Asco Series 353 Remote Pilot Operated El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
GB
FR
DE
ES
Modied on 31-01-2017
123620-089 (901-35-4-r2)
Page 1 of 2 www.asco.com
DESCRIPTION
Series 353 are 2-way, normally closed, remote pilot operated,
piston/diaphragm type pulse valves, designed for quick opening
and closing. Valve bodies are aluminium construction and are
angle type bodies.
INSTALLATION
ASCO components are intended to be used only within the
technical characteristics as specified on the bonnet or in the
documentation. Changes to the equipment are only allowed
after consulting the manufacturer or its representative. Before
installation depressurise the piping system and clean internally.
The equipment may be mounted in any position, how-
ever for optimal performance and life time the valve should
be mounted with the solenoid vertically and upright. The flow di-
rection and pipe connection of valves are indicated on the body.
The pipe connections have to be in accordance with the size
indicated on the nameplate or valve body and fitted accordingly.
CAUTION:
• Reducingtheconnectionsmaycauseimproperoperation
or malfunctioning.
• Fortheprotectionoftheequipmentinstallastrainerorlter
suitable for the service involved in the inlet side as close to
the product as possible.
• Iftape,paste,spray or a similar lubricant isused when
tightening, avoid particles entering the system.
• Usepropertoolsandlocatewrenchesascloseaspossible
to the connection point.
• To avoiddamage to the equipment,DONOTOVER-
TIGHTENpipeconnections.
• Donotusevalveorsolenoidasalever.
• Thepipeconnectionsshouldnotapplyanyforce,torqueor
strain to the product.
• Anchorpipessecurelytoavoidseparationfromthevalve
body.
PILOT VALVE CONNECTION
The remote pilot valve should be mounted as close as possible to
the main pulse valve. Installations with over 3 metres of tubing
must be tested under actual operating conditions. Tubing with
6 mm internal diameter is recommended for all installations.
PUTTING INTO SERVICE
Before pressurising the system, first carry-out an electrical test.
In case of remote pilot solenoid valves, energise the coil a few
times and notice a metal click signifying the solenoid operation.
SOUND EMISSION
The emission of sound depends on the application, medium
and nature of the equipment used. The exact determination of
the sound level can only be carried out by the user having the
valve installed in his system.
MAINTENANCE
Maintenance of ASCO products is dependent on service condi-
tions. Periodic cleaning is recommended, the timing of which will
dependonthemediaandserviceconditions.Duringservicing,
components should be examined for excessive wear. A complete
set of internal parts is available as a spare parts kit. If a problem
occurs during installation/maintenance or in case of doubt please
contact ASCO or authorised representatives.
VALVE DISASSEMBLY
Disassemblein an orderlyfashion. Paycareful attention to
exploded views provided for identification of parts.
1. Removethe clipringfromthevalvebody to removethe
bonnet. Use a screwdriver on 3 places at the bonnet, start
removing the clipring on the inlet side (see figure 4). Then
remove the piston/diaphragm-assembly.
2. Removepipesifnecessaryandinthatcaseremovethepipe
O-rings from the body with a suitable device.
3. All parts are now accessible for cleaning or replacement.
VALVE REASSEMBLY
Reassemblein reverseorder of disassemblypayingcareful
attention to exploded views provided for identification and
placement of parts.
1. NOTE:Lubricateallgaskets/O-ringswithhighqualitysilicone
grease. Replace piston/diaphragm-assembly.CAUTION:
Locatebleedholeinpiston/diaphragmoppositetothevalve
inlet for the best performance.
2. Replacetheclipringonthebody,withtheopenendtowards
the inlet side of the body. The legs of the clipring should point
outwards from the valve, and they should be evenly spaced
from the stop in the groove.
3. Replacethebonnet(seegure1)bypressingitrmlyagainst
the piston/diaphragm. Use pliers to press the ends of the
clipring together (according to figure 2 + 3).
4. ReplacepipeO-rings.
Replacetheclampsandtorquetheclampscrewsaccording
to torque chart.
5. After maintenance, operate the valve a few times to be sure
of proper operation.
OPTIONAL KIT
Parts indicated with a bold dot (
) are available in an optional
kit. Order this kit if the valve installation is not stable enough
with one pair of clamps.
A separate Declaration of Incorporation relating to
EEC‑Directive 89/392/EEC Annex II B is available on
request. Please provide acknowledgement number and
serial numbers of products concerned.
DESCRIPTION
Lesvannesdelasérie353fontpartiedelagammedesélec-
trovannes2-voies,normalement fermées,àpilotage intégré
àdistance,àimpulsiondetypepiston/membrane,conçues
pouruneouvertureetunefermeturerapide.Lescorpssonten
aluminium et sont de type angulaire.
MONTAGE
LescomposantsASCOsontconçuspourlesdomainesdefonc-
tionnementindiquéssurlecouvercleoudansladocumentation.
Aucunemodicationnepeutêtreréaliséesurlematérielsans
l’accordpréalabledufabricantoudesonreprésentant.Avant
deprocéderau montage,dépressuriser les canalisations et
effectuerunnettoyageinterne.Leproduitpeutêtremontédans
n’importe quelle position.
Toutefois, la position verticale et droite au-dessus du corps de
lavanneassurelongévitéetfonctionnementoptimal.Lesens
decirculationduuideestindiquéparrepèressurlecorpset
dans la documentation.
Lesraccordementsdestuyauxdoiventêtre conformes au
raccordementindiquésurlaplaquesignalétiqueoulecorpset
êtreeffectuéscorrectement.
ATTENTION:
• Unerestrictiondestuyauteriespeutentraînerdesdysfonc-
tionnements.
• Afindeprotéger le matériel, installer une crépine ou
unltreadéquat en amont, aussi près que possible du
produit.
• Encasd’utilisationderuban,pâte,aérosolouunlubriant
lorsduserrage,veillezàcequ’aucuncorps étrangerne
pénétredanslecircuit.
• Utiliserunoutillageappropriéetplacerlesclésaussiprès
que possible du point de raccordement.
• And’évitertoute détérioration,NEPASTROPSERRER
les raccords des tuyauteries.
• Nepasseservir de lavanneoudelatête magnétique
comme d’un levier.
• Lestubesderaccordementnedevrontexerceraucuneffort,
couple ou contrainte sur le produit.
• Les tuyauteries doivent être solidement maintenus an
d’éviterleurséparationducorpsdevanne.
RACCORDEMENT DE VANNE A PILOTAGE
Lavanneàpilotageintégrédevraitêtreinstalléeaussiprèsque
possiblede lavanneprincipale àimpulsion.Lesinstallations
comprenantdes tuyauteries de plus de 3 mètres devraient
êtretestéesdans des conditions de fonctionnementréel.
Unetuyauteriede6mmdediamètreinterneestrecommandée
pour toutes les installations.
MISE EN SERVICE
Avant de mettre le circuit sous pression, effectuer un essai
électrique.Danslecasdevannesàpilotageàdistance,mettrela
bobinesoustensionplusieursfoisetécouterle«clic»métallique
quisignalelefonctionnementdelatêtemagnétique.
BRUIT DE FONCTIONNEMENT
Lebruitdefonctionnementvarieselonl’utilisation,leuideet
letypedematérielemployé.L’utilisateurnepourradéterminer
avecprécisionleniveausonoreémisqu’aprèsavoirmontéle
composant sur l’installation.
ENTRETIEN
L’entretiennécessaire auxproduits ASCO varie avecleurs
conditionsd’utilisation.Il est souhaitable de procéder à un
nettoyagepériodiquedontl’intervallevariesuivantlanaturedu
uide,lesconditionsdefonctionnementetlemilieuambiant.Lors
del’intervention,lescomposantsdoiventêtreexaminéspour
détectertouteusureexcessive.Unensembledepiècesinternes
estproposéenpiècesderechangepourprocéderàlaréfection.
Encasdeproblèmelorsdumontage/entretienouencasde
doute,veuillezcontacterASCOousesreprésentantsofciels.
DEMONTAGE DE LA VANNE
Démonterdefaçonméthodique.surlesvuesenéclatéfournies
danslapochetteetdestinéesàl’identicationdespièces.
1. Ôter la bague de fixation du corps pour ôter le couvercle.
Utiliser un tournevis sur 3 endroits du couvercle, commencer
àôterlabaguedexationsurlecôtédel’oriced’entrée
(voir figure 4). Puis ôter le montage piston/membrane.
2. Ôterlestuyauxsinécessaireetdanscecasôterlesjoints
toriquesdutuyauhorsducorpsàl’aided’outilsappropriés.
3. Vouspouvezdèsàprésentnettoyerouremplacertoutes
lespièces.
REMONTAGE DE LA VANNE
Remonterensensinverse.
1. NOTE:Lubriertouslesjointsd’étanchéité/jointstoriques
avecdela graissesilicone dehautequalité.Replacer le
montagepiston/membrane.ATTENTION:Localiserl’orice
calibrédupiston/membraneenfacedel’oriced’entréede
la vanne pour obtenir de meilleures performances.
2. Replacerlabaguedexationsurlecorps,avecl’extrémité
ouverteendirectionducôtédel’entréeducorps.Lespieds
delabaguedexationdevraientêtrepointésversl’extérieur
delavanneetilsdevraientêtre espacés équitablement
depuis l’arrêt dans la rainure.
3. Replacerle couvercle(voirgure 1) enle pressant fer-
mement contre le piston/la membrane. Utiliser des petites
tenaillespourpresserlesextrémitésdelabaguedexation
ensemble (selon la figure 2 + 3).
4. Remplacerlesjointstoriquesdestuyaux.
Replacerlesserre-jointsetraccorderlesvisdeserre-joint
selonleschémadecouple.
5. Aprèsl’entretien,fairefonctionnerlavannequelquesfois
afin de s’assurer qu’elle s’ouvre et se ferme correctement.
KIT EN OPTION
Lespiècesindiquéesavecunpointengras(
) sont disponibles
dans un kit en option. Commander ce kit si l’installation de la
vannen’estpasassezstableavecunepairedeserre-joints.
Conformément à la directive CEE 89/392/CEE Annexe II B,
une Déclaration d’incorporation peut être fournie sur
demande. Veuillez nous indiquer le numéro d’accusé de
réception (AR) et les références ou codes des produits
concernés.
BESCHREIBUNG
Bei der Baureihe 353 handelt es sich um normal geschlossene
2-Wege-Impulsmembranventile mit externer Vorsteuerung, die
aufschnellesÖffnenundSchließenausgelegtsind.DieVen-
tilgehäusebestehenausAluminiumundsindalsEckgehäuse
konstruiert.
EINBAU
DieASCO-KomponentensindausschließlichaufdenEinsatz
unter Bedingungen, die den auf dem Gehäuse oder in der
Dokumentationangegebenentechnischen Spezifikationen
entsprechen, ausgelegt. Veränderungen an den Produkten sind
nurnachRücksprachemitASCOzulässig.VordemEinbauder
VentilemußdasRohrleitungssystemdrucklosgeschaltetund
innengereinigtwerden.DieVentilesindsokonstruiert,daßsie
injederEinbaulagefunktionieren.
EineoptimaleLeistungundLebensdauererhältmanjedoch,
wenn der Magnetkopf senkrecht und aufrecht angeordnet ist.
DieDurchußrichtungundderRohrleitungsanschlußvonVentilen
sind gekennzeichnet.
DieRohranschlüssemüssenmitdenaufdemTypenschildoder
Ventilgehäuse angegebenen Abmessungen übereinstimmen
unddementsprechendausgeführtwerden.
ACHTUNG:
• EineReduzierungderAnschlüssekannzuLeistungs-und
Funktionsminderungenführen.
• ZumSchutzderVentilesolltenfürdieBetriebsbedingungen
geeigneteSchmutzfängeroderFiltersodichtwiemöglich
in den Ventileingang integriert werden.
• BeiAbdichtungamGewindeistdaraufzuachten,daßkein
DichtungsmaterialindieRohrleitungoderdasVentilgelangt.
• Zum Einbau darf nur geeignetesWerkzeugverwendet
werden,dassonahe wie möglich am Anschlußpunkt
anzusetzen ist.
• UmeineBeschädigungderProduktezuvermeiden,istdar-
aufzuachten,daßdieRohranschlüsseNICHTZUSTARK
ANGEZOGENwerden.
• Spule und Führungsrohr vonVentilendürfennichtals
Gegenhalter benutzt werden.
• Die Rohrleitungsanschlüssesolltenuchtenunddürfen
keineSpannungenaufdasVentilübertragen.
• Stellen Sie sicher,dass dasVentilüber die Schnellver-
schraubungensicher mitderRohrleitungverbundenund
angezogen ist.
ANSCHLUSS DES VORSTEUERVENTILS
DasexterneVorsteuerventilsolltesonahewiemöglichzum
Hauptimpulsventil montiert werden. Installationen mit einer
Rohrleitungslängevonmehrals3Meternmüssenunterreellen
Betriebsbedingungengeprüftwerden.FürsämtlicheInstalla-
tionenwerdenRohrleitungen mit einem Innendurchmesser
von 6 mm empfohlen.
INBETRIEBNAHME
VorDruckbeaufaufschlagungdesProduktessollteeineelektri-
scheFunktionsprüfungerfolgen:BeiMagnetventilenmitexterner
Vorsteuerung Spannung an der Magnetspule mehrmals ein- und
ausschalten.EsmußeinmetallischesKlickenzuhörensein.
GERÄUSCHEMISSION
DieGeräuschemissionhängtsehrstarkvomAnwendungsfall,
dem Medium, mit denen das Produkt beaufschlagt wird, und der
Art des verwendeten Produktes ab.DieexakteBestimmung
des Geräuschpegels kann aus diesem Grund nur durch die
Persondurchgeführtwerden,diedasVentilindas jeweilige
System eingebaut hat.
WARTUNG
DieWartunghängtvondenBetriebsbedingungenab.Eswird
empfohlen, das Produkt regelmäßig zu reinigen, wobei sich die
ZeitabständenachdemMediumunddenBetriebsbedingungen
richten.Während derWartung sollten die Komponentenauf
übermäßigenVerschleißüberprüftwerden.FürdieÜberholung
der ASCO-Produkte sind komplette Sätze mit internen Teilen
alsErsatzteilsätzeerhältlich.TretenSchwierigkeitenbeiEinbau,
Betrieb oder Wartung auf sowie bei Unklarheiten, ist mit ASCO
Rücksprachezuhalten.
VENTILDEMONTAGE
DasVentilmußinderangegebenenReihenfolgezerlegtwerden.
DabeisinddieTeileexaktanhanddermitgeliefertenExplosions-
zeichnungen zu identifizieren.
1. KlammerringvomVentilgehäuseentfernen,umdenVentil-
deckelzu demontieren.Einen Schraubendreher an drei
StellenamGehäuseansetzenundKlammerringan der
Einlaßseitedemontieren (siehe Abbildung 4).Dann die
Kolben-/Membranbaugruppeausbauen.
2. Rohre,fallserforderlich, demontieren.In diesem Falldie
Rohr-DichtungsringemitHilfeeinesgeeignetenGerätsaus
dem Gehäuse ausbauen.
3. Nun sind alle Teile, die gereinigt oder ausgetauscht werden
müssen,leichtzugänglich.
VENTILZUSAMMENBAU
VentilinderumgekehrtenReihenfolgewiebeiderDemontage
zusammenbauen.DabeisinddieTeileanhandderExplosions-
zeichnungen zu identifizieren und anzuordnen.
1. HINWEIS:AlleDichtungen/Dichtungsringesindmithoch-
wertigemSilikonfettzuschmieren.Kolben-/Membranbau-
gruppewiedermontieren.ACHTUNG:Ablaßöffnunginder
Kolben-/MembranbaugruppegegenüberdemVentileinlaß
anordnen,umeineoptimaleLeistungzuerreichen.
2. KlammerringwiederamGehäusemontieren.Dabeisollte
dasoffeneEnde zurEinlaßseite des Gehäuses zeigen.
DieSchenkeldesKlammerrings sollten aus demVentil
zeigenundingleichemAbstandvomAnschlaginderRille
angeordnet sein.
3. VentildeckeldurchfestesDrückendesVentildeckelsgegen
dieKolben-/Membrangbaugruppewiedermontieren(siehe
Abbildung1).DieEndendesHalteringsmitHilfeeinerZange
zusammendrücken(sieheAbbildung2+3).
4. Rohr-Dichtungsringewiedermontieren.
KlemmenwiederanbringenundKlemmschraubenentspre-
chenddenAngabenimDrehmomentdiagrammanziehen.s
5. Nach der Wartung Ventil mehrmals betätigen, um sicher-
zustellen, daß es ordnungsgemäß funktioniert.
OPTIONALER SATZ
DiemiteinemfettenPunkt(
)gekennzeichnetenTeilegehören
zumLieferumfangdes optionalen Satzes.Dieser Satz sollte
bestellt werden, wenn bei der Installation des Ventils mit einem
PaarKlemmenkeineausreichendeStabilitäterreichtwird.
Eine separate Herstellererklärung im Sinne der Richtlinie
89/392/EWG Anhang II B ist auf Anfrage erhältlich. Geben
Sie bitte für die betreffenden Produkte die Nummer der
Auftragsbestätigung und die Seriennummer an.
DESCRIPCION
LaSerie 353 está formada por válvulasde pulsos de tipo
pistón/diafragma, accionadas por piloto a distancia, normal-
mente cerradas, de dos vías, diseñadas para una apertura y
cierrerápidos.Loscuerposestánfabricadosdealuminioyson
cuerposdetipoángulo.
INSTALACION
Loscomponentes de ASCO están diseñados para utilizarse
solamentedentro de las características técnicas, como se
especicaenlatapaoenladocumentación.Loscambiosenel
equiposóloestaránpermitidosdespuésdeconsultaralfabricante
o a su representante. Antes de la instalación, despresurice el
sistema de tuberías y limpie internamente.
Elequipopuedemontarseencualquierposición,sinembargo,
para un rendimiento óptimo y aumentar el tiempo de vida de la
válvula,deberíamontarseconelsolenoideverticalmente,recto.
Enelcuerposeindicanelsentidodeluidoylaconexiónde
lasválvulasalatubería.
Lasconexionesdelatuberíadebenrealizarsesegúneltamaño
indicadoenlaplacadecaracterísticasoelcuerpodelaválvula
y acoplarse de forma conveniente.
PRECAUCION:
• Lareduccióndelasconexionespuedecausaroperaciones
incorrectas o defectos de funcionamiento.
• Paralaproteccióndelequiposedebeinstalarenlaparte
de la entrada y tan cerca como sea posible del producto un
filtro o tamizador adecuado para el servicio.
• Siseutilizaracinta,pasta,sprayuotroslubricantesenel
ajuste,sedebeevitarqueentrenpartículasenelproducto.
• Sedebeutilizarlasherramientasadecuadasycolocarllaves
lomáscercaposibledelpuntodeconexión.
• Paraevitardañosalequipo,NOFORZARlasconexiones
a la tubería.
• Noutilizarlaválvulaoelsolenoidecomopalanca.
• Lasconexionesalatuberíanoproduciránningunafuerza,
apriete o tensión sobre el producto.
• Sujetermementelastuberíasparaevitarlaseparacióndel
cuerpodelaválvula.
CONEXIÓN DE LA VÁLVULA PILOTO
Laválvuladepilotoadistanciadebemontarsetancercacomo
seaposibledelaválvuladepulsosprincipal.Lasinstalaciones
conmásde3metrosdetuberíadebenprobarseencondiciones
de funcionamiento reales. Se recomiendan tuberías con un
diámetrointernode6mmparatodaslasinstalaciones.
PUESTA EN MARCHA
Sedebe efectuaruna prueba eléctrica antes de sometera
presiónelsistema.Enelcasodelasválvulasdesolenoidede
piloto remoto, energice la bobina unas cuentas veces y escuche
unclicmetálicoqueinicialaoperacióndelsolenoide.
EMISION DE RUIDOS
Laemisiónderuidosdependedelaaplicación,medioynatu-
raleza del equipo utilizado. Una determinación exacta del nivel
de ruido solamente se puede llevar a cabo por el usuario que
dispongalaválvulainstaladaensusistema.
MANTENIMIENTO
Elmantenimiento de los productos ASCO depende de las
condiciones de servicio. Se recomienda una limpieza periódi-
ca, dependiendo de las condiciones del medio y del servicio.
Duranteel servicio,los componentes debenserexaminados
porsi hubieradesgastesexcesivos. Se disponedeun juego
completo de partes internas como recambio. Si ocurriera
un problema durante la instalación/mantenimiento o en caso
de duda contactar con ASCO o representantes autorizados.
DESMONTAJE DE LA VALVULA
Desmontelaválvulaordenadamente.Presteespecialatención
a las vistas ampliadas que se suministran para identificar
las partes.
1. Retirelaarandeladesujecióndelcuerpodelaválvulapara
retirar la tapa. Utilice un destornillador en 3 lugares en la
tapa,empieceretirandolaarandeladesujeciónenellado
interior(veásealagura4).Acontinuaciónretireelconjunto
pistón/diafragma.
2. Retire las tuberías si es necesarioyenesecasoretire
lasjuntasdelas tuberías del cuerpo con un dispositivo
adecuado.
3. Ahoratendráaccesoatodaslaspiezasparasulimpiezao
sustitución.
REMONTAJE DE LA VALVULA
Vuelvaamontarlaválvulaenelordeninversodedesmontaje
prestando especial atención a las vistas ampliadas suministra-
das para identificar e instalar las partes.
1. NOTA:Lubriquetodas lasguarniciones/juntas congrasa
desiliconadebuenacalidad.Vuelvaacolocarelconjunto
pistón/diafragma.PRECAUCION:Localice el agujero de
drenajeenelpistón/diafragmaopuestoalaentradadela
válvulaparaoptimizarelrendimiento.
2. Vuelvaacolocarlaarandeladesujeciónenelcuerpo,conel
extremoabiertohaciaelladodeentradadelcuerpo.Las
patasdelaarandeladesujecióndebenapuntarhaciaafuera
desdelaválvulaydebenestarespaciadasdeformapareja
desde la parada en el zurco.
3. Vuelvaacolocarlatapa(veáselagura1),presionándola
firmemente contra el pistón/diafragma. Utilice tenazas
parapresionarlosextremosde laarandeladesujeción
conjuntamente(segúnindicalagura2+3).
4. Vuelvaacolocarlasjuntasdelatubería.
Vuelva a colocar las abrazaderas y apriete los tornillos de
lasabrazaderassegúnelcuadrodeapriete.
5. Despuésderealizadoelmantenimiento,operelaválvula
unas cuantas veces para asegurarse de su correcto fun-
cionamiento.
KIT OPCIONAL
Laspiezasindicadasconunpuntodestacado(
)estándisponi-
blesenunkitopcional.Pidaestekitsilainstalacióndelaválvula
no es lo suficientemente estable con un par de abrazaderas.
Se dispone, por separado y bajo demanda, de una Declara
ción de Incorporación conforme a la Directiva CEE 89/392/
EEC Anexo II B. Rogamos que nos faciliten los números
de serie y de aceptación de pedido de los productos
correspondientes.
INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
piston/diaphragm type, power pulse valves, remote pilot operated,
with Quick Mount connection 3/4 to 1
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ET D’ENTRETIEN
vannesàimpulsion,detypedepiston/membraneavecpilotage
intégréàdistance,raccordementQuickMount3/4à1
BETRIEBSANLEITUNG
VentilefürexterneVorsteuerung,einstugeImpulsmembranventile
3/4 bis 1
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO
tipopistón/diafragma,válvulasdepulsosdepotencia,accionadas
porpilotoadistancia,conconexióndeinstalaciónrápida3/4a1

Transcripción de documentos

INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS DESCRIPTION Series 353 are 2-way, normally closed, remote pilot operated, piston/diaphragm type pulse valves, designed for quick opening and closing. Valve bodies are aluminium construction and are angle type bodies. INSTALLATION ASCO components are intended to be used only within the technical characteristics as specified on the bonnet or in the documentation. Changes to the equipment are only allowed after consulting the manufacturer or its representative. Before installation depressurise the piping system and clean internally. The equipment may be mounted in any position, however for optimal performance and life time the valve should be mounted with the solenoid vertically and upright. The flow direction and pipe connection of valves are indicated on the body. The pipe connections have to be in accordance with the size indicated on the nameplate or valve body and fitted accordingly. CAUTION: • Reducing the connections may cause improper operation or malfunctioning. • For the protection of the equipment install a strainer or filter suitable for the service involved in the inlet side as close to the product as possible. • If tape, paste, spray or a similar lubricant is used when tightening, avoid particles entering the system. • Use proper tools and locate wrenches as close as possible to the connection point. • To avoid damage to the equipment, DO NOT OVERTIGHTEN pipe connections. • Do not use valve or solenoid as a lever. • The pipe connections should not apply any force, torque or strain to the product. • Anchor pipes securely to avoid separation from the valve body. PILOT VALVE CONNECTION The remote pilot valve should be mounted as close as possible to the main pulse valve. Installations with over 3 metres of tubing must be tested under actual operating conditions. Tubing with 6 mm internal diameter is recommended for all installations. VALVE DISASSEMBLY Disassemble in an orderly fashion. Pay careful attention to exploded views provided for identification of parts. 1. Remove the clipring from the valve body to remove the bonnet. Use a screwdriver on 3 places at the bonnet, start removing the clipring on the inlet side (see figure 4). Then remove the piston/diaphragm-assembly. 2. Remove pipes if necessary and in that case remove the pipe O-rings from the body with a suitable device. 3. All parts are now accessible for cleaning or replacement. VALVE REASSEMBLY Reassemble in reverse order of disassembly paying careful attention to exploded views provided for identification and placement of parts. 1. NOTE: Lubricate all gaskets/O-rings with high quality silicone grease. Replace piston/diaphragm-assembly. CAUTION: Locate bleedhole in piston/diaphragm opposite to the valve inlet for the best performance. 2. Replace the clipring on the body, with the open end towards the inlet side of the body. The legs of the clipring should point outwards from the valve, and they should be evenly spaced from the stop in the groove. 3. Replace the bonnet (see figure 1) by pressing it firmly against the piston/diaphragm. Use pliers to press the ends of the clipring together (according to figure 2 + 3). 4. Replace pipe O-rings. Replace the clamps and torque the clamp screws according to torque chart. 5. After maintenance, operate the valve a few times to be sure of proper operation. OPTIONAL KIT Parts indicated with a bold dot ( ) are available in an optional kit. Order this kit if the valve installation is not stable enough with one pair of clamps. • A separate Declaration of Incorporation relating to EEC‑Directive 89/392/EEC Annex II B is available on request. Please provide acknowledgement number and serial numbers of products concerned. SOUND EMISSION The emission of sound depends on the application, medium and nature of the equipment used. The exact determination of the sound level can only be carried out by the user having the valve installed in his system. BETRIEBSANLEITUNG Die Rohranschlüsse müssen mit den auf dem Typenschild oder Ventilgehäuse angegebenen Abmessungen übereinstimmen und dementsprechend ausgeführt werden. ACHTUNG: • Eine Reduzierung der Anschlüsse kann zu Leistungs- und Funktionsminderungen führen. • Zum Schutz der Ventile sollten für die Betriebsbedingungen geeignete Schmutzfänger oder Filter so dicht wie möglich in den Ventileingang integriert werden. • Bei Abdichtung am Gewinde ist darauf zu achten, daß kein Dichtungsmaterial in die Rohrleitung oder das Ventil gelangt. • Zum Einbau darf nur geeignetes Werkzeug verwendet werden, das so nahe wie möglich am Anschlußpunkt anzusetzen ist. • Um eine Beschädigung der Produkte zu vermeiden, ist darauf zu achten, daß die Rohranschlüsse NICHT ZU STARK ANGEZOGEN werden. • Spule und Führungsrohr von Ventilen dürfen nicht als Gegenhalter benutzt werden. • Die Rohrleitungsanschlüsse sollten fluchten und dürfen keine Spannungen auf das Ventil übertragen. • Stellen Sie sicher, dass das Ventil über die Schnellverschraubungen sicher mit der Rohrleitung verbunden und angezogen ist. ANSCHLUSS DES VORSTEUERVENTILS Das externe Vorsteuerventil sollte so nahe wie möglich zum Hauptimpulsventil montiert werden. Installationen mit einer Rohrleitungslänge von mehr als 3 Metern müssen unter reellen Betriebsbedingungen geprüft werden. Für sämtliche Installationen werden Rohrleitungen mit einem Innendurchmesser von 6 mm empfohlen. INBETRIEBNAHME Vor Druckbeaufaufschlagung des Produktes sollte eine elektrische Funktionsprüfung erfolgen: Bei Magnetventilen mit externer Vorsteuerung Spannung an der Magnetspule mehrmals ein- und ausschalten. Es muß ein metallisches Klicken zu hören sein. GERÄUSCHEMISSION Die Geräuschemission hängt sehr stark vom Anwendungsfall, dem Medium, mit denen das Produkt beaufschlagt wird, und der Art des verwendeten Produktes ab. Die exakte Bestimmung des Geräuschpegels kann aus diesem Grund nur durch die Person durchgeführt werden, die das Ventil in das jeweilige System eingebaut hat. 123620-089 (901-35-4-r2) Page 1 of 2 MONTAGE Les composants ASCO sont conçus pour les domaines de fonctionnement indiqués sur le couvercle ou dans la documentation. Aucune modification ne peut être réalisée sur le matériel sans l’accord préalable du fabricant ou de son représentant. Avant de procéder au montage, dépressuriser les canalisations et effectuer un nettoyage interne. Le produit peut être monté dans n’importe quelle position. Toutefois, la position verticale et droite au-dessus du corps de la vanne assure longévité et fonctionnement optimal. Le sens de circulation du fluide est indiqué par repères sur le corps et dans la documentation. Les raccordements des tuyaux doivent être conformes au raccordement indiqué sur la plaque signalétique ou le corps et être effectués correctement. ATTENTION: • Une restriction des tuyauteries peut entraîner des dysfonctionnements. • Afin de protéger le matériel, installer une crépine ou un filtre adéquat en amont, aussi près que possible du produit. • En cas d’utilisation de ruban, pâte, aérosol ou un lubrifiant lors du serrage, veillez à ce qu’aucun corps étranger ne pénétre dans le circuit. • Utiliser un outillage approprié et placer les clés aussi près que possible du point de raccordement. • Afin d’éviter toute détérioration, NE PAS TROP SERRER les raccords des tuyauteries. • Ne pas se servir de la vanne ou de la tête magnétique comme d’un levier. • Les tubes de raccordement ne devront exercer aucun effort, couple ou contrainte sur le produit. • Les tuyauteries doivent être solidement maintenus afin d’éviter leur séparation du corps de vanne. ENTRETIEN L’entretien nécessaire aux produits ASCO varie avec leurs conditions d’utilisation. Il est souhaitable de procéder à un nettoyage périodique dont l’intervalle varie suivant la nature du fluide, les conditions de fonctionnement et le milieu ambiant. Lors de l’intervention, les composants doivent être examinés pour détecter toute usure excessive. Un ensemble de pièces internes est proposé en pièces de rechange pour procéder à la réfection. En cas de problème lors du montage/entretien ou en cas de doute, veuillez contacter ASCO ou ses représentants officiels. DEMONTAGE DE LA VANNE Démonter de façon méthodique. sur les vues en éclaté fournies dans la pochette et destinées à l’identification des pièces. 1. Ôter la bague de fixation du corps pour ôter le couvercle. Utiliser un tournevis sur 3 endroits du couvercle, commencer à ôter la bague de fixation sur le côté de l’orifice d’entrée (voir figure 4). Puis ôter le montage piston/membrane. 2. Ôter les tuyaux si nécessaire et dans ce cas ôter les joints toriques du tuyau hors du corps à l’aide d’outils appropriés. 3. Vous pouvez dès à présent nettoyer ou remplacer toutes les pièces. REMONTAGE DE LA VANNE Remonter en sens inverse. 1. NOTE: Lubrifier tous les joints d’étanchéité/joints toriques avec de la graisse silicone de haute qualité. Replacer le montage piston/membrane. ATTENTION: Localiser l’orifice calibré du piston/membrane en face de l’orifice d’entrée de la vanne pour obtenir de meilleures performances. 2. Replacer la bague de fixation sur le corps, avec l’extrémité ouverte en direction du côté de l’entrée du corps. Les pieds de la bague de fixation devraient être pointés vers l’extérieur de la vanne et ils devraient être espacés équitablement depuis l’arrêt dans la rainure. 3. Replacer le couvercle (voir figure 1) en le pressant fermement contre le piston/la membrane. Utiliser des petites tenailles pour presser les extrémités de la bague de fixation ensemble (selon la figure 2 + 3). 4. Remplacer les joints toriques des tuyaux. Replacer les serre-joints et raccorder les vis de serre-joint selon le schéma de couple. 5. Après l’entretien, faire fonctionner la vanne quelques fois afin de s’assurer qu’elle s’ouvre et se ferme correctement. KIT EN OPTION Les pièces indiquées avec un point en gras ( ) sont disponibles dans un kit en option. Commander ce kit si l’installation de la vanne n’est pas assez stable avec une paire de serre-joints. • Conformément à la directive CEE 89/392/CEE Annexe II B, une Déclaration d’incorporation peut être fournie sur demande. Veuillez nous indiquer le numéro d’accusé de réception (AR) et les références ou codes des produits concernés. BRUIT DE FONCTIONNEMENT Le bruit de fonctionnement varie selon l’utilisation, le fluide et le type de matériel employé. L’utilisateur ne pourra déterminer avec précision le niveau sonore émis qu’après avoir monté le composant sur l’installation. INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO DE Ventile für externe Vorsteuerung, einstufige Impulsmembranventile 3/4 bis 1 EINBAU Die ASCO-Komponenten sind ausschließlich auf den Einsatz unter Bedingungen, die den auf dem Gehäuse oder in der Dokumentation angegebenen technischen Spezifikationen entsprechen, ausgelegt. Veränderungen an den Produkten sind nur nach Rücksprache mit ASCO zulässig. Vor dem Einbau der Ventile muß das Rohrleitungssystem drucklos geschaltet und innen gereinigt werden. Die Ventile sind so konstruiert, daß sie in jeder Einbaulage funktionieren. Eine optimale Leistung und Lebensdauer erhält man jedoch, wenn der Magnetkopf senkrecht und aufrecht angeordnet ist. Die Durchflußrichtung und der Rohrleitungsanschluß von Ventilen sind gekennzeichnet. DESCRIPTION Les vannes de la série 353 font partie de la gamme des électrovannes 2-voies, normalement fermées, à pilotage intégré à distance, à impulsion de type piston/membrane, conçues pour une ouverture et une fermeture rapide. Les corps sont en aluminium et sont de type angulaire. MISE EN SERVICE Avant de mettre le circuit sous pression, effectuer un essai électrique. Dans le cas de vannes à pilotage à distance, mettre la bobine sous tension plusieurs fois et écouter le «clic» métallique qui signale le fonctionnement de la tête magnétique. MAINTENANCE Maintenance of ASCO products is dependent on service conditions. Periodic cleaning is recommended, the timing of which will depend on the media and service conditions. During servicing, components should be examined for excessive wear. A complete set of internal parts is available as a spare parts kit. If a problem occurs during installation/maintenance or in case of doubt please contact ASCO or authorised representatives. FR vannes à impulsion, de type de piston/membrane avec pilotage intégré à distance, raccordement Quick Mount 3/4 à 1 RACCORDEMENT DE VANNE A PILOTAGE La vanne à pilotage intégré devrait être installée aussi près que possible de la vanne principale à impulsion. Les installations comprenant des tuyauteries de plus de 3 mètres devraient être testées dans des conditions de fonctionnement réel. Une tuyauterie de 6mm de diamètre interne est recommandée pour toutes les installations. PUTTING INTO SERVICE Before pressurising the system, first carry‑out an electrical test. In case of remote pilot solenoid valves, energise the coil a few times and notice a metal click signifying the solenoid operation. BESCHREIBUNG Bei der Baureihe 353 handelt es sich um normal geschlossene 2-Wege-Impulsmembranventile mit externer Vorsteuerung, die auf schnelles Öffnen und Schließen ausgelegt sind. Die Ventilgehäuse bestehen aus Aluminium und sind als Eckgehäuse konstruiert. INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ET D’ENTRETIEN GB piston/diaphragm type, power pulse valves, remote pilot operated, with Quick Mount connection 3/4 to 1 WARTUNG Die Wartung hängt von den Betriebsbedingungen ab. Es wird empfohlen, das Produkt regelmäßig zu reinigen, wobei sich die Zeitabstände nach dem Medium und den Betriebsbedingungen richten. Während der Wartung sollten die Komponenten auf übermäßigen Verschleiß überprüft werden. Für die Überholung der ASCO-Produkte sind komplette Sätze mit internen Teilen als Ersatzteilsätze erhältlich. Treten Schwierigkeiten bei Einbau, Betrieb oder Wartung auf sowie bei Unklarheiten, ist mit ASCO Rücksprache zu halten. VENTILDEMONTAGE Das Ventil muß in der angegebenen Reihenfolge zerlegt werden. Dabei sind die Teile exakt anhand der mitgelieferten Explosionszeichnungen zu identifizieren. 1. Klammerring vom Ventilgehäuse entfernen, um den Ventildeckel zu demontieren. Einen Schraubendreher an drei Stellen am Gehäuse ansetzen und Klammerring an der Einlaßseite demontieren (siehe Abbildung 4). Dann die Kolben-/Membranbaugruppe ausbauen. 2. Rohre, falls erforderlich, demontieren. In diesem Fall die Rohr-Dichtungsringe mit Hilfe eines geeigneten Geräts aus dem Gehäuse ausbauen. 3. Nun sind alle Teile, die gereinigt oder ausgetauscht werden müssen, leicht zugänglich. VENTILZUSAMMENBAU Ventil in der umgekehrten Reihenfolge wie bei der Demontage zusammenbauen. Dabei sind die Teile anhand der Explosionszeichnungen zu identifizieren und anzuordnen. 1. HINWEIS: Alle Dichtungen/Dichtungsringe sind mit hochwertigem Silikonfett zu schmieren. Kolben-/Membranbaugruppe wieder montieren. ACHTUNG: Ablaßöffnung in der Kolben-/Membranbaugruppe gegenüber dem Ventileinlaß anordnen, um eine optimale Leistung zu erreichen. 2. Klammerring wieder am Gehäuse montieren. Dabei sollte das offene Ende zur Einlaßseite des Gehäuses zeigen. Die Schenkel des Klammerrings sollten aus dem Ventil zeigen und in gleichem Abstand vom Anschlag in der Rille angeordnet sein. 3. Ventildeckel durch festes Drücken des Ventildeckels gegen die Kolben-/Membrangbaugruppe wieder montieren (siehe Abbildung 1). Die Enden des Halterings mit Hilfe einer Zange zusammendrücken (siehe Abbildung 2 + 3). 4. Rohr-Dichtungsringe wieder montieren. Klemmen wieder anbringen und Klemmschrauben entsprechend den Angaben im Drehmomentdiagramm anziehen.s 5. Nach der Wartung Ventil mehrmals betätigen, um sicherzustellen, daß es ordnungsgemäß funktioniert. OPTIONALER SATZ Die mit einem fetten Punkt ( ) gekennzeichneten Teile gehören zum Lieferumfang des optionalen Satzes. Dieser Satz sollte bestellt werden, wenn bei der Installation des Ventils mit einem Paar Klemmen keine ausreichende Stabilität erreicht wird. • Eine separate Herstellererklärung im Sinne der Richtlinie 89/392/EWG Anhang II B ist auf Anfrage erhältlich. Geben Sie bitte für die betreffenden Produkte die Nummer der Auftragsbestätigung und die Seriennummer an. ES tipo pistón/diafragma, válvulas de pulsos de potencia, accionadas por piloto a distancia, con conexión de instalación rápida 3/4 a 1 DESCRIPCION La Serie 353 está formada por válvulas de pulsos de tipo pistón/diafragma, accionadas por piloto a distancia, normalmente cerradas, de dos vías, diseñadas para una apertura y cierre rápidos. Los cuerpos están fabricados de aluminio y son cuerpos de tipo ángulo. INSTALACION Los componentes de ASCO están diseñados para utilizarse solamente dentro de las características técnicas, como se especifica en la tapa o en la documentación. Los cambios en el equipo sólo estarán permitidos después de consultar al fabricante o a su representante. Antes de la instalación, despresurice el sistema de tuberías y limpie internamente. El equipo puede montarse en cualquier posición, sin embargo, para un rendimiento óptimo y aumentar el tiempo de vida de la válvula, debería montarse con el solenoide verticalmente, recto. En el cuerpo se indican el sentido del fluido y la conexión de las válvulas a la tubería. Las conexiones de la tubería deben realizarse según el tamaño indicado en la placa de características o el cuerpo de la válvula y acoplarse de forma conveniente. PRECAUCION: • La reducción de las conexiones puede causar operaciones incorrectas o defectos de funcionamiento. • Para la protección del equipo se debe instalar en la parte de la entrada y tan cerca como sea posible del producto un filtro o tamizador adecuado para el servicio. • Si se utilizara cinta, pasta, spray u otros lubricantes en el ajuste, se debe evitar que entren partículas en el producto. • Se debe utilizar las herramientas adecuadas y colocar llaves lo más cerca posible del punto de conexión. • Para evitar daños al equipo, NO FORZAR las conexiones a la tubería. • No utilizar la válvula o el solenoide como palanca. • Las conexiones a la tubería no producirán ninguna fuerza, apriete o tensión sobre el producto. • Sujete firmemente las tuberías para evitar la separación del cuerpo de la válvula. CONEXIÓN DE LA VÁLVULA PILOTO La válvula de piloto a distancia debe montarse tan cerca como sea posible de la válvula de pulsos principal. Las instalaciones con más de 3 metros de tubería deben probarse en condiciones de funcionamiento reales. Se recomiendan tuberías con un diámetro interno de 6 mm para todas las instalaciones. PUESTA EN MARCHA Se debe efectuar una prueba eléctrica antes de someter a presión el sistema. En el caso de las válvulas de solenoide de piloto remoto, energice la bobina unas cuentas veces y escuche un clic metálico que inicia la operación del solenoide. DESMONTAJE DE LA VALVULA Desmonte la válvula ordenadamente. Preste especial atención a las vistas ampliadas que se suministran para identificar las partes. 1. Retire la arandela de sujeción del cuerpo de la válvula para retirar la tapa. Utilice un destornillador en 3 lugares en la tapa, empiece retirando la arandela de sujeción en el lado interior (veáse a la figura 4). A continuación retire el conjunto pistón/diafragma. 2. Retire las tuberías si es necesario y en ese caso retire las juntas de las tuberías del cuerpo con un dispositivo adecuado. 3. Ahora tendrá acceso a todas las piezas para su limpieza o sustitución. REMONTAJE DE LA VALVULA Vuelva a montar la válvula en el orden inverso de desmontaje prestando especial atención a las vistas ampliadas suministradas para identificar e instalar las partes. 1. NOTA: Lubrique todas las guarniciones/juntas con grasa de silicona de buena calidad. Vuelva a colocar el conjunto pistón/diafragma. PRECAUCION: Localice el agujero de drenaje en el pistón/diafragma opuesto a la entrada de la válvula para optimizar el rendimiento. 2. Vuelva a colocar la arandela de sujeción en el cuerpo, con el extremo abierto hacia el lado de entrada del cuerpo. Las patas de la arandela de sujeción deben apuntar hacia afuera desde la válvula y deben estar espaciadas de forma pareja desde la parada en el zurco. 3. Vuelva a colocar la tapa (veáse la figura 1), presionándola firmemente contra el pistón/diafragma. Utilice tenazas para presionar los extremos de la arandela de sujeción conjuntamente (según indica la figura 2 + 3). 4. Vuelva a colocar las juntas de la tubería. Vuelva a colocar las abrazaderas y apriete los tornillos de las abrazaderas según el cuadro de apriete. 5. Después de realizado el mantenimiento, opere la válvula unas cuantas veces para asegurarse de su correcto funcionamiento. KIT OPCIONAL Las piezas indicadas con un punto destacado ( ) están disponibles en un kit opcional. Pida este kit si la instalación de la válvula no es lo suficientemente estable con un par de abrazaderas. • Se dispone, por separado y bajo demanda, de una Declara‑ ción de Incorporación conforme a la Directiva CEE 89/392/ EEC Anexo II B. Rogamos que nos faciliten los números de serie y de aceptación de pedido de los productos correspondientes. EMISION DE RUIDOS La emisión de ruidos depende de la aplicación, medio y naturaleza del equipo utilizado. Una determinación exacta del nivel de ruido solamente se puede llevar a cabo por el usuario que disponga la válvula instalada en su sistema. MANTENIMIENTO El mantenimiento de los productos ASCO depende de las condiciones de servicio. Se recomienda una limpieza periódica, dependiendo de las condiciones del medio y del servicio. Durante el servicio, los componentes deben ser examinados por si hubiera desgastes excesivos. Se dispone de un juego completo de partes internas como recambio. Si ocurriera un problema durante la instalación/mantenimiento o en caso de duda contactar con ASCO o representantes autorizados. www.asco.com Modified on 31-01-2017
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Asco Series 353 Remote Pilot Operated El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario