Behringer DUAL ENVELOPE GENERATOR MODULE 1033 Guía de inicio rápido

Tipo
Guía de inicio rápido

El Behringer DUAL ENVELOPE GENERATOR MODULE 1033 es un módulo de generador de envolvente dual analógico que proporciona control preciso sobre la forma de la envolvente de audio, lo que lo hace ideal para crear una amplia gama de sonidos, desde bajos gruesos y cálidos hasta pads exuberantes y leads brillantes. Con sus controles dedicados para el tiempo de ataque, decaimiento inicial, nivel de sostenimiento y tiempo de caída final, puede crear envolventes personalizadas que se adapten perfectamente a sus necesidades.

El Behringer DUAL ENVELOPE GENERATOR MODULE 1033 es un módulo de generador de envolvente dual analógico que proporciona control preciso sobre la forma de la envolvente de audio, lo que lo hace ideal para crear una amplia gama de sonidos, desde bajos gruesos y cálidos hasta pads exuberantes y leads brillantes. Con sus controles dedicados para el tiempo de ataque, decaimiento inicial, nivel de sostenimiento y tiempo de caída final, puede crear envolventes personalizadas que se adapten perfectamente a sus necesidades.

Quick Start Guide
DUAL ENVELOPE GENERATOR MODULE 1033
Legendary 2500 Series Analog Envelope Generator Module for Eurorack
V 1.0
2 3Quick Start GuideDUAL ENVELOPE GENERATOR MODULE 1033
LEGAL DISCLAIMER
Music Tribe accepts no liability for any loss
which may be suered by any person who
relies either wholly or in part upon any
description, photograph, or statement
contained herein. Technical specications,
appearances and other information are
subject to change without notice. All
trademarks are the property of their
respective owners. Midas, Klark Teknik,
Lab Gruppen, Lake, Tannoy, Turbosound,
TC Electronic, TC Helicon, Behringer, Bugera,
Oberheim, Auratone, Aston Microphones,
Aston Microphones and Coolaudio are
trademarks or registered trademarks of
Music Tribe Global Brands Ltd. © Music Tribe
Global Brands Ltd. 2021 All rights reserved.
LIMITED WARRANTY
For the applicable warranty terms and
conditions and additional information
regarding Music Tribe’s Limited Warranty,
please see complete details online at
musictribe.com/warranty.
NEGACIÓN LEGAL
Music Tribe no admite ningún tipo de
responsabilidad por cualquier daño o
pérdida que pudiera sufrir cualquier persona
por conar total o parcialmente en la
descripciones, fotografías o armaciones
contenidas en este documento. Las
especicaciones técnicas, imágenes y
otras informaciones contenidas en este
documento están sujetas a modicaciones
sin previo aviso. Todas las marcas comerciales
que aparecen aquí son propiedad de sus
respectivos dueños. Midas, Klark Teknik,
Lab Gruppen, Lake, Tannoy, Turbosound,
TC Electronic, TC Helicon, Behringer, Bugera,
Oberheim, Auratone, Aston Microphones
y Coolaudio son marcas comerciales o
marcas registradas de Music Tribe Global
Brands Ltd. © Music Tribe Global Brands Ltd.
2021 Reservados todos los derechos.
GARANTÍA LIMITADA
Si quiere conocer los detalles y condiciones
aplicables de la garantía así como
información adicional sobre la Garantía
limitada de Music Tribe, consulte online
toda la información en la web
musictribe.com/warranty.
DÉNI LÉGAL
Music Tribe ne peut être tenu pour
responsable pour toute perte pouvant
être subie par toute personne se ant en
partie ou en totalité à toute description,
photographie ou armation contenue
dans ce document. Les caractéristiques,
l’apparence et d’autres informations
peuvent faire l’objet de modications
sans notication. Toutes les marques
appartiennent à leurs propriétaires
respectifs. Midas, Klark Teknik, Lab Gruppen,
Lake, Tannoy, Turbosound, TC Electronic,
TC Helicon, Behringer, Bugera, Oberheim,
Auratone, Aston Microphones et Coolaudio
sont des marques ou marques déposées de
Music Tribe Global Brands Ltd. © Music Tribe
Global Brands Ltd. 2021 Tous droits réservés.
GARANTIE LIMITÉE
Pour connaître les termes et conditions
de garantie applicables, ainsi que les
informations supplémentaires et
détaillées sur la Garantie Limitée de
Music Tribe, consultez le site Internet
musictribe.com/warranty.
HAFTUNGSAUSSCHLUSS
Music Tribe übernimmt keine Haftung für
Verluste, die Personen entstanden sind, die
sich ganz oder teilweise auf hier enthaltene
Beschreibungen, Fotos oder Aussagen
verlassen haben. Technische Daten,
Erscheinungsbild und andere Informationen
können ohne vorherige Ankündigung
geändert werden. Alle Warenzeichen sind
Eigentum der jeweiligen Inhaber. Midas,
Klark Teknik, Lab Gruppen, Lake, Tannoy,
Turbosound, TC Electronic, TC Helicon,
Behringer, Bugera, Oberheim, Auratone,
Aston Microphones und Coolaudio
sind Warenzeichen oder eingetragene
Warenzeichen der Music Tribe Global Brands
Ltd. © Music Tribe Global Brands Ltd. 2021
Alle Rechte vorbehalten.
BESCHRÄNKTE GARANTIE
Die geltenden Garantiebedingungen und
zusätzliche Informationen bezüglich der
von Music Tribe gewährten beschränkten
Garantie nden Sie online unter
musictribe.com/warranty.
LEGAL RENUNCIANTE
O Music Tribe não se responsabiliza por
perda alguma que possa ser sofrida por
qualquer pessoa que dependa, seja de
maneira completa ou parcial, de qualquer
descrição, fotograa, ou declaração aqui
contidas. Dados técnicos, aparências
e outras informações estão sujeitas a
modicações sem aviso prévio. Todas
as marcas são propriedade de seus
respectivos donos. Midas, Klark Teknik,
Lab Gruppen, Lake, Tannoy, Turbosound,
TC Electronic, TC Helicon, Behringer, Bugera,
Oberheim, Auratone, Aston Microphones
e Coolaudio são marcas ou marcas
registradas do Music Tribe Global Brands
Ltd. © Music Tribe Global Brands Ltd.
2021 Todos direitos reservados.
GARANTIA LIMITADA
Para obter os termos de garantia aplicáveis
e condições e informações adicionais a
respeito da garantia limitada do Music Tribe,
favor vericar detalhes na íntegra através do
website musictribe.com/warranty.
DISCLAIMER LEGALE
Music Tribe non si assume alcuna
responsabilità per eventuali danni che
possono essere subiti da chiunque si adi
in tutto o in parte a qualsiasi descrizione,
fotograa o dichiarazione contenuta
qui. Speciche tecniche, aspetti e altre
informazioni sono soggette a modiche
senza preavviso. Tutti i marchi sono di
proprietà dei rispettivi titolari. Midas,
Klark Teknik, Lab Gruppen, Lake, Tannoy,
Turbosound, TC Electronic, TC Helicon,
Behringer, Bugera, Oberheim, Auratone,
Aston Microphones e Coolaudio sono marchi
o marchi registrati di Music Tribe Global
Brands Ltd. © Music Tribe Global Brands
Ltd. 2021 Tutti i diritti riservati.
GARANZIA LIMITATA
Per i termini e le condizioni di garanzia
applicabili e le informazioni aggiuntive
relative alla garanzia limitata di Music Tribe,
consultare online i dettagli completi su
musictribe.com/warranty.
WETTELIJKE ONTKENNING
Music Tribe aanvaardt geen
aansprakelijkheid voor enig verlies dat
kan worden geleden door een persoon die
geheel of gedeeltelijk vertrouwt op enige
beschrijving, foto of verklaring hierin.
Technische specicaties, verschijningen
en andere informatie kunnen zonder
voorafgaande kennisgeving worden
gewijzigd. Alle handelsmerken zijn
eigendom van hun respectievelijke
eigenaren. Midas, Klark Teknik, Lab
Gruppen, Lake, Tannoy, Turbosound,
TC Electronic, TC Helicon, Behringer, Bugera,
Oberheim, Auratone, Aston Microphones
en Coolaudio zijn handelsmerken of
gedeponeerde handelsmerken van Music
Tribe Global Brands Ltd. © Music Tribe
Global Brands Ltd. 2021 Alle rechten
voorbehouden.
BEPERKTE GARANTIE
Voor de toepasselijke garantievoorwaarden
en aanvullende informatie met betrekking
tot de beperkte garantie van Music Tribe,
zie de volledige details online op
musictribe.com/warranty.
FRISKRIVNINGSKLAUSUL
Music Tribe tar inget ansvar för någon
förlust som kan drabbas av någon person
som helt eller delvis förlitar sig på någon
beskrivning, fotogra eller uttalande
som nns här. Tekniska specikationer,
utseenden och annan information kan
ändras utan föregående meddelande. Alla
varumärken tillhör respektive ägare. Midas,
Klark Teknik, Lab Gruppen, Lake, Tannoy,
Turbosound, TC Electronic, TC Helicon,
Behringer, Bugera, Oberheim, Auratone,
Aston Microphones och Coolaudio är
varumärken eller registrerade varumärken
som tillhör Music Tribe Global Brands Ltd.
© Music Tribe Global Brands Ltd. 2021 Alla
Rättigheter reserverade.
BEGRÄNSAD GARANTI
För tillämpliga garantivillkor och ytterligare
information om Music Tribes begränsade
garanti, se fullständig information online på
musictribe.com/warranty.
ZASTRZEŻENIA PRAWNE
Music Tribe nie ponosi odpowiedzialności
za jakiekolwiek straty, które mogą ponieść
osoby, które polegają w całości lub w
części na jakimkolwiek opisie, fotograi
lub oświadczeniu zawartym w niniejszym
dokumencie. Specykacje techniczne,
wygląd i inne informacje mogą ulec zmianie
bez powiadomienia. Wszystkie znaki
towarowe są własnością ich odpowiednich
właścicieli. Midas, Klark Teknik,
Lab Gruppen, Lake, Tannoy, Turbosound,
TC Electronic, TC Helicon, Behringer, Bugera,
Oberheim, Auratone, Aston Microphones
i Coolaudio są znakami towarowymi lub
zastrzeżonymi znakami towarowymi rmy
Music Tribe Global Brands Ltd. © Music Tribe
Global Brands Ltd. 2021 Wszystkie prawa
zastrzeżone.
OGRANICZONA
GWARANCJA
Aby zapoznać się z obowiązującymi
warunkami gwarancji i dodatkowymi
informacjami dotyczącymi ograniczonej
gwarancji Music Tribe, zapoznaj się ze
wszystkimi szczegółami w trybie online pod
adresem musictribe.com/warranty.
Dual Envelope Generator Module 1033 Controls
(7)
(8)
(1) (2)
(3)
(4)
(5)
(6)
(9) (10) (11) (12)
4 5Quick Start GuideDUAL ENVELOPE GENERATOR MODULE 1033
(5) SUSTAIN LEVEL – Controls the
level at which the envelope
remains after its peak but before
release, sustaining as long as
the input signal is present or the
manual gate button is held down.
(6) FINAL DECAY TIME – Controls
how quickly the envelope falls
after the input signal stops or the
manual gate button is released.
(7) TRIGGER MODE – Selects
between single mode,
where only the gate signal
controls the envelope,
or multiple mode, which uses a
positive trigger pulse to re-trigger
the envelope while a gate signal
is present.
(8) MANUAL GATE – Press and hold
to start the envelope cycle.
(9) GATE– Connect a gate signal to
control the envelope cycle.
(10) TRIG – Triggers a new attack of
the envelope if a gate signal is
alsopresent.
(11) OUT L – Send the left envelope
positive and negative control
voltages to other modules via
3.5mm TS cable.
(12) OUT R – Send the right envelope
positive and negative control
voltages to other modules via
3.5mm TS cable.
(5) NIVEL DE SOSTENIMIENTO
Controla el nivel en el que
permanece la envolvente después
de su pico pero antes de soltarse,
manteniéndose mientras la señal
de entrada esté presente o se
mantenga presionado el botón de
puerta manual.
(6) TIEMPO FINAL DE DEMANDA
Controla la rapidez con que cae
la envolvente después de que se
detiene la señal de entrada o se
suelta el botón de puerta manual.
(7) MODO DE DISPARADOR
Selecciona entre modo único,
donde solo la señal de la puerta
controla la envolvente,
o modo múltiple, que utiliza un
pulso de disparo positivo para
volver a disparar la envolvente
mientras hay una señal de puerta.
(8) PUERTA MANUAL
Mantengapulsado para iniciar el
ciclo de envolvente.
(9) PORTÓN – Conecte una señal de
puerta para controlar el ciclo de la
envolvente.
(10) TRIGONOMETRÍA – Activa un
nuevo ataque de la envolvente si
también está presente una señal
de puerta.
(11) FUERA L – Envíe los voltajes de
control positivo y negativo de
la envolvente izquierda a otros
módulos mediante un cable
TSde3,5 mm.
(12) FUERA R – Envíe los voltajes de
control positivo y negativo de
la envolvente correcta a otros
módulos a través de un cable
TSde3,5 mm.
(EN) Controls
(ES) Controles
(1) GATE DELAY – Delays the
envelope cycle up to 3 seconds
from initial gate input.
(2) SIGNAL LED – Indicates when a
gate signal is present.
(3) ATTACK TIME – Adjusts the rate
at which the envelope reaches its
peak voltage.
(4) INITIAL DECAY TIME – Adjusts the
rate at which the envelope decays
from its peak to its designated
sustain level.
(1) RETRASO DE PUERTA – Retrasa
el ciclo de la envolvente hasta 3
segundos desde la entrada inicial
de la puerta.
(2) LED DE SEÑAL – Indica cuando
está presente una señal de puerta.
(3) TIEMPO DE ATAQUE – Ajusta la
velocidad a la que la envolvente
alcanza su voltaje máximo.
(4) TIEMPO INICIAL DE DESCENSO
Ajusta la velocidad a la que la
envolvente decae desde su pico
hasta su designado
sostener el nivel.
6 7Quick Start GuideDUAL ENVELOPE GENERATOR MODULE 1033
(5) NACHHALTIGE EBENE
Steuertden Pegel, bei dem die
Hüllkurve nach ihrer Spitze,
jedoch vor dem Loslassen bleibt,
so lange erhalten bleibt, wie das
Eingangssignal vorhanden ist oder
die manuelle Gate-Taste gedrückt
gehalten wird.
(6) ENDGÜLTIGE
VERZÖGERUNGSZEIT–
Steuert,wie schnell die Hüllkurve
fällt, nachdem das Eingangssignal
gestoppt oder die manuelle Gate-
Taste losgelassen wurde.
(7) TRIGGER-MODUS
Wähltzwischen Einzelmodus, wo
nur das Gate-Signal die Hüllkurve
steuert, oder Mehrfachmodus,
der einen positiven Triggerimpuls
verwendet, um die Hüllkurve
erneut auszulösen, während ein
Gate-Signal vorhanden ist.
(8) MANUELLES TOR – Halten Sie
gedrückt, um das zu starten
Hüllkurvenzyklus.
(9) TOR – Schließen Sie ein Gate-
Signal an, um den Hüllkurvenzyklus
zu steuern.
(10) TRIG – Löst einen neuen Angri
der Hüllkurve aus, wenn auch ein
Gate-Signal vorhanden ist.
(11) OUT L. – Senden Sie die
positivenund negativen
Steuerspannungen der linken
Hüllkurve über ein 3,5-mm-TS-Kabel
an andere Module.
(12) OUT R. – Senden Sie die positiven
und negativen Steuerspannungen
der rechten Hüllkurve über
ein 3,5-mm-TS-Kabel an
andereModule.
(5) NÍVEL DE SUSTENTAÇÃO
Controla o nível no qual o envelope
permanece após seu pico, mas
antes da liberação, sustentando
enquanto o sinal de entrada estiver
presente ou o botão de portão
manual for mantido pressionado.
(6) TEMPO DE DETERIORAÇÃO
FINAL – Controla a rapidez com
que o envelope cai após o sinal de
entrada parar ou o botão de portão
manual ser liberado.
(7) MODO DE TRIGGER – Seleciona
entre o modo único, onde apenas o
sinal do portão controla o envelope,
ou modo múltiplo, que usa um
pulso de disparo positivo para
disparar novamente o envelope
enquanto um sinal de porta
estápresente.
(8) PORTÃO MANUAL – Pressione e
segure para iniciar o
ciclo de envelope.
(9) PORTÃO – Conecte um sinal de
portão para controlar o ciclo do
envelope.
(10) TRIG – Dispara um novo ataque
do envelope se um sinal de porta
também estiver presente.
(11) OUT L – Envie as tensões de
controle positivo e negativo do
envelope esquerdo para outros
módulos via cabo TS de 3,5 mm.
(12) OUT R – Envie as tensões de
controle positivas e negativas
do envelope certo para outros
módulos via cabo TS de 3,5 mm.
(5) SOSTENERE IL LIVELLO
Controlla il livello al quale
l’inviluppo rimane dopo il suo picco
ma prima del rilascio, sostenendolo
nché è presente il segnale in
ingresso o il pulsante del gate
manuale viene tenuto premuto.
(6) TEMPO DI DECADIMENTO
FINALE – Controlla la velocità
con cui l’inviluppo cade dopo che
il segnale di ingresso si arresta o
il pulsante del cancello manuale
viene rilasciato.
(7) MODALITÀ TRIGGER – Seleziona
tra modalità singola, dove solo
il segnale di gate controlla
l’inviluppo, o modalità multipla,
che utilizza un impulso di trigger
positivo per riattivare l’inviluppo
mentre è presente un segnale
di gate.
(8) CANCELLO MANUALE
Tenerepremuto per avviare il le
ciclo busta.
(9) CANCELLO – Collegare un segnale
di gate per controllare il ciclo
diinviluppo.
(10) TRIG – Attiva un nuovo attacco
dell’inviluppo se è presente anche
un segnale di gate.
(11) OUT L – Inviare le tensioni di
controllo positivo e negativo della
busta sinistra ad altri moduli
tramite un cavo TS da 3,5 mm.
(12) OUT R – Inviare le tensioni di
controllo positive e negative della
busta giusta ad altri moduli tramite
un cavo TS da 3,5 mm.
(DE) Bedienelemente
(PT) Controles
(IT) Controlli
(5) NIVEAU DE SUSTAIN – Contrôle
le niveau auquel l’enveloppe
reste après son pic mais avant sa
libération, en le maintenant tant
que le signal d’entrée est présent
ou que le bouton de gate manuel
est maintenu enfoncé.
(6) TEMPS DE DÉCHARGEMENT
FINAL – Contrôle la vitesse à
laquelle l’enveloppe tombe après
l’arrêt du signal d’entrée ou le
relâchement du bouton de porte
manuelle.
(7) MODE DE DÉCLENCHEMENT
Sélectionne entre le mode unique,
où seul le signal de gate contrôle
l’enveloppe, ou mode multiple,
qui utilise une impulsion de
déclenchement positive pour
re-déclencher l’enveloppe
lorsqu’un signal de porte
estprésent.
(8) PORTE MANUELLE – Appuyez et
maintenez pour démarrer
cycle d’enveloppe.
(9) PORTAIL – Connectez un signal
de porte pour contrôler le cycle
d’enveloppe.
(10) TRIGONOMÉTRIE – Déclenche une
nouvelle attaque de l’enveloppe si
un signal de porte est également
présent.
(11) OUT L – Envoyez les tensions de
commande positives et négatives
de l’enveloppe gauche à d’autres
modules via un câble TS de 3,5 mm.
(12) OUT R – Envoyez les tensions de
commande positives et négatives
de la bonne enveloppe à d’autres
modules via un câble TS de 3,5 mm.
(FR) Réglages
(1) RETARD DE PORTE – Retarde
le cycle d’enveloppe jusqu’à 3
secondes à partir de l’entrée initiale
du gate.
(2) SIGNAL LED – Indique quand un
signal de porte est présent.
(3) TEMPS D’ATTAQUE – Règle la
vitesse à laquelle l’enveloppe
atteint sa tension de crête.
(4) TEMPS DE DÉCHARGE INITIAL–
Règle la vitesse à laquelle
l’enveloppe décroît de son pic à son
niveau de sustain.
(1) ATRASO DO PORTÃO – Atrasa
o ciclo do envelope em até 3
segundos a partir da entrada inicial
do gate.
(2) LED DE SINAL – Indica quando um
sinal de porta está presente.
(3) TEMPO DE ATAQUE – Ajusta a
taxa na qual o envelope atinge sua
tensão de pico.
(4) TEMPO DE DETERIORAÇÃO
INICIAL – Ajusta a taxa na qual o
envelope decai de seu pico para o
seu designado nível de sustentação.
(1) TORVERZÖGERUNG
Verzögertden Hüllkurvenzyklus um
bis zu 3Sekunden ab dem ersten
Gate-Eingang.
(2) SIGNAL-LED – Zeigt an, wann ein
Gate-Signal vorhanden ist.
(3) Angriszeit – Stellt die Rate
ein, mit der die Hüllkurve ihre
Spitzenspannung erreicht.
(4) ERSTE VERZÖGERUNGSZEIT
Passt die Rate an, mit der die
Hüllkurve von ihrem Spitzenwert
auf den angegebenen Wert abfällt
Sustain-Level.
(1) RITARDO CANCELLO – Ritarda il
ciclo dell’inviluppo no a 3 secondi
dall’input iniziale del gate.
(2) LED DI SEGNALE – Indica quando è
presente un segnale di cancello.
(3) TEMPO DI ATTACCO – Regola
la velocità con cui l’inviluppo
raggiunge la sua tensione di picco.
(4) TEMPO DI DECADIMENTO
INIZIALE – Regola la velocità con
cui l’inviluppo decade dal suo picco
al suo designato
livello di sostegno.
Dual Envelope Generator Module 1033 Controls
8 9Quick Start GuideDUAL ENVELOPE GENERATOR MODULE 1033
(5) ZRÓWNOWAŻONY POZIOM
Kontroluje poziom, na którym
obwiednia pozostaje po wartości
szczytowej, ale przed zwolnieniem,
utrzymując się tak długo, jak
obecny jest sygnał wejściowy
lub przycisk bramki ręcznej
jestwciśnięty.
(6) OSTATECZNY CZAS ROZPADU–
Kontroluje, jak szybko opada
obwiednia po zatrzymaniu sygnału
wejściowego lub zwolnieniu
ręcznego przycisku bramki.
(7) TRYB WYZWALANIA – Wybiera
pomiędzy trybem pojedynczym,
gdzie tylko sygnał bramki
kontroluje obwiednię, lub tryb
wielokrotny, który wykorzystuje
dodatni impuls wyzwalający do
ponownego wyzwolenia obwiedni,
gdy obecny jest sygnał bramki.
(8) BRAMA RĘCZNA – Naciśnij i
przytrzymaj, aby rozpocząć
cykl obwiedni.
(9) BRAMA – Podłącz sygnał bramki,
aby sterować cyklem obwiedni.
(10) WYMUSKANY – Uruchamia nowy
atak obwiedni, jeśli obecny jest
również sygnał bramki.
(11) OUT L – Prześlij lewą obwiednię
dodatnie i ujemne napięcia
sterujące do innych modułów za
pomocą kabla TS 3,5 mm.
(12) OUT R – Wyślij odpowiednią
obwiednię dodatnich i ujemnych
napięć sterujących do innych
modułów za pomocą kabla TS3,5
mm.
(PL) Sterowanica
(5) DUURZAAM NIVEAU
Regelthetniveau waarop de
envelop na zijn piek blijft, maar
voordat deze wordt losgelaten,
en houdt aan zolang het
ingangssignaal aanwezig is of de
handmatige gate-knop ingedrukt
wordt gehouden.
(6) DEFINITIEVE TIJD VAN Bederf–
Bepaalt hoe snel de envelop valt
nadat het ingangssignaal stopt
of de handmatige poortknop
wordtlosgelaten.
(7) TRIGGER-MODUS
Selecteerttussen enkele modus,
waar alleen het poortsignaal de
envelop bestuurt, of meervoudige
modus, die een positieve
triggerpuls gebruikt om de envelop
opnieuw te triggeren terwijl een
poortsignaal aanwezig is.
(8) HANDMATIGE POORT
Houdingedrukt om het
envelopcyclus.
(9) POORT – Sluit een poortsignaal
aan om de envelopcyclus
teregelen.
(10) TRIG – Activeert een nieuwe
aanval van de envelop als er ook
een poortsignaal aanwezig is.
(11) UIT L – Stuur de linker
envelop positieve en negatieve
stuurspanningen naar andere
modules via 3,5 mm TS-kabel.
(12) UIT R – Stuur de juiste
envelop positieve en negatieve
stuurspanningen naar andere
modules via 3,5 mm TS-kabel.
(5) HÅLLBAR NIVÅ – Kontrollerar
nivån vid vilken kuvertet förblir
efter sin topp men innan det
släpps, varaktigt så länge
insignalen nns eller den manuella
grindknappen hålls nere.
(6) Slutlig förfallstid – Kontrollerar
hur snabbt kuvertet faller efter
ingångssignalen stoppar eller
manuell grindknapp släpps.
(7) TRIGGERLÄGE – Väljer mellan
enkelläge, där endast grindsignalen
styr kuvertet, eller era lägen, som
använder en positiv triggerpuls för
att återutlösa kuvertet medan en
grindsignal är närvarande.
(8) MANUELL GATE – Håll intryckt för
att starta kuvertcykel.
(9) PORT – Anslut en grindsignal för
att kontrollera kuvertcykeln.
(10) TRIG – Utlöser en ny attack av
kuvertet om det också nns en
gate-signal.
(11) UT L – Skicka vänsterhöljets
positiva och negativa
styrspänningar till andra moduler
via 3,5 mm TS-kabel.
(12) UT R – Skicka rätt kuvert positiva
och negativa styrspänningar
till andra moduler via 3,5 mm
TS-kabel.
(NL) Bediening
(SE) Kontroller
(1) GATE VERTRAGING
Vertraagt deenvelopcyclus tot
3 seconden vanaf de initiële
poortinvoer.
(2) SIGNAAL-LED – Geeft aan
wanneer een poortsignaal
aanwezig is.
(3) AANVAL TIJD – Past de snelheid
aan waarmee de envelop zijn
piekspanning bereikt.
(4) EERSTE VERVALTIJD – Past de
snelheid aan waarmee de envelop
vervalt van zijn piek naar zijn
aangewezen sustain niveau.
(1) OPÓŹNIENIE BRAMY
Opóźnia cykl obwiedni do
3 sekund od początkowego
wprowadzeniabramki.
(2) SYGNALIZACJA LED – Wskazuje,
kiedy obecny jest sygnał bramki.
(3) CZAS ATAKU – Dostosowuje
szybkość, z jaką obwiednia osiąga
szczytowe napięcie.
(4) POCZĄTKOWY CZAS ROZPADU
Dostosowuje tempo, w jakim
obwiednia zanika od szczytu do
wyznaczonego
poziom podtrzymania.
(1) GATE DELAY – Fördröjer
kuvertcykeln upp till 3 sekunder
från den första grindinmatningen.
(2) SIGNAL LED – Indikerar när en
gate-signal nns.
(3) ATTACK TIME – Justerar den
hastighet med vilken kuvertet når
sin toppspänning.
(4) INLEDNINGSFÖRTECKNINGSTID
– Justerar den hastighet med vilken
kuvertet sönderfaller från dess topp
till det angivna håll nivå.
Dual Envelope Generator Module 1033 Controls
Power Connection Conexión Eléctrica
Installation Instalación
10 11Quick Start GuideDUAL ENVELOPE GENERATOR MODULE 1033
The module comes with the required power cable for connecting to a standard Eurorack power supply system. Follow these steps
to connect power to the module. It is easier to make these connections before the module has been mounted into a rack case.
1. Turn the power supply or rack case power o and disconnect the power cable.
2. Insert the 16-pin connector on the power cable into the socket on the power supply or rack case. The connector has a tab
that will align with the gap in the socket, so it cannot be inserted incorrectly. If the power supply does not have a keyed
socket, be sure to orient pin 1 (-12 V) with the red stripe on the cable.
3. Insert the 10-pin connector into the socket on the back of the module. The connector has a tab that will align with the
socket for correct orientation.
4. After both ends of the power cable have been securely attached, you may mount the module in a case and turn on the
power supply.
El módulo viene con el cable de alimentación necesario para conectarse a un sistema de suministro de energía Eurorack estándar.
Siga estos pasos para conectar la alimentación al módulo. Es más fácil realizar estas conexiones antes de que el módulo se haya
montado en una caja de rack.
1. Apague la fuente de alimentación o la caja del bastidor y desconecte el cable de alimentación.
2. Inserte el conector de 16 clavijas del cable de alimentación en la toma de la fuente de alimentación o en la caja del bastidor.
El conector tiene una pestaña que se alineará con el espacio en el zócalo, por lo que no se puede insertar incorrectamente.
Si la fuente de alimentación no tiene un enchufe con llave, asegúrese de orientar el pin 1 (-12 V) con la raya roja en el cable.
3. Inserte el conector de 10 pines en el zócalo en la parte posterior del módulo. El conector tiene una pestaña que se alineará
con el enchufe para una orientación correcta.
4. Una vez que ambos extremos del cable de alimentación se hayan conectado de forma segura, puede montar el módulo en
una caja y encender la fuente de alimentación.
The necessary screws are included with the module for mounting in a Eurorack case. Connect the power cable before mounting.
Depending on the rack case, there may be a series of xed holes spaced 2 HP apart along the length of the case, or a track that
allows individual threaded plates to slide along the length of the case. The free-moving threaded plates allow precise positioning
of the module, but each plate should be positioned in the approximate relation to the mounting holes in your module before
attaching the screws.
Hold the module against the Eurorack rails so that each of the mounting holes are aligned with a threaded rail or threaded plate.
Attach the screws part way to start, which will allow small adjustments to the positioning while you get them all aligned. After
the nal position has been established, tighten the screws down.
Los tornillos necesarios se incluyen con el módulo para su montaje en una caja Eurorack. Conecte el cable de alimentación antes
del montaje.
Dependiendo de la caja del bastidor, puede haber una serie de oricios jos separados 2 HP a lo largo de la caja, o una pista que
permita que las placas roscadas individuales se deslicen a lo largo de la caja. Las placas roscadas de movimiento libre permiten un
posicionamiento preciso del módulo, pero cada placa debe colocarse en una relación aproximada con los oricios de montaje en
su módulo antes de colocar los tornillos.
Sostenga el módulo contra los rieles Eurorack de modo que cada uno de los oricios de montaje esté alineado con un riel o placa
roscada. Coloque los tornillos parcialmente para comenzar, lo que permitirá pequeños ajustes en la posición mientras los alinea
todos. Una vez establecida la posición nal, apriete los tornillos.
Connexion Électrique Netzanschluss
Installation Installation
Le module est livré avec le câble d’alimentation requis pour la connexion à un système d’alimentation standard Eurorack. Suivez ces
étapes pour connecter lalimentation au module. Il est plus facile deectuer ces connexions avant que le module n’ait été monté dans un
boîtier de rack.
1. Mettez le bloc d’alimentation ou le boîtier de rack hors tension et débranchez le câble dalimentation.
2. Insérez le connecteur à 16 broches du câble d’alimentation dans la prise du bloc d’alimentation ou du boîtier du rack. Le connecteur
a une languette qui s’alignera avec l’espace dans la prise, de sorte qu’il ne peut pas être inséré de manière incorrecte. Si le bloc
d’alimentation n’a pas de prise à clé, veillez à orienter la broche 1 (-12 V) avec la bande rouge sur le câble.
3. Insérez le connecteur à 10 broches dans la prise à l’arrière du module. Le connecteur a une languette qui s’alignera avec la prise
pour une orientation correcte.
4. Une fois que les deux extrémités du câble dalimentation ont été solidement xées, vous pouvez monter le module dans un boîtier
et allumer l’alimentation.
Das Modul wird mit dem erforderlichen Stromkabel für den Anschluss an ein Standard-Eurorack-Stromversorgungssystem
geliefert. Befolgen Sie diese Schritte, um das Modul mit Strom zu versorgen. Es ist einfacher, diese Verbindungen herzustellen,
bevor das Modul in ein Rackgehäuse eingebaut wurde.
1. Schalten Sie das Netzteil oder das Rackgehäuse aus und ziehen Sie das Netzkabel ab.
2. Stecken Sie den 16-poligen Stecker am Netzkabel in die Buchse am Netzteil oder im Rack-Gehäuse. Der Anschluss verfügt
über eine Lasche, die an der Lücke in der Buchse ausgerichtet ist, sodass sie nicht falsch eingesetzt werden kann. Wenn das
Netzteil keine Schlüsselbuchse hat, achten Sie darauf, Pin 1 (-12 V) mit dem roten Streifen am Kabel auszurichten.
3. Stecken Sie den 10-poligen Stecker in die Buchse auf der Rückseite des Moduls. Der Anschluss verfügt über eine Lasche, die
zur korrekten Ausrichtung an der Buchse ausgerichtet wird.
4. Nachdem beide Enden des Netzkabels fest angeschlossen wurden, können Sie das Modul in einem Gehäuse montieren und
die Stromversorgung einschalten.
Les vis nécessaires sont incluses avec le module pour le montage dans un boîtier Eurorack. Connectez le câble d’alimentation
avant le montage.
Selon le cas de rack, il peut y avoir une série de trous xes espacés de 2 HP sur la longueur du cas, ou une piste qui permet aux
plaques letées individuelles de glisser le long de la longueur du cas. Les plaques letées à déplacement libre permettent un
positionnement précis du module, mais chaque plaque doit être positionnée approximativement par rapport aux trous de
montage de votre module avant de xer les vis.
Maintenez le module contre les rails Eurorack de sorte que chacun des trous de montage soit aligné avec un rail leté ou une
plaque letée. Fixez les vis partiellement pour commencer, ce qui permettra de petits ajustements au positionnement pendant
que vous les alignerez tous. Une fois la position nale établie, serrez les vis vers le bas.
Die erforderlichen Schrauben sind im Lieferumfang des Moduls für die Montage in einem Eurorack-Gehäuse enthalten. Schließen Sie
das Netzkabel vor der Montage an.
Abhängig vom Rack-Gehäuse kann es eine Reihe von festen Löchern geben, die entlang der Länge des Gehäuses 2 PS voneinander
entfernt sind, oder eine Schiene, mit der einzelne Gewindeplatten entlang der Länge des Gehäuses gleiten können. Die frei
beweglichen Gewindeplatten ermöglichen eine präzise Positionierung des Moduls. Jede Platte sollte jedoch in der ungefähren
Beziehung zu den Befestigungslöchern in Ihrem Modul positioniert werden, bevor Sie die Schrauben anbringen.
Halten Sie das Modul so gegen die Eurorack-Schienen, dass jedes der Befestigungslöcher mit einer Gewindeschiene oder einer
Gewindeplatte ausgerichtet ist. Bringen Sie die Schrauben teilweise an, um zu beginnen. Dadurch können Sie die Position geringfügig
anpassen, während Sie alle ausrichten. Ziehen Sie die Schrauben fest, nachdem die endgültige Position festgelegt wurde.
12 13Quick Start GuideDUAL ENVELOPE GENERATOR MODULE 1033
14 15Quick Start GuideDUAL ENVELOPE GENERATOR MODULE 1033
Conexão de Força Connessione di Alimentazione
Instalação Installazione
O módulo vem com o cabo de alimentação necessário para conectar a um sistema de fonte de alimentação Eurorack padrão. Siga
estas etapas para conectar a alimentação ao módulo. É mais fácil fazer essas conexões antes que o módulo seja montado em um
gabinete de rack.
1. Desligue a fonte de alimentação ou o gabinete do rack e desconecte o cabo de alimentação.
2. Insira o conector de 16 pinos do cabo de alimentação no soquete da fonte de alimentação ou no gabinete do rack. O
conector possui uma aba que se alinhará com a lacuna no soquete, portanto, não pode ser inserido incorretamente. Se a
fonte de alimentação não tiver um soquete chaveado, certique-se de orientar o pino 1 (-12 V) com a faixa vermelha no
cabo.
3. Insira o conector de 10 pinos no soquete na parte traseira do módulo. O conector possui uma guia que se alinha ao soquete
para orientação correta.
4. Depois que ambas as extremidades do cabo de alimentação forem conectadas com segurança, você pode montar o módulo
em uma caixa e ligar a fonte de alimentação.
Il modulo viene fornito con il cavo di alimentazione necessario per il collegamento a un sistema di alimentazione Eurorack
standard. Seguire questi passaggi per collegare l’alimentazione al modulo. È più facile eettuare questi collegamenti prima che
il modulo sia stato montato in un case rack.
1. Spegnere l’alimentatore o il case del rack e scollegare il cavo di alimentazione.
2. Inserire il connettore a 16 pin del cavo di alimentazione nella presa sullalimentatore o sulla custodia del rack. Il
connettore ha una linguetta che si allineerà con lo spazio nella presa, quindi non può essere inserito in modo errato. Se
l’alimentatore non dispone di una presa con chiave, assicurarsi di orientare il pin 1 (-12 V) con la striscia rossa sul cavo.
3. Inserire il connettore a 10 pin nella presa sul retro del modulo. Il connettore ha una linguetta che si allineerà con la presa
per un corretto orientamento.
4. Dopo che entrambe le estremità del cavo di alimentazione sono state ssate saldamente, è possibile montare il modulo in
una custodia e accendere l’alimentatore.
Os parafusos necessários estão incluídos com o módulo para montagem em uma caixa Eurorack. Conecte o cabo de alimentação
antes da montagem.
Dependendo da caixa do rack, pode haver uma série de orifícios xos espaçados de 2 HP ao longo do comprimento da caixa,
ou um trilho que permite que placas roscadas individuais deslizem ao longo do comprimento da caixa. As placas roscadas de
movimento livre permitem o posicionamento preciso do módulo, mas cada placa deve ser posicionada em relação aproximada
aos orifícios de montagem em seu módulo antes de prender os parafusos.
Segure o módulo contra os trilhos Eurorack de forma que cada um dos orifícios de montagem quem alinhados com um trilho
ou placa rosqueada. Prenda os parafusos parcialmente para começar, o que permitirá pequenos ajustes no posicionamento
enquanto você os alinha. Depois de estabelecida a posição nal, aperte os parafusos.
Le viti necessarie sono incluse con il modulo per il montaggio in una custodia Eurorack. Collegare il cavo di alimentazione prima
del montaggio.
A seconda del case del rack, potrebbero esserci una serie di fori ssi distanziati di 2 HP luno dall’altro lungo la lunghezza
del case, o un binario che consente alle singole piastre lettate di scorrere lungo la lunghezza del case. Le piastre lettate a
movimento libero consentono un posizionamento preciso del modulo, ma ciascuna piastra deve essere posizionata in relazione
approssimativa con i fori di montaggio nel modulo prima di ssare le viti.
Tenere il modulo contro le guide Eurorack in modo che ciascuno dei fori di montaggio sia allineato con una guida lettata o
una piastra lettata. Attacca le viti in parte per iniziare, il che consentirà piccoli aggiustamenti al posizionamento mentre le fai
allineare tutte. Dopo aver stabilito la posizione nale, serrare le viti.
16 17Quick Start GuideDUAL ENVELOPE GENERATOR MODULE 1033
Stroomaansluiting
Strömanslutning
Installatie Installation
De module wordt geleverd met de benodigde voedingskabel voor aansluiting op een standaard Eurorack-voedingssysteem. Volg
deze stappen om de module van stroom te voorzien. Het is gemakkelijker om deze aansluitingen te maken voordat de module in
een rekbehuizing is gemonteerd.
1. Schakel de voeding of de rekbehuizing uit en koppel de voedingskabel los.
2. Steek de 16-pins connector van de voedingskabel in de aansluiting op de voedingseenheid of rekbehuizing. De connector
heeft een lipje dat wordt uitgelijnd met de opening in de socket, zodat deze niet verkeerd kan worden geplaatst. Als de
voeding geen contactdoos met sleutel heeft, zorg er dan voor dat pen 1 (-12 V) met de rode streep op de kabel wordt
georiënteerd.
3. Steek de 10-pins connector in de aansluiting aan de achterkant van de module. De connector heeft een lipje dat uitgelijnd
is met de aansluiting voor de juiste oriëntatie.
4. Nadat beide uiteinden van de voedingskabel stevig zijn bevestigd, kunt u de module in een hoesje monteren en de
voeding inschakelen.
Modulen levereras med den strömkabel som krävs för att ansluta till ett vanligt Eurorack-nätaggregat. Följ dessa steg för att
ansluta ström till modulen. Det är lättare att göra dessa anslutningar innan modulen har monterats i ett rackfodral.
1. Stäng av strömmen eller rackhöljet och koppla bort strömkabeln.
2. Sätt i den 16-poliga kontakten på strömkabeln i uttaget på nätaggregatet eller rackfodralet. Kontaktdonet har en ik
som kommer i linje med springan i uttaget så att den inte kan sättas in felaktigt. Om strömförsörjningen inte har ett
nyckeluttag, se till att orientera stift 1 (-12 V) med den röda remsan på kabeln.
3. Sätt i 10-polig kontakt i uttaget på baksidan av modulen. Kontaktdonet har en ik som kommer i linje med uttaget för
korrekt orientering.
4. När båda ändarna av strömkabeln har anslutits ordentligt kan du montera modulen i ett fodral och slå på
strömförsörjningen.
De benodigde schroeven worden bij de module geleverd voor montage in een Eurorack-koer. Sluit de voedingskabel aan voor
montage.
Afhankelijk van de rackbehuizing kan er een reeks vaste gaten zijn die 2 HP uit elkaar liggen over de lengte van de behuizing, of
een rail waarmee afzonderlijke platen met schroefdraad langs de lengte van de behuizing kunnen schuiven. De vrij bewegende
plaatjes met schroefdraad maken een nauwkeurige positionering van de module mogelijk, maar elke plaat moet ongeveer in
verhouding tot de montagegaten in uw module worden geplaatst voordat u de schroeven bevestigt.
Houd de module tegen de Eurorack-rails zodat elk van de montagegaten is uitgelijnd met een rail met schroefdraad of een plaat
met schroefdraad. Bevestig de schroeven halverwege om te beginnen, waardoor kleine aanpassingen aan de positionering
mogelijk zijn terwijl u ze allemaal op één lijn krijgt. Nadat de denitieve positie is bepaald, draait u de schroeven vast.
De nödvändiga skruvarna ingår i modulen för montering i ett Eurorack-fodral. Anslut strömkabeln före montering.
Beroende på stativhöljet kan det nnas en serie fasta hål som är åtskilda 2 hk längs höljets längd eller ett spår som gör att
enskilda gängade plattor kan glida längs höljets längd. De fritt rörliga gängade plattorna möjliggör exakt positionering av
modulen, men varje platta bör placeras i ungefärlig relation till monteringshålen i din modul innan skruvarna fästs.
Håll modulen mot Eurorack-skenorna så att var och en av monteringshålen ligger i linje med en gängad skena eller gängad
platta. Fäst skruvarna delvis för att börja, vilket gör det möjligt att justera små positioner medan du justerar dem alla. När den
slutliga positionen har fastställts drar du åt skruvarna.
Specications
18 19Quick Start GuideDUAL ENVELOPE GENERATOR MODULE 1033
Podłączenie Zasilania
Instalacja
Do modułu dołączony jest wymagany kabel zasilający do podłączenia do standardowego systemu zasilania Eurorack. Wykonaj
poniższe czynności, aby podłączyć zasilanie do modułu. Łatwiej jest wykonać te połączenia przed zamontowaniem modułu w
obudowie rack.
1. Wyłącz zasilacz lub obudowę szafy i oącz kabel zasilający.
2. Włóż 16-stykowe złącze przewodu zasilającego do gniazda w zasilaczu lub w szae typu rack. Złącze ma wypustkę, która
dzie wyrównana ze szczeliną w gnieździe, więc nie można jej nieprawidłowo włożyć. Jeśli zasilacz nie ma gniazda z
kluczem, należy zorientować styk 1 (-12 V) z czerwonym paskiem na kablu.
3. Włóż 10-pinowe złącze do gniazda z tyłu modułu. Złącze ma wypustkę, która będzie wyrównana z gniazdem, aby
zapewnić prawidłową orientację.
4. Po solidnym zamocowaniu obu końców kabla zasilającego można zamontować moduł w obudowie i włączyć zasilacz.
Do modułu dołączone są niezbędne śruby do montażu w skrzynce Eurorack. Podłącz kabel zasilający przed montażem.
W zależności od obudowy szafy może występować szereg stałych otworów rozmieszczonych w odstępach 2 HP na całej długości
obudowy lub prowadnica, która umożliwia przesuwanie pojedynczych gwintowanych płyt wzdłuż całej obudowy. Swobodnie
poruszające się gwintowane płytki umożliwiają precyzyjne ustawienie modułu, ale każda płyta powinna być ustawiona w
przybliżeniu w stosunku do otworów montażowych w module przed przykręceniem śrub.
Przytrzymaj moduł na szynach Eurorack, tak aby każdy z otworów montażowych był wyrównany z szyną gwintowaną lub
ytą gwintowaną. Wkręć śruby częściowo, aby rozpocząć, co pozwoli na drobne korekty położenia, gdy wszystkie zostaną
wyrównane. Po ustaleniu ostatecznego pożenia dokręcić śruby.
Inputs
Gate
Type 3.5 mm TS jack, DC coupled
Impedance >35 kΩ
Min gate threshold +4 V
Max input level +12 V
Trig
Type 3.5 mm TS jack, DC coupled
Impedance >20 kΩ
Min trigger threshold +4 V
Max input level +12 V
Outputs
Out A
Type 2 x 3.5 mm TS jacks, DC coupled
Impedance 1 kΩ
Max output level -10 V or +10 V
Out B
Type 2 x 3.5 mm TS jacks, DC coupled
Impedance 1 kΩ
Max output level -10 V or +10 V
Controls
Gate delay 0 to 2.5 s
Attack 1 ms to 2 s
Initial decay 5 ms to 6 s
Sustain -10 V or +10 V
Final decay 5 ms to 6 s
Trigger modes Single - gate controls envelope
Multiple - trigger pulse +
gate controls envelope
Manual gate Envelope cycle start
Power
Power supply Eurorack
Current draw 50 mA (+12 V), 20 mA (-12 V)
Physical
Dimensions 42 x 81 x 129 mm (1.7 x 3.2 x 5.1")
Rack units 16 HP
Weight 0.17 kg (0.37 lbs)
Note: Operation Ambient Temperature up to 45ºC
FEDERAL COMMUNICATIONS
COMMISSION COMPLIANCE
INFORMATION
Responsible Party Name: Music Tribe Commercial NV Inc.
Address: 5270 Procyon Street,
Las Vegas NV 89118,
United States
Phone Number: +1 702 800 8290
DUAL ENVELOPE GENERATOR MODULE 1033
This equipment has been tested and found to comply with the limits
for a Class B digital device, pursuant to part 15 of the FCC Rules. These
limits are designed to provide reasonable protection against harmful
interference in a residential installation. This equipment generates, uses
and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in
accordance with the instructions, may cause harmful interference to radio
communications. However, there is no guarantee that interference will
not occur in a particular installation. If this equipment does cause harmful
interference to radio or television reception, which can be determined by
turning the equipment o and on, the user is encouraged to try to correct
the interference by one or more of the following measures:
Reorient or relocate the receiving antenna.
Increase the separation between the equipment and receiver.
Connect the equipment into an outlet on a circuit dierent from that
to which the receiver is connected.
Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
This equipment complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is
subject to the following two conditions:
(1) This device may not cause harmful interference, and
(2) This device must accept any interference received, including
interference that may cause undesired operation.
Important information:
Changes or modications to the equipment not expressly approved by
MUSIC Tribe can void the users authority to use the equipment.
Hereby, Music Tribe declares that this product is in compliance with
Directive 2014/30/EU, Directive 2011/65/EU and Amendment 2015/863/
EU, Directive 2012/19/EU, Regulation 519/2012 REACH SVHC and
Directive 1907/2006/EC.
Full text of EU DoC is available at https://community.musictribe.com/
EU Representative: Music Tribe Brands DK A/S
Address: Ib Spang Olsens Gade 17, DK - 8200 Aarhus N, Denmark
DUAL ENVELOPE GENERATOR
MODULE 1033
20 21Quick Start GuideDUAL ENVELOPE GENERATOR MODULE 1033
We Hear You

Transcripción de documentos

Quick Start Guide DUAL ENVELOPE GENERATOR MODULE 1033 Legendary 2500 Series Analog Envelope Generator Module for Eurorack V 1.0 2 DUAL ENVELOPE GENERATOR MODULE 1033 Quick Start Guide LEGAL DISCLAIMER DÉNI LÉGAL LEGAL RENUNCIANTE WETTELIJKE ONTKENNING ZASTRZEŻENIA PRAWNE Music Tribe accepts no liability for any loss which may be suffered by any person who relies either wholly or in part upon any description, photograph, or statement contained herein. Technical specifications, appearances and other information are subject to change without notice. All trademarks are the property of their respective owners. Midas, Klark Teknik, Lab Gruppen, Lake, Tannoy, Turbosound, TC Electronic, TC Helicon, Behringer, Bugera, Oberheim, Auratone, Aston Microphones, Aston Microphones and Coolaudio are trademarks or registered trademarks of Music Tribe Global Brands Ltd. © Music Tribe Global Brands Ltd. 2021 All rights reserved. Music Tribe ne peut être tenu pour responsable pour toute perte pouvant être subie par toute personne se fiant en partie ou en totalité à toute description, photographie ou affirmation contenue dans ce document. Les caractéristiques, l’apparence et d’autres informations peuvent faire l’objet de modifications sans notification. Toutes les marques appartiennent à leurs propriétaires respectifs. Midas, Klark Teknik, Lab Gruppen, Lake, Tannoy, Turbosound, TC Electronic, TC Helicon, Behringer, Bugera, Oberheim, Auratone, Aston Microphones et Coolaudio sont des marques ou marques déposées de Music Tribe Global Brands Ltd. © Music Tribe Global Brands Ltd. 2021 Tous droits réservés. O Music Tribe não se responsabiliza por perda alguma que possa ser sofrida por qualquer pessoa que dependa, seja de maneira completa ou parcial, de qualquer descrição, fotografia, ou declaração aqui contidas. Dados técnicos, aparências e outras informações estão sujeitas a modificações sem aviso prévio. Todas as marcas são propriedade de seus respectivos donos. Midas, Klark Teknik, Lab Gruppen, Lake, Tannoy, Turbosound, TC Electronic, TC Helicon, Behringer, Bugera, Oberheim, Auratone, Aston Microphones e Coolaudio são marcas ou marcas registradas do Music Tribe Global Brands Ltd. © Music Tribe Global Brands Ltd. 2021 Todos direitos reservados. Music Tribe aanvaardt geen aansprakelijkheid voor enig verlies dat kan worden geleden door een persoon die geheel of gedeeltelijk vertrouwt op enige beschrijving, foto of verklaring hierin. Technische specificaties, verschijningen en andere informatie kunnen zonder voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd. Alle handelsmerken zijn eigendom van hun respectievelijke eigenaren. Midas, Klark Teknik, Lab Gruppen, Lake, Tannoy, Turbosound, TC Electronic, TC Helicon, Behringer, Bugera, Oberheim, Auratone, Aston Microphones en Coolaudio zijn handelsmerken of gedeponeerde handelsmerken van Music Tribe Global Brands Ltd. © Music Tribe Global Brands Ltd. 2021 Alle rechten voorbehouden. Music Tribe nie ponosi odpowiedzialności za jakiekolwiek straty, które mogą ponieść osoby, które polegają w całości lub w części na jakimkolwiek opisie, fotografii lub oświadczeniu zawartym w niniejszym dokumencie. Specyfikacje techniczne, wygląd i inne informacje mogą ulec zmianie bez powiadomienia. Wszystkie znaki towarowe są własnością ich odpowiednich właścicieli. Midas, Klark Teknik, Lab Gruppen, Lake, Tannoy, Turbosound, TC Electronic, TC Helicon, Behringer, Bugera, Oberheim, Auratone, Aston Microphones i Coolaudio są znakami towarowymi lub zastrzeżonymi znakami towarowymi firmy Music Tribe Global Brands Ltd. © Music Tribe Global Brands Ltd. 2021 Wszystkie prawa zastrzeżone. LIMITED WARRANTY For the applicable warranty terms and conditions and additional information regarding Music Tribe’s Limited Warranty, please see complete details online at musictribe.com/warranty. NEGACIÓN LEGAL GARANTIE LIMITÉE GARANTIA LIMITADA Pour connaître les termes et conditions de garantie applicables, ainsi que les informations supplémentaires et détaillées sur la Garantie Limitée de Music Tribe, consultez le site Internet musictribe.com/warranty. Para obter os termos de garantia aplicáveis e condições e informações adicionais a respeito da garantia limitada do Music Tribe, favor verificar detalhes na íntegra através do website musictribe.com/warranty. Music Tribe no admite ningún tipo de responsabilidad por cualquier daño o pérdida que pudiera sufrir cualquier persona por confiar total o parcialmente en la descripciones, fotografías o afirmaciones contenidas en este documento. Las especificaciones técnicas, imágenes y otras informaciones contenidas en este documento están sujetas a modificaciones sin previo aviso. Todas las marcas comerciales que aparecen aquí son propiedad de sus respectivos dueños. Midas, Klark Teknik, Lab Gruppen, Lake, Tannoy, Turbosound, TC Electronic, TC Helicon, Behringer, Bugera, Oberheim, Auratone, Aston Microphones y Coolaudio son marcas comerciales o marcas registradas de Music Tribe Global Brands Ltd. © Music Tribe Global Brands Ltd. 2021 Reservados todos los derechos. Music Tribe übernimmt keine Haftung für Verluste, die Personen entstanden sind, die sich ganz oder teilweise auf hier enthaltene Beschreibungen, Fotos oder Aussagen verlassen haben. Technische Daten, Erscheinungsbild und andere Informationen können ohne vorherige Ankündigung geändert werden. Alle Warenzeichen sind Eigentum der jeweiligen Inhaber. Midas, Klark Teknik, Lab Gruppen, Lake, Tannoy, Turbosound, TC Electronic, TC Helicon, Behringer, Bugera, Oberheim, Auratone, Aston Microphones und Coolaudio sind Warenzeichen oder eingetragene Warenzeichen der Music Tribe Global Brands Ltd. © Music Tribe Global Brands Ltd. 2021 Alle Rechte vorbehalten. GARANTÍA LIMITADA BESCHRÄNKTE GARANTIE Si quiere conocer los detalles y condiciones aplicables de la garantía así como información adicional sobre la Garantía limitada de Music Tribe, consulte online toda la información en la web musictribe.com/warranty. HAFTUNGSAUSSCHLUSS Die geltenden Garantiebedingungen und zusätzliche Informationen bezüglich der von Music Tribe gewährten beschränkten Garantie finden Sie online unter musictribe.com/warranty. BEPERKTE GARANTIE Voor de toepasselijke garantievoorwaarden en aanvullende informatie met betrekking tot de beperkte garantie van Music Tribe, zie de volledige details online op musictribe.com/warranty. DISCLAIMER LEGALE Music Tribe non si assume alcuna responsabilità per eventuali danni che possono essere subiti da chiunque si affidi in tutto o in parte a qualsiasi descrizione, fotografia o dichiarazione contenuta qui. Specifiche tecniche, aspetti e altre informazioni sono soggette a modifiche senza preavviso. Tutti i marchi sono di proprietà dei rispettivi titolari. Midas, Klark Teknik, Lab Gruppen, Lake, Tannoy, Turbosound, TC Electronic, TC Helicon, Behringer, Bugera, Oberheim, Auratone, Aston Microphones e Coolaudio sono marchi o marchi registrati di Music Tribe Global Brands Ltd. © Music Tribe Global Brands Ltd. 2021 Tutti i diritti riservati. GARANZIA LIMITATA Per i termini e le condizioni di garanzia applicabili e le informazioni aggiuntive relative alla garanzia limitata di Music Tribe, consultare online i dettagli completi su musictribe.com/warranty. FRISKRIVNINGSKLAUSUL Music Tribe tar inget ansvar för någon förlust som kan drabbas av någon person som helt eller delvis förlitar sig på någon beskrivning, fotografi eller uttalande som finns här. Tekniska specifikationer, utseenden och annan information kan ändras utan föregående meddelande. Alla varumärken tillhör respektive ägare. Midas, Klark Teknik, Lab Gruppen, Lake, Tannoy, Turbosound, TC Electronic, TC Helicon, Behringer, Bugera, Oberheim, Auratone, Aston Microphones och Coolaudio är varumärken eller registrerade varumärken som tillhör Music Tribe Global Brands Ltd. © Music Tribe Global Brands Ltd. 2021 Alla Rättigheter reserverade. BEGRÄNSAD GARANTI För tillämpliga garantivillkor och ytterligare information om Music Tribes begränsade garanti, se fullständig information online på musictribe.com/warranty. OGRANICZONA GWARANCJA Aby zapoznać się z obowiązującymi warunkami gwarancji i dodatkowymi informacjami dotyczącymi ograniczonej gwarancji Music Tribe, zapoznaj się ze wszystkimi szczegółami w trybie online pod adresem musictribe.com/warranty. 3 4 DUAL ENVELOPE GENERATOR MODULE 1033 Quick Start Guide 5 Dual Envelope Generator Module 1033 Controls (EN) Controls (1) (1) (2) GATE DELAY – Delays the envelope cycle up to 3 seconds from initial gate input. (2) SIGNAL LED – Indicates when a gate signal is present. (3) ATTACK TIME – Adjusts the rate at which the envelope reaches its peak voltage. (4) (5) (6) (7) INITIAL DECAY TIME – Adjusts the rate at which the envelope decays from its peak to its designated sustain level. SUSTAIN LEVEL – Controls the level at which the envelope remains after its peak but before release, sustaining as long as the input signal is present or the manual gate button is held down. FINAL DECAY TIME – Controls how quickly the envelope falls after the input signal stops or the manual gate button is released. TRIGGER MODE – Selects between single mode, where only the gate signal controls the envelope, or multiple mode, which uses a positive trigger pulse to re-trigger the envelope while a gate signal is present. (8) MANUAL GATE – Press and hold to start the envelope cycle. (9) GATE– Connect a gate signal to control the envelope cycle. (10) TRIG – Triggers a new attack of the envelope if a gate signal is also present. (11) OUT L – Send the left envelope positive and negative control voltages to other modules via 3.5 mm TS cable. (12) OUT R – Send the right envelope positive and negative control voltages to other modules via 3.5 mm TS cable. (8) PUERTA MANUAL – Mantenga pulsado para iniciar el ciclo de envolvente. (9) PORTÓN – Conecte una señal de puerta para controlar el ciclo de la envolvente. (10) TRIGONOMETRÍA – Activa un nuevo ataque de la envolvente si también está presente una señal de puerta. (11) FUERA L – Envíe los voltajes de control positivo y negativo de la envolvente izquierda a otros módulos mediante un cable TS de 3,5 mm. (12) FUERA R – Envíe los voltajes de control positivo y negativo de la envolvente correcta a otros módulos a través de un cable TS de 3,5 mm. (3) (4) (ES) Controles (5) (5) (6) (7) (8) (1) (9) (10) (11) RETRASO DE PUERTA – Retrasa el ciclo de la envolvente hasta 3 segundos desde la entrada inicial de la puerta. (2) LED DE SEÑAL – Indica cuando está presente una señal de puerta. (3) TIEMPO DE ATAQUE – Ajusta la velocidad a la que la envolvente alcanza su voltaje máximo. (4) TIEMPO INICIAL DE DESCENSO – Ajusta la velocidad a la que la envolvente decae desde su pico hasta su designado sostener el nivel. (12) (6) (7) NIVEL DE SOSTENIMIENTO – Controla el nivel en el que permanece la envolvente después de su pico pero antes de soltarse, manteniéndose mientras la señal de entrada esté presente o se mantenga presionado el botón de puerta manual. TIEMPO FINAL DE DEMANDA – Controla la rapidez con que cae la envolvente después de que se detiene la señal de entrada o se suelta el botón de puerta manual. MODO DE DISPARADOR – Selecciona entre modo único, donde solo la señal de la puerta controla la envolvente, o modo múltiple, que utiliza un pulso de disparo positivo para volver a disparar la envolvente mientras hay una señal de puerta. 6 DUAL ENVELOPE GENERATOR MODULE 1033 Quick Start Guide 7 Dual Envelope Generator Module 1033 Controls (FR) Réglages (1) (2) (3) (4) RETARD DE PORTE – Retarde le cycle d’enveloppe jusqu’à 3 secondes à partir de l’entrée initiale du gate. SIGNAL LED – Indique quand un signal de porte est présent. TEMPS D’ATTAQUE – Règle la vitesse à laquelle l’enveloppe atteint sa tension de crête. TEMPS DE DÉCHARGE INITIAL – Règle la vitesse à laquelle l’enveloppe décroît de son pic à son niveau de sustain. (5) (6) (7) NIVEAU DE SUSTAIN – Contrôle le niveau auquel l’enveloppe reste après son pic mais avant sa libération, en le maintenant tant que le signal d’entrée est présent ou que le bouton de gate manuel est maintenu enfoncé. TEMPS DE DÉCHARGEMENT FINAL – Contrôle la vitesse à laquelle l’enveloppe tombe après l’arrêt du signal d’entrée ou le relâchement du bouton de porte manuelle. MODE DE DÉCLENCHEMENT – Sélectionne entre le mode unique, où seul le signal de gate contrôle l’enveloppe, ou mode multiple, qui utilise une impulsion de déclenchement positive pour re-déclencher l’enveloppe lorsqu’un signal de porte est présent. (8) (9) (10) (11) (12) PORTE MANUELLE – Appuyez et maintenez pour démarrer cycle d’enveloppe. PORTAIL – Connectez un signal de porte pour contrôler le cycle d’enveloppe. TRIGONOMÉTRIE – Déclenche une nouvelle attaque de l’enveloppe si un signal de porte est également présent. OUT L – Envoyez les tensions de commande positives et négatives de l’enveloppe gauche à d’autres modules via un câble TS de 3,5 mm. OUT R – Envoyez les tensions de commande positives et négatives de la bonne enveloppe à d’autres modules via un câble TS de 3,5 mm. (PT) Controles (1) (2) (3) (4) ATRASO DO PORTÃO – Atrasa o ciclo do envelope em até 3 segundos a partir da entrada inicial do gate. LED DE SINAL – Indica quando um sinal de porta está presente. TEMPO DE ATAQUE – Ajusta a taxa na qual o envelope atinge sua tensão de pico. TEMPO DE DETERIORAÇÃO INICIAL – Ajusta a taxa na qual o envelope decai de seu pico para o seu designado nível de sustentação. (IT) Controlli (DE) Bedienelemente (1) (2) (3) (4) TORVERZÖGERUNG – Verzögert den Hüllkurvenzyklus um bis zu 3 Sekunden ab dem ersten Gate-Eingang. SIGNAL-LED – Zeigt an, wann ein Gate-Signal vorhanden ist. Angriffszeit – Stellt die Rate ein, mit der die Hüllkurve ihre Spitzenspannung erreicht. ERSTE VERZÖGERUNGSZEIT – Passt die Rate an, mit der die Hüllkurve von ihrem Spitzenwert auf den angegebenen Wert abfällt Sustain-Level. (5) (6) (7) NACHHALTIGE EBENE – Steuert den Pegel, bei dem die Hüllkurve nach ihrer Spitze, jedoch vor dem Loslassen bleibt, so lange erhalten bleibt, wie das Eingangssignal vorhanden ist oder die manuelle Gate-Taste gedrückt gehalten wird. ENDGÜLTIGE VERZÖGERUNGSZEIT – Steuert, wie schnell die Hüllkurve fällt, nachdem das Eingangssignal gestoppt oder die manuelle GateTaste losgelassen wurde. TRIGGER-MODUS – Wählt zwischen Einzelmodus, wo nur das Gate-Signal die Hüllkurve steuert, oder Mehrfachmodus, der einen positiven Triggerimpuls verwendet, um die Hüllkurve erneut auszulösen, während ein Gate-Signal vorhanden ist. (8) (9) (10) (11) (12) MANUELLES TOR – Halten Sie gedrückt, um das zu starten Hüllkurvenzyklus. TOR – Schließen Sie ein GateSignal an, um den Hüllkurvenzyklus zu steuern. TRIG – Löst einen neuen Angriff der Hüllkurve aus, wenn auch ein Gate-Signal vorhanden ist. OUT L. – Senden Sie die positiven und negativen Steuerspannungen der linken Hüllkurve über ein 3,5-mm-TS-Kabel an andere Module. OUT R. – Senden Sie die positiven und negativen Steuerspannungen der rechten Hüllkurve über ein 3,5-mm-TS-Kabel an andere Module. (1) (2) (3) (4) RITARDO CANCELLO – Ritarda il ciclo dell’inviluppo fino a 3 secondi dall’input iniziale del gate. LED DI SEGNALE – Indica quando è presente un segnale di cancello. TEMPO DI ATTACCO – Regola la velocità con cui l’inviluppo raggiunge la sua tensione di picco. TEMPO DI DECADIMENTO INIZIALE – Regola la velocità con cui l’inviluppo decade dal suo picco al suo designato livello di sostegno. (5) (6) (7) (5) (6) (7) NÍVEL DE SUSTENTAÇÃO – Controla o nível no qual o envelope permanece após seu pico, mas antes da liberação, sustentando enquanto o sinal de entrada estiver presente ou o botão de portão manual for mantido pressionado. TEMPO DE DETERIORAÇÃO FINAL – Controla a rapidez com que o envelope cai após o sinal de entrada parar ou o botão de portão manual ser liberado. MODO DE TRIGGER – Seleciona entre o modo único, onde apenas o sinal do portão controla o envelope, ou modo múltiplo, que usa um pulso de disparo positivo para disparar novamente o envelope enquanto um sinal de porta está presente. (8) SOSTENERE IL LIVELLO – Controlla il livello al quale l’inviluppo rimane dopo il suo picco ma prima del rilascio, sostenendolo finché è presente il segnale in ingresso o il pulsante del gate manuale viene tenuto premuto. TEMPO DI DECADIMENTO FINALE – Controlla la velocità con cui l’inviluppo cade dopo che il segnale di ingresso si arresta o il pulsante del cancello manuale viene rilasciato. MODALITÀ TRIGGER – Seleziona tra modalità singola, dove solo il segnale di gate controlla l’inviluppo, o modalità multipla, che utilizza un impulso di trigger positivo per riattivare l’inviluppo mentre è presente un segnale di gate. (8) (9) (10) (11) (12) (9) (10) (11) (12) PORTÃO MANUAL – Pressione e segure para iniciar o ciclo de envelope. PORTÃO – Conecte um sinal de portão para controlar o ciclo do envelope. TRIG – Dispara um novo ataque do envelope se um sinal de porta também estiver presente. OUT L – Envie as tensões de controle positivo e negativo do envelope esquerdo para outros módulos via cabo TS de 3,5 mm. OUT R – Envie as tensões de controle positivas e negativas do envelope certo para outros módulos via cabo TS de 3,5 mm. CANCELLO MANUALE – Tenere premuto per avviare il file ciclo busta. CANCELLO – Collegare un segnale di gate per controllare il ciclo di inviluppo. TRIG – Attiva un nuovo attacco dell’inviluppo se è presente anche un segnale di gate. OUT L – Inviare le tensioni di controllo positivo e negativo della busta sinistra ad altri moduli tramite un cavo TS da 3,5 mm. OUT R – Inviare le tensioni di controllo positive e negative della busta giusta ad altri moduli tramite un cavo TS da 3,5 mm. 8 DUAL ENVELOPE GENERATOR MODULE 1033 Quick Start Guide Dual Envelope Generator Module 1033 Controls (NL) Bediening (1) (2) (3) (4) GATE VERTRAGING – Vertraagt ​de envelopcyclus tot 3 seconden vanaf de initiële poortinvoer. SIGNAAL-LED – Geeft aan wanneer een poortsignaal aanwezig is. AANVAL TIJD – Past de snelheid aan waarmee de envelop zijn piekspanning bereikt. EERSTE VERVALTIJD – Past de snelheid aan waarmee de envelop vervalt van zijn piek naar zijn aangewezen sustain niveau. (SE) Kontroller (1) (2) (3) (4) GATE DELAY – Fördröjer kuvertcykeln upp till 3 sekunder från den första grindinmatningen. SIGNAL LED – Indikerar när en gate-signal finns. ATTACK TIME – Justerar den hastighet med vilken kuvertet når sin toppspänning. INLEDNINGSFÖRTECKNINGSTID – Justerar den hastighet med vilken kuvertet sönderfaller från dess topp till det angivna håll nivå. (5) (6) (7) (5) (6) (7) (8) DUURZAAM NIVEAU – Regelt het niveau waarop de envelop na zijn piek blijft, maar voordat deze wordt losgelaten, en houdt aan zolang het ingangssignaal aanwezig is of de handmatige gate-knop ingedrukt wordt gehouden. DEFINITIEVE TIJD VAN Bederf – Bepaalt hoe snel de envelop valt nadat het ingangssignaal stopt of de handmatige poortknop wordt losgelaten. TRIGGER-MODUS – Selecteert tussen enkele modus, waar alleen het poortsignaal de envelop bestuurt, of meervoudige modus, die een positieve triggerpuls gebruikt om de envelop opnieuw te triggeren terwijl een poortsignaal aanwezig is. (8) HÅLLBAR NIVÅ – Kontrollerar nivån vid vilken kuvertet förblir efter sin topp men innan det släpps, varaktigt så länge insignalen finns eller den manuella grindknappen hålls nere. Slutlig förfallstid – Kontrollerar hur snabbt kuvertet faller efter ingångssignalen stoppar eller manuell grindknapp släpps. TRIGGERLÄGE – Väljer mellan enkelläge, där endast grindsignalen styr kuvertet, eller flera lägen, som använder en positiv triggerpuls för att återutlösa kuvertet medan en grindsignal är närvarande. MANUELL GATE – Håll intryckt för att starta kuvertcykel. (9) (9) (10) (11) (12) (10) (11) (12) HANDMATIGE POORT – Houd ingedrukt om het envelop cyclus. POORT – Sluit een poortsignaal aan om de envelopcyclus te regelen. TRIG – Activeert een nieuwe aanval van de envelop als er ook een poortsignaal aanwezig is. UIT L – Stuur de linker envelop positieve en negatieve stuurspanningen naar andere modules via 3,5 mm TS-kabel. UIT R – Stuur de juiste envelop positieve en negatieve stuurspanningen naar andere modules via 3,5 mm TS-kabel. PORT – Anslut en grindsignal för att kontrollera kuvertcykeln. TRIG – Utlöser en ny attack av kuvertet om det också finns en gate-signal. UT L – Skicka vänsterhöljets positiva och negativa styrspänningar till andra moduler via 3,5 mm TS-kabel. UT R – Skicka rätt kuvert positiva och negativa styrspänningar till andra moduler via 3,5 mm TS-kabel. (PL) Sterowanica (1) (2) (3) (4) OPÓŹNIENIE BRAMY – Opóźnia cykl obwiedni do 3 sekund od początkowego wprowadzenia bramki. SYGNALIZACJA LED – Wskazuje, kiedy obecny jest sygnał bramki. CZAS ATAKU – Dostosowuje szybkość, z jaką obwiednia osiąga szczytowe napięcie. POCZĄTKOWY CZAS ROZPADU – Dostosowuje tempo, w jakim obwiednia zanika od szczytu do wyznaczonego poziom podtrzymania. (5) (6) (7) ZRÓWNOWAŻONY POZIOM – Kontroluje poziom, na którym obwiednia pozostaje po wartości szczytowej, ale przed zwolnieniem, utrzymując się tak długo, jak obecny jest sygnał wejściowy lub przycisk bramki ręcznej jest wciśnięty. OSTATECZNY CZAS ROZPADU – Kontroluje, jak szybko opada obwiednia po zatrzymaniu sygnału wejściowego lub zwolnieniu ręcznego przycisku bramki. TRYB WYZWALANIA – Wybiera pomiędzy trybem pojedynczym, gdzie tylko sygnał bramki kontroluje obwiednię, lub tryb wielokrotny, który wykorzystuje dodatni impuls wyzwalający do ponownego wyzwolenia obwiedni, gdy obecny jest sygnał bramki. (8) (9) (10) (11) (12) BRAMA RĘCZNA – Naciśnij i przytrzymaj, aby rozpocząć cykl obwiedni. BRAMA – Podłącz sygnał bramki, aby sterować cyklem obwiedni. WYMUSKANY – Uruchamia nowy atak obwiedni, jeśli obecny jest również sygnał bramki. OUT L – Prześlij lewą obwiednię dodatnie i ujemne napięcia sterujące do innych modułów za pomocą kabla TS 3,5 mm. OUT R – Wyślij odpowiednią obwiednię dodatnich i ujemnych napięć sterujących do innych modułów za pomocą kabla TS 3,5 mm. 9 10 DUAL ENVELOPE GENERATOR MODULE 1033 Quick Start Guide Power Connection Conexión Eléctrica The module comes with the required power cable for connecting to a standard Eurorack power supply system. Follow these steps to connect power to the module. It is easier to make these connections before the module has been mounted into a rack case. El módulo viene con el cable de alimentación necesario para conectarse a un sistema de suministro de energía Eurorack estándar. Siga estos pasos para conectar la alimentación al módulo. Es más fácil realizar estas conexiones antes de que el módulo se haya montado en una caja de rack. 1. Turn the power supply or rack case power off and disconnect the power cable. 2. Insert the 16-pin connector on the power cable into the socket on the power supply or rack case. The connector has a tab that will align with the gap in the socket, so it cannot be inserted incorrectly. If the power supply does not have a keyed socket, be sure to orient pin 1 (-12 V) with the red stripe on the cable. 3. 4. 1. Apague la fuente de alimentación o la caja del bastidor y desconecte el cable de alimentación. 2. Insert the 10-pin connector into the socket on the back of the module. The connector has a tab that will align with the socket for correct orientation. Inserte el conector de 16 clavijas del cable de alimentación en la toma de la fuente de alimentación o en la caja del bastidor. El conector tiene una pestaña que se alineará con el espacio en el zócalo, por lo que no se puede insertar incorrectamente. Si la fuente de alimentación no tiene un enchufe con llave, asegúrese de orientar el pin 1 (-12 V) con la raya roja en el cable. 3. After both ends of the power cable have been securely attached, you may mount the module in a case and turn on the power supply. Inserte el conector de 10 pines en el zócalo en la parte posterior del módulo. El conector tiene una pestaña que se alineará con el enchufe para una orientación correcta. 4. Una vez que ambos extremos del cable de alimentación se hayan conectado de forma segura, puede montar el módulo en una caja y encender la fuente de alimentación. Installation Instalación The necessary screws are included with the module for mounting in a Eurorack case. Connect the power cable before mounting. Los tornillos necesarios se incluyen con el módulo para su montaje en una caja Eurorack. Conecte el cable de alimentación antes del montaje. Depending on the rack case, there may be a series of fixed holes spaced 2 HP apart along the length of the case, or a track that allows individual threaded plates to slide along the length of the case. The free-moving threaded plates allow precise positioning of the module, but each plate should be positioned in the approximate relation to the mounting holes in your module before attaching the screws. Hold the module against the Eurorack rails so that each of the mounting holes are aligned with a threaded rail or threaded plate. Attach the screws part way to start, which will allow small adjustments to the positioning while you get them all aligned. After the final position has been established, tighten the screws down. Dependiendo de la caja del bastidor, puede haber una serie de orificios fijos separados 2 HP a lo largo de la caja, o una pista que permita que las placas roscadas individuales se deslicen a lo largo de la caja. Las placas roscadas de movimiento libre permiten un posicionamiento preciso del módulo, pero cada placa debe colocarse en una relación aproximada con los orificios de montaje en su módulo antes de colocar los tornillos. Sostenga el módulo contra los rieles Eurorack de modo que cada uno de los orificios de montaje esté alineado con un riel o placa roscada. Coloque los tornillos parcialmente para comenzar, lo que permitirá pequeños ajustes en la posición mientras los alinea todos. Una vez establecida la posición final, apriete los tornillos. 11 12 DUAL ENVELOPE GENERATOR MODULE 1033 Quick Start Guide Connexion Électrique Netzanschluss Le module est livré avec le câble d’alimentation requis pour la connexion à un système d’alimentation standard Eurorack. Suivez ces étapes pour connecter l’alimentation au module. Il est plus facile d’effectuer ces connexions avant que le module n’ait été monté dans un boîtier de rack. Das Modul wird mit dem erforderlichen Stromkabel für den Anschluss an ein Standard-Eurorack-Stromversorgungssystem geliefert. Befolgen Sie diese Schritte, um das Modul mit Strom zu versorgen. Es ist einfacher, diese Verbindungen herzustellen, bevor das Modul in ein Rackgehäuse eingebaut wurde. 1. Mettez le bloc d’alimentation ou le boîtier de rack hors tension et débranchez le câble d’alimentation. 1. Schalten Sie das Netzteil oder das Rackgehäuse aus und ziehen Sie das Netzkabel ab. 2. Insérez le connecteur à 16 broches du câble d’alimentation dans la prise du bloc d’alimentation ou du boîtier du rack. Le connecteur a une languette qui s’alignera avec l’espace dans la prise, de sorte qu’il ne peut pas être inséré de manière incorrecte. Si le bloc d’alimentation n’a pas de prise à clé, veillez à orienter la broche 1 (-12 V) avec la bande rouge sur le câble. 2. Stecken Sie den 16-poligen Stecker am Netzkabel in die Buchse am Netzteil oder im Rack-Gehäuse. Der Anschluss verfügt über eine Lasche, die an der Lücke in der Buchse ausgerichtet ist, sodass sie nicht falsch eingesetzt werden kann. Wenn das Netzteil keine Schlüsselbuchse hat, achten Sie darauf, Pin 1 (-12 V) mit dem roten Streifen am Kabel auszurichten. 3. Insérez le connecteur à 10 broches dans la prise à l’arrière du module. Le connecteur a une languette qui s’alignera avec la prise pour une orientation correcte. 3. Stecken Sie den 10-poligen Stecker in die Buchse auf der Rückseite des Moduls. Der Anschluss verfügt über eine Lasche, die zur korrekten Ausrichtung an der Buchse ausgerichtet wird. 4. Une fois que les deux extrémités du câble d’alimentation ont été solidement fixées, vous pouvez monter le module dans un boîtier et allumer l’alimentation. 4. Nachdem beide Enden des Netzkabels fest angeschlossen wurden, können Sie das Modul in einem Gehäuse montieren und die Stromversorgung einschalten. Installation Installation Les vis nécessaires sont incluses avec le module pour le montage dans un boîtier Eurorack. Connectez le câble d’alimentation avant le montage. Die erforderlichen Schrauben sind im Lieferumfang des Moduls für die Montage in einem Eurorack-Gehäuse enthalten. Schließen Sie das Netzkabel vor der Montage an. Selon le cas de rack, il peut y avoir une série de trous fixes espacés de 2 HP sur la longueur du cas, ou une piste qui permet aux plaques filetées individuelles de glisser le long de la longueur du cas. Les plaques filetées à déplacement libre permettent un positionnement précis du module, mais chaque plaque doit être positionnée approximativement par rapport aux trous de montage de votre module avant de fixer les vis. Abhängig vom Rack-Gehäuse kann es eine Reihe von festen Löchern geben, die entlang der Länge des Gehäuses 2 PS voneinander entfernt sind, oder eine Schiene, mit der einzelne Gewindeplatten entlang der Länge des Gehäuses gleiten können. Die frei beweglichen Gewindeplatten ermöglichen eine präzise Positionierung des Moduls. Jede Platte sollte jedoch in der ungefähren Beziehung zu den Befestigungslöchern in Ihrem Modul positioniert werden, bevor Sie die Schrauben anbringen. Maintenez le module contre les rails Eurorack de sorte que chacun des trous de montage soit aligné avec un rail fileté ou une plaque filetée. Fixez les vis partiellement pour commencer, ce qui permettra de petits ajustements au positionnement pendant que vous les alignerez tous. Une fois la position finale établie, serrez les vis vers le bas. Halten Sie das Modul so gegen die Eurorack-Schienen, dass jedes der Befestigungslöcher mit einer Gewindeschiene oder einer Gewindeplatte ausgerichtet ist. Bringen Sie die Schrauben teilweise an, um zu beginnen. Dadurch können Sie die Position geringfügig anpassen, während Sie alle ausrichten. Ziehen Sie die Schrauben fest, nachdem die endgültige Position festgelegt wurde. 13 14 DUAL ENVELOPE GENERATOR MODULE 1033 Quick Start Guide Conexão de Força Connessione di Alimentazione O módulo vem com o cabo de alimentação necessário para conectar a um sistema de fonte de alimentação Eurorack padrão. Siga estas etapas para conectar a alimentação ao módulo. É mais fácil fazer essas conexões antes que o módulo seja montado em um gabinete de rack. Il modulo viene fornito con il cavo di alimentazione necessario per il collegamento a un sistema di alimentazione Eurorack standard. Seguire questi passaggi per collegare l’alimentazione al modulo. È più facile effettuare questi collegamenti prima che il modulo sia stato montato in un case rack. 1. Desligue a fonte de alimentação ou o gabinete do rack e desconecte o cabo de alimentação. 1. Spegnere l’alimentatore o il case del rack e scollegare il cavo di alimentazione. 2. Insira o conector de 16 pinos do cabo de alimentação no soquete da fonte de alimentação ou no gabinete do rack. O conector possui uma aba que se alinhará com a lacuna no soquete, portanto, não pode ser inserido incorretamente. Se a fonte de alimentação não tiver um soquete chaveado, certifique-se de orientar o pino 1 (-12 V) com a faixa vermelha no cabo. 2. Inserire il connettore a 16 pin del cavo di alimentazione nella presa sull’alimentatore o sulla custodia del rack. Il connettore ha una linguetta che si allineerà con lo spazio nella presa, quindi non può essere inserito in modo errato. Se l’alimentatore non dispone di una presa con chiave, assicurarsi di orientare il pin 1 (-12 V) con la striscia rossa sul cavo. 3. Insira o conector de 10 pinos no soquete na parte traseira do módulo. O conector possui uma guia que se alinha ao soquete para orientação correta. 3. Inserire il connettore a 10 pin nella presa sul retro del modulo. Il connettore ha una linguetta che si allineerà con la presa per un corretto orientamento. 4. Depois que ambas as extremidades do cabo de alimentação forem conectadas com segurança, você pode montar o módulo em uma caixa e ligar a fonte de alimentação. 4. Dopo che entrambe le estremità del cavo di alimentazione sono state fissate saldamente, è possibile montare il modulo in una custodia e accendere l’alimentatore. Instalação Installazione Os parafusos necessários estão incluídos com o módulo para montagem em uma caixa Eurorack. Conecte o cabo de alimentação antes da montagem. Le viti necessarie sono incluse con il modulo per il montaggio in una custodia Eurorack. Collegare il cavo di alimentazione prima del montaggio. Dependendo da caixa do rack, pode haver uma série de orifícios fixos espaçados de 2 HP ao longo do comprimento da caixa, ou um trilho que permite que placas roscadas individuais deslizem ao longo do comprimento da caixa. As placas roscadas de movimento livre permitem o posicionamento preciso do módulo, mas cada placa deve ser posicionada em relação aproximada aos orifícios de montagem em seu módulo antes de prender os parafusos. A seconda del case del rack, potrebbero esserci una serie di fori fissi distanziati di 2 HP l’uno dall’altro lungo la lunghezza del case, o un binario che consente alle singole piastre filettate di scorrere lungo la lunghezza del case. Le piastre filettate a movimento libero consentono un posizionamento preciso del modulo, ma ciascuna piastra deve essere posizionata in relazione approssimativa con i fori di montaggio nel modulo prima di fissare le viti. Segure o módulo contra os trilhos Eurorack de forma que cada um dos orifícios de montagem fiquem alinhados com um trilho ou placa rosqueada. Prenda os parafusos parcialmente para começar, o que permitirá pequenos ajustes no posicionamento enquanto você os alinha. Depois de estabelecida a posição final, aperte os parafusos. Tenere il modulo contro le guide Eurorack in modo che ciascuno dei fori di montaggio sia allineato con una guida filettata o una piastra filettata. Attacca le viti in parte per iniziare, il che consentirà piccoli aggiustamenti al posizionamento mentre le fai allineare tutte. Dopo aver stabilito la posizione finale, serrare le viti. 15 16 DUAL ENVELOPE GENERATOR MODULE 1033 Quick Start Guide Stroomaansluiting Strömanslutning De module wordt geleverd met de benodigde voedingskabel voor aansluiting op een standaard Eurorack-voedingssysteem. Volg deze stappen om de module van stroom te voorzien. Het is gemakkelijker om deze aansluitingen te maken voordat de module in een rekbehuizing is gemonteerd. Modulen levereras med den strömkabel som krävs för att ansluta till ett vanligt Eurorack-nätaggregat. Följ dessa steg för att ansluta ström till modulen. Det är lättare att göra dessa anslutningar innan modulen har monterats i ett rackfodral. 1. Schakel de voeding of de rekbehuizing uit en koppel de voedingskabel los. 2. Steek de 16-pins connector van de voedingskabel in de aansluiting op de voedingseenheid of rekbehuizing. De connector heeft een lipje dat wordt uitgelijnd met de opening in de socket, zodat deze niet verkeerd kan worden geplaatst. Als de voeding geen contactdoos met sleutel heeft, zorg er dan voor dat pen 1 (-12 V) met de rode streep op de kabel wordt georiënteerd. 3. Steek de 10-pins connector in de aansluiting aan de achterkant van de module. De connector heeft een lipje dat uitgelijnd is met de aansluiting voor de juiste oriëntatie. 4. Nadat beide uiteinden van de voedingskabel stevig zijn bevestigd, kunt u de module in een hoesje monteren en de voeding inschakelen. 1. Stäng av strömmen eller rackhöljet och koppla bort strömkabeln. 2. Sätt i den 16-poliga kontakten på strömkabeln i uttaget på nätaggregatet eller rackfodralet. Kontaktdonet har en flik som kommer i linje med springan i uttaget så att den inte kan sättas in felaktigt. Om strömförsörjningen inte har ett nyckeluttag, se till att orientera stift 1 (-12 V) med den röda remsan på kabeln. 3. Sätt i 10-polig kontakt i uttaget på baksidan av modulen. Kontaktdonet har en flik som kommer i linje med uttaget för korrekt orientering. 4. När båda ändarna av strömkabeln har anslutits ordentligt kan du montera modulen i ett fodral och slå på strömförsörjningen. Installatie Installation De benodigde schroeven worden bij de module geleverd voor montage in een Eurorack-koffer. Sluit de voedingskabel aan voor montage. De nödvändiga skruvarna ingår i modulen för montering i ett Eurorack-fodral. Anslut strömkabeln före montering. Afhankelijk van de rackbehuizing kan er een reeks vaste gaten zijn die 2 HP uit elkaar liggen over de lengte van de behuizing, of een rail waarmee afzonderlijke platen met schroefdraad langs de lengte van de behuizing kunnen schuiven. De vrij bewegende plaatjes met schroefdraad maken een nauwkeurige positionering van de module mogelijk, maar elke plaat moet ongeveer in verhouding tot de montagegaten in uw module worden geplaatst voordat u de schroeven bevestigt. Houd de module tegen de Eurorack-rails zodat elk van de montagegaten is uitgelijnd met een rail met schroefdraad of een plaat met schroefdraad. Bevestig de schroeven halverwege om te beginnen, waardoor kleine aanpassingen aan de positionering mogelijk zijn terwijl u ze allemaal op één lijn krijgt. Nadat de definitieve positie is bepaald, draait u de schroeven vast. Beroende på stativhöljet kan det finnas en serie fasta hål som är åtskilda 2 hk längs höljets längd eller ett spår som gör att enskilda gängade plattor kan glida längs höljets längd. De fritt rörliga gängade plattorna möjliggör exakt positionering av modulen, men varje platta bör placeras i ungefärlig relation till monteringshålen i din modul innan skruvarna fästs. Håll modulen mot Eurorack-skenorna så att var och en av monteringshålen ligger i linje med en gängad skena eller gängad platta. Fäst skruvarna delvis för att börja, vilket gör det möjligt att justera små positioner medan du justerar dem alla. När den slutliga positionen har fastställts drar du åt skruvarna. 17 18 DUAL ENVELOPE GENERATOR MODULE 1033 Podłączenie Zasilania Quick Start Guide Specifications Inputs Gate Type 3.5 mm TS jack, DC coupled Impedance >35 kΩ Min gate threshold +4 V Max input level +12 V Type 3.5 mm TS jack, DC coupled Impedance >20 kΩ Min trigger threshold +4 V Max input level +12 V Trig Do modułu dołączony jest wymagany kabel zasilający do podłączenia do standardowego systemu zasilania Eurorack. Wykonaj poniższe czynności, aby podłączyć zasilanie do modułu. Łatwiej jest wykonać te połączenia przed zamontowaniem modułu w obudowie rack. 1. Wyłącz zasilacz lub obudowę szafy i odłącz kabel zasilający. 2. Włóż 16-stykowe złącze przewodu zasilającego do gniazda w zasilaczu lub w szafie typu rack. Złącze ma wypustkę, która będzie wyrównana ze szczeliną w gnieździe, więc nie można jej nieprawidłowo włożyć. Jeśli zasilacz nie ma gniazda z kluczem, należy zorientować styk 1 (-12 V) z czerwonym paskiem na kablu. 3. Włóż 10-pinowe złącze do gniazda z tyłu modułu. Złącze ma wypustkę, która będzie wyrównana z gniazdem, aby zapewnić prawidłową orientację. 4. Po solidnym zamocowaniu obu końców kabla zasilającego można zamontować moduł w obudowie i włączyć zasilacz. Outputs Out A Type 2 x 3.5 mm TS jacks, DC coupled Impedance 1 kΩ Max output level -10 V or +10 V Out B Type 2 x 3.5 mm TS jacks, DC coupled Impedance 1 kΩ Max output level -10 V or +10 V Controls Gate delay 0 to 2.5 s Instalacja Attack 1 ms to 2 s Initial decay 5 ms to 6 s Sustain -10 V or +10 V Do modułu dołączone są niezbędne śruby do montażu w skrzynce Eurorack. Podłącz kabel zasilający przed montażem. Final decay 5 ms to 6 s Trigger modes Single - gate controls envelope Multiple - trigger pulse + gate controls envelope Manual gate Envelope cycle start W zależności od obudowy szafy może występować szereg stałych otworów rozmieszczonych w odstępach 2 HP na całej długości obudowy lub prowadnica, która umożliwia przesuwanie pojedynczych gwintowanych płyt wzdłuż całej obudowy. Swobodnie poruszające się gwintowane płytki umożliwiają precyzyjne ustawienie modułu, ale każda płyta powinna być ustawiona w przybliżeniu w stosunku do otworów montażowych w module przed przykręceniem śrub. Przytrzymaj moduł na szynach Eurorack, tak aby każdy z otworów montażowych był wyrównany z szyną gwintowaną lub płytą gwintowaną. Wkręć śruby częściowo, aby rozpocząć, co pozwoli na drobne korekty położenia, gdy wszystkie zostaną wyrównane. Po ustaleniu ostatecznego położenia dokręcić śruby. Power Power supply Eurorack Current draw 50 mA (+12 V), 20 mA (-12 V) Physical Dimensions 42 x 81 x 129 mm (1.7 x 3.2 x 5.1") Rack units 16 HP Weight 0.17 kg (0.37 lbs) Note: Operation Ambient Temperature up to 45oC 19 20 DUAL ENVELOPE GENERATOR MODULE 1033 FEDERAL COMMUNICATIONS COMMISSION COMPLIANCE INFORMATION DUAL ENVELOPE GENERATOR MODULE 1033 Responsible Party Name: Music Tribe Commercial NV Inc. Address: 5270 Procyon Street, Las Vegas NV 89118, United States Phone Number: +1 702 800 8290 DUAL ENVELOPE GENERATOR MODULE 1033 This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a residential installation. This equipment generates, uses and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to radio communications. However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or more of the following measures: • Reorient or relocate the receiving antenna. • Increase the separation between the equipment and receiver. • Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the receiver is connected. • Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help. This equipment complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following two conditions: (1) This device may not cause harmful interference, and (2) This device must accept any interference received, including interference that may cause undesired operation. Important information: Changes or modifications to the equipment not expressly approved by MUSIC Tribe can void the user’s authority to use the equipment. Hereby, Music Tribe declares that this product is in compliance with Directive 2014/30/EU, Directive 2011/65/EU and Amendment 2015/863/ EU, Directive 2012/19/EU, Regulation 519/2012 REACH SVHC and Directive 1907/2006/EC. Full text of EU DoC is available at https://community.musictribe.com/ EU Representative: Music Tribe Brands DK A/S Address: Ib Spang Olsens Gade 17, DK - 8200 Aarhus N, Denmark Quick Start Guide 21 We Hear You
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12

Behringer DUAL ENVELOPE GENERATOR MODULE 1033 Guía de inicio rápido

Tipo
Guía de inicio rápido

El Behringer DUAL ENVELOPE GENERATOR MODULE 1033 es un módulo de generador de envolvente dual analógico que proporciona control preciso sobre la forma de la envolvente de audio, lo que lo hace ideal para crear una amplia gama de sonidos, desde bajos gruesos y cálidos hasta pads exuberantes y leads brillantes. Con sus controles dedicados para el tiempo de ataque, decaimiento inicial, nivel de sostenimiento y tiempo de caída final, puede crear envolventes personalizadas que se adapten perfectamente a sus necesidades.