones portables, les sacs à couches ou les sacs à main sont enlevés avant de le plier. Si vous ne retirez pas les articles dans ou sur la poussette, vous risquez d'endommager la poussette ou le produit si vous ne les enlevez pas. Baby Trend® ne sera pas responsable et ne garantira aucun dommage. 8) • To Insert The Parent Tray: May require pushing the canopy rod forward to install the parent tray. Locate the tray housing on the stroller frame. Align and set the parent tray tab holes into the inner housing where the small tab locks are located. Press in firmly to click into position (Fig. 8a). • Mobile Phone Positioner: Align mobile phone to the clip and insert it through the grips. Make sure to push the phone Push canopy rod forward to install all the way down into the positioner the parent tray. (Fig. 8b) - ( Fig. 8c). Empuje el tallo de la cubierta para NOTE: The positioner may not instalar la bandeja de los padres. accommodate all mobile phones or Pousser la tige de l’auvent vers devices. Do not use positioner as a pour installer le plateau parent. secure holder when not in use or if your Fig. 8a phone is loose or is too large. • Removal: Under the stroller frame Alinee y coloque los orificios de las pestañas de la bandeja para padres en el bastidor interno donde se encuentran los pequeños cierres de las pestañas. Presione con firmeza hasta que encastre en la posición. Escuchará un clic (Fig. 8a). • Bandeja para teléfono móvil: Alinee Mobile Phone Positioner Bandeja para teléfono móvil Téléphone portable positionneur Some mobile phones require pulling the tabs to insert. el teléfono móvil con el clip e insértelo Algunos teléfonos móviles a través de los agarres. Asegúrese de requieren tirar de las lengüetas empujar el teléfono hasta el fondo de la para insertar. bandeja (Fig. 8b) - ( Fig. 8c). Certains téléphones portables NOTA: El posicionador puede no nécessitent de tirer les onglets pour insérer. admitir todos los teléfonos móviles o dispositivos. No use el posicionador Fig. 8c como un soporte seguro cuando no esté en uso o si su teléfono está suelto o si es demasiado grande. • Extracción: Ubique las pestañas de la bandeja para padres que se encuentran debajo de la estructura del carrito. Presiónelas y levante la bandeja de la carcaza (Fig. 8d). • Pour insérer le plateau pour parents : Peut nécessiter de pousser la tige de Fig. 8d l’auvent vers pour installer le plateau parent. Repérez le boîtier du plateau sur le cadre de la poussette. Alignez et placez les trous du plateau pour parent dans le boîtier intérieur où se trouvent les petites languettes de verrouillage. Appuyez fermement pour fixer en position (Fig. 8a). • Téléphone portable positionneur : Alignez le téléphone portable sur le clip et insérez-le dans les poignées. Assurez-vous de pousser le téléphone jusqu'en bas dans le positionneur (Fig. 8b) - ( Fig. 8c). REMARQUE : Le positionneur ne peut pas s'adapter à tous les téléphones mobiles ou appareils. N'utilisez pas le positionneur comme support de fixation si vous ne l'utilisez pas ou si votre téléphone est lâche ou trop grand. locate the parent tray tabs. Press them inwards and lift up the tray from the housing (Fig. 8d). • Colocación de la bandeja para padres: Puede requerir empujar el tallo de la cubierta para instalar la bandeja de los padres. Ubique la carcasa de la bandeja en la estructura del carrito. 19 ASSEMBLY ENSAMBLAR ASSEMBLEE • Retrait : Sous le cadre de la poussette, localisez les onglets du plateau Fig. 8b Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. pour parent. Poussez-les vers l'intérieur et soulevez le plateau du boîtier (Fig. 8d). Copyright © 2019 Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 20 ASSEMBLY ENSAMBLAR ASSEMBLEE CHILD TRAY BANDEJA PARA NIÑOS PLATEAU POUR ENFANT WARNING: The child’s tray is not a restraint device: always secure your child with the seat belt. DO NOT lift the stroller by the child’s tray. Use care when attaching the child’s tray on the stroller with a child in the stroller. Do not place hot liquids or more than 3 pounds (1.36 kg) in the child tray. Serious burns or unstable conditions could result. ADVERTENCIA: La bandeja para niños no es un dispositivo de restricción: siempre sujete a su hijo con el cinturón de seguridad. NO use la bandeja para niños para levantar el carrito. Sea prudente al colocar la bandeja para niños en el carrito cuando haya un niño en el carrito. No coloque líquidos calientes ni más de 3 libras (1.36 kg) sobre la bandeja para niños, ya que podría causar quemaduras graves o inestabilidad. AVERTISSEMENT : Le plateau de l’enfant n’est pas une ceinture de sécurité, toujours attacher votre enfant avec la ceinture de sécurité. Ne pas soulever la poussette par la plateau enfant. Soyez prudent lorsque vous attachez le plateau à la poussette avec un enfant dedans. Ne placez pas de liquides chauds ou plus de (1,36 kg) 3 livres sur le plateau pour enfant. De brûlures graves ou des conditions rendant le plateau instable pourraient en résulter. SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ • Para colocar la bandeja para niños: Empuje la bandeja hacia abajo y a cada lado de los apoyabrazos delanteros hasta que encajen ambos lados (Fig. 9a). Verifique que la bandeja esté bien enganchada en su lugar. • Para tener accesso al asiento: Tire de un lado de la palanca de liberación (Fig. 9b) situada debajo de la bandeja para niños y levántela. Se levantará cualquiera de los lados de la bandeja para niños y girará hacia arriba para permitir el acceso al asiento delantero (Fig. 9c). • Pour attacher le plateau de l’enfant : poussez sur les bras du plateau pour qu’ils s’attachent sur le tube avant du châssis, entre le rivet saillant du châssis et le siège (Fig. 9a). Vérifiez que le plateau est bien verrouillé en place. Fig. 9a Release Lever Palanca de Liberación Levier de Dégagement • Pour accéder au siège pour enfant : Tirez un des côtés du levier de dégagement (Fig. 9b) situés sur le dessous du plateau pour enfant et soulevez-le. Un des deux côtés du plateau pour enfant se soulève et tourne en libérant la voie pour accéder aux siège (Fig. 9c). Fig. 9b 9) • To attach the child tray: Push the tray downward and onto each side of the front armrests until both sides snaps into place (Fig. 9a). Check that the tray is securely latched in place. • To access the child seat: Pull one side of the release lever (Fig. 9b) located on the underside of the child tray and lift upward. Either side of the child tray will lift and rotate out of the way to allow access to the front seat (Fig. 9c). 21 Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Fig. 9c Copyright © 2019 Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 22 SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ REAR BRAKES FRENOS TRASEROS FREINS ARRIÈRE WARNING: Always set brakes when the stroller is not being pushed so that the stroller will not roll away. NEVER leave stroller unattended on a hill or incline as the stroller may slide down the hill. ADVERTENCIA: Siempre aplique los frenos cuando el carrito no esté siendo empujado, para impedir que ruede fuera de su alcance. Nunca deje el carrito desatendido en una colina o pendiente, ya que podría deslizarse pendiente abajo. AVERTISSEMENT: Toujours engager les freins lorsque la poussette est en position d’arrêt, afin qu'elle soit bien stabilisée. Ne JAMAIS laisser la poussette sans surveillance sur une côte ou en position inclinée, car ellepourrait glisser vers le bas. 10) • To engage rear brakes, apply downward pressure to the brake levers located on the rear axle. The stroller may require forward or rearward movement in order to engage the brake. Check that the stroller will not move once the brakes are properly applied. To release, gently lift up on the brake levers (Fig. 10). 23 • Para aplicar los frenos traseros, ejerza presión hacia abajo a las palancas del freno situada en el eje trasero. El carrito podría requerir un movimiento hacia delante o hacia atrás para activar el freno. Verifique que el carrito no se mueve una vez que los frenos estén aplicados correctamente. Para soltarlos, levante suavemente la palanca del freno (Fig. 10). • Pour serrer les freins arrière, appliquez une pression vers le bas sur les leviers de frein situé sur l’essieu arrière. Il peut être nécessaire de bouger la poussette vers l’avant ou l’arrière afin de serrer le frein. Vérifiez que la poussette ne bouge pas et que les freins sont correctement engagés. Pour desserrer, soulevez légèrement le levier de frein (Fig. 10). FRONT WHEEL RELEASE RELEASE DE LAS RUEDA DELANTERAS RELEASE DES ROUES AVANT 11) • If replacing the front wheel you will need to release the front wheel from the stroller frame. Push release button on the side of the wheel hub and pull wheel assembly from hub (Fig. 11). • Si va a cambiar la rueda delantera, deberá soltar la rueda delantera del bastidor del carrito. Oprima el botón de liberación al costado del cubo de la rueda y tire del montaje de la rueda desde el cubo (Fig. 11). • Si vous remplacez la roue avant, vous devrez relâcher la roue avant du cadre de la poussette. Appuyez sur le bouton de verrouillage situé sur le côté du moyeu de roue avant et tirez sur l’assemblage de roues pour le retirer du moyeu (Fig. 11). Fig. 11 Fig. 10 Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Copyright © 2019 Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 24 SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ SECURE THE CHILD PARA SUJETAR AL NIÑO POUR ATTACHER L’ENFANT WARNING: Avoid serious injury from falling or sliding out. Always use the safety harness. STRANGULATION HAZARD: Child can strangle in loose safety harness. Never leave child in seat when safety harness is loose or undone. ADVERTENCIA: Evite lesiones graves por caídas o resbalones. Siempre use el arnés de seguridad. PELIGRO DE ESTRANGULAMIENTO: El niño se puede estrangular con las correas sueltas del arnés de seguridad . Nunca deje al niño en el asiento cuando las correas estén sueltas del arnés de seguridad o sin terminar de colocar. MISE EN GARDE: Éviter les blessures graves causées par une chute ou une glissade. Toujours utiliser le harnais de sécurité. DANGER D’ÉTRANGLEMENT: Un enfant pourrait étrangler dans les ceintures lâches du harnais de sécurité. Ne laissez jamais un enfant dans le siège lorsque les sangles lâches du harnais de sécurité sont défaites. 12) • The shoulder straps of the 5-point harness have multiple positions. Select the position that places the shoulder strap level with, or below the top of the child’s shoulder. 25 Adjust to child’s shoulder Ajuste de los hombros del niño Ajustez selon les épaules de l’enfant • Adjust the harness from the rear of the seat. Use the hook and loop underneath the fabric to access the buckles and slots. Grip the anchored buckles and pass them through the slots. Feed the straps and buckles into the appropriate slots and ensure the buckles anchor to the back of the seat. Reattach the hook and loop (Fig 12a). Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ • Carefully place the child in the stroller seat and bring the safety harness around the child’s waist and over the shoulders. Place the crotch strap between the child’s legs. Insert the male end of each shoulder/waist belt into the buckle on the crotch strap. Tighten the harness to be snug around the child’s waist and over the child’s shoulders (Fig. 12b). • Las correas del hombro del arnés de 5 puntos tienen múltiples posiciones de sujeción. Escoja la posición que sitúe a la correa del hombro al mismo nivel o a un nivel inferior a la parte superior del hombro del niño. • Ajuste el arnés desde la parte trasera del asiento. Utilice el gancho y el lazo debajo de la tela para acceder a las hebillas y ranuras. Agarre las hebillas ancladas y pasarlas a través de las ranuras. Alimente las correas y las hebillas en las ranuras apropiadas y asegúrese de que las hebillas estén ancladas a la parte posterior del asiento. Vuelva a colocar el gancho y el lazo (Fig 12a). • Coloque cuidadosamente al niño en el asiento del carrito y pase el arnés de seguridad por la cintura del niño y por encima de los hombros. Coloque la correa de la entrepierna entre las piernas del niño. Introduzca el extremo macho del cinturón de cada hombro o de la cintura en la hebilla de la correa de la entrepierna. Ajuste el arnés de modo que esté ceñido alrededor de la cintura del niño y por encima de sus hombros (Fig. 12b). • Les courroies du harnais à 5 points ont plusieurs positions. Choisir la position qui place la courroie a niveau avec, ou audessus de l’épaule de l’enfant. Fig. 12a Copyright © 2019 Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 26 INFANT CAR SEAT / SILLITA PARA EL AUTOMÓVIL / SIÈGE D’AUTO • Conexión a la bandeja para niños: • REMARQUE: Il est très important que l’agrafe courte est toujours serré autour du siège d’ auto pour bébé. Lorsque le siège enfant est bien en place, le agrafe courte ceinture sur le siège de sécurité pour enfant par les fentes de ceinture de sécurité dans le siège de sécurité pour enfant y jale el ajustador de la correa apretado (Fig. 14d). Primero gire la bandeja pra niños: Desde la parte trasera del carrito, enganche ambas lengüetas de soporte del asiento para automóvil. (Fig. 14a). A fin de sujetar la sillita para el automóvil al carrito, se debe girar la bandeja para niños a la posición vertical. Oprima los botones a ambos lados de la bandeja para niños para girarla 90 grados hacia abajo (Fig. 14b). Removing the car seat from the child tray: Retirada de la silla de auto de la bandeja para niños: Retrait du siège auto du plateau enfant: • Coloque la Sillita para el Automóvil en dirección a la parte trasera del carrito, de modo que el armazón de la sillita se incorpore a la bandeja y se sujete bien (Fig. 14c). • NOTA: Es muy importante que el gancho corto siempre este sujetados firmemente al rededor de la sillita para auotomóbil. Cuando el asiento de seguridad infantil se asienta firmemente en su lugar, correa de el gancho corto sobre el asiento de seguridad infantil a través de las ranuras del cinturón de seguridad en el asiento de seguridad infantil y jale el ajustador de la correa apretado (Fig. 14d). • First use the carry handle buttons to rotate it to the carry position. Remove the short clip from the infant car seat (Fig. 14d). To remove the Infant Car Seat, squeeze the release handle located at the Top-rear of the seat and carefully lift upward on the seat (Fig. 14e). From the rear side of the stroller disengage both car seat support tabs (Fig. 14f). Fig. 14c Pull Jale Traction Pull Jale Traction Fig. 14d • Tournez d’abord le plateau pour enfant : Par l'arrière de la poussette, engagez les deux languettes de support du siège d'auto.(Fig. 14a). Afin de pouvoir fixer un siège d’auto pour bébé à la poussette, le plateau pour enfant doit être tourné en position verticale. Appuyez sur les boutons de chaque côté du plateau pour enfant afin de le faire tourner de 90 degrés vers le bas (Fig. 14b) 29 INFANT CAR SEAT / SILLITA PARA EL AUTOMÓVIL / SIÈGE D’AUTO • Positionnez le siège d’auto pour bébé face vers l’arrière de la poussette, afin que la coque du siège d’auto soit placée dans le plateau pour enfant et se verrouille en place (Fig. 14c). Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. • Use primero los botones de la manija de transporte para girarlo a la posición de transporte. Retire el gancho corto de la sillita para el automóvil (Fig. 14d). Para retirar la Sillita para el Automóvil, apriete la manija de liberación ubicada en la parte superior trasera del asiento y levante cuidadosamente la silla (Fig. 14e). Desde la parte trasera del carrito, desenganche ambas lengüetas de soporte del asiento para automóvil (Fig. 14f). • Utilisez d'abord les boutons de la poignée de transport pour le faire pivoter en position de transport. Enlevez le agrafe courte du siège d’auto (Fig. 14d). Pour démonter le siège d’auto pour bébé, pressez la poignée de dégagement située à l’extrémité inférieure du siège d’auto, puis soulevez avec soin (Fig. 14f). Par l'arrière de la poussette, désengagez les deux languettes de support du siège d'auto (Fig. 14e). Fig. 14e Fig. 14f Copyright © 2019 Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 30 FOLD PLEGAR PLIER TO FOLD STROLLER PARA PLEGAR EL CARRITO REPLIER LA POUSSETTE WARNING: Care must be taken when folding and unfolding the stroller to prevent finger entrapment. CAUTION: Do not allow children near stroller while folding. ADVERTENCIA: Se debe ser prudente al plegar y desplegar el carrito para evitar que queden dedos atrapados. PRECAUCIÓN: No permita que los niños se acerquen al carrito mientras lo pliega. AVERTISSEMENT: Faire attention à ne pas vous pincer les doigts en pliant et dépliant la poussette. ATTENTION: Ne pas laisser les enfants à proximité de la poussette lorsque vous la pliez. WARNING: Care must be taken when folding stroller to prevent damage. Make sure all accessories, mobile phones, diaper bags or purses are removed before folding. Failure to remove items in, or on the stroller so may result in damage to the stroller or the item (s) if not removed. Baby Trend® will not be liable or warrant any damage. 31 Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. FOLD PLEGAR PLIER ADVERTENCIA: Se debe tener cuidado al plegar el choche de bebé para evitar daños. Asegúrese de quitar todos los accesorios, teléfonos móviles, bolsas de pañales o carteras antes de doblar. Si no se quitan los elementos, se pueden dañar el cochecito o los artículos. Baby Trend® no se responsabiliza ni garantiza ningún daño. AVERTISSEMENT: Il faut faire attention en pliant la poussette pour éviter de l'endommager. Assurez-vous que tous les accessoires, les téléphones portables, les sacs à couches ou les sacs à main sont enlevés avant de le plier. Si vous ne retirez pas les articles dans ou sur la poussette, vous risquez d'endommager la poussette ou le produit si vous ne les enlevez pas. Baby Trend® ne sera pas responsable et ne garantira aucun dommage. 15) • Close the canopy as described in the canopy section. Pull stroller backward several inches to rotate the front wheels to the front (Fig. 15a). • Pull up on the strap located underneath the seat fabric to fold the stroller (Fig. 15b). Carefully compress the stroller frame to fully close (Fig. 15c). Always tuck the pull strap back into the seat fabric (Fig. 15d). NOTE: You may fold the tray as seen in (Fig. 14b) for a compact fold. • Make sure the front wheels are neatly tucked, then secure the stroller in the folded position by locking the fold latch, located on the right side of the stroller, over the rivet (Fig. 15e). Fig. 15a Copyright © 2019 Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 32 FOLD PLEGAR PLIER FOLD PLEGAR PLIER • Cierre la cubierta como se describe en la sección de la cubierta. Tire el carrito hacia atrás varias pulgadas para que las ruedas delanteras apunten hacia adelante (Fig. 15a). • Fermez l’auvent tel qu’expliqué dans la section auvent. Tirez la poussette en arrière de plusieurs pouces de sorte que les roues avant sont pointant vers l’avant (Fig. 15a). • Tire de la correa situada debajo de la tela del asiento para doblar el carrito (Fig. 15b). Presione con cuidado la estructura del carrito para cerrarlo completamente (Fig. 15c). Siempre vuelva a colocar la correa de tracción dentro de la tela del asiento (Fig. 15d). NOTA: Puede doblar la bandeja como se ve en la (Fig. 14b) para obtener un pliegue compacto. • Tirez vers le haut la sangle située sous le tissu de l'assise pour replier la poussette (Fig. 15b). Comprimez soigneusement le cadre de la poussette pour la fermer complètement (Fig. 15c). Replacez toujours la sangle de traction dans le tissu du siège ( Fig. 15d). REMARQUE: Vous pouvez plier le plateau, comme indiqué dans (Fig. 14b) pour un pliage compact. Fig. 15b • Assurez-vous que les roues avant sont positionnées à plat et pliez ensuite la poussette en bloquant le dispositif de verrouillage situé sur le côté droit de la poussette, sur le rivet (Fig. 15e). • Asegúrese de que las ruedas delanteras estén extendidas, y luego fije el carrito en la posición plegada trabando el pestillo de pliegue ubicado en el lado derecho del carrito, por encima del remache (Fig. 15e) Fig. 15c 33 Fig. 15d Fig. 15e Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Copyright © 2019 Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 34 MAINTENANCE MANTENIMIENTO UNFOLD DESPLEGAR DÉPLIERENTRETIEN TO UNFOLD STROLLER PARA DESPLEGAR EL CARRITO POUR DÉPLIER LA POUSSETTE CARE AND MAINTENANCE CUIDADO Y MANTENIMIENTO SOIN D'ENTRETIEN CAUTION: Do not allow children near SEAT PAD PRECAUCIÓN: No permita que los niños se OTHER • To clean the seat pad, use only mild household soap or detergent and warm water on a sponge or clean cloth. stroller while unfolding. • Check your stroller for loose screws, worn parts, torn material or stitching on a regular basis. Replace or repair parts as needed. acerquen al carrito mientras lo despliega. ATTENTION: Ne Jamais laisser les enfants à proximité de ALMOHADILLA DEL ASIENTO • Para limpiar la almohadilla del asiento, use solamente jabón doméstico o detergente suaves y agua tibia en una esponja o trapo limpio. la poussette lors de son dépliage. 16) • Unlock the release lever (Fig. 16a) and unfold stroller frame by pulling upward on the stroller handle until the frame locks (Fig. 16b). Refer to the child tray instruction as needed for removing or adjusting the tray. OTROS Fig. 16a • Destrabe la palanca de liberación (Fig. 16a) y despliegue el armazón del carrito tirando hacia arriba de la manija del carrito hasta que el armazón se trabe (Fig. 16b). Consulte las instrucciones de la bandeja para niños cuando sea necesario para extraer o ajustar la bandeja. • Déverrouiller le levier de dégagement (Fig. 16a) et déplier le cadre de la poussette en tirant vers le haut sur la poignée de la poussette jusqu’à ce que le cadre se verrouille (Fig. 16b). Faites référence aux instructions du plateau pour enfants si nécessaire pour retirer ou ajuster le plateau. 35 MAINTENANCE MANTENIMIENTO ENTRETIEN • Verifique con frecuencia que su carrito no tenga tornillos sueltos, piezas gastadas, materiales o costuras rasgados. Reemplace o repare las piezas conforme sea necesario. PADGARNITURE DE SIÈGE • Pour nettoyer la garniture de siège, n’utilisez que du savon ou détergent doux et de l’eau chaude à l’aide d’une éponge ou d’un chiffon propre. AUTRES • Vérifiez régulièrement la poussette pour détecter la présence de vis desserrées, de pièces usées, de tissu déchiré ou décousu. Remplacez ou réparez les pièces au besoin. Fig. 16b Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Copyright © 2019 Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 36 BABY TREND® CUSTOMER SERVICE The Customer Service Department can be contacted at 1 (800) 328-7363 Monday through Friday between 8:00am and 4:30pm (PST). Return Authorizations are required prior to returning product(s) to Baby Trend®. Warranty only valid in North America. BABY TREND® SERVICIO AL CLIENTE El Departamento de Servicio al Cliente puede ser contactado a 1 (800) 328-7363 Lunes a viernes entre 8:00am y 4:30pm (PST).Un numero de autorizacion es requerido antes de la devolución de los producto(s) a Baby Trend®. Garantia válida sólo en América del Norte. BABY TREND® SERVICE CLIENT Le service client peut être contacté au 1 (800) 328-7363 du lundi au vendredi 8 h – 16 h 30 (PST). Une autorisation sera nécessaire avant de retourner le produit à Baby Trend®. Garantie valable uniquement en Amérique du Nord. 37 Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Copyright © 2019 Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 38
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20

BABYTREND Tango™ Travel System El manual del propietario

Categoría
Cochecitos
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para