Furuno 1623 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
RADAR MARINO
MODEL 1623
MODELO
MANUAL OPERADOR
INDICE
INTRODUCCION .......................................... iii
CONFIGURACION DEL SISTEMA .............. iv
ALCANCE DEL SUMINISTRO ..................... v
1. OPERACION
1.1 Controles ............................................. 1
1.2 Indicaciones ........................................ 2
1.3 Encendido y Apagado ......................... 3
1.4 Transmisión, Espera ........................... 3
1.5 Brillo y Contraste ................................. 4
1.6 Selección de Escala ........................... 4
1.7 Sensibilidad ......................................... 4
1.8 Perturbación de Mar ............................ 5
1.9 Perturbación de Lluvia ........................ 6
1.10 Medida de Distancias ........................ 6
1.11 Medida de Demoras .......................... 7
1.12 Desplazamiento de Imagen .............. 7
1.13 Ampliación ......................................... 8
1.14 Menú del Usuario ............................... 8
1.15 Línea de Proa .................................... 9
1.16 Supresor de Interferencias ................ 9
1.17 Supresor de Ruido ........................... 10
1.18 Trazas de los Ecos .......................... 10
1.19 Intensificación del Eco ..................... 10
1.20 Alarma de Guardia ............................ 11
1.21 Función de Vigilancia ....................... 12
1.22 Perturbación a Distancia ................. 12
1.23 Iluminación del Panel ....................... 12
1.24 Combinación de Tonos .................... 12
1.25 Distancia Recorrida ......................... 13
1.26 Tecla PROG ..................................... 13
1.27 Salida de la Posición de Blanco ....... 13
1.28 Datos de Navegación ....................... 14
1.29 Presentaciones de Datos ................ 14
1.30 Menú System ................................... 16
2. MANTENIMIENTO, INCIDENCIAS
2.1 Mantenimiento ................................... 18
2.2 Sustitución del Fusible ...................... 19
2.3 Incidencias ........................................ 19
2.4 Diagnosis .......................................... 20
2.5 Patrón de Prueba .............................. 21
2.6 Borrado de la Memoria ...................... 21
2.7 Sustitución del Magnetrón ................. 21
2.8 Sustitución de la Correa del Sincro .. 21
3. INSTALACION
3.1 Unidad de Antena .............................. 22
3.2 Unidad de Presentación .................... 25
3.3 Cableado ........................................... 26
3.4 Ajustes .............................................. 27
3.5 Tensión de Caldeo del Magnetrón .... 29
ARBOL DE MENUS ............................... MN-1
ESPECIFICACIONES ............................ SP-1
LISTAS DE ENVIO
DIBUJOS DE DIMENSIONES
DIAGRAMA DE INTERCONEXION
ESQUEMAS ELECTRICOS
Declaración de Conformidad
i
MEDIDAS DE SEGURIDAD
!
ADVERTENCIA
!
No abrir el equipo.
Sólo personal cualificado puede
acceder al interior del mismo.
RIESGO DE ELECTROCUCION
Usar cinturón de seguridad y
casco cuando se trabaje en la
unidad de antena.
La caída del mástil de la antena
puede causar graves heridas,
incluso la muerte.
Relativas al Operador
Relativas al Instalador
ADVERTENCIA
!
No abrir el equipo si no se
está familiarizado con este
tipo de circuitos eléctricos.
Sólo personal especializado.
Usar cinturón de seguridad y
casco cuando se trabaje en la
unidad de antena.
La caída del mástil de la antena
puede causar graves heridas,
incluso la muerte.
Riesgo de incendio o descarga eléctrica.
No desarmar o modificar el equipo.
Riesgo de incendio o descarga eléctrica.
Desconectar la alimentación inmediatamen-
te si cae agua dentro del equipo o si se ob-
serva humo o fuego.
Usar los fusibles adecuados.
El uso de fusibles no adecuados puede oca-
sionar daños al equipo, anulando la garantía.
ATENCION
!
La etiqueta de advertencia adosada al equi-
po no debe ser eliminada; si se deteriora,
solicitar otra de un agente de Furuno.
Para la instalación de la unidad de antena,
disponer una plataforma adecuada en orden
a evitar accidentes.
La caída del mástil de la antena puede causar
graves heridas, incluso la muerte.
Asegurarse de que la alimentación es la
adecuada al equipo.
La conexión a tensión inadecuada puede da-
ñar al equipo o provocar un incendio.
Mantener las siguientes distancias de
seguridad al compás:
ATENCION
!
lartsigaMlaonreiboGedla
eddadinU
nóicatneserP
m05,0m03,0
eddadinU
anetnA
m52,1m59,0
ii
WARNING
To avoid electrical shock, do not
remove cover. No user-serviceable
parts inside.
Name: Warning Label (1)
Type: 86-003-1011-1
Code No.: 100-236-230
INTRODUCCION
FURUNO Electric Company agradece su
elección del Radar Marino MODEL 1623, en
la seguridad de que pronto descubrirá por-
que el nombre de FURUNO se ha convertido
en sinónimo de calidad y fiabilidad.
Durante más de 50 años, FURUNO Electric
Company ha gozado, en todo el mundo, de
una envidiable reputación por la calidad de
sus productos destinados al sector marino,
mantenida por su excelente red de agentes y
distribuidores.
El equipo está diseñado, y fabricado, para
satisfacer las rigurosas exigencias del am-
biente marino. Sin embargo, ningún aparato
funciona de forma satisfactoria si no es ade-
cuadamente instalado, manejado y con-
servado. Rogamos, por tanto, leer y seguir
cuidadosamente los procedimientos de ma-
nejo y mantenimiento descritos en este ma-
nual.
Asi mismo, FURUNO apreciaría cualquier su-
gerencia o comentario en relación con el equi-
po.
A los Usuarios del Modelo 1623
Características
El radar, contenido en una pequeña caja, es
capaz de una gran variedad de funciones.
Las características principales de los Mode-
los 1623 son:
La tradicional calidad y fiabilidad FURUNO
en un radar compacto, ligero y de bajo cos-
te.
Antena cerrada, compacta y ligera, con ra-
diador de precisión de 38 cm.
Pantalla LCD monocroma de 6’’, alta defi-
nición.
Control automático de sensibilidad (ganan-
cia), sintonía y antiperturbación de mar.
Las características estándar incluyen EBL
(Línea Electrónica de Demora), VRM (Ani-
llo Variable), Alarma de Guardia, Descen-
trado de Imagen, Traza del Eco, Intensifi-
cación de Ecos, Supresor de Interferen-
cias.
La vigilancia de zona de guardia alerta de
la entrada (o salida) de blancos de la zona
establecida.
Radar de visión diurna, especilamente di-
señado para embarcaciones de pequeño
tamaño.
Los ecos pueden ser presentados en to-
nos grises sobre fondo blanco o vicever-
sa; esto facilita una observación cómoda
en cualquier condición de luz ambiente.
Lectura alfanumérica en pantalla de toda
la información operacional.
Presentación de datos de navegación con-
figurable por el usuario.
Alimentación a 12 ó 24 V CC.
iii
CONFIGURACION DEL SISTEMA
iv
UNIDAD
PRESENTACION
RDP-141
AVISADOR
EXTERNO
XH3-BZ-L970
ALIMENTACION
12-24 VCC
RECTIFICADOR
PR-62
: Suministro estándar
: Suministro opcional
: Suministro local
ALIMENTACION
100/110/220/230 VCA,
1
φ
, 50/60 Hz
NAVEGADOR
o ECOSONDA
(NMEA 0183)
FURUNO
RECEPTOR GPS
GP-310B/320B
INDICADOR VIENTO,
INDICADOR VELOC.
UNIDAD
ANTENA
RSB-0093
ALCANCE DEL SUMINISTRO
Estándar
otnemelEotnemelE
otnemelE
otnemelEotnemelEopiTopiT
opiT
opiTopiTogidóCogidóC
ogidóC
ogidóCogidóC.tnaC.tnaC
.tnaC
.tnaC.tnaCsatoNsatoN
satoN
satoNsatoN
eddadinU
anetnA
3900-SBR1
eddadinU
nóicatneserP
141-PDR1
edlairetaM
nóicalatsni
*
10352-30PC
082-244-800ogeuj1IMEsoelcúneyulcni;anetnaalaraP
01942-30PC
132-080-000
ogeuj1
)m01(anetnaedelbaC
02942-30PC232-080-000
)m51(anetnaedelbaC
03942-30PC332-080-000
)m02(anetnaedelbaC
10152-30PC
052-144-800
ogeuj1
nóicatneserpeddadinuaraP
sotepseR
*
10341-30PS
072-244-800
ogeuj1
elbisuF
Opcionales
*: Ver la lista de envio al final del manual
otnemelEotnemelE
otnemelE
otnemelEotnemelEopiTopiT
opiT
opiTopiTogidóCogidóC
ogidóC
ogidóCogidóC.tnaC.tnaC
.tnaC
.tnaC.tnaCsatoNsatoN
satoN
satoNsatoN
rodasivA079L-ZB-3HX224-641-0001rotcenocnoC
elbaC050-7000FPS7A-JM814-441-0001
nerotcenocnoc;m5;AEMNaraP
omertxenu
elbaC500-4000F7A51A-JM096-541-0001
nerotcenocnoc;m5,0;AEMNaraP
)P6/P7-P7(somertxesobma
elbaC020-5000F7A51A196-541-0001 m2;P7-P7;AEMNaraP
elbaC003-3000FPS01A-JM430-031-0001
arap;m03;anetnaedelbaC
CCV42ednóicatnemila
edetropoS
anetna
39-30PO080-544-8001
neanetnaaledejatnomaraP
sorelev
rodacifitceR
26-RP484-310-000
1
ACV001
26-RP584-310-000ACV511
26-RP684-310-000ACV022
26-RP784-310-000ACV032
v
1. OPERACION
1.1 Controles
Unidad de Presentación
Como quitar la cubierta de la pantalla
Situar los pulgares en el centro de la cubierta; con
los demás dedos, tirar de los bordes de la cubierta
mientras se presiona su centro con los pulgares.
1
Tecla cursor
Elije los elementos del menú;
ajusta el VRM, la EBL y el cursor.
Abre/cierra el menú;
escapa de la operación
presente.
Elige el modo de presentación.
Abre la caja diálogo ajuste de
ganancia, A/C SEA, A/C RAIN.
Elije la escala del radar.
Activa/desactiva alarma guardia.
Proporciona un menú abreviado.
Pulsación breve: Encendido.
Pulsación larga: Apagado.
Pulsación momentánea: Abre la caja diálogo para
(alimentación encendida) el ajuste del contraste y
brillo de la presentación
y la selección del modo.
Presenta el menú Marca (Mark)
para ajustar la EBL y la VRM;
entrega la posición latitud y
longitud del cursor al
navegador.
FURUNO
TRAIL
G(IN)
ES H
IR H
FTC
EBL
VRM
45.0°
1.25
nm
RNG 0.62nm
BRG 283.2°
TTG 0H7M
0.5
1.5
nm
ZOOM
Escala
Intervalo anillo
de distancia
Zoom
Traza del eco
Alarma de guardia (IN o OUT)
Intensificación del eco
Supresor parásitos de lluvia
Zona de
Guardia
Cursor
EBL
Anillos de distancia
Distancia, demora y
tiempo para ir a la
posición del cursor
(Latitud y
longitud de la
posición del cursor
también disponible
si el radar esta
interconectado con
un navegador.)
Demora EBL
Distancia VRM
VRM
Vigilancia
Línea de proa
WATCH
SIM
Modo simulación
Rechazador de interferencia
34°
4
4.1
35
N
135°
4
4.1
35
E
Speed Course
5.0 kt 135
°
Position
D
a
to
s
N
av
(
Se necesita sensore
s
a
p
ro
p
iados.
)
1. OPERACION
1.2 Indicaciones
Indicaciones
En relación con la LCD
Esta LCD de alta calidad presenta el 99,9% de sus elementos de imagen; el 0,01% restante
puede oscilar. Esto no es un signo de mal funcionamiento, es una caraterística inherente a
la tecnología LCD.
2
1. OPERACION
1.3 Encendido y Apagado
Para encender el equipo, pulsar la tecla [POWER/
BRILL]; suena un pitido y aparece la presenta-
ción de arranque. Se comprueba el funciona-
miento de la ROM y de la RAM y se presenta el
número del programa. Los resultados de la com-
probación pueden ser OK o NG (fallo); en este
último caso pulsar cualquier tecla para tratar de
iniciar la operación normal. Si no se consigue,
solicitar asistencia técnica.
Completada la secuencia de arranque, se pre-
senta en pantalla el tiempo de calentamiento del
magnetrón (válvula transmisora), contando des-
de 1:00 a 0:00.
Presentación de arranque
Para apagar, mantener pulsada la tecla
[POWER/BRILL] mientras en la pantalla se pre-
senta la cuenta atrás del tiempo de apagado.
Nota 1: En tiempo frio, la presentación puede
aparecer con ‘’niebla’’ al encender el equipo pero
pronto desaparece.
Nota 2: Las presentaciones ilustradas en este
manual pueden no coincidir exactamente con las
observadas en un equipo concreto, puesto que
dependen de la configuración del sistema.
1.4 Transmisión, Espera
Terminado el periodo de calentamiento, en el
centro de la pantalla aparece la indicación ST-
BY (Espera), significando que el radar está listo
para funcionar.
Iniciada la transmisión, el receptor se sintoniza
automáticamente. Los ecos se presentan en
cuatro niveles de gris, según su intensidad. Cuan-
do un eco coincide con alguno de los marcado-
res (EBL, VRM, línea de proa, anillo de distan-
cia), la parte del marcador coincidente con el eco
se presenta en vídeo inverso.
Para alternar entre transmisión y espera proce-
der como sigue:
1. Pulsar brevemente la tecla [POWER/BRILL]
para abrir la ventana de ajuste del brillo y de
contraste.
Ventana de ajuste de brillo y contraste
2. Pulsar la tecla [MODE] para alternar entre es-
pera y transmisión.
Nota: Si se intenta transmitir antes de que
aparezca en pantalla la indicación ST-BY sue-
na un pitido de advertencia y no se ejecuta la
orden.
3. Pulsar la tecla [MENU/ESC] para cerrar la
ventana.
3
XX.XX = Programa version no.
ROM : OK RAM : OK
Program No: 0359183-XX.XX
MODEL 1623
FURUNO ELECTRIC CO., LTD.
6" LCD MARINE RADAR
CONT: 4
LOW HIGH
BRILL:
LOW HIGH
9
BRILL/CONTRAST
[MODE]: TX/ST-BY
[MENU/ESC] : Exit.
1.5 Brillo y Contraste
1. OPERACION
1. Pulsar brevemente la tecla [POWER/BRILL]
para abrir la ventana de ajuste del brillo y de
contraste.
Ajuste de brillo y contraste
2. Pulsar o para ajustar el contraste.
3. Pulsar o para ajustar el brillo.
4. Pulsar la tecla [MENU/ESC] para salir.
Nota 1: Excepto las ventanas de menú, las de-
más se cierran si no se efectua ninguna opera-
ción en el plazo de 10 segundos.
Nota 2: Cuando se apaga el equipo con el brillo
al mínimo, al encenderlo, después de la presen-
tación de arranque, el brillo es mínimo.
1.6 Selección de Escala
La escala seleccionada determina automá-
ticamente el número de anillos de distancia, el
intervalo entre éstos y la frecuencia de repeti-
ción de impulsos.
Pulsar la tecla [RANGE +] o la [RANGE -]. La
escala y el intervalo entre anillos aparecen indi-
cados en la esquina superior izquierda de la pan-
talla.
Indicaciones de escala e
intervalo entre anillos
1.7 Sensibilidad
La tecla [GAIN] ajusta la sensibilidad (ganancia)
del receptor.Funciona de la misma manera que
el control de volumen de un receptor de radio,
amplificando las señales recibidas.
El ajuste de la ganancia puede ser automático
(AUTO) o manual. Manualmente, el ajuste co-
rrecto es aquel en el que el ruido de fondo em-
pieza a ser visible en la imagen.
Si la sensibilidad es baja, los ecos débiles pue-
den no ser observados. Por el contrario, excesi-
va sensibilidad produce mucho ruido de fondo,
el cual puede impedir la observación de los ecos
debido al pobre contraste entre estos y aquel.
1. Pulsar consecutivamente la tecla [GAIN] hasta
abrir la ventana siguiente.
Ajuste de la ganancia
4
2. Pulsar o para seleccionar AUTO o
MANU.
CONT: 4
LOW HIGH
BRILL:
LOW HIGH
9
BRILL/CONTRAST
[MODE]: TX/ST-BY
[MENU/ESC] : Exit.
Escala
Inervalo entre
anillo de
distancia
6.0
nm
2.0
RNG 03.2nm
BRG 60.2°
TTG 02H21M
EBL - - - .-°
VRM - - - -nm
GAIN
20
[GAIN] : A/C SEA MENU
[MENU/ESC] : Exit.
AUTO : MODERATE
MANU
1. OPERACION
Ajuste automático
a) Pulsar para abrir la ventana de opcio-
nes.
Opciones en modo automático
b) Pulsar o para seleccionar la opción
de estado de la mar: ROUGH (gruesa),
MODERATE (moderada), CALM (calma).
c) Pulsar para cerrar la ventana.
Ajuste manual
Ajustar pulsando o mientras se observa
la imagen; el margen de ajuste es de 0 a 100.
3. Pulsar la tecla [MENU/ESC] para terminar.
1.8 Perturbación de Mar
Los ecos procedentes de las olas es lo que lla-
mamos «perturbación de mar». Esta aparece en
forma de multitud de pequeños ecos que,
aleatoriamente, cubren la parte central de la ima-
gen enmascarando los ecos de los blancos cer-
canos al barco. La observación puede ser mejo-
rada reduciendo esta perturbación mediante el
control A/C SEA.
Como norma general, el ajuste correcto es aquel
que elimina la perturbación a sotavento, siendo
todavía visible a barlovento. Si el ajuste es de-
masiado bajo, los ecos de los blancos quedarán
ocultos por la perturbación; si es demasiado alto,
ambos, la perturbación y los ecos, serán elimi-
nados de la imagen.
Un error muy común, y muy peligroso, es el de
ajustar el control antiperturbación para eliminar
totalmente la perturbación; esto implica que en
el centro de la imagen, hasta unas tres millas
alrededor del barco, se eliminen, además de la
perturbación, la mayor parte de los ecos de los
blancos cercanos; la situación se agrava si, ade-
más, la ganancia no está bien ajustada.
Por tanto, efectuar el ajuste al punto en el que
todavía es visible en la imagen un ligero nivel de
perturbación. Ajustar primero automáticamente
y afinar después manualmente.
Perturbación de mar
1. Pulsar consecutivamente la tecla [GAIN] hasta
abrir la ventana siguiente.
Ajuste del control antiperturbación de mar
2. Pulsar o para elegir AUTO o MANU.
Ajuste automático
a) Pulsar para abrir la ventana de opcio-
nes.
Opciones en modo automático
b) Pulsar o para seleccionar la opción
de estado de la mar: ROUGH (gruesa),
MODERATE (moderada), CALM (calma).
c) Pulsar para cerrar la ventana.
5
ROUGH
MODERATE
CALM
A/C SEA
20
[GAIN] : A/C RAIN MENU
[MENU/ESC] : Exit.
AUTO : MODERATE
MANU
ROUGH
MODERATE
CALM
Ajuste manual
Ajustar pulsando o mientras se observa
la imagen; el margen de ajuste es de 0 a 100.
3. Pulsar la tecla [MENU/ESC] para terminar.
1. OPERACION
1.9 Perturbación de Lluvia
El ancho vertical del haz de la antena está pen-
sado para detectar los blancos en la superficie
aún con el cabeceo del barco. Esto hace que la
lluvia, la nieve, etc., sean detectadas como blan-
cos normales. La ilustración siguiente muestra
el aspecto de esta perturbación en la imagen.
Perturbación de lluvia
Cuando la perturbación de lluvia enmascara los
ecos reales, aumentar ligeramente el valor del
A/C RAIN hasta distinguir éstos de aquella.
1. Pulsar consecutivamente la tecla [GAIN] hasta
abrir la ventana siguiente.
Ajuste del control antiperturbación de lluvia
2. Ajustar pulsando o mientras se observa
la imagen; el margen de ajuste es de 0 a 100.
3. Pulsar la tecla [MENU/ESC] para terminar.
1.10 Medida de Distancias
Se puede medir la distancia a un blanco de tres
maneras: mediante los anillos de distancia, con
el cursor y con el VRM (anillo variable).
Con el cursor
Con el mando del cursor, situar la intersección
de éste en el borde interno del eco del blanco. La
distancia, así como la demora, aparecen en la
esquina inferior derecha de de la pantalla.
Con los anillos de distancia
Contar el número de anillos entre el centro de la
pantalla y el eco del blanco. Conocido el valor del
intervalo entre anillos (indicado en la esquina su-
perior izquierda), estimar la distancia desde el
borde interior del eco al anillo más próximo.
Nota: Los anillos de distancia se activan o
desactivan en la página 1 del menú System,
RINGS.
Con el VRM
1. Pulsar la tecla [MARK] para abrir elmenú si-
guiente.
Menú de marcas
2. Pulsar la tecla [ALARM] para presentar el VRM;
éste aparece como una circunferencia de tra-
zos para distinguirse de los anillos de distan-
cia fijos.
3. Con el mando del cursor, situar el VRM en el
borde más cercano del eco del blanco del que
se quiere medir la distacia.
4. Leer la distancia en la esquina inferior izquier-
da de la presentación.
Para fijar el VRM en la presentación, pulsar la
tecla [MENU/ESC]. Para borrar el VRM, pulsar la
tecla [ALARM] dos veces, con la ventana MARK
MENU abierta.
6
A/C RAIN
[GAIN] : GAIN MENU
[MENU/ESC] : Exit.
65
MARK MENU
[GAIN] : EBL
[ALARM] : VRM
[MARK] : TLL OUTPUT
DISPLAY MODE
[MENU/ESC] : Exit
SHIFT (MANUAL)*
NORMAL
ZOOM
NAV DISP OFF ON
1. OPERACION
1.11 Medida de Demoras
Medida de distancias
La demora a un blanco puede ser medida con el
cursor o con la EBL (Línea Electrónica de De-
mora).
Con el cursor
Con el mando del cursor, situar éste en el centro
del eco del blanco. La lectura de demora apare-
ce en la esquina inferior derecha de la pantalla.
Con la EBL
1. Pulsar la tecla [MARK] para abrir elmenú si-
guiente.
Menú de marcas
2. Pulsar la tecla [GAIN] para presentar la EBL;
ésta aparece como una línea de trazos para
distinguirse de la línea de proa.
3. Con el mando del cursor, situar la EBL en el
centro del eco del blanco al quese quiere
medir la demora.
4. Leer la demora en la esquina inferior izquier-
da de la presentación.
Para fijar la EBL en la presentación, pulsar la te-
cla [MENU/ESC]. Para borrar la EBL, pulsar la
tecla [GAIN] dos veces, con la ventana MARK
MENU abierta.
Medida de demoras
1.12 Desplazamiento de Imagen
El origen del barrido (posición del barco propio)
puede ser desplazado, manual o automática-
mente, para ampliar el campo de observación
sin cambiar de escala. Si se activa el desplaza-
miento cuando hay datos de navegación presen-
tados, éstos se borran.
1. Con el mando del cursor, situar éste en el
punto al que se quiere trasladar el origen del
barrido.
2. Pulsar la tecla [MODE] para abrir el menú si-
guiente.
Menú DISPLAY MODE
3. Pulsar ! para elegir SHIFT (MANUAL).
Nota: Si aparece SHIFT (AUTO), abrir el menú
System y seleccionar MANUAL para SHIFT
MODE; ver detalles en página 17.
4. Pulsar la tecla [MENU/ESC] para cerrar el
menú.
7
MARK MENU
[GAIN] : EBL
[ALARM] : VRM
[MARK] : TLL OUTPUT
1. OPERACION
Concepto de desplazamiento de imagen
Para cancelar el desplazamiento de la imagen,
abrir el menú DISPLAY MODE, seleccionar NOR-
MAL y pulsar la tecla [MENU/ESC].
1.13 Ampliación (Zoom)
Se amplia al doble el tamaño del área seleccio-
nada. Si se activa la ampliación cuando hay da-
tos de navegación presentados, éstos se borran.
1. Con el mando del cursor, situar éste en la zo-
na que se quiere ampliar.
2. Pulsar la tecla [MODE] para abrir el menú si-
guiente.
Menú DISPLAY MODE
3. Pulsar " para seleccionar ZOOM.
4. Pulsar la tecla [MENU/ESC] para cerrar el
menú. Activada la ampliación aparece la indi-
cación ‘’ZOOM’’ en la esquina superior izquier-
da de la presentación.
Ampliación
Para cancelar la ampliación, abrir el menú DIS-
PLAY MODE, seleccionar NORMAL y pulsar la
tecla [MENU/ESC].
1.14 Menú del Usuario
Este menú contiene 12 elementos, distribuidos
en tres páginas, que el usuario puede configurar.
1. Pulsar la tecla [MENU] para abrir el menú.
Menú del Usuario, página 1
2. Pulsar ! o " para seleccionar el elemento y
pasar página.
Menú del Usuario, páginas 2 y 3
8
Seleccionar con el Presentación desplazada
cursor donde
desplazar
Elegir
el modo
manual
SHIFT.
P
(1/3)
INT REJECTION LOW
ECHO STRETCH : LOW
FTC : OFF
NOISE REJECTION : LOW
[MENU/ESC] : Exit.
*
* = "P" indica la función actual de la tecla PROG
Página 2
(3/3)
Página 3
WATCHMAN TIME OFF
HUE : DAY
PANEL DIMMER : OFF
HDG LINE OFF
[MENU/ESC] : Exit.
(2/3)
ECHO TRAIL OFF
TRAIL BRILLIANCE : LOW
TRIPLOG RESET?
SYSTEM MENU...
[MENU/ESC] : Exit.
SELECT DISPLAY MODE
[MENU/ESC] : Exit
SHIFT (MANUAL)*
NORMAL
ZOOM
NAV DISP OFF ON
* AUTO aparece en lugar de MANUAL cuando
el desplazamiento automático es usado.
1. OPERACION
3. Pulsar # para abrir la ventana de opciones
del elemento seleccionado; por ejemplo, la
ilustrada a continuación es la correspondien-
te al supresor de interferencias.
Supresor de interferencias
4. Pulsar ! o " para seleccionar la opción.
5. Pulsar $ para continuar operando en el menú
o, pulsar la tecla [MENU/ESC] para registrar
lo seleccionado y cerrar el menú.
otnemelEotnemelE
otnemelE
otnemelEotnemelEnóicpircseDnóicpircseD
nóicpircseD
nóicpircseDnóicpircseD
TNI
NOITCEJER
aicnerefretniedroserpuS
radar
OHCE
HCTERTS
nesocesolednóicacifisnetnI
edoaicnatsidaledoditnesle
aromedalyaicnatsidal
CTF
nóicabrutrepalednóiccudeR
aivulled
ESION
NOITCEJER
odiurednóiserpuS
NAMHCTAW
EMIT
ednóicaborpmocedodoireP
adraugedanozalnesocesol
EUH
soledonotlednóicceleS
aledodnofledysoce
nóicatneserp
LENAP
REMMID
lenaplednóicanimulI
ENILGDH
FFO
aenílaledlaropmetnóiserpuS
aorped
OHCE
LIART
socesoledaletsE
LIART
ECNALLIRB
soledsaletsesaledollirB
soce
GOLPIRT
?TESER
aicnatsidaledorecaatseuP
adirrocer
METSYS
UNEM
reV.ametsisledúnemleerbA
03.1nenóicpircsed
Descripción del Menú del Usuario
1.15 Línea de Proa
La línea de proa indica la proa del barco y con-
siste en una línea continua desde el origen del
barrido al cero de la escala de demoras. Puede
ser suprimida temporalmente, si estorba la ob-
servación de la imagen, procediendo como si-
gue.
1. Pulsar la tecla [MENU/ESC] para abrir el menú
User.
2. Pulsar ! o " para seleccionar, en la página
2, HDG LINE OFF.
3. Pulsar # para borrar la línea; ésta desapa-
rece mientras se mantiene pulsada #.
4. Pulsar la tecla [MENU/ESC] para cerrar el
menú.
1.16 Supresor de Interferencias
En las cercanías de otros radares funcionando
en la misma banda de frecuencias (9 GHz), pue-
den aparecer interferencias mutuas que, en la
pantalla, adoptan la forma de pequeños trazos
brillantes, en líneas irregulares o curvas desde
el centro hasta el borde de la imagen. La interfe-
rencia se distingue de los ecos normales porque
aparece en lugares distintos de la imagen en las
sucesivas rotaciones de la antena.
Este tipo de interferencia puede ser reducida ac-
tivando el supresor de interferencias; activado,
aparece en la esquina superior derecha de la
presentación la indicación ‘’IR’’ y la del grado de
supresión: ‘’L’’ (bajo), ‘’M’’ (medio) o ‘’H’’ (alto).
Interferencia radar
Si no hay interferencias, mantener desactivado
el supresor; podrían perderse ecos débiles.
1. Pulsar la tecla [MENU/ESC] para abrir el menú
User.
9
OFF
LOW
MEDIUM
HIGH
1. OPERACION
2. Pulsar ! o " para seleccionar, en la página
1, INT REJECTION.
3. Pulsar # para abrir la ventana de opciones.
5. Pulsar la tecla [MENU/ESC] para terminar.
4. Pulsar ! o " para seleccionar OFF (de-
sactivado), LOW (bajo), MEDIUM (medio) o
HIGH (alto).
1.17 Supresor de Ruido
El ruido aparece en la imagen en forma de multi-
tud de puntos brillantes, los cuales pueden ser
eliminados activando el supresor de ruido.
1. Pulsar la tecla [MENU/ESC] para abrir el menú
User.
2. Pulsar ! o " para seleccionar, en la página
1, NOISE REJECTION.
3. Pulsar # para abrir la ventana de opciones.
5. Pulsar la tecla [MENU/ESC] para terminar.
4. Pulsar ! o " para seleccionar OFF (de-
sactivado), LOW (bajo) o HIGH (alto).
1.18 Trazas de los Ecos
Los movimientos de los blancos, con relación al
barco, quedan representados en la imagen por
la traza de sus ecos.
Trazas de los ecos
1. Pulsar la tecla [MENU/ESC] para abrir el menú
User.
2. Pulsar ! o " para seleccionar, en la página
3, ECHO TRAIL.
3. Pulsar # para abrir la ventana de opciones.
Opciones de traza
4. Pulsar ! o " para seleccionar el tiempo.
5. Pulsar $ para cerrar la ventana de opciones.
6. Pulsar " para pasar a TRAIL BRILLANCE.
7. Pulsar # para abrir la ventana de opciones.
8. Pulsar ! o " para seleccionar LOW o HIGH.
9. Pulsar la tecla [MENU/ESC] para terminar.
1.19 Intensificación del Eco
Los ecos procedentes de blancos a grandes dis-
tancias tienden a disminuir de tamaño e intensi-
dad. La función de intensificación compensa es-
tos efectos.
1. Pulsar la tecla [MENU/ESC] para abrir el menú
User.
2. Pulsar ! o " para seleccionar, en la página
1, ECHO STRETCH.
3. Pulsar # para abrir la ventana de opciones.
4. Pulsar ! o " para seleccionar OFF (de-
sactivado), LOW o HIGH. LOW intensifica en
el sentido de la demora; HIGH en el sentido
de la demora y de la distancia. En la presen-
tación aparece ‘’ES L’’ o ‘’ES H’’.
5. Pulsar la tecla [MENU/ESC] para terminar.
Intensificación de los ecos
10
OFF
30sec
1min
3min
6min
CONTIN.
1. OPERACION
1.20 Alarma de Guardia
Esta función permite al usuario establecer la dis-
tancia y demora deseadas para la zona de guar-
dia. Cuando un blanco viola la zona establecida,
suena la alarma. La alarma se activa para blan-
cos entrando o saliendo en la zona, dependien-
do de la selección efectuada.
ATENCION
!
* Esta alarma no debe ser el único medio para
la detección de posibles situaciones de co-
lisión.
* Es importante que los controles de ganan-
cia, antiperturbación de mar y antiperturba-
ción de lluvia, estén bien ajustados para evi-
tar falsas alarmas o la pérdida de blancos.
Establecimiento de una zona de guardia
1. Imaginada la zona la zona a establecer, si-
tuar el cursor en su esquina superior izquier-
da y pulsar la tecla [ALARM].
2. Situar el cursor en la esquina inferior derecha
de la zona y pulsar la tecla [ALARM].
Establecimiento de la zona de guardia
Determinación del tipo de alarma
Establecida la zona de guardia, el radar com-
prueba la existencia de blancos dentro de la mis-
ma; terminada la comprobación (de 8 a 12 se-
gundos), la indicación ‘’G(---)’’, en la esquina su-
perior derecha de la presentación, es sustiutida
por ‘’G(IN)’’ o ‘’G(OUT)’’.
G(IN): Cuando no existe ningún blanco en la zona
de guardia. La alarma se activa para los blancos
que entran en la zona de guarda.
G(OUT): Cuando hay blancos en la zona de
guardia. La alarma se activa para los blancos
que salen de la zona de guardia.
Alarmas ‘’entrando’’ y ‘’saliendo’
Nota: La indicación ‘’UP RNG’’ sustituye a ‘’G(IN)’’
o a ‘’G(OUT)’’ cuando la zona de guardia no está
dentro de la escala en uso.
Silenciamiento de la alarma
Cuando un blanco viola la zona de guardia (en-
trando o saliendo), suena la alarma y el eco del
blanco parpadea. La señal sonora puede ser si-
lenciada pulsando la tecla [ALARM].
Cancelación de la zona de guardia
Mantener pulsada la tecla [ALARM] hasta que la
zona desaparece.
11
(a) Alarma de blanco
entrando
(b) Alarma de blanco
saliendo
1. OPERACION
1.21 Función de Vigilancia
La función de vigilancia hace transmitir al radar,
periódicamente, durante un minuto para compro-
bar la situación de los blancos en la zona de guar-
dia. Si encuentra algún cambio desde la trans-
misión anterior hace sonar la alarma y pone en
marcha el radar continuamente. Esta función es
útil cuando no es necesario observar el radar
continuamente pero conviene ser alertado de los
cambios en un área específica, esto es, la zona
de guardia.
Concepto de la función de vigilancia
1. Pulsar la tecla [MENU/ESC] para abrir el menú
User.
2. Pulsar ! o " para seleccionar, en la página
2, WATCHMAN TIME.
3. Pulsar # para abrir la ventana de opciones.
5. Pulsar la tecla [MENU/ESC] para terminar.
4. Pulsar ! o " para seleccionar OFF (de-
sactivado) o el periodo de tiempo durante el
que el radar permanerá en estado de espera.
Ventana de opciones
1.22 Perturbación a Distancia
Con mal tiempo, las nubes, la lluvia o la nieve,
generan ecos espurios que aparecen en la ima-
gen como una ‘’nube’’ que dificulta la observa-
ción de los ecos a gran distancia. Este efecto
puede ser reducido activando el FTC.
1. Pulsar la tecla [MENU/ESC].
2. Pulsar ! o " para seleccionar, en la página
1, FTC.
3. Pulsar # para abrir la ventana de opciones.
5. Pulsar la tecla [MENU/ESC] para terminar.
4. Pulsar ! o " para seleccionar OFF (de-
sactivar) u ON (activar).
Activada la función, aparece la indicación ‘’FTC’’
en la esquina superior derecha de la presenta-
ción.
1.23 Iluminación del Panel
Se ajusta como sigue.
1. Pulsar la tecla [MENU/ESC] para abrir el menú
User.
2. Seleccionar PANEL DIMMER en la página 2.
3. Pulsar # para abrir la ventana de opciones.
4. Seleccionar OFF, LOW (baja), MEDIUM (me-
dia) o HIGH (alta).
5. Pulsar la tecla [MENU/ESC] para terminar.
1.24 Combinación de Tonos
Por defecto, los ecos se presentan en tonos de
gris sobre fondo blanco; esta combinación es la
más adecuada para la observación diurna. Para
observación nocturna, la disposición anterior pue-
de ser invertida. Nótese que el equipo arranca
siempre en la combinación por defecto.
1. Pulsar la tecla [MENU/ESC] para abrir el menú
User.
2. Pulsar ! o " para seleccionar, en la página
2, HUE.
3. Pulsar # para abrir la ventana de opciones.
5. Pulsar la tecla [MENU/ESC] para terminar.
4. Pulsar ! o " para seleccionar DAY (día) o
NIGHT (noche).
12
ST-BY
5,10
ó
20 min
Tx
1 min
Tx
1 min
La vigilancia
comienza
5,10
ó
20 min
ST-BY
*
*
* Pitidos emitidos antes que el radar
transmita.
OFF
5 min
10 min
20 min
1. OPERACION
1.25 Distancia Recorrida
Para presentar la distancia recorrida es necesa-
ria la conexión a un Navegador o a una correde-
ra. La lectura se pone a cero como sigue.
1. Pulsar la tecla [MENU/ESC] para abrir el menú
User.
2. Pulsar ! o " para seleccionar, en la página
3, TRIPLOG RESET?.
3. Pulsar # para abrir la ventana de opciones.
5. Pulsar la tecla [MENU/ESC] para terminar.
4. Pulsar ! para seleccionar YES.
1.26 Tecla PROG
La tecla [PROG] se utiliza para acceder de ma-
nera rápida a algún elemento del menú. Se le
puede asignar cualquier elemento del menú User,
excepto TRIPLOG RESET? y SYSTEM MENU.
Uso de la tecla [PROG]
1. Pulsar la tecla [PROG]. Se abre la ventana
de opciones del elemento asignado a la te-
cla; por ejemplo, Intensificación del Eco.
Ventana de opciones
2. Pulsar ! o " para seleccionar la opción.
3. Pulsar la tecla [MENU/ESC] para cerrar la
ventana de opciones.
Programación de la tecla [PROG]
1. Pulsar la tecla [MENU/ESC] para abrir el menú
User. El elemento actualmente asignado a la
tecla aparece señalado con ‘’P’’.
Menú User, página 1
2. Pulsar ! o " para seleccionar el elemento
que se quiere asignar a la tecla.
3. Mantener pulsada la tecla [PROG] (aproxima-
damente 3 segundos) hasta oir un pitido; la
indicación ‘’P’’ se desplaza al elemento selec-
cionado.
4. Pulsar la tecla [MENU/ESC] para cerrar el
menú.
1.27 Salida de la Posición
del Blanco
Si el radar está conectado a un ploter, se puede
transferir la posición de un blanco de radar a la
pantalla del ploter donde aparece marcada con
una ‘’X’’. Esta función requiere datos de posición
y de rumbo.
1. Situar el cursor en el eco del blanco.
2. Pulsar la tecla [MARK] para abrir el menú si-
guiente.
Menú de marcas
3. Pulsar la tecla [MARK] otra vez.
4. Pulsar la tecla [MENU/ESC] para cerrar el
menú.
13
OFF
LOW
HIGH
ECHO STRETCH
P
(1/3)
INT REJECTION LOW
ECHO STRETCH : LOW
FTC : OFF
NOISE REJECTION : LOW
[MENU/ESC] : Exit.
MARK MENU
[GAIN] : EBL
[ALARM] : VRM
[MARK] : TLL OUTPUT
1. OPERACION
1.28 Datos de Navegación
Los datos de navegación se presentan en la mi-
tad inferior de la pantalla. Su presentación puede
ser activada o desactivada.
Nota: Si se activa la presentación de datos de
navegación con el desplazamiento o la amplia-
ción activada, ésta se cancela.
1. Pulsar la tecla [MODE].
2. Pulsar # para seleccionar ON (activar); pul-
sar $ para seleccionar OFF (desactivar).
4. Pulsar la tecla [MENU/ESC] para cerrar el
menú.
Presentación de datos de navegación
1.29 Presentaciones de Datos
El usuario puede elegir el número de parámetros
de navegación a presentar (ver NAV DATA del
menú SYSTEM en la página 16), cuales y el or-
den de presentación.
1. Activar la presentación de datos como se ex-
plica en 1.28.
2. Pulsar la tecla [POWER/BRILL] brevemente
y después la tecla [MODE] para pasar a es-
pera.
3. Pulsar la tecla [MENU/ESC] para cerrar la
ventana.
4. Pulsar el mando del cursor para abrir la ven-
tana de configuración de datos de navegación.
Configuración de la presentación de datos
5. Pulsar ! o " para seleccionar el recuadro
de presentación a procesar. Un rectángulo de
trazos marca lo seleccionado.
6. Pulsar $ o # para seleccionar el parámetro
a presentar.
)6(
)7(
)8(
)9(
)1(
)2(
)3(
)4(
)5(
Presentación
2 parámetros
Presentación
3 parámetros
Presentación
4 parámetros
Presentación en estado de espera
Presentación con la imagen radar
)6()7(
)8()9(
)3(
)4()5(
)1(
)2(
Parámetros presentables en (1)-(3): Profundidad, posi-
ción, rumbo, fecha, hora, distancia y demora, distan-
cia recorrida, temperatura del agua, tiempo al destino,
error transversal*, velocidad*, velocidad y dirección del
viento*, datos del destino*, compás*.
Parámetros presentables en (4)-(9): Profundidad, posi-
ción, rumbo, distancia y demora, distancia recorrida,
temperatura del agua, fecha, hora, presión atmosféri-
ca, tiempo al destino, error transversal*, velocidad*,
velocidad y dirección del viento*.
*: Presentación gráfica en espera.
Ventanas y datos presentables
5. Pulsar la tecla [MENU/ESC] para terminar.
14
Position
30° 00.065'N
130° 00.574'E
DATE
09 10 02
DATE
09 10 02
TIME
14:25:03
0.25nm
XTE
1 0.5 0 0.5 1
Un rectángulo
a trazos
marca la
selección
NAV DATA SETUP
/ : Window Selection
/ : Data Selection
[MENU/ESC] : Enter
Ventana
configuración
de datos nav
1. OPERACION
Presentaciones de datos de navegación
15
PRESENTACIONES GRAFICAS PRESENTACIONES DIGITALES
1 0.5 0 0.5 1
Waypoint 03
Rng 0.19nm Brg 321°
XTE 0.00nm Cse 333°
GRAFICA WAYPOINT DESTINO
Escala
XTE
Demora,
Rumbo
Dirección
del waypoint
destino
Datos del
waypoint
destino:
Nombre,
Distancia,
XTE
Wind
APP*
XTE VIENTO
60
120
90
0
30
150
180
120
150
90
60
30
120°
Speed
10.3
m/s
GRAFICA COMPAS
GRAFICA VELOCIDAD
17.2
Speed
20
50
40
60
30
10
0
Course
123.0
°
RUMBO VERD.
Depth
32.8
ft
FONDO
Heading
MAG#
RUMBO DE PROA
Odometer
56
nm
CUENTA MILLAS
Position
30° 00.065'N
130° 00.574'E
POSICION
Temperature
69.8
°F
TEMP. DEL AGUA
Trip meter
121
nm
DISTANC. VIAJE
Time to Go
00
H30M
TIEMPO PARA IR**
Speed
19.3
kt
VELOCIDAD
Range
1.21nm
DISTANC. Y DEMORA**
Bearing
140
°
Wind Speed
APP*
VELOC. VIENTO
Wind Direction
APP*
DIRECCION VIENTO
kt
Demora al
waypoint
destino
Rumbo
Brg
30°
Cse
90°
N
E
* = APP o TRUE dependiendo del ajuste en
el menú. Ver descripcion de WIND SPD/
DIR en la pág. 17.
** = Distancia y demora al waypoint destino
# = MAG(netic) o TRUE (VERDADERO).
TRUE necesita un sensor de rumbo.
Velocímetro
Note: Las presentaciones gráficas seleccionadas
en la presentación espera(standby) son repetidas
en la presentación radar.
TD
31234.5
56432.6
DIFERENCIA TIEMPO
LORAN C/DECCA
HORA
Time
14:25:03
Dirección
del viento
Veloc. viento
1 0.5 0 0.5 1
0.25
nm
XTE
XTE (Error Transv. Curso)
GRAFICA
XTE digital
XTE analógico
(La barra se mueve
a dcha o izda según
la dirección XTE)
318
°
8.0m/s
138
°
Date
XTE
ERROR TRANSV. CURSO
2002 SEP 19
FECHA
0.24
nm
1 0.5 0 0.5 1
1. OPERACION
1.30 Menú System
El menú System contiene elementos que no se
modifican frecuentemente. Se abre este menú
seleccionando MENU SYSTEM en la página 3
del menú User y pulsando #.
Menú System
Descripción del menú System
Página 1
LANGUAGE: Selecciona el idioma: español, in-
glés y otros europeos. Para cambiar el idioma,
seleccionar el requerido y pulsar la tecla [MENU/
ESC].
RANGE UNIT: Selecciona la unidad de medida
de distancia: millas náuticas, kilómetros, millas.
DEPTH UNIT: Selecciona la unidad de medida
de profundidad: metros, pies, brazas, hiros,
passi/braza. Se requiere entrada de información
de profundidad.
SPEED UNIT: Selecciona la unidad de medida
de velocidad: nudos, kilómetros/hora, millas/hora.
Se requiere entrada de información de velocidad.
WIND UNIT: Selecciona la unidad de medida de
velocidad del viento: nudos, kilómetros/hora, mi-
llas/hora, metros/segundo. Se requiere entrada
de la información correspondiente.
TEMP UNIT: Selecciona la unidad de medida de
temperatura del agua: grados centígrados o
Fahrenheit. Se requiere entrada de información
de temperatura.
NAV DATA: Selecciona el número de parámetros
de navegación a presentar: 2, 3 ó 4. Se requie-
ren los sensores adecuados.
KEY BEEP: Activa o desactiva el sonido de las
teclas.
RINGS: Activa o desactiva la presentación de los
anillos de distancia.
WAYPOINT MARK: Activa o desactiva la presen-
tación de la marca del waypoint de destino esta-
blecido en el navegador.
16
Marca de waypoint
SYSTEM MENU
LANGUAGE English
RANGE UNIT : nm
DEPTH UNIT : ft
SPEED UNIT : kt
WIND UNIT : kt
TEMP UNIT : °F
NAV DATA :
KEY BEEP : ON
RINGS : OFF
WAYPOINT MARK : OFF
(1/3)
[MENU/ESC] : Exit.
SYSTEM MENU
(2/3)
[MENU/ESC] : Exit.
SYSTEM MENU
(3/3)
RANGE 0.125nm ON
0.25 nm : ON
0.5 nm : ON
0.75 nm : ON
1 nm : OFF
1.5 nm : ON
2 nm : OFF
3 nm : ON
4 nm : OFF
6 nm : ON
8 nm : ON
12 nm : ON
16 nm : ON
[MENU/ESC] : Exit.
PAGINA 3
PAGINA 2
PAGINA 1
Page no.
EBL REFERENCE TRUE
BEARING READOUT : TRUE
CURSOR POSITION : RNG&BRG
TRIP SOURCE : LAT/LON
WIND SPD/DIR : APPARENT
SHIFT MODE : MANUAL
AUTO SHIFT SPEED : 15
TX SECTOR BLANK : OFF
BLANKING START : 000°
BLANKING AREA : 000°
LOCAL TIME SETUP : +0:00
ANTENNA SPEED : AUTO
Marca
waypoint
1. OPERACION
Página 2
EBL REFERENCE: Se selecciona la lectura de
la demora de la EBL: relativa (con relación a la
proa del barco propio) o verdadera (con relación
al Norte verdadero); esta útima opción requiere
la entrada de información de rumbo.
BEARING READOUT: Puede ser indicado el
rumbo magnético o el verdadero. Se requiere la
entrada de información de rumbo.
Nota: Si no hay datos de rumbo, éste se toma
del Navegador GPS, si el barco navega a más
de dos nudos
CURSOR POSITION: Se selecciona como pre-
sentar la posición del cursor: latitud y longitud o
disntancia y demora desde el barco propio; la
primera opción requiere la entrada de informa-
ción de posición.
TRIP SOURCE: Se selecciona el criterio par el
cálculo de la distancia recorrida: latitud y longi-
tud o velocidad. Se requiere la conexión a
navegador o a corredera.
WIND SPD/DIR: True (verdadero) es la veloci-
dad y dirección (con relación a la proa del barco)
del viento, notado en condiciones estacionarias.
Apparent (aparente) es la dirección (con rela-
ción a la proa del barco) y la velocidad del viento
como se nota a bordo, con relación a la veloci-
dad y rumbo del barco: combinación del viento
verdadero y el causado por el movimiento del
barco. Se requieren datos de viento.
SHIFT MODE: El origen del barrido (barco pro-
pio) puede ser desplazado manual o automáti-
camente. El valor del desplazamiento automáti-
co se calcula en relación con la velocidad del
barco y está limitado al 60% de la escala en uso.
Por ejemplo, si para AUTO SHIFT SPEED se ha
establecido 15 nudos y el barco navega a 10 nu-
dos, el valor del desplazamiento automátio es el
40%, según la fórmula:
Velocidad del barco
Valor ‘’Auto Shift Speed’’
X 0,6 = Desplazamiento (%)
AUTO SHIFT SPEED: Se establece la veloci-
dad máxima de desplazamiento automático.
Margen de 1 a 99.
TX SECTOR BLANK: En algunos casos puede
ser necesario suprimir la transmisión en un sec-
tor de giro de la antena. Activar (ON) esta fun-
ción y establecer los límites del sector con
BLANKING START y BLANKING AREA.
BLANKING START: Se establece la demora ini-
cial (000-359º) del sector sin transmisión.
BLANKING AREA: Se establece la demora final
(000-135º) del sector sin transmisión.
LOCAL TIME SETUP: Se establece la diferen-
cia horaria entre la hora local y la UTC, para pre-
sentar la hora local. Pulsar ! o " para entrar el
valor de la diferencia.
ANTENNA SPEED: Se establece la velocidad
de giro de la antena. AUTO cambia la velocidad
de la antena (24-41 rpm) en función de la longi-
tud de impulso*. 24 rpm fija la velocidad en 24
rpm independientemente de la longitud de impul-
so.
*: Impulso corto, velocidad alta; impulso largo,
velocidad baja.
Página 3
RANGE: Se seleccionan las escalas de distan-
cia.
17
2. MANTENIMIENTO, INCIDENCIAS
2.1 Mantenimiento
ADVERTENCIA
!
No abrir el equipo.
Sólo personal especializado.
RIESGO DE ELECTROCUCION
El mantenimiento regular es esencial para el buen funcionamiento del equipo. Debe establecerse un
programa de mantenimiento que incluya, al menos, los elementos de la siguiente tabla.
Programa de mantenimiento recomendado
Periodo Elemento Comprobación Notas
3 a 6
meses
Tornillos de
fijación de
la unidad
de antena
Comprobar la corrosión y el apriete.
Limpiar y pintar. Sustituir si están muy
dañados.
En vez de pintura se puede usar
un producto sellante.
Unidad
de antena
Comprobar la limpieza. Los elemen-
tos extraños pueden degradar el
rendimiento disminuyendo la sensibili-
dad.
Efectuar la limpieza con un paño
húmedo en agua dulce. Se
puede usar alcohol. No usar
disolventes químicos que pue-
den atacar la pintura.
Cubierta de
la unidad de
antena
Comprobar que no hay roturas. La
entrada de agua puede ocasionar
graves averías.
Si existe alguna rotura se puede
reparar provisionalmente con un
poco de sellante o pegamento.
Pantalla LCD
Con el tiempo, la pantalla acumula
una capa de suciedad que oscurece
la imagen.
Limpiar suavemente con un paño.
No usar disolventes químicos;
pueden atacar la pintura y el
rotulado.
6
meses
a 1 año
Conectores
de la unidad
de presenta-
ción
Comprobar corrosión y apriete.
Si hay corrosión, proceder a su
sustitución.
18
2. MANTENIMIENTO, INCIDENCIAS
2.2 Sustitución del Fusible
El fusible de 5 A en el cable de alimentación protege al equipo contra inversión de la polaridad,
sobrecorriente y fallo del aparato. Si se funde, antes de sustituirlo debe averiguarse la causa.
Usar los fusibles adecuados.
El uso de fusibles no adecuados puede oca-
sionar daños al equipo, anulando la garantía.
ATENCION
!
2.3 Incidencias
La tabla proporciona una guía de localización de averías simple que el usuario puede seguir fácilmen-
te para intentar restablecer el funcionamiento normal. Si no se consigue, no intentar abrir ninguna de
las unidades; cualquier reparación debe ser efectuada por personal especializado.
Si... Pero... Entonces...
se pulsa la tecla
[POWER/BRILL]
para encender el
radar
el panel de control no se
ilumina
ajustar PANEL DIMMER en el menú User.
no aparece nada en la
pantalla o el contraste es
pobre
intentar ajustar el contraste.
la tensión de alimentación puede estar baja.
comprobar el fusible.
terminado el pe-
riodo de calenta-
miento se pulsa la
tecla [MODE] para
transmitir
aparece el mensaje ‘’NO
HEADING PULSE’’ o NO
BEARING PULSE’’
comprobar la conexión del cable de antena.
no hay ecos ni ruido
(caracteres y marcas si)
intentar el ajuste de A/CSEA y A/C RAIN.
se pulsa una tecla
no ocurre nada
el teclado puede estar averiado; solicitar
asistencia técnica.
comprobar el
la presentación se
‘’congela’’
apagar y encender
19
2. MANTENIMIENTO, INCIDENCIAS
2.4 Diagnosis
Si se sospecha que el equipo no está funcionan-
do correctamente, ejecutar la comprobación de
la unidad de presentación o la de la unidad de
antena para intentar averiguar la causa.
Unidad de presentación
1. Encender mientras se mantiene pulsada la
tecla [MENU/ESC] hasta que aparezca el
menú INSTALLATION.
Menú de instalación
2. Pulsar para seleccionar TEST.
3. Pulsar para iniciar la prueba.
Resultados de prueba
Interpretación de los resultados de prueba
otnemelEotnemelE
otnemelE
otnemelEotnemelEodatluseRodatluseR
odatluseR
odatluseRodatluseR
MAR,MOR
lamron:KO
ollaf:GN
AEMN
edrotcenocnuereiuqereS
''--''ecerapaonisabeurp
ydoB
eddadinualedarutarepmeT
nóicatneserp
4. Los cuadrados a la derecha de la presenta-
ción de resultados representan a las teclas
del panel; pulsar estas teclas, una a una; si
funcionan correctamente su representación
en la pantalla se ‘’ilumina’’.
5. Para volver al menú de instalación pulsar la
tecla [MENU/ESC] tres veces.
5. Para restaurar la operación normal, apagar y
encender.
Unidad de antena
1. Encender mientras se mantiene pulsada la
tecla [MENU/ESC] hasta que aparezca el
menú INSTALLATION.
2. Pulsar para seleccionar GOTO RADAR
SETUP; pulsar . El equipo se apaga y en-
ciende automáticamente.
3. Pulsar la tecla [MENU/ESC]. Se abre el menú
siguiente.
Página 4 del menú Instalación
4. Pulsar para seleccionar SCANNER TEST.
5. Pulsar para iniciar la prueba. En poco tiem-
po aparece la presentación de resultados ilus-
trada en la página siguiente.
6. Para restaurar la operación normal, apagar y
encender.
20
ROM OK
RAM OK
NMEA 01
Body: 39°C
Program No. 0359193-**.**
Push [MENU] 3 times to exit.
**.** = Programa version no.
(4/4)
RADAR SETUP
SCANNER TEST ...
[MENU/ESC]: Exit.
SIMULATION OFF
TEST ...
LCD PATTERN ...
MEMORY CLEAR
NMEA PORT : IN/OUT
NMEA OUTPUT : OFF
GPS WAAS : OFF
GOTO RADAR SETUP...
INSTALLATION MENU
*
* La simulación genera internalmente
ecos para su uso en exhibiciones,
etc. La palabra "SIM" aparece en
la esquina izda superior cuando
el modo simulación es activado.
2. MANTENIMIENTO, INCIDENCIAS
Resultados de prueba
Se comprueba la unidad de antena y las señales
de proa y demora; los resultados se presentan
como OK o NG (fallo); en este último caso, soli-
citar asistencia técnica. Debajo del resultado de
BEARING aparece la velocidad de giro de la an-
tena.
La barra TUNE muestra el estado de sintonía del
receptor; debajo aparecen los tiempos de encen-
dido y de transmisión.
En la ventana INPUT NMEA se indican resalta-
das las sentencias de datos de entrada.
2.5 Patrón de Prueba
Se comprueban los tonos de la presentación.
1. Encender mientras se mantiene pulsada la
tecla [MENU/ESC] hasta que aparezca el
menú INSTALLATION.
2. Pulsar para seleccionar LCD PATTERN.
3. Pulsar para iniciar la prueba. La pantalla
aparece en negro.
4. Pulsar la tecla [MENU/ESC]. La pantalla pasa
a blanco.
5. Pulsar la tecla [MENU/ESC] otra vez. Apare-
ce una presentación de 4 tonos.
6. Pulsar la tecla [MENU/ESC] otra vez para
volver al menú de instalación.
7. Para restaurar la operación normal, apagar y
encender.
Patrón de prueba
2.6 Borrado de la Memoria
Al borrar la memoria se restauran las configura-
ciones por defecto.
1. Encender mientras se mantiene pulsada la
tecla [MENU/ESC] hasta que aparezca el
menú INSTALLATION.
2. Pulsar para seleccionar MEMORY CLEAR.
3. Pulsar .
4. Pulsar para seleccionar YES.
5. Para restaurar la operación normal, apagar y
encender.
2.7 Sustitución del Magnetrón
El magnetrón es un elemento que se «gasta». El
observador notará que la capacidad del radar
para detectar ecos lejanos ha disminuido. En este
momento debe solicitar asistencia técnica para
sustituir el magnetrón.
(Tipo: E3588; código: 000-142-270)
2.8 Sustitución de la Correa
del Sincro
Es este otro elemento fungible. Cuando está de-
teriorada el barrido no es sincronizado con el giro
de la antena y la imagen aparece deformada.
Solicitar asistencia técnica para sus sustitución.
(Tipo: 40 S2M 266UG; código: 000-808-743)
21
ANTENNA STATUS : OK(47)#
HEADING : OK
BEARING : OK
(24.0rpm)*
TUNE :
TOTAL ON TIME : 00000h
TOTAL TX TIME : 00000h
INPUT NMEA
RMA RMB RMC BWC GLL GGA
MTW VTG VHW XTE VBW DPT
DBK DBS DBT HDT HDG HDM
BWR GLC GTD MWV ZDA
* 24.0 = Escala lar
g
a
3
1.
0
= Escala medi
a
41.
0
= Escala cort
a
# = Códi
o de estado. Para el servicio
écnico.
v
a
l
o
r
es
t
ípicos
[
MENU/ESC
]
: Exit
.
BLANCO
CUATRO-TONOS
NEGRO
Pulsar
[MENU/
ESC].
Pulsar
[MENU/
ESC].
3. INSTALACION
Consideraciones de montaje
3.1 Unidad de Antena
Al seleccionar la situación de la unidad de ante-
na, tener en cuenta lo siguiente:
Instalar la unidad de antena en un lugar eleva-
do, en un mástil, en una plataforma apropia-
da o sobre el techo del puente (para veleros
se dispone opcionalmente de un soporte es-
pecial). Procurar que esté libre de obstruc-
ciones alrededor que puedan interceptar el
haz radiado. Cualquier obstáculo puede oca-
sionar sectores ciegos o de sombra.
En orden a hacer mínima la posibilidad de cap-
tar interferencias, procurar disponer el cable
de antena lo más apartado posible de los de
otros equipos de a bordo y no paralelo a ca-
bles eléctricos.
El compás magnético resultará afectado si la
unidad se sitúa demasiado próxima; obser-
var las distancias de seguridad siguientes.
Al compás magistral: 1,25 m
Al compás de gobierno: 0,95 m
Montaje en una plataforma
2. Construir una plataforma (de madera, acero
o aluminio) de 5 a 10 mm de grueso y de las
dimensiones indicadas en la figura siguiente.
Los orificios de fijación de la unidad deben estar
situados en la plataforma de manera que la
entrada del cable de la unidad quede situada
hacia popa.
1. Desmontar de la base de la unidad de antena
los cuatro tornillos exagonales (M10 x 20) y
las arandelas planas y de presión. Conservar
estos elementos para utilizar más tarde.
Tornillos de fijación de la unidad de antena
Dimensiones de la plataforma
Nota: Si la plataforma es de material que pue-
da ser afectado por la corrosión, tomar las
medidas oportunas para evitarla.
3. Fijar la unidad de antena en la plataforma uti-
lizando los tornillos y arandelas desmontados
en el paso 1. El apriete de estos tornillos debe
estar entre 19,6 y 24,5 N
m.
Fijación de la unidad de antena
4. Extraer los tres tornillos que fijan la cubierta
de la unidad y retirar ésta. Soltar el cable del
detector de rotación de la grapa que lo sujeta.
22
Arandela plana
Arandela elástica
Tornillo con cabeza hexagonal
(M10 x 20)
Tornillos
(un tornillo en el otro lado)
Arandela plana
160
210
130
160
210
Orificio para el
tubo ventilación
(φ20 mm)
Orificio para fijar
(φ11 mm)
PROA
Dimensiones en
milimetros
150
Arandela
plana
Base de
antena
Arandela
elástica
Plataforma
Tornilo de cabeza hex.
(M10 x 20)
5-10
mm
Longitud
efectiva
de rosca
16 mm
Unidad de antena sin la cubierta
5. Extraer los 11 tornillos que fijan la rejilla de
apantallamiento (ver la ilustración siguiente) y
retirar ésta. Desechar el tornillo señalado en
la ilustración.
Rejilla de apantallamiento
6. Pasar el cable de antena, con el conector, al
interior de la unidad de antena a través del
prensacables; se suministran dos juntas para
el presacables: una gris y otra negra; utilizar
la correspondiente al diámetro del cable que
se use. Apretar el prensacables.
Junta según el cable
7. Conectar la pantalla del cable de antena al
chasis de la unidad de antena con un tornillo
M4 x 10, como se indica en la ilustración si-
guiente.
Conexión de la pantalla del
cable de antena a tierra
23
3. INSTALACION
Abrazadera
de cable
Detector
de rotación
Entrada del
cable
Cubierta pantalla
Descartar
este tornillo.
67
φ
12
49
φ
11
Usar junta negra.
Usar junta gris.
Junta (Ver abajo el
tipo a usar.)
Junta de
Goma
Prensa-cable
Conectar el
conector de
9 pines aquí
(J801).
Conectar
la pantalla
aquí.
Placa de fijación
Placa
soporte (1)
Placa
soporte (2)
Soporte (1)
Soporte (2)
Placa de fijación
M8 x 20
M8 x 20
(A) Conjunto del soporte
M4 x 12
(B) Sujección de la antena al soporte
M10 x 25
M8 x 20
3. INSTALACION
8. Incorporar en el cable de antena la placa de
fijación del núcleo EMI
9. Enchufar el conector de 9 contactos del ca-
ble de antena en J801.
Placa de fijación del núcleo EMI
10.Reponer la rejilla de apantallamiento. Asegu-
rarse de no atrapar el cable del detector de
rotación.
11. Fijar la placa del núcleo EMI con el tornillo
suministrado.
Placa de fijación del núcleo
12.Reponer la cubierta de la unidad temporal-
mente; más tarde habrá que retirarla otra vez
para comprobar la tensión del magnetrón.
Montaje en el soporte opcional
Opcionalmente se dispone de un soporte para
instalar la unidad de antena en el mástil (70-125
mm de diámetro) de un velero. Este soporte (tipo:
OP03-93; código: 008-445-080) está compues-
to por elementos detallados en la tabla siguiente.
otnemelEotnemelE
otnemelE
otnemelEotnemelEopiTopiT
opiT
opiTopiTogidóCogidóC
ogidóC
ogidóCogidóC
.
tnaC
.
tnaC
.
tnaC
.
tnaC
.
tnaC
ollinroT21x4M527-408-0004
ollinroT02x8M707-508-0008
amrofatalP0-1009-810-30047-602-0011
acalP
)1(etropos
0-5009-810-30087-602-0011
acalP
)2(etropos
0-6009-810-30097-602-0011
)1(aletraC0-1019-820-30018-602-0011
)2(aletraC0-2019-820-30028-602-0011
edacalP
nóicajif
0-3019-820-30038-602-0012
1. Desmontar de la base de la unidad de antena
los cuatro tornillos exagonales (M10 x 20) y
las arandelas planas y de presión. Estos ele-
mentos pueden ser desechados.
2. Ensamblar el soporte y fijarlo al mástil.
3. Fijar la unidad de antena en el soporte con los
tornillos de cabeza exagonal (M10 x 25, sumi
nistro opciona).
24
4. Retirar al cubierta de la unidad de antena.
5. Seguir los pasos 5 a 12 del procedimiento
anterior.
Conectar el
conector de
9 pines aquí
(J801).
Conectar
la pantalla
aquí.
Pasar el cable a través de la
placa de tal manera que la
parte curvada se encare hacia
abajo.
Tornillo (M4 x 15)
Nucleo EMI
Pieza de
fijación para
el nucleo EMI
Alinear la curva
con la esquina
del chasis.
Fijación del núcleo EMI
3. INSTALACION
3.2 Unidad de Presentación
Consideraciones de montaje
Al seleccionar la situación de la unidad de pre-
sentación, tener en cuenta lo siguiente.
Situarla a salvo de la luz solar directa.
Situarla en lugar bien ventilado, con tempera-
tura y humedad estables y moderadas.
Situarla apartada de tubos de escape y de
ventilación.
Situarla alejada de equipos que generen cam-
pos electromagnéticos, tales como motores
o generadores eléctricos.
Dejar espacio suficiente detrás y a los lados
de la unidad para la circulación de aire y el
acceso a los conectores del panel trasero.
Dejar un sobrante en los cables de aproxima-
damente 15 cm para poder desmontar la uni-
dad y los conectores cómodamente.
Observar la distancia de seguridad al com-
pás magistral, 0,5 metros, y al de gobierno,
0,3 metros, para evitar la desviación de los
mismos.
Montaje
La unidad de presentación puede ser montada
sobre mesa, en techo o empotrada.
Sobre mesa o en techo
1. Fijar el soporte de la unidad en el lugar selec-
cionado.
2. Fijar la unidad en el soporte mediante los per-
nos de la misma.
Empotrada
Cortar en el panel de montaje el hueco de las
dimensiones indicadas en el dibujo correspon-
diente, al final del manual. Fijar la unidad con los
tornillos M4 x 20 suministrados.
25
3.3 Cableado
Conectar el cable de antena, el de alimentación
y el hilo de tierra, como se ilustra a continuación.
Cableado
FUSIBLE (5 A)
ALIMENTACION
12/24 VCC
CABLE ALIMENTACION
UNIDAD
PRESENTACION
UNIDAD DE ANTENA
CABLE ANTENA
*
BLANCO (+)
NEGRO (-)
NMEA
DJ-1
POWER
12-24 VDC
1 3
2
Equipo externo
(NMEA)
MASA
Conectar el hilo de
masa al perno fijjado
(o soldado) al casco.
* = No confudir el cable
de antena con el
cable del transductor
de la Ecosonda
LS-6100. El cable del
transductor es negro;
el cable de antena es
blanco y "RADAR" es
escrita sobre el cable.
3. INSTALACION
Conexión de equipos externos
Se puede conectar a la unidad de presentación
una vídeo sonda, indicador de viento o el recep-
tor GPS GP-310 (320), mediante un cable NMEA.
Para conectar dos navegadores es necesario el
cable opcional MJ-A15A7F0004-005; efectuar la
conexión como se indica en el diagrama de in-
terconexión, al final del manual.
odinetnoCodinetnoC
odinetnoC
odinetnoCodinetnoCsaicnetneSsaicnetneS
saicnetneS
saicnetneSsaicnetneS
ocrableddadicoleVWHV>WBV>AMR>CMR>GTV
dadidnuforPTBD>SBD>KBD>TPD
*)oredadrev(obmuRMDH>GDH>TDH
)ociténgam(obmuRTDH>GDH>MDH
ovitcefeobmuR
)oredadrev(
GTV>AMR>CMR
ovitcefeobmuR
)ociténgam(
AMR>GTV
tniopyaWCWB>RWB>BMR
ocrablednóicisoPLLG>AMR>CMR>AGG
nóicisopedsaeníLDTG>CLG>AMR
ledarutarepmeT
auga
WTM
aroHCMR>ADZ
otneivedsotaDVWM
lasrevsnartrorrEETX
Sentencias de entrada
NMEA 0183; versión 1.5/2.0/3.0; 4800 bps.
*: Se requiere la variación magnética (del
navegador).
Sentencias de salida
NMEA 0183; versión 3.0; 4800 bps.
odinetnoCodinetnoC
odinetnoC
odinetnoCodinetnoCsaicnetneSsaicnetneS
saicnetneS
saicnetneSsaicnetneS
ocnalbeddutignol/dutitaLLLT
Conexión del avisador externo
Puede ser conectado un avisador externo (tipo:
XH3-BZ-L970; código: 000-146-422) para oir la
alarma en algún lugar remoto.
Nota: Esta conexión requiere un orificio en la tra-
sera de la unidad de presentación lo cual puede
dregradar la estanqueidad de la unidad.
1. Desmontar el panel trasero de la unidad de
presentación.
2. Situar el panel sobre un banco de trabajo y
con un martillo y un destornillador Philips prac-
ticar un orificio de 16 mm de diámetro en la
situación indicada en la ilustración siguiente.
Panel trasero de la unidad de presentación
3. Enchufar el conector del avisador externo a
J6, en la tarjeta DU.
4. Reponer el panel en la unidad cuidando de
posicionar correctamente la junta de cierre.
5. Sellar el orificio practicado, por donde pasa el
cable del avisador, con algún componente
adecuado.
6. Fijar el avisador en el lugar requerido.
26
Hacer un orificio de φ16.
Sellar el orificio con un
compuesto obturante
después de conectar
el cable.
Conectar el cable
al J6 de la placa DU.
NMEA
DJ-1
POWER
12-24 VDC
1 3
2
A
JUSTAR LA LINEA DE PROA
CON LAS TECLAS ' ' Y ' '
PARA FINALIZAR PULSE LA
TECLA MODE.
Línea de Proa
Mensaje
3. INSTALACION
3.4 Ajustes
Terminada la instalación, proceder al alineamien-
to de la línea de proa y al ajuste del retardo del
barrido. Si hay conectado algún equipo externo,
ejecutar también el procedimiento ‘’Configuración
del puerto NMEA, configuración del GPS WAAS’’.
Alineamiento de la línea de proa
Si se ha montado la antena correctamente orien-
tada, el eco de un blanco fijo situado justo en la
dirección de la proa debería aparecer en la ima-
gen en la marca de proa (cero grados).
En la práctica, probablemente, se observará al-
gún pequeño error en la imagen, debido a la difi-
cultad de precisar la posición inicial de la antena.
El siguiente ajuste compensará este error.
1. Encender mientras se mantiene pulsada la
tecla [MENU/ESC] hasta que aparezca el
menú INSTALLATION.
Menú de instalación
2. Pulsar para seleccionar GOTO RADAR
SETUP.
4. Esperar un minuto; pulsar la tecla [POWER/
BRILL] y después pulsar la tecla [MODE] para
transmitir.
3. Pulsar . El equipo se apaga y enciende
automáticamente.
5. Pulsar la tecla [MENU/ESC] parta abrir el
menú User.
6. Pulsar para abrir el menú RADAR SETUP.
Menú RADAR SETUP
7. Está seleccionado HEADING ADJUST; pul-
sar para abrir la ventana de opciones.
Menú RADAR SETUP, opciones
8. Pulsar para seleccionar YES; se abre una
presentación similar a la siguiente.
Ajuste de la línea de proa
9. Visualmente, seleccionar un blanco (por
ejemplo, otro barco o una boya) a una distan-
cia entre 0,125 y 0,25 millas.
27
10.Apuntar la proa del barco directamente al
blanco seleccionado en el paso anterior.
SIMULATION OFF
TEST ...
LCD PATTERN ...
MEMORY CLEAR
NMEA PORT : IN/OUT
NMEA OUTPUT : OFF
GPS WAAS : OFF
GO TO RADAR SETUP...
INSTALLATION MENU
RADAR SETUP
HEADING ADJUST
TIMING ADJUST
SET ON TIME : 000000h
SET TX TIME : 000000h
[MENU/ESC]: Exit.
RADAR SETUP
HEADING ADJUST
TIMING ADJUST
SET ON TIME : 000000h
SET TX TIME : 000000h
[MENU/ESC]: Exit.
: YES
: NO
Correcto
Blanco doblado
hacia dentro
Blanco doblado
hacia fuera
3. INSTALACION
11. Localizar en la imagen el eco del blanco se-
leccionado y elegir una escala que lo situe lo
más próximo posible al borde de la presenta-
ción.
12.Pulsar o para que la línea de proa quede
en el centro del eco del blanco.
Ajuste de la línea de proa
13.Pulsar la tecla [MODE].
14.Pulsar la tecla [MENU/ESC] para volver al
menú de instalación.
15. Comprobar que el ajuste es correcto mediante
algún otro blanco.
Retardo del barrido
Un pulso de disparo, generado en la unidad de
presentación, va a la unidad de antena a través
del cable de señal para disparar el transmisor
(magnetrón). El tiempo que tarda la señal en via-
jar hasta la antena varía en función de la longitud
del cable. Durante este período la unidad de pre-
sentación debería esperar antes de comenzar el
barrido; cuando este retardo no está bien ajusta-
do, los ecos de blancos con bordes rectos (por
ejemplo un muelle o pantalán rectos) aparecen
curvados hacia dentro o hacia afuera cerca del
centro de la imagen. La distancia de los objetos
también se mostrará incorrecta.
Retardo correcto e incorrectos
1. Transmitir en una escala entre 0,125 y 0,5
millas y ajustar la ganancia y el A/C SEA (ver
páginas 4 y 5).
2. Seleccionar TIMING ADJUST en el menú
RADAR SETUP y pulsar .
Menú Radar Setup
8. Pulsar para seleccionar YES; se abre una
presentación similar a la siguiente.
Ajuste del retardo del barrido
4. Encontrar un blanco cuyo eco deba apare-
cer con bordes rectos.
5. Si es necesario, corregir la forma del eco del
blanco seleccionado en el paso anterior pul-
sando o .
6. Pulsar la tecla [MODE].
7. Pulsar la tecla [MENU/ESC] para volver al
menú de instalación y ejecutar el procedi-
miento siguiente o apagar el equipo.
28
Línea de proa
Blanco
RADAR SETUP
HEADING ADJUST
TIMING ADJUST
SET ON TIME : 000000h
SET TX TIME : 000000h
[MENU/ESC]: Exit.
: YES
: NO
A
JUSTAR EL RETRADO DEL BARRIDO
CON LAS TECLAS ' ' Y ' '.
PARA FINALIZAR PULSE LA TECLA MODE.
Mensaje
3. INSTALACION
Configuración del puerto NMEA,
configuración del GPS WAAS
El puerto NMEA puede funcionar como puerto
de salida o como puerto de entrada/salida.
Si se utiliza el GP-320B, activar la función GPS
WAAS.
1. Abrir el menú de instalación y pulsar para
seleccionar NMEA PORT.
2. Pulsar para abrir la ventana de opciones
del puerto NMEA.
3. Pulsar o para seleccionar IN/OUT o IN/
IN.
IN/OUT: Entrada/Salida; en el caso del GP-
320B seleccionar esta opción.
IN/IN: Sólo entrada (disponible con varios
navegadores).
4. Si el paso anterior se ha seleccionado IN/
OUT, pulsar o para seleccionar NMEA
OUTPUT; pulsar para abrir la ventana de
opciones.
5. Pulsar o para seleccionar ON u OFF.
Seleccionar ON para activar la salida de los
datos de entrada. Seleccionar OFF para de-
sactivar la salida de datos o si está conecta-
do el GP-310B o el GP-320B.
6. Pulsar para cerrar la ventana.
7. Si está conectado el GP-320B, pulsar para
seleccionar GPS WAAS; sino, ir al paso 10.
