Asco Series 355 Power Pulse Tank System El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
Date: 23-10-2017
123 620 120
ES
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO
piloto integrado, sistema de tanque de pulsos de potencia de 1”
IMPORTANTE
Consulte las instrucciones de instalación y mantenimiento (I&M) del solenoide, por
separado, donde encontrará información sobre: instalación eléctrica, clasificación
antideflagrante,limitaciones de temperatura, motivos de funcionamiento eléctrico
inadecuado, sustitución de la bobina y el solenoide.
DESCRIPCION
La Serie 355 es un sistema de tanque de pulso de potencia de aluminio que se
suministra con las válvulas de solenoide accionadas eléctricamente, diseñado
para los sistemas que recogen suciedad. La Serie de válvulas 353 integrada está
formada por válvulas de pulsos de tipo pistón/diafragma normalmente cerradas,
de 2 vías, para una apertura y cierre rápido, y están disponibles para propósito
general u operadores de solenoide
INSTALACION
Los componentes ASCO están diseñados para ser utilizados solamente dentro
de las características técnicas que se especifican en la placa de características
o en la documentación. La temperatura ambiente y la del fluido debe estar dentro
del rango indicado en la placa de características. Nunca utilice fluidos incom-
patibles ni supere los límites de presión del sistema. Los cambios en el equipo
sólo estarán permitidos después de consultar al fabricante o a su representante.
PRECAUCIÓN:
- El sistema de suministro de presión debe estar equipado con una válvula
de liberación de presión.
- Se debe utilizar una válvula de drenaje en el caso de que se produzca agua
condensada que pudiera entrar en el sistema de tanque (a menos que el
sistema del tanque esté instalado hacia abajo).
- Para mantener la protección del equipo instale un purgador o filtro adecuado
para su utilización, a la entrada, tan cerca como sea posible del sistema de
tanque.
- Si se utilizara cinta, pasta, spray u otros lubricantes en el ajuste, se debe
evitar que entren partículas en el producto.
- Se debe utilizar las herramientas adecuadas y colocar llaves lo más cerca
posible del punto de conexión.
- Para evitar daños al equipo, NO FORZAR las conexiones a la tubería.
- No utilizar la válvula o el solenoide como palanca.
- Si se aplica una fuerza excesiva en el sistema de tanque, el instalador deberá
proporcionar la protección necesaria para impedir que actúen fuerzas sobre
el sistema de tanque.
- En caso de un entorno agresivo, debería contactar con ASCO o sus represen-
tantes autorizados, quienes le indicarán los sistemas de tanque especiales
con la protección adecuada.
POSICIÓN DE INSTALACIÓN
El sistema de tanque se puede instalar en cualquier posición utilizando los soportes
especiales de la tapa del extremo (se recomiendan tornillos M12). Consulte las
vistas de instalación del sistema de tanque lateralmente o apoyado en el fondo.
TUBERÍAS
La presión se puede conectar en el puerto de entrada roscado, en la tapa del extremo,
o exteriormente (Ø 45mm), empleando una manguera, según las vistas D04 y D05.
El puerto de entrada de la tapa del extremo opuesto está cerrada de forma estándar
utilizando un conector. Para la conexión múltiple del sistema de tanque debe quitarse
el conector. Para asegurar un funcionamiento correcto del sistema de tanque, las
líneas de presión y evacuación deben tener un área completa, sin restricciones.
Se debe mantener un diferencial mínimo de presión como indica la placa de carac-
terísticas entre la presión y la evacuación, durante el funcionamiento. El suministro
de aire debe tener una capacidad adecuada para presurizar el sistema y mantener
la presión mínima durante el funcionamiento. Para comprobar la presión durante el
funcionamiento se puede montar un medidor de presión en una de las dos conexio-
nes de servicio roscada de ¼” en cada tapa del extremo. En el caso de utilizarse un
tubo de escape, la conexión al sistema de tanque depende de la opción de salida
del sistema (consulte las vistas D06, D07, D08 y D09).
NOTA: Para un montaje rápido y conexiones de presión utilice una tubería de 1”
(Ø 33,2 a 34,2mm) según la normativa ISO 4200.
PRECAUCIÓN:
1. Para realizar el montaje rápido y la conexión, la tubería debe tener los bordes
rematados, sin filo, para evitar dañar la junta.
2. Para realizar la conexión, la tubería no está fijada al sistema de tanque,
el tubo de escape debe fijarse de manera segura durante la instalación.
DRENAJE
Se puede conectar un drenaje (manual o automático) en una de las dos cone-
xiones de servicio roscadas de ¼”, en cada tapa del extremo. El drenaje debe
llevar la conexión en el punto más bajo. Se recomienda el drenaje presurizado
del sistema de tanque.
EMISION DE RUIDOS
La emisión de ruidos depende de la aplicación, medio y naturaleza del equipo
utilizado. La determinación exacta del nivel sonoro solamente la puede llevar
a cabo el usuario instalando el sistema de tanque en su sistema.
MANTENIMIENTO
Se recomienda una limpieza periódica, dependiendo de las condiciones del medio
y del servicio. Desmonte/monte las piezas de forma ordenada. Preste atención
especialmente a las vistas detalladas proporcionadas para la identificación
y sustitución de piezas y consulte la hoja I&M separadas para el desmontaje del
solenoide. Durante el servicio, los componentes deben ser examinados por si
hubiera desgastes excesivos. Hay un juego completo de piezas internas dispo-
nible como kit de montaje o piezas de recambio. Para un funcionamiento bajo
la Directiva Europea de Equipos bajo Presión, solamente se podrán utilizar las
piezas de recambio o Kits de montaje suministrados por ASCO. Si se produce
un problema durante la instalación/mantenimiento o en caso de dudas, por favor
póngase en contacto con ASCO o sus representantes autorizados. Después del
mantenimiento, el sistema debería ser sometido a un test de presión. El test de
presión debe realizarse presurizando el sistema con aire comprimido a 12.2 bar
y verificando la no existencia de fugas en el mismo. Se deben tener en cuenta
las medidas de seguridad recomendadas para realizar el test de presión sin
riesgos. Si el resultado del test de presión es satisfactorio, el sistema puede
volver a ponerse en funcionamiento.
NOTA: No es necesario quitar el cuerpo de la válvula del sistema de tanque para
el mantenimiento de las piezas de la válvula.
PRECAUCIÓN:
1. Para evitar la posibilidad de daños personales o materiales, desconecte toda
la alimentación eléctrica, despresurice el sistema antes de dar servicio al
sistema de tanque.
2. Mantenga el flujo de aire a través del sistema de tanque tan limpio y libre de
suciedad y partículas como sea posible.
3. Para volver a montar las piezas aplique el apriete indicado en el cuadro de
apriete.
MOTIVOS DE FUNCIONAMIENTO INCORRECTO
- Presión incorrecta: Compruebe la presión del sistema de tanque. La presión
en el sistema de tanque debe estar dentro del rango indicado en la placa de
características.
- Fugas excesivas: Desmonte la válvula y limpie las piezas o instale un kit de
recambios ASCO completo.
- Pulso incorrecto: Desmonte la válvula y limpie o sustituya el silenciador.
- Caida excesiva de presión durante los pulsos: Hay agua condensada en el
sistema de tanque, debe drenarse.
KIT DE PIEZAS DE RECAMBIOS
El kit de piezas de recambio y bobinas están disponibles para los sistemas de
válvulas/tanque de ASCO. Las piezas marcadas con un (¬) o (v) están incluidas
en estos kits. Cuando se piden kits o bobinas, especifique el número de catálogo
de la válvula, el número de serie y la tensión.
SUSTITUCION DE LA BOBINA
Consulte la hoja I&M separada del solenoide para la sustitución de la bobina.
Está disponible, previa solicitud, una declaración del fabricante por sepa-
rado conforme a la Directiva 2006/42/CE Anexo II A. Introduzca el número
de confirmación de pedido y los números de serie de los productos co-
rrespondientes. Este producto cumple los requisitos fundamentales de la
Directiva 2014/30/UE y sus modificaciones correspondientes, así como
las directivas de baja tensión 2014/35/UE y la Directiva 2014/68/UE para
equipos a presión. Si lo solicita, podemos facilitarle una declaración de
conformidad por separado.
DE
BETRIEBSANLEITUNG
Interne Vorsteuerung, Power Pulse Tank System 1”
WICHTIG
Siehe gesonderte Betriebsanleitung für Magnetköpfe zu Informationen über:
Elektrische Installation, Klassifizierung als exgeschütztes Gerät, Temperaturgrenz-
werte, Ursachen für nicht ordnungsgemäßen elektrischen Betrieb, Austausch
von Spule und Magnetkopf.
BESCHREIBUNG
Bei der Baureihe 355 handelt es sich um ein Power Pulse Tank System aus Alu-
minium mit elektrisch betätigten Magnetventilen, das für Entstaubungsanlagen
bestimmt ist. Bei den eingebauten Ventilen der Baureihe 353 handelt es sich um
normal geschlossene 2-Wege-Impulsmembranventile, die auf schnelles Öffnen
und Schließen ausgelegt und mit Universal-Magnetkopf oder exgeschütztem
Magnetkopf erhältlich sind.
EINBAU
Die ASCO-Komponenten sind ausschließlich auf den Einsatz unter Bedingungen,
die den auf dem Typenschild oder in der Dokumentation angegebenen technischen
Spezifikationen entsprechen, ausgelegt. Die Umgebungs- und Mediumtempera-
tur muß in dem auf dem Typenschild angegebenen Bereich liegen. Keinesfalls
unverträgliche Flüssigkeiten verwenden oder Druckkennwerte des Systems
überschreiten. Veränderungen an den Produkten sind nur nach Rücksprache
mit ASCO zulässig.
VORSICHT:
- Das Druckversorgungssystem sollte mit einem Überdruckventil ausgestat-
tet sein.
- Für den Fall, daß Kondenswasser in das Tank System eindringen kann, sollte
ein Ablaßventil verwendet werden (außer wenn das Tank System auf dem
Kopf stehend eingebaut wird).
- Zum Schutz der Ventile sollten für die Betriebsbedingungen geeignete
Schmutzfänger oder Filter so dicht wie möglich am Eingang des Tank System
eingebaut werden.
- Bei Abdichtung am Gewinde ist darauf zu achten, daß kein Dichtungsmaterial
in die Rohrleitung oder das Ventil gelangt.
- Zum Einbau darf nur geeignetes Werkzeug verwendet werden, das so nahe
wie möglich am Anschlußpunkt anzusetzen ist.
- Um eine Beschädigung der Produkte zu vermeiden, ist darauf zu achten,
daß die Rohranschlüsse NICHT ZU STARK ANGEZOGEN werden.
- Spule und Führungsrohr von Ventilen dürfen nicht als Gegenhalter benutzt
werden.
- Wenn übermäßige Kraft auf das Tank System übertragen wird, sollte vom
Installateur ein Schutz vorgesehen werden, um die Einwirkung von Kräften
auf das Tank System zu verhindern.
- Bei aggressiven Umgebungsbedingungen ist mit ASCO wegen eines spezi-
ellen Tank System mit ordnungsgemäßem Schutz Rücksprache zu halten.
EINBAULAGE
Das Tanksystem kann mit Hilfe der in den Endstücken integrierten Befesti-
gungsklammern in beliebiger Lage eingebaut werden (M12-Schrauben werden
empfohlen). Montagezeichnungen für das Tanksystem befinden sich seitlich oder
unten am Tanksystem.
ROHRSYSTEM
Die Druckversorgung kann über den Gewindeanschluß an der Endkappe oder an
der Außenseite (Ø 45 mm) mit Hilfe eines Schlauchs gemäß den Zeichnungen
D04 undD05 angeschlossen werden. Der Anschluß an der gegenüberliegenden
Endkappe ist standardmäßig mit einem Stopfen verschlossen. Der Stopfen kann zur
Kopplungsmontage des Tank System entfernt werden. Um den ordnungsgemäßen
Betrieb des Tank System zu gewährleisten, müssen die Druck- und Entlüftungsrohre
den vollen Bereich abdecken und frei durchgängig sein. Zwischen der Druck- und
Entlüftungsseite muß während des Betriebs eine Mindestbetriebsdruckdifferenz,
wie auf dem Typenschild angegeben, gewährleistet sein. Die Druckluftversorgung
muß eine ausreichende Kapazität besitzen, um das System mit Druck zu beauf-
schlagen und den Mindestdruck während des Betriebs aufrechtzuerhalten. Zur
Überprüfung des Drucks während des Betriebs kann ein Druckmesser an einem der
beiden ¼”-Anschlüsse an einer der Endkappen angeschlossen werden. Bei Einsatz
eines Lötrohrs ist der Anschluß an das Tank System von der Ausgangsvariante des
Tank System abhängig (siehe Zeichnungen D06, D07, D08 und D09).
HINWEIS: Für Schnellmontage- und Einsteckverbindungen ist ein 1”-Rohr
(Ø 33,2 bis 34,2 mm) gemäß ISO 4200 zu verwenden.
VORSICHT:
1. Bei Verwendung von Schnellmontage- und Einsteckverbindungen sollte das
Rohr abgefast und entgratet werden, um eine Beschädigung des Dichtungs-
rings zu vermeiden.
2. Bei einer Einsteckverbindung wird das Rohr nicht am Tank System befestigt,
so daß das Lötrohr während der Installation ordnungsgemäß befestigt wer-
den muß.
ENTLEERUNG
Ein Abfluß (manuell oder automatisch) kann an einen der beiden ¼”-Anschlüsse
an einer der Endkappen angeschlossen werden. Der Abfluß sollte an dem am
niedrigsten gelegenen Anschluß angeschlossen werden. Druckentleerung des
Tank System wird empfohlen.
GERÄUSCHEMISSION
Die Geräuschemission hängt sehr stark vom Anwendungsfall, dem Medium,
mit denen das Produkt beaufschlagt wird, und der Art des verwendeten Pro-
duktes ab. Die exakte Bestimmung des Geräuschpegels kann aus diesem Grund
nur durch die Person durchgeführt werden, die das Tank System in das jeweilige
System eingebaut hat.
WARTUNG
Es wird empfohlen, das Produkt regelmäßig zu reinigen, wobei sich die Zeitab-
stände nach dem verwendeten Medium und den Betriebsbedingungen richten.
Die Teile müssen in der angegebenen Reihenfolge zerlegt bzw. zusammengebaut
werden. Dabei sind die Teile anhand der Explosionszeichnungen zu identifizieren
und anzuordnen. Außerdem muss der Magnetkopf gemäß der gesonderten Be-
triebsanleitung zerlegt werden. Während der Wartung sollten die Komponenten
auf übermäßigen Verschleiß überprüft werden. Für die Überholung der ASCO-
Produkte sind komplette Sätze mit internen Teilen als Ersatzteilsätze erhältlich.
Bei einem Betrieb gemäß den Bedingungen der europäischen Druckbehälter-
Richtlinie dürfen ausschließlich von ASCO gelieferte Ersatzteilsätze verwendet
werden. Treten Schwierigkeiten bei Einbau, Betrieb oder Wartung auf sowie
bei Unklarheiten, ist mit ASCO Rücksprache zu halten. Nach der Wartung ist
das Tanksystem einer Druckprüfung mit Luft zu unterziehen. Das System ist
dabei mit einem Prüfdruck bis zu 12.2 bar zu beaufschlagen und auf Dichtheit
zu überprüfen. Bei der Durchführung der Druckprüfung sollten entsprechende
Sicherheitsmaßnahmen getroffen werden. Das Tanksystem darf erst nach er-
folgreich abgeschlossener Druckprüfung wieder in Betrieb genommen werden.
HINWEIS: Zur Wartung der Ventilteile muss das Ventilgehäuse nicht aus dem
Tanksystem ausgebaut werden.
VORSICHT:
1. Zur Vermeidung möglicher Personen- oder Sachschäden muß die Stromver-
sorgung abgeschaltet und das System drucklos geschaltet werden, bevor
das Tank System gewartet wird.
2. Tank System kontinuierlich mit Luft durchströmen lassen, um das System
weitestgehend von Staub und Fremdstoffen zu befreien.
3. Beim Zusammenbau der Teile ist das korrekte Drehmoment entsprechend
den Angaben im Drehmomentdiagramm anzuwenden.
URSACHEN VON BETRIEBSSTÖRUNGEN
- Nicht ordnungsgemäßer Druck: Druck im Tank System prüfen. Der Druck auf das
Tank System muß in dem auf dem Typenschild angegebenen Bereich liegen.
- Überhöhte Undichtheit: Ventil zerlegen und Teile reinigen oder einen kom-
pletten ASCO-Ersatzteilsatz installieren.
- Falscher Impuls: Ventil zerlegen und Schalldämpfer reinigen oder auswech-
seln.
- Übermäßiger Druckabfall während des Impulsbetriebs: Kondenswasser im
Tank System sollte über den Abfluß abgelassen werden.
ERSATZTEILSATZ
Für ASCO-Ventile und –Tank System sind Ersatzteilsätze und Ersatzspulen
erhältlich. Teile, die mit (¬) oder (v) gekennzeichnet sind, sind in diesen Ersatz-
teilsätzen enthalten. Beim Bestellen von Ersatzteilsätzen oder Ersatzspulen sind
Katalognummer, Seriennummer und Spannung des Ventils anzugeben.
AUSTAUSCH DER SPULE
Anweisungen zum Austauschen der Spule sind in der gesonderten Betriebsan-
leitung des Magnetkopfs enthalten.
Eine separate Herstellererklärung im Sinne der Richtlinie 2006/42/EG
Anhang II A ist auf Anfrage erhältlich. Geben Sie bitte für die betreffenden
Produkte die Nummer der Auftragsbestätigung und die Seriennummer
an. Dieses Produkt erfüllt die wesentlichen Anforderungen der Richtlinie
2014/30/EU und der entsprechenden Änderungen sowie der LV-Richtlinien
2014/35/EU und der Richtlinie für Druckgeräte 2014/68/EU. Eine separate
Konformitätserklärung ist auf Anfrage erhältlich.
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG RYSUNEK
ЧЕРТЕЖ
DISEGNO DIBUJO TEKENING
СЫЗБА
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG RYSUNEK
ЧЕРТЕЖ
DISEGNO DIBUJO TEKENING
СЫЗБА
Date: 23-10-2017
ASCO NUMATICS GMBH
Otto-Hahn-Str. 7-11 / 75248 Ölbronn-Dürrn / Germany
Tel. +49 7237 9960 - Fax +49 7237 9961 - www.asco.com
123 620 120






D01
TORQUE CHART
175 ± 25
45 ± 2
140 ± 20
265 ± 45
350 ± 50
INCH.POUNDS
A
B
C
D
E
ITEMS
20 ± 3
5 ± 0,2
16 ± 2
30 ± 5
40 ± 5
NEWTON.METRES
D06 D07 D08
D09
D02
D03
D05
D04
SERIES
355/353
GB
DESCRIPTION
1. Sol. base sub-assembly
2. Spring
3. Core assembly
4. U-cup
5. Silencer
6. Bonnet
7. Screw
8. Clipring
9. Nut
10. Diaphragm/piston
FR
DESCRIPTION
11. Body
12. Profile
13. End cap
14. Plug ¼”
15. Adapter assembly
16. Bolt
17. Washer
18. Clamp-assembly
19. Plug 1”
DE
BESCHREIBUNG
ES
DESCRIPCION
IT
DESCRIZIONE
BESCHRIJVING
NL
1. Sous-ensemble de la
base du sol.
2. Ressort
3. Noyau
4. Cuvette en U
5. Silencieux
6. Couvercle
7. Vis
8. Bague de fixation
9. Ecrou
1. Haltemutter
2. Feder
3. Magnetankerbaugruppe
4. U-förmige Manschette
5. Schalldämpfer
6. Ventildeckel
7. Schraube
8. Klammerring
9. Mutter
10. Membran/Kolben
11. Gehäuse
12. Profil
13. Endkappe
14. Stopfen ¼”
15. Zwischenstück-
baugruppe
16. Bolzen
17. Scheibe
18. Klemmensatz
19. Stopfen 1”
1. Base auxiliar del solenoide
2. Resorte
3. Conjunto del núcleo
4. Copa en U
5. Silenciador
6. Tapa
7. Tornillo
8. Arandela de sujeción
9. Tuerca
10. Diafragma/pistón
11. Cuerpo
12. Perfil
13. Casquillo del extremo
14. Conector ¼”
15. Montaje del adaptador
16. Perno
17. Arandela
18. Conjunto abrazadera
19. Conector 1”
1. Kopstuk/deksel-combinatie
2. Veer
3. Plunjer
4. U-afdichting
5. Geluiddemper
6. Klepdeksel
7. Bout
8. Bevestigingsring
9. Moer
10. Membraan/zuiger
11. Huis
12. Profiel
13. Einddeksel
14. Dop ¼”
15. Adapter
16. Bout
17. Ring
18. Klem samenstelling
19.Dop 1"
1. Gruppo cannotto solenoide
2. Molla
3. Gruppo del nucleo
4. Coppa a U
5. Silenziatore
6. Coperchio
7. Vite
8. Anello elastico
9. Dado
10. Membrana/pistone
11. Corpo
12. Profilo
13. Cappuccio
14. Tappo da ¼”
15. Gruppo adattatore
16. Bullone
17. Rondella
18. Gruppo morsetto
19. Tappo 1”
10. Membrane/piston
11. Corps
12. Profil
13. Bouchon
14. Plug ¼”
15. Montage de l’adaptateur
16. Boulon
17. Rondelle élastique
18. Montage-pince
19. Prise 1”
D06
GB
Quick mount with clamps (Ø 33,2-34,2)
FR
Montage rapide avec pinces (Ø 33,2-34,2)
DE
Schnellmontageverbindung mit Klemmen (Ø 33,2-34,2)
ES
Montaje rápido con abrazaderas (Ø 33,2-34,2)
IT
Montaggio rapido con morsetti (Ø 33.2-34.2)
NL
Snelkoppeling met klemmen (Ø 33,2-34,2)
RU
Быстроходное соединение с хомутами (Ø 33,2-34,2)
KZ
Қысқыштармен жылдам бекіту (Ø 33,2-34,2)
D07
GB
Push in connection (Ø 33,2-34,2)
FR
Raccordement pousseur (Ø 33,2-34,2)
DE
Einsteckverbindung (Ø 33,2-34,2)
ES
Conexión de presión (Ø 33,2-34,2)
IT
Connessione a spinta (Ø 33.2-34.2)
NL
Insteekverbinding (Ø 33.2-34.2)
RU
Вставное соединение (Ø 33,2-34,2)
KZ
Қосылатын қосылым (Ø 33,2-34,2)
D08
GB
Male hose connection (Ø 33,7)
FR
Raccordement du tuyau mâle (Ø 33,7)
DE
Schlauchverbindung mit Außengewinde (Ø 33,7)
ES
Conexión de manguera macho (Ø 33,7)
IT
Raccordo tubo flessibile maschio (Ø 33.7)
NL
Slangaansluiting, uitwendig (Ø 33,7)
RU
Соединение шланга с наружной резьбой (Ø 33,7)
KZ
Шлангтың сыртқы жіппен байланысуы (Ø 33,7)
D09
GB
Male threaded connection (R1”)
FR
Raccordement taraudé mâle (R1”)
DE
Verbindung mit Außengewinde (R1”)
ES
Conexión roscada macho (R1”)
IT
Raccordo filettato maschio (R1”)
NL
Schroefdraadaansluiting, uitwendig (R1”)
RU
Соединение с внешней резьбой (G1 ")
KZ
Сыртқы жіппен байланыс (G1 ")
D05
GB
Female threaded connection (G1”)
FR
Raccordement taraudé femelle (G1”)
DE
Verbindung mit Innengewinde (G1”)
ES
Conexión roscada hembra (G1”)
IT
Raccordo filettato femmina (G1”)
NL
Schroefdraadaansluiting, inwendig (G1”)
RU
Соединение с внутренней резьбой (G1 ")
KZ
Ішкі жіппен байланыс (G1 ")
D04
GB
Male hose connection (Ø45)
FR
Raccordement du tuyau mâle (Ø45)
DE
Schlauchverbindung mit Außengewinde (Ø45)
ES
Conexión de manguera macho (Ø45)
IT
Raccordo tubo flessibile maschio (Ø45)
NL
Slangaansluiting, uitwendig (Ø45)
RU
Соединение шланга с наружной резьбой (Ø45)
KZ
Сыртқы жіппен шлангтың қосылуы (Ø45)
D03
GB
Valve assembly
FR
Montage de la vanne
DE
Zusammenbau des Ventils
ES
Montaje de la válvula
IT
Gruppo valvola
NL
Montage van de afsluiter
RU
Сборка клапана
KZ
Клапанды жинау
GB
¬v Supplied in spare parts kit
FR
¬v Livrées en pochette de rechange
DE
¬v Enthalten im Erzatzteilsatz
ES
¬v Incluido en Kit de recambio
IT
¬v Disponibile nel Kit parti di ricambio
NL
¬v Geleverd in vervangingsset
RU
¬v Включено в комплект запасных частей
KZ
¬v Қосалқы бөлшектер жинағына енгізілген
Ø
Catalogue number
Code électrovanne
Katalognummer
Código de la electrovalvula
Codice elettrovalvola
Katalogus nummer
номер по каталогу
каталогы нөмірі
Spare part kit
Code pochette de rechange
Ersatzteilsatz
Código del kit de recambio
Kit parti di ricambio
Vervangingsset
Қосалқы бөлшектер жиыны
Комплект запчастей
1”
1”
SCE353A237/355B
SCE355A/355B
¬ C139418
v C139417
D01
GB
Valve assembly
FR
Montage de la vanne
DE
Zusammenbau des Ventils
ES
Montaje de la válvula
IT
Gruppo valvola
NL
Montage van de afsluiter
RU
Сборка клапана
KZ
Клапанды жинау
D02
GB
Valve disassembly
FR
Démontage de la vanne
DE
Zerlegung des Ventils
ES
Desmontaje de la válvula
IT
Smontaggio valvola
NL
Demontage van de afsluiter
RU
Разборка клапана
KZ
Клапанды бөлшектеу










Transcripción de documentos

BETRIEBSANLEITUNG Interne Vorsteuerung, Power Pulse Tank System 1” DE INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO piloto integrado, sistema de tanque de pulsos de potencia de 1” WICHTIG Siehe gesonderte Betriebsanleitung für Magnetköpfe zu Informationen über: Elektrische Installation, Klassifizierung als exgeschütztes Gerät, Temperaturgrenzwerte, Ursachen für nicht ordnungsgemäßen elektrischen Betrieb, Austausch von Spule und Magnetkopf. ENTLEERUNG Ein Abfluß (manuell oder automatisch) kann an einen der beiden ¼”-Anschlüsse an einer der Endkappen angeschlossen werden. Der Abfluß sollte an dem am niedrigsten gelegenen Anschluß angeschlossen werden. Druckentleerung des Tank System wird empfohlen. IMPORTANTE Consulte las instrucciones de instalación y mantenimiento (I&M) del solenoide, por separado, donde encontrará información sobre: instalación eléctrica, clasificación antideflagrante,limitaciones de temperatura, motivos de funcionamiento eléctrico inadecuado, sustitución de la bobina y el solenoide. BESCHREIBUNG Bei der Baureihe 355 handelt es sich um ein Power Pulse Tank System aus Aluminium mit elektrisch betätigten Magnetventilen, das für Entstaubungsanlagen bestimmt ist. Bei den eingebauten Ventilen der Baureihe 353 handelt es sich um normal geschlossene 2-Wege-Impulsmembranventile, die auf schnelles Öffnen und Schließen ausgelegt und mit Universal-Magnetkopf oder exgeschütztem Magnetkopf erhältlich sind. GERÄUSCHEMISSION Die Geräuschemission hängt sehr stark vom Anwendungsfall, dem Medium, mit denen das Produkt beaufschlagt wird, und der Art des verwendeten Produktes ab. Die exakte Bestimmung des Geräuschpegels kann aus diesem Grund nur durch die Person durchgeführt werden, die das Tank System in das jeweilige System eingebaut hat. DESCRIPCION La Serie 355 es un sistema de tanque de pulso de potencia de aluminio que se suministra con las válvulas de solenoide accionadas eléctricamente, diseñado para los sistemas que recogen suciedad. La Serie de válvulas 353 integrada está formada por válvulas de pulsos de tipo pistón/diafragma normalmente cerradas, de 2 vías, para una apertura y cierre rápido, y están disponibles para propósito general u operadores de solenoide EINBAU Die ASCO-Komponenten sind ausschließlich auf den Einsatz unter Bedingungen, die den auf dem Typenschild oder in der Dokumentation angegebenen technischen Spezifikationen entsprechen, ausgelegt. Die Umgebungs- und Mediumtemperatur muß in dem auf dem Typenschild angegebenen Bereich liegen. Keinesfalls unverträgliche Flüssigkeiten verwenden oder Druckkennwerte des Systems überschreiten. Veränderungen an den Produkten sind nur nach Rücksprache mit ASCO zulässig. VORSICHT: Das Druckversorgungssystem sollte mit einem Überdruckventil ausgestattet sein. Für den Fall, daß Kondenswasser in das Tank System eindringen kann, sollte ein Ablaßventil verwendet werden (außer wenn das Tank System auf dem Kopf stehend eingebaut wird). Zum Schutz der Ventile sollten für die Betriebsbedingungen geeignete Schmutzfänger oder Filter so dicht wie möglich am Eingang des Tank System eingebaut werden. Bei Abdichtung am Gewinde ist darauf zu achten, daß kein Dichtungsmaterial in die Rohrleitung oder das Ventil gelangt. Zum Einbau darf nur geeignetes Werkzeug verwendet werden, das so nahe wie möglich am Anschlußpunkt anzusetzen ist. Um eine Beschädigung der Produkte zu vermeiden, ist darauf zu achten, daß die Rohranschlüsse NICHT ZU STARK ANGEZOGEN werden. Spule und Führungsrohr von Ventilen dürfen nicht als Gegenhalter benutzt werden. Wenn übermäßige Kraft auf das Tank System übertragen wird, sollte vom Installateur ein Schutz vorgesehen werden, um die Einwirkung von Kräften auf das Tank System zu verhindern. Bei aggressiven Umgebungsbedingungen ist mit ASCO wegen eines speziellen Tank System mit ordnungsgemäßem Schutz Rücksprache zu halten. EINBAULAGE Das Tanksystem kann mit Hilfe der in den Endstücken integrierten Befestigungsklammern in beliebiger Lage eingebaut werden (M12-Schrauben werden empfohlen). Montagezeichnungen für das Tanksystem befinden sich seitlich oder unten am Tanksystem. ROHRSYSTEM Die Druckversorgung kann über den Gewindeanschluß an der Endkappe oder an der Außenseite (Ø 45 mm) mit Hilfe eines Schlauchs gemäß den Zeichnungen D04 undD05 angeschlossen werden. Der Anschluß an der gegenüberliegenden Endkappe ist standardmäßig mit einem Stopfen verschlossen. Der Stopfen kann zur Kopplungsmontage des Tank System entfernt werden. Um den ordnungsgemäßen Betrieb des Tank System zu gewährleisten, müssen die Druck- und Entlüftungsrohre den vollen Bereich abdecken und frei durchgängig sein. Zwischen der Druck- und Entlüftungsseite muß während des Betriebs eine Mindestbetriebsdruckdifferenz, wie auf dem Typenschild angegeben, gewährleistet sein. Die Druckluftversorgung muß eine ausreichende Kapazität besitzen, um das System mit Druck zu beaufschlagen und den Mindestdruck während des Betriebs aufrechtzuerhalten. Zur Überprüfung des Drucks während des Betriebs kann ein Druckmesser an einem der beiden ¼”-Anschlüsse an einer der Endkappen angeschlossen werden. Bei Einsatz eines Lötrohrs ist der Anschluß an das Tank System von der Ausgangsvariante des Tank System abhängig (siehe Zeichnungen D06, D07, D08 und D09). HINWEIS: Für Schnellmontage- und Einsteckverbindungen ist ein 1”-Rohr (Ø 33,2 bis 34,2 mm) gemäß ISO 4200 zu verwenden. WARTUNG Es wird empfohlen, das Produkt regelmäßig zu reinigen, wobei sich die Zeitabstände nach dem verwendeten Medium und den Betriebsbedingungen richten. Die Teile müssen in der angegebenen Reihenfolge zerlegt bzw. zusammengebaut werden. Dabei sind die Teile anhand der Explosionszeichnungen zu identifizieren und anzuordnen. Außerdem muss der Magnetkopf gemäß der gesonderten Betriebsanleitung zerlegt werden. Während der Wartung sollten die Komponenten auf übermäßigen Verschleiß überprüft werden. Für die Überholung der ASCOProdukte sind komplette Sätze mit internen Teilen als Ersatzteilsätze erhältlich. Bei einem Betrieb gemäß den Bedingungen der europäischen DruckbehälterRichtlinie dürfen ausschließlich von ASCO gelieferte Ersatzteilsätze verwendet werden. Treten Schwierigkeiten bei Einbau, Betrieb oder Wartung auf sowie bei Unklarheiten, ist mit ASCO Rücksprache zu halten. Nach der Wartung ist das Tanksystem einer Druckprüfung mit Luft zu unterziehen. Das System ist dabei mit einem Prüfdruck bis zu 12.2 bar zu beaufschlagen und auf Dichtheit zu überprüfen. Bei der Durchführung der Druckprüfung sollten entsprechende Sicherheitsmaßnahmen getroffen werden. Das Tanksystem darf erst nach erfolgreich abgeschlossener Druckprüfung wieder in Betrieb genommen werden. HINWEIS: Zur Wartung der Ventilteile muss das Ventilgehäuse nicht aus dem Tanksystem ausgebaut werden. VORSICHT: 1. Zur Vermeidung möglicher Personen- oder Sachschäden muß die Stromversorgung abgeschaltet und das System drucklos geschaltet werden, bevor das Tank System gewartet wird. 2. Tank System kontinuierlich mit Luft durchströmen lassen, um das System weitestgehend von Staub und Fremdstoffen zu befreien. 3. Beim Zusammenbau der Teile ist das korrekte Drehmoment entsprechend den Angaben im Drehmomentdiagramm anzuwenden. - URSACHEN VON BETRIEBSSTÖRUNGEN Nicht ordnungsgemäßer Druck: Druck im Tank System prüfen. Der Druck auf das Tank System muß in dem auf dem Typenschild angegebenen Bereich liegen. Überhöhte Undichtheit: Ventil zerlegen und Teile reinigen oder einen kompletten ASCO-Ersatzteilsatz installieren. Falscher Impuls: Ventil zerlegen und Schalldämpfer reinigen oder auswechseln. Übermäßiger Druckabfall während des Impulsbetriebs: Kondenswasser im Tank System sollte über den Abfluß abgelassen werden. ERSATZTEILSATZ Für ASCO-Ventile und –Tank System sind Ersatzteilsätze und Ersatzspulen erhältlich. Teile, die mit (¬) oder (v) gekennzeichnet sind, sind in diesen Ersatzteilsätzen enthalten. Beim Bestellen von Ersatzteilsätzen oder Ersatzspulen sind Katalognummer, Seriennummer und Spannung des Ventils anzugeben. AUSTAUSCH DER SPULE Anweisungen zum Austauschen der Spule sind in der gesonderten Betriebsanleitung des Magnetkopfs enthalten. Eine separate Herstellererklärung im Sinne der Richtlinie 2006/42/EG Anhang II A ist auf Anfrage erhältlich. Geben Sie bitte für die betreffenden Produkte die Nummer der Auftragsbestätigung und die Seriennummer an. Dieses Produkt erfüllt die wesentlichen Anforderungen der Richtlinie 2014/30/EU und der entsprechenden Änderungen sowie der LV-Richtlinien 2014/35/EU und der Richtlinie für Druckgeräte 2014/68/EU. Eine separate Konformitätserklärung ist auf Anfrage erhältlich. VORSICHT: 1. Bei Verwendung von Schnellmontage- und Einsteckverbindungen sollte das Rohr abgefast und entgratet werden, um eine Beschädigung des Dichtungsrings zu vermeiden. 2. Bei einer Einsteckverbindung wird das Rohr nicht am Tank System befestigt, so daß das Lötrohr während der Installation ordnungsgemäß befestigt werden muß. INSTALACION Los componentes ASCO están diseñados para ser utilizados solamente dentro de las características técnicas que se especifican en la placa de características o en la documentación. La temperatura ambiente y la del fluido debe estar dentro del rango indicado en la placa de características. Nunca utilice fluidos incompatibles ni supere los límites de presión del sistema. Los cambios en el equipo sólo estarán permitidos después de consultar al fabricante o a su representante. PRECAUCIÓN: El sistema de suministro de presión debe estar equipado con una válvula de liberación de presión. Se debe utilizar una válvula de drenaje en el caso de que se produzca agua condensada que pudiera entrar en el sistema de tanque (a menos que el sistema del tanque esté instalado hacia abajo). Para mantener la protección del equipo instale un purgador o filtro adecuado para su utilización, a la entrada, tan cerca como sea posible del sistema de tanque. Si se utilizara cinta, pasta, spray u otros lubricantes en el ajuste, se debe evitar que entren partículas en el producto. Se debe utilizar las herramientas adecuadas y colocar llaves lo más cerca posible del punto de conexión. Para evitar daños al equipo, NO FORZAR las conexiones a la tubería. No utilizar la válvula o el solenoide como palanca. Si se aplica una fuerza excesiva en el sistema de tanque, el instalador deberá proporcionar la protección necesaria para impedir que actúen fuerzas sobre el sistema de tanque. En caso de un entorno agresivo, debería contactar con ASCO o sus representantes autorizados, quienes le indicarán los sistemas de tanque especiales con la protección adecuada. POSICIÓN DE INSTALACIÓN El sistema de tanque se puede instalar en cualquier posición utilizando los soportes especiales de la tapa del extremo (se recomiendan tornillos M12). Consulte las vistas de instalación del sistema de tanque lateralmente o apoyado en el fondo. TUBERÍAS La presión se puede conectar en el puerto de entrada roscado, en la tapa del extremo, o exteriormente (Ø 45mm), empleando una manguera, según las vistas D04 y D05. El puerto de entrada de la tapa del extremo opuesto está cerrada de forma estándar utilizando un conector. Para la conexión múltiple del sistema de tanque debe quitarse el conector. Para asegurar un funcionamiento correcto del sistema de tanque, las líneas de presión y evacuación deben tener un área completa, sin restricciones. Se debe mantener un diferencial mínimo de presión como indica la placa de características entre la presión y la evacuación, durante el funcionamiento. El suministro de aire debe tener una capacidad adecuada para presurizar el sistema y mantener la presión mínima durante el funcionamiento. Para comprobar la presión durante el funcionamiento se puede montar un medidor de presión en una de las dos conexiones de servicio roscada de ¼” en cada tapa del extremo. En el caso de utilizarse un tubo de escape, la conexión al sistema de tanque depende de la opción de salida del sistema (consulte las vistas D06, D07, D08 y D09). NOTA: Para un montaje rápido y conexiones de presión utilice una tubería de 1” (Ø 33,2 a 34,2mm) según la normativa ISO 4200. PRECAUCIÓN: 1. Para realizar el montaje rápido y la conexión, la tubería debe tener los bordes rematados, sin filo, para evitar dañar la junta. 2. Para realizar la conexión, la tubería no está fijada al sistema de tanque, el tubo de escape debe fijarse de manera segura durante la instalación. 123 620 120 DRENAJE Se puede conectar un drenaje (manual o automático) en una de las dos conexiones de servicio roscadas de ¼”, en cada tapa del extremo. El drenaje debe llevar la conexión en el punto más bajo. Se recomienda el drenaje presurizado del sistema de tanque. Date: 23-10-2017 ES EMISION DE RUIDOS La emisión de ruidos depende de la aplicación, medio y naturaleza del equipo utilizado. La determinación exacta del nivel sonoro solamente la puede llevar a cabo el usuario instalando el sistema de tanque en su sistema. MANTENIMIENTO Se recomienda una limpieza periódica, dependiendo de las condiciones del medio y del servicio. Desmonte/monte las piezas de forma ordenada. Preste atención especialmente a las vistas detalladas proporcionadas para la identificación y sustitución de piezas y consulte la hoja I&M separadas para el desmontaje del solenoide. Durante el servicio, los componentes deben ser examinados por si hubiera desgastes excesivos. Hay un juego completo de piezas internas disponible como kit de montaje o piezas de recambio. Para un funcionamiento bajo la Directiva Europea de Equipos bajo Presión, solamente se podrán utilizar las piezas de recambio o Kits de montaje suministrados por ASCO. Si se produce un problema durante la instalación/mantenimiento o en caso de dudas, por favor póngase en contacto con ASCO o sus representantes autorizados. Después del mantenimiento, el sistema debería ser sometido a un test de presión. El test de presión debe realizarse presurizando el sistema con aire comprimido a 12.2 bar y verificando la no existencia de fugas en el mismo. Se deben tener en cuenta las medidas de seguridad recomendadas para realizar el test de presión sin riesgos. Si el resultado del test de presión es satisfactorio, el sistema puede volver a ponerse en funcionamiento. NOTA: No es necesario quitar el cuerpo de la válvula del sistema de tanque para el mantenimiento de las piezas de la válvula. PRECAUCIÓN: 1. Para evitar la posibilidad de daños personales o materiales, desconecte toda la alimentación eléctrica, despresurice el sistema antes de dar servicio al sistema de tanque. 2. Mantenga el flujo de aire a través del sistema de tanque tan limpio y libre de suciedad y partículas como sea posible. 3. Para volver a montar las piezas aplique el apriete indicado en el cuadro de apriete. - MOTIVOS DE FUNCIONAMIENTO INCORRECTO Presión incorrecta: Compruebe la presión del sistema de tanque. La presión en el sistema de tanque debe estar dentro del rango indicado en la placa de características. Fugas excesivas: Desmonte la válvula y limpie las piezas o instale un kit de recambios ASCO completo. Pulso incorrecto: Desmonte la válvula y limpie o sustituya el silenciador. Caida excesiva de presión durante los pulsos: Hay agua condensada en el sistema de tanque, debe drenarse. KIT DE PIEZAS DE RECAMBIOS El kit de piezas de recambio y bobinas están disponibles para los sistemas de válvulas/tanque de ASCO. Las piezas marcadas con un (¬) o (v) están incluidas en estos kits. Cuando se piden kits o bobinas, especifique el número de catálogo de la válvula, el número de serie y la tensión. SUSTITUCION DE LA BOBINA Consulte la hoja I&M separada del solenoide para la sustitución de la bobina. Está disponible, previa solicitud, una declaración del fabricante por separado conforme a la Directiva 2006/42/CE Anexo II A. Introduzca el número de confirmación de pedido y los números de serie de los productos correspondientes. Este producto cumple los requisitos fundamentales de la Directiva 2014/30/UE y sus modificaciones correspondientes, así como las directivas de baja tensión 2014/35/UE y la Directiva 2014/68/UE para equipos a presión. Si lo solicita, podemos facilitarle una declaración de conformidad por separado. DRAWING DESSIN ZEICHNUNG RYSUNEK DISEGNO DIBUJO TEKENING СЫЗБА ЧЕРТЕЖ DRAWING DESSIN ZEICHNUNG RYSUNEK DISEGNO DIBUJO TEKENING СЫЗБА SERIES 355/353     D01  D02 D01  GB Valve assembly  FR DE Zusammenbau des Ventils ES Montaje de la válvula Gruppo valvola NL Montage van de afsluiter RU Сборка клапана KZ Клапанды жинау D02  GB Valve disassembly DE FR Démontage de la vanne DE Zerlegung des Ventils D03 ES Desmontaje de la válvula IT   Smontaggio valvola Catalogue number Code électrovanne Katalognummer Código de la electrovalvula Codice elettrovalvola Katalogus nummer номер по каталогу каталогы нөмірі Ø NL Demontage van de afsluiter RU Разборка клапана 1” 1” KZ Клапанды бөлшектеу  D04 GB FR DE ES IT NL RU KZ  Spare part kit Code pochette de rechange Ersatzteilsatz Código del kit de recambio Kit parti di ricambio Vervangingsset Қосалқы бөлшектер жиыны Комплект запчастей ¬ C139418 v C139417 SCE353A237/355B SCE355A/355B D06 ¬v Supplied in spare parts kit ¬v Livrées en pochette de rechange ¬v Enthalten im Erzatzteilsatz ¬v Incluido en Kit de recambio ¬v Disponibile nel Kit parti di ricambio ¬v Geleverd in vervangingsset ¬v Включено в комплект запасных частей ¬v Қосалқы бөлшектер жинағына енгізілген D03 D05 GB FR DE ES IT NL RU KZ Valve assembly GB FR DE ES IT NL RU KZ Male hose connection (Ø45) GB FR DE ES IT NL RU KZ Quick mount with clamps (Ø 33,2-34,2) GB FR DE ES IT NL RU KZ Push in connection (Ø 33,2-34,2) GB FR DE ES IT NL RU KZ Male hose connection (Ø 33,7) D07 D09 D08 TORQUE CHART GB FR DE ES IT NL RU KZ Male threaded connection (R1”) A 123 620 120 B 20 ± 3 5 ± 0,2 175 ± 25 Zusammenbau des Ventils Montaje de la válvula Gruppo valvola Montage van de afsluiter Сборка клапана Клапанды жинау 45 ± 2 C 16 ± 2 140 ± 20 D 30 ± 5 265 ± 45 E 40 ± 5 350 ± 50 Raccordement du tuyau mâle (Ø45) Schlauchverbindung mit Außengewinde (Ø45) Conexión de manguera macho (Ø45) Raccordo tubo flessibile maschio (Ø45) Slangaansluiting, uitwendig (Ø45) Соединение шланга с наружной резьбой (Ø45) Сыртқы жіппен шлангтың қосылуы (Ø45) D05       GB FR DE ES IT NL RU KZ     ITEMS NEWTON.METRES INCH.POUNDS Date: 23-10-2017 Montage rapide avec pinces (Ø 33,2-34,2) Schnellmontageverbindung mit Klemmen (Ø 33,2-34,2) Montaje rápido con abrazaderas (Ø 33,2-34,2) Montaggio rapido con morsetti (Ø 33.2-34.2) Snelkoppeling met klemmen (Ø 33,2-34,2) Быстроходное соединение с хомутами (Ø 33,2-34,2) Қысқыштармен жылдам бекіту (Ø 33,2-34,2) D07 Montage de la vanne D04 D06 DESCRIPTION 1. Sol. base sub-assembly 2. Spring 3. Core assembly 4. U-cup 5. Silencer 6. Bonnet 7. Screw 8. Clipring 9. Nut 10.Diaphragm/piston Female threaded connection (G1”) Raccordement taraudé femelle (G1”) Verbindung mit Innengewinde (G1”) Conexión roscada hembra (G1”) Raccordo filettato femmina (G1”) Schroefdraadaansluiting, inwendig (G1”) Соединение с внутренней резьбой (G1 ") Ішкі жіппен байланыс (G1 ") ASCO NUMATICS GMBH Otto-Hahn-Str. 7-11 / 75248 Ölbronn-Dürrn / Germany Tel. +49 7237 9960 - Fax +49 7237 9961 - www.asco.com Raccordement pousseur (Ø 33,2-34,2) Einsteckverbindung (Ø 33,2-34,2) Conexión de presión (Ø 33,2-34,2) Connessione a spinta (Ø 33.2-34.2) Insteekverbinding (Ø 33.2-34.2) Вставное соединение (Ø 33,2-34,2) Қосылатын қосылым (Ø 33,2-34,2) D08 Raccordement du tuyau mâle (Ø 33,7) Schlauchverbindung mit Außengewinde (Ø 33,7) Conexión de manguera macho (Ø 33,7) Raccordo tubo flessibile maschio (Ø 33.7) Slangaansluiting, uitwendig (Ø 33,7) Соединение шланга с наружной резьбой (Ø 33,7) Шлангтың сыртқы жіппен байланысуы (Ø 33,7) D09 Raccordement taraudé mâle (R1”) Verbindung mit Außengewinde (R1”) Conexión roscada macho (R1”) Raccordo filettato maschio (R1”) Schroefdraadaansluiting, uitwendig (R1”) Соединение с внешней резьбой (G1 ") Сыртқы жіппен байланыс (G1 ") 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. ES IT NL 10.Membrane/piston 11.Corps 12.Profil 13.Bouchon 14.Plug ¼” 15.Montage de l’adaptateur 16.Boulon 17.Rondelle élastique 18.Montage-pince 19.Prise 1” BESCHREIBUNG Haltemutter Feder Magnetankerbaugruppe U-förmige Manschette Schalldämpfer Ventildeckel Schraube Klammerring Mutter Membran/Kolben 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. Gehäuse Profil Endkappe Stopfen ¼” Zwischenstückbaugruppe Bolzen Scheibe Klemmensatz Stopfen 1” DESCRIPCION 1. Base auxiliar del solenoide 2. Resorte 3. Conjunto del núcleo 4. Copa en U 5. Silenciador 6. Tapa 7. Tornillo 8. Arandela de sujeción 9. Tuerca 10.Diafragma/pistón 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11.Body 12.Profile 13.End cap 14.Plug ¼” 15.Adapter assembly 16.Bolt 17.Washer 18.Clamp-assembly 19.Plug 1” DESCRIPTION 1. Sous-ensemble de la base du sol. 2. Ressort 3. Noyau 4. Cuvette en U 5. Silencieux 6. Couvercle 7. Vis 8. Bague de fixation 9. Ecrou FR Montage de la vanne IT GB ЧЕРТЕЖ 11.Cuerpo 12.Perfil 13.Casquillo del extremo 14.Conector ¼” 15.Montaje del adaptador 16.Perno 17.Arandela 18.Conjunto abrazadera 19.Conector 1” DESCRIZIONE Gruppo cannotto solenoide Molla Gruppo del nucleo Coppa a U Silenziatore Coperchio Vite Anello elastico Dado Membrana/pistone 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. Corpo Profilo Cappuccio Tappo da ¼” Gruppo adattatore Bullone Rondella Gruppo morsetto Tappo 1” BESCHRIJVING 1. Kopstuk/deksel-combinatie 2. Veer 3. Plunjer 4. U-afdichting 5. Geluiddemper 6. Klepdeksel 7. Bout 8. Bevestigingsring 9. Moer 10.Membraan/zuiger 11.Huis 12.Profiel 13.Einddeksel 14.Dop ¼” 15.Adapter 16.Bout 17.Ring 18.Klem samenstelling 19.Dop 1"
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6

Asco Series 355 Power Pulse Tank System El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario