Transcripción de documentos
R
BEDIENUNGSANLEITUNG
INSTRUCTION MANUAL
MODE D'EMPLOI
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
LIBRETTO ISTRUZIONI
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANUAL DE INSTRUÇÕES
INSTRUKCJA OBSŁUGI
GEBRUIKSAANWIJZING
NÁVOD K POUŽITÍ
KULLANIM KLAVUZU
EDELSTAHL SCHOKOLADENBRUNNEN
STAINLESS STEEL CHOCOLATE FOUNTAIN
FONTAINE À CHOCOLAT EN ACIER INOXYDABLE
NEMESACÉL CSOKOLÁDÉ-KÚT
FONTANA DI CIOCCOLATA IN ACCIAIO INOSSIDABILE
FUENTE DE CHOCOLATE DE ACERO FINO
POÇO DE CHOCOLATE EM AÇO INOXIDÁVEL
CZEKOLADOWA FONTANNA ZE STALI SZLACHETNEJ
ROESTVRIJSTALEN CHOCOLADEFONTEIN
NEREZOVÁ ČOKOLÁDOVÁ FONTÁNA
PASLANMAZ ÇELIK ÇIKOLATA PINARI
D
BEDIENUNGSANLEITUNG
AUFBAU
CF100 EDELSTAHL SCHOKOLADENBRUNNEN
10
9
8
7
6
4
5
3
2
1
Liebe Kundin, lieber Kunde,
bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung aufmerksam durch, bevor Sie Ihr Gerät ans Netz anschließen, um
Schäden durch nicht sachgemäßen Gebrauch zu vermeiden. Beachten Sie besonders die
Sicherheitshinweise. Sollten Sie dieses Gerät an Dritte weitergeben, muss diese Bedienungsanleitung mit
ausgehändigt werden.
1. Brunnenaufsatz
2. Bohrung
3. Transportspindel
4. Haltezapfen
5. Motorwelle
6. Netzkabel mit Netzstecker
7. Drehschalter 0/I/II
8. Kontrollleuchte
9.Höhenverstellbarer Standfuß
10. Schale
SICHERHEITSHINWEISE
1
• Falsche Bedienung und unsachgemäße Behandlung können zu Störungen am Gerät und zu Verletzungen
des Benutzers führen.
• Das Gerät darf nur für den vorgesehenen Zweck benutzt werden. Bei nicht bestimmungsgemäßem
Gebrauch oder falscher Handhabung kann keine Haftung für evtl. auftretende Schäden übernommen
werden.
• Vor Anschluss ans Netz prüfen, ob Stromart und Netzspannung mit den Angaben auf dem Typenschild am
Gerät übereinstimmen.
• Gerät und Netzstecker nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen. Sollte das Gerät dennoch
einmal ins Wasser gefallen sein, sofort den Netzstecker ziehen und das Gerät vor erneutem Gebrauch von
einem Fachmann überprüfen lassen. Es besteht Lebensgefahr durch Stromschlag!
• Niemals selbst versuchen, das Gehäuse zu öffnen! Keinerlei Gegenstände in das Innere des Gehäuses
führen.
• Das Gerät nicht mit nassen Händen, auf feuchtem Boden oder wenn es nass ist benutzen.
• Den Netzstecker nie mit nassen oder feuchten Händen anfassen.
• Netzkabel und Netzstecker regelmäßig auf evtl. Beschädigungen überprüfen. Im Falle von
Beschädigungen müssen Netzkabel und Netzstecker vom Hersteller bzw. einem qualifizierten Fachmann
D
BESONDERE SICHERHEITSHINWEISE
ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
• Das Gerät nicht in Betrieb nehmen, wenn Netzkabel oder Netzstecker Schäden aufweisen oder falls das
Gerät auf den Boden gefallen sein sollte oder anderweitig beschädigt wurde. In solchen Fällen das Gerät
zur Überprüfung und evtl. Reparatur in die Fachwerkstatt bringen.
• Nie versuchen, das Gerät selbst zu reparieren. Es besteht Gefahr durch Stromschlag!
• Das Netzkabel nicht über scharfe Kanten hängen lassen und von heißen Gegenständen und offenen
Flammen fernhalten. Nur am Stecker aus der Steckdose ziehen.
• Einen zusätzlichen Schutz bietet der Einbau einer Fehlerstrom-Schutzeinrichtung mit einem
Nennauslösestrom von nicht mehr als 30 mA in der Hausinstallation. Lassen Sie sich von Ihrem
Elektroinstallateur beraten.
• Das Kabel sowie ein evtl. benötigtes Verlängerungskabel so verlegen, dass ein unbeabsichtigtes Ziehen
daran bzw. ein Darüberstolpern nicht möglich ist.
• Wird ein Verlängerungskabel benutzt, muss dieses für die entsprechende Leistung geeignet sein.
Ansonsten kann es zu Überhitzung von Kabel und/oder Stecker kommen.
• Das Gerät auf eine stabile, ebene und wärmebeständige Fläche stellen und nicht in der Nähe von offenen
Flammen (z.B. Gasöfen), sowie außer Reichweite von Kindern betreiben.
• Dieses Gerät ist weder für den gewerblichen Gebrauch noch für den Gebrauch im Freien geeignet.
• Kinder können die Gefahren, die im unsachgemäßen Umgang mit Elektrogeräten liegen, nicht erkennen.
Deshalb elektrische Haushaltsgeräte nie von Kindern ohne Aufsicht benutzen lassen.
• Den Stecker aus der Steckdose ziehen, wenn das Gerät nicht in Gebrauch ist und vor jeder Reinigung.
• Vorsicht! Das Gerät steht unter Strom solange es ans Stromnetz angeschlossen ist.
• Vor Ziehen des Netzsteckers das Gerät ausschalten.
• Das Gerät nie an dessen Netzkabel tragen.
• Verbrennungsgefahr! Teile des Gerätes werden bei Betrieb heiß, daher das Gerät während des
Betriebes nicht bewegen.
• Das Gerät nicht unbeaufsichtigt lassen, wenn es eingeschaltet ist.
• Das Gerät darf ausschließlich mit Schokolade verwendet werden.
• Während des Betriebes darf das Netzkabel nicht mit den heißen Teilen des Gerätes in Berührung
kommen.
VOR ERSTER INBETRIEBNAHME
BEDIENUNG
•Alle Verpackungsmaterialien entfernen.
• Das Gerät, wie unter Reinigung und Pflege beschrieben, reinigen und nachtrocknen.
Vorbereitung
•Das Gerät auf eine ebene Fläche stellen.
•Um einen guten Fluss der Schokolade sicherzustellen, muss der Schokoladenbrunnen waagerecht
stehen. Zum Ausgleich evtl. Unebenheiten, können die Standfüße (9) herausgedreht werden.
•Den Brunnenaufsatz (1) so auf die Schale stellen, dass die drei Zapfen (4) in den entsprechenden
Bohrungen (2) stecken.
•Die Transportspindel (3) von oben durch die Öffnung des Brunnenaufsatz (1) stecken, so dass die
Motorwelle (5) in die Transportspindel greift.
•Den Netzstecker (6) mit einer Steckdose verbinden. Um das Gerät vorzuwärmen (ca. 3-5 Minuten), den
Drehschalter 0/I/II (7) auf Position I drehen. Die Kontrollleuchte (8) leuchtet auf.
2
D
Schokolade vorbereiten
• Es kann beliebige Schokolade verwendet werden, allerdings ist es am einfachsten Backschokolade oder
Schmelzschokolade zu verwenden. Falls normale Tafelschokolade verwendet wird, muss Öl (z. B.
Sonnenblumenöl) hinzugegeben werde, um die richtige Viskosität der Schokolade zu erhalten.
•Ca. 500 g der Schokolade, die verwendet werden soll, in kleine Stücke brechen und in einem geeignetem
Behälter in der Mikrowelle oder in einem Wasserbad schmelzen. Anschließend Öl hinzufügen, so dass die
richtige Viskosität erreicht wird. Die Schokolade sollte leicht von einem Esslöffel laufen. Als Richtwert gilt,
dass man für 3 Tassen Schokolade ca. eine 3/4 Tasse Öl benötigt.
•Bei der Zubereitung die Schokolade alle 30 Sekunden umrühren, bis Sie vollständig flüssig ist,
gegebenenfalls etwas mehr Öl hinzufügen.
Bedienung
•Sobald der Schokoladenbrunnen vorgeheizt ist und die Schokoladenmischung fertig ist, schalten Sie den
Drehschalter 0/I/II (7) in die Stellung II. Der Motor ist jetzt eingeschaltet und die Transportspindel dreht
sich. Der Schokoladenbrunnen hält die Schokolade weiterhin warm und flüssig.
•Langsam die vorbereitete Schokolade in die Schale (10) gießen. Sobald genug Schokolade in der Schale
ist, wird sie mit der Transportspindel (3) nach oben transportiert und sie läuft langsam an dem
Brunnenaufsatz (1) herunter.
•Wenn die Schokolade nur einseitig herunterläuft, steht der Schokoladenbrunnen nicht eben. An den
Standfüßen (9) drehen, um die Unebenheit auszugleichen.
•Jetzt können Früchte etc. auf einen Spieß gesteckt werden (oder auch mit der Hand gehalten werden) und
in die heruterlaufende Schokolade gehalten werden.
•Es dürfen keine kühlen oder kalten Flüssigkeiten zugegeben werden, da dadurch der Schokoladenfluss
behindert wird.
•Nach der Verwendung den Drehschalter 0/I/II (7) in die Stellung 0 drehen und den Netzstecker (6)
ziehen.
REINIGUNG UND PFLEGE
TECHNISCHE DATEN
230V~ 50Hz
60 Watt
• Dazu auch unbedingt die Sicherheitshinweise beachten.
• Vor der Reinigung das Gerät ausschalten, den Netzstecker (6) ziehen und das Gerät abkühlen lassen.
• Die Motorbasis niemals in Flüssigkeit tauchen.
• Die Transportspindel (3) und den Brunnenaufsatz (1) abnehmen.
• Die Motorbasis mit einem angefeuchteten Tuch oder Schwamm und etwas Spülmittel reinigen.
• Den Brunnenaufsatz und die Transportspindel mit heißem Wasser und Spülmittel reinigen und ausspülen.
• Motorbasis, Brunnenaufsatz und Transportspindel sind nicht Spülmaschinen geeignet!
• Verwenden Sie keine scharfen Gegenstände, um das Gerät zu reinigen!
• Das Gerät und alle Zubehörteile trocknen, bevor das Gerät wieder ans Netz angeschlossen wird.
Betriebsspannung :
Leistungsaufnahme :
3
D
HINWEISE ZUM UMWELTSCHUTZ
Dieses Produkt darf am Ende seiner Lebensdauer nicht über den normalen Haushaltsabfall
entsorgt werden, sondern muss an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und
elektronischen Geräten abgegeben werden. Das Symbol auf dem Produkt, der
Gebrauchsanleitung oder der Verpackung weist darauf hin.
Die Werkstoffe sind gemäß ihrer Kennzeichnung wiederverwertbar. Mit der Wiederverwendung, der
stofflichen Verwertung oder anderen Formen der Verwertung von Altgeräten leisten Sie einen wichtigen
Beitrag zum Schutze unserer Umwelt.
GARANTIE UND KUNDENDIENST
Bitte erfragen Sie bei der Gemeindeverwaltung die zuständige Entsorgungsstelle.
elta GmbH
Carl-Zeiss-Str. 8
63322 Rödermark
0605/CF100
Vor Auslieferung werden unsere Geräte einer strengen Qualitätskontrolle unterworfen. Sollte trotz aller
Sorgfalt bei der Produktion oder beim Transport ein Schaden entstanden sein, bitten wir Sie, das Gerät zu
Ihrem Händler zurückzubringen. Neben den gesetzlichen Gewährleistungsansprüchen hat der Käufer nach
seiner Wahl folgenden Garantieanspruch:
Für das gekaufte Gerät leisten wir 2 Jahre Garantie, beginnend mit dem Verkaufstag. In diesem Zeitraum
beseitigen wir kostenlos alle Mängel, die nachweislich auf Material- oder Fabrikationsfehler zurückzuführen
sind, durch Instandsetzung oder Umtausch.
Mängel, die infolge unsachgemäßer Behandlung des Gerätes und Fehler, die durch Eingriffe und
Reparaturen Dritter oder den Einbau fremder Teile entstehen, fallen nicht unter diese Garantie.
Das Gerät ist mit dem CE-Zeichen
gekennzeichnet und entspricht damit
den einschlägigen europäischen Richtlinien.
4
GB
INSTRUCTION MANUAL
COMPONENTS
Fountain cap
Hole
Transport spindle
Retaining pivot
Motor wave
Power cable with power plug
Turn switch 0/I/II
Control light
Height-adjustable stand
Bowl
CF100 STAINLESS STEEL CHOCOLATE FOUNTAIN
10
9
8
7
6
4
5
3
2
1
Dear Customer,
Please read these Operating Instructions through carefully before connecting your device to the mains, in
order to avoid damage due to incorrect use. Please pay particular attention to the safety information. If you
pass the device on to a third party, these Operating Instructions must also be handed over.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
SAFETY INFORMATION
5
• Wrong operation and improper handling can cause problems with the appliance and injury to the user.
• The unit may be used only for the intended purposes. No liability is accepted for damages arising from
improper use or faulty handling.
• Before connecting to the mains, please check whether the type of supply and the mains voltage match
with the details given on the nameplate on the appliance.
• Do not immerse the appliance and mains plug in water or other fluids. Should the appliance still fall in
water some time, pull out the power plug immediately and have the appliance checked by an expert before
using it again. There is danger to life from electrical shock!
• Do not try to open the housing yourself! Do not introduce any kind of objects into the housing.
• Do not use the appliance with wet hands, on moist floor or when the ambience is humid.
• Do not hold the mains plug with wet or moist hands.
• Check the mains plug and mains adapter regularly for damages. In case of damages, have the power cord
and mains plug changed by the manufacturer, or a qualified expert, in order to avoid danger.
• Do not operate the appliance, if power cable or the mains plug shows damage or the unit falls to the floor
or has been damaged otherwise. In such cases, bring the unit to the workshop for checking and repairs, if
necessary.
• Do not ever try to repair the unit yourselves. There is danger from electrical shock!
• Do not let the power cord hang over sharp edges and keep it away from hot objects and open flames. Pull
the plug itself to remove it from the plug socket.
• Installation of a spike protector will offer additional protection with a nominal trigger current of not more
GB
than 30 mA in the house installation. Please consult your installing electrician
• The cable as well any extension cable required should be laid such that there will not be any risk of anyone
pulling it inadvertently or tripping over it.
• If a long extension cable is used, it must be suitable for the power supply in question. Otherwise it causes
overheating of the cable and/ or plug.
• Set the unit on a rigid, flat and heat-proof surface, not near open flames (such as gas oven) and operate it
out of reach of children.
• This appliance is suitable neither for commercial use nor for use outdoors.
• Children cannot sense the dangers caused by improper handling of electrical devices.
• Do not, therefore, let children use household devices, except under supervision.
• Pull out the plug out of the socket, when the appliance is not in use and also before cleaning.
• Caution! The appliance is on power so long as it is connected to the power circuit.
• Switch off the unit before pulling out the mains plug.
• Use only spare parts from the manufacturer or his local dealer.
• Never carry the unit by its power cord.
• Do not remove individual housing components.
SPECIAL SAFETY ADVICE
BEFORE INITIAL USAGE
• Danger of fire!
Parts of the appliance will become hot during operation; therefore do not move the appliance while
operating.
• Do not leave the appliance unattended when it is turned on.
• The appliance may only be used for chocolate.
• During operation, the power cable may not come in contact with hot parts of the appliance.
• Remove all packaging material.
• Clean and dry the appliance as described under Cleaning and Care.
USAGE
Preparation
• Place the appliance on an even surface.
• The chocolate fountain must remain horizontal, to ensure a nice flow of chocolate.
To balance the eventual unevenness, the stand (9) can be unscrewed.
• Place the fountain cap (1) on the bowl in such a way that the three pivots (4) fit into the corresponding
holes (2).
• Place the transport spindle from above through the opening of the fountain cap (1), so that the motor wave
(5) reaches the transport spindle.
• Connect the power plug to an outlet.
To warm up the appliance (about 3-5 minutes), turn the turn switch 0/I/II (7) to position I.
The control light (8) will light up.
Preparation of chocolate
• Any kind of chocolate can be used.
However, it is easiest to use baking chocolate or melting chocolate.
In the case that normal bar-chocolate is used, oil (e.g. sunflower oil) must be added to achieve the
appropriate viscosity of the chocolate.
• Break the chocolate which will be used, about 500 g, into small pieces, and melt it in a designated
container in the microwave or on stovetop.
Next, add oil so that the appropriate viscosity is reached.
The chocolate should flow easily from a spoon.
As a point of reference, about ? cup of oil is needed for 3 cups of chocolate.
• During preparation, stir the chocolate for 30 seconds, until it is completely liquidities.
6
GB
Add more oil accordingly.
Usage
CLEANING AND CARE
• As soon as the chocolate fountain is warmed up and the chocolate mixture is ready, turn the switch 0/I/II
(7) to position II.
The motor is now turned on and the transport spindle will begin to spin.
The chocolate fountain will keep the chocolate warm and flowing.
• Slowly pour the prepared chocolate into the bowl (10).
As soon as there is enough chocolate in the bowl, it will be transported above by the transport spindle (3)
and it will flow slowly under the fountain cap (1).
• If the chocolate only flows on one side, the chocolate fountain will stand unevenly.
Turn the stand (9) to balance the unevenness.
• Now fruit, etc. can be place on a stick (or can also be held with the hand) and can be dipped in the
flowing chocolate.
• No cool or cold fluids may be added, through which the chocolate flow will be impeded.
• After usage, turn the switch 0/I/II (7) to position 0 and pull out the power plug (6).
230 V~ 50 Hz
60 Watt
• In addition, also pay attention to the Safety Advice.
• Before cleaning, turn the appliance off, pull out the power plug (6), and allow the appliance to cool down.
• Never submerse the motor base in fluid.
• Detach the transport spindle (3) and the fountain cap (1).
• Clean the motor base with a moist cloth or sponge and some detergent.
• Clean and wash out the fountain cap and the transport spindle with hot water and detergent.
• The motor base, fountain cap, and transport spindle are not designated for the dishwasher!
• Do not use any sharp objects to clean the appliance!
• Dry the appliance and all its parts before it will be connected to power once again.
TECHNICAL DATA
Operating power:
Power consumption:
7
GB
INSTRUCTIONS ON ENVIRONMENT PROTECTION
Do not dispose of this product in the usual household garbage at the end of its life cycle; hand
it over at a collection point for the recycling of electrical and electronic appliances. The symbol
on the product, the instructions for use or the packing will inform about the methods for
disposal.
The materials are recyclable as mentioned in its marking. By recycling, material recycling or other forms of
re-utilization of old appliances, you are making an important contribution to protect our environment.
Please inquire at the community administration for the authorized disposal location.
GUARANTEE AND CUSTOMER SERVICE
elta GmbH
Carl-Zeiss-Str. 8
63322 Rödermark
0605/CF100
Before delivery our devices are subjected to rigorous quality control. If, despite all care, damage has
occurred during production or transportation, please return the device to your dealer. In addition to statutory
legal rights, the purchaser has an option to claim under the terms of the following guarantee:
For the purchased device we provide 2 years guarantee, commencing from the day of sale. During this
period we will remedy all defects free of charge, which can be demonstrably attributed to material or
manufacturing defects, by repair or exchange.
Defects which arise due to improper handling of the device and malfunctions due to interventions and
repairs by third parties or the fitting of non-original parts, are not covered by this guarantee.
approved
8
MODE D’EMPLOI
PARTIES
F
Bec de la Fontaine
Trou
Fuseau de mélange
Pivot
L’axe du moteur
Fil et prise de courant
Interrupteur 0/I/II
Indicateur lumineux
Support avec hauteur réglable
Bol
CF100 FONTAINE À CHOCOLAT EN ACIER INOXYDABLE
10
9
8
7
6
4
5
3
2
1
Chère Cliente, cher Client,
Avant de brancher votre appareil, il est indispensable, pour la sécurité d’emploi du matériel, de lire
attentivement le présent manuel d’utilisation et de respecter, en particulier, les consignes de sécurité. Si cet
appareil est cédé à des tiers, ne pas oublier de joindre le présent mode d’emploi.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
9
• Toute manipulation incorrecte ou utilisation impropre de l’appareil peut provoquer des dommages matériels
et des blessures corporelles.
• L’appareil a été conçu pour une destination bien précise. Tout usage non conforme à cette destination et
toute manipulation incorrecte de l’appareil peuvent provoquer des dommages pour lesquels notre
responsabilité ne saurait être engagée.
• Avant de raccorder l’appareil au réseau électrique, assurez-vous que la tension et le type d’alimentation
sont conformes aux prescriptions indiquées sur la plaque signalétique de l’appareil.
• Ne plongez jamais l’appareil ou la fiche d’alimentation dans l’eau ou dans tout autre liquide. Si l’appareil
devait tomber dans l’eau par inadvertance, débranchez immédiatement la fiche d’alimentation et faites
contrôler l’appareil par un professionnel avant toute nouvelle utilisation. Un choc électrique pourrait être
mortel !
• N’essayez jamais d’ouvrir vous-même le boîtier de l’appareil ! Et n’introduisez aucun objet ni outil à
l’intérieur du boîtier.
• N’utilisez jamais l’appareil si vous avez les mains mouillées, si le sol est humide ou si l’appareil est mouillé.
• Ne saisissez jamais la fiche d’alimentation avec les mains humides ou mouillées.
• Contrôlez régulièrement le cordon d’alimentation ainsi que sa fiche, afin de détecter tout dommage
éventuel. En cas de détérioration, et afin d’éviter tout danger, faites remplacer le cordon et la fiche par le
fabricant ou par un professionnel qualifié.
• Ne mettez jamais l’appareil en service si le cordon ou la fiche est défectueux, si l’appareil est tombé par
F
terre ou s’il est endommagé d’une quelconque façon. Dans un tel cas, faites contrôler et réparer l’appareil
dans un atelier qualifié.
• N’essayez jamais de réparer l’appareil vous-même. Il existe un réel danger de décharge électrique !
• Assurez-vous que le cordon électrique ne repose pas sur une arête tranchante et tenez-le éloigné des
objets chauds et des flammes vives. Pour le retirer de la prise électrique, tirez uniquement sur la fiche et
non sur le cordon lui-même.
• Vous obtiendrez une protection supplémentaire en installant chez vous un dispositif de sécurité contre les
courants différentiels résiduels (DDR 30 mA). Demandez conseil à votre électricien.
• Placez le cordon et son éventuelle rallonge de telle sorte qu’il soit impossible de tirer dessus par
inadvertance ou de les arracher avec les pieds.
• Si vous utilisez une rallonge, assurez-vous qu’elle est adaptée à la puissance électrique requise. Si tel
n’est pas le cas, la rallonge peut provoquer une surchauffe du cordon et/ou de la fiche.
• Posez l’appareil sur une surface stable, plane et résistante à la chaleur. Ne placez jamais l’appareil à
proximité d’une flamme (plaque de cuisson au gaz, par exemple) et tenez-le hors de portée des enfants.
• Cet appareil n’est pas conçu pour un usage professionnel ni pour une utilisation en plein air.
• Les enfants ne sont pas conscients du danger inhérent à l’usage non conforme des appareils
électroménagers. C’est pourquoi il ne faut jamais laisser un enfant utiliser un appareil électroménager sans
la surveillance d’un adulte.
• Débranchez la fiche lorsque l’appareil n’est pas utilisé et avant chaque nettoyage.
• Attention ! L’appareil reste sous tension aussi longtemps qu’il est raccordé au réseau électrique.
• Avant de retirer la fiche de la prise électrique, éteignez l’appareil (interrupteur de marche-arrêt).
• Utilisez uniquement les pièces détachées du fabricant ou de son représentant local.
• Ne suspendez pas l’appareil au bout de son cordon électrique.
• Ne retirez aucune pièce du boîtier.
CONSIGNES DE SECURITE PARTICULIERES
• Risque de feu !
Certains éléments de l’appareil deviendront chaud pendant l’utilisation ; en conséquence ne déplacez ce
dernier pendant son utilisation.
• Ne pas laisser l’appareil seul lorsque ce dernier est allumé.
• L’appareil ne doit être utilisé que pour le chocolat.
• Pendant l’utilisation, le fil d’alimentation ne doit pas être en contacte avec les éléments chauds de
l’appareil.
AVANT LA PREMIERE UTILISATION
MODE D’EMPLOI
• Déballez complètement l’appareil.
• Nettoyez et séchez l’appareil comme l’indique la section Nettoyage et Entretien.
Préparation
• Placez l’appareil sur une surface plane.
• La fontaine à chocolat doit rester horizontale, pour assurer que le chocolat puisse couler correctement.
Pour équilibrer le support (9) vous pouvez le dévisser.
• Placez le bec de la fontaine (1) sur le bol de façon à ce que les trois pivots (4) s’enclenche dans les trous
correspondants (2).
• Placez le fuseau de mélange en l’introduisant dans le trou du bec de la fontaine (1), pour que le moteur ??
(5) atteigne le fuseau de mélange.
• Branchez la prise sur le secteur.
Pour faire préchauffer l’appareil (3 à 5 minutes), réglez le bouton 0/I/II (7) sur I.
L’indicateur lumineux (8) s’allumera.
10
F
Préparation du chocolat
• N’importe qu’elle sorte de chocolat peut être utilisé.
Néanmoins, il est plus facile de se servir de chocolat de cuisine ou du chocolat fait pour être fondu.
Si vous utilisez une barre de chocolat normal, un peu d’huile (ex : de l’huile de tournesol) doit être ajouté
pour que le chocolat atteigne la consistance adéquate.
• Cassez le chocolat que vous allez utiliser en morceau, à peu près 500 g, et faites-le fondre dans un
récipient convenable dans le micro-onde ou sur la cuisinière.
Puis, ajoutez un peu d’huile pour atteindre la consistance adéquate.
Le chocolat doit être liquide et doit couler facilement de la cuillère.
La référence est : à peu près 3/4 d’huile sont nécessaires pour 3 tasses de chocolat.
• Pendant la préparation, mélangez le chocolat pendant 30 secondes jusqu’à atteindre un consistance
liquide et onctueuse.
Rajoutez de l’huile lorsque cela est nécessaire.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Utilisation
• Dès que la fontaine de chocolat est réchauffée et le chocolat est près, réglez le bouton 0/I/II (7) sur II.
Le moteur est maintenant allumé et le fuseau de mélange commencera à tourner.
La fontaine de chocolat maintiendra le chocolat chaud.
• Versez doucement le chocolat dans le bol (10).
Dès qu’il y en a suffisamment dans le bol, celui-ci sera transporté vers le haut par le fuseau de mélange (3)
et coulera doucement à travers le bec de la fontaine (1).
• Si le chocolat coule seulement d’un côté, la fontaine de chocolat ne sera pas équilibrée.
Tournez le support (9) pour équilibrer la fontaine.
• Maintenant les fruits peuvent être placé sur des bâtons (ou peuvent être tenus à la main) puis vous pouvez
les tremper dans le chocolat.
• Ne pas ajouter de liquides frais ou froids car le chocolat se figera.
• Après l’utilisation, réglez le bouton 0/I/II (7) sur 0 et débranchez la prise de l’appareil.
• Veuillez aussi, suivre les Consignes de Sécurité.
• Avant nettoyage, veuillez éteindre l’appareil, débranchez-le (6) et laissez-le refroidir.
• Ne jamais immerger la base du moteur dans un liquide.
• Détachez le fuseau de mélange (3) et le bec de la fontaine (1).
• Nettoyez la base du moteur avec un chiffon ou une éponge humide et un peu de savon.
• Nettoyez et rincez le bec de la fontaine ainsi que le fuseau de mélange avec de l’eau chaude et du savon.
• La base du moteur, le bec de la fontaine et le fuseau de mélange ne sont pas faits pour être mis dans la
machine à laver !
• Ne pas utiliser d’objets pointus pour nettoyer l’appareil !
• Séchez l’appareil et tous ses éléments avant de le brancher de nouveau sur le secteur.
230 V~ 50 Hz
60 Watt
DONNEES TECHNIQUES
Alimentation :
Puissance :
11
F
INDICATIONS RELATIVES À LA PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Au terme de sa durée de vie, ce produit ne doit pas être éliminé avec les ordures ménagères
mais doit être remis à un point de collecte destiné au recyclage des appareils électriques et
électroniques. Le symbole figurant sur le produit, la notice d’utilisation ou l’emballage vous
indique cela.
Les matériaux sont recyclables conformément à leur marquage. Vous apportez une large contribution à la
protection de l’environnement par le biais du recyclage, de la réutilisation matérielle ou par les autres
formes de réutilisation des appareils usagés.
Veuillez vous adresser à la municipalité pour connaître la déchetterie compétente.
GARANTIE ET SERVICE APRES-VENTE
elta GmbH
Carl-Zeiss-Str. 8
63322 Rödermark
0605/CF100
Nos appareils ont fait l’objet d’un contrôle qualité scrupuleux, avant de quitter l’usine. S’il arrivait, malgré tout
le soin apporté à la production et au transport, que l’appareil soit endommagé, nous vous prions de bien
vouloir le retourner à votre revendeur habituel. Outre les garanties légales, nous accordons les garanties
suivantes :
Nous garantissons l’appareil contre tout défaut de fabrication ou vice de matière pendant une période de 2
ans, à compter de la date d’achat. Pendant cette période nous nous engageons à le réparer ou à le
remplacer.
La garantie ne s’appliquera pas en cas d’utilisation incorrecte de l’appareil ou de défauts résultant d’une
intervention ou réparation par une tierce personne ou de remplacement par des pièces autres que les
pièces originales.
Agréé
12
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
H
10
9
CF100 NEMESACÉL CSOKOLÁDÉ-KÚT
8
7
6
4
5
3
2
1
Tisztelt vásárlónk!
Mielőtt a hálózathoz kötné a készüléket, a nem rendeltetésszerű használatból származó károk elkerülése
érdekében kérjük figyelmesen olvassa végig a Használati Útmutatót. Kérjük fordítson különösen nagy
figyelemet a biztonsági tájékoztatóra.Ha harmadik félnek adja át a készüléket, a Használati Útmutatót is adja
át.
Tartály
Nyílás
Átvivőtengely
Tartócsap
Motorhullám
Vezeték az áramellátáshoz illetve dugó
Váltókapcsoló (0/I/II)
Ellenőrző fény
Állítható magasságú láb.
Tál
ALKATRÉSZEK
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
13
• A készülék helytelen és hozzá nem értő használata kárt okozhat a készülékben, és balesetet okozhat
használójának.
• A készülék csak eredeti rendeltetésének megfelelően használható. Nem rendeltetésszerű használat vagy
helytelen üzemeltetés esetén nem vállalunk felelősséget az ebből eredő hibákért.
• A hálózathoz való csatlakoztatás előtt ellenőrizzük, hogy az áram-nem és a hálózati feszültség a készülék
adattábláján található felirattal megegyezik-e.
• Tilos a készüléket és a hálózati csatlakozót vízbe vagy más folyadékba mártani. Ha a készülék mégis vízbe
esne, azonnal húzzuk ki a csatlakozót a hálózatból, és az újbóli üzembe helyezés előtt a készüléket
vizsgáltassuk meg szakemberrel. Ennek hiányában az üzemeltetés életveszélyes, áramütés veszélye áll
fenn.
• Tilos a készülékházat felnyitni. Tilos bármilyen tárgyat a készülékház belsejébe bedugni.
• Tilos a készülék üzemeltetése vizes kézzel, vizes padlón, vagy ha maga a készülék vizes.
• Tilos a hálózati csatlakozót vizes vagy nedves kézzel megfogni.
• Rendszeresen vizsgáltassuk meg a hálózati csatlakozó kábelt és a hálózati csatlakozót, hogy az esetleges
meghibásodást kiszűrjük. Meghibásodás esetén a hálózati csatlakozó kábelt és a hálózati csatlakozót
cseréltessük ki a gyártóval vagy szakemberrel. Ezáltal elkerülhető a balesetveszély.
• Ne helyezzük üzembe a készüléket, ha a hálózati csatlakozó kábel vagy a hálózati csatlakozó hibás, vagy
ha a készülék a földre esett vagy más módon megrongálódott. Ebben az esetben vigyük a készüléket
vizsgálat ill. javítás céljából szakszervizbe.
H
• Ne kíséreljük meg a készüléket magunk megjavítani, mert áramütés veszélye áll fenn.
• Ügyeljünk arra, hogy a hálózati csatlakozó kábel ne akadjon meg éles peremeken, és tartsuk távol forró
tárgyaktól és nyílt lángtól. Csak a csatlakozónál fogva húzzuk ki az aljzatból.
• További védelemmel szolgál a beépített hibaáram-védő berendezés, amelynek névleges kioldási árama
nem haladja meg a 30 mA-t háztartási kivitelnél. Kérje ki villanyszerelője tanácsát!
• A hálózati csatlakozó kábel és az esetlegesen szükséges hosszabbító kábel elhelyezésénél ügyeljünk arra,
hogy ne rántsuk meg azokat, és ne botoljunk meg bennük.
• Megfelelő amperszámú hosszabbító kábelt használjunk, hogy elkerüljük a kábel, illetve a csatlakozó aljzat
túlmelegedését.
• A készüléket stabil, sík és hőálló felületre helyezzük. Tartsuk távol a nyílt lángtól (pl. gáztűzhely), és
ügyeljünk arra, hogy gyermekek által el nem érhető helyen üzemeltessük.
• A készülék nem alkalmas sem ipari használatra, sem a szabadban való üzemeltetésre.
• A gyermekek még nem képesek felmérni az elektromos készülékek helytelen üzemeltetéséből fakadó
veszélyeket, ezért ne hagyjuk, hogy gyermekek elektromos háztartási készülékeket felügyelet nélkül
használjanak!
• Húzzuk ki a hálózati csatlakozót az aljzatból, ha a készülék nem üzemel ill. minden tisztítás előtt.
• Vigyázat! A készülék egészen addig áram alatt van, amíg a hálózathoz csatlakoztatva van.
• Mielőtt a hálózati csatlakozót kihúzzuk, kapcsoljuk ki a készüléket!
• Csak a gyártó vagy helyi képviselője által forgalmazott pótalkatrészek használhatóak!
• Tilos a készüléket a hálózati csatlakozó kábelnél fogva felemelni.
• Tilos eltávolítani a készülékház bármely elemét.
KÜLÖNÖS BIZTONSÁGI TANÁCS
• Tűzveszélyes!
A készülék részei a működés során felmelegszenek; ne mozgassa tehát használat közben.
• Ne hagyja a készüléket magára bekapcsolt állapotban.
• A készülék kizárólag csokoládé készítésére alkalmas.
• Működtetés közben figyeljen, hogy az áramellátás vezetéke ne érintkezzen a készülék egyéb részeivel.
MIELŐTT ELŐSZÖR HASZNÁLNÁ
HASZNÁLAT
• Távolítsa el a csomagolóanyagokat
• A Tisztás és Karbantartás című részben leírtak szerint tisztítsa meg, majd szárítsa ki a készüléket.
Előkészítés
• Helyezze el a készüléket egy erre kijelölt helyre.
• A csokoládéadagoló vízszintes legyen, így biztosítva a csokoládé számára megfelelő folyást.
Hogy az esetleges egyenetlenségeket kiküszöbölje, a lábat (9) nem szükséges lecsavarozni.
• Igazítsa a tartályt (1) a tál fölé oly módon, hogy a csapok (4) a megfelelő nyílásokhoz (2) illeszkedjenek.
• Helyezze az átvivőtengelyt fentről a tartályon (1) keresztül úgy, hogy a motorhullám (5) elérje az
átvivőtengelyt.
• Dugja be a vezetéket a konnektorba.
A készülék bemelegedéséhez tolja a 0/I/II (7) választókapcsolót I-es állásba.
Az ellenőrző fény (8) ekkor kigyullad.
14
H
A csokoládé előkészítése
• Bármilyen csokoládé használható.
A legkönnyebb azonban főző- illetve olvasztott csokoládéval.
Ha normál főzőcsokoládét használunk, érdemes napraforgóolaját hozzáadni, hogy megfélő állagot kapjunk.
• A felhasználandó csokoládét, kb. Fél kilót törjük kis darabokra, majd egy megfelelő edényben olvasszuk fel
a tűzhelyen, vagy a mikrohullámú sütőben.
Ezután adjunk hozzá annyi olaját, hogy a megfelelő nyúlós állagát elérje.
A csokoládé könnyen ki fog folyni a kanálból.
Az összevetés kedvéért: kb. 3/4 pohár olaj szükséges 3 pohárnyi csokoládéhoz.
• Az előkészítés alatt kavargassa a csokoládét fél percig, míg teljesen folyékonnyá nem válik.
Adjon hozzá megfelelő mennyiségű olaját.
Használat
• Amint a csokoládétartály bemelegedett és a csokoládékeverék készen áll, tolja a 0/I/II (7)
választókapcsolót II.-es állásba.
A motor ekkor már beindított állapotban van, és az átvivőtartály forogni kezd.
A csokoládétartály a csokoládét melegen és folyékonyan tartja.
• Lassan öntse az előkészített csokoládét a tálba (10).
Ha elegendő csokoládé került a tálba, ezt az átvivőtengely (3) továbbviszi, majd a csokoládé lassan elfolyik
a tartály (1) alatt.
• Ha melléfolyik a csokoládé, az azt jelenti, hogy a tartály egyenetlenül áll.
Fordítsa a rögzítőt (9), hogy az egyenetlenségeket kiküszöbölje.
• Ekkor a pálcikára tűzött, vagy akár kézzel megfogott gyümölcsöt vagy egyebet belemárthatja a
csokoládéba.
• Semminemű hideg vagy meleg folyadékot ne adjunk hozzá: ezek akadályozhatják a csokoládé folyását.
• Használat után tolja a 0/I/II (7) választókapcsolót 0 állásba, és húzza ki a vezetéket a konnektorból.
TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
• Ezen utasítások mellett vegye figyelembe a Biztonsági Tanácsokat is.
• Tisztítás előtt kapcsolja ki a készüléket, húzza ki a vezetéket a konnektorból, majd hagyja a gépet kihűlni.
• Vigyázzon, hogy a motor aljára ne kerüljön folyadék
• Válassza le az átvivőtengelyt (3) és a tartályt. (1)
• A motor alját enyhén nedves, esetleg mosószeres szivaccsal tisztítsa.
• Tisztítsa át és mossa el a tartályt és az átvivőtengelyt mosószeres forró vízzel.
• A motor, a tartály és az átvivőtengely nem mosható mosogatógépben!
• Ne használjon éles tárgyat a tisztításhoz!
• Szárítsa ki a készüléket és részeit, mielőtt az ismét a hálózati áramhoz kapcsolná.
230 V~ 50 Hz
60 Watt
TECHNIKAI ADATOK
Működési feszültség:
Áramfogyasztás
15
KÖRNYEZETVÉDELMI TANÁCSOK
H
Ezt a terméket az élettartama végén ne dobjuk a normál háztartási szemétbe, hanem adjuk le a
villamos és elektronikai hulladékok átvevőhelyén. A terméken található szimbólum, a használati
útmutató vagy a csomagolás felirata erre hívja fel a figyelmet.
A készülék anyagai a jelölésüknek megfelelően újrahasznosíthatóak. Az újrahasznosítással, az anyagok
ismételt felhasználásával, illetve a használt készülékek egyéb felhasználásával sokat tehetünk környezetünk
megóvásáért.
A megfelelő hulladék-átvevőhelyről a helyi önkormányzatnál érdeklődhetünk.
GARANCIAFELTÉTELEK ÉS ÜGYFÉLSZOLGÁLAT
elta GmbH
Carl-Zeiss-Str. 8
63322 Rödermark
0605/CF100
Készülékeinket szállítás előtt rendkívül pontos minőségi ellenőrzésnek vetjük alá. Ha ennek ellenére gyártás
vagy szállítás közben károsodás történt, kérjük, juttassa vissza a készüléket a kereskedőnek. A törvény által
meghatározott jogokon kívül a vásárló a következő garancia értelmében is követeléssel élhet:
A megvásárolt készülékekre 2 év garanciát biztosítunk, a vásárlás napjától számítva. Ezalatt az időszak alatt
ingyen vállalunk minden javítást, amely bizonyíthatóan gyártási vagy anyaghibának tudható be. Ekkor vagy
kicseréljük készülékét, vagy ingyen megjavítjuk. Nem érvényes a garancia azokra a meghibásodásokra,
melyek helytelen használat vagy harmadik személy által történő javítás, beavatkozás vagy nem gyári alkatrész
behelyezése közben vagy után jönnek létre.
által elismert
16
LIBRETTO ISTRUZIONI
COMPONENTI
Fontana
Foro
Asse di trasporto
Perno di mantenimento
Motore onda
Cavo elettrico con spina
Tasto 0/I/II
Luce di controllo
Supporto regolazione altezza
Ciotola
I
CF100 FONTANA DI CIOCCOLATA IN ACCIAIO INOSSIDABILE
10
9
8
7
6
4
5
3
2
1
Gentile cliente,
Per evitare eventuali danni e rischi risultanti da un uso erroneo, leggete attentamente il presente libretto
istruzioni prima di adoperare l’apparecchio. Badate a sempre osservare i cenni di sicurezza. Se
l'apparecchio viene consegnato a terzi, consegnare anche le istruzioni per l'uso.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
INFORMAZIONI DI SICUREZZA
17
• Un uso errato e non appropriato può causare guasti all'apparecchio e lesioni alle persone.
• L'apparecchio può solo essere usato per gli scopi previsti. In caso di impiego non conforme all'uso
previsto o errato il produttore non è responsabile degli eventuali danni risultanti.
• Prima di collegare l'apparecchio alla rete controllare che il tipo di corrente e la tensione di rete
corrispondano ai dati riportati sulla targhetta d'identificazione.
• Non immergere l'apparecchio e la spina in acqua o altri liquidi. Se tuttavia l'apparecchio fosse caduto in
acqua, togliere subito la spina e prima di riutilizzarlo farlo controllare da un tecnico. Pericolo di vita a causa
di scariche elettriche
• Non provare mai ad aprire l'alloggiamento. Non inserire alcun oggetto all'interno dell'alloggiamento.
• Non toccare l'apparecchio con le mani bagnate, sul pavimento umido o se è bagnato.
• Non afferrare mai la spina di corrente con le mani bagnate o umide.
• Controllare regolarmente che il cavo e la spina non siano danneggiati. In caso di danni il cavo e la spina
devono essere sostituiti dal fabbricante o da un tecnico qualificato onde evitare pericoli.
• Non mettere in funzione l'apparecchio se il cavo o la spina mostrano danni, se l'apparecchio dovesse
cadere per terra o se fosse stato danneggiato in altro modo. In tal caso portare l'apparecchio in un centro
specializzato per una verifica ed eventuale riparazione.
• Non cercare mai di riparare da soli l'apparecchio. Pericolo a causa di scariche elettriche
• Non appendere il cavo di rete su bordi taglienti e tenerlo lontano da oggetti roventi e fiamma libera.
Togliere solo la spina dalla presa.
• Montando un dispositivo di protezione da corrente di guasto con una corrente di apertura nominale non
I
superiore a 30 mAin dell'impianto domestico si ottiene una protezione supplementare. Informarsi presso il
proprio elettricista.
• Posare il cavo e un eventuale prolunga necessaria in modo che non sia possibile estrarli involontariamente
oppure inciamparci dentro.
• Se si utilizza una prolunga, deve essere adatta a questo apparecchio. Altrimenti il cavo e/o la spina
possono surriscaldarsi.
• Poggiare l'apparecchio su una superficie stabile, piana e resistente al calore, non metterlo in funzione nei
pressi di fiamme libere (per es. cucine a gas), e tenerlo fuori dalla portata dei bambini.
• Questo apparecchio non è adatto per un uso industriale o per un impiego all'aperto.
• I bambini non sono in grado di riconoscere i pericoli causati dall'uso non appropriato di apparecchi
elettrici.
• Pertanto non far mai utilizzare gli elettrodomestici da bambini senza adeguato controllo.
• Togliere la spina dell'apparecchio dalla presa quando non lo si usa e prima di pulirlo.
• Attenzione! L'apparecchio è sotto tensione finché è collegato alla rete elettrica.
• Prima di togliere la spina di corrente spegnere l'apparecchio.
• Si possono usare solo ricambi originali del fabbricante o del rivenditore locale.
• Non tirare mai l'apparecchio dal suo cavo di rete.
• Non si devono rimuovere singole parti dell'alloggiamento.
CONSIGLI DI SICUREZZA
• Pericolo d’incendio!
Parti dell’apparecchio potranno riscaldarsi durante il funzionamento; tuttavia non spostare l’apparecchio
durante il funzionamento.
• Non lasciare l’apparecchio incustodito mentre è in funzione.
• L’apparecchio può essere usato soltanto per il cioccolato.
• Durante il funzionamento, il cavo elettrico non deve essere messo in contatto con parti calde
dell’apparecchio.
PRIMA DELL’USO
USO
• Rimuovere tutto il materiale d’imballaggio.
• Pulire e asciugare l’apparecchio come descritto alla voce Pulizia e Cura.
Preparazione
• Porre l’apparecchio su una superficie liscia.
• L’erogatore di cioccolato deve rimanere in orizzontale, per assicurare un buon flusso di cioccolato.
Per bilanciare l’eventuale irregolarità, il supporto (9) può essere svitato.
• Posizionare la testa della fontana (1) sulla ciotola in modo tale che i tre cardini (4) si inseriscano nei buchi
corrispondenti (2).
• Porre l’asse di trasporto dall’alto attraverso l’apertura della testa della fontana (1), cosicché il motore a
onda (5) raggiunge l’asse di trasporto.
• Collegare la spina alla presa.
Per riscaldare l’apparecchio ( circa 3-5 minuti), porre il pulsante 0/I/II (7) alla posizione I
La luce di controllo (8) si accenderà.
quando il cioccolato è solido! Quindi estrarre il cuore di cioccolato con pressione leggera dalla forma e
decorare con frutta, composti, crema d’uovo, crema di mascarpone, panna montata ecc. Oppure usare
come dessert o come decorazione di torte.
18
Preparazione del cioccolato
I
• Può essere usato qualunque tipo di cioccolato.
Tuttavia, è più facile usare cioccolato in polvere o fuso.
Nel caso in cui venga usata la normale barretta di cioccolato, deve essere aggiunto dell’olio (cioè olio di
semi) al fine di raggiungere la viscosità del cioccolato.
• Rompere il cioccolato che deve essere usato, circa 500 g. in piccoli pezzetti e fonderlo in un contenitore
adatto nel forno a microonde o sulla stufa.
Poi, aggiungere l’olio fino a raggiungere la viscosità appropriata.
Il cioccolato scivolerebbe facilmente da un cucchiaio.
Come riferimento, è necessario circa 3/4 di una tazza di olio per 3 tazze di cioccolato
• Durante la preparazione, rimescolare il cioccolato per 30 secondi, fino a quando è completamente liquido.
Quindi aggiungere più olio.
PULIZIA E MANUTENZIONE
Utilità
• Non appena l’erogatore di cioccolato è riscaldato e la miscela di cioccolato è pronta, porre il tasto 0/I/II
alla posizione II.
Il motore adesso è acceso e l’asse di trasporto inizierà a girare.
L’erogatore di cioccolato terrà il cioccolato caldo e fluido.
• Versare lentamente il cioccolato nella ciotola (10).
Non appena c’è abbastanza cioccolato nella ciotola, verrà sollevato dall’asse di trasporto (3) e comincerà a
fluire lentamente sotto l’erogatore (1).
• Se il cioccolato scorre soltanto da un lato, l’erogatore è sostenuto in modo irregolare.
Ruotare il supporto (9) al fine di equilibrare l’irregolarità.
• Adesso frutta, ecc. possono essere sistemati in un bastoncino (o possono essere anche tenuti con la
mano) e possono essere immersi nel cioccolato liquido.
• Non possono essere aggiunti fluidi freddi o ghiacciati, tramite i quali il flusso del cioccolato verrebbe
ostacolato.
• Dopo l’uso, posizionare il tasto 0/I/II (7) alla posizione 0 e tirare la spina (6).
230 V~ 50 Hz
60 Watt
• Inoltre, fate attenzione ai Consigli di sicurezza.
• Prima della pulizia, spegnere l’apparecchio, tirare la spina (6), e lasciare raffreddare l’apparecchio.
• Non immergere mai il motore base nel fluido.
• Staccare l’asse di trasporto (3) e la fonte(1)
• Pulire il motore base con un panno umido o una spugna con un pò di detergente.
• Pulire e sciacquare la fonte e l’asse di trasporto con acqua calda e detergente.
• Il motore base, la fonte e l’asse di trasporto non sono progettate per la risciacquatura!
• Non usare alcun oggetto affilato per pulire l’apparecchio.
• Asciugare l’apparecchio e tutte le sue componenti prima di collegarlo nuovamente alla corrente elettrica.
DATI TECNICI
Energia:
Consumo energetico:
19
AVVERTENZE PER LA TUTELA DELL’AMBIENTE
I
Una volta inutilizzabile il prodotto non deve essere smaltito con i rifiuti domestici ma portato
presso un punto di raccolta per il riciclo di apparecchiature elettriche. Ciò è indicato dal simbolo
presente sul prodotto, sulle istruzioni per l’uso o sulla confezione.
I materiali riciclabili sono riutilizzabili a seconda delle loro caratteristiche. Con il riutilizzo, con il riciclaggio di
materiale o altri tipi di riciclaggio di apparecchi vecchi fornirete un importante contributo alla tutela
ambientale.
Informatevi presso l’amministrazione comunale sui punti di smaltimento competenti.
GARANZIA E SERVIZIO CLIENTI
elta GmbH
Carl-Zeiss-Str. 8
63322 Rödermark
0605/CF100
Prima della conségna i nostri prodotti sono sottoposti a rigorosi controlli di qualità.
Nonostante ciò, se danni dovessero essere stati causati durante la produzione o il trasporto, per favore
restituite il dispositivo al venditore. In aggiunta ai diritti stabiliti dalla legge, l’acquirente ha la possibilità di
usufruire, nei termini indicati della seguente garanzia:
Per il dispositivo acquistato forniamo 2 anni di garanzia, a partire dalla data di acquisto. Durante questo
periodo correggeremo ogni possibile difetto gratuitamente, se è dimostrato che tale anomalia è dovuta a
difetti del materiale o di fabbricazióne, provvederemo alla riparazione o sostituzione del prodotto.
Difetti dovuti ad uso improprio di questo dispositivo, o cattivo funzionaménto causato da riparazioni eseguite
da terzi, oppure all’uso di parti non originali, non sono coperti da questa garanzia.
Omologazione
20
MANUAL DE INSTRUCCIONES
COMPONENTES
E
CF100 FUENTE DE CHOCOLATE DE ACERO FINO
10
9
8
7
6
4
5
3
2
1
Estimado cliente,
Por favor lea las instrucciones de uso con atención antes de conectar su aparato a la red eléctrica, para
evitar daños que un uso no adecuado pudiese provocar. Observe especialmente las indicaciones de
seguridad. Si cede este aparato a terceras personas, deberá entregar las instrucciones de uso con él.
1. Tapa de fuente
2. Agujero
3.Huso de transporte
4. Pivote de contención
5. Ola motriz
6. Cable eléctrico con enchufe
7. Interruptor giratorio 0/I/II
8. Luz de control
9. Base de altura ajustable
10. Tazón
INDICACIONES DE SEGURIDAD
21
• Un manejo inadecuado puede provocar averías en el aparato y lesiones en el usuario.
• El aparato sólo debe usarse para el fin para el que está concebido. La garantía no cubre los eventuales
daños ocasionados por un uso contrario a las prescripciones establecidas o por un manejo inadecuado
del aparato.
• Antes de conectar el aparato a la red, asegúrese de que el tipo de corriente y la tensión de red coinciden
con los datos que figuran en la placa indicadora del aparato.
• No sumerja el aparato ni el enchufe en agua o cualquier otro líquido. En caso de que el aparato cayese al
agua, desconecte inmediatamente el enchufe y haga que un técnico revise el aparato antes de usarlo de
nuevo, ya que de lo contrario corre el riesgo de electrocutarse.
• ¡No intente nunca abrir usted mismo la carcasa! No introduzca ningún objeto en su interior.
• No manipule el aparato con las manos mojadas o sobre el suelo húmedo o mojado.
• No agarre nunca el enchufe con las manos húmedas o mojadas.
• Revise regularmente el enchufe y el cable para asegurarse de que éstos no presentan ningún daño. En
caso de que registrasen daños y para evitar riesgos, el enchufe y el cable deberán ser cambiados por un
técnico cualificado o por el fabricante.
• No utilice el aparato si el enchufe o el cable presentan daños, si el aparato ha caído al suelo o si acusa
otros daños. En estos casos deberá llevar a revisar o eventualmente a reparar la raclette en un centro
especializado.
• ¡No intente nunca reparar el aparato usted mismo ya que podría electrocutarse!
CONSEJOS ESPECIALES DE SEGURIDAD
E
• No deje suspendido el cable sobre cantos afilados y manténgalo alejado de objetos calientes y de las
llamas. Para extraerlo de la toma, tire únicamente del enchufe.
• La instalación de un dispositivo de protección contra corriente defectuosa con un diferencial residual de
un máximo de 30 mA ofrece una protección suplementaria para la instalación de su hogar. Consulte a un
electricista.
• Coloque el cable y eventualmente el cable alargador de manera a no tropezar con él ni a tirar de él
involuntariamente.
• En caso de precisar un cable alargador éste deberá adecuarse a la potencia del aparato, ya que de lo
contrario el cable y/o el enchufe podrían recalentarse.
• Coloque el aparato sobre una superficie estable, plana y resistente al calor y manténgalo alejado de las
llamas (por ejemplo de estufas de gas) y fuera del alcance de los niños.
• Este aparato no está indicado para uso profesional o al aire libre.
• Los niños desconocen los peligros que puede entrañar el uso de aparatos eléctricos, por eso no los deje
nunca sin vigilancia mientras se encuentren utilizando electrodomésticos.
• Extraiga el enchufe de la toma cuando el aparato no se encuentre en funcionamiento y antes de cada
limpieza.
• ¡Atención! El aparato tiene corriente durante todo el tiempo en que se encuentra conectado a la red
eléctrica.
• Desconecte el aparato antes de retirar el enchufe de la toma.
• Utilice sólo las piezas de recambio suministradas por el fabricante o por el distribuidor de su localidad.
• No suspenda nunca el aparato del cable.
• No retire las piezas individuales de la carcasa.
ANTES DEL USO INICIAL
• ¡Riesgo de incendio!
Partes del aparato se calientan durante la operación; por tanto no mover el aparato durante su operación.
• No dejar el aparato desatendido cuando esté encendido.
• El aparato solo puede ser utilizado para preparar chocolate.
• Durante operación, el cable eléctrico no debe entrar en contacto con las piezas calientes del aparato.
USO
• Quitar los materiales de embalaje.
• Limpiar y secar el aparato según lo descrito en Limpieza y Cuidado.
Preparación
• Colocar el aparato sobre una superficie nivelada.
• La fuente de chocolate debe permanecer en la horizontal para asegurar el buen flujo del chocolate.
Para equilibrar desnivelaciones, la base (9) puede ser desatornillado.
• Colocar la tapa de fuente (1) sobre el tazón de modo que los tres pivotes (4) encajen en los agujeros
correspondientes (2).
• Colocar el huso de transporte desde arriba por la abertura de la tapa de fuente (1), de modo que la ola
motriz (5) alcance el huso de transporte.
• Conectar el enchufe eléctrico a un tomacorriente.
Para calentar el aparato (aprox. 3-5 minutos), girar el interruptor 0/I/II (7) a la posición I.
La luz de control (8) se encenderá.
22
E
Preparación de chocolate
•Cualquier clase de chocolate puede ser utilizado.
Sin embargo, es más fácil utilizar chocolate derretido o de repostería.
Si una tableta de chocolate es utilizada, debe agregar aceite (p.ej. aceite de girasol) para obtener la
viscosidad apropiada del chocolate.
•Romper el chocolate que será utilizado, aprox. 500 g, en pedazos pequeños y derretirlos en un recipiente
en el microondas o sobre un hornillo.
Luego, agregar aceite para obtener la viscosidad adecuada.
El chocolate debe fluir fácilmente de una cuchara.
Como referencia, es necesario aprox. 3/4 taza de aceite para 3 tazas de chocolate.
•Durante la preparación, revolver el chocolate por 30 segundos, hasta que esté completamente líquido.
Agregar más aceite en consecuencia.
LIMPIEZA Y CUIDADO
Uso
• Cuando la fuente de chocolate esté calentada y la mezcla de chocolate esté preparada, gire el interruptor
0/I/II (7) a la posición II.
El motor se encenderá y el huso de transporte comenzará a girar.
La fuente de chocolate mantendrá el chocolate caliente y fluyendo.
• Verter lentamente el chocolate preparado en el tazón (10).
Cuando haya suficiente chocolate en el tazón, este será transportado arriba por el huso de transporte (3)
y fluirá lentamente debajo de la tapa de fuente (1).
• Si el chocolate solo fluye de un lado, la fuente de chocolate está desnivelada.
Girar la base (9) para equilibrar la desnivelación.
• Ahora fruta, etc. puede ser colocada en palillos (o sujetada con la mano) y bañada en el chocolate
fluyente.
• Para no obstaculizar el flujo de chocolate, no debe agregar líquidos frescos o fríos.
• Después de uso, girar el interruptor 0/I/II (7) a la posición 0 y desconectar el enchufe eléctrico (6).
230 V~ 50 Hz
60 Vatios
• Además, preste atención a los Consejos de Seguridad.
• Antes de limpiar, apagar el aparato, desenchufar el enchufe eléctrico (6) y permitir el enfriamiento del
aparato.
• Nunca sumergir la base de motor en líquidos.
• Separar el huso de transporte (3) y la tapa de fuente (1).
• Limpiar la base de motor con un paño o esponja húmeda y un poco de detergente.
• Limpiar y enjuagar la tapa de fuente y el huso de transporte con agua caliente y detergente.
• ¡La base de motor, tapa de fuente y el huso de transporte no son aptos para lavavajillas!
• ¡No utilizar objetos filosos para limpiar el aparato!
• Secar el aparato y todas sus piezas antes de reconectarlo al tomacorriente.
DATOS TÉCNICOS
Potencia de operación:
Consumo de energía:
23
INDICACIONES SOBRE EL MEDIO AMBIENTE
E
No deseche este producto en la basura doméstica una vez que se haya cumplido su vida de
funcionamiento, deposítelo en un punto de recogida de aparatos eléctricos y electrónicos. El
símbolo que se encuentra en el producto, el manual de usuario o el embalaje, hacen referencia
a este punto.
El plástico es reutilizable según esté indicado. Con la reutilización de productos de plástico reciclado u otra
clase de reciclaje de aparatos viejos, está contribuyendo de forma importante a la conservación del medio
ambiente.
GARANZIA E SERVIZIO CLIENTI
Infórmese en su administración local sobre la entidad de eliminación de residuos competente.
elta GmbH
Carl-Zeiss-Str. 8
63322 Rödermark
0605/CF100
Prima della conségna i nostri prodotti sono sottoposti a rigorosi controlli di qualità.
Nonostante ciò, se danni dovessero essere stati causati durante la produzione o il trasporto, per favore
restituite il dispositivo al venditore. In aggiunta ai diritti stabiliti dalla legge, l’acquirente ha la possibilità di
usufruire, nei termini indicati della seguente garanzia:
Per il dispositivo acquistato forniamo la garanzia di 2 años decorrènte dalla data di vendita. Durante questo
periodo correggeremo ogni possibile difetto gratuitamente, se è dimostrato che tale anomalia è dovuta a
difetti del materiale o di fabbricazióne, provvederemo alla riparazione o sostituzione del prodotto.
Difetti dovuti ad uso improprio di questo dispositivo, o cattivo funzionaménto causato da riparazioni eseguite
da terzi, oppure all’uso di parti non originali, non sono coperti da questa garanzia.
Homologado
24
MANUAL DE INSTRUÇÕES
Pt
CF100 POÇO DE CHOCOLATE EM AÇO INOXIDÁVEL
10
9
8
7
6
4
5
3
2
1
Caro consumidor
Para evitar danos ou acidentes causados pelo uso inadequado, leia cuidadosamente este manual de
instruções antes de operar o aparelho. Siga as instruções de segurança todas as vezes que utilizar o
aparelho. Se este aparelho passer para as mãos de uma outra pessoa, certifique-se de que as instruções
de funcionamento da ventoinha/aquecedor vão juntamente com o aparelho.
Fonte
Orifício
Eixo de transporte
Pivot de retenção
Motor
Cabo de alimentação e ficha eléctrica
Interruptor 0/I/II
Lâmpada de controle
Base regulável
Bacia
COMPONENTES
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
CONSELHOS DE SEGURANÇA
25
• Uma utilização desadequada e uma manipulação imprópria podem causar danos no aparelho e lesões no
utilizador.
• O aparelho deve ser utilizado apenas para o fim para o qual foi concebido. A garantia exclui eventuais
danos ocorridos devido a uma utilização não conforme com as disposições legais ou uma manipulação
desadequada.
• Antes de ligar o aparelho à corrente, verifique se o tipo de corrente e de tensão de rede são compatíveis
com as indicações constantes na placa de características do aparelho.
• Não mergulhe o aparelho e a ficha em água ou noutro líquido. Se, apesar disso, o aparelho cair à água,
desligue imediatamente a ficha e não volte a utilizar o aparelho antes deste ter sido examinado por um
técnico especializado. Existe perigo de vida por choque eléctrico!
• Nunca tente abrir a carcaça do aparelho por si próprio! Não introduza nenhum objecto no interior da
carcaça do aparelho.
• Não toque no aparelho com as mãos húmidas, se estiver descalço em chão húmido ou se estiver a utilizar
humidade.
• Não toque na ficha se tiver as mãos húmidas ou molhadas.
• Verifique regularmente a existência de eventuais danos na ficha e no cabo. Em caso de danos, o cabo e a
ficha devem ser substituídos pelo fabricante ou por um técnico qualificado, para evitar qualquer tipo de
risco.
• O aparelho não deve ser colocado em funcionamento se o cabo ou a ficha estiverem danificados, se o
aparelho tiver caído ao chão ou se tiver sido danificado de outra forma. Nestes casos, o aparelho deve ser
levado a uma oficina especializada para ser inspeccionado e, eventualmente, reparado.
• Nunca tente reparar por si próprio o aparelho. Existe perigo de choque eléctrico!
• Não deixe o cabo pendurado sobre cantos afiados e mantenha-o afastado de objectos quentes e de lume
aceso. Retire a ficha da tomada, puxando pela própria ficha.
• Para protecção suplementar, deverá ser montado um dispositivo de protecção de corrente de fuga com
uma corrente de activação nominal não superior a 30 mA na instalação da casa. Aconselhe-se com o seu
electricista.
• Coloque o cabo, bem como algum eventual cabo de extensão necessário, de modo a tornar impossível
puxá-los acidentalmente ou tropeçar nestes.
• Se for utilizado um cabo de extensão, este deve adequar-se à potência correspondente. Caso contrário,
tal pode causar o sobreaquecimento do cabo e/ou da ficha.
• Coloque o aparelho numa superfície estável, plana e resistente ao calor, sem estar na proximidade de
lume aceso (por exemplo, fogão a gás) e fora do alcance das crianças.
• Este aparelho não foi concebido para uma utilização industrial, nem para utilização ao ar livre.
• As crianças podem não conhecer os perigos da utilização imprópria de aparelhos eléctricos.
• Por este motivo, os aparelhos eléctricos domésticos nunca devem ser utilizados por crianças sem a
vigilância de adultos.
• Retire a ficha da tomada quando o aparelho não estiver a ser utilizado e antes de proceder à respectiva
limpeza.
• Cuidado! O aparelho está sob corrente enquanto estiver ligado à rede eléctrica.
• Antes de retirar a ficha da tomada, desligue o aparelho.
• Só podem ser utilizadas peças sobresselentes do fabricante ou do seu vendedor local.
• Nunca transporte o aparelho segurando-o pelo cabo.
• Não devem ser removidas peças da carcaça.
RECOMENDAÇÕES ESPECIAIS DE SEGURANÇA
• Perigo de incêndio!
Partes do aparelho ficarão quentes durante a operação; portanto não mova este aparelho enquanto
estiver sendo utilizado.
• Não deixe o aparelho ligado sem supervisão.
• O aparelho deve ser utilizado apenas para chocolates.
• Durante a utilização, o cabo de alimentação não deverá entrar em contacto com as partes quentes do
aparelho.
ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO
UTILIZAÇÃO
• Remova todo o material de embalagem.
• Limpe e seque o aparelho como descrito sobre Limpeza e Cuidados.
Preparação
• Posicione o aparelho em uma superfície plana.
• A fonte de chocolate deve manter-se horizontalmente, para assegurar um bom fluxo do chocolate.
Para balancear quaisquer desníveis, a base (9) pode ser desparafusada.
• Posicione a fonte (1) na bacia, de maneira que os três pivots (4) encaixem em seus orifícios (2)
correspondentes.
• Posicione o eixo por cima, passando pela abertura da fonte (1), para que assim o motor (5) alcance o eixo
de transporte.
• Conecte a ficha eléctrica à uma tomada.
Para aquecer o aparelho (de 3-5 minutos), ligue o aparelho com o interruptor 0/I/II (7) na posição I.
A lâmpada de controle (8) irá acender-se.
26
Pt
Preparação do chocolate
• Qualquer tipo de chocolate poderá ser utilizado.
No entanto, é mais fácil utilizar chocolate para confeitos ou chocolate para derreter.
No caso de barras de chocolates normais, deverá ser acrescentado óleo (ex. óleo de girassol) para obter
a viscosidade apropriada do chocolate.
• Quebre o chocolate à ser utilizado, aproximadamente 500g, em pequenos pedaços, e derreta-o em um
recipiente no microondas ou no fogão.
Após isto, adicione óleo para obter a viscosidade apropriada.
O chocolate deve fluir facilmente com uma colher.
Como ponto de referencia, será necessário 3/4 de xícara de óleo para 3 xícaras de chocolate.
• Durante a preparação, misture bem o chocolate por 30 segundos até que derreta por completo.
Adicione mais óleo se necessário.
Utilização
• Assim que a fonte de chocolate for aquecida e a mistura de chocolate estiver pronta, ajuste o interruptor
0/I/II (7) na posição II.
O motor será ligado e o eixo de transporte começará a girar.
A fonte de chocolate irá manter o chocolate aquecido e fluindo.
• Cuidadosamente despeje o chocolate na bacia (10).
Assim que houver chocolate suficiente na bacia, ele será transportado para cima pelo eixo de transporte
(3) e irá escorrer lentamente pela fonte (1).
• Se o chocolate escorrer por apenas um lado, a base ficará desnivelada.
Gire a base (9) para equilibrar o desnivelamento.
• Agora frutas, etc. poderão ser postas com um palito (ou poderão ser seguradas com os dedos) e
mergulhadas no chocolate.
• Não deverão ser mergulhadas frutas frias ou refrigeradas, pois isto pode impedir o fluxo do chocolate.
• Após a utilização, ajuste o interruptor 0/I/II (7) para a posição 0 e remova a ficha eléctrica (6) da tomada.
LIMPEZA E CUIDADOS
DADOS TÉCNICOS
:
:
230 V~ 50 Hz
15 W
• Em adição, preste atenção às Recomendações de Segurança.
• Antes da limpeza, desligue o aparelho, remova a ficha eléctrica (6), e deixe o aparelho arrefecer.
• Nunca imirja o motor em líquidos.
• Desconecte o eixo de transporte (3) e a fonte (1).
• Limpe o motor com um pano humedecido ou uma esponja com um pouco de detergente.
• Limpe e lave a fonte e o eixo de transporte com água morna e detergente.
• O motor, a fonte, e o eixo de transporte não deverão ser lavados na máquina de lavar loiça!
• Não utilize objectos afiados para limpar o aparelho!
• Seque o aparelho e todas as suas partes antes de voltar a conecta-lo à energia novamente.
Tensão de funcionamento
Potência absorvida
27
CONSELHOS PARA PROTECÇÃO DO AMBIENTE
Este produto, no fim do seu período de vida útil, não deve ser depositado no lixo doméstico
normal. Deverá ser, pelo contrário, depositado num ponto de recolha para reciclagem de
aparelhos eléctricos e electrónicos. O símbolo no produto, as instruções de utilização e a
embalagem chamam a atenção para esse facto.
As matérias-primas são reutilizáveis de acordo com as suas características. Com a reutilização, a utilização
material ou outras formas de utilização de aparelhos velhos fazem com que dê um contributo valioso para a
protecção do nosso ambiente.
Por favor, informe-se junto das autoridades locais sobre os centros de recolha competentes.
GARANTIA E SERVIÇO PÓS-VENDA
elta GmbH
Carl-Zeiss-Str. 8
63322 Rödermark
0605/CF100
Antes da entrega os nossos aparelhos são submetidos a um severo controlo de qualidade. Se, apesar de
todos os cuidados tanto no processo de produção como no transporte, o aparelho apresentar algum
defeito, agradecemos o favor de o devolver ao vendedor. Independentemente de todos os direitos de
garantia legais, o comprador tem os seguintes prorrogativas em relação à garantia:
Para o aparelho adquirido, oferecemos uma garantia de 2 anos a começar no dia da aquisição. Durante
este período eliminamos gratuitamente qualquer deficiência provadamente atribuível a defeitos de materiais
ou de fabricação, quer por meio de reparação, quer por troca.
As deficiências provocadas por utilização inadequada do aparelho, por intervenção ou reparação por parte
de terceiros ou pela montagem de peças estranhas não são cobertas pelo âmbito desta garantia.
Aprovada pela
28
INSTRUKCJA OBSŁUGI
CF100 CZEKOLADOWA FONTANNA ZE STALI SZLACHETNEJ
Pol
Pol
7
6
4
5
3
2
1
Szanowny Kliencie,
W celu uniknięcia niepożądanych uszkodzeń i wypadków, spowodowanych przez nieprawidłowe użycie
urządzenia, należy przed uruchomieniem go uważnie przeczytać poniższą instrukcję obsługi. Prosimy
stosować ją zawsze i bez wyjątku. Przekazując urządzenie osobie trzeciej, należy dołączyć do niego
instrukcję obsługi.
Nasada fontanny
Otwór
Śruba transportująca
Trzon podtrzymujący
Oś silnika
Kabel zasilający z wtyczką
Przełącznik 0/I/II
Lampka kontrolna
Statyw z możliwością dopasowania wysokości
Misa
BUDOWA
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
10
9
8
30
Przygotowanie
• Umieść urządzenie na gładkiej powierzchni.
• Musi ono pozostać w pozycji horyzontalnej, aby możliwy był swobodny przepływ czekolady.
W celu uzyskania lepszej równowagi możliwe jest odkręcenie statywu (9).
• Umieść nasadę fontanny (1) na misie w taki sposób, aby wszystkie trzy trzony (4) dopasowały się do
odpowiednich otworów (2).
• Nałóż śrubę transportującą na urządzenie i przełóż ją przez otwór nasady fontanny (1) tak, aby osiągnęła
ona oś silnika (5).
• Podłącz kabel zasilania do gniazdka.
Aby podgrzać urządzenie (około 3-5 minut) ustaw przełącznik 0/I/II (7) na pozycję I.
Zapali się lampka kontrolna (8).
OBSŁUGA
•Zdejmij wszystkie elementy pakujące.
•Wyczyść i osusz urządzenie tak, jak zostało to opisane w Czyszczeniu i Pielęgnacji.
PRZED PIERWSZYM URUCHOMIENIEM
• Niebezpieczeństwo pożaru!
Gdy urządzenie jest włączone, niektóre z jego części stają się gorące. Dlatego też nie należy przenosić
urządzenia podczas korzystania z niego.
• Jeśli urządzenie jest włączone, wówczas nie należy zostawiać go bez opieki.
• Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do czekolady.
• Podczas obsługi urządzenia należy zwrócić uwagę, aby kabel zasilający nie dotykał gorących części
urządzenia.
SZCZEGÓLNE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
• Nie wolno uruchamiać urządzenia, jeżeli przewód zasilający względnie wtyczka wykazują uszkodzenia lub,
jeżeli urządzenie upadło na ziemię albo uszkodzone zostało w inny sposób. W takich przypadkach
przekazać należy urządzenie do kontroli, ewentualnie naprawy do warsztatu.
• Nigdy nie naprawiać urządzenia we własnym zakresie. Istnieje niebezpieczeństwo porażenia prądem!
• Przewód sieciowy nie powinien być zawieszany na ostrych kantach. Należy go trzymać z dala od gorących
przedmiotów oraz otwartego ognia. Przewód wyciągać z wtyczki tylko za gniazdko.
• Dodatkowe zabezpieczenie daje montaż w instalacji domowej wyłącznika różnicowego o znamionowym
prądzie wyłączającym nie większym jak 30 mA. Proszę poradzić się w takim przypadku montera instalacji
elektrycznych.
• Przewód oraz ewentualnie konieczny przedłużacz należy tak ułożyć, aby nie było możliwe ich
niezamierzone pociągniecie względnie potknięcie o nie.
• Jeżeli używany jest przedłużacz, nadawać się on musi do odpowiedniej mocy. W przeciwnym wypadku
dojść może do przegrzania przewodu i/lub wtyczki.
• Urządzenie ustawione musi być na stabilnym, równym i odpornym na działanie ciepła podłożu i z dala od
otwartego ognia (np. piecyka gazowego) oraz poza zasięgiem dzieci.
• Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku przemysłowego, ani do użytku na wolnym powietrzu.
• Dzieci mogą nie rozpoznać niebezpieczeństw wynikających z niewłaściwego obchodzenia się
urządzeniami elektrycznymi. Dlatego nie należy pozwalać dzieciom korzystać z urządzeń gospodarstwa
domowego bez nadzoru.
• Wyciągnąć wtyczkę z gniazdka, jeżeli urządzenie nie jest w użyciu lub przed każdym czyszczeniem.
• Uwaga! Urządzenie znajduje się pod napięciem tak długo, jak podłączone jest ono do sieci.
• Przed wyjęciem wtyczki z gniazdka wyłączyć urządzenie.
• Wolno stosować części zamienne pochodzące tylko od producenta lub miejscowego sprzedawcy.
• Nie wolno przenosić ładowarki trzymając ją za przewód.
• Nie wolno zdejmować poszczególnych części obudowy.
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
29
• Błędna obsługa i nieodpowiednie obchodzenie się z urządzeniem prowadzić może do zakłóceń w nim lub
do uszkodzeń ciała użytkownika.
• Urządzenie stosowane może być tylko zgodnie z przeznaczeniem. W przypadku użytkowania niezgodnego
z przeznaczeniem lub w przypadku niewłaściwego posługiwania się nie zostanie przejęta
odpowiedzialność za powstałe ewentualnie szkody.
• Przed podłączeniem do sieci należy sprawdzić, czy rodzaj prądu i napięcie sieciowe odpowiadają danym
na tabliczce znamionowej znajdującej się na urządzeniu.
• Nie wolno zanurzać urządzenia i wtyczki w wodzie lub innych płynach. Jeżeli jednak ładowarka dostanie
się jednak do wody, należy natychmiast wyjąć wtyczkę z gniazdka, a urządzenie przed ponownym użyciem
poddać należy kontroli fachowca. Istnieje zagrożenie życia spowodowane porażeniem prądem!
• Nigdy nie wolno próbować otwierać samemu obudowy urządzenia! Nie wprowadzać żadnych przedmiotów
do wnętrza urządzenia.
• Urządzenia nie wolno używać mokrymi rękami, jeżeli urządzenie jest mokre oraz jeżeli stoi na wilgotnym
podłożu.
• Nie wolno dotykać zasilacza sieciowego mokrymi lub wilgotnymi rękami.
• Przewód zasilający i wtyczka powinny być regularnie kontrolowane pod względem ewentualnych
uszkodzeń. Dla uniknięcia zagrożeń w przypadku wystąpienia uszkodzeń przewód zasilający i wtyczka
powinny być wymienione przez producenta lub wykwalifikowanego fachowca.
Przygotowanie czekolady
P ol
• Możesz korzystać z dowolnego rodzaju czekolady.
Najłatwiej jest jednak używać czekolady rozpuszczalnej lub czekolady do pieczenia.
Jeśli korzystasz ze zwykłej czekolady w tabliczkach, wówczas w celu osiągnięcia odpowiedniej
konsystencji niezbędne jest dodanie oleju (np. ze słonecznika).
• Połam tabliczkę, około 500 g, na małe kawałki i rozpuść ją w odpowiednim pojemniku w mikrofalówce lub
piekarniku.
Następnie dodaj olej, dzięki czemu odpowiednia konsystencja zostanie osiągnięta.
Czekolada powinna swobodnie spływać z łyżki.
Na 3 filiżanki czekolady przypada około 3/4 filiżanki oleju.
• Podczas przygotowywania czekolady mieszaj ją przez około 30 sekund, dopóki poszczególne kawałki
całkowicie się nie rozpuszczą.
Stopniowo dodawaj olej.
Obsługa
• Gdy czekolada jest już przygotowana i urządzenie podgrzane, wówczas ustaw przełącznik 0/I/II (7) na
pozycję II.
Uruchomi to silnik a śruba transportująca zacznie się obracać.
Urządzenie będzie podgrzewać czekoladę i utrzyma jej płynną konsystencję.
• Powoli wlewaj gotową czekoladę do misy (10).
Gdy w misie znajduje się odpowiednia ilość czekolady, wówczas będzie ona przetransportowana w górę za
pomocą śruby transportującej (3) i powoli będzie spływać pod nasadą fontanny (1).
• Jeśli czekolada spływa tylko po jednej stronie oznacza to, że urządzenie jest ustawione nierówno.
Dopasuj położenie statywu (9) tak, aby urządzenie stało w pozycji poziomej.
• Owoce i tym podobne mogą być umieszczone na pałeczkach (lub trzymane w ręku) i zanurzone w
spływającej czekoladzie.
• Nie należy dodawać do czekolady chłodnych lub zimnych płynów, gdyż może to zablokować przepływ
czekolady.
• Po zakończeniu korzystania z urządzenia ustaw przełącznik 0/I/II (7) na pozycję 0 i wyjmij kabel (6) z
gniazdka zasilania.
CZYSZCZENIE I PIELĘGNACJA
• Należy przestrzegać Instrukcji Bezpieczeństwa.
• Przed czyszczeniem wyłącz urządzenie, wyjmij kabel zasilający (6) z gniazdka i poczekaj, aż urządzenie
ostygnie.
• Nigdy nie zanurzaj podstawy silnika w płynach.
• Odłącz śrubę transportującą (3) i nasadę fontanny (1).
• Wyczyść podstawę silnika za pomocą wilgotnej szmatki lub gąbki i detergentu.
• Wyczyść i wypłucz nasadę fontanny i śrubę transportującą za pomocą gorącej wody i detergentu.
• Podstawa silnika, nasada fontanny i śruba transportująca nie nadają się do czyszczenia w zmywarkach!
• Do czyszczenia urządzenia nie stosuj żadnych ostrych przedmiotów!
• Przed ponownym podłączeniem urządzenia do zasilania dokładnie osusz wszystkie jego części.
230 V ~ 50 Hz
60 Watów
DANE TECHNICZNE
Zasilanie:
Pobór mocy:
31
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE OCHRONY ŚRODOWISKA
Pol
Po zakończeniu okresu trwałości produktu nie wolno wyrzucać do śmieci z gospodarstwa
domowego. Powinien być on oddany do punktu zbiórki urządzeń elektronicznych i elektrycznych
przeznaczonych do recyclingu. Wskazuje na to symbol na produkcie, w instrukcji obsługi lub
opakowaniu.
Materiały nadają się do ponownego przetworzenia zgodnie z ich oznakowaniem. Dzięki ponownemu
przetworzeniu, właściwej utylizacji lub innym formom wykorzystania starych urządzeń mają Państwo ważny
wkład w ochronie naszego środowiska.
GWARANCJA I ZAKŁADY USŁUGOWE
Proszę zapytać się w administracji gminnej o właściwe miejsce utylizacji.
elta GmbH
Carl-Zeiss-Str. 8
63322 Rödermark
0605/CF100
Wszystkie nasze wyroby sę starannie testowane jakościowo przed przekazeniem na sprzedaż. W wypadku
jednak uszkodzeń, spowodowanych transportem lub fabrycznych, należy urządzenie zwrócić do sklepu, w
którym zostało kupione. Oprócz wszelkich praw gwarancyjnych producent zapewnia nabywcom:
Produkt ma 2-latnią gwarancję począwszy od dnia zakupu. W tym terminie, każde uszkodzenie na skutek
fabrycznej wadliwości, lub wadliwości materialów, usuwana będzie bezpłatnie poprzez wymianę urządzenia
lub remont.
Gwarancja nie dotyczy uszkodzeń spowodowanzch nieprawidłową eksploatacją, nie przestrzeganiem
instrukcji, nie dozwolonymi zmianami lub remontowaniem przez osobę nie uprawnioną.
Zatwierdzone
32
GEBRUIKSAANWIJZING
ONDERDELEN
Chocoladetoevoer
Gat
Transportdrijfas
Stopscharnier
Motorgolf
Stroomkabel met stekker
Aan/uitknop 0/I/II
Controlelampje
Hoogteverstelbaar voetstuk
Kom
CF100 ROESTVRIJSTALEN CHOCOLADEFONTEIN
10
9
8
7
6
4
5
3
2
1
Beste Klant,
Om schade te voorkomen door verkeerd gebruik lees eerst de gebruiksaanwijzing goed door. Volg altijd de
veiligheidsinstructies. Wanneer dit apparaat doorgegeven wordt aan een ander persoon zorg dan dat de
gebruiksaanwijzing aanwezig is.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
33
• Een verkeerde bediening en een onjuiste behandeling kunnen tot storingen aan het apparaat of
verwondingen bij de gebruiker leiden.
• Het apparaat mag enkel voor de voorziene doeleinden gebruikt worden. Bij niet reglementair gebruik, of
bij een verkeerde behandeling wordt geen aansprakelijkheid voor eventueel ontstane schade aanvaard.
• Voor de aansluiting op het net controleren of het stroomtype en de netspanning overeenstemmen met de
gegevens op het typeplaatje van het apparaat.
• Het apparaat en de netstekker niet in water of in andere vloeistoffen dompelen. Als het apparaat toch ooit
in water terechtkomt, onmiddellijk de netstekker uittrekken en het apparaat door een vakman laten
controleren voordat u het opnieuw gebruikt. Een elektrische schok kan levensgevaarlijk zijn!
• Probeer nooit zelf om de behuizing te openen! Geen voorwerpen in de behuizing steken.
• Het apparaat niet met natte handen, op een natte grond, of als het toestel nat is gebruiken.
• De netstekker nooit met natte of vochtige handen aanraken.
• Het netsnoer en de netstekker geregeld op eventuele beschadiging controleren. Bij beschadiging moeten
het netsnoer en de netstekker door een erkende vakman of technische dienst vervangen worden om
gevaar te vermijden.
• Het apparaat niet in gebruik nemen als het netsnoer of de netstekker schade vertoont, of als het apparaat
op de grond gevallen is, of op een andere manier beschadigd werd. Breng het apparaat in dergelijke
gevallen ter controle en voor de eventuele herstelling naar een erkende technische dienst.
• Probeer nooit zelf om het toestel te herstellen. U zou een elektrische schok kunnen oplopen!
• Het netsnoer niet over scherpe kanten laten hangen en niet in de buurt van hete voorwerpen en open
vlammen brengen. Trek steeds aan de stekker zelf om het snoer uit het stopcontact te trekken en niet aan
de draad.
• De ingebouwde verliesstroombeveiliging met een nominale verliesstroom van niet meer dan 30 mA in de
huisinstallatie zorgt voor een bijkomende beveiliging. Vraag advies aan uw elektro-installateur.
• Zorg ervoor dat men niet ongewild aan het snoer of aan de verlengdraad kan trekken of erover kan
struikelen.
• Als u een verlengdraad gebruikt, moet deze geschikt zijn voor het overeenkomstig vermogen. Anders is
oververhitting van verlengdraad en/of de netstekker mogelijk.
• Zet het apparaat op een stabiel, effen en hittebestendig oppervlak, maar niet in de buurt van open
vlammen (bv. een gasoven) en houd het apparaat buiten het bereik van kinderen.
• Dit apparaat is noch voor industrieel gebruik, noch voor buitengebruik geschikt.
• Kinderen beseffen de gevaren van een verkeerde omgang met elektrische apparaten niet.
• Laat uw elektrische huishoudelijke apparaten daarom niet zonder toezicht door uw kinderen gebruiken.
• Trek de stekker uit het stopcontact als het apparaat niet in gebruik is en voordat u het begint te reinigen.
• Voorzichtig! Het apparaat staat onder stroom zolang dit op het stroomnet aangesloten is.
• Schakel het apparaat eerst uit voordat u de netstekker uittrekt.
• Er mogen enkel onderdelen van de fabrikant of van zijn plaatselijke verdeler gebruikt worden.
• Draag het apparaat nooit aan het netsnoer.
• De individuele delen van de behuizing mogen niet verwijderd worden.
SPECIAAL VEILIGHEIDSADVIES
VOOR HET EERSTE GEBRUIK
• Brandgevaar!
Tijdens gebruik worden bepaalde onderdelen van het apparaat heet; Beweeg daarom het apparaat niet
tijdens gebruik.
• Laat het apparaat niet onbeheerd achter wanneer het aan staat.
• Het apparaat mag slechts voor chocolade gebruikt worden.
• De stroomkabel mag tijdens gebruik de hete onderdelen van het apparaat niet aanraken.
GEBRUIK
•Verwijder al het verpakkende materiaal.
•Maak het apparaat schoon en droog het af als beschreven in het onderdeel Schoonmaken en onderhoud.
Voorbereiding
• Plaats het apparaat op een vlakke ondergrond.
• De chocoladetoevoer moet horizontaal blijven, om zeker te zijn van een goede vloei.
Om een eventuele oneffenheid weg te werken kan het voetstuk (9) worden losgeschroefd.
• Plaats de chocoladetoevoer (1) zodanig op de kom, dat de drie scharnieren (4) in de bijbehorende gaten
(2) passen.
• Plaats de transportdrijfas van bovenaf door de opening van de chocoladetoevoer (1), zodat de motorgolf
(5) de transportdrijfas kan bereiken.
• Steek de stekker in een stopcontact.
Zet de aan/uitknop 0/I/II (7) (ongeveer 3-5 minuten) op de gewenste stand om het apparaat op te
warmen. Het controlelampje (8) licht op.
34
NL
Voorbereiding van de chocolade
• Elke soort chocolade kan gebruikt worden.
Het is echter het makkelijkst om bakchocolade of smeltchocolade te gebruiken.
In het geval dat normale chocolade, als van een reep, wordt gebruikt, moet olie (bv. zonnebloemolie)
worden toegevoegd om de gepaste stroperigheid van de chocolade te verkrijgen.
• Breek de te gebruiken chocolade, ongeveer 500 g, in kleine stukjes en smelt ze in een daarvoor
bedoelde bak in de magnetron of op een fornuis. Voeg daarna olie toe zodat de gewenste stroperigheid is
bereikt. De chocolade moet met gemak van een lepel kunnen vloeien.
Men kan als vuistregel gebruiken dat ongeveer 3/4kop olie gebruikt moet worden voor 3 koppen
chocolade.
• Roer de chocolade 30 seconden lang tijdens gebruik, tot het helemaal vloeibaar is.
Voeg, wanneer nodig, meer olie toe.
Gebruik
• Zet de aan/uitknop 0/I/II (7) op stand II, zodra de chocoladetoevoer warm is en de chocolademix klaar is.
De motor staat nu aan en de transportdrijfas begint te draaien.
De chocoladetoevoer houdt de chocolade warm en vloeiend.
• Doe langzaam de geprepareerde chocolade in de kom (10).
Zodra er genoeg chocolade in de kom is, wordt het naar boven gebracht door de transportdrijfas (3) en
vloeit het langzaam in de chocoladetoevoer (1).
• Als de chocolade slechts aan één kant vloeit, staat de chocoladetoevoer niet waterpas.
Verander de stand van het voetstuk (9) om de oneffenheid weg te werken.
• Nu kunnen fruit e.d. op een stokje geregen worden (of ook met de hand worden vastgehouden) en in de
vloeibare chocolade worden gedoopt.
• Voeg geen koele of koude vloeistoffen toe, dit zal het vloeien van de chocolade tegenwerken.
• Zet de aan/uitknop 0/I/II (7) naar positie 0 en haal de stekker (6) uit het stopcontact.
SCHOONMAKEN EN ONDERHOUD
TECHNISCHE GEGEVENS
230 V ~50 Hz
60 Watt
• Lees hiernaast ook het Veiligheidsadvies aandachtig.
• Zet het apparaat uit, trek de stekker (6) uit het stopcontact en laat het apparaat afkoelen voor het
schoonmaken.
• Dompel de motor nooit onder in vloeistof.
• Demonteer de transportdrijfas (3) en de chocoladetoevoer (1).
• Maak de motor schoon met een vochtige doek of spons en wat schoonmaakmiddel.
• Was de chocoladetoevoer en de transportdrijfas goed met heet water en schoonmaakmiddel.
• De motor, chocoladetoevoer en transportdrijfas zijn niet geschikt voor de afwasmachine!
• Gebruik geen scherpe voorwerpen om het apparaat schoon te maken!
• Droog het apparaat en alle onderdelen ervan goed af voordat u de stekker weer in het stopcontact steekt.
Spanning tijdens gebruik
Vermogensverbruik:
35
AANWIJZINGEN INZAKE DE MILIEUBESCHERMING
Dit product mag aan het einde van zijn levensduur niet samen met het normale huishoudelijke
afval verwijderd worden, maar moet afgegeven worden op een verzamelpunt voor de recycling
van elektrische en elektronische apparatuur. Het symbool op het product, in de
gebruiksaanwijzing of op de verpakking maakt u daarop attent.
De werkstoffen zijn volgens hun kenmerking herbruikbaar. Met het hergebruik, de stoffelijke verwerking of
andere vormen van recycling van oude apparaten levert u een belangrijke bijdrage tot de bescherming van
ons milieu.
Gelieve bij het gemeentebestuur informatie te vragen over het bevoegde verzamelpunt.
GARANTIE EN KLANTENDIENST
elta GmbH
Carl-Zeiss-Str. 8
63322 Rödermark
0605/CF100
Alvorens onze apparaten de fabriek verlaten, worden ze aan een strenge kwaliteitscontrole onderworpen.
Indien niettegenstaande alle zorg tijdens de productie of tijdens het transport schade ontstaan zou zijn,
verzoeken wij u het apparaat terug te brengen naar uw verdeler. Naast de wettelijke waarborg heeft de koper
naar keuze recht op de volgende waarborgprestaties:
Wij bieden op het gekocht apparaat2 jaar waarborg die op de dag van de verkoop begint te lopen. Binnen
deze periode verhelpen we kostenloos alle defecten die toe te schrijven zijn aan materiaal- of
fabricagefouten, hetzij door herstelling, hetzij door omruiling.
Defecten die ontstaan zijn door een onjuist gebruik en door fouten die door ingrepen en herstellingen van
derden, of door de montage van vreemde onderdelen ontstaan zijn, vallen niet onder deze garantie.
Conform
36
CZ
NÁVOD K OBSLUZE
SOUČÁSTI
Výstupní miska
Díra
Transportní spirála
Kotvící čep
Spoj motoru
Kabel se zástrčkou
Spínač 0/I/II
Kontrolka
Nastavitelný podstavec
Miska
CF100 NEREZOVÁ ČOKOLÁDOVÁ FONTÁNA
10
9
8
7
6
4
5
3
2
1
Vážený zákazníku,
prostudujte prosím pozorně tento návod k obsluze před připojením přístroje k elektrické síti, abyste předešli
poškození v důsledku nesprávného používání. Dodržujte zvláště bezpečnostní pokyny. Pokud tento přístroj
poskytnete další osobě, je nutné ho předat s tímto návodem k obsluze.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
37
• Při chybné obsluze a nesprávném zacházení může dojít k poruchám přístroje a poranění uživatele.
• Přístroj se smí používat pouze k účelu, k němuž je určen. Při používání k jinému účelu nebo nesprávném
zacházení neručíme za případné škody.
• Před připojením k elektrické síti zkontrolujte, zda druh proudu a síťové napětí odpovídá údajům uvedených
na identifikačním štítku přístroje.
• Zabraňte ponoření přístroje a síťové zástrčky do vody a jiných kapalin. Pokud by přístroj spadl do vody,
ihned vytáhněte síťovou zástrčku a přístroj nechte před dalším použitím zkontrolovat odborníkem. Při úrazu
elektrickým proudem může dojít k ohrožení života!
• Nikdy neotevírejte kryt sami! Do tělesa přístroje nestrkejte žádné předměty.
• Přístroj neberte mokrýma rukama a nepoužívejte ho na vlhkém podkladu nebo v mokru.
• Síťové zástrčky se nedotýkejte mokrýma ani vlhkýma rukama.
• Pravidelně kontrolujte, zda nejsou napájecí kabel nebo síťová zástrčka poškozené. V případě poškození
musí napájecí kabel a síťovou zástrčku vyměnit výrobce nebo kvalifikovaný odborník, aby nedošlo k
ohrožení.
• Přístroj nezapínejte, pokud jsou napájecí kabel nebo síťová zástrčka poškozené nebo pokud přístroj spadl
na zem nebo byl jinak poškozen. V těchto případech nechte přístroj zkontrolovat, popř. opravit v odborné
opravně.
• Nikdy se nepokoušejte opravit přístroj sami. Hrozí úraz elektrickým proudem!
• Napájecí kabel nenechávejte svěšený přes ostré hrany a chraňte ho před horkými předměty a otevřeným
plamenem. Při vytahování ze zásuvky tahejte pouze za zástrčku.
• Jako doplňkovou ochranu lze v elektroinstalaci použít proudový chránič s jmenovitým spouštěcím proudem
maximálně 30 mA. Obraťte se na elektrotechnika.
• Kabel, popř. prodlužovací kabel umístěte tak, aby nedošlo k jeho neúmyslnému vytažení, popř. aby
nehrozilo zakopnutí o něj.
• Pokud používáte prodlužovací kabel, musí být dostatečně dimenzován. Jinak může dojít k přehřátí kabelu
nebo zástrčky.
• Přístroj používejte na stabilním, rovném a teplovzdorném povrchu v dostatečné vzdálenosti od otevřeného
ohně (např. plynové trouby) a mimo dosah dětí.
• Tento přístroj není vhodný pro profesionální používání ani pro používání ve venkovním prostředí.
• Děti nemohou rozpoznat nebezpečí, která hrozí při nesprávném zacházení s elektrickými zařízeními. Proto
nenechávejte děti používat domácí elektrospotřebiče bez dozoru.
• Pokud přístroj nepoužíváte nebo pokud ho chcete vyčistit, odpojte ho vždy ze zásuvky.
• Pozor! Přístroj je pod proudem, dokud je připojeno síťové napájení.
• Před vytažením síťové zástrčky přístroj vypněte.
• Přístroj nenoste za napájecí kabel.
BEZPEČNOSTNÍ DOPORUČENÍ
• Nebezpečí ohně!
Jednotlivé části přístroje se stávají horkými při používání, proto přístroj při používání nepřemisťujte.
• Nenechávejte přístroj bez dozoru, je-li zapnutý.
• Přístroj by měl být používán pouze na výrobu čokolády.
• Během používání by neměl kabel přijít do kontaktu s horkými částmi přístroje.
PŘED PRVNÍM POUŽITÍM
• Přístroj vybalte.
• Umyjte a osušte přístroj, jak je popsáno v části Čištění a údržba.
POUŽÍTÍ
Příprava
• Umístěte přístroj na rovný povrch.
• Výstupní miska musí být v horizontální poloze, aby čokoláda mohla plynule vytékat.
V případě nerovného povrchu, upravte nastavitelný podstavec (9).
• Nasaďte výstupní misku (1) na misku takovým způsobem, aby kotvící čep (4) zapadl do odpovídající díry
(2).
• Nasaďte transportní spirálu skrz otvor vstupní misky (1) tak, aby spoj motoru (5) zapadl do spirály.
• Zapojte do elektřiny.
Pro zahřátí přístroje (asi 3-5 minut) zapněte spínač 0/I/II (7) do pozice I.
Kontrolka (8) se rozsvítí.
Příprava čokolády
• Můžete použít jakoukoliv čokoládu.
Nicméně, je jednodušší použít čokoládu na vaření nebo rozpustnou.
V případě, že použijete normální tabulkovou čokoládu, musíte přidat olej (např. slunečnicový) k dosažení
vhodné viskozity čokolády.
• Rozlámejte čokoládu, asi 500 g, na malé kousky a rozpuste v nádobě v mikrovlnné troubě nebo na
sporáku.
Dále přidejte olej, aby jste získali vhodnou viskozitu.
Čokoláda by měla stékat ze lžíce.
Přibližný poměr je 3/4hrnku oleje na 3 hrnky čokolády.
• Během vaření, míchejte čokoládu asi 30 sekund, dokud není zcela rozpuštěná.
Případně přidejte olej.
38
CZ
ČISŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
Použití
• Když je přístroj zahřátý a čokoládová směs je hotová, nastavte spínač 0/I/II (7) do pozice II.
Motor je teď zapnutý a transportní spirála se začne otáčet.
Přístroj udrží čokoládu teplou a tekoucí.
• Pomalu vlijte připravenou čokoládu do misky (10).
Jakmile je v misce dostatek čokolády bude transportována nahoru pomocí spirály (3) a bude vytékat do
výstupní misky (1).
• Jestliže čokoláda vytéká jen na jedné straně, přístroj nestojí rovně.
Nastavte podstavec (9), aby jste přístroj vyrovnali.
• Teď ovoce apod. může být přidáno do tekoucí čokolády.
• Nepřidávejte chladné a studené tekutiny nebo zamezíte proudění čokolády.
• Po použití nastavte spínač 0/I/II do pozice 0 a odpojte z elektřiny.
• Mějte v patrnosti také Bezpečnostní doporučení.
• Před čištěním vypněte a odpojte z elektřiny kabel (6) a nechte přístroj vychladnout.
• Nikdy motor nenamáčejte!
• Oddělejte transportní spirálu (3) a výstupní misku (1).
• Otřete motor vlhkým hadříkem nebo houbičkou se saponátem.
• Vyčistěte a umyjte výstupná misku a transportní spirálu horkou vodou a saponátem.
• Motor, výstupní misku a transportní spirálu nedávejte do myčky!
• K čištění nepoužívejte ostré předměty!
• Usušte všechny části přístroje před tím, něž přístroj znovu smontujete.
230 V~ 50 Hz
60 Watt
TECHNICKÁ DATA
Operační napětí
Spotřeba
39
CZ
UPOZORNĚNÍ K OCHRANĚ ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Tento výrobek se nesmí po ukončení své životnosti likvidovat s normálním domovním odpadem,
ale musí být odevzdán na sběrném místě pro recyklaci elektrických a elektronických přístrojů.
Symbol na výrobku, návodu k použití či obalu na to upozorňuje.
Materiály jsou recyklovatelné podle svých označení. Recyklací, využitím materiálů nebo jinou formou
zužitkování starých přístrojů důležitým způsobem přispíváte k ochraně našeho životního prostředí.
Zeptejte se prosím obecní správy na příslušné likvidační místo.
ZÁRUKA A SERVIS
Před expedicí procházejí naše přístroje přísnou kontrolou jakosti. Pokud přes veškerou péči dojde při výrobě
nebo přepravě k poškození, prosíme o vrácení přístroje prodejci. Kromě záručních nároků vyplývajících ze
zákona má kupující možnost využít podle svého výběru tyto záruky:
Na zakoupený přístroj poskytujeme záruku po dobu 2 let ode dne prodeje. Během této doby bezplatnou
opravou nebo výměnou odstraníme všechny nedostatky vzniklé prokazatelně v důsledku vad materiálu nebo
výrobních chyb.
Tato záruka se nevztahuje na nedostatky vzniklé v důsledku nesprávného zacházení s přístrojem a na závady
způsobené zásahy a opravami prováděnými třetími osobami nebo montáží součástí jiných výrobců.
0605/CF100
elta GmbH
Carl-Zeiss-Str. 8
63322 Rödermark
40
TR
TALIMAT EL KITABI
YAPI
CF100 PASLANMAZ ÇELIK ÇIKOLATA PINARI
10
9
8
7
6
4
5
3
2
1
Sayýn Müþterimiz;
Lütfen, yanlýþ kullanýmdan doðacak hasarlarý önlemek için, aygýtý þehir þebekesine baðlamadan önce, tüm
“Kullaným Talimatname”sini dikkatlice okuyunuz. Lütfen, güvenlik bilgilerine azami dikkat gösteriniz. Eðer aleti,
3. kiþilerin kullanýmýna verirseniz, “Kullaným Talimatname”sini de o kiþiye veriniz.
1. Havuz kalýbý
2. Delikler
3. Taþýma ucu
4. Kol
5. Motor ünitesi
6. Elektrik kablosu ve prizi
7. Düðme 0/I/II
8. Kontrol lambasý
9. Yüksekli ayarlý ayak
10. Kap
GUVENLIK BILGISI
41
• Yanlýþ veya hatalý kullaným alete zarar verebilir yada kullanýcýnýn yaralanmasýna yol açabilir.
• Aleti, kullaným amacý dýþýnda kullanmayýnýz. Yanlýþ veya hatalý kullanýmdan doðacak olasý hasarlardan
sorumluluk alýnmaz.
• Aleti, prize takmadan önce, aletin gereksindiði ve þebekenizin voltaj uyumunu kontrol edin.
• Aleti, prize takýlý olduðu halde, su veya baþka býr sývýnýn içine koymayýn. Kazara aletin suyun içine düþmesi
durumunda, derhal prizden çekin ve bir uzmana kontrol ettirmeden bir daha kullanmayýn. Dikkatsizlik
ölümcül elektrik þokuna sebeb olabilir.
• Aletin iç bölümlerini koruyan kapaðý açmaya çalýþmayýnýz.
• Aletin iç bölümlerini koruyan kapaðýn içine yabancý cisim atmayýnýz.
• Aleti, ýslak elle, ýslak zeminde ya da aletin kendisi ýslakken kullanmayýnýz.
• Islak ve nemli elle alete dokunmayýnýz.
• Fiþ ve kabloyu olasý bir hasara karþý sýklýkla kontrol ediniz. Eðer fiþ veya kablo hasar görmüþ ise, üreticiden
yada bir uzmandan yardým isteyerek yenisi ile deðiþtiriniz.
• Düþürme sonucu, aletin kendisi yada fiþ veya kablo hasar görmüþ ise kullanmayýnýz. Hasar durumunda
aleti, bir elektrikçiye götürerek kontrol ettiriniz, eðer gerekliyse tamir ettiriniz.
• Aleti kendiniz tamir etmeye çalýþmayýnýz. Elektrik þokuna maruz kalabilirsiniz.
• Aletin kablosunu keskin kenarý olan eþyalardan, sýcak objelerden ve çýplak ateþten uzak tutunuz. Fiþi
prizden çekerken, plastik korumalý fiþ soketini kullanýnýz.
• Daha fazla koruma için; evizin elektrik tesisatýnda devre kesici kullanýn. Bunun için bir elektrikçiye danýþýn.
TR
ÖNEMLÝ GÜVENLÝK KURALLARI
• Alet kullanýmdayken, kablo ve ya uzatma kablosunun kazara yerinden çýkmayacaðýndan veya birinin ona
takýlmayacaðýndan emin olun.
• Uzatma kablosu, aletinizin güç tüketim deðerleriyle uyumlu olmalýdýr, aksi takdirde kablolarda yada prizde
aþýrý ýsýnma olabilir.
• Bu alet ticari kullanýma ya da açýk hava kullanýmýna uygun deðildir.
• Alet kullanýmdayken, refakatsiz býrakmayýn.
• Çocuklar, elektrikli aletlerin yanlýþ kullanýmýndan doðacak zararlarý anlayamazlar. Bu yüzden sizin
denetiminiz olmaksýzýn bu aletleri kullanmalarýna izin vermeyin.
• Aleti kullanmadýðýnýz zamanlarda fiþten çekiniz ve her defasýnda temizleyiniz.
• Tehlike! Alet kullanýmda deðil ama prize takýlýyken içinde düþük miktarda voltaj barýndýrmaktadýr.
• Aleti prizden çekmeden önce, kapatýnýz.
• Aleti kablosundan tutarak taþýmayýnýz.
ÝLK KULLANIMDAN EVVEL
• Yanma tehlikesi!
Çalýþma esnasýnda cihazýn parçalarý çok ýsýnmaktadýr bu yüzden cihazý çalýþýrken hareket ettirmeyiniz.
• Cihaz çalýþýrken cihazýn yanýndan ayrýlmayýnýz.
• Cihazý sadece çikolata için kullanýnýz.
• Çalýþma esnasýnda elektrik kablosu cihazýn sýcak yerlerine deðmemesi gerekmektedir.
•Tüm ambalajlarý çýkartýnýz.
•Cihazý temizlik ve bakýmda anlatýldýðý gibi temizleyiniz ve ardýndan kurulayýnýz
KULLANIM
Hazýrlýk
•Cihazý düz bir alana yerleþtiriniz.
•Çikolatanýn akmasýný saðlamak için çikolata havuzunu yatay olarak yerleþtiriniz.
Alan düz deðilse ayaklarý (9) çevirip yükseltebilirsiniz.
•Havuz kalýbýn (1) yerleþtirirken üç ucun (4) öngörülmüþ deliklere (2) girdiðinden emin olunuz.
•Hareket döngüsünü (3) yukarýdan havuz kalýbýnýn çýkýþýna yerleþtiriniz (1). Ve motor ünitesinin (5) hareket
döngüsüne girmesini saðlayýnýz.
•Elektrik kablosunu (6) uygun bir prize baðlayýnýz.
Cihazý ýsýtmak için (ortalama 3-5 dak.) düðmeyi 0/I/II (7) I pozisyonuna (7) çeviriniz.
Kontrol lambasý yanar (8).
Çikolatayý hazýrlamak
•Her türlü çikolata kullanabilirsiniz.
Ancak en kolay fýrýnlýk veya eritmelik çikolata kullanýnýz.
Normal çikolata kullandýðýnýzda yað (ayçiçeði) yaðý katýlmasý gerekmektedir. Böylelikle yapýsý kalýcý olur.
• Ortalama 500 g çikolatayý küçük parçalara kýrýnýz ve uygun bir kabta mikro dalga fýrýnda veya sýcak suda
eritiniz.
Ardýndan yað katýnýz ve yapýsýný eþit tutunuz.
Çikolata hafifçe kaþýktan akmasý gerekmektedir.
Ortalama 3 kab çikolataya 3/4 kap yað gereklidir.
•Hazýrlýk esnasýnda her 30 saniyede bir karýþtýrýn ve tamamen sývý hale gelmesini saðlayýnýz.
Gerektiði takdirde biraz daha yað katýnýz
42
TR
TEMÝZLÝK VE BAKIM
Kullaným
•Çikolata havuzu ýsýndýktan sonra ve çikolata karýþýmý bittiðinde düðmeyi 0/I/II (7) II pozisyonuna getiririniz.
Motor artýk çalýþmakta ve taþýma döngüsü dömeye baþlar.
Çikolata havuzu çikolatayý hala sýcak ve sývý halde tutmaktadýr.
•Yavaþça hazýrlanmýþ çikolatayý kaba (10) boþaltýnýz.
Yeterince çikolata kaba dolduðunda taþýma döngüsü ile yukarý (3) yukarý taþýnmaktadýr ve yavaþça havuz
kalýbýndan akar.
•Çikolata sadece bir taraftan akýyorsa havuz tam düz oturmuyor demektir.
Ayaklarý (9) çevirin ve cihazý düzleþtiriniz.
•Artýk meve vs. bir þiþe takýlabilir (veya elle katýlabilir) ve akan çikolataya tutulabilir.
•Soðuk sývý maddeleri katmayýnýz, aksi takdirde çikolatanýn akmasýna engel olabilirsiniz.
•Kullanýmdan sonra düðmeyi 0/I/II (7) 0 pozisyonuna çeviriniz (6) ve prizi çekiniz.
• Bunun için mutlaka güvenlik kurallarýný okuyunuz.
• Temizlikten evvel cihazý kapatýnýz, prizi çekiniz (6) ve cihazýn soðumasýný bekleyiniz.
• Motor ünitesini kesinlikle suya batýrmayýnýz.
• Taþýma döngüsünü (3) ve havuz kalýbýný (1) çýkartýnýz.
• Motor ünitesini biraz ýslak bir bezle veya süngerle ve deterjanla temizleyiniz.
• Havuz ucunu ve taþýma döngüsünü sýcak su ile ve deterjan ile temizleyiniz ve yýkayýnýz.
• Motor ünitesini ve taþýma döngüsünü kesinlikle bulaþýk makinesine yerleþtirmeyiniz.
• Temizlik için keskin nesneler kullanmayýnýz.
• Tüm cihazý ve ek parçalarý kurulayýnýz. Ve ardýndan cihazý prize baðlayýnýz.
230 V~ 50 Hz
60 Watt
TEKNÝK BÝLGÝLER
Çalýþma voltajý:
Güç desteði:
43
ÇEVRE KORUMA ILE ILGILI AÇýKLAMALAR
Bu ürün, kullaným tarihinin sona ermesiyle birlikte normal ev çöpü kanalýyla tasfiye edilmeyip,
elektrik ve elektronik cihazlarýnýn geri dönüþüm toplama noktalarýna býrakýlmalýdýr.
Ürünün, kullanma talimatýnýn veya ambalajýn üzerinde yer alan sembol buna iþaret etmektedir.
Hammaddeler, üzerlerindeki iþaretler uyarýnca geri dönüþtürülebilir özelliðe sahiptirler. Eski cihazlarýn geri
dönüþtürülmesi, maddi yönden deðerlendirilmesi veya diðer þekillerdeki deðerlendirilmelerine bulunacaðýnýz
desteklerle, çevremizin korunmasý için önemli bir katký saðlamýþ olacaksýnýz.
Lütfen baðlý bulunduðunuz belediye yönetiminden yetkili tasfiye noktasýný öðreniniz.
GARANTI VE MUSTERI SERVISI
elta GmbH
Carl-Zeiss-Str. 8
63322 Rödermark
0605/CF100
Daðýtýmdan önce, ürünümüz titiz bir kalite kontrolünden geçirilmektedir. Bütün bu özene raðmen, eðer
üretimde yada nakliye sýrasýnda bir sorun oluþmuþsa, lütfen satýn aldýðýnýz aleti satýcýya geri iade edin.
Tüketici, yasalarla belirlenmiþ aþaðýdaki garanti haklarýna sahiptir:
Sattýðýmýz ürünlerin 2 senelik garantisi vardýr, garanti ürünün satýldýðý gün baþlar. Bu süre boyunca ortaya
çýkacak kusurlar tarafýmýzdan ücretsiz olarak giderilir. Eðer, üründe noksan bir özellik ya da üretici hatasý
varsa tamir veya deðiþtirme yapýlýr.
Kusur, ürünün uygunsuz taþýnmasý, kötü kullaným, 3. þahýslar tarafýndan orjinal olmayan uygunsuz parçalarla
tamire çalýþýlmasýndan kaynaklanýrsa garanti kapsamýnda deðildir.
onaylýdýr.
44