Transcripción de documentos
INSTRUCTION MANUAL
GUIDE D'UTILISATION
MANUAL DE INSTRUCCIONES
INSTRUCTIVO DE OPERACIÓN, CENTROS DE SERVICIO Y PÓLIZA
DE GARANTÍA. ADVERTENCIA: LÉASE ESTE INSTRUCTIVO ANTES
DE USAR EL PRODUCTO.
GRABBER
®
GR871
Heavy-Duty 14" (355 mm) Chop Saw with Quick-Change Clamp
Scie fendeuse robuste GR28715, 355 mm (14 po) dotée d’une bride à Attache Rapide
(Quick-Change)
Sierra trozadora con abrazadera de Cambio Rápido (Quick-Change) de 355 mm (14 pulg.)
para trabajo pesado GR28715
IF YOU HAVE ANY QUESTIONS OR COMMENTS ABOUT THIS OR
ANY GRABBER TOOL, CALL US TOLL FREE AT: 1-800-477-TURN
(1-800-477-8876)
Definitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity for each
signal word. Please read the manual and pay attention to these
symbols.
DANGER: Indicates an imminently hazardous situation
which, if not avoided, will result in death or serious injury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation which,
if not avoided, could result in death or serious injury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation which, if
not avoided, may result in minor or moderate injury.
CAUTION: Used without the safety alert symbol indicates a
potentially hazardous situation which, if not avoided, may result
in property damage.
MINIMUM GAUGE FOR CORD SETS
Volts
Total Length of Cord in Feet
120V
0-25
26-50
51-100 101-150
240V
0-50
51-100 101-200 201-300
Ampere Rating
More Not more
American Wire Gage
Than Than
10 - 12
16
16
14
12
12 - 16
14
12
Not Recommended
• WEAR PROPER APPAREL. Do not wear loose clothing, neckties,
rings, bracelets, or other jewelry which may get caught in moving
parts. Nonslip footwear is recommended. Wear protective hair covering to contain long hair. Air vents often cover moving parts and
should also be avoided.
• ALWAYS USE SAFETY GLASSES which meet the ANSI Z87.1
requirements. Also use face or dust mask if cutting operation is
dusty. Everyday eyeglasses only have impact resistant lenses, they
are not safety glasses.
Important Safety Instructions
WARNING: Read and understand all instructions. Failure to follow
all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or
serious personal injury.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
• KEEP GUARDS IN PLACE and in working order.
• REMOVE ADJUSTING KEYS AND WRENCHES. Form habit of
checking to see that keys and adjusting wrenches are removed
from tool before turning it on.
• KEEP WORK AREA CLEAN. Cluttered areas and benches invite
injuries.
• DON’T USE IN DANGEROUS ENVIRONMENT. Don’t use power
tools in damp or wet locations, or expose them to rain. Keep work
area well lighted.
1
English
• KEEP CHILDREN AWAY. All visitors should be kept at a safe distance from work area.
• MAKE WORKSHOP KID PROOF with padlocks, master switches,
or by removing starter keys.
• DON’T FORCE TOOL. It will do the job better and safer at the rate
for which it was designed.
• USE RIGHT TOOL. Don’t force tool or attachment to do a job for
which it was not designed.
• USE PROPER EXTENSION CORD. Make sure your extension
cord is in good condition. When using and extension cord, be sure
to use one heavy enough to carry the current your product will
draw. An undersized cord will cause a drop in line voltage resulting in loss of power and overheating. The following table shows
the correct size to use depending on cord length and nameplate
ampere rating. If in doubt, use the next heavier gage. The smaller
the gage number, the heavier the cord.
English
b. The tool may be equipped with a 3-prong grounding type plug.
This plug is to be used in a grounded outlet only. If the plug does
not fit, contact a qualified electrician to install the proper outlet.
c. Do not alter the plug in any way.
• SECURE WORK. Use clamps or a vise to hold work. It’s safer than
using your hand and it frees both hands to operate tool.
• DON’T OVERREACH. Keep proper footing and balance at all
times.
• MAINTAIN TOOLS WITH CARE. Keep tools sharp and clean for
best and safest performance. Follow instructions for lubricating and
changing accessories.
• DISCONNECT TOOLS before servicing; when changing accessories, such as blades, bits, cutters, and the like.
• REDUCE THE RISK OF UNINTENTIONAL STARTING. Make
sure switch is in off position before plugging in.
• USE RECOMMENDED ACCESSORIES. Consult the instruction
manual for recommended accessories. The use of improper accessories may cause risk of injury to persons.
• NEVER STAND ON TOOL. Serious injury could occur if the tool is
tipped or if the cutting tool is unintentionally contacted.
• CHECK DAMAGED PARTS. Before further use of the tool, a guard
or other part that is damaged should be carefully checked to determine that it will operate properly and perform its intended function
— check for alignment of moving parts, binding of moving parts,
breakage of parts, mounting, and any other conditions that may
affect its operation. A guard or other part that is damaged should
be properly repaired or replaced.
• NEVER LEAVE TOOL RUNNING UNATTENDED. TURN POWER
OFF. Don’t leave tool until it comes to a complete stop.
• REPLACEMENT PARTS. When servicing use only identical
replacement parts.
• TO REDUCE THE RISK OF ELECTRIC SHOCK:
a. This equipment may have a polarized plug (one blade is wider
than the other.) This plug will fit in a polarized outlet only one
way. If the plug does not fit, contact a qualified electrician to
install the proper outlet.
Additional Safety Rules for Chop Saw
• Always wear proper eye and respiratory protection.
• Before using, inspect the cutting wheel for cracks or flaws. If
such a crack or flaw is evident, discard the wheel. The wheel
should also be inspected whenever you think the tool may
have been dropped. Flaws may cause wheel breakage.
• When starting the tool with a new or replacement wheel or if
you are unsure of the condition of the wheel, hold the tool in
a well protected area and let it run for one minute. If the wheel
has an undetected crack or flaw, it should burst in less than one
minute. Never start the tool with a person in line with the wheel.
This includes the operator.
• In operation, avoid bouncing the wheel or giving it rough treatment. If this occurs, stop the tool and inspect the wheel for cracks
or flaws.
• NEVER have any part of your body in line with the path of the
saw blade. Personal injury will occur.
• Clean your chop saw periodically following the procedure in this
manual.
• Do not remove wheel guards or base.
• ALWAYS USE THE VISE OR SPECIAL FIXTURE TO CLAMP
WORK SECURELY. Other aids such as spring, bar, or C-clamps
may be appropriate for certain sizes and shapes of workpiece. Use
care in selecting and placing these clamps and make a dry run
before making a cut.
• Use only 14" type 1 wheels rated at 4100 rpm or higher.
• Allow cut off parts to cool before handling.
• Do not attempt to cut wood or plastic with this tool.
• NEVER CUT MAGNESIUM WITH THIS TOOL.
2
Use chop saw in a well-ventilated area.
Turn chop saw off before removing any pieces from the base.
DO NOT CUT ELECTRICALLY LIVE MATERIAL.
Do not use circular saw blades or any other toothed blades
with this tool. Serious injury may result.
• DO NOT OPERATE THIS TOOL NEAR FLAMMABLE LIQUIDS,
GASES OR DUST. Sparks or hot chips from cutting or arcing
motor brushes may ignite combustible materials.
• Do not use the side of the abrasive wheel as a deburring grinder.
This will substantially weaken the wheel creating an unsafe condition. The wheel may come apart.
WARNING: Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals
known to cause cancer, birth defects or other reproductive harm.
Some examples of these chemicals are:
• lead from lead-based paints,
• crystalline silica from bricks and cement and other masonry
products, and
• arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you
do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals:
work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter
out microscopic particles.
• Avoid prolonged contact with dust from power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities. Wear
protective clothing and wash exposed areas with soap and
water. Allowing dust to get into your mouth, eyes, or lay on the skin
may promote absorption of harmful chemicals.
WARNING: Use of this tool can generate and/or disburse dust,
which may cause serious and permanent respiratory or other injury.
Always use NIOSH/OSHA approved respiratory protection appropriate for the dust exposure. Direct particles away from face and body.
WARNING: ALWAYS USE SAFETY GLASSES. Everyday eyeglasses are NOT safety glasses. Also use face or dust mask if cutting
operation is dusty. ALWAYS wear certified safety equipment:
• ANSI Z87.1 eye protection (CAN/CSA Z94.3)
• ANSI S12.6 (S3.19) hearing protection
• NIOSH/OSHA/MSHA respiratory protection.
CAUTION: Wear appropriate hearing protection during use.
Under some conditions and duration of use, noise from this product
may contribute to hearing loss.
CAUTION: Spark deflector will get hot. Avoid touching or adjusting
while hot. Keep cordset and materials away from spark deflector.
• The label on your tool may include the following symbols. The symbols and their definitions are as follows:
V.........volts
A ............amperes
Hz.......hertz
W ...........watts
min .....minutes
...........alternating current
.......direct current
no ..........no load speed
........Class I Construction
...........earthing terminal
(grounded)
...........safety alert symbol
........Class II Construction
.../min ....revolutions or
...........(double insulated)
..............reciprocation
BPM ...beats per minute
..............per minute
For your convenience and safety, the following warnings are on your
Heavy-Duty 14" (355 mm) Chop Saw:
FOR SAFE OPERATION READ THE INSTRUCTION
MANUAL.
DO NOT USE TOOTHED BLADES.
USE ONLY REINFORCED WHEELS RATED 4100 RPM OR
HIGHER.
WHEN SERVICING USE ONLY IDENTICAL REPLACEMENT
PARTS.
3
English
•
•
•
•
English
FIG. 1
ALWAYS: WEAR EYE PROTECTION, USE GUARDS,
CLAMP WORK IN VISE, USE PROPER RESPIRATORY
PROTECTION.
DO NOT EXPOSE TO RAIN OR USE IN DAMP
LOCATIONS.
N
L
M
K
Features (Fig. 1, 7)
A. Lock pin
B. Spark deflector screw
C. Spark deflector
D. Base
E. Fence
F. Vise
G. 8 mm Allen wrench
H. Crank
I. Vise lever
J. Wheel
K. Spark guard
L. Wheel lock lever
M. Trigger switch
N. Padlock hole
O. Extra blade bolt
P. Extra blade bolt washer
Q. Quick-Change blade clamp
O
P
A
J
I
Power Supply
D
Be sure your power supply agrees with the nameplate marking.
120 volts, “60 Hz” means alternating current (normal 120 volt, 60 Hz
house current).
A voltage decrease of more than 10% will cause a loss of power and
overheating.
B
E
C
F
G
FIG. 2
Cutting Capacity
The wide vise opening and high pivot point provide cutting capacity for
many large pieces. Use the cutting capacity chart to determine total
maximum size of cuts that can be made with a new wheel.
CAUTION: CERTAIN LARGE, CIRCULAR OR IRREGULARLY
SHAPED OBJECTS MAY REQUIRE ADDITIONAL HOLDING
MEANS IF THEY CANNOT BE HELD SECURELY IN VISE.
CAUTION: DO NOT CUT MAGNESIUM WITH THIS TOOL. Damage
to the saw and personal injury may result.
4
H
FIG. 3 DIAMETER OF WORK PIECE
SPACER
E
BLOCK
MAXIMUM CUTTING CAPACITY
NOTE: Capacity shown on chart assumes no wheel wear and optimum fence position.
English
F
WIDTH OF SPACER BLOCK
Standard Equipment
FIG. 4
1 14" (355 mm) metal cutting abrasive wheel
1 Allen wrench
1 Instruction manual
To Carry (Fig. 1)
CUT OFF
END
Fold down unit to position where you can carry the saw. Push in lock
pin (A) to lock arm down.
Unlocking (Fig. 1)
To unlock tool and raise head, depress motor arm slightly and pull lock
pin (A) out. Motor arm will then pivot upward.
Material Clamping and Supporting
• Angles are best clamped and cut with both legs resting against
base.
• A spacer block slightly narrower than the workpiece can be used
to increase wheel utilization (Fig. 3).
• Long workpieces must be supported by a block so it will be level
with top of base (Fig. 4). The cut-off end should be free to fall
downward to avoid wheel binding.
BLOCK
Spark Deflector Adjustment (Fig. 1)
To best deflect sparks away from surrounding persons and materials,
loosen the screw (B), adjust the spark deflector (C) and then retighten
screw.
5
Rotating the lever fully to the rear locks the fence in position selected.
If the bottom leg of the lever is not horizontal (parallel to the base),
the fence is not locked. Lever will only lock fence when there is strong
resistance to moving it to rear. If resistance is light, adjust clamping
force by tightening slightly the two bolts (R) holding the fence to the
base. Test by reclamping and attempt to move fence.
English
CAUTION: Risk of property damage. Do not allow cordset to come
into contact with deflector or sparks as damage to cordset may
occur.
Vise Operation (Fig. 5)
The vise has a quick travel feature. To release the vise (F) when it is
clamped tightly, turn the crank (H) counterclockwise one or two times
to remove clamping pressure. Lift the vise lever (I) up. Pull crank
assembly out as far as desired. The vise may be shoved into work
without cranking. Lower vise lever then tighten vise on work by using
crank.
Fence Angle Adjustment (Fig. 6)
WARNING: To reduce the risk of injury, turn unit off and disconnect machine from power source before installing and removing
accessories, before adjusting or changing set-ups or when making
repairs. Be sure the trigger switch is in the OFF position. An
accidental start-up can cause injury.
The angle adjustment indicator is part of fence clamping system. Align
the desired angle indicator line with the edge of the slot in base.
FIG. 5
R
FORWARD
I
T
E
F
FOR A MORE ACCURATE SQUARE CUT
1. Unlock the fence.
2. Push the arm down until the wheel extends into the base.
3. Place a square against the wheel and adjust the fence against the
square.
4. Lock the fence into position.
H
FIG. 6
ANGLE ADJUSTMENT
INDICATOR
SQUARE
WHEEL
Fence Operation (Fig. 5)
WARNING: To reduce the risk of injury, turn unit off and disconnect machine from power source before installing and removing
accessories, before adjusting or changing set-ups or when making
repairs. Be sure the trigger switch is in the OFF position. An
accidental start-up can cause injury.
The fence (E) requires no tools to adjust. The quick-release clamp
lever (T) unlocks and locks the fence. When the lever is rotated fully
forward, the fence is unlocked. The fence can then be freely moved
forward, backward or rotated to allow for the best cutting position for a
new wheel and as the wheel wears.
SLOT
EDGE
6
Refer to Figure 2 for proper body positioning during use.
To start the tool, depress the trigger switch (M). To turn the tool off,
release the trigger switch. Keep hands and material from wheel until
it has coasted to a stop.
To prevent unauthorized use of tool, install a standard padlock (not
included) into the padlock hole (N) located in the trigger.
Removal and Installation of Wheels
(Fig. 7)
WARNING: To reduce the risk
FIG. 7
J
of injury, turn unit off and disconnect machine from power
U
S
Q
source before installing and
removing accessories, before
adjusting or changing set-ups or
when making repairs. Be sure
the trigger switch is in the OFF
position. An accidental start-up
can cause injury.
U
S
The Quick-Change blade clamp
O
requires no tools to change the
blade.
1. Push in wheel lock lever
(L) and rotate wheel (J) by
hand until wheel lock lever
P
engages slot in inside flange
J
(S) to lock wheel. Loosen the
Quick-Change blade clamp
(Q) counterclockwise. Clamp has right-hand thread.
2. Remove the Quick-Change blade clamp (Q), blade clamp washer
(U) and old wheel (J) by hand.
Mounting (Fig. 8, 9)
CAUTION: Tool must be supported on stable, level, non-skid surface to prevent unexpected movement when operating.
PROCEDURE FOR PERMANENT MOUNTING
1. Drill four holes 5/16" (8 mm) through the work surface (Fig. 8).
2. Insert 1/4-20 screws down through the holes in the base and
through holes in mounting surface. The approximate length of the
screws should be the thickness of the mounting surface plus 4"
(102 mm).
CRADLE MOUNTING
1. Cut two boards approximately 20" long x 2" high x 4" wide (508 x
50.8 x 101.6 mm).
2. Place chop saw at desired work location.
3. Place boards tightly along side, and nail to work surface (Fig. 9).
7
English
3. Make sure flange surfaces are clean and flat. Install the new
abrasive wheel by reversing the above steps.
4. Tighten the Quick-Change blade clamp clockwise until the knob
clicks as least three times to ensure the knob is tight. The QuickChange blade clamp cannot be overtightened.
NOTE: Do not overtighten bolt. An extra blade bolt (O) and blade
bolt washer (P) is stored on the back of the motor arm. The bolt and
washer must be used together to safely clamp blade.
WARNING: Risk of personal injury. Check the work surface that the
chop saw rests on when replacing with a new abrasive wheel. It is
possible that the wheel may contact ANY ITEMS OR STRUCTURE
THAT EXTENDS ABOVE work surface (under the base) when the
arm is fully lowered.
Usage (Fig. 1, 2)
English
FIG. 8
MOTOR BRUSH INSPECTION AND REPLACEMENT (FIG. 10)
Brushes should be regularly inspected for wear. To inspect brushes,
unscrew the two end cap screws (W) and remove end cap (V).
Remove brush cap (X). Brushes (Y) should slide freely in brush box.
If brushes are worn down to .3" (8 mm) as shown in Figure 10 they
should be replaced. To reinstall, push new brush back into brush
box. If replacing existing brush, maintain same orientation as when
removed. Replace the brush cap (do not overtighten). Replace end
cap and two screws. Tighten securely.
FIG. 9
10-1/8"
(257 MM)
NAIL
17-3/8"
(441 MM)
FIG. 10
20"
(508MM)
X
4"
(101.6MM)
2"
(50.8MM)
Y
Y
.3"
(8 mm)
Operation Tips for More Accurate Cuts
• Allow the wheel to do the cutting. Excessive force will cause the
wheel to glaze reducing cutting efficiency and/or to deflect causing
inaccurate cuts.
• Properly adjust fence angle.
• Make sure material is laying flat across base.
• Properly clamp material to avoid movement and vibration.
W
V
MAINTENANCE
Cleaning
WARNING: To reduce the risk of injury, turn unit off and disconnect machine from power source before installing and removing
accessories, before adjusting or changing set-ups or when making
repairs. Be sure the trigger switch is in the OFF position. An
accidental start-up can cause injury.
WARNING: Blow dirt and dust out of the main housing with dry
air as often as dirt is seen collecting in and around the air vents.
Wear ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3) approved eye protection when
performing this procedure.
8
repair persons like the mechanics at GRABBER service centers. The
gear case should be wiped clean and 1/2 oz. (16 grams) of GRABBER
Lubricant Part No. 790206 (6 oz. tube) placed in the gear case.
Full Warranty
GRABBER heavy duty industrial tools are warranted for one year from
date of purchase. We will repair, without charge, any defects due to
faulty materials or workmanship. For warranty repair information, call
1-800-477-TURN (1-800-477-8876). This warranty does not apply to
accessories or damage caused where repairs have been made or
attempted by others. This warranty gives you specific legal rights and
you may have other rights which vary in certain states or provinces.
Accessories
WARNING: Since accessories, other than those offered by
GRABBER, have not been tested with this product, use of such
accessories with this tool could be hazardous. To reduce the risk of
injury, only GRABBER, recommended accessories should be used
with this product.
Use only high-strength Type 1 organic bonded wheels rated 4100 rpm
or higher.
Recommended accessories for use with your tool are available at extra
cost from your local service center. If you need any assistance in locating any accessory, please contact GRABBER Construction Products,
205 Mason Circle, Concord, CA 94520 or call 1-800-477-TURN
(1-800-477-8876).
Repairs
To assure product SAFETY and RELIABILITY, repairs, maintenance
and adjustment should be performed by authorized service centers or other qualified service organizations, always using identical
replacement parts. ALWAYS WEAR SAFETY GLASSES. ALWAYS
SECURE WORK IN VISE. DISCONNECT TOOL FROM POWER
SUPPLY BEFORE CHANGING WHEEL.
Lubrication
Closed-type, grease-sealed ball bearings are used throughout. These
bearings have sufficient lubrication packed in them at the factory to
last the life of the chop saw.
Gears should be relubricated every 60 to 90 days, depending upon use.
This lubrication should only be attempted by experienced power tool
9
English
CAUTION: When cleaning, use only mild soap and a damp cloth
on plastic parts. Many household cleaners contain chemicals which
could seriously damage plastic. Also, do not use gasoline, turpentine, lacquer or paint thinner, dry cleaning fluids or similar products
which may seriously damage plastic parts. Never let any liquid get
inside the tool; never immerse any part of the tool into a liquid.
SI VOUS AVEZ DES QUESTIONS OU VOUS VOULEZ NOUS FAIRE
PART DE VOS COMMENTAIRES CONCERNANT CET OUTIL OU
TOUT AUTRE OUTIL GRABBER, COMPOSEZ SANS FRAIS LE :
1-800-477-TURN (1-800-477-8876).
• RETIRER LES CLES A MOLETTE ET LES CLES DE REGLAGE.
S’habituer à vérifier que les clés et les clés de réglage ont été retirées de l’outil avant de le mettre en marche.
• GARDER LA ZONE DE TRAVAIL PROPRE. Les zones et établis
encombrés sont souvent des causes de blessures.
• NE PAS UTILISER CET OUTIL DANS UN ENVIRONNEMENT
DANGEREUX. Ne pas utiliser d’outils électriques dans des
endroits humides ou mouillés et ne pas les exposer à la pluie.
Garder la zone de travail bien éclairée.
• TENIR LES ENFANTS A L’ECART. Tous les visiteurs doivent se
trouver à une distance sûre de la zone de travail.
• S’ASSURER QUE L’ATELIER NE PRESENTE PAS DE DANGER
POUR LES ENFANTS en utilisant des cadenas, des interrupteurs
principaux ou en retirant les clés de démarrage.
• NE PAS FORCER L’OUTIL. Le travail sera mieux accompli et plus
sécuritaire au rythme prévu pour l’appareil.
• UTILISER L’OUTIL APPROPRIE. Ne pas forcer un outil ou un
accessoire pour effectuer un travail auquel il n’a pas été conçu.
• UTILISER LA RALLONGE APPROPRIEE. S’assurer que la
rallonge est en bon état. Lorsque qu’une rallonge électrique est
utilisée, s’assurer d’en utiliser une de calibre suffisamment élevé
pour assurer le transport du courant nécessaire au fonctionnement
de l’appareil. Un cordon de calibre inférieur causera une chute de
tension de ligne et donc une perte de puissance et une surchauffe.
Le tableau suivant indique le calibre approprié à utiliser selon la
longueur du cordon et l’intensité nominale de la plaque signalétique. En cas de doute, utiliser le calibre suivant le plus gros. Plus
le numéro de calibre est petit, plus le cordon est lourd.
Français
Définitions : lignes directrices en
matière de sécurité
Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de danger pour
chaque mot-indicateur employé. Veuillez lire le mode d’emploi
et porter une attention particulière à ces symboles.
DANGER : indique une situation dangereuse imminente qui,
si elle n’est pas évitée, causera la mort ou des blessures
graves.
AVERTISSEMENT : indique une situation potentiellement
dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait se solder par
un décès ou des blessures graves.
ATTENTION : indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée pourrait se solder par des blessures mineures ou modérées.
ATTENTION : utilisé sans le symbole d’alerte à la sécurité, indique
une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée
pourrait se solder par des dommages à la propriété.
Consignes de sécurité importantes
AVERTISSEMENT : lire et comprendre toutes les directives. Le
non-respect des directives indiquées ci-dessous peut entraîner des
risques de choc électrique, d’incendie ou de blessures graves.
CONSERVER CES DIRECTIVES
• MAINTENIR LES DISPOSITIFS DE PROTECTION EN PLACE et
en bon état de fonctionnement.
10
•
•
•
•
•
• REDUIRE LE RISQUE DE DEMARRAGE ACCIDENTEL.
S’assurer que l’interrupteur est en position ARRÊT avant de
brancher l’outil.
• UTILISATION DES ACCESSOIRES RECOMMANDES. Une liste
des accessoires recommandés se trouve dans le mode d’emploi.
L’utilisation d’accessoires incorrects peut entraîner un risque de
blessure corporelle.
• NE JAMAIS SE TENIR SUR L’OUTIL. Une blessure grave pourrait se produire en cas de basculement de l’outil ou de démarrage
accidentel de l’outil de découpe.
• VERIFIER LES PIECES ENDOMMAGEES. Avant toute utilisation
ultérieure de l’outil, un protège-lame (ou une autre pièce) endommagé doit être soigneusement examiné afin de déterminer s’il
fonctionnera correctement et remplira sa fonction prévue – vérifier
l’alignement des pièces mobiles, la présence de grippage des
pièces mobiles, de rupture de pièces, la fixation et tout problème
pouvant nuire au fonctionnement de l’outil. Un protège-lame (ou
tout autre pièce) endommagé doit être réparé et remplacé adéquatement.
• NE JAMAIS LAISSER L’OUTIL FONCTIONNER SANS
SURVEILLANCE. ETEINDRE L’APPAREIL. Ne pas laisser l’outil
tant qu’il n’est pas complètement arrêté.
• PIECES DE RECHANGE IDENTIQUES. Pour la réparation, utiliser uniquement des pièces de rechange identiques.
• POUR REDUIRE LE RISQUE DE CHOCS ELECTRIQUES :
a. Cet équipement peut être pourvu d’une fiche polarisée (une
broche est plus large que l’autre.) Cette fiche pourra être
insérée dans une prise polarisée, dans un sens seulement. Si
elle ne s’insère pas dans la prise, demander à un électricien
compétent d’installer une fiche polarisée.
b. L’outil peut comprendre une fiche de mise à la terre à trois broches. Cette fiche ne doit être insérée que dans une prise mise
à la terre. Si elle ne s’insère pas dans la prise, demander à un
électricien compétent d’installer une fiche polarisée.
c. Ne modifier la fiche en aucune façon.
11
Français
•
CALIBRE MINIMUM POUR RALLONGE
Volts
Longueur totale du cordon en pieds
120V
0-25
26-50
51-100 101-150
240V
0-50
51-100 101-200 201-300
Intensité nominale
Plus Pas plus
Calibrage américain normalisé
des fils (AWG)
de
de
10 - 12
16
16
14
12
12 - 16
14
12
Non recommandé
PORTER LES VETEMENTS APPROPRIES. Ne porter ni vêtements amples, ni gants, ni cravates, ni bagues, ni bracelets, ni
autre bijoux, car ces derniers pourraient s’enchevêtrer dans des
pièces mobiles. Le port de chaussures antidérapantes est recommandé. Se couvrir les cheveux s’ils sont longs. Se tenir éloigné
des évents puisque ces derniers recouvrent souvent des pièces
en mouvement.
TOUJOURS PORTER DES LUNETTES DE SECURITE conforme
aux exigences de la norme ANSI Z87.1. Utiliser également un
masque facial ou anti-poussière si l’opération de découpe génère
de la poussière. Les lunettes courantes comportent seulement
des lentilles résistantes aux chocs, ce ne sont pas des lunettes de
sécurité.
FIXER LA PIECE. Utiliser des brides ou un étau pour retenir la
pièce. C’est plus sécuritaire que d’utiliser votre main et cela vous
permet d’utiliser les deux mains pour faire fonctionner l’outil.
NE PAS TROP TENDRE LES BRAS. Conserver son équilibre en
tout temps.
PRENDRE SOIN DES OUTILS. S’assurer que vos outils sont
aiguisés et propres afin d’optimiser sécurité et performance. Suivre
les consignes de graissage et de changement d’accessoires.
DEBRANCHER LES OUTILS avant de les réparer et au moment
de changer d’accessoires, tels que les lames, les mèches, les
couteaux, etc.
•
•
•
•
•
Laisser les pièces coupées refroidir avant de les manipuler.
Ne pas tenter de couper du bois ou du plastique avec cet outil.
NE JAMAIS COUPER DU MAGNESIUM AVEC CET OUTIL.
Utiliser la scie fendeuse dans un endroit bien ventilé.
Éteindre la scie fendeuse avant d’enlever tout morceau de la
base.
• NE PAS COUPER DE MATERIAU SOUS TENSION.
• Ne jamais utiliser de lames de scie circulaire ou toutes autres
lames dentées avec l’outil. Elles pourraient provoquer de
graves blessures.
• NE PAS FAIRE FONCTIONNER CET OUTIL PRES DE LIQUIDES
INFLAMMABLES, DE GAZ OU DE POUSSIERE. Les étincelles
ou copeaux chauds, qui proviennent de la coupe ou des balais du
moteur émettant des décharges électriques, peuvent enflammer
du matériel combustible.
• Ne pas utiliser le côté de la meule abrasive comme machine à
ébavurer. Cela risque de fragiliser considérablement la meule et de
créer une condition dangereuse. La meule risque de se séparer.
AVERTISSEMENT : certaines poussières produites par les activités de ponçage, de sciage, de meulage, de perçage ainsi que
d’autres activités de construction peuvent contenir des produits
chimiques pouvant causer le cancer, des anomalies congénitales ou
d’autres problèmes liés aux fonctions reproductrices. Voici quelques
exemples de ces produits chimiques :
• le plomb contenu dans les peintures à base de plomb,
• la silice cristalline de la brique, du ciment et d’autres produits de
maçonnerie, et
• l’arsenic et chrome provenant de bois traité chimiquement.
Les risques reliés à l’exposition à ces poussières varient selon la
fréquence à laquelle l’utilisateur travaille avec ce type de matériaux.
Pour réduire votre exposition à ces produits chimiques : travailler
dans un endroit bien ventilé et porter un équipement de sécurité
Français
Autres règles de sécurité pour la scie
fendeuse
• Toujours porter une protection oculaire et respiratoire adéquate.
• Avant d’utiliser l’outil, inspecter la meule de coupe à la
recherche de fissures ou de défectuosités. Si une fissure ou
une défectuosité est présente, jeter la meule. La meule doit
également être inspectée lorsqu’il est possible que l’outil
soit tombé. Les défectuosités peuvent causer un bris de la
meule.
• Au moment de démarrer l’outil avec une meule neuve ou de
rechange, ou en cas d’incertitude quant à l’état de la meule,
tenir l’outil dans un endroit bien protégé et le laisser fonctionner pendant une minute. Si la meule comporte une fissure
ou une fêlure non détectée, l’accessoire devrait éclater en moins
d’une minute. Ne jamais démarrer l’outil lorsque quelqu’un est
aligné avec la meule. Cela inclut l’opérateur.
• Durant le fonctionnement de l’outil, éviter de faire rebondir le
disque ou de le traiter rudement. Dans ces cas, arrêter l’outil et
inspecter la meule pour toute trace de fissure ou de fêlures.
• AUCUNE partie du corps ne doit se trouver dans la trajectoire
de la lame de la scie. Il y a risque de blessures corporelles.
• Nettoyer périodiquement la scie fendeuse selon la procédure indiquée dans le présent manuel.
• Ne pas enlever le protège-meule ni la base.
• TOUJOURS UTILISER L’ETAU OU LE DISPOSITIF DE FIXATION
SPECIAL POUR BIEN SERRER LA PIECE. D’autres accessoires
tels que des pinces à ressort, des serres à barre ou du serre-joint
en C peuvent convenir à certaines tailles et formes de pièces.
Choisir et placer judicieusement ces accessoires, puis faire fonctionner l’outil à sec avant de réaliser une coupe.
• Utiliser uniquement des meules de 533 mm (14 po) type 1 dont la
vitesse atteint au moins 4100 tr/min.
12
• L’étiquette apposée sur votre outil pourrait comprendre les symboles suivants. Les symboles et leurs définitions sont indiqués
ci-après :
V .........volts
A.......... ampères
Hz .......hertz
W......... watts
......... courant alternatif
min ......minutes
........courant continu
no ........ vitesse à vide
.........Construction classe I
......... borne de terre
............(mis à la terre)
......... symbole d’alerte à la
.........Construction de classe II ............ sécurité
...........(à double isolation)
.../min .. tours ou mouvement
BPM ....coups par minute
............ alternatif par minute
Pour plus de commodité et de sécurité, les avertissements suivants
figurent sur votre scie fendeuse robuste de 533 mm (14 po) :
POUR ASSURER UNE UTILISATION SECURITAIRE, LIRE
LE MODE D’EMPLOI.
NE PAS UTILISER DE LAMES DENTEES.
UTILISER UNIQUEMENT DES MEULES DONT LA CAPACITE
NOMINALE CORRESPOND AU MOINS A 4100 R/MIN.
POUR LA REPARATION, UTILISER UNIQUEMENT DES
PIECES DE RECHANGE IDENTIQUES.
TOUJOURS PORTER DES LUNETTES DE SECURITE,
UTILISER UN PROTEGE-MEULE, SERRER LA PIECE
DANS UN ETAU, UTILISER UN APPAREIL DE PROTECTION
RESPIRATOIRE APPROPRIE.
NE PAS L’EXPOSER A LA PLUIE ET NE PAS L’UTILISER
DANS UN ENDROIT HUMIDE.
13
Français
approuvé comme un masque antipoussières conçu spécialement
pour filtrer les particules microscopiques.
• Éviter le contact prolongé avec les poussières produites par
les activités de ponçage, sciage, meulage, perçage et autres
activités de construction. Porter des vêtements de protection et laver les parties du corps exposées avec une solution
d’eau et de savon. Laisser la poussière pénétrer dans la bouche
et les yeux ou la laisser reposer sur la peau, pourrait promouvoir
l’absorption de produits chimiques nocifs.
AVERTISSEMENT : l’utilisation de cet outil peut produire et/ou
dégager des poussières pouvant causer des problèmes respiratoires
graves et permanents ou d’autres problèmes médicaux. Toujours
porter un appareil respiratoire approuvé par la NIOSH/OSHA pour
se protéger de la poussière. Diriger les particules loin du visage et
du corps.
AVERTISSEMENT : TOUJOURS PORTER DES LUNETTES DE
SECURITE. Everyday eyeglasses are NOT safety glasses. Also use
face or dust mask if cutting op. Les lunettes de vue ne constituent
PAS des lunettes de sécurité. Utiliser également un masque facial
ou anti-poussière si l’opération de découpe génère de la poussière.
TOUJOURS porter un équipement de protection homologué :
• protection oculaire conforme à la norme ANSI Z87.1 (CAN/
CSA Z94.3);
• protection auditive ANSI S12.6 (S3.19);
• protection des voies respiratoires conformes aux normes
NIOSH/OSHA/MSHA.
ATTENTION : porter une protection auditive appropriée pour
utiliser l’appareil. Dans certaines conditions, et selon la durée
d’utilisation, le bruit provoqué par ce produit peut contribuer à une
perte auditive.
ATTENTION : le pare-étincelles deviendra chaud. Éviter de toucher ou de régler l’outil lorsqu’il est chaud. Tenir le cordon amovible et
les matériaux loin du pare-étincelles.
FIG. 1
Caractéristiques (fig. 1, 7)
A. Dispositif de retenue
B. Vis de pare-étincelles
C. Pare-étincelles
D. Base
E. Guide
F. Étau
G. Clé Allen de 8 mm
H. Manivelle
I. Levier d’étau
J.
K.
L.
M.
N.
O.
P.
Q.
Meule
Protège-étincelles de la meule
Levier de verrouillage de la meule
Détente
Orifice pour cadenas
Boulon de lame supplémentaire
Rondelle supplémentaire pour le
boulon de lame
Bride de lame à Attache Rapide
(Quick-Change)
N
L
M
K
O
P
A
J
Français
Bloc d’alimentation
I
S’assurer que le bloc d’alimentation est compatible avec l’inscription
de la plaque signalétique. 120 volts, « 60 Hz » correspond au courant
alternatif (courant domestique normal de 120 volts, 60 Hz).
Une diminution de tension de plus de 10 % provoquera une perte de
puissance et une surchauffe.
D
Capacité de coupe
B
La grande ouverture de l’étau et le point de pivotement élevé permet
de couper beaucoup de grosses pièces. Consulter le tableau sur la
capacité de coupe pour déterminer la dimension maximale totale des
coupes pouvant être réalisées à l’aide d’une meule neuve.
ATTENTION : CERTAINS OBJETS QUI SONT GROS,
CIRCULAIRES OU DE FORME IRREGULIERE, PEUVENT
NECESSITER
DES
DISPOSITIFS
DE
RETENUE
SUPPLEMENTAIRES S’ILS NE PEUVENT ETRE BIEN RETENUS
DANS UN ETAU.
ATTENTION : NE PAS COUPER DU MAGNESIUM AVEC CET
OUTIL. La scie risquerait d’être endommagée et il pourrait en résulter des blessures corporelles.
E
C
F
G
FIG. 2
14
H
FIG. 3 DIAMETRE DE LA PIECE
DE TRAVAIL
CALE
E D’ECARTEMENT
CAPACITÉ DE COUPE MAXIMALE
REMARQUE : la capacité indiquée dans le tableau ne tient pas
compte de l’usure de la meule ni de la position optimale du guide.
po
po
po
po
po
po
F
po
LARGEUR DE LA CALE
D’ECARTEMENT
Équipement standard
1 meule de tronçonnage des métaux de 355 mm (14 po)
1 clé Allen
1 mode d’emploi
FIG. 4
Replier en deux l’appareil à la position vous permettant de transporter
la scie. Enfoncer le dispositif de retenue (A) pour verrouiller le bras en
position basse.
EXTRÉMITÉ
COUPÉE
Déverrouillage (fig. 1)
Pour déverrouiller l’outil et monter la tête, abaisser légèrement le bras
du moteur, puis sortir le dispositif de retenue (A). Le bras du moteur
pivotera ensuite vers le haut.
Serrage et soutien du matériau
BLOC
• Il est plus facile de serrer et de couper les pièces angulaires si les
deux montants reposent contre la base.
• On peut utiliser une cale d’écartement légèrement plus étroite que
la pièce pour pouvoir utiliser davantage la meule (fig. 3).
• Les pièces longues doivent être soutenues par une cale de
manière à être alignées avec le dessus de la base (fig. 4).
L’extrémité coupée doit être libre de pouvoir tomber afin d’éviter
tout grippage de la meule.
Réglage du pare-étincelles (fig. 1)
Pour protéger toute personne ou matériel près des étincelles, dévisser la vis (B), régler le déflecteur d’étincelles (C) puis resserrer la vis.
ATTENTION : Risque de dommages à la propriété. Ne pas laisser
le cordon amovible entrer en contact avec le pare-étincelles ou les
étincelles, car le cordon amovible risque d’être endommagé.
15
Français
Transport (fig. 1)
pas à l’horizontal (parallèle à la base), le guide n’est pas verrouillé. Le
levier ne verrouillera le guide qu’en cas de forte résistance exercée
sur le guide pour le faire reculer. Si la résistance est faible, régler la
force de serrage en serrant légèrement les deux boulons (R) retenant
le guide à la base. Vérifier par un nouveau serrage des boulons, puis
essayer de déplacer le guide.
Utilisation de l’étau (fig. 5)
L’étau comprend une fonction de marche rapide. Pour dégager l’étau
(F) lorsqu’il est fortement serré, tourner la manivelle (H) une ou deux
fois, dans le sens antihoraire, pour libérer la pression de serrage.
Soulever le levier de l’étau (I). Tirer la manivelle aussi loin que possible. L’étau peut être poussé dans la pièce sans utiliser la manivelle.
Baisser le levier de l’étau, puis serrer l’étau sur la pièce à l’aide de la
manivelle.
Réglage de l’angle du guide (fig. 6)
AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de blessures, éteindre l’appareil et le débrancher avant d’installer ou de retirer tout
accessoire, avant d’ajuster ou de modifier les réglages ou lors de
réparations. S’assurer que l’interrupteur est en position d’arrêt.
Un démarrage accidentel peut provoquer des blessures.
L’indicateur du réglage de l’angle fait partie du système de serrage du
guide. Aligner le trait désiré de l’indicateur d’angle avec le bord de la
fente pratiquée dans la base.
FIG. 5
R
MARCHE AVANT
Français
I
T
E
F
POUR UNE COUPE A L’EQUERRE PLUS PRECISE
1. Déverrouiller le guide.
2. Descendre le bras de manière à abaisser la meule dans la base.
3. Placer une équerre contre la meule et régler le guide de manière
à être contre l’équerre.
4. Verrouiller le guide dans cette position.
H
Utilisation du guide (fig. 5)
AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de blessures, éteindre l’appareil et le débrancher avant d’installer ou de retirer tout
accessoire, avant d’ajuster ou de modifier les réglages ou lors de
réparations. S’assurer que l’interrupteur est en position d’arrêt.
Un démarrage accidentel peut provoquer des blessures.
Aucun outil n’est nécessaire pour régler le guide (E). Le levier de serrage à Attache Rapide (Quick-Change) (T) déverrouille et verrouille
le guide. Lorsque le levier est complètement tourné vers l’avant, il est
déverrouillé. Il est possible ensuite d’avancer, de reculer ou de tourner
librement le guide afin d’obtenir la meilleure position de coupe d’une
meule neuve puis en fonction de l’usure de la meule.
Le fait de tourner complètement le levier vers l’arrière verrouille le
guide à la position sélectionnée. Si le montant inférieur du levier n’est
FIG. 6
INDICATEUR DE RÉGLAGE
DE L’ANGLE
MEULE
BORD DE
LA FENTE
16
ÉQUERRE
Consulter la Figure 2 pour connaître les bonnes positions corporelles
durant l’utilisation.
Pour démarrer l’outil, presser la détente (M). Pour l’éteindre, simplement la relâcher. Tenir les mains et les matériaux éloignés de la meule
jusqu’à ce que cette dernière se soit arrêtée complètement.
Pour éviter toute utilisation non permise de l’outil, poser un cadenas
standard (non inclus) dans l’orifice pour cadenas (N) situé dans la
détente.
Dépose et installation des meules (fig. 7)
AVERTISSEMENT : pour
J
réduire le risque de blessures, FIG. 7
éteindre l’appareil et le
U
S
Q
débrancher avant d’installer ou
de retirer tout accessoire, avant
d’ajuster ou de modifier les
réglages ou lors de réparations.
S’assurer que l’interrupteur
est en position d’arrêt. Un
démarrage accidentel peut proU
voquer des blessures.
S
O
La bride de lame à Attache
Rapide (Quick-Change) ne requiert aucun outil pour changer la
lame.
1.Enfoncer le levier de verrouilP
lage de la meule (L), puis
J
tourner la meule (J) manuellement de manière à ce que
le levier engage la fente, logée dans la bride intérieure (S), pour
verrouiller la meule. Desserrer la bride de lame à Attache Rapide
(Quick-Change) (Q) en la tournant dans le sens antihoraire. La
bride est pourvue d’un filetage à droite.
Montage (fig. 8, 9)
ATTENTION : l’outil doit être maintenu sur une surface stable,
nivelée et antidérapante pour éviter tout mouvement inattendu
durant le fonctionnement de l’outil.
PROCÉDURE DE MONTAGE PERMANENT
1. Percer quatre trous de 8 mm (5/16 po) dans la surface de travail
(fig. 8).
2. Insérer les vis 1/4 po-20 dans les orifices de la base et les orifices
de la surface de montage. La longueur approximative des vis doit
correspondre à l’épaisseur de la surface de montage plus 102 mm
(4 po).
17
Français
2. Enlever manuellement la bride de lame à Attache Rapide (QuickChange) (Q), la rondelle de la bride (U) et la meule usagée (J).
3. S’assurer que la surface de la bride est propre et plate. Installer
la meule abrasive en inversant les étapes précédentes.
4. Serrer la bride de lame à Attache Rapide (Quick-Change) en la
tournant dans le sens horaire, de manière à ce que le bouton
émette un déclic au moins trois fois assurant ainsi le serrage
du bouton. Il ne faut pas trop serrer la bride de lame à Attache
Rapide (Quick-Change).
REMARQUE : ne pas serrer le boulon de manière excessive. Un
boulon de lame supplémentaire (O) ainsi qu’une rondelle de boulon
de lame (P) sont rangés à l’arrière du bras du moteur. Il faut utiliser
le boulon et la rondelle ensemble pour serrer la lame de manière
sécuritaire.
AVERTISSEMENT : Risque de blessures corporelles. Vérifier la
surface de travail sur laquelle repose la scie fendeuse au moment
de remplacer la meule abrasive par une neuve. Il est possible que
la meule entre en contact avec TOUT OBJET OU STRUCTURE (se
trouvant sous la base) QUI DÉPASSE la surface de travail lorsque le
bras est complètement descendu.
Utilisation (fig. 1, 2)
MONTAGE DU BERCEAU
1. Couper deux planches dont les dimensions approximatives sont
les suivantes : 508 mm de longueur x 50,8 mm de hauteur x 101,6
mm de largeur (20 po x 2 po x 4 po).
2. Placer la scie fendeuse à l’emplacement de travail désiré.
3. Placer les planches tout contre le côté, puis les clouer à la surface
de travail (fig. 9).
FIG. 8
Conseils d’utilisation pour des coupes
plus précises
• Laisser la meule réaliser la coupe. Toute force excessive exercée
sur la meule la rendra glacée réduisant ainsi le rendement de
coupe et/ou la fera dévier, ce qui entraînera des coupes imprécises.
• Bien régler l’angle du guide.
• S’assurer que le matériau repose à plat sur la base.
• Bien serrer le matériau pour éviter qu’il ne se déplace ou ne
vibre.
FIG. 9
257 mm
(10-1/8 po)
Français
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de blessures, éteindre l’appareil et le débrancher avant d’installer ou de retirer tout
accessoire, avant d’ajuster ou de modifier les réglages ou lors de
réparations. S’assurer que l’interrupteur est en position d’arrêt.
Un démarrage accidentel peut provoquer des blessures.
CLOU
441 mm
(17-3/8 po)
508 mm
(20 po)
101,6 mm
(4 po)
INSPECTION ET REMPLACEMENT DES BALAIS DU MOTEUR
(FIG. 10)
Il importe d’inspecter régulièrement les balais pour en vérifier l’usure.
Pour inspecter les balais, dévisser les deux vis de blocage (W) et
enlever les embouts (V). Enlever le capuchon du balai (X). Les balais
(Y) doivent pouvoir glisser librement dans la cage à balais. Si les
balais sont réduits par l’usure à 8 mm (3 po) comme sur la figure
10, il faut les remplacer. Pour une réinstallation, remettre les balais
neufs dans la cage à balais. Pour remettre en place le même balai,
conserver la même orientation qu’au moment de l’enlever. Remettre
le capuchon du balai (ne pas trop serrer). Remettre les embouts et
les deux vis. Serrer solidement.
50,8 mm
(2 po)
18
Accessories
FIG. 10
Y
Y
8 mm
(0,3 po)
W
V
Réparations
Pour assurer la SÉCURITÉ D’EMPLOI et la FIABILITÉ de l’outil,
n’en confier la réparation, l’entretien et les rajustements (y compris
l’inspection et le remplacement des balais) qu’au personnel d’un
centre de service GRABBER ou d’un atelier d’entretien autorisé
n’utilisant que des pièces de rechange identiques.
Nettoyage
AVERTISSEMENT : nettoyer la saleté et la poussière du boîtier
principal à l’air sec dès que vous voyez la saleté s’accumuler à
l’intérieur des évents et autour de ceux-ci. Porter un dispositif de protection oculaire conforme à la norme ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3)
au moment d’exécuter cette procédure.
ATTENTION : lors du nettoyage des pièces en plastique, utiliser
uniquement du savon doux et un chiffon humide. Bon nombre de
nettoyants domestiques renferment des produits chimiques pouvant
grandement endommager le plastique. En outre, ne pas utiliser
d’essence, de térébenthine, de diluant à peinture-laque, de liquides
pour nettoyage à sec ou tout autre produit semblable qui pourrait
endommager gravement les composants en plastique. Ne jamais
laisser de liquide pénétrer dans l’outil et n’immerger aucune partie
de l’outil dans un liquide.
Lubrification
L'outil est entièrement monté sur des roulements à billes scellés et
graissés. Ces derniers sont lubrifiés en permanence à l'usine afin de
servir pour la durée de l'outil.
Il faut lubrifier les engrenages aux 60 à 90 jours, selon le degré
d'utilisation de l'outil. Il faut confier ces travaux aux techniciens
qualifiés des centres de service de produits GRABBER. Il faut nettoyer le boîtier des engrenages en l'essuyant et y verser 16 grammes
(1/2 oz) de lubrifiant GRABBER [pièce n° 790206 - tube de 192 g
(6 oz)].
19
Français
AVERTISSEMENT : puisque les accessoires autres que ceux
offerts par GRABBER n’ont pas été testés avec ce produit,
l’utilisation de ceux-ci avec l’outil pourrait s’avérer dangereuse. Pour
réduire le risque de blessures, utiliser exclusivement les accessoires
GRABBER recommandés avec le présent produit.
Utiliser uniquement des meules liées organiquement à haute résistance de type 1 dont la vitesse atteint au moins 4100 tr/min.
Les accessoires recommandés pour utilisation avec l’outil sont
disponibles, à un coût supplémentaire, auprès du distributeur ou du
centre de réparation autorisé de votre région. Si vous avez besoin
d’aide pour trouver un accessoire pour votre outil, veuillez communiquer avec GRABBER Construction Products, 205 Mason
Circle, Concord, CA 94520 ou composer le 1-800-477-TURN
(1-800-477-8876).
X
Garantie complète
Français
Les outils industriels de service intensif GRABBER sont garantis
pendant un an à partir de la date d’achat. Toute pièce d’un outil
GRABBER qui s’avérait défectueuse en raison d’un vice de matière
ou de fabrication sera réparée sans frais. Pour obtenir de plus amples
renseignements sur les réparations couvertes para la garantie, composer e 1 (800) 477-8876. La présente garantie ne couvre pas les
accessoires ni les avaries dues aux réparations tentées ou effectuées
par des tiers. Les modalités de la présente garantie donnent des
droits légaux spécifiques. L'utilisateur peut également se prévaloir
d'autres droits selon l'état ou la province qu'il habite.
20
SI TIENE ALGUNA DUDA O ALGÚN COMENTARIO SOBRE ÉSTA
U OTRA HERRAMIENTA GRABBER, LLÁMENOS AL NÚMERO
GRATUITO: 1-800-477-TURN (1-800-477-8876)
• NO UTILICE HERRAMIENTAS EN LUGARES PELIGROSOS.
No utilice herra-mientas eléctricas en lugares húmedos o mojados,
y no las exponga a la lluvia. Mantenga bien iluminada el área de
trabajo.
• MANTENGA A LOS NIÑOS ALEJADOS. Los visitantes deben
mantenerse a una distancia segura del área de trabajo.
• PROCURE QUE SU TALLER SEA INACCESIBLE PARA LOS
NIÑOS; instale candados e interruptores maestros, o retire las
llaves que accionan las herramientas.
• NO FUERCE LA HERRAMIENTA. Funcionará mejor y en forma
más segura si la utiliza a la velocidad para la que fue diseñada.
• UTILICE LA HERRAMIENTA ADECUADA. No fuerce la
herramienta o los accesorios para realizar tareas para las que no
fueron diseñados.
• UTILICE EL CABLE PROLONGADOR APROPIADO. Asegúrese
de que el cable prolongador esté en buenas condiciones. Cuando
utilice un cable prolongador, asegúrese de que tenga la capacidad
para conducir la corriente que su producto exige. Un cable de menor
capacidad provocará una disminución en el voltaje de la línea, lo
cual producirá una pérdida de potencia y sobrecalentamiento. La
siguiente tabla muestra la medida correcta que debe utilizar según
la longitud del cable y la capacidad nominal en amperios indicada
en la placa. En caso de duda, utilice el calibre inmediatamente
superior. Cuanto menor es el número de calibre, más grueso es el
cable.
Definiciones: Normas de seguridad
Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de
cada palabra de señal. Lea el manual y preste atención a estos
símbolos.
PELIGRO: indica una situación de peligro inminente que, si
no se evita, provocará la muerte o lesiones graves.
ADVERTENCIA: indica una situación de peligro potencial que,
si no se evita, podría provocar la muerte o lesiones graves.
ATENCIÓN: indica una situación de peligro potencial que, si
no se evita, posiblemente provocaría lesiones leves o moderadas.
ATENCIÓN: cuando se utiliza sin el símbolo de alerta de seguridad indica una situación de peligro potencial que, si no se evita,
puede provocar daños en la propiedad.
Instrucciones de seguridad importantes
ADVERTENCIA: Lea y comprenda todas las instrucciones. El
incumplimiento de cualquiera de las instrucciones enumeradas a
continuación puede provocar una descarga eléctrica, un incendio y/o
lesiones personales graves.
CALIBRE MÍNIMO PARA JUEGOS DE CABLES
Voltios
Largo total del cable en pies
120V
0-25
26-50
51-100 101-150
240V
0-50
51-100 101-200 201-300
Ampere Rating
DesdeHasta
Medida de conductor estadounidense
10 - 12
16
16
14
12
12 - 16
14
12
No recomendado
21
Español
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
• MANTENGA
LOS
PROTECTORES
INSTALADOS
ADECUADAMENTE y en funcionamiento.
• RETIRE LAS LLAVES DE AJUSTE Y LLAVES DE TUERCAS.
Acostúmbrese a verificar que se hayan retirado de la herramienta
las llaves ajustables antes de encenderla.
• MANTENGA LIMPIA EL ÁREA DE TRABAJO. Los espacios y los
bancos de trabajo abarrotados son propensos a las lesiones.
Español
• VERIFIQUE QUE NO HAYA PIEZAS DAÑADAS. Antes de volver
a utilizar la herramienta, se deben controlar cuidadosamente
los protectores o cualquier otra pieza dañada para asegurar el
funcionamiento y el rendimiento apropiados de la herramienta
en la aplicación deseada. Verifique la unidad para comprobar la
alineación de las piezas móviles, si hay piezas dañadas o bloqueos,
o cualquier otra situación que pueda afectar el funcionamiento de
la herramienta. Los protectores u otras piezas dañadas deben ser
correctamente reparados o reemplazados.
• NUNCA DEJE LA HERRAMIENTA EN FUNCIONAMIENTO
Y SIN ATENCIÓN. DESCONECTE LA ENERGÍA. No suelte la
herramienta hasta que no se haya detenido por completo.
• PIEZAS DE REPUESTO IDÉNTICAS. Al reparar, sólo utilice
piezas de repuesto idénticas.
• PARA REDUCIR EL RIESGO DE DESCARGA ELÉCTRICA:
a. Este equipo posee un enchufe polarizado (una hoja es
más amplia que la otra). Este enchufe se ajustará en un
tomacorriente polarizado de una sola manera. Si el enchufe
no se ajusta bien, recurra a un electricista calificado para que
instale un tomacorriente adecuado.
b. Es posible que la herramienta esté equipada con un enchufe
a tierra de 3 patas. Este enchufe se debe usar solamente en
un tomacorriente puesto a tierra. Si el enchufe no se ajusta
bien, recurra a un electricista calificado para que instale un
tomacorriente adecuado.
c. No altere el enchufe de ninguna manera.
• UTILICE INDUMENTARIA ADECUADA. No utilice ropa holgada,
corbatas, anillos, pulseras u otras alhajas que puedan quedar
atrapadas entre las piezas móviles. Se recomienda el uso de
calzado antideslizante. Recójase y cubra el cabello largo. Los
orificios de ventilación suelen cubrir piezas en movimiento, por lo
que también se deben evitar.
• UTILICE SIEMPRE LENTES DE SEGURIDAD que cumplan con
los requisitos de la norma ANSI Z87.1. Utilice también máscaras
faciales o para polvo si el corte produce polvillo. Los anteojos de
uso diario sólo cuentan con lentes resistentes a impactos; no son
anteojos de seguridad.
• SUJETE LA PIEZA DE TRABAJO. Utilice abrazaderas o una
prensa para sostener el trabajo. Es más seguro que utilizar
su mano. Esto le permite utilizar ambas manos para operar la
herramienta.
• NO SE ESTIRE. Conserve el equilibrio y párese adecuadamente
en todo momento.
• CONSERVE LAS HERRAMIENTAS ADECUADAMENTE.
Mantenga las herra-mientas afiladas y limpias para obtener el
mejor y más seguro rendimiento. Siga las instrucciones para
lubricar y cambiar los accesorios.
• DESCONECTE LAS HERRAMIENTAS antes de realizar
reparaciones y al cambiar accesorios como hojas, brocas, cuchillas
y elementos semejantes.
• REDUZCA EL RIESGO DE ENCENDIDO ACCIDENTAL.
Asegúrese de que el interruptor esté en la posición de apagado
antes de enchufar.
• UTILICE ACCESORIOS RECOMENDADOS. Consulte el manual
de instrucciones para obtener información acerca de los accesorios
recomendados. La utilización de accesorios inadecuados puede
ocasionar lesiones personales.
• NUNCA SE PARE SOBRE LA HERRAMIENTA. Si la herramienta
se cae o alguien toca accidentalmente el elemento cortante,
podrían producirse lesiones graves.
Reglas de seguridad adicionales para
sierra trozadora
• Utilice siempre protección respiratoria y visual adecuada.
• Antes de usar, examine los discos de corte en busca de
fisuras o defectos. Si detecta una fisura o un defecto,
deseche el disco. El disco debe ser examinado cada vez que
la herramienta se cae o que sospeche que se ha dejado caer.
Los defectos pueden quebrar el disco.
22
23
Español
• No utilice hojas de sierra circular o cualquier otro tipo de
hojas dentadas en esta herramienta. Puede causar lesiones
graves.
• NO OPERE ESTA HERRAMIENTA CERCA DE POLVO, GASES
O LÍQUIDOS INFLAMABLES. Las chispas o las astillas calientes
que originan los cepillos motorizados a partir de la formación
de arcos eléctricos o durante los cortes pueden encender los
materiales combustibles.
• No use el lado abrasivo del disco como una esmeriladora de
desbarbado. Esto debilitará el disco considerablemente y creará
una condición insegura. Los discos se pueden partir.
ADVERTENCIA: Algunas partículas originadas al lijar, aserrar,
amolar, taladrar y realizar otras actividades de construcción
contienen productos químicos que producen cáncer, defectos de
nacimiento y otros problemas reproductivos. Algunos ejemplos de
estos productos químicos son:
• el plomo de las pinturas de base plomo,
• la sílice cristalina de ladrillos, el cemento y otros productos de
mampostería, y
• el arsénico y el cromo de la madera con tratamiento químico.
El riesgo derivado de estas exposiciones varía según la frecuencia
con la que se realice este tipo de trabajo. Para reducir la exposición
a estos productos químicos, se recomienda trabajar en áreas
bien ventiladas y usar equipos de seguridad aprobados, como
las máscaras para polvo especialmente diseñadas para filtrar las
partículas microscópicas.
• Evite el contacto prolongado con las partículas de polvo
originadas al lijar, aserrar, esmerilar, taladrar y realizar demás
actividades de la construcción. Use indumentaria protectora
y lave las áreas expuestas con agua y jabón. Evite que el polvo
entre en la boca y en los ojos o se deposite en la piel, para impedir
la absorción de productos químicos nocivos.
• Al encender la herramienta con un disco nuevo o de repuesto,
o si no está seguro de la condición del disco, sostenga la
herramienta en un área protegida y hágala funcionar durante
un minuto. Si el disco o el cepillo tiene una grieta o un defecto
que pasó desapercibido, se desintegrará o separará en menos de
un minuto. Nunca encienda la herramienta si una persona está
parada frente al disco. Esta instrucción incluye al operador.
• Cuando la herramienta esté funcionando, evite rebotar al
disco o maltratarlo. Si esto sucede, detenga la herramienta e
inspeccione el disco para detectar grietas o defectos.
• NUNCA se ubique de modo que alguna parte del cuerpo
quede en la misma línea que el trayecto de la hoja de la sierra.
Se producirán lesiones graves.
• Limpie su sierra trozadora periódicamente siguiendo el
procedimiento detallado en este manual.
• No saque la base ni los protectores del disco.
• PARA FIJAR EL TRABAJO EN FORMA SEGURA, UTILICE LA
PRENSA O UN ACCESORIO ESPECIAL. También pueden ser
apropiados otros accesorios, como las abrazaderas de resorte, las
abrazaderas de barra o las abrazaderas en C, según los diferentes
tamaños y formas de la pieza de trabajo. Sea cuidadoso al elegir
y colocar estas abrazaderas y tómese el tiempo para ensayar
cualquier corte con la sierra apagada antes de realizarlo.
• Utilice solamente discos tipo 1 de 35 cm (14 pulg.), calificados
para funcionar a una velocidad de 4.100 rpm o mayor.
• Deje siempre que las piezas cortadas se enfríen antes de
manejarlas.
• No trate de cortar madera o plástico con esta herramienta.
• NUNCA CORTE MAGNESIO CON ESTA HERRAMIENTA.
• Utilice la sierra trozadora en un área bien ventilada.
• Antes de extraer cualquier pieza de la base, apague la sierra
trozadora.
• NO CORTE MATERIAL CON CORRIENTE.
Español
ADVERTENCIA: El uso de esta herramienta puede generar
o dispersar partículas de polvo, que pueden causar lesiones
respiratorias permanentes y graves u otras lesiones. Use siempre
protección respiratoria apropiada para la exposición al polvo
aprobada por el Instituto Nacional de Salud y Seguridad Ocupacional
de EE.UU. y la Administración de Salud y Seguridad Ocupacional de
EE.UU. (NIOSH y OSHA respectivamente, por sus siglas en inglés).
Aleje la cara y el cuerpo del contacto con las partículas.
ADVERTENCIA: USE SIEMPRE LENTES DE SEGURIDAD. Los
anteojos de uso diario NO son lentes de seguridad. Utilice también
máscaras faciales o para polvo si el corte produce polvillo. Utilice
SIEMPRE equipos de seguridad certificados:
• Protección para los ojos según la norma ANSI Z87.1 (CAN/
CSA Z94.3)
• Protección auditiva según la norma ANSI S12.6 (S3.19)
• protección respiratoria según las normas NIOSH/OSHA/
MSHA.
ATENCIÓN: Mientras use la herramienta, utilice la protección
auditiva adecuada. En determinadas condiciones y según el
período de uso, el ruido provocado por este producto puede originar
pérdida de audición.
ATENCIÓN: El deflector de chispas se calienta. Evite tocarlo
o ajustarlo mientras está caliente. Mantenga cables y materiales
alejados del deflector de chispas.
• La etiqueta de su herramienta puede incluir los siguientes
símbolos. Los símbolos y sus definiciones son los siguientes:
V..........voltios
A........amperios
Hz........hertz
W.......vatios
min ......minutos
.......corriente alterna
......corriente directa
no ......velocidad sin carga
.........Construcción de Clase I
.......terminal a tierra
............(con cable a tierra)
.......símbolo de alerta de
.........Construcción Clase II
..........seguridad
............(con aislamiento doble) .../min revoluciones u
BPM ....golpes por minuto
..........oscilaciones por minuto
Para su comodidad y seguridad, la sierra trozadora de 355 mm
(14 pulg.) para trabajo pesado incluye las siguientes advertencias:
LEA EL MANUAL DE INSTRUCCIONES DE LA
HERRAMIENTA PARA UN FUNCIONAMIENTO SEGURO.
NO UTILICE HOJAS DENTADAS.
UTILICE SÓLO DISCOS REFORZADOS PARA 4.100 RPM O
MÁS.
AL REPARAR, SÓLO UTILICE PIEZAS DE REPUESTO
IDÉNTICAS.
SIEMPRE: USE PROTECCIÓN VISUAL Y RESPIRATORIA
ADECUADA, ASEGURE EL TRABAJO EN LA PRENSA Y
UTILICE LOS PROTECTORES.
NO EXPONGA A LA LLUVIA NI UTILICE EN LUGARES
HÚMEDOS.
Características (Fig. 1, 7)
A. Clavija de bloqueo
B. Tornillo del deflector
de chispas
C. Deflector de chispas
D. Base
E. Guía
F. Prensa
G. Llave Allen de 8 mm
H. Manivela
24
I. Palanca de la prensa
K. Protector contra chispas
L. Palanca de bloqueo del disco
M. Interruptor disparador
N. Orificio para el candado
O. Perno extra para la hoja
P. Arandela para el perno extra para
la hoja
Q. Abrazadera de hoja Quick-Change
FIG. 1
Fuente de energía
N
L
M
Asegúrese de que la fuente de energía concuerde con lo que se
indica en la placa. 120 voltios, “60 Hz” significa corriente alterna
(corriente normal de 120 voltios, 60 Hz corriente en el hogar).
Un descenso en el voltaje de más del 10% producirá una pérdida de
potencia y sobrecalentamiento.
K
Capacidad de corte
O
P
A
La abertura amplia de la prensa y el punto pivote alto suministran una
capacidad de corte para muchas piezas grandes. Consulte el cuadro
sobre la capacidad de corte para determinar el tamaño máximo de
cortes que se pueden realizar con un disco nuevo.
ATENCIÓN: ES POSIBLE QUE PARA CIERTOS OBJETOS
GRANDES O CON FORMA CIRCULAR O IRREGULAR SE
REQUIERA UN SOSTÉN ADICIONAL, SI NO SE PUEDEN
SOSTENER CON FIRMEZA EN LA PRENSA.
ATENCIÓN: NO CORTE MAGNESIO CON ESTA HERRAMIENTA.
De lo contrario, la sierra se puede dañar o se pueden producir
lesiones personales.
J
I
D
B
H
E
C
CAPACIDAD MÁXIMA DE CORTE
NOTA: La capacidad que muestra el cuadro supone que el disco no
está desgastado y que la posición de la guía es correcta.
F
G
FIG. 2
1 Disco abrasivo para cortar metales de 355 mm (14 pulg.)
1 Llave Allen
1 Manual de instrucciones
25
Español
Equipo estándar
Para transportar (Fig. 1)
FIG. 4
Doble la unidad en una posición en la que pueda trasportar la sierra.
Presione la clavija de bloqueo (A) para trabar el brazo.
Desbloqueo (Fig. 1)
Para destrabar la herramienta y elevar el cabezal, oprima levemente
el brazo del motor y tire hacia afuera de la clavija de bloqueo (A). El
brazo del motor girará hacia arriba.
DEL
BLOQUE
Soporte y sujeción del material
• Los ángulos se aseguran y cortan mejor con ambas patas
apoyadas contra la base.
• Para aumentar la utilización del disco, puede usar un bloque
espaciador levemente más angosto que la pieza de trabajo
(Fig. 3).
• Las piezas grandes de trabajo se deben sostener mediante un
bloque para estar al mismo nivel que la parte superior de la
base (Fig. 4). El extremo cortante debe estar libre para poder
descender y evitar el atascamiento del disco.
FIG. 3
EXTREMO
CORTANTE
Ajuste del deflector de chispas (Fig. 1)
Para desviar mejor las chispas de las personas y los materiales
circundantes, afloje el tornillo (B), ajuste el deflector de chispas (C) y
vuelva a ajustar el tornillo.
ATENCIÓN: Riesgo de daño a la propiedad. No permita que el cable
entre en contacto con el deflector o las chispas para evitar que se
dañe.
DIÁMETRO DE LA
PIEZA DE TRABAJO
BLOQUE
E ESPACIADOR
Español
Operación de la prensa (Fig. 5)
La prensa tiene un recorrido rápido. Para aflojar la prensa (F) cuando
está muy asegurada, gire la manivela (H) en sentido contrario a
las agujas del reloj una o dos veces. Esto eliminará la presión de
la sujeción. Eleve la palanca de la prensa (I). Tire hacia afuera del
conjunto de la manivela tanto como desee. La prensa se puede utilizar
con la pieza de trabajo sin accionar la manivela. Baje la palanca de
la prensa y luego ajuste la prensa sobre la pieza de trabajo mediante
la manivela.
F
PROFUNDIDAD DEL BLOQUE
ESPACIADOR
26
Ajuste del ángulo de la guía (Fig. 6)
FIG. 5
R
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, apague la
unidad y desconéctela de la fuente de alimentación alimentación
antes de instalar o retirar accesorios, ajustar o cambiar configuraciones
o realizar reparaciones. Asegúrese de que el interruptor esté en la
posición OFF (de apagado). Un arranque accidental podría causar
lesiones.
El indicador de ajuste de ángulo forma parte del sistema de sujeción
de la guía. Alinee la línea del indicador que señala el ángulo deseado
con el borde de la ranura en la base.
REENVIAR
I
T
E
F
H
PARA LOGRAR UN CORTE MÁS PRECISO
1. destrabe la guía.
2. Empuje el brazo hacia abajo hasta que el disco se extienda en la
base.
3. Coloque una regla contra el disco y ajuste la guía usando la
regla.
4. Trabe la guía en esa posición.
Operación de la guía (Fig. 5)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, apague
la unidad y desconéctela de la fuente de alimentación antes
de instalar o retirar accesorios, ajustar o cambiar configuraciones o
realizar reparaciones. Asegúrese de que el interruptor esté en la
posición OFF (de apagado). Un arranque accidental podría causar
lesiones.
Para ajustar la guía (E) no se requieren herramientas. La palanca de
sujeción de liberación rápida (T) traba y destraba la guía. Cuando
la palanca está rotada completamente hacia adelante, la guía está
destrabada. En esa posición, la guía se puede mover libremente
hacia adelante y hacia atrás, o se puede girar a fin de lograr la mejor
posición de corte para usar un disco nuevo y a medida que el disco
se desgasta.
Rotar la palanca totalmente hacia atrás traba la guía en la posición
seleccionada. Si la pata inferior de la palanca no está horizontal
(paralela a la base), la guía no está trabada. La palanca sólo trabará
la guía cuando existe mucha resistencia para moverla hacia atrás.
Si la resistencia es menor, ajuste levemente los dos pernos (R) que
sostienen la guía a la base para regular la fuerza de sujeción. Vuelva
a sujetar e intente mover la guía para probar si está bien asegurada.
FIG. 6
INDICADOR DE AJUSTE
DE ÁNGULO
DISCO
REGLA
BORDE DE
LA RANURA
Consulte la Figura 3 para conocer las posiciones correctas del cuerpo
durante el uso.
27
Español
Uso (Fig. 1, 2)
4. Ajuste la abrazadera de hoja Quick-Change en el sentido de
las agujas del reloj hasta escuchar que la perilla hace clic
como mínimo tres veces para asegurarse de que el perno está
ajustado. La abrazadera de hoja Quick-Change no debe ajustarse
demasiado.
NOTA: No ajuste demasiado el perno. En la parte posterior del brazo
del motor se almacena un perno extra para la hoja (O) y una arandela
para el perno para la hoja (P). El perno y la arandela se deben usar
juntos para sujetar la hoja con seguridad .
ADVERTENCIA: Riesgo de lesiones personales. Cuando reemplace
el disco abrasivo por uno nuevo, controle la superficie de trabajo en
la que se apoya la sierra trozadora. Es posible que el disco entre en
contacto con ELEMENTOS O ALGUNA ESTRUCTURA QUE SE
EXTIENDE POR ENCIMA de la superficie (debajo de la base) cuando
el brazo se encuentra totalmente bajo.
Para arrancar la herramienta, oprima el interruptor disparador (M).
Para apagar la herramienta, suelte el interruptor disparador. Mantenga
las manos y el material alejados del disco hasta que éste pare.
Para evitar el uso no autorizado de la herramienta, instale un candado
estándar (no incluido) en el orificio para el candado (N) que está en
el disparador.
Español
Instalación y extracción del disco (Fig. 7)
ADVERTENCIA: Para reducir FIG. 7
J
el riesgo de lesiones, apague
U
la unidad y desconéctela de
S
Q
la fuente de alimentación
alimentación antes de instalar
o retirar accesorios, ajustar o
cambiar configuraciones o
realizar
reparaciones.
Asegúrese
de
que
el
interruptor esté en la posición
U
S
OFF (de apagado). Un arranque
O
accidental
podría
causar
lesiones.
La abrazadera de hoja QuickChange no requiere herramientas
P
para cambiar la hoja.
1. Empuje hacia adentro la
J
palanca de bloqueo (L) y gire
el disco (J) manualmente hasta que la palanca de bloqueo del
disco se enganche en la brida interna (S) para trabar el disco.
Afloje la abrazadera de hoja Quick-Change (Q) en el sentido de
las agujas del reloj. La abrazadera enrosca hacia la derecha.
2. Retire manualmente la abrazadera de hoja Quick-Change (Q), la
arandela de sujeción de la hoja (U) y el disco viejo (J).
3. Asegúrese de que las superficies de la brida estén limpias y
llanas. Para instalar el disco abrasivo nuevo, ejecute los pasos
anteriores en sentido inverso.
Montaje (Fig. 8, 9)
ATENCIÓN: Para evitar movimientos inesperados durante el
funcionamiento, la herramienta se debe apoyar en una superficie
estable, nivelada y antideslizante.
PROCEDIMIENTO PARA EL MONTAJE PERMANENTE
1. Perfore cuatro orificios de 8 mm ( 5/16 pulg.) a través de la
superficie de trabajo (Fig. 8).
2. Introduzca tornillos de 1/4-20 en los orificios de la base y en los
orificios de la superficie de montaje. El largo aproximado de los
tornillos debe ser igual al espesor de la superficie de montaje más
102 mm (4 pulg.).
MONTAJE DE LA BASE
1. Corte dos tablas de aproximadamente 508 mm de largo x
50,8 mm de alto x 101,6 mm de ancho (20 pulg. X 2 pulg. X
4 pulg.).
2. Coloque la sierra trozadora en la posición de trabajo deseada.
3. Coloque las tablas ceñidas, una al lado de la otra, y clávelas a la
superficie de trabajo (Fig. 9).
28
FIG. 8
MANTENIMIENTO
FIG. 9
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, apague
la unidad y desconéctela de la fuente de alimentación antes
de instalar o retirar accesorios, ajustar o cambiar configuraciones o
realizar reparaciones. Asegúrese de que el interruptor esté en la
posición OFF (de apagado). Un arranque accidental podría causar
lesiones.
257 mm
(10-1/8 pulg.)
CLAVO
INSPECCIÓN Y REEMPLAZO DE LOS CEPILLOS
MOTORIZADOS (FIG. 10)
Los cepillos deben ser examinados con frecuencia para controlar su
desgaste. Para examinar los cepillos, desatornille los dos tornillos (W)
de la tapa final (W) y retírela. Retire la tapa de los cepillos (X). Los
cepillos (Y) deben deslizarse libremente en la caja de los cepillos.
Si los cepillos presentan un desgaste de 8 mm (0,3 pulg.), como
se muestra en la Figura 10, deben ser reemplazados. Para volver a
instalar, presione el cepillo nuevo hacia atrás en la caja de los cepillos.
Si desea reemplazar un cepillo existente, hágalo conservando la
misma orientación del cepillo que sacó. Vuelva a colocar la tapa de
los cepillos (no la ajuste demasiado). Vuelva a colocar la tapa final y
los dos tornillos. Ajuste bien.
441 mm
(17-3/8 pulg.)
508 mm
(20 pulg.)
101,6 mm
(4 pulg.)
50,8 mm
(2 pulg.)
Consejos de operación para lograr cortes
más precisos
FIG. 10
• Deje que el disco efectúe el corte. La fuerza excesiva disminuirá la
eficiencia de corte del disco por exceso de abrasivo y/o provocará
desvíos que darán origen a cortes imprecisos.
• Ajuste adecuadamente el ángulo de la guía.
• Asegúrese de que el material esté en posición horizontal sobre la
base.
• Sujete el material correctamente para evitar que se mueva y
vibre.
X
Y
W
29
V
Español
Y
8 mm
(0,3 pulg.)
Limpieza
Accesorios
ADVERTENCIA: Sople la suciedad y el polvo de la cubierta principal
con aire seco cada vez que vea que se acumulan en o alrededor de
los orificios de ventilación. Para ejecutar este procedimiento, use
protección visual avalada por la norma ANSI Z87.1 (CAN/CSA
Z94.3).
ATENCIÓN: Para limpiar la herramienta, sólo utilice jabón suave y
un paño húmedo en las partes plásticas. Muchos limpiadores para uso
doméstico pueden contener sustancias químicas que podrían dañar
el plástico considerablemente. Tampoco utilice gasolina, aguarrás,
barniz o solvente, líquidos para limpieza en seco o productos similares,
que podrían dañar seriamente las piezas de plástico. Nunca permita
que penetre líquido dentro de la herramienta ni sumerja ninguna de
las piezas en un líquido.
ADVERTENCIA: debido a que no se han probado con este
producto otros accesorios que no sean los que ofrece GRABBER, el
uso de dichos accesorios podría ser peligroso. Para reducir el riesgo
de lesiones, con este producto deben usarse sólo los accesorios
GRABBER recomendados.
Utilice solamente discos tipo 1 de unión orgánica y alta resistencia,
calificados para funcionar a una velocidad de 4.100 rpm o mayor.
Los accesorios que se recomiendan para utilizar con la herramienta
están disponibles a un costo adicional en su distribuidor local o en un
centro de mantenimiento autorizado. Si necesita ayuda para localizar
algún accesorio para su herramienta, comuníquese con GRABBER
Construction Products, 205 Mason Circle, Concord, CA 94520 or
call 1-800-477-TURN (1-800-477-8876).
Lubricación
Póliza de Garantía
Se han empleado baleros de bolas sellados de tipo cerrado. Estos
baleros cuentan con la lubricación suficiente para soportar durante
toda la vida de la cortadora de metales.
Los engranes deben relubricarse cada 60 a 90 días, dependiendo del
uso. Esta lubricación deberá ser efectuada por personal capacitado,
como los mecánicos de los centros de servicio autorizados
GRABBER. La caja de engranes debe limpiarse y deben añadirse
16 gramos (1/2 oz.) de lubricante GRABBER (parte No. 790206).
IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO:
Sello o firma del Distribuidor.
Nombre
del
producto:
_______________________
Mod./Cat.: ___________________Marca: _____________________
Núm. de serie:_________________________
(Datos para ser llenados por el distribuidor)
Fecha de compra y/o entrega del producto: ____________________
Nombre y domicilio del distribuidor donde se adquirió el producto:
______________________________________________________
Este producto está garantizado por un año a partir de la fecha de
entrega, contra cualquier defecto en su funcionamiento, así como
en materiales y mano de obra empleados para su fabricación.
Nuestra garantía incluye la reparación o reposición del producto
y/o componentes sin cargo alguno para el cliente, incluyendo mano
de obra, así como los gastos de transportación razonablemente
erogados derivados del cumplimiento de este certificado.
Español
Reparaciones
Para garantizar la SEGURIDAD y la CONFIABILIDAD, deberán
hacerse reparaciones, mantenimiento y ajustes de esta herramienta en
los centros autorizados de servicio GRABBER u otras organizaciones
autorizadas. Estas organizaciones prestan servicio a las herramientas
GRABBER y emplean siempre refacciones legitimas GRABBER.
30
EXCEPCIONES.
Esta garantía no será válida en los siguientes casos:
• Cuando el producto se hubiese utilizado en condiciones
distintas a las normales;
• Cuando el producto no hubiese sido operado de acuerdo con
el instructivo de uso que se acompaña;
• Cuando el producto hubiese sido alterado o reparado por
personas distintas a las enlistadas al final de este certificado.
Anexo encontrará una relación de sucursales de servicio de fábrica,
centros de servicio autorizados y franquiciados en la República
Mexicana, donde podrá hacer efectiva su garantía y adquirir partes,
refacciones y accesorios originales.
Garantía Completa
Las herramientas industriales GRABBER están garantizadas durante un
año a partir de la fecha de compra. Repararemos, sin cargos, cualquier
falla debida a material o mano de obra defectuosos. Por favor regrese
la unidad completa, con el transporte pagado, a cualquier Centro de
Servicio para Herramientas Industriales de DEWALT o a las estaciones
de servicio autorizado enlistadas bajo “Herramientas Eléctricas” en
la Sección Amarilla. Esta garantía no se aplica a los accesorios ni a
daños causados por reparaciones efectuadas por terceras personas.
Esta garantía le otorga derechos legales específicos, y usted puede
tener otros derechos que pueden variar de estado a estado.
31
Español
PARA REPARACIÓN Y SERVICIO DE SUS HERRAMIENTAS
ELÉCTRICAS, FAVOR DE DIRIGIRSE AL CENTRO DE SERVICIO
MÁS CERCANO
CULIACAN, SIN
Av. Nicolás Bravo #1063 Sur - Col. Industrial Bravo (667) 7 12 42 11
GUADALAJARA, JAL
Av. La Paz #1779 - Col. Americana Sector Juárez (33) 3825 6978
MEXICO, D.F.
Eje Central Lázaro Cárdenas No. 18
Local D, Col. Obrera
(55) 5588 9377
MERIDA, YUC
Calle 63 #459-A - Col. Centro
(999) 928 5038
MONTERREY, N.L.
Av. Francisco I. Madero No.831 - Col. Centro
(81) 8375 2313
PUEBLA, PUE
17 Norte #205 - Col. Centro
(222) 246 3714
QUERETARO, QRO
Av. Madero 139 Pte. - Col. Centro
(442) 214 1660
SAN LUIS POTOSI, SLP
Av. Universidad 1525 - Col. San Luis
(444) 814 2383
TORREON, COAH
Blvd. Independencia, 96 Pte. - Col. Centro
(871) 716 5265
VERACRUZ, VER
Prolongación Díaz Mirón #4280 - Col. Remes
(229) 921 7016
VILLAHERMOSA, TAB
Constitución 516-A - Col. Centro
(993) 312 5111
PARA OTRAS LOCALIDADES LLAME AL: (55) 5326 7100
Para hacer efectiva esta garantía deberá presentar su herramienta y
esta póliza sellada por el establecimiento comercial donde se adquirió
el producto, de no contar con ésta, bastará la factura de compra.
ESPECIFICACIONES
GR871
Tensión de alimentación:
Consumo de corriente:
Frecuencia de alimentación:
Potencia nominal:
Rotación sin carga:
120 V AC ~
15 A
50/60 Hz
1 650 W
4 000/min
IMPORTADOR: BLACK & DECKER S.A. DE C.V.
BOSQUES DE CIDROS ACCESO RADIATAS NO. 42
COL. BOSQUES DE LAS LOMAS, 3A. SECCIÓN, CP 05120
DELEGACIÓN CUAJIMALPA, MÉXICO, D.F
TEL. 5 326 7100
R.F.C.: BDE810626-1W7
Español
Para servicio y ventas consulte
“HERRAMIENTAS ELECTRICAS”
en la sección amarilla.
32
GRABBER Construction Products, 205 Mason Circle, Concord, CA 94520
Copyright © 2008
Part# 660206-00