Miller MATIC 350P El manual del propietario

Categoría
Sistema de soldadura
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

MANUAL DEL OPERADOR
Millermatic 350 y
Millermatic 350P
Procesos
Descripción
R
Fuente de Poder para Soldadura de
Arco
Alimentador de alambre
OM-1327/spa 213 814AD
2010−04
www.MillerWelds.com
Soldadura MIG
Soldadura MIG pulsada
Soldadura con alambre tubular
R
Miller Electric fabrica una línea completa
de máquinas para soldadura y equipos relacionados.
Si necesita información acerca de otros productos de calidad de Miller,
comuníquese con el distribuidor Miller de su localidad, quien le suministrará
el catálogo más reciente de lanea completa o folletos con las especificaciones
de cada producto individual. Para localizar al distribuidor o agencia
de servicios más cercano a su domicilio, llame al 1-800-4-A-Miller,
o visite nuestro sitio en Internet, www.MillerWelds.com.
Gracias y felicitaciones por haber elegido a Miller. Ahora usted puede hacer
su trabajo, y hacerlo bien. En Miller sabemos que usted no tiene tiempo para
hacerlo de otra forma.
Por ello, cuando en 1929 Niels Miller comenzó a fabricar soldadoras por arco,
se aseguró que sus productos ofreciesen un valor duradero y una calidad superior,
pues sus clientes, al igual que usted, no podían arriesgarse a recibir menos.
Los productos Miller debían ser los mejores posibles, es decir, los mejores
que se podía comprar.
Hoy, las personas que fabrican y venden los productos Miller continúan
con la tradición y están comprometidas a proveer equipos y servicios que
cumplan con los altos estándares de calidad y valor establecidos en 1929.
Este manual del usuario está diseñado para ayudarlo a aprovechar al máximo sus
productos Miller. Por favor, tómese el tiempo necesario para leer detenidamente
las precauciones de seguridad, las cuales le ayudarán a protegerse de los peligros
potenciales de su lugar de trabajo. Hemos hecho
que la instalación y operación sean rápidas y fáciles.
Con los productos Miller, y el mantenimiento
adecuado, usted podrá contar con años
de funcionamiento confiable. Y si por alguna razón
el funcionamiento de la unidad presenta problemas,
hay una sección de “Reparación de averías” que le
ayudará a descubrir la causa. A continuación, la lista
de piezas le ayudará a decidir con exactitud cuál
pieza necesita para solucionar el problema. Además,
el manual contiene información sobre la garantía
y el servicio técnico correspondiente a su modelo.
Miller es el primer fabricante
de equipos de soldadura en los
EE.UU. cuyo Sistema de calidad
ha sido registrado bajo la norma
ISO 9001:2000.
Trabajando tan duro como
usted cada fuente de poder
para soldadura de Miller está
respaldada por la garantía con
menos trámites complicados
de la industria.
De Miller para usted
Mil_Thank_spa
2005−04
INDICE
SECCIÓN 1 − PRECAUCIONES DE SEGURIDAD − LEA ANTES DE USAR 1. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1-1. Uso de símbolos 1. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1-2. Peligros en soldadura de arco 1. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1-3. Símbolos adicionales para instalación, operación y mantenimiento 3. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1-4. CALIFORNIA Proposición 65 Advertencia 4. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1-5. Estándares principales de seguridad 4. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1-6. Información sobre los campos electromagnéticos (EMF) 5. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SECCIÓN 2 − INSTALACIÓN 7. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2-1. Especificaciones 7. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2-2. Ciclo de trabajo y el sobrecalentamiento 7. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2-3. Curva de Voltios/Amperios 8. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2-4. Conectar los cables de salida de soldadura 8. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2-5. Instalando la grampa de trabajo 9. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2-6. Instalando la pistola de soldar/sosténcables 9. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2-7. Instalando la pistola 10. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2-8. Conectando la Spoolmatic 15A ó la pistola 30A Gun 11. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2-9. Conectando el XR Edge, pistola XR-A, XR-A Python, ó XR - Aluma-Pro 12. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2-10. Fijando la polaridad de la antorcha para el tipo de alambre. 13. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2-11. Instalando el gas protectivo 14. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2-12. Instalando el carrete de alambre y ajuste de la tensión del eje 15. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2-13. Guía de servicio eléctrico 15. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2-14. Seleccionando el voltaje de entrada (sólo modelos de 200/230/460 Voltios.) 16. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2-15. Ubicación de la etiqueta con el número de serie y los valores nominales de los parámetros eléctricos de
la máquina 17. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2-16. Selección de la ubicación y conexión de potencia de entrada trifásica. 17. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2-17. Selección de la ubicación y conexión de potencia de entrada monofásica 18. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2-18. Pasando el alambre de soldar para la antorcha MIG 19. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2-19. Pasando el alambre para las XR Edge, XR-A Gun, XR-A Python, ó XR - Aluma-Pro 20. . . . . . . . . . . .
2-20. Haciendo pasar el alambre de soldar a través de las antorchas XR 21. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SECCIÓN 3 − OPERACIÓN 22. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3-1. Controles 22. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3-2. Modo MIG 22. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3-3. Modo de avance lento (JOG) 23. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3-4. Estado de soldadura 23. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3-5. “MIG Gun-On-Demand” (Antorcha MIG que se requiera). 23. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3-6. Ajuste del voltaje de modo de MIG pulsado 23. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3-7. Pistola o antorcha que se requiera de Pulse MIG 23. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3-8. Protector del tubo de contacto 23. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3-9. Parámetros de soldar para MIG 24. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3-10. Parámetros de soldar para el modo de pulso 25. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SECCIÓN 4 − PROGRAMACIÓN 26. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4-1. Modo de soldar MIG 26. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4-2. Modo de soldar de MIG pulsado 27. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4-3. Temporizadores 28. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4-4. Tiempo de arco, Arranques de arco, Hot Start (Arranque Caliente) (Pulso para aluminio solamente), y
rellenador de cráteres 29. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4-5. Ajuste Inicial para los Parámetros de Hot Start (Arranque Caliente) (Pulso para aluminio solamente) 30
4-6. Fijando el rellenador de cráteres 31. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4-7. Parámetros recomendados para rellenador de cráteres 32. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4-8. Rearmar el sistema 34. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4-9. Función para calibración del motor 35. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4-10. Ajuste del torque del motor de empuje (SUP) 36. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
INDICE
SECCIÓN 5MANTENIMIENTO Y CORRECCIÓN DE AVERÍAS 37. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5-1. Mantenimiento rutinario 37. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5-2. Sobrecalentando 37. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5-3. Medición del voltaje del condensador de entrada 38. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5-4. Cambiando el rodillo de alimentación y guía de entrada del alambre 39. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5-5. Pantallas de ayuda 40. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5-6. Reparación de averías 42. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SECCIÓN 6 − DIAGRAMAS ELECTRICOS 44. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SECCION 7 − LISTA DE PARTES 46. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7-1. Juegos de rodillos de alimentación y guías de alambre 46. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
GARANTIA
LISTA COMPLETA DE PIEZAS − www.Millerwelds.com
OM-1327 Página 1
SECCIÓN 1 − PRECAUCIONES DE SEGURIDAD − LEA
ANTES DE USAR
spa_som_2010−03
7
Protéjase usted mismo y a otros contra lesiones — lea y siga estas precauciones.
1-1. Uso de símbolos
¡PELIGRO!Indica una situación peligrosa que, si no
se la evita, resultará en muerte o lesión grave. Los peli-
gros posibles se muestran en los símbolos adjuntos o
se explican en el texto.
Indica una situación peligrosa que, si no se la evita, po-
dría resultar en muerte o lesión grave. Los peligros po-
sibles se muestran en los símbolos adjuntos, o se expli-
can en el texto.
AVISO − Indica precauciones no relacionadas a lesiones personales
. Indica instrucciones especiales.
Este grupo de símbolos significa ¡Advertencia!, ¡Cuidado! CHOQUE
O DESCARGA ELÉCTRICA, PIEZAS QUE SE MUEVEN, y peligros
de PARTES CALIENTES. Consulte los símbolos e instrucciones re-
lacionadas abajo para la acción necesaria para evitar los peligros.
1-2. Peligros en soldadura de arco
Se usa los símbolos mostrados abajo por todo éste manual
para llamar la atención a y identificar a peligros posibles.
Cuando usted vee a este símbolo, tenga cuidado, y siga a las
instrucciónes relacionadas para evitar el peligro. La informa-
ción de seguridad dada abajo es solamente un resumen de la
información más completa de seguridad que se encuentra en
los estandares de seguridad de sección 1-5. Lea y siga todas
los estandares de seguridad.
Solamente personas calificadas deben instalar, operar, man-
tener y reparar ésta máquina.
Durante su operación mantenga lejos a todos, especialmente
a los niños.
UNA DESCARGA ELECTRICA pued
e
matarlo.
El tocar partes con carga eléctrica viva puede causa
r
un toque fatal o quemaduras severas. El circuito de
electrodo y trabajo está vivo eléctricamente cuando
quiera que la salida de la máquina esté prendida. E
l
circuito de entrada y los circuitos internos de la
máquina también están vivos eléctricamente cuando
la máquina está prendida. Cuando se suelda con
equipo automático o semiautomático, el alambre
,
carrete, el bastidor que contiene los rodillos de
alimentación y todas las partes de metal que tocan e
l
alambre de soldadura están vivos eléctricamente
.
Equipo instalado incorrectamente o sin conexión a
tierra es un peligro.
D No toque piezas que estén eléctricamente vivas.
D Use guantes de aislamiento secos y sin huecos y protección en el
cuerpo.
D Aíslese del trabajo y de la tierra usando alfombras o cubiertas lo
suficientemente grandes para prevenir cualquier contacto físico
con el trabajo o tierra.
D No use la salida de corriente alterna en áreas húmedas, si está
restringido en su movimiento, o esté en peligro de caerse.
D Use la salida CA SOLAMENTE si lo requiere el proceso de solda-
dura.
D Si se requiere la salida CA, use un control remoto si hay uno pre-
sente en la unidad.
D Se requieren precauciones adicionales de seguridad cuando cual-
quiera de las siguientes condiciones eléctricas peligrosas están
presentes en locales húmedos o mientras trae puesta ropa húme-
da, en estructuras de metal, tales como pisos, rejillas, o andamios;
cuando esté en posiciones apretadas tal como sentado, arrodilla-
do, acostado o cuando hay un riesgo alto de tener contacto
inevitable o accidental con la pieza de trabajo o tierra. Para estas
condiciones, use el equipo siguiente en el orden presentado: 1) un
soldadora semiautomática de voltaje constante (alambre) CD, 2)
una soldadura CD manual (convencional), o 3) una soldadora CA
voltaje reducido de circuito abierto. En la mayoría de las situacio-
nes, el uso de soldadora de alambre de voltaje constante CD es lo
recomendado. ¡Y, no trabaje solo!
D Desconecte la potencia de entrada o pare el motor antes de instalar
o dar servicio a este equipo. Apague con candado o usando etiqueta
inviolable (“lockout/tagout”) la entrada de potencia de acuerdo a OHA
29 CFR 1910.147 (vea Estándares de Seguridad).
D Instale el equipo y conecte a la tierra de acuerdo al manual del ope-
rador y los códigos nacionales estatales y locales.
D Siempre verifique el suministro de tierra − chequee y asegúrese
que la entrada de la potencia al alambre de tierra esté apropiada-
mente conectada al terminal de tierra en la caja de desconexión
o que su enchufe esté conectado apropiadamente al receptáculo
de salida que esté conectado a tierra.
D Cuando esté haciendo las conexiones de entrada, conecte el con-
ductor de tierra primero − doble chequee sus conexiones.
D Mantenga los cordones o alambres secos, sin aceite o grasa, y
protegidos de metal caliente y chispas.
D Frecuentemente inspeccione el cordón de entrada de potencia por
daño o por alambre desnudo. Reemplace el cordón inmediata-
mente si está dañado − un alambre desnudo puede matarlo.
D Apague todo equipo cuando no esté usándolo.
D No use cables que estén gastados, dañados, de tamaño muy pe-
queño, o mal conectados.
D No envuelva los cables alrededor de su cuerpo.
D Si se requiere grampa de tierra en el trabajo haga la conexión de
tierra con un cable separado.
D No toque el electrodo si usted está en contacto con el trabajo o cir-
cuito de tierra u otro electrodo de una máquina diferente.
D No ponga en contacto dos portaelectrodos conectados a dos má-
quinas diferentes al mismo tiempo porque habrá presente
entonces un voltaje doble de circuito abierto.
D Use equipo bien mantenido. Repare o reemplace partes dañadas
inmediatamente. Mantenga la unidad de acuerdo al manual.
D Use tirantes de seguridad para prevenir que se caiga si está traba-
jando más arriba del nivel del piso.
D Mantenga todos los paneles y cubiertas en su sitio.
D Ponga la grampa del cable de trabajo con un buen contacto de me-
tal a metal al trabajo o mesa de trabajo lo más cerca de la suelda
que sea práctico.
D Guarde o aísle la grampa de tierra cuando no esté conectada a la
pieza de trabajo para que no haya contacto con ningún metal o al-
gún objeto que esté aterrizado.
D Aísle la abrazadera de tierra cuando no esté conectada a la pieza
de trabajo para evitar que contacto cualquier objeto de metal.
OM-1327 Página 2
Aun DESPUÉS de haber apagado el motor, puede
quedar un VOLTAJE IMPORTANTE DE CC en las
fuentes de poder con convertidor CA/CC.
D Apague la inversora, desconecte la potencia de entrada y descar-
gue los condensadores de entrada según instrucciones en la
sección de mantenimiento antes de tocar parte alguna.
Las PIEZAS CALIENTES pueden
ocasionar quemaduras.
D No toque las partes calientes con la mano sin
guante.
D Deje que el equipo se enfríe antes de comen-
zar a trabajar en él.
D Para manejar partes calientes, use herramientas apropiadas y/o
póngase guantes pesados, con aislamiento para solar y ropa
para prevenir quemaduras.
El soldar produce humo y gases. Respirando estos
humos y gases pueden ser peligrosos a su salud.
D Mantenga su cabeza fuera del humo. No respi-
re el humo.
HUMO y GASES pueden ser peligrosos.
D Si está adentro, ventile el área y/o use ventilación local forzada an-
te el arco para quitar el humo y gases de soldadura.
D Si la ventilación es mala, use un respirador de aire aprobado.
D Lea y entienda las Hojas de Datos sobre Seguridad de Material
(MSDS’s) y las instrucciones del fabricante con respecto a metales,
consumibles, recubrimientos, limpiadores y desengrasadores.
D Trabaje en un espacio cerrado solamente si está bien ventilado o
mientras esté usando un respirador de aire. Siempre tenga una
persona entrenada cerca. Los humos y gases de la suelda pueden
desplazar el aire y bajar el nivel de oxígeno causando daño a la
salud o muerte. Asegúrese que el aire de respirar esté seguro.
D No suelde en ubicaciones cerca de operaciones de grasa, limpia-
miento o pintura al chorro. El calor y los rayos del arco pueden
hacer reacción con los vapores y formar gases altamente tóxicos
e irritantes.
D No suelde en materiales de recubrimientos como acero galvaniza-
do, plomo, o acero con recubrimiento de cadmio a no ser que se ha
quitado el recubrimiento del área de soldar, el área esté bien venti-
lada y mientras esté usando un respirador con fuente de aire. Los
recubrimientos de cualquier metal que contiene estos elementos
pueden emanar humos tóxicos cuando se sueldan.
Los rayos del arco de un proceso de suelda
producen un calor intenso y rayos ultravioletas
fuertes que pueden quemar los ojos y la piel. Las
chispas se escapan de la soldadura.
LOS RAYOS DEL ARCO pueden
quemar sus ojos y piel.
D Use una careta para soldar aprobada equipada con un filtro de protec-
ción apropiado para proteger su cara y ojos de los rayos del arco y de
las chispas mientras esté soldando o mirando.(véase los estándares
de seguridad ANSI Z49.1 y Z87.1).
D Use anteojos de seguridad aprobados que tengan protección lateral.
D Use pantallas de protección o barreras para proteger a otros del
destello, reflejos y chispas, alerte a otros que no miren el arco.
D Use ropa protectiva hecha de un material durable, resistente a la
llama (cuero, algodón grueso, o lana) y protección a los pies.
Soldando en un envase cerrado, como tanques,
tambores o tubos, puede causar explosión. Las
chispas pueden volar de un arco de soldar. Las
chispas que vuelan, la pieza de trabajo caliente y el
equipo caliente pueden causar fuegos y quemaduras. Un contacto
accidental del electrodo a objetos de metal puede causar chispas,
explosión, sobrecalentamiento, o fuego. Chequee y asegúrese que el
área esté segura antes de comenzar cualquier suelda.
EL SOLDAR puede causar fuego o
explosión.
D Quite todo material inflamable dentro de 11m de distancia del arco
de soldar. Si eso no es posible, cúbralo apretadamente con cubier-
tas aprobadas.
D No suelde donde las chispas pueden impactar material inflamable.
D Protéjase a usted mismo y otros de chispas que vuelan y metal ca-
liente.
D Este alerta de que chispas de soldar y materiales calientes del ac-
to de soldar pueden pasar a través de pequeñas rajaduras
o aperturas en áreas adyacentes.
D Siempre mire que no haya fuego y mantenga un extinguidor de
fuego cerca.
D Esté alerta que cuando se suelda en el techo, piso, pared o algún
tipo de separación, el calor puede causar fuego en la parte escon-
dida que no se puede ver.
D No suelde en receptáculos cerrados como tanques o tambores
o tubería, a no ser que hayan estado preparados apropiadamente
de acuerdo al AWS F4.1 (véase las precauciones de los estánda-
res de seguridad).
D No suelde donde la atmósfera pudiera contener polvo inflamable,
gas, o vapores de líquidos (como gasolina).
D Conecte el cable del trabajo al área de trabajo lo más cerca posible
al sitio donde va a soldar para prevenir que la corriente de soldadura
haga un largo viaje posiblemente por partes desconocidas causando
una descarga eléctrica, chispas y peligro de incendio.
D No use una soldadora para descongelar tubos helados.
D Quite el electrodo del porta electrodos o corte el alambre de soldar
cerca del tubo de contacto cuando no esté usándolo.
D Use ropa protectiva sin aceite como guantes de cuero, camisa pe-
sada, pantalones sin basta, zapatos altos o botas y una corra.
D Quite de su persona cualquier combustible, como encendedoras
de butano o cerillos, antes de comenzar a soldar.
D Después de completar el trabajo, inspeccione el área para asegu-
rarse de que esté sin chispas, rescoldo, y llamas.
D Use sólo los fusibles o disyuntores correctos. No los ponga de ta-
maño más grande o los pase por un lado.
D Siga los reglamentos en OSHA 1910.252 (a) (2) (iv) y NFPA 51B
para trabajo caliente y tenga una persona para cuidar fuegos y un
extinguidor cerca.
METAL QUE VUELA o TIERRA puede
lesionar los ojos.
D El soldar, picar, cepillar con alambre, o esmeri-
lar puede causar chispas y metal que vuele.
Cuando se enfrían las sueldas, estás pueden
soltar escoria.
D Use anteojos de seguridad aprobados con resguardos laterales
hasta debajo de su careta.
EL AMONTAMIENTO DE GAS puede
enfermarle o matarle.
D Cierre el gas protectivo cuando no lo use.
D Siempre dé ventilación a espacios cerrados o
use un respirador aprobado que reemplaza el
aire.
OM-1327 Página 3
Los CAMPOS ELÉCTRICOS Y MAGNÉTICOS
(EMF) pueden afectar el funcionamiento
de los dispositivos médicos implantados.
D Las personas que utilicen marcapasos u otros
dispositivos médicos implantados deben
mantenerse apartadas de la zona de trabajo.
D Los usuarios de dispositivos médicos implantados deben
consultar a su médico y al fabricante del dispositivo antes
de efectuar trabajos, o estar cerca de donde se realizan,
de soldadura por arco, soldadura por puntos, ranurado,
corte por arco de plasma u operaciones de calentamiento
por inducción.
EL RUIDO puede dañar su oído.
El ruido de algunos procesos o equipo puede dañar
su oído
D Use protección aprobada para el oído si el nivel
de ruido es muy alto.
LOS CILINDROS pueden estallar si
están averiados.
Los cilindros que contienen gas protectivo tienen
este gas a alta presión. Si están averiados los
cilindros pueden estallar. Como los cilindros son
normalmente parte del proceso de soldadura, sie
pre trátelos con cuidado.
D Proteja cilindros de gas comprimido del calor excesivo, golpes
mecánicos, daño físico, escoria, llamas, chispas y arcos.
D Instale y asegure los cilindros en una posición vertical asegurán-
dolos a un soporte estacionario o un sostén de cilindros para
prevenir que se caigan o se desplomen.
D Mantenga los cilindros lejos de circuitos de soldadura o eléctricos.
D Nunca envuelva la antorcha de suelda sobre un cilindro de gas.
D Nunca permita que un electrodo de soldadura toque ningún cilindro.
D Nunca suelde en un cilindro de presión − una explosión resultará.
D Use solamente gas protectivo correcto al igual que reguladores,
mangueras y conexiones diseñados para la aplicación específica;
manténgalos, al igual que las partes, en buena condición.
D Siempre mantenga su cara lejos de la salida de una válvula cuan-
do esté operando la válvula de cilindro.
D Mantenga la tapa protectiva en su lugar sobre la válvula excepto
cuando el cilindro está en uso o conectado para ser usado.
D Use el equipo correcto, procedimientos correctos, y suficiente nú-
mero de personas para levantar y mover los cilindros.
D Lea y siga las instrucciones de los cilindros de gas comprimido,
equipo asociado y la publicación de la Asociación de Gas Compri-
mido (CGA) P−1 que están enlistados en los Estándares de
Seguridad.
1-3. Símbolos adicionales para instalación, operación y mantenimiento
Peligro de FUEGO O EXPLOSIÓN.
D No ponga la unidad encima de, sobre o cerca
de superficies combustibles.
D No instale la unidad cerca a objetos inflama-
bles.
D No sobrecarga a los alambres de su edificio − asegure que su
sistema de abastecimiento de potencia es adecuado en tamaño
capacidad y protegido para cumplir con las necesidades de esta
unidad.
Un EQUIPO AL CAER puede producir
lesiones.
D Use solamente al ojo de levantar para levantar
la unidad, NO al tren de rodaje, cilindros de
gas, ni otros accesorios.
D Use equipo de capacidad adecuada para le-
vantar la unidad.
D Si usa montacargas para mover la unidad, asegúrese que las
puntas del montacargas sean lo suficientemente largas para ex-
tenderse más allá del lado opuesto de la unidad.
D Cuando trabaje desde una ubicación elevada, mantenga el
equipo (cables y cordones) alejado de los vehículos en
movimiento.
D Siga las pautas incluidas en el Manual de aplicaciones de la
ecuación revisada para levantamiento de cargas del NIOSH
(Publicación 94–110) cuando tenga que levantar cargas
pesadas o equipos.
SOBREUSO puede causar SOBRE−
CALENTAMIENTO DEL EQUIPO
D Permite un período de enfriamiento, siga el ci-
clo de trabajo nominal.
D Reduzca la corriente o ciclo de trabajo antes de
soldar de nuevo.
D No bloquee o filtre el flujo de aire a la unidad.
Las CHISPAS DESPEDIDAS por los
equipos pueden ocasionar lesiones.
D Use un resguardo para la cara para proteger
los ojos y la cara.
D De la forma al electrodo de tungsteno solamente en una amola-
dora con los resguardos apropiados en una ubicación segura
usando la protección necesaria para la cara, manos y cuerpo.
D Las chispas pueden causar fuego − mantenga los inflamables
lejos.
ESTÁTICA (ESD) puede dañar las ta-
blillas impresas de circuito.
D Ponga los tirantes aterrizados de muñeca AN-
TES de tocar las tablillas o partes.
D Use bolsas y cajas adecuadas anti-estáticas
para almacenar, mover o enviar tarjetas impre-
sas de circuito.
Las PIEZAS MÓVILES pueden provo-
car lesiones.
D Aléjese de toda parte en movimiento.
D Aléjese de todo punto que pellizque, tal como
rodillos impulsados.
El ALAMBRE de SOLDAR puede
causar heridas.
D No presione el gatillo de la antorcha hasta que
reciba estas instrucciones.
D No apunte la punta de la antorcha hacia ningu-
na parte del cuerpo, otras personas o cualquier
objeto de metal cuando esté pasando el alam-
bre.
OM-1327 Página 4
Las PIEZAS MÓVILES pueden
provocar lesiones.
D Aléjese de toda parte en movimiento, tal como
los ventiladores.
D Mantenga todas las puertas, paneles, tapas y
guardas cerrados y en su lugar.
D Verifique que sólo el personal cualificado retire puertas, paneles,
tapas o protecciones para realizar tareas de mantenimiento, o
resolver problemas, según sea necesario.
D Reinstale puertas, tapas, o resguardos cuando se acabe de dar
mantenimiento y antes de reconectar la potencia de entrada.
LEER INSTRUCCIONES.
D Lea y siga cuidadosamente las instrucciones
contenidas en todas las etiquetas y en el
Manual del usuario antes de instalar, utilizar o
realizar tareas de mantenimiento en la unidad.
Lea la información de seguridad incluida en la
primera parte del manual y en cada sección.
D Utilice únicamente piezas de reemplazo legítimas del fabricante.
D Los trabajos de mantenimiento deben ser ejecutados
de acuerdo a las instrucciones del manual del usuario, las
normas de la industria y los códigos nacionales, estatales
y locales.
RADIACIÓN de ALTA FRECUENCIA
puede causar interferencia.
D Radiación de alta frecuencia (H.F., en inglés)
puede interferir con navegación de radio, servi-
cios de seguridad, computadoras y equipos de
comunicación.
D Asegure que solamente personas calificadas, familiarizadas con
equipos electrónicas instala el equipo.
D El usuario se responsabiliza de tener un electricista capacitado
que pronto corrija cualquier problema causado por la instalación.
D Si la FCC (Comisión Federal de Comunicación) le notifica que hay
interferencia, deje de usar el equipo de inmediato.
D Asegure que la instalación recibe chequeo y mantenimiento regu-
lar.
D Mantenga las puertas y paneles de una fuente de alta frecuencia
cerradas completamente, mantenga la distancia de la chispa en
los platinos en su fijación correcta y haga tierra y proteja contra co-
rriente para minimizar la posibilidad de interferencia.
La SOLDADURA DE ARCO puede
causar interferencia.
D La energía electromagnética puede interferir
con equipo electrónico sensitivo como compu-
tadoras, o equipos impulsados por computado-
ras, como robotes.
D Asegúrese que todo el equipo en el área de soldadura sea elec-
tro-magnéticamente compatible.
D Para reducir posible interferencia, mantenga los cables de sol-
dadura lo más cortos posible, lo más juntos posible o en el suelo,
si fuera posible.
D Ponga su operación de soldadura por lo menos a 100 metros de
distancia de cualquier equipo que sea sensible electrónicamente.
D Asegúrese que la máquina de soldar esté instalada y aterrizada
de acuerdo a este manual.
D Si todavía ocurre interferencia, el operador tiene que tomar me-
didas extras como el de mover la máquina de soldar, usar cables
blindados, usar filtros de línea o blindar de una manera u otra la
área de trabajo.
1-4. CALIFORNIA Proposición 65 Advertencia
Este producto cuando se usa para soldar o cortar, produce
humo o gases que contienen químicos conocidos en el esta-
do de California por causar defectos al feto y en algunos
casos, cáncer. (Sección de Seguridad del Código de Salud en
California No. 25249.5 y lo que sigue)
Los postes de la batería, los terminales y los accesorios rela-
cionados contienen plomo y compuestos de plomo que son
químicos, conocidos por el estado de California, como capa-
ces de causar cáncer, defectos de nacimiento y otros daños
al sistema reproductor. Lávese las manos después de mani-
pularlos.
Este producto contiene químicos, incluso plomo, que el es-
tado de California reconoce como causantes de cáncer,
defectos de nacimiento y otros daños al sistema reproductor.
Lávese las manos después de su uso.
Para un motor de gasóleo:
Los gases del escape de un motor de gasóleo contienen
químicos, conocidos por el estado de California, como ca-
paces de causar cáncer, defectos de nacimiento y otros
daños al sistema reproductor.
Para un motor de diesel:
El humo que despide un motor de gasoil y alguno de sus
constituyentes se reconocen en el estado de California que
pueden causar cáncer, defectos al feto, y otros daños al siste-
ma reproductor.
OM-1327 Página 5
1-5. Estándares principales de seguridad
Safety in Welding, Cutting, and Allied processes, estándar ANSI Z49-1,
de los Documentos de Ingeniería Global (teléfono 1-877-413-5184. red
mundial: www.global.ihs.com).
Safe Practices for the Preparation of Containers and Piping for Welding
and Cutting, norma AWS F4.1 de la American Welding Society Stand-
ard, tomada de Global Engineering Documents (teléfono:
1-877-413-5184, red mundial: www.global.ihs.com).
National Electrical Code, NFPA Standard 70, de la Asociación Nacional
de Protección de Fuego, Quincy, Ma 02269 (teléfono:
1−800−344−3555, red mundial: www.nfpa.org and www. sparky.org).
Safe handling of Compressed Gases in Cylinders, pamfleto CGA P-1,
de la Compressed Gas Association, 4221 Walney Road, 5th Floor,
Chantilly, VA 20151 (teléfono: 703−788−2700, red mundial: www.cga-
net.com).
Safety in Welding Cutting and Allied Processes, CSA W117.2, de la Ca-
nadian Standards Association, ventas estándares, 5060 Spectrum
Way, Suite 100, Ontario, Canada L4W 5NS. (teléfono: 800−463−6727,
website: www.csa−international.org).
Safe Practice for Occupational and Educational Eye and Face Protec-
tion, estándar ANSI Z87.1 del Instituto Americano Nacional de
Estándar, 23 West 43rd Street, New York, NY 10036 (teléfono:
212−642−4900, red mundial: www.ansi.org).
Standard for Fire Prevention During Welding, Cutting, and Other Hot
Work, estándar NFPA 51B de la Asociación de Protección del Fuego,
P.O. Box 9101, Quincy, MA 02269 (teléfono: 1−800−344−3555, red
mundial: www.nfpa.org).
OSHA,Occupational Safety and Health Standards for General Industry,
Título 29 CFR Parte 1910, Subparte Q, y Parte 1926, Subparte J,
emitidas por la U.S. Government Printing Office, Superintendent of
Documents, P.O. Box 371954, Pittsburgh, PA 15250−7954 (teléfono:
1−866−512−1800) (hay otras 10 oficinas regionales de la
OSHA{NT:1}el teléfono para la Región 5, Chicago, es 312–353–2220,
sitio web: www.osha.gov).
Consumer Product Safety Commission (CPSC), 4330 East West High-
way, Bethesda, MD 20814 (teléfono: 301–504–7923, sitio web:
www.cpsc.gov).
Applications Manual for the Revised NIOSH Lifting Equation, tomada
del Instituto nacional de salud y seguridad laboral de los EE.UU.
(NIOSH), 1600 Clifton Rd, Atlanta, GA 30333 (teléfono:
1–800–232–4636, sitio web: www.cdc.gov/NIOSH).
1-6. Información sobre los campos electromagnéticos (EMF)
La corriente que fluye a través de un conductor genera campos
eléctricos y magnéticos (EMF) localizados. La corriente de la soldadura
genera un campo EMF alrededor del circuito y los equipos de
soldadura. Los campos EMF pueden interferir con algunos dispositivos
médicos implantados como, por ejemplo, los marcapasos. Por lo tanto,
se deben tomar medidas de protección para las personas que utilizan
estos implantes médicos. Por ejemplo, restricciones al acceso de
personas que pasan por las cercanías o evaluaciones de riesgo
individuales para los soldadores. Todos los soldadores deben seguir
los procedimientos que se indican a continuación con el objeto de
minimizar la exposición a los campos EMF generados por el circuito de
soldadura:
1. Mantenga los cables juntos retorciéndolos entre sí o uniéndolos
mediante cintas o una cubierta para cables.
2. No ubique su cuerpo entre los cables de soldadura. Disponga
los cables a un lado y apártelos del operario.
3. No enrolle ni cuelgue los cables sobre su cuerpo.
4. Mantenga la cabeza y el tronco tan apartados del equipo del
circuito de soldadura como le sea posible.
5. Conecte la pinza de masa en la pieza lo más cerca posible de la
soldadura.
6. No trabaje cerca de la fuente de alimentación para soldadura, ni
se siente o recueste sobre ella.
7. No suelde mientras transporta la fuente de alimentación o el
alimentador de alambre.
Acerca de los aparatos médicos implantados:
Las personas que usen aparatos médico implantados deben consultar
con su médico y el fabricante del aparato antes de llevar a cabo o acer-
carse a soldadura de arco, soldadura de punto, ranurar, hacer corte por
plasma, u operaciones de calentamiento por inducción. Si su doctor lo
permite, entonces siga los procedimientos de arriba.
OM-1327 Página 6
. Una lista completa de piezas se encuentra electrónicamente en línea en www.MillerWelds.com
OM-1327 Página 7
SECCIÓN 2 − INSTALACIÓN
2-1. Especificaciones
Salida nominal
Máximo
voltaje en
circuito
abierto
60 Hz
Entrada de amperios a la salida nominal
200 V 230 V 460 V 575V KVA KW
300 A a
32 VCD, 60%
ciclo de trabajo
350 A a
32 VCD, 40%
ciclo de trabajo
90
Monofásica
69
(1,7*)
61
(1,5*)
30
(0,75*)
24
(0,5*)
13,1 11,2
Trifásica
34
(1,7*)
30
(1,5*)
15
(0,75*)
12
(0,5*)
11,6 11,5
* Mientras trabaja sin carga en ralentí
Tipo y diámetro de alambre
Velocidad de
alimentación de
alambre
Dimensiones Peso neto
Acero sólido Acero Inoxidable Aluminio 50−700 pulg./min
.
(1,3−17,8 m/min.)
Alt: 34 pulg. (864 mm)
An.: 19 pulg. (483 mm)
Prof.: 41 pulg. (1041 mm)
181 lbs.
(82 kgs.)
0,023 − 0,045 pulg.
(0,8 − 1,1 mm)
0,030 − 0,045 pulg.
(0,8 − 1,1 mm)
0,035 − 0,047 pulg.
(0,9 − 1,2 mm)
Gama de temperatura de operación: −20C a +40C Gama de temperatura de almacenaje: -30C a + 50C
2-2. Ciclo de trabajo y el sobrecalentamiento
6 Minutes Welding 4 Minutes Resting
Ciclo de trabajo es un porcentaje de
10 minutos que la unidad puede
soldar a la carga nominal sin sobre-
calentarse.
Si la unidad se sobrecalienta, los
termistores se abren, salida se
para, y el ventilador sigue
funcionando. Espere quince
minutos para enfriar la unidad.
Reduzca el amperaje, o voltaje o, el
ciclo de trabajo antes de soldar.
AVISO − Soldando más allá del ciclo
de trabajo puede dañar la unidad e in-
validar la garantía.
Sobrecalentando
0
15
O
reduzca el ciclo de trabajo
Minutos
60% Ciclo de trabajo a 300 Amperios 40% Ciclo de trabajo a 350 Amperios
sduty1 5/95 / 217 442-A
4 Minutes Welding 6 Minutes Resting
10 15 20 25 30 40 50 60 70 80 90 100
100
150
200
225
250
300
400
500
% CICLO DE TRABAJO
AMPERIOS DE
SOLDADURA
6 minutos soldando
4 minutos enfriando
6 minutos enfriando4 minutos soldando
A o V
. Una lista completa de piezas se encuentra electrónicamente en línea en www.MillerWelds.com
OM-1327 Página 8
2-3. Curva de Voltios/Amperios
217 443-A
1 Curvas de Voltios/Amperios
normales
Las curvas de voltio-amperio
demuestran las capacidades de
voltaje y amperaje mínimos y
máximos normales de la fuente de
poder. Las curvas de otras
selecciones caen entre las curvas
demostradas.
0 50 100 150 200 250 300 350
0
10
20
30
40
50
60
70
80
90
VOLTIOS
AMPERIOS
VOLTIOS MÁX.
VOLTIOS MÍN.
2-4. Conectar los cables de salida de soldadura
803 778-A
! Apague la potencia primaria antes
de conectar a los bornes de salida
de soldadura.
! El no conectar los cables de solda-
dura adecuadamente puede causar
calor excesivo y causar un incen-
dio, o hacer daño a su máquina.
1 Borne de salida de soldadura
2 Tuerca proporcionada del borne de
salida de soldadura
3 Terminal del cable de soldadura
4 Barra de cobre
Quite la tuerca proporcionada del borne de
salida de soldadura. Deslice el terminal del
cable de soldadura sobre el borne y sujéte-
lo con la tuerca de manera que el terminal
del cable de soldadura esté apretado con-
tra la barra de cobre. No ponga nada en-
tre el terminal del cable de soldadura y
la barra de cobre. Asegúrese que la su-
perficie del terminal del cable de solda-
dura y la barra de cobre estén limpios.
3/4 pulg. (19 mm)
4
2
3
Instalación correcta
Instalación incorrecta
1
Herramientas necesarias:
No ponga nada entre
el terminal del cable
de soldadura y la ba-
rra de cobre.
. Una lista completa de piezas se encuentra electrónicamente en línea en www.MillerWelds.com
OM-1327 Página 9
2-5. Instalando la grampa de trabajo
1 Cable de Trabajo
2 Bota
Pase el cable a través de la abertu-
ra del panel frontal. Resbale la bota
sobre el cable de trabajo.
3 Terminal de salida negativo (−)
Conecte el cable al terminal y cubra
la conexión con la bota.
Cierre la puerta.
Herramientas necesarias:
3/4 pulg.
803 540-C
3
2
1
2-6. Instalando la pistola de soldar/sosténcables
1 Pistola de
soldar/sosténcables
2 Cubierta
3 Ubicación de los tornillos
Quite los tornillos del panel lateral.
Ponga el sostén contra el panel
lateral y alinée los huecos de los
tornillos. Sujete el sostén al panel
lateral con los tornillos que quitó.
Ref. 803 545-D / Ref. 803 539-C
1
2
3
. Una lista completa de piezas se encuentra electrónicamente en línea en www.MillerWelds.com
OM-1327 Página 10
2-7. Instalando la pistola
1 Ensamblaje de los Rodillos de
Alimentación
2 Perilla para Ajustar la Pistola
3 Extremo de la Pistola
Afloje la perilla de ajustar. Inserte la
pistola a través de la abertura hasta
que se asiente contra el
ensamblaje de impulsar (esté
seguro de que el extremo de la
pistola no toque los rodillos de
alimentación). Apriete la perilla.
4 Enchufe del Gatillo de la
Pistola
Inserte el tapón dentro del
receptáculo y apriete el collar
roscado.
Cierre la puerta.
Ref. 803 541-C
1
4
3
2
. Una lista completa de piezas se encuentra electrónicamente en línea en www.MillerWelds.com
OM-1327 Página 11
2-8. Conectando la Spoolmatic 15A ó la pistola 30A Gun
1 Enchufe del Gatillo de la
Pistola
Inserte el tapón dentro del
receptáculo y apriete el collar
roscado.
2 Cable de soldar
3 Manguera del gas protector
Pase el cable de soldar y la
manguera de gas a través de la
abertura en el panel frontal.
4 Terminal de salida de
soldadura positiva
Conecte el cable de soldar al
terminal de salida de soldadura.
5 Regulador/Flujómetro
Pase la manguera del gas protector
a través del compartimiento de
impulsar al alambre, fuera de la
abertura en el panel de atrás, y al
regulador/flujómetro. Conecte la
manguera de gas al regulador/
flujómetro.
Herramientas necesarias:
3/4, 5/8 pulg.
803 568-D
1
2
3
4
2
5
3
. Una lista completa de piezas se encuentra electrónicamente en línea en www.MillerWelds.com
OM-1327 Página 12
2-9. Conectando el XR Edge, pistola XR-A, XR-A Python, ó XR - Aluma-Pro
. Antorchas XR Edge antes del
número de serie LE079101 re-
quieren un cordón adaptador
(Número de pieza 195498).
1 Extremo de la Pistola
2 Forro de la antorcha
3 Guía de salida del alambre
Recorte el exceso del forro interno
del extremo de la antorcha de ma-
nera que no más de 3/32 pulg.
(2,4 mm) del forro se extiendan
más allá de la guía de salida.
4 Perilla para Ajustar la Pistola
Afloje la perilla de ajustar. Inserte la
pistola a través de la abertura hasta
que se asiente contra el ensambla-
je de impulsar (esté seguro de que
el extremo de la pistola no toque los
rodillos de alimentación). Apriete la
perilla.
Asegúrese de cambiar los rodillos
de alimentación al tamaño y tipo
apropiados.
5 Enchufe del Gatillo de la Pistola
Inserte el tapón dentro del receptá-
culo y apriete el collar roscado.
32
3/32 pulg.
(2,4 mm)
. Esté seguro de recortar el forro a la extensión apropiada.
1
5
803 569-C / Ref. 803 570 -C / Ref. 803 463
. Una lista completa de piezas se encuentra electrónicamente en línea en www.MillerWelds.com
OM-1327 Página 13
2-10. Fijando la polaridad de la antorcha para el tipo de alambre.
1 Información del cambio de la
polaridad
Siempre lea y siga las
recomendaciones del fabricante
acerca de la polaridad.
1
3/4, 11/16 pulg.
Ref. 803 541-A
Cambiando la polaridad
D
Cable del ensamblaje
del impulsador del
alambre
Cable de la pinza
de trabajo
+
Terminal
positivo
Se muestra como se lo embarcó. - Electrodo positivo
(DCEP): para acero sólido, acero inoxidable, aluminio,
o alambre tubular con alambres de gas (GMAW).
-
Terminal
negativo
Electrodo negativo (DCEN): Invierta las conexiones en
los terminales de lo que se muestra arriba para alambres
tubulares con núcleo de fundente que no usan gas
(FCAW). El ensamblaje de impulsar se vuelve negativo.
D
. Una lista completa de piezas se encuentra electrónicamente en línea en www.MillerWelds.com
OM-1327 Página 14
2-11. Instalando el gas protectivo
Herramientas necesarias:
1-1/8, 5/8 pulg.
Panel de atrás
6
Obtenga el cilindro de gas y enca-
dénelo un cilindro de gas al carro
de ruedas, pared u otro soporte
estacionario de manera que el
cilindro no pueda caerse y romper
su válvula.
1 Tapa
2 Válvula del Cilindro
Quite la tapa, hágase a un lado de
la válvula, y abra la válvula ligera-
mente. El flujo de gas sopla polvo
y tierra de la válvula. Cierre la
válvula.
3 Cilindro
4 Regulador/Flujómetro
Instálelo de manera que encare
verticalmente.
5 Conexión en el Regulador/
Flujómetro, para la Manguera
de Gas
6 Conexión en la Fuente de
Poder
Conecte la manguera de gas entre
la conexión en el Regulador/ Flujó-
metro para la manguera de gas y la
conexión en el parte trasero de la
fuente de poder de soldar.
7 Control de ajuste del flujo de
gas
El flujo debe de ser 20 pies
3
/hr.
(piés cúbicos por hora). Verifique
la taza de flujo indicada por el
fabricante de alambre.
8 Adaptador de CO
2
(Abastecido por el cliente)
9 Anillo O (Abastecido por el
cliente)
Instale un adaptador con anillo O
entre el regulador/flujómetro y el
cilindro de CO
2
.
1
2
3
4
5
7
1
2
3
8 9
Gas Argón Gas ó Gas mezclado
CO
2
Gas
803 542-C
. Una lista completa de piezas se encuentra electrónicamente en línea en www.MillerWelds.com
OM-1327 Página 15
2-12. Instalando el carrete de alambre y ajuste de la tensión del eje
Cuando se aplica fuerza liviana para dar vuelta al carrete, la tensión está fijada.
15/16 pulg.
Use el resorte de compresión con
los carretes de 8 pulg. (200 mm).
Herramientas necesarias:
Ref. 805 023-A
2-13. Guía de servicio eléctrico
Si no se siguen estas recomendaciones de fusibles y disyuntores se puede crear peligros de descarga eléctrica e incendio. Estas re-
comendaciones son para una ramificación del circuito que se aplica a la salida y ciclo de trabajo nominales de la fuente de poder de
soldadura.
Monofásica Trifásica
Voltaje de entrada (V) 200 230 460 575 200 230 460 575
Amperios de entrada a la salida nominal (A) 69 61 30 24 34 30 15 12
Fusible estándar máximo recomendado o un con capacidad en
amperios
1
Disyuntor, con tiempo de demora
2
80 70 35 25 40 35 15 10
De operación normal
3
100 90 40 35 50 45 20 15
Tamaño mínimo de conductor de entrada en mm
2
(AWG)
4
16 (6) 10 (8) 6 (10) 4 (12) 6 (10) 6 (10)
2,5
(14)
2,5
(14)
Largo máximo recomendado del conductor de entrada en pies
(metros)
101
(31)
86
(26)
229
(70)
217
(66)
86
(26)
114
(35)
178
(54)
277
(85)
Tamaño mínimo de conductor de tierra en mm
2
(AWG)
4
10 (8) 10 (8) 6 (10) 4 (12) 6 (10) 6 (10)
2,5
(14)
2,5
(14)
Referencia: Código Nacional Eléctrico (NEC) de 2008 (incluyando artículo 630)
1 Si se usa un disyuntor en vez de un fusible, escoja un disyuntor con curvas de tiempo−corriente comparables a las del fusible recomendado.
2 Los fusibles de “demora de tiempo” son de la clase “RK5” de UL.
3 Los fusibles de “operación normal” (de propósito general, sin demora intencional) son los de la clase “K5” de UL
(hasta aquéllos, e incluyendo 60 amps.) y los de la clase “H” (65 amperios y más arriba).
4 Los datos de conductores en esta sección especifican el tamaño del conductor (excluyendo cordones o cables flexibles) entre el tablero de panel y el
equipo de acuerdo a la tabla NEC 310.16. Si se usa un cordón o cable flexible, el tamaño mínimo del conductor puede aumentar. Vea la Tabla NEC
400.5(A) para obtener los requisitos de cordones o cables flexibles.
AVISO − Advertencia: Esta unidad es un modelo de voltaje de entrada de 200/230/460 ó 460/575. Vea la etiqueta de capacidades de la unidad y
verifique el voltaje disponible en el lugar asegurándose que apareje con el voltaje especificado en la etiqueta de capacidades.
. Una lista completa de piezas se encuentra electrónicamente en línea en www.MillerWelds.com
OM-1327 Página 16
2-14. Seleccionando el voltaje de entrada (sólo modelos de 200/230/460 Voltios.)
! Apague fuente de poder de
soldadura, desconecte la po-
tencia de entrada y revise
voltaje en condensadores de
entrada según Sección 5-3
antes de seguir.
. Verifique el voltaje de entrada
disponible en la ubicación des-
eada.
. La conexión incorrecta del vol-
taje puede hacer daño a la uni-
dad y anular la garantía.
1 Ventana para ver la selección
de voltaje
Verifique el voltaje que se ha selec-
cionado en la unidad. Es necesario
el cambio de la selección sólo si és-
ta no concuerda con el voltaje de
entrada disponible.
2 Tablilla de purntes PC6
3 Tornillos de montaje
4 Receptáculo RC23 (Conexión
para potencia de entrada de
230 VCA)
5 Receptáculo RC46
(Connexión para potencia de
entrada de 460 VCA)
Mueva la tablilla de puentes como
fuera necesario y conecte enchufe
PLG32 (en la unidad)a RC23 ó
RC46 según al voltaje de entrada.
. Esté seguro de volver a instalar todos los cuatro
tornillos que sujetan la tablilla de puentes.
2
3
4
3
5
Herramientas necesarias:
5/16 pulg.
1
803 539-C / 804 042-A
. Una lista completa de piezas se encuentra electrónicamente en línea en www.MillerWelds.com
OM-1327 Página 17
2-15. Ubicación de la etiqueta con el número de serie y los valores nominales de los
parámetros eléctricos de la máquina
El número de serie y los valores nominales de este producto están ubicados en su parte posterior. Use esta etiqueta para determinar los requisitos
de la alimentación eléctrica y la potencia de salida nominal de la máquina. Anote el número de serie de la máquina en el lugar indicado en la contra-
portada de este manual para consultas futuras.
2-16. Selección de la ubicación y conexión de potencia de entrada trifásica.
! La instalación debe cumplir con todos
los códigos nacionales y locales.
Haga que sólo personas capacitadas
lleven a cabo esta instalación.
! Desconecte y bloquee/rotule la poten-
cia de entrada antes de conectar los
conductores de la unidad.
! Siempre conecte el alambre verde o
verde/amarillo al conductor para pro-
veer la terminal de tierra primero y
nunca al terminal de la línea.
! Advertencia: Esta unidad es un mode-
lo de voltaje de entrada de 200/230/460
ó 460/575. Vea la etiqueta de capaci-
dades de la unidad y verifique el vol-
taje disponible en el lugar ase-
gurándose que apareje con el voltaje
especificado en la etiqueta de capaci-
dades.
1 Input power cord strain relief
2 Cordón de entrada
3 Desconecte eil aparato (se muestra el
interruptor en la posición OFF
(apagado))
4 Conductor de tierra verde o
verde/amarillo
5 Desconecte el terminal de tierra del
aparato
6 Conductoresde entrada (L1, L2 y L3)
7 Desconecte los terminales de línea de
aparato.
Conecte el conductor de tierra verde o verde/
amarillo para desconectar el terminal de tie-
rra del aparato primero.
Conecte los conductores de entrada L1, L2 y
L3 a los terminales de línea del dispositivo de
desconexión.
8 Protección de sobre-corriente
Seleccione el tipo y tamaño de protección de
sobre-corriente usando Sección 2-13 (se
muestra un interruptor de reconexión con
fusible).
Cierre y sujete la puerta del aparato de
desconexión de línea. Quite el aparato de
bloquear/rotular, y ponga el interruptor en la
posición ON (encendida).
= GND/PE Tierra
1
Panel de atrás
18 pulg. (457 mm)
para flujo de aire
! No mueva o opere la unidad
donde podría voltearse.
Herramientas necesarias:
3
3
4
5
7
6
8
L1
L2
L3
Ref. 803 543-E / 803 766-A
2
. Una lista completa de piezas se encuentra electrónicamente en línea en www.MillerWelds.com
OM-1327 Página 18
2-17. Selección de la ubicación y conexión de potencia de entrada monofásica
= GND/PE Tierra
! La instalación debe cumplir con todos
los códigos nacionales y locales.
Haga que sólo personas capacitadas
lleven a cabo esta instalación.
! Desconecte y bloquee/rotule la poten-
cia de entrada antes de conectar los
conductores de la unidad.
! Siempre conecte el alambre verde o
verde/amarillo al conductor para pro-
veer la terminal de tierra primero y
nunca al terminal de la línea.
! Advertencia: Esta unidad es un mode-
lo de voltaje de entrada de 200/230/460
ó 460/575. Vea la etiqueta de capaci-
dades de la unidad y verifique el vol-
taje disponible en el lugar ase-
gurándose que apareje con el voltaje
especificado en la etiqueta de capaci-
dades.
Preparación del cordón de potencia de
tres conductores
1 Alivio de tensión del cordón de entrada
de potencia.
2 Cordón de entrada
3 Conductores de entrada negros y
blancos (L1 y L2)
4 Conductor de entrada rojo
5 Conductor de tierra verde o
verde/amarillo
6 Manga de aislamiento
7 Cinta eléctrica
Aísle y separe el conductor rojo como se
muestra.
Desconecte las conexiones de potencia
de entrada del aparato
8 Desconecte el aparato (se muestra el
interruptor en la posición OFF
(apagado))
9 Desconecte el terminal de tierra del
aparato
10 Desconecte los terminales de línea de
aparato.
Conecte el conductor de tierra verde o verde/
amarillo (vea artículo 5) para desconectar el
terminal de tierra del aparato primero.
Conecte los conductores de entrada L1 y L2
al aparato de desconexión de los terminales
de línea.
11 Protección de sobre-corriente
Seleccione el tipo y tamaño de protección de
sobre-corriente usando Sección 2-13
(se muestra un interruptor de reconexión con
fusible).
Cierre y sujete la puerta del aparato de des-
conexión de línea. Quite el aparato de blo-
quear/rotular, y ponga el interruptor en la po-
sición ON (encendida).
1
Panel de atrás
18 pulg. (457 mm)
para flujo de aire
! No mueva o opere la unidad donde podría voltearse.
Herramientas necesarias:
3
2
7
6
4
5
8
1
5
3
9
10
11
L1
L2
2
Ref. 803 543-E / 803 766-A
. Una lista completa de piezas se encuentra electrónicamente en línea en www.MillerWelds.com
OM-1327 Página 19
2-18. Pasando el alambre de soldar para la antorcha MIG
1 Carrete de alambre
2 Alambre de soldar
3 Guía de entrada de alambre
4 Rodillo
5 Guía intermedia de alambre
6 Guía de alambre de salida
7 Perilla para ajuste de presión
8 Cable de conducto de la
pistola
Ponga el cable de la pistola recto.
Herramientas necesarias:
. Mantenga el alambre apretado para
prevenir que se desenrede.
Abra el ensamblaje de presión. Tire y sostenga el alambre, corte la punta. Empuje el alambre por las guías
dentro de la pistola; continúe
sosteniendo el alambre.
Cierre y apriete el ensamblaje
de presión, y suelte el alambre.
Quite la boquilla y el tubo de contacto.
Encienda.
Oprima el gatillo de la antorcha hasta que
el alambre salga de la antorcha. Vuelva a
instalar el tubo de contacto y la boquilla.
Alimente el alambre para verificar la presión
del rodillo de alimentación. Apriete la perilla
lo suficiente para evitar resbalamiento.
Corte el alambre.
Cierre y aldabe la puerta.
1
2
3
4
. Use el medidor indicador de presión
para fijar la presión deseada en el
rodillo de alimentación.
Escala indicadora de presión
1
2
3
4
6 pulg. (150 mm)
Apriete
Apriete
MADERA
7
8
3
5
6
21
4
803 570-C / S-0627-A
. Una lista completa de piezas se encuentra electrónicamente en línea en www.MillerWelds.com
OM-1327 Página 20
2-19. Pasando el alambre para las XR Edge, XR-A Gun, XR-A Python, ó XR - Aluma-Pro
1 Carrete de alambre
2 Alambre de soldar
3 Guía de entrada de alambre
4 Rodillo
5 Guía intermedia de alambre
6 Guía de alambre de salida
7 Perilla para ajuste de presión
8 Cable de conducto de la
pistola
Ponga el cable de la pistola recto.
Herramientas necesarias:
. Mantenga el alambre apre-
tado para prevenir que se
desenrede.
Abra el ensamblaje de presión.
Tire y sostenga el alambre, corte la punta.
Empuje el alambre por las guías
dentro de la pistola; continúe
sosteniendo el alambre.
Cierre y apriete el ensamblaje de
presión, y suelte el alambre.
Vea Sección 2-20 para hacer pasar el
alambre a través de las antorchas XR.
1
2
3
4
. Use el medidor indicador de pre-
sión para fijar la presión deseada
en el rodillo de alimentación fron-
tal a 1 y para el rodillo de presión
de atrás a menos de 1.
Escala in-
dicadora
de presión
218243−A
1
2
3
4
218244−A
6 pulg. (150 mm)
Apriete
IMPORTANTE
Para soldadura de
tirar-empujar con
aluminio.
IMPORTANTE
Para soldadura de tirar-empujar con
aluminio.
Apriete flojamente la tensión del cubo.
7
8
35621 4
Ref. 803 544-B / 218 243-A / 218 244-A / S-0627-A
. Una lista completa de piezas se encuentra electrónicamente en línea en www.MillerWelds.com
OM-1327 Página 21
2-20. Haciendo pasar el alambre de soldar a través de las antorchas XR
Ref. 802 193-A / 801 556 / Ref. 151 666-C
Herramientas
necesarias:
! El alambre de soldar está eléctrica-
mente vivo cuando se usa el gatillo
para hacer avanzar al alambre lenta-
mente.
. Refiérase a la Sección 2-19 para instruc-
ciones en cómo hacer pasar el alambre a
través de la fuente de poder de soldadura.
1 Conjunto de rodillos de presión
Ponga el cable de la pistola recto.
Abra la tapa superior, abra el conjunto de rodillos
de presión. Si no se ha hecho aún, quite el
ensamblaje del barril de la antorcha.
Oprima el gatillo de la antorcha hasta que más
o menos 4 pulg. (102 mm) de alambre salgan
del frente de la antorcha. Inserte el alambre
dentro del forro del barril y apriete el
ensamblaje del barril. Instale el tamaño
correcto de tubo de contacto e instale la tuerca
de la mordaza.
Cierre la tapa superior de la antorcha. Oprima
el gatillo hasta que más o menos 6 pulg. (152
mm) de alambre salgan del extremo del tubo
de contacto. Corte el alambre. Cierre y aldabe
la puerta.
. Se debe poner a un mínimo la presión del
rodillo de alimentación de la pistola XR Ed-
ge.
Alimente el alambre para verificar la presión del
rodillo de alimentación. Apriete la perilla lo
suficiente para evitar resbalamiento.
. No exceda la fijación de la mitad de la gama.
Corte el alambre. Cierre y aldabe la puerta.
! Apague la fuente de poder de soldadura.
Para la pistola XR-A Edge:
Para la pistola XR-A:
Para la pistola XR-A:
1 Conjunto de rodillos de presión
2 Rodillo
3 Tornillo de dedo
Asiente el cable de la antorcha en forma recta.
Abra la tapa superior, y levante el brazo de
presión y abra el conjunto de rodillos de
presión. Si no se ha hecho ya, saque el
ensamblaje del barril.
Manualmente pase al alambre a lo largo de la
ranura del rodillo. Cierre el conjunto de
rodillos de presión. Oprima el gatillo de la
pistola hasta que más o menos 4 pulgs. (102
mm) de alambre salgan del frente de la
antorcha. Inserte el alambre dentro del forro
del barril y apriete el conjunto del barril. Instale
el tamaño correcto de tubo de contacto e
instale la tuerca de la mordaza. Vuelva a
instalar la tapa de la pistola.
4 Perilla para ajuste de presión
Vea el ajuste final de presión al fondo de la pá-
gina.
1
2
Encienda la
fuente de poder
de soldadura.
Encienda la
fuente de poder
de soldadura.
1
3
Quite el ensamblaje del barril antes de
pasar el alambre a través de la pistola.
Quite el ensamblaje del barril
antes de pasar el alambre a
través de la pistola.
Superficie que no
conduzca electricidad
. Una lista completa de piezas se encuentra electrónicamente en línea en www.MillerWelds.com
OM-1327 Página 22
SECCIÓN 3 − OPERACIÓN
3-1. Controles
1 Luz que indica el pulso
. El pulso se enciende sólo si la unidad
tiene el módulo de pulso MIG y está
programada para pulso MIG.
2 Luces indicadoras de MIG
Pulso (1) and MIG (2)se iluminan para
indicar el modo de soldadura de la unidad.
3 Luz de proceso
“PROCESS” (proceso) se ilumina cuando la
unidad es en el menú así seleccionado.
4 Luz del alambre
“WIRE” (alambre) se ilumina cuando la uni-
dad está en la selección de menú del progra-
ma de MIG pulsado.
5 Luz de los temporizadores
“TIMERS” (temporizadores) se ilumina
cuando la unidad está en el menú de
temporizadores.
6 Botón de fijación
Use el botón para tener acceso a los menús
de temporizadores, de procesos y de
alambre.
7 Botón de control del arco
Use el botón para seleccionar, ya sea
control de inductancia en soldadura MIG,
o Sharp Arc (arco agudo) en el modo de
soldar de MIG pulsado.
8 Perilla izquierda
Use la perilla para ajustar los voltios en el
modo de soldar de MIG, o para cambiar
parámetros en Fijación.
9 Perilla derecha
Use la perilla para ajustar la velocidad del
alambre en el modo de soldar MIG, o para
cambiar los valores del parámetro en
“Setup” (fijación).
10 Pantalla izquierda
11 Pantalla derecha
12 Funciones de soldadura/Luces
indicadoras de fijación
“VOLTS” (voltios) se ilumina en el modo de
soldar MIG indicando que se puede ajustar
los voltios en la pantalla izquierda.
También, la luz de VOLTIOS se ilumina
para indicar que la pantalla izquierda está
mostrando el voltaje actual durante la
soldadura y por 5 segundos después de
que el arco se haya extinguido.
“ARC LENGTH” (longitud del arco) se
ilumina en el modo de soldar MIG pulsado
indicando que se puede ajustar la longitud
del arco.
“SETUP” (fijación) se ilumina cuando el
parámetro de la pantalla correspondiente a
la parte superior de la luz, puede ajustarse.
“WIRE SPEED” (velocidad del alambre) se
ilumina, ya sea en MIG pulsado, o el modo
de soldar MIG, indicando que se puede
ajustar la velocidad del alambre
“AMPS” (amperios) se ilumina para indicar
que los amperios de soldadura se
muestran en la pantalla, en vez de
velocidad de alimentación, durante la
soldadura y por 5 segundos después de
que el arco se haya extinguido.
1
11
Ref. 213 935-A
9
8
6
5
4
3
10
12
7
2
PROCESO
ALAMBRE
TIMERS
(Temporizadores)
PULSO
MIG
VOLTIOS
LONGITUD
DEL ARCO
VELOCIDAD
DEL ALAMBRE
FIJACIÓN
FIJACIÓN
AMPS
CONTROL DEL ARCO
FIJACIÓN
. Cuando recién se enciende la fuente de poder de soldadura, ésta comienza en el modo de soldar MIG. Cada vez después del arranque inicial,
cuando se apaga la unidad, cualesquiera fijaciones de modo y parámetro fueron los últimos, se quedarán como las fijaciones actuales la próxima
vez que se encienda la unidad.
3-2. Modo MIG
En el modo MIG, VOLTS (voltios) está encendido debajo de la pantalla izquierda y WIRE SPEED (velocidad del alam-
bre) está encendido bajo la pantalla derecha. Se usa la perilla izquierda para ajustar el voltaje de soldadura dentro de
una gama de 10-32 voltios, y la perilla derecha se usa para ajustar la velocidad de alimentación del alambre dentro de
una gama de 25-700 Pulgs/min. Remítase a la tabla de soldadura en el compartimiento frontal para las fijaciones
apropiadas según el tipo de alambre, gas protectivo, y el material y espesor del material.
. Una lista completa de piezas se encuentra electrónicamente en línea en www.MillerWelds.com
OM-1327 Página 23
3-3. Modo de avance lento (JOG)
Sin el gatillo de la antorcha o pistola está oprimido y se lo sostiene por más de 3 segundos sin hacer arco, la unidad
automáticamente apagará la potencia de soldar. En las antorchas MIG, el gas protectivo se cerrará después de 1 mi-
nuto, y para las pistolas con carrete integral, el gas continuará fluyendo, porque la válvula del gas, está localizada
adentro de la pistola. En las antorchas MIG, el alambre alimentará hasta por 2 minutos mientras se oprima el gatillo, y
entonces el sistema de alimentación en la unidad automáticamente lo apagará. En las pistolas con carrete integral el
alambre alimentará hasta por 30 segundos, antes de apagarse. Si se oprime el gatillo de la pistola por tres segundos
sin hacer arco, las pantallas mostrarán JOG MODE (modo de avance lento)
3-4. Estado de soldadura
Cuando se suelta el gatillo en una antorcha MIG, una pistola con carrete integral, o en una pistola de empujar-jalar, los
últimos amperaje y voltaje actuales aparecerán en las pantallas por 5 segundos. Los indicadores luminosos (luces) de
voltios y amperios se iluminarán debajo de las pantallas y cada valor aparecerá en la pantalla correspondiente.
Si un valor programado requiere ajuste después de que el arco se haya extinguido, y durante los 5 segundos de exhi-
bición de los valores actuales, el mover cualquiera de las dos perillas causará que los valores actuales en las pantallas
sean reemplazados por los valores programados para propósito de ajuste.
. Se puede apagar la demora de exhibición de 5 segundos después de que se ha extinguido el arco para mostrar los valores actuales, en el menú
del “Timer” (temporizador), en la selección “DISP” (exhibición) (vea Sección 4-3).
3-5. “MIG Gun-On-Demand” (Antorcha MIG que se requiera).
Las antorchas o pistolas que se usan con esta unidad son antorchas MIG, pistolas con carrete integral, o pistolas de
empujar-jalar. Para cambiar de una a otra de las antorchas o pistolas, oprima momentáneamente el gatillo de la pisto-
la o antorcha no usada que se desea para hacerla la pistola o antorcha activa. Una vez que se oprima el gatillo, la
unidad recordará los datos almacenados en ésta, y ambas pantallas mostrarán los últimos valores que fueron progra-
mados para esa antorcha o pistola particular. Si se apaga, y luego se enciende a la unidad, la última antorcha o pistola
que se usó, se volverá la pistola o antorcha activa actual.
3-6. Ajuste del voltaje de modo de MIG pulsado
En el modo de MIG pulsado no hay ajuste manual del voltaje. El voltaje se alinea sinérgicamente con la velocidad de
alimentación adecuada. Se usa el ajuste de longitud del arco, el cual automáticamente ajusta el voltaje. Vea la tabla en
el compartimiento frontal para la velocidad apropiada de alimentación del alambre según el tamaño y tipo del alambre.
3-7. Pistola o antorcha que se requiera de Pulse MIG
La pistola con carrete integral funciona algo diferentemente en el modo de MIG pulsado. Para pasarse de una antor-
cha o pistola a otra, oprima momentáneamente el gatillo de la pistola o antorcha deseada para hacerla la antorcha o
pistola activa. Una vez que se ha oprimido el gatillo, la unidad recordará los datos almacenados y ambas pantallas
mostrarán los valores que fueron programados antes, para esa antorcha o pistola particular. Para la pistola con carre-
te integral, la velocidad del alambre se toma de la posición del potenciómetro de la pistola. Este valor de velocidad del
alambre se ajusta automáticamente si se había movido el potenciómetro la última vez que la pistola o antorcha estuvo
activa. Si se apaga y luego se enciende la unidad, la última antorcha o pistola que se usó, se volverá la pistola o antor-
cha activa ahora.
3-8. Protector del tubo de contacto
Si el tubo de contacto de la antorcha se pone en corte circuito directo con la pieza donde se está trabajando mientras
se tenga oprimido el gatillo, el arco se apaga automáticamente después de 1 segundo para impedir retroquema en el
tubo de contacto.
. Una lista completa de piezas se encuentra electrónicamente en línea en www.MillerWelds.com
OM-1327 Página 24
3-9. Parámetros de soldar para MIG
Material
Steel
Steel
Aluminum
Stainless Steel
Gas
100% Co
2
75% Argon
25% Co
2
90% Helium
7.5% Argon
2.5% Co
2
100% Argon
Wire
1/2” 3/8” 1/4” 3/16” 1/8” 14ga 16ga 18ga 20ga 22ga
3/64 5356 24.0/535 23.5/500 22.5/465 21.0/375 19.0/340
.035 4043
3/64 4043
.035 5356
23.5/700 18.2/300
24.0/475 23.5/435 23.0/375 21.5/305 19.5/250
Inductance = 20−40
23.5 /220
Volts/Wirefeed
Reference
Inductance = 20−40
Inductance = 60−80
Inductance = 30
.035
.035
.045
23.0/325 21.5/280 20.5/240 20.0/210 19.0/175 18.5/160 18.0/115 17.0/90 16.5/80
28.5/485 19.5/330 18.5/275 18.0/260 16.5/200 16.0/155 15.5/135 15.0/100 14.5/95
USE SPRAY 19.0/220 18.0/200 17.5/170 16.2/150 16.0/130 15.5/100
24.0/400 23.0/300 20.5/250
20.0/235
19.5/175 19.0/160
.045
.045
.035
23.0/220 21.5/200 20.5/175 20.0/150 19.0/110 18.5/105
25.0/450 22.5/440 21.5 /375 21.0/325 20.0/275 18.0/235 18.5/200 17.5/150
29.3/530
(12.7mm) (9.5mm)
(6.4mm)
(4.8mm) (3.2mm) (2.0mm) (1.6mm) (1.2mm) (0.9mm) (0.8mm)
MIG CHART MIG CHART
Metal Core
Inductance = 30
.045
26.0/400 24.5/350 23.5/300
90% Argon
10% Co
2
−− −−
−−
27.0/42529.0/475
19.2/380
19.0/450
21.5/450
21.0/520
23.0/530
23.0/66023.5/800
Note: Todas las fijaciones de referencia de los parámetros son para sueldas horizontales de filete. Es posible
que las fijaciones necesiten ser modificadas para otros tipos de uniones de soldadura, o posiciones de solda-
dura.
. Una lista completa de piezas se encuentra electrónicamente en línea en www.MillerWelds.com
OM-1327 Página 25
3-10. Parámetros de soldar para el modo de pulso
.045
.045
3/644043
3/645356
.0355356
WELDCHARTS
3/16”
(4.8mm)
1/8”
(3.2mm)
14ga
(2.0mm)
16ga
(1.6mm)
18ga
(1.2mm)
19ga
(1.0mm)
22ga
(0.8mm)
Gas WireMaterial
90%Argon
10%Co
2
.035Steel
Ar/He/CO2
Tri-Mix
.035StainlessSteel
.0354043
1/2”
(12.7mm)
500
450
450
650
600
750
3/8”
(9.5mm)
450
350
390
550
550
500
650
1/4”
300
200
325
405
720
400
400
550
200
150
260
350
640
300
300
450
150
125
200
290
450
250
200
310
125
100
140
190
310
200
175
210
100
75
110
165
245
150
150
185
75
50
90
115
200
85
100
150
75
150
130
100%ArgonAluminum
PULSECHARPULSECHART
(6.4mm)
90%Argon
10%Co
2
.045
MetalCore
475 400
325 250
200
150
125
115——
PULSECHART
Todos los parámetros de las tablas están
basados en los siguientes valores porde-
fecto: longitud del arco − 50, Sharparc
(Arco Agudo)
)
− 25.
. Una lista completa de piezas se encuentra electrónicamente en línea en www.MillerWelds.com
OM-1327 Página 26
SECCIÓN 4 − PROGRAMACIÓN
Cuando la luz MIG (2) está iluminada, la
unidad está en el modo de soldar MIG.
FIJACIÓN
Para entrar en el modo de soldarMIG
oprima el botón SETUP (6) una vez para
pasar a la selección GUN. Dé vuelta a la
perilla derecha (9) para seleccionar la
antorcha o pistola que se va a usar.
Seleccione MIG para una antorcha estándar
MIG, o seleccione XR‐A, EDGE, PYTH, ALPR
para pistolas de empujar-jalar, o SPL para
pistola con carrete integral.
Oprima SETUP (6) por segunda vez para
iluminar la luz de PROCESS (3). Dé vuelta
a la perilla derecha (9) hasta que MIG
aparezca (NOT USED aparecerá para las
unidades sólo de MIG).
Oprima el botón SETUP (6) otra vez para
iluminar la luz WIRE (4). Ajuste la perilla
izquierda (8) para seleccionar el tipo de
alambre, ajuste la perilla derecha (9) para
seleccionar el tamaño del alambre.
Oprima el botón SETUP (6) otra vez para
iluminar la luz TIMERS (5). Para ver una
descripción de los TIMERS
(temporizadores), refiérase al menú de
TIMERS (vea Sección 4-3)
Si se han habilitado los menús de
rellenador de cráteres TIMERS se quedará
encendido para permitir el ajuste de los
parámetros y temporizadores de cráter
(vea Sección 4-6).
Oprima el botón SETUP (6) otra vez para
salir de los menús y entrar a MIG modo de
soldar.
OPERACIÓN
Ajuste el voltaje de soldadura con la perilla
izquierda (8) y la velocidad de alimentación
del alambre con la perilla derecha (9).
Refiérase a la tabla de soldar MIG para la
fijación del voltaje y velocidad del alambre
según al tipo de material, espesor del
material, alambre y gas (vea Sección 3-9).
CONTROL DEL ARCO
Modo de soldar MIG: Oprima el botón ARC
CONTROL (7) para entrar en el menú de
control de arco y INDU(inductancia)
aparecerá en la pantalla izquierda y la
fijación correspondiente aparecerá en la
pantalla derecha. Ajuste la perilla derecha
(9) para ajustar la fijación de inductancia.
En el modo de soldar MIG el “Arc control”
(control del arco) es un control de
inductancia desde 0-99. Remítase a la
tabla de soldar MIG para la fijación
sugerida de inductancia para el tipo de
alambre y gas que se esté usando (vea
Sección 3-9). Cambio en la inductancia
causará cambio en la fluidez del charco de
soldar.
Inductancia baja Inductancia alta
Cordón de soldadura
Cordón de soldadura
(Fijación 0) Fijación 99
4-1. Modo de soldar MIG
Ref. 213 935-A
1
7
98
2
3
4
5
6
CONTROL
DEL ARCO
VELOCIDAD DEL
ALAMBRE
PROCESO
ALAMBRE
TIMERS
(Temporizadores)
PULSO
MIG
VOLTIOS
FIJACIÓN
. Una lista completa de piezas se encuentra electrónicamente en línea en www.MillerWelds.com
OM-1327 Página 27
4-2. Modo de soldar de MIG pulsado
Cuando se ha iluminado PULSE MIG (1, 2),
la unidad es en el modo de soldar de MIG
pulsado.
FIJACIÓN
Para entrar en el modo de soldar de MIG
pulsado, oprima el botón SETUP (6)una
vez para pasar a la selección GUN. Dé
vuelta a la perilla derecha (9) para selec-
cionar la antorcha o pistola que se va a
usar. Seleccione MIG para usar una antor-
cha MIG estándar, o seleccione XR‐A, EDGE,
PYTH, ALPR para pistola de empujar-jalar, o
SPL para pistola con carrete integral.
Oprima SETUP (6) una segunda vez para
iluminar la luz de proceso PROCESS (3).
Dé vuelta a la perilla derecha (9)hasta que
PULS aparezca.
Oprima el botón SETUP (6) otra vez para
iluminar la luz WIRE (4). Ajuste la perilla
izquierda (8) para seleccionar el tipo de
alambre, ajuste la perilla derecha (9) para
seleccionar el tamaño del alambre.
Oprima el botón SETUP (6) otra vez para
salir del menú WIRE y entrar al menú
TIMERS (5). La luz TIMERS (5) se
iluminará. Para una descripción de
TIMERS, remítase al menú TIMERS (vea
Sección 4-3)
Si se han habilitado los menús de
rellenador de cráteres TIMERS se quedará
encendido para permitir el ajuste de los
parámetros y temporizadores de cráter
(vea Sección 4-6).
Oprima el botón SETUP (6)otra vez para
salir de los menús y entrar al modo de
soldadura PULSE.
OPERACIÓN
Ajuste la perilla derecha (9) a la velocidad
apropiada del alambre y ajuste la perilla
izquierda (8) para cambiar la longitud del
arco si se requiere. La longitud del arco irá
automáticamente a 50 si no se la ha
ajustado anteriormente. Remítase a la
tabla de soldadura MIG de pulso para la
fijación de velocidad del alambre para el
metal y el espesor que se está soldando
(vea Sección 3-9). Todos los programas de
MIG de pulso están fijados con los gases
en la lista de la tabla de soldadura MIG de
pulso. Si se usa otros gases ajuste Arc
Length (longitud del arco) y/o Sharp Arc
(Arc Control) (7) para ajustar las
características del arco.
LONGITUD DEL ARCO
Se puede ajustar la longitud del arco desde
0-99. Todos los programas de MIG de
pulso están fijados con el valor de 50. El
ajustar la longitud del arco variará la
longitud del cono del arco.
(Fijación 0) (Fijación 99)
Fijación baja Fijación alta
Si se usa un gas diferente al que está en la
lista en la tabla del programa Pulse MIG,
se puede ajustar la longitud del arco para
ayudar a acomodar su arco al gas que se
esté usando.
CONTROL DEL ARCO
Modo de soldar MIG de pulso (1, 2):
Oprima el botón ARC CONTROL (7) para
entrar en el menú de arco agudo. La
palabra SHRP (agudo) aparecerá en la
pantalla izquierda y la fijación
correspondiente aparecerá en la pantalla
derecha. Se puede ajustar la fijación desde
0-50 y todos los programas de soldar
Pulse MIG están diseñados con una
fijación de 25. El ajuste de la fijación de
“Sharp Arc” (arco agudo) variará el ancho
del cono del arco de soldadura.
(Fijación 0) (Fijación 50)
Fijación baja Fijación alta
Si se usa un gas diferente al que está en
lista en la tabla del programa de soldar con
MIG de pulso, se puede ajustar al Sharp
Arc para ayudar a acomodar su arco al gas
que se esté usando.
Ref. 213 935-A
1
7
98
2
3
4
5
6
CONTROL
DEL ARCO
VELOCIDAD
DEL ALAMBRE
PROCESO
ALAMBRE
TIMERS
(Temporizadores)
PULSO
MIG
FIJACIÓN
LONGITUD
DEL ARCO
. Una lista completa de piezas se encuentra electrónicamente en línea en www.MillerWelds.com
OM-1327 Página 28
4-3. Temporizadores
Para entrar al menú TIMERS (5) (temporiza-
dores) oprima el botón SETUP (6) 4 veces o
hasta que la luz TIMERS (5) se ilumine.
Lo que puede ajustarse en este menú es:
Velocidad de avance inicial (R-IN) − La
velocidad del alambre antes de que se
encienda el arco. Esta fijación es un
porcentaje de la velocidad de alimentación
del alambre a la cual se ha fijado a la unidad
para soldar. Los valores de programación
tienen una gama de 25-150.
Preflujo (PRE) − La cantidad de tiempo que
el gas protectivo fluirá después de que se
ha oprimido el gatillo y antes de que se per-
mita al arco de soldadura a estar activo. La
gama de fijación es de 0-5 segundos.
Posflujo (POST) − El tiempo que el gas pro-
tectivo fluirá después de que el arco se ha-
ya apagado. La gama de fijación es de 0-10
segundos.
Temporizador de soldadura de punto
(SPOT” (soldadura de punto)) − El
tiempo que el arco estará activo antes de
apagarse automáticamente. La gama de
fijación es de 0-120 segundos. El
temporizador de soldadura de punto se
rearma cuando se suelta el gatillo de la
antorcha o pistola.
Pantalla (DISP) − Permite a la pantalla
de velocidad de alimentación a mostrar el
amperaje de soldadura actual mientras el
arco está activo por 5 segundos después
de que se ha apagado el arco. La fijación
es AMPS o WFS para la velocidad de ali-
mentación estándar del alambre.
Una vez que se esté en el menú TIMERS (5),
vuelta a la perilla izquierda (8) para
encontrar un renglón particular, y dé vuelta
a la perilla derecha (9) para cambiar la
fijación o el estado.
Oprima el botón SETUP (6) para salir del
menú TIMERS (5) y para entrar en el modo
de soldadura.
Ref. 213 935-A
1
98
2
3
4
5
6
7
CONTROL
DEL ARCO
FIJACIÓN
FIJACIÓN
PROCESO
ALAMBRE
TIMERS
(Temporizadores)
PULSO
MIG
FIJACIÓN
. Una lista completa de piezas se encuentra electrónicamente en línea en www.MillerWelds.com
OM-1327 Página 29
4-4. Tiempo de arco, Arranques de arco, Hot Start (Arranque Caliente) (Pulso para alu-
minio solamente), y rellenador de cráteres
El tiempo que ha habido arco y el número
de arranques de arco se guardan en la
memoria de la unidad. Para verlos oprima
ambos botones, SETUP (1) y ARC
CONTROL (2) al mismo tiempo.
La pantalla izquierda inicialmente mostrará
las horas de arco.
Dé vuelta a la perilla izquierda (3) y la pan-
talla cambiará para mostrar el número de
arranques de arco.
Para encender la pantalla de Rellenador de
Cráteres, dé vuelta a la perilla izquierda
(3)hasta que CRTR aparezca en la pantalla
izquierda. La fijación automática de la pan-
talla establecida en la fábrica para “Crater
Fill” (rellenador de cráteres) es OFF que
aparece en la pantalla derecha. Dé vuelta
a la perilla derecha (4) hasta que ON apa-
rezca en la pantalla.
. La pantalla que muestra “Crater Fill”
(rellenador de cráteres) puede apa-
garse después de que los parámetros
hayan sido establecidos en los progra-
mas, pero recuerde que una vez que
se haya encendido el rellenador de
cráteres en cualquier programa, se
quedará encendido aunque no apa-
rezca en las pantallas porque se ha es-
tablecido que la pantalla de “Crater Fill”
estará apagada.
Para salir de este menú, oprima el botón
SETUP (1), o el botón ARC CONTROL
(2), u oprima el gatillo de una antorcha o
pistola de cualquiera de éstas que esté co-
nectada a la unidad.
Ref. 213 935-A
4
1
2
. Ganando acceso a los datos de tiempos de arco, arranques de arco,”Hot Start” (pulso para aluminio solamente), y rellenador de cráteres
también le permitirá acceso a los datos de la versión del Software y la función de la calibración del motor. Los datos de la versión del software
y de la función del motor son para uso exclusivo del personal de servicio autorizado por la fábrica.
No use la calibración de la función del motor si éste aparece en las pantallas.
3
CONTROL
DEL ARCO
VELOCIDAD DEL
ALAMBRE
AMPS
FIJACIÓN
FIJACIÓN
PROCESO
ALAMBRE
TIMERS
(Temporizadores)
PULSO
MIG
VOLTIOS
FIJACIÓN
LONGITUD
DEL ARCO
. Una lista completa de piezas se encuentra electrónicamente en línea en www.MillerWelds.com
OM-1327 Página 30
4-5. Ajuste Inicial para los Parámetros de Hot Start (Arranque Caliente) (Pulso para
aluminio solamente)
Para tener acceso al Menu de Característi-
cas de Ajuste Inicial, oprima ambos boto-
nes SETUP (ajuste) (1) y ARC CONTROL
(control de arco) (2) al mismo tiempo.
La pantalla izquierda inicialmente mostrará
las horas del arco.
Dé vuelta a la perilla (3) hasta que ALST apa-
rezca en la pantalla izquierda.
Dé vuelta a la perilla derecha (4) para se-
leccionar el modo “hot start” como sigue:
Auto es el ajuste automático de la fábrica
para los parámetros predeterminados de
“hot start”.
Off − El “hot start” está inactivo
On − Permite una fijación hecha a la medi-
da para los parámetros de “hot start”.
Modo Manual de “Hot Start” (arranque
caliente)
Cuando ALST aparece en la pantalla izquier-
da y ON aparece en la pantalla derecha, la
fuente de poder de soldadura está fijada
para el modo manual de “hot start”.
Para tener acceso a los parámetros de
arranque caliente, oprima el botón SETUP
(fijar) (1) hasta que SPWR aparezca en la
pantalla izquierda.
SPWR − Potencia de arranque
La gama para la potencia de arranque es
de 100−250 como un porcentaje de la velo-
cidad de alimentación del alambre.
. El ajuste máximo de SPWR depende-
rá en la velocidad de alimentación del
alambre y puede que no permita un
ajuste de 250 bajo ciertas condiciones.
STMR − Tiempo de arranque
El tiempo de arranque es 0,0 − 0,5 segun-
dos para que el “hot start” esté encendido.
STRLLongitud del arco al arranque
La gama para la longitud del arco al arran-
que es de 0−99 que cambia la longitud del
arco de más corta a más larga.
RMPT − Tiempo de incremento paulatino
La gama de tiempo es de 0,1 − 5,0 para el
tiempo que transcurre para pasar de arran-
que caliente a la velocidad fijada de alimen-
tación del alambre.
. Los dos parámetros que tendrán la
mayor influencia en el arranque calien-
te son Potencia de Arranque y Tiempo
de Arranque. Estos dos parámetros
determinarán cuánto calor será sumi-
nistrado y por cuánto tiempo al co-
mienzo de la soldadura.
Para salir de este menú oprima el botón
SETUP (1).
Ref. 213 935-A
. Los ajustes automáticos de la fábrica para “Hot Start” es AUTO en los modelos 350P. El ajuste AUTO tiene parámetros predeterminados.
Al “Hot Start” también se lo puede fijar para Manual para ajustes hechos a la medida, o hacerlo inactivo cuando se lo fija en Off (apagado).
4
1
2
3
. Una lista completa de piezas se encuentra electrónicamente en línea en www.MillerWelds.com
OM-1327 Página 31
4-6. Fijando el rellenador de cráteres
Para fijar el rellenador de cráteres, (Crater
Fill), seleccione un programa y oprima
SETUP (1) hasta que el indicador luminoso
(LED) TIMERS se encienda. Oprima
SETUP otra vez y la pantalla izquierda
mostrará CRTR y la pantalla derecha
mostrará OFF.
Dé vuelta a la perilla derecha (3) para
encender el rellenador de cráteres ON.
Dé vuelta a la perilla izquierda (2) para
cambiar la pantalla a WFS, y dé vuelta a la
perilla derecha (3) para fijar la velocidad de
alimentación del alambre del rellenador de
cráteres. La gama de la velocidad de
alimentación del alambre es 50-700
pulg./min. (vea Sección 4-7).
Dé vuelta a la perilla izquierda (2) para
cambiar la pantalla a “TIME”, y dé vuelta a
la perilla derecha (3) para fijar el tiempo de
cráter. La gama de tiempo es
0,1-0,5 segundos (vea Sección 4-7).
Dé vuelta a la pantalla izquierda (2) para
cambiar la pantalla a VOLT (programa MIG)
o ARCL (programa de pulso), y vuelta a la
perilla derecha (3) para fijar voltios (gama
10,0-32,0 voltios) o longitud de arco [la ga-
ma es 0-99 (vea Sección 4-7)].
Dé vuelta a la perilla izquierda (2) para
cambiar la pantalla TDLY (siglas para
“demora de tiempo”). Esta fijación es para
soldadura de punto o soldadura saltando
sin rellenador de cráteres si el tiempo de
arco es menos que el tiempo fijado. La
gama de tiempo es 0,0-5,0 segundos (ej. si
se ha fijado TDLY de 2,0 segundos, la
operación de soldadura no pasará a cráter
si se suelta el gatillo de la antorcha o pistola
antes de que 2,0 segundos hayan
transcurrido).
Para salir de este menú oprima el botón
SETUP (1).
Ref. 213 935-A
3
1
. Los parámetros de “cráter” son independientes de la antorcha o pistola (por ej. El rellenador de cráteres puede estar encendido para una
pistola con carrete integral y apagado para antorcha de soldar MIG). Cuando se use la misma antorcha de soldar, los programas de MIG
y pulso están independientes el uno del otro, sin embargo los parámetros de cráter serán los mismos para todos los programas de pulso.
Por ejemplo, una antorcha MIG está usando un programa de pulso de 0,035 acero, y el rellenador de cráteres está encendido con los pará-
metros ya fijados, el cráter está encendido y los mismos parámetros estarán fijados para un programa de pulso en acero inoxidable.
2
CONTROL
DEL ARCO
VELOCIDAD
DEL ALAMBRE
AMPS FIJACIÓN
FIJACIÓN
PROCESO
ALAMBRE
TIMERS
(Temporizadores)
PULSO
MIG
VOLTIOS
FIJACIÓN
LONGITUD
DEL ARCO
. Una lista completa de piezas se encuentra electrónicamente en línea en www.MillerWelds.com
OM-1327 Página 32
4-7. Parámetros recomendados para rellenador de cráteres
1/2”
(12.7mm)
¿Cuál procesoestá
usted usando?
¿Cuál material
está soldando?
Tipos
sugeridos
de alambre
Gas protector y flujo
sugeridos
Tamaños de
alambre
(Diámetro)
Parámetros de Cráter recomendados
P
U
L
S
E
M
I
G
Acero
Acero
Acero
Acero
Aluminio
Aluminio
Aluminio
Aluminio
Acero inoxidable
Acero inoxidable
Acero inoxidable
ER 308LSI
ER309LSI
Acero inoxidable
Núcleo metálico
Núcleo metálico
Sólido (o duro)
E70S-6
Sólido (o duro)
. Una lista completa de piezas se encuentra electrónicamente en línea en www.MillerWelds.com
OM-1327 Página 33
SC-187 212-A
19ga. 20ga.
(0.9mm)
(1.05mm)
3/8” 1/4” 3/16” 1/8”
EJEMPLO DE FIJACIONES
DE MIG
EJEMPLO DE FIJACIONES
DE PULSO
Velocidad del alambre / longitud del arco / Tiempo
Velocidad del alambre / Voltios / Tiempo
. Una lista completa de piezas se encuentra electrónicamente en línea en www.MillerWelds.com
OM-1327 Página 34
4-8. Rearmar el sistema
Está disponible una función de rearmar que
completamente rearma la unidad y la
regresa a todas las fijaciones establecidas
en la fábrica.
Para tener acceso a este menú, encienda
la fuente de poder de soldadura, oprima el
botón SETUP (1) cuando el indicador lumi-
noso SETUP se ilumine debajo de la panta-
lla izquierda.
SRST aparecerá en la pantalla izquierda y
OFF aparecerá en la pantalla derecha.
Para preparar la unidad para rearmar el
sistemavuelta a la perilla derecha hasta
que ON aparezca en la pantalla derecha.
Para aplicar la función de rearmar el
sistema, oprima el botón SETUP (1) y
espere que la unidad reinicie
completamente antes de hacer cualquier
otra operación.
Ref. 213 935-A
1
. Al alcanzar acceso a la función de Rearmar el Sistema también le dará acceso a rearmar las funciones del temporizador (RTMR) y Rearmar
Opciones (ORST). Las funciones de Rearmar Temporizador y Rearmar Opciones son para uso exclusivo del personal de servicio autorizado
por la fábrica.
No use las funciones de rearmar temporizador y rearmar opciones si aparecen en las pantallas.
VELOCIDAD
DEL ALAMBRE
AMPS
PROCESO
ALAMBRE
TIMERS
(Temporizadores)
PULSO
FIJACIÓN
FIJACIÓNFIJACIÓN
MIG
VOLTIOS
LONGITUD
DEL ARCO
CONTROL DEL ARCO
. Una lista completa de piezas se encuentra electrónicamente en línea en www.MillerWelds.com
OM-1327 Página 35
4-9. Función para calibración del motor
Después de cambiar el motor de acciona-
miento del alambre y/o cambiar la placa de
circuitos de control, ejecute el procedi-
miento que se indica a continuación. La
función de calibración del motor ajusta
automáticamente el motor de arrastre del
alambre para mejorar el inicio del arco y su
consistencia.
. Para lograr la calibración más precisa,
configure la fuente de poder para sol-
dadura en modo MIG.
Encienda la alimentación de la unidad.
1 Botón de ajuste
2 Perilla izquierda
3 Pantalla izquierda
4 Perilla derecha
5 Pantalla derecha
6 Botón de control del arco
Abra los rodillos de accionamiento de
la fuente de poder para soldadura y los
rodillos de la antorcha si ésta es del tipo
“push/pull”.
Pulse simultáneamente los botones de
ajuste (Setup) y de control de arco
(Arc Control).
Gire la perilla izquierda hasta que la
pantalla indique MCAL.
Gire la perilla derecha hasta que la pantalla
indique YES (Si).
Pulse y mantenga pulsado el gatillo de la
antorcha. La velocidad del accionamiento
del alambre se mantendrá en 50 pulgadas/
min. durante 12 segundos y luego
aumentará a 800 pulgadas/min. Durante
12 segundos.
Suelte el gatillo cuando aparezca el
mensaje CAL DONE (Calibración terminada)
en la pantalla.
A continuación, la pantalla mostrará el
mensaje DATA SAVE (Datos guardados), lo
cual indica que los datos de calibración han
sido almacenados en la memoria de la pla-
ca de control.
Cierre los rodillos de accionamiento de la
fuete de poder y de la antorcha “push/pull”.
Este paso completa la función de
calibración y puede reanudar normal-
mente su trabajo.
5
Ref. 213 935-A
4
2
1
3
6
. Una lista completa de piezas se encuentra electrónicamente en línea en www.MillerWelds.com
OM-1327 Página 36
. Si este valor se ajusta demasiado alto, el alambre para soldadura puede enredarse en los rodillos de arrastre de la fuente de poder.
4-10. Ajuste del torque del motor de empuje (SUP)
1 Botón de ajuste
2 Perilla izquierda
3 Pantalla izquierda
4 Perilla derecha
5 Pantalla derecha
6 Botón de control del arco
Oprima el gatillo de la antorcha y encienda
la fuente de poder hasta que la pantalla
derecha muestre el mensaje run.
Pulse simultáneamente los botones de
ajuste (Setup) y de control de arco (Arc
Control).
Gire la perilla izquierda en sentido
contrario a las agujas del reloj para
encontrar un renglón particular, y gire la
perilla derecha para cambiar el ajuste.
A continuación se indican los parámetros
que pueden ajustarse al girar la perilla
izquierda en sentido contrario a las agujas
del reloj:
Ajuste del torque del motor de empuje
(SUP) − Esta característica estárá activa
únicamente cuando haya una antorcha del
tipo “push/pull” conectada a la fuente de
poder para soldadura. El ajuste (SUP)
definirá el valor del límite de sobre-torque
del motor de empuje ubicado en el interior
de la fuente de poder para soldadura. Este
parámetro puede variarse entre 0 y 250 y
su valor predefinido es 130. Si aumenta
este ajuste, aumentará el límite de sobre-
torque e incrementará la velocidad del
motor del alimentador de alambre remoto.
. Si la antorcha Aluma-Pro tipo “push/
pull” tiene un valor especificado para el
límite SUP, ajuste la fuente de poder
para dicho valor SUP.
5
Ref. 213 935-A
4
2
1
3
6
. Una lista completa de piezas se encuentra electrónicamente en línea en www.MillerWelds.com
OM-1327 Página 37
SECCIÓN 5 − MANTENIMIENTO Y CORRECCIÓN DE
AVERÍAS
5-1. Mantenimiento rutinario
! Desconecte la potencia antes de
dar servicio.
. Haga mantenimiento más a menu-
do bajo condiciones duras.
n = Chequee Z = Cambio ~ = Limpie l = Reemplace
* Para que lo haga un Agente de Servicio Autorizado de la Fábrica
Cada
3
meses
l Etiquetas dañadas o
ilegibles
l Repare o reemplace cable
de soldadura agrietado.
~ Limpie y apriete los termina-
les de soldadura.
n Cable de la antorcha.
Cada
6
meses
O
~ Dentro de la unidad ~ Rodillos de alimentación
5-2. Sobrecalentando
Los termistores RT1 y RT2 protegen la unidad del daño proveniente de recalentamiento. Si el diodo de salida, el absorbe-
dor de calor o el absorbedor de calor del IGBT se calientan demasiado, se abren RT1 y/o RT2 y no hay salida de la
máquina. El ventilador sigue funcionando para enfriar la unidad. Espere varios minutos antes de tratar de soldar de nuevo.
. Una lista completa de piezas se encuentra electrónicamente en línea en www.MillerWelds.com
OM-1327 Página 38
221 044-A / Ref. 803 550-A
! Puede quedar voltaje CD sig-
nificante en los condensa-
dores después de apagar la
unidad. Siempre revise los
condensadores como se
muestra para asegurarse de
que estos se han descarga-
do antes de trabajar con la
unidad.
Apague la fuente de poder y
desconecte la potencia de entrada.
Quite las cubiertas.
1 Terminales C3 del condensa-
dor de entrada
2 Terminales C4 del condensa-
dor de entrada
3 Voltímetro
Revise los condensadores de
entrada como se muestra.
Mida el voltaje CD entre los
terminales positivo (+) y negativo
(−) hasta que el voltaje caiga a casi
a 0 (cero) voltios.
Continúe la obra dentro de la
unidad. Reinstale la tapa al
terminar.
Herramientas necesarias:
5/16 pulg.
3
5-3. Medición del voltaje del condensador de entrada
3
2
1
. Una lista completa de piezas se encuentra electrónicamente en línea en www.MillerWelds.com
OM-1327 Página 39
5-4. Cambiando el rodillo de alimentación y guía de entrada del alambre
1 Tornillo de sostener
2 Guía de entrada de alambre
Afloje el tornillo. Resbale al tubo de
contacto lo más cerca posible de los
rodillos de alimentación sin tocarlos.
Apriete el tornillo.
3 Guía intermediaria
4 Rodillo
. El conjunto de alimentación llega
desde la fábrica equipado con ro-
dillos de alimentación de combi-
nación de 0,035/0,045. Asegúre-
se que los 4 rodillos de alimenta-
ción estén correctamente instala-
dos.
El rodillo de alimentación combinado
consiste de dos ranuras de tamaño
diferente. Las marcas estampadas en
la superficie del extremo del rodillo de
alimentación se refieren a la ranura en
el lado opuesto del rodillo de
alimentación. La ranura que está
cerca del engranaje cargador es la
ranura apropiada para el tamaño de
alambre que se ve en el extremo de la
superficie del rodillo de alimentación.
Instale el rodillo de alimentación
correcto para el tamaño y tipo de
alambre.
. Se requiere rodillos de alimenta-
ción con ranura “U” para la ali-
mentación de alambre de alumi-
nio.
5 Tuerca para sujetar el rodillo de
alimentación
Dé vuelta a la tuerca un “clic” para
sujetar el rodillo de alimentación.
1
2
4
5
Herramientas necesarias:
5/64 pulg.
7/16 pulg.
802 520-B
1
3
Estampado
0,035
Estampado
0,045
Ranura de
0,045
Ranura de
0,035
. Una lista completa de piezas se encuentra electrónicamente en línea en www.MillerWelds.com
OM-1327 Página 40
5-5. Pantallas de ayuda
AV
AV
AV
HELP
0
AV
AV
AV
AV
AV
AV
AV
1
2
3
4
AV
5
AV
6
8
9
10
TIP
SAVE
MM 350P
AV
MM 350
AV
JOG
AV
7
AV
11
(ayuda)
HELP
(ayuda)
HELP
(ayuda)
HELP
(ayuda)
HELP
(ayuda)
HELP
(ayuda)
HELP
(ayuda)
HELP
(ayuda)
HELP
(ayuda)
HELP
(ayuda)
HELP
(ayuda)
HELP
(ayuda)
(punta o tubo
de contacto)
(guarde)
(Alimentación
lenta)
XXX
Indica la velocidad de alimentación del alambre “jog”.
. Una lista completa de piezas se encuentra electrónicamente en línea en www.MillerWelds.com
OM-1327 Página 41
SC-187 212-A
. Las direcciones indicadas son con
referencia a la parte frontal de la unidad.
Todos los circuitos a los cuales nos
referimos están ubicados dentro de la
unidad.
S Help (ayuda) 0
Indica recalentamiento en el lado izquierdo
de la unidad (las pantallas se pasan entre
OVER TEMP y HELP 0).La unidad se apa-
gará hasta que la temperatura interna caiga
hasta que esté dentro de la gama operacio-
nal.
S Help (ayuda) 1
Indica que la comunicación se ha perdido
entre la tablilla de control PC1 y la tablilla de
interface del usuario.
Apague la potencia primaria y chequee el
voltaje de entrada con el voltaje primario que
requiere la máquina soldadora. Si el HELP 1
persiste, esto indica que la comunicación se
ha perdido entre la tablilla de control PC1 y
la tablilla de interface del usuario. Póngase
en contacto con un Agente de Servicio Auto-
rizado de la Fábrica.
S Help (ayuda) 2
Indica recalentamiento en la parte derecha
de la unidad (las pantallas se alternan entre
OVER TEMP y HELP 2). La unidad se apa-
gará hasta que la temperatura interna caiga
al la gama operacional.
S Help (ayuda) 3
Indica que se oprimió el gatillo de la antorcha
y se lo sostuvo oprimido cuando se inició.
Suelte el gatillo de la antorcha y aclare la
condición de falla. Además esta pantalla
indica que no se ha detectado voltaje de
circuito abierto cuando el gatillo de la
antorcha o pistola ha sido oprimido y no se
ha detectado arco dentro de 3 segundos. Si
aparece esta pantalla, apague la potencia
primaria de entrada y póngase en contacto
con un agente de servicio autorizado por la
fábrica.
S Help (ayuda) 4
Indica que se oprimió el gatillo de la antorcha
o pistola y se lo sostuvo por 2 minutos sin que
se haya establecido un arco de soldar, o que
existe un corto circuito directo entre el tubo de
contacto o alambre y la pieza de trabajo. Suelte
el gatillo y aclare la condición de falla.
S Help (ayuda) 5
Indica un desperfecto en el sistema de ali-
mentación de alambre y/o una condición de
sobre corriente. Verifique que haya un ajuste
apropiado del freno del carrete o elimine
cualquier obstrucción en el sistema de ali-
mentación de alambre. Limpie o reemplace
el forro interno, las guías del alambre, o el tu-
bo de contacto.
S Help (ayuda) 6
Indica un desperfecto en el sistema de
alimentación de alambre y/o una condición
externa de sobre corriente en el motor de
impulso o alimentación (pistola con carrete
integral o pistola de jalar-empujar). Verifique
que haya un ajuste apropiado del freno del
carrete o elimine cualquier obstrucción en el
sistema de alimentación del alambre. Limpie
o reemplace el forro interno, las guías del
alambre, o el tubo de contacto.
S Help (ayuda) 7
Indica un desperfecto en el voltaje de entra-
da (voltaje muy alto o muy bajo) que causa
que la unidad se apague automáticamente.
Apague la potencia primaria y chequee el
voltaje de entrada con el voltaje primario que
requiere la máquina soldadora. La unidad
operará una vez que el voltaje primario esté
dentro de las especificaciones, y se apague
y luego se encienda la unidad.
S Help (ayuda) 8
Indica un desperfecto en el circuito de
potencia secundaria de la unidad. Chequee
la tablilla de control PC1, y las conexiones
primaria y secundaria.
S Help (ayuda) 9
Indica un desperfecto en la función MIG de
pulso. Chequee la conexión entre la tablilla de
pulso y la tablilla de interface del usuario.
Reemplace la tablilla de pulso, si fuera
necesario.
S Help (ayuda) 10
Indica un error en el gatillo cuando se han ac-
tivado dos gatillos al mismo tiempo. Suelte
los gatillos de las antorchas o pistolas para
eliminar el error.
S Help (ayuda) 11
Indica un error en tacómetro cuando no
existe una señal de retroalimentación del
tacómetro. Suelte y oprima el gatillo de la
antorcha o pistola para rearmar la señal del
tacómetro. Si el error persiste, póngase en
contacto con un agente de servicio
autorizado por la fábrica.
S Protector de la punta
(tubo de contacto)
Indica que el tubo de contacto está en corto
circuito directo con la pieza de trabajo. El ar-
co se apaga con esta condición, y el mensa-
je se rearma cuanto el tubo de contacto no
esté tocando la pieza de trabajo y se suelte
el gatillo.
S MM 350P
Cuando se enciende la unidad, esta pantalla
indica que la condición de pulso está instala-
da y está operacional.
S MM 350
Cuando se enciende la unidad, esta pantalla
indica que la unidad es una máquina de MIG
exclusivamente o que la opción de pulso es-
tá instalada pero no está operacional.
S Modo de avance lento (JOG)
Indica que se ha oprimido el gatillo, pero no
se detecta arco. La alimentación del alambre
para al velocidad de avance lento (JOG)
después de 3 segundos.
. Una lista completa de piezas se encuentra electrónicamente en línea en www.MillerWelds.com
OM-1327 Página 42
5-6. Reparación de averías
Dificultad Remedio
No hay salida de suelda; el alambre no
devana.
Esté seguro que el interruptor de desconexión esté encendido (vea Sección 2-16 ó 2-17).
Reemplace el fusible de la línea del edificio o rearme el disyuntor si está abierto.
(vea Sección 2-16 ó 2-17).
Sujete bien las conexiones al gatillo de la antorcha o pistola (vea Sección 2-7)
Haga que un Agente Autorizado de Servicio de la fábrica chequee el interruptor de potencia.
Haga que un agente de servicio, autorizado de la fábrica chequee todas las conexiones de la tablilla
y la tablilla principal de control,
No hay salida de suelda; el alambre
devana.
El termistor RT1 ó RT2 está abierto (recalentándose). Permita que el ventilador funcione; se habilitará
la unidad cuando se haya enfriado y la temperatura esté dentro de los límites aceptables
(vea Sección 2-2 y 5-2).
Conecte la pinza de trabajo para conseguir un contacto bueno de metal a metal.
Reemplace tubo de contacto (Vea Manual del operario de la antorcha).
Haga que un Agente Autorizado de Servicio de la fábrica chequee la tablilla de control principal y el
rectificador principal.
La salida de soldar es baja. Conecte la unidad al voltaje correcto o chequee por voltaje bajo de línea de entrada.
(vea Sección 2-16 ó 2-17).
Haga que un Agente Autorizado de Servicio de la fábrica chequee la tablilla principal de control y la tablilla
de interface del usuario.
Velocidad del alambre baja,
alta o errática.
Vuelva a ajustar las fijaciones del panel frontal (vea Sección 3-1).
Haga cambio a los rodillos de alimentación al tamaño correcto (vea Sección 5-4).
Vuelva a ajustar la presión de los rodillos de alimentación (vea Sección 2-18).
Reemplace la guía de entrada, el tubo de contacto, y/o el forro interno si fueran necesarios
(vea el Manual de Dueño de la antorcha o pistola).
Haga que un Agente Autorizado de Servicio de la fábrica chequee el voltaje de entrada.
Haga que un Agente Autorizado de Servicio de la fábrica chequee la tablilla principal de control.
No hay alimentación del alambre. Dé vuelta al control de velocidad del alambre a una fijación más alta (vea Sección 3-1).
Quite la obstrucción del tubo de contacto o forro interno
(vea el Manual del Dueño de la antorcha o pistola).
Vuelva a ajustar la presión de los rodillos de alimentación (vea Sección 2-18).
Haga cambio a los rodillos de alimentación al tamaño correcto (vea Sección 5-4).
Vuelva a pasar el alambre de soldar (vea Sección 2-18).
Chequee el gatillo y alambres a éste. Repare o reemplace la antorcha o pistola si fuera necesario.
Haga que un Agente Autorizado de Servicio de la fábrica chequee la tablilla principal de control y la tablilla
de interface del usuario.
El mensaje H − − aparece en las pantallas de voltímetro y amperímetro para indicar que el termistor RT1
ó RT2 está abierto y la unidad está en una condición de recalentamiento (vea Sección 5-5).
OM-1327 Página 43
Apuntes
OM-1327 Página 44
SECCIÓN 6 − DIAGRAMAS ELECTRICOS
S No toque partes eléctricamente vivas.
S Desconecte la potencia de entrada o pare
el motor antes dar servicio a este equipo.
S No lo opere sin las tapas en sitio.
S Asegúrese que sólo personas capacitadas
instalen, usen, o den servicio a esta unidad.
¡Cuidado!
Riesgo de choque o
golpe eléctrico
Ilustración 6-1. Diagrama de circuito para la fuente de poder de soldadura
OM-1327 Página 45
246 030-A
OM-1327 Página 46
SECCION 7 − LISTA DE PARTES
7-1. Juegos de rodillos de alimentación y guías de alambre
. Base la selección de los rodillos de alimentación sobre los siguientes usos recomendados:
1. Los de ranura V son para alambre duro.
2. Rodillos con ranura tipo U, para alambres suaves o de recubrimiento exterior suave.
3. Los rodillos dentados tipo U para alambres extremadamente suaves (usualmente los que se usan para
recubrimiento duro).
4. Los rodillos estriados tipo V para alambres de corteza exterior dura.
5. Se puede mezclar los tipos de rodillos para que se ajusten a una necesidad específica (por ejemplo, rodillos
estriados tipo V combinados con rodillos de ranuración tipo U.
Diámetro del alambre
Número
del juego
Rodillo de alimentación Guía del alambre
Fracción Decimal Métrica
Número
de la
parte
Tipo Entrada
Interme-
dia
0,023/0,025 pulg. 0,023/0,025 pulg. 0,6 mm 087 132 087 130 Ranura en “V” 056 192 056 206
0,030 pulg. 0,030 pulg. 0,8 mm 046 780 053 695 Ranura en “V” 056 192 056 206
0,035 pulg. 0,035 pulg. 0,9 mm 046 781 053 700 Ranura en “V” 056 192 056 206
0,045 pulg. 0,045 pulg. 1,2 mm 046 782 053 697 Ranura en “V” 056 193 056 207
0,052 pulg. 0,052 pulg. 1,3 mm 046 783 053 698 Ranura en “V” 056 193 056 207
1/16 pulg. 0,062 pulg. 1,6 mm 046 784 053 699 Ranura en “V” 056 195 056 209
0,035 pulg. 0,035 pulg. 0,9 mm 044 750 072 000 Ranura en “U” 056 192 056 206
0,045 pulg. 0,045 pulg. 1,2 mm 046 785 053 701 Ranura en “U” 056 193 056 207
0,052 pulg. 0,052 pulg. 1,3 mm 046 786 053 702 Ranura en “U” 056 193 056 207
1/16 pulg. 0,062 pulg. 1,6 mm 046 787 053 706 Ranura en “U” 056 195 056 209
0,035 pulg. 0,035 pulg. 0,9 mm 046 792 132 958 Moleteado en “V” 056 192 056 206
0,045 pulg. 0,045 pulg. 1,2 mm 046 793 132 957 Moleteado en “V” 056 193 056 207
0,052 pulg. 0,052 pulg. 1,3 mm 046 794 132 956 Moleteado en “V” 056 193 056 207
1/16 pulg. 0.062 pulg. 1,6 mm 046 795 132 955 Moleteado en “V” 056 195 056 209
. Una lista completa de piezas se encuentra electrónicamente en línea en www.MillerWelds.com
Efectivo 1 enero, 2010 (Equipo equipo con el número de serie
que comienza con las letras “MA” o más nuevo)
Esta garantía limitada reemplaza a todas las garantías previas de Miller y no es exclusiva con otras garantías ya sea
expresadas o supuestas.
GARANTÍA LIMITADA − Sujeta a los términos y condiciones de
abajo, la compañía MILLER Mfg. Co., Appleton, Wisconsin,
garantiza al primer comprador al por menor que el equipo de MILLER
nuevo vendido, después de la fecha efectiva de esta garantía está
libre de defectos en material y mano de obra al momento que fue
embarcado desde MILLER. ESTA GARANTÍA EXPRESAMENTE
TOMA EL LUGAR DE CUALQUIERA OTRA GARANTÍA
EXPRESADA O IMPLICADA, INCLUYENDO GARANTÍAS DE
MERCANTABILIDAD, Y CONVENIENCIA.
Dentro de los periodos de garantía que aparecen abajo, MILLER
reparará o reemplazará cualquier pieza o componente garantizado
que fallen debido a tales defectos en material o mano de obra.
MILLER debe de ser notificado por escrito dentro de 30 días de que
este defecto o falla aparezca, el cual será el momento cuando
MILLER dará instrucciones en el procedimiento para hacer el
reclamo de garantía que se debe seguir.
MILLER aceptará los reclamos de garantía en equipo garantizado
que aparece abajo en el evento que tal falla esté dentro del periodo
de garantía. El período de garantía comienza la fecha que el equipo
ha sido entregado al comprador al por menor, o un año después de
mandar el equipo a un distribuidor en América del Norte o dieciocho
meses después de mandar el equipo a un distribuidor internacional.
1. Garantía de 5 años para piezas y 3 años para mano de obra
* Rectificadores de potencia de entrada originales
(incluye a los SCR, diodos y módulos con rectificadores
discretos)
2. Garantía de 3 años para piezas y mano de obra
* Generadores de soldadura impulsados por motor de
combustión interna
(NOTA: los motores son garantizados
separadamente por el fabricante del motor.)
* Fuentes de poder con convertidor CA/CC
(excepto que se establezca otra cosa)
* Fuentes de poder para corte por plasma
* Controladores de proceso
* Alimentadores de alambre automáticos y semiautomáticos
* Calibradores y reguladores de flujo Smith serie 30
(sin mano de obra)
* Fuentes de poder transformador/ rectificador
* Sistemas de agua de refrigeración (integrados)
3. Garantía de 2 años para piezas
* Lentes para caretas fotosensibles (sin mano de obra)
4. Garantía de 1 año para piezas y mano de obra excepto que se
especifique otra cosa
* Dispositivos automáticos de movimiento
* Unidades sopladoras CoolBelt y CoolBand (sin mano de
obra)
* Equipos externos de monitorización y sensores
* Opciones de campo
(NOTA: las opciones de campo están cubiertas por el
tiempo restante de la garantía del producto en el que
están instaladas o por un mínimo de un año, el que sea
mayor.)
* Calibradores y reguladores de flujo (sin mano de obra)
* Controles de pie RFCS (excepto el RFCS−RJ45)
* Extractores de humo
* Unidades de alta frecuencia
* Antorchas para corte con plasma ICE (sin mano de
obra)
* Fuentes de poder para calentamiento por inducción,
refrigeradores y controles o registradores electrónicos
* Bancos de carga
* Antorchas impulsadas a motor
(excepto las antorchas portacarrete Spoolmate)
* Unidad sopladora PAPR (sin mano de obra)
* Posicionadores y controladores
* Sistemas de estantes para equipos
* Remolques/carros de ruedas
* Soldadoras de punto
* Conjuntos alimentadores de alambre para arco
sumergido
* Sistemas de agua de refrigeración (no integrados)
* Antorchas TIG Weldcraft (sin mano de obra)
* Estaciones de trabajo / mesas de soldadura
(sin mano de obra)
5. Garantía de 6 meses para piezas
* Baterías
* Antorchas Bernard (sin mano de obra)
* Antorchas Tregaskiss (sin mano de obra)
6. Garantía de 90 días para piezas
* Juegos de accesorios
* Cubiertas de lona
* Bobinas y mantas para calentamiento por inducción,
cables y controles no electrónicos
* Antorchas M
* Antorchas MIG y antorchas para arco sumergido (SAW)
* Controles remotos y control de pie RFCS−RJ45
* Piezas de repuesto (sin mano de obra)
* Antorchas Roughneck
* Antorchas portacarrete Spoolmate
La garantía limitada True Blue) de Miller no tiene validez para los
siguientes elementos:
1. Componentes consumibles como: puntas de contacto,
toberas de corte, contactores, escobillas, relés, tapa de las
mesas de trabajo y cortinas de soldador, o piezas que fallen
debido al desgaste normal. (Excepción: las escobillas y
relés están cubiertos en todos los equipos impulsados por
motor de combustión interna.)
2. Artículos entregados por MILLER pero fabricados por otros,
como motores u otros accesorios. Estos artículos están
cubiertos por la garantía del fabricante, si alguna existe.
3. Equipo que ha sido modificado por cualquier persona que no
sea MILLER o equipo que ha sido instalado inapropiadamente,
mal usado u operado inapropiadamente basado en los
estándares de la industria, o equipo que no ha tenido
mantenimiento razonable y necesario, o equipo que ha sido
usado para una operación fuera de las especificaciones del
equipo.
LOS PRODUCTOS DE MILLER ESTÁN DISEÑADOS Y DIRIGIDOS
PARA LA COMPRA Y USO DE USUARIOS
COMERCIALES/INDUSTRIALES Y PERSONAS ENTRENADAS Y
CON EXPERIENCIA EN EL USO Y MANTENIMIENTO DE EQUIPO
DE SOLDADURA.
En el caso de que haya un reclamo de garantía cubierto por esta
garantía, los remedios deben de ser, bajo la opción de MILLER (1)
reparación, o (2) reemplazo o cuando autorizado por MILLER por
escrito en casos apropiados, (3) el costo de reparación y reemplazo
razonable autorizado por una estación de servicio de MILLER o (4)
pago o un crédito por el costo de compra (menos una depreciación
razonable basado en el uso actual) una vez que la mercadería sea
devuelta al riesgo y costo del usuario. La opción de MILLER de
reparar o reemplazar será F.O.B. en la fábrica en Appleton,
Wisconsin o F.O.B. en la facilidad de servicio autorizado por MILLER
y determinada por MILLER. Por lo tanto, no habrá compensación ni
devolución de los costos de transporte de cualquier tipo.
DE ACUERDO AL MÁXIMO QUE PERMITE LA LEY, LOS
REMEDIOS QUE APARECEN AQUÍ SON LOS ÚNICOS Y
EXCLUSIVOS REMEDIOS, Y EN NINGÚN EVENTO MILLER SERÁ
RESPONSABLE POR DAÑOS DIRECTOS, INDIRECTOS,
ESPECIALES, INCIDENTALES O DE CONSECUENCIA
(INCLUYENDO LA PÉRDIDA DE GANANCIA) YA SEA BASADO EN
CONTRATO, ENTUERTO O CUALQUIERA OTRA TEORÍA LEGAL.
CUALQUIER GARANTÍA EXPRESADA QUE NO APARECE AQUÍ Y
CUALQUIER GARANTÍA IMPLICADA, GARANTÍA O
REPRESENTACIÓN DE RENDIMIENTO, Y CUALQUIER REMEDIO
POR HABER ROTO EL CONTRATO, ENTUERTO O CUALQUIER
OTRA TEORÍA LEGAL, LA CUAL, QUE NO FUERA POR ESTA
PROVISIÓN, PUDIERAN APARECER POR IMPLICACIÓN,
OPERACIÓN DE LA LEY. COSTUMBRE DE COMERCIO O EN EL
CURSO DE HACER UN ARREGLO, INCLUYENDO CUALQUIER
GARANTÍA IMPLICADA DE COMERCIALIZACIÓN, O APTITUD
PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR CON RESPECTO A
CUALQUIER Y TODO EL EQUIPO QUE ENTREGA MILLER, ES
EXCLUIDA Y NEGADA POR MILLER.
Algunos estados en Estados Unidos, no permiten imitaciones en
cuan largo una garantía implicada dure, o la exclusión de daños
incidentales, indirectos, especiales o consecuentes, de manera que
la limitación de arriba o exclusión, es posible que no aplique a usted.
Esta garantía da derechos legales específicos, y otros derechos
pueden estar disponibles, pero varían de estado a estado.
En Canadá, la legislación de algunas provincias permite que hayan
ciertas garantías adicionales o remedios que no han sido indicados
aquí y al punto de no poder ser descartados, es posible que las
limitaciones y exclusiones que aparecen arriba, no apliquen. Esta
garantía limitada da derechos legales específicos pero otros
derechos pueden estar disponibles y estos pueden variar de
provincia a provincia.
La garantía original está escrita en términos legales en inglés. En
caso de cualquier reclamo o mala interpretación, el significado de las
palabras en inglés, es el que rige.
¿Preguntas sobre la
garantía?
Llame
1-800-4-A-MILLER
para encontrar su
distribuidor local de
Miller (EE.UU. y
Canada solamente)
miller_warr_spa 2010−01
TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES − IMPRESO EN EE.UU. © 2010 Miller Electric Mfg. Co.
Miller Electric Mfg. Co.
An Illinois Tool Works Company
1635 West Spencer Street
Appleton, WI 54914 USA
International Headquarters−USA
USA Phone: 920-735-4505 Auto-attended
USA & Canada FAX: 920-735-4134
International FAX: 920-735-4125
Para direcciones internacionales visite
www.MillerWelds.com
Nombre de modelo Número de serie/estilo
Fecha de compra (Fecha en que el equipo era entregado al cliente original.)
Distribuidor
Dirección
Ciudad
Estado/País Código postal
Por favor complete y retenga con sus archivos.
Siempre dé el nombre de modelo y número de serie/estilo
Comuníquese con su Distribuidor
para:
Para localizar al Distribuidor más cercano
llame a 1-800-4-A-MILLER
(EE.UU. y Canada solamente) o
visite nuestro lugar en la red mundial
www.MillerWelds.com
Equipo y Consumibles de Soldar
Opciones y Accesorios
Equipo Personal de Seguridad
Servicio y Reparación
Partes de Reemplazo
Entrenamiento (Seminarios, Videos, Libros)
Manuales Técnicos
(Información de Servicio y Partes )
Dibujos Esquemáticos
Libros de Procesos de Soldar
Comuníquese con su transportista
para:
Por ayuda en registrar o arreglar una queja,
comuníquese con su Distribuidor y/o el De-
partamento de Transporte del Fabricante del
equipo.
Recursos Disponibles
Archivo de Dueño
Poner una queja por pérdida o daño duran-
te el embarque.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Miller MATIC 350P El manual del propietario

Categoría
Sistema de soldadura
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para