Asco Series 353 Solenoid Valve Power Pulse Valve El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
GB
FR
DE
ES
Modied on 31-01-2017
123620-090 (901-15-4-r3)
Page 1 of 2 www.asco.com
DESCRIPTION
Series 353 are 2-way, normally closed, piston/diaphragm type pulse
valves, designed for quick opening and closing. Valve bodies are alu-
minium construction and are angle type bodies.
INSTALLATION
ASCO components are intended to be used only within the technical
characteristics as specified on the bonnet or in the documentation.
Changes to the equipment are only allowed after consulting the manu-
facturer or its representative. Before installation depressurise the piping
system and clean internally.
The equipment may be mounted in any position, however for optimal
performance and life time the valve should be mounted with the solenoid
vertically and upright. The flow direction and pipe connection of valves
are indicated on the body.
The pipe connections have to be in accordance with the size indicated
on the nameplate or valve body and fitted accordingly.
CAUTION:
• Reducingtheconnectionsmaycauseimproperoperationormal-
functioning.
• Fortheprotectionoftheequipmentinstallastrainerorltersuitable
for the service involved in the inlet side as close to the product as
possible.
• Iftape,paste,sprayorasimilarlubricantisusedwhentightening,
avoid particles entering the system.
• Usepropertoolsandlocatewrenchesascloseaspossibletothe
connection point.
• Toavoiddamagetotheequipment,DONOTOVERTIGHTENpipe
connections.
• Donotusevalveorsolenoidasalever.
• Thepipeconnectionsshouldnotapplyanyforce,torqueorstrainto
the product.
• Anchorpipessecurelytoavoidseparationfromthevalvebody.
ELECTRICAL CONNECTION
In case of electrical connections, they are only to be made by trained
personnel and have to be in accordance with the local regulations
and standards.
CAUTION:
• Turnoffelectricalpowersupplyandde‑energisetheelectricalcircuit
and voltage carrying parts before starting work.
• Allelectricalscrewterminalsmustbeproperlytightenedaccording
to the standards before putting into service.
• Dependentuponthevoltageelectricalcomponentsmustbeprovided
with an earth connection and satisfy local regulations and standards.
The equipment can have one of the following electrical terminals:
• SpadeplugconnectionsaccordingtoISO‑4400or3xDIN‑46244
(whencorrectlyinstalledthisconnectionprovideslP‑65protection).
• Flyingleadsorcables.
PUTTING INTO SERVICE
Before pressurising the system, first carry-out an electrical test. In case
of solenoid valves, energise the coil a few times and notice a metal click
signifying the solenoid operation.
SERVICE
Most of the solenoid valves are equipped with coils for continuous duty
service. To prevent the possibility of personal or property damage do
not touch the solenoid which can become hot under normal operation
conditions. If the solenoid valve is easily accessible, the installer must
provide protection preventing accidental contact.
SOUND EMISSION
The emission of sound depends on the application, medium and nature
oftheequipmentused.Theexactdeterminationofthesoundlevelcan
only be carried out by the user having the valve installed in his system.
MAINTENANCE
Maintenance of ASCO products is dependent on service conditions.
Periodic cleaning is recommended, the timing of which will depend on the
mediaandserviceconditions.Duringservicing,componentsshouldbe
examinedforexcessivewear.Acompletesetofinternalpartsisavailable
as a spare parts kit. If a problem occurs during installation/maintenance
or in case of doubt please contact ASCO or authorised representatives.
VALVE DISASSEMBLY
Disassembleinanorderlyfashion.Paycarefulattentiontoexplodedviews
provided for identification of parts.
1. Removeretainingclipandsliptheentiresolenoidenclosureoffthe
solenoid base sub-assembly. CAUTION: when metal retaining clip
disengages, it can spring upwards.
2. Unscrewsolenoidbasesub‑assembly.Removecorespring,core
assembly, O-ring and silencer from integral pilot bonnet.
3. Removetheclipringfromthevalvebodytoremovetheintegralpilot
bonnet. Use a screwdriver on 3 places at the bonnet, start removing
theclipringontheinletside(seegure4).Thenremovethepiston/
diaphragm-assembly.
4. RemovepipesifnecessaryandinthatcaseremovethepipeO‑rings
from the body with a suitable device.
5. All parts are now accessible for cleaning or replacement.
VALVE REASSEMBLY
Reassemblein reverseorderof disassemblypaying carefulattention
toexplodedviewsprovidedforidenticationandplacementofparts.
1. NOTE:Lubricateallgaskets/O‑ringswithhighqualitysiliconegrease.
Replacepiston/diaphragm‑assembly.CAUTION:Locatebleedholein
piston/diaphragm opposite to the valve inlet for the best performance.
2. Replacetheclipringonthebody,withtheopenendtowardstheinlet
side of the body. The legs of the clipring should point outwards from
the valve, and they should be evenly spaced from the stop in the
groove.
3. Replacethebonnet(seegure1)bypressingitrmlyagainstthe
piston/diaphragm. Use pliers to press the ends of the clipring together
(accordingtogure2+3).
4. Replacesolenoid basesub‑assembly with silencer, O‑ring, core
assembly and core spring. Torque the solenoid base sub assembly
accordingtotorquechart.Replacesolenoidandretainingclip.
5. ReplacepipeO‑rings.Replacethe clampsandtorque theclamp
screws according to torque chart.
6. Aftermaintenance,operatethevalveafewtimestobesureofproper
operation.
OPTIONAL KIT
Parts indicated with a bold dot (
)areavailableinanoptionalkit.Order
this kit if the valve installation is not stable enough with one pair of clamps.
A separate Declaration of Incorporation relating to EEC‑Directive
89/392/EEC Annex II B is available on request. Please provide
acknowledgement number and serial numbers of products con
cerned. This product complies with the essential requirements of
the EMC‑Directive 89/336/EEC and amendments as well as the 73/23/
EEC + 93/68/EEC Low Voltage Directives. A separate Declaration of
Conformity is available on request.
DESCRIPTION
Lesvannesdelasérie353fontpartiedelagammedesélectro‑vannes
2‑voies,normalementfermées,àimpulsiondetypepiston/membrane,
conçuespouruneouvertureetunefermeturerapide.Lescorpssonten
aluminium et sont de type angulaire.
MONTAGE
Lescomposants ASCO sontconçus pour lesdomainesdefonction-
nementindiqués sur lecouvercle oudans ladocumentation.Aucune
modicationnepeutêtreréaliséesurlematérielsansl’accordpréalable
dufabricant oude son représentant. Avantdeprocéderaumontage,
dépressuriserlescanalisationseteffectuerunnettoyageinterne.Lepro-
duitpeutêtremontédansn’importequelleposition.
Toutefois, la position verticale et droite au-dessus du corps de la vanne
assurelongévitéet fonctionnementoptimal.Lesensde circulationdu
uideestindiquéparrepèressurlecorpsetdansladocumentation.
Lesraccordements des tuyauxdoivent êtreconformes auraccorde-
mentindiqué sur laplaque signalétiqueou le corps etêtre effectués
correctement.
ATTENTION:
• Unerestriction destuyauteriespeut entraînerdesdysfonctionne-
ments.
• Andeprotégerlematériel,installerunecrépineouunltreadéquat
enamont,aussiprèsquepossibleduproduit.
• Encasd’utilisationderuban,pâte,aérosolouunlubriantlorsdu
serrage,veillezàcequ’aucuncorps étrangerne pénétredansle
circuit.
• Utiliserun outillage appropriéet placer lesclés aussi prèsque
possible du point de raccordement.
• And’évitertoutedétérioration,NEPASTROPSERRERlesraccords
des tuyauteries.
• Nepasseservirdelavanneoudelatêtemagnétiquecommed’un
levier.
• Lestubesderaccordementnedevrontexerceraucuneffort,couple
ou contrainte sur le produit.
• Lestuyauteriesdoiventêtresolidementmaintenusand’éviterleur
séparationducorpsdevanne.
RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE
Leraccordementélectriquedoitêtreréaliséparunpersonnelqualiéet
selonlesnormesetrèglementslocaux.
ATTENTION:
• Avanttouteintervention,couperl’alimentationélectriquepourmettre
hors tension les composants.
• Touteslesbornesàvisdoiventêtreserréescorrectementavantla
mise en service.
• Selonlatension,lescomposantsélectriquesdoiventêtremisàla
terreconformémentauxnormesetrèglementslocaux.
Selonlescas,leraccordementélectriques’effectuepar:
• ConnecteurdébrochableISO‑4400avecdegrédeprotectionlP65
lorsqueleraccordementestcorrectementeffectué.
• Filsoucâblessolidairesdelabobine.
MISE EN SERVICE
Avantdemettrelecircuitsouspression,effectuerunessaiélectrique.
Danslecasd’uneélectrovanne,mettrelabobinesoustensionplusieurs
foisetécouter le“clic”métalliquequisignalele fonctionnementdela
têtemagnétique.
FONCTIONNEMENT
Laplupartdesélectrovannescomportentdesbobinagesprévuspourmise
soustensionpermanente.Pourévitertoutebrûlure,nepastoucherla
têtemagnétiquequi,enfonctionnementnormaletenpermanencesous
tension,peut atteindre unetempérature élevée. Sil’électrovanne est
facilementaccessible,l’installateurdoitprévoiruneprotectionempêchant
tout contact accidentel.
BRUIT DE FONCTIONNEMENT
Lebruit defonctionnementvarie selonl’utilisation,le uideet letype
dematérielemployé.L’utilisateurnepourradétermineravecprécisionle
niveausonoreémisqu’aprèsavoirmontélecomposantsurl’installation.
ENTRETIEN
L’entretiennécessaireauxproduitsASCOvarieavecleursconditions
d’utilisation.Ilestsouhaitablede procéderàunnettoyagepériodique
dontl’intervallevariesuivantlanatureduuide,lesconditionsdefonc-
tionnementetlemilieuambiant.Lorsdel’intervention,lescomposants
doiventêtreexaminéspourdétectertouteusureexcessive.Unensemble
depiècesinternesestproposéenpiècesderechangepourprocéder
àla réfection.En cas deproblème lorsdu montage/entretien ouen
casdedoute,veuillezcontacterASCOousesreprésentantsofciels.
DEMONTAGE DE LA VANNE
Démonterdefaçonméthodique.surlesvuesenéclatéfourniesdansla
pochetteetdestinéesàl’identicationdespièces.
1. Oterleclipdemaintienetfaireglisserl’ensembleduboîtierdusolé-
noïdehorsdusous‑ensembledelabasedusolénoïde.ATTENTION:
lorsqueleclipdemaintienmétalliqueestôté,ilpeutbondirversle
haut.
2. Dévisserlesous‑ensembledelabasedusolénoïde.Ôterleressort
dunoyau,lenoyau,lejointtoriqueetlesilencieuxdupilotageintégré.
3. Ôterlabaguedexationducorpsand’ôterlecouvercledupilotage
intégré.Utiliseruntournevissur3endroitsducouvercle,commencer
àôterlabaguedexationsurlecôtédel’oriced’entrée(voirgure
4).Puisôterlemontagepiston/membrane.
4. Ôterlestuyauxsinécessaireetdanscecasôterlesjointstoriques
dutuyauhorsducorpsàl’aided’outilsappropriés.
5. Vouspouvezdèsàprésentnettoyerouremplacertouteslespièces.
REMONTAGE DE LA VANNE
Remonterensensinverse.
1. NOTE:Lubriertouslesjointsd’étanchéité/jointstoriquesavecde
lagraissesilicone dehautequalité.Replacerle montagepiston/
membrane. ATTENTION:Localiser l’orificecalibrédu piston/
membraneenfacedel’oriced’entréedelavannepourobtenirde
meilleures performances.
2. Replacerlabaguedexationsurlecorps,avecl’extrémitéouverte
endirectionducôtéde l’entréeducorps.Lespiedsdelabague
dexationdevraientêtrepointésversl’extérieurdelavanneetils
devraientêtreespacéséquitablementdepuisl’arrêtdanslarainure.
3. Replacerlecouvercle(voirgure1)enlepressantfermementcontre
le piston/la membrane. Utiliser des petites tenailles pour presser les
extrémitésdelabaguedexationensemble(selonlagure2+3).
4. Replacerlesous‑ensembledebasedelatêtemagnétiqueavecle
silencieux,lejointtorique,lenoyauetleressortdunoyau.Raccorder
lesous‑ensemble dela base dusolénoïde selon leschéma de
couple. Change la bobine et le clip de maintien.
5. Remplacerlesjointstoriquesdestuyaux.Replacerlesserre‑joints
etraccorderlesvisdeserre‑jointselonleschémadecouple.
6. Aprèsl’entretien,fairefonctionnerlavannequelquesfoisande
s’assurerqu’elles’ouvreetsefermecorrectement.
KIT EN OPTION
Lespiècesindiquéesavecunpointengras(
)sontdisponiblesdans
unkitenoption.Commandercekitsil’installationdelavannen’estpas
assez stable avec une paire de serre-joints.
Conformément à la directive CEE 89/392/CEE Annexe II B, une Décla
ration d’incorporation peut être fournie sur demande. Veuillez nous
indiquer le numéro d’accusé de réception (AR) et les références
ou codes des produits concernés. Ce produit est conforme aux
exigences essentielles de la Directive 89/336/CEE sur la Compati
bilité Electromagnétique, et amendements et les directives Basse
Tension 73/23/CEE + 93/68/CEE. Une déclaration de conformité peut
être fournie sur simple demande.
BESCHREIBUNG
Bei der Baureihe 353 handelt es sich um normal geschlossene 2-Wege-
Impulsmembranventile, die auf schnelles Öffnen und Schließen aus-
gelegtsind.DieVentilgehäusebestehenaus Aluminiumund sindals
Eckgehäusekonstruiert.
EINBAU
DieASCO‑Komponenten sindausschließlich auf denEinsatz unter
Bedingungen,die den aufdem Gehäuseoderin derDokumentation
angegebenen technischen Spezifikationen entsprechen, ausgelegt.
VeränderungenandenProduktensindnurnachRücksprachemitASCO
zulässig.Vor dem EinbauderVentilemußdas Rohrleitungssystem
drucklosgeschaltet und innengereinigt werden.DieVentile sindso
konstruiert,daßsieinjederEinbaulagefunktionieren.
EineoptimaleLeistungundLebensdauererhältmanjedoch,wennder
Magnetkopfsenkrechtundaufrechtangeordnetist.DieDurchußrichtung
undderRohrleitungsanschlußvonVentilensindgekennzeichnet.
DieRohranschlüssemüssenmitdenaufdemTypenschildoderVentilge-
häuseangegebenenAbmessungenübereinstimmenunddementspre-
chendausgeführtwerden.
ACHTUNG:
• EineReduzierungderAnschlüssekannzuLeistungs‑undFunkti-
onsminderungenführen.
• ZumSchutz derVentilesolltenfür die Betriebsbedingungen
geeigneteSchmutzfängeroderFiltersodichtwiemöglichinden
Ventileingang integriert werden.
• BeiAbdichtungamGewindeistdaraufzuachten,daßkeinDich-
tungsmaterialindieRohrleitungoderdasVentilgelangt.
• Zum Einbau darfnur geeignetesWerkzeugverwendetwerden,
dassonahewiemöglichamAnschlußpunktanzusetzenist.
• UmeineBeschädigungderProduktezuvermeiden,istdaraufzuachten,
daßdieRohranschlüsseNICHTZUSTARKANGEZOGENwerden.
• SpuleundFührungsrohrvonVentilendürfennichtalsGegenhalter
benutzt werden.
• Die Rohrleitungsanschlüsse solltenfluchten unddürfen keine
SpannungenaufdasVentilübertragen.
• StellenSiesicher,dassdasVentilüberdieSchnellverschraubungen
sichermitderRohrleitungverbundenundangezogenist.
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
DerelektrischeAnschluß istvon Fachpersonalentsprechendden
geltendenVDE‑undCEE‑Bestimmungenauszuführen.
ACHTUNG:
• Vor BeginnderArbeitenistsicherzustellen,daßalleelektrischen
LeitungenundNetzteilespannungslosgeschaltetsind.
• AlleAnschlußklemmen sind nachBeendigung derArbeiten vor‑
schriftsmäßigentsprechenddengeltendenNormenanzuziehen.
• Jenach Spannungsbereichmuß dasVentilnach den geltenden
Bestimmungen und Normen einen Schutzleiteranschluß erhalten.
DerMagnetantriebkannjenachBauartfolgendeelektrischeAnschlüsse
aufweisen:
• AnschlußfürGerätesteckdosenachDIN43650FormA/ISO4400
oder3xDIN46244(durchordnungsgemäßeMontagederGeräte‑
steckdosewirdSchutzartIP65erreicht).
• EingegosseneKabelenden.
INBETRIEBNAHME
Vor Druckbeaufaufschlagungdes Produktessollte eine elektrische
Funktionsprüfungerfolgen:Bei MagnetventilenSpannung ander
Magnetspulemehrmalsein‑undausschalten.Esmußeinmetallisches
Klickenzuhörensein.
BETRIEB
DiemeistenMagnetventilesindmitSpulenfürDauerbetriebausgerüstet.
ZurVermeidungvonPersonen‑undSachschädensolltejedeBerührung
der Magnetspule vermieden werden, da diese unter normalen Betriebsbe-
dingungensehrheißwerdenkann.BeileichtzugänglichemMagnetventil
sollte vom Installateur ein Schutz vorgesehen werden, um jegliches
versehentlichesBerührenzuvermeiden.
GERÄUSCHEMISSION
DieGeräuschemissionhängtsehrstarkvomAnwendungsfall,demMe-
dium, mit denen das Produkt beaufschlagt wird, und der Art des verwen-
detenProduktesab.DieexakteBestimmungdesGeräuschpegelskann
ausdiesemGrundnurdurchdiePersondurchgeführtwerden,diedas
Ventil in das jeweilige System eingebaut hat.
WARTUNG
DieWartunghängtvondenBetriebsbedingungenab.Eswirdempfohlen,
dasProduktregelmäßigzureinigen,wobeisichdieZeitabständenach
demMedium und denBetriebsbedingungenrichten. Währendder
WartungsolltendieKomponentenaufübermäßigenVerschleißüberprüft
werden.FürdieÜberholungderASCO‑ProduktesindkompletteSätze
mitinternenTeilenalsErsatzteilsätzeerhältlich.TretenSchwierigkeiten
beiEinbau, Betrieb oderWartung aufsowie beiUnklarheiten,ist mit
ASCORücksprachezuhalten.
VENTILDEMONTAGE
DasVentilmußinderangegebenenReihenfolgezerlegtwerden.Dabei
sinddieTeileexaktanhanddermitgeliefertenExplosionszeichnungen
zu identifizieren.
1. KlammerhalterungentfernenundMagnetspulengehäusekomplett
ausderHaltemutterherausziehen.ACHTUNG:DieKlammerhalte-
rungkannbeimLösennachobenwegfedern.
2. Haltemutterlösen.Magnetankerfeder, Magnetankerbaugruppe,
DichtungsringundSchalldämpferausdemintegriertenVorsteuer‑
ventildeckel ausbauen.
3. KlammerringausdemVentilgehäuseentfernen,umdenintegrierten
Vorsteuerventildeckelauszubauen.EinenSchraubendreherandrei
StellenamGehäuseansetzenundKlammerringanderEinlaßseite
demontieren(siehe Abbildung 4). Dann dieKolben‑/Membran‑
baugruppe ausbauen.
4. Rohre,fallserforderlich, demontieren.In diesem FalldieRohr
DichtungsringemitHilfeeinesgeeignetenGerätsausdemGehäuse
ausbauen.
5. NunsindalleTeile,diegereinigtoderausgetauschtwerdenmüssen,
leichtzugänglich.
VENTILZUSAMMENBAU
VentilinderumgekehrtenReihenfolgewiebeiderDemontagezusam-
menbauen.DabeisinddieTeileanhandderExplosionszeichnungenzu
identifizieren und anzuordnen.
1. HINWEIS:AlleDichtungen/Dichtungsringesindmithochwertigem
Silikonfettzuschmieren.Kolben‑/Membranbaugruppewiedermon-
tieren.ACHTUNG:AblaßöffnunginderKolben‑/Membran‑baugruppe
gegenüberdemVentileinlaßanordnen,umeineoptimaleLeistung
zu erreichen.
2. Klammerringwiederam Gehäusemontieren.Dabei sollte das
offeneEndezurEinlaßseitedesGehäuses zeigen.DieSchenkel
desKlammerringssolltenaus demVentilzeigenundin gleichem
AbstandvomAnschlaginderRilleangeordnetsein.
3. Ventildeckel durchfestesDrücken desVentildeckelsgegendie
Kolben‑/Membrangbaugruppewiedermontieren(sieheAbbildung1).
DieEndendesHalteringsmitHilfeeinerZangezusammendrücken
(sieheAbbildung2+3).
4. HaltemuttermitSchalldämpfer,Dichtungsring,Magnetankerbau‑
gruppeund Magnetankerfederwieder montieren. Haltemutter
entsprechenddenAngabenindemDrehmomentdiagrammanziehen.
MagnetspulengehäuseundKlammerhalterungwiederanbringen.
5. Rohr‑Dichtungsringewiedermontieren.Klemmenwiederanbringen
undKlemmschraubenentsprechenddenAngabenimDrehmoment-
diagramm anziehen.
6. NachderWartungVentilmehrmalsbetätigen,umsicherzustellen,
daßesordnungsgemäßfunktioniert.
OPTIONALER SATZ
Diemit einem fettenPunkt (
)gekennzeichnetenTeile gehören zum
LieferumfangdesoptionalenSatzes.DieserSatzsolltebestelltwerden,
wennbei der InstallationdesVentilsmit einemPaar Klemmenkeine
ausreichendeStabilitäterreichtwird.
Eine separate Herstellererklärung im Sinne der Richtlinie 89/392/
EWG Anhang II B ist auf Anfrage erhältlich. Geben Sie bitte für
die betreffenden Produkte die Nummer der Auftragsbestätigung
und die Seriennummer an. Das Produkt erfüllt die wesentlichen
Anforderungen der EMV‑Richtlinie 89/336/EWG und Ergänzungen
sowie der Niederspannungsrichtlinien 73/23/EWG und 93/68/EWG.
Eine separate Konformitätserklärung ist auf Anfrage erhältlich.
DESCRIPCION
LaSerie353 está formadapor válvulas depulsos detipopistón,
diagrama, normalmente cerradas, de 2 vías, diseñadas para una
aperturaycierrerápidos.Loscuerposestánfabricadosdealuminioy
soncuerposdetipoángulo.
INSTALACION
LoscomponentesdeASCOestándiseñadosparautilizarsesolamente
dentrodelascaracterísticastécnicas,comoseespecicaenlatapao
enladocumentación.Loscambiosenelequiposóloestaránpermitidos
despuésde consultaralfabricanteo asu representante. Antesde la
instalación,despresuriceelsistemadetuberíasylimpieinternamente.
Elequipopuedemontarseencualquierposición,sinembargo,paraun
rendimientoóptimoyaumentareltiempodevidadelaválvula,debería
montarseconelsolenoideverticalmente,recto.Enelcuerposeindican
elsentidodeluidoylaconexióndelasválvulasalatubería.
Lasconexionesdelatuberíadebenrealizarsesegúneltamañoindicado
enlaplacadecaracterísticasoelcuerpodelaválvulayacoplarsede
forma conveniente.
PRECAUCION:
• Lareduccióndelasconexionespuedecausaroperacionesincorrec-
tas o defectos de funcionamiento.
• Paralaproteccióndelequiposedebeinstalarenlapartedelaen-
trada y tan cerca como sea posible del producto un filtro o tamizador
adecuado para el servicio.
• Siseutilizaracinta,pasta,sprayuotroslubricantesenelajuste,
se debe evitar que entren partículas en el producto.
• Sedebeutilizarlasherramientasadecuadasycolocarllaveslomás
cercaposibledelpuntodeconexión.
• Paraevitardañosalequipo,NOFORZARlasconexionesalatubería.
• Noutilizarlaválvulaoelsolenoidecomopalanca.
• Lasconexionesalatuberíanoproduciránningunafuerza,apriete
otensiónsobreelproducto.
• Sujetermementelastuberíasparaevitarlaseparacióndelcuerpo
delaválvula.
CONEXION ELECTRICA
Encaso de requerirseconexioneseléctricas,estas seránrealizadas
porpersonal cualicadoy deberánadaptarse alas normasy regula-
ciones locales.
PRECAUCION:
• Antesdecomenzareltrabajo,desconecteelsuministrodeenergía
eléctrica ydesenergice el circuitoelectrónico ylos elementos
portadoresdetensión.
• Todoslosterminaleseléctricosdebenestarapretadosadecuada-
mentesegúnnormasantesdesupuestaenservicio.
• Segúnelvoltaje,loscomponenteselectrónicosdebendisponerde
unaconexiónatierraysatisfacerlasnormasyregulacioneslocales.
Elequipopuedetenerunodelossiguientesterminaleseléctricos:
• Conexiones desenchufables según ISO‑4400ó 3 xDIN‑46244
(cuandoseinstala correctamenteestaconexiónproporcionauna
protecciónIP‑65).
• Salidadecables.
PUESTA EN MARCHA
Sedebeefectuarunapruebaeléctricaantesdesometera presiónel
sistema.Enelcasodelasválvulassolenoides,sedebeenergizarvarias
veceslabobinaycomprobarqueseproduceunsonidometálicoque
indica el funcionamiento del solenoide.
SERVICIO
Lamayorpartedelasválvulassolenoidessesuministranconbobinas
para un servicio continuo. Con el fin de evitar la posibilidad de daños
personales o materiales no se debe tocar el solenoide, ya que puede ha-
bersecalentadoencondicionesnormalesdetrabajo.Silaelectroválvula
esdefácilacceso,elinstaladordebepreverunaprotecciónqueimpida
cualquier contacto accidental.
EMISION DE RUIDOS
Laemisiónderuidosdependedelaaplicación,medioynaturalezadel
equipoutilizado.Unadeterminaciónexactadelnivelderuidosolamente
sepuedellevaracaboporelusuarioquedispongalaválvulainstalada
en su sistema.
MANTENIMIENTO
ElmantenimientodelosproductosASCOdependedelascondiciones
deservicio.Serecomiendaunalimpiezaperiódica,dependiendodelas
condicionesdelmedioydelservicio.Duranteelservicio,loscomponentes
debenserexaminadosporsihubieradesgastesexcesivos.Sedispone
de un juego completo de partes internas como recambio. Si ocurriera
unproblemadurantelainstalación/mantenimientooencasodeduda
contactar con ASCO o representantes autorizados.
DESMONTAJE DE LA VALVULA
Desmontelaválvula ordenadamente. Preste especialatención a las
vistas ampliadas que se suministran para identificar las partes.
1. Retireelclipdesujeciónydeslicelacubiertaconelsolenoidedel
conjuntodelabasedelsolenoide.PRECAUCION:aldesenganchar-
seelclipdesujeciónmetálico,éstepuedesaltarhaciaarriba.
2. Desenrosqueelconjuntodelabasedelsolenoide.Retireelresorte
delnúcleoyelconjuntodelnúcleo,lajuntayelsilenciadordela
tapa del piloto integral.
3. Retirelaarandeladesujecióndelcuerpodelaválvulaparaextraer
la tapa del piloto integral. Utilice un destornillador en 3 lugares
enlatapa,empiece retirandolaarandeladesujeción enellado
interior(veásealagura4).Acontinuaciónretireelconjuntopistón/
diafragma.
4. Retirelastuberíassiesnecesarioyenesecasoretirelasjuntas
de las tuberías del cuerpo con un dispositivo adecuado.
5. Ahoratendráaccesoatodaslaspiezasparasulimpiezaosustitu-
ción.
REMONTAJE DE LA VALVULA
Vuelvaamontarlaválvulaenelordeninversodedesmontajeprestando
especialatenciónalasvistasampliadassuministradasparaidenticar
e instalar las partes.
1. NOTA:Lubriquetodaslasguarniciones/juntascongrasadesilicona
debuenacalidad.Vuelvaa colocarelconjunto pistón/diafragma.
PRECAUCION:Localiceelagujerodedrenajeenelpistón/diafragma
opuestoalaentradadelaválvulaparaoptimizarelrendimiento.
2. Vuelvaacolocarlaarandeladesujeciónenelcuerpo,conelextremo
abiertohaciaelladodeentradadelcuerpo.Laspatasdelaarandela
desujecióndebenapuntarhaciaafueradesdelaválvulaydeben
estar espaciadas de forma pareja desde la parada en el zurco.
3. Vuelvaacolocarlatapa(veáselagura1),presionándolarme-
mentecontraelpistón/diafragma.Utilicetenazasparapresionarlos
extremosdelaarandeladesujeciónconjuntamente(segúnindica
lagura2+3).
4. Vuelvaacolocarlabaseauxiliardelsolenoideconelsilenciador,
junta,conjuntodelnúcleoyresortedelnúcleo.Ajusteconlallave
elconjuntodelabasedelsolenoidesegún elcuadrodeapriete.
Vuelvaacolocarelsolenoideyelclipdesujeción.
5. Vuelva a colocar las juntas de la tubería. Vuelva a colocar las abra-
zaderasyaprietelostornillosdelasabrazaderassegúnelcuadro
de apriete.
6. Después derealizado elmantenimiento, operela válvulaunas
cuantas veces para asegurarse de su correcto funcionamiento.
KIT OPCIONAL
Laspiezas indicadas conun puntodestacado (
)están disponibles
enunkitopcional.Pidaestekitsilainstalacióndelaválvulanoeslo
suficientemente estable con un par de abrazaderas.
Se dispone, por separado y bajo demanda, de una Declaración de
Incorporación conforme a la Directiva CEE 89/392/EEC Anexo II B.
Rogamos que nos faciliten los números de serie y de aceptación
de pedido de los productos correspondientes. Este producto
cumple con los requisitos esenciales de la Directiva CEM 89/336/
CEE y sus correspondientes modificaciones y las directivas Baja
Tensión 73/23/CEE + 93/68/CEE. Si lo desea, podemos facilitarle
una Declaración de Conformidad bajo demanda.
INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
piston/diaphragm type, power pulse valves with integral pilot and
QuickMountconnection3/4to1
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ET D’ENTRETIEN
vannesàimpulsion,detypedepiston/membraneavecpilotage
intégréetraccordementQuickMount3/4à1
BETRIEBSANLEITUNG
Magnetventile mit interner Vorsteuerung, einstufige Impulsmembranventile
3/4bis1
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO
tipopistón/diafragma,válvuladepulsosdepotenciaconpiloto
integralyconexióndemontajerápido3/4a1

Transcripción de documentos

INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS DESCRIPTION Series 353 are 2-way, normally closed, piston/diaphragm type pulse valves, designed for quick opening and closing. Valve bodies are aluminium construction and are angle type bodies. INSTALLATION ASCO components are intended to be used only within the technical characteristics as specified on the bonnet or in the documentation. Changes to the equipment are only allowed after consulting the manufacturer or its representative. Before installation depressurise the piping system and clean internally. The equipment may be mounted in any position, however for optimal performance and life time the valve should be mounted with the solenoid vertically and upright. The flow direction and pipe connection of valves are indicated on the body. The pipe connections have to be in accordance with the size indicated on the nameplate or valve body and fitted accordingly. CAUTION: • Reducing the connections may cause improper operation or malfunctioning. • For the protection of the equipment install a strainer or filter suitable for the service involved in the inlet side as close to the product as possible. • If tape, paste, spray or a similar lubricant is used when tightening, avoid particles entering the system. • Use proper tools and locate wrenches as close as possible to the connection point. • To avoid damage to the equipment, DO NOT OVERTIGHTEN pipe connections. • Do not use valve or solenoid as a lever. • The pipe connections should not apply any force, torque or strain to the product. • Anchor pipes securely to avoid separation from the valve body. ELECTRICAL CONNECTION In case of electrical connections, they are only to be made by trained personnel and have to be in accordance with the local regulations and standards. CAUTION: • Turn off electrical power supply and de‑energise the electrical circuit and voltage carrying parts before starting work. • All electrical screw terminals must be properly tightened according to the standards before putting into service. • Dependent upon the voltage electrical components must be provided with an earth connection and satisfy local regulations and standards. The equipment can have one of the following electrical terminals: • Spade plug connections according to ISO‑4400 or 3 x DIN-46244 (when correctly installed this connection provides lP‑65 protection). • Flying leads or cables. VALVE DISASSEMBLY Disassemble in an orderly fashion. Pay careful attention to exploded views provided for identification of parts. 1. Remove retaining clip and slip the entire solenoid enclosure off the solenoid base sub-assembly. CAUTION: when metal retaining clip disengages, it can spring upwards. 2. Unscrew solenoid base sub-assembly. Remove core spring, core assembly, O-ring and silencer from integral pilot bonnet. 3. Remove the clipring from the valve body to remove the integral pilot bonnet. Use a screwdriver on 3 places at the bonnet, start removing the clipring on the inlet side (see figure 4). Then remove the piston/ diaphragm-assembly. 4. Remove pipes if necessary and in that case remove the pipe O-rings from the body with a suitable device. 5. All parts are now accessible for cleaning or replacement. VALVE REASSEMBLY Reassemble in reverse order of disassembly paying careful attention to exploded views provided for identification and placement of parts. 1. NOTE: Lubricate all gaskets/O-rings with high quality silicone grease. Replace piston/diaphragm-assembly. CAUTION: Locate bleedhole in piston/diaphragm opposite to the valve inlet for the best performance. 2. Replace the clipring on the body, with the open end towards the inlet side of the body. The legs of the clipring should point outwards from the valve, and they should be evenly spaced from the stop in the groove. 3. Replace the bonnet (see figure 1) by pressing it firmly against the piston/diaphragm. Use pliers to press the ends of the clipring together (according to figure 2 +3). 4. Replace solenoid base sub-assembly with silencer, O-ring, core assembly and core spring. Torque the solenoid base sub assembly according to torque chart. Replace solenoid and retaining clip. 5. Replace pipe O-rings. Replace the clamps and torque the clamp screws according to torque chart. 6. After maintenance, operate the valve a few times to be sure of proper operation. OPTIONAL KIT Parts indicated with a bold dot ( ) are available in an optional kit. Order this kit if the valve installation is not stable enough with one pair of clamps. • A separate Declaration of Incorporation relating to EEC‑Directive 89/392/EEC Annex II B is available on request. Please provide acknowledgement number and serial numbers of products con‑ cerned. This product complies with the essential requirements of the EMC‑Directive 89/336/EEC and amendments as well as the 73/23/ EEC + 93/68/EEC Low Voltage Directives. A separate Declaration of Conformity is available on request. PUTTING INTO SERVICE Before pressurising the system, first carry‑out an electrical test. In case of solenoid valves, energise the coil a few times and notice a metal click signifying the solenoid operation. SERVICE Most of the solenoid valves are equipped with coils for continuous duty service. To prevent the possibility of personal or property damage do not touch the solenoid which can become hot under normal operation conditions. If the solenoid valve is easily accessible, the installer must provide protection preventing accidental contact. BETRIEBSANLEITUNG Magnetventile mit interner Vorsteuerung, einstufige Impulsmembranventile 3/4 bis 1 Die Rohranschlüsse müssen mit den auf dem Typenschild oder Ventilgehäuse angegebenen Abmessungen übereinstimmen und dementsprechend ausgeführt werden. ACHTUNG: • Eine Reduzierung der Anschlüsse kann zu Leistungs- und Funktionsminderungen führen. • Zum Schutz der Ventile sollten für die Betriebsbedingungen geeignete Schmutzfänger oder Filter so dicht wie möglich in den Ventileingang integriert werden. • Bei Abdichtung am Gewinde ist darauf zu achten, daß kein Dichtungsmaterial in die Rohrleitung oder das Ventil gelangt. • Zum Einbau darf nur geeignetes Werkzeug verwendet werden, das so nahe wie möglich am Anschlußpunkt anzusetzen ist. • Um eine Beschädigung der Produkte zu vermeiden, ist darauf zu achten, daß die Rohranschlüsse NICHT ZU STARK ANGEZOGEN werden. • Spule und Führungsrohr von Ventilen dürfen nicht als Gegenhalter benutzt werden. • Die Rohrleitungsanschlüsse sollten fluchten und dürfen keine Spannungen auf das Ventil übertragen. • Stellen Sie sicher, dass das Ventil über die Schnellver­schraubungen sicher mit der Rohrleitung verbunden und angezogen ist. WARTUNG Die Wartung hängt von den Betriebsbedingungen ab. Es wird empfohlen, das Produkt regelmäßig zu reinigen, wobei sich die Zeitabstände nach dem Medium und den Betriebsbedingungen richten. Während der Wartung sollten die Komponenten auf übermäßigen Verschleiß überprüft werden. Für die Überholung der ASCO-Produkte sind komplette Sätze mit internen Teilen als Ersatzteilsätze erhältlich. Treten Schwierigkeiten bei Einbau, Betrieb oder Wartung auf sowie bei Unklarheiten, ist mit ASCO Rücksprache zu halten. VENTILDEMONTAGE Das Ventil muß in der angegebenen Reihenfolge zerlegt werden. Dabei sind die Teile exakt anhand der mitgelieferten Explosionszeichnungen zu identifizieren. 1. Klammerhalterung entfernen und Magnetspulengehäuse komplett aus der Haltemutter herausziehen. ACHTUNG: Die Klammerhalterung kann beim Lösen nach oben wegfedern. 2. Haltemutter lösen. Magnetankerfeder, Magnetankerbaugruppe, Dichtungsring und Schalldämpfer aus dem integrierten Vorsteuerventildeckel ausbauen. 3. Klammerring aus dem Ventilgehäuse entfernen, um den integrierten Vorsteuerventildeckel auszubauen. Einen Schraubendreher an drei Stellen am Gehäuse ansetzen und Klammerring an der Einlaßseite demontieren (siehe Abbildung 4). Dann die Kolben-/Membranbaugruppe ausbauen. 4. Rohre, falls erforderlich, demontieren. In diesem Fall die Rohr Dichtungsringe mit Hilfe eines geeigneten Geräts aus dem Gehäuse ausbauen. 5. Nun sind alle Teile, die gereinigt oder ausgetauscht werden müssen, leicht zugänglich. Der Magnetantrieb kann je nach Bauart folgende elektrische Anschlüsse aufweisen: • Anschluß für Gerätesteckdose nach DIN 43650 Form A/ISO 4400 oder 3 x DIN 46244 (durch ordnungsgemäße Montage der Gerätesteckdose wird Schutzart IP65 erreicht). • Eingegossene Kabelenden. INBETRIEBNAHME Vor Druckbeaufaufschlagung des Produktes sollte eine elektrische Funktionsprüfung erfolgen: Bei Magnetventilen Spannung an der Magnetspule mehrmals ein- und ausschalten. Es muß ein metallisches Klicken zu hören sein. OPTIONALER SATZ Die mit einem fetten Punkt ( ) gekennzeichneten Teile gehören zum Lieferumfang des optionalen Satzes. Dieser Satz sollte bestellt werden, wenn bei der Installation des Ventils mit einem Paar Klemmen keine ausreichende Stabilität erreicht wird. BETRIEB Die meisten Magnetventile sind mit Spulen für Dauerbetrieb ausgerüstet. Zur Vermeidung von Personen- und Sachschäden sollte jede Berührung der Magnetspule vermieden werden, da diese unter normalen Betriebsbedingungen sehr heiß werden kann. Bei leicht zugänglichem Magnetventil sollte vom Installateur ein Schutz vorgesehen werden, um jegliches versehentliches Berühren zu vermeiden. Eine separate Herstellererklärung im Sinne der Richtlinie 89/392/ EWG Anhang II B ist auf Anfrage erhältlich. Geben Sie bitte für die betreffenden Produkte die Nummer der Auftragsbestätigung und die Seriennummer an. Das Produkt erfüllt die wesentlichen Anforderungen der EMV-Richtlinie 89/336/EWG und Ergänzungen sowie der Niederspannungsrichtlinien 73/23/EWG und 93/68/EWG. Eine separate Konformitätserklärung ist auf Anfrage erhältlich. GERÄUSCHEMISSION Die Geräuschemission hängt sehr stark vom Anwendungsfall, dem Medium, mit denen das Produkt beaufschlagt wird, und der Art des verwendeten Produktes ab. Die exakte Bestimmung des Geräuschpegels kann aus diesem Grund nur durch die Person durchgeführt werden, die das Ventil in das jeweilige System eingebaut hat. 123620-090 (901-15-4-r3) Page 1 of 2 MONTAGE Les composants ASCO sont conçus pour les domaines de fonctionnement indiqués sur le couvercle ou dans la documentation. Aucune modification ne peut être réalisée sur le matériel sans l’accord préalable du fabricant ou de son représentant. Avant de procéder au montage, dépressuriser les canalisations et effectuer un nettoyage interne. Le produit peut être monté dans n’importe quelle position. Toutefois, la position verticale et droite au-dessus du corps de la vanne assure longévité et fonctionnement optimal. Le sens de circulation du fluide est indiqué par repères sur le corps et dans la documentation. Les raccordements des tuyaux doivent être conformes au raccordement indiqué sur la plaque signalétique ou le corps et être effectués correctement. ATTENTION: • Une restriction des tuyauteries peut entraîner des dysfonctionnements. • Afin de protéger le matériel, installer une crépine ou un filtre adéquat en amont, aussi près que possible du produit. • En cas d’utilisation de ruban, pâte, aérosol ou un lubrifiant lors du serrage, veillez à ce qu’aucun corps étranger ne pénétre dans le circuit. • Utiliser un outillage approprié et placer les clés aussi près que possible du point de raccordement. • Afin d’éviter toute détérioration, NE PAS TROP SERRER les raccords des tuyauteries. • Ne pas se servir de la vanne ou de la tête magnétique comme d’un levier. • Les tubes de raccordement ne devront exercer aucun effort, couple ou contrainte sur le produit. • Les tuyauteries doivent être solidement maintenus afin d’éviter leur séparation du corps de vanne. ENTRETIEN L’entretien nécessaire aux produits ASCO varie avec leurs conditions d’utilisation. Il est souhaitable de procéder à un nettoyage périodique dont l’intervalle varie suivant la nature du fluide, les conditions de fonctionnement et le milieu ambiant. Lors de l’intervention, les composants doivent être examinés pour détecter toute usure excessive. Un ensemble de pièces internes est proposé en pièces de rechange pour procéder à la réfection. En cas de problème lors du montage/entretien ou en cas de doute, veuillez contacter ASCO ou ses représentants officiels. DEMONTAGE DE LA VANNE Démonter de façon méthodique. sur les vues en éclaté fournies dans la pochette et destinées à l’identification des pièces. 1. Oter le clip de maintien et faire glisser l’ensemble du boîtier du solénoïde hors du sous-ensemble de la base du solénoïde. ATTENTION: lorsque le clip de maintien métallique est ôté, il peut bondir vers le haut. 2. Dévisser le sous-ensemble de la base du solénoïde. Ôter le ressort du noyau, le noyau, le joint torique et le silencieux du pilotage intégré. 3. Ôter la bague de fixation du corps afin d’ôter le couvercle du pilotage intégré. Utiliser un tournevis sur 3 endroits du couvercle, commencer à ôter la bague de fixation sur le côté de l’orifice d’entrée (voir figure 4). Puis ôter le montage piston/membrane. 4. Ôter les tuyaux si nécessaire et dans ce cas ôter les joints toriques du tuyau hors du corps à l’aide d’outils appropriés. 5. Vous pouvez dès à présent nettoyer ou remplacer toutes les pièces. RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE Le raccordement électrique doit être réalisé par un personnel qualifié et selon les normes et règlements locaux. ATTENTION: • Avant toute intervention, couper l’alimentation électrique pour mettre hors tension les composants. • Toutes les bornes à vis doivent être serrées correctement avant la mise en service. • Selon la tension, les composants électriques doivent être mis à la terre conformément aux normes et règlements locaux. REMONTAGE DE LA VANNE Remonter en sens inverse. 1. NOTE: Lubrifier tous les joints d’étanchéité/joints toriques avec de la graisse silicone de haute qualité. Replacer le montage piston/ membrane. ATTENTION: Localiser l’orifice calibré du piston/ membrane en face de l’orifice d’entrée de la vanne pour obtenir de meilleures performances. 2. Replacer la bague de fixation sur le corps, avec l’extrémité ouverte en direction du côté de l’entrée du corps. Les pieds de la bague de fixation devraient être pointés vers l’extérieur de la vanne et ils devraient être espacés équitablement depuis l’arrêt dans la rainure. 3. Replacer le couvercle (voir figure 1) en le pressant fermement contre le piston/la membrane. Utiliser des petites tenailles pour presser les extrémités de la bague de fixation ensemble (selon la figure 2 + 3). 4. Replacer le sous-ensemble de base de la tête magnétique avec le silencieux, le joint torique, le noyau et le ressort du noyau. Raccorder le sous-ensemble de la base du solénoïde selon le schéma de couple. Change la bobine et le clip de maintien. 5. Remplacer les joints toriques des tuyaux. Replacer les serre-joints et raccorder les vis de serre-joint selon le schéma de couple. 6. Après l’entretien, faire fonctionner la vanne quelques fois afin de s’assurer qu’elle s’ouvre et se ferme correctement. Selon les cas, le raccordement électrique s’effectue par: • Connecteur débrochable ISO‑4400 avec degré de protection lP65 lorsque le raccordement est correctement effectué. • Fils ou câbles solidaires de la bobine. KIT EN OPTION Les pièces indiquées avec un point en gras ( ) sont disponibles dans un kit en option. Commander ce kit si l’installation de la vanne n’est pas assez stable avec une paire de serre-joints. MISE EN SERVICE Avant de mettre le circuit sous pression, effectuer un essai électrique. Dans le cas d’une électrovanne, mettre la bobine sous tension plusieurs fois et écouter le “clic” métallique qui signale le fonctionnement de la tête magnétique. Conformément à la directive CEE 89/392/CEE Annexe II B, une Décla‑ ration d’incorporation peut être fournie sur demande. Veuillez nous indiquer le numéro d’accusé de réception (AR) et les références ou codes des produits concernés. Ce produit est conforme aux exigences essentielles de la Directive 89/336/CEE sur la Compati‑ bilité Electromagnétique, et amendements et les directives Basse Tension 73/23/CEE + 93/68/CEE. Une déclaration de conformité peut être fournie sur simple demande. • INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO DE VENTILZUSAMMENBAU Ventil in der umgekehrten Reihenfolge wie bei der Demontage zusammenbauen. Dabei sind die Teile anhand der Explosionszeichnungen zu identifizieren und anzuordnen. 1. HINWEIS: Alle Dichtungen/Dichtungsringe sind mit hochwertigem Silikonfett zu schmieren. Kolben-/Membranbaugruppe wieder montieren. ACHTUNG: Ablaßöffnung in der Kolben-/Membran-baugruppe gegenüber dem Ventileinlaß anordnen, um eine optimale Leistung zu erreichen. 2. Klammerring wieder am Gehäuse montieren. Dabei sollte das offene Ende zur Einlaßseite des Gehäuses zeigen. Die Schenkel des Klammerrings sollten aus dem Ventil zeigen und in gleichem Abstand vom Anschlag in der Rille angeordnet sein. 3. Ventildeckel durch festes Drücken des Ventildeckels gegen die Kolben-/Membrangbaugruppe wieder montieren (siehe Abbildung 1). Die Enden des Halterings mit Hilfe einer Zange zusammendrücken (siehe Abbildung 2 + 3). 4. Haltemutter mit Schalldämpfer, Dichtungsring, Magnetankerbaugruppe und Magnetankerfeder wieder montieren. Haltemutter entsprechend den Angaben in dem Drehmomentdiagramm anziehen. Magnetspulengehäuse und Klammerhalterung wieder anbringen. 5. Rohr-Dichtungsringe wieder montieren. Klemmen wieder anbringen und Klemmschrauben entsprechend den Angaben im Drehmomentdiagramm anziehen. 6. Nach der Wartung Ventil mehrmals betätigen, um sicherzustellen, daß es ordnungsgemäß funktioniert. ELEKTRISCHER ANSCHLUSS Der elektrische Anschluß ist von Fachpersonal entsprechend den geltenden VDE- und CEE-Bestimmungen auszuführen. ACHTUNG: • Vor Beginn der Arbeiten ist sicherzustellen, daß alle elektrischen Leitungen und Netzteile spannungslos geschaltet sind. • Alle Anschlußklemmen sind nach Beendigung der Arbeiten vorschriftsmäßig entsprechend den geltenden Normen anzuziehen. • Je nach Spannungsbereich muß das Ventil nach den geltenden Bestimmungen und Normen einen Schutzleiteranschluß erhalten. DESCRIPTION Les vannes de la série 353 font partie de la gamme des électro-vannes 2-voies, normalement fermées, à impulsion de type piston/membrane, conçues pour une ouverture et une fermeture rapide. Les corps sont en aluminium et sont de type angulaire. BRUIT DE FONCTIONNEMENT Le bruit de fonctionnement varie selon l’utilisation, le fluide et le type de matériel employé. L’utilisateur ne pourra déterminer avec précision le niveau sonore émis qu’après avoir monté le composant sur l’installation. MAINTENANCE Maintenance of ASCO products is dependent on service conditions. Periodic cleaning is recommended, the timing of which will depend on the media and service conditions. During servicing, components should be examined for excessive wear. A complete set of internal parts is available as a spare parts kit. If a problem occurs during installation/maintenance or in case of doubt please contact ASCO or authorised representatives. EINBAU Die ASCO-Komponenten sind ausschließlich auf den Einsatz unter Bedingungen, die den auf dem Gehäuse oder in der Dokumentation angegebenen technischen Spezifikationen entsprechen, ausgelegt. Veränderungen an den Produkten sind nur nach Rücksprache mit ASCO zulässig. Vor dem Einbau der Ventile muß das Rohrleitungssystem drucklos geschaltet und innen gereinigt werden. Die Ventile sind so konstruiert, daß sie in jeder Einbaulage funktionieren. Eine optimale Leistung und Lebensdauer erhält man jedoch, wenn der Magnetkopf senkrecht und aufrecht angeordnet ist. Die Durchflußrichtung und der Rohrleitungsanschluß von Ventilen sind gekennzeichnet. FR vannes à impulsion, de type de piston/membrane avec pilotage intégré et raccordement Quick Mount 3/4 à 1 FONCTIONNEMENT La plupart des électrovannes comportent des bobinages prévus pour mise sous tension permanente. Pour éviter toute brûlure, ne pas toucher la tête magnétique qui, en fonctionnement normal et en permanence sous tension, peut atteindre une température élevée. Si l’électrovanne est facilement accessible, l’installateur doit prévoir une protection empêchant tout contact accidentel. SOUND EMISSION The emission of sound depends on the application, medium and nature of the equipment used. The exact determination of the sound level can only be carried out by the user having the valve installed in his system. BESCHREIBUNG Bei der Baureihe 353 handelt es sich um normal geschlossene 2-WegeImpulsmembranventile, die auf schnelles Öffnen und Schließen ausgelegt sind. Die Ventilgehäuse bestehen aus Aluminium und sind als Eckgehäuse konstruiert. INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ET D’ENTRETIEN GB piston/diaphragm type, power pulse valves with integral pilot and Quick Mount connection 3/4 to 1 • ES tipo pistón/diafragma, válvula de pulsos de potencia con piloto integral y conexión de montaje rápido 3/4 a 1 DESCRIPCION La Serie 353 está formada por válvulas de pulsos de tipo pistón, diagrama, normalmente cerradas, de 2 vías, diseñadas para una apertura y cierre rápidos. Los cuerpos están fabricados de aluminio y son cuerpos de tipo ángulo. INSTALACION Los componentes de ASCO están diseñados para utilizarse solamente dentro de las características técnicas, como se especifica en la tapa o en la documentación. Los cambios en el equipo sólo estarán permitidos después de consultar al fabricante o a su representante. Antes de la instalación, despresurice el sistema de tuberías y limpie internamente. El equipo puede montarse en cualquier posición, sin embargo, para un rendimiento óptimo y aumentar el tiempo de vida de la válvula, debería montarse con el solenoide verticalmente, recto. En el cuerpo se indican el sentido del fluido y la conexión de las válvulas a la tubería. Las conexiones de la tubería deben realizarse según el tamaño indicado en la placa de características o el cuerpo de la válvula y acoplarse de forma conveniente. PRECAUCION: • La reducción de las conexiones puede causar operaciones incorrectas o defectos de funcionamiento. • Para la protección del equipo se debe instalar en la parte de la entrada y tan cerca como sea posible del producto un filtro o tamizador adecuado para el servicio. • Si se utilizara cinta, pasta, spray u otros lubricantes en el ajuste, se debe evitar que entren partículas en el producto. • Se debe utilizar las herramientas adecuadas y colocar llaves lo más cerca posible del punto de conexión. • Para evitar daños al equipo, NO FORZAR las conexiones a la tubería. • No utilizar la válvula o el solenoide como palanca. • Las conexiones a la tubería no producirán ninguna fuerza, apriete o tensión sobre el producto. • Sujete firmemente las tuberías para evitar la separación del cuerpo de la válvula. CONEXION ELECTRICA En caso de requerirse conexiones eléctricas, estas serán realizadas por personal cualificado y deberán adaptarse a las normas y regulaciones locales. PRECAUCION: • Antes de comenzar el trabajo, desconecte el suministro de energía eléctrica y desenergice el circuito electrónico y los elementos portadores de tensión. • Todos los terminales eléctricos deben estar apretados adecuadamente según normas antes de su puesta en servicio. • Según el voltaje, los componentes electrónicos deben disponer de una conexión a tierra y satisfacer las normas y regulaciones locales. El equipo puede tener uno de los siguientes terminales eléctricos: • Conexiones desenchufables según ISO-4400 ó 3 x DIN-46244 (cuando se instala correctamente esta conexión proporciona una protección IP-65). • Salida de cables. PUESTA EN MARCHA Se debe efectuar una prueba eléctrica antes de someter a presión el sistema. En el caso de las válvulas solenoides, se debe energizar varias veces la bobina y comprobar que se produce un sonido metálico que indica el funcionamiento del solenoide. SERVICIO La mayor parte de las válvulas solenoides se suministran con bobinas para un servicio continuo. Con el fin de evitar la posibilidad de daños personales o materiales no se debe tocar el solenoide, ya que puede haberse calentado en condiciones normales de trabajo. Si la electroválvula es de fácil acceso, el instalador debe prever una protección que impida cualquier contacto accidental. MANTENIMIENTO El mantenimiento de los productos ASCO depende de las condiciones de servicio. Se recomienda una limpieza periódica, dependiendo de las condiciones del medio y del servicio. Durante el servicio, los componentes deben ser examinados por si hubiera desgastes excesivos. Se dispone de un juego completo de partes internas como recambio. Si ocurriera un problema durante la instalación/mantenimiento o en caso de duda contactar con ASCO o representantes autorizados. DESMONTAJE DE LA VALVULA Desmonte la válvula ordenadamente. Preste especial atención a las vistas ampliadas que se suministran para identificar las partes. 1. Retire el clip de sujeción y deslice la cubierta con el solenoide del conjunto de la base del solenoide. PRECAUCION: al desengancharse el clip de sujeción metálico, éste puede saltar hacia arriba. 2. Desenrosque el conjunto de la base del solenoide. Retire el resorte del núcleo y el conjunto del núcleo, la junta y el silenciador de la tapa del piloto integral. 3. Retire la arandela de sujeción del cuerpo de la válvula para extraer la tapa del piloto integral. Utilice un destornillador en 3 lugares en la tapa, empiece retirando la arandela de sujeción en el lado interior (veáse a la figura 4). A continuación retire el conjunto pistón/ diafragma. 4. Retire las tuberías si es necesario y en ese caso retire las juntas de las tuberías del cuerpo con un dispositivo adecuado. 5. Ahora tendrá acceso a todas las piezas para su limpieza o sustitución. REMONTAJE DE LA VALVULA Vuelva a montar la válvula en el orden inverso de desmontaje prestando especial atención a las vistas ampliadas suministradas para identificar e instalar las partes. 1. NOTA: Lubrique todas las guarniciones/juntas con grasa de silicona de buena calidad. Vuelva a colocar el conjunto pistón/diafragma. PRECAUCION: Localice el agujero de drenaje en el pistón/diafragma opuesto a la entrada de la válvula para optimizar el rendimiento. 2. Vuelva a colocar la arandela de sujeción en el cuerpo, con el extremo abierto hacia el lado de entrada del cuerpo. Las patas de la arandela de sujeción deben apuntar hacia afuera desde la válvula y deben estar espaciadas de forma pareja desde la parada en el zurco. 3. Vuelva a colocar la tapa (veáse la figura 1), presionándola firmemente contra el pistón/diafragma. Utilice tenazas para presionar los extremos de la arandela de sujeción conjuntamente (según indica la figura 2 + 3). 4. Vuelva a colocar la base auxiliar del solenoide con el silenciador, junta, conjunto del núcleo y resorte del núcleo. Ajuste con la llave el conjunto de la base del solenoide según el cuadro de apriete. Vuelva a colocar el solenoide y el clip de sujeción. 5. Vuelva a colocar las juntas de la tubería. Vuelva a colocar las abrazaderas y apriete los tornillos de las abrazaderas según el cuadro de apriete. 6. Después de realizado el mantenimiento, opere la válvula unas cuantas veces para asegurarse de su correcto funcionamiento. KIT OPCIONAL Las piezas indicadas con un punto destacado ( ) están disponibles en un kit opcional. Pida este kit si la instalación de la válvula no es lo suficientemente estable con un par de abrazaderas. • Se dispone, por separado y bajo demanda, de una Declaración de Incorporación conforme a la Directiva CEE 89/392/EEC Anexo II B. Rogamos que nos faciliten los números de serie y de aceptación de pedido de los productos correspondientes. Este producto cumple con los requisitos esenciales de la Directiva CEM 89/336/ CEE y sus correspondientes modificaciones y las directivas Baja Tensión 73/23/CEE + 93/68/CEE. Si lo desea, podemos facilitarle una Declaración de Conformidad bajo demanda. EMISION DE RUIDOS La emisión de ruidos depende de la aplicación, medio y naturaleza del equipo utilizado. Una determinación exacta del nivel de ruido solamente se puede llevar a cabo por el usuario que disponga la válvula instalada en su sistema. www.asco.com Modified on 31-01-2017
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Asco Series 353 Solenoid Valve Power Pulse Valve El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario