Ferm AGM1017 Manual de usuario

Categoría
Amoladoras angulares
Tipo
Manual de usuario
Ferm BV • P.O. Box 30159 • 8003 CD Zwolle • NL • www.ferm.com 0505-26.1
UK Subject to change
D Änderungen vorbehalten
NL Wijzigingen voorbehouden
F Sous réserve de modifications
E Reservado el derecho de modificaciones
técnicas
P Reservado o direito a modificações
I Con reserva di modifiche
S Ändringar förbehålles
SF Pidätämme oikeuden muutoksiin
N Rett till endringer forbeholdes
DK Ret til ændringer forbeholdes
www.ferm.com
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
USERS MANUAL 03
GEBRAUCHSANWEISUNG 06
GEBRUIKSAANWIJZING 10
MODE D’EMPLOI 13
MANUAL DE INSTRUCCIONES 17
ISTRUÇÕN A USAR 20
MANUALE UTILIZZATI 24
BRUKSANVISNING 27
KÄYTTÖOHJE 31
BRUKSANVISNING 34
BRUGERVEJLEDNING 38
Art.nr. AGM1017
FAG-125/880K
Fig.1
Fig.2
Fig.3
Fig.4
Fig.5
Fig.6
Fig.7
30 - 40
o
8
7
12
2
6
2
1
5
4
3
2 Ferm
Ferm 43
EXPLODED VIEW
42 Ferm
ANGLE GRINDER
THE NUMBERS IN THE FOLLOWING TEXT
CORRESPOND WITH THE PICTURES AT PAGE 2
Read this operators guide carefully, before using
the machine. Ensure that you know how the
machine works, and how it should be operated. Maintain the
machine in accordance with the instructions, and make
certain that the machine functions correctly. Keep this
operator’s guide and other enclosed documentation with the
machine.
CONTENTS:
1. Machine data
2. Safety instructions
3. Assembly
4. Use
5. Service & maintenance
1. MACHINE DATA
INTRODUCTION
This machine is developed for grinding and roughing of
metal and stone. With help of the correct accessories
the machine can also be used for brushing and sanding.
TECHNICAL SPECIFICATION
PACKAGE CONTENTS
1 Angle grinder
1 Wrench
1 Auxiliary handle
1 Safety glasses
3 Dust masks
1 Flexible steel rule 2 meter
1 Spirit level
2 Cutting discs stone 125mmx3.2x22.2mm
2 Cutting discs metal: 125mmx3.2x22.2mm
1 Diamond cutting disc 125mm open
1 Diamond cutting disc 125mm closed
1 Instruction manual
1 Safety instructions
1 Warranty card
FEATURES
Fig.1
1. ON/OFF-switch
2. Guard
3. Side handle
4. Grinding disc
5. Spindle lock
2. SAFETY INSTRUCTIONS
EXPLANATION OF SYMBOLS
In this manual and/or on the machine the following
symbols are used:
Read instructions carefully
In accordance with essential applicable safety
standards of European directives
Class II machine – Double insulation – You don’t
need any earthed plug.
Denotes risk of personal injury, loss of life or
damage to the tool in case of non-observance of
the instructions in this manual.
Indicates electrical shock hazard.
Immediately unplug the plug from the mains
electricity in the case that the cord gets damaged
and during maintenance
Keep bystanders away
Risk of fire
Wear ear and eye protection
Wear protective gloves
Faulty and/or discarded electrical or electronic
apparatus have to be collected at the appropriate
recycling locations.
SAFETY INSTRUCTIONS
When using electric machines always observe the
safety regulations applicable in your country to
reduce the risk of fire, electric shock and personal
injury. Read the following safety instructions and
also the enclosed safety instructions. Keep these
instructions in a safe place!
Check that the maximum speed indicated on the
grinding disc corresponds to the maximum speed of
the machine. The speed of the machine must not
exceed the value on the grinding disc.
Make sure that the dimensions of the grinding disc
Voltage | 230 V~
Frequency | 50 Hz
Power input | 880 W
No-load speed | 11000/min
Disc diameter | 125 mm
Spindle dimension | M 14
Weight | 2,15 kg
Lpa (sound pressure) | 93,3 dB (A)
Lwa (sound power) | 106,3 dB (A)
Vibration value | 0,482 m/s
2
Ferm 3
SPARE PARTS LIST FAG-125/880K
FERM NR DESCRIPTION REF NR
406847 OUTER FLANGE 1
406846 INNER FLANGE 3
407008 PROTECTIVE GUARD 7
406999 SPINDLE GEAR 15
406952 AUXILIARY HANDLE 22
407000 PINION GEAR 24
407004 ROTOR 26
407007 STATOR 32
407002 CARBON BRUSH (SET) 35
406814 SPANNER 49
406955 SWITCH 51
406956 SWITCH SLIDE 52
406957 SWITCH BUTTON 54
correspond to the specifications of the machine.
Make sure that the grinding disc has been mounted
and fastened properly. Do not use reducing rings or
adapters to make the grinding disc fit properly.
Treat and store grinding discs in conformance with
the supplier’s instructions.
Do not use the machine for grinding workpieces with
a maximum thickness exceeding the maximum
grinding depth of the grinding disc.
Do not use grinding discs for deburring.
When grinding discs have to be mounted on the
thread of the spindle, make sure that the spindle has
sufficient thread. Make sure that the spindle is
sufficiently protected and does not touch the
grinding surface.
Before use, inspect the grinding disc for any damage.
Do not use grinding discs which are crack-ed, ripped
or otherwise damaged.
Before use, let the machine run idle for 30 seconds.
Immediately switch off the machine in case of
abnormal vibrations or occurrence of another
defect. Carefully inspect the machine and grinding
disc before switching the machine on again.
Make sure that sparks do not put people into danger
or that they contact highly flammable substances.
Make sure that the workpiece is sufficiently
supported or clamped. Keep your hands away from
the surface to be cut.
Always wear safety goggles and hearing protection. If
desired or required also use another kind of
protection like for example an apron or helmet.
Ensure that mounted wheels and points are fitted in
accordance with the manufacturer’s instructions.
Ensure that blotters are used when they are
provided with the bonded abrasive product and
when they are required.
If a guard is supplied with the tool never use the tool
without such a guard.
For tools intended to be fitted with threaded hole
wheel, ensure that the thread in the wheel is long
enough to accept the spindle length.
Ensure that ventilation openings are kept clear when
working in dusty conditions. If it should become
nessesary to clear dust, first disconnect the tool
from the mains supply (use non metallic objects) and
avoid damaging internal parts.
Though poor conditions of the electrical mains,
shortly voltage drops can appear when starting the
equipment. This can influence other equipment (eq.
blinking of a lamp). If the mains-impedance Zmax
<0.348 Ohm, such disturbances are not expected.
(In case of need, you may contact your local supply
authority for further information.
3. ASSEMBLY
Prior to mounting an accessory always unplug the
tool.
MOUNTING THE SIDE-HANDLE
The side handle can be used for both left-hand and right-
hand control.
Fasten the side handle for left-hand operation on the
right-hand side of the machine.
Fasten the side handle for right-hand operation on
the left-hand side of the machine.
MOUNTING THE GUARD
Fig.2
Mount the guard before using the machine.
Assembly
Place the guard (2) on the housing. Be aware that the
notch of the guard falls across the edge of the
housing.
Place the fixing-ring (7 +12) on the guard: the ring-
holes have to be on the screw-holes.
Mount the guard en fixing-ring with help of the 4
screws and washers (8).
The closed side of the guard always has to point in the
user’s direction.
Be aware the screws are tightened well enough.
Check regularly if the screws are still fixed.
Disassembly
Remove the flange nut and the grinding disc with
lower flange from the spindle.
Unscrew the 4 screws (with washers) en remove the
fixing-ring.
Remove the guard from the machine.
MOUNTING A GRINDING DISC
Fig.3
Use grinding discs of the correct dimension. Use fibre
reinforced grinding discs only. The grinding disc must
not touch the edge of the guard.
Remove the plug from the mains
Press the spindle lock (5) and turn the spindle (6)
until it engages in the lock. Keep the spindle lock
pressed during this procedure.
Remove the flange nut (10) from the spindle using the
spanner (11).
Position the grinding disc on the flange (9).
Place the flange nut on the spindle and tighten it using
the spanner.
Release the spindle lock and check that the spindle is
unlocked by rotating it.
MOUNTING GRINDING DISCS AND
ROUGHING DISCS
Fig. 4 and 5 show how to mount the flange (10) when
using thick (4 – 8 mm) and thin (2,5 – 4 mm) discs.
4 Ferm
5. SERVICE & VEDLIGEHOLDELSE
VEDLIGEHOLDELSE
Sørg for, at stikket til maskinen er taget ud af
stikkontakten, når der skal udføres vedligeholdelse på
motoren. Ferm maskiner er blevet konstrueret, så de
kan arbejde i længere perioder med et minimum af
vedligeholdelse. Korrekt vedligeholdelse og rengøring af
maskinen er en forudsætning for lang tids
tilfredsstillende brug.
RENGØRING
Kappen omkring motoren skal rengøres med en blød
klud, helst hver gang maskinen har været brugt.
Ventilationsrillerne skal holdes fri for støv og snavs. Hvis
snavset ikke vil gå af, bruges en blød klud vredet op i
sæbevand. Der må ikke bruges opløsningsmidler som
f.eks. benzin, sprit, salmiakspiritus o.l. Sådanne
opløsningsmidler kan beskadige dele af plastic.
SMØRING
Maskinen skal ikke smøres.
FEJL
Skulle en fejl opstå, f.eks. pga. slidtage af en enhed,
kontakt venligst serviceadressen på garantibeviset. På
bagsiden af denne manual finder du en tegning med alle
dele, der kan bestilles.
MILJØ
For at undgå at maskinen beskadiges under transport,
leveres den i en solid emballage. De fleste af
emballagematerialerne kan recirkuleres. Disse
materialer kan bringes til den lokale genbrugsplads.
Kasserede maskiner kan afleveres hos den lokale Ferm
forhandler. Her bortskaffes de på en miljøvenlig måde.
GARANTI
Garantibetingelser er beskrevet på det separat vedlagte
garantibevis.
Vi erklærer herved, udelukkende på eget ansvar, at dette
produkt opfylder følgende standarder eller
standardiserede dokumenter
EN50144-1, EN50144-2-3, EN55014-1,
EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
i henhold til følgende direktiver:
98/37/EEC
73/23/EEC, 89/336/EEC
01-08-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Quality department
CE
ı
KONFORMITETSERKLÆRING
(
DK
)
Ferm 41
4. USE
SPECIAL ATTENTION WHEN STARTING
THE MACHINE
Clamp the workpiece and make sure that the
workpiece cannot slide from under the machine
during the cutting activities.
When working with the machine, always hold it firmly
with both hands and provide for a secure stance.
Always direct the cable to the rear away from the
machine.
Insert the mains plug only when the machine is
switched off.
Apply the machine to the workpiece only when
switched on
Never use the machine for grinding magnesium
workpieces.
SWITCHING ON
Slide the ON/OFF switch forwards.
The machine will start and keeps engaged when
releasing the switch
SWITCHING OFF
Press the ON/OFF switch: this will then jump to the
OFF-position.
Do not put the machine down when the motor is
still running.
OPERATION
Hold the machine firmly and move it against the
workpiece. Move the grinding disc evenly across the
workpiece.
Move the machine during roughing under an angle of
30º - 40º across the workpiece (fig. 6).
Never use grinding discs for roughing!
The machine must always work opposite to the
direction of rotation. Therefore, never move the
machine in the other direction! Otherwise, the
danger exists of it being pushed uncontrolled out of
the cut (fig. 7).
Inspect the grinding disc regularly. Worn discs have a
negative effect on efficiency of the machine. Replace
the grinding disc on time.
Do not put the machine down when the motor is still
running. Do not place the machine on a dusty
surface. Dust particles may enter the mechanism.
Always switch off the machine first before removing
the plug from the wall socket.
Never use the spindle lock to stop the motor.
TROUBLESHOOTING
1. Machine fails to operate.
Power turned off
(Extension) cable damaged
2. The elektromotor hardly reaches maximum
speed.
The extension cable is too thin and/or too long
The mains voltage is lower than 230 V
3. Machine overheats.
Air vents are blocked. Clean them with a dry cloth.
The machine has been overloaded. Use the machine
for the purpose it is made for.
4. Excessive sparking or elektromotor runs
irregular.
There’s dirt inside the motor or the carbon brushes
are worn. All parts represent an important part of
the double insulation system and should be serviced
only at our authorized service centers.
Ferm 5
4. ANVENDELSE
SÆRLIGE FORHOLDSREGLER VED START
AF MASKINEN
Fastgør arbejdsstykket, og sørg for at arbejdsstykket
ikke glider ind under maskinen under betjening.
Når der arbejdes med maskinen skal den altid holdes
med et fast greb med begge hænder, og du bør stå på
et sikkert underlag.
Hold altid ledningen bort, væk fra maskinen.
Indsæt kun strømledningen når maskinen er slukket.
Maskine og arbejdsstykke bør ikke komme i kontakt,
når maskinen er slukket.
Anvend aldrig maskinen til at slibe arbejdsstykker i
magnesium.
TÆND
Skub ON/OFF knappen fremad.
Maskinen vil starte og forbliver kørende når knappen
frigøres.
SLUK
Tryk på ON/OFF knappen: Denne vil så springe til
OFF-position.
Stil ikke maskinen ned når motoren stadig køre.
BETJENING
Hold maskinen med et fast greb, og fjern denne fra
arbejdsstykket. Bevæg slibeskiven med ens
bevægelser over arbejdsstykket.
Bevæg maskinen under slibning med en vinkel på 30º -
40º tværs over arbejdsstykket (fig.6).
Anvend aldrig slibeskiven til grovhugning!
Maskinen skal altid arbejde modsat
rotationsretningen. Træk derfor ikke maskinen i den
modsatte retning! Ellers kan den skubbes tilbage, væk
fra snittet, ude af kontrol (fig. 7)
Efterse ofte slibeskiven. Nedslidte skiver har en
negativ virkning på maskinens effektivitet. Udskift
slibeskiven i god tid.
Stil ikke maskinen ned når motoren stadig køre.
Placér ikke maskinen på en støvet overflade.
Støvpartikler kan komme i kontakt med mekanikken.
Sluk altid maskinen før du fjerner stikket fra
stikkontakten.
Anvend aldrig aksellåsen til stoppe motoren med.
HJÆLP
1. Maskinen fungere ikke.
Strømmen er slukket
(Forlænger) ledning er beskadiget
2. Den elektroniske motor når ikke op til
maksimumhastighed.
Forlængerledningen er for tynd og/eller for lang
Strømforsyningen er lavere end 230 V
3. Maskinen overophedes.
Udluftningskanaler er blokeret. Rengør dem med en
tør klud.
Maskinen er blevet overbelastet. Anvend kun
maskinen til det den er beregnet til.
4. Usædvanlig mange gnister, eller den
elektroniske motor køre uregelmæssigt.
Der er snavs inde i motoren, eller kulbørsterne er
nedslidte. Alle dele er vigtige dele i det
dobbeltisolerede system, og service bør kun udføres
ved et af vores autoriserede servicecentre.
40 Ferm
Vær opmærksom på, at slibeskivens mål stemmer
overens med maskinens specifikationer.
Vær opmærksom på, at slibeskiven er monteret rigtigt
og ordentligt spændt fast. Brug ikke reduktionsringe
eller adaptere for at få en slibeskive til at passe.
Brug og opbevar slibeskiver i henhold til
leverandørens anvisninger.
Brug ikke maskinen til gennemslibning af
arbejdsemner med en tykkelse, der er større end
skæreskivens maksimale slibedybde.
Brug ikke skæreskiver til afgratning.
Ved anvendelse af slibeskiver, der fastspændes på
spindlens gevind, skal der sørges for at spindlen har
et tilstrækkeligt stort gevind. Forvis dig om, at
spindlen er godt afskærmet og ikke kan komme i
kontakt med slibeoverfladen.
Inden anvendelse skal slibeskiven kontrolleres for
eventuelle skader. Brug ikke revne eller brudte
slibeskiver eller sådanne skiver, der på anden måde
er beskadiget.
Lad maskinen køre ubelastet i 30 sekunder inden
brug. Sluk øjeblikkeligt for maskinen, når den
begynder at vibrere for meget eller når der opstår en
anden defekt. Kontrollér maskinen og slibeskiven
omhyggeligt, før du igen tænder for maskinen.
Sørg for, at den eventuelle gnistregn fra slibeskiven
ikke er til fare for mennesker og at den ikke kommer i
kontakt med letantændelige stoffer.
Sørg for, at arbejdsemnet understøttes tilstrækkeligt
eller at det klemmes ind. Hold hænderne væk fra
slibeoverfladen.
Bær altid sikkerhedsbriller og høreværn. Brug om
ønsket eller om nødvendigt andre
beskyttelsesmidler såsom et forklæde eller en hjelm.
Kontrollér, at hjul og punkter er monteret i
overensstemmelse med producentens anvisninger.
Kontrollér, at der bruges filtre, når de leveres med
den bundne slibeskive, og når det er påkrævet.
Hvis værktøjet leveres med afskærmning, må det
ikke benyttes uden brug af denne afskærmning.
Ved anvendelse af værktøjer, der skal påmonteres
gevindskårne hjul, skal det kontrolleres, at gevindet i
hjulet er langt nok til spindlen.
Kontrollér, at ventilationsåbningerne holdes fri ved
arbejde under støvede forhold. Hvis det er
nødvendigt at rengøre for støv, skal maskinen først
afbrydes fra forsyningsnettet (brug ikke
metalobjekter). Undgå at beskadige indvendige dele.
Hvis der er fejl på ledningsnettet, kan der ske
spændingsfald ved start af udstyret. Det kan påvirke
andet udstyr (f.eks. en lampe, der blinker). Hvis
netimpedansen Zmaks. < 0,348 Ohm, forventes der
ikke sådanne forstyrrelser. Yderligere oplysninger
fås ved henvendelse til det lokale elforsyningsselskab.
3. SAMLING
Før montering af tilbehør skal værktøjet altid være
strømafbrudt
MONTERING AF SIDEHÅNDGREBET
Sidehåndgrebet kan anvendes til både venstre- eller
højrehåndsbetjening.
Fastgør sidehåndgrebet til venstrehåndsbetjening på
den højre side af maskinen.
Fastgør sidehåndgrebet til højrehåndsbetjening på
den venstre side af maskinen.
MONTERING AF BESKYTTELSESVÆRN
Fig.2
Montér værnet før maskinen anvendes.
Samling
Placér værnet (2) på huset. Vær opmærksom på at
rillen til værnet ligger over enden på huset.
Placér spændingsringen (7+12) på værnet:
Ringhullerne skal være på skruehullerne.
Montér værnet på spændingsringen ved hjælp af de
fire skruer og spændeskiver (8).
Den lukkede side af værnet skal altid pege i brugerens
retning.
Vær opmærksom på at skruerne er strammet til.
Check regelmæssigt at skruerne stadig er
strammet til.
Demontering
Fjern flangemøtrikken og slibeskiven med den nedre
flange fra spindelen.
Løsn de 4 skruer (med spændeskiver) og fjern
spændingsringen.
Fjern værnet fra maskinen.
MONTERING AF SLIBESKIVE
Fig. 3
Anvend slibeskiver med de korrekte mål. Anvend
udelukkende fiberforstærkede slibeskiver. Slibeskiven
må ikke komme i kontakt med værnets kant.
Fjern stikket fra kontakten.
Tryk aksellåsen (5) ind, og drej akslen (6) indtil denne
falder på plads i låsen. Hold aksellåsen låst under
proceduren.
Fjern flangemøtrikken (10) fra akslen ved at anvende
skruenøglen (11).
Placér slibeskiven på flangen (9).
Placér flangemøtrikken på akslen, og stram denne
ved at anvende skruenøglen.
Frigør aksellåsen og check at akslen er låst op ved at
dreje den.
MONTERING AF SLIBESKIVER OG
SKÆRESKIVER
Fig. 4 og 5 demonstrerer montering af flangen (10), når
der anvendes tykke (4 – 8 mm) og tynde (2.5 – 4 mm)
skiver.
Ferm 39
5. SERVICE & MAINTENANCE
MAINTENANCE
Make sure that the plug is removed from the mains when
carrying out maintenance work on the motor. The Ferm
machines have been designed to operate over a long
period of time with a minimum of maintenance.
Continuous satisfactory operation depends upon
proper machine care and regular cleaning.
CLEANING
Regularly clean the machine housing with a soft cloth,
preferably after each use. Keep the ventilation slots free
from dust and dirt. If the dirt does not come off use a soft
cloth moistened with soapy water. Never use solvents
such as petrol, alcohol, ammonia water, etc. These
solvents may damage the plastic parts.
LUBRICATION
The machine requires no additional lubrication.
FAULTS
Should a fault occur, e.g. after wear of a part, please
contact the service address on the warranty card. In the
back of this manual you find an exploded view showing
the parts that can be ordered.
ENVIRONMENT
In order to prevent the machine from damage during
transport, it is delivered in a sturdy packaging. Most of
the packaging materials can be recycled. Take these
materials to the appropriate recycling locations. Take
your unwanted machines to your local Ferm-dealer.
Here they will be disposed of in an environmentally safe
way.
WARRANTY
The warranty conditions can be found on the separately
enclosed warranty card.
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with the following standards or
standardized documents
EN50144-1, EN50144-2-3, EN55014-1,
EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
in accordance with the regulations.
98/37/EEC,
73/23/EEC,
89/336/EEC
from 01-08-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Quality department
WINKELSCHLIEFER
DIE NUMMERN IM NACHFOLGENDEN TEXT
KORRESPONDIEREN MIT DEN ABBILDUNGEN
AUF SEITE 2
Lesen Sie vor dem Gebrauch der Maschine diese
Bedienungsanleitung aufmerksam durch. Machen
Sie sich unbedingt mit der Arbeitsweise der Maschine und
ihrer Bedienung vertraut. Warten Sie die Maschine gemäß
der Anweisungen und stellen Sie sicher, dass die Maschine
einwandfrei arbeitet. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung
und andere zugehörige Unterlagen in der Nähe der
Maschine auf.
INHALT
1. Gerätedaten
2. Sicherheitshinweise
3. Wartungs- und Verschleißteile
4. Bedienung
5. Wartung und Pflege
1. GERÄTEDATEN
EINFÜHRUNG
Dieses Gerät wurde zum Schruppen und Schlichten von
Metall- und Steinoberflächen entwickelt. Mit Hilfe des
entsprechenden Zubehörs kann sie auch zum Bürsten
und Schleifen verwendet werden.
TECHNISCHE DATEN
LIEFERUMFANG
1 Winkelschleifer
1 Schraubenschlüssel
1 Zusatzgriff
1 Schutzbrille
3 Staubmasken
1 Flexibles, 2 Meter langes Stahllineal
1 Wasserwaage
2 Steintrennscheiben 125 x 3,2 x 22,2 mm
2 Metalltrennscheiben: 125 x 3,2 x 22,2 mm
1 Diamanttrennscheibe 125 mm offen
1 Diamanttrennscheibe 125 mm geschlossen
1 Bedienungsanleitung
1 Sicherheitsvorschriften
1 Garantiekarte
Spannung | 230 V~
Frequenz | 50 Hz
Eingangsspannung | 880 W
Leerlaufdrehzahl | 11000/min
Schleifscheibe ø | 125 mm
Schleifspindelgewinde | M 14
Gewicht | 2,15 kg
Lpa (Schalldruckpegel) | 93,3 dB(A)
Lwa (Schallleistungspegel) | 106,3 dB(A)
Vibrationswert | 0,482 m/s
2
CE
ı
DECLARATION OF CONFORMITY
(
UK
)
6 Ferm
TEILEBEZEICHNUNG
Abb.1
1. Ein-/Ausschalter
2. Schutzhaube
3. Seitengriff
4. Schleifscheibe
5. Spindelarretierung
2. SICHERHEIT
ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE
In dieser Anleitung und/oder auf dem Gerät werden
folgende Symbole verwendet:
Anweisungen sorgfältig lesen
Übereinstimmung mit den jeweils maßgeblichen
EU-Sicherheitsrichtlinien
Gerät der Schutzklasse II – schutzisoliert – kein
Schutzkontakt erforderlich
Lebens- und Verletzungsgefahr und Gefahr von
Beschädigungen am Gerät bei Nichteinhaltung der
Sicherheitsvorschriften in dieser Anleitung.
Elektroschockgefahr.
Stecker aus der Netzsteckdose ziehen
Umstehende fernhalten
Brandgefahr
Schutzbrille und Gehörschutz tragen
Schutzhandschuhe tragen
Schadhafte und/oder entsorgte elektrische oder
elektronische Geräte müssen an den dafür
vorgesehenen Recycling-Stellen abgegeben werden.
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Beachten beim Benutzen von Elektromaschinen
immer die örtlichen Sicherheitsvor-schriften
bezüglich Feuerrisiko, Elektroschock und
Verletzung. Lesen Sie außer den folgenden
Hinweisen ebenfalls die Sicherheitsvorschriften im
einschlägigen Sonderteil.
Die Hinweise müssen sicher aufbewahrt werden!
Überprüfen Sie, ob die Höchstdrehzahl, die auf der
Schleifscheibe angegeben ist, mit der Höchstdrehzahl
der Maschine übereinstimmt. Die Drehzahl der
Maschine darf nicht höher sein als der Wert auf der
Schleifscheibe.
Achten Sie darauf, daß die Abmessungen der
Schleifscheibe mit den Angaben der Maschine
übereinstimmen.
Achten Sie darauf, daß die Schleifscheibe richtig
montiert und ordnungsgemäß festgesetzt wurde.
Verwenden Sie keine Reduzierringe oder Adapter, um
die Schleifscheibe passend zu machen.
Behandeln und lagern Sie Schleifscheiben gemäß den
Vorschriften des Lieferanten.
Verwenden Sie die Maschine nicht, um Werkstücke
durchzuschleifen, die dicker sind als die maximale
Schleiftiefe der Schleifscheibe.
Verwenden Sie keine Schleifscheiben für
Abgratarbeiten.
Sorgen Sie dafür, daß bei Verwendung von
Schleifscheiben, die auf dem Gewinde der Spindel
befestigt wird, die Spindel genügend Gewinde hat.
Sorgen Sie dafür, daß die Spindel ausreichend geschützt
ist und die Schleifoberfläche nicht berührt.
Überprüfen Sie die Schleifscheibe vor Benutzung auf
eventuelle Beschädigungen. Verwenden Sie keine
Schleifscheiben, die geborsten, gerissen oder anders
beschädigt sind.
Lassen Sie die Maschine vor Inbetriebnahme 30
Sekunden lang unbelastet laufen. Schalten Sie die
Maschine sofort aus, wenn diese deutlich zu zittern
anfängt oder wenn ein anderer Defekt auftritt.
Überprüfen Sie die Maschine und Schleifscheibe
gründlich, bevor Sie die Maschine erneut einschalten.
Sorgen Sie dafür, daß ein eventueller Funkenregen keine
Gefahr für Personen bildet oder in Richtung von leicht
entflammbaren Substanzen spritzt.
Sorgen Sie dafür, daß das Werkstück ausreichend
unterstützt oder eingeklemmt wird. Bleiben Sie mit den
Händen von der Schleiffläche fern.
Tragen Sie immer eine Schutzbrille und einen
Hörschutz. Benutzen Sie, falls erforderlich oder
gewünscht, andere Schutzkleidung, wie z.B. eine
Schürze oder einen Helm.
Befestigen Sie Scheiben und sonstige Einzelteile gemäß
den Vorschriften des Herstellers.
Verwenden Sie falls erforderlich Fließpapier, wenn diese
mit den Schleifmitteln mitgeliefert worden sind.
Verwenden Sie immer eine Sicherheitsvorrichtung,
wenn diese mit dem Gerät mitgeliefert worden ist.
Bei Werkzeugen, die mit einer Lochscheibe mit
Gewinde ausgerüstet werden, muss das Gewinde in der
Bohrung für die Spindellänge lang genug sein.
Achten Sie darauf, dass Lüftungsöffnungen bei der Arbeit
in staubiger Umge-bung nicht verschmutzt sind. Bevor
Sie Lüftungsöffnungen reinigen, ziehen Sie den
Netzstecker. Verwenden Sie zum Reinigen keine
Metallgegenstände, vermeiden Sie die Beschädigung von
Innenteilen.
Bei einem schwachen Stromnetz kann es beim
Einschalten der Anlage zur Span-nungsabsenkung
kommen. Dies kann sich auf andere Geräte auswirken
(beispielsweise Blinken einer Anzeigelampe). Solche
Störungen sind ausgeschlossen, wenn die Netzimpedanz
Zmax < 0,348 Ohm beträgt. Im Zweifelsfall fragen Sie bei
Ihrem Ver-sorgungsbetrieb nach.
Ferm 7
VINKELSLIBER
TALLENE I DEN FØLGENDE TEKST KORRE-
SPONDERER MED AFBILDNINGERNE PÅ SIDE 2
Læs denne betjeningsvejledning nøje, før maskinen
tages i brug. Du skal sikre dig, at du ved, hvordan
maskinen fungerer, og hvordan den skal betjenes.
Vedligehold maskinen i henhold til anvisningerne, og sørg for,
at maskinen fungerer korrekt. Opbevar denne
betjeningsvejledning og anden vedlagt dokumentation
sammen med maskinen.
INDHOLD:
1. Maskindata
2. Sikkerhedsforskrifter
3. Samling
4. Anvendelse
5. Service & vedligeholdelse
1. MASKINDATA
INDLEDNING
Denne maskine er udviklet til at skære og slibe i metal og
sten. Ved at anvende det korrekte tilbehør kan maskinen
også anvendes til slibning og børstning.
TEKNISKE SPECIFIKATIONER
PAKKEINDHOLD
1 Slibemaskine
1 Skruenøgle
1 Hjælpehåndgreb
1 Beskyttelsesbriller
3 støvmasker
1 Fleksibel stållineal 2 meter
1 Vaterpas
2 Slibeskiver sten 125 mmx3.2x22.2mm
2 Slibeskiver metal: 125mmx3.2x22.2mm
1 Diamant slibeskive 125mm åben
1 Diamant slibeskive 125mm lukket
1 Vejledning
1 Sikkerhedsinstruktioner
1 Garantibevis
PRODUKTINFORMATION
Fig. 1
1. On/Off - kontakt
2. Værn
3. Sidehåndgreb
4. Slibeskive
5. Aksellås
2. SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
SYMBOLFORKLARING
I denne brugervejledninge og/eller på maskinen
anvendes der følgende piktogrammer:
Læs instruktionerne omhyggeligt
I overensstemmelse med grundlæggende
sikkerhedsstandarder i de europæiske direktiver.
Klasse II maskine – Dobbelt isolering – Du behøver
ingen jordforbindelsestik.
Betegnelse for risiko for personskader, dødsfald
eller beskadigelse af værktøjet i tilfælde af at du er
uopmærksom på instruktioner i denne manual.
indikerer farer for elektrisk stød
Fjern stikket fra kontakten.
hold tilstedeværende på afstand.
Brandfare
Bær beskyttelsesbriller og høreværn
Bær beskyttelseshandsker
Defekte og/eller kasserede elektriske eller
elektroniske maskiner skal afleveres på en
genbrugsplads.
SIKKERHEDSFORSKRIFTER
Ved anvendelse af elektriske maskiner skal man altid
følge de lokalt gældende sikkerhedsforskrifter i
forbindelse med brandfare, fare for elektrisk stød og
legemensbeskadigelse. Læs udover de nedenstående
instruktioner også sikkerhedsforskrifterne i den
separat vedlagte sikkerhedsfolder.
Bevar instruktionerne godt!
Kontrollér, at det maksimale omdrejningstal, der er
angivet på slibeskiven, stemmer overens med
maskinens maksimale omdrejningstal. Maskinens
omdrejningstal må ikke være højere end den på
slibeskiven angivne værdi.
Spænding | 230 V~
Frekvens | 50 Hz
Optaget effekt | 880 W
Ubelastet hastighed | 11000/min
Skive diameter | 125 mm
Akseldimension | M 14
Vægt | 2,15 kg
Lpa (Lydtryk) | 93,3 dB (A)
Lwa (Lydevne) | 106,3 dB (A)
Vibrationsværdi | 0,482 m/s
2
38 Ferm
klut.
Maskinen er overbelastet. Bruk maskinen bare til det
den er beregnet for.
4. Alt for mye gnister, eller elektromotoren går
ujevnt.
Det er skitt i motoren, eller så er kullbørstene utslitt.
Alle deler er viktige deler i det dobbeltisolerte
systemet, og service bør kun utføres ved våre
autoriserte servicesentre.
5. SERVICE OG VEDLIKEHOLD
VEDLIKEHOLD
Trekk støpselet ut av stikkontakten når det skal utføres
vedlikehold på motoren. Maskinene fra Ferm er
konstruert for å kunne brukes over lang tid med
minimalt vedlikehold. For å oppnå tilfredsstillende
resultater over lang tid, er det viktig å stelle maskinen
riktig og rengjøre den regelmessig.
RENGJØRING
Rengjør maskinens ytterside regelmessig med en myk
fille - helst hver gang den er brukt. Hold
ventilasjonsåpningene frie for støv og skitt. Hvis det er
vanskelig å fjerne skitt, kan man bruke en myk fille som er
fuktet med såpevann. Bruk aldri løsemidler som bensin,
alkohol, ammoniakkvann, etc. Disse løsemidlene kan
ødelegge plastdelene.
SMØRING
Maskinen trenger ikke ekstra smøring.
FEIL
Hvis det oppstår feil som følge av for eksempel utslitte
deler, skal du kontakte serviceadressen på
garantikortet. Bakerst i denne bruksanvisningen finner
du en splittegning som viser deler som kan bestilles.
MILJØ
For å forebygge at maskinen skades under transport,
leveres den i solid emballasje. Mesteparten av denne
emballasjen kan resirkuleres. Disse materialene kan
leveres til en miljøstasjon. Når maskinen skal kasseres
kan du levere den til din lokale Ferm-forhandler.
Forhandleren sørger for at maskinen tas hånd om på en
miljøvennlig måte.
GARANTI
Garantibetingelsene gjengis på det vedlagte, separate
garantikortet.
Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet er i
samsvar med følgende standarder eller standardiserte
dokumenter.
EN50144-1, EN50144-2-3, EN55014-1,
EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
i samsvar med bestemmelsene.
98/37/EEC
73/23/EEC, 89/336/EEC
fra 01-08-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Kvalitetsavdelingen
CE
ı
ERKLÆRING AV ANSVARSFORHOLD
(
N
)
Ferm 37
3. MONTAGE
Vor Befestigung von Zubehör muss immer der
Stecker des Werkzeugs gezogen werden.
MONTIEREN DES SEITENGRIFFS
Der Seitengriff kann sowohl für rechtshändige als
linkshändige Bedienung angebracht werden.
Den Seitengriff für linkshändige Bedienung auf der
rechten Seite des Geräts anbringen.
Den Seitengriff für rechshändige Bedienung auf der
linken Seite des Geräts anbringen.
MONTIEREN DER SCHUTZHAUBE
Abb. 2
Vor Gebrauch des Geräts muss die Schutzhaube
angebracht werden.
Montage
Die Schutzhaube (2) auf das Gehäuse setzen. Achten
Sie darauf, dass die Nase der Schutzhaube über den
Gehäuserand fällt.
Den Befestigungsring (7+12) auf die Schutzhaube
setzen. Dabei müssen die Ringlöscher mit den
Schraubenlöchern fluchten.
Schutzhaube und Befestigungsring mit den 4
Schrauben und Unterlegscheiben (8) befestigen.
Die geschlossene Seite der Schutzhaube muss immer
auf den Bediener zeigen.
Stellen Sie sicher, dass die Schrauben fest genug
angezogen sind. Überprüfen Sie regelmäßig, ob
die Schrauben noch fest sitzen.
Demontage
Die Flanschmutter und die Schleifscheibe mit dem
Unterflansch von der Spindel entfernen.
Die 4 Schrauben (mit Unterlegscheiben) lösen und
den Befestigungsring entfernen.
Die Schutzhaube vom Gerät abnehmen.
EINSETZEN EINER SCHLEIFSCHEIBE
Abb. 3
Verwenden Sie Schleifscheiben geeigneter Größe.
Verwenden Sie nur faserverstärkte Schleifscheiben. Die
Schleifscheibe darf den Rand der Schutzhaube nicht
berühren.
Stecker aus der Netzsteckdose ziehen.
Auf die Spindelarretierung drücken (5) und die
Spindel (6) drehen, bis sie in der Arretierung
einrastet. Die Spindelarretierung unterdessen
eingedrückt halten.
Die Flanschmutter (10) mit Hilfe des
Schraubenschlüssels (11) von der Spindel entfernen.
Die Schleifscheibe auf den Flansch (9) setzen.
Die Flanschmutter auf die Spindel schieben und mit
dem Schraubenschlüssel festziehen.
Die Spindelarretierung lösen und durch Drehen der
Spindel überprüfen, ob sie frei ist.
EINSETZEN VON SCHLEIF- UND
SCHRUPPSCHEIBEN
In Abb. 4 und 5 ist dargestellt, wie der Flansch (10) bei
Verwendung von dicken (4–8 mm) und dünnen (2,5–4
mm) Scheiben angebracht wird.
4. GEBRAUCH
VORSICHTSMAßNAHMEN BEIM STARTEN
DES GERÄTS
Das Werkstück immer festklemmen, sodass es
während der Arbeit nicht unter dem Gerät weg
schieben kann.
Beim Arbeiten das Gerät immer mit beiden Händen
gut festhalten und für einen sicheren Stand sorgen.
Das Kabel immer nach hinten vom Gerät weg führen.
Den Netzstecker nur bei ausgeschaltetem Gerät
einstecken.
Das Gerät nur dann auf dem Werkstück ansetzen,
wenn es eingeschaltet ist.
Das Gerät darf nie zum Schleifen von
Werkstücken aus Magnesium verwendet werden.
EINSCHALTEN
Den Ein-/Ausschalter nach vorn schieben.
Das Gerät läuft an und bleibt eingeschaltet, wenn Sie
den Schalter loslassen.
AUSSCHALTEN
Auf den Ein-/Ausschalter drücken. Der Schalter
springt dann auf die Ausstellung.
Bei laufendem Motor darf das Gerät nie abgelegt
werden.
BEDIENUNG
Das Gerät gut festhalten und gegen das Werkstück
bewegen. Die Schleifscheibe gleichmäßig über die
Werkstückoberfläche bewegen.
Zum Schruppen das Gerät in einem Winkel von 30º
bis 40º über das Werkstück führen (Abb. 6).
Nie eine Schleifscheibe zum Schruppen
verwenden!
Das Gerät muss immer gegen die Drehrichtung
arbeiten. Deshalb mit dem Gerät nicht in die andere
Richtung fahren! Sonst besteht die Gefahr, dass es
unkontrolliert aus dem Schnitt gedrückt wird (Abb.
7).
Die Schleifscheibe muss regelmäßig überprüft
werden. Verschlissene Scheiben beeinträchtigen die
Wirkung des Werkzeugs. Die Schleifscheibe
rechtzeitig auswechseln.
Bei laufendem Motor darf das Gerät nie abgelegt
werden. Das Gerät nicht auf eine staubige
Oberfläche legen, da sonst Staubpartikel in die
Mechanik eindringen können.
Ehe der Stecker aus der Steckdose gezogen wird,
muss das Gerät ausgeschaltet werden.
Der Motor darf nie mittels der Spindelarretierung
angehalten werden.
8 Ferm
FEHLERBEHEBUNG
1. Das Gerät funktioniert nicht.
Der Strom ist ausgeschaltet
Beschädigtes (Verlängerungs-) Kabel
2. De Elektromotor erreicht die maximale
Drehzahl kaum.
Zu dünnes und/oder zu langes Verlängerungskabel
Netzspannung von weniger als 230 V
3. Das Gerät wird überhitzt.
Verstopfte Lüftungsschlitze, Schlitze mit einem
trockenen Tuch reinigen
Überlastung des Geräts, das Gerät nur wie
vorgesehen gebrauchen
4. Zu viel Funkenbildung oder unregelmäßig
laufender Elektromotor.
Verschmutzungen im Motor oder verschlissene
Kohlebürsten. Jedes einzelne Teil ist ein wichtiger
Bestandteil der doppelten Schutzisolation und darf
nur bei einem unserer autorisierten Servicezentren
instandgesetzt werden.
5. SERVICE UND WARTUNG
WARTUNG
Vergewissern Sie sich, dass der Netzstecker gezogen ist,
während Sie Wartungsarbeiten am Motor ausführen.
Die Ferm-Geräte wurden für Langzeitbetrieb bei
minimaler Wartung konstruiert. Ihr nachhaltig
zufriedenstellender Betrieb hängt von der richtigen
Gerätepflege und von regelmäßiger Reinigung ab.
REINIGUNG
Reinigen Sie das Gerätegehäuse regelmäßig mit einem
weichen Tuch, vorzugsweise nach jeder Benutzung.
Halten Sie die Belüftungsschlitze frei von Staub und
Schmutz. Lässt sich der Schmutz so nicht entfernen,
verwenden Sie ein weiches, mit Seifenwasser
befeuchtetes Tuch. Verwenden Sie niemals Lösungsmittel
wie Benzin, Alkohol, Ammoniakwasser usw. Diese
Lösungsmittel können die Kunststoffteile beschädigen.
SCHMIERUNG
Das Gerät erfordert keine zusätzliche Schmierung.
FEHLER
Sollte beispielsweise nach Abnutzung eines Teils ein
Fehler auftreten, dann setzen Sie sich bitte mit der auf
der Garantiekarte angegebenen Serviceadresse in
Verbindung. Im hinteren Teil dieser Anleitung befindet
sich eine ausführliche Übersicht über die Teile, die
bestellt werden können.
UMWELT
Um eine Beschädigung des Geräts auf dem
Transportweg zu vermeiden, wird es in einer robusten
Verpackung geliefert. Die Verpackungsmaterialien
können größtenteils recycelt werden. Geben Sie diese
Materialien bei den zuständigen Recycling-
Unternehmen ab. Geben Sie Ihre nicht mehr benötigten
Geräte bei Ihrem örtlichen Ferm-Vertragshändler ab.
Hier werden sie auf umweltverträgliche Weise entsorgt.
GARANTIE
Die Garantiebedingungen finden Sie auf der lose
beigefügten Garantiekarte.
Wir erklären unsere alleinige Verantwortung, dass
dieses Produkt konform den nachstehenden Standards
oder standardisierten Dokumenten ist.
EN50144-1, EN50144-2-3, EN55014-1,
EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
Gemäß den Vorschriften.
98/37/EEC, 73/23/EEC, 89/336/EEC
vom 01-08-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Quality Department
CE
ı
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
(
D
)
Ferm 9
3. MONTERING
Trekk alltid ut støpslet før du monterer tilbehør.
MONTERING AV SIDEHÅNDTAKET
Sidehåndtaket kan monteres for både venstre- og
høyrehåndsbruk av maskinen.
For venstrehåndsbruk settes sidehåndtaket på høyre
side av maskinen.
For høyrehåndsbruk settes sidehåndtaket på venstre
side av maskinen.
MONTERING AV VERNEDEKSLET
Fig. 2
Monter vernedekslet før du bruker maskinen.
Montering
Plasser vernedekslet (2) på maskinen. Forsikre deg
om at vernedekslets åpning støter an mot kanten av
maskinen.
Plasser festeskiven på vernedekslet. Skivens (7+8)
hull må passe med skruehullene.
Fest dekslet og festeskiven, med de fire skruene og
skivene (8).
Den lukkede delen av dekslet må alltid vende mot
brukeren.
Forsikre deg om at skruene er godt trukket til.
Kontroller regelmessig om skruene er godt trukket til.
Demontering
Ta av flensmutteren og slipeskiven med den nedre
flensen, fra spindelen.
Skru ut de fire skruene (med skiver) og ta av festeskiven.
Ta av dekslet fra maskinen.
MONTERE SLIPESKIVE
Fig. 3
Bruk slipeskiver med riktige dimensjoner. Bruk bare
fiberforsterkede slipeskiver. Slipeskiven må ikke
komme i kontakt med kanten på vernedekslet.
Trekk støpslet ut av stikkontakten
Trykk inn spindellåsen (5) og drei spindelen (6) til den
fester i låsen. Hold spindellåsen inntrykket mens
denne fremgangsmåten følges.
Bruk spennøkkelen (11) til å ta av flensmutteren (10)
fra spindelen.
Sett slipeskiven på flensen (9)
Sett flensmutteren på spindelen, og trekk til med
nøkkelen.
Slipp spindellåsen og forsikre deg om at den er
frigjort ved å dreie på den.
SETTE PÅ SLIPE- OG FRESESKIVER
Figur 4 og 5 viser montering av flensen (10) ved bruk av
tykk (4-8 mm) og tynn (2,5-4 mm) skive.
4. BETJENING
VÆR OPPMERKSOM PÅ DETTE NÅR
MASKINEN STARTES:
Spenn fast arbeidsstykket og forsikre deg om at det
ikke kan skli fram under arbeidet.
Hold maskinen godt fast med begge hender og innta
en trygg arbeidsstilling.
Legg alltid ledningen bakover og bort fra maskinen.
Maskinen må være avslått når du setter inn støpslet.
Maskinen må være slått på når du legger an mot
arbeidsstykket.
Bruk aldri maskinen til sliping av magnesium.
SLÅ PÅ MASKINEN
Skyv på/av-knappen fremover.
Maskinen starter og vil fortsette å gå når du slipper
knappen.
SLA AV MASKINEN
Trykk på på/av-knappen. Knappen går da til av-
stilling.
Sett ikke fra deg maskinen mens motoren går.
BRUK
Hold maskinen godt fast, og beveg den mot
arbeidsstykket. Før slipeskiven jevnt over
arbeidsstykket.
Ved fresing beveges maskinen over arbeidsstykket
med en vinkel på 30º-40º (fig. 7).
Bruk aldri slipeskiver til fresing!
Maskinen må alltid føres i retning mot
rotasjonsretningen. Før aldri maskinen med
rotasjonsretningen! Da oppstår fare for at den
skyves ukontrollert ut av sporet (fig. 8).
Undersøk slipeskiven regelmessig. Slitte skiver
reduserer maskinens effektivitet. Skift slipeskive i
tide.
Sett ikke fra deg maskinen mens motoren går. Sett
ikke maskinen på en støvete overflate. Støv kan
trenge inn i mekanismen.
Slå alltid av maskinen før du trekker ut støpslet fra
stikkontakten.
Bruk aldri spindellåsen til å stoppe motoren.
FEILSØKING
1. Maskinen går ikke.
Maskinen er slått av
Ledning eller skjøteledning er skadet
2. Elektromotoren oppnår ikke full hastighet.
Skjøteledningen er for tynn eller for lang
Strømspenningen er lavere enn 230 V
3. Maskinen blir for varm.
Lufteventilene er blokkert. Rengjør dem med en tørr
36 Ferm
2. Vernedeksel
3. Sidehåndtak
4. Slipeskive
5. Spindellås
2. SIKKERHETSINSTRUKSJONER
FORKLARING AV SYMBOLENE
Disse symbolene brukes i denne bruksanvisningen eller
på maskinen:
Les instruksjonene nøye
I overensstemmelse med viktige, aktuelle
sikkerhetsstandarder i EU
Class II-maskin – Dobbeltisolert – Krever ikke
jordet støpsel.
Angir fare for personskade, livsfare eller skade på
maskinen hvis instruksjonene i denne
bruksanvisningen ikke følges.
Fare for elektrisk støt.
Trekk støpslet ut av stikkontakten
Hold personer unna
Brannfare
Bruk vernebriller og hørselsvern
Bruk vernehansker
Defekte og/eller kasserte elektriske eller
elektroniske apparater må avhendes ved egnete
returpunkter.
SIKKERHETSFORSKRIFTER
Overhold ved bruk av elektriske maskiner alltid de
lokale sikkerhetsforskriftene. Dette for å unngå
brannfare, fare for elektrisk støt og personskade.
Les i tillegg til nedenstående instrukser også
sikkerhetsforskriftene i det vedlagte separate
sikkerhetsheftet. Ta godt vare på instruksene!
Kontroller om det maksimale turtallet, som er angitt
på slipeskiva, stemmer overens med maskinens
maksimale turtall. Maskinens turtall må ikke
overstige slipeskivas maksimale turtall.
Pass på at slipeskivas dimensjoner stemmer overens
med maskinens spesifikasjoner.
Pass på at slipeskiva er montert korrekt og at den er
festet skikkelig. Bruk aldri noen form for foringer
eller adaptere for å få ei slipeskive til å passe.
Slipeskivene må behandles og oppbevares ifølge
leverandørens egne forskrifter.
Ikke bruk maskinen til å kappe arbeidsstykker som er
tykkere enn kappeskivas maksimale slipedybde.
Ikke bruk kappeskiver til vanlige slipeoppgaver.
Se til at det er tilstrekkelig med gjenger på spindelen
når du bruker slipeskiver som festes ved å skrus inn
på spindelgjengene. Pass på at spindelen er
tilstrekkelig beskyttet og ikke kan komme i kontakt
med slipeflaten.
Kontroller slipeskivene for eventuelle skader før
bruk. Ikke bruk slipeskiver som er sprukket,
opprevet eller skadet på annen måte.
La maskinen gå i 30 sekunder uten belastning før den
tas i bruk. Slå av maskinen øyeblikkelig hvis den
begynner å vibrere unaturlig mye eller hvis det viser
seg at den er defekt på en annen måte. Kontroller
maskinen og slipeskiva grundig før du starter
maskinen på nytt.
Pass på at det eventuelle gnistregnet ikke kan være til
fare for mennesker i nærheten og at gnistregnet ikke
spruter i retning av lett antennelige stoffer.
Pass på at arbeidsstykket er tilstrekkelig godt støttet
opp eller klemt fast. Hold hendene borte fra den
flaten som skal slipes.
Bruk alltid vernebriller og hørselsvern. Bruk gjerne
annet verneutstyr også, som for eksempel
verneforkle eller hjelm, og alltid når det er påkrevet.
Pass på at monterte slipeskiver og •hoder er festet i
samsvar med produsentens instruksjoner.
Pass på at festeskiver brukes når slike festeskiver
følger med slipeproduktene og når det ellers kreves.
Hvis verktøyet leveres med vernehette, må
verktøyet aldri brukes uten denne vernehetten.
For verktøy som bruker slipeskiver som festes med
gjenger, må du passe på at gjengene i skiven er så
lange at hele spindelen skrus inn.
Pass på at ventilasjonsåpningene ikke blokkeres når
verktøyet brukes på steder med mye støv. Hvis
verktøyet må rengjøres for støv, må verktøyet først
kobles fra strømnettet. Ikke bruk metalliske
objekter til å rengjøre verktøyet, og unngå å skade
interne deler.
Hvis strømnettet er i dårlig forfatning, kan det oppstå
kortvarige spenningsfall når vinkelsliperen startes.
Dette kan virke inn på annet utstyr (for eksempel kan
lamper blinke). Hvis nettimpedansen er mindre enn
0,348 ohm, skal det vanligvis ikke oppstå slike
forstyrrelser. (Hør med din lokale forhandler hvis du
har behov for mer informasjon).
Ferm 35
HAAKSE SLIJPER
DE NUMMERS IN DE NU VOLGENDE TEKST
VERWIJZEN NAAR DE AFBEELDINGEN OP
PAGINA 2
Lees deze handleiding zorgvuldig door voor u de
machine gebruikt. Zorg ervoor dat u weet hoe de
machine werkt en hoe u deze moet bedienen. Onderhoud de
machine volgens de instructies en verzeker u ervan dat de
machine goed werkt. Bewaar deze handleiding en bijgesloten
documentatie bij de machine.
INHOUDSOPGAVE:
1. Machine gegevens
2. Veiligheid
3. Montage accessoires
4. Bediening
5. Service & Onderhoud
1. MACHINE GEGEVENS
INTRODUCTIE
Deze machine is gemaakt voor het doorslijpen en
afbramen van metaal en steen. Met behulp van de juiste
accessoires kan de machine ook worden gebruikt voor
borstelen en schuren.
TECHNISCHE SPECIFICATIES
INHOUD VAN DE VERPAKKING
1 Haakse slijper
1 Flenssleutel
1 Zijhandgreep
1 Veiligheidsbril
3 Stofmaskers
1 Rolmaat 2 meter
1 Waterpas
2 Slijpschijven steen 125 mm x 3.2 x 22.2 mm
2 Slijpschijven metaal 125 mm x 3.2 x 22.2 mm
1 Diamantschijf 125 mm open
1 Diamantschijf 125 mm gesloten
1 Gebruikershandleiding
1 Veiligheidsinstructies
1 Garantiekaart
BENAMING ONDERDELEN
Fig.1
1. AAN/UIT-schakelaar
2. Beschermkap
3. Zijhandgreep
4. Slijpschijf
5. Spindelblokkering
2. VEILIGHEID
VERKLARING VAN DE SYMBOLEN
In deze handleiding en/of op deze machine worden de
volgende symbolen gebruikt:
Lees de instructies
CE Conform de Europese toepasselijke standaards
op het gebied van veiligheid
De machine is dubbel geïsoleerd overeenkomstig
EN50144; een aardedraad is daarom niet nodig
Gevaar voor lichamelijk letsel of materiele schade
Gevaar: elektrische spanning
Neem de stekker uit het stopcontact
Houd omstanders op afstand
Brandgevaar
Draag een veiligheidsbril en gehoorbescherming
Draag veiligheidshandschoenen
Defecte en/of afgedankte elektrische of
elektronische gereedschappen dienen ter
verwerking te worden aangeboden aan een
daarvoor verantwoordelijke instantie.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Neem bij het gebruik van elektrische machines altijd
de plaatselijk geldende veiligheidsvoorschriften in
acht in verband met brandgevaar, gevaar voor
elektrische schokken en lichamelijk letsel. Lees
behalve onderstaande instructies ook de
veiligheidsvoorschriften in het apart bijgevoegde
veiligheidskatern door. Bewaar de instructies
zorgvuldig!
Controleer of het maximum toerental dat op de
Spanning | 230 V~
Frequentie | 50 Hz
Opgenomen vermogen | 880 W
Toerental onbelast | 11000/min
Schijfdiameter | 125 mm
Spindelmaat | M 14
Gewicht | 2,15 kg
Lpa (geluidsdruk) | 93,3 dB (A)
Lwa (geluidsvermogen) | 106,3 dB (A)
Vibratiewaarde | 0,482 m/s
2
10 Ferm
slijpschijf staat aangegeven, overeenkomt met het
maximum toerental van de machine. Het toerental
van de machine mag niet hoger zijn dan de waarde op
de slijpschijf.
Let op dat de afmetingen van de slijpschijf
overeenkomen met de specificaties van de machine.
Let op dat de slijpschijf juist is gemonteerd en naar
behoren is vastgezet. Gebruik geen ver-loopringen
of adapters om een slijpschijf passend te maken.
Behandel en bewaar slijpschijven volgens de
voorschriften van de leverancier.
Gebruik de machine niet voor het doorslijpen van
werkstukken met een dikte die groter is dan de
maximale slijpdiepte van de doorslijpschijf.
Gebruik geen doorslijpschijven voor
afbraamwerkzaamheden.
Zorg bij gebruik van slijpschijven die op het
schroefdraad van de spindel worden bevestigd dat de
spindel voldoende schroefdraad heeft. Zorg dat de
spindel voldoende beschermd is en niet in contact
komt met het slijpoppervlak.
Inspecteer de slijpschijf voor gebruik op eventuele
beschadigingen. Gebruik geen slijpschijven die
gebarsten, gescheurd of anderszins beschadigd zijn.
Laat voor gebruik de machine 30 seconden onbelast
draaien. Schakel de machine onmiddellijk uit als deze
aanzienlijk begint te trillen of als een ander defect
optreedt. Controleer de machine en slijpschijf
grondig voordat u de machine weer inschakelt.
Zorg dat een eventuele vonkenregen geen gevaar
voor mensen oplevert of wegspat in de richting van
licht ontvlambare substanties.
Zorg dat het werkstuk voldoende wordt
ondersteund of ingeklemd. Houd uw handen weg van
het te slijpen oppervlak.
Draag altijd een veiligheidsbril en
gehoorbescherming. Gebruik desgewenst of indien
nodig andere bescherming, zoals bijvoorbeeld een
schort of een helm.
Zie erop toe dat schijven en punten overeenkomstig
de instructies van de fabrikant worden gemonteerd.
Zorg ervoor dat het vloeipapier wordt gebruikt als
dit bij het gelaagde schuurproduct wordt geleverd, of
als dit nodig is.
Werk nooit zonder afschermkap, als deze bij een
apparaat meegeleverd wordt.
Bij gereedschap voor schijven met schroefboringen,
dient de schroefdraad in de schijf voldoende lengte te
hebben om de as onder te kunnen brengen.
Zorg ervoor dat bij het werken in een stoffige
omgeving de ventilatieopeningen vrij gehouden
worden. Trek eerst de stekker uit het stopcontact
als de stof verwijderd moet worden (gebruik geen
metalen voorwerpen). Voorkom hierbij
beschadiging van inwendige delen.
Bij een slecht spanningsnet kunnen bij het starten van
de apparatuur korte spanningsvallen optreden. Dit
kan andere apparatuur beïnvloeden (bijv. een lamp
die gaat knipperen). Bij een impedantie van het net
Zmax < 0,348 Ohm kan men ervan uitgaan, dat
dergelijke verschijnselen zich niet voor zullen doen.
(Indien nodig kunt u voor nadere informatie contact
opnemen met uw plaatselijke energieleverancier).
3. MONTAGE VAN ACCESSOIRES
Zorg ervoor dat tijdens het monteren van
accessoires de machine is losgekoppeld van de
stroombron.
MONTEREN VAN DE ZIJHANDGREEP
De zijhandgreep is geschikt voor zowel links- als
rechtshandige bediening.
Draai voor linkshandige bediening de zijhandgreep in
de opname aan de rechterkant van de machine.
Draai voor rechtshandige bediening de zijhandgreep
in de opname aan de linkerkant van de machine.
MONTEREN VAN DE BESCHERMKAP
Fig. 2
Voor ingebruikname dient de beschermkap gemonteerd
te worden.
Monteren
Plaats de beschermkap (2) op de behuizing. Let erop
dat de uitsparing van de beschermkap goed over de
rand van de behuizing valt.
Leg de bevestigingsring (7+12) op de beschermkap,
zodat de ringgaten op de schroefgaten liggen.
Bevestig de beschermkap en bevestigingsring met
behulp van de 4 schroeven en veerringen (8).
De gesloten zijde van de beschermkap moet altijd
naar de bediener toe wijzen.
Zorg ervoor dat de schroeven goed vastgedraaid
worden. Controleer regelmatig of de schroeven nog
goed vastzitten.
Demonteren
De flensmoer losdraaien en de slijpschijf met
onderste flens van de spindel verwijderen.
De 4 schroeven (incl. veerringen) verwijderen en de
vervolgens de bevestigingsring wegnemen.
Pak de beschermkap van de machine.
MONTEREN VAN DE SLIJPSCHIJF
Fig. 3
Gebruik slijpschijven van de juiste maat. Gebruik
uitsluitend vezelversterkte slijpschijven. De slijpschijf
mag niet met de rand van de beschermkap in contact
komen.
Neem de stekker uit het stopcontact.
Druk het spindelslot (5) in en draai aan de spindel (6)
tot deze in het slot valt. Houd het spindelslot
ingedrukt zolang u deze procedure volgt.
Verwijder de flensmoer (10) van de spindel met
behulp van de spansleutel (11). Draai de moer los
tegen de wijzers van de klok in.
Plaats de slijpschijf op de flens (9).
Schroef de flensmoer weer op de spindel en draai
hem vast met behulp van de spansleutel.
Laat het spindelslot los en controleer of de
vergrendeling is opgeheven door aan de spindel te
draaien.
Ferm 11
5. KUNNOSSAPITO JA
KORJAUKSET
KUNNOSSAPITO
Kun huollat moottoria, varmista että pistotulppa on
irrotettu pistorasiasta.
Ferm-laitteet on suunniteltu toimimaan pitkän aikaa
mahdollisimman vähällä huollolla. Jotta laite toimisi
jatkuvasti hyvin, sitä on hoidettava hyvin ja se on
puhdistettava säännöllisesti.
PUHDISTUS
Pyyhi laitteen ulkopinta säännöllisesti, mieluiten joka
käyttökerran jälkeen, pehmeällä liinalla. Pidä
ilmanvaihtoaukot pölyttöminä ja puhtaina. Jos lika ei
irtoa muuten, pyyhi pehmeällä, saippuaveteen
kostutetulla liinalla. Älä käytä puhdistukseen bensiiniä,
alkoholia, ammoniakkia tai muita liuotteita. Ne voivat
vahingoittaa muoviosia.
VOITELU
Laite ei tarvitse lisävoitelua.
VIAT
Jos kone vikaantuu esimerkiksi osan kulumisen johdosta,
ota yhteys takuukortin huoltopisteeseen. Tämän
käyttöoppaan takasivulla on hajotuskuva, jossa on
lueteltu tilattavissa olevat osat.
YMPÄRISTÖ
Laite toimitetaan tukevassa pakkauksessa, jotta se ei
vahingoitu kuljetuksen aikana. Useimmat
pakkausmateriaalit voidaan kierrättää. Toimita nämä
materiaalit asianmukaisiin keräyspisteisiin. Käytöstä
poistetut laitteet voit toimittaa Ferm-myyjälle, joka
huolehtii niiden hävittämisestä ympäristölle turvallisella
tavalla.
TAKUU
Takuuehdot ilmenevät erillisestä takuukortista, joka
toimitetaan laitteen mukana.
Vakuutamme omalla vastuullamme, että tämä tuote on
seuraavien standardien tai standardoitujen
dokumenttien mukainen.
EN50144-1, EN50144-2-3, EN55014-1,
EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
määräysten mukainen.
98/37/EEC
73/23/EEC, 89/336/EEC
Voimassa 01-08-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Laadunvalvontaosasto
VINKELSLIPER
TALLENE I FØLGENDE TEKST VISER TIL BILDENE
PÅ SIDE 2
Les grundig gjennom denne brukerhåndboken før
du tar maskinen i bruk. Pass på at du kjenner til
hvordan maskinen fungerer og hvordan den skal betjenes.
Vedlikehold maskinen i samsvar med instruksjonene, og pass
på at maskinen fungerer som den skal. Oppbevar denne
brukerhåndboken og annen medfølgende dokumentasjon
sammen med maskinen.
INNHOLD:
1. Maskinopplysninger
2. Sikkerhetsinstruksjoner
3. Montering
4. Betjening
5. Service og vedlikehold
1. MASKINOPPLYSNINGER
INNLEDNING
Denne maskinen er beregnet for sliping og fresing av
metall og stein. Med riktig tilbehør kan maskinen også
brukes til børsting og pussing.
TEKNISKE SPESIFIKASJONER
PAKKENS INNHOLD
1 Vinkelsliper
1 Spennøkkel
1 Støttehåndtak
1 Vernebriller
3 Støvmasker
1 Fleksibel stållinjal på 2 meter
1 Vater
2 Slipeskiver for stein, 25 x 3,2 x 22,2 mm
2 Slipeskiver for metall: 125 x 3,2 x 22.2 mm
1 Diamantskive, 125mm, åpen
1 Diamantskive, 125 mm, lukket
1 Bruksanvisning
1 Sikkerhetsinstruksjoner
1 Garantikort
FUNKSJONER
Fig. 1
1. På/av-bryter
Spenning | 230 V~
Frekvens | 50 Hz
Opptatt effekt | 880 W
Turtall, ubelastet | 11000/minutt
Skivediameter | 125 mm
Spindelstørrelse | M 14
Vekt | 2,15 kg
Lpa (lydtrykk) | 93,3 dB (A)
Lwa (lydeffekt) | 106,3 dB (A)
Vibrasjonsverdi | 0,482 m/s
2
CE
ı
TODISTUS STANDARDINMUKAISUUDESTA
(
SF
)
34 Ferm
4. KÄYTTÖ
KONEEN KÄYNNISTYKSESSÄ
HUOMIOITAVAA
Purista työstettävä kappale kiinni ja varmista, ettei
kappale pääse liikkumaan työstämisen aikana.
Pidä koneesta tukevasti kiinni molemmin käsin
vakaassa asennossa.
Varmista, että sähköjohto on aina poispäin koneesta.
Kytke pistoke pistorasiaan vain, kun koneessa ei ole
virtaa kytkettynä.
Paina kone työstettävää kappaletta vasten vasta sen
jälkeen kun kone on käynnissä
Älä käytä hiomakonetta magnesiumia sisältävien
kappaleiden hiomiseen.
VIRRAN KYTKEMINEN
Työnnä virtakytkin eteen.
Kone käynnistyy ja pysyy käynnissä, kun virtakytkin
vapautetaan
VIRRAN KATKAISEMINEN
Paina käynnistyskytkintä: se ponnahtaa pois päältä -
asentoon.
Laske kulmahiomakone käsistäsi vasta, kun
moottori on pysähtynyt kokonaan.
TOIMINTA
Pidä koneesta tukevasti kiinni ja paina sitä
työstettävää kappaletta vasten. Liikuta hiomalaikkaa
tasaisesti työstettävän kappaleen pinnalla.
Liikuta konetta karhennettaessa noin 30 - 40º kulmassa
työstettävään kappaleeseen nähden (kuva 6).
Älä käytä hiontalaikkaa rouhintaan.
Liikuta konetta aina pyörimissuuntaa vastaan.
Älä koskaan liikuta konetta toiseen suuntaan.
Muutoin vaarana on, että kone ryntää
hallitsemattomasti leikkuukohdasta (kuva 7).
Tarkasta säännöllisesti hiomalaikan kunto. Kuluneet
laikat heikentävät koneen tehokkuutta. Vaihda
kulunut laikka ajoissa.
Laske kulmahiomakone käsistäsi vasta, kun moottori
on pysähtynyt kokonaan. Älä laske konetta pölyiselle
alustalle. Pölyhiukkaset voivat päästä koneen
mekaanisiin osiin.
Kytke virta ensin koneesta pois, ennen kuin irrotat
pistokkeen pistorasiasta.
Älä koskaan pysäytä moottoria karalukon avulla.
VIANETSINTÄ
1. Kone ei toimi.
Virtaa ei ole kytketty
(Jatko-) johto on vaurioitunut
2. Moottori ei saavuta täyttä kierrosnopeutta.
Jatkojohto on liian ohut/pitkä
Verkkojännite on alle 230 V
3. Kone kuumenee liikaa.
Tuuletusaukot ovat tukossa. Puhdista aukot kuivalla
kankaalla.
Moottori on ylikuormittunut. Käytä konetta vain sen
käyttötarkoituksiin.
4. Moottori kipinöi tai käy epätasaisesti.
Moottori on likaantunut tai hiiliharjat ovat kuluneet.
Kaikki osat muodostavat kaksoiseristysjärjestelmän.
Niitä saa huoltaa vain valtuutetuissa
huoltokorjaamoissa.
Ferm 33
MONTEREN VAN DUNNE SLIJPSCHIJVEN EN
AFBRAAMSCHIJVEN
Afb. 4 en 5 laten zien hoe de flens (10) gemonteerd dient
te worden bij dikke (4 - 8 mm) en dunne (2,5 - 4 mm)
schijven.
4. BEDIENING
AANDACHTSPUNTEN VOOR HET
INSCHAKELEN
Klem het werkstuk vast of zorg ervoor dat het
tijdens de werkzaamheden niet onder de machine
kan wegglijden.
Houd het netsnoer altijd uit de buurt van bewegende
delen.
Houd de machine los van het werkstuk wanneer u de
machine in- of uitschakelt. De slijpschijf kan het
werkstuk beschadigen.
Laat de machine volledig op toeren komen voordat u
de machine gebruikt.
Gebruik de machine nooit voor het slijpen van
magnesium werkstukken.
INSCHAKELEN
Schuif de AAN/UIT schakelaar naar voren.
De machine schakelt in en blijft ingeschakeld
wanneer u de schakelaar loslaat.
UITSCHAKELEN
Druk op de AAN/UIT schakelaar. Deze springt
hierdoor automatisch in de UIT-positie.
De machine zal nog enige tijd doordraaien nadat de
machine is uitgeschakeld.
Leg de machine pas neer wanneer de motor
volledig is uitgedraaid.
WERKEN MET DE MACHINE
Houd de machine stevig vast en druk deze tegen het
werkstuk aan. Beweeg de slijpschijf gelijkmatig over
het werkstuk.
Beweeg de machine tijdens het afbramen onder een
hoek van 30º - 40º over het werkstuk (fig. 6).
Gebruik nooit doorslijpschijven voor
afbraamwerkzaamheden!
Belangrijk is de richting van de
doorslijpwerkzaamheden. De machine moet altijd
tegenlopend werken. Beweeg de machine daarom
niet in de andere richting. Anders bestaat het gevaar
dat de machine ongecontroleerd uit de snede wordt
geduwd (fig.7).
Inspecteer regelmatig de slijpschijf. Versleten
slijpschijven hebben een negatief effect op de
efficiency van de machine. Vervang de slijpschijf op
tijd.
Leg de machine pas neer wanneer de motor volledig
is uitgedraaid. Leg de machine niet weg op een
stoffige ondergrond. Stofdeeltjes kunnen het
mechaniek binnendringen.
Schakel na beëindiging van de werkzaamheden altijd
eerst de machine uit voordat u de stekker uit het
stopcontact trekt.
Gebruik nooit het spindelslot om de motor tot
stilstand te brengen.
STORINGEN
1. De motor slaat niet aan.
De stekker zit niet in het stopcontact.
Het snoer is onderbroken.
2. De elektromotor bereikt moeilijk het
maximum toerental.
De verlengkabel is te dun en/of te lang
De netspanning is lager dan 230 V
3. De machine wordt overmatig warm.
De ventilatiesleuven zijn verstopt. Maak ze schoon
met een droge doek.
De machine wordt te zwaar belast. Gebruik de
machine waarvoor hij geschikt is.
4. Overmatig vonken of onregelmatig lopen van
de elektromotor.
Dit duidt meestal op aanwezigheid van vuil in de
motor of op versleten koolborstels. Alle onderdelen
vormen een belangrijk deel van het dubbele
isolatiesysteem en mogen alleen in een van onze
bevoegde servicecentra worden onderhouden.
12 Ferm
5. SERVICE & ONDERHOUD
ONDERHOUD
Zorg er altijd eerst voor dat de stekker uit het
stopcontact is verwijderd, voordat u met de
onderhoudswerkzaamheden begint. De machines van
Ferm zijn ontworpen om gedurende lange tijd
probleemloos te functioneren met een minimum aan
onderhoud. Door de machine regelmatig te reinigen en
op de juiste wijze te behandelen, draagt u bij aan een
lange levensduur van uw machine.
REINIGEN
Reinig de machinebehuizing regelmatig met een zachte
doek, bij voorkeur iedere keer na gebruik. Gebruik bij
hardnekkig vuil een zachte doek bevochtigd met
zeepwater. Gebruik geen oplosmiddelen als benzine,
alcohol, ammonia, etc. Dergelijke stoffen beschadigen
de kunststof onderdelen.
SMEREN
De machine heeft geen extra smering nodig.
STORINGEN
Wanneer er zich een storing voordoet, bijvoorbeeld bij
slijtage van een onderdeel, neem dan contact op met het
onderhoudsadres op de garantiekaart. Achter in deze
handleiding ziet u een opengewerkte afbeelding van de
onderdelen die besteld kunnen worden.
MILIEU
Om transportbeschadiging te voorkomen, wordt de
machine in een stevige verpakking geleverd. De
verpakking is zo veel mogelijk gemaakt van recyclebaar
materiaal. Maak daarom gebruik van de mogelijkheid om
de verpakking te recyclen. Breng overbodige machines
naar uw plaatselijke Ferm-dealer. Daar zal de machine
op milieuvriendelijke wijze worden verwerkt.
GARANTIE
Lees voor de garantievoorwaarden de garantiekaart
achter in deze gebruiksaanwijzing.
Wij verklaren dat dit product
voldoet aan de volgende
normen of normatieve documenten
EN50144-1, EN50144-2-3, EN55014-1,
EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
overeenkomstig de bepalingen in de richtlijnen
98/37/EEC,
73/23/EEC, 89/336/EEC
van 01-08-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Quality department
MEULEUSE D’ANGLE
LES CHIFFRES DU TEXTE SUIVANT CORRE-
SPONDENT AUX ILLUSTRATIONS PAGE 2
Lisez attentivement ce guide de l’opérateur avant
d’utiliser la machine. Assurez-vous que vous
connaissez bien le fonctionnement de la machine et son
maniement. Respectez les instructions de la machine et soyez
sûr que la machine fonctionne correctement. Laissez ce guide
de l’opérateur et les autres documents joints à proximité de la
machine.
TABLE DES MATIERES :
1. Spécifications de la machine
2. Consignes de sécurité
3. Montage
4. Utilisation
5. Service & maintenance
1. SPECIFICATIONS DE LA
MACHINE
INTRODUCTION
Cette machine est destinée au meulage et dégrossissage
de métaux et pierres. Avec les accessoires adéquates, la
machine peut également servir à polir et poncer.
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
CONTENU DE L’EMBALLAGE
1 Meuleuse d’angle
1 Clé
1 Poignée supplémentaire
1 Lunettes de sécurité
3 Masques anti-poussière
1 Double-mètre en acier
1 Niveau d’essence
2 Meules pour pierre 125 mm x 3.2 x 22.2 mm
2 Meules pour métal : 125 mm x 3.2 x 22.2mm
1 Meule pour diamants 125 mm ouverte
1 Meule pour diamants 125 mm fermée
1 Manuel d’instructions
1 Consignes de sécurité
1 Carte de garantie
Tension | 230 V~
Fréquence | 50 Hz
Courant d’alimentation | 880 W
Régime à vide | 11000/min
Diamètre de la meule | 125 mm
Dimension de l’arbre | M 14
Poids | 2.15 kg
Niveau de pression acoustique | 93.3 dB(A)
Niveau de puissance acoustique | 106.3 dB(A)
Valeur des vibrations | 0.482 m/s
2
CE
ı
CONFORMITEITSVERKLARING
(
NL
)
Ferm 13
hiomalaikkaa sopimaan väkisin koneeseen
supistusrenkaiden tai sovitinten avulla.
Käytä ja säilytä hiomalaikkoja hankkijalta saamiesi
ohjeiden mukaisesti.
Älä käytä konetta paksumpien työstökappaleiden
leikkaamiseen kuin leikkauslaikan suurin
hiontasyvyys.
Älä käytä leikkauslaikkoja purseenpoistoon.
Varmista karan ruuvinkierteisiin kiinnitettävillä
hiomalaikoilla, että karassa on riittävästi kierteitä.
Varmista, että kara on riittävästi suojattuna eikä tule
kosketukseen hiomapinnan kanssa.
Tarkista ennen käyttöä, ettei hiomalaikassa ole
vaurioita. Älä käytä murtuneita, revenneitä tai
muutoin vahingoittuneita hiomalaikkoja.
Käytä konetta kuormittamattomana 30 sekuntia
ennen sen käyttöönottoa. Katkaise koneen virta
välittömästi, jos se alkaa täristä huomattavasti, tai jos
siinä ilmenee jokin muu vika. Tarkasta kone ja
hiomalaikka huolellisesti ennen kuin käynnistät
koneen uudelleen.
Varmista, ettei mahdollinen kipinöinti aiheuta
henkilövahinkoja tai roisku helposti syttyviä aineita
kohti.
Varmista, että työstettävä kappale on riittävästi
tuettuna tai puristettuna. Pidä kädet loitolla
hiottavasta pinnasta.
Käytä aina suojalaseja ja kuulosuojaimia. Käytä
halutessasi tai tarvittaessa myös muita
suojavarusteita, esimerkiksi esiliinaa tai kypärää.
Varmista, että pyörät ja terät on kiinnitetty
valmistajan ohjeiden mukaisesti.
Varmista, että hiovan tuotteen kanssa mahdollisesti
toimitetut välilevyt ovat tarvittaessa käytössä.
Jos työkalun mukana on toimitettu suojus, älä käytä
laitetta ilman suojusta.
Jos työkalu on tarkoitettu kiinnitettäväksi pyörään,
jossa on kierteitetty reikä, varmista, että pyörän
kierre on riittävän pitkä karan pituuteen nähden.
Varmista, että ilma-aukot pysyvät puhtaina, kun
työskentelet pölyisissä tiloissa. Jos pölyn
poistaminen on tarpeen, irrota työkalu ensin
verkkovirrasta (älä käytä tähän metallisia välineitä)
äläkä vahingoita laitteen sisäosia.
Sähköverkon heikko kunto voi aiheuttaa jännitteen
lyhytaikaisen alenemisen laitteen
käynnistysvaiheessa. Tämä voi vaikuttaa muihin
laitteisiin (esimerkiksi valaisimen lamppu voi vilkkua).
Jos sähköverkon impedanssi Zmax <0.348 ohmia,
häiriöitä ei todennäköisesti esiinny. (Pyydä
tarvittaessa lisätietoja paikalliselta sähkölaitokselta.)
3. ASENNUS
Irrota pistoke aina ensin pisrasiasta ennen
lisälaitteiden kiinnitystä.
SIVUKAHVAN KIINNITTÄMINEN
Sivukahvaa voidaan käyttää sekä oikea- että vasenkätistä
hallintaa varten.
Kiinnitä sivukahva vasenkätistä käyttöä varten
koneen oikealle puolelle.
Kiinnitä sivukahva oikeakätistä käyttöä varten
koneen vasemmalle puolelle.
SUOJUKSEN KIINNITTÄMINEN
Kuva 2
Kiinnitä suojus ennen koneen käyttöä.
Asennus
Kiinnitä suojus (2) koteloon. Huomaa, että
suojuksen lovi osuu kotelon reunaan.
Kiinnitä kiinnitysrengas (7+12) suojukseen: renkaan
reiät on kohdistettava ruuvireikiin.
Kiinnitä suojus kiinnitysrenkaan avulla käyttäen 4
ruuvia ja aluslevyä (8).
Suojuksen suljettu puoli on aina oltava käyttäjän
puolella.
Varmista, että ruuvit tulevat riittävän tiukalle.
Tarkista ruuvien tiukkuus säännöllisesti.
Purkaminen
Irrota laippamutteri ja hiomalaikka alemman laipan
kanssa karalta.
Kierrä auki 4 ruuvia (aluslevyineen) ja irrota
kiinnitysrengas.
Irrota suojus koneesta.
HIOMALAIKAN KIINNITYS
Kuva 3
Käytä oikean kokoista laikkaa. Käytä ainoastaan
kuituvahvisteisia hiomalaikkoja. Hiomalaikka ei saa
koskettaa teräsuojuksen reunaa.
Irrota pistoke pistorasiasta
Paina karalukkoa (5) ja kierrä karaa (6), kunnes se
lukittuu. Pidä karalukko koko ajan painettuna.
Irrota laippamutteri (10) karasta kiintoavaimen (11)
avulla.
Aseta hiomalaikka laipalle (9).
Aseta laippamutteri karalle ja kiristä se kiintoavaimen
avulla.
Vapauta karalukko ja varmista karan vapautuminen
pyörittämällä sitä.
HIOMA- JA ROUHINTALAIKKOJEN
KIINNITYS
Kuvissa 4 ja 5 esitetään, kuinka laippa(10) kiinnitetään
käytettäessä paksuja (4 – 8 mm) ja ohuita (2,5 – 4 mm)
laikkoja.
32 Ferm
KULMAHIOMAKONE
SEURAAVAN TEKSTIN NUMEROT VASTAAVAT
SIVULLA 2 OLEVIEN KUVIEN NUMEROITA
Lue käyttöohje huolellisesti ennen työkalun
käyttöönottoa. Varmista, että tiedät työkalun
toiminta- ja käyttötavan. Huolla ja ylläpidä työkalua näiden
ohjeiden mukaisesti. Varmista, että työkalu toimii oikein. Pidä
tämä käyttöohje ja muu dokumentaatio koneen lähettyvillä.
SISÄLTÖ:
1. Koneen tiedot
2. Turvaohjeet
3. Asennus
4. Käyttö
5. Huoltotoimet
1. KONEEN TIEDOT
JOHDANTO
Tämä kone on tarkoitettu metallin ja kiven hiontaan ja
rouhintaan. Sopivien lisälaitteiden avulla koneella
voidaan myös harjata ja hioa.
TEKNISET TIEDOT
PAKKAUKSEN SISÄLTÖ
1 Kulmahiomakone
1 Kiintoavain
1 Lisäkahva
1 Suojalasit
3 Hengityssuojainta
1 Joustava teräsmittanauha 2 metriä
1 Vesivaaka
2 Kiven katkaisulaikkaa 125 mm x 3,2 x 22,2 mm
2 Metallin katkaisulaikkaa 125 mm x 3,2 x 22,2 mm
1 Timanttikatkaisulaikka 125 mm avoin
1 Timanttikatkaisulaikka 125 mm suljettu
1 Käyttöopas
1 Turvaohjeet
1 Takuukortti
VARUSTEET
Kuva 1
1. Virtakytkin
2. Suojus
3. Sivukahva
4. Hiomalaikka
5. Karalukko
2. TURVAOHJEET
SYMBOLIEN SELITYKSET
Tässä käyttöoppaassa ja koneessa käytetään seuraavia
symboleita:
Lue ohjeet huolella
Soveltuvien EU-direktiivien
turvallisuusstandardien mukainen
Luokan II kone – kaksoiseristetty – maadoitettua
pistorasiaa ei tarvita.
Osoittaa loukkaantumisvaaran, hengenvaaran tai
työkalun vaurioitumisriskin, jos tämän oppaan
ohjeita ei noudateta.
Osoittaa sähköiskuvaaran.
Irrota pistoke pistorasiasta
Pidä sivulliset etäällä
Tulipalovaara
Käytä suojalaseja ja kuulosuojaimia
Käytä suojakäsineitä
Vioittuneet tai käytöstä poistettavat sähkölaitteet
on toimitettava asianmukaiseen
kierrätyspisteeseen.
TURVAOHJEET
Sähkölaitteita käytettäessä on aina noudatettava
paikallisia turvamääräyksiä tulipalon, sähköiskujen
ja loukkaantumisten välttämiseksi. Lue alla olevat
ohjeet ja erilliset turvaohjeet huolellisesti.
Säilytä nämä ohjeet!
Tarkista, vastaako hiomalaikkaan merkitty suurin
kierrosnopeus koneen suurinta sallittua
kierrosnopeutta. Koneen kierrosnopeus ei saa olla
hiomalaikkaan merkittyä arvoa suurempi.
Tarkista, että hiomalaikan mitat vastaavat koneen
teknisiä tietoja.
Tarkista, että hiomalaikka on asennettu oikein ja
kiinnitetty kunnolla paikoilleen. Älä yritä saada
Jännite | 230 V~
Taajuus | 50 Hz
Liitäntäteho | 880 W
Kierrosluku |
kuormittamattomana | 11000/min
Laikan halkaisija | 125 mm
Karan koko | M 14
Paino | 2,15 kg
Lpa (melutaso) | 93,3 dB (A)
Lwa (ääniteho) | 106,3 dB (A)
Tärinä | 0,482 m/s
2
Ferm 31
CARACTÉRISTIQUES
Image 1
1. Commutateur Marche/Arrêt
2. Protection
3. Poignée latérale
4. Meule
5. Dispositif de blocage de l’arbre
2. CONSIGNES DE SECURITE
EXPLICATION DES SYMBOLES
Les symboles suivants sont utilisés dans ce mode
d’emploi et/ou sur la machine :
Lisez attentivement les instructions
CE Conformément aux normes Européennes
applicables relatives à la sécurité
Machine de la classe II – Double isolation – vous
n’avez pas besoin d’une prise avec mise à terre.
Indique un risque de blessures, un danger mortel
ou un risque d’endommagement de l’outil en cas
du non-respect des consignes de ce mode d’emploi.
Indique un risque de décharges électriques
Retirez la fiche mâle du secteur
Gardez des tiers à distance
Risque d’incendie
Portez des lunettes de sécurité et des protège-ouïe
Portez des gants de protection
Tout équipement électronique ou électrique
défectueux dont vous vous seriez débarrassé doit
être déposé aux points de recyclage appropriés.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Lors d’utilisation de machines électriques, observez
les consignes de sécurité locales en vigueur en
matière de risque d’incendie, de chocs électriques et
de lésion corporelle. En plus des instructions ci-
dessous, lisez entièrement les consignes de sécurité
contenues dans le cahier de sécurité fourni à part.
Conservez soigneusement ces instructions!
Vérifiez si la vitesse maximale mentionnée sur la
meule correspond à la vitesse maximale de la
machine. La vitesse de la machine ne doit pas dépasser
la valeur indiquée sur la meule.
Veillez à ce que les dimensions de la meule
correspondent aux spécifications de la machine.
Assurez-vous que la meule est correctement montée
et convenablement fixée. N’utilisez jamais des bagues
de réduction ou des adaptateurs pour ajuster la
meule.
Manipulez et conservez les meules conformément
aux instructions du fournisseur.
N’utilisez pas la machine pour tronçonner des pièces
dont l’épaisseur est supérieure à la profondeur de
meulage maximale du disque de tronçonnage.
N’utilisez pas de disques de tronçonnage pour des
travaux d’ébarbage.
En cas d’usage de meules fixées sur le filetage de
l’arbre, veillez à ce que cet arbre ait d’un filet suffisant.
Assurez-vous que l’arbre est suffisamment protégé et
ne vient pas au contact de la surface à meuler.
Avant de l’utiliser, examiner la meule quant à la
présence d’éventuels endommagements. N’utilisez
pas de meules fendues, fissurées ou autrement
endommagées.
Avant d’utiliser la machine, faites la tourner à vide
pendant 30 secondes. Éteignez immédiatement la
machine si elle se met à vibrer beaucoup ou si un autre
défaut apparaît. Vérifiez soigneusement l’état de la
machine et de la meule avant de rallumer la machine.
Assurez-vous qu’une éventuelle gerbe d’étincelles ne
présente aucun danger pour les personnes ni qu’elle
saute en direction de matières hautement
inflammables.
Veillez à ce que la pièce à ouvrer est suffisamment
soutenue ou bloquée. Tenez vos mains éloignées de la
surface à meuler.
Portez toujours des lunettes de sécurité et un
système de protection auditive. Utilisez si vous le
désirez, ou si c’est nécessaire, un autre moyen de
protection comme un tablier ou un casque par
exemple.
Assurez-vous que les disques et les parties actives
sont montés conformément aux instructions du
fabricant.
Veillez à utiliser les buvards livrés avec les parties
abrasives, le cas échéant.
Si une garde de protection est livrée avec l’appareil,
utilisez-la systématiquement.
Pour les outils à visser sur le disque, assurez-vous que
la profondeur du pas de vis du disque et la longueur de
la broche sont identiques.
Lorsque l’appareil dégage de la poussière au cours de
son utilisation, assurez-vous que les trous d’aération
ne sont pas obturés. Pour les dépoussiérer,
débranchez d’abord l’appareil du secteur, nettoyez-le
à l’aide d’un objet non métallique en prenant garde de
ne pas endommager les pièces situées à l’intérieur.
Selon l’état de votre installation électrique, de brèves
baisses de tension électrique peuvent se produire
lors de la mise en marche de l’appareil. Elles peuvent
se manifester sur d’autres appareils électriques (ex. :
clignotement d’une ampoule). Ces baisses de tension
seront évitées, si le Zmax du rapport installation
électrique/impédance est inférieur à 0,348 ohm.
(pour de plus amples informations, veuillez vous
adresser à votre agence EDF locale).
14 Ferm
3. MONTAGE
Débranchez toujours l’outil avant d’assembler un
accessoire.
MONTAGE DE LA POIGNÉE LATÉRALE
La poignée latérale convient pour une commande avec la
main gauche comme avec la main droite.
Pour une manipulation avec la main gauche, attachez
la poignée latérale sur le côté droit de la machine.
Pour une manipulation avec la main droite, attachez
la poignée latérale sur le côté gauche de la machine.
ASSEMBLAGE DE LA PROTECTION
Image 2
Assemblez la protection avant de prendre en service la
machine.
Montage
Placez la protection (2) sur le boîtier. Veillez à ce que
l’encoche de la protection soit alignée sur l’arrête du
boîtier.
Placez la bague de fixation (7+12) sur la protection : les
trous de la bague doivent se trouver sur les trous les vis.
Assemblez la protection et la bague de fixation au
moyen des 4 vis et rondelles (8).
La partie fermée de la protection doit toujours être
orientée vers l’utilisateur.
Veillez à ce les vis soient bien serrées. Contrôlez
régulièrement si les vis sont toujours serrées.
Démontage
Enlevez l’écrou de la bride et la meule avec la bride
inférieure de l’arbre.
Dévissez les 4 vis (avec les rondelles) et enlevez la
bague de fixation.
Retirez la protection de la machine.
ASSEMBLAGE D’UNE MEULE
Image 3
Veillez à utiliser des meules de dimension correcte.
Utilisez des meules armées de fibres uniquement. La
meule ne doit pas toucher le bord de la protection.
Retirer la fiche mâle du secteur
Pressez sur le dispositif de blocage de l’arbre (5) et
tournez l’arbre (6) jusqu’à ce qu’il s’enclenche dans le
dispositif. Maintenez la pression sur le dispositif de
blocage de l’arbre durant cette procédure.
Enlevez l’écrou de la bride (10) de la broche à l’aide
de la clé de serrage (11).
Placez la meule sur la bride (9).
Placez l’écrou de la bride sur l’arbre et serrez-le à
l’aide de la clé de serrage.
Relâchez le dispositif de blocage de l’arbre et vérifiez
si l’arbre est déverrouillé en le tournant.
ASSEMBLAGE DES DISQUES DE MEULAGE
ET DÉGROSSISSAGE
Les images 4 et 5 montrent l’assemblage de la bride (10) à
l’aide de disques épais (4 – 8 mm) et mince (2,5 – 4 mm).
4. UTILISATION
VIGILANCE PARTICULIÈRE EN
DÉMARRANT LA MACHINE
Fixez la pièce à façonner au moyen d’un étau de sorte
qu’elle ne puisse pas glisser de la position sous la
machine durant le travail.
Tenez toujours la machine fermement avec les deux
mains en travaillant et mettez-vous en position
stable.
Le câble doit toujours être orienté vers l’arrière, en
partant de la machine.
Insérez la fiche mâle dans la prise du secteur
uniquement avec la machine hors tension.
Mettez la machine en marche avant de l’appliquer sur
la pièce à façonner .
N’utilisez point la machine pour meuler des pièces
en magnésium.
MISE EN MARCHE
Glissez l’interrupteur MARCHE / ARRÊT vers
l’avant.
La machine démarre et reste allumée lorsque vous
relâchez l’interrupteur.
MISE À L’ARRÊT
Pressez sur l’interrupteur MARCHE / ARRÊT : Il se
mettra en position ARRÊT.
Ne posez pas la machine avec le moteur encore en
marche.
OPÉRATION
Tenez fermement la machine dans les mains et
appliquez-la contre la pièce à façonner . Déplacez la
meule uniformément sur la pièce à façonner.
Pour le dégrossissage, appliquez la machine sous un
angle de 30º - 40º sur la pièce à usiner (image 6).
N’utilisez jamais des meules pour le dégrossissage!
La machine doit toujours tourner en sens opposé au
sens de la rotation. Ne changez donc jamais le sens de
rotation de la machine ! Dans le cas contraire, il
existe un risque de sortie incontrôlée (image 7).
Inspectez la meule régulièrement. Les meules usées
ont un effet désavantageux sur l’efficacité de la
machine. Remplacez la meule à temps.
Ne posez pas la machine avec le moteur encore en
marche. Ne rangez pas la machine sur un support
poussiéreux. Les particules de poussières risquent
de s’infiltrer dans la machine.
Mettez toujours la machine hors tension avant
d’enlever la fiche de la prise du secteur.
N’utilisez jamais le dispositif de blocage de l’arbre
pour immobiliser le moteur.
Ferm 15
Spänningen i nätuttaget är lägre än 230 V
3. Maskinen överhettar.
Ventilationsöppningarna är blockerade Gör rent
dem med en torr trasa.
Maskinen har överbelastats. Använd maskinen
endast för avsett ändamål.
4. Kraftig gnistbildning eller så går elmotorn
ojämnt.
Det finns smuts inuti motorn eller kolborstarna är
utslitna. Alla delar utgör en viktig del av den dubbla
skyddsisoleringen och service bör endast utföras hos
våra auktoriserade serviceverkstäder.
5. SERVICE & UNDERHÅLL
UNDERHÅLL
Se till att kontakten har tagits ur eluttaget innan du utför
underhållsverksamheter på motorn. Maskinerna från
Ferm har tillverkats för att fungera under en lång period
med minsta möjliga underhåll. För att maskinen
kontinuerligt ska fungera tillfredsställande måste den
skötas och rengöras på rätt sätt.
RENGÖRING
Rengör utsidan på maskinen regelbundet med en mjuk
trasa, företrädesvis efter varje användning. Håll
ventilationsöppningarna fria från damm och smuts. Om
smutsen inte lossnar lätt, använd en mjuk trasa fuktad
med tvållösning. Använd aldrig lösningsmedel såsom
bensin, alkohol, ammoniak etc. Dessa lösningsmedel kan
skada plastdelarna.
SMÖRJNING
Maskinen behöver ingen extra smörjning.
FEL
Kontakta servicestället som anges på garantibeviset om
ett fel uppstår, t.ex. på grund av en del som är nedsliten. I
slutet av den här bruksanvisningen finns en sprängskiss
över de delar som kan beställas.
MILJÖ
För att förhindra att maskinen skadas under transport,
levereras den i en stadig förpackning. Det mesta av
förpackningsmaterialet kan återvinnas. Källsortera detta
material enligt lokala föreskrifter. Lämna oönskade
maskiner till din lokala Ferm-återförsäljare. Där
kommer de att kasseras på ett miljövänligt sätt.
GARANTI
Garantivillkoren finns på den separat bifogade
garantibeviset.
Vi förklarar, helt på eget ansvar, att denna produkt
uppfyller följande normer och standardiserade
dokument
EN50144-1, EN50144-2-3, EN55014-1,
EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
i enlighet med bestämmelserna.
98/37/EEC
73/23/EEC
89/336/EEC
från 01-08-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Avdelning
Kvalitetsbevakning
CE
ı
FÖRSÄKRAN
(
S
)
30 Ferm
3. MONTERING
Koppla alltid ur verktyget från strömkällan innan
montering av ett tillbehör.
MONTERING AV SIDOHANDTAGET
Sidohandtaget kan monteras för användning av vänster
eller höger hand.
För vänsterhänt användning, sätt fast sidohandtaget
på maskinens högra sida.
För högerhänt användning, sätt fast sidohandtaget på
maskinens vänstra sida.
MONTERING AV SKYDDSKÅPAN
Fig. 2
Montera skyddskåpan innan maskinen används.
Montering
Placera skyddskåpan (2) på maskinen. Se till att
urskärningen på skyddskåpan går ner runt kanten på
maskinaxeln.
Montera fixeringsringen (7+12) på skyddskåpan:
Ringhålen måste vara ovanpå skruvhålen.
Sätt fast skyddskåpan och fixeringsringen med hjälp
av de 4 skruvarna och brickorna (8).
Den stängda sidan på skyddet måste vara vänd mot
användaren.
Se till att skruvarna är ordentligt åtdragna.
Kontrollera med jämna mellanrum att skruvarna
är åtdragna.
Demontering
Ta bort flänsmuttern och slipskivan tillsammans med
nedre fläns från spindeln.
Lossa de 4 skruvarna (med brickor) och avlägsna
fixeringsringen.
Ta loss skyddskåpan från maskinen.
MONTERA EN SLIPSKIVA
Fig. 3
Använd slipskivor med rätt dimension. Använd endast
fiberförstärkta slipskivor. Slipskivan får inte vidröra
kanten på skyddskåpan.
Dra ut stickkontakten ur nätuttaget.
Tryck in spindellåset (5) och vrid spindeln (6) tills den
låser. Håll spindellåset intryckt när du utför detta.
Avlägsna flänsmuttern (10) från spindeln med hjälp av
haknyckeln (11).
Placera slipskivan på flänsen (9).
Sätt tillbaka flänsmuttern på spindeln och dra åt den
med haknyckeln.
Släpp spindellåset och vrid spindeln för att
kontrollera att den inte är låst.
MONTERING AV SLIPSKIVOR OCH SKIVOR
FÖR GROVBEARBETNING
Fig. 4 och 5 visar hur flänsen (10) ska monteras när tjocka
skivor (4–8 mm) och tunna skivor (2,5 - 4 mm) används.
4. ANVÄNDNING
SPECIELL UPPMÄRKSAMHET NÄR
MASKINEN SKA STARTAS
Sätt fast arbetsstycket och se till så att det inte kan
glida iväg när arbete utförs.
När du arbetar med maskinen ska du alltid hålla i den
med båda händerna och stå stadigt.
Håll alltid anslutningskabel bakom maskinen, bort
från arbetsstycket.
Anslut stickkontakten endast när maskinen är
avslagen.
Starta maskinen innan du börjar bearbeta
arbetsstycket.
Använd aldrig maskinen för att slipa material av
magnesium.
STARTA
Skjut strömbrytaren framåt.
Maskinen startar och fortsätter så även när
strömbrytaren släpps.
SLÅ AV
Tryck på strömbrytaren: den går då tillbaka till från-
läget.
Lägg inte ned maskinen förrän motorn har stannat
helt.
HANDHAVANDE
Håll i maskinen med ett fast grepp och för den mot
arbetsstycket. För slipskivan jämnt över
arbetsstycket.
Under grovbearbetning ska maskinen föras över
arbetsstycket med en vinkel på 30º - 40º (fig. 6).
Använd aldrig slipskivor för grovbearbetning!
Maskinen skall alltid arbeta i motsatt riktning till
rotationsriktningen. Rör därför aldrig maskinen i den
andra riktningen! Det finns annars en fara för att
maskinen okontrollerat trycks ut från skäret (fig. 7).
Inspektera slipskivan regelbundet. Slitna skivor har
en negativ inverkan på maskinens effektivitet. Byt ut
slipskivan i god tid.
Lägg inte ned maskinen förrän motorn har stannat
helt. Lägg inte maskinen på ett dammigt underlag.
Dammpartiklar kan tränga in i mekanismen.
Slå alltid av maskinen först innan du kopplar ur
stickkontakten från nätuttaget.
Använd aldrig spindellåset för att stanna motorn.
FELSÖKNING
1. Maskinen fungerar inte.
Strömmen är avslagen
(Förlängnings) kabeln är skadad
2. Elmotorn kommer knappt upp i maximal
hastighet.
Förlängningskabeln är för smal och/eller för lång
Ferm 29
DÉPANNAGE
1. La machine ne fonctionne pas.
Elle est hors tension
Le câble (rallonge) est endommagé
2. L’électromoteur peine à atteindre la vitesse
maximale.
Le câble de rallonge est trop fin et/ou trop long
Le courant d’alimentation est inférieur à 230 V
3. La machine surchauffe.
La ventilation est obstruée. Nettoyez à l’aide d’un
chiffon sec.
La machine est surchargée. Utilisez la machine de
manière conforme.
4. Gerbes d’étincelles ou l’électromoteur est
irrégulier.
Encrassement à l’intérieur du moteur ou balais de
carbone usés. Toutes les pièces représentent une
part importante du système de double isolation et
devraient être mises en révision dans un de nos
centres de maintenance.
5. SERVICE & ENTRETIEN
ENTRETIEN
Assurez-vous que la prise est débranchée lors des
travaux d’entretien sur le moteur. Les machines Ferm
ont été conçues pour fonctionner longtemps avec un
entretien minimum. Un fonctionnement satisfaisant en
continu dépend de l’entretien correct de la machine et
d’un nettoyage régulier.
NETTOYAGE
Nettoyez régulièrement le carter de la machine à l’aide
d’un chiffon doux, de préférence après chaque utilisation
de cette dernière. Veillez à ce que les grilles d’aération
soient exemptes de toutes traces de poussière et de
saletés. Pour la saleté difficile, utilisez un chiffon doux
imbibé d’eau savonneuse. N’utilisez jamais de solvants
tels que l’essence, l’alcool, l’eau amoniacale, etc. En effet,
ces types de solvants peuvent abîmer les pièces en
plastique.
LUBRIFICATION
La machine n’exige aucune lubrification supplémentaire.
DYSFONCTIONNEMENTS
Veuillez vous adresser au centre de service indiqué sur la
carte de garantie en cas d'un dysfonctionnement, par
exemple après l'usure d'une pièce. Vous trouverez, à la
fin de ce manuel, un schéma avec toutes les pièces que
vous pouvez commander.
ENVIRONNEMENT
Afin d’éviter tout dommage durant le transport, la
machine est livrée dans un emballage solide. La plupart
des matériaux de l’emballage sont recyclables. Amenez
ces matériaux dans des lieux de recyclage appropriés.
Apportez votre machine, que vous ne souhaitez plus
utiliser, chez votre revendeur Ferm. Ils prendront alors
les dispositions nécessaires pour recycler la machine de
manière écologique.
GARANTIE
Vous trouverez les conditions de garantie sur la carte de
garantie ci-jointe.
Nous déclarons sous notre seule responsabilité que ce
produit est conforme aux normes standard et aux
documents normalisés suivants
EN50144-1, EN50144-2-3, EN55014-1,
EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
Conformément aux règles.
98/37/EEC, 73/23/EEC, 89/336/EEC
du 01-08-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Service de la qualité
CE
ı
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
(
F
)
16 Ferm
3. Sidohandtag
4. Slipskiva
5. Spindellås
2. SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
SYMBOLERNAS BETYDELSE
Följande symboler används i bruksanvisningen och/eller
på maskinen:
Läs anvisningar noggrant
Uppfyller tillämpliga säkerhetsstandarder i
europeiska direktiv
Maskin klass II – dubbel isolering, jordad kontakt
behövs ej.
Anger att det föreligger risk för personskador, livs-
fara eller risk för skador på maskinen om instruk-
tionerna i denna bruksanvisning inte efterlevs.
Anger risk för elektrisk stöt.
Dra ut stickkontakten ur nätuttaget
Låt inte kringstående personer närma sig
Brandrisk
Använd skyddsglasögon och hörselskydd
Använd skyddshandskar
Skadade och/eller kasserade elektriska och
elektroniska apparater ska lämnas in enligt
gällande miljöregler.
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
Vid användning av elektriska maskiner, iaktta alltid
de säkerhetsföreskrifter som gäller lokalt i samband
med brandfara, fara för elektriska stötar och
kroppsskada. Läs förutom nedanstående
instruktioner även igenom bladet med
säkerhetsföreskrifter som bifogas separat.
Förvara instruktionerna omsorgsfullt!
Kontrollera att det maximala varvtalet som anges på
slipskivan överenskommer med maskinens
maximala varvtal. Maskinens varvtal får ej överskrida
värdet på slipskivan.
Se till att slipskivans dimensioner överenskommer
med maskinens specifikationer.
Se till att slipskivan är rätt monterad och ordentligt
fastsatt. Använd inga passringar eller adaptar för att
få en slipskiva att passa.
Behandla och förvara slipskivor enligt leverantörens
anvisningar.
Använd aldrig maskinen för genomslipning av
arbetsstycken vars tjocklek överskrider slipskivans
maximala slipdjup.
Använd aldrig genomslipningsskivor för avgradning.
Se vid bruk av slipskivor som monteras på spindelns
gänga till att spindelns gänga är tillräckligt djup. Se till
att spindeln är ordentligt skyddad och inte vidrör
slipytan.
Syna slipskivan före bruk på eventuella skador.
Använd inga slipskivor som är spruckna, brustna eller
skadade på annat sätt.
Låt maskinen före bruk löpa obelastad under 30
sekunder. Stäng genast av maskinen om den börjar
skaka kraftigt eller om andra störningar uppträder.
Kontrollera maskinen och slipskivan grundligt innan
du startar maskinen på nytt.
Se till att eventuella gnistor inte orsakar fara för
personer eller stänker i riktning av lättantändliga
ämnen.
Se till att arbetsstycket stöds eller spänns fast
ordentligt. Håll händerna undan från ytan som ska
slipas.
Bär alltid skyddsglasögon och hörselskydd. Bär vid
behov vidare personligt skydd, t.ex. hjälm eller
förkläde.
Se till att monterade skivor och stycken har fästs
ordentligt enligt tillverkarens instruktioner.
Se till att mellanlägg används när det medföljer gjutna
slipprodukter och när det behövs.
Om ett skydd medföljer verktyget, använd aldrig
verktyget utan skyddet.
När det gäller verktyg som använder skivor med
gängande hål, se till att skivans gängor är tillräckligt
långa för att hålla axellängden.
Se till att ventilationsöppningar hålls öppna när du
arbetar under dammiga förhållanden. Om du
behöver avlägsna damm, koppla först ur verktyget
från eluttaget (använd icke-metalliska föremål) och
var försiktig så att du inte skadar några inre delar.
P.g.a. bristande förhållande i elnätet, kan korta
spänningsfall uppstå när man startar utrustningen.
Detta kan påverka annan utrustning (t.ex. en lampa
kan börja blinka). Om nätimpedans Zmax < 0.348
Ohm, är det inte troligt att sådana störningar
uppstår. (Vid behov kan du kontakta din lokala
elleverantör för mer information).
28 Ferm
AMOLADORA ANGULAR
LOS NÚMEROS INDICADOS EN EL TEXTO
SIGUIENTE CORRESPONDEN A LAS
ILUSTRACIONES DE LA PÁGINA 2
Lea esta guía del operador detenidamente antes
de utilizar la máquina. Asegúrese de conocer el
funcionamiento de la máquina y cómo debe operarse.
Mantenga la máquina según las instrucciones y asegúrese de
que funciona correctamente. Mantenga con la máquina esta
guía del operador y el resto de la documentación incluida.
CONTENIDO:
1. Información sobre el aparato
2. Normas de seguridad
3. Montaje
4. Uso
5. Servicio y mantenimiento
1. INFORMACIÓN SOBRE EL
APARATO
INTRODUCCIÓN
Este aparato ha sido concebido para el amolado y
desbaste de superficies metálicas y de piedra. Al
montarse los accesorios apropiados, el aparato puede
ser utilizado también para tareas de cepillado y lijado.
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
CONTENIDO DE LA CAJA:
1 Amoladora angular
1 Llave
1 Empuñadura auxiliar
1 Gafas de seguridad
3 Mascarillas protectoras contra el polvo
1 Regla de acero flexible, 2 metros
1 Nivel de burbuja
2 Discos de corte para piedra 125mmx3,2x22,2mm
2 Discos de corte para metal: 125mmx3,2x22,2mm
1 Disco de corte diamante 125 mm abierto
1 Ddisco de corte diamante 125 mm cerrado
1 Manual de instrucciones
1 Cuaderno con las normas de seguridad
1 Tarjeta de garantía
CARACTERÍSTICAS
Fig.1
1. Interruptor conexión/desconexión
2. Cubierta protectora
3. Empuñadura lateral
4. Disco
5. Cierre del husillo
2. NORMAS DE SEGURIDAD
EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS
En este manual y/o en el aparato mismo se utilizan los
siguientes símbolos:
Lea las instrucciones atentamente
Conforme a los estándares europeos CE aplicables
en materia de seguridad.
Herramienta de tipo II – Doble aislamiento – No
requiere enchufe con conexión a tierra.
Indica peligro de accidente, de muerte o riesgo de
provocar averías en el aparato en caso de no seguir
las instrucciones de este manual.
Indica el peligro de sufrir descargas eléctricas.
Desconecte inmediatamente la toma de corriente
en caso de que se dañe el cable de potencia y
durante el proceso de mantenimiento
Mantenga a otras personas alejadas del lugar de
trabajo
Indica peligro de incendio
Utilice siempre gafas de seguridad y protección
para los oídos.
Lleve guantes de seguridad
Cualquier aparato eléctrico o electrónico
desechado y/o defectuoso tiene que depositarse en
los lugares apropiados para ello.
NORMAS DE SEGURIDAD
Tenga siempre presentes las normas de seguridad
locales con respecto al peligro de incendio, peligro
de sufrir descargas eléctricas y peligro de
accidentes. Lea, además de las instrucciones que
siguen a continuación, las normas de seguridad que
aparecen en el cuadernillo anexo. Guarde
cuidadosamente las instrucciones.
Asegúrese de que el número de revoluciones
máximo que aparece en el disco amoladora coincide
Tensión | 230 V~
Frecuencia | 50 Hz
Potencia nominal | 880 W
N° revoluciones sin carga | 11000 /min
Diámetro del disco | 125 mm
Tamaño del husillo | M 14
Peso | 2,15 kg
Lpa (presión acústica) | 93,3 dB(A)
Lwa (potencia acústica) | 106,3 dB(A)
Valor de vibración | 0,482 m/s
2
Ferm 17
con el número de revoluciones máximo del aparato.
El número de revoluciones del aparato no puede ser
mayor que el valor indicado en el disco amoladora.
Asegúrese de que las medidas del disco amoladora
coinciden con las especificaciones del aparato.
Asegúrese de que el disco amoladora ha sido
montado y fijado correctamente. No utilice una
anilla o un adaptador para fijar el disco.
Trate y guarde los discos amoladores de acuerdo
con las indicaciones del fabricante.
No utilice el aparato para tronzar piezas cuyo grosor
sea mayor que el grosor máximo de pulido de la
sierra circular.
No utilice una sierra circular para desbarbar.
Al usar un disco amoladora fijado al husillo,
asegúrese de que éste tiene suficiente rosca.
Asegúrese de que el husillo está adecuadamente
protegido y de que no puede entrar en contacto con
la superficie que se va a pulir.
Antes de iniciar cualquier tarea, asegúrese de que el
disco no presenta roturas. Nunca utilice un disco que
presente cortes, fisuras o cualquier rotura.
Antes de empezar a utilizar el amoladora, deje girar
el disco durante 30 segundos. Desconecte el aparato
tan pronto éste empiece a vibrar anormalmente o
cuando se presente cualquier otra anomalía. Revise
cuidadosamente el aparato antes de volver a
conectarlo.
Asegúrese de que la lluvia de chispas no resulta
peligrosa para las personas presentes ni que se dirige
hacia un lugar donde se encuentran sustancias
inflamables.
Asegúrese de que la pieza está debidamente sujeta.
Mantenga las manos lejos de la superficie de trabajo.
Utilice siempre unas gafas protectoras y auriculares.
Si lo desea o en caso necesario, utilice otras medidas
de seguridad adicionales como, por ejemplo, un
delantal o un casco protector.
Asegúrese de que el montaje de los discos y las
puntas es fiel a las instrucciones del fabricante.
Asegúrese de utilizar los discos de papel secante si
vienen con el producto abrasivo aglomerado y si son
necesarios.
Si se suministra una protección para la herramienta,
no utilice la herramienta sin dicha protección.
Para herramientas utilizadas con disco rectificador
de roscas, asegúrese de que la rosca del disco es lo
bastante larga para permitir la longitud del eje.
Asegúrese de que nada tapa las aberturas de
ventilación si se trabaja en superficies con polvo. Si
fuera necesario quitar el polvo, desenchufe la
herramienta, no utilice objetos metálicos y procure
no dañar ninguna pieza interna.
Al iniciar el equipo, pueden darse bajadas de tensión
en caso de que la red eléctrica estuviera en malas
condiciones. Esto puede afectar a otros aparatos (por
ejemplo, parpadeo de una lámpara). Es poco probable
que ocurra si la impedancia de la red es Zmax <0.348
Ohm. (Puede consultar a su distribuidor local para
más información si hiciera falta.)
3. MONTAJE
Siempre desenchufe el aparato antes de montar
cualquier accesorio.
MONTAJE DE LA EMPUÑADURA LATERAL
La empuñadura lateral puede ser utilizada por personas
diestras y zurdas.
Para la operación por personas zurdas, monte la
empuñadura lateral en el lado derecho del aparato.
Para la operación por personas diestras, monte la
empuñadura lateral en el lado izquierdo del aparato.
MONTAJE DE LA CUBIERTA PROTECTORA
Fig. 2
Monte la cubierta protectora antes de utilizar el aparato.
Montaje
Coloque la cubierta protectora (2) sobre la carcasa.
Procure que la muesca de la cubierta se coloque
sobre el borde de la carcasa.
Coloque el anillo de fijación (7+12) sobre la cubierta
protectora: los orificios del anillo deben coincidir
con los orificios para los tornillos.
Monte la cubierta protectora y el anillo de fijación
por medio de 4 tornillos y arandelas (8).
El lado cerrado de la cubierta siempre debe estar
orientado hacia el usuario.
Asegúrese de que los tornillos están bien
apretados. Verifique periódicamente si los tornillos
aún están bien apretados.
Desmontaje
Extraiga la tuerca de la brida y el disco con la brida
inferior del husillo.
Desenrosque los 4 tornillos (con arandelas) y retire
el anillo de fijación.
Retire la cubierta protectora del aparato.
MONTAJE DEL DISCO
Fig.3
Utilice discos del tamaño correcto. Utilice únicamente
discos reforzados de fibra. El disco no debe tocar el
borde de la cubierta protectora.
Retire el enchufe de la toma de corriente.
Pulse el cierre del husillo (5) y gire el husillo (6) hasta
que caiga el cierre. Mantenga el cierre pulsado
durante este proceso.
Extraiga la tuerca de la brida (10) del husillo por
medio de la llave de tensión (11).
Coloque el disco sobre la brida (9).
Enrosque de nuevo la tuerca de la brida en el husillo,
fijándola por medio de la llave de tensión.
Deje suelto el cierre y compruebe que no hay
bloqueo girando el husillo.
MONTAJE DE DISCOS DE AMOLADO Y
DISCOS DE DESBASTE
En las figs. 4 y 5 se muestra cómo montar la brida (10)
cuando se utilizan discos gruesos (4 – 8 mm) y delgados
(2,5 – 4 mm).
18 Ferm
5. SERVIZIO & MANUTENZIONE
MANUTENZIONE
Assicurarsi che la spina sia scollegata dalla corrente
quando si fanno lavori di manutenzione sul motore. Le
macchine Ferm sono state progettate per funzionare a
lungo con una manutenzione minima. Un funzionamento
continuo soddisfacente dipende dalla giusta attenzione
che si dà alla macchina e da una pulizia regolare.
PULIZIA
Pulire regolarmente la carcassa della macchina con un
panno morbido, preferibilmente dopo ogni uso.
Mantenere le fessure di ventilazione libere da polvere e
sporcizia.Se la sporcizia non si toglie, usare un panno
morbido imbevuto di acqua saponata. Non usare mai
solventi come petrolio, alcool, ammoniaca, ecc. Questi
solventi possono danneggiare le parti in plastica.
LUBRIFICAZIONE
La macchina non richiede lubrificazione supplementare.
RIPARAZIONI E COMMERCIANTI
Se si presentano problemi a causa di, per esempio, usura
di una parte della sega, si prega di prendere contatto con
il commerciante locale di Ferm. Abbiamo incluso una
lista di pezzi di ricambio di Ferm che offriamo alla fine di
questo manuale.
AMBIENTE
Per evitare che la macchina venga danneggiata durante il
trasporto, viene consegnata in un imballaggio robusto.
La maggior parte dei materiali dell’imballaggio può
essere riciclata. Portare questi materiali nei punti di
riciclaggio appropriate. Portare gli apparecchi che non
desiderate più al vostro rivenditore locale Ferm. Qui
verranno eliminati in modo sicuro per l’ambiente.
GARANZIA
Le condizioni della garanzia si possono trovare su una
scheda di garanzia allegata separatamente.
Dichiariamo sotto la nostra piena responsabilità che il
prodotto è conforme alle seguenti normative o
documenti standardizzati
EN50144-1, EN50144-2-3, EN55014-1,
EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
in conformità alle normative.
98/37/EEC,
73/23/EEC, 89/336/EEC
da 01-08-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Ufficio Qualità
VINKELSLIP
SIFFRORNA I NEDANSTÅENDE TEXT
MOTSVARAR BILDERNA PÅ SIDAN 2
Läs denna handbok noggrant innan maskinen tas i
bruk. Försäkra dig om att du vet hur maskinen
fungerar och hur den skall hanteras. Underhåll maskinen i
enlighet med instruktionerna och kontrollera att maskinen
fungerar korrekt. Förvara denna handbok och övrig bifogad
dokumentation tillsammans med maskinen.
INNEHÅLL:
1. Maskindata
2. Säkerhetsföreskrifter
3. Montering
4. Användning
5. Service & underhåll
1. MASKINDATA
INLEDNING
Den här maskinen används för slipning och grovslipning
av metall och sten. Med hjälp av rätt tillbehör kan den
också användas för borstning och putsning.
TEKNISKA SPECIFIKATIONER
FÖRPACKNINGENS INNEHÅLL
1 Vinkelslip
1 Skruvnyckel
1 Stödhandtag
1 Skyddsglasögon
3 Andningsskydd
1 Flexibelt måttband av stål 2 meter
1 Vattenpass
2 Kapskivor sten 125 x 3,2 x 22,2 mm
2 Kapskivor metall: 125 mm x 3,2 x 22,2 mm
1 Kapskiva diamant 125 mm öppen
1 Kapskiva diamant 125 mm stängd
1 Bruksanvisning
1 Säkerhetsföreskrifter
1 Garantikort
FUNKTIONER
Fig. 1
1. Strömbrytare
2. Skyddskåpa
Spänning | 230 V~
Frekvens | 50 Hz
Ineffekt | 880 W
Obelastad hastighet | 11 000 v/min
Skivdiameter | 125 mm
Spindelgänga | M 14
Vikt | 2,15 kg
Lpa (ljudtrycksnivå) | 93,3 dB (A)
Lwa (ljudeffektnivå) | 106,3 dB (A)
Vibrationsvärde | 0,482 m/s
2
CE
ı
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA
(
I
)
Ferm 27
4. USO
TENGA CUIDADO AL PONER EN MARCHA
EL AMOLADORA
Fije bien la pieza o asegúrese de que durante los
trabajos no puede patinar.
Cuando trabaje con el amoladora, sosténgalo
firmemente con ambas manos y adopte una postura
segura.
Procure que el cable sea orientado hacia atrás, en
dirección opuesta al aparato.
Inserte el enchufe en la toma de pared, únicamente
cuando el interruptor del aparato está
desconectado.
El aparato debe conectarse antes de ser aplicado a la
pieza a ser trabajado.
No utilice el amoladora para pulir piezas de
magnesio.
CONEXIÓN
Deslice el interruptor de conexión/desconexión
hacia delante.
El aparato arrancará y seguirá funcionando al soltarse
el interruptor.
DESCONEXIÓN
Pulse el interruptor de conexión/desconexión. Este
se desconectará automáticamente.
No deposite el aparato mientras que el motor siga
funcionando.
MANEJO
Sujete bien el aparato y apriételo contra la pieza.
Mueva el disco uniformemente sobre la pieza.
Durante el desbaste, mueva el aparato con un ángulo
de 30º - 40º sobre la pieza (fig. 6).
Nunca utilice discos de amolado para tareas de
desbaste
El aparato debe moverse siempre en dirección
opuesta a la rotación del disco. Por lo tanto, nunca
debe moverse el aparato en otra dirección. Al no
respetarse esta instrucción, existe el peligro de que
el aparato salga del corte de forma descontrolada
(fig. 7).
Revise el disco periódicamente. Un disco desgastado
puede tener efectos negativos sobre la eficacia del
aparato. Sustituya el disco a tiempo.
No deposite el aparato mientras que el motor siga
funcionando. No coloque el aparato sobre una
superficie con polvo. Las partículas de polvo podrían
entrar en el mecanismo.
Desconecte siempre primero el aparato, antes de
desenchufar la clavija de la toma de corriente.
Nunca utilice el cierre del husillo para parar el
motor.
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
1. El aparato no funciona.
Está desconectado
Cable (de extensión) dañado
2. El electromotor apenas alcanza la velocidad
máxima.
El cable de extensión es demasiado fino y/o
demasiado largo
El voltaje de la red es inferior a 230 V
3. Sobrecalentamiento del aparato.
Ranuras de ventilación obturadas. Límpielas con un
paño seco.
Sobrecarga del aparato. Utilice el aparato conforme
al uso intencionado.
4. Producción excesiva de chispas o
funcionamiento irregular del electromotor.
Ha entrado suciedad en el motor o las escobillas de
carbón están desgastadas. Todas las piezas
representan una parte importante del sistema de
doble aislamiento, y deberán ser reparadas
solamente en nuestros centros de mantenimiento
autorizados.
Ferm 19
4. USO
PRESTARE PARTICOLARE ATTENZIONE
ALL’AVVIAMENTO DELLA MACCHINA
Assicurare il pezzo da lavorare su una morsa in modo
che esso non possa scivolare via da sotto
all’apparecchio durante il taglio.
Quando utilizzate la macchina, tenetela sempre
saldamente con entrambe le mani e assumete una
posizione sicura.
Dirigere sempre il cavo verso il retro,
allontanandolo dall’apparecchio.
Inserire la spina di alimentazione solo quando
l’interruttore dell’apparecchio è in posizione di spento.
Appoggiare l’apparecchio sul pezzo da lavorare
soltanto dopo averlo messo in moto.
Non usare mai l’apparecchio per lavorare pezzi di
magnesio.
ACCENSIONE
Far slittare verso avanti l’interruttore di accensione.
La macchina si accenderà e resterà in moto fin
quando l’interruttore non verrà rilasciato.
SPEGNIMENTO
Premere l’interruttore di accensione: questo
scatterà sulla posizione di spento.
Non appoggiare la macchina finché il motore non
ha smesso di ruotare.
FUNZIONAMENTO
Tenere saldamente l’apparecchio e portarlo contro
il pezzo da lavorare. Spostare il disco abrasivo con
regolarità sul pezzo da lavorare.
Spostare l’apparecchio durante la molatura
mantenendo un angolo di 30°-40° sul pezzo di lavoro
(fig.6).
Non usare mai dischi abrasivi per la molatura!
La macchina deve essere adoperata sempre nella
direzione opposta rispetto a quella di rotazione.
Dunque non spostare mai l’apparecchio nella
direzione contraria! In caso contrario si verifica il
rischio di perdere il controllo ed essere trascinati
fuori del taglio (fig.7).
Verificare le condizioni del disco abrasivo a intervalli
regolari. I dischi usurati hanno un effetto negativo
sull’efficienza dell’apparecchio. Sostituire per tempo
i dischi abrasivi.
Non appoggiare la macchina finché il motore non ha
smesso di ruotare. Non mettere l’apparecchio su
una superficie polverosa. Le particelle di polvere
potrebbero introdursi nel meccanismo.
Spegnere sempre l’apparecchio prima di rimuovere
la spina dalla presa murale.
Non usare mai il blocco del mandrino per fermare il
motore.
INDIVIDUAZIONE DEI GUASTI
1. L’apparecchio non si avvia.
L’interruttore è spento.
Cavo di alimentazione o di prolunga danneggiato.
2. Il motore elettrico raggiunge a fatica la
velocità massima.
Il cavo di prolunga è troppo sottile e/o troppo lungo.
La tensione di rete è inferiore a 230 V.
3. L’apparecchio si surriscalda.
•I fori d’aerazione sono bloccati. Pulirli con un panno
asciutto.
L’apparecchio è stato sovraccaricato. Utilizzare la
macchina unicamente per lo scopo per cui è prevista.
4. Eccessiva produzione di scintille o
irregolarità di rotazione del motore elettrico.
Dello sporco si è introdotto nel motore o i
carboncini delle spazzole sono consumati. Tutte le
parti sono importanti per il sistema a doppio
isolamento e devono essere sottoposte a
manutenzione soltanto presso i nostri centri di
assistenza autorizzati.
26 Ferm
sul disco abrasivo corrisponda a quello massimo della
macchina. Il numero di giri della macchina non pu
superare il valore menzionato sul disco abrasivo.
Controllare che le dimensioni del disco abrasivo
corrispondano alle caratteristiche della macchina.
Controllare che il disco abrasivo sia montato in modo
corretto e che sia fissato a sufficienza. Non utilizzare
anelli di adattamento o altri dispositivi di adattamento
per correggere le dimensioni del disco abrasivo.
Trattare e conservare i dischi abrasivi secondo le
istruzione del fornitore.
Non utilizzare la macchina per tagliare pezzi con uno
spessore maggiore della massima profondit di molatura
del disco abrasivo.
Non utilizzare dischi abrasivi destinati a troncare per
operazioni di rifilatura.
Quando si utilizzano dischi abrasivi che vanno fissati
sulla filettatura del mandrino, occorre controllare che la
filettatura di tale mandrino sia sufficientemente lunga.
Inoltre il mandrino deve essere protetto in modo
adeguato e non deve essere a contatto con la superficie
di molatura.
Verificare che il disco abrasivo non sia danneggiato
prima di utilizzarlo. Non utilizzare mai dischi che
presentino crepe, fessure o qualsiasi altro tipo di danno.
Prima di utilizzare la macchina bisogna farla girare a
vuoto per 30 secondi. Spegnerla immediatamente in
caso cominciasse a vibrare notevolmente o in caso
presentasse dei difetti. Controllare accuratamente la
macchina e il disco abrasivo prima di accenderla di
nuovo.
Un’eventuale pioggia di scintille non deve mettere in
pericolo le persone circostanti o non deve progredire
nella direzione di fonti infiammabili.
Il pezzo di lavoro deve essere fissato o bloccato
adeguatamente. Non mettere le mani nelle vicinanze
della superficie da molare.
Portare sempre degli occhiali di sicurezza e cuffie di
protezione.
Assicurarsi che le ruote montate e le punte siano
correttamente alloggiate nelle loro sedi secondo le
istruzioni del fabbricante.
Assicurarsi che vengano utilizzati i fogli catramati con il
prodotto abrasivo incollato, quando necessario.
Se insieme allo strumento viene fornita una protezione
di sicurezza, non utilizzare mai lo strumento senza la
protezione.
Per gli strumenti progettati per l'alloggiamento di ruote
con fori filettati, assicurarsi che il filo della ruota sia
abbastanza lungo da ospitare la lunghezza del mandrino.
Assicurarsi che le aperture per la ventilazione siano
libere quando si lavora in condizioni molto polverose.
Se fosse necessario togliere la polvere, fare attenzione a
scollegare lo strumento dalla rete di alimentazione
(senza utilizzare oggetti metallici) ed evitare di
danneggiare le parti interne.
Quando si avvia il dispositivo si potrebbero verificare
delle cadute di tensione, a causa delle cattive condizioni
dell'alimentazione di rete. Ciò potrebbe influenzare altri
dispositivi (ad esempio, l'emissione di luce intermittente
di una lampadina). Se l'impedenza di rete è Zmax <0.348
Ohm, tali disturbi non dovrebbero verificarsi. In caso di
necessità, contattare l'ente erogatore locale per ulteriori
informazioni.
3. MONTAGGIO
Prima di montare un accessorio scollegare sempre
l’apparecchio.
MONTAGGIO DELLA MANIGLIA LATERALE
La maniglia laterale può essere usata ai fini del controllo
con la mano destra o con la mano sinistra.
Per il controllo con la mano sinistra assicurare la
maniglia laterale sul lato destro dell’apparecchio.
Per il controllo con la mano destra assicurare la
maniglia laterale sul lato sinistro dell’apparecchio.
MONTAGGIO DELLA PROTEZIONE
Fig.2
Montare la protezione prima di utilizzare l’apparecchio.
Montaggio
Mettere la protezione (2) in posizione sul guscio
dell’apparecchio. Prestare attenzione a posizionare
la tacca della protezione sul bordo del guscio.
Posizionare l’anello di fissaggio (7+12) sulla
protezione: i forti dell’anello devono trovarsi in
corrispondenza dei fori per le viti.
Montare la protezione e l’anello di fissaggio con le 4
viti e le rondelle (8).
Il lato chiuso della protezione deve essere sempre
rivolto in direzione dell’utente.
Accertarsi che le viti siano sufficientemente
serrate. Controllare a intervalli regolari che le viti
siano ben avvitate.
Smontaggio
Rimuovere il dado a colletto e il disco abrasivo con la
flangia inferiore dal mandrino.
Svitare le 4 viti (con rondelle) e rimuovere l’anello di
fissaggio.
Rimuovere la protezione dall’apparecchio.
MONTAGGIO DI UN DISCO ABRASIVO
Fig.3
Utilizzare dischi abrasivi di dimensioni corrette. Usare
esclusivamente dischi abrasivi a fibre rinforzate. Il disco
abrasivo non deve toccare il bordo della protezione.
Estrarre la spina dalla presa di corrente
Premere il blocco (5) del mandrino e far ruotare il
mandrino (6) per far agganciare il blocco. Tenere
premuto il blocco del mandrino durante questa
procedura.
Rimuovere il dado a colletto (10) dal mandrino
usando la chiave (11).
Posizionare il disco abrasivo sulla flangia (9).
Posizionare il dado a colletto sul mandrino e
stringerlo con la chiave.
Rilasciare il blocco del mandrino e controllare che il
mandrino sia sbloccato facendolo girare a mano.
MONTAGGIO DEI DISCHI ABRASIVO O
MOLATORI
Le fig. 4 e 5 mostrano come montare la flangia (10) per
l’uso di dischi spessi (4 – 8 mm) e sottili (2,5 – 4 mm).
Ferm 25
5. REPARACIÓN Y
MANTENIMIENTO
MANTENIMIENTO
Asegúrese de que la clavija se retira de la corriente
cuando se vaya a realizar la reparación del motor.
Las máquinas Ferm han sido creadas para funcionar
durante un gran periodo de tiempo con un
mantenimiento mínimo. El funcionamiento continuo y
satisfactorio depende del cuidado de la máquina y de la
limpieza continua.
LIMPIEZA
Limpie con regularidad la carcasa de la máquina con un
paño suave, preferiblemente después de cada uso.
Mantenga las ranuras de ventilación libres de polvo y
suciedad. Si la suciedad no sale, utilice un paño suave
humedecido con agua con jabón. Nunca utilice
disolventes como gasolina, alcohol, amoniaco, etc, ya
que estas sustancias pueden dañas las piezas de plástico.
ENGRASADO
La herramienta no requiere una lubricación adicional.
AVERÍAS
Si se presenta una avería, por ejemplo, por el desgaste de
una pieza, póngase en contacto con el proveedor de
servicios indicado en la tarjeta de garantía. En el dorso de
este manual encontrará un amplio resumen de las partes
de recambio que se pueden ordenar.
MEDIO AMBIENTE
Para evitar que la máquina sufra daños durante el
transporte, se envía en un embalaje resistente. La
mayoría de los materiales de embalaje se pueden
reciclar. Lleve estos materiales a los lugares para el
reciclado más apropiados. Lleve la máquina que no
quiera a su distribuidor Ferm más cercano. Se
encargarán de depositarla en un lugar de una forma que
proteja el medio ambiente.
GARANTÍA
Las condiciones de garantía las encontrará en una tarjeta
de garantía que se adjunta por separado.
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que
este producto cumple con las siguientes normas o
documentos normalizados
EN50144-1, EN50144-2-3, EN55014-1,
EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
según las regulaciones:
98/37/EEC, 73/23/EEC, 89/336/EEC
del 01-08-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Departamento de calidad
RABARBADORA ANGULAR
OS NÚMEROS CONSTANTES NO TEXTO QUE SE
SEGUE TÊM CORRESPONDÊNCIA NAS FIGURAS
PRESENTES NA PÁGINA 2
Lea esta guía del operador detenidamente antes
de utilizar la máquina. Asegúrese de conocer el
funcionamiento de la máquina y cómo debe operarse.
Mantenga la máquina de acuerdo con las instrucciones para
asegurar un correcto funcionamiento. Mantenga con la
máquina esta guía del operador y el resto de la
documentación incluida.
CONTEÚDO:
1. Dados da máquina
2. Instruções de segurança
3. Montagem
4. Utilização
5. Serviço e manutenção
1. DADOS DA MÁQUINA
INTRODUÇÃO
Esta máquina foi desenvolvida para rebarbar e raspar
metal ou pedra. Com a ajuda dos acessórios correctos, a
máquina também pode ser utilizada para escovar e lixar.
DADOS TÉCNICOS
CONTEÚDO DA EMBALAGEM
1 Rebarbadora angular
1 Chave de bocas
1 Pega auxiliar
1 Óculos de protecção
3 Máscaras anti-poeiras
1 Fita métrica de 2 metros
1 Nível
2 Discos de corte, pedra 125mmx3,2x22,2mm
2 Discos de corte, metal: 125mmx3,2x22,2mm
1 Disco de corte de diamante 125mm aberto
1 Disco de corte de diamante 125mm fechado
1 Manual de instruções
1 Instruções de segurança
1 Postal de garantia
Voltagem | 230 V~
Frequência | 50 Hz
Potência | 880 W
Velocidade, andamento livre | 11000/min
Diâmetro do disco | 125 mm
Dimensão do veio | M 14
Peso | 2,15 kg
Lpa (pressão do som) | 93,3 dB (A)
Lwa (potência do som) | 106,3 dB (A)
Valor de vibração | 0,482 m/s
2
CE
ı
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
(
E
)
20 Ferm
FUNCIONALIDADES
Fig. 1
1. Interruptor Ligar/Desligar
2. Protecção
3. Pega lateral
4. Disco de rebarbar
5. Bloqueio do veio
2. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
EXPLICAÇÃO DE SÍMBOLOS
Neste manual e/ou na máquina são utilizados os
seguintes símbolos:
Leia cuidadosamente as instruções
Em conformidade com as normas de segurança
essenciais aplicáveis das directivas europeias
Máquina classe II – Isolamento duplo – Não
necessita de tomada com terra.
Indica o risco de ferimentos, perda de vida ou
danos na ferramenta, se não seguir as instruções
deste manual.
Indica o perigo de choque eléctrico.
Desligue imediatamente a ficha da corrente eléctrica
caso o fio de alimentação esteja danificado durante as
tarefas de manutenção
Mantenha pessoas presentes afastadas
Risco de incêndio
Use óculos de protecção e protecção auditiva
Use luvas de protecção
Os aparelhos eléctricos ou electrónicos avariados
e/ou eliminados têm de ser recolhidos nos pontos
de reciclagem adequados.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Quando utilizar máquinas eléctricas deve sempre
respeitar as normas de segurança em vigor no local,
devido ao perigo de incêndio, de choques eléctricos
ou ferimentos pessoais. Para além das instruções
abaixo, leia também as instruções de segurança
apresentadas no folheto de segurança em anexo.
Guarde as instruções num lugar seguro!
Verifique se o número máximo de rotações indicado no
disco abrasivo corresponde ao número máximo de
rotações da máquina. O número de rotações da
máquina não pode ser superior ao valor indicado no
disco abrasivo.
Certifique-se de que as dimensões do disco abrasivo
correspondem às especificações da máquina.
Assegure-se de que o disco abrasivo está
correctamente montado e fixo. Não utilize anilhas de
ajuste ou adaptadores para ajustar o disco abrasivo.
Utilize e conserve os discos abrasivos de acordo com as
instruções do fabricante.
Não utilize a rebarbadora para cortar peças de trabalho
com espessuras superiores à profundidade de corte do
disco de corte.
Não utilize os discos de corte para trabalhos de
rebarbar.
Se utilizar discos abrasivos que sejam fixos na rosca do
veio, certifique-se de que a rosca é suficientemente
grande. Verifique se o veio está suficientemente
protegido e se não entra em contacto com a superfície a
afiar.
Antes de começar a utilizar o aparelho, inspeccione o
disco abrasivo quanto a eventuais danos. Não utilize
discos partidos ou que apresentem fissuras ou
quaisquer outros danos.
Antes de utilizar a máquina, deixe-a funcionar em vazio
durante 30 segundos. Desligue a máquina
imediatamente se começar a vibrar muito ou se
apresentar qualquer outra deficiência. Verifique a
rebarbadora e o disco abrasivo cuidadosamente antes
de voltar a ligar a máquina.
Assegure-se de que as faíscas que sejam eventualmente
libertadas não possam constituir perigo para as pessoas
e que não possam entrar em contacto com substâncias
facilmente inflamáveis.
Faça com que a superfície de trabalho esteja
suficientemente segura ou apertada. Mantenha as mãos
afastadas de superfícies de trabalho muito quentes.
Use sempre óculos de protecção e protectores
auriculares. Caso seja necessário, use também outro
tipo de equipamento de protecção como, por exemplo,
um avental ou um capacete.
Certifique•se de que os discos e as pontas são
montados de acordo com as instruções do fabricante.
Certifique•se de que os mata•borrões são utilizados,
quando fornecidos, com o produto abrasivo aderente.
Se for fornecida uma protecção com a ferramenta
nunca utilize a ferramenta sem essa protecção.
Em ferramentas em que é preciso instalar um disco com
um orifício roscado, certifique•se de que o disco é
suficientemente longo para aceitar o comprimento do
veio.
Certifique•se de que as aberturas de ventilação são
mantidas desimpedidas quando estiver a trabalhar em
condições de muito pó. Se for necessário limpar o pó,
primeiro desligue a ferramenta da alimentação eléctrica
(utilize objectos não metálicos) e evite danificar as peças
internas.
Devido às más condições da alimentação eléctrica,
podem ocorrer quedas de tensão momentâneas
quando ligar o equipamento. Isto pode influenciar
outros equipamentos (por exemplo, uma lâmpada a
piscar). Se a impedância da alimentação eléctrica Zmáx
<0.348 Ohm, essas perturbações não deverão ocorrer.
(Se necessário, pode contactar o seu representante
local para mais informações).
Ferm 21
SMERIGLIATRICE ANGOLARE
I NUMERI PRESENTI NEL SEGUENTE TESTO
SI RIFERISCONO ALLE IMMAGINI A PAG.2
Leggere attentamente le istruzioni per l’uso prima
di usare la macchina. E’ necessario conoscere il
funzionamento della macchina e le modalità d’uso. Per la
manutenzione della macchina seguire le istruzioni e
verificare che la macchina funzioni correttamente.
Conservare il manuale dell’operatore e la documentazione
allegata insieme alla macchina.
INDICE:
1. Dati macchina
2. Istruzioni di sicurezza
3. Montaggio
4. Uso
5. Assistenza e manutenzione
1. DATI MACCHINA
INTRODUZIONE
Questa macchina è stata sviluppata per smerigliare e
molare il metallo e la pietra. Con l’aiuto degli accessori
adatti la macchina può essere usata per spazzolare e
carteggiare.
SPECIFICHE TECNICHE
CONTENUTO DELLA CONFEZIONE
1 Smerigliatrice angolare
1 Chiave
1 Maniglia ausiliaria
1 Occhiali di sicurezza
3 Mascherine antipolvere
1 Metro flessibile in metallo lungo 2 metri
1 Livella
2 Dischi taglienti per pietra 125 x 3,2 x 22,2mm
2 Dischi taglienti per metallo: 125 x 3,2 x 22,2 mm
1 Disco tagliente diamantato da 125mm aperto
1 Disco tagliente diamantato da 125mm chiuso
1 Manuale d’istruzioni
1 Istruzioni di sicurezza
1 Scheda garanzia
CARATTERISTICHE
Fig.1
1. Interruttore ON/OFF
2. Protezione
3. Maniglia laterale
4. Disco abrasivo
5. Blocco mandrino
2. ISTRUZIONI DI SICUREZZA
SPIEGAZIONE DEI SIMBOLI
Nel presente manuale e/o sulla macchina sono utilizzati i
simboli seguenti:
Leggere attentamente le istruzioni
In conformità con le norme fondamentali in vigore
sulla sicurezza delle direttive europee
Macchina classe II - Doppio isolamento - Non è
necessaria la messa a terra
Segnala il rischio di lesioni personali, di morte o di
danni all’apparecchio in caso di non osservanza
delle istruzioni di questo manuale.
Indica il rischio di scossa elettrica.
Estrarre la spina dalla presa di corrente
Mantenere a distanza le persone presenti
Rischi di incendio
Indossare occhiali di sicurezza e cuffia di
protezione
Indossare guanti protettivi
Strumenti elettrici e/o elettronici difettosi o usurati
devono essere smaltiti in appropriate aree di
riciclaggio.
NORME DI SICUREZZA
Per l’uso di macchine elettriche occorre sempre
rispettare le norme di sicurezza locali in vigore,
relativamente al pericolo di incendi, di scosse
elettriche e di lesioni fisiche. Leggere quindi
attentamente sia le istruzioni seguenti che le norme
di sicurezza menzionate nell’apposito fascicolo
allegato che riguarda la sicurezza. Conservare
attentamente le presenti istruzioni!
Controllare che il numero massimo di giri menzionato
Tensione | 230 V~
Frequenza | 50 Hz
Potenza assorbita | 880 W
Velocità a vuoto | 11000 r/min
Diametro disco | 125 mm
Misura mandrino | M 14
Peso | 2,15 kg
Lpa (pressione sonora) | 93,3 dB(A)
Lwa (potenza sonora) | 106,3 dB(A)
Valore delle vibrazioni | 0,482 m/s
2
24 Ferm
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
1. A máquina não funciona.
Está sem corrente.
Cabo (extensão) está danificado.
2. O electromotor não alcança a velocidade
máxima.
•O cabo de extensão é fino e/ou longo demais.
•A voltagem da rede é inferior a 230 V.
3. A máquina sobreaquece.
As ranhuras de ventilação estão obstruídas. Limpe-as
com um pano seco.
•A máquina teve uma sobrecarga. Use a máquina para
o fim a que se destina.
4. Excesso de faíscas ou o motor a andar
irregularmente.
Há sujidade no interior do motor ou as escovas de
carbono estão gastas. Todas as peças representam
uma peça importante do sistema de isolamento
duplo e só deverão receber manutenção nos nossos
centros de assistência autorizados.
5. SERVIÇO E MANUTENÇÃO
MANUTENÇÃO
Certifique-se de que a ficha é retirada do ponto eléctrico
sempre que levar a cabo tarefas de manutenção na
máquina. As máquinas Ferm foram concebidas para
trabalharem durante longos períodos de tempo com um
mínimo de manutenção. O funcionamento contínuo e
satisfatório depende da utilização correcta da máquina e
a limpeza regular.
LIMPEZA
Limpe regularmente o revestimento da máquina
utilizando um pano suave, de preferência após cada
utilização. Mantenha as entradas de ventilação livres de
poeiras e sujidades. Se a sujidade não sair, utilize um pano
humedecido em água com detergente. Nunca utilize
solventes tais como petróleo, álcool, amoníaco, etc.
Estes solventes podem danificar as peças de plástico.
LUBRIFICAÇÃO
A máquina não requer qualquer lubrificação adicional.
FALHAS
Se ocorrer alguma falha, por exemplo, devido a desgaste
duma peça, contacte o endereço de assistência indicado
no cartão de garantia. No fim deste manual encontra um
diagrama de componentes alargado com as peças que
podem ser encomendadas.
AMBIENTE
Para proteger a máquinas de danos durante o
transporte, a máquina é entregue numa embalagem
resistente. A maior parte dos materiais pode ser
reciclada. Coloque este materiais nos pontos de
reciclagem adequados. Leve as máquinas que não usa ao
seu representante local Ferm. Aqui serão eliminadas de
forma segura para o ambiente.
GARANTIA
As condições da garantia podem ser encontradas no
cartão da garantia em separado.
Declaramos sob nossa única responsabilidade que este
produto está em conformidade com as seguintes
normas e documentos normalizados.
EN50144-1, EN50144-2-3, EN55014-1,
EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
de acordo com os regulamentos
98/37/EEC,
73/23/EEC, 89/336/EEC
de 01-08-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Departamento da
qualidade
CE
ı
DÉCLARAÇÀO DE CONFORMIDADE
(
P
)
Ferm 23
3. MONTAGEM
Antes da montagem de um acessório desligue
sempre a ferramenta da tomada eléctrica.
MONTAR A PEGA LATERAL
Pega lateral pode ser utilizada para servir canhotos e
destros.
Para a operação de canhotos fixe a pega lateral no
lado direito da máquina.
Para a operação de destros fixe a pega lateral no lado
esquerdo da máquina.
MONTAR A PROTECÇÃO
Fig.2
Monte a protecção antes de utilizar a máquina.
Montagem
Coloque a protecção (2) na caixa. Tenha atenção
para que o encaixe da protecção fique a atravessar a
borda da caixa.
Coloque o anel de fixação (7+12) na protecção: Os
furos do anel têm que ficar sobre os furos roscados.
Monte a protecção e o anel de fixação com a ajuda
dos 4 parafusos e anilhas (8).
•O lado fechado da protecção deve apontar sempre
na direcção do utilizador.
Tenha atenção para que os parafusos fiquem bem
apertados. Verifique com regularidade se os
parafusos ainda estão fixos.
Desmontagem
Remova do veio a porca de flange e o disco de
rebarbar juntamente com a flange inferior.
Desaparafuse os 4 parafusos (com anilhas) e remova
o anel de fixação.
Retire a protecção da máquina.
MONTAR UM DISCO DE REBARBAR
Fig. 3
Use os discos de rebarbar com a dimensão correcta.
Apenas use discos de rebarbar reforçados com fibra. O
disco de rebarbar não deve tocar na borda da protecção.
Retire a ficha da tomada
Prima o bloqueio do veio (5) e rode o veio (6) até
este engatar no bloqueio. Mantenha o bloqueio do
veio carregado durante este procedimento.
Com a chave de porcas (11) remova a porca da flange
(10) do veio.
Posicione o disco de rebarbar na flange (9).
Coloque a porca da flange no veio e aperte-a com a
chave de porcas.
Desaperte o bloqueio do veio e verifique se o veio
está desbloqueado rodando-o.
MONTAR OS DISCOS DE REBARBAR E OS
DISCOS DE RASPAR
Fig. 4 e 5 mostram como montar a flange (10) quando
utilizar discos grossos (4 – 8 mm) ou discos finos (2,5 – 4
mm).
4. UTILIZAÇÃO
ATENÇÃO ESPECIAL QUANDO ACCIONAR
A MÁQUINA
Aperte a peça de trabalho e certifique-se de que a
peça de trabalho não desliza por baixo da máquina
durante as actividades de corte.
Quando utilizar a máquina, segure sempre
firmemente com as duas mãos e mantenha uma
postura firme.
Direccione sempre o cabo para a parte de trás da
máquina.
Apenas introduza a ficha na tomada quando a
máquina estiver desactivada.
Apenas aplique a máquina na peça a trabalhar quando
estiver activada.
Nunca utilize a máquina para rebarbar/limar
peças em magnésio.
ACTIVAR
Deslize o interruptor de ligar/desligar para a frente.
•A máquina acciona e mantém-se accionada quando
solta o interruptor.
DESACTIVAR
Prima o interruptor de Ligar/Desligar: Este salta
então para a posição de desligado.
Não ponha a máquina em baixo enquanto o motor
estiver a funcionar.
FUNCIONAMENTO
Segure firmemente a máquina e mova-a contra a peça
a trabalhar. Mova o disco de rebarbar por igual sobre
a peça a trabalhar.
Enquanto raspa mova a máquina sob um ângulo de
30º a 40º ao longo da peça a trabalhar (fig. 6).
Nunca use discos de rebarbar para raspar!
•A máquina deve funcionar sempre no sentido oposto
à direcção de rotação. Por isso, nunca mova a
máquina noutra direcção! Caso contrário, a máquina
pode receber uma força que a faça sair fora do corte
(fig. 7).
Inspeccione regularmente o disco de rebarbar. Os
discos gastos têm um efeito negativo na eficácia da
máquina. Substitua atempadamente o disco de
rebarbar.
Não ponha a máquina em baixo enquanto o motor
estiver a funcionar. Não coloque a máquina sobre
uma superfície empoeirada. As poeiras podem
entrar no mecanismo.
Desligue sempre a máquina antes de remover a ficha
da tomada eléctrica.
Nunca use o bloqueio de veio para parar o motor.
22 Ferm
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22

Ferm AGM1017 Manual de usuario

Categoría
Amoladoras angulares
Tipo
Manual de usuario