Ikra BT2640/3340/4344 mit geteilter Welle El manual del propietario

Categoría
Podadoras de césped
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

FR – Désignation des pièces
1. Lame 9. Couvercle du filtre à air
2. Sous-groupe arbre d‘entraînement 10. Bouchon du réservoir
3. Levier d‘accélération 11. Réservoir de carburant
4. Interrupteur d‘allumage 12. Pompe à essence
5. Bouton d‘arrêt 13. Volet du starter (choke)
6. Commutateur de sécurité 14. Carter de protection
7. Poignée en deux parties 15. Fil de coupe
8. Sangle-baudrier 16 Tête de coupe à fil
17. Chape de protection
NL - Omschrijving van de onderdelen
1. Mes 9. Luchtfilterdeksel
2. Aandrijfassamenstelling 10. Tankdop
3. Gashandel 11. Brandstoftank
4. Contactschakelaar 12. Benzinepomp
5. Blokkeerknop 13. Startklep (CHOKE)
6. Veiligheidsschakelaar 14. Beschermkap
7. Dubbele handgreep 15. Draadmes
8. Schoudergordel 16 Draadsnijkop
17 Verbindingskoppeling
ES - Denominación de las piezas
1. Cuchillo 9. Tapa del ltro de aire
2. Módulo constructivo del árbol accionador 10. Tapa del depósito de gasolina
3. Palanca de gas 11. Depósito de combustible
4. Interruptor de encendido 12. Bomba de gasolina
5. Botón de bloqueo 13. Válvula del arranque (choke)
6. Conmutador de seguridad 14. Cubierta protectora
7. Asa doble 15. Cortahilos
8. Correa para el hombro 16. Cabezal de hilo cortante
17. Acoplamiento de unión
PT - Descrição das peças
1. Lâmina 9. Tampa do ltro de ar
2. Unidade funcional-eixo de accionamento 10. Tampa do tanque
3. Acelerador 11. Tanque de combustível
4. Interruptor de ignição 12. Bomba de gasolina
5. Botão de bloqueio 13. Afogador (choke)
6. Interruptor de segurança 14. Cobertura de protecção
7.
Manípulo duplo 15. Lâmina de o
8. Cinto para os ombros 16. Cabeça de o de corte
17. Acoplamento de ligação
2
ES-1
SÍMBOLOS DE SEGURIDAD Y SÍMBOLOS INTERNACIONALES
En estas instrucciones de servicio se describen los símbolos de seguridad, así como los símbolos y pictogramas
internacionales que posiblemente han sido jados en la máquina. Es necesario leer las instrucciones de servicio
para familiarizarse con toda la información relativa a la seguridad, el montaje, el servicio, el mantenimiento y las
reparaciones.
• SÍMBOLO DE ADVERTENCIA
Informa sobre peligros, da advertencias e indica situaciones que requieren
especial precaución. Se emplea también conjuntamente con otros mbolos
o pictogramas.
• LECTURA DES LAS INSTRUCCIONES DE SERVICIO
El incumplimiento de las indicaciones para el manejo y de las medidas
de seguridad que guran en las instrucciones de servicio puede provocar
lesiones graves. Deben leerse las instrucciones de servicio antes de poner
en marcha y utilizar esta máquina.
• COLOCARSE CASCO / PROTECCIÓN DE OJOS Y OÍDOS
ADVERTENCIA: Los objetos lanzados por el aire pueden provocar
lesiones en los ojos, y el ruido extremo puede provocar pérdidas de la
capacidad auditiva. Durante en funcionamiento de esta máquina deben
llevarse protectores para ojos y oídos. Los objetos caídos desde arriba
pueden provocar lesiones graves en la cabeza. Durante el funcionamiento
de esta máquina se ha de llevar un casco.
• ¡PELIGRO DE LESIONES!
Se ha de poner atención a los objetos lanzados por el aire.
• MANTENER TERCERAS PERSONAS ALEJADAS
ADVERTENCIA: Es necesario asegurarse de que ninguna persona
permanezca en un área de 15 m alrededor del lugar de trabajo. Esta
norma es de especial importancia en el caso de los niños y animales.
SÍMBOLOS
SIGNIFICADO
COLOCACIÓN DE PROTECCIÓN PARA LOS PIES Y GUANTES
Durante el funcionamiento de la máquina deben llevarse botas resistentes
y guantes.
ATENCIÓN: SUPERFICIE CALIENTE
No tocar nunca el tubo de escape, el motor o el cilindro caliente, ya que ello
podría causar quemaduras. Estos elementos se calientan mucho durante el
servicio y conservan las altas temperaturas durante un tiempo desps de
haber desconectado la quina.
DISTANCIA DEL ASA
Flecha que indica la dirección de montaje del asa. ¡El asa no se debe
colocarse nunca a menos distancia!
REVOLUCIONES MÁXIMAS
Hay unas revoluciones máximas de la unidad de corte. Nunca aplicar
revoluciones más altas durante el trabajo.
ESPAÑOL
10.000 min
-1
10.000 min
-1
Traducción de las instrucciones de servicio originales
ES-2
Atención: ¡ Protección contra el ruido ! Al poner
en marcha, observar las disposiciones regiona-
les pertinentes.
NORMAS DE SEGURIDAD y MEDIDAS DE PRE-
CAUCIÓN
Deben tenerse en cuenta las normas de seguridad y
medidas de precaución aplicables en cada momento.
Datos relativos a la emisión de ruido según la Ley
alemana de seguridad de aparatos y productos
(GPSG) y la Directriz de maquinaria de la CE: El nivel
sonoro en el lugar de trabajo puede superar los 80
dB (A). En este caso es necesario equipar el usuario
con los dispositivos de protección contra el ruido
correspondientes (p. ej. se debe llevar protectores de
oídos).
Recortabordes de gasolina
INTRODUCCIÓN
Muchas gracias por haberse decidido por una recortadora de nuestra empresa. El presente manual explica el
manejo correcto con la recortadora. Antes de utilizar este aparato deberá leer cuidadosamente el manual del
usuario. Utilizar el aparato de la forma correcta y procurar trabajar siempre de forma segura. Tener en cuenta
que, debido a modificaciones técnicas habidas a lo largo del tiempo, no todos los datos de este aparato serán
idénticos con las indicaciones existentes en el manual.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
MODELO BT 2640 - BT 3340
Unidad principal Transmisión de fuerza Acoplamiento centrífugo autónomo; engranaje de
rueda cónica espiral; árbol accionador
mero de revoluciones máx. del
árbol de engranajes (rpm) 7500 - 7000
Número de revoluciones máx.
del motor (rpm) 10.000
Velocidad en vacío (rpm) 2800 ±150
Vibraciones en el asa (m/s²)
<
7,5 -
<
8,8 [K 1,5 m/s
2
] EN ISO 11806
Nivel de presión acústica L
pA
[dB(A)]
<
96 [K 3,0 dB(A)] EN ISO 11806
Nivel de ruido L
WA
[dB(A)]
<
112
Reducción 17 : 22
Dirección de giro del cuchillo a la izquierda (visto desde arriba)
Tipo de asa Asa de mano doble
Motor Denominación del motor 1E34F-E - 1E36F-E
Tipo Motor Otto de dos tiempos refrigerado por aire y
controlado por ranura
Cilindrada (cm³) 25,4 - 32,6
Potencia máx. (kW a rpm) 0,7/7500 - 0,9/7000
Tipo de carburador Carburador de membrana
Encendido Encendido electrónico sin contacto
Tipo de arranque Arranque por tracción a cable
Tipo de combustible Mezcla de dos tiempos (30:1)
Capacidad del tanque (l) 0,65 - 1,0
Consumo de combustible (g/kWh)
<
550 -
<
500
Peso en seco (kg) 6,5 - 7,5
Longitud del tubo principal (mm) 1500
Longitud del árbol accionador(mm) 1522
Cuchillo estándar (mm) CG420-2 255 mm de 3 dientes (255 x 1,4)
Las características técnicas están sometidas a modificación sin previo aviso.
Los datos, las descripciones y las imágenes de este manual corresponden a los conocimientos existentes en
el momento de la publicación y están sometidas a modificación sin previo aviso. Las figuras muestran equipos
y accesorios posiblemente opcionales. Al mismo tiempo puede suceder que las imágenes no muestren todo el
equipo estándar.
Utilizar el aparato exclusivamente para los trabajos
que estén indicados en este manual.
No excederse. Debe procurarse siempre quedar
bien apoyado sobre los pies. No utilizar el aparato
desde una escalera ni desde otra base inestable.
Alejar las manos y los pies durante la operación del
cabezal cortante.
No utilice este tipo de aparato para barrer objetos
desparramados.
No utilice este aparato cuando esté cansado o en-
fermo, o se encuentre bajo los efectos de medica-
mentos, drogas o alcohol.
Utilizar solamente cabezales cortantes no deterio-
rados. Si, al cortar, tocase una piedra u otro im-
pedimento, desconectar el motor y comprobar el
cabezal cortante. Cabezales cortantes rotos o des-
centrados no deben ser utilizados más. TENER EN
CUENTA LAS INSTRUCCIONES PARA CAMBIAR
LOS ACCESORIOS.
No guardar el aparato dentro de recintos cerrados,
donde los vapores de combustible puedan alcanzar
alguna llama (p.ej., de calentadores, calefactores,
hornos, etc.). Guardar el aparato siempre dentro de
recintos cerrados y bien aireados.
Asegurar que el aparato funcione de forma segu-
ra y correcta. En el servico técnico podrá obtener
las piezas de repuesto necesarias. El uso de otras
piezas de repuesto o accesorios puede representar
un peligro potencial para el operario, deteriorar el
aparato y hacer que se pierda la garantía.
Limpiar el aparato completamente, especialmente
el tanque de combustible, el entorno del tanque de
combustible y el filtro de aire.
Al rellenar combustible, asegurar que el motor esté
desconectado y que se haya enfriado. No rellene
nunca combustible, si el motor todavía está en mar-
cha o caliente. Si derramase combustible, deberá
limpiarlo completamente y evacuar correctamente
el material utilizado para ello, antes de volver a po-
ner en marcha el motor.
Trabajar a una distancia mínima de 15 metros de
otros trabajadores o terceros.
Cuando se acerque a algún operario, avísele de
que está allí y asegurarse de que apague el motor.
Procurar no asustar ni desorientar al operario, ya
que ello podría producir una situación peligrosa.
No tocar nunca el cabezal cortante con el motor en
marcha. En caso de tener que ajustar la cobertura
protectora o el cabezal cortante, asegúrese de que
el motor esté desconectado y el cabezal cortante ya
no gira más.
Deberá desconectar el motor, cuando se desplace
el aparato desde una zona de trabajo a otra.
Procurar no golpear el cabezal cortante contra pie-
dras ni sobre el suelo. Un trato inadecuado y rudo
acorta la vida útil del aparato, creando un ambiente
laboral inseguro para el operario y los demás parti-
cipantes.
Observar si hay alguna pieza que se suelte o se
sobrecaliente. Desconectar inmediatamente el apa-
rato y comprobar concienzudamente si observase
alguna cosa anormal en el mismo. Hacer reparar,
Tal y como en el caso de cualquier aparato accionado
a motor, también este aparato deberá tratarse con el
debido cuidado. NO EXPONERSE A MISMO NI A
OTRAS PERSONAS A PELIGRO ALGUNO. Cumplir
las siguientes normas generales. No permita que otras
personas utilicen este aparato, a no ser que éstas ac-
túen con el debido cuidado, hayan leído y entendido el
manual, habiendo quedado así familiarizados con el
uso de tal aparato.
Llevar siempre unas gafas protectoras para prote-
ger los ojos. Llevar ropa adecuada. No llevar ropa
ancha ni joyas que puedan engancharse en las pie-
zas móviles del aparato. Llevar siempre zapatos se-
guros, firmes y antideslizantes. Si tuviese el cabello
largo, debería atárselo hacia atrás. Se recomienda
cubrir las piernas y los pies durante el trabajo con el
aparato, para protegerse de eventuales objetos que
salgan disparados.
Comprobar si el aparato tiene alguna pieza suelta
(tuerca, perno, tornillo, etc.) y si presenta algún des-
perfecto. Reparar en tal caso el aparato y reempla-
zar, en su caso, las piezas defectuosas, antes de
utilizar el aparato.
No UTILIZAR ninguna pieza accesoria, excepto las
recomendadas por nuestra empresa. De no ser así,
el operario o terceras personas próximas pueden
sufrir graves heridas o deteriorar el aparato.
Mantenga las asas libres de aceite y de combustible.
Al cortar, utilizar siempre las asas correctas y la co-
rrea para el hombro.
No fumar al preparar la mezcla de combustible ni al
rellenar el tanque.
No preparar la mezcla de combustible en habita-
ciones cerradas ni en las proximidades de fuego.
Procurar una aireación suficiente.
Mezclar y guardar el combustible siempre en re-
cipientes correctamente marcados y autorizados
según las leyes y normas locales para este tipo de
aplicación.
Mientras el motor esté funcionando, nunca se debe
retirar la tapa del depósito.
El motor no deberá ser puesto en marcha ni dejar
en funcionamiento en habitaciones o edificios ce-
rrados. Los gases emanados del motor contienen
monóxido de carbono que es tóxico.
No intentar nunca realizar ajustes en el motor, cuan-
do el aparato esté en marcha y colgado del hombro.
Depositar el aparato siempre sobre una superficie
nivelada y libre cuando vaya a realizar ajustes.
No utilizar nunca el aparato si presenta daños o
está mal ajustado. No extraer nunca la cobertura
protectora del aparato. De no ser así, el operario
o terceras personas próximas pueden sufrir graves
heridas o deteriorarse el aparato.
Inspeccionar la zona a ser cortada y eliminar cual-
quier objeto que pudiese engancharse en el cabezal
cortante. Eliminar también todo objeto que pudiese
ser disparado por el aparato en marcha.
Mantener alejados a los niños. Los visitantes debe-
rían mantenerse a una distancia segura de la zona
de trabajo, es decir, como mínimo a 15 METROS.
No dejar nunca el aparato sin que esté vigilado.
ES-3
en su caso, el aparato por un servicio técnico auto-
rizado. No seguir trabajando nunca con un aparato
que, posiblemente, no funcione bien.