8. Pulsar para abrir la ventana.
9. Pulsar para elegir el tipo de mensaje.
Nota: El WAAS está actualmente en fase ex-
perimental; elegir el tipo 02. Cuando pase al
estado operativo habrá que seleccionar 00.
10.Apagar el equipo.
3.5 Tensión de Caldeo
del Magnetrón
La tensión de caldeo del magnetrón se genera
en la tarjeta MD de la unidad de antena y se ajus-
ta en fábrica; sin embargo, conviene comprobar-
la.
ATENCION
!
Sólo personal especializado.
RIESGO DE ELECTROCUCION
1. Retirar la cubierta de la unidad de antena y
desmontar la rejilla de apantallamiento.
Unidad de antena sin la cubierta
2. Encender el equipo. NO transmitir.
3. Conectar un polímetro, en la escala de 10 V
CC, entre los terminales 6 (+) y 4 (-) del pun-
to de prueba TP804.
Tarjeta MD
4. El polímetro debe medir 8,0 V ± 0,1 V; si no
es así, ajustar con el potenciómetro VR801
de la tarjeta MD.
5. Apagar el equipo.
6. Reponer la rejilla de apantallamiento.
7. Reponer la cubierta de la unidad.
29
Placa MD
(bajo la
rejilla pantalla)
TP804
VR801
ARBOL DE MENUS
MN-1
Tecla
MENU/ESC
+
Tecla
POWER/BRILL
SIMULATION (OFF, ON, HIGH)
TEST (Comprueba la unidad de presentación.)
LCD PATTERN (Presenta el patron de prueba.)
MEMORY CLEAR (Repone los ajustes por defecto del menú.)
NMEA PORT (IN/OUT, IN/IN)
NMEA OUTPUT (OFF, ON)
GPS WAAS (OFF, WAAS 00-27)
GO TO RADAR SETUP RADAR SETUP
HEADING ADJUST (Ajusta la proa.)
TIMING ADJUST (Ajusta el retardo.)
SET ON TIME (Presenta las horas totales
con el radar encendido.)
SET TX TIME (Presenta las horas totales
en transmisión.)
Tecla
MENU/ESC
INT REJECTION (OFF, LOW, MEDIUM, HIGH)
ECHO STRETCH (OFF, LOW, HIGH)
FTC (OFF, ON)
NOISE REJECTION (OFF, LOW, HIGH)
WATCHMAN TIME (OFF, 5, 10, 20 min)
HUE (DAY, NIGHT)
PANEL DIMMER (OFF, LOW, MEDIUM, HIGH)
HDG LINE OFF (Temporarily turns off heading line.)
ECHO TRAIL (OFF, 30 s; 1, 3, 6 min, CONTIN.)
TRAIL BRILLIANCE (LOW, HIGH)
TRIPLOG RESET?
SYSTEM MENU
LANGUAGE (ENGLISH, JAPANESE, Others)
RANGE UNIT (nm, km, sm)
DEPTH UNIT (m, ft, fa, HR, pb)
SPEED UNIT (kt, km/h, mph)
WIND UNIT (kt, km/h, mph, m/s)
TEMP UNIT (°C, °F)
NAV DATA (OFF, , , )
KEY BEEP (OFF, ON)
RINGS (OFF, ON)
WAYPOINT MARK (OFF, ON)
EBL REFERENCE (TRUE, RELATIVE)
BEARING READOUT (TRUE, MAGNETIC)
CURSOR POSITION (LAT/LON, RNG&BRG)
TRIP SOURCE (LAT/LON, SPEED)
WIND SPD/DIR (TRUE, APPARENT)
SHIFT MODE (MANUAL, AUTO)
AUTO SHIFT SPEED (1-99 (kts), 15)
TX SECTOR BLANK (OFF, ON)
BLANKING START (000-359°, 000°)
BLANKING AREA (000-135°, 000°)
LOCAL TIME SETUP (-13:30 - +13:30, 0:00)
ANTENNA SPEED (24rpm, AUTO)
RANGE
nm, sm: 0.125, 0.25, 0.5, 0.75, 1, 1.5, 2, 3, 4, 6, 8, 12, 16)
km: 0.25, 0.5, 0.75, 1, 1.5, 2, 3, 4, 6, 8, 12, 16, 24)
SCANNER TEST (Comprueba la unidad de antena.)
Encender la
alimentación
ESPECIFICACIONES DEL RADAR MARINO
MODELO 1623
1 GENERALES
1.1 Sistema de Indicación PPI ‘’rasterscan’’ monocromo de 4 tonos
1.2 Escalas, Longitud de Impulso (PL) y Frecuencia de Repetición de Impulsos (PRR)
)sallim(alacsE57,0;5,0;52,0;521,02;5,1;161;21;8;6;4;3
LP)otroc(sµ80,0)oidem(sµ3,0)ogral(sµ8,0
RRPzH0003zH0021zH006
1.3 Resolución en Distancia 16 m
1.4 Discriminación en Demora 6,7º
1.5 Distancia Mínima 22 m
1.6 Precisión en Demora Dentro de
1.7 Precisión de los Anillos 1,0% de la escala u 8 m, la mejor
2 UNIDAD DE EXPLORACION
2.1 Radiador Micro cinta
2.2 Polarización Horizontal
2.3 Velocidad de Rotación 24/31/41 rpm, autoseleccionable según la escala
2.4 Longitud del Radiador 34 cm
2.5 Ancho Horizontal del Haz Menor de 6,2º
2.6 Ancho Vertical del Haz 2
2.7 Lóbulos Laterales Menores de -20 dB
3 TRANSCEPTOR
3.1 Frecuencia 9.410 MHz
±30 MHz (banda X)
3.2 Modulación P0N
3.3 Potencia de Pico 2,2 kW
3.4 Modulador Conmutación FET
3.5 Frecuencia Intermedia 60 MHz
3.6 Sintonía Automática
3.7 Mezclador MIC
3.8 Ancho de Banda 15 MHz (impulso corto), 5 MHz (impulso medio/largo)
3.9 Duplesor Circularor con diodo limitador
3.10 Tiempo de Caldeo 1 minuto aprox.
4 UNIDAD DE PRESENTACION
4.1 Pantalla de Imagen LCD monocroma rectángular de 6’’
4.2 Píxeles de la Presentación 240 (H) x 320 (V) puntos, área efectiva de presentacion radar:
240 x 240 puntos
SP-1
E3510S01C
E3510S01C
Unidad de distancia: milla náutica, milla, kilómetro; 0,125 sólo milla náutica, milla; 24 sólo km
alacsE 521,052,05,057,015,123468216142
olavretnI 5260,0521,0521,052,052,05,05,01122346
sollinAºN 2 2 4 3 4 343434444
4.3 Escala, Intervalo entre Anillos, Número de Anillos
4.4 Marcadores Línea de Proa, Escala de Demoras, Anillos de Distancia, Anillo
Variable (VRM), Línea Electrónica de Demora (EBL), Barra de
Sintonía, Cursor, Cursor de Paralelas, Zona de Alarma
4.5 Indicaciones Alfanuméricas Escala, Intervalo entre Anillos, Modo de Presentación (HU), Su-
presor de Interferencias (IR), Anillo Variable (VRM), Línea Electró-
nica de Demora (EBL), Espera (ST-BY), Alarma de Guardia (G(IN),
G(OUT), UP RANGE), Intensificación de Eco (ES), Distancia y
Demora al Cursor, Rumbo o Posición L/L, Traza de los Ecos
(TRAIL), Tiempo de la Traza, Tiempo de Traza Transcurrido, Vigi-
lancia (WATCHMAN), Ampliación (ZOOM), Datos de Navegación*,
Rumbo (HDC)*
*: Se requiere información externa
4.6 Sentencias de Entrada IEC 61162. NMEA0183 (Ver. 1.5/2.0)
GGA, RMC, RMA, GLL, VTG, VBW, VHW, HDT, HDG, HDM, BWR,
BWC, GLC, GTD, DPT, DBK, DBS, DBT, MTW, ZDA, MWV, XTE
4.7 Sentencias de Salida IEC 61162. NMEA0183 (Ver. 3.0)
TLL (mediante tecla)
5 CONDICIONES AMBIENTALES
5.1 Temperatura Ambiente Antena: -25ºC a +70ºC; Unidad de Presentación: -15ºC a +55ºC
5.2 Humedad Relativa 95% o menos, a +40 ºC
5.3 Estanqueidad Antena: IPX6;
Unidad Presentación: IPX5 (IPX0 si se instala el avisador externo)
5.4 Vibración IEC 60945
6 ALIMENTACION 12-24 V CC; 3,3-1,4 A
7 COLORES
7.1 Unidad de Presentación N3.0
7.2 Unidad de Antena Cubierta: N9.5; Base: 2.5PB 3.5/10
8 DISTANCIA DE SEGURIDAD AL COMPAS
8.1 Unidad de Presentación Al magistral: 0,50 m Al de gobierno: 0,30 m
8.2 Unidad de Antena Al magistral: 1,25 m Al de gobierno: 0,95 m
SP-2
Oct. 2, '02
D - 1
Oct. 2, '02
D - 2
Oct. 10,'02
D - 3
Oct. 10,'02
FURUNO ESPAÑA S.A.
C/ Francisco Remiro 2-B, 28028 Madrid, España
Tel: +34 91 725 90 88 Fax: +34 91 725 98 97
Pub NO. DOC-474
Declaración de Conformidad
Nosotros FURUNO ESPAÑA S.A.
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
(Distribuidor Oficial para España)
C/ Francisco Remiro 2-B, 28028 Madrid, España
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
(Dirección)
declara bajo su reponsabilidad que el producto
Radar marino modelo M1623
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
(Nombre del Modelo)
está en conformidad con los requerimientos esenciales según se describe en la
Directiva 1999/5/EC del Parlamento Europeo y del Consejo del 9 Marzo 1999 sobre los
equipos de radio y terminales de telecomunicaciones (Directiva R&TTE) y satisface
todos las regulaciones técnicas aplicables a los productos dentro de esta Directiva
EN 60945: 1997-01 (IEC 60945 Tercera edición: 1996-11)
EN 60950: 2000 (IEC 60950 Tercera edición: 1999-04)
KSR 142, Anexo 1: 1985-10
ITU-R-R- Ed. 1998, Apéndice S3, tabla 2
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
(título y/o número y fecha de la publicación de los estándares u otros documentos de la normativa)
Para su valoración, vea
Declaración de Opinión N
o
02214200/AA/00 del 17 septiembre 2002 publicado por
Telefication, Holanda
KSR142 informe de la prueba FLI 12-02-037 del 30 agosto 2002, informe de la
prueba emc FLI-12-02-038 del 30 agosto 2002 y el informe de la prueba de
seguridad FLI 12-02-040 del 30 de agosto 2002 preparado por Furuno Labotech
International Co., Ltd.
Madrid, España
19 de Agosto, 2002
---------------------------------------------------
(Lugar y fecha de la publicación)
En nombre de Furuno España S.A.
Manuel Moreno
Director,
Promoción/Regulaciones de Productos
----------------------------------------------------
(nombre y firma de la persona autorizada)
0560
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46

Furuno 1623 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario