Asco Series 355 Tank System El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
504420-001
504420-001
ASCO NUMATICS GMBH
Otto-Hahn-Str. 7-11 / 75248 Ölbronn-Dürrn / Germany
Tel. +49 7237 9960 - Fax +49 7237 9961 - www.asco.com
ES
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO
Sistema de tanque 8”, serie 355, piloto integrado, doble etapa
IMPORTANTE
Consulte las instrucciones de instalación y mantenimiento (I&M) del solenoide, por
separado, donde encontrará información sobre: instalación eléctrica, clasificación
antideflagrante,limitaciones de temperatura, motivos de funcionamiento eléctrico
inadecuado, sustitución de la bobina y el solenoide.
DESCRIPCION
La Serie 355 es un sistema de tanque de aluminio que se suministra con las
válvulas de solenoide accionadas eléctricamente, diseñado para los sistemas que
recogen suciedad. La Serie de válvulas integrada está formada por válvulas de
tipo diafragma normalmente cerradas, de 2 vías, para una apertura y cierre rápido.
INSTALACION
Los componentes ASCO están diseñados para ser utilizados solamente dentro
de las características técnicas que se especifican en la placa de características
o en la documentación. La temperatura ambiente y la del fluido debe estar dentro
del rango indicado en la placa de características. Nunca utilice fluidos incom-
patibles ni supere los límites de presión del sistema. Los cambios en el equipo
sólo estarán permitidos después de consultar al fabricante o a su representante.
PRECAUCIÓN:
- El sistema de suministro de presión debe estar equipado con una válvula
de liberación de presión.
- Se debe utilizar una válvula de drenaje en el caso de que se produzca agua
condensada que pudiera entrar en el sistema de tanque (a menos que el
sistema del tanque esté instalado hacia abajo).
- Para mantener la protección del equipo instale un purgador o filtro adecuado
para su utilización, a la entrada, tan cerca como sea posible del sistema de
tanque.
- Si se utilizara cinta, pasta, spray u otros lubricantes en el ajuste, se debe
evitar que entren partículas en el producto.
- Se debe utilizar las herramientas adecuadas y colocar llaves lo más cerca
posible del punto de conexión.
- Para evitar daños al equipo, NO FORZAR las conexiones a la tubería.
- No utilizar la válvula o el solenoide como palanca.
- Si se aplica una fuerza excesiva en el sistema de tanque, el instalador deberá
proporcionar la protección necesaria para impedir que actúen fuerzas sobre
el sistema de tanque.
- En caso de un entorno agresivo, debería contactar con ASCO o sus represen-
tantes autorizados, quienes le indicarán los sistemas de tanque especiales
con la protección adecuada.
POSICIÓN DE INSTALACIÓN
El sistema de tanque se puede instalar en cualquier posición utilizando los so-
portes de montaje suministrados como opción con el tanque (se recomiendan
tornillos M8). Consulte las vistas de instalación del sistema de tanque lateralmente
o apoyado en el fondo.
TUBERÍAS
La presión se puede conectar en el puerto de entrada roscado, en la tapa del extre-
mo, o exteriormente según la vista D01. El puerto de entrada de la tapa del extremo
opuesto está cerrada de forma estándar utilizando un conector. Para la conexión
múltiple del sistema de tanque debe quitarse el conector. Para asegurar un funcio-
namiento correcto del sistema de tanque, las líneas de presión y evacuación deben
tener un área completa, sin restricciones. Se debe mantener un diferencial mínimo
de presión como indica la placa de características entre la presión y la evacuación,
durante el funcionamiento. El suministro de aire debe tener una capacidad adecuada
para presurizar el sistema y mantener la presión mínima durante el funcionamiento.
Para comprobar la presión durante el funcionamiento se puede montar un medidor
de presión en una de las dos conexiones de servicio roscada de ¼” en cada tapa
del extremo. En el caso de utilizarse un tubo de escape, la conexión al sistema de
tanque depende de la opción de salida del sistema (consulte las vistas D02, D03,
D04, D05 y D06).
NOTA: Para un montaje rápido y conexiones de presión utilice una tubería de
1 ½” (Ø 47,8 a 48,8mm) según la normativa ISO 4200.
PRECAUCIÓN:
1. Para realizar el montaje rápido y la conexión, la tubería debe tener los bordes
rematados, sin filo, para evitar dañar la junta.
2. Para realizar la conexión, la tubería no está fijada al sistema de tanque,
el tubo de escape debe fijarse de manera segura durante la instalación.
DRENAJE
Se puede conectar un drenaje (manual o automático) en una de las dos cone-
xiones de servicio roscadas de ¼”, en cada tapa del extremo. El drenaje debe
llevar la conexión en el punto más bajo. Se recomienda el drenaje presurizado
del sistema de tanque.
EMISION DE RUIDOS
La emisión de ruidos depende de la aplicación, medio y naturaleza del equipo
utilizado. La determinación exacta del nivel sonoro solamente la puede llevar
a cabo el usuario instalando el sistema de tanque en su sistema.
MANTENIMIENTO
Se recomienda una limpieza periódica, dependiendo de las condiciones del medio
y del servicio. Desmonte/monte las piezas de forma ordenada. Preste atención
especialmente a las vistas detalladas proporcionadas para la identificación
y sustitución de piezas y consulte la hoja I&M separadas para el desmontaje del
solenoide. Durante el servicio, los componentes deben ser examinados por si
hubiera desgastes excesivos. Hay un juego completo de piezas internas dispo-
nible como kit de montaje o piezas de recambio. Para un funcionamiento bajo
la Directiva Europea de Equipos bajo Presión, solamente se podrán utilizar las
piezas de recambio o Kits de montaje suministrados por ASCO. Si se produce
un problema durante la instalación/mantenimiento o en caso de dudas, por favor
póngase en contacto con ASCO o sus representantes autorizados. Después del
mantenimiento, el sistema debería ser sometido a un test de presión. El test de
presión debe realizarse presurizando el sistema con aire comprimido a 12.2 bar
y verificando la no existencia de fugas en el mismo. Se deben tener en cuenta
las medidas de seguridad recomendadas para realizar el test de presión sin
riesgos. Si el resultado del test de presión es satisfactorio, el sistema puede
volver a ponerse en funcionamiento.
NOTA: No es necesario quitar el cuerpo de la válvula del sistema de tanque para
el mantenimiento de las piezas de la válvula.
PRECAUCIÓN:
1. Para evitar la posibilidad de daños personales o materiales, desconecte toda
la alimentación eléctrica, despresurice el sistema antes de dar servicio al
sistema de tanque.
2. Mantenga el flujo de aire a través del sistema de tanque tan limpio y libre de
suciedad y partículas como sea posible.
3. Para volver a montar las piezas aplique el apriete indicado en el cuadro de
apriete.
MOTIVOS DE FUNCIONAMIENTO INCORRECTO
- Presión incorrecta: Compruebe la presión del sistema de tanque. La presión
en el sistema de tanque debe estar dentro del rango indicado en la placa de
características.
- Fugas excesivas: Desmonte la válvula y limpie las piezas o instale un kit de
recambios ASCO completo.
- Pulso incorrecto: Desmonte la válvula y limpie o sustituya el silenciador.
- Caida excesiva de presión durante los pulsos: Hay agua condensada en el
sistema de tanque, debe drenarse.
KIT DE PIEZAS DE RECAMBIOS
El kit de piezas de recambio y bobinas están disponibles para las válvulas, los
sistemas de tanque, las cajas de pilotaje y las válvulas de pilotaje de ASCO.
Las piezas marcadas con un (¬) o (v) están incluidas en estos kits. Cuando se
piden kits o bobinas, especifique el número de catálogo de la válvula, el número
de serie y la tensión.
SUSTITUCION DE LA BOBINA
Consulte la hoja I&M separada del solenoide para la sustitución de la bobina.
FUGA MÁXIMA ADMISIBLE POR VÁLVULA
Fuga en el asiento baja presión: 5,4 Ndm³/h a 0,35 bar
Fuga en el asiento alta presión: 5,4 Ndm³/h a 8,5 bar
Fuga en exterior baja presión: 10 Ndm³/h a 0,35 bar
Fuga en exterior alta presión: 10 Ndm³/h a 8,5 bar
Está disponible, previa solicitud, una declaración del fabricante por sepa-
rado conforme a la Directiva 2006/42/CE Anexo II A. Introduzca el número
de confirmación de pedido y los números de serie de los productos co-
rrespondientes. Este producto cumple los requisitos fundamentales de la
Directiva 2014/30/UE y sus modificaciones correspondientes, así como
las directivas de baja tensión 2014/35/UE y la Directiva 2014/68/UE para
equipos a presión. Si lo solicita, podemos facilitarle una declaración de
conformidad por separado.
DE
INBETRIEBNAHME- UND WARTUNGSANLEITUNG
Tanksystem 8”, Baureihe 355, interne Vorsteuerung, zweistufig
WICHTIG
Siehe gesonderte Betriebsanleitung für Magnetköpfe zu Informationen über:
Elektrische Installation, Klassifizierung als exgeschütztes Gerät, Temperaturgrenz-
werte, Ursachen für nicht ordnungsgemäßen elektrischen Betrieb, Austausch
von Spule und Magnetkopf.
BESCHREIBUNG
Bei der Baureihe 355 handelt es sich um ein Tanksystem aus Aluminium mit
elektrisch betätigten Magnetventilen, das für Entstaubungsanlagen bestimmt ist.
Bei den eingebauten Ventilen handelt es sich um normal geschlossene 2-Wege-
Impulsmembranventile, die auf schnelles Öffnen und Schließen ausgelegt sind.
EINBAU
Die ASCO-Komponenten sind ausschließlich auf den Einsatz unter Bedingungen,
die den auf dem Typenschild oder in der Dokumentation angegebenen technischen
Spezifikationen entsprechen, ausgelegt. Die Umgebungs- und Mediumtemperatur
muss in dem auf dem Typenschild angegebenen Bereich liegen. Keinesfalls un-
verträgliche Medien verwenden oder Druckkennwerte des Systems überschreiten.
Veränderungen an den Produkten sind nur nach Rücksprache mit ASCO zulässig.
VORSICHT:
- Das Druckversorgungssystem sollte mit einem Überdruckventil ausgestat-
tet sein.
- Für den Fall, dass Kondenswasser in das Tanksystem eindringen kann, sollte
ein Ablassventil verwendet werden (außer wenn das Tanksystem auf dem
Kopf stehend eingebaut wird).
- Zum Schutz der Ventile sollten für die Betriebsbedingungen geeignete
Schmutzfänger oder Filter so dicht wie möglich am Eingang des Tanksystem
eingebaut werden.
- Bei Abdichtung am Gewinde ist darauf zu achten, dass kein Dichtungsmaterial
in die Rohrleitung oder das Ventil gelangt.
- Zum Einbau darf nur geeignetes Werkzeug verwendet werden, das so nahe
wie möglich am Anschlusspunkt anzusetzen ist.
- Um eine Beschädigung der Produkte zu vermeiden, ist darauf zu achten,
dass die Rohranschlüsse NICHT ZU STARK ANGEZOGEN werden.
- Spule und Führungsrohr von Ventilen dürfen nicht als Gegenhalter benutzt
werden.
- Wenn übermäßige Kraft auf das Tanksystem übertragen wird, sollte vom
Installateur ein Schutz vorgesehen werden, um die Einwirkung von Kräften
auf das Tanksystem zu verhindern.
- Bei aggressiven Umgebungsbedingungen ist mit ASCO wegen eines spezi-
ellen Tanksystem mit ordnungsgemäßem Schutz Rücksprache zu halten.
EINBAULAGE
Das Tanksystem kann mit Hilfe der als Option erhältlichen Montagebügeln ein-
gebaut werden (M8-Schrauben werden empfohlen). Siehe Zeichnungen für die
Montage des Tanksystems
- seitlich oder unten.
ROHRSYSTEM
Die Druckversorgung kann über den Gewindeanschluss an dem Endstück oder
an der Außenseite angeschlossen werden (siehe Zeichnung D01). Der Anschluss
an dem gegenüberliegenden Endstück ist standardmäßig mit einem Stopfen
verschlossen. Der Stopfen kann zur Kopplungsmontage des Tanksystem entfernt
werden. Um den ordnungsgemäßen Betrieb des Tanksystem zu gewährleisten,
müssen die Druck- und Entlüftungsrohre den vollen Bereich abdecken und frei
durchgängig sein. Zwischen der Druck- und Entlüftungsseite muss während des
Betriebs eine Mindestbetriebsdruckdifferenz, wie auf dem Typenschild angegeben,
gewährleistet sein. Die Druckluftversorgung muss eine ausreichende Kapazität
besitzen, um das System mit Druck zu beaufschlagen und den Mindestdruck
während des Betriebs aufrechtzuerhalten. Zur Überprüfung des Drucks während
des Betriebs kann ein Druckmesser an einem der beiden ¼”-Anschlüsse an einem
der Endstücke angeschlossen werden. Bei Einsatz eines Blasrohrs ist der Anschluss
an das Tanksystem von der Ausgangsvariante des Tanksystem abhängig (siehe
Zeichnungen D02, D03, D04, D05 und D06).
HINWEIS: Für Schnellmontage- und Einsteckverbindungen ist ein 1 ½”-Rohr
(Ø 47,8 bis 48,8mm) gemäß ISO 4200 zu verwenden.
VORSICHT:
1. Bei Verwendung von Schnellmontage- und Einsteckverbindungen sollte das
Rohr abgefast und entgratet werden, um eine Beschädigung des Dichtungs-
rings zu vermeiden.
2. Bei einer Einsteckverbindung wird das Rohr nicht am Tanksystem befestigt,
so dass das Blasrohr während der Installation ordnungsgemäß befestigt
werden muss.
ENTLEERUNG DES KONDENSATS
Ein Ablassventil (manuell oder automatisch) kann an einen der beiden ¼”-An
-
schlüsse an einem der Endstücke angeschlossen werden. Das Ablassventil
sollte an dem am niedrigsten gelegenen Anschluss angeschlossen werden. Eine
Entleerung des Kondensats wird unter Druck wird empfohlen.
GERÄUSCHEMISSION
Die Geräuschemission hängt sehr stark vom Anwendungsfall, dem Medium,
mit denen das Produkt beaufschlagt wird, und der Art des verwendeten Pro-
duktes ab. Die exakte Bestimmung des Geräuschpegels kann aus diesem Grund
nur durch die Person durchgeführt werden, die das Tanksystem in das jeweilige
System eingebaut hat.
WARTUNG
Es wird empfohlen, das Produkt regelmäßig zu reinigen, wobei sich die Zeitab-
stände nach dem verwendeten Medium und den Betriebsbedingungen richten.
Die Teile müssen in der angegebenen Reihenfolge zerlegt bzw. zusammengebaut
werden. Dabei sind die Teile anhand der Explosionszeichnungen zu identifizieren
und anzuordnen. Außerdem muss der Magnetkopf gemäß der gesonderten Be-
triebsanleitung zerlegt werden. Während der Wartung sollten die Komponenten
auf übermäßigen Verschleiß überprüft werden. Für die Überholung der ASCO-
Produkte sind komplette Sätze mit den Innenteilen als Ersatzteilsätze erhältlich.
Bei einem Betrieb gemäß den Bedingungen der europäischen Druckbehälter-
Richtlinie dürfen ausschließlich von ASCO gelieferte Ersatzteilsätze verwendet
werden. Treten Schwierigkeiten bei Einbau, Betrieb oder Wartung auf sowie
bei Unklarheiten, ist mit ASCO Rücksprache zu halten. Nach der Wartung ist
das Tanksystem einer Druckprüfung mit Luft zu unterziehen. Das System ist
dabei mit einem Prüfdruck bis zu 12.2 bar zu beaufschlagen und auf Dichtheit
zu überprüfen. Bei der Durchführung der Druckprüfung sollten entsprechende
Sicherheitsmaßnahmen getroffen werden. Das Tanksystem darf erst nach er-
folgreich abgeschlossener Druckprüfung wieder in Betrieb genommen werden.
HINWEIS: Zur Wartung der Ventilteile muss das Ventilgehäuse nicht aus dem
Tanksystem ausgebaut werden.
VORSICHT:
1. Zur Vermeidung möglicher Personen- oder Sachschäden muss die Strom-
versorgung abgeschaltet und das System drucklos geschaltet werden, bevor
das Tanksystem gewartet wird.
2. Tanksystem kontinuierlich mit Luft durchströmen lassen, um das System
weitestgehend von Staub und Fremdstoffen zu befreien.
3. Beim Zusammenbau der Teile ist das korrekte Drehmoment entsprechend
den Angaben im Drehmomentdiagramm anzuwenden.
URSACHEN VON BETRIEBSSTÖRUNGEN
- Nicht ordnungsgemäßer Druck: Druck im Tanksystem prüfen. Der Druck auf das
Tanksystem muss in dem auf dem Typenschild angegebenen Bereich liegen.
- Überhöhte Undichtheit: Ventil zerlegen und Teile reinigen oder einen kom-
pletten ASCO-Ersatzteilsatz installieren.
- Falscher Impuls: Ventil zerlegen und Schalldämpfer reinigen oder auswech-
seln.
- Übermäßiger Druckabfall während des Impulsbetriebs: Kondenswasser im
Tanksystem sollte über den Abfluss abgelassen werden.
ERSATZTEILSATZ
Für ASCO-Ventile, -Tanksysteme, -Pilotventilkästen und -Pilotventile sind Ersatz-
teilsätze und Ersatzspulen erhältlich. Teile, die mit (¬) oder (v) gekennzeichnet
sind, sind in diesen Ersatzteilsätzen enthalten. Beim Bestellen von Ersatzteil-
sätzen oder Ersatzspulen sind Katalognummer, Seriennummer und Spannung
des Ventils anzugeben.
AUSTAUSCH DER SPULE
Anweisungen zum Austauschen der Spule sind in der gesonderten Betriebsan-
leitung des Magnetkopfs enthalten.
MAXIMAL ZULÄSSIGE LECKAGE JE VENTIL
Leckage am Sitz bei niedrigem Druck: 5,4 Ndm³/h bei 0,35 bar
Leckage am Sitz bei hohem Druck: 5,4 Ndm³/h bei 8,5 bar
Leckage nach Außen bei niedrigem Druck: 10 Ndm³/h bei 0,35 bar
Leckage nach Außen bei hohem Druck: 10 Ndm³/h bei 8,5 bar
Eine separate Herstellererklärung im Sinne der Richtlinie 2006/42/EG
Anhang II A ist auf Anfrage erhältlich. Geben Sie bitte für die betreffenden
Produkte die Nummer der Auftragsbestätigung und die Seriennummer
an. Dieses Produkt erfüllt die wesentlichen Anforderungen der Richtlinie
2014/30/EU und der entsprechenden Änderungen sowie der LV-Richtlinien
2014/35/EU und der Richtlinie für Druckgeräte 2014/68/EU. Eine separate
Konformitätserklärung ist auf Anfrage erhältlich.
504420-001
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG RYSUNEK
ЧЕРТЕЖ
DISEGNO DIBUJO TEKENING
СЫЗБА
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG RYSUNEK
ЧЕРТЕЖ
DISEGNO DIBUJO TEKENING
СЫЗБА
504420-001
ASCO NUMATICS GMBH
Otto-Hahn-Str. 7-11 / 75248 Ölbronn-Dürrn / Germany
Tel. +49 7237 9960 - Fax +49 7237 9961 - www.asco.com
Last modified: 23-10-2017
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
7
11
8
12
13
14
9
9
15
16
26
24
25
6420 21 22 9
13
23
9
9
16
17
18
2
1
D02 (Ø 47,8 - 48,8)
GB
Quick mount with clamps
FR
Montage rapide avec pinces
DE
Schnellmontageverbindung mit Clamps
ES
Montaje rápido con abrazaderas
IT
Montaggio rapido con morsetti
NL
Snelkoppeling met klemmen
PL
Szybkozłącze z zaciskami
KZ
Қысқыштары бар жылдам орнатылатын құрылғы
RU
Быстросъемное соединение с зажимом
D01 (G 1 ½")
GB
Female threaded connection
FR
Raccordement taraudé femelle
DE
Verbindung mit Innengewinde
ES
Conexión roscada hembra
IT
Raccordo filettato femmina
NL
Schroefdraadaansluiting, inwendig
PL
Przyłącze z gwintem wewnętrznym
KZ
Ұялы бұрандалы қосылым
RU
Соединение с внутренней резьбой
SERIES
355/353
D03 (Ø 47,8 - 48,8)
GB
Push in connection
FR
Raccordement instantané
DE
Einsteckverbindung
ES
Conexión de presión
IT
Connessione a spinta
NL
Insteekverbinding
PL
Przyłącze wciskane
KZ
Салынбалы қосылым
RU
Вставное соединение
D05 (Ø 47,8 - 48,8)
GB
Male hose connection
FR
Raccordement du tuyau mâle
DE
Schlauchsteckanschluss
ES
Conexión de manguera macho
IT
Raccordo tubo flessibile maschio
NL
Slangaansluiting, uitwendig
PL
Przyłącze wężowe zewnętrzne
KZ
Қадауышты шлангі қосылымы
RU
Шланговый штуцер под муфтовое соединение
D06 (G 1 ½")
GB
Male threaded connection
FR
Raccordement taraudé mâle
DE
Verbindung mit Außengewinde
ES
Conexión roscada macho
IT
Raccordo filettato maschio
NL
Schroefdraadaansluiting, uitwendig
PL
Przyłącze z gwintem wewnętrznym
KZ
Қадауышты бұрандалы қосылым
RU
Шланговый штуцер с наружней резьбой
TORQUE CHART
A
10 ± 0,5 88 ± 4
B
17 ± 2 150 ± 17
C
20 ± 2 175 ± 17
ITEMS NEWTON.METRES INCH.POUNDS
129
54
359
421
206
144
105,5
27
108
108
D04 (G 1 ½")
GB
Female threaded connection
FR
Raccordement taraudé femelle
DE
Verbindung mit Innengewinde
ES
Conexión roscada hembra
IT
Raccordo filettato femmina
NL
Schroefdraadaansluiting, inwendig
PL
Przyłącze z gwintem wewnętrznym
KZ
Ұялы бұрандалы қосылым
RU
Соединение с внутренней резьбой
D02 D03 D04 D05 D06
GB DESCRIPTION
1. Connector 15. Pipe 1 ½
2. Retaining clip 16. T-nut
3. Coil 17. Profile
4. Spring washer 18. Nameplate
5. Sol.base sub-assembly 19. Plug 1 ½”
6. Core assembly 20. Plug ¼”
7. Self-tapping screw 21. Washer
8. Spring 22. End cover
9. O-ring 23. Outlet adapter
10. Silencer 24. Lip seal
11. Bonnet 25. Clamp assembly
12. Diaphragm 26. Connection pipe
13. Screw 27. Mounting bracket
14. Valve adapter
FR DESCRIPTION
1. Connecteur 15. Tuyau 1½”
2. Clip de retenue 16. Ecrou T
3. Bobine 17. Profil
4. Ressort rondelle 18. Plaque signalétique
5.
Sous-ensemble de la base du sol.
19. Bouchon male 1 ½”
6. Noyau 20. Bouchon male ¼”
7. Vis auto-taraudeuse 21. Rondelle
8. Ressort 22. Embout
9. Joint torique 23. Adaptateur de sortie
10. Filtre silencieux 24. Joint à lèvre
11. Couvercle 25. Montage-pince
12. Membrane 26. Tuyau de raccordement
13. Vis 27. Support de montage
14. Adaptateur vanne
D02
D01
DE BESCHREIBUNG
1. Steckanschluss 15. Rohr 1½”
2. Halteclip 16. T-Mutter
3. Spule 17. Profil
4. Federscheibe 18. Typensschild
5. Magnetankerbaugruppe 19. Stopfen 1 ½
6. Magnetanker 20. Stopfen ¼”
7. Sicherheitsschraube 21. U-Scheibe
8. Feder 22. Endstück
9. O-Ring 23. Auslassadapter
10. Schalldämpfer 24. Lippendichtung
11. Ventildeckel 25. Clampverbindung
12. Membrane 26. Verbindungsrohr
13. Schraube 27. Montagebügel
14. Ventiladapter
ES DESCRIPCION
1. Conector 15. Tuberia 1½”
2. Seguro de retención 16. Tuerca-T
3. Bobina 17. Perfil
4. Arandela elástica 18. Placa del fabricante
5.
Base auxiliary del solenoide
19. Tapón 1 ½”
6. Conjunto del núcleo 20. Tapón ¼”
7. Tornillo autorroscante 21. Arandela
8. Resorte 22. Tapa del extremo
9. Torica 23. Adaptador de salida
10. Silenciador 24. Junta de labios
11. Tapa 25. Conjuto abrazadera
12. Diafragma 26. Tubo de conexión
13. Tornillo 27. Soporte de montaje
14. Adaptador válvula
IT DESCRIZIONE
1. Connettore 15. Tubo 1 ½
2. Anello elastico 16. Dado T-profilo
3. Bobina 17. Profilo
4. Molla rondella 18. Targhetta
5. Gruppo canotto solenoide 19. Spina 1 ½”
6. Gruppo del nucleo 20. Spina ¼”
7. Vite autofilettante 21. Rondella
8. Molla 22. Tappo di chiusura
9. O-ring 23. Adattatore per presa
10. Silenziatore 24. Guarnizione a labbro
11. Coperchio 25. Gruppo morsetto
12. Membrana 26. Tubo di collegamento
13. Vite 27. Staffa di montaggio
14. Adattatore valvola
NL BESCHRIJVING
1. Connector 15. Buis 1 ½”
2. Opwaaiveer 16. T-moer
3. Spoel 17. Profiel
4. Veerring 18. Naambord
5. Kopstuk/deksel-combinatie 19. Plug 1 ½”
6. Plunjer 20. Plug ¼”
7. Zelftappende schroef 21. Sluitring
8. Veer 22. Eindkap
9. O-ring 23. Uitlaatadapter
10. Geluiddemper 24. Lip seal
11. Klepdeksel 25. Klem sammenstelling
12. Membraan 26. Aansluiteiding
13. Bout 27. Bevestigingsbeugel
14. Ventieladapter
PL OPIS
1. Wtyczka 15. Rura 1 ½”
2. Zawleczka 16. Nakrętka T
3. Cewka 17. Prol
4. Podkładka sprężystar 18. Tabliczka znam.
5. Rdzeń stacjonarny 19. Korek 1 ½”
6. Rdzeń ruchomy 20. Korek ¼”
7. Śruba samogwintująca 21. Podkładka
8. Sprężyna 22. Pokrywa boczna
9. O-ring 23. Adapter wylotowy
10. Tłumik 24. Uszczelka wargowa
11. Pokrywa 25. Zaciski szybkozłącza
12. Diafragma 26. Rura przyłącza
13. Śruba 27. Uchwyt mocujący
14. Adapter zaworu
GB
¬v Supplied in spare parts kit
FR
¬v Livrées en pochette de rechange
DE
¬v Enthalten im Erzatzteilsatz
ES
¬v Incluido en Kit de recambio
IT
¬v Disponibile nel Kit parti di ricambio
NL
¬v Geleverd in vervangingsset
PL
¬v Dostarczane w zestawie części zamiennych
KZ
¬v Қосалқы бөлшектер жинағында беріледі
RU
¬v Поставляется в составе комплекта
запасных частей
Catalogue number
Code électrovanne
Katalognummer
Código de la electrovalvula
Codice elettrovalvola
Katalogus nummer
Numer katalogowy
Каталог нөмірі
Номер по каталогу
Spare part kit
Code pochette de rechange
Ersatzteilsatz
Código del kit de recambio
Kit parti di ricambio
Vervangingsset
Zestaw części zamiennych
Қосалқы бөлшектер жиыны
Комплект запчастей
G355B8...
G355B8.../G353A047...
¬ M200336A00
v C113827

Transcripción de documentos

INBETRIEBNAHME- UND WARTUNGSANLEITUNG Tanksystem 8”, Baureihe 355, interne Vorsteuerung, zweistufig DE INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO Sistema de tanque 8”, serie 355, piloto integrado, doble etapa WICHTIG Siehe gesonderte Betriebsanleitung für Magnetköpfe zu Informationen über: Elektrische Installation, Klassifizierung als exgeschütztes Gerät, Temperaturgrenzwerte, Ursachen für nicht ordnungsgemäßen elektrischen Betrieb, Austausch von Spule und Magnetkopf. ENTLEERUNG DES KONDENSATS Ein Ablassventil (manuell oder automatisch) kann an einen der beiden ¼”-Anschlüsse an einem der Endstücke angeschlossen werden. Das Ablassventil sollte an dem am niedrigsten gelegenen Anschluss angeschlossen werden. Eine Entleerung des Kondensats wird unter Druck wird empfohlen. IMPORTANTE Consulte las instrucciones de instalación y mantenimiento (I&M) del solenoide, por separado, donde encontrará información sobre: instalación eléctrica, clasificación antideflagrante,limitaciones de temperatura, motivos de funcionamiento eléctrico inadecuado, sustitución de la bobina y el solenoide. BESCHREIBUNG Bei der Baureihe 355 handelt es sich um ein Tanksystem aus Aluminium mit elektrisch betätigten Magnetventilen, das für Entstaubungsanlagen bestimmt ist. Bei den eingebauten Ventilen handelt es sich um normal geschlossene 2-WegeImpulsmembranventile, die auf schnelles Öffnen und Schließen ausgelegt sind. GERÄUSCHEMISSION Die Geräuschemission hängt sehr stark vom Anwendungsfall, dem Medium, mit denen das Produkt beaufschlagt wird, und der Art des verwendeten Produktes ab. Die exakte Bestimmung des Geräuschpegels kann aus diesem Grund nur durch die Person durchgeführt werden, die das Tanksystem in das jeweilige System eingebaut hat. DESCRIPCION La Serie 355 es un sistema de tanque de aluminio que se suministra con las válvulas de solenoide accionadas eléctricamente, diseñado para los sistemas que recogen suciedad. La Serie de válvulas integrada está formada por válvulas de tipo diafragma normalmente cerradas, de 2 vías, para una apertura y cierre rápido. EINBAU Die ASCO-Komponenten sind ausschließlich auf den Einsatz unter Bedingungen, die den auf dem Typenschild oder in der Dokumentation angegebenen technischen Spezifikationen entsprechen, ausgelegt. Die Umgebungs- und Mediumtemperatur muss in dem auf dem Typenschild angegebenen Bereich liegen. Keinesfalls unverträgliche Medien verwenden oder Druckkennwerte des Systems überschreiten. Veränderungen an den Produkten sind nur nach Rücksprache mit ASCO zulässig. VORSICHT: Das Druckversorgungssystem sollte mit einem Überdruckventil ausgestattet sein. Für den Fall, dass Kondenswasser in das Tanksystem eindringen kann, sollte ein Ablassventil verwendet werden (außer wenn das Tanksystem auf dem Kopf stehend eingebaut wird). Zum Schutz der Ventile sollten für die Betriebsbedingungen geeignete Schmutzfänger oder Filter so dicht wie möglich am Eingang des Tanksystem eingebaut werden. Bei Abdichtung am Gewinde ist darauf zu achten, dass kein Dichtungsmaterial in die Rohrleitung oder das Ventil gelangt. Zum Einbau darf nur geeignetes Werkzeug verwendet werden, das so nahe wie möglich am Anschlusspunkt anzusetzen ist. Um eine Beschädigung der Produkte zu vermeiden, ist darauf zu achten, dass die Rohranschlüsse NICHT ZU STARK ANGEZOGEN werden. Spule und Führungsrohr von Ventilen dürfen nicht als Gegenhalter benutzt werden. Wenn übermäßige Kraft auf das Tanksystem übertragen wird, sollte vom Installateur ein Schutz vorgesehen werden, um die Einwirkung von Kräften auf das Tanksystem zu verhindern. Bei aggressiven Umgebungsbedingungen ist mit ASCO wegen eines speziellen Tanksystem mit ordnungsgemäßem Schutz Rücksprache zu halten. EINBAULAGE Das Tanksystem kann mit Hilfe der als Option erhältlichen Montagebügeln eingebaut werden (M8-Schrauben werden empfohlen). Siehe Zeichnungen für die Montage des Tanksystems - seitlich oder unten. ROHRSYSTEM Die Druckversorgung kann über den Gewindeanschluss an dem Endstück oder an der Außenseite angeschlossen werden (siehe Zeichnung D01). Der Anschluss an dem gegenüberliegenden Endstück ist standardmäßig mit einem Stopfen verschlossen. Der Stopfen kann zur Kopplungsmontage des Tanksystem entfernt werden. Um den ordnungsgemäßen Betrieb des Tanksystem zu gewährleisten, müssen die Druck- und Entlüftungsrohre den vollen Bereich abdecken und frei durchgängig sein. Zwischen der Druck- und Entlüftungsseite muss während des Betriebs eine Mindestbetriebsdruckdifferenz, wie auf dem Typenschild angegeben, gewährleistet sein. Die Druckluftversorgung muss eine ausreichende Kapazität besitzen, um das System mit Druck zu beaufschlagen und den Mindestdruck während des Betriebs aufrechtzuerhalten. Zur Überprüfung des Drucks während des Betriebs kann ein Druckmesser an einem der beiden ¼”-Anschlüsse an einem der Endstücke angeschlossen werden. Bei Einsatz eines Blasrohrs ist der Anschluss an das Tanksystem von der Ausgangsvariante des Tanksystem abhängig (siehe Zeichnungen D02, D03, D04, D05 und D06). HINWEIS: Für Schnellmontage- und Einsteckverbindungen ist ein 1 ½”-Rohr (Ø 47,8 bis 48,8mm) gemäß ISO 4200 zu verwenden. VORSICHT: 1. Bei Verwendung von Schnellmontage- und Einsteckverbindungen sollte das Rohr abgefast und entgratet werden, um eine Beschädigung des Dichtungsrings zu vermeiden. 2. Bei einer Einsteckverbindung wird das Rohr nicht am Tanksystem befestigt, so dass das Blasrohr während der Installation ordnungsgemäß befestigt werden muss. 504420-001 WARTUNG Es wird empfohlen, das Produkt regelmäßig zu reinigen, wobei sich die Zeitabstände nach dem verwendeten Medium und den Betriebsbedingungen richten. Die Teile müssen in der angegebenen Reihenfolge zerlegt bzw. zusammengebaut werden. Dabei sind die Teile anhand der Explosionszeichnungen zu identifizieren und anzuordnen. Außerdem muss der Magnetkopf gemäß der gesonderten Betriebsanleitung zerlegt werden. Während der Wartung sollten die Komponenten auf übermäßigen Verschleiß überprüft werden. Für die Überholung der ASCOProdukte sind komplette Sätze mit den Innenteilen als Ersatzteilsätze erhältlich. Bei einem Betrieb gemäß den Bedingungen der europäischen DruckbehälterRichtlinie dürfen ausschließlich von ASCO gelieferte Ersatzteilsätze verwendet werden. Treten Schwierigkeiten bei Einbau, Betrieb oder Wartung auf sowie bei Unklarheiten, ist mit ASCO Rücksprache zu halten. Nach der Wartung ist das Tanksystem einer Druckprüfung mit Luft zu unterziehen. Das System ist dabei mit einem Prüfdruck bis zu 12.2 bar zu beaufschlagen und auf Dichtheit zu überprüfen. Bei der Durchführung der Druckprüfung sollten entsprechende Sicherheitsmaßnahmen getroffen werden. Das Tanksystem darf erst nach erfolgreich abgeschlossener Druckprüfung wieder in Betrieb genommen werden. HINWEIS: Zur Wartung der Ventilteile muss das Ventilgehäuse nicht aus dem Tanksystem ausgebaut werden. VORSICHT: 1. Zur Vermeidung möglicher Personen- oder Sachschäden muss die Stromversorgung abgeschaltet und das System drucklos geschaltet werden, bevor das Tanksystem gewartet wird. 2. Tanksystem kontinuierlich mit Luft durchströmen lassen, um das System weitestgehend von Staub und Fremdstoffen zu befreien. 3. Beim Zusammenbau der Teile ist das korrekte Drehmoment entsprechend den Angaben im Drehmomentdiagramm anzuwenden. - URSACHEN VON BETRIEBSSTÖRUNGEN Nicht ordnungsgemäßer Druck: Druck im Tanksystem prüfen. Der Druck auf das Tanksystem muss in dem auf dem Typenschild angegebenen Bereich liegen. Überhöhte Undichtheit: Ventil zerlegen und Teile reinigen oder einen kompletten ASCO-Ersatzteilsatz installieren. Falscher Impuls: Ventil zerlegen und Schalldämpfer reinigen oder auswechseln. Übermäßiger Druckabfall während des Impulsbetriebs: Kondenswasser im Tanksystem sollte über den Abfluss abgelassen werden. ERSATZTEILSATZ Für ASCO-Ventile, -Tanksysteme, -Pilotventilkästen und -Pilotventile sind Ersatzteilsätze und Ersatzspulen erhältlich. Teile, die mit (¬) oder (v) gekennzeichnet sind, sind in diesen Ersatzteilsätzen enthalten. Beim Bestellen von Ersatzteilsätzen oder Ersatzspulen sind Katalognummer, Seriennummer und Spannung des Ventils anzugeben. AUSTAUSCH DER SPULE Anweisungen zum Austauschen der Spule sind in der gesonderten Betriebsanleitung des Magnetkopfs enthalten. MAXIMAL ZULÄSSIGE LECKAGE JE VENTIL Leckage am Sitz bei niedrigem Druck: 5,4 Ndm³/h bei 0,35 bar Leckage am Sitz bei hohem Druck: 5,4 Ndm³/h bei 8,5 bar Leckage nach Außen bei niedrigem Druck: 10 Ndm³/h bei 0,35 bar Leckage nach Außen bei hohem Druck: 10 Ndm³/h bei 8,5 bar Eine separate Herstellererklärung im Sinne der Richtlinie 2006/42/EG Anhang II A ist auf Anfrage erhältlich. Geben Sie bitte für die betreffenden Produkte die Nummer der Auftragsbestätigung und die Seriennummer an. Dieses Produkt erfüllt die wesentlichen Anforderungen der Richtlinie 2014/30/EU und der entsprechenden Änderungen sowie der LV-Richtlinien 2014/35/EU und der Richtlinie für Druckgeräte 2014/68/EU. Eine separate Konformitätserklärung ist auf Anfrage erhältlich. INSTALACION Los componentes ASCO están diseñados para ser utilizados solamente dentro de las características técnicas que se especifican en la placa de características o en la documentación. La temperatura ambiente y la del fluido debe estar dentro del rango indicado en la placa de características. Nunca utilice fluidos incompatibles ni supere los límites de presión del sistema. Los cambios en el equipo sólo estarán permitidos después de consultar al fabricante o a su representante. PRECAUCIÓN: El sistema de suministro de presión debe estar equipado con una válvula de liberación de presión. Se debe utilizar una válvula de drenaje en el caso de que se produzca agua condensada que pudiera entrar en el sistema de tanque (a menos que el sistema del tanque esté instalado hacia abajo). Para mantener la protección del equipo instale un purgador o filtro adecuado para su utilización, a la entrada, tan cerca como sea posible del sistema de tanque. Si se utilizara cinta, pasta, spray u otros lubricantes en el ajuste, se debe evitar que entren partículas en el producto. Se debe utilizar las herramientas adecuadas y colocar llaves lo más cerca posible del punto de conexión. Para evitar daños al equipo, NO FORZAR las conexiones a la tubería. No utilizar la válvula o el solenoide como palanca. Si se aplica una fuerza excesiva en el sistema de tanque, el instalador deberá proporcionar la protección necesaria para impedir que actúen fuerzas sobre el sistema de tanque. En caso de un entorno agresivo, debería contactar con ASCO o sus representantes autorizados, quienes le indicarán los sistemas de tanque especiales con la protección adecuada. POSICIÓN DE INSTALACIÓN El sistema de tanque se puede instalar en cualquier posición utilizando los soportes de montaje suministrados como opción con el tanque (se recomiendan tornillos M8). Consulte las vistas de instalación del sistema de tanque lateralmente o apoyado en el fondo. TUBERÍAS La presión se puede conectar en el puerto de entrada roscado, en la tapa del extremo, o exteriormente según la vista D01. El puerto de entrada de la tapa del extremo opuesto está cerrada de forma estándar utilizando un conector. Para la conexión múltiple del sistema de tanque debe quitarse el conector. Para asegurar un funcionamiento correcto del sistema de tanque, las líneas de presión y evacuación deben tener un área completa, sin restricciones. Se debe mantener un diferencial mínimo de presión como indica la placa de características entre la presión y la evacuación, durante el funcionamiento. El suministro de aire debe tener una capacidad adecuada para presurizar el sistema y mantener la presión mínima durante el funcionamiento. Para comprobar la presión durante el funcionamiento se puede montar un medidor de presión en una de las dos conexiones de servicio roscada de ¼” en cada tapa del extremo. En el caso de utilizarse un tubo de escape, la conexión al sistema de tanque depende de la opción de salida del sistema (consulte las vistas D02, D03, D04, D05 y D06). NOTA: Para un montaje rápido y conexiones de presión utilice una tubería de 1 ½” (Ø 47,8 a 48,8mm) según la normativa ISO 4200. PRECAUCIÓN: 1. Para realizar el montaje rápido y la conexión, la tubería debe tener los bordes rematados, sin filo, para evitar dañar la junta. 2. Para realizar la conexión, la tubería no está fijada al sistema de tanque, el tubo de escape debe fijarse de manera segura durante la instalación. ES EMISION DE RUIDOS La emisión de ruidos depende de la aplicación, medio y naturaleza del equipo utilizado. La determinación exacta del nivel sonoro solamente la puede llevar a cabo el usuario instalando el sistema de tanque en su sistema. MANTENIMIENTO Se recomienda una limpieza periódica, dependiendo de las condiciones del medio y del servicio. Desmonte/monte las piezas de forma ordenada. Preste atención especialmente a las vistas detalladas proporcionadas para la identificación y sustitución de piezas y consulte la hoja I&M separadas para el desmontaje del solenoide. Durante el servicio, los componentes deben ser examinados por si hubiera desgastes excesivos. Hay un juego completo de piezas internas disponible como kit de montaje o piezas de recambio. Para un funcionamiento bajo la Directiva Europea de Equipos bajo Presión, solamente se podrán utilizar las piezas de recambio o Kits de montaje suministrados por ASCO. Si se produce un problema durante la instalación/mantenimiento o en caso de dudas, por favor póngase en contacto con ASCO o sus representantes autorizados. Después del mantenimiento, el sistema debería ser sometido a un test de presión. El test de presión debe realizarse presurizando el sistema con aire comprimido a 12.2 bar y verificando la no existencia de fugas en el mismo. Se deben tener en cuenta las medidas de seguridad recomendadas para realizar el test de presión sin riesgos. Si el resultado del test de presión es satisfactorio, el sistema puede volver a ponerse en funcionamiento. NOTA: No es necesario quitar el cuerpo de la válvula del sistema de tanque para el mantenimiento de las piezas de la válvula. PRECAUCIÓN: 1. Para evitar la posibilidad de daños personales o materiales, desconecte toda la alimentación eléctrica, despresurice el sistema antes de dar servicio al sistema de tanque. 2. Mantenga el flujo de aire a través del sistema de tanque tan limpio y libre de suciedad y partículas como sea posible. 3. Para volver a montar las piezas aplique el apriete indicado en el cuadro de apriete. - MOTIVOS DE FUNCIONAMIENTO INCORRECTO Presión incorrecta: Compruebe la presión del sistema de tanque. La presión en el sistema de tanque debe estar dentro del rango indicado en la placa de características. Fugas excesivas: Desmonte la válvula y limpie las piezas o instale un kit de recambios ASCO completo. Pulso incorrecto: Desmonte la válvula y limpie o sustituya el silenciador. Caida excesiva de presión durante los pulsos: Hay agua condensada en el sistema de tanque, debe drenarse. KIT DE PIEZAS DE RECAMBIOS El kit de piezas de recambio y bobinas están disponibles para las válvulas, los sistemas de tanque, las cajas de pilotaje y las válvulas de pilotaje de ASCO. Las piezas marcadas con un (¬) o (v) están incluidas en estos kits. Cuando se piden kits o bobinas, especifique el número de catálogo de la válvula, el número de serie y la tensión. SUSTITUCION DE LA BOBINA Consulte la hoja I&M separada del solenoide para la sustitución de la bobina. FUGA MÁXIMA ADMISIBLE POR VÁLVULA Fuga en el asiento baja presión: 5,4 Ndm³/h a 0,35 bar Fuga en el asiento alta presión: 5,4 Ndm³/h a 8,5 bar Fuga en exterior baja presión: 10 Ndm³/h a 0,35 bar Fuga en exterior alta presión: 10 Ndm³/h a 8,5 bar Está disponible, previa solicitud, una declaración del fabricante por separado conforme a la Directiva 2006/42/CE Anexo II A. Introduzca el número de confirmación de pedido y los números de serie de los productos correspondientes. Este producto cumple los requisitos fundamentales de la Directiva 2014/30/UE y sus modificaciones correspondientes, así como las directivas de baja tensión 2014/35/UE y la Directiva 2014/68/UE para equipos a presión. Si lo solicita, podemos facilitarle una declaración de conformidad por separado. DRENAJE Se puede conectar un drenaje (manual o automático) en una de las dos conexiones de servicio roscadas de ¼”, en cada tapa del extremo. El drenaje debe llevar la conexión en el punto más bajo. Se recomienda el drenaje presurizado del sistema de tanque. ASCO NUMATICS GMBH Otto-Hahn-Str. 7-11 / 75248 Ölbronn-Dürrn / Germany Tel. +49 7237 9960 - Fax +49 7237 9961 - www.asco.com 504420-001 DRAWING DESSIN ZEICHNUNG RYSUNEK DISEGNO DIBUJO TEKENING СЫЗБА Catalogue number Code électrovanne Katalognummer Código de la electrovalvula Codice elettrovalvola Katalogus nummer Numer katalogowy Каталог нөмірі Номер по каталогу Spare part kit Code pochette de rechange Ersatzteilsatz Código del kit de recambio Kit parti di ricambio Vervangingsset Zestaw części zamiennych Қосалқы бөлшектер жиыны Комплект запчастей G355B8... G355B8.../G353A047... ¬ M200336A00 v C113827 ¬v Supplied in spare parts kit FR ¬v Livrées en pochette de rechange A 10 ± 0,5 88 ± 4 DE ¬v Enthalten im Erzatzteilsatz ES B 17 ± 2 150 ± 17 ¬v Incluido en Kit de recambio C 20 ± 2 IT TORQUE CHART ¬v Disponibile nel Kit parti di ricambio NL ¬v Geleverd in vervangingsset PL ¬v Dostarczane w zestawie części zamiennych KZ ¬v Қосалқы бөлшектер жинағында беріледі RU ¬v П  оставляется в составе комплекта запасных частей FR Montage rapide avec pinces Verbindung mit Innengewinde DE Schnellmontageverbindung mit Clamps ES Conexión roscada hembra ES Montaje rápido con abrazaderas IT Raccordo filettato femmina IT 175 ± 17 ITEMS NEWTON.METRES INCH.POUNDS 359 105,5 NL Snelkoppeling met klemmen PL Przyłącze z gwintem wewnętrznym PL Szybkozłącze z zaciskami KZ Ұялы бұрандалы қосылым KZ Қысқыштары бар жылдам орнатылатын құрылғы RU Соединение с внутренней резьбой RU Быстросъемное соединение с зажимом 1 2 144 Schroefdraadaansluiting, inwendig  3 17 27 4 5 6 7 8 9 10 11 12 18 D02    16 9 D03 (Ø 47,8 - 48,8) Einsteckverbindung ES Conexión de presión IT Connessione a spinta NL Insteekverbinding PL Przyłącze wciskane KZ Салынбалы қосылым RU Вставное соединение GB Female threaded connection FR Raccordement taraudé femelle DE Verbindung mit Innengewinde ES Conexión roscada hembra IT Raccordo filettato femmina 6 4 20 21 22 9 Schroefdraadaansluiting, inwendig PL Przyłącze z gwintem wewnętrznym KZ Ұялы бұрандалы қосылым RU Соединение с внутренней резьбой 504420-001 D03 D04 D05 Schlauchsteckanschluss DE Verbindung mit Außengewinde ES Conexión de manguera macho ES Conexión roscada macho IT Raccordo filettato maschio Raccordo tubo flessibile maschio NL Slangaansluiting, uitwendig NL Schroefdraadaansluiting, uitwendig PL Przyłącze wężowe zewnętrzne PL Przyłącze z gwintem wewnętrznym KZ Қадауышты бұрандалы қосылым 13  RU Шланговый штуцер под муфтовое соединение RU Шланговый штуцер с наружней резьбой    25 D02 Raccordement taraudé mâle DE Қадауышты шлангі қосылымы D04 (G 1 ½") NL Male threaded connection FR KZ 26 24 GB Raccordement du tuyau mâle  15 16 13 Male hose connection FR  9 9 23 GB 8 12 14 9 D06 (G 1 ½") D05 (Ø 47,8 - 48,8) IT 11 D01 108  7 Raccordement instantané SERIES 355/353 108 Montaggio rapido con morsetti NL DE СЫЗБА 421 Raccordement taraudé femelle Push in connection RYSUNEK TEKENING 129 Quick mount with clamps FR FR ZEICHNUNG DIBUJO D02 (Ø 47,8 - 48,8) GB DE GB DESSIN DISEGNO 206 Female threaded connection GB DRAWING 54 D01 (G 1 ½") GB ЧЕРТЕЖ D06 Last modified: 23-10-2017 ЧЕРТЕЖ DE 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. BESCHREIBUNG Steckanschluss 15. Rohr 1½” Halteclip 16. T-Mutter Spule 17. Profil Federscheibe 18. Typensschild Magnetankerbaugruppe 19. Stopfen 1 ½ Magnetanker 20. Stopfen ¼” Sicherheitsschraube 21. U-Scheibe Feder 22. Endstück O-Ring 23. Auslassadapter Schalldämpfer 24. Lippendichtung Ventildeckel 25. Clampverbindung Membrane 26. Verbindungsrohr Schraube 27. Montagebügel Ventiladapter ES 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. DESCRIPCION Conector 15. Tuberia 1½” Seguro de retención 16. Tuerca-T Bobina 17. Perfil Arandela elástica 18. Placa del fabricante Base auxiliary del solenoide 19. Tapón 1 ½” Conjunto del núcleo 20. Tapón ¼” Tornillo autorroscante 21. Arandela Resorte 22. Tapa del extremo Torica 23. Adaptador de salida Silenciador 24. Junta de labios Tapa 25. Conjuto abrazadera Diafragma 26. Tubo de conexión Tornillo 27. Soporte de montaje Adaptador válvula IT 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. DESCRIZIONE Connettore 15. Tubo 1 ½ Anello elastico 16. Dado T-profilo Bobina 17. Profilo Molla rondella 18. Targhetta Gruppo canotto solenoide 19. Spina 1 ½” Gruppo del nucleo 20. Spina ¼” Vite autofilettante 21. Rondella Molla 22. Tappo di chiusura O-ring 23. Adattatore per presa Silenziatore 24. Guarnizione a labbro Coperchio 25. Gruppo morsetto Membrana 26. Tubo di collegamento Vite 27. Staffa di montaggio Adattatore valvola GB 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. DESCRIPTION Connector 15. Pipe 1 ½ Retaining clip 16. T-nut Coil 17. Profile Spring washer 18. Nameplate Sol.base sub-assembly 19. Plug 1 ½” Core assembly 20. Plug ¼” Self-tapping screw 21. Washer Spring 22. End cover O-ring 23. Outlet adapter Silencer 24. Lip seal Bonnet 25. Clamp assembly Diaphragm 26. Connection pipe Screw 27. Mounting bracket Valve adapter NL 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. BESCHRIJVING Connector 15. Buis 1 ½” Opwaaiveer 16. T-moer Spoel 17. Profiel Veerring 18. Naambord Kopstuk/deksel-combinatie 19. Plug 1 ½” Plunjer 20. Plug ¼” Zelftappende schroef 21. Sluitring Veer 22. Eindkap O-ring 23. Uitlaatadapter Geluiddemper 24. Lip seal Klepdeksel 25. Klem sammenstelling Membraan 26. Aansluiteiding Bout 27. Bevestigingsbeugel Ventieladapter FR 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. DESCRIPTION Connecteur 15. Tuyau 1½” Clip de retenue 16. Ecrou T Bobine 17. Profil Ressort rondelle 18. Plaque signalétique Sous-ensemble de la base du sol. 19. Bouchon male 1 ½” Noyau 20. Bouchon male ¼” Vis auto-taraudeuse 21. Rondelle Ressort 22. Embout Joint torique 23. Adaptateur de sortie Filtre silencieux 24. Joint à lèvre Couvercle 25. Montage-pince Membrane 26. Tuyau de raccordement Vis 27. Support de montage Adaptateur vanne PL 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. Wtyczka Zawleczka Cewka Podkładka sprężystar Rdzeń stacjonarny Rdzeń ruchomy Śruba samogwintująca Sprężyna O-ring Tłumik Pokrywa Diafragma Śruba Adapter zaworu ASCO NUMATICS GMBH Otto-Hahn-Str. 7-11 / 75248 Ölbronn-Dürrn / Germany Tel. +49 7237 9960 - Fax +49 7237 9961 - www.asco.com OPIS 15. Rura 1 ½” 16. Nakrętka T 17. Profil 18. Tabliczka znam. 19. Korek 1 ½” 20. Korek ¼” 21. Podkładka 22. Pokrywa boczna 23. Adapter wylotowy 24. Uszczelka wargowa 25. Zaciski szybkozłącza 26. Rura przyłącza 27. Uchwyt mocujący 504420-001
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7

Asco Series 355 Tank System El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario