Hitachi DV 24DV Manual de usuario

Categoría
Martillos perforadores
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

Cordless Impact Drill
Akku-Schlagbohrmaschine
Perceuse à percussion à batterie
Trapano a percussione a batteria
Snoerloze klopboormachine
Taladro de percusión a batería
Variable speed
DV 24DV
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Instruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste instruzioni.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
001Cover_DV24DV_WE 5/8/09, 16:041
1
4
1
2
56
78
2
1
3
N
O
3
5
8
6
7
A
0
C
B
G
E
I
D
N
O
Q
P
S
R
T
U
4
D
D
L
M
V
(a)F (b)H (c)J
1
9
7
6
00Table_DV24DV_WE 5/8/09, 16:041
2
12
9
10
13 14
15 16
WX
11
L
[
Y
b
Z
\
]
`
11.5 mm
3 mm
a
00Table_DV24DV_WE 5/8/09, 16:042
3
English Deutsch Français
Rechargeable battery Akkumulator Batterie rechargeable
Latch Verriegelung Taquet
Guide rail of batery Führungsschiene der Batterie Rail guide de la batterie
Push Drücken Pousser
Handle Handgriff Poignée
Pull out Herausziehen Tirer vers l‘extérieur
Insert Einsatzen Insérer
Guide rail of body Führungsschiene des Körpers Rail guide du boîtier
Pilot lamp Kontrollampe Lampe témoin
Ring Ring Anneau
Sleeve Manschette Manchon
Tighten Anziehen Serrer
Loosen Lösen Desserrer
Push button Druckknopf Poussoir
Push the
R
side Die
R
Seite drücken Pousser sur le côté
R
Forward rotation Vorwärtsdrehung Rotation avant
Push the
L
side Die
L
Seite drücken Pousser sur le côté
L
Reverse rotation Rückwärtsdrehung Rotation inverse
Center position Mittenposition Position médiane
Does not rotate Keine Drehung Aucune rotation
Diagram seen from the handle Die Zeichnung ist von der
Schéma, côté poignée
side Handgriffseite aus gesehen.
Side handle Handgriff Poignée latelale
Handle joint Griffgelenk Joint de poignée
Tighten Anziehen Serrer
Loosen Lösen Desserrer
Locking screw Feststellschraube Vis de verrouillage
Loosen Lösen Desserrer
Hex. bar wrench Sechskant-Stiftschlüssel Clef à six pans
Angle unit Winkeleinheit Unité de perçage d'angle
Coupling Kupplung Couplage
Joint sleeve Gelenkstulpe Manchon de raccord
Clamping bolt Anzugsschraube Boulon de blocage
Low speed Kleine geschwindigkeit Vitesse ralentie
High speed Große geschwindigkeit Vitesse élevée
Impact Schlagbohre Percussion
Rotation Bohren Rotation
Change lever Umschalthebel Levier de changement
Shift lock (Push and slide)
Umschaltfeststeller (eindrücken Pièce de blocage coulissante
und schieben) (Pousser et faire coulisser)
Wear limit Verschleißgrenze Limite d'usure
Nail of carbon brush Klaue der Kohlebürste Clou de balai en carbone
Protrusion of carbon brush Krempe der Kohlebürste Saillie de balai en carbone
Contact portion outside brush Kontaktteil außerhelb des Section de contact à l'extérieur
tube Bürstenrohrs du tube de balai
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
Z
[
\
]
_
a
b
00Table_DV24DV_WE 5/8/09, 16:043
4
Italiano Nederlands Español
Batteria ricaricabile Oplaadbare accu Batería recargable
Fermo Vergrendeling Cierre
Binario guida della batteria Geleider batterij Riel de guía de la batería
Spingere Drukken Presionar
Impugnatura Handgreep Asidero
Estrarre Uittrekken Sacar
Inserire Insteken Insertar
Binario guida del corpo Geleider behuizing Riel de guía del cuerpo
Spia Kontrolelampje Lámpara piloto
Anello Ring Anillo
Collare Klembus Manguito
Stringere Aandraaien Apretar
Allentare Losdraaien Aflojar
Tasto de premere Druktoets Pulsador
Springere il lato
R
Druk aan de
R
kant Presione el lado
R
Rotazione in avanti Voorwaartse draairichting Rotación hacia la derecha
Spingere il lato
L
Druk aan de
L
kant Presione el lado
L
Rotazione indietro Terugwaartse draairichting Rotación hacia la izquierda
Posizione centrale Middenpositie Posición central
Non ruota Draait niet No gira
Diagramma visto dal lato della Schema, gezien vanaf de Diagrama visto desde el lado del
maniglia handgreep-kant asa
Laterale Zijgreep Mango lateral
Giunto maniglia Koppeling handgreep Unión del asa
Stringere Aandraaien Apretar
Allentare Losdraaien Aflojar
Vite di blocca Vergrendelschroef Tornillo de fijación
Allentare Losdraaien Aflojar
Chiave a barra esagonale Inbussleutel Llave de barra hexagonal
Elemento ad angolo Haakse gedeelte Unidad argulara
Accoppiamento Koppelbus Acoplamiento
Manicotto di collegamento Verbindingsmof Manguito de unión
Bullone di fissagio Klembout Perno de fijación
Bassa velocità Lage toerental Velocidad alta
Alta velocità Hoog toerental Velocidad baja
Impatto Slagboor Impacto
Rotazione Rotatie Rotación
Leva di cambiamento Wisselhendel Palanca de cambio
Chiavetta a cursore (Premere e Vastzetknop (indrukken en Cierre de traslación (presionar y
spostare) schuiven) correr)
Limite di usure Slijtagegrens Limite de uso
Chiodo di spazzola di carbone Nagel van koolborstel Uña de escobilla de carbón
Sporgenza di spazzola di carbone Uitsteeksel van koolborstel Seliente de escobilla de carbón
Parte di contatto fuori dal tubo Contact-gedeelte buiten de
Tubo exterior de la parte de
spazzola borstelbuis
contacto de la escobilla de carbón
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
Z
[
\
]
_
a
b
00Table_DV24DV_WE 5/8/09, 16:044
5
Symbols
WARNING
The following show
symbols used for the
machine. Be sure that
you understand their
meaning before use.
Symbole
WARNUNG
Die folgenden Symbole
werden für diese Maschine
verwendet. Achten Sie
darauf, diese vor der
Verwendung zu verstehen.
Symboles
AVERTISSEMENT
Les symboles suivants
sont utilisés pour l’outil.
Bien se familiariser avec
leur signification avant
d’utiliser l’outil.
Read all safety
warnings and all
instructions.
Failure to follow the
warnings and
instructions may result
in electric shock, fire
and/or serious injury.
Lesen Sie sämtliche
Sicherheitshinweise und
Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen und
Anweisungen nicht befolgt
werden, kann es zu
Stromschlag, Brand und/
oder ernsthaften
Verletzungen kommen.
Lire tous les avertissements
de sécurité et toutes les
instructions.
Tout manquement à observer
ces avertissements et
instructions peut engendrer
des chocs électriques, des
incendies et/ou des blessures
graves.
Symbolen
WAARSCHUWING
Hieronder staan symbolen
afgebeeld die van toepassing
zijn op deze machine. U
moet de betekenis hiervan
begrijpen voor gebruik.
Símbolos
ADVERTENCIA
A continuación se muestran
los símbolos usados para la
máquina. Asegúrese de
comprender su significado
antes del uso.
Lees alle waarschuwingen en
instructies aandachtig door.
Nalating om de
waarschuwingen en
instructies op te volgen kan in
een elektrische schok, brand
en/of ernstig letsel resulteren.
Lea todas las instrucciones y
advertencias de seguridad.
Si no se siguen las
advertencias e instrucciones,
podría producirse una
descarga eléctrica, un
incendio y/o daños graves.
Only for EU countries
Do not dispose of electric tools
together with household waste
material!
In observance of European
Directive 2002/96/EC on waste
electrical and electronic
equipment and its
implementation in accordance
with national law, electric tools
that have reached the end of
their life must be collected
separately and returned to an
environmentally compatible
recycling facility.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge
nicht in den Hausmüll!
Gemäss Europäischer
Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und Elektronik-
Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge
getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten
Wiederververtung zugeführt
werden.
Pour les pays européens
uniquement
Ne pas jeter les appareils
électriques dans les ordures
ménagères!
Conformément à la directive
européenne 2002/96/EG relative
aux déchets d’équipements
électriques ou électroniques
(DEEE), et à sa transposition dans
la législation nationale, les
appareils électriques doivent être
collectés à part et être soumis à
un recyclage respectueux de
l’environnement.
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet
met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn
2002/96/EG inzake oude
elektrische en elektronische
apparaten en de toepassing
daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt
elektrisch gereedschap
gescheiden te worden
ingezameld en te worden
afgevoerd naar een recycle
bedrijf dat voldoet aan de
geldende milieu-eisen.
Sólo para países de la Unión
Europea
¡No deseche los aparatos eléctricos
junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva
Europea 2002/96/CE sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos
y su aplicación de acuerdo con la
legislación nacional, las
herramientas eléctricas cuya vida útil
haya llegado a su fin se deberán
recoger por separado y trasladar a
una planta de reciclaje que cumpla
con las exigencias ecológicas.
Simboli
AVVERTENZA
Di seguito mostriamo i
simboli usati per la
macchina. Assicurarsi di
comprenderne il
significato prima dell’uso.
Leggere tutti gli avvertimenti
di sicurezza e tutte le
istruzioni.
La mancata osservanza degli
avvertimenti e delle istruzioni
potrebbe essere causa di
scosse elettriche, incendi e/o
gravi lesioni.
Solo per Paesi UE
Non gettare le
apparecchiature elettriche tra i
rifiuti domestici.
Secondo la Direttiva Europea
2002/96/CE sui rifiuti di
apparecchiature elettriche ed
elettroniche e la sua
attuazione in conformità alle
norme nazionali, le
apparecchiature elettriche
esauste devono essere
raccolte separatamente, al fine
di essere reimpiegate in modo
eco-compatibile.
00Table_DV24DV_WE 5/8/09, 16:045
English
6
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result
in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if
your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the
risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk
of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or
under the influence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power
tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear
eye protection.
Protective equipment such as dust mask, non-
skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off-position before connecting to power
source and/or battery pack, picking up or
carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the
switch or energising power tools that have the
switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part
of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust related hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and
safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk
of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the
power tool or these instructions to operate the
power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may affect the
power tools operation.
If damaged, have the power tool repaired before
use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and are
easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions, taking
into account the working conditions and the
work to be performed.
Use of the power tool for operations different from
those intended could result in a hazardous situation.
01Eng_DV24DV_WE 5/8/09, 16:056
English
7
5) Battery tool use and care
a) Recharge only with the charger specified by the
manufacturer.
A charger that is suitable for one type of battery
pack may create a risk of fire when used with
another battery pack.
b) Use power tools only with specifically designated
battery packs.
Use of any other battery packs may create a risk
of injury and fire.
c) When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects like paper clips, coins, keys,
nails, screws, or other small metal objects that can
make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may
cause burns or a fire.
d) Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact
accidentally occurs, flush with water. If liquid
contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause
irritation or burns.
6) Service
a) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool
is maintained.
PRECAUTION
Keep children and inl rm persons away.
When not in use, tools should be stored out of reach of
children and infirm persons.
CORDLESS IMPACT DRILL SAFETY
WARNINGS
1. Wear ear protectors with impact drills.
Exposure to noise can cause hearing loss.
2. Use auxiliary handles supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
3. Always charge the battery at a temperature of 0
40°C. A temperature of less than 0°C will result
in over charging which is dangerous. The battery
cannot be charged at a temperature higher than
40°C. The most suitable temperature for charging
is that of 20 25°C.
4. Do not use the charger continuously.
When one charging is completed, leave the charger
for about 15 minutes before the next charging of
battery.
5. Do not allow foreign matter to enter the hole for
connecting the rechargeable battery.
6. Never disassemble the rechargeable battery and
charger.
7. Never short-circuit the rechargeable battery. Short-
circuiting the battery will cause a great electric
current and overheat. It results in burn or damage
to the battery.
8. Do not dispose of the battery in fire.
If the battery is burnt, it may explode.
9. When drilling into wall, floor or ceiling, check for
buried electric power cable, gas pipe, etc.
10. Bring the battery to the shop from which it was
purchased as soon as the post-charging battery
life becomes too short for practical use. Do not
dispose of the exhausted battery.
11. Using an exhausted battery will damage the
charger.
12. Do not insert foreign object into the air ventilation
slots of the charger.
Inserting metal objects or inflammables into the
charger air ventilation slots will result in electrical
shock hazard or damaged charger.
13. When mounting a bit into the keyless chuck, tighten
the sleeve securely. If the sleeve is not tight, the
bit may slip or come off, causing injury.
Model DV24DV
No-load speed (1: Low/2: High) 0 – 400/0 – 1750 min
–1
(/min)
No-load impact rate (1: Low/2: High) 0 – 7200/0 – 31500/min.
Concrete (1: Low/2: High) 20 mm/10 mm (Depth 30 mm)
Capacity Wood (1: Low/2: High) 38 mm/20 mm (Thickness 40 mm)
Steel (1: Low/2: High) 13 mm/8 mm (Thickness 1.6 mm)
Rechargeable battery
EB2420 (2.0 Ah) Ni-Cd battery, 24 V
EB2430 HA (3.0 Ah) Ni-MH battery, 24 V
Weight 4.0 kg
SPECIFICATIONS
POWER TOOL
CHARGER
Model UC24YFB
Charging voltage 24 V
Weight 0.6 kg
01Eng_DV24DV_WE 5/8/09, 16:057
English
8
STANDARD ACCESSORIES
2
DV24DV
1 Charger (UC24YFB) ......................................................................... 1
2 Plastic case ...................................................................................... 1
3 Side handle ...................................................................................... 1
4 Handle joint ..................................................................................... 1
Standard accessories are subject to change without notice.
OPTIONAL ACCESSORIES (sold separately)
1. Battery (EB2420, EB2430HA)
1
3
4
2. Angle unit
For use in drilling holes in narrow spaces
3. Impact drill bit (for concrete)
3.2 mm – 20 mm dia.
Optional accessories are subject to change without notice.
APPLICATIONS
By combined actions of ROTATION and IMPACT:
Boring holes in hard materials (concrete, brick, tiles,
etc.)
By ROTATIONAL action:
Boring holes in steel, wood and plastic.
BATTERY REMOVAL/INSTALLATION
1. Battery removal
Hold the handle tightly and push the battery latches
to remove the battery (see Figs. 1 and 2).
CAUTION
Never short-circuit the battery.
2. Battery installation
Insert the battery aligning both guide rail of battery
and body. Make sure the battery is fixed firmly.
CHARGING
Before using the impact drill, charge the battery as follows.
1. Connect the charger’s power cord to a receptacle.
When the power cord is connected, the charger’s
pilot lamp will blink in red. (At 1-second intervals).
2. Insert the battery into the charger.
Insert the battery into the charger as shown in Fig.
3. Make sure the battery is fully seated in the
charger.
3. Charging
When inserting a battery in the charger, charging
will commence and the pilot lamp will light up
continuously in red.
When the battery becomes fully recharged, the pilot
lamp will blink in red. (At 1-second intervals.) (See
Table 1)
(1) Pilot lamp indication
The indications of the pilot lamp are shown in
Table 1, according to the condition of the charger
or the rechargeable battery.
01Eng_DV24DV_WE 5/8/09, 16:058
English
9
Table 1
Indications of the pilot lamp
Lights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5
seconds. (off for 0.5 seconds)
Lights continuously
Lights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5
seconds. (off for 0.5 seconds)
Lights for 0.1 seconds. Does not light for 0.1
seconds. (off for 0.1 seconds)
Lights continuously
Before
charging
While
charging
Charging
complete
Charging
impossible
Charging
impossible
Blinks
(RED)
Lights
(RED)
Blinks
(RED)
Flickers
(RED)
Lights
(GREEN)
Malfunction in the battery
or the charger
The battery temperature
is high, making recharging
impossible.
Temperatures at
Battery type which the battery
can be recharged
EB2420 –5°C – 60°C
EB2430HA 0°C – 45°C
(2) Regarding the temperatures of the rechargeable
battery.
The temperatures for rechargeable batteries are as
shown in the table 2, and batteries that have become
hot should be cooled for a while before being
recharged.
Table 2
(3) Regarding recharging time
Depending on the type of battery, the charging time
will become as shown in Table 3.
Table 3 Charging time (At 20°C)
NOTE
The charging time may vary according to
temperature and power source voltage.
4. Disconnect the charger’s power cord from the
receptacle.
5. Hold the charger firmly and pull out the battery.
NOTE
After operation, pull out batteries from the charger
first, and then keep the batteries properly.
Regarding electric discharge in case of new batteries,
etc.
As the internal chemical substance of new batteries
and batteries that have not been used for an
extended period is not activated, the electric
discharge might be short when using them the first
and second time. This is a temporary phenomenon,
Battery type Recharging time
EB2420 Approx. 50 min.
EB2430HA Approx. 70 min.
and normal time required for recharging will be
restored by recharging the batteries 2 – 3 times.
How to make the batteries perform longer.
(1) Recharge the batteries before they become
completely exhausted.
When you feel that the power of the tool becomes
weaker, stop using the tool and recharge its battery.
If you continue to use the tool and exhaust the
electric current, the battery may be damaged and
its life will become shorter.
(2) Avoid recharging at high temperatures.
A rechargeable battery will be hot immediately after
use. If such a battery is recharged immediately after
use, its internal chemical substance will deteriorate,
and the battery life will be shortened. Leave the
battery and recharge it after it has been cooled for
a while.
CAUTION
If the battery has been heated right after operation
(or due to sunlight, etc.), the charger’s pilot lamp
may not light in red. In such a case, first let the
battery cool, then start charging.
When the pilot lamp flickers in red quickly (at 0.2-
second intervals), check for and take out any foreign
objects in the charger’s battery installation hole. If
there are no foreign objects, it is probable that the
battery or charger is malfunctioning. Take it to your
authorized Service Center.
Since the built-in micro computer takes about 3
seconds to confirm that the battery being charged
with UC24YFB is taken out, wait for a minimum of
3 seconds before reinserting it to continue charging.
If the battery is reinserted within 3 seconds, the
battery may not be properly charged.
PRIOR TO OPERATION
1. Mounting and dismounting of the bit.
(1) Mounting the bit
After inserting a drill bit into the keyless chuck,
firmly grasp the ring and tighten the sleeve by
turning it toward the right (in the clockwise direction
as viewed from the front). (See Fig. 4)
01Eng_DV24DV_WE 5/8/09, 16:059
English
10
If the sleeve becomes loose during operation, tighten
it further. The tightening force becomes stronger
when the sleeve is tightened moreover.
(2) Dismounting the bit
Firmly grasp the ring and loosen the sleeve by
turning it toward the left (in the counterclockwise
direction as viewed from the front). (See Fig. 4)
2. Selecting the appropriate drill bit
When boring concrete or brick
Use the drill bits specified in the Optional
Accessories.
When boring metal or plastic
Use an ordinary metalworking drill bit.
When boring wood
Use an ordinary woodworking drill bit.
However, when drilling 6.5 mm or smaller holes,
use a metalworking drill bit.
3. Confirm that the battery is mounted correctly.
4. Confirm the direction of bit rotation (Fig. 5)
The bit rotates clockwise (viewed from the rear
side) by pushing the R-side of the push button. (Fig.
5-a)
The L-side of the push button is pushed to turn the
bit counterclockwise. (Fig. 5-b)
The motor does not rotate if the push button is set
to the center position. (Fig. 5-c)
5. Installing the side handle and handle joint (Fig. 6)
A Side handle and handle joint can be installed on
either side of the tool for right or left handed use.
To install the side handle and handle joint, thread
it into the socket on the desired side of the tool
and tighten it securely.
6. Attaching the angle unit. (Optional accessory)
(1) Removing keyless chuck from impact drill (Fig. 7)
To remove the keyless chuck from the impact drill,
open the keyless chuck jaws as far as possible and
turn out the locking screw (left hand thread). This
screw locks the keyless chuck to the spindle. Install
the hex. bar wrench into the keyless chuck. Place
the accessory wrench in the hexagonal opening of
the angle unit spindle. Tightly restrain the impact
drill on a firm base. Turn the keyless chuck until
the wrench is at about a 30° angle to the bench
top and strike the wrench sharply with a hammer
so the keyless chuck turns in the counterclockwise
direction (viewed from the front side). This should
loosen the keyless chuck from the spindle which
has a right hand thread and you will be able to
remove the keyless chuck by hand.
CAUTION:
If the keyless chuck cannot be removed by striking
the wrench, don’t strike the wrench forcibly and
send the impact drill to a HITACHI AUTHORIZED
SERVICE CENTER.
(2) Attaching the angle unit.
After removing the keyless chuck, engage the
coupling to the impact drill spindle. Fit the joint
sleeve to the gear cover, attach the angle unit to
the other end of the joint sleeve, and turn the angle
unit slightly in either direction so the hex. hole in
the coupling engages the hex. portion of the angle
unit spindle. Adjust the direction of the angle unit
and tighten the joint sleeve by clamping bolts.
Tighten two clamping bolts equally and gradually
in turn with a torque of 686-784N·cm (70-80kgf·cm)
(extent of force which can be subjected by only a
wrist with the open end wrench provided to tight
clamping bolts.). (Fig. 8)
To operate the angle unit at low speed, attach the
keyless chuck to the angle unit spindle at the side
marked “LOW” and secure the locking screw. At
this setting, the drilling speed is decreased to about
70% and the drilling torque is increased to about
150%. (Fig. 9)
To operate the angle unit at high speed, attach the
keyless chuck to the angle unit spindle at the side
marked “HIGH” and secure the locking screw. At
this setting, the drilling speed is increased to about
150% and the drilling torque is decreased to about
70%. (Fig. 9)
(3) Installing the side handle and handle joint (Fig. 10)
The side handle and handle joint can be installed
on either side of the angle unit for right or left
handed use. To install the side handle and handle
joint, thread it into the socket on the desired side
of the angle unit and tighten it securely.
(4) Removing keyless chuck from angle unit
The keyless chuck can be removed from angle unit
in the same manner it was removed from the impact
drill; however, ALWAYS REMOVE ANGLE UNIT
FROM THE IMPACT DRILL BEFORE ATTEMPTING
TO LOOSEN KEYLESS CHUCK. This will prevent
damage of impact drills gear. Use open end wrench
provided to hold angle unit spindle before attempting
to loosen keyless chuck.
CAUTION:
If the keyless chuck cannot be removed by striking
the wrench, don’t strike the wrench forcibly and
send the impact drill to a HITACHI AUTHORIZED
SERVICE CENTER.
7. IMPACT to ROTATION changeover (Fig. 11)
The Impact Drill can be switched from IMPACT
(impact plus rotation) to ROTATION (rotation only)
by turning the change lever. When boring concrete,
stone, tile or similar hard materials, turning the
change lever to IMPACT side. The drill head impacts
against the material while continuing to rotate.
When boring metal, wood or plastic, turning the
change lever to ROTATION side. The impact drill
can be used as an ordinary electric drill.
CAUTION
Do not use the IMPACT function for the material
such as woods or metals. Such usage will not only
reduce drill efficiency, but may also damage the
drill tip.
The change lever may not turn smoothly when
changing from impact drill mode to drill mode. (Fig.
11)
In this case, operate the machine for few seconds.
The spindle shaft will then be pushed forward, and
the change lever can be moved smoothly.
8. High-speed/Low-speed changeover (Fig. 12)
Prior to changing speed, ensure that the impact drill
has come to a complete stop. To change speed,
depress the shift lock and slide in to the appropriate
direction, as indicated by the arrow in Fig. 12. The
numeral "1" engraved in the impact drill body denotes
low speed, the numeral "2" denotes high speed.
01Eng_DV24DV_WE 5/8/09, 16:0510
English
11
PRACTICAL HANDLING PROCEDURES
1. Switch operation
When the switch trigger is depressed, the tool
rotates. When the switch trigger is released, the tool
stops.
The rotational speed of the impact drill can be
controlled by varying the amount that the switch
trigger is pulled. Speed is low when the switch
trigger is pulled slightly and increases as the switch
trigger is pulled more.
When releasing the switch trigger, the brake will
be applied for immediate stopping.
2. When using as a Drill or an Impact Drill
(1) Pressing force of the impact drill
You cannot drill holes more quickly even if you
press the impact drill with a stronger force than
necessary. It not only damages tip of drill bit and
decreases the efficiency of operation, but also
shortens the life of the drill tip.
(2) In case of penetrating holes
Drill bits can be broken when the material being
drilled is penetrated. It is important to decrease
pressing force just before penetrating.
CAUTION
In continuous operation, conduct no-load operation
for five seconds after completing a drilling job.
(3) When a thick drill bit is used
Your arm is subjected to larger reaction force when
a thicker drill bit is used. Be careful not to be moved
by the reaction force. For this, establish a foothold,
hold the unit tightly with both hands perpendicu-
larly to the material being drilled.
NOTE
The use of the battery EB2430HA in a cold condition
(below 0 degree Centigrade) can sometimes result
in the weakened drilling torque and reduced amount
of work. This, however, is a temporary phenomenon,
and returns to normal when the battery warms up.
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the drill bit
Continued use of a worn and/or damaged drill bit
will result in reduced drilling efficiency and may
seriously overload the drill motor. Inspect the drill
bit frequently and replace it as necessary.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure
that they are properly tightened. Should any of the
screws be loose, retighten them immediately. Failure
to do so could result in serious hazard.
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very "heart" of the
power tool.
Exercise due care to ensure the winding does not
become damaged and/or wet with oil or water.
4. Inspecting the carbon brushes (Fig. 13)
The motor employs carbon brushes which are
consumable parts. Since and excessively worn
carbon brush can result in motor trouble, replace
the carbon brush with new ones when it becomes
worn to or near the "wear limit". In addition, always
keep carbon brushes clean and ensure that they
slide freely whthin the brush holders.
NOTE:
When replacing the carbon brush with a new one,
be sure to use the Hitachi Carbon Brush Code No.
999058.
5. Replacing carbon brushes
Take out the carbon brush by first removing the
brush cap and then hooking the protrusion of the
carbon brush with a flat head screw driver, etc., as
shown in Fig. 15.
When installing the carbon brush, choose the
direction so that the nail of the carbon brush agrees
with the contact portion outside the brush tube.
Then push it in with a finger as illustrated in
Fig. 16. Lastly, install the brush cap.
CAUTION:
Be absolutely sure to insert the nail of the carbon
brush into the contact portion outside the brush
tube. (You can insert whichever one of the two
nails provided.)
Caution must be exercised since any error in this
operation can result in the deformed nail of the
carbon brush and may cause motor trouble at an
early stage.
6. Cleaning of the outside
When the impact drill is stained, wipe with a soft
dry cloth or a cloth moistened with soapy water.
Do not use chloric solvents, gasoline or paint thinner,
as they melt plastics.
7. Storage
Store the impact drill in a place in which the
temperature is less than 40°C, and out of reach of
children.
8. Service parts list
A:Item No.
B:Code No.
C:No. Used
D:Remarks
CAUTION:
Repair, modification and inspection of Hitachi Power
Tools must be carried out by an Hitachi Authorized
Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with the
tool to the Hitachi Authorized Service Center when
requesting repair or other maintenance.
In the operation and maintenance of power tools,
the safety regulations and standards prescribed in
each country must be observed.
MODIFICATIONS:
Hitachi Power Tools are constantly being improved
and modified to incorporate the latest technological
advancements.
Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/or
design) may be changed without prior notice.
GUARANTEE
We guarantee Hitachi Power Tools in accordance with
statutory/country specific regulation. This guarantee does
not cover defects or damage due to misuse, abuse, or
normal wear and tear. In case of complaint, please send
the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE
CERTIFICATE found at the end of this Handling
instruction, to a Hitachi Authorized Service Center.
01Eng_DV24DV_WE 5/8/09, 16:0511
English
12
NOTE
Due to HITACHI’s continuing program of reserch and
development, the specifications herein are subject to
change without prior notice
IMPORTANT
Correct connection of the plug
The wires of the mains lead are coloured in accordance
with the following code:
Blue: –Neutral
Brown: –Live
As the colours of the wires in the mains lead of this
tool may not correspond with the coloured markings
identifying the terminals in your plug proceed as fol-
lows:
The wire coloured blue must be connected to the
terminal marked with the letter N or coloured black.
The wire coloured brown must be connected to the
terminal marked with the letter L or coloured red.
Neither core must be connected to the earth terminal.
NOTE
This requirement is provided according to BRITISH
STANDARD 2769: 1984.
Therefore, the letter code and colour code may not be
applicable to other markets except United Kingdom.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to
EN60745 and declared in accordance with ISO 4871.
Measured A-weighted sound power level: 112 dB (A).
Measured A-weighted sound pressure level: 101 dB (A).
Uncertainty KpA: 3 dB (A).
Wear hearing protection.
Vibration total values (triax vector sum) determined
according to EN60745.
Impact drilling into concrete:
Vibration emission value
ah, ID = 15.2 m/s
2
Uncertainty K = 2.1 m/s
2
WARNING
The vibration emission value during actual use of
the power tool can differ from the declared value
depending on the ways in which the tool is used.
To identify the safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of exposure
in the actual conditions of use (taking account of
all parts of the operating cycle such as the times
when the tool is switched off and when it is running
idle in addition to the trigger time).
01Eng_DV24DV_WE 5/8/09, 16:0512
Deutsch
13
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR
ELEKTROGERÄTE
WARNUNG
Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und
Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt
werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder
ernsthaften Verletzungen kommen.
Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen
zum späteren Nachschlagen auf.
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den
Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz-
(schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut
ausgeleuchteten Arbeitsbereich.
Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälle
förmlich an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an
Orten, an denen Explosionsgefahr besteht – zum
Beispiel in der Nähe von leicht entflammbaren
Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es
zu Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube
oder Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen
dafür, dass sich keine Zuschauer (insbesondere
Kinder) in der Nähe befinden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die
Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender
Stromversorgung betrieben werden.
Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen
am Anschlussstecker vor.
Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit
Schutzkontakt (geerdet) niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende
Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen,
Herden oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen
besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen oder
sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug
eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie die Anschlussschnur nicht
missbräuchlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeug
niemals an der Anschlussschnur, ziehen Sie es
nicht damit heran und ziehen Sie den Stecker
nicht an der Anschlussschnur aus der Steckdose.
Halten Sie die Anschlussschnur von Hitzequellen,
Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre
erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien
benutzen, verwenden Sie ein für den
Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel
vermindert das Stromschlagrisiko.
f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeuges in
feuchter Umgebung nicht vermeiden lässt,
verwenden Sie eine Stromversorgung mit
Fehlerstromschutzeinrichtung (Residual Current
Device, RCD).
Durch den Einsatz einer
Fehlerstromschutzeinrichtung wird das Risiko
eines elektrischen Schlages reduziert.
3) Persönliche Sicherheit
a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was
Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein,
wenn Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie
müde sind oder unter Einfluss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können
bereits kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu
schweren Verletzungen führen.
b) Benutzen Sie eine persönliche Schutzausrüstung.
Tragen Sie immer einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz
senken das Verletzungsrisiko bei angemessenem
Einsatz.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. Achten Sie
darauf, dass sich der Schalter in der Aus- (Off-)
Position befindet, ehe Sie das Gerät mit der
Stromversorgung und/oder Batteriestromversorgung
verbinden, es aufheben oder herumtragen.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit dem
Finger am Schalter oder das Herstellen der
Stromversorgung bei betätigtem Schalter zieht
Unfälle regelrecht an.
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug
einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs
angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen führen.
e) Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Sie
jederzeit darauf, sicher zu stehen und das
Gleichgewicht zu bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser im Griff.
f) Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie keine lose
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haar, Kleidung
und Handschuhe von beweglichen Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann
von beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und -
sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen
Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen und
eingesetzt werden.
Durch Entfernen des Staubes können
staubbezogene Gefahren vermindert werden.
4) Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen
a) Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht.
Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für
Ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit
bei bestimmungsgemäßem Einsatz besser und
sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es
sich nicht am Schalter ein- und ausschalten lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem
Schalter betätigt werden kann, stellt eine Gefahr
dar und muss repariert werden.
c) Stecken Sie den Stecker der Stromversorgung
oder Batteriestromversorgung vom Gerät ab,
ehe Sie Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile
tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen
verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des
Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen
Gefahren.
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern, lassen
Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug
bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst
und/oder diesen Anweisungen vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind
gefährlich.
02Ger_DV24DV_WE 5/8/09, 16:0613
Deutsch
14
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. Prüfen
Sie auf Fehlausrichtungen, sicheren Halt und
Leichtgängigkeit beweglicher Teile,
Beschädigungen von Teilen und auf jegliche
andere Zustände, die sich auf den Betrieb des
Elektrowerkzeugs auswirken können.
Bei Beschädigungen lassen Sie das
Elektrowerkzeug reparieren, ehe Sie es benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf
schlechte Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten bleiben weniger häufig hängen
und sind einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen und Ähnliches in
Übereinstimmung mit diesen Anweisungen –
beachten Sie dabei die jeweiligen
Arbeitsbedingungen und die Art und Weise der
auszuführenden Arbeiten.
Der Gebrauch des Elektrowerkzeuges für andere
als die vorgesehenen Anwendungen kann zu
gefährlichen Situationen führen.
5) Verwendung und Pflege der Batterie
a) Laden Sie das Gerät nur mit dem vom Hersteller
empfohlenen Ladegerät auf.
Ein Ladegerät für einen speziellen Batterietyp
kann bei Verwendung mit anderen Batterien zu
Gefahren führen.
b) Verwenden Sie für das Gerät nur die speziell
empfohlenen Batterien.
Eine Verwendung von anderen Batterien kann
zu Verletzungen und Bränden führen.
c) Ist die Batterie nicht in Gebrauch, achten Sie
darauf, dass sie nicht mit metallischen
Gegenständen, beispielsweise Büroklammern,
Münzen, Schlüssel, Nägel, Schrauben in Kontakt
kommt, da diese Gegenstände einen Kurzschluss
der Anschlüsse verursachen könnten.
Ein Kurzschluss der Batterieanschlüsse kann zu
Verbrennungen oder Bränden führen.
d) Im Falle von Störungen, kann Flüssigkeit aus
der Batterie austreten. Vermeiden Sie in diesem
Fall jeglichen Kontakt. Sollten Sie dennoch mit
der Batterie in Berührung kommen, waschen
Sie die betroffene Stelle gründlich mit Wasser
ab. Ist die Flüssigkeit ins Auge geraten, suchen
Sie einen Arzt auf.
Ausgetretene Batterieflüssigkeiten können zu
Reizungen oder Verbrennungen führen.
6) Service
a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifizierte
Fachkräfte und unter Einsatz passender,
zugelassener Originalteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.
VORSICHT
Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten.
Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der
Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen
aufbewahrt werden.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR DIE BENUTZUNG
DES AKKU-SCHLAGBOHRMASCHINE
1. Tragen Sie bei der Arbeit mit
Schlagbohrmaschinen einen Gehörschutz.
Starke und/oder dauerhafte Lärmbelastung kann
zu Gehörverlust führen.
2. Benutzen Sie die mit dem Werkzeug gelieferten
Zusatzgriffe.
Wenn Sie die Kontrolle über das Werkzeug
verlieren, kann es zu Verletzungen kommen.
3. Die Batterie immer bei einer Temperatur von 0
40°C laden. Laden bei einer Temperatur die
niedriger als 0°C ist wird gefährliche Überladung
verursachen. Die Batterie kann nicht bei einer
Temperatur über 40°C geladen werden. Die beste
Temperatur zum Laden wäre von 20 25°C.
4. Das Ladegerät nicht fortlaufend laden.
Nach Beendung einer Ladung, lassen Sie das Lade-
gerät ungefähr 15 Minuten ruhen bevor die nächste
Batterieladung unternommen wird.
5. Keine Fremdkörper durch das Anschlußloch der
Batterie eindringen lassen.
6. Niemals die Batterie und das Ladegerät auseinan-
dernehmen.
7. Niemals die Batterie kurzschließen.
Kurzschluß der Batterie verursacht eine zu große
Stromzufuhr und Überhitzung, wodurch
Durchbrennen oder Schaden beider Batterie
entsteht.
8. Die Batterie nicht ins Feuer werfen. Sie könnte
dabei explodieren.
9. Beim Bohren in Wand, Boden oder Decke
überprüfen, daß keine eingebetteten Kabel,
Gasrohre usw. vorhanden sind.
10. Bringen Sie die Batterie zum Geschäft, wo Sie ihn
gekauft haben sobald die Lebensdauer der Batterie
abrinnt. Die erschöpfte Batterie nicht wegwerfen.
11. Benutzung verbrauchter Batterie beschädigt den
Auflader.
12. Darauf achten, daß keine Gegenstände durch
Belüftungsschlitze des Aufladers in das Gerät
eindringen. Wenn Metallobjekte oder entzündliche
Gegenstände durch die Belüftungsschlitze des
Aufladers eindringen, kann dies zu elektrischen
Schlägen führen oder den Auflader beschadigen.
13. Beim Einspannen von Bohrspitzen oder Stangen
bohrern in das schlüssellose Spannfutter, die Bohr
hülse ausreichend festdrehen. Bei nicht
ausreichend festgedrehter Bohrhülse kann die
Bohrspitze verrutschen oder herausfallen und
Verletzungen verursachen.
02Ger_DV24DV_WE 5/8/09, 16:0614
Deutsch
15
TECHNISCHE DATEN
ELEKTRO-WERKZEUG
Modell DV24DV
Leerlaufdrehzahl (1: Niedrig/2: Schnell) 0 400/0 1750 min
–1
Learlauf-stoßgeschwindigkeit (1: Niedrig/2: Schnell) 0 7200/0 31500/min.
Beton (1: Niedrig/2: Schnell) 20 mm/10 mm (Tiefe 30 mm)
Kapazität Holz (1: Niedrig/2: Schnell) 38 mm/20 mm (Dicke 40 mm)
Stahl (1: Niedrig/2: Schnell) 13 mm/8 mm (Dicke 1,6 mm)
Wiederaufladbare Batterie
EB2420 (2,0 Ah) Ni-Cd Batterie, 24 V
EB2430HA (3,0 Ah) Ni-MH Batterie, 24 V
Gewicht
4,0 kg
LADEGERÄT
Modell UC24YFB
Ladespannung 24 V
Gewicht 0,6 kg
STANDARDZUBEHÖR
DV24DV
1 Ladegerät (UC24YFB) ..................................................................... 1
2 Plastikgehäuse ................................................................................ 1
3 Handgriff .......................................................................................... 1
4 Griffgelenk ........................................................................................ 1
Das Standardzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
SONDERZUBEHÖR (separat zu beziehen)
1. Batterie
(EB2420, EB2430HA)
2. Winkeleinheit
Zum Bohren von Löchern an engen Stellen
3. Schlagbohrer (für Beton)
3,2 mm bis 20 mm Durchmesser
Das Sonderzubehör kann ohne vorherige
Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
2
3
4
1
02Ger_DV24DV_WE 5/8/09, 16:0615
Deutsch
16
LADEN
Vor Gebrauch des Akku-Schlagbohrmaschine, den Batterie
wie folgt laden.
1. Den Netzstecker des Ladegerätes in eine Steckdose
einstecken.
Beim Anschluß des Ladegeräts an eine
Netzsteckdose blinkt das Kontrollampe in Rot auf.
(in Sekundenabständen).
2. Eine Batterie in das Ladegerät einlegen.
Schieben Sie die Batterie wie in Abb. 3 gezeigt in
das Ladegerät ein. Stellen Sie sicher, daß die Batterie
richtig im Ladegerät sitzt.
3. Anzeigelämpchen
Beim Einlegen einer Batterie in das Ladegerät wird
der Ladevorgang fortgesetzt, und leuchtet das
Kontrollampe kontinuierlich in Rot auf.
Wenn die Batterie voll aufgelader ist, blinkt das
Kontrollampe in Rot. (in Sekundenabständen). (Seihe
Tafel 1)
(1) Anzeigelämpchen
Das Kontrollampe leuchtet auf, wie in Tafel 1 gezeigt,
entsprechend dem Zustand des verwendeten
Ladegeräts für die Akkubatterie.
VERWENDUNG
Kombinierter Betrieb von DREHUNG und SCHLAG:
Bohren von Löchern in harten Materialien (Beton,
Ziegel, Kacheln, usw.)
Betrieb durch DREHUNG:
Bohren von Löchern in Metall, Holz und plastisches
Material.
ERAUSNEHMEN/EINSETZEN DER BATTERIE
1. Herausnehmen der Batterie
Den Handgriff fest halten und die Akkumulator-
Verriegelungen drücken, um den Akkumulator
herauszunehmen. (Siehe Abb. 1 und 2).
ACHTUNG
Die Kontakte des Akkumulators niemals
kurzschließen.
2. Einsetzen des Akkumulators Batterie
Schieben Sie die Batterie unter Ausrichtung der
Führungsschienen von Batterie und Körper ein.
Stellen Sie sicher, daß die Batterie sicher fixiert ist.
Tafel 1
Anzeigen der Kontrollampe
Leuchtet für 0,5 Sekunden.
Loscht für 0,5 Sekunden.
Leuchtet kontinuierlich
Leuchtet für 0,5 Sekunden.
Loscht für 0,5 Sekunden.
Leuchtet für 0,1 Sekunden.
Loscht für 0,1 Sekunden.
Leuchtet kontinuierlich
Vor dem
Laden
Beim Laden
Laden
durchgeführt
Laden
unmöglich
Laden
unmöglich
Blinkt
(ROT)
Leuchtet
(ROT)
Blinkt
(ROT)
Flackert
(ROT)
Leuchtet
(GRÜN)
Betriebsstörung in der
batterie oder im
Ladegerät
Die Temperatur der
Batterie ist hoch,
wodurch das Aufladen
unmöglich wird.
(2) Zur Temperatur der Akkubatterie
Die Temperatur von Akkubatterien ist wie in Tafel
2 gezeigt, und Batterien, die sich zu stark erhitzt
haben, sollten vor dem Aufladen etwas abgekühlt
werden.
Tafel 2
Temperaturen, bei
Batterietyp denen die Batterie
geladen werden kann
EB2420 –5°C – 60°C
EB2430HA 0°C – 45°C
(3) Über die Aufladezeit
Abhängig vom Batterietyp wird die Ladezeit wie in
Tafel 3 gezeigt.
Tafel 3 Aufladezeit (bei 20°C)
HINWEIS
Die Aufladezeit kann je nach Temperatur und
Ladespannung unterschiedlich sein.
Batterietyp Aufladezeit
EB2420 Etwa. 50 min.
EB2430HA Etwa. 70 min.
02Ger_DV24DV_WE 5/8/09, 16:0616
Deutsch
17
4. Den Netzstecker des Ladegeräts aus der Steckdose
ziehen.
5. Das Ladegerät festhalten und die Batterie
herausziehen.
HINWEIS
Nach dem Betrieb zuerst die Batterien aus dem
Ladegerät nehmen und dann die Batterien
angemessen aufbewahren.
Zur Leistung von neuen Batterien
Da die Batteriechemikalien von neuen Batterien und
Batterien, die längere Zeit über nicht verwenˇ20det
wurden, noch nicht bzw. nicht mehr aktiv sind, kann
die Leistung von beim ersten und zweiten Einsatz
niedrig sein. Dies ist eine vorübergehende Er-
scheinung, und die normale Batterieleistung wird
nach zwei-oder dreimaligem Aufladen der Batterien
wieder hergestellt.
Verlängerung der Lebensdauer von Batterien
(1) Die Batterien aufladen, bevor sie völlig erschöpft
sind.
Wenn festgestellt wird, daß die Leistung des
Werkzeugs nachläßt, mit der Arbeit aufhören und
die Batterie aufladen.
Wenn das Werkzeug weiter verwendet wird und die
Batterie völlig erschöpft wird, kann die Batterie
beschädigt und ihre Lebensdauer verkürzt werden.
(2) Nicht bei hohen Temperaturen aufladen.
Eine Akkubatterie erhitzt sich bei der Verwendung.
Wenn solch eine Batterie sofort nach der
Verwendung aufgeladen wird, werden die
Batteriechemikalien beeinträchtigt, und die
Batterielebensdauernimmt ab. Die Batterie etwas
stehen lassen und erst aufladen, wenn sie sich
abgekühlt hat.
VORSICHT
Wenn die Batterie nach dem Betrieb erhitzt ist (durch
Sonnenlicht o.ä.) kann es sein, daß das
Kontrollämpchen nicht in Rot aufleuchtet. In diesem
Fall zuerst die Batterie abkühlen lassen und erst
dann mit dem Aufladen beginnen.
Wenn das Kontrollampe in schneller Folge in Rot
blinkt (in 0,2-Sekun-den-Abständen), nachsehen ob
Fremdkörper im Batteriefach sind und diese ggf.
herausnehmen. Wenn keine Fremdkörper im
Batteriefach sind, liegt wahr-scheinlich eine
Fehlfunktion bei der Batterie oder beim Ladegerät
vor. Die Teile vom autorisierten Kundendienst prüfen
lassen.
Da der eingebaute Mikrocomputer etwa 3 Sekunden
braucht, um zu bestätigen, daß die im UC14YF/
UC24YFB zum Laden eingelegte Batterie
herausgenimmen wird, warten Sie mindestens 3
Sekunden, bevor Sie die Batterie zum Fortsetzen
des Aufladens einlegen. Wenn die Batterie innerhalb
von 3 Sekunden eingelegt wird, kann es sein, daß
sie nicht richtig geladen wird.
VOR INBETRIEBNAHME
1. Anbringen und Abnehmen der Werkzeugspitze
(1) Anbringen der Werkzeugspitze
Nach dem Einsetzen eines Bohrers in das
schlüssellose Bohrfutter den Ring fest greifen und
die Bohrhülse durch Drehung nach rechts (im
Uhrzeigersinn von vorne gesehen) festdrehen. (Siehe
Abb. 4)
Sollte sich die Manschette während des Betriebs
lockern, ist diese wieder festzudrehen. Eine fest
zugedrehte gewährleistet erhöhte Spannkraft.
(2) Abnehmen der Werkzeugspitze
Den Ring fest greifen und die Manschette durch
Drehung nach links (gegen den Uhrzeigersinn von
vorne gesehen) lösen. (Siehe Abb. 4)
2. Wahl das geeigneten Bohrers
Beim Bohren von Beton oder Ziegeln
Die unter Sonderzubehör aufgeführten Bohrer
verwenden.
Beim Bohren von Metall oder Kunststoff
Einen normalen Metallbohrer verwenden.
Beim Bohren von Holz
Einen normalen Holzspiralbohrer verwenden. Für
Löcher von 6,5 mm oder kleiner wird ein
Metallbohrer verwendet.
3. Sich vergewissern, daß die Batterie richtig
angebracht ist.
4. Die Drehrichtung der Bohrerspitze prüfen (Abb. 5)
Die Bohrerspitze dreht sich nach rechts (von der
Rückseite gesehen), wenn auf die R-Seite des
Wendeschalterhebels gedrückt wird. (Abb. 5-a)
Um die Bohrerspitze nach links zu drehen auf die
L-Seite des Hebels drücken. (Abb. 5-b)
Der Motor dreht nicht, wenn der Druckknopf auf
Mittenstellung gestellt ist. (Abb. 5-c)
5. Installieren des Seitengriffs und des Griffgelenks (Abb.
6)
Ein Seitengriff und ein Griffgelenk können rechts
oder links für rechts- oder linkshändige Verwendung
am Werkzeug angebracht werden. Schrauben Sie
den Seitengriff und das Griffgelenk auf der
gewünschten Seite in die Schraubfassung des
Werkzeugs und ziehen Sie fest an.
6. Anbringen der Winkeleinheit (Sonderzubehör)
(1) Entfernen Sie das schlüssellose Futter vom
Schlagbohrer (Abb. 7).
Öffnen Sie zum Entfernen des schlüssellosen Futters
vom Schlagbohrer die Backen des schlüssellosen
Futters so weit wie möglich und drehen Sie die
Feststellschraube heraus (Linksgewinde). Diese
Schraube verriegelt das schlüssellose Futter an der
Spindel. Schieben Sie den Sechskantstiftschlüssel
in das schlüssellose Futter ein.
Schieben Sie den Sechskantschlüssel des Zubehörs
in das Sechskantloch der Spindel der Winkeleinheit.
Drücken Sie den Schlagbohrer fest auf eine stabile
Basis.
Drehen Sie das Futter, bis der Schlüssel in einem
Winkel von etwa 30° zur Oberfläche der Werkbank
steht und schlagen Sie dann scharf mit einem
Hammer, so daß sich das schlüssellose Futter gegen
den Uhrzeigersinn dreht (gesehen von der
Vorderseite). Hierdurch sollte sich das schlüssellose
Futter von der Spindel lösen, die ein Rechtsgewinde
hat, und dann können Sie das schlüssellose Futter
mit der Hand von der Spindel abdrehen.
ACHTUNG:
Wenn das schlüssellose Futter durch Schlagen auf
den Schlüssel nicht entfernt werden kann, so
02Ger_DV24DV_WE 5/8/09, 16:0617
Deutsch
18
schlagen Sie nicht kräftig auf den Schlüssel, sondern
schicken Sie den Bohrer an ein autorisiertes
Kundendienstzentrum von Hitachi ein.
(2) Anbringen der Winkeleinheit
Bringen Sie nach Entfernen des schlüssellosen
Futters die Kupplung mit der Spindel des
Schlagbohrers in Eingriff. Passen Sie die
Verbindungsmuffe an die Getriebeabdeckung an,
bringen Sie die Winkeleinheit an der anderen Seite
der Verbindungsmuffe an, und drehen Sie die
Winkeleinheit etwas in beiden Richtungen, um das
Sechskantloch der Kupplung mit dem
Sechskantabschnitt der Spindel der Winkeleinheit in
Eingriff zu bringen. Richten Sie die Richtung der
Winkeleinheit aus und ziehen Sie die
Verbindungsmuffe mit den Klemmschrauben an.
Ziehen Sie die beiden Klemmschrauben gleichförmig
und allmählich mit einem Drehmoment von 686 bis
784 N·cm (70 bis 80 kgf·cm) an. (Dies entspricht
etwa der Kraft, die mit einer Hand auf den
mitgelieferten offenen Schraubenschlüssel zum
Anziehend der Klemmschrauben ausgeübt werden
kann.) (Abb. 8)
Bringen Sie zum Betrieb der Winkeleinheit mit
niedriger Drehzahl das schlüssellose Futter an der
mit „LOW“ markierten Seite an und ziehen Sie die
Feststellschraube fest an. Bei dieser Einstellung ist
die Drehzahl auf etwa 70% begrenzt und das
Drehmoment beim Bohren ist auf etwa 150% erhöht.
(Abb. 9)
Bringen Sie zum Betrieb der Winkeleinheit mit hoher
Drehzahl das schlüssellose Futter an der mit „HIGH“
markierten Seite an und ziehen Sie die
Feststellschraube fest an. Bei dieser Einstellung ist
die Drehzahl auf etwa 150% erhöht und das
Drehmoment beim Bohren ist auf etwa 70% begrenzt.
(Abb. 9)
(3) Anbringen des Seitengriffs und des Griffgelenks
(Abb. 10)
Der Seitengriff und das Griffgelenk können rechts
oder links für rechts- oder linkshändige Verwendung
am Werkzeug angebracht werden. Schrauben Sie
den Seitengriff und das Griffgelenk auf der
gewünschten Seite in die Schraubfassung des
Werkzeugs und ziehen Sie fest an.
(4) Entfernen des Futters von der Winkeleinheit
Das Futter kann von der Winkeleinheit auf die gleiche
Weise wie vom Schlagbohrer entfernt werden.
Entfernen Sie jedoch IMMER ZUERST DIE
WINKELEINHEIT VOM SCHLAGBOHRER, BEVOR SIE
VERSUCHEN, DAS SCHLÜSSELLOSE FUTTER ZU
LÖSEN. Dies verhütet Beschädigung des Getriebes
des Schlagbohrers. Verwenden Sie den
mitgelieferten offenen Schraubenschlüssel zum
Halten der Spindel der Winkeleinheit, bevor Sie
versuchen, das schlüssellose Futter zu lösen.
ACHTUNG:
Wenn das schlüssellose Futter durch Schlagen auf
den Schlüssel nicht entfernt werden kann, so
schlagen Sie nicht kräftig auf den Schlüssel, sondern
schicken Sie den Schlagbohrer an ein autorisiertes
Kundendienstzentrum von Hitachi ein.
7. Umstellung von SCHLAGBOHRFUNKTION auf
BOHREN (Abb. 11)
Der Schlagbohrer kann durch Drehen des
Umschalthebels von Schlagbohren (IMPACT) auf
Bohren (ROTATION) umgestellt werden.
Zum Bohren von Beton, Ziegeln und ähnlichen harten
Materialien den Umschalthebel auf IMPACT stellen.
Der Bohrer hämmert dann beim Drehen gegen das
Material.
Beim Bohren von Metall, Holz oder Plastik den
Umschalthebel auf ROTATION stellen. Der Bohrer
rotiert dann wie ein normaler Bohrer.
VORSICHT
Den Schlagbohrer nicht mit der Schlagbohrfunktion
für Material wie Holz oder Metall verwenden.
Dadurch wird nicht nur die Leistung des Bohrers
vermindert, sondern es kann auch die Bohrerspitze
beschädigt werden.
Beim Umschalten von Schlagbohren auf Bohren
läßt sich der Umschalthebel möglicherweise nicht
glatt drehen (Abb. 11).
In diesem Fall den Bohrer einige Sekunden laufen
lassen.
Die Bohrspindel wird dann nach vorne gedrückt und
der Umschalthebel kann glatt gedreht werden.
8. Umschalten von hoher Drehzahl auf niedrige Drehzahl
(Abb. 12)
Vor der Veränderung der Drehzahl muß man sich
überzeugen, daß der Schlagbohrer vollständig
angehalten hat. Zum Umschalten wird der
Umschaltfeststeller eingedrückt und in die
gewünschte Richtung geschoben, wie in Abb. 12
durch den Pfeil angegeben ist. Die auf dem Gehäuse
eingeprägte Ziffer "1" bedeutet niedrige Drehzahl,
die Ziffer "2" bedeutet hohe Drehzahl.
PRAKTISCHE ARBEITSWEISE
1. Betätigung des Schalters
Wenn der Schalter gedrückt wird, dreht sich das
Werkzeug. Wenn er losgelassen wird, so wird das
Werkzeug angehalten.
Die Drehgeschwindigkeit des Bohrers kann durch
Verändern des Betrags des Ziehens am Schalter
geregelt werden. Die Geschwindigkeit ist niedrig,
wenn der Schalter nur gering gezogen wird und
nimmt zu, wenn er stärker gezogen wird.
Wenn der Schalter losgelassen wird, wird die Bremse
angelegt, um das Gerät sofort zu stoppen.
2. Gebrauch des Werkzeuges als Bohrer oder
Schlagbohrer
(1) Andruckkraft
Die Locher werden nicht schneller gebohrt, wenn
dazu mehr Andruckkraft als nötig auf das Werkzeug
ausgeübt wird. Nicht nur würde dadurch die
Bohrerspitze beschädigt und die Leistung vermindert,
sondern die Lebensdauer des Werkzeuges würde
sich auch verkürzen.
(2) Bohren von Löchern
Um zu vermeiden, daß die Bohrerspitze beim Bohren
bricht, ist es wichtig die Andruckkraft am Anfang
der Bohrarbeit zu verringern.
ACHTUNG:
Bei Dauerbetrieb nach Beendigung einer Bohrarbeit
etwa 5 Sekunden im Leerlauf laufen lassen.
(3) Gebrauch eines dicken Bohrers
Bei Gebrauch eines dicken Bohrers wird Ihr Arm
einer größeren Krafteinwirkung unterworfen. Lassen
02Ger_DV24DV_WE 5/8/09, 16:0618
Deutsch
19
Sie sich dadurch nicht mitreißen. Stellen Sie sich
deshalb sicher hin und halten Sie den Schlagbohrer
fest mit beiden Händen senkrecht gegen das zu
bohrende Material.
HINWEIS
Die Verwendung der Batterie EB2430HA in kalter
Umgebung (unter 0°C) kann möglicherweise in
geschwächtem Anzugsdrehmoment und verringerter
Arbeitsleistung resultieren. Dies ist jedoch eine
zeitweilige Erscheinung, und die Leistung wird
wieder normal, wenn sich die Batterie erwärmt.
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Nachprüfen der Bohrerspitze
Dauergebrauch einer verbrauchten und/oder
beschäigten Bohrerspitze wird die Bohrerleistung
vermindern und mag den Bohrermotor schwer
überlasten. Daher den Zusteng der Bohrerspitze oft
nachprüfen und sobald wie notwendig wechseln.
2. Nachprüfen der Befestigungsschrauben
Alle Befestigungsschrauben regelmäßig auf gute
Festschraubung nachprüfen. Falls irgendeine der
Schrauben locker sein sollte, sofort anziehen.
Vernachlässigung dieses Punktes kann zu erheblicher
Gefahr führen.
3. Wartung des Motors:
Die Motorwicklung ist das "Herz" dex
Elektrowerkzeugs. Daher ist besonders sorgfältig
darauf zu achten, daß die Wicklung nicht beschädigt
wird und/oder mit ÖI oder Wasser in Berührung
kommt.
4. Inspektion der Kohlebürsten: (Abb. 13)
Im Motor sind Kohlebürsten verwendet, die
Verbrauchsteile sind. Übermäßig abgenutzte
Kohlebürsten führen zu Motorproblemen.
Deshalb muß eine Kohlebürste durch eine neue
ersetzt werden, wenn sie teilweise oder ganz
verbraucht ist. Darüber hinaus müssen die
Kohlebürsten immer sauber gehalten werden und
müssen sich in der Halterung frei bewegen können.
HINWEIS:
Beim Ersetzen der Kohlebürste durch eine neue,
eine Hitachi-Kohlebürste mit der Kodenummer
999058 verwenden.
5. Austausch einer Kohlebürste
Die Kohlebürste nach Abnehmen der Bürstenkappe
entfernen, indem die Krempe der Kohlebürste
wie in Abb.
15 gezeigt mit einem flachen
Schraubenzieher o.ä. erfaßt wird.
Beim Installieren der Kohlebürste die Richtung so
wählen, daß die Klaue des Kohlebürste mit dem
Kontaktteil außerhalb des Bürstenrohrs
übereinstimmt. Dann die Bürste wie in Abb. 16
gezeigt mit dem Finger einschieben und schließlich
die Bürstenkappe anbringen.
ACHTUNG:
Stellen Sie unbedingt sicher, daß die Klaue der
Kohlebürste in den Kontaktteil außerhalb des
Bürstenrohrs eingeschoben wird. (Eine der beiden
vorhandenen Klauen muß eingeschoben werden.)
Vorsicht ist erforderlich, da Fehler bei dieser Tätigkeit
zu einer verformten Klaue der Kohlebürste und
frühzeitigen Motorstörungen führen können.
6. Außenreinigung
Wenn der Schlagbohrmaschine schmutzig ist, ihn
mit einem weichen und trockenen Tuch abwischen
oder mit einem in Seifenwasser benetzten Tuch.
Kein Chlorsolvent, Benzin oder Farbsolvent
verwenden da sie plastik-Material schmelzen.
7. Lagern
Den Schlagbohrmaschine an einen Ort aufbewahren
wo die Temperatur unter 40°C ist und außer
Reichweite der Kinder.
8. Liste der Wartungsteile
A:Punkt Nr.
B:Code Nr.
C:Verwendete Anzahl
D:Bemerkungen
ACHTUNG:
Reparatur, Modifikation und Inspektion von Hitachi-
Elektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertes
Hitachi-Kundendienstzentrum durchgeführt werden.
Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem
autorisierten Hitachi-Kundendienstzentrum
zusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder
Wartung ausgehändigt wird.
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen
beachtet werden.
MODIFIKATIONEN:
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend
verbessert und modifiziert, um die neuesten
technischen Fortschritte einzubauen.
Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile
(z.B. Codenummern bzw. Entwurf) ohne vorherige
Benachrichtigung geändert werden.
GARANTIE
Auf Hitachi-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie
unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen
und landesspezifischen Bedingungen. Dieses Garantie
erstreckt sich nicht auf Gehäusedefekte und nicht auf
Schäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigen
Einsatz oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind.
Im Schadensfall senden Sie das nicht zerlegte
Elektrowerkzeug zusammen mit dem GARANTIESCHEIN,
den Sie am Ende der Bedienungsanleitung finden, an
ein von Hitachi autorisiertes Servicecenter.
ANMERKUNG
Aufgrund des ständigen Forschungs und
Entwicklungsprogramms von HITACHI sind Änderungen
der hierin gemachten technischen Angaben vorbehalten.
02Ger_DV24DV_WE 5/8/09, 16:0619
Deutsch
20
Information über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745
bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871
ausgewiesen.
Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 112 dB (A)
Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 101 dB (A)
Messunsicherheit KpA: 3 dB (A)
Gehörschutz tragen.
Gesamtvibrationswerte (3-Achsen-Vektorsumme),
bestimmt gemäß EN60745.
Schlagbohren in Beton:
Vibrationsemissionswert
ah, ID = 15,2 m/s
2
Messunsicherheit K = 2,1 m/s
2
WARNUNG
Der Vibrationsemissionswert während der
tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann
von dem deklarierten Wert abweichen, abhängig
davon, wie das Werkzeug verwendet wird.
Zur Festlegung der Sicherheitsmaßnahmen zum
Schutz des Bedieners, die auf einer
Expositionseinschätzung unter den tatsächlichen
Benutzungsbedingungen beruhen (unter
Berücksichtigung aller Bereiche des Betriebszyklus,
darunter neben der Triggerzeit auch die Zeiten, in
denen das Werkzeug ausgeschaltet ist oder im
Leerlaufbetrieb läuft).
02Ger_DV24DV_WE 5/8/09, 16:0620
Français
21
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX
CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les
instructions.
Tout manquement à observer ces avertissements et
instructions peut engendrer des chocs électriques, des
incendies et/ou des blessures graves.
Conservez tous les avertissements et toutes les
instructions pour vous y référer ultérieurement.
Le terme "outil électrique", utilisé dans les avertissements,
se réfère aux outils électriques (câblé) ou aux outils à piles
(sans fil).
1) Sécurité sur l'aire de travail
a) Maintenir l'aire de travail propre et bien éclairée.
Les endroits encombrés ou sombres sont propices
aux accidents.
b) Ne pas utiliser d'outils électriques en présence
de liquides, gaz ou poussière inflammables, au
risque de provoquer une explosion.
Les outils électriques créent des étincelles
susceptibles d'enflammer la poussière ou les
vapeurs.
c) Ne pas laisser les enfants et les visiteurs s'approcher
de vous lorsque vous utiliser un outil électrique.
Les distractions peuvent faire perdre le contrôle.
2) Sécurité électrique
a) Les prises de l'outil électrique doivent
correspondre à la prise secteur.
Ne jamais modifier la prise.
Ne pas utiliser d'adaptateurs avec les outils
électriques mis à la masse.
Les prises non modifiées et les prises secteurs
correspondantes réduisent les risques de choc
électrique.
b) Eviter tout contact avec les surfaces mises à la
masse telles que les tuyaux, radiateurs, bandes
et réfrigérateurs.
Le risque de choc électrique est accru en cas de
mise à la masse du corps.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou
à des conditions humides.
Si l'eau pénètre dans l'outil, cela augmente les
risques de choc électrique.
d) Ne pas utiliser le cordon à tort. Ne jamais utiliser
le cordon pour transporter ou débrancher l'outil
électrique.
Maintenir le cordon loin de la chaleur, de l'huile,
des bords pointus ou des pièces mobiles.
Les cordons endommagés ou usés augmentent
les risques de choc électrique.
e) En cas d'utilisation d'un outil électrique à
l'extérieur, utiliser un cordon de rallonge adapté
à un usage extérieur.
L'utilisation d'un cordon adapté à l'usage extérieur
réduit les risques de choc électrique.
f) Si vous devez utiliser un outil électrique dans un
endroit humide, utilisez une alimentation
protégée contre les courants résiduels.
L'utilisation d'un dispositif de protection contre les
courants résiduels réduit le risque de choc électrique.
3) Sécurité personnelle
a) Restez alerte, regarder ce que vous faites et usez
de votre bon sens en utilisant un outil électrique.
Ne pas utiliser d'outil électrique si vous êtes sous
l'influence de drogues, d'alcool ou de médicaments.
Pendant l'utilisation d'outils électrique, un instant
d'inattention peut entraîner des blessures graves.
b) Utiliser un équipement de protection individuelle.
Toujours porter des verres de protection.
L'utilisation d'équipements de protection tels que
les masques anti-poussière, les chaussures de
sécurité anti-dérapantes, les casques ou les
protections auditives dans des conditions
appropriées réduisent les risques de blessures.
c) Empêcher les démarrages intempestifs. Veiller à
ce que l'interrupteur soit en position d'arrêt avant
de brancher à une source d'alimentation et/ou
une batterie, de ramasser l'outil au sol ou de le
transporter.
Transporter les outils électriques avec le doigt sur
l'interrupteur ou brancher les outils électriques
avec l'interrupteur en position de marche peut
entraîner des accidents.
d) Retirer toute clé de sécurité ou clé avant de mettre
l'outil électrique en marche.
Laisser une clé ou une clé de sécurité sur une
partie mobile de l'outil électrique peut engendrer
des blessures.
e) Ne pas trop se pencher. Toujours garder une
bonne assise et un bon équilibre pendant le travail.
Cela permet un meilleur contrôle de l'outil
électrique dans des situations imprévisibles.
f) Porter des vêtements adéquats. Ne pas porter de
vêtements amples ni de bijoux. Maintenir les
cheveux, les vêtements et les gants loin des pièces
mobiles.
Les vêtements amples ou les cheveux longs
peuvent se prendre dans les pièces mobiles.
g) En cas de dispositifs destinés au raccordement
d'installations d'extraction et de recueil de la
poussière, veiller à ce qu'ils soient correctement
raccordés et utilisés.
L'utilisation d'un dispositif de collecte de la poussière
peut réduire les dangers associés à la poussière.
4) Utilisation et entretien d'un outil électrique
a) Ne pas forcer sur l'outil électrique. Utiliser l'outil
électrique adapté à vos travaux.
Le bon outil électrique fera le travail mieux et en
toute sécurité au régime pour lequel il a été conçu.
b) Ne pas utiliser l'outil électrique si l'interrupteur
ne le met pas en position de marche et d'arrêt.
Tout outil ne pouvant être contrôlé par
l'interrupteur est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la prise et/ou la batterie avant de
procéder à des réglages, au remplacement des
accessoires ou au stockage des outils électriques.
Ces mesures préventives de sécurité réduisent les
risques de démarrage accidentel de l'outil électrique.
d) Stockez les outils électriques inutilisés hors de la
portée des enfants et ne pas laisser des personnes
non familiarisées avec l'outil ou ces instructions
utiliser l'outil électrique.
Les outils électriques sont dangereux entre les
mains d'utilisateurs non habilités.
03Fre_DV24DV_WE 5/8/09, 16:0621
Français
22
e) Entretenir les outils électriques. Vérifier l'absence
de mauvais alignement ou d'arrêt,
d'endommagement de pièces ou toute autre
condition susceptible d'affecter l'opération de l'outil.
Si l'outil est endommagé, le faire réparer avant
utilisation.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal
entretenus.
f) Maintenir les outils coupants aiguisés et propres.
Des outils coupants bien entretenus avec des
bords aiguisés sont moins susceptibles de se
coincer et plus simples à contrôler.
g) Utiliser l'outil électrique, les accessoires et les
mèches de l'outil, etc. conformément à ces
instructions en tenant compte des conditions
d'utilisation et du travail à réaliser.
L'utilisation de l'outil électrique pour des
opérations différentes de celles pour lesquelles il
a été conçu est dangereuse.
5) Utilisation et entretien de l’outil à batterie
a) Recharger uniquement avec le chargeur spécifié
par le fabricant.
Un chargeur adapté pour un type de batterie peut
constituer un risque d’incendie en cas d’utilisation
avec une autre batterie.
b) Utiliser les outils électriques exclusivement avec
les batteries désignées.
L’utilisation d’autres batteries peut entraîner un
risque de blessures et d’incendie.
c) Lorsque la batterie n’est pas utilisée la garder
à l’écart d’objets métalliques tels que trombones,
pièces, clés, clous, vis ou autres petits objets
métalliques pouvant interférer avec les bornes
de la batterie.
L’interférence avec les bornes de la batterie peut
entraîner des brûlures ou un incendie.
d) Dans des conditions extrêmes, du liquide peut
couler de la batterie ; éviter tout contact. En cas
de contact accidentel, rincer à l’eau. En cas de
contact avec les yeux, consulter un médecin.
Le liquide de la batterie peut entraîner des irritations
ou des brûlures.
6) Service
a) Faire entretenir l'outil électrique par un technicien
habilité à l'aide de pièces de rechange identiques
exclusivement.
Cela garantira le maintien de la sécurité de l'outil
électrique.
PRECAUTIONS
Maintenir les enfants et les personnes infirmes éloignés.
Lorsque les outils ne sont pas utilisés, ils doivent être
rangés hors de portée des enfants et des personnes infirmes.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ RELATIFS À
LA PERÇEUSE À PERCUSSION À BATTERIE
1. Portez des bouchons avec les perceuses à
percussion.
L’exposition au bruit peut engendrer une perte de
l’audition.
2. Utilisez les poignées auxiliaires fournies avec
l’outil.
Toute perte de contrôle peut entraîner des
blessures.
3. Chargez toujours la batterie à une température de
10-40°C. Une température inférieure à 0°C
entrainera une surcharge dangereuse.
La batterie ne peut pas être chargée à une
température supérieure à 40°C.
La température la plus appropriée serait de 20–25°C.
4. N’utilisez pas le chargeur continuellement.
Quand une charge a été effectuée, laissez le chargeur
au repos pendant environ 15 minutes avant de
commencer la prochaine charge de batterie.
5. Ne laissez pas de corps étrangers pénétrer par le
trou de raccord de la batterie rechargeable.
6. Ne désassemblez jamais la batterie rechargeable
et le chargeur.
7. Ne court-circuitez jamais la batterie rechargeable.
Le fait de court-circuiter la batterie génèrera un
courant électrique élevé et une surchauffe, ce qui
entrainera la brûlure ou l’endommagement de la
batterie.
8. Ne jetez pas la batterie au feu. Elle pourrait
exploser.
9. Pour le forage dans un mur, le sol ou le plafond,
vérifiez s’il n’y a pas de cordons électriques,
conduite de gaz, enfouis, etc.
10. Apportez la batterie au magasin où vous l’avez
achetée dès que la durée de vie de post-charge
de la batterie devient trop courte pour une
utilisation pratique. Ne jetez pas de batterie usagée.
11. L’utilisaiton d’une batterie usagée endommagera
le chargeur.
12. Ne pas introduire d’objets métalliques ou des pro
duits inflammables dans les fentes d’aération du
chargeur, cela provoquera un choc électrique ou
endommagera le chargeur.
13. Lorsque vous montez un foret ou une mèche dans
le plateau de serrage sans clavettes, serrez
suffisamment le manchon. Si ce dernier est trop
léche, le foret ou la mèche risque de glisser ou
de tomber et blesser quelqu’un.
03Fre_DV24DV_WE 5/8/09, 16:0622
Français
23
SPECIFICATIONS
OUTIL ELECTRIQUE
Modèle DV24DV
Vitesse à vide (1: Basse/2: Grande) 0 400/0 1750 min
–1
Vitesse à percussions, à vide (1: Basse/2: Grande) 0 7200/0 31500/min.
Béton (1: Basse/2: Grande) 20 mm/10 mm (Profondeur 30 mm)
Capacité Bois (1: Basse/2: Grande) 38 mm/20 mm (Épaisseur 40 mm)
Acier (1: Basse/2: Grande) 13 mm/8 mm (Épaisseur 1,6 mm)
Batterie rechargeable
EB2420 (2,0 Ah) Ni-Cd Batterie, 24 V
EB2430HA (3,0 Ah) Ni-MH Batterie, 24 V
Poids
4,0
kg
CHARGEUR
Modèle UC24YFB
Tension de charge 24 V
Poids 0,6 kg
ACCESSOIRES STANDARD
DV24DV
1 Chargeur (UC24YFB) ...................................................................... 1
2 Boîtier en plastique......................................................................... 1
3 Poignée laterale .............................................................................. 1
4 Joint de poignée .............................................................................. 1
ACCESSOIRES SUR OPTION
(vendus séparément)
1. Batterie (EB2420, EB2430HA)
Les accessoires standard sont sujets à changement sans préavis.
2
3
4
2. Unité de perçage d'angle
Pour le perçage de trous dans des espaces étroits.
3. Foret à percussion (pour béton)
Dia. 3,2 mm – 20 mm
Les accessoires à option sont sujettes à changement sans
préavis.
1
03Fre_DV24DV_WE 5/8/09, 16:0623
Français
24
Tableau 1
Indications de la lampe témoin
S’allume pendant 0,5 seconde.
Ne s’allume pas pendant 0,5 seconde.
(Eteint pendant 0,5 seconde)
S’allume sans interruption
S’allume pendant 0,5 seconde.
Ne s’allume pas pendant 0,5 seconde.
(Eteint pendant 0,5 seconde)
S’allume pendant 0,1 seconde.
Ne s’allume pas pendant 0,1 seconde.
(Eteint pendant 0,1 seconde)
S’allume sans interruption
Avant la
recharge
Clignote
(ROUGE)
Pendant la
recharge
Recharge
terminée
S’allume
(ROUGE)
Clignote
(ROUGE)
Recharge
impossible
Scintille
(ROUGE)
Recharge
impossible
S’allume
(VERTE)
Anomalie de la batterie ou
du chargeur
La température de la
batterie est élevée et la
recharge est impossible.
Températures
Type de batterie de recharge
de la batterie
EB2420 –5°C – 60°C
EB2430HA 0°C – 45°C
Type de batterie Temps de recharge
EB2420 Env. 50 min.
EB2430HA Env. 70 min.
APPLICATION
Action combinée de ROTATION et PERCUSSION:
Perçage de trous dans surfaces dures (béton, briques,
granite, etc.).
Par action de ROTATION:
Perçage de trous dans acier, bois et matières
plastiques.
EXTRACTION ET INSTALLATION DE LA
BATTERIE
1. Retrait de la batterie
Maintenir fermement la poignée et pousser les
taquets de la batterie pour l’enlever. (Voir Fig. 1 et
2).
ATTENTION
Ne jamais court-circuiter la batterie.
2. Mise en place de la batterie
Insérer la batterie en alignant le rail de guidage de
la batterie sur celui du corps. Bien s’assurer que
la batterie est solidement fixée.
CHARGE
Avant d’utiliser la perceuse à percussion, chargez la
batterie comme suit.
1. Brancher le cordon d’alimentation du chargeur sur
une prise secteur.
Quand vous raccordez la fiche du chargeur à une
prise murale, la lampe témoin clignote en rouge.
2. Insérer la batterie dans le chargeur.
Insérer la batterie dans le chargeur comme indiqué
à la Fig. 3. Bien s’assurer que la batterie est emboîtée
à fond dans le chargeur.
3. Recharge
Quand vous insérez une batterie dans le chargeur,
la recharge commence et la lampe témoin s’allume
en rouge.
Quan la batterie est complètement chargée, la lampe
témoin clignote en rouge. (à intervalles d’une
seconde). (voir Tableau 1)
(1) Indication de la lampe témoin
Les indications de la lampe témoin sont expliquées
dans le Tableau 1, selon la condition du chargeur
ou de la batterie rechargeable.
(2) Au sujet de la température de la batterie rechargeable
Les températures des batteries rechargeables sont
indiquées dans le tableau 2. Laisser refroidir les
batteries qui ont chauffé avant de les recharger.
Tableau 2
(3) Au sujet du temps de recharge
Selon le type de la batterie, le temps de recharge
sera comme indiqué dans le Tableau 3.
Tableau 3 Temps de recharge (à 20°C)
REMARQUE
Le temps de recharge peut varier selon la tempé-
rature et la tension de la source.
03Fre_DV24DV_WE 5/8/09, 16:0624
Français
25
4. Débrancher le cordon d’alimentation secteur de la
prise secteur.
5. Tenir fermement le chargeur et dégager la batterie.
REMARQUE
Après l’utilisation, commencer par sortir les batteries
du chargeur, puis conserver les batteries
correctement.
En ce qui concerne le courant de décharge d’une
batterie neuve
Etant donnée que les substances chimiques internes
sont restées inactives dans le cas des batteries
neuves ou des batteries qui sont restées longtemps
inutilisées, le courant de décharge risque d’être très
faible lors des première et deuxième utilisations. Ce
phénomène est temporaire et le temps de recharge
normal sera rétabli quand les batteries auront été
rechargées 2 ou 3 fois.
Comment prolonger la durée de vie des batteries
(1) Recharger les batteries avant qu’elles ne soient
complètement épuisées.
Quand la puissance de l’outil utilisé faiblit, l’éteindre
et recharger la batterie. Si l’outil continue d’être
utilisé jusqu’à épuisement du courant électrique, la
batterie risque d’être endommagée et sa durée de
vie se raccourcira.
(2) Eviter d’effectuer la recharge sous des températures
élevées.
Une batterie est toujours chaude immédiatement
après son utilisation. Si la batterie est rechargée
immédiatement après utilisation, les substances
chimiques internes risquent de se détériorer et la
durée de vie de la batterie se raccourcira. Laisser
la batterie refroidir un moment avant de l’utiliser.
ATTENTION
Si la batterie est échauffée (à cause du rayonnement
solaire, ou autre raison) juste après son utilisation,
il se peut que la lampe témoin ne s’allume pas en
rouge. Dans une telle éventualité, laisser la batterie
refroidir, puis procéder à la recharge.
Quand la lampe témoin scintille rapidement en rouge
(à intervalles de 0,2 seconde), vériffier le chargeur
et retirer tout objet étranger qui serait tombé dans
l’ouverture lors de la mise en place.
S’il n’y a rien d’amormal, il est alors probable que
la batterie ou le chargeur fonctionne mal. Dans ce
cas, les enlever et les porter à un réparateur agréé.
Etant donné qu’il faut environ 3 secondes au micro
ordinateur intégré pour confirmer l’extraction de la
batterie in cours de chargement, attendre 3 secondes
au minimum avant de la réinsérer pour continuer
le chargement. Si la batterie est réinsérée dans les
3 seconds, elle resque de ne pas être correctement
rechargée.
AVANT LA MISE EN MARCHE
1. Montage et démontage des forets.
(1) Montage de la foret
Aprés avoir mis un foret de perçage dans le mandrin
sans clavette, maintenir fermement l’anneau et serrer
le manchon en le tournant vers la droite (dans le
sens des aiguilles d’une montre, vu de l’avant).
(Voir en Fig. 4)
Si le manchon se desserre pendant le
fonctionnement, le resserrer. La force de serrage
augmente lorsque le manchon est resserré.
Maintenir fermement l’anneau et desserrer le
manchon en le tournant vers la gauche (dans le
sens contraire des aiguilles d’une montre, vu de
l’avant). (Voir en Fig. 4)
2. Choix du foret de perçage correct
Pour perçage dans béton ou briques
Utiliser les forets spécifiés à la partie “Accessoires
à option”.
Pour perçage dans métal ou plastique
Utiliser un foret de perçage ordinaire pour métal.
Pour perçage dans bois
Utiliser un foret de perçage ordinaire pour bois.
Toutefois, pour percer des trous de 6,5 mm ou plus
petits, utiliser un foret de perçage pour métal.
3. Vérifiez se la batterie a été correctement installée.
4. Verifiez la direction de rotation de la mèche (Fig.
5)
La mêche tourne dans le sens horaire (vu de l’arrière)
quand on appuie sur côté-R du levier de contact.
(Fig. 5-a)
En appuyant sur côté-L du levier la mèche tourne
dans le sens anti-horaire. (Fig. 5-b)
Le moteur ne tourne pas si le poussoir est placé
sur la position médiane. (Fig. 5-c)
5. Installation de la poignée latérale et du joint de
poignée (Fig. 6)
Une poignée latérale et le joint de poignée se
montent sur le côté gauche ou sur le côté droit de
l’outil, selon que l’on est gaucher ou droitier.
Pour monter la poignée latérale et le joint de poignée,
les faire passer dans la douille sur le côté voulu
de l’outil et serrer la poignée à fond.
6. Fixation de l’angle (accessoire disponible en option)
(1) Retrait du mandrin sans clavette de la perceuse à
percussion (Fig. 7)
Pour retirer le mandrin sans clavette de la perceuse
à percussion, ouvrir les mâchoires du mandrin au
maximum et tourner la vis de verrouillage vers
l’extérieur (filetage à gauche). Cette vis verrouille
le mandrin sans clavette sur l’axe.
Installer la clé à barre hexagonale dans le mandrin
sans clavette. Placer la clé à 6 pans fournie comme
accessoire dans l’ouverture à six pans de la broche
du module d’angle. Tenir fermement la perceuse
à percussion sur une base solide. Tourner le mandrin
sans clavette jusqu’à ce que la clé forme un angle
d’environ 30° par rapport au dessus de l’établi, et
frapper d’un grand coup sur la clé avec un marteau
de façon que le mandrin sans clavette tourne dans
le sens inverse des aiguilles d’une montre (vu de
l’avant). Cela desserrera le mandrin sans clavette
de l’axe avec filetage à droite, et il est maintenant
possible de retirer le mandrin à la main.
ATTENTION
Si l’on ne réussit pas à retirer le mandrin en le
frappant avec la clé, ne pas frapper trop fort avec
la clé et envoyer la perceuse à un SERVICE APRES-
VENTE HITACHI AGREE.
(2) Fixation de l’angle
Après avoir retiré le mandrin sans clavette , emboîter
le couplage sur l’axe de la perceuse à percussion.
Fixer le manchon du raccord sur le cache du
réducteur, fixer l’angle à l’autre extrémité du
03Fre_DV24DV_WE 5/8/09, 16:0625
Français
26
manchon de raccord, tourner légèrement l’angle
dans l’un ou l’autre sens de façon que l’orifice
hexagonal du couplage s’emboîte dans la section
hexagonale de l’angle, et serrer le manchon de
raccord à l’aide des boulons de serrage.
Serrer deux boulons de serrage de façon uniforme
et à tour de rôle au couple de 686–-784 N·cm (70-
80 kgf·cm) (force égale à un tour de poignet de la
clé à fourche fournie pour le serrage des boulons
de serrage). (Fig. 8)
Pour utiliser l’angle à faible vitesse, fixer le mandrin
sans clavette sur l’axe de l’angle en face du repère
latéral “LOW”, et fixer avec la vis de verrouillage.
A ce réglage, la vitesse de perçage tombe à environ
70% et le couple de perçage augmente jusqu’à
environ 150%. (Fig. 9)
Pour utiliser l’angle à grande vitesse, fixer le mandrin
sans clavette sur l’axe de l’angle en face du repère
latéral “HIGH”, et fixer avec la vis de verrouillage.
A ce réglage, la vitesse de perçage augmente jusqu’à
environ 150% et le couple de perçage tombe à
environ 70%. (Fig. 9)
(3) Installation de la poignée latérale et du joint de
poignée (Fig. 10)
Une poignée latérale et le joint de poignée se
montent sur le côté gauche ou sur le côté droit de
l’angle, selon que l’on est gaucher ou droitier. Pour
monter la poignée latérale et le joint de poignée,
les faire passer dans la douille sur le côté voulu
de l’angle et serrer la poignée à fond.
(4) Retrait du mandrin de l’angle
Le mandrin sans clavette se retire de l’angle de la
même façon que de la perceuse à percussion;
toutefois, TOUJOURS RETIRER L’ANGLE DE LA
PERCEUSE À PERCUSSION AVANT DE DESSERRER
LE MANDRIN SANS CLAVETTE. Ceci évitera
d’endommager les engrenages de la perceuse à
percussion. Tenir l’axe de l’angle avec la clé à
fourche fournie avant de desserrer le mandrin sans
clavette.
ATTENTION
Si l’on ne réussit pas à retirer le mandrin en le
frappant avec la clé, ne pas frapper trop fort avec
la clé et envoyer la perceuse à un SERVICE APRES-
VENTE HITACHI AGREE.
7. Commutation: fonctionnement en PERCUSSION/
fonctionnement en ROTATION (Fig. 11)
La perceuse à percussion peut être commutée de
PERCUSSION (percussion plus rotation) à ROTATION
(rotation seulement) en tournant le levier entièrement
dans le sens des aiguilles d’une montre. La tête de
la perceuse percute contre le matériau tout en
continuant de tourner. Lors du perçage de métal,
de bois ou de matières plastiques, ou pour le serrage
de vis, tournez le levier de changement à fond dans
le sens antihoraire. La perceuse à percussion
fonctionnera alors en tant que perceuse électrique
ordinaire.
ATTENTION
Ne pas utiliser la perceuse en fonctionnement
PERCUSSION avec des matériaux comme du bois
ou du métal. Ce fonctionnement réduirait d’une part
l’efficacité de perçage et abîmerait aussi la pointe
de perçage.
Lorsque l’on passe du mode de perceuse à percus-
sion au mode de perceuse (Fig. 11), il se peut que
le levier de changement ne tourne pas aisément.
Dans ce cas, faire fonctionner l'outil pendant
quelques secondes.
La tige de l’axe est alors poussée vers l’avant,
facilitant ainsi le déplacement du levier.
8. Commutation grande vitesse/faible vitesse (Fig. 12)
Avant de changer de vitesse, s'assurer que la
perceuse à percussion est complétement arrêtée.
Pour changer de vitesse, appuyer sur la pièce de
blocage et la faire coulisser dans la bonne direction
comme indiqué par la flèche de la Fig. 12. Le
numéro "1" gravé sur le corps de la perceuse à
percussion indique la vitesse faible, le numéro "2"
indique la grande vitesse.
FONCTIONNEMENT
1. Fonctionnement de l'interrupteur:
Quand la gâchette est tirée, l’outil tourne. Quand
la gâchette est relâchée, l’outil s’arrête.
La vitesse de rotation de la perceuse à percussion
peut être contrôlée en faisant varier la force avec
laquelle on appuie sur la gâchette. En appuyant
légèrement sur la gâchette, la vitesse est faible, et
elle augmente lorsqu’on appuie plus fort.
Lorsque la gâchette est libérée, le frein arrête
immédiatement l’outil.
2. Utilisation en tant que perceuse ordinaire ou
perceuse à percussion
(1) Force d’appui de la perceuse à percussion
Vous ne pourrez pas percer les trous plus vite
simplement en appliquant une force d’appui plus
grande que nécessaire. Ceci non seulement
endommagera la pointe de la mèche et diminueral
l’efficacité de rendement, mais raccourcira aussi la
durée de vie de la perceuse.
(2) Perçage de trous
Les mèches peuvent se casser lors du perçage du
matériel. Il est important de diminuer la force de
pression juste avant le perçage.
ATTENTION
Pour le fonctionnement continu, effectuez une
marche à vide pendant 5 secondes après avoir
terminé un travail de perçage.
(3) Utilisage d’une mèche épaisse
Dans ce cas votre bras sera soumis à une force de
réaction plus grande. Faites attention de ne pas
vous laisser entraîner par cette force. Pour ce faire,
maintenez une bonne prise de pied, tenez l’outil
fermement avec les deux mains et
perpendiculairement par rapport au matériel de
travail.
REMARQUE
L’utilisation de la batterie EB2430HA dans un
environnement froid (en-dessous de 0 degré centi-
grade) peut parfois entraîner un affaiblissement du
perçage et une réduction du volume de travail. Il
s’agit d’un phénomène purement temporaire, et la
batterie recommencera à fonctionner normalement
lorsqu’elle se sera réchauffée.
03Fre_DV24DV_WE 5/8/09, 16:0626
Français
27
ENTRETIEN ET VERIFICATION
1. Vérification de la mèche
L'utilisation continue d'une mèche usée et ou
endommagée réduira l'efficacité de perçage et peut
gravement surcharger le moteur de la perceuse.
Vérifiez frèquemment la méche et remplacez la dès
que nécessaire.
2. Vérifiez régulièrement toutes les vis de fixation
Vérifiez régulièrement toutes les vis de fixation et
assurez-vous qu’elles sont bien serrées. S’il advient
qu’une vis se desserre, la resserrer immédiatement.
Le fait de négliger ce point pourrait entrainer de
sérieux dangers.
3. Entretien du moteur
Le bobinage de l'ensemble moteur est le "cœur"
même de l'outil électro-portatif. Veiller
soigneusement à ce que ce bobinage ne soit pas
endommagé et/ou mouillé par de l'huile ou de
l'eau.
4. Contrôle des balais en carbone : (Fig. 13)
Le moteur utilise des balais en carbone qui sont
des pièces qui s’usent. Comme un balai en carbone
trop usé peut détériorer le moteur, remplacer les
balais en carbone par des neufs lorsqu’ils sont usés
ou près de la "limite d’usure". En outre, toujours
maintenir les balais en carbone propres et veiller
à ce qu’ils coulissent librement dans les supports.
REMARQUE :
Lors du remplacement des balais en carbone par
des neufs, bien utiliser des balais en carbone Hitachi,
No. de code 999058.
5. Remplacement d'un balai en carbone
Pour sortir le balai en carbone, commencer par
retirer le capuchon du balai, puis décrocher la saillie
du balai en carbone avec un tournevis à tête plate,
etc., comme indiqué sur la Fig. 15.
Pour installer le balai en carbone, choisir le sens
de façon que le clou du balai en carbone s’adapte
à la section de contact à l’extérieur du tube de balai.
Puis l’enfoncer du doigt comme indiqué à la
Fig. 16. Enfin, remettre le capuchon du balai en
place.
ATTENTION :
Bien veiller impérativement à insérer le clou du
balai en carbone dans la section de contact à
l’extérieur du tube de balai. (On pourra insérer
n’importe lequel des deux clous fournis.)
Procéder avec précaution, car une erreur dans cette
opération risque de déformer le clou du balai en
carbone et d’endommager précocement le moteur.
6. Nettoyage de l’extérieur
Quand la perceuse à percussion est sale, essuyez
la avec un chiffon sec et doux ou un chiffon imbibé
d’eau savoneuse.
N’utilisez pas de solvant au chlore, d’essence ou
de diluant, car ils font fondre les matières plastiques.
7. Rangement
Rangez la perceuse à percussion dans un endroit
où la température est inférieure à 40°C et hors de
portée des enfants.
8. Liste des pièces de rechange
A:No. élément
B:No. code
C:No. utilisé
D:Remarques
ATTENTION:
Les réparations, modifications et inspections des
outils électriques Hitachi doivent être confiées à un
service après-vente Hitachi agréé.
Il sera utile de présenter cette liste de pièces au
service après-vente Hitachi agréé lorsqu’on apporte
un outil nécessitant des réparations ou tout autre
entretien.
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil
électrique, respecter les règlements et les normes
de sécurité en vigueur dans le pays en question.
MODIFICATIONS :
Les outils électriques Hitachi sont constamment
améliorés et modifiés afin d’incorporer les tous
derniers progrès technologiques.
En conséquence, il est possible que certaines pièces
(c.-à-d. no. de code et/ou dessin) soient modifiées
sans avis préalable.
GARANTIE
Nous garantissons que l’ensemble des Outils électriques
Hitachi sont conformes aux réglementations spécifiques
statutaires/nationales. Cette garantie ne couvre pas les
défauts ni les dommages inhérents à une mauvaise
utilisation, une utilisation abusive ou l'usure et les
dommages normaux. En cas de réclamation, veuillez
envoyer l'Outil électrique, en l’état, accompagné du
CERTIFICAT DE GARANTIE qui se trouve à la fin du Mode
d’emploi, dans un service d’entretien autorisé.
NOTE
Par suite du programme permanent de recherche et de
développement HITACHI, ces spéciications peuvent faire
l’objet de modifications sans avis préalable.
Au sujet du bruit et des vibrations
Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction de
la norme EN60745 et déclarées conforme à ISO 4871.
Niveau de puissance sonore pondérée A: 112 dB (A)
Niveau de pression acoustique pondérée A: 101 dB (A)
Incertitude KpA: 3 dB (A)
Porter des protections anti-bruit.
Valeurs totales des vibration (somme vectorielle triaxiale)
déterminée conformément à EN60745.
Perçage à percussion dans le béton :
Valeur d’émission de vibration
ah, ID = 15,2 m/s
2
Incertitude K = 2,1 m/s
2
AVERTISSEMENT
La valeur d’émission de vibration en fonctionnement
de l’outil électrique peut être différente de la valeur
déclarée, en fonction des utilisations de l’outil.
Pour identifier les mesures de protection de
l’utilisateur fondées sur une estimation de
l’exposition en conditions d’uitilisation (tenant
compte de tous les aspects du cycle d’utilisation,
tels que les moments où l’outil est mis hors tension
ou lorsqu’il tourne à vide en plus des temps de
déclenchements).
03Fre_DV24DV_WE 5/8/09, 16:0627
28
Italiano
AVVERTIMENTI GENERALI DI SICUREZZA
SUGLI UTENSILI ELETTRICI
AVVERTENZA
Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza e tutte le
istruzioni.
La mancata osservanza degli avvertimenti e delle istruzioni
potrebbe essere causa di scosse elettriche, incendi e/o
gravi lesioni.
Salvare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per riferimenti
futuri.
Il termine “elettroutensili” riportato nelle avvertenze si
riferisce agli elettroutensili azionati con alimentazione di
rete (via cavi) o a batterie (senza cavi).
1) Sicurezza dell’area operativa
a) Mantenere l'area operativa pulita e ordinata.
Aree operative sporche o disordinate possono
favorire gli infortuni.
b) Non utilizzare gli elettroutensili in atmosfere
esplosive, ad es. in presenza di liquidi, gas o
polveri infiammabili.
Gli elettroutensili generano delle scintille che
potrebbero accendere la polvere o i fumi.
c) Tenere lontani bambini e astanti durante l'utilizzo
degli elettroutensili.
Qualsiasi distrazione può essere causa di perdita
di controllo.
2) Sicurezza elettrica
a) Le spine degli elettroutensili devono essere idonee
alle prese disponibili.
Non modificare mai le prese.
Con gli elettroutensili a massa (messi a terra),
non utilizzare alcun adattatore.
L'utilizzo di spine intatte e corrispondenti alle prese
disponibili ridurrà il rischio di scosse elettriche.
b) Evitare qualsiasi contatto con le superfici a massa
o a terra, quali tubi, radiatori, fornelli e frigoriferi.
In caso di messa a terra o massa del corpo, sussiste
un maggior rischio di scosse elettriche.
c) Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o
all'umidità.
La penetrazione di acqua negli elettroutensili
aumenterà il rischio di scosse elettriche.
d) Non tirare il cavo. Non utilizzarlo per il trasporto,
o per tirare o scollegare l'elettroutensile.
Tenere il cavo lontano da fonti di calore, oli, bordi
appuntiti o parti in movimento.
Cavi danneggiati o attorcigliati possono
aumentare il rischio di scosse elettriche.
e) Durante l'uso degli elettroutensili all'esterno,
utilizzare una prolunga idonea per usi esterni.
L'utilizzo di cavi per esterno riduce il rischio di
scosse elettriche.
f) Se è impossibile evitare l’impiego di un utensile
elettrico in un luogo umido, utilizzare
l’alimentazione protetta da un dispositivo a
corrente residua (RCD).
L’uso di un RCD riduce il rischio di scosse elettriche.
3) Sicurezza personale
a) Durante l'uso degli elettroutensili, state all'erta,
verificate ciò che state eseguendo e adottate
sempre il buon senso.
Non utilizzate gli elettroutensili qualora siate stanchi,
sotto l'influenza di farmaci, alcol o cure mediche.
Anche un attimo di disattenzione durante l'uso
degli elettroutensili potrebbe essere causa di gravi
lesioni personali.
b) Indossate l'attrezzatura di protezione personale.
Indossate sempre le protezioni oculari.
L'attrezzatura protettiva, quali maschera facciale,
calzature antiscivolo, caschi o protezioni oculari
ridurrà il rischio di lesioni personali.
c) Impedite le accensioni involontarie. Prima del
collegamento a una sorgente di alimentazione e/
o pacco batteria e prima di raccogliere o
trasportare l’utensile, verificate che l'interruttore
sia posizionato su OFF.
Il trasporto degli elettroutensili tenendo le dita
sull'interruttore o l’attivazione elettrica degli
utensile che hanno l’interruttore su ON, implica il
rischio di incidenti.
d) Prima di attivare l'elettroutensile, rimuovete
qualsiasi chiave di regolazione.
Lasciando la chiave in un componente in rotazione
dell'elettroutensile, sussiste il rischio di lesioni
personali.
e) Mantenersi in equilibrio. Mantenersi sempre su
due piedi, in equilibrio stabile.
Ciò consente di controllare al meglio
l'elettroutensile in caso di situazioni impreviste.
f) Vestirsi in modo adeguato. Non indossare abiti
larghi o gioielli. Tenere i capelli, gli abiti e i guanti
lontano dalle parti in movimento.
Abiti allentati, gioielli e capelli lunghi potrebbero
impigliarsi nelle parti in movimento.
g) In caso di dispositivi provvisti di collegamento ad
apparecchiature di rimozione e raccolta polveri,
verificare che queste siano collegate e utilizzate
in modo adeguato.
L'utilizzo della raccolta della polvere può ridurre i
rischi connessi alle polveri.
4) Utilizzo e manutenzione degli elettroutensili
a) Non utilizzare elettroutensili non idonei. Utilizzare
l'elettroutensile idoneo alla propria applicazione.
Utilizzando l'elettroutensile corretto, si garantirà
un'esecuzione migliore e più sicura del lavoro,
alla velocità di progetto.
b) Non utilizzare l'elettroutensile qualora non sia
possibile accenderlo/spegnerlo tramite
l'interruttore.
É pericoloso utilizzare elettroutensili che non
possano essere azionati dall'interruttore.
Provvedere alla relativa riparazione.
c) Prima di effettuare qualsiasi regolazione, sostituire
gli accessori o depositare gli elettroutensili,
scollegare la spina dalla presa elettrica e/o il pacco
batteria dall’utensile elettrico.
Queste misure di sicurezza preventive riducono il
rischio di avvio involontario dell'elettroutensile.
d) Depositare gli elettroutensili non utilizzati lontano
dalla portata dei bambini ed evitare che persone
non esperte di elettroutensili o non a conoscenza
di quanto riportato sulle presenti istruzioni
azionino l'elettroutensile.
É pericoloso consentire che utenti non esperti
utilizzino gli elettroutensili.
04Ita_DV24DV_WE 5/8/09, 16:0728
29
Italiano
e) Manutenzione degli elettroutensili. Verificare che
non vi siano componenti in movimento disallineati
o bloccati, componenti rotti o altre condizioni
che potrebbero influenzare negativamente il
funzionamento dell'elettroutensile.
In caso di guasti, provvedere alla riparazione
dell'elettroutensile prima di riutilizzarlo.
Molti incidenti sono causati da una scarsa
manutenzione.
f) Mantenere gli strumenti di taglio affilati e puliti.
Gli strumenti di taglio in condizioni di
manutenzione adeguata, con bordi affilati, sono
meno soggetti al bloccaggio e sono più facilmente
controllabili.
g) Utilizzare l'elettroutensile, gli accessori, le barrette,
ecc. in conformità a quanto riportato nelle presenti
istruzioni, tenendo in debita considerazione le
condizioni operative e il tipo di lavoro da eseguire.
L’uso dell’utensile elettrico per operazioni diverse
da quelle previste potrebbe causare una situazione
pericolosa.
5) Utilizzo e cura dell’utensile batteria
a) Ricaricare solo con il caricatore specificato dal
produttore.
Un caricatore adatto per un tipo di gruppo batteria
può creare un rischio di incendio quando viene
utilizzato con un altro gruppo batteria.
b) Usare utensili elettrici con gruppi batteria
specificatamente designati.
L’utilizzo di qualsiasi altro gruppo batteria può
creare un rischio di lesioni e incendi.
c) Quando il gruppo batteria non viene utilizzato,
tenerlo lontano da altri oggetti metallici come
graffette, monete, chiavi, chiodi, viti, o altri piccoli
oggetti metallici che possono creare una
connessione da un terminale a un altro.
Cortocircuitare i terminali della batteria insieme
può causare ustioni o incendi.
d) In condizioni abusive, del liquido può fuoriuscire
dalla batteria; evitare il contatto. Se il contatto
si verifica accidentalmente, sciacquare con acqua.
Se il liquido entra a contatto con gli occhi,
richiedere assistenza medica.
Il liquido che fuoriesce dalla batteria può causare
irritazioni o ustioni.
6) Assistenza
a) Affidate le riparazioni dell'elettroutensile a
persone qualificate che utilizzino solamente parti
di ricambio identiche.
Ciò garantirà il mantenimento della sicurezza
dell'elettroutensile.
PRECAUZIONI
Tenere lontano dalla portata di bambini e invalidi.
Quando non utilizzati, gli strumenti dovranno essere
deposti lontano dalla portata di bambini e invalidi.
AVVERTIMENTI DI SICUREZZA PER IL
TRAPANO A PERCUSSIONE A BATTERIA
1. Indossare protezioni per le orecchie con le sonde
a percussione.
L’esposizione al rumore può causare la perdita
dell’udito.
2. Utilizzare le leve ausiliarie fornite con l’utensile.
La perdita di controllo può causare lesioni alla
persona.
3. Caricare la batteria ad una temperatura di 0-40°C.
Una temperatura minore può provocare
sovraccarico, il che è pericoloso. La batteria non
può essere ricaricata ad una temperatura superiore
ai 40°C. La temperatura ideale è compresa 20-25°C
gradi.
4. Non usare il caricatore in continuazione.
Quando un’operazione di carica è terminata, prima
di iniziarne una seconda, lasciare che il caricatore
riposi per 15 minuti.
5. Non permettere che sostanze estranee entrino nel
foro di collegamento della batteria ricaricabile.
6. Non smontare mai la batteria ricaricabile e il
caricatore.
7. Non provocare assolutamente mai dei cortocircuiti
alla batteria ricaricabile. Il fenomeno provoca
surriscaldamento e grande corrente elettrica. Può
quindi causare bruciature o danni alla batteria.
8. Non gettare la batteria nel fuoco. Può esplodere.
9. Quando si fanno fori su pareti, pavimenti o soffitti,
controllare che non ci siano cavi elettrici, tubi del
gas, ecc. nascosti.
10. Non appena la vita della batteria dopo le operazioni
di ricaricatura diventa troppo breve per fini pratici,
si porti la batteria al negozio dove è stata
acquistata. Non la si getti mai via.
11. Usando una batteria scarica, il caricatore può
essere danneggiato.
12. Non inserire nessun oggetto nelle fessure di
ventilazione del caricatore.
Inserendo oggetti metallici o infiammabili nelle
fessure di ventilazione, si possono causare facil-
mente delle scosse electtriche, o si può
danneggiare il caricatore.
13. Per montare una punta o una trivella da trapano
nel mandrino senza chiave, stringere il manicotto
in maniera adeguata. Se il manicotto non è ben
stretto, la punta o la trivella da trapano può
scivolare o cadere, con il pericolo di lesioni alle
persone.
04Ita_DV24DV_WE 5/8/09, 16:0729
30
Italiano
CARATTERISTICHE
UTENSILE ELETTRICO
Modello DV24DV
Velocità a vuoto (1: Bassa/2: Alta) 0 400/0 1750 min
–1
Frequenza d'impulso a vuoto (1: Bassa/2: Alta) 0 7200/0 31500/min.
Cemento (1: Bassa/2: Alta) 20 mm/10 mm (Profondità 30 mm)
Capacità Legno (1: Bassa/2: Alta) 38 mm/20 mm (spessore 40 mm)
Acciaino (1: Bassa/2: Alta) 13 mm/8 mm (spessore 1,6 mm)
Batteria ricaricabile
EB2420 (2,0 Ah) Ni-Cd batteria, 24 V
EB2430HA (3,0 Ah) Ni-MH batteria, 24 V
Peso 4,0 kg
CARICATORE
Modello UC24YFB
Voltaggio di carica 24 V
Peso 0,6 kg
ACCESSORI STANDARD
DV24DV
1 Caricatore (UC24YFB) ..................................................................... 1
2 Custodia in plastica ........................................................................ 1
3 Impugnatura laterale ...................................................................... 1
4 Giunto maniglia .............................................................................. 1
Gli accessori standard possono essere cambiati senza preavviso.
ACCESSORI FACOLTATIVI (venduti a parte)
1. Batteria (EB2420, EB2430HA)
2. Elemento ad angolo
Per trapanare fori in spazi ristretti
3. Punta trapano a impatto (per cemento)
3,2 mm – 20 mm dia.
Gli accessori disponibili a richiesta possono essere
cambiati senza preavviso.
2
3
4
1
04Ita_DV24DV_WE 5/8/09, 16:0730
31
Italiano
APPLICAZIONI
Azione combinata di ROTAZIONE e BATTITO:
Per l’esecuzione di fori in superfici dure (cemento,
mattoni, piastrelle, ecc.).
Funzionamento solo a ROTAZIONE:
Per l’esecuzione di fori nel metallo, legno e plastica.
RIMOZIONE E INSTALLAZIONE DELLA
BATTERIA
1. Smontaggio della batteria
Tenere saldamente l’impugnatura e spingere i fermi
della batteria, in modo da smontarla (Ved. Fig. 1
e 2).
CAUTELA
Non mettere la batteria in cortocircuito.
2. Montaggio della batteria
Inserire la batteria allineando entrambi i binari guida
della batteria e del corpo. Assicurarsi che la batteria
sia fissata saldamente.
RICARICA
Prima di usare il trapano a percussione, caricare la batteria
come di seguito indicato.
1. Collegare il cavo di alimentazione del caricatore a
una presa CA.
Quando si collega la spina del caricatore ad una
presa a muro, la spia lampeggia in rosso. (A intervalli
di un secondo.)
2. Inserire la batteria nel caricatore.
Inserire la batteria nel caricatore come mostrato
nella Fig.3. Assicurarsi che la batteria sia
completamente assestata nel caricatore.
3. Carica
Quando si inserisce una batteria nel caricatore, la
carica inizia e la spia si illumina stabilmente in
rosso. Quando la batteria è completamente carica,
la spia lampeggia in rosso. (A intervalli di un
secondo.) (Vedere le Tabella 1)
(1) Indicazioni della spia
Le indicazioni della spia sono come indicato nella
tabella 1, a seconda delle condizioni del caricabatterie
o della batteria ricaricabile.
Tabella 1
Indicazioni della spie
Si illumina per 0,5 secondi.
Non si illumina per 0,5 secondi.
(Spento per 0,5 secondi)
Si illumina stabilmente
Si illumina per 0,5 secondi.
Non si illumina per 0,5 secondi.
(Spento per 0,5 secondi)
Si illumina per 0,1 secondi.
Non si illumina per 0,1 secondi.
(Spento per 0,1 secondi)
Si illumina stabilmente
Lampeggia
(ROSSO)
Durante la
carica
Carica
completa
Si illumina
(ROSSO)
Lampeggia
(ROSSO)
Prima della
carica
Carica
impossibile
Si illumina
(VERDE)
Carica
inpossibile
Lampeggia
(ROSSO)
Malfunzionamento della
batteria o del caricatore
La temperatura della
batteria à alta, rendendo
la ricarica impossibile.
(2) Temperatura della batteria ricaricabile
Le temperature delle batterie ricaricabili sono come
indicato nella tabella 2. Consentire alle batterie che
si sono riscaldate, di raffreddarsi prima ricaricarle.
Tabella 2
(3) Tempo di carica necessario
A seconda del tipo di batteria, il tempo di carica
diventa come mostrato nella Tabella 3.
Tabella 3 Tempo di carica (a 20°C)
Temperature
Tipo di batteria di carica per le
batterie
EB2420 –5°C – 60°C
EB2430HA 0°C – 45°C
Tipo di batteria Tempo di carica
EB2420 Circa. 50 min.
EB2430HA Circa. 70 min.
04Ita_DV24DV_WE 5/8/09, 16:0731
32
Italiano
Se il collare dovesse allentarsi durante il
funzionamento, stringerlo ulteriormente. La forza
serrante aumenta quando il collare viene stretto.
(2) Per staccare l’attrezzo dalla punta
Afferrare saldamente l’anello e allentare il collare
girandolo verso sinistra (in senso antiorario quando
visto da davanti). (Vedere Fig. 4)
2. Scelta della punta appropriata
Quando si fora cemento o mattone
Usare la punta indicata negli accessori disponibili
a richiesta.
Quando si fora metallo o plastica
Usare una punta normale de metallo.
Quando si fora il legno
Usare una punta normale da legno. Tuttavia, quando
si fanno fori da 6,5 mm o inferiori, usare una punta
da metallo.
3. Assicurarsi che la batteria sia montata in modo
corretto.
4. Accertare la direzione della rotazione della punta
(Fig. 5)
La punta gira in senso orario (come visto dal retro)
se si preme la parte di destra (R) della leva di
commutazione. (Fig. 5-a)
Per far girare la punta in senso antiorario premere
la leva verso sinistra (parte L). (Fig. 5-b)
Il motore non ruota se il tasto da premere è regolato
sulla posizione centrale. (Fig. 5-c)
5. Installazione della maniglia laterale con giunto
maniglia (Fig.6)
È possibile installare una maniglia laterale con giunto
maniglia su un lato qualsiasi dell’utensile, per l’uso
con la mano destra o la mano sinistra.
Per installare la maniglia laterale con giunto maniglia,
avvitarla nella presa sul lato desiderato dell’utensile
e serrarla saldamente.
6. Applicazione dell’unità angolare (accessorio
opzionale)
(1) Rimozione del mandrino autoserrante dal trapano
a impatto (Fig. 7)
Per rimuovere il mandrino autoserrante dal trapano
a impatto, aprire le ganasce del mandrino
auotserrante il più possibile e girare in fuori la vite
di blocco (filettatura sinistrorsa). Questa vite blocca
il mandrino auotserrante sull’alberino. Installare la
chiave a barra esagonale sul mandrino auotserrante.
Collocare la chiave esagonale accessoria
nell’apertura esagonale dell’alberino dell’unità
angolare. Tenere saldamente fissato il trapano a
impatto ad una base solida. Girare il mandrino fino
a che la chiave si trova a circa 30° rispetto al piano
del tavolo e colpire nettamente la chiave con un
martello in modo che il mandrino auotserrante giri
in senso antiorario (visto dal davanti). Questo allenta
il mandrino auotserrante dall’alberino che ha una
filettatura destrorsa e si può rimuovere il mandrino
auotserrante manualmente.
CAUTELA
Se il mandrino auotserrante non può essere rimosso
colpendo la chiave, non colpire la chiave
forzatamente ma inviare il trapano ad un CENTRO
ASSISTENZA AUTORIZZATO HITACHI.
(2) Applicazione dell’unità angolare
Dopo aver rimosso il mandrino autoserrante,
agganciare l’accoppiamento all’alberino del trapano
a impatto. Applicare il collare di giunzione sul
NOTA
Il tempo di carica può variare a seconda della
temperatura e della tensione della fonte di
alimentazione.
4. Scollegare il cavo di alimentazione del caricatore
dalla presa CA.
5. Tenere saldamente il caricatore e estrarre la batteria.
NOTA
Dopo l’uso, innanzittutto estrarre le batterie dal
caricatore e quindi conservare correttamente le
batterie.
Scarica nel caso di batterie nuove, ecc.
Poiché la sostanza chimica interna delle batterie
nuove e delle batterie che non sono state usate per
un lungo periodo di tempo non è attivata, la scarica
esterna può essere abbassata quando le si usa per
la prima e seconda volta. Questo è un fenomeno
temporaneo e il tempo normale necessario per la
carica viene ripristinato ricaricando la batteria per
2 o 3 volte.
Come mantenere più lunga la durata delle batterie
(1) Ricaricare le batterie prima che si scarichino
completamente.
Quando si sente che la potenza dell’attrezzo si
indebolisce, interrompere l’uso e ricaricare la
batteria. Se si continua l’uso e si finisce la corrente
elettrica, la batteria può essere danneggiata e la sua
durata abbreviarsi.
(2) Evitare di raggiungere alte temperature.
Una batteria ricaricabile si riscalda subito dopo
l’uso. Se si ricarica una batteria subito dopo averla
usata, la sostanza chimica interna viene deteriorata
e la durata della batteria abbreviata. Consentire alla
batteria di raffreddarsi per un po’e quindi ricaricarla.
CAUTELA
Se la batteria si è riscaldata (per l’azione di raggi
solari, ecc.) subito dopo l’uso, può succedere che
la lampada spia non si illumini in rosso. In questo
caso, prima lasciar raffreddare la batteria e poi
eseguire l’operazione di carica.
Quando la spia lampeggia velocemente in rosso (a
intervalli di 0,2 secondi), controllare che non siano
presenti oggetti estranei nel foro di installazione
della batteria. Se non sono presenti oggetti estranei
è probabile che la batteria od il caricatore non
funzioni bene. Farla vedere a un Agente di
manutenzione autorizzato.
Poiché il micro computer incorporato impiega circa
3 secondi per confermare che la batteria caricata
con UC24YFB è stata espulsa, aspettare almeno 3
secondi prema di reinserirla per continuare il
caricamento.
Se la batteria viene reinserita entro 3 secondi, essa
può non essere caricata in modo approprioato.
PRIMA DI INIZIARE LE OPERAZIONI
1. Installazione e rimozione delle punte
(1) Per montare un attrezzo sulla punta
Dopo aver inserito una punta di trapano, ecc. nel
mandrino autoserrante, afferrare saldamente l’anello
e stringere il collare girandolo verso destra (in senso
orario quando visto da davanti). (Vedere Fig. 4)
04Ita_DV24DV_WE 5/8/09, 16:0732
33
Italiano
coperchio ingranaggi, applicare l’unità angolare
all’altro capo del collare di giunzione e girare
leggermente l’unità angolare in modo che
l’accoppiamento si agganci alla parte esagonale
dell’alberino dell’unità esagonale. Regolare
l’orientamento dell’unità angolare e serrare il collare
di giunzione con i bulloni di fissaggio.
Serrare i due bulloni di fissaggio nella stessa misura
e gradualmente a turno con una coppia di 686–784
N·cm (70–80 kgf·cm) (la quantità di forza che può
essere fornita dal solo polso con una chiave aperta
in dotazione per fissare i bulloni di fissaggio). (Fig. 8)
Per usare l’unità angolare a bassa velocità, applicare
il mandrino autoserrante all’alberino dell’unità
angolare sul lato marcato “LOW” e fissare la vite
di blocco. A questa impostazione, la velocità di
trapanatura scende al 70% circa e la coppia di
trapanatura aumenta al 150% circa. (Fig .9)
Per usare l’unità angolare ad alta velocità, applicare
il mandrino autoserrante all’alberino dell’unità
angolare sul lato marcato “HIGH” e fissare la vite
di blocco. A questa impostazione, la velocità di
trapanatura aumenta al 150% circa e la coppia di
trapanatura scende al 70% circa. (Fig .9)
(3) Installazione della maniglia laterale con giunto
maniglia (Fig. 10)
La maniglia laterale con giunto maniglia può essere
installata su uno qualsiasi dei lati dell’utensile, per
l’uso con la mano destra o la mano sinistra. Per
installare la maniglia laterale con giunto maniglia,
avvitarla nella presa sul lato desiderato dell’utensile
e serrarla saldamente.
(4) Rimozione del mandrino dall’unità angolare
Il mandrino può essere rimosso dall’unità angolare
nello stesso modo in cui è stato rimosso dal trapano
a impatto; tuttavia, RIMUOVERE SEMPRE L’UNITÀ
ANGOLARE DAL TRAPANO A IMPATTO PRIMA DI
TENTARE DI ALLENTARE IL MANDRINO
AUTOSERRANTE. Questo evita danni agli ingranaggi
del trapano a impatto. Usare la chiave aperta in
dotazione per trattenere l’alberino dell’unità angolare
prima di tentare di allentare il mandrino autoserrante.
CAUTELA:
Se il mandrino autoserrante non può essere rimosso
colpendo la chiave, non colpire la chiave
forzatamente ma inviare il trapano ad un CENTRO
ASSISTENZA AUTORIZZATO HITACHI.
7. Cambio da IMPATTO a ROTAZIONE (Fig. 11)
Il trapano variabile battente puó essere commutato
da IMPATTO (impatto piú rotazione) a ROTAZIONE
(sola rotazione) girando la leva del cambio.
Quando si fanno fori nel cemento, nella pietra, nelle
mattonelle o in materlali similari duri, portare la
leva in posizione IMPACT. La testa del trapano batte
contro il materiale mentre continua a ruotare.
Per forare del metallo, del legno, della plastica,
portare la leva del cambio in posizione ROTATION.
Il trapano variabile battente gira cosi come un
comune trapano elettrico.
CAUTELA
Non usare il trapano variabile battente nella
posizione IMPACT per materiali come legno o
metallo. Un tale fatto non solo diminuirá l’efficacia
del trapano ma danneggerá anche la punta.
Leva del cambio può non girare con facilitá quando
si passa dal modo di trapanatura a percussione a
quello di trapanatura normale (Fig. 11). In questo
caso, fare funzionare lo strumento per alcuni secondi.
L’alberino serà quindi spinto in avanti e la leva del
cambio potrà essere spostata liberamente.
8. Cambio di velocità (Fig. 12)
Prima di cambiare velocità, assicurarsi che il trapano
battente si sia arrestato del tutto. Per cambiare
velocità, premere la chiavetta a cursore e sportarla
nel senso dovute, come indicato dalla freccia nella
Fig. 12. Il numero "1 "inciso sul corpo del trapano
battente indica la velocità bassa ed il numero "2"
indica la velocità alta.
PROCEDIMENTI DI IMPIEGO PRATICO
1. Funzionamento dell'interruttore
Premendo il grilletto interruttore, l'utensile si mette
in movimento. Lasciando andare il grilletto
interruttore, il motore si ferma.
La velocità di rotazione del trapano battente può
essere controllata da quanto il grilletto interruttore
viene premuto. La velocità è bassa quando il grilletto
interruttore viene premuto leggermente, e aumenta
a mano a mano che il grilletto interruttore viene
premuto maggiormente.
Quando si rilascia il grilletto interruttore, viene
applicato il freno per un arresto immediato.
2. Uso del trapano normale o battente
(1) Pressione esercitata sul trapano battente
Esercitando sul trapano battente una forza maggiore
del necessario non si aumenta per niente la velocità
di perforazione. Così facendo, non solo si danneggia
la punta e si ottiene un risultato meno accurato,
ma si accorcia anche la durata dell’utensile.
(2) Penetrazione nel materiale
Nel momento in cui la punta penetra nel materiale,
la stessa potrebbe anche rompersi, se non si fa
particolarmente attenzione. È importante diminuire
la pressione sul trapano un attimo prima che la
punta penetri nel materiale.
CAUTELA
Nel modo a funzionamento continuo, lasciar girare
il trapano o vuoto per circa 5 secondi, dopo aver
completato l’esecuzione del foro.
(3) Usando una punta grossa
Usando una punta grossa, il braccio è soggetto ad
una maggior forza di reazione. Attenzione a non
lasciarsi spostare da questa forza di reazione. Quale
misura di sicurezza, appoggiare il piede in modo
ben saldo e tener ben saldo l’utensile con le due
mani, perpendicolarmente al materiale da forare.
NOTA
L’uso della batteria EB2430HA a basse temperature
(sotto 0 gradi centigradi) può a volte risultare in
una coppia di trapanatura indebolita e una minore
quantità di lavoro. Questo è tuttavia un fenomeno
temporaneo e il funzionamento torna alla normalità
quando la batteria si scalda.
04Ita_DV24DV_WE 5/8/09, 16:0733
34
Italiano
MANUTENZIONE ED ISPEZIONE
1. Controllo della punta
L'uso continuato di una punta consumata o
danneggiata causerebbe una minor efficacia
dell'utensile e sovraccaricherebbe eccessivamente il
motore. Controllare frequentemmente la condizioni
della punta e sostituirla quando necessario.
2. Inspezione delle viti di montaggio
Ispezionare regolarmente le viti di montaggio e
assicurarsi che siano ben fissate. Se una di queste
dovesse essere alentata, riserrarla immediatamente.
Si rischia in caso contrario di provocare incidenti
pericolosi.
3. Manutenzione del motore
L'avvolgimento del motore il vero e proprio "cuore"
degli attezzi elettrici. Fare attenzione a non
danneggiare l'avvolgimento e/o non bagnarlo con
olio o acqua.
4. Controllo delle spazzole di carbone (Fig. 13)
Il motore impiega spazzole di carbone che sono
materiali di consumo. Poiché una spazzola di carbone
troppo usurata può creare fastidi al motore, sostituire
le spazzole di carbone con altre nuove quando
diventano logore o vicine al “limite usura”. Inoltre
tenere sempre pulite le spazzole e assicurarsi che
scorrano liberamente nei portaspazzola.
NOTA:
Quando si sostituisce la spazzola di carbone con
un’altra nuova, assicurarsi di usare la spazzola di
carbone Hitachi a numero di codice 999058.
5. Sostituzione di una spazzola di carbone
Estrarre la spazzola di carbone rimuovendo prima
il coperchio spazzola e quindi agganciando la
sporgenza della spazzola di carbone con un cacciavite
a lama piatta, ecc. come mostrato nella Fig. 15.
Quando si installa la spazzola di carbone, orientarla
in modo che il chiodo della spazzola di carbone
corrisponda alla parte di contatto al di fuori del tubo
spazzola. Quindi spingerla in dentro con un dito
come mostrato nella Fig. 16. Infine installare il
coperchio spazzola.
CAUTELA:
Essere assolutamente sicuri di aver inserito il chiodo
della spazzola di carbone nella parte di contatto al
di fuori del tubo spazzola. (Si può inserire uno
qualsiasi dei due chiodi forniti.)
Fare attenzione perché qualsiasi errore in questa
operazione può risultare in deformazioni del chiodo
della spazzola di carbone e può creare problemi al
motore anticipatamente.
6. Pulizia della carcassa dell’utensile
Se il trapano a percussione è sporco, pulirlo con
uno staccio soffice, inumidito di acqua e sapone.
Non usare solventi cloridici, benzina o diluenti per
benzina, in quanto potrebbero deformare la plastica.
7. Conservazione
Conservare il trapano a percussione ad una temperatura
inferiore ai 40°C e non a portata di mano di bambini.
8. Lista dei pezzi di ricambio
A: N. voce
B: N. codice
C: N. uso
D: Note
CAUTELA:
Riparazioni, modifiche e ispezioni di utensili elettrici
Hitachi devono essere eseguite da un centro
assistenza Hitachi autorizzato.
Questa lista dei pezzi torna utile se viene presentata
con l’utensile al centro assistenza Hitachi autorizzato
quando si richiedono riparazioni o altri interventi
di manutenzione.
Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici
devono essere osservate le normative di sicurezza
e i criteri prescritti in ciascun paese.
MODIFICHE:
Gli utensili elettrici Hitachi vengono continuamente
migliorati e modificati per includere le più recenti
innovazioni tecnologiche.
Di conseguenza, alcuni pezzi (p.es. numero di codice
e/o design) possono essere modificati senza
preavviso.
GARANZIA
Garantiamo gli Utensili Elettrici Hitachi in conformità
alle specifiche normative imposte dalla legge e dai paesi.
Questa garanzia non copre difetti o danni dovuti a uso
erroneo, abuso o normale usura. In caso di lamentele, si
prega di inviare l’Utensile Elettrico, non smontato,
insieme al CERTIFICATO DI GARANZIA che si trova al
termine di queste Istruzioni per l’uso, ad un Centro di
Assistenza Autorizzato Hitachi.
NOTA
A causa del continuo programma di ricerche e sviluppo
della HITACHI, le caratteristiche riportate in questo foglio
sono soggette cambiamenti senza preventiva
comunicaizione.
Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall’aria e
le vibrazioni
I valori misurati sono stati determinati in conformitá a
EN60745 e descritti in conformità alla normativa ISO 4871.
Livello misurato di potenza sonora pesato A: 112 dB (A)
Livello misurato di pressione sonora pesato A: 101 dB (A)
KpA incertezza: 3 dB (A)
Indossare i dispositivi di protezione acustica.
Valori totali di vibrazione (somma vettori triass.)
determinati secondo la norma EN60745.
Trapanatura a percussione nel calcestruzzo:
Valore di emissione vibrazioni
ah, ID = 15,2 m/s
2
Incertezza K = 2,1 m/s
2
AVVERTENZA
Il valore di emissione vibrazioni durante l’uso effettivo
dell’utensile può essere diverso dal valore dichiarato
in base alle modalità di utilizzo dell’utensile stesso.
Per individuare le misure di sicurezza per la protezione
dell’operatore basate su stima dell’esposizione nelle
effettive condizioni di utilizzo (prendendo in
considerazione tutte le parti del ciclo di funzionamento
come i tempi in cui l’utensile resta spento e quando
funziona senza essere utilizzato in aggiunta al tempo
di avvio).
04Ita_DV24DV_WE 5/8/09, 16:0734
35
Nederlands
ALGEMENE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
VOOR ELEKTRISCH GEREEDSCHAP
WAARSCHUWING
Lees alle waarschuwingen en instructies aandachtig
door.
Nalating om de waarschuwingen en instructies op te
volgen kan in een elektrische schok, brand en/of ernstig
letsel resulteren.
Bewaar alle waarschuwingen en aanwijzingen voor
eventuele naslag in de toekomst.
De term “elektrisch gereedschap” heeft zowel betrekking
op elektrisch gereedschap dat via de netvoeding van stroom
wordt voorzien als gereedschap dat via een accu (snoerloos)
van stroom wordt voorzien.
1) Veiligheid van de werkplek
a) Zorg voor een schone en goed verlichte werkplek.
Een rommelige of donkere werkplek verhoogt de
kans op ongelukken.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet in een
omgeving met ontplofbare vloeistoffen, gassen
of stof.
Elektrisch gereedschap kan vonken afgeven. Deze
vonkjes kunnen stofdeeltjes of gassen doen
ontbranden.
c) Houd kinderen en andere toeschouwers tijdens het
gebruik van elektrische gereedschap uit de buurt.
Afleidingen kunnen gevaarlijk zijn.
2) Elektrische veiligheid
a) De stekker op het elektrische gereedschap moet
geschikt zijn voor aansluiting op de
wandcontactdoos.
De stekker mag op geen enkele manier
gemodificeerd worden. Gebruik geen
verloopstekker met geaard elektrisch gereedschap.
Deugdelijke stekkers en geschikte wandcontactdozen
verminderen het risico op een elektrische schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde
oppervlakken zoals leidingen, radiatoren,
fornuizen en koelkasten.
Wanneer uw lichaam in contact staat met geaarde
oppervlakken loopt u een groter risico op een
elektrische schok.
c) Stel het elektrisch gereedschap niet bloot aan
regen of vochtige omstandigheden.
Het risico op een elektrische schok wordt vergroot
wanneer er water in het elektrisch gereedschap
terechtkomt.
d) Behandel het snoer voorzichtig. Draag het
gereedschap nooit door dit bij het snoer vast te
houden. Trek niet aan het snoer wanneer u de
stekker uit het stopcontact wilt halen.
Houd het snoer uit de buurt van warmtebronnen,
olie, scherpe randen of bewegende onderdelen.
Een beschadigd of verward snoer verhoogt het
risico op een elektrische schok.
e) Gebruik buitenshuis een verlengsnoer dat
specifiek geschikt is voor het gebruik buiten.
Het gebruik van een snoer dat specifiek geschikt
is voor gebruik buitenshuis vermindert het risico
op een elektrische schok.
f) Als het elektrisch gereedschap in een vochtige
omgeving gebruikt moet worden, dient een
voeding met RCD (reststroom-apparaat)
beveiliging te worden gebruikt.
Gebruik van een RCD vermindert de kans op een
elektrische schok.
3) Persoonlijke veiligheid
a) Blijf waakzaam, let voortdurend op uw werk en
gebruik uw gezond verstand wanneer u elektrisch
gereedschap gebruikt.
Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer u
moe bent of onder invloed van drugs, alcohol of
medicijnen.
Eén moment van onoplettendheid kan in ernstig
lichamelijk letsel resulteren.
b) Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen.
Draag altijd oogbescherming.
Beschermingsmiddelen zoals stofmaskers, niet-
glijdende veiligheidsschoenen, een helm of
oorbescherming vermindert het risico op
lichamelijk letsel.
c) Voorkom dat het gereedschap per ongeluk kan
starten. Controleer of de schakelaar in de uit stand
staat voordat u de voeding en/of de accu aansluit,
het gereedschap oppakt of gaat dragen.
Zorg ervoor dat u tijdens het verplaatsen van het
elektrisch gereedschap uw vingers uit de buurt van
de schakelaar houdt en sluit de stroombron niet aan
terwijl de schakelaar op aan staat om ongelukken te
vermijden.
d) Verwijder sleutels en moersleutels uit het
gereedschap voordat u het elektrisch gereedschap
aanzet.
Een (moer-)sleutel die op een bewegend onderdeel
van het elektrisch gereedschap bevestigd is kan
in lichamelijk letsel resulteren.
e) Reik niet te ver. Zorg ervoor dat u te allen tijde
stevig staat en uw evenwicht behoudt.
Op deze manier heeft u tijdens een onverwachte
situatie meer controle over het elektrisch
gereedschap.
f) Draag geen loszittende kleding of sieraden. Houd
uw haar, kleding en handschoenen uit de buurt
van bewegende onderdelen.
Loszittende kleding, sieraden en lang haar kunnen
in de bewegende onderdelen verstrikt raken.
g) Indien het elektrisch gereedschap van een
aansluiting voor stofafzuiging is voorzien dan dient
u ervoor te zorgen dat de stofafzuiging aangesloten
en op de juiste manier gebruikt wordt.
Het gebruik van stofafzuiging vermindert
eventuele stofgerelateerde risico’s.
4) Bediening en onderhoud van elektrisch gereedschap
a) Het elektrisch gereedschap mag niet geforceerd
worden. Gebruik het juiste gereedschap voor het
karwei.
U kunt de klus beter en veiliger uitvoeren wanneer
u het juiste elektrische gereedschap gebruikt.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de
schakelaar niet goed werkt.
Elektrisch gereedschap dat niet via de schakelaar
bediend kan worden is gevaarlijk en moet
onmiddellijk gerepareerd worden.
c) Haal de stekker uit het stopcontact voordat u de
voeding en/of de accu van het elektrisch gereedschap
losmaakt, afstellingen verricht, accessoires verwisselt
of voordat u het elektrisch gereedschap opbergt.
Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen
verminderen het risico dat het elektrisch
gereedschap per ongeluk opstart.
05Ned_DV24DV_WE 5/8/09, 16:0735
36
Nederlands
d) Berg elektrisch gereedschap buiten het bereik
van kinderen op en sta niet toe dat personen die
niet bekend zijn met het juiste gebruik van het
gereedschap of deze voorschriften dit elektrisch
gereedschap gebruiken.
Eletrisch gereedschap is gevaarlijk in onbevoegde
handen.
e) Het elektrisch gereedschap moet regelmatig
onderhouden worden. Controleer het
gereedschap op een foutieve uitlijning,
vastgelopen of defecte bewegende onderdelen
en andere problemen die van invloed zijn op de
juiste werking van het gereedschap.
Indien het gereedschap defect of beschadigd is
moet het gerepareerd worden voordat u het
gereedschap opnieuw gebruikt.
Slecht onderhouden elektrisch gereedschap is
verantwoordelijk voor een groot aantal doe-het-
zelf ongelukken.
f) Houd snijwerktuigen scherp en schoon.
Goed onderhouden snijwerktuigen met scherpe
snijranden lopen minder snel vast en zijn
gemakkelijker in het gebruik.
g) Elektrisch gereedschap, toebehoren, bits enz. moeten
in overeenstemming met deze instructies worden
gebruikt waarbij de werkomstandigheden en het
werk in overweging moeten worden genomen.
Gebruik van het elektrisch gereedschap voor
andere doeleinden dan waarvoor het is bedoelt,
kan resulteren in een gevaarlijke situatie.
5) Gebruik van gereedschap en onderhoud van de batterij
a) Herlaad enkel met de lader die door de fabrikant
wordt gespecificeerd.
Een lader die geschikt is voor één bepaald type
batterijgroep kan brandgevaar veroorzaken bij
een andere batterijgroep.
b) Gebruik de apparaten enkel met specifiek
ontworpen batterijgroepen.
Het gebruik van andere batterijgroepen kan letsels
of brand veroorzaken.
c) Wanneer de batterijgroep niet in gebruik is,
houdt u ze verwijderd van andere metalen
voorwerpen zoals papierclips, munten, sleutels,
spijkers, schroeven of andere metalen
voorwerpen die een verbindingen van de ene
terminal met de andere kunnen maken.
De batterijterminals kortsluiten kan brandwonden
of brand veroorzaken.
d) Bij een verkeerd gebruik kan er vloeistof uit de
batterij lekken; vermijd elk contact. Indien er
toevallig contact ontstaat, goed met water spoelen.
Indien de vloeistof in contact met de ogen komt,
ook medische hulp inroepen.
Vloeistof die uit de batterij lekt kan irritatie en
brandwonden veroorzaken.
6) Onderhoudsbeurt
a) Het gereedschap mag uitsluitend door bevoegd
onderhoudspersoneel worden onderhouden die
authentieke onderdelen gebruikt.
Hierdoor kunt u erop aan dat de veiligheid van
het elektrisch gereedschap behouden blijft.
VOORZORGMAATREGELEN
Houd kinderen en kwetsbare personen op een afstand.
Het gereedschap moet na gebruik buiten het bereik van
kinderen en andere kwetsbare personen worden
opgeborgen.
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN VOOR DE
SNOERLOZE KLOPBOORMACHINE
1. Draag gehoorbescherming tijdens het gebruik van
klopboormachines.
Blootstelling aan lawaai kan tot gehoorverlies
leiden.
2. Gebruik de extra handgrepen die met het
gereedschap zijn meegeleverd.
Verlies van controle over het gereedschap kan in
lichamelijk letsel resulteren.
3. Laad de batterij bij een temperatuur van 0 40°C.
Een temperatuur van onder 0°C kan overlading
veroorzaken, hetgeen gevaarlijk kan zijn. De accu
kan niet bij een temperatuiur van boven de 40°C
geladen worden.
De meest geschikte temperatuur is tussen de 20
25°C.
4. Gebruik de acculader niet kontinu. Wacht ongeveer
15 minuten voordat met het laden van een andere
accu begonnen wordt.
5. Voorkom dat stof of vuil in de aansluitopening van
de accuterecht komt.
6. Demonteer de oplaadbare accu of acculader niet.
7. Voorkom kortsluiting van de oplaadbare accu.
Kortsluiting kan resulteren in oververhitting. Dit
kan schade of brandgevaar opleveren.
8. Gooi de accu niet in het vuur. Een brandende accu
kan ontploffen.
9. Alvorens in een muur, vloer of het plafond te
boren, moet u eerst kontroleren dat er geen
spanningssnoeren, gasleidingen, etc. achter het te
boren vlak liggen.
10. Breng de batterij naar de dealer waar deze gekocht
werd, nadat deze na oplading onvoldoende kracht
heeft voor praktisch gebruik.
Gooi een ultgewerkte accu niet weg.
11. Het gebruik van een uitgeputte batterij zal de
acculader beschadigen.
12. Steek nooit een voorwerp in de ventilatie-
openingen van de acculader.
Als een voorwerp of ontylambaar materiaal in de
ventilatie-openingen van de acculader wordt gesto-
ken, kan dit resulteren in een elektrische schok of
beschadiging aan de acculader.
13. Bij het monteren van de boor of houtboor in de
sleutelloze boorkop dient u de spanbus stevig vast
te zetten. Als de spanbus niet stevig vastzit, kan
de boor of houtboor slippen of uit het apparaat
vallen en ongelukken veroorzaken.
05Ned_DV24DV_WE 5/8/09, 16:0736
37
Nederlands
EXTRA TOEBEHOREN (los verkrijgbaar)
1. Batterij (EB2420, EB2430HA)
TECHNISCHE GEGEVENS
BOORMACHINE
STANDAARD TOEBEHOREN
DV24DV
1 Acculader (UC24YFB) ..................................................................... 1
2 Plastic doos ...................................................................................... 1
3 Zijgreep ............................................................................................ 1
4 Koppeling handgreep ...................................................................... 1
De standaard toebehoren kunnen zonder nadere aankondiging gewijzigd worden.
Model DV24DV
Onbelaste snelheid (1: Laage/2: Hoge) 0 400/0 1750 min
–1
Onbelaste slag-verhouding (1: Laage/2: Hoge) 0 7200/0 31500/min.
Beton ((1: Laage/2: Hoge) 20 mm/10 mm (Diepte 30 mm)
Kapaciteit Hout (1: Laage/2: Hoge) 38 mm/20 mm (Dikte 40 mm)
Staal (1: Laage/2: Hoge) 13 mm/8 mm (Dikte 1,6 mm)
Oplaadbare batterij
EB2420 (2,0 Ah) Ni-Cd batterij, 24 V
EB2430HA (3,0 Ah) Ni-MH batterij, 24 V
Gewicht 4,0 kg
ACCULADER
Model UC24YFB
Oplaadspanning 24 V
Gewicht 0,6 kg
2. Haakse gedeelte
Voor gebruik bij boren in een beperkte ruimte
3. Impact boorstuk (voor beton)
3,2 mm – 20 mm diameter
De extra toebehoren kunnen zonder nadere aankondiging
gewijzigd worden.
2
3
4
1
05Ned_DV24DV_WE 5/8/09, 16:0737
38
Nederlands
Tabel 1
Aanduidingen van het controlelampje
Brandt ongeveer 0,5 seconde.
Brandt ongeveer 0,5 seconde niet.
(Uit voor 0,5 seconde)
Blijft branden
Brandt ongeveer 0,5 seconde.
Brandt ongeveer 0,5 seconde niet.
(Uit voor 0,5 seconde)
Brandt ongeveer 0,1 sekonde.
Brandt ongeveer 0,1 sekonde niet.
(Uit voor 0,1 seconde)
Blijft branden
Knippert
(ROOD)
Tijdens
opladen
Na opladen
Brandt
(ROOD)
Knippert
(ROOD)
Voor het
laden
Opladen
onmogelijk
Knippert
(ROOD)
Er is iets mis met de
accu of met het
oplaad-apparaaat.
De temperatuur van de
accu is te hoog, waardoor
het opladen onmogelijk is.
Opladen
onmogelijk
Brandt
(GROEN)
TOEPASSINGEN
Bij gecombineerde actie van DRAAIEN en SLAG:
Boren van gaten in harde oppervlakten (beton,
baksteen, tegels enz.)
Bij ROTERENDE actie:
Boren van gaten in staal, hout en plastiek.
INLEGGEN EN UITNEMEN VAN DE BATTERIJ
1. Verwijderen van de batterij
Houd de handgreep goed vast en druk tegen de
accuvergrendelingen om de batterij te verwijderen
(Zie Afb. 1 en 2).
VOORZICHTIG
Sluit de batterij nooit kort.
2. Aanbrengen van de batterij
Breng de geleiders op de accu en de behuizing in
lijn wanneer u de accu bevestigt. Zorg ervoor dat
de accu stevig vast zit.
OPLADEN
Voor het gebruik van de klopboormachine dient de batterij
als volgt opgeladen te worden.
1. Sluit het netsnoer van het oplaadapparaat op het
stopcontact aan.
Wanneer de stekker van de acculader in het stop-
contact wordt gestoken, zal het controlelampje in
rood knipperen. (met tussenpozen van 1 seconde).
2. Steek de batterij in het acculader.
Steek de accu in de oplader zoals aangegeven op
Afb. 3. Zorg ervoor dat accu op de juiste manier
in de oplader zit.
OPGELET
Zorg dat de batterij in de juiste richting van plus
en min wordt geplaatst. Opladen zal anders niet
mogelijk zijn en daarbij zou u bijvoorbeeld de
aansluitpunten van de lader kunnen beschadigen.
3. Opladen
Wanneer een batterij in de acculader wordt
aangebracht, blijft het controlelampje continu rood
branden.
Wanneer de batterij volledig is opgeladen, gaat het
controlelampje in rood knipperen. (met tussenpozen
van 1 seconde) (Zie Tabel 1).
(1) Aanduiding van de controlelampje
De aanduidingen van het controlelampje zijn zoals
aangegeven in tabel 1, al naar gelang de toestand
van de oplaadbare batterij of det acculader.
Geschikte temperatuur
Soort batterij
voor het opladen
EB2420 –5°C – 60°C
EB2430HA 0°C – 45°C
(2) Batreffende de temperatuur van de oplaadbare
batterij
De temperatuur van oplaadbare batterijen verloopt
zoals aangegeven in de onderstaande tabel 2;
batterijen die erg warm zijn dient u voor het opladen
even af te laten koelen.
Tabel 2
05Ned_DV24DV_WE 5/8/09, 16:0738
39
Nederlands
(3) Tijd die benodigd is voor het opladen
Afhankelijk van het soort batterij zal de laadtijd
verschillen zoals aangegeven in Tabel 3.
Tabel 3 Oplaadtijden (bij 20°C)
OPMERKING
De tijd voor het opladen verschilt afhankelijk van
de omgevingstemperatuur en het voltage.
4. Trek de stekker van het oplaadapparaat uit het
stopcontact.
5. Houd het oplaadapparaat stevig vast en trek de
batterij er uit.
OPMERKING
Verwijder na gebruik eerst de batterijen uit de lader
en bewaar de batterijen op de juiste manier.
Betreffende het ontladen raken van nieuwe batterij
e.d.
Aangezien bij nieuwe en langdurig niet gebruikte
batterij de chemische activiteit is teruggelopen, zal
de stroomopbrengst bij het eerste en tweede gebruik
slechts gering zijn. Dit is een tijdelijk verschijnsel;
de normale oplaadtijd kan hersteld worden door de
accu 2 à 3 maal bij kamer-temperatuur op te laden.
Om langdurig gebruik van de batterij te bevorderen
(1) Laad batterijen op vóórdat ze volledig uitgeput zijn.
Merkt u dat de gevoede apparatuur minder krachtig
gaat werken, onderbreek dan het gebruik en laad
de batterij op. Als u apparatuur op batterijvoeding
te lang blijft gebruiken, kan dit leiden tot teruglopen
van de batterijwerking en eventueel zelfs
beschadiging ervan.
(2) Verricht het opladen niet bij hoge temperatuur.
Een oplaadbare batterij zal onmiddellijk na gebruik
gewoonlijk erg warm zijn. Als u een dergelijke batterij
onmiddellijk gaat opladen, zal de chemische balans
in het inwendige verstoord worden en zal de
levensduur van de batterij afnemen. Laat de batterij
daarom even afkoelen, voor u met opladen begint.
VOORZICHTIG
Als de batterij bij gebruik te warm geworden is
(door gebruik in de volle zon e.d.), bestaat de kans
dat het controlelampje niet rood oplicht. Mocht dit
zich voordoen, laat de batterij dan eerst even
afkoelen alvorens u deze oplaadt.
Wanneer het controlelampje snel in rood knippert
(vijfmaal per seconde), neem de batterij dan uit het
oplaadapparaat en controleer de opening van de
laatste dan op de aanwezigheid van een voorwerp
dat er niet hoort. Is er geen voorwerp in de opening
aanwezig, dan is de storing waarschijnlijk te wijten
aan de oplaadbare batterij of het oplaadapparaat.
Laat deze dan controleren door een bevoegde
onderhoudsinstantie.
Aangezien de ingebouwde micoprocessor van de
UC24YFB een drietal seconden nodig heeft om te
reageren op het loskoppelen van de batterij, dient
u minimaal drie seconden te wachten voordat u de
batterij weer aansluit om het laden te vervolgen.
Soort batterij Laadtijd
EB2420 Circa. 50 min.
EB2430HA Circa. 70 min.
Als de batterij binnen de drie seconden wordt
aangesloten, bestaat de kans dat deze niet goed
wordt opgeladen.
VOOR HET GEBRUIK
1. Monteren en verwijderen van de boren
(1) Monteren van een boor/draaistuk
Steek de boor of het draaistuk enz. in de sleutelloze
boorhouder, pak de ring stevig vast en houd deze
op zijn plaats terwijl u de klembus naar rechts draait
(met de klok mee, van voren af gezien). (Zie Afb.
4)
Mocht de klembus tijdens gebruik losraken, draai
hem dan nog iets vaster. Steviger aandraaien van
de klembus vergroot de kracht van het apparaat.
(2) Verwijderen van een boor/draaistuk
Pak de ring stevig vast en houd deze op zijn plaats
terwijl u de klembus naar links draait (tegen de klok
in, van voren af gezien). (Zie Afb. 4)
2. De keuze van de juiste boor
Bij boren in beton of baksteen
Gebruik maken van de boren, die genoemd werden
bij de extra toebehoren.
Bij boren in metaal of kunststof
Gebruik maken van een normale metaalboor.
Bij boren in hout
Gebruik maken van een normale houtboor. Voor
gaten van 6,5 mm of kleiner maakt men gebruik
van een metaalboor.
3. Controleer of de accu op de juiste manier
aangebracht is.
4. Controle van de draairichting van de boor (Afb. 5)
De boor draait rechtsom (van achteren gezien)
wanneer de R-kant van de omzetschakelaar ingedrukt
wordt. (Afb. 5-a)
De L-kant van de omzetschakelaar dient te worden
ingedrukt om de boor linksom te laten draaien.
(Afb. 5-b)
De motor draait niet, zolang de druktoets in de
middenstand gezet is. (Afb. 5-c)
5. 5Monteren van de zijhandgreep en de bijbehorende
koppeling (Afb. 6)
Er kan aan een van beide zijden een handgreep met
bijbehorende koppeling worden gemonteerd, zodat
u de machine naar wens met de linker- of
rechterhand kunt bedienen. Monteer de handgreep
en de koppeling door deze stevig in een van de
daarvoor bestemde schroefgaten aan de gewenste
kant van de machine te draaien.
6. Bevestigen van de hoek-eenheid. (los verkrijgbaar
accessoire)
(1) Verwijderen van de sleutelloze boorhouder van de
slagboor (Afb. 7)
Om de sleutelloze boorhouder van de slagboor te
verwijderen, dient u de boorklemmen van de
sleutelloze boorhouder zo wijd mogelijk te openen
en vervolgens de vergrendelende schroef uit te
draaien (linkse draad). Deze schroef vergrendelt de
sleutelloze boorhouder op de as. Doe de inbussleutel
in de sleutelloze boorhouder. Plaats de accessoire
inbussleutel in het zeshoekige gat van de spindel
van de hoek-eenheid. Houd de slagboor stevig vast
op een stevige ondergrond.
Draai de boorhouder tot de sleutel een hoek van
ongeveer 30° maakt met de bovenkant van de
05Ned_DV24DV_WE 5/8/09, 16:0739
40
Nederlands
werkbank en raak de sleutel flink met een hamer
zodat de sleutelloze boorhouder tegen de klok in
draait (van voren gezien). Hierdoor behoort de
sleutelloze boorhouder los te komen van de as
zodat u deze vervolgens met de hand kunt
verwijderen.
VOORZICHTIG:
Als de sleutelloze boorhouder niet los komt nadat
u de sleutel met een hamer geslagen heeft, mag
u niet de sleutel nog eens extra hard slaan, maar
dient u de machine naar een ERKEND HITACHI
SERVICE-CENTRUM te brengen.
(2) Bevestigen van de hoek-eenheid.
Nadat u de sleutelloze boorhouder heeft verwijderd,
dient u de koppeling op de as van de slagboor aan
te brengen. Pas de koppelingsmof op de
tandwielkast, bevestig de hoek-eenheid aan het
andere uiteinde van de koppelingsmof en draai de
hoek-eenheid een beetje heen en weer zodat het
zeshoekige gat in de koppeling over het zeshoekige
gedeelte van de as van de hoek-eenheid valt. Stel
de richting van de hoek-eenheid in en zet de
koppelingsmof vast met de klembouten. Draai deze
twee klembouten even veel en geleidelijk vast met
een aanhaalkoppel van 686-784 N·cm (70-80 kgf·cm)
(ongeveer de kracht die een pols kan uitoefenen
met de voor het vastdraaien van de klembouten
meegeleverde open steeksleutel). (Afb. 8)
Om de hoek-eenheid bij lage snelheden te gebruiken,
dient u de sleutelloze boorhouder bij "LOW" aan de
as van de hoek-eenheid te bevestigen en de
vergrendelschroef vast te draaien. Bij deze instelling
zal de boorsnelheid tot ongeveer 70% worden
verlaagd en zal het boorkoppel worden verhoogd
tot ongeveer 150%. (Afb. 9)
Om de hoek-eenheid bij hoge snelheden te
gebruiken, dient u de sleutelloze boorhouder bij
"HIGH" aan de as van de hoek-eenheid te bevestigen
en de vergrendelschroef vast te draaien. Bij deze
instelling zal de boorsnelheid tot ongeveer 150%
worden verhoogd en zal het boorkoppel worden
verlaagd tot ongeveer 70%. (Afb. 9)
(3) Monteren van de zijhandgreep en de bijbehorende
koppeling (Afb. 10)
Er kan aan een van beide zijden van de hoek-
eenheid een handgreep met bijbehorende koppeling
worden gemonteerd, zodat u de hoek-eenheid naar
wens met de linker- of rechterhand kunt bedienen.
Monteer de handgreep en de koppeling door deze
stevig in een van de daarvoor bestemde schroefgaten
aan de gewenste kant van de hoek-eenheid te
draaien.
(4) Verwijderen van de sleutelloze boorhouder van de
hoek-eenheid
De sleutelloze boorhouder kan op dezelfde manier
van de hoek-eenheid worden verwijderd als van de
slagboor; echter, U DIENT ALTIJD EERST DE HOEK-
EENHEID VAN DE SLAGBOOR TE HALEN VOOR U
PROBEERT DE SLEUTELLOZE BOORHOUDER LOS
TE MAKEN. Hierdoor voorkomt u beschadiging van
de tandwielen in het binnenwerk van de slagboor.
Gebruik de meegeleverde open steeksleutel om de
as van de hoek-eenheid vast te houden voor u
probeert de sletelloze boorhouder los te maken.
VOORZICHTIG:
Als de sleutelloze boorhouder niet los komt nadat
u de sleutel met een hamer geslagen heeft, mag
u niet de sleutel nog eens extra hard slaan, maar
dient u de machine naar een ERKEND HITACHI
SERVICE-CENTRUM te brengen.
7. Het omschakelen van SLAGBOORROTATIE naar
normale BOORROTATIE (Afb. 11)
De slag-schroefboor kan door draaien van de
wisselhendel omgeschakeld worden van
slagboorrotatie (kloppen plus draaien) naar gewone
BOORROTATIE (a llen draaien).
Bij boren in beton, steen, tegels, en dergelijke harde
materialen draait men de wisselhendel naar
IMPACT.
De boor slaat tegen het materiaal, terwijl hij
tegelijkertijd draait.
Draai de wisselhendel altijd volledig naar links bij
het boren van metaal, hout of plastic. De boor draait
als een gewone electrische boor.
VOORZICHTIG
De slagboor niet gebruiken met SLAGBOORROTATIE,
voor materialen zoals hout of metaal. Men
vermindert daardoor niet alleen het vermogen van
de boor, de boorpunt kan tevens beschadigd worden.
Bij het omschakelen van de slagboorstand naar de
gewone boorstand kan het voorkomen dat de
wisselhendel niet soepel draait (Afb. 11). In dat
geval dient u het apparaat eerst in te schakelen en
een paar seconden lang te laten draaien. De as
wordt dan naar voren gedrukt, zodat de wisselhendel
gemakkelijk verdraait kan worden.
8. Omschakelen van een hoog toerental naar een laag
toerental (Afb. 12)
Voor het veranderen van toerental moet men
controler of de schakelaar op UIT staat en de boor
zich niet meer beweegt. Voor het omschakelen drukt
men de vastzetknop in en schuift men in de gewenste
richting, zoals aangeduid wordt in Afb. 12 d.m.v.
de pijl. Het op de kast ingeslagen cijfer "1" betekent
laag toerental, het cijfer "2" betekent een hoog
toerental.
PRAKTISCHE WERKWIJZE
1. Bediening van de schakelaar:
De boor gaat draaien wanneer aan de
trekkerschakelaar getrokken wordt. Wanneer de
trekkerschakelaar wordt losgelaten stopt de boor.
De draaisnelheid van de boor kunt u regelen door
in meer of mindere mate aan de trekschakelaar te
trekken. Als u een klein beetje aan de trekschakelaar
trekt, is de snelheid laag en bij harder trekken wordt
de snelheid verhoogd.
Als u de trekschakelaar loslaat, wordt de ingebouwde
rem in werking gesteld zodat het apparaat
onmiddellijk stopt met draaien.
2. Gebruik als boor of slagboor
(1) Drukkracht van de boor
Gaten worden niet sneller geboord door veel kracht
uit te oefenen tijdens het boren. Overmatige druk
zou bovendien tot schade aan de boorpunt kunnen
leiden, en het vermindert de efficiëntie van het
boren. De levensduur van de boor kan bovendien
verkort worden.
05Ned_DV24DV_WE 5/8/09, 16:0740
41
Nederlands
(2) Doorboren van oppervlakken
Boorpunten kunnen breken als het te boren materiaal
doorboord wordt. Verminder de druk op de boor
voordat het materiaal doorboord gaat worden.
VOORZICHTIG
Als de boor doorlopend en langere tijd gebruikt
wordt dient deze ongeveer 5 seconden zonder
belasting te draaien na de werkzaamheden.
(3) Bij gebruik van een dikke boor
Uw arm staat bloot aan zware schokken wanneer
een dikke boor gebruikt wordt. Zorg ervoor, dat het
toestel niet uit uw hand schiet wanneer een dergelijke
boor gebruikt wordt. Zorg ervoor op een stevige
ondergrond te staan, en houd de boor met beide
handen goed vast en zet de boor recht op het te
boren materiaal.
OPMERKING
Het gebruik van de EB2430HA batterij bij lage
temperaturen (onder nul) kan soms een zwakker
aantrekkoppel en slechtere werking van het
gereedschap tot gevolg hebben. Dit is slechts tijdelijk
en de werking zal weer normaal zijn als de batterij
weer op normale temperatuur is.
ONDERHOUD EN INSPECTIE
1. Inspektie van de boorpunt
Langdurig gebruik van een versleten en/or
beschadigde boorpunt resulteert in verminderde
efficientie ne kan de boor overbelasten. Kontroleer
de boor regelmatig, en vervang deze indien nodig.
2. Inspectie van bevestigingsschroeven
Controleer deze schroeven regelmatig om te
verzekeren dat ze goed aangedraaid zijn.
Draai loszittende schroeven onmiddellijk vast.
Dit om ongelukken te voorkomen.
3. Onderhoud van de motor
De motorwikkeling is het "hart" van het elektrische
gereedschap. Er moet daarom bijzonder zorgvuldig
op gelet worden, dat de wikkeling niet beschadigd
en/of met olie or water bevochtigd wordt.
4. Inspectie van de koolborstels (Afb. 13)
In de motor zijn koolborstels gebruikt, die onderhevig
zijn aan slijtage. Doorgesleten koolborstels leiden
tot problemen met de motor. Daarom dienen de
koolborstels vervangen te worden wanneer zij
versleten of bijna versleten zijn. Bovendien moeten
de koolborstels altijd schoon zijn en zich vrij in de
borstelhouders kunnen bewegen.
OPMERKING
Verzeker u ervan dat u de Hitachi koolborstel code
no. 999058 gebruikt, wanneer u de koolborstel
vervangt.
5. Het wisselen van de koolborstel
Neem de koolborstel uit door eerst de kap van de
borstel te verwijderen en vervolgens een
schroevendraaier of iets dergelijks in het uitsteeksel
van de koolborstel te haken, zoals te zien is in Afb.
15.
Als u de koolborstel installeert, moet u de richting
zo kiezen dat de nagel van de koolborstel
overeenkomt met het contact-gedeelte buiten de
borstelbuis. Duw de koolborstel vervolgens naar
binnen met uw vinger, zoals te zien is in Afb. 16.
Doe vervolgens de kap van de borstel weer terug.
VOORZEICHTIG:
U moet echt de nagel van de koolborstel in het
contact-gedeelte buiten de borstelbuis passen. (U
mag om het even welk van de twee meegeleverde
nagels gebruiken.)
U moet hier goed op letten, want een eventuele
fout hiermee kan resulteren in een vervorming van
de nagel van de koolborstel en kan in een vroeg
stadium problemen met de motor veroorzaken.
6. Reiningen van de behuizing
Gebruik een zachte droge doek, of wat soppig water,
wanneer de behuizing bevuild is. Gebruik geen
vloeistoffen zoals terpentine of benzine om te
voorkomen dat de afwerking beschadigd wordt.
7. Opbergen
Bewaar de klopboormachine op een plaats waar de
temperatuur niet hoger is dan 40°C, en buiten het
bereik van kinderen.
8. Lijst vervangingsonderdelen
A:Ond.nr.
B:Codenr.
C:Gebr.nr.
D:Opm.
LET OP:
Reparatie, modificatie en inspectie van Hitachi
elektrisch gereedschap dient te worden uitgevoerd
door een erkend Hitachi Service-centrum.
Deze Onderdelenlijst komt van pas wanneer u deze
samen met het gereedschap aanbiedt bij het erkende
Hitachi Service-centrum wanneer u om reparatie of
ander onderhoud verzoekt.
Bij gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
dienen de in het land waar u zich bevindt geldende
veiligheidsregelgeving en veiligheidsstandaarden
stipt te worden opgevolgd.
MODIFICATIES:
Hitachi elektrisch gereedschap wordt voortdurend
verbeterd en gewijzigd teneinde gebruik te kunnen
maken van de nieuwste technische ontwikkelingen.
Daarom is mogelijk dat sommige onderdelen (zoals
codenummers en/of ontwerp) zonder voorafgaande
kennisgeving gewijzigd worden.
GARANTIE
De garantie op het elektrisch gereedschap van Hitachi is
in overeenstemming met de wettelijke/landspecifieke
richtlijnen. Deze garantie dekt geen defecten of schade
als gevolg van foutief gebruik, misbruik of normale
slijtage. In geval van klachten verzoeken wij u het
elektrisch gereedschap samen met het
GARANTIECERTIFICAAT dat u achterin deze handleiding
aantreft naar een erkend servicecentrum van Hitachi te
sturen. Indien door de gebruiker de machine wordt
gedemonteerd vervalt de aanspraak op garantie.
AANTEKENING
Op grond van het voortdurende research en ontwikke-
lingsprogramma van HITACHI zijn veranderingen van de
hierin genoemde technische opgaven voorbehouden.
05Ned_DV24DV_WE 5/8/09, 16:0741
42
Nederlands
Informatie betreffende luchtgeluid en trillingen
De gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstig
EN60745 en voldoen aan de eisen van ISO 4871.
Gemeten A-gewogen geluidsniveau: 112 dB (A)
Gemeten A-gewogen geluidsdrukniveau: 101 dB (A)
Onzekerheid KpA: 3 dB (A)
Draag gehoorbescherming.
Totale trillingswaarden (triax vector som) bepaald
overeenkomstig EN60745.
Klopboren in beton:
Trillingsemissiewaarde
ah, ID = 15,2 m/s
2
Onzekerheid K = 2,1 m/s
2
WAARSCHUWING
De trillingsemissiewaarde tijdens het feitelijke
gebruik van het elektrisch gereedschap kan afwijken
van de opgegeven waarde afhankelijk van de
manieren waarop het gereedschap wordt gebruikt.
Neem kennis van de veiligheidsmaatregelen voor
de bescherming van de operator welke gebaseerd
zijn op een schatting van blootstelling onder feitelijke
gebruiksomstandigheden (rekening houdend met alle
onderdelen van de gebruikscyclus, zoals de tijd dat
het gereedschap is uitgeschakeld en wanneer dit
onbelast draait inclusief de triggertijd).
05Ned_DV24DV_WE 5/8/09, 16:0742
43
Español
No utilice una herramienta eléctrica cuando esté
cansado o esté bajo la influencia de drogas,
alcohol o medicación.
La distracción momentánea cuando utiliza
herramientas eléctricas puede dar lugar a
importantes daños personales.
b) Utilice un equipo de protección. Utilice siempre
una protección ocular.
El equipo de protección como máscara para el
polvo, zapatos de seguridad antideslizantes, casco
o protección para oídos utilizado para condiciones
adecuadas reducirá los daños personales.
c) Evite un inicio involuntario. Asegúrese de que el
interruptor está en “off” antes de conectar la
herramienta a una fuente de alimentación y/o
batería, cogerla o transportarla.
El transporte de herramientas eléctricas con el
dedo en el interruptor o el encendido de
herramientas eléctricas con el interruptor
encendido puede provocar accidentes.
d) Retire las llaves de ajuste antes de encender la
herramienta eléctrica.
Si se deja una llave en una pieza giratoria de la
herramienta eléctrica podrían producirse daños
personales.
e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio
adecuado en todo momento.
Esto permite un mayor control de la herramienta
eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Vístase adecuadamente. No lleve prendas sueltas
o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes
alejados de las piezas móviles.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden
pillarse en las piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos para la conexión
de extracción de polvo e instalaciones de recogida,
asegúrese de que están conectados y se utilizan
adecuadamente.
La utilización de un sistema de recogida de polvo
puede reducir los riesgos relacionados con el polvo.
4) Utilización y mantenimiento de las herramientas
eléctricas
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para su aplicación.
La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor
y de forma más segura si se utiliza a la velocidad
para la que fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor
no la enciende y apaga.
Las herramientas eléctricas que no pueden
controlarse con el interruptor son peligrosas y
deben repararse.
c) Desconecte el enchufe de la fuente eléctrica y/o
la batería de la herramienta eléctrica antes de
hacer ajustes, cambiar accesorios o almacenar
herramientas eléctricas.
Estas medidas de seguridad preventivas reducen
el riesgo de que la herramienta eléctrica se ponga
en marcha accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que no se
utilicen para que no las cojan los niños y no
permita que utilicen las herramientas eléctricas
personas no familiarizadas con las mismas o con
estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si son
utilizadas por usuarios sin formación.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL
DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA
ADVERTENCIA
Lea todas las instrucciones y advertencias de seguridad.
Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría
producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños
graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futura
referencia.
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias
hace referencia a la herramienta eléctrica que funciona
con la red de suministro (con cable) o a la herramienta
eléctrica que funciona con pilas (sin cable).
1) Seguridad del área de trabajo
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien iluminada.
Las zonas desordenadas u oscuras pueden
provocar accidentes.
b) No utilice las herramientas eléctricas en entornos
explosivos como, por ejemplo, en presencia de
líquidos inflamables, gases o polvo.
Las herramientas eléctricas crean chispas que
pueden inflamar el polvo o los humos.
c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados
cuando utilice una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacer que pierda el control.
2) Seguridad eléctrica
a) Los enchufes de las herramientas eléctricas tienen
que ser adecuados a la toma de corriente.
No modifique el enchufe.
No utilice enchufes adaptadores con herramientas
eléctricas conectadas a tierra.
Si no se modifican los enchufes y se utilizan tomas
de corriente adecuadas se reducirá el riesgo de
descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superficies conectadas
a tierra como tuberías, radiadores y frigoríficos.
Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su
cuerpo está en contacto con el suelo.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia
o a la humedad.
La entrada de agua en una herramienta eléctrica
aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No utilice el cable incorrectamente. No utilice el
cable para transportar, tirar de la herramienta
eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, del aceite, de
bordes afilados o piezas móviles.
Los cables dañados o enredados aumentan el
riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando utilice una herramienta eléctrica al aire
libre, utilice un cable prolongador adecuado para
utilizarse al aire libre.
La utilización de un cable adecuado para usarse
al aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si no se puede evitar el uso de una herramienta
eléctrica en un lugar húmedo, utilice un suministro
protegido mediante un dispositivo de corriente
residual (RCD).
El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
3) Seguridad personal
a) Esté atento, preste atención a lo que hace y utilice
el sentido común cuando utilice una herramienta
eléctrica.
06Spa_DV24DV_WE 5/8/09, 16:0743
44
Español
e) Mantenimiento de las herramientas eléctricas.
Compruebe si las piezas móviles están mal
alineadas o unidas, si hay alguna pieza rota u
otra condición que pudiera afectar al
funcionamiento de las herramientas eléctricas.
Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela a
reparar antes de utilizarla.
Se producen muchos accidentes por no realizar
un mantenimiento correcto de las herramientas
eléctricas.
f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y
limpias.
Las herramientas de corte correctamente
mantenidas con los bordes de corte afilados son
más fáciles de controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las
brocas de la herramienta, etc. de acuerdo con estas
instrucciones, teniendo en cuenta las condiciones
laborales y el trabajo que se va a realizar.
La utilización de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes a aquellas pretendidas
podría dar lugar a una situación peligrosa.
5) Utilización y mantenimiento de las herramientas a
batería
a) Recargue sólo con el cargador especificado por
el fabricante.
Un cargador adecuado para un tipo de batería
podría crear peligro de incendio si se utiliza con
otra batería.
b) Utilice herramientas eléctricas sólo con baterías
designadas específicamente.
La utilización de otras baterías podría crear peligro
de daños e incendio.
c) Cuando no se utilice la batería, manténgala alejada
de otros objetos metálicos como clips de papel,
monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos
metálicos pequeños que puedan hacer una
conexión de un terminal a otro.
Si se acortan y acercan los terminales de las baterías,
podrían producirse quemaduras o un incendio.
d) Bajo condiciones abusivas, podría salir líquido de
la batería; evite todo contacto. Si se produce un
contacto accidentalmente, aclare con agua. Si
entra líquido en los ojos, busque ayuda médica.
El líquido de la batería podría causar irritación
o quemaduras.
6) Revisión
a) Lleve su herramienta a que la revise un experto
cualificado que utilice sólo piezas de repuesto
idénticas.
Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad
de la herramienta eléctrica.
PRECAUCIÓN
Mantenga a los niños y a las personas enfermas alejadas.
Cuando no se utilicen, las herramientas deben almacenarse
fuera del alcance de los niños y de las personas enfermas.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD DEL
TALADRO DE PERCUSIÓN A BATERÍA
1. Utilice protección de oídos con taladros de
impacto.
La exposición al ruido puede causar daños
auditivos.
2. Utilice los mangos auxiliares proporcionados con
la herramienta.
La pérdida de control puede causar daños
personales.
3. Siempre cargar la batería a una temperatura
comprendida 10–40°C. Una temperatura inferior a
10°C causa una sobrecarga, lo que es peligroso.
No puede cargarse la batería a una temperatura
mayor de 40°C.
La temperatura más apropiada para carbar es la
de 20–25°C.
4. No usar el cargador continuamente
Cuando se completa la carga, dejar descansar el
cargador por 15 minutos antes de proseguir con
la carga siguiente.
5. No dejar que entre suciedad por el orificio de
conexión de la batería recargable.
6. Nunca desarmar la batería recargable ni el
cargador.
7. Nunca poner en cortocircuito la batería recargable.
Poner en cortocircuito la batería produce una
corriente eléctrica enorme y el consecuente
recalentamiento, pudiendo quemar o deteriorar la
batería.
8. No tirar la batería al fuego.
Si se quema la batería puede explotar.
9. Cuando se perfora una pared, techo o piso
confirmar si está en buenas condiciones el cable
de alimentación, tubos de gas, y demás piezas
relacionadas.
10. Llevar la batería al sitio de compra original en el
caso de que la duración de la batería recargable
sea reducida al usarse. No tirar la batería
descargada.
11. El uso de una batería descargada dañará el
cargador.
12. No insertar objetos en las ranuras de ventilación
del cargador.
La inserción de objetos metálicos o inflamables
en dichas ranuras puede provocar descargas
eléctricas o dañar el cargador.
13. Cuando monte una broca o barrena en el
portabroca de apriete sin llave, apriete el manguito
adecuadamente. Si el manguito no queda bien
apretado, la broca o la barrena pueden deslizar
y caerse, causando heridas.
06Spa_DV24DV_WE 5/8/09, 16:0744
45
Español
ESPECIFICACIONES
HERRAMIENTA MOTORIZADA
ACCESORIOS ESTANDAR
Model DV24DV
Velocidad sin carga (1: Baja/2: Alta) 0 400/0 1750 min
–1
Indice de impacto sin carga (1: Baja/2: Alta) 0 7200/0 31500/min.
Hormigón (1: Baja/2: Alta) 20 mm/10 mm (Profundidad 30 mm)
Capacidad
Madera (1: Baja/2: Alta) 38 mm/20 mm (grosor 40 mm)
Acero (1: Baja/2: Alta) 13 mm/8 mm (grosor 1,6 mm)
Batería recargable
EB2420 (2,0 Ah) Ni-Cd Batteríe, 24 V
EB2430HA (3,0 Ah) Ni-MH Batteríe, 24 V
Peso
4,0 kg
CARGADOR
Modelo UC24YFB
Tensión de carga 24 V
Peso 0,6 kg
DV24DV
1 Cargador (UC24YFB) ...................................................................... 1
2 Caja de plástico ............................................................................... 1
3 Mango lateral .................................................................................. 1
4 Unión del asa ................................................................................... 1
Los accesorios estándar están sujetos a cambio sin previo aviso.
ACCESORIOS OPCIONALES (de venta por
separado)
1. Batería (EB2420, EB2430HA)
2. Unidad argulara
Para taladrar agujeros en lugares angostos
3. Broca para taladradora de impacto (para hormigón)
3,2 – 20 mm de diámetro
Lo accesorios facultativos están sujetos a cambio sin
previo aviso.
2
3
4
1
06Spa_DV24DV_WE 5/8/09, 17:3045
46
Español
CARGA
Antes de usar el taladro de impacto, cargar la batería del
modo siguiente.
1. Enchufe el cable de alimentación del cargador a un
tomacorriente de CA.
Cuando haya conectado el enchufe del cargador a
una toma de la red, la lámpara piloto se encendrá
en rojo. (A intervalos de 1 segundo.)
2. Inserte la batería en el cargador
Inserte la batería en el cargador, tal como se observa
en la Fig.3. Asegúrese de que la batería quede
completamente apoyada en el cargador.
3. Carga
Cuando inserte una batería en el cargador, la carga
comenzará y la lámpara piloto permanecerá
continuamente encendida en rojo.
Cuando la bateria se haya cargado completamente,
la lámpara piloto parpadeará en rojo. (A intervalos
de 1 segundo.) (Vea las Tabla 1)
(1) Indicaciones de la lámpara piloto
Las indicaciones de la lámpara piloto mostradas en
la Tabla 1, se producirán de acuerdo con la condición
del cargador o de la batería.
APLICACION
Acciones combinadas de ROTACION e IMPACTO:
Perforación de orificios en materiales duros
(concreto, ladrillo, baldosas, etc.)
Acción de ROTACION: Taladrado de orificios en
acero, madera y plástico.
DESMONTAJE E INSTALACION DE BATERIA
1. Desmontaje de la batería
Sujetar firmemente el asidero y presionar los cierres
de la batería para desmontarla (Ver las Figs. 1 y
2).
PRECAUCION
No cortocircuitar nunca la batería.
2. Instalación de la batería
Inserte la batería alineando el riel de guía de la
batería y del cuerpo. Asegúrese de que la batería
quede firmemente instalada.
Se encenderá durante 0,5 segundos.
No se encenderá durante 0,5 segundos.
(Apagada durante 0,5 segundos)
Iluminación permanente
Se encenderá durante 0,5 segundos.
No se encenderá durante 0,5 segundos.
(Apagada durante 0,5 segundos)
Se encenderá durante 0,1 segundos.
No se encenderá durante 0,1 segundos.
(Apagada durante 0,1 segundos)
Illuminación permanente
Parpadeo
(ROJA)
Durante la
carga
Carga
completa
Iluminación
(ROJA)
Parpadeo
(ROJA)
Antes de la
carga
Carga
imposible
Iluminación
(VERDE)
Carga
imposible
Destello
(ROJA)
Mal funcionamento de la
battería o del cargador
La temperatura de la
batería es alta, lo que
imposibilita la carga.
Tabla 1
Indicaciones de la lámpara piloto
(2) Temperatura de las baterías recargable
La temperatura de las baterías se muestra en la
tabla 2, y las baterías que se hayan calentado
deberán dejarse enfriar durante cierto tiempo antes
de cargarlas.
Tabla 2
(3) Tiempo de recarga
Dependiendo del tipo de batería, el tiempo de carga
será tal como se indica en la Tabla 3.
Temperatura con la
Tipo de batería que podrá cargarse
la batería
EB2420 –5°C – 60°C
EB2430HA 0°C – 45°C
06Spa_DV24DV_WE 5/8/09, 16:0746
47
Español
Tabla 3 Tiempo de carga (a 20°C)
NOTA
El tiempo de carga puede variar de acuerdo con
la temperatura y la tensión de la fuente de
alimentación.
4. Desenchufe el cable de alimentación del cargador
del tomacorriente de CA.
5. Sostenga el cargador firmemente y saque la batería.
NOTA
Después de la operación, extraiga en primer lugar
las baterías del cargador, y después guárdelas
adecuadamente.
Descarga eléctrica en caso de baterías nuevas, etc.
Como la substancia química interna de las baterías
nuevas o las que no se hayan utilizado durante
mucho tiempo no está activada, la descarga eléctrica
puede ser inferior cuando se utilicen por primera
y segunda vez. Este fenómeno es temporal, y el
tiempo normal requerido para la recarga se
restablecerá recargando las baterías 2 – 3 veces.
Forma de hacer que las baterías duren más
(1) Recarque las baterías antes de que se hayan agotado
completamente.
Si siente que la potencia de la herramienta eléctrica
se debilita, deje de utilizarla y recargue su batería.
Si continuase utilizando la herramienta hasta agotar
la capacidad de la batería, ésta podría dañarse y
su duración útil podría acortarse.
(2) Evite realizar la recarga a altas temperaturas
Una batería se calentará inmediatamente después
de haberla utilizado. Si recargase tal batería
inmediatamente después de haberla utilizado, su
substancia química interna se deterioraría, y la
duración útil de la batería se acortaría. Deje la
batería y recárguela después de que se haya enfriado
durante cierto tiempo.
PRECAUCIÓN
Si la batería se ha calentado (debido al sol, etc.)
justo después de la operación, la lámpara piloto del
cargador puede no encenderse en rojo. En tales
casos, deje primero que se enfríe la batería e inicie
luego la carga.
Cuando la lámpara piloto destelle rápidamente en
rojo (a intervalos de 0,2 segundos), realice una
comprobación y extraiga los objetos extraños del
orificio de instalación de batería del cargador. Si
no hay ningún objeto extraño, es posible que la
batería o el cargador funcione mal: Llévelos a un
agente de servicio técnico autorizado.
Como el microprocesador incorporado tarda 3
segundos en confirmar que la batería que estaba
cargándose con el UC24YFB se ha estraído, espere
3 segundos como minimo antes de reinsertarla para
continuar cargando.
Si reinserta la batería antes de 3 segundos, es
posible que no se carge adecuadamente.
ANTES DE USAR LA HERRAMIENTA
1. Montaje y desmontaje de las brocas
(1) Montaje de la broca
Después de insertar una broca de barrena, en el
portabrocas sin llave, sujete firmemente el anillo y
apriete el manguito girándolo hacia la derecha (visto
desde el frente). (Consulte la Fig. 4.)
Si el manguito se afloja durante la operación,
apriételo. La fuerza de apriete será más intensa
cuando el manguito esté bien apretado.
(2) Desmontaje de la broca
Sujete firmemente el anillo y afloje el manguito
girándolo hacia la izquierda (visto desde el frente).
(Consulte la Fig. 4.)
2. Seleccionar la broca de taladro apropiada
Caso de perforar hormigón o ladrillo
Usar las brocas de taladro especificadas en los
accesorios facultativos.
Perforando metal o plástico
Usar una broca de taladro ordinaria para trabajos
en metal.
Perfornado madera
Usar una broca de taladro ordinaria para trabajos
en madera. En cualquier caso, perforando orificios
de 6,5 mm, o menos, usar una broca de taladro
para trabajos en metal.
3. Confirmar que la batería está puesta correctamente.
4. Confirmar la dirección de rotación de la broca (Fig. 5)
La broca rota hacia la derecha (mirándola desde
atrás) al oprimir el lado R (der.) de la palanca
interruptor de inversión. (Fig. 5-a)
El lado L (izq.) de la palanca se usa para hacer girar
la broca a la izquierda. (Fig. 5-b)
El motor no girará si pone el pulsador en la posición
central. (Fig. 5-c)
5. Instalación del asa lateral y de la unión del asa (Fig.
6)
Se suministra un asa lateral junto con el taladro.
La instalación puede efectuarse sobre uno u otro
lado de la herramienta, según que el usuario sea
diestro o zurdo.
Para instalar el asa lateral y su unión, enrósquelo
en el casquillo del lado deseado de la herramienta
y apriételo firmemente.
6. Fijación de la unidad angular (Accesorio opcional)
(1) Desmontaje del portabrocas sin llave del taladro de
impacto (Fig.7)
Para desmontar el portabrocas sin llave del taladro
de impacto, abra las mordazas del portabrocas sin
llave al máximo y afloje el tornillo de fijación (rosca
a izquierdas). Este tornillo sujeta el portabrocas sin
llave al husillo. Instale la llave de barra hexagonal
en el portabrocas sin llave. Coloque la llave
hexagonal de accesorio en la abertura hexagonal
del husillo de la unidad angular. Sujete firmemente
el taladro de impacto sobre una base sólida.
Gire el portabrocas hasta que la llave quede a un
ángulo de aprox. 30˚ con respecto a la parte superior
del banco de trabajo, y golpee la llave con un
martillo para hacer que el portabrocas sin llave gire
en el sentido contrario a las agujas del reloj (visto
desde el lado delantero). Esto hará que el
portabrocas sin llave se afloje del husillo de rosca
a derechas, para que sea posible desmontarlo con
la mano.
Tipo de batería Tiempo de recarga
EB2420 Aprox. 50 min.
EB2430HA Aprox. 70 min.
06Spa_DV24DV_WE 5/8/09, 16:0747
48
Español
PRECAUCIÓN
Si no es posible desmontar el portabrocas sin llave
golpeando la llave, no fuerce la llave. Envíe el
taladro al CENTRO DE SERVICIO AUTORIZADO
HITACHI.
(2) Fijación de la unidad angular
Después de desmontar el portabrocas sin llave, fije
el acoplamiento en el husillo del taladro de impacto.
Encaje el manguito de unión en la cubierta del
engranaje, coloque la unidad angular en el otro
extremo del manguito de unión, y gírela ligeramente
en una u otra dirección para que el orificio hexagonal
del acoplamiento coincida con la parte hexagonal
del husillo de la unidad angular. Ajuste la dirección
de la unidad angular y apriete el manguito de unión
mediante los pernos de fijación.
Apriete los dos pernos de fijación de manera
uniforme y gradual uno tras otro con un par de
686–784 N·cm (70–80 kgf·cm) (el grado de fuerza
se encuentra sujeto a una sola torsión con la llave
fija suministrada para apretar los pernos de fijación).
(Fig. 8)
Para accionar la unidad angular a baja velocidad,
fije el portabrocas sin llave en el husillo de la
unidad angular sobre el lado marcado “LOW” y
apriete el tornillo de fijación. En este ajuste, la
velocidad de taladrado disminuye a aprox. 70% y
el par de taladrado aumenta a aprox. 150% (Fig.
9).
Para operar la unidad angular a alta velocidad, fije
el portabrocas en el husillo de la unidad angular
sobre el lado marcado “HIGH” y apriete el tornillo
de fijación. En este ajuste, la velocidad de taladrado
aumenta a aprox. 150% y el par de taladrado
disminuye a aprox. 70% (Fig. 9).
(3) Instalación del asa lateral y de la unión del asa (Fig.
10)
El asa lateral y la unión del asa pueden instalarse
sobre uno u otro lado de la unidad angular, según
que el usuario sea zurdo o diestro. Para instalar
el asa lateral y la unión del asa, enrósquelo en el
casquillo del lado deseado de la unidad angular,
y apriételo firmemente.
(4) Desmontaje del portabrocas de la unidad angular
El portabrocas puede desmontarse de la unidad
angular utilizando el mismo procedimiento que para
desmontarlo del taladro de impacto; sin embargo,
SIEMPRE DESMONTE LA UNIDAD ANGULAR DEL
TALADRO DE IMPACTO ANTES DE AFLOJAR EL
PORTABROCAS SIN LLAVE. Esto evitará daños en
el engranaje del taladro. Antes de aflojar el
portabrocas sin llave, sujete el husillo de la unidad
angular utilizando la llave fija suministrada.
PRECAUCIÓN
Si no es posible desmontar el portabrocas sin llave
golpeando la llave, no fuerce la llave. Envíe el
taladro al CENTRO DE SERVICIO AUTORIZADO
HITACHI.
7. Cambio de IMPACTO a ROTACION (Fig. 11)
El taladro de impacto puede ser conmutado de
IMPACTO (impacto y rotación) a ROTACION (sólo
rotación) girando la palanca de cambio. Para taladrar
hormigón, piedra, baldosa o meteriales de dureza
similar, gire la palanca de cambio hasta IMPACT.
La cabeza del taladro da impactos contra el material
mientras continúa girando.
Cuando se perfora metal, madera o plástico, gire
la palanca de cambio a la posición ROTATION para
poder usar el taladro de impacto como un taladro
eléctrico común.
PRECAUCION
No use la función IMPACT para materiales tales
como la madera o los metales. Una acción de tal
manera no sólo reduciría la eficiencia de taladro,
sino que dañaria también la punta del taladro.
Cuando cambie del modo de taladro de impacto
al modo de taladro, podría suceder que la palanca
de cambio no pueda girar con suavidad. (Fig.11)
En tal caso, opere la máquina durante algunos
segundos. El eje de husillo será empujado hacia
adelante, y la palanca de cambio podrá operar con
suavidad.
8. Cambio entre alta velocidad/baja velocidad (Fig.
12)
Antes de cambiar la velocidad, asegúrese de que
el taladro de impacto esté completamente detenido.
Para cambiar la velocidad, presione el bloqueo de
desplazamiento y deslícelo en la dirección apropiada
indicada por la flecha en la Fig.12. El número "1"
grabado en el cuerpo del taladro de impacto indica
baja velocidad, y el número "2" indica alta velocidad.
PROCEDIMIENTOS PRACTICOS DE MANEJO
1. Operación del interruptor:
Cuando se aprieta el gatillo del interruptor, la
herramienta gira. Cuando se suelta el gatillo del
interruptor, la herramienta se detiene.
La velocidad rotacional del taladro de impacto podrá
controlarse variando la presión con la que se aprieta
el gatillo del interruptor. La velocidad será baja
cuando se apriete ligeramente el gatillo del
interruptor, y aumentará a medida que lo apriete.
Al soltar el gatillo del interruptor, se aplicará el
freno para una parada inmediata.
2. Uso como taladro común o taladro de impacto
(1) Fuerza de presión sobre el taladro de impacto
Los orificios no serán taladrados con mayor rapidez
aunque presione el taladro de impacto con una
fuerza mayor que la necesaria. Tal acción no sólo
produciría daños en la punta de la broca de barrena,
disminuyendo la eficiencia de funcionamiento, sino
que se acortaría la vida útil de la herramienta.
(2) En caso de penetración de los orificios
Las brocas de barrena podrían sufrir daños debido
a la penetración del material perforado. Es
importante disminuir la fuerza de penetración justo
antes de hacer la penetración.
PRECAUCION
En operación continua, efectúe la operación sin
carga durante cinco segundos después de finalizar
la tarea de taladrado.
(3) Cuando se usa una broca gruesa
El brazo puede someterse a una fuerte reacción
cuando se emplean brocas gruesas. Tener cuidado
entonces de no resultar afectado por tal fuerza de
reacción. Para ello, establecer un apoyapie y sujetar
la unidad fuertemente con ambas manos de modo
perpendicular con respecto al material a perforar.
06Spa_DV24DV_WE 5/8/09, 16:0748
49
Español
NOTA
La utilización de la batería EB2430HA en lugares
fríos (menos de 0 grados centígrados) puede resultar
a veces en la reducción del par de apriete y el
rendimiento del trabajo. Sin embargo, éste es un
fenómeno temporal y, cuando la batería se caliente,
volverá a la normalidad.
MANTENIMIENTO E INSPECCION
1. Inspección de la broca de taladro
El uso continuado de una broca de teladreficiencia
de taladrar y puede sobrecargar seriamente el motor
del taladro. Inspeccionar entonces la broca de
taladrar con frecuencia y colocarla como se necesita.
2. Inspección de los tornillos de montaje
Inspeccionar regularmente los tornillos de montaje
y asegurarse que están bien apretados. Si se afloja
algún tornillo, hay que apretarlos inmediatamente.
De lo contrario, en ésto, puede ser muy peligroso.
3. Mantenimiento de motor
La unidad de bobinado del motor es el verdadero
"corazón" de las herramientas eléctrias. Prestar el
mayor cuidado a asegurarse de que el bobinado
no se dañe y/o se humedezca con aceite o agua.
4. Inspección de las escobillas de carbón (Fig. 13)
El motor emplea escobillas de carbón que son
piezas consumibles. Como una escobilla
excesivamente desgastada podría dar problemas al
motor, reemplácelas por otras nuevas cuando se
hayan desgastado o estén cerca del “límite de
desgaste”. Además, mantenga siempre limpias las
escobillas de carbón y compruebe si se mueven
libremente dentro de sus portaescobillas.
NOTA
Cuando reemplace las escobillas de carbón por
otras nuevas, utilice escobillas Hitachi con número
de código 999058.
5. Reemplazar el carbón de contacto
Extraiga la escobilla de carbón quitando primero la
tapa y después enganchando el saliente de la
escobilla de carbón con un destornillador de punta
plana, etc., como se muestra en la Fig. 15.
Cuando instale la escobilla de carbón, elija el sentido
en el que la uña de la misma coincida con el tubo
exterior de la parte de contacto de dicha escobilla
de carbón. Después empuje la escobilla de carbón
con un dedo, como se muestra en la Fig. 16. Por
último, instale la tapa de la escobilla de carbón.
PRECAUCIÓN
Cerciórese de insertar la uña de la escobilla de
carbón en el tubo exterior de la parte de contacto
de la misma. (Usted podrá insertar cualquiera de
las dos uñas suministradas.)
Tenga cuidado, porque un error en esta operación
podría deformar la uña de la escobilla y dañar
prematuramente el motor.
6. Limpieza del exterior
Cuando el taladro de impacto esté sucio, limpiarlo
con un paño mojado en agua jabonosa.
No utilizar disolventes clóricos, gasolina o disol-
ventes para pinturas ya que éstos funden los
materiales plásticos.
7. Almacenamiento
Guardar el taladro de impacto en un lugar en el
cual la temperatura sea inferior a 40°C y esté alejado
del alcance de los niños.
8. Lista de repuestos
A:N°. ítem
B:N°. código
C:N°. usado
D:N°. Observaciones
PRECAUCIÓN:
La reparación, modificación e inspección de las
herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas
por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi.
Esta lista de repuestos será de utilidad si es
presentada junto con la herramienta al Centro de
Servicio Autorizado de Hitachi, para solicitar la
reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento.
En el manejo y el mantenimiento de las herramientas
eléctricas, se deberán observar las normas y
reglamentos vigentes en cada país.
MODIFICACIONES:
Hitachi Power Tools introduce constantemente
mejoras y modificaciones para incorporar los últimos
avances tecnológicos.
Por consiguiente, algunas partes (por ejemplo,
números de códigos y/o diseño) pueden ser
modificadas sin previo aviso.
GARANTÍA
Las herramientas motorizadas de Hitachi incluye una
garantía conforme al reglamento específico legal/
nacional. Esta garantía no cubre los defectos o daños
debidos al uso incorrecto, el abuso o el desgaste normal.
En caso de reclamación, envíe la herramienta motorizada,
sin desmontar y con el CERTIFICADO DE GARANTÍA que
aparece al final de estas instrucciones de uso, al Centro
de Servicio Autorizado de Hitachi.
OBSERVACION
Debido al programa continuo de investigación y desarrollo
de HITACHI estas especificaciones están sujetas a cambio
sin previo aviso.
Información sobre el ruido propagado por el aire y
vibración
Los valores medidos se determinaron de acuerdo con
EN60745 declararon de conformidad con ISO 4871.
Nivel de potencia auditiva ponderada A: 112 dB (A)
Nivel de presión auditiva ponderada A: 101 dB (A)
Duda KpA: 3 dB (A)
Utilice protecciones auriculares.
Valores totales de la vibración (suma de vectores triax.)
determinados de acuerdo con EN60745.
Taladro de percusión en hormigón:
Valor de emisión de la vibración
ah, ID = 15,2 m/s
2
Incertidumbre K = 2,1 m/s
2
06Spa_DV24DV_WE 5/8/09, 16:0749
50
Español
ADVERTENCIA
El valor de emisión de la vibración durante la
utilización de la herramienta eléctrica puede ser
diferente del valor declarado dependiendo de las
formas de utilización de la herramienta.
Para identificar las medidas seguras para proteger
al operario basadas en una estimación de exposición
en las condiciones reales de uso (teniendo en cuenta
todas las partes del ciclo de funcionamiento como
tiempos cuando la herramienta está apagada y
cuando funciona lentamente además del tiempo de
activación).
06Spa_DV24DV_WE 5/8/09, 16:0750
51
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
501
502
503
504
46
ABC D
1 995-344 1 M6x25
2 315-966 1 13VLRC-N
3 319-792 1
4 959-150 1 D6.35
5 948-001 1
6 319-794 1
7 600-2VV 1
6002VVCMPS2L
8 319-795 1
9 984-101 1
10 319-793 1
11 319-796 1
12 935-522 1
13 319-797 1
14 319-801 1
15 319-802 1
16 319-787 1
17 316-271 1 D2.5x25.8
18 319-803 4 D5x65
19 319-955 1 M4x14
20 319-799 1
21 319-800 1
22 319-798 1
23 608-VVM 2 608VVC2PS2L
24 360-553 1 “23”
25 319-788 1
26 960-108 2 D4x60
ABC D
27 319-956 2
28 319-808 1
29 – – – – 1
30 319-789 1
31 – – – – 1
32 319-791 2
33 999-058 2
34 319-813 1
35 319-814 1
36 318-247 1
37 319-809 1
38 319-760 1
39 319-811 1
40 305-490 4 D4x30
41 319-790 1
42 304-035 2 D4x25
43 319-812 1
44 993-963 1 M3x12
45 319-810 1
46 1 319-805 1 EB2420
46 2 319-807 1 EB2430HA
501 981-205 1
502 319-791 1
503 UC24YFB 1
504 319-815 1
07Back_DV24DV_WE 5/8/09, 16:0851
52
English
Italiano
GUARANTEE CERTIFICATE
1 Model No.
2 Serial No.
3 Date of Purchase
4 Customer Name and Address
5 Dealer Name and Address
(Please stamp dealer name and address)
Français Español
Deutsch
Nederlands
CERTIFICATO DI GARANZIA
1 Modello
2 N° di serie
3 Data di acquisto
4 Nome e indirizzo dell'acquirente
5 Nome e indirizzo del rivenditore
(Si prega di apporre il timbro con questi
dati)
GARANTIESCHEIN
1 Modell-Nr.
2 Serien-Nr.
3 Kaufdaturn
4 Name und Anschrift des Kunden
5 Name und Anschrift des Händlers
(Bitte mit Namen und Anschrift des
Handlers abstempeln)
GARANTIEBEWIJS
1 Modelnummer
2 Serienummer
3 Datum van aankoop
4 Naam en adres van de gebruiker
5 Naam en adres van de handelaar
(Stempel a.u.b. naam en adres vande de
handelaar)
CERTIFICAT DE GARANTIE
1 No. de modèle
2 No. de série
3 Date d'achat
4 Nom et adresse du client
5 Nom et adresse du revendeur
(Cachet portant le nom et l'adresse du
revendeur)
CERTIFICADO DE GARANTÍA
1 Número de modelo
2 Número de serie
3 Fecha de adquisición
4 Nombre y dirección del cliente
5 Nombre y dirección del distribudor
(Se ruega poner el sello del distribudor
con su nombre y dirección)
07Back_DV24DV_WE 5/8/09, 16:0852
53
1
2
3
4
5
07Back_DV24DV_WE 5/8/09, 16:0853
54
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 willich 1, F. R. Germany
Tel: +49 2154 49930
Fax: +49 2154 499350
URL: http://www.hitachi-powertools.de
Hitachi Power Tools Netherlands B. V.
Brabanthaven 11, 3433 PJ Nieuwegein, The Netherlands
Tel: +31 30 6084040
Fax: +31 30 6067266
URL: http://www.hitachi-powertools.nl
Hitachi Power Tools (U. K.) Ltd.
Precedent Drive, Rooksley, Milton Keynes, MK 13, 8PJ, United Kingdom
Tel: +44 1908 660663
Fax: +44 1908 606642
URL: http://www.hitachi-powertools.co.uk
Hitachi Power Tools France S. A. S.
Prac del’ Eglantier 22, rue des Crerisiers Lisses, C. E. 1541,
91015 EVRY CEDEX, France
Tel: +33 1 69474949
Fax: +33 1 60861416
URL: http://www.hitachi-powertools.fr
Hitachi Power Tools Belgium N.V. / S.A.
Koningin Astridlaan 51, 1780 Wemmel, Belgium
Tel: +32 2 460 1720
Fax: +32 2 460 2542
URL http://www.hitachi-powertools.be
Hitachi Fercad Power Tools Italia S.p.A
Via Retrone 49-36077, Altavilla Vicentina (VI), Italy
Tel: +39 0444 548111
Fax: +39 0444 548110
URL: http://www.hitachi-powertools.it
Hitachi Power Tools lberica, S.A.
C / Migjorn, s/n, Poligono Norte, 08226 Terrassa, Barcelona, Spain
Tel: +34 93 735 6722
Fax: +34 93 735 7442
URL: http://www.hitachi-powertools.es
Hitachi Power Tools Österreich GmbH
Str. 7, Objekt 58/A6, Industriezentrum NÖ –Süd 2355
Wiener Neudorf, Austria
Tel: +43 2236 64673/5
Fax: +43 2236 63373
07Back_DV24DV_WE 5/8/09, 16:0854
904
Code No. C99103772 G
Printed in China
Hitachi Koki Co., Ltd.
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
30. 4. 2009
K. Kato
Board Director
Italiano
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo
prodotto è conforme agli standard o ai documenti
standardizzati EN60745, EN60335, EN55014 e EN61000
conforme alle direttive 2004/108/CE, 2006/95/CE e 98/
37/CE del concilio. Questo prodotto è conforme anche
ai requisiti 2006/42/CE vigenti a partire dal 29 dicembre
2009 invece dei requisiti 98/37/CE.
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono
applicati i marchi CE.
Nederlands
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat
dit produkt conform de richtlijnen of gestandardiseerde
documenten EN60745, EN60335, EN55014 en EN61000
voldoet aan de eisen van EEG Bepalingen 2004/108/
EC, 2006/95/EC en 98/37/EC. Dit product voldoet ook
aan de essentiële vereisten van 2006/42/EC toegepast
vanaf december 2009, in plaats van 98/37/EC.
Deze verklaring is van toepassing op produkten
voorzien van de CE-markeringen.
Español
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que
este producto está de acuerdo con las normas o con
los documentos de normalización EN60745, EN60335,
EN55014 y EN61000, según indican las Directrices del
Consejo 2004/108/CE, 2006/95/CE y 98/37/CE. Este
producto también cumple con los requisitos esenciales
de 2006/42/CE aplicables desde el 29 de diciembre de
2009 en lugar de 98/37/CE.
Esta declaración se aplica a los productos con marcas
de la CE.
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with standards or standardized
documents EN60745, EN60335, EN55014 and EN61000
in accordance with Council Directives 2004/108/EC,
2006/95/EC and 98/37/EC. This product also complies
with the essential requirements of 2006/42/EC to be
applied from 29 December 2009 insted of 98/37/EC.
This declaration is applicable to the product affixed
CE marking.
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses
Produkt den Standards oder standardisierten
Dokumenten EN60745, EN60335, EN55014 und
EN61000 in Übereinstimmung mit den Direktiven des
Europarats 2004/108/CE, 2006/95/CE und 98/37/CE
entspricht. Dieses Produkt entspricht auch den
wesentlichen Anforderungen der Richtlinie 2006/42/CE,
die ab 29. Dezember 2009 statt 98/37/CE in Kraft ist.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-
Markierung tragen.
Français
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière
responsabilité que ce produit est conforme aux normes
ou documents normalisés EN60745, EN60335, EN55014
et EN61000 en accord avec les Directives 2004/108/CE,
2006/95/CE et 98/37/CE du Conseil. Ce produit est
également conforme aux exigences essentielles de
2006/42/CE applicables à compter du 29 Décembre
2009 en lieu et place de celle de 98/37/CE.
Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
07Back_DV24DV_WE 5/8/09, 16:0855

Transcripción de documentos

Cordless Impact Drill Akku-Schlagbohrmaschine Perceuse à percussion à batterie Trapano a percussione a batteria Snoerloze klopboormachine Taladro de percusión a batería Variable speed DV 24DV Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen. Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage. Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste instruzioni. Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen. Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso. Handling instructions Bedienungsanleitung Mode d’emploi Instruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Instrucciones de manejo 001Cover_DV24DV_WE 1 5/8/09, 16:04 1 2 2 5 3 1 4 8 6 3 7 4 9 A 0 C 1 7 6 B 5 6 EG D D I D N O L M (a)F (b)H O (c)J 7 8 S U R P V Q 1 00Table_DV24DV_WE 1 5/8/09, 16:04 T N 9 10 L W X 11 12 [ Y Z 13 \ 14 ` ] a 3 mm 11.5 mm 15 16 b 2 00Table_DV24DV_WE 2 5/8/09, 16:04 English 1 Rechargeable battery Deutsch Akkumulator Français Batterie rechargeable 2 Latch Verriegelung Taquet 3 Guide rail of batery Führungsschiene der Batterie Rail guide de la batterie 4 Push Drücken Pousser 5 Handle Handgriff Poignée 6 Pull out Herausziehen Tirer vers l‘extérieur 7 Insert Einsatzen Insérer 8 Guide rail of body Führungsschiene des Körpers Rail guide du boîtier 9 Pilot lamp Kontrollampe Lampe témoin 0 Ring Ring Anneau A Sleeve Manschette Manchon B Tighten Anziehen Serrer C Loosen Lösen Desserrer D Push button Druckknopf Poussoir E Push the R side Forward rotation Die R Seite drücken Vorwärtsdrehung Rotation avant H Push the L side Reverse rotation Rückwärtsdrehung I Center position Mittenposition Position médiane J Does not rotate Keine Drehung Aucune rotation K Diagram seen from the handle side Die Zeichnung ist von der Handgriffseite aus gesehen. Schéma, côté poignée L Side handle Handgriff Poignée latelale M Handle joint Griffgelenk Joint de poignée N Tighten Anziehen Serrer O Loosen Lösen Desserrer P Locking screw Feststellschraube Vis de verrouillage Q Loosen Lösen Desserrer R Hex. bar wrench Sechskant-Stiftschlüssel Clef à six pans S Angle unit Winkeleinheit Unité de perçage d'angle T Coupling Kupplung Couplage U Joint sleeve Gelenkstulpe Manchon de raccord V Clamping bolt Anzugsschraube Boulon de blocage W Low speed Kleine geschwindigkeit Vitesse ralentie X High speed Große geschwindigkeit Vitesse élevée Y Impact Schlagbohre Percussion Z Rotation Bohren Rotation [ Change lever Umschalthebel Levier de changement \ Shift lock (Push and slide) Umschaltfeststeller (eindrücken und schieben) Pièce de blocage coulissante (Pousser et faire coulisser) ] Wear limit Verschleißgrenze Limite d'usure _ Nail of carbon brush Klaue der Kohlebürste Clou de balai en carbone a Protrusion of carbon brush Krempe der Kohlebürste Saillie de balai en carbone b Contact portion outside brush tube Kontaktteil außerhelb des Bürstenrohrs Section de contact à l'extérieur du tube de balai F G Die L Seite drücken Pousser sur le côté R Pousser sur le côté L Rotation inverse 3 00Table_DV24DV_WE 3 5/8/09, 16:04 Italiano Nederlands 1 Batteria ricaricabile Oplaadbare accu Español Batería recargable 2 Fermo Vergrendeling Cierre 3 Binario guida della batteria Geleider batterij Riel de guía de la batería 4 Spingere Drukken Presionar 5 Impugnatura Handgreep Asidero 6 Estrarre Uittrekken Sacar 7 Inserire Insteken Insertar 8 Binario guida del corpo Geleider behuizing Riel de guía del cuerpo 9 Spia Kontrolelampje Lámpara piloto 0 Anello Ring Anillo A Collare Klembus Manguito B Stringere Aandraaien Apretar C Allentare Losdraaien Aflojar D Tasto de premere Druktoets Pulsador E Springere il lato R Druk aan de R kant Presione el lado R F Rotazione in avanti Voorwaartse draairichting Rotación hacia la derecha G H Spingere il lato L Rotazione indietro Druk aan de L kant Terugwaartse draairichting Rotación hacia la izquierda I Posizione centrale Middenpositie Posición central J Non ruota Draait niet No gira K Diagramma visto dal lato della maniglia Schema, gezien vanaf de handgreep-kant Diagrama visto desde el lado del asa L Laterale Zijgreep Mango lateral M Giunto maniglia Koppeling handgreep Unión del asa N Stringere Aandraaien Apretar O Allentare Losdraaien Aflojar P Vite di blocca Vergrendelschroef Tornillo de fijación Q Allentare Losdraaien Aflojar R Chiave a barra esagonale Inbussleutel Llave de barra hexagonal S Elemento ad angolo Haakse gedeelte Unidad argulara T Accoppiamento Koppelbus Acoplamiento U Manicotto di collegamento Verbindingsmof Manguito de unión V Bullone di fissagio Klembout Perno de fijación W Bassa velocità Lage toerental Velocidad alta X Alta velocità Hoog toerental Velocidad baja Y Impatto Slagboor Impacto Z Rotazione Rotatie Rotación [ Leva di cambiamento Wisselhendel Palanca de cambio \ Chiavetta a cursore (Premere e spostare) Vastzetknop (indrukken en schuiven) Cierre de traslación (presionar y correr) ] Limite di usure Slijtagegrens Limite de uso _ Chiodo di spazzola di carbone Nagel van koolborstel Uña de escobilla de carbón a Sporgenza di spazzola di carbone Uitsteeksel van koolborstel Seliente de escobilla de carbón b Parte di contatto fuori dal tubo spazzola Contact-gedeelte buiten de borstelbuis Tubo exterior de la parte de contacto de la escobilla de carbón Presione el lado L 4 00Table_DV24DV_WE 4 5/8/09, 16:04 Symbols WARNING The following show symbols used for the machine. Be sure that you understand their meaning before use. Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. Only for EU countries Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility. Simboli AVVERTENZA Di seguito mostriamo i simboli usati per la macchina. Assicurarsi di comprenderne il significato prima dell’uso. Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza e tutte le istruzioni. La mancata osservanza degli avvertimenti e delle istruzioni potrebbe essere causa di scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni. Solo per Paesi UE Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici. Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte separatamente, al fine di essere reimpiegate in modo eco-compatibile. Symbole WARNUNG Die folgenden Symbole werden für diese Maschine verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der Verwendung zu verstehen. Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch. Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/ oder ernsthaften Verletzungen kommen. Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäss Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und ElektronikAltgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederververtung zugeführt werden. Symboles AVERTISSEMENT Les symboles suivants sont utilisés pour l’outil. Bien se familiariser avec leur signification avant d’utiliser l’outil. Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions. Tout manquement à observer ces avertissements et instructions peut engendrer des chocs électriques, des incendies et/ou des blessures graves. Pour les pays européens uniquement Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères! Conformément à la directive européenne 2002/96/EG relative aux déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement. Symbolen WAARSCHUWING Hieronder staan symbolen afgebeeld die van toepassing zijn op deze machine. U moet de betekenis hiervan begrijpen voor gebruik. Lees alle waarschuwingen en instructies aandachtig door. Nalating om de waarschuwingen en instructies op te volgen kan in een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel resulteren. Símbolos ADVERTENCIA A continuación se muestran los símbolos usados para la máquina. Asegúrese de comprender su significado antes del uso. Lea todas las instrucciones y advertencias de seguridad. Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños graves. Alleen voor EU-landen Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee! Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake oude elektrische en elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar een recycle bedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen. Sólo para países de la Unión Europea ¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos! De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, las herramientas eléctricas cuya vida útil haya llegado a su fin se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas. 5 00Table_DV24DV_WE 5 5/8/09, 16:04 English GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS WARNING Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference. The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool. 1) Work area safety a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents. b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes. c) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control. 2) Electrical safety a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock. b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded. c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock. d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock. e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock. f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock. 3) Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury. b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, nonskid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries. c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents. d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury. e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations. f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts. g) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust related hazards. 4) Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed. b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired. c) Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally. d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users. e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tools’ operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools. f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control. g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation. 6 01Eng_DV24DV_WE 6 5/8/09, 16:05 English 5) Battery tool use and care a) Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack. b) Use power tools only with specifically designated battery packs. Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire. c) When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects like paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire. d) Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns. 3. 6) Service a) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained. 10. PRECAUTION Keep children and inl rm persons away. When not in use, tools should be stored out of reach of children and infirm persons. 12. CORDLESS IMPACT DRILL SAFETY WARNINGS 13. 1. 2. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 11. Always charge the battery at a temperature of 0 – 40°C. A temperature of less than 0°C will result in over charging which is dangerous. The battery cannot be charged at a temperature higher than 40°C. The most suitable temperature for charging is that of 20 – 25°C. Do not use the charger continuously. When one charging is completed, leave the charger for about 15 minutes before the next charging of battery. Do not allow foreign matter to enter the hole for connecting the rechargeable battery. Never disassemble the rechargeable battery and charger. Never short-circuit the rechargeable battery. Shortcircuiting the battery will cause a great electric current and overheat. It results in burn or damage to the battery. Do not dispose of the battery in fire. If the battery is burnt, it may explode. When drilling into wall, floor or ceiling, check for buried electric power cable, gas pipe, etc. Bring the battery to the shop from which it was purchased as soon as the post-charging battery life becomes too short for practical use. Do not dispose of the exhausted battery. Using an exhausted battery will damage the charger. Do not insert foreign object into the air ventilation slots of the charger. Inserting metal objects or inflammables into the charger air ventilation slots will result in electrical shock hazard or damaged charger. When mounting a bit into the keyless chuck, tighten the sleeve securely. If the sleeve is not tight, the bit may slip or come off, causing injury. Wear ear protectors with impact drills. Exposure to noise can cause hearing loss. Use auxiliary handles supplied with the tool. Loss of control can cause personal injury. SPECIFICATIONS POWER TOOL Model No-load speed (1: Low/2: High) No-load impact rate (1: Low/2: High) Concrete (1: Low/2: High) Capacity Wood (1: Low/2: High) Steel (1: Low/2: High) EB2420 (2.0 Ah) Rechargeable battery EB2430 HA (3.0 Ah) Weight DV24DV 0 – 400/0 – 1750 min–1 (/min) 0 – 7200/0 – 31500/min. 20 mm/10 mm (Depth 30 mm) 38 mm/20 mm (Thickness 40 mm) 13 mm/8 mm (Thickness 1.6 mm) Ni-Cd battery, 24 V Ni-MH battery, 24 V 4.0 kg CHARGER Model Charging voltage Weight UC24YFB 24 V 0.6 kg 7 01Eng_DV24DV_WE 7 5/8/09, 16:05 English STANDARD ACCESSORIES 2 1 3 4 DV24DV 1 2 3 4 Charger (UC24YFB) ......................................................................... 1 Plastic case ...................................................................................... 1 Side handle ...................................................................................... 1 Handle joint ..................................................................................... 1 Standard accessories are subject to change without notice. OPTIONAL ACCESSORIES (sold separately) BATTERY REMOVAL/INSTALLATION 1. Battery (EB2420, EB2430HA) 1. Battery removal Hold the handle tightly and push the battery latches to remove the battery (see Figs. 1 and 2). CAUTION Never short-circuit the battery. 2. Battery installation Insert the battery aligning both guide rail of battery and body. Make sure the battery is fixed firmly. CHARGING 2. Angle unit For use in drilling holes in narrow spaces 3. Impact drill bit (for concrete) 3.2 mm – 20 mm dia. Optional accessories are subject to change without notice. Before using the impact drill, charge the battery as follows. 1. Connect the charger’s power cord to a receptacle. When the power cord is connected, the charger’s pilot lamp will blink in red. (At 1-second intervals). 2. Insert the battery into the charger. Insert the battery into the charger as shown in Fig. 3. Make sure the battery is fully seated in the charger. 3. Charging When inserting a battery in the charger, charging will commence and the pilot lamp will light up continuously in red. When the battery becomes fully recharged, the pilot lamp will blink in red. (At 1-second intervals.) (See Table 1) (1) Pilot lamp indication The indications of the pilot lamp are shown in Table 1, according to the condition of the charger or the rechargeable battery. APPLICATIONS 䡬 By combined actions of ROTATION and IMPACT: Boring holes in hard materials (concrete, brick, tiles, etc.) 䡬 By ROTATIONAL action: Boring holes in steel, wood and plastic. 8 01Eng_DV24DV_WE 8 5/8/09, 16:05 English Table 1 Indications of the pilot lamp Lights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5 seconds. (off for 0.5 seconds) Before charging Blinks (RED) While charging Lights (RED) Lights continuously Charging complete Blinks (RED) Lights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5 seconds. (off for 0.5 seconds) Charging impossible Flickers (RED) Lights for 0.1 seconds. Does not light for 0.1 seconds. (off for 0.1 seconds) Malfunction in the battery or the charger Charging impossible Lights (GREEN) Lights continuously The battery temperature is high, making recharging impossible. (2) Regarding the temperatures of the rechargeable battery. The temperatures for rechargeable batteries are as shown in the table 2, and batteries that have become hot should be cooled for a while before being recharged. Table 2 Temperatures at which the battery can be recharged Battery type EB2420 –5°C – 60°C EB2430HA 0°C – 45°C (3) Regarding recharging time Depending on the type of battery, the charging time will become as shown in Table 3. Table 3 Charging time (At 20°C) Battery type Recharging time EB2420 Approx. 50 min. EB2430HA Approx. 70 min. NOTE The charging time may vary according to temperature and power source voltage. 4. Disconnect the charger’s power cord from the receptacle. 5. Hold the charger firmly and pull out the battery. NOTE After operation, pull out batteries from the charger first, and then keep the batteries properly. Regarding electric discharge in case of new batteries, etc. As the internal chemical substance of new batteries and batteries that have not been used for an extended period is not activated, the electric discharge might be short when using them the first and second time. This is a temporary phenomenon, and normal time required for recharging will be restored by recharging the batteries 2 – 3 times. How to make the batteries perform longer. (1) Recharge the batteries before they become completely exhausted. When you feel that the power of the tool becomes weaker, stop using the tool and recharge its battery. If you continue to use the tool and exhaust the electric current, the battery may be damaged and its life will become shorter. (2) Avoid recharging at high temperatures. A rechargeable battery will be hot immediately after use. If such a battery is recharged immediately after use, its internal chemical substance will deteriorate, and the battery life will be shortened. Leave the battery and recharge it after it has been cooled for a while. CAUTION 䡬 If the battery has been heated right after operation (or due to sunlight, etc.), the charger’s pilot lamp may not light in red. In such a case, first let the battery cool, then start charging. 䡬 When the pilot lamp flickers in red quickly (at 0.2second intervals), check for and take out any foreign objects in the charger’s battery installation hole. If there are no foreign objects, it is probable that the battery or charger is malfunctioning. Take it to your authorized Service Center. 䡬 Since the built-in micro computer takes about 3 seconds to confirm that the battery being charged with UC24YFB is taken out, wait for a minimum of 3 seconds before reinserting it to continue charging. If the battery is reinserted within 3 seconds, the battery may not be properly charged. PRIOR TO OPERATION 1. Mounting and dismounting of the bit. (1) Mounting the bit After inserting a drill bit into the keyless chuck, firmly grasp the ring and tighten the sleeve by turning it toward the right (in the clockwise direction as viewed from the front). (See Fig. 4) 9 01Eng_DV24DV_WE 9 5/8/09, 16:05 English 䡬 If the sleeve becomes loose during operation, tighten it further. The tightening force becomes stronger when the sleeve is tightened moreover. (2) Dismounting the bit Firmly grasp the ring and loosen the sleeve by turning it toward the left (in the counterclockwise direction as viewed from the front). (See Fig. 4) 2. Selecting the appropriate drill bit 䡬 When boring concrete or brick Use the drill bits specified in the Optional Accessories. 䡬 When boring metal or plastic Use an ordinary metalworking drill bit. 䡬 When boring wood Use an ordinary woodworking drill bit. However, when drilling 6.5 mm or smaller holes, use a metalworking drill bit. 3. Confirm that the battery is mounted correctly. 4. Confirm the direction of bit rotation (Fig. 5) The bit rotates clockwise (viewed from the rear side) by pushing the R-side of the push button. (Fig. 5-a) The L-side of the push button is pushed to turn the bit counterclockwise. (Fig. 5-b) The motor does not rotate if the push button is set to the center position. (Fig. 5-c) 5. Installing the side handle and handle joint (Fig. 6) A Side handle and handle joint can be installed on either side of the tool for right or left handed use. To install the side handle and handle joint, thread it into the socket on the desired side of the tool and tighten it securely. 6. Attaching the angle unit. (Optional accessory) (1) Removing keyless chuck from impact drill (Fig. 7) 䡬 To remove the keyless chuck from the impact drill, open the keyless chuck jaws as far as possible and turn out the locking screw (left hand thread). This screw locks the keyless chuck to the spindle. Install the hex. bar wrench into the keyless chuck. Place the accessory wrench in the hexagonal opening of the angle unit spindle. Tightly restrain the impact drill on a firm base. Turn the keyless chuck until the wrench is at about a 30° angle to the bench top and strike the wrench sharply with a hammer so the keyless chuck turns in the counterclockwise direction (viewed from the front side). This should loosen the keyless chuck from the spindle which has a right hand thread and you will be able to remove the keyless chuck by hand. CAUTION: If the keyless chuck cannot be removed by striking the wrench, don’t strike the wrench forcibly and send the impact drill to a HITACHI AUTHORIZED SERVICE CENTER. (2) Attaching the angle unit. 䡬 After removing the keyless chuck, engage the coupling to the impact drill spindle. Fit the joint sleeve to the gear cover, attach the angle unit to the other end of the joint sleeve, and turn the angle unit slightly in either direction so the hex. hole in the coupling engages the hex. portion of the angle unit spindle. Adjust the direction of the angle unit and tighten the joint sleeve by clamping bolts. Tighten two clamping bolts equally and gradually in turn with a torque of 686-784N·cm (70-80kgf·cm) (extent of force which can be subjected by only a wrist with the open end wrench provided to tight clamping bolts.). (Fig. 8) 䡬 To operate the angle unit at low speed, attach the keyless chuck to the angle unit spindle at the side marked “LOW” and secure the locking screw. At this setting, the drilling speed is decreased to about 70% and the drilling torque is increased to about 150%. (Fig. 9) 䡬 To operate the angle unit at high speed, attach the keyless chuck to the angle unit spindle at the side marked “HIGH” and secure the locking screw. At this setting, the drilling speed is increased to about 150% and the drilling torque is decreased to about 70%. (Fig. 9) (3) Installing the side handle and handle joint (Fig. 10) The side handle and handle joint can be installed on either side of the angle unit for right or left handed use. To install the side handle and handle joint, thread it into the socket on the desired side of the angle unit and tighten it securely. (4) Removing keyless chuck from angle unit 䡬 The keyless chuck can be removed from angle unit in the same manner it was removed from the impact drill; however, ALWAYS REMOVE ANGLE UNIT FROM THE IMPACT DRILL BEFORE ATTEMPTING TO LOOSEN KEYLESS CHUCK. This will prevent damage of impact drills gear. Use open end wrench provided to hold angle unit spindle before attempting to loosen keyless chuck. CAUTION: If the keyless chuck cannot be removed by striking the wrench, don’t strike the wrench forcibly and send the impact drill to a HITACHI AUTHORIZED SERVICE CENTER. 7. IMPACT to ROTATION changeover (Fig. 11) The Impact Drill can be switched from IMPACT (impact plus rotation) to ROTATION (rotation only) by turning the change lever. When boring concrete, stone, tile or similar hard materials, turning the change lever to IMPACT side. The drill head impacts against the material while continuing to rotate. When boring metal, wood or plastic, turning the change lever to ROTATION side. The impact drill can be used as an ordinary electric drill. CAUTION 䡬 Do not use the IMPACT function for the material such as woods or metals. Such usage will not only reduce drill efficiency, but may also damage the drill tip. 䡬 The change lever may not turn smoothly when changing from impact drill mode to drill mode. (Fig. 11) In this case, operate the machine for few seconds. The spindle shaft will then be pushed forward, and the change lever can be moved smoothly. 8. High-speed/Low-speed changeover (Fig. 12) Prior to changing speed, ensure that the impact drill has come to a complete stop. To change speed, depress the shift lock and slide in to the appropriate direction, as indicated by the arrow in Fig. 12. The numeral "1" engraved in the impact drill body denotes low speed, the numeral "2" denotes high speed. 10 01Eng_DV24DV_WE 10 5/8/09, 16:05 English PRACTICAL HANDLING PROCEDURES 1. Switch operation 䡬 When the switch trigger is depressed, the tool rotates. When the switch trigger is released, the tool stops. 䡬 The rotational speed of the impact drill can be controlled by varying the amount that the switch trigger is pulled. Speed is low when the switch trigger is pulled slightly and increases as the switch trigger is pulled more. 䡬 When releasing the switch trigger, the brake will be applied for immediate stopping. 2. When using as a Drill or an Impact Drill (1) Pressing force of the impact drill You cannot drill holes more quickly even if you press the impact drill with a stronger force than necessary. It not only damages tip of drill bit and decreases the efficiency of operation, but also shortens the life of the drill tip. (2) In case of penetrating holes Drill bits can be broken when the material being drilled is penetrated. It is important to decrease pressing force just before penetrating. CAUTION In continuous operation, conduct no-load operation for five seconds after completing a drilling job. (3) When a thick drill bit is used Your arm is subjected to larger reaction force when a thicker drill bit is used. Be careful not to be moved by the reaction force. For this, establish a foothold, hold the unit tightly with both hands perpendicularly to the material being drilled. NOTE The use of the battery EB2430HA in a cold condition (below 0 degree Centigrade) can sometimes result in the weakened drilling torque and reduced amount of work. This, however, is a temporary phenomenon, and returns to normal when the battery warms up. MAINTENANCE AND INSPECTION 1. Inspecting the drill bit Continued use of a worn and/or damaged drill bit will result in reduced drilling efficiency and may seriously overload the drill motor. Inspect the drill bit frequently and replace it as necessary. 2. Inspecting the mounting screws Regularly inspect all mounting screws and ensure that they are properly tightened. Should any of the screws be loose, retighten them immediately. Failure to do so could result in serious hazard. 3. Maintenance of the motor The motor unit winding is the very "heart" of the power tool. Exercise due care to ensure the winding does not become damaged and/or wet with oil or water. 4. Inspecting the carbon brushes (Fig. 13) The motor employs carbon brushes which are consumable parts. Since and excessively worn carbon brush can result in motor trouble, replace the carbon brush with new ones when it becomes worn to or near the "wear limit". In addition, always keep carbon brushes clean and ensure that they slide freely whthin the brush holders. NOTE: When replacing the carbon brush with a new one, be sure to use the Hitachi Carbon Brush Code No. 999058. 5. Replacing carbon brushes Take out the carbon brush by first removing the brush cap and then hooking the protrusion of the carbon brush with a flat head screw driver, etc., as shown in Fig. 15. When installing the carbon brush, choose the direction so that the nail of the carbon brush agrees with the contact portion outside the brush tube. Then push it in with a finger as illustrated in Fig. 16. Lastly, install the brush cap. CAUTION: Be absolutely sure to insert the nail of the carbon brush into the contact portion outside the brush tube. (You can insert whichever one of the two nails provided.) Caution must be exercised since any error in this operation can result in the deformed nail of the carbon brush and may cause motor trouble at an early stage. 6. Cleaning of the outside When the impact drill is stained, wipe with a soft dry cloth or a cloth moistened with soapy water. Do not use chloric solvents, gasoline or paint thinner, as they melt plastics. 7. Storage Store the impact drill in a place in which the temperature is less than 40°C, and out of reach of children. 8. Service parts list A : Item No. B : Code No. C : No. Used D : Remarks CAUTION: Repair, modification and inspection of Hitachi Power Tools must be carried out by an Hitachi Authorized Service Center. This Parts List will be helpful if presented with the tool to the Hitachi Authorized Service Center when requesting repair or other maintenance. In the operation and maintenance of power tools, the safety regulations and standards prescribed in each country must be observed. MODIFICATIONS: Hitachi Power Tools are constantly being improved and modified to incorporate the latest technological advancements. Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/or design) may be changed without prior notice. GUARANTEE We guarantee Hitachi Power Tools in accordance with statutory/country specific regulation. This guarantee does not cover defects or damage due to misuse, abuse, or normal wear and tear. In case of complaint, please send the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE CERTIFICATE found at the end of this Handling instruction, to a Hitachi Authorized Service Center. 11 01Eng_DV24DV_WE 11 5/8/09, 16:05 English NOTE Due to HITACHI’s continuing program of reserch and development, the specifications herein are subject to change without prior notice IMPORTANT Correct connection of the plug The wires of the mains lead are coloured in accordance with the following code: Blue: –Neutral Brown: –Live As the colours of the wires in the mains lead of this tool may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug proceed as follows: The wire coloured blue must be connected to the terminal marked with the letter N or coloured black. The wire coloured brown must be connected to the terminal marked with the letter L or coloured red. Neither core must be connected to the earth terminal. NOTE This requirement is provided according to BRITISH STANDARD 2769: 1984. Therefore, the letter code and colour code may not be applicable to other markets except United Kingdom. Information concerning airborne noise and vibration The measured values were determined according to EN60745 and declared in accordance with ISO 4871. Measured A-weighted sound power level: 112 dB (A). Measured A-weighted sound pressure level: 101 dB (A). Uncertainty KpA: 3 dB (A). Wear hearing protection. Vibration total values (triax vector sum) determined according to EN60745. Impact drilling into concrete: Vibration emission value ah, ID = 15.2 m/s2 Uncertainty K = 2.1 m/s2 WARNING 䡬 The vibration emission value during actual use of the power tool can differ from the declared value depending on the ways in which the tool is used. 䡬 To identify the safety measures to protect the operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time). 12 01Eng_DV24DV_WE 12 5/8/09, 16:05 Deutsch ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR ELEKTROGERÄTE WARNUNG Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch. Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen kommen. Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen zum späteren Nachschlagen auf. Der Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz(schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos). 1) Sicherheit im Arbeitsbereich a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut ausgeleuchteten Arbeitsbereich. Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälle förmlich an. b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an Orten, an denen Explosionsgefahr besteht – zum Beispiel in der Nähe von leicht entflammbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben. Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube oder Dämpfe entzünden können. c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen dafür, dass sich keine Zuschauer (insbesondere Kinder) in der Nähe befinden. Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die Kontrolle über das Werkzeug verlieren. 2) Elektrische Sicherheit a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender Stromversorgung betrieben werden. Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen am Anschlussstecker vor. Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit Schutzkontakt (geerdet) niemals Adapterstecker. Stecker im Originalzustand und passende Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko. b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen, Herden oder Kühlschränken. Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko. c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen oder sonstiger Feuchtigkeit aus. Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko. d) Verwenden Sie die Anschlussschnur nicht missbräuchlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeug niemals an der Anschlussschnur, ziehen Sie es nicht damit heran und ziehen Sie den Stecker nicht an der Anschlussschnur aus der Steckdose. Halten Sie die Anschlussschnur von Hitzequellen, Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern. Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre erhöhen das Stromschlagrisiko. e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien benutzen, verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel. Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel vermindert das Stromschlagrisiko. f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter Umgebung nicht vermeiden lässt, verwenden Sie eine Stromversorgung mit Fehlerstromschutzeinrichtung (Residual Current Device, RCD). Durch den Einsatz einer Fehlerstromschutzeinrichtung wird das Risiko eines elektrischen Schlages reduziert. 3) Persönliche Sicherheit a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein, wenn Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten. Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie müde sind oder unter Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können bereits kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu schweren Verletzungen führen. b) Benutzen Sie eine persönliche Schutzausrüstung. Tragen Sie immer einen Augenschutz. Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz senken das Verletzungsrisiko bei angemessenem Einsatz. c) Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. Achten Sie darauf, dass sich der Schalter in der Aus- (Off-) Position befindet, ehe Sie das Gerät mit der Stromversorgung und/oder Batteriestromversorgung verbinden, es aufheben oder herumtragen. Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit dem Finger am Schalter oder das Herstellen der Stromversorgung bei betätigtem Schalter zieht Unfälle regelrecht an. d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge (Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen führen. e) Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Sie jederzeit darauf, sicher zu stehen und das Gleichgewicht zu bewahren. Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser im Griff. f) Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie keine lose Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haar, Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen fern. Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann von beweglichen Teilen erfasst werden. g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen und eingesetzt werden. Durch Entfernen des Staubes können staubbezogene Gefahren vermindert werden. 4) Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen a) Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht. Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für Ihren Einsatzzweck. Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit bei bestimmungsgemäßem Einsatz besser und sicherer. b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es sich nicht am Schalter ein- und ausschalten lässt. Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter betätigt werden kann, stellt eine Gefahr dar und muss repariert werden. c) Stecken Sie den Stecker der Stromversorgung oder Batteriestromversorgung vom Gerät ab, ehe Sie Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen. Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen Gefahren. d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern, lassen Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst und/oder diesen Anweisungen vertraut sind. Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind gefährlich. 13 02Ger_DV24DV_WE 13 5/8/09, 16:06 Deutsch e) Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. Prüfen Sie auf Fehlausrichtungen, sicheren Halt und Leichtgängigkeit beweglicher Teile, Beschädigungen von Teilen und auf jegliche andere Zustände, die sich auf den Betrieb des Elektrowerkzeugs auswirken können. Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrowerkzeug reparieren, ehe Sie es benutzen. Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf schlechte Wartung zurückzuführen. f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten bleiben weniger häufig hängen und sind einfacher zu beherrschen. g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör, Werkzeugspitzen und Ähnliches in Übereinstimmung mit diesen Anweisungen – beachten Sie dabei die jeweiligen Arbeitsbedingungen und die Art und Weise der auszuführenden Arbeiten. Der Gebrauch des Elektrowerkzeuges für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen. 5) Verwendung und Pflege der Batterie a) Laden Sie das Gerät nur mit dem vom Hersteller empfohlenen Ladegerät auf. Ein Ladegerät für einen speziellen Batterietyp kann bei Verwendung mit anderen Batterien zu Gefahren führen. b) Verwenden Sie für das Gerät nur die speziell empfohlenen Batterien. Eine Verwendung von anderen Batterien kann zu Verletzungen und Bränden führen. c) Ist die Batterie nicht in Gebrauch, achten Sie darauf, dass sie nicht mit metallischen Gegenständen, beispielsweise Büroklammern, Münzen, Schlüssel, Nägel, Schrauben in Kontakt kommt, da diese Gegenstände einen Kurzschluss der Anschlüsse verursachen könnten. Ein Kurzschluss der Batterieanschlüsse kann zu Verbrennungen oder Bränden führen. d) Im Falle von Störungen, kann Flüssigkeit aus der Batterie austreten. Vermeiden Sie in diesem Fall jeglichen Kontakt. Sollten Sie dennoch mit der Batterie in Berührung kommen, waschen Sie die betroffene Stelle gründlich mit Wasser ab. Ist die Flüssigkeit ins Auge geraten, suchen Sie einen Arzt auf. Ausgetretene Batterieflüssigkeiten können zu Reizungen oder Verbrennungen führen. 6) Service a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifizierte Fachkräfte und unter Einsatz passender, zugelassener Originalteile warten. Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird. 2. Benutzen Sie die mit dem Werkzeug gelieferten Zusatzgriffe. Wenn Sie die Kontrolle über das Werkzeug verlieren, kann es zu Verletzungen kommen. 3. Die Batterie immer bei einer Temperatur von 0 – 40°C laden. Laden bei einer Temperatur die niedriger als 0°C ist wird gefährliche Überladung verursachen. Die Batterie kann nicht bei einer Temperatur über 40°C geladen werden. Die beste Temperatur zum Laden wäre von 20 – 25°C. 4. Das Ladegerät nicht fortlaufend laden. Nach Beendung einer Ladung, lassen Sie das Ladegerät ungefähr 15 Minuten ruhen bevor die nächste Batterieladung unternommen wird. 5. Keine Fremdkörper durch das Anschlußloch der Batterie eindringen lassen. 6. Niemals die Batterie und das Ladegerät auseinandernehmen. 7. Niemals die Batterie kurzschließen. Kurzschluß der Batterie verursacht eine zu große Stromzufuhr und Überhitzung, wodurch Durchbrennen oder Schaden beider Batterie entsteht. 8. Die Batterie nicht ins Feuer werfen. Sie könnte dabei explodieren. 9. Beim Bohren in Wand, Boden oder Decke überprüfen, daß keine eingebetteten Kabel, Gasrohre usw. vorhanden sind. 10. Bringen Sie die Batterie zum Geschäft, wo Sie ihn gekauft haben sobald die Lebensdauer der Batterie abrinnt. Die erschöpfte Batterie nicht wegwerfen. 11. Benutzung verbrauchter Batterie beschädigt den Auflader. 12. Darauf achten, daß keine Gegenstände durch Belüftungsschlitze des Aufladers in das Gerät eindringen. Wenn Metallobjekte oder entzündliche Gegenstände durch die Belüftungsschlitze des Aufladers eindringen, kann dies zu elektrischen Schlägen führen oder den Auflader beschadigen. 13. Beim Einspannen von Bohrspitzen oder Stangen bohrern in das schlüssellose Spannfutter, die Bohr hülse ausreichend festdrehen. Bei nicht ausreichend festgedrehter Bohrhülse kann die Bohrspitze verrutschen oder herausfallen und Verletzungen verursachen. VORSICHT Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten. Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen aufbewahrt werden. SICHERHEITSHINWEISE FÜR DIE BENUTZUNG DES AKKU-SCHLAGBOHRMASCHINE 1. Tragen Sie bei der Arbeit mit Schlagbohrmaschinen einen Gehörschutz. Starke und/oder dauerhafte Lärmbelastung kann zu Gehörverlust führen. 14 02Ger_DV24DV_WE 14 5/8/09, 16:06 Deutsch TECHNISCHE DATEN ELEKTRO-WERKZEUG Modell DV24DV 0 – 400/0 – 1750 min–1 Leerlaufdrehzahl (1: Niedrig/2: Schnell) Learlauf-stoßgeschwindigkeit (1: Niedrig/2: Schnell) Kapazität Wiederaufladbare Batterie 0 – 7200/0 – 31500/min. Beton (1: Niedrig/2: Schnell) 20 mm/10 mm (Tiefe 30 mm) Holz (1: Niedrig/2: Schnell) 38 mm/20 mm (Dicke 40 mm) Stahl (1: Niedrig/2: Schnell) 13 mm/8 mm (Dicke 1,6 mm) EB2420 (2,0 Ah) Ni-Cd Batterie, 24 V EB2430HA (3,0 Ah) Ni-MH Batterie, 24 V 4,0 kg Gewicht LADEGERÄT Modell UC24YFB Ladespannung 24 V Gewicht 0,6 kg STANDARDZUBEHÖR 1 2 3 4 DV24DV 1 2 3 4 Ladegerät (UC24YFB) ..................................................................... 1 Plastikgehäuse ................................................................................ 1 Handgriff .......................................................................................... 1 Griffgelenk ........................................................................................ 1 Das Standardzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden. SONDERZUBEHÖR (separat zu beziehen) 2. Winkeleinheit Zum Bohren von Löchern an engen Stellen 1. Batterie (EB2420, EB2430HA) 3. Schlagbohrer (für Beton) 3,2 mm bis 20 mm Durchmesser Das Sonderzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden. 15 02Ger_DV24DV_WE 15 5/8/09, 16:06 Deutsch VERWENDUNG LADEN 䡬 Kombinierter Betrieb von DREHUNG und SCHLAG: Bohren von Löchern in harten Materialien (Beton, Ziegel, Kacheln, usw.) 䡬 Betrieb durch DREHUNG: Bohren von Löchern in Metall, Holz und plastisches Material. Vor Gebrauch des Akku-Schlagbohrmaschine, den Batterie wie folgt laden. 1. Den Netzstecker des Ladegerätes in eine Steckdose einstecken. Beim Anschluß des Ladegeräts an eine Netzsteckdose blinkt das Kontrollampe in Rot auf. (in Sekundenabständen). 2. Eine Batterie in das Ladegerät einlegen. Schieben Sie die Batterie wie in Abb. 3 gezeigt in das Ladegerät ein. Stellen Sie sicher, daß die Batterie richtig im Ladegerät sitzt. 3. Anzeigelämpchen Beim Einlegen einer Batterie in das Ladegerät wird der Ladevorgang fortgesetzt, und leuchtet das Kontrollampe kontinuierlich in Rot auf. Wenn die Batterie voll aufgelader ist, blinkt das Kontrollampe in Rot. (in Sekundenabständen). (Seihe Tafel 1) (1) Anzeigelämpchen Das Kontrollampe leuchtet auf, wie in Tafel 1 gezeigt, entsprechend dem Zustand des verwendeten Ladegeräts für die Akkubatterie. ERAUSNEHMEN/EINSETZEN DER BATTERIE 1. Herausnehmen der Batterie Den Handgriff fest halten und die AkkumulatorVerriegelungen drücken, um den Akkumulator herauszunehmen. (Siehe Abb. 1 und 2). ACHTUNG Die Kontakte des Akkumulators niemals kurzschließen. 2. Einsetzen des Akkumulators Batterie Schieben Sie die Batterie unter Ausrichtung der Führungsschienen von Batterie und Körper ein. Stellen Sie sicher, daß die Batterie sicher fixiert ist. Tafel 1 Anzeigen der Kontrollampe Vor dem Laden Blinkt (ROT) Leuchtet für 0,5 Sekunden. Loscht für 0,5 Sekunden. Beim Laden Leuchtet (ROT) Leuchtet kontinuierlich Laden durchgeführt Blinkt (ROT) Leuchtet für 0,5 Sekunden. Loscht für 0,5 Sekunden. Laden unmöglich Flackert (ROT) Leuchtet für 0,1 Sekunden. Loscht für 0,1 Sekunden. Betriebsstörung in der batterie oder im Ladegerät Laden unmöglich Leuchtet (GRÜN) Leuchtet kontinuierlich Die Temperatur der Batterie ist hoch, wodurch das Aufladen unmöglich wird. (2) Zur Temperatur der Akkubatterie Die Temperatur von Akkubatterien ist wie in Tafel 2 gezeigt, und Batterien, die sich zu stark erhitzt haben, sollten vor dem Aufladen etwas abgekühlt werden. (3) Über die Aufladezeit Abhängig vom Batterietyp wird die Ladezeit wie in Tafel 3 gezeigt. Tafel 3 Aufladezeit (bei 20°C) Batterietyp Tafel 2 Batterietyp EB2420 EB2430HA Temperaturen, bei denen die Batterie geladen werden kann –5°C – 60°C 0°C – 45°C Aufladezeit EB2420 Etwa. 50 min. EB2430HA Etwa. 70 min. HINWEIS Die Aufladezeit kann je nach Temperatur und Ladespannung unterschiedlich sein. 16 02Ger_DV24DV_WE 16 5/8/09, 16:06 Deutsch 4. Den Netzstecker des Ladegeräts aus der Steckdose ziehen. 5. Das Ladegerät festhalten und die Batterie herausziehen. HINWEIS Nach dem Betrieb zuerst die Batterien aus dem Ladegerät nehmen und dann die Batterien angemessen aufbewahren. Zur Leistung von neuen Batterien Da die Batteriechemikalien von neuen Batterien und Batterien, die längere Zeit über nicht verwenˇ20det wurden, noch nicht bzw. nicht mehr aktiv sind, kann die Leistung von beim ersten und zweiten Einsatz niedrig sein. Dies ist eine vorübergehende Erscheinung, und die normale Batterieleistung wird nach zwei-oder dreimaligem Aufladen der Batterien wieder hergestellt. Verlängerung der Lebensdauer von Batterien (1) Die Batterien aufladen, bevor sie völlig erschöpft sind. Wenn festgestellt wird, daß die Leistung des Werkzeugs nachläßt, mit der Arbeit aufhören und die Batterie aufladen. Wenn das Werkzeug weiter verwendet wird und die Batterie völlig erschöpft wird, kann die Batterie beschädigt und ihre Lebensdauer verkürzt werden. (2) Nicht bei hohen Temperaturen aufladen. Eine Akkubatterie erhitzt sich bei der Verwendung. Wenn solch eine Batterie sofort nach der Verwendung aufgeladen wird, werden die Batteriechemikalien beeinträchtigt, und die Batterielebensdauernimmt ab. Die Batterie etwas stehen lassen und erst aufladen, wenn sie sich abgekühlt hat. VORSICHT 䡬 Wenn die Batterie nach dem Betrieb erhitzt ist (durch Sonnenlicht o.ä.) kann es sein, daß das Kontrollämpchen nicht in Rot aufleuchtet. In diesem Fall zuerst die Batterie abkühlen lassen und erst dann mit dem Aufladen beginnen. 䡬 Wenn das Kontrollampe in schneller Folge in Rot blinkt (in 0,2-Sekun-den-Abständen), nachsehen ob Fremdkörper im Batteriefach sind und diese ggf. herausnehmen. Wenn keine Fremdkörper im Batteriefach sind, liegt wahr-scheinlich eine Fehlfunktion bei der Batterie oder beim Ladegerät vor. Die Teile vom autorisierten Kundendienst prüfen lassen. 䡬 Da der eingebaute Mikrocomputer etwa 3 Sekunden braucht, um zu bestätigen, daß die im UC14YF/ UC24YFB zum Laden eingelegte Batterie herausgenimmen wird, warten Sie mindestens 3 Sekunden, bevor Sie die Batterie zum Fortsetzen des Aufladens einlegen. Wenn die Batterie innerhalb von 3 Sekunden eingelegt wird, kann es sein, daß sie nicht richtig geladen wird. VOR INBETRIEBNAHME 1. Anbringen und Abnehmen der Werkzeugspitze (1) Anbringen der Werkzeugspitze Nach dem Einsetzen eines Bohrers in das schlüssellose Bohrfutter den Ring fest greifen und die Bohrhülse durch Drehung nach rechts (im Uhrzeigersinn von vorne gesehen) festdrehen. (Siehe Abb. 4) 䡬 Sollte sich die Manschette während des Betriebs lockern, ist diese wieder festzudrehen. Eine fest zugedrehte gewährleistet erhöhte Spannkraft. (2) Abnehmen der Werkzeugspitze Den Ring fest greifen und die Manschette durch Drehung nach links (gegen den Uhrzeigersinn von vorne gesehen) lösen. (Siehe Abb. 4) 2. Wahl das geeigneten Bohrers 䡬 Beim Bohren von Beton oder Ziegeln Die unter Sonderzubehör aufgeführten Bohrer verwenden. 䡬 Beim Bohren von Metall oder Kunststoff Einen normalen Metallbohrer verwenden. 䡬 Beim Bohren von Holz Einen normalen Holzspiralbohrer verwenden. Für Löcher von 6,5 mm oder kleiner wird ein Metallbohrer verwendet. 3. Sich vergewissern, daß die Batterie richtig angebracht ist. 4. Die Drehrichtung der Bohrerspitze prüfen (Abb. 5) Die Bohrerspitze dreht sich nach rechts (von der Rückseite gesehen), wenn auf die R-Seite des Wendeschalterhebels gedrückt wird. (Abb. 5-a) Um die Bohrerspitze nach links zu drehen auf die L-Seite des Hebels drücken. (Abb. 5-b) Der Motor dreht nicht, wenn der Druckknopf auf Mittenstellung gestellt ist. (Abb. 5-c) 5. Installieren des Seitengriffs und des Griffgelenks (Abb. 6) Ein Seitengriff und ein Griffgelenk können rechts oder links für rechts- oder linkshändige Verwendung am Werkzeug angebracht werden. Schrauben Sie den Seitengriff und das Griffgelenk auf der gewünschten Seite in die Schraubfassung des Werkzeugs und ziehen Sie fest an. 6. Anbringen der Winkeleinheit (Sonderzubehör) (1) Entfernen Sie das schlüssellose Futter vom Schlagbohrer (Abb. 7). 䡬 Öffnen Sie zum Entfernen des schlüssellosen Futters vom Schlagbohrer die Backen des schlüssellosen Futters so weit wie möglich und drehen Sie die Feststellschraube heraus (Linksgewinde). Diese Schraube verriegelt das schlüssellose Futter an der Spindel. Schieben Sie den Sechskantstiftschlüssel in das schlüssellose Futter ein. Schieben Sie den Sechskantschlüssel des Zubehörs in das Sechskantloch der Spindel der Winkeleinheit. Drücken Sie den Schlagbohrer fest auf eine stabile Basis. Drehen Sie das Futter, bis der Schlüssel in einem Winkel von etwa 30° zur Oberfläche der Werkbank steht und schlagen Sie dann scharf mit einem Hammer, so daß sich das schlüssellose Futter gegen den Uhrzeigersinn dreht (gesehen von der Vorderseite). Hierdurch sollte sich das schlüssellose Futter von der Spindel lösen, die ein Rechtsgewinde hat, und dann können Sie das schlüssellose Futter mit der Hand von der Spindel abdrehen. ACHTUNG: Wenn das schlüssellose Futter durch Schlagen auf den Schlüssel nicht entfernt werden kann, so 17 02Ger_DV24DV_WE 17 5/8/09, 16:06 Deutsch schlagen Sie nicht kräftig auf den Schlüssel, sondern schicken Sie den Bohrer an ein autorisiertes Kundendienstzentrum von Hitachi ein. (2) Anbringen der Winkeleinheit 䡬 Bringen Sie nach Entfernen des schlüssellosen Futters die Kupplung mit der Spindel des Schlagbohrers in Eingriff. Passen Sie die Verbindungsmuffe an die Getriebeabdeckung an, bringen Sie die Winkeleinheit an der anderen Seite der Verbindungsmuffe an, und drehen Sie die Winkeleinheit etwas in beiden Richtungen, um das Sechskantloch der Kupplung mit dem Sechskantabschnitt der Spindel der Winkeleinheit in Eingriff zu bringen. Richten Sie die Richtung der Winkeleinheit aus und ziehen Sie die Verbindungsmuffe mit den Klemmschrauben an. Ziehen Sie die beiden Klemmschrauben gleichförmig und allmählich mit einem Drehmoment von 686 bis 784 N·cm (70 bis 80 kgf·cm) an. (Dies entspricht etwa der Kraft, die mit einer Hand auf den mitgelieferten offenen Schraubenschlüssel zum Anziehend der Klemmschrauben ausgeübt werden kann.) (Abb. 8) 䡬 Bringen Sie zum Betrieb der Winkeleinheit mit niedriger Drehzahl das schlüssellose Futter an der mit „LOW“ markierten Seite an und ziehen Sie die Feststellschraube fest an. Bei dieser Einstellung ist die Drehzahl auf etwa 70% begrenzt und das Drehmoment beim Bohren ist auf etwa 150% erhöht. (Abb. 9) 䡬 Bringen Sie zum Betrieb der Winkeleinheit mit hoher Drehzahl das schlüssellose Futter an der mit „HIGH“ markierten Seite an und ziehen Sie die Feststellschraube fest an. Bei dieser Einstellung ist die Drehzahl auf etwa 150% erhöht und das Drehmoment beim Bohren ist auf etwa 70% begrenzt. (Abb. 9) (3) Anbringen des Seitengriffs und des Griffgelenks (Abb. 10) Der Seitengriff und das Griffgelenk können rechts oder links für rechts- oder linkshändige Verwendung am Werkzeug angebracht werden. Schrauben Sie den Seitengriff und das Griffgelenk auf der gewünschten Seite in die Schraubfassung des Werkzeugs und ziehen Sie fest an. (4) Entfernen des Futters von der Winkeleinheit 䡬 Das Futter kann von der Winkeleinheit auf die gleiche Weise wie vom Schlagbohrer entfernt werden. Entfernen Sie jedoch IMMER ZUERST DIE WINKELEINHEIT VOM SCHLAGBOHRER, BEVOR SIE VERSUCHEN, DAS SCHLÜSSELLOSE FUTTER ZU LÖSEN. Dies verhütet Beschädigung des Getriebes des Schlagbohrers. Verwenden Sie den mitgelieferten offenen Schraubenschlüssel zum Halten der Spindel der Winkeleinheit, bevor Sie versuchen, das schlüssellose Futter zu lösen. ACHTUNG: Wenn das schlüssellose Futter durch Schlagen auf den Schlüssel nicht entfernt werden kann, so schlagen Sie nicht kräftig auf den Schlüssel, sondern schicken Sie den Schlagbohrer an ein autorisiertes Kundendienstzentrum von Hitachi ein. 7. Umstellung von SCHLAGBOHRFUNKTION auf BOHREN (Abb. 11) Der Schlagbohrer kann durch Drehen des Umschalthebels von Schlagbohren (IMPACT) auf Bohren (ROTATION) umgestellt werden. Zum Bohren von Beton, Ziegeln und ähnlichen harten Materialien den Umschalthebel auf IMPACT stellen. Der Bohrer hämmert dann beim Drehen gegen das Material. Beim Bohren von Metall, Holz oder Plastik den Umschalthebel auf ROTATION stellen. Der Bohrer rotiert dann wie ein normaler Bohrer. VORSICHT 䡬 Den Schlagbohrer nicht mit der Schlagbohrfunktion für Material wie Holz oder Metall verwenden. Dadurch wird nicht nur die Leistung des Bohrers vermindert, sondern es kann auch die Bohrerspitze beschädigt werden. 䡬 Beim Umschalten von Schlagbohren auf Bohren läßt sich der Umschalthebel möglicherweise nicht glatt drehen (Abb. 11). In diesem Fall den Bohrer einige Sekunden laufen lassen. Die Bohrspindel wird dann nach vorne gedrückt und der Umschalthebel kann glatt gedreht werden. 8. Umschalten von hoher Drehzahl auf niedrige Drehzahl (Abb. 12) Vor der Veränderung der Drehzahl muß man sich überzeugen, daß der Schlagbohrer vollständig angehalten hat. Zum Umschalten wird der Umschaltfeststeller eingedrückt und in die gewünschte Richtung geschoben, wie in Abb. 12 durch den Pfeil angegeben ist. Die auf dem Gehäuse eingeprägte Ziffer "1" bedeutet niedrige Drehzahl, die Ziffer "2" bedeutet hohe Drehzahl. PRAKTISCHE ARBEITSWEISE 1. Betätigung des Schalters 䡬 Wenn der Schalter gedrückt wird, dreht sich das Werkzeug. Wenn er losgelassen wird, so wird das Werkzeug angehalten. 䡬 Die Drehgeschwindigkeit des Bohrers kann durch Verändern des Betrags des Ziehens am Schalter geregelt werden. Die Geschwindigkeit ist niedrig, wenn der Schalter nur gering gezogen wird und nimmt zu, wenn er stärker gezogen wird. 䡬 Wenn der Schalter losgelassen wird, wird die Bremse angelegt, um das Gerät sofort zu stoppen. 2. Gebrauch des Werkzeuges als Bohrer oder Schlagbohrer (1) Andruckkraft Die Locher werden nicht schneller gebohrt, wenn dazu mehr Andruckkraft als nötig auf das Werkzeug ausgeübt wird. Nicht nur würde dadurch die Bohrerspitze beschädigt und die Leistung vermindert, sondern die Lebensdauer des Werkzeuges würde sich auch verkürzen. (2) Bohren von Löchern Um zu vermeiden, daß die Bohrerspitze beim Bohren bricht, ist es wichtig die Andruckkraft am Anfang der Bohrarbeit zu verringern. ACHTUNG: Bei Dauerbetrieb nach Beendigung einer Bohrarbeit etwa 5 Sekunden im Leerlauf laufen lassen. (3) Gebrauch eines dicken Bohrers Bei Gebrauch eines dicken Bohrers wird Ihr Arm einer größeren Krafteinwirkung unterworfen. Lassen 18 02Ger_DV24DV_WE 18 5/8/09, 16:06 Deutsch Sie sich dadurch nicht mitreißen. Stellen Sie sich deshalb sicher hin und halten Sie den Schlagbohrer fest mit beiden Händen senkrecht gegen das zu bohrende Material. HINWEIS Die Verwendung der Batterie EB2430HA in kalter Umgebung (unter 0°C) kann möglicherweise in geschwächtem Anzugsdrehmoment und verringerter Arbeitsleistung resultieren. Dies ist jedoch eine zeitweilige Erscheinung, und die Leistung wird wieder normal, wenn sich die Batterie erwärmt. WARTUNG UND INSPEKTION 1. Nachprüfen der Bohrerspitze Dauergebrauch einer verbrauchten und/oder beschäigten Bohrerspitze wird die Bohrerleistung vermindern und mag den Bohrermotor schwer überlasten. Daher den Zusteng der Bohrerspitze oft nachprüfen und sobald wie notwendig wechseln. 2. Nachprüfen der Befestigungsschrauben Alle Befestigungsschrauben regelmäßig auf gute Festschraubung nachprüfen. Falls irgendeine der Schrauben locker sein sollte, sofort anziehen. Vernachlässigung dieses Punktes kann zu erheblicher Gefahr führen. 3. Wartung des Motors: Die Motorwicklung ist das "Herz" dex Elektrowerkzeugs. Daher ist besonders sorgfältig darauf zu achten, daß die Wicklung nicht beschädigt wird und/oder mit ÖI oder Wasser in Berührung kommt. 4. Inspektion der Kohlebürsten: (Abb. 13) Im Motor sind Kohlebürsten verwendet, die Verbrauchsteile sind. Übermäßig abgenutzte Kohlebürsten führen zu Motorproblemen. Deshalb muß eine Kohlebürste durch eine neue ersetzt werden, wenn sie teilweise oder ganz verbraucht ist. Darüber hinaus müssen die Kohlebürsten immer sauber gehalten werden und müssen sich in der Halterung frei bewegen können. HINWEIS: Beim Ersetzen der Kohlebürste durch eine neue, eine Hitachi-Kohlebürste mit der Kodenummer 999058 verwenden. 5. Austausch einer Kohlebürste Die Kohlebürste nach Abnehmen der Bürstenkappe entfernen, indem die Krempe der Kohlebürste wie in Abb. 15 gezeigt mit einem flachen Schraubenzieher o.ä. erfaßt wird. Beim Installieren der Kohlebürste die Richtung so wählen, daß die Klaue des Kohlebürste mit dem Kontaktteil außerhalb des Bürstenrohrs übereinstimmt. Dann die Bürste wie in Abb. 16 gezeigt mit dem Finger einschieben und schließlich die Bürstenkappe anbringen. ACHTUNG: Stellen Sie unbedingt sicher, daß die Klaue der Kohlebürste in den Kontaktteil außerhalb des Bürstenrohrs eingeschoben wird. (Eine der beiden vorhandenen Klauen muß eingeschoben werden.) Vorsicht ist erforderlich, da Fehler bei dieser Tätigkeit zu einer verformten Klaue der Kohlebürste und frühzeitigen Motorstörungen führen können. 6. Außenreinigung Wenn der Schlagbohrmaschine schmutzig ist, ihn mit einem weichen und trockenen Tuch abwischen oder mit einem in Seifenwasser benetzten Tuch. Kein Chlorsolvent, Benzin oder Farbsolvent verwenden da sie plastik-Material schmelzen. 7. Lagern Den Schlagbohrmaschine an einen Ort aufbewahren wo die Temperatur unter 40°C ist und außer Reichweite der Kinder. 8. Liste der Wartungsteile A : Punkt Nr. B : Code Nr. C : Verwendete Anzahl D : Bemerkungen ACHTUNG: Reparatur, Modifikation und Inspektion von HitachiElektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertes Hitachi-Kundendienstzentrum durchgeführt werden. Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem autorisierten Hitachi-Kundendienstzentrum zusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder Wartung ausgehändigt wird. Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen beachtet werden. MODIFIKATIONEN: Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend verbessert und modifiziert, um die neuesten technischen Fortschritte einzubauen. Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile (z.B. Codenummern bzw. Entwurf) ohne vorherige Benachrichtigung geändert werden. GARANTIE Auf Hitachi-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen und landesspezifischen Bedingungen. Dieses Garantie erstreckt sich nicht auf Gehäusedefekte und nicht auf Schäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigen Einsatz oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind. Im Schadensfall senden Sie das nicht zerlegte Elektrowerkzeug zusammen mit dem GARANTIESCHEIN, den Sie am Ende der Bedienungsanleitung finden, an ein von Hitachi autorisiertes Servicecenter. ANMERKUNG Aufgrund des ständigen Forschungs und Entwicklungsprogramms von HITACHI sind Änderungen der hierin gemachten technischen Angaben vorbehalten. 19 02Ger_DV24DV_WE 19 5/8/09, 16:06 Deutsch Information über Betriebslärm und Vibration Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745 bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871 ausgewiesen. Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 112 dB (A) Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 101 dB (A) Messunsicherheit KpA: 3 dB (A) Gehörschutz tragen. Gesamtvibrationswerte (3-Achsen-Vektorsumme), bestimmt gemäß EN60745. Schlagbohren in Beton: Vibrationsemissionswert ah, ID = 15,2 m/s2 Messunsicherheit K = 2,1 m/s2 WARNUNG 䡬 Der Vibrationsemissionswert während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann von dem deklarierten Wert abweichen, abhängig davon, wie das Werkzeug verwendet wird. 䡬 Zur Festlegung der Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners, die auf einer Expositionseinschätzung unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen beruhen (unter Berücksichtigung aller Bereiche des Betriebszyklus, darunter neben der Triggerzeit auch die Zeiten, in denen das Werkzeug ausgeschaltet ist oder im Leerlaufbetrieb läuft). 20 02Ger_DV24DV_WE 20 5/8/09, 16:06 Français AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES AVERTISSEMENT Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions. Tout manquement à observer ces avertissements et instructions peut engendrer des chocs électriques, des incendies et/ou des blessures graves. Conservez tous les avertissements et toutes les instructions pour vous y référer ultérieurement. Le terme "outil électrique", utilisé dans les avertissements, se réfère aux outils électriques (câblé) ou aux outils à piles (sans fil). 1) Sécurité sur l'aire de travail a) Maintenir l'aire de travail propre et bien éclairée. Les endroits encombrés ou sombres sont propices aux accidents. b) Ne pas utiliser d'outils électriques en présence de liquides, gaz ou poussière inflammables, au risque de provoquer une explosion. Les outils électriques créent des étincelles susceptibles d'enflammer la poussière ou les vapeurs. c) Ne pas laisser les enfants et les visiteurs s'approcher de vous lorsque vous utiliser un outil électrique. Les distractions peuvent faire perdre le contrôle. 2) Sécurité électrique a) Les prises de l'outil électrique doivent correspondre à la prise secteur. Ne jamais modifier la prise. Ne pas utiliser d'adaptateurs avec les outils électriques mis à la masse. Les prises non modifiées et les prises secteurs correspondantes réduisent les risques de choc électrique. b) Eviter tout contact avec les surfaces mises à la masse telles que les tuyaux, radiateurs, bandes et réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est accru en cas de mise à la masse du corps. c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à des conditions humides. Si l'eau pénètre dans l'outil, cela augmente les risques de choc électrique. d) Ne pas utiliser le cordon à tort. Ne jamais utiliser le cordon pour transporter ou débrancher l'outil électrique. Maintenir le cordon loin de la chaleur, de l'huile, des bords pointus ou des pièces mobiles. Les cordons endommagés ou usés augmentent les risques de choc électrique. e) En cas d'utilisation d'un outil électrique à l'extérieur, utiliser un cordon de rallonge adapté à un usage extérieur. L'utilisation d'un cordon adapté à l'usage extérieur réduit les risques de choc électrique. f) Si vous devez utiliser un outil électrique dans un endroit humide, utilisez une alimentation protégée contre les courants résiduels. L'utilisation d'un dispositif de protection contre les courants résiduels réduit le risque de choc électrique. 3) Sécurité personnelle a) Restez alerte, regarder ce que vous faites et usez de votre bon sens en utilisant un outil électrique. Ne pas utiliser d'outil électrique si vous êtes sous l'influence de drogues, d'alcool ou de médicaments. Pendant l'utilisation d'outils électrique, un instant d'inattention peut entraîner des blessures graves. b) Utiliser un équipement de protection individuelle. Toujours porter des verres de protection. L'utilisation d'équipements de protection tels que les masques anti-poussière, les chaussures de sécurité anti-dérapantes, les casques ou les protections auditives dans des conditions appropriées réduisent les risques de blessures. c) Empêcher les démarrages intempestifs. Veiller à ce que l'interrupteur soit en position d'arrêt avant de brancher à une source d'alimentation et/ou une batterie, de ramasser l'outil au sol ou de le transporter. Transporter les outils électriques avec le doigt sur l'interrupteur ou brancher les outils électriques avec l'interrupteur en position de marche peut entraîner des accidents. d) Retirer toute clé de sécurité ou clé avant de mettre l'outil électrique en marche. Laisser une clé ou une clé de sécurité sur une partie mobile de l'outil électrique peut engendrer des blessures. e) Ne pas trop se pencher. Toujours garder une bonne assise et un bon équilibre pendant le travail. Cela permet un meilleur contrôle de l'outil électrique dans des situations imprévisibles. f) Porter des vêtements adéquats. Ne pas porter de vêtements amples ni de bijoux. Maintenir les cheveux, les vêtements et les gants loin des pièces mobiles. Les vêtements amples ou les cheveux longs peuvent se prendre dans les pièces mobiles. g) En cas de dispositifs destinés au raccordement d'installations d'extraction et de recueil de la poussière, veiller à ce qu'ils soient correctement raccordés et utilisés. L'utilisation d'un dispositif de collecte de la poussière peut réduire les dangers associés à la poussière. 4) Utilisation et entretien d'un outil électrique a) Ne pas forcer sur l'outil électrique. Utiliser l'outil électrique adapté à vos travaux. Le bon outil électrique fera le travail mieux et en toute sécurité au régime pour lequel il a été conçu. b) Ne pas utiliser l'outil électrique si l'interrupteur ne le met pas en position de marche et d'arrêt. Tout outil ne pouvant être contrôlé par l'interrupteur est dangereux et doit être réparé. c) Débrancher la prise et/ou la batterie avant de procéder à des réglages, au remplacement des accessoires ou au stockage des outils électriques. Ces mesures préventives de sécurité réduisent les risques de démarrage accidentel de l'outil électrique. d) Stockez les outils électriques inutilisés hors de la portée des enfants et ne pas laisser des personnes non familiarisées avec l'outil ou ces instructions utiliser l'outil électrique. Les outils électriques sont dangereux entre les mains d'utilisateurs non habilités. 21 03Fre_DV24DV_WE 21 5/8/09, 16:06 Français e) Entretenir les outils électriques. Vérifier l'absence de mauvais alignement ou d'arrêt, d'endommagement de pièces ou toute autre condition susceptible d'affecter l'opération de l'outil. Si l'outil est endommagé, le faire réparer avant utilisation. De nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus. f) Maintenir les outils coupants aiguisés et propres. Des outils coupants bien entretenus avec des bords aiguisés sont moins susceptibles de se coincer et plus simples à contrôler. g) Utiliser l'outil électrique, les accessoires et les mèches de l'outil, etc. conformément à ces instructions en tenant compte des conditions d'utilisation et du travail à réaliser. L'utilisation de l'outil électrique pour des opérations différentes de celles pour lesquelles il a été conçu est dangereuse. 5) Utilisation et entretien de l’outil à batterie a) Recharger uniquement avec le chargeur spécifié par le fabricant. Un chargeur adapté pour un type de batterie peut constituer un risque d’incendie en cas d’utilisation avec une autre batterie. b) Utiliser les outils électriques exclusivement avec les batteries désignées. L’utilisation d’autres batteries peut entraîner un risque de blessures et d’incendie. c) Lorsque la batterie n’est pas utilisée la garder à l’écart d’objets métalliques tels que trombones, pièces, clés, clous, vis ou autres petits objets métalliques pouvant interférer avec les bornes de la batterie. L’interférence avec les bornes de la batterie peut entraîner des brûlures ou un incendie. d) Dans des conditions extrêmes, du liquide peut couler de la batterie ; éviter tout contact. En cas de contact accidentel, rincer à l’eau. En cas de contact avec les yeux, consulter un médecin. Le liquide de la batterie peut entraîner des irritations ou des brûlures. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. Chargez toujours la batterie à une température de 10-40°C. Une température inférieure à 0°C entrainera une surcharge dangereuse. La batterie ne peut pas être chargée à une température supérieure à 40°C. La température la plus appropriée serait de 20–25°C. N’utilisez pas le chargeur continuellement. Quand une charge a été effectuée, laissez le chargeur au repos pendant environ 15 minutes avant de commencer la prochaine charge de batterie. Ne laissez pas de corps étrangers pénétrer par le trou de raccord de la batterie rechargeable. Ne désassemblez jamais la batterie rechargeable et le chargeur. Ne court-circuitez jamais la batterie rechargeable. Le fait de court-circuiter la batterie génèrera un courant électrique élevé et une surchauffe, ce qui entrainera la brûlure ou l’endommagement de la batterie. Ne jetez pas la batterie au feu. Elle pourrait exploser. Pour le forage dans un mur, le sol ou le plafond, vérifiez s’il n’y a pas de cordons électriques, conduite de gaz, enfouis, etc. Apportez la batterie au magasin où vous l’avez achetée dès que la durée de vie de post-charge de la batterie devient trop courte pour une utilisation pratique. Ne jetez pas de batterie usagée. L’utilisaiton d’une batterie usagée endommagera le chargeur. Ne pas introduire d’objets métalliques ou des pro duits inflammables dans les fentes d’aération du chargeur, cela provoquera un choc électrique ou endommagera le chargeur. Lorsque vous montez un foret ou une mèche dans le plateau de serrage sans clavettes, serrez suffisamment le manchon. Si ce dernier est trop léche, le foret ou la mèche risque de glisser ou de tomber et blesser quelqu’un. 6) Service a) Faire entretenir l'outil électrique par un technicien habilité à l'aide de pièces de rechange identiques exclusivement. Cela garantira le maintien de la sécurité de l'outil électrique. PRECAUTIONS Maintenir les enfants et les personnes infirmes éloignés. Lorsque les outils ne sont pas utilisés, ils doivent être rangés hors de portée des enfants et des personnes infirmes. AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ RELATIFS À LA PERÇEUSE À PERCUSSION À BATTERIE 1. 2. Portez des bouchons avec les perceuses à percussion. L’exposition au bruit peut engendrer une perte de l’audition. Utilisez les poignées auxiliaires fournies avec l’outil. Toute perte de contrôle peut entraîner des blessures. 22 03Fre_DV24DV_WE 22 5/8/09, 16:06 Français SPECIFICATIONS OUTIL ELECTRIQUE Modèle DV24DV 0 – 400/0 – 1750 min–1 Vitesse à vide (1: Basse/2: Grande) Vitesse à percussions, à vide (1: Basse/2: Grande) 0 – 7200/0 – 31500/min. Béton (1: Basse/2: Grande) Capacité Batterie rechargeable 20 mm/10 mm (Profondeur 30 mm) Bois (1: Basse/2: Grande) 38 mm/20 mm (Épaisseur 40 mm) Acier (1: Basse/2: Grande) 13 mm/8 mm (Épaisseur 1,6 mm) EB2420 (2,0 Ah) Ni-Cd Batterie, 24 V EB2430HA (3,0 Ah) Ni-MH Batterie, 24 V 4,0 kg Poids CHARGEUR Modèle UC24YFB Tension de charge 24 V Poids 0,6 kg ACCESSOIRES STANDARD 1 2 3 4 DV24DV 1 2 3 4 Chargeur (UC24YFB) ...................................................................... 1 Boîtier en plastique ......................................................................... 1 Poignée laterale .............................................................................. 1 Joint de poignée .............................................................................. 1 Les accessoires standard sont sujets à changement sans préavis. 2. Unité de perçage d'angle Pour le perçage de trous dans des espaces étroits. ACCESSOIRES SUR OPTION (vendus séparément) 1. Batterie (EB2420, EB2430HA) 3. Foret à percussion (pour béton) Dia. 3,2 mm – 20 mm Les accessoires à option sont sujettes à changement sans préavis. 23 03Fre_DV24DV_WE 23 5/8/09, 16:06 Français APPLICATION CHARGE 䡬 Action combinée de ROTATION et PERCUSSION: Perçage de trous dans surfaces dures (béton, briques, granite, etc.). 䡬 Par action de ROTATION: Perçage de trous dans acier, bois et matières plastiques. Avant d’utiliser la perceuse à percussion, chargez la batterie comme suit. 1. Brancher le cordon d’alimentation du chargeur sur une prise secteur. Quand vous raccordez la fiche du chargeur à une prise murale, la lampe témoin clignote en rouge. 2. Insérer la batterie dans le chargeur. Insérer la batterie dans le chargeur comme indiqué à la Fig. 3. Bien s’assurer que la batterie est emboîtée à fond dans le chargeur. 3. Recharge Quand vous insérez une batterie dans le chargeur, la recharge commence et la lampe témoin s’allume en rouge. Quan la batterie est complètement chargée, la lampe témoin clignote en rouge. (à intervalles d’une seconde). (voir Tableau 1) (1) Indication de la lampe témoin Les indications de la lampe témoin sont expliquées dans le Tableau 1, selon la condition du chargeur ou de la batterie rechargeable. EXTRACTION ET INSTALLATION DE LA BATTERIE 1. Retrait de la batterie Maintenir fermement la poignée et pousser les taquets de la batterie pour l’enlever. (Voir Fig. 1 et 2). ATTENTION Ne jamais court-circuiter la batterie. 2. Mise en place de la batterie Insérer la batterie en alignant le rail de guidage de la batterie sur celui du corps. Bien s’assurer que la batterie est solidement fixée. Tableau 1 Indications de la lampe témoin S’allume pendant 0,5 seconde. Ne s’allume pas pendant 0,5 seconde. (Eteint pendant 0,5 seconde) Avant la recharge Clignote (ROUGE) Pendant la recharge S’allume (ROUGE) S’allume sans interruption Recharge terminée Clignote (ROUGE) S’allume pendant 0,5 seconde. Ne s’allume pas pendant 0,5 seconde. (Eteint pendant 0,5 seconde) Recharge impossible Scintille (ROUGE) S’allume pendant 0,1 seconde. Ne s’allume pas pendant 0,1 seconde. (Eteint pendant 0,1 seconde) Anomalie de la batterie ou du chargeur Recharge impossible S’allume (VERTE) S’allume sans interruption La température de la batterie est élevée et la recharge est impossible. (2) Au sujet de la température de la batterie rechargeable Les températures des batteries rechargeables sont indiquées dans le tableau 2. Laisser refroidir les batteries qui ont chauffé avant de les recharger. (3) Au sujet du temps de recharge Selon le type de la batterie, le temps de recharge sera comme indiqué dans le Tableau 3. Tableau 3 Temps de recharge (à 20°C) Tableau 2 Type de batterie EB2420 EB2430HA Températures de recharge de la batterie –5°C – 60°C 0°C – 45°C Type de batterie Temps de recharge EB2420 Env. 50 min. EB2430HA Env. 70 min. REMARQUE Le temps de recharge peut varier selon la température et la tension de la source. 24 03Fre_DV24DV_WE 24 5/8/09, 16:06 Français 4. Débrancher le cordon d’alimentation secteur de la prise secteur. 5. Tenir fermement le chargeur et dégager la batterie. REMARQUE Après l’utilisation, commencer par sortir les batteries du chargeur, puis conserver les batteries correctement. En ce qui concerne le courant de décharge d’une batterie neuve Etant donnée que les substances chimiques internes sont restées inactives dans le cas des batteries neuves ou des batteries qui sont restées longtemps inutilisées, le courant de décharge risque d’être très faible lors des première et deuxième utilisations. Ce phénomène est temporaire et le temps de recharge normal sera rétabli quand les batteries auront été rechargées 2 ou 3 fois. Comment prolonger la durée de vie des batteries (1) Recharger les batteries avant qu’elles ne soient complètement épuisées. Quand la puissance de l’outil utilisé faiblit, l’éteindre et recharger la batterie. Si l’outil continue d’être utilisé jusqu’à épuisement du courant électrique, la batterie risque d’être endommagée et sa durée de vie se raccourcira. (2) Eviter d’effectuer la recharge sous des températures élevées. Une batterie est toujours chaude immédiatement après son utilisation. Si la batterie est rechargée immédiatement après utilisation, les substances chimiques internes risquent de se détériorer et la durée de vie de la batterie se raccourcira. Laisser la batterie refroidir un moment avant de l’utiliser. ATTENTION 䡬 Si la batterie est échauffée (à cause du rayonnement solaire, ou autre raison) juste après son utilisation, il se peut que la lampe témoin ne s’allume pas en rouge. Dans une telle éventualité, laisser la batterie refroidir, puis procéder à la recharge. 䡬 Quand la lampe témoin scintille rapidement en rouge (à intervalles de 0,2 seconde), vériffier le chargeur et retirer tout objet étranger qui serait tombé dans l’ouverture lors de la mise en place. S’il n’y a rien d’amormal, il est alors probable que la batterie ou le chargeur fonctionne mal. Dans ce cas, les enlever et les porter à un réparateur agréé. 䡬 Etant donné qu’il faut environ 3 secondes au micro ordinateur intégré pour confirmer l’extraction de la batterie in cours de chargement, attendre 3 secondes au minimum avant de la réinsérer pour continuer le chargement. Si la batterie est réinsérée dans les 3 seconds, elle resque de ne pas être correctement rechargée. AVANT LA MISE EN MARCHE 1. Montage et démontage des forets. (1) Montage de la foret Aprés avoir mis un foret de perçage dans le mandrin sans clavette, maintenir fermement l’anneau et serrer le manchon en le tournant vers la droite (dans le sens des aiguilles d’une montre, vu de l’avant). (Voir en Fig. 4) 䡬 Si le manchon se desserre pendant le fonctionnement, le resserrer. La force de serrage augmente lorsque le manchon est resserré. Maintenir fermement l’anneau et desserrer le manchon en le tournant vers la gauche (dans le sens contraire des aiguilles d’une montre, vu de l’avant). (Voir en Fig. 4) 2. Choix du foret de perçage correct 䡬 Pour perçage dans béton ou briques Utiliser les forets spécifiés à la partie “Accessoires à option”. 䡬 Pour perçage dans métal ou plastique Utiliser un foret de perçage ordinaire pour métal. 䡬 Pour perçage dans bois Utiliser un foret de perçage ordinaire pour bois. Toutefois, pour percer des trous de 6,5 mm ou plus petits, utiliser un foret de perçage pour métal. 3. Vérifiez se la batterie a été correctement installée. 4. Verifiez la direction de rotation de la mèche (Fig. 5) La mêche tourne dans le sens horaire (vu de l’arrière) quand on appuie sur côté-R du levier de contact. (Fig. 5-a) En appuyant sur côté-L du levier la mèche tourne dans le sens anti-horaire. (Fig. 5-b) Le moteur ne tourne pas si le poussoir est placé sur la position médiane. (Fig. 5-c) 5. Installation de la poignée latérale et du joint de poignée (Fig. 6) Une poignée latérale et le joint de poignée se montent sur le côté gauche ou sur le côté droit de l’outil, selon que l’on est gaucher ou droitier. Pour monter la poignée latérale et le joint de poignée, les faire passer dans la douille sur le côté voulu de l’outil et serrer la poignée à fond. 6. Fixation de l’angle (accessoire disponible en option) (1) Retrait du mandrin sans clavette de la perceuse à percussion (Fig. 7) 䡬 Pour retirer le mandrin sans clavette de la perceuse à percussion, ouvrir les mâchoires du mandrin au maximum et tourner la vis de verrouillage vers l’extérieur (filetage à gauche). Cette vis verrouille le mandrin sans clavette sur l’axe. Installer la clé à barre hexagonale dans le mandrin sans clavette. Placer la clé à 6 pans fournie comme accessoire dans l’ouverture à six pans de la broche du module d’angle. Tenir fermement la perceuse à percussion sur une base solide. Tourner le mandrin sans clavette jusqu’à ce que la clé forme un angle d’environ 30° par rapport au dessus de l’établi, et frapper d’un grand coup sur la clé avec un marteau de façon que le mandrin sans clavette tourne dans le sens inverse des aiguilles d’une montre (vu de l’avant). Cela desserrera le mandrin sans clavette de l’axe avec filetage à droite, et il est maintenant possible de retirer le mandrin à la main. ATTENTION Si l’on ne réussit pas à retirer le mandrin en le frappant avec la clé, ne pas frapper trop fort avec la clé et envoyer la perceuse à un SERVICE APRESVENTE HITACHI AGREE. (2) Fixation de l’angle 䡬 Après avoir retiré le mandrin sans clavette , emboîter le couplage sur l’axe de la perceuse à percussion. Fixer le manchon du raccord sur le cache du réducteur, fixer l’angle à l’autre extrémité du 25 03Fre_DV24DV_WE 25 5/8/09, 16:06 Français manchon de raccord, tourner légèrement l’angle dans l’un ou l’autre sens de façon que l’orifice hexagonal du couplage s’emboîte dans la section hexagonale de l’angle, et serrer le manchon de raccord à l’aide des boulons de serrage. Serrer deux boulons de serrage de façon uniforme et à tour de rôle au couple de 686–-784 N·cm (7080 kgf·cm) (force égale à un tour de poignet de la clé à fourche fournie pour le serrage des boulons de serrage). (Fig. 8) 䡬 Pour utiliser l’angle à faible vitesse, fixer le mandrin sans clavette sur l’axe de l’angle en face du repère latéral “LOW”, et fixer avec la vis de verrouillage. A ce réglage, la vitesse de perçage tombe à environ 70% et le couple de perçage augmente jusqu’à environ 150%. (Fig. 9) 䡬 Pour utiliser l’angle à grande vitesse, fixer le mandrin sans clavette sur l’axe de l’angle en face du repère latéral “HIGH”, et fixer avec la vis de verrouillage. A ce réglage, la vitesse de perçage augmente jusqu’à environ 150% et le couple de perçage tombe à environ 70%. (Fig. 9) (3) Installation de la poignée latérale et du joint de poignée (Fig. 10) Une poignée latérale et le joint de poignée se montent sur le côté gauche ou sur le côté droit de l’angle, selon que l’on est gaucher ou droitier. Pour monter la poignée latérale et le joint de poignée, les faire passer dans la douille sur le côté voulu de l’angle et serrer la poignée à fond. (4) Retrait du mandrin de l’angle 䡬 Le mandrin sans clavette se retire de l’angle de la même façon que de la perceuse à percussion; toutefois, TOUJOURS RETIRER L’ANGLE DE LA PERCEUSE À PERCUSSION AVANT DE DESSERRER LE MANDRIN SANS CLAVETTE. Ceci évitera d’endommager les engrenages de la perceuse à percussion. Tenir l’axe de l’angle avec la clé à fourche fournie avant de