Al arrancar o durante el trabajo, no tocar nunca pie-
zas calientes del aparato, como el cañón de esca-
pe, el cable de alta tensión o la bujía.
Después de haber desconectado el motor, el cañón
de escape sigue estando todavía muy caliente. No
depositar, ni colocar el aparato nunca en lugares,
donde se encuentren materiales inflamables (p.ej.,
heno, etc.), gases o líquidos inflamables.
Al trabajar con el aparato en la lluvia o inmediata-
mente después de la lluvia debe procederse con
cuidado, ya que el suelo puede ser resbaladizo.
Soltar inmediatamente la palanca del gas si derrapa
o se cae.
Procurar no dejar caer el aparato, ni golpearlo con-
tra obstáculos.
Antes de empezar a reparar o ajustar el aparato,
desconectar siempre el motor y sacar el enchufe de
la bujía.
Si se guardase el aparato durante algún tiempo,
vaciar el combustible del tanque y del carburador,
limpiar las piezas, llevar el aparato a un lugar segu-
ro y asegúrese de que el motor se haya enfriado.
Realizar periódicamente inspecciones para asegu-
rar el funcionamiento seguro y eficiente del aparato.
Para realizar una inspección más a fondo, contacte
al concesionario autorizado.
Alejar el aparato del fuego y de las chispas.
Se supone que el, así llamado, síndrome de Ray-
naud, que afecta a los dedos de ciertas personas,
puede ser producido por el efecto de vibraciones
y el frío. El efecto de vibraciones y el frío puede
causar un hormigueo o un quemar en los dedos,
a causa de lo cual, los dedos pierden el color y la
sensibilidad. Se recomienda tomar explícitamente
las siguientes medidas de precaución, ya que se
desconoce el tiempo mínimo efectivo que pueda
provocar posiblemente algunas dolencias.
Mantener el cuerpo caliente, especialmente la ca-
beza, la nuca, los nudillos, las manos y sus articu-
laciones. Procure una buena circulación, realizando
periódicamente pausas y fuertes ejercicios con los
brazos y no fumar.
Limitar el horario laboral. Planee para las horas
restantes del día trabajos que no precisen del uso
de la recortadora ni de otras máquinas operadas a
mano.
Si notase en los dedos una desagradable sensa-
ción, enrojecimiento o hinchazones, seguidas de
emblanquecimiento y pérdida de sensibilidad, con-
sulte al médico antes de volver a exponerse al frío y
a vibraciones.
Llevar siempre un protector de los oídos, ya que el
ruido permanente puede producir empeoramiento
de la audición e incluso su pérdida.
Para protegerse de las ramas que caen, deberá lle-
varse también un protector completo para la cabeza
y la cara.
Llevar guantes de trabajo antideslizantes y resisten-
tes para sujetar mejor las asas de la recortadora.
Los guantes disminuyen además la transmisión de
las vibraciones, desde el aparato, hasta las manos.
AVISO: La zona de trabajo de la recortadora es pe-
ligrosa, incluso mientras el aparato se va parando.
ENSALAJE
MONTAJE DE LA CUBIERTA PROTECTORA
ARMAZÓN DE ENGRANAJES
TORNILLOS
M5xl6
SUJECIÓN
CUBIERTA
PROTECTORA
Montar la cobertura protectora con la sujeción suminis-
trada y los tornillos sobre el tubo del aparato.
Colocar la sujeción a la posición correcta y apretar los
tornillos.
Atención: Al cortar con la hoja de un cuchillo, se extrae
el alargo negro de la cobertura protectora. Al cortar con
el cabezal de hilo cortante, debe montarse, el alargo
negro de la cobertura protectora.
MONTAJE DEL ASA DE MANO
TORNILLOS
M5x25
SUJECIÓN
ASA DE MANO DERECHA
ASA DE MANO IZQUIERDA
SUJECIÓN
ES-4
Montar el asa de mano sobre la sujeción. Aplicar el
asa en una posición de trabajo, cómoda para usted, y
apretar los cuatro tornillos M5x25.
X
Entre los accesorios se encuentran 2 uniones de ca-
bles. Fijar el cable al mango con los dos sujetores, de
la forma indicada en la figura (X).
MONTAJE DEL CUCHILLO
CLAVIJA HENDIDA
2x16
LLAVE HEXAGONAL
ARMAZÓN DEL
ENGRANAJE
ELEMENTO DE
SEGURIDAD
SUJECIÓN A
ORIFICIO
CUCHILLO TRIPLE
SUJECIÓN B
DISCO DENTADO
TUERCA
Proceder para ello como sigue: Instalar la sujeción A,
el cuchillo de 3 dientes, la sujeción B y el disco denta-
do, fijando seguidamente todo con la rosca levógira.
Colocar, uno encima del otro, los orificios del armazón
del engranaje y de la sujeción A, e insertar una llave
hexagonal (S = 4 mm).
Apretar la tuerca de sujeción del cuchillo con una llave
adecuada y en el sentido de las agujas del reloj.
Colocar la clavija hendida 2x16 en el orificio previsto y
abrirla a la fuerza.
AVISO
CUIDADO
PARAR EL MOTOR INMEDIATAMENTE SI VIBRA-
SE DEMASIADO.
Si el cuchillo vibra demasiado, es que se ha realizado
un error durante el montaje. Desconectar inmediata-
mente el motor y comprobar el cuchillo. Los cuchillos
no correctamente montados pueden causar daños.
Utilizar el aparato solamente en combinación con he-
rramientas cortantes originales del propio fabricante.
MONTAJE DEL CABEZAL DE HILO CORTANTE
AVISO
CUIDADO
Girar los pernos roscados del árbol accionador, de for-
ma que el orificio de la placa cobertora coincida con el
orificio del tubo del aparato, e insertar la llave hexago-
nal para bloquear.
Debe utilizarse la sujeción A. Guardar bien la sujeción
B, el disco dentado, la tuerca y la clavija. Estas piezas
no se precisan al montar el cabezal cortante.
Atornillar el cabezal cortante al perno roscado, hasta
que quede fijo (en el sentido de las agujas del reloj).
Extraer la llave hexagonal.
Tener en cuenta que, al cortar con el cabezal de hilo
cortante, debe estar montada, de todos modos, siem-
pre el alargo negro en la cobertura protectora.
Montaje del mango
Para facilitar el transporte y el almacenamiento, este
aparato está equipado con un mango adecuado. Para
proceder a motarlo, proceder como sigue:
B
Retirar la cubierta protectora del mango inferior. Aflojar
la tuerca de mariposa A sin desatornillarla totalmente.
ES-5
A
C
D
Introducir el mango inferior en el acople C y extraer al
mismo tiempo la espiga de cierre D. Insertar el mango
inferior totalmente hasta el tope y soltar la espiga de cie-
rre. La espiga de cierre debe quedar enclavada en la
abertura B lateral del mango inferior. Girar ev. el mango
inferior ligeramente hacia un lado y el otro, hasta que la
espiga de cierre quede enclavada segura. Finalmente
atornillar firmemente la tuerca de mariposa A.
Montaje y colocación de la correa del hombro
Colocar la correa del hombro de la forma indicada en
la fig. La colcha pélvica se encuentra en el lado de-
recho. Enganchar el cierre de carabina de la correa
a la sujeción del mango. Ajustar la correa al tamaño
del operario.
x
ATENCIÓN: Esta bandolera tiene un dispositivo de
seguridad para que la correa pueda ser soltada inme-
diatamente del aparato en caso de emergencia. Para
ello, tire fuertemente de la lengüeta de tracción rojo
(Fig. x) de la correa. Con esto se habrá soltado la co-
rrea inmediatamente del dispositivo de retención.
REGLAS PARA UN FUNCIONAMIENTO SE-
GURO
AVISO PELIGRO
Todos los modelos de recortadoras y cortadores pue-
den lanzar piedras, piezas metálicas y demás peque-
ños objetos, así como material cortado, por el aire. Por
ello deben leerse las siguientes normas para que se
trabaje de forma segura.
Tener también en cuenta las instrucciones del manual
del usuario.
Debe leerse cuidadosamente el manual del usuario.
Familiarizarse con los elementos de mando y el uso
correcto de este aparato. Familiarizarse, cómo puede
detener el aparato y desconectar el motor. Familiari-
zarse, cómo puede desenganchar rápidamente el apa-
rato que lleva colgado. No permita que nadie utilice
este aparato, sin haberlo instruido previa y correcta-
mente. Asegurar que el operario lleve un equipo pro-
tector adecuado para los pies, las piernas, los ojos, la
cara y el oído. No confíe en que la cobertura protecto-
ra, únicamente cubra los ojos de los objetos que estén
revoloteando. Mantener la zona de trabajo libre de es-
pectadores, niños y animales domésticos. No permita
a los niños nunca jugar o trabajar con el aparato. No
permita que terceras personas penetren en la ZONA
DE PELIGRO. La zona de peligro es un perímetro con
un radio de 15 metros (aproximadamente, 16 pasos)
alrededor del operario del aparato.
Exija que las personas dentro de la ZONA DE RIES-
GO y fuera de la ZONA DE PELIGRO lleven unas
gafas protectoras contra los objetos que estén revolo-
teando. Si se tiene que utilizar el aparato en zonas,
en las cuales se encuentran estacionadas personas,
trabajar a un número de revoluciones bajo para dismi-
nuir el riesgo de objetos que estén revoloteando.
Solamente deberá manejarse el aparato, si el interrup-
tor de paro se encuentra en un estado adecuado.
Comprobar rutinariamente si la herramienta cortante
deja de girar, tan pronto como el motor marcha en
vacío.
AVISO
PELIGRO
Además del equipo protector adecuado para los pies,
las piernas, los ojos, la cara y el oído, deberían llevar-
se también zapatos de seguridad antideslizantes para
mejorar la estabilidad sobre fondo deslizante. No llevar
corbatas, ropa ancha ni joyas, que puedan enganchar-
se en el aparato. No llevar zapatos parciales (p.ej.,
sandalias) y no trabajar descalzo ni con las piernas
al descubierto. En ciertas situaciones deberá llevarse
una protección completa para la cara y la cabeza. Te-
ner en cuenta que el aparato puede provocar golpes
y retrocesos.
ES-6
15 METERS
50 FEET
ZONA DE PELIGRO
EN LA ZONA DE PELIGRO, ES DECIR, EN UN PERÍ-
METRO DE 15 METROS ALREDEDOR DEL OPERA-
RIO, NO DEBE ESTACIONARSE NADIE, EXCEPTO
EL PROPIO OPERARIO. EL OPERARIO DEBERÁ
LLEVAR EQUIPO PROTECTOR ADECUADO PARA
LOS PIES, LAS PIERNAS, LOS OJOS, LA CARA, EL
OÍDO Y EL CUERPO. EXIJA QUE LAS PERSONAS
DENTRO DE LA ZONA DE PELIGRO O DE LA ZONA
DE RIESGO, FUERA DE LA ZONA DE PELIGRO, LLE-
VEN UNAS GAFAS PROTECTORAS CONTRA LOS
OBJETOS QUE ESTÉN REVOLOTEANDO. ESTE
RIESGO DISMINUYE A MEDIDA QUE AUMENTA LA
DISTANCIA RESPECTO A LA ZONA DE PELIGRO.
CORTAR CON CABEZAL DE HILO CORTANTE
AVISO PELIGRO
CUCHILLO DEL HILO POR
EL LADO IZQUIERDO
Si se utiliza el cabezal de hilo cortante, debe montarse
siempre el alargo negro de la cobertura protectora. De
no ser así, el hilo cortante podría alargarse y revolo-
tear. Utilizar siempre la cobertura protectora en el caso
de utilizar el cuchillo cortahilos cuando trabaje con el
cabezal de hilo cortante.
GIRA EN SENTIDO
ANTIHORARIO
OBJETOS
CORTAR POR
ESTE LADO
Para casi todo tipo de trabajos con la recortadora es
útil mantener el cabezal cortante inclinado, de forma
que el contacto entre lo que se vaya a cortar y el hilo
cortante sea allí, donde el hilo se aleja del operario
y de la cobertura protectora (ver la figura). Así, los
objetos alcanzados y el material cortado son lanzados
hacia el LADO OPUESTO del operario.
Si el hilo gira en el SENTIDO HORARIO, debe colocar-
se el CUCHILLO CORTAHILOS en el lado derecho de
la cobertura protectora.
AVISO
PELIGRO
Si inclina el cabezal cortante hacia el lado equivocado,
los objetos alcanzados y el material cortado son lan-
zados hacia el LADO del operario. Si se mantiene el
cabezal cortante plano por encima del suelo, de forma
que el hilo corte dentro de todo el radio, los objetos
alcanzados y el material cortado son lanzados hacia el
LADO del operario. Esta sobrecarga relantece el mo-
tor y se consume rápidamente el hilo.
Utilizar solamente hilo de nylon Monofil de alta calidad
con un diámetro de 2,5 mm. No utilizar nunca alambre,
ni hilo reforzado con alambre en vez del hilo de nylon.
Insertar en el cabezal de hilo cortante exclusivamente
hilo de nylon con el diámetro correcto.
Debe procederse con especial cuidado cuando se
trabaje encima de superficies lisas y grava, ya que el
hilo puede acelerar pequeñas piedras con una gran
facilidad. La cobertura protectora del aparato puede
retener objetos pequeños que reboten de superficies
duras.
CORTE DE IGUALADO
ÁNGULO DE RECORTADO
ÁNGULO
RESPECTO A
LA PARED
LADO DEL
CUCHILLO
ELEVADO
ÁNGULO
RESPECTO AL
SUELO
Recortar significa hacer penetrar la recortadora cuida-
dosamente dentro del material que se desee cortar.
Inclinar el cabezal cortante de tal forma que los objetos
alcanzados y el material cortado sean lanzados hacia
el lado opuesto del operario. Si cortase hasta llegar a
algún impedimento, como una verja, una pared o un
árbol, acérquesele en un ángulo, en el cual los objetos
que reboten del obstáculo, no se dirijan en dirección a
usted. Desplazar el cabezal cortante lentamente, has-
ta que la hierba quede cortada hasta el obstáculo, pero
no presionar el hilo cortante contra el propio obstáculo.
En el caso de cortar hasta alcanzar una alambrada u
otro tipo de valla de alambre, procurar cortar sólo has-
ta alcanzar el alambre. Si aleja el aparato demasiado,
el hilo cortante puede quedar atrapado en el alambre.
Con la recortadora, también pueden cortarse tallos
individuales más gruesos. Acercar para ello el hilo
cortante hacia el tallo, cerca del suelo, y nunca más
arriba, ya que el tallo podría retroceder y enroscarse
en él el hilo. En vez de cortar tales tallos de una sola
vez, utilizar sólo el extremo externo del hilo y atraviese
lentamente todo el tallo.
AVISO
PELIGRO
No utilizar ningún cuchillo de metal para cortar los can-
tos o desbarbar.
ES-7
Extraer primero el botón pulsador 4 y seguidamente la
bobina de hilo vacía 3 del armazón. Pasar los dos hilos
de la nueva bobina por los ojales del armazón de la
misma, tal y como se muestra en la fig. Los extremos
de los hilos quedan sujetados por las dos pinzas de
transporte de la bobina.
1
2
Colocar la bobina de hilo en el armazón. Girar la bo-
bina, de forma que los extremos sujetos de los hilos
queden situados directamente delante de los ojales
del armazón de la bobina. Procurar que el resorte 2
quede correctamente colocado debajo de la bobina.
Volver a poner ahora el botón pulsador sobre la bo-
bina. Seguidamente, insertar la tapa en las 4 guías y
enclavarla con un giro de 1,5 cm en sentido antihora-
rio. Tirar ahora fuertemente de los dos extremos de
los hilos. De esta forma se sueltan de las pinzas de
transporte de la bobina.
El cabezal cortante queda así listo para funcionar de
nuevo.
También se puede bobinar el hilo uno mismo. Utilizar
para ello solamente el hilo prescrito de 2,5 mm de diá-
metro.
Utilizar 2 hilos individuales de una longitud aprox. de
2,1 m. La bobina de hilo tiene 2 ojales para colgar los
extremos de los hilos. Colocar cada extremo de los hi-
los en un ojal. Deslizar el hilo en dirección de la flecha
hacia el ojal, tal y como se indica en la cara inferior de
la bobina. Pasar cada hilo aprox. unos 2 cm. Coger
ahora ambos hilos juntos con la mano y bobinarlos en
la dirección prescrita por la flecha.
Finalmente, sujetar un
extremo del hilo en cada
caso con las pinzas de
transporte de la bobina, de
la forma indicada en la fig.
La bobina queda así lista
para ser instalada de nue-
vo. Para instalar la bobina,
proceder de la forma antes
descrita.
DESBARBADO Y CORTE DE CANTOS
Las dos cosas se realizan con el cabezal cortante,
inclinado en ángulo agudo respecto al suelo. El des-
barbado representa la eliminación de toda vegetación,
dejando atrás un suelo desnudo. Al cortar los cantos,
se recorta la hierba, allí donde se haya extendido por
encima de un andén o de una calle. Tanto para cortar
los cantos, como para desbarbar, mantener el aparato
en un ángulo agudo y, al mismo tiempo, de tal forma
que el material cortado, la suciedad y las piedras no
sean lanzadas en su propia dirección, y que no pue-
dan rebotar sobre ninguna superficie dura. Los dos
modos de trabajar están representados en las figuras,
aunque cada operario debe encontrar el ángulo que
más se ajuste a su tamaño y a la situación operativa
dada.
AVISO PELIGRO
No corte en zonas, en las cuales se encuentre una
alambrada. Llevar siempre el equipo protector. No cor-
te nunca en zonas, en las cuales no pueda reconocer,
lo que corta el aparato.
Cambio de la bobina de hilo
El cabezal de la bobina de hilo se compone de las si-
guientes piezas:
2
3 4 5
1
1 Armazón de la bobina 2 Resorte
3 Bobina de hilo 4 Botón pulsador
5 Tapa
Pulsar sobre la brida de cierre, lateralmente en el ar-
mazón de la bobina (ver el proceso 1 de la figura). Girar
seguidamente la tapa de la bobina en sentido horario
aprox. 1,5 cm (ver el proceso 2 de la figura). De esta
forma se desbloquea la tapa 5 y puede extraerse.
ES-8
CORTAR CON UN CUCHILLO
CORTAR CON UN CUCHILLO
Existen numerosos tipos de cuchillos, aunque los ti-
pos más comúnmente utilizados, son los siguientes:
HOJA DE RECORTADORA: Se utiliza para cortar so-
tobosque y malas hierbas con tallos de un diámetro
de hasta 15 mm. Con esta recortadora puede utili-
zarse solamente un cuchillo de 3 dientes del tipo 255
mm.
AVISO
PELIGRO
Utilizar siempre la correa de soporte para el hombro.
Ajustar la correa de soporte y el dispositivo de colgado
del aparato, de tal manera que éste cuelgue algunos
centímetros por encima del suelo. El cabezal cortante
y la cobertura protectora deberían posicionarse hori-
zontales en todas las direcciones. Llevar el aparato de
la correa de soporte por el lado derecho.
NO UTILIZAR LA RECORTADORA PARA TALAR
ÁRBOLES.
AVISO
PELIGRO
No cortar con cuchillos metálicos romos, rotos o de-
teriorados.
AVISO
PELIGRO
NO TOCAR ESTOS OBJETOS CON EL CUCHILLO
Inspeccione la zona de trabajo, por si existiesen pos-
tes, vástagos de metal o alambre antes de empezar a
cortar la vegetación. Si no se pudiese eliminar un obs-
táculo, marcar el enclave, de forma que lo pueda evi-
tar con el cuchillo. Las piedras y el metal hacen que
el cuchillo se vuelva romo o lo deterioran. El alambre
puede quedar atrapado en el cabezal cortante y dar
golpes o ser lanzado por los aires.
SEGAR
Segar significa cortar o esquilar sobre un suelo regu-
lar. Así pueden limpiarse rápidamente superficies que
estén vegetadas con hierba o malas hierbas. Esta
técnica de corte no debería utilizarse para cortar gran-
des plantas duras o lignificadas.
AVISO
No utilizar los cuchillos recortadores para cortar
árboles.
El segado puede realizarse en ambas direcciones o
sólo en una, preferentemente en la dirección, en la cual
el material cortado sea lanzado lejos del operario.
Para lo último debe utilizarse la cara del cuchillo que
gire, alejándose del operario. Incline el cuchillo lige-
ramente hacia abajo por el lado correspondiente. Si
siega en ambas direcciones, le caerá encima material
cortado.
Si, al cortar, observase algún retroceso fuerte, puede
ser que el cuchillo sea romo o el material sea dema-
siado grueso o duro.
MEZCLA DE COMBUSTIBLE
ADVERTENCIA
Nunca Ilene el tanque de combustible hasta el borde.
No rellene nunca el tanque de combustible en un lugar
cerrado sin ventilación. Nunca rellenar combustible en
las proximidades de fuego o chispas. Si derramase
combustible, deberá limpiarlo siempre antes de volver
a poner en marcha el motor. Nunca intente nunca re-
llenar el motor caliente con combustible.
Para conseguir un rendimiento óptimo debe emplearse
combustible normal sin plomo con aceite para motores
de 2 tiempos en una mezcla de 30:1. Deben cumplirse
estas indicaciones para la mezcla. Utilice gasolina de
marca sin plomo, con un mínimo de 89 octanos. Ello
ayuda a evitar posibles daños en las conducciones de
carburante y en otras partes del motor.
RELACIÓN DE MEZCLADO, 30:1
COMBUSTIBLE
Este motor utiliza una mezcla de dos tiempos, com-
puesta de gasolina y aceite para dos tiempos a una
relación de 30:1. Sólo emplear aceite de mezcla para
motores de 2 tiempos refrigerados por aire.
GASOLINA
Utilice gasolina de marca sin plomo, con un mínimo
de 89 octanos.
Mezclas de combustible, diferentes del tipo 30:1 pueden
deteriorar el motor. Procurar aplicar, también aquí, la
relación de mezclado correcta.
ALMACENAMIENTO DEL COMBUSTIBLE
Almacenar el combustible solamente en recipientes
limpios, seguros y autorizados para esta finalidad. Fa-
ES-9
ES-10
miliarícese con las normas locales, relativas al tipo y
al lugar de almacenaje de recipientes de combustible,
y sígalas.
IMPORTANTE
Las mezclas de 2 tiempos pueden volver a separarse.
Agitar por ello cuidadosamente el recipiente de com-
bustible antes de usarlo. El combustible almacenado,
envejece. No producir nunca más combustible, del que
vaya a consumir previsiblemente en un mes.
MEZCLA DE COMBUSTIBLE
Inspeccionar el tanque de combustible y asegurarse
de que esté limpio. Rellénelo seguidamente de com-
bustible reciente. Utilice una mezcla a una relación de
30:1.
PREPARATIVOS PARA EL FUNCIONAMIENTO
NO MEZCLAR LA GASOLINA Y EL ACEITE DIRECTA-
MENTE DENTRO DEL TANQUE DE COMBUSTIBLE.
IMPORTANTE: Si no se siguen las instrucciones de
preparación de mezclas de combustible, puede resul-
tar dañado el motor.
1. Al preparar la mezcla de carburante, preparar sola-
mente la cantidad correspondiente a la necesaria
para el trabajo a realizar. No emplear combustible
que haya sido almacenado por un período superior
a los 2 meses. Las mezclas de combustible que ha-
yan sido almacenadas por un período superior a los
2 meses producen problemas de arranque y un bajo
rendimiento del motor. Las mezclas de combustible
que hayan superado el plazo de almacenamiento
antes mencionado, deberían ser evacuadas, reem-
plazándose por una mezcla reciente.
AVISO
PELIGRO
2. No rellenar el tanque nunca hasta el borde (por de-
bajo de 3/4 de la capacidad del tanque).
3. No rellene el tanque de combustible, nunca en un
lugar cerrado sin ventilación.
4. No rellenar combustible nunca en las proximidades
de fuego o de chispas.
5. Si derramase combustible, deberá limpiarlo siem-
pre, antes de volver a poner en marcha el motor.
6. No intente nunca rellenar un motor caliente con
combustible.
LISTA DE COMPROBACIÓN (comprobar antes de
arrancar el motor)
1. Comprobar que los tornillos, los pernos, las tuercas
y las piezas de sujeción estén fijamente sentadas.
2. Comprobar que el filtro de aire esté limpio. Limpiar
el filtro de aire de impurezas y similares, antes de
poner en marcha el motor.
3. Comprobar que la cobertura protectora esté correc-
tamente asentada.
4. Comprobar que el tanque de combustible sea es-
tanco.
5. Comprobar que el cuchillo no presente fisuras.
AVISO
PELIGRO
Los gases emanados de este aparato contienen sus-
tancias que pueden producir cáncer, malformaciones
en neonatos y demás malformaciones reproductivas.
FUNCIONAMIENTO
PUESTA EN MARCHA Y DESCONEXIÓN DEL MO-
TOR
BOTÓN DE
BLOQUEO
CONMUTADOR
DE SEGURIDAD
INTERRUPTOR
DE PARADA
PALANCA DE GAS
ARRANCAR CON EL MOTOR EN FRÍO
1. Colocar el interruptor de parada a la posición „START“.
Pulsar la palanca del gas y enclavarla a medio gas
manejando el bloqueo de la palanca del gas, y sol-
tar la palanca del gas.
2. Pulsar el botón de la bomba de combustibles de
7 a 10 veces, hasta que el combustible alcance la
bomba.
VÁLVULA DE
ARRANQUE
CHOKE
BOMBA DE GASOLINA
3. Arranque en frío: Deslizar la válvula de arranque a
la posición “A”
.
4. Sujetar bien la máquina por el asa. Tirar del cable
del estárter, hasta que arranque el motor.
5. Deslizar la válvula de arranque a la posición “B”
(si se gira demasiado con la válvula de arranque
estirada, se „ahoga“ el motor, lo cual dificulta el
arranque ulterior).
6. Tirar del cable del estárter, hasta que arranque el
motor. Si el tanque de combustible no estaba vacío,
estire el estárter una o dos veces. Ahora debería
arrancar el motor. Tan pronto como haya arrancado
el motor, dar un poco de gas para soltar la palanca
del gas de la posición a medio gas y hacer marchar
el motor en vacío.
7. Dejar funcionar el motor en ralentí durante aprox. 10
segundos, para que se caliente.
A
B
ES-11
ARRANCAR CON EL MOTOR EN CALIENTE
NO UTILIZAR LA VÁLVULA DE ARRANQUE.
Si el tanque de combustible estaba vacío, rellenarlo y
repetir los pasos 1, 5 a 7 bajo ARRANCAR CON EL
MOTOR EN FRÍO.
DESCONEXIÓN DEL MOTOR
Colocar el interruptor de parada a la posición „STOP“.
MANTENIMIENTO Y CUIDADOS
FILTRO DE AIRE
Si se acumula polvo en el filtro de aire, disminuye
el rendimiento del motor, aumenta el consumo de
combustible y penetran partículas abrasivas en el
motor. Extraer y limpiar el filtro de aire, siempre que
sea necesario para mantenerlo limpio.
Una ligera capa de polvo superficial puede eliminar-
se, tocándose ligeramente el filtro. Mayores depósi-
tos de polvo deberían eliminarse con un detergente
adecuado.
Extraer la tapa del filtro de aire, aflojando para ello
el tornillo correspondiente.
TORNILLO DE LA TAPA
DEL FILTRO
FILTROS DE
COMBUSTIBLE
INSTRUCCIONES DE AJUSTE DEL CARBURADOR
Ajustar el carburador solamente en caso necesario.
Si tuviese algún problema con el carburador, contacte
un concesionario autorizado. Un ajuste erróneo puede
dañar el motor y hacer perder la garantía.
FILTROS DE COMBUSTIBLE
El tanque de combustible está provisto de un filtro.
El filtro se encuentra en el extremo libre de la línea
de combustible y puede ser extraído a través de la
abertura del tanque, con la ayuda de un alambre o
de un gancho o algún medio auxiliar parecido.
Comprobar periódicamente el filtro de combustible.
No deje que penetre polvo al filtro de combustible.
Si se obstruye el filtro, pueden aparecer problemas
de arranque del motor o irregularidades en la poten-
cia del mismo.
Si el filtro está sucio, ¡cámbielo!
Si el tanque está sucio por dentro, puede limpiarse,
barriéndolo con gasolina.
COMPROBAR LA BUJÍA
O,6 - 0,7 mm (0,023“ - O,028“)
No intentar desatornillar la bujía de encendido con el
motor demasiado caliente, ya que entonces pueden
deteriorarse las roscas.
Limpiar o cambiar la bujía, si está muy sucia debido
a depósitos aceitosos.
Cambiar la bujía de encendido, cuando el extremo
del electrodo central esté desgastado (redondo).
La distancia entre electrodos debe ser de 0,6-0,7
mm.
El par de apriete debe ser de 145-155 kg/cm.
MANTENIMIENTO DEL ENGRANAJE
TORNILLO DE CIERRE
1. Controle el lubricante del engranaje cada 25 horas
de servicio.
2. Para controlar la lubricación del engranaje, desator-
nille el tornillo de cierre. Si en el orificio de lubri-
cación no se ve más grasa, rellene entonces tan-
ta grasa con una pistola de engrase o un tubo de
engrase corriente hasta que salga por el orificio. A
continuación, atornille de nuevo cuidadosamente el
tornillo de cierre. Utilice una grasa para engranajes
corriente para lubricar.
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
TRANSPORTE Y MANEJO
Durante el transporte y demás manipulaciones del
aparato, debería colocarse el protector del cuchillo.
COLOCAR EL PROTECTOR DEL CUCHILLO
CUCHILLO
PROTECTOR DEL
CUCHILLO
Separar el protector del cuchillo y colocarlo sobre éste.
Seguidamente, volver a juntar el protector del cuchillo
(colocando las espigas en los orificios previstos para
ello).
ES-12
Debería desconectarse el motor, cuando se des-
place el aparato desde una zona de trabajo a la
siguiente.
Después de haber desconectado el motor, el cañón
de escape sigue estando todavía muy caliente. No
tocar nunca las piezas calientes, como el caño de
escape.
Comprobar que no se haya derramado combustible
del tanque.
ALMACENAMIENTO A LARGO PLAZO
Comprobar, limpiar y reparar el aparato en su caso.
Vaciar el tanque.
Poner en marcha el motor (así se consume el com-
bustible que quedaba en el conducto de carburante
y en el carburador.
Desatornillar la bujía de encendido y rellenar el ci-
lindro una cucharadita de aceite de motor limpio a
través del orificio de la bujía, volviendo a insertar
seguidamente la bujía de encendido.
Guardar el aparato en un lugar limpio, seco y carente
de polvo.
AVERÍAS, tales como problemas de arranque del mo-
tor, irregularidades durante el funcionamiento y pérdi-
da de potencia, pueden evitarse por lo usual, teniendo
en cuenta las instrucciones de servicio y realizando
todos los trabajos de mantenimiento necesarios. Si el
motor no funcionase correctamente, comprobar si:
el sistema de carburante se encuentra en buen es-
tado y el motor recibe combustible.
el sistema de encendido se encuentra en buen es-
tado y la bujía se enciende correctamente.
la compresión del motor está en orden.
EL MOTOR NO ARRANCA
· Evacuar el combustible existente en el tanque.
· Llenar combustible reciente y limpio.
· Comprobar que el filtro de combustible esté limpio
(cambiando el filtro en su caso).
· Asegurar que los elementos del filtro de aire estén
limpios.
· Insertar una nueva bujía con los electrodos a la dis-
tancia correcta.
· Si tuviese graves problemas con el aparato, no in-
tente repararlo usted mismo, sino que es mejor que
lo entregue al concesionario autorizado para que lo
repare debidamente.
EVACUACIÓN Y PROTECCION DEL MEDIO
AMBIENTE
No verter restos de aceite para cadenas o mezcla de
2 tiempos al desagüe, ni a la canalización, ni al suelo,
sino, evacuarlos de una forma ecológica, p.ej. en un
punto de recogida autorizado.
Si algún día el aparato se volviese carente de utilidad o
ya no se necesite, no debe tirarse el aparato en cues-
tión, bajo ninguna circunstancia, a la basura domés-
tica, sino, evacuarlo de una forma ecológica. Vaciar
además el tanque de aceite y el tanque de gasolina
cuidadosamente, entregando los restos habidos en
un punto de recogida autorizado. También el aparato
deberá entregarse en un punto de recogida autoriza-
do. Las piezas de material sintético y de metal podrán
así ser separadas allí y reutilizarse en la cadena de
producción. También puede solicitarse información re-
lativa a la evacuación en las administraciones de las
comunidades correrspondientes.
ES-13
PSOLUCIÓN DE PROBLEMAS - SINOPSIS EN FORMA DE TABLA
Síntoma Posible causa Solución
1 . EL MOTOR NO ARRANCA
Sistema de combustible - No hay combustible en el tanque - Rellenar el tanque
no en orden - Filtro de carburante obstruido - Limpiar el filtro de carburante
Combustible - Combustible sucio - Cambiar el combustible
- Combustible contiene agua - Cambiar el combustible
- Demasiado combustible en el cilindro - Extraer la bujía de encendido y limpiarla
o secarla
- Mezcla equivocada - Cambiar la mezcla
Bujía de encendido - Bujía de encendido sucia de - Limpiar la bujía de encendido
depósitos de aceite
- Aislamiento deteriorado - Cambiar la bujía de encendido
- Distancia entre electrodos incorrecta - Ajustar la distancia entre electrodos (0,6-0,7 mm)
Hilo de alta tensión no en orden - Hilo de alta tensión roto o suelto - Cambiar o sujetar
- Bobina suelta - Sujetar
La compresión es demasiado baja - Anillo del émbolo desgastado - Cambiarlo
- Anillo del émbolo roto - Cambiarlo
- Depósitos en el anillo del émbolo - Solucionarlo
- Bujía de encendido suelta - Apretarlo
- El punto de contacto entre el cilindro y - Solucionarlo
el armazón de la manivela es inestanco
Compresión en orden - El contacto entre el hilo de alta tensión - Presionar el enchufe de la bujía de encendido
y la bujía de encendido no está en orden
- El interruptor de paro es defectuoso - Reparar o cambiarlo
o hay un cortocircuito en el mismo
2. PÉRDIDA DE POTENCIA
Fallos durante la aceleració - Filtro de combustible obstruido, - Limpiar el filtro y la línea de carburante,
falta de combustible ajustar el carburador.
Gases de escape transparentes, - Cañón de escape sucio de depósitos - Eliminar los depósitos de aceite
el carburador salpica hacia atrás. de aceite
La compresión es demasiado baja - Émbolo, anillo del émbolo o - Cambiar el émbolo o el anillo del émbolo
cilindro desgastado
El motor es inestanco - El punto de contacto entre el cilindro y - Repararlo
el armazón de la manivela es inestanco
Fuga en los extremos del cigüeñal - Junta defectuosa - Cambiar la junta
- El motor se sobrecalienta - No utilizar el aparato durante demasiado tiempo
a un número de revoluciones demasiado
elevado, ni bajo una carga excesiva.
- Cámara de combustión sucia de - Limpiar la cámara de combustión
depósitos de aceite
3. EL MOTOR MARCHA DESCENTRADO
Golpeteo en el motor - Émbolo, anillo del émbolo o cilindro - Cambiar el émbolo o el anillo del émbolo
desgastados
- Perno del émbolo o émbolo desgastados - Cambiar el perno del émbolo o el propio émbolo
- Cojinete del cigüeñal desgastado - Cambiar el cojinete.
Golpeteo metálico - El motor se sobrecalienta - No utilizar el aparato durante demasiado
tiempo a un número de revoluciones demasia
do elevado, ni bajo una carga excesiva.
- Cámara de combustión sucia de - Limpiar la cámara de combustión
depósitos de aceite
- Gasolina inadecuada - Utilizar gasolina con el octanaje correcto.
El motor sufre paradas momentáneas. - El combustible contiene agua. - Cambiar el combustible.
- Distancia equivocada entre los electrodos - Ajustar la distancia entre electrodos (0,6-0,7 mm)
- Distancia equivocada entre los contactos - Ajustar la distancia entre los contactos
(0,3-0,4 mm)
4. EL MOTOR SE DETIENE SÚBITAMENTE
- El tanque está vacío. - Rellenar combustible
- Bujía sucia de depósitos de aceite, - Limpiar la bujía de encendido
cortocircuito
- Se ha soltado el enchufe de la bujía - Colocarla
de encendido
Declaração de conformidade de CE
Conforme a directiva relacionada a máquinas 2006/42/CE
Nós, ikra GmbH, Schlesier Straße 36, D-64839 Münster / Altheim, declaramos, sob nossa exclusiva responsabilidade,
que o produto apara-relvas a gasolina BT 2640, BT 3340, a que se refere esta declaração, está em conformidade com
os requisitos de segurança e de saúde das directivas da CE 2006/42/CE (directiva relacionada a máquinas), 2004/108/CE
(directiva relacionada à compatibilidade electromagnética), 97/68/EC as amended by 2002/88/CE (norma de gases de es-
cape categoria 2) e 2000/14/CE (directiva relacionada a ruidos). Para a conversão apropriada dos requisitos de segurança
e saúde citados nas directivas da CE foram utilizadas as seguintes normas e/ou especicação(ões) técnica(s): DIN ISO
11806:1997; 98/37/EC Annex I; EN 55012:2002; EN 61000-6-1:2001; EN 61000-4-2:1995; EN 61000-4-3:2002.
BT 2640 BT 3340
Nível de potência acústica mensurado dB (A) 109,3 108,3
Nível de potência acústica garantido dB (A) 112,0 112,0
Processo de avaliação de conformidade segundo o apêndice V / directiva 2000/14/CE
The year of manufacture is printed on the nameplate and can be additionally retrieved via the consecutive serial number.
EG-Conformiteitsverklaring
overeenkomstig de EG-Machinerichtlijn 2006/42/EG
Wij, ikra GmbH, Schlesier Straße 36, D-64839 Münster / Altheim, verklaren, onder geheel eigen verantwoordelijkheid, dat
het product Benzinetrimmer BT 2640, BT 3340, waarop deze verklaring betrekking heeft, voldoet aan de van toepassing
zijnde veiligheids- en gezondheidseisen van de EG-richtlijnen 2006/42/EG (EG-machinerichtlijn), 2004/108/EG (EMV-richt-
lijn), 97/68/EC as amended by 2002/88/EG (richtlijn inzake verontreinigende gassen en deeltjes, niveau 2) en 2000/14/EG
(geluidsrichtlijn). Voor een vakkundige toepassing van de in de EG-richtlijnen genoemde veiligheids- en gezondheidseisen
werd van de volgende normen en/of technische specicaties gebruik gemaakt: DIN ISO 11806:1997; 98/37/EC Annex I; EN
55012:2002; EN 61000-6-1:2001; EN 61000-4-2:1995; EN 61000-4-3:2002.
BT 2640 BT 3340
gemeten geluidsniveau [dB(A)] 109,3 108,3
gegarandeerd geluidsniveau [dB(A)] 112,0 112,0
Conformiteitbeoordelingsprocedure volgens bijlage V / richtlijn 2000/14/EG
Het bouwjaar is op het type schildje gedrukt maar ook te herkennen aan de hand van het serienummer.
NL
Declaración de conformidad CE
de acuerdo con la Directriz de la CE relativa a Maquinaria 2006/42/CE
Nosotros, ikra GmbH, Schlesier Straße 36, D-64839 Münster / Altheim, declaramos bajo responsabilidad exclusiva que
los productos cortadores de gasolina BT 2640, BT 3340, a los que hace referencia la presente declaración, cumplen las
normas de seguridad y sanidad de general aplicación, que están contenidas en las Directrices de la CE 2006/42/CE (Direc-
triz de la CE relativa a maquinaria) 2004/108/CE (Directriz relativa al Reglamento Europeo sobre maquinaria), 97/68/EC as
amended by 2002/88/CE (Directriz de emanación de gases nivel 2) y 2000/14/CE (Directriz relativa a la emisión de ruidos).
Para la adaptación correcta de las normas de seguridad y sanidad, que están contenidas en las Directrices de la CE, se han
aplicado las siguientes normas y/o especicaciones técnicas: DIN ISO 11806:1997; 98/37/EC Annex I; EN 55012:2002; EN
61000-6-1:2001; EN 61000-4-2:1995; EN 61000-4-3:2002.
BT 2640 BT 3340
Nivel de ruido medido dB (A) 109,3 108,3
Nivel de ruido garantizado dB (A) 112,0 112,0
Proceso de concesión de la Declaración de Conformidad según Anexo V / Directriz 2000/14/CE
El año de construcción está impreso en el rótulo de características, y puede determinarse además por medio del número de serie consecutivo.
ES
PT
Münster, 22.01.2010
Gerhard Knorr, Technisch management Ikra GmbH
Gevolmachtigde CE-conformiteit Mogatec GmbH
Technische documentatie gedeponeerd bij: Gerhard Knorr, Kärcherstraße 57, DE-64839 Münster
Serial-No. 30386xxxxxxxx - 30386xxxxxxxx
Münster, 22.01.2010
Gerhard Knorr, Direcção técnica Ikra GmbH
Autorizado da conformidade da CE Mogatec GmbH
Documentação técnica : Gerhard Knorr, Kärcherstraße 57, DE-64839 Münster
Serial-No. 30386xxxxxxxx - 30386xxxxxxxx
Münster, 22.01.2010
Gerhard Knorr, Dirección técnica: Ikra GmbH
Apoderado para el certicado de conformidad CE: Mogatec GmbH
Guarda la documentación técnica: Gerhard Knorr, Kärcherstraße 57, DE-64839 Münster
Serial-No. 30386xxxxxxxx - 30386xxxxxxxx
Condiciones de garantía
Independientemente de las obligaciones del vendedor derivadas del contrato de compra, por esta herra-
mienta gasolina le concedemos al comprador final la siguiente garantía:
La garantía asciende a 24 meses y empieza con la entrega que deberá ser demostrada por el comprobante
de compra original. En el caso de una aplicación comercial, así como de un alquiler, el período de garan-
tía se reduce a 12 meses. De la garantía están excluidas las piezas de desgaste y los daños que se han
originado por el empleo de piezas accesorias equivocadas, reparaciones con piezas no originales, uso de
la fuerza, golpe y rotura, así como una sobrecarga con intención del motor. La sustitución cubierta por la
garantía se extiende únicamente a piezas defectuosas y no a aparatos completos. Reparaciones cubiertas
por la garantía deberán ser efectuadas sólo por talleres autorizados o por el Servicio de Postventa de la
fábrica. La garantía caducará en el caso de una intervención ajena.
Porte, costes de envío y subsiguientes corren a cargo del comprador.
ES
Termos de garantia
Para esta ferramenta gasolina nós damos, independentemente das obrigações do comerciante em relação
ao consumidor final constantes no contrato de compra, a seguinte garantia:
O prazo de garantia é de 24 meses e começa com a entrega, que deve ser comprovada com o recibo origi-
nal de compra. No caso de emprego comercial, bem como aluguel, o prazo de garantia fica reduzido para
12 meses. Fora da garantia se encontram as peças de desgaste e as avarias resultantes do uso indevido de
peças assessórias, reparações com peças não originais, utilização de força, batidas e quebra, bem como a
sobrecarga proposital do motor. As substituições, no caso de garantia, são consideradas sòmente quanto
às peças defeituosas e não ao aparelho completo. As reparações de garantia deverão ser realizadas sò-
mente por oficinas autorizadas ou pela assistência técnica à clientela. No caso de actuação de terceiros
tornase extinta a garantia.
Os custos de correio, remessa e subsequentes ficam a cargo do comprador.
PT

Transcripción de documentos

FR – Désignation des pièces 1. Lame 2. Sous-groupe arbre d‘entraînement 3. Levier d‘accélération 4. Interrupteur d‘allumage 5. Bouton d‘arrêt 6. Commutateur de sécurité 7. Poignée en deux parties 8. Sangle-baudrier 9. Couvercle du filtre à air 10. Bouchon du réservoir 11. Réservoir de carburant 12. Pompe à essence 13. Volet du starter (choke) 14. Carter de protection 15. Fil de coupe 16 Tête de coupe à fil 17. Chape de protection NL - Omschrijving van de onderdelen 1. Mes 2. Aandrijfassamenstelling 3. Gashandel 4. Contactschakelaar 5. Blokkeerknop 6. Veiligheidsschakelaar 7. Dubbele handgreep 8. Schoudergordel 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16 17 Luchtfilterdeksel Tankdop Brandstoftank Benzinepomp Startklep (CHOKE) Beschermkap Draadmes Draadsnijkop Verbindingskoppeling ES - Denominación de las piezas 1. Cuchillo 2. Módulo constructivo del árbol accionador 3. Palanca de gas 4. Interruptor de encendido 5. Botón de bloqueo 6. Conmutador de seguridad 7. Asa doble 8. Correa para el hombro 9. Tapa del filtro de aire 10. Tapa del depósito de gasolina 11. Depósito de combustible 12. Bomba de gasolina 13. Válvula del arranque (choke) 14. Cubierta protectora 15. Cortahilos 16. Cabezal de hilo cortante 17. Acoplamiento de unión PT - Descrição das peças 1. Lâmina 2. Unidade funcional-eixo de accionamento 3. Acelerador 4. Interruptor de ignição 5. Botão de bloqueio 6. Interruptor de segurança 7. Manípulo duplo 8. Cinto para os ombros 9. Tampa do filtro de ar 10. Tampa do tanque 11. Tanque de combustível 12. Bomba de gasolina 13. Afogador (choke) 14. Cobertura de protecção 15. Lâmina de fio 16. Cabeça de fio de corte 17. Acoplamento de ligação 2 SÍMBOLOS DE SEGURIDAD Y SÍMBOLOS INTERNACIONALES ESPAÑOL En estas instrucciones de servicio se describen los símbolos de seguridad, así como los símbolos y pictogramas internacionales que posiblemente han sido fijados en la máquina. Es necesario leer las instrucciones de servicio para familiarizarse con toda la información relativa a la seguridad, el montaje, el servicio, el mantenimiento y las reparaciones. SÍMBOLOS SIGNIFICADO • LECTURA DES LAS INSTRUCCIONES DE SERVICIO El incumplimiento de las indicaciones para el manejo y de las medidas de seguridad que figuran en las instrucciones de servicio puede provocar lesiones graves. Deben leerse las instrucciones de servicio antes de poner en marcha y utilizar esta máquina. • COLOCARSE CASCO / PROTECCIÓN DE OJOS Y OÍDOS ADVERTENCIA: Los objetos lanzados por el aire pueden provocar lesiones en los ojos, y el ruido extremo puede provocar pérdidas de la capacidad auditiva. Durante en funcionamiento de esta máquina deben llevarse protectores para ojos y oídos. Los objetos caídos desde arriba pueden provocar lesiones graves en la cabeza. Durante el funcionamiento de esta máquina se ha de llevar un casco. • MANTENER TERCERAS PERSONAS ALEJADAS ADVERTENCIA: Es necesario asegurarse de que ninguna persona permanezca en un área de 15 m alrededor del lugar de trabajo. Esta norma es de especial importancia en el caso de los niños y animales. • COLOCACIÓN DE PROTECCIÓN PARA LOS PIES Y GUANTES Durante el funcionamiento de la máquina deben llevarse botas resistentes y guantes. • SÍMBOLO DE ADVERTENCIA Informa sobre peligros, da advertencias e indica situaciones que requieren especial precaución. Se emplea también conjuntamente con otros símbolos o pictogramas. • DISTANCIA DEL ASA Flecha que indica la dirección de montaje del asa. ¡El asa no se debe colocarse nunca a menos distancia! • ATENCIÓN: SUPERFICIE CALIENTE No tocar nunca el tubo de escape, el motor o el cilindro caliente, ya que ello podría causar quemaduras. Estos elementos se calientan mucho durante el servicio y conservan las altas temperaturas durante un tiempo después de haber desconectado la máquina. • ¡PELIGRO DE LESIONES! Se ha de poner atención a los objetos lanzados por el aire. 10.000 min-1 10.000 min-1 • REVOLUCIONES MÁXIMAS Hay unas revoluciones máximas de la unidad de corte. Nunca aplicar revoluciones más altas durante el trabajo. ES-1 Traducción de las instrucciones de servicio originales Recortabordes de gasolina INTRODUCCIÓN Muchas gracias por haberse decidido por una recortadora de nuestra empresa. El presente manual explica el manejo correcto con la recortadora. Antes de utilizar este aparato deberá leer cuidadosamente el manual del usuario. Utilizar el aparato de la forma correcta y procurar trabajar siempre de forma segura. Tener en cuenta que, debido a modificaciones técnicas habidas a lo largo del tiempo, no todos los datos de este aparato serán idénticos con las indicaciones existentes en el manual. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS MODELO Unidad principal Motor BT 2640 - BT 3340 Acoplamiento centrífugo autónomo; engranaje de rueda cónica espiral; árbol accionador Transmisión de fuerza Número de revoluciones máx. del árbol de engranajes (rpm) Número de revoluciones máx. del motor (rpm) Velocidad en vacío (rpm) Vibraciones en el asa (m/s²) Nivel de presión acústica LpA [dB(A)] Nivel de ruido LWA [dB(A)] Reducción Dirección de giro del cuchillo Tipo de asa Denominación del motor Tipo Cilindrada (cm³) Potencia máx. (kW a rpm) Tipo de carburador Encendido Tipo de arranque Tipo de combustible Capacidad del tanque (l) Consumo de combustible (g/kWh) Peso en seco (kg) Longitud del tubo principal (mm) Longitud del árbol accionador(mm) Cuchillo estándar (mm) 7500 - 7000 10.000 2800 ±150 < 7,5 - < 8,8 [K 1,5 m/s2] EN ISO 11806 < 96 [K 3,0 dB(A)] EN ISO 11806 <112 17 : 22 a la izquierda (visto desde arriba) Asa de mano doble 1E34F-E - 1E36F-E Motor Otto de dos tiempos refrigerado por aire y controlado por ranura 25,4 - 32,6 0,7/7500 - 0,9/7000 Carburador de membrana Encendido electrónico sin contacto Arranque por tracción a cable Mezcla de dos tiempos (30:1) 0,65 - 1,0 <550 - <500 6,5 - 7,5 1500 1522 CG420-2 255 mm de 3 dientes (255 x 1,4) Las características técnicas están sometidas a modificación sin previo aviso. Los datos, las descripciones y las imágenes de este manual corresponden a los conocimientos existentes en el momento de la publicación y están sometidas a modificación sin previo aviso. Las figuras muestran equipos y accesorios posiblemente opcionales. Al mismo tiempo puede suceder que las imágenes no muestren todo el equipo estándar. Datos relativos a la emisión de ruido según la Ley alemana de seguridad de aparatos y productos (GPSG) y la Directriz de maquinaria de la CE: El nivel sonoro en el lugar de trabajo puede superar los 80 dB (A). En este caso es necesario equipar el usuario con los dispositivos de protección contra el ruido correspondientes (p. ej. se debe llevar protectores de oídos). Atención: ¡ Protección contra el ruido ! Al poner en marcha, observar las disposiciones regionales pertinentes. NORMAS DE SEGURIDAD y MEDIDAS DE PRECAUCIÓN Deben tenerse en cuenta las normas de seguridad y medidas de precaución aplicables en cada momento. ES-2 Tal y como en el caso de cualquier aparato accionado a motor, también este aparato deberá tratarse con el debido cuidado. NO EXPONERSE A SÍ MISMO NI A OTRAS PERSONAS A PELIGRO ALGUNO. Cumplir las siguientes normas generales. No permita que otras personas utilicen este aparato, a no ser que éstas actúen con el debido cuidado, hayan leído y entendido el manual, habiendo quedado así familiarizados con el uso de tal aparato. • Llevar siempre unas gafas protectoras para proteger los ojos. Llevar ropa adecuada. No llevar ropa ancha ni joyas que puedan engancharse en las piezas móviles del aparato. Llevar siempre zapatos seguros, firmes y antideslizantes. Si tuviese el cabello largo, debería atárselo hacia atrás. Se recomienda cubrir las piernas y los pies durante el trabajo con el aparato, para protegerse de eventuales objetos que salgan disparados. • Comprobar si el aparato tiene alguna pieza suelta (tuerca, perno, tornillo, etc.) y si presenta algún desperfecto. Reparar en tal caso el aparato y reemplazar, en su caso, las piezas defectuosas, antes de utilizar el aparato. • No UTILIZAR ninguna pieza accesoria, excepto las recomendadas por nuestra empresa. De no ser así, el operario o terceras personas próximas pueden sufrir graves heridas o deteriorar el aparato. • Mantenga las asas libres de aceite y de combustible. • Al cortar, utilizar siempre las asas correctas y la correa para el hombro. • No fumar al preparar la mezcla de combustible ni al rellenar el tanque. • No preparar la mezcla de combustible en habitaciones cerradas ni en las proximidades de fuego. Procurar una aireación suficiente. • Mezclar y guardar el combustible siempre en recipientes correctamente marcados y autorizados según las leyes y normas locales para este tipo de aplicación. • Mientras el motor esté funcionando, nunca se debe retirar la tapa del depósito. • El motor no deberá ser puesto en marcha ni dejar en funcionamiento en habitaciones o edificios cerrados. Los gases emanados del motor contienen monóxido de carbono que es tóxico. • No intentar nunca realizar ajustes en el motor, cuando el aparato esté en marcha y colgado del hombro. Depositar el aparato siempre sobre una superficie nivelada y libre cuando vaya a realizar ajustes. No utilizar nunca el aparato si presenta daños o está mal ajustado. No extraer nunca la cobertura protectora del aparato. De no ser así, el operario o terceras personas próximas pueden sufrir graves heridas o deteriorarse el aparato. • Inspeccionar la zona a ser cortada y eliminar cualquier objeto que pudiese engancharse en el cabezal cortante. Eliminar también todo objeto que pudiese ser disparado por el aparato en marcha. • Mantener alejados a los niños. Los visitantes deberían mantenerse a una distancia segura de la zona de trabajo, es decir, como mínimo a 15 METROS. • No dejar nunca el aparato sin que esté vigilado. • Utilizar el aparato exclusivamente para los trabajos que estén indicados en este manual. • No excederse. Debe procurarse siempre quedar bien apoyado sobre los pies. No utilizar el aparato desde una escalera ni desde otra base inestable. • Alejar las manos y los pies durante la operación del cabezal cortante. • No utilice este tipo de aparato para barrer objetos desparramados. • No utilice este aparato cuando esté cansado o enfermo, o se encuentre bajo los efectos de medicamentos, drogas o alcohol. • Utilizar solamente cabezales cortantes no deteriorados. Si, al cortar, tocase una piedra u otro impedimento, desconectar el motor y comprobar el cabezal cortante. Cabezales cortantes rotos o descentrados no deben ser utilizados más. TENER EN CUENTA LAS INSTRUCCIONES PARA CAMBIAR LOS ACCESORIOS. • No guardar el aparato dentro de recintos cerrados, donde los vapores de combustible puedan alcanzar alguna llama (p.ej., de calentadores, calefactores, hornos, etc.). Guardar el aparato siempre dentro de recintos cerrados y bien aireados. • Asegurar que el aparato funcione de forma segura y correcta. En el servico técnico podrá obtener las piezas de repuesto necesarias. El uso de otras piezas de repuesto o accesorios puede representar un peligro potencial para el operario, deteriorar el aparato y hacer que se pierda la garantía. • Limpiar el aparato completamente, especialmente el tanque de combustible, el entorno del tanque de combustible y el filtro de aire. • Al rellenar combustible, asegurar que el motor esté desconectado y que se haya enfriado. No rellene nunca combustible, si el motor todavía está en marcha o caliente. Si derramase combustible, deberá limpiarlo completamente y evacuar correctamente el material utilizado para ello, antes de volver a poner en marcha el motor. • Trabajar a una distancia mínima de 15 metros de otros trabajadores o terceros. • Cuando se acerque a algún operario, avísele de que está allí y asegurarse de que apague el motor. Procurar no asustar ni desorientar al operario, ya que ello podría producir una situación peligrosa. • No tocar nunca el cabezal cortante con el motor en marcha. En caso de tener que ajustar la cobertura protectora o el cabezal cortante, asegúrese de que el motor esté desconectado y el cabezal cortante ya no gira más. • Deberá desconectar el motor, cuando se desplace el aparato desde una zona de trabajo a otra. • Procurar no golpear el cabezal cortante contra piedras ni sobre el suelo. Un trato inadecuado y rudo acorta la vida útil del aparato, creando un ambiente laboral inseguro para el operario y los demás participantes. • Observar si hay alguna pieza que se suelte o se sobrecaliente. Desconectar inmediatamente el aparato y comprobar concienzudamente si observase alguna cosa anormal en el mismo. Hacer reparar, ES-3 • • • • • • • • • • • • • • • en su caso, el aparato por un servicio técnico autorizado. No seguir trabajando nunca con un aparato que, posiblemente, no funcione bien. Al arrancar o durante el trabajo, no tocar nunca piezas calientes del aparato, como el cañón de escape, el cable de alta tensión o la bujía. Después de haber desconectado el motor, el cañón de escape sigue estando todavía muy caliente. No depositar, ni colocar el aparato nunca en lugares, donde se encuentren materiales inflamables (p.ej., heno, etc.), gases o líquidos inflamables. Al trabajar con el aparato en la lluvia o inmediatamente después de la lluvia debe procederse con cuidado, ya que el suelo puede ser resbaladizo. Soltar inmediatamente la palanca del gas si derrapa o se cae. Procurar no dejar caer el aparato, ni golpearlo contra obstáculos. Antes de empezar a reparar o ajustar el aparato, desconectar siempre el motor y sacar el enchufe de la bujía. Si se guardase el aparato durante algún tiempo, vaciar el combustible del tanque y del carburador, limpiar las piezas, llevar el aparato a un lugar seguro y asegúrese de que el motor se haya enfriado. Realizar periódicamente inspecciones para asegurar el funcionamiento seguro y eficiente del aparato. Para realizar una inspección más a fondo, contacte al concesionario autorizado. Alejar el aparato del fuego y de las chispas. Se supone que el, así llamado, síndrome de Raynaud, que afecta a los dedos de ciertas personas, puede ser producido por el efecto de vibraciones y el frío. El efecto de vibraciones y el frío puede causar un hormigueo o un quemar en los dedos, a causa de lo cual, los dedos pierden el color y la sensibilidad. Se recomienda tomar explícitamente las siguientes medidas de precaución, ya que se desconoce el tiempo mínimo efectivo que pueda provocar posiblemente algunas dolencias. Mantener el cuerpo caliente, especialmente la cabeza, la nuca, los nudillos, las manos y sus articulaciones. Procure una buena circulación, realizando periódicamente pausas y fuertes ejercicios con los brazos y no fumar. Limitar el horario laboral. Planee para las horas restantes del día trabajos que no precisen del uso de la recortadora ni de otras máquinas operadas a mano. Si notase en los dedos una desagradable sensación, enrojecimiento o hinchazones, seguidas de emblanquecimiento y pérdida de sensibilidad, consulte al médico antes de volver a exponerse al frío y a vibraciones. Llevar siempre un protector de los oídos, ya que el ruido permanente puede producir empeoramiento de la audición e incluso su pérdida. Para protegerse de las ramas que caen, deberá llevarse también un protector completo para la cabeza y la cara. Llevar guantes de trabajo antideslizantes y resistentes para sujetar mejor las asas de la recortadora. Los guantes disminuyen además la transmisión de las vibraciones, desde el aparato, hasta las manos. • AVISO: La zona de trabajo de la recortadora es peligrosa, incluso mientras el aparato se va parando. ENSALAJE MONTAJE DE LA CUBIERTA PROTECTORA ARMAZÓN DE ENGRANAJES TORNILLOS M5xl6 SUJECIÓN CUBIERTA PROTECTORA Montar la cobertura protectora con la sujeción suministrada y los tornillos sobre el tubo del aparato. Colocar la sujeción a la posición correcta y apretar los tornillos. Atención: Al cortar con la hoja de un cuchillo, se extrae el alargo negro de la cobertura protectora. Al cortar con el cabezal de hilo cortante, debe montarse, el alargo negro de la cobertura protectora. MONTAJE DEL ASA DE MANO ES-4 ASA DE MANO DERECHA TORNILLOS M5x25 SUJECIÓN SUJECIÓN ASA DE MANO IZQUIERDA Montar el asa de mano sobre la sujeción. Aplicar el asa en una posición de trabajo, cómoda para usted, y apretar los cuatro tornillos M5x25. Utilizar el aparato solamente en combinación con herramientas cortantes originales del propio fabricante. MONTAJE DEL CABEZAL DE HILO CORTANTE AVISO CUIDADO X Entre los accesorios se encuentran 2 uniones de cables. Fijar el cable al mango con los dos sujetores, de la forma indicada en la figura (X). MONTAJE DEL CUCHILLO LLAVE HEXAGONAL ARMAZÓN DEL ENGRANAJE Girar los pernos roscados del árbol accionador, de forma que el orificio de la placa cobertora coincida con el orificio del tubo del aparato, e insertar la llave hexagonal para bloquear. Debe utilizarse la sujeción A. Guardar bien la sujeción B, el disco dentado, la tuerca y la clavija. Estas piezas no se precisan al montar el cabezal cortante. Atornillar el cabezal cortante al perno roscado, hasta que quede fijo (en el sentido de las agujas del reloj). Extraer la llave hexagonal. Tener en cuenta que, al cortar con el cabezal de hilo cortante, debe estar montada, de todos modos, siempre el alargo negro en la cobertura protectora. ELEMENTO DE SEGURIDAD SUJECIÓN A ORIFICIO CUCHILLO TRIPLE SUJECIÓN B Montaje del mango DISCO DENTADO Para facilitar el transporte y el almacenamiento, este aparato está equipado con un mango adecuado. Para proceder a motarlo, proceder como sigue: TUERCA CLAVIJA HENDIDA 2x16 Proceder para ello como sigue: Instalar la sujeción A, el cuchillo de 3 dientes, la sujeción B y el disco dentado, fijando seguidamente todo con la rosca levógira. Colocar, uno encima del otro, los orificios del armazón del engranaje y de la sujeción A, e insertar una llave hexagonal (S = 4 mm). Apretar la tuerca de sujeción del cuchillo con una llave adecuada y en el sentido de las agujas del reloj. Colocar la clavija hendida 2x16 en el orificio previsto y abrirla a la fuerza. AVISO B CUIDADO PARAR EL MOTOR INMEDIATAMENTE SI VIBRASE DEMASIADO. Retirar la cubierta protectora del mango inferior. Aflojar la tuerca de mariposa A sin desatornillarla totalmente. Si el cuchillo vibra demasiado, es que se ha realizado un error durante el montaje. Desconectar inmediatamente el motor y comprobar el cuchillo. Los cuchillos no correctamente montados pueden causar daños. ES-5 ATENCIÓN: Esta bandolera tiene un dispositivo de seguridad para que la correa pueda ser soltada inmediatamente del aparato en caso de emergencia. Para ello, tire fuertemente de la lengüeta de tracción rojo (Fig. x) de la correa. Con esto se habrá soltado la correa inmediatamente del dispositivo de retención. C A REGLAS PARA UN FUNCIONAMIENTO SEGURO AVISO D Introducir el mango inferior en el acople C y extraer al mismo tiempo la espiga de cierre D. Insertar el mango inferior totalmente hasta el tope y soltar la espiga de cierre. La espiga de cierre debe quedar enclavada en la abertura B lateral del mango inferior. Girar ev. el mango inferior ligeramente hacia un lado y el otro, hasta que la espiga de cierre quede enclavada segura. Finalmente atornillar firmemente la tuerca de mariposa A. Montaje y colocación de la correa del hombro Colocar la correa del hombro de la forma indicada en la fig. La colcha pélvica se encuentra en el lado derecho. Enganchar el cierre de carabina de la correa a la sujeción del mango. Ajustar la correa al tamaño del operario. PELIGRO Todos los modelos de recortadoras y cortadores pueden lanzar piedras, piezas metálicas y demás pequeños objetos, así como material cortado, por el aire. Por ello deben leerse las siguientes normas para que se trabaje de forma segura. Tener también en cuenta las instrucciones del manual del usuario. Debe leerse cuidadosamente el manual del usuario. Familiarizarse con los elementos de mando y el uso correcto de este aparato. Familiarizarse, cómo puede detener el aparato y desconectar el motor. Familiarizarse, cómo puede desenganchar rápidamente el aparato que lleva colgado. No permita que nadie utilice este aparato, sin haberlo instruido previa y correctamente. Asegurar que el operario lleve un equipo protector adecuado para los pies, las piernas, los ojos, la cara y el oído. No confíe en que la cobertura protectora, únicamente cubra los ojos de los objetos que estén revoloteando. Mantener la zona de trabajo libre de espectadores, niños y animales domésticos. No permita a los niños nunca jugar o trabajar con el aparato. No permita que terceras personas penetren en la ZONA DE PELIGRO. La zona de peligro es un perímetro con un radio de 15 metros (aproximadamente, 16 pasos) alrededor del operario del aparato. Exija que las personas dentro de la ZONA DE RIESGO y fuera de la ZONA DE PELIGRO lleven unas gafas protectoras contra los objetos que estén revoloteando. Si se tiene que utilizar el aparato en zonas, en las cuales se encuentran estacionadas personas, trabajar a un número de revoluciones bajo para disminuir el riesgo de objetos que estén revoloteando. Solamente deberá manejarse el aparato, si el interruptor de paro se encuentra en un estado adecuado. Comprobar rutinariamente si la herramienta cortante deja de girar, tan pronto como el motor marcha en vacío. AVISO x PELIGRO Además del equipo protector adecuado para los pies, las piernas, los ojos, la cara y el oído, deberían llevarse también zapatos de seguridad antideslizantes para mejorar la estabilidad sobre fondo deslizante. No llevar corbatas, ropa ancha ni joyas, que puedan engancharse en el aparato. No llevar zapatos parciales (p.ej., sandalias) y no trabajar descalzo ni con las piernas al descubierto. En ciertas situaciones deberá llevarse una protección completa para la cara y la cabeza. Tener en cuenta que el aparato puede provocar golpes y retrocesos. ES-6 Si el hilo gira en el SENTIDO HORARIO, debe colocarse el CUCHILLO CORTAHILOS en el lado derecho de la cobertura protectora. 15 M ETER S 50 FEET ZONA DE PELIGRO EN LA ZONA DE PELIGRO, ES DECIR, EN UN PERÍMETRO DE 15 METROS ALREDEDOR DEL OPERARIO, NO DEBE ESTACIONARSE NADIE, EXCEPTO EL PROPIO OPERARIO. EL OPERARIO DEBERÁ LLEVAR EQUIPO PROTECTOR ADECUADO PARA LOS PIES, LAS PIERNAS, LOS OJOS, LA CARA, EL OÍDO Y EL CUERPO. EXIJA QUE LAS PERSONAS DENTRO DE LA ZONA DE PELIGRO O DE LA ZONA DE RIESGO, FUERA DE LA ZONA DE PELIGRO, LLEVEN UNAS GAFAS PROTECTORAS CONTRA LOS OBJETOS QUE ESTÉN REVOLOTEANDO. ESTE RIESGO DISMINUYE A MEDIDA QUE AUMENTA LA DISTANCIA RESPECTO A LA ZONA DE PELIGRO. CORTAR CON CABEZAL DE HILO CORTANTE AVISO AVISO PELIGRO Si inclina el cabezal cortante hacia el lado equivocado, los objetos alcanzados y el material cortado son lanzados hacia el LADO del operario. Si se mantiene el cabezal cortante plano por encima del suelo, de forma que el hilo corte dentro de todo el radio, los objetos alcanzados y el material cortado son lanzados hacia el LADO del operario. Esta sobrecarga relantece el motor y se consume rápidamente el hilo. Utilizar solamente hilo de nylon Monofil de alta calidad con un diámetro de 2,5 mm. No utilizar nunca alambre, ni hilo reforzado con alambre en vez del hilo de nylon. Insertar en el cabezal de hilo cortante exclusivamente hilo de nylon con el diámetro correcto. Debe procederse con especial cuidado cuando se trabaje encima de superficies lisas y grava, ya que el hilo puede acelerar pequeñas piedras con una gran facilidad. La cobertura protectora del aparato puede retener objetos pequeños que reboten de superficies duras. CORTE DE IGUALADO ÁNGULO DE RECORTADO PELIGRO LADO DEL CUCHILLO ELEVADO ÁNGULO RESPECTO AL SUELO CUCHILLO DEL HILO POR EL LADO IZQUIERDO Si se utiliza el cabezal de hilo cortante, debe montarse siempre el alargo negro de la cobertura protectora. De no ser así, el hilo cortante podría alargarse y revolotear. Utilizar siempre la cobertura protectora en el caso de utilizar el cuchillo cortahilos cuando trabaje con el cabezal de hilo cortante. GIRA EN SENTIDO ANTIHORARIO OBJETOS CORTAR POR ESTE LADO Para casi todo tipo de trabajos con la recortadora es útil mantener el cabezal cortante inclinado, de forma que el contacto entre lo que se vaya a cortar y el hilo cortante sea allí, donde el hilo se aleja del operario y de la cobertura protectora (ver la figura). Así, los objetos alcanzados y el material cortado son lanzados hacia el LADO OPUESTO del operario. ÁNGULO RESPECTO A LA PARED Recortar significa hacer penetrar la recortadora cuidadosamente dentro del material que se desee cortar. Inclinar el cabezal cortante de tal forma que los objetos alcanzados y el material cortado sean lanzados hacia el lado opuesto del operario. Si cortase hasta llegar a algún impedimento, como una verja, una pared o un árbol, acérquesele en un ángulo, en el cual los objetos que reboten del obstáculo, no se dirijan en dirección a usted. Desplazar el cabezal cortante lentamente, hasta que la hierba quede cortada hasta el obstáculo, pero no presionar el hilo cortante contra el propio obstáculo. En el caso de cortar hasta alcanzar una alambrada u otro tipo de valla de alambre, procurar cortar sólo hasta alcanzar el alambre. Si aleja el aparato demasiado, el hilo cortante puede quedar atrapado en el alambre. Con la recortadora, también pueden cortarse tallos individuales más gruesos. Acercar para ello el hilo cortante hacia el tallo, cerca del suelo, y nunca más arriba, ya que el tallo podría retroceder y enroscarse en él el hilo. En vez de cortar tales tallos de una sola vez, utilizar sólo el extremo externo del hilo y atraviese lentamente todo el tallo. AVISO PELIGRO No utilizar ningún cuchillo de metal para cortar los cantos o desbarbar. ES-7 Extraer primero el botón pulsador 4 y seguidamente la bobina de hilo vacía 3 del armazón. Pasar los dos hilos de la nueva bobina por los ojales del armazón de la misma, tal y como se muestra en la fig. Los extremos de los hilos quedan sujetados por las dos pinzas de transporte de la bobina. 2 DESBARBADO Y CORTE DE CANTOS Las dos cosas se realizan con el cabezal cortante, inclinado en ángulo agudo respecto al suelo. El desbarbado representa la eliminación de toda vegetación, dejando atrás un suelo desnudo. Al cortar los cantos, se recorta la hierba, allí donde se haya extendido por encima de un andén o de una calle. Tanto para cortar los cantos, como para desbarbar, mantener el aparato en un ángulo agudo y, al mismo tiempo, de tal forma que el material cortado, la suciedad y las piedras no sean lanzadas en su propia dirección, y que no puedan rebotar sobre ninguna superficie dura. Los dos modos de trabajar están representados en las figuras, aunque cada operario debe encontrar el ángulo que más se ajuste a su tamaño y a la situación operativa dada. 1 Colocar la bobina de hilo en el armazón. Girar la bobina, de forma que los extremos sujetos de los hilos queden situados directamente delante de los ojales del armazón de la bobina. Procurar que el resorte 2 quede correctamente colocado debajo de la bobina. Volver a poner ahora el botón pulsador sobre la bobina. Seguidamente, insertar la tapa en las 4 guías y enclavarla con un giro de 1,5 cm en sentido antihorario. Tirar ahora fuertemente de los dos extremos de los hilos. De esta forma se sueltan de las pinzas de transporte de la bobina. El cabezal cortante queda así listo para funcionar de nuevo. También se puede bobinar el hilo uno mismo. Utilizar para ello solamente el hilo prescrito de 2,5 mm de diámetro. AVISO PELIGRO No corte en zonas, en las cuales se encuentre una alambrada. Llevar siempre el equipo protector. No corte nunca en zonas, en las cuales no pueda reconocer, lo que corta el aparato. Cambio de la bobina de hilo El cabezal de la bobina de hilo se compone de las siguientes piezas: 1 2 3 4 5 1 Armazón de la bobina 2 Resorte 3 Bobina de hilo 4 Botón pulsador 5 Tapa Pulsar sobre la brida de cierre, lateralmente en el armazón de la bobina (ver el proceso 1 de la figura). Girar seguidamente la tapa de la bobina en sentido horario aprox. 1,5 cm (ver el proceso 2 de la figura). De esta forma se desbloquea la tapa 5 y puede extraerse. Utilizar 2 hilos individuales de una longitud aprox. de 2,1 m. La bobina de hilo tiene 2 ojales para colgar los extremos de los hilos. Colocar cada extremo de los hilos en un ojal. Deslizar el hilo en dirección de la flecha hacia el ojal, tal y como se indica en la cara inferior de la bobina. Pasar cada hilo aprox. unos 2 cm. Coger ahora ambos hilos juntos con la mano y bobinarlos en la dirección prescrita por la flecha. Finalmente, sujetar un extremo del hilo en cada caso con las pinzas de transporte de la bobina, de la forma indicada en la fig. La bobina queda así lista para ser instalada de nuevo. Para instalar la bobina, proceder de la forma antes descrita. ES-8 CORTAR CON UN CUCHILLO AVISO No utilizar los cuchillos recortadores para cortar árboles. CORTAR CON UN CUCHILLO Existen numerosos tipos de cuchillos, aunque los tipos más comúnmente utilizados, son los siguientes: HOJA DE RECORTADORA: Se utiliza para cortar sotobosque y malas hierbas con tallos de un diámetro de hasta 15 mm. Con esta recortadora puede utilizarse solamente un cuchillo de 3 dientes del tipo 255 mm. AVISO PELIGRO Utilizar siempre la correa de soporte para el hombro. Ajustar la correa de soporte y el dispositivo de colgado del aparato, de tal manera que éste cuelgue algunos centímetros por encima del suelo. El cabezal cortante y la cobertura protectora deberían posicionarse horizontales en todas las direcciones. Llevar el aparato de la correa de soporte por el lado derecho. El segado puede realizarse en ambas direcciones o sólo en una, preferentemente en la dirección, en la cual el material cortado sea lanzado lejos del operario. Para lo último debe utilizarse la cara del cuchillo que gire, alejándose del operario. Incline el cuchillo ligeramente hacia abajo por el lado correspondiente. Si siega en ambas direcciones, le caerá encima material cortado. Si, al cortar, observase algún retroceso fuerte, puede ser que el cuchillo sea romo o el material sea demasiado grueso o duro. NO UTILIZAR LA RECORTADORA PARA TALAR ÁRBOLES. AVISO PELIGRO No cortar con cuchillos metálicos romos, rotos o deteriorados. AVISO MEZCLA DE COMBUSTIBLE PELIGRO ADVERTENCIA Nunca Ilene el tanque de combustible hasta el borde. No rellene nunca el tanque de combustible en un lugar cerrado sin ventilación. Nunca rellenar combustible en las proximidades de fuego o chispas. Si derramase combustible, deberá limpiarlo siempre antes de volver a poner en marcha el motor. Nunca intente nunca rellenar el motor caliente con combustible. NO TOCAR ESTOS OBJETOS CON EL CUCHILLO Para conseguir un rendimiento óptimo debe emplearse combustible normal sin plomo con aceite para motores de 2 tiempos en una mezcla de 30:1. Deben cumplirse estas indicaciones para la mezcla. Utilice gasolina de marca sin plomo, con un mínimo de 89 octanos. Ello ayuda a evitar posibles daños en las conducciones de carburante y en otras partes del motor. Inspeccione la zona de trabajo, por si existiesen postes, vástagos de metal o alambre antes de empezar a cortar la vegetación. Si no se pudiese eliminar un obstáculo, marcar el enclave, de forma que lo pueda evitar con el cuchillo. Las piedras y el metal hacen que el cuchillo se vuelva romo o lo deterioran. El alambre puede quedar atrapado en el cabezal cortante y dar golpes o ser lanzado por los aires. RELACIÓN DE MEZCLADO, 30:1 COMBUSTIBLE SEGAR Segar significa cortar o esquilar sobre un suelo regular. Así pueden limpiarse rápidamente superficies que estén vegetadas con hierba o malas hierbas. Esta técnica de corte no debería utilizarse para cortar grandes plantas duras o lignificadas. Este motor utiliza una mezcla de dos tiempos, compuesta de gasolina y aceite para dos tiempos a una relación de 30:1. Sólo emplear aceite de mezcla para motores de 2 tiempos refrigerados por aire. GASOLINA Utilice gasolina de marca sin plomo, con un mínimo de 89 octanos. Mezclas de combustible, diferentes del tipo 30:1 pueden deteriorar el motor. Procurar aplicar, también aquí, la relación de mezclado correcta. ALMACENAMIENTO DEL COMBUSTIBLE Almacenar el combustible solamente en recipientes limpios, seguros y autorizados para esta finalidad. Fa- ES-9 miliarícese con las normas locales, relativas al tipo y al lugar de almacenaje de recipientes de combustible, y sígalas. tancias que pueden producir cáncer, malformaciones en neonatos y demás malformaciones reproductivas. IMPORTANTE FUNCIONAMIENTO Las mezclas de 2 tiempos pueden volver a separarse. Agitar por ello cuidadosamente el recipiente de combustible antes de usarlo. El combustible almacenado, envejece. No producir nunca más combustible, del que vaya a consumir previsiblemente en un mes. PUESTA EN MARCHA Y DESCONEXIÓN DEL MOTOR INTERRUPTOR DE PARADA MEZCLA DE COMBUSTIBLE CONMUTADOR DE SEGURIDAD Inspeccionar el tanque de combustible y asegurarse de que esté limpio. Rellénelo seguidamente de combustible reciente. Utilice una mezcla a una relación de 30:1. BOTÓN DE BLOQUEO PALANCA DE GAS PREPARATIVOS PARA EL FUNCIONAMIENTO NO MEZCLAR LA GASOLINA Y EL ACEITE DIRECTAMENTE DENTRO DEL TANQUE DE COMBUSTIBLE. IMPORTANTE: Si no se siguen las instrucciones de preparación de mezclas de combustible, puede resultar dañado el motor. 1. Al preparar la mezcla de carburante, preparar solamente la cantidad correspondiente a la necesaria para el trabajo a realizar. No emplear combustible que haya sido almacenado por un período superior a los 2 meses. Las mezclas de combustible que hayan sido almacenadas por un período superior a los 2 meses producen problemas de arranque y un bajo rendimiento del motor. Las mezclas de combustible que hayan superado el plazo de almacenamiento antes mencionado, deberían ser evacuadas, reemplazándose por una mezcla reciente. PELIGRO AVISO 2. No rellenar el tanque nunca hasta el borde (por debajo de 3/4 de la capacidad del tanque). 3. No rellene el tanque de combustible, nunca en un lugar cerrado sin ventilación. 4. No rellenar combustible nunca en las proximidades de fuego o de chispas. 5. Si derramase combustible, deberá limpiarlo siempre, antes de volver a poner en marcha el motor. 6. No intente nunca rellenar un motor caliente con combustible. LISTA DE COMPROBACIÓN (comprobar antes de arrancar el motor) 1. Comprobar que los tornillos, los pernos, las tuercas y las piezas de sujeción estén fijamente sentadas. 2. Comprobar que el filtro de aire esté limpio. Limpiar el filtro de aire de impurezas y similares, antes de poner en marcha el motor. 3. Comprobar que la cobertura protectora esté correctamente asentada. 4. Comprobar que el tanque de combustible sea estanco. 5. Comprobar que el cuchillo no presente fisuras. ARRANCAR CON EL MOTOR EN FRÍO 1. Colocar el interruptor de parada a la posición „START“. Pulsar la palanca del gas y enclavarla a medio gas manejando el bloqueo de la palanca del gas, y soltar la palanca del gas. 2. Pulsar el botón de la bomba de combustibles de 7 a 10 veces, hasta que el combustible alcance la bomba. VÁLVULA DE ARRANQUE CHOKE BOMBA DE GASOLINA 3. Arranque en frío: Deslizar la válvula de arranque a . la posición “A” 4. Sujetar bien la máquina por el asa. Tirar del cable del estárter, hasta que arranque el motor. 5. Deslizar la válvula de arranque a la posición “B” (si se gira demasiado con la válvula de arranque estirada, se „ahoga“ el motor, lo cual dificulta el arranque ulterior). 6. Tirar del cable del estárter, hasta que arranque el motor. Si el tanque de combustible no estaba vacío, estire el estárter una o dos veces. Ahora debería arrancar el motor. Tan pronto como haya arrancado el motor, dar un poco de gas para soltar la palanca del gas de la posición a medio gas y hacer marchar el motor en vacío. 7. Dejar funcionar el motor en ralentí durante aprox. 10 segundos, para que se caliente. AVISO PELIGRO Los gases emanados de este aparato contienen susES-10 A B COMPROBAR LA BUJÍA ARRANCAR CON EL MOTOR EN CALIENTE NO UTILIZAR LA VÁLVULA DE ARRANQUE. Si el tanque de combustible estaba vacío, rellenarlo y repetir los pasos 1, 5 a 7 bajo ARRANCAR CON EL MOTOR EN FRÍO. O,6 - 0,7 mm (0,023“ - O,028“) DESCONEXIÓN DEL MOTOR Colocar el interruptor de parada a la posición „STOP“. MANTENIMIENTO Y CUIDADOS FILTRO DE AIRE • Si se acumula polvo en el filtro de aire, disminuye el rendimiento del motor, aumenta el consumo de combustible y penetran partículas abrasivas en el motor. Extraer y limpiar el filtro de aire, siempre que sea necesario para mantenerlo limpio. • Una ligera capa de polvo superficial puede eliminarse, tocándose ligeramente el filtro. Mayores depósitos de polvo deberían eliminarse con un detergente adecuado. • Extraer la tapa del filtro de aire, aflojando para ello el tornillo correspondiente. No intentar desatornillar la bujía de encendido con el motor demasiado caliente, ya que entonces pueden deteriorarse las roscas. • Limpiar o cambiar la bujía, si está muy sucia debido a depósitos aceitosos. • Cambiar la bujía de encendido, cuando el extremo del electrodo central esté desgastado (redondo). • La distancia entre electrodos debe ser de 0,6-0,7 mm. • El par de apriete debe ser de 145-155 kg/cm. MANTENIMIENTO DEL ENGRANAJE TORNILLO DE LA TAPA DEL FILTRO TORNILLO DE CIERRE FILTROS DE COMBUSTIBLE INSTRUCCIONES DE AJUSTE DEL CARBURADOR Ajustar el carburador solamente en caso necesario. Si tuviese algún problema con el carburador, contacte un concesionario autorizado. Un ajuste erróneo puede dañar el motor y hacer perder la garantía. FILTROS DE COMBUSTIBLE 1. Controle el lubricante del engranaje cada 25 horas de servicio. 2. Para controlar la lubricación del engranaje, desatornille el tornillo de cierre. Si en el orificio de lubricación no se ve más grasa, rellene entonces tanta grasa con una pistola de engrase o un tubo de engrase corriente hasta que salga por el orificio. A continuación, atornille de nuevo cuidadosamente el tornillo de cierre. Utilice una grasa para engranajes corriente para lubricar. SOLUCIÓN DE PROBLEMAS • El tanque de combustible está provisto de un filtro. El filtro se encuentra en el extremo libre de la línea de combustible y puede ser extraído a través de la abertura del tanque, con la ayuda de un alambre o de un gancho o algún medio auxiliar parecido. • Comprobar periódicamente el filtro de combustible. No deje que penetre polvo al filtro de combustible. Si se obstruye el filtro, pueden aparecer problemas de arranque del motor o irregularidades en la potencia del mismo. • Si el filtro está sucio, ¡cámbielo! • Si el tanque está sucio por dentro, puede limpiarse, barriéndolo con gasolina. TRANSPORTE Y MANEJO • Durante el transporte y demás manipulaciones del aparato, debería colocarse el protector del cuchillo. COLOCAR EL PROTECTOR DEL CUCHILLO PROTECTOR DEL CUCHILLO CUCHILLO Separar el protector del cuchillo y colocarlo sobre éste. Seguidamente, volver a juntar el protector del cuchillo (colocando las espigas en los orificios previstos para ello). ES-11 • Debería desconectarse el motor, cuando se desplace el aparato desde una zona de trabajo a la siguiente. • Después de haber desconectado el motor, el cañón de escape sigue estando todavía muy caliente. No tocar nunca las piezas calientes, como el caño de escape. • Comprobar que no se haya derramado combustible del tanque. ALMACENAMIENTO A LARGO PLAZO • Comprobar, limpiar y reparar el aparato en su caso. • Vaciar el tanque. • Poner en marcha el motor (así se consume el combustible que quedaba en el conducto de carburante y en el carburador. • Desatornillar la bujía de encendido y rellenar el cilindro una cucharadita de aceite de motor limpio a través del orificio de la bujía, volviendo a insertar seguidamente la bujía de encendido. • Guardar el aparato en un lugar limpio, seco y carente de polvo. EVACUACIÓN Y PROTECCION DEL MEDIO AMBIENTE No verter restos de aceite para cadenas o mezcla de 2 tiempos al desagüe, ni a la canalización, ni al suelo, sino, evacuarlos de una forma ecológica, p.ej. en un punto de recogida autorizado. Si algún día el aparato se volviese carente de utilidad o ya no se necesite, no debe tirarse el aparato en cuestión, bajo ninguna circunstancia, a la basura doméstica, sino, evacuarlo de una forma ecológica. Vaciar además el tanque de aceite y el tanque de gasolina cuidadosamente, entregando los restos habidos en un punto de recogida autorizado. También el aparato deberá entregarse en un punto de recogida autorizado. Las piezas de material sintético y de metal podrán así ser separadas allí y reutilizarse en la cadena de producción. También puede solicitarse información relativa a la evacuación en las administraciones de las comunidades correrspondientes. AVERÍAS, tales como problemas de arranque del motor, irregularidades durante el funcionamiento y pérdida de potencia, pueden evitarse por lo usual, teniendo en cuenta las instrucciones de servicio y realizando todos los trabajos de mantenimiento necesarios. Si el motor no funcionase correctamente, comprobar si: • el sistema de carburante se encuentra en buen estado y el motor recibe combustible. • el sistema de encendido se encuentra en buen estado y la bujía se enciende correctamente. • la compresión del motor está en orden. EL MOTOR NO ARRANCA · Evacuar el combustible existente en el tanque. · Llenar combustible reciente y limpio. · Comprobar que el filtro de combustible esté limpio (cambiando el filtro en su caso). · Asegurar que los elementos del filtro de aire estén limpios. · Insertar una nueva bujía con los electrodos a la distancia correcta. · Si tuviese graves problemas con el aparato, no intente repararlo usted mismo, sino que es mejor que lo entregue al concesionario autorizado para que lo repare debidamente. ES-12 PSOLUCIÓN DE PROBLEMAS - SINOPSIS EN FORMA DE TABLA Síntoma Posible causa Solución 1 . EL MOTOR NO ARRANCA Sistema de combustible no en orden - No hay combustible en el tanque - Filtro de carburante obstruido - Rellenar el tanque - Limpiar el filtro de carburante Combustible - Combustible sucio - Combustible contiene agua - Demasiado combustible en el cilindro - Mezcla equivocada - Cambiar el combustible - Cambiar el combustible - Extraer la bujía de encendido y limpiarla o secarla - Cambiar la mezcla Bujía de encendido - Bujía de encendido sucia de depósitos de aceite - Aislamiento deteriorado - Distancia entre electrodos incorrecta - Limpiar la bujía de encendido Hilo de alta tensión no en orden - Hilo de alta tensión roto o suelto - Bobina suelta - Cambiar o sujetar - Sujetar La compresión es demasiado baja - Anillo del émbolo desgastado - Anillo del émbolo roto - Depósitos en el anillo del émbolo - Bujía de encendido suelta - El punto de contacto entre el cilindro y el armazón de la manivela es inestanco - Cambiarlo - Cambiarlo - Solucionarlo - Apretarlo - Solucionarlo Compresión en orden - El contacto entre el hilo de alta tensión - Presionar el enchufe de la bujía de encendido y la bujía de encendido no está en orden - El interruptor de paro es defectuoso - Reparar o cambiarlo o hay un cortocircuito en el mismo - Cambiar la bujía de encendido - Ajustar la distancia entre electrodos (0,6-0,7 mm) 2. PÉRDIDA DE POTENCIA Fallos durante la aceleració - Filtro de combustible obstruido, falta de combustible - Limpiar el filtro y la línea de carburante, ajustar el carburador. Gases de escape transparentes, el carburador salpica hacia atrás. - Cañón de escape sucio de depósitos de aceite - Eliminar los depósitos de aceite La compresión es demasiado baja - Émbolo, anillo del émbolo o cilindro desgastado - Cambiar el émbolo o el anillo del émbolo El motor es inestanco - El punto de contacto entre el cilindro y el armazón de la manivela es inestanco - Repararlo Fuga en los extremos del cigüeñal - Junta defectuosa - Cambiar la junta - El motor se sobrecalienta - No utilizar el aparato durante demasiado tiempo a un número de revoluciones demasiado elevado, ni bajo una carga excesiva. - Limpiar la cámara de combustión - Cámara de combustión sucia de depósitos de aceite 3. EL MOTOR MARCHA DESCENTRADO Golpeteo en el motor - Émbolo, anillo del émbolo o cilindro - Cambiar el émbolo o el anillo del émbolo desgastados - Perno del émbolo o émbolo desgastados - Cambiar el perno del émbolo o el propio émbolo - Cojinete del cigüeñal desgastado - Cambiar el cojinete. Golpeteo metálico - El motor se sobrecalienta - Cámara de combustión sucia de depósitos de aceite - Gasolina inadecuada El motor sufre paradas momentáneas. - No utilizar el aparato durante demasiado tiempo a un número de revoluciones demasia do elevado, ni bajo una carga excesiva. - Limpiar la cámara de combustión - Utilizar gasolina con el octanaje correcto. - El combustible contiene agua. - Cambiar el combustible. - Distancia equivocada entre los electrodos - Ajustar la distancia entre electrodos (0,6-0,7 mm) - Distancia equivocada entre los contactos - Ajustar la distancia entre los contactos (0,3-0,4 mm) 4. EL MOTOR SE DETIENE SÚBITAMENTE - El tanque está vacío. - Bujía sucia de depósitos de aceite, cortocircuito - Se ha soltado el enchufe de la bujía de encendido ES-13 - Rellenar combustible - Limpiar la bujía de encendido - Colocarla NL EG-Conformiteitsverklaring overeenkomstig de EG-Machinerichtlijn 2006/42/EG Wij, ikra GmbH, Schlesier Straße 36, D-64839 Münster / Altheim, verklaren, onder geheel eigen verantwoordelijkheid, dat het product Benzinetrimmer BT 2640, BT 3340, waarop deze verklaring betrekking heeft, voldoet aan de van toepassing zijnde veiligheids- en gezondheidseisen van de EG-richtlijnen 2006/42/EG (EG-machinerichtlijn), 2004/108/EG (EMV-richtlijn), 97/68/EC as amended by 2002/88/EG (richtlijn inzake verontreinigende gassen en deeltjes, niveau 2) en 2000/14/EG (geluidsrichtlijn). Voor een vakkundige toepassing van de in de EG-richtlijnen genoemde veiligheids- en gezondheidseisen werd van de volgende normen en/of technische specificaties gebruik gemaakt: DIN ISO 11806:1997; 98/37/EC Annex I; EN 55012:2002; EN 61000-6-1:2001; EN 61000-4-2:1995; EN 61000-4-3:2002. gemeten geluidsniveau [dB(A)] gegarandeerd geluidsniveau [dB(A)] Conformiteitbeoordelingsprocedure volgens bijlage V BT 2640 BT 3340 109,3 108,3 112,0 112,0 / richtlijn 2000/14/EG Het bouwjaar is op het type schildje gedrukt maar ook te herkennen aan de hand van het serienummer. Münster, 22.01.2010 Gerhard Knorr, Technisch management Ikra GmbH Gevolmachtigde CE-conformiteit Mogatec GmbH Technische documentatie gedeponeerd bij: Gerhard Knorr, Kärcherstraße 57, DE-64839 Münster Serial-No. 30386xxxxxxxx - 30386xxxxxxxx ES Declaración de conformidad CE de acuerdo con la Directriz de la CE relativa a Maquinaria 2006/42/CE Nosotros, ikra GmbH, Schlesier Straße 36, D-64839 Münster / Altheim, declaramos bajo responsabilidad exclusiva que los productos cortadores de gasolina BT 2640, BT 3340, a los que hace referencia la presente declaración, cumplen las normas de seguridad y sanidad de general aplicación, que están contenidas en las Directrices de la CE 2006/42/CE (Directriz de la CE relativa a maquinaria) 2004/108/CE (Directriz relativa al Reglamento Europeo sobre maquinaria), 97/68/EC as amended by 2002/88/CE (Directriz de emanación de gases nivel 2) y 2000/14/CE (Directriz relativa a la emisión de ruidos). Para la adaptación correcta de las normas de seguridad y sanidad, que están contenidas en las Directrices de la CE, se han aplicado las siguientes normas y/o especificaciones técnicas: DIN ISO 11806:1997; 98/37/EC Annex I; EN 55012:2002; EN 61000-6-1:2001; EN 61000-4-2:1995; EN 61000-4-3:2002. BT 2640 BT 3340 Nivel de ruido medido dB (A) 109,3 108,3 Nivel de ruido garantizado dB (A) 112,0 112,0 Proceso de concesión de la Declaración de Conformidad según Anexo V / Directriz 2000/14/CE El año de construcción está impreso en el rótulo de características, y puede determinarse además por medio del número de serie consecutivo. Münster, 22.01.2010 Gerhard Knorr, Dirección técnica: Ikra GmbH Apoderado para el certificado de conformidad CE: Mogatec GmbH Guarda la documentación técnica: Gerhard Knorr, Kärcherstraße 57, DE-64839 Münster Serial-No. 30386xxxxxxxx - 30386xxxxxxxx PT Declaração de conformidade de CE Conforme a directiva relacionada a máquinas 2006/42/CE Nós, ikra GmbH, Schlesier Straße 36, D-64839 Münster / Altheim, declaramos, sob nossa exclusiva responsabilidade, que o produto apara-relvas a gasolina BT 2640, BT 3340, a que se refere esta declaração, está em conformidade com os requisitos de segurança e de saúde das directivas da CE 2006/42/CE (directiva relacionada a máquinas), 2004/108/CE (directiva relacionada à compatibilidade electromagnética), 97/68/EC as amended by 2002/88/CE (norma de gases de escape categoria 2) e 2000/14/CE (directiva relacionada a ruidos). Para a conversão apropriada dos requisitos de segurança e saúde citados nas directivas da CE foram utilizadas as seguintes normas e/ou especificação(ões) técnica(s): DIN ISO 11806:1997; 98/37/EC Annex I; EN 55012:2002; EN 61000-6-1:2001; EN 61000-4-2:1995; EN 61000-4-3:2002. BT 2640 BT 3340 Nível de potência acústica mensurado dB (A) 109,3 108,3 Nível de potência acústica garantido dB (A) 112,0 112,0 Processo de avaliação de conformidade segundo o apêndice V / directiva 2000/14/CE The year of manufacture is printed on the nameplate and can be additionally retrieved via the consecutive serial number. Münster, 22.01.2010 Gerhard Knorr, Direcção técnica Ikra GmbH Autorizado da conformidade da CE Mogatec GmbH Documentação técnica : Gerhard Knorr, Kärcherstraße 57, DE-64839 Münster Serial-No. 30386xxxxxxxx - 30386xxxxxxxx ES Condiciones de garantía Independientemente de las obligaciones del vendedor derivadas del contrato de compra, por esta herramienta gasolina le concedemos al comprador final la siguiente garantía: La garantía asciende a 24 meses y empieza con la entrega que deberá ser demostrada por el comprobante de compra original. En el caso de una aplicación comercial, así como de un alquiler, el período de garantía se reduce a 12 meses. De la garantía están excluidas las piezas de desgaste y los daños que se han originado por el empleo de piezas accesorias equivocadas, reparaciones con piezas no originales, uso de la fuerza, golpe y rotura, así como una sobrecarga con intención del motor. La sustitución cubierta por la garantía se extiende únicamente a piezas defectuosas y no a aparatos completos. Reparaciones cubiertas por la garantía deberán ser efectuadas sólo por talleres autorizados o por el Servicio de Postventa de la fábrica. La garantía caducará en el caso de una intervención ajena. Porte, costes de envío y subsiguientes corren a cargo del comprador. PT Termos de garantia Para esta ferramenta gasolina nós damos, independentemente das obrigações do comerciante em relação ao consumidor final constantes no contrato de compra, a seguinte garantia: O prazo de garantia é de 24 meses e começa com a entrega, que deve ser comprovada com o recibo original de compra. No caso de emprego comercial, bem como aluguel, o prazo de garantia fica reduzido para 12 meses. Fora da garantia se encontram as peças de desgaste e as avarias resultantes do uso indevido de peças assessórias, reparações com peças não originais, utilização de força, batidas e quebra, bem como a sobrecarga proposital do motor. As substituições, no caso de garantia, são consideradas sòmente quanto às peças defeituosas e não ao aparelho completo. As reparações de garantia deverão ser realizadas sòmente por oficinas autorizadas ou pela assistência técnica à clientela. No caso de actuação de terceiros tornase extinta a garantia. Os custos de correio, remessa e subsequentes ficam a cargo do comprador.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88

Ikra BT2640/3340/4344 mit geteilter Welle El manual del propietario

Categoría
Podadoras de césped
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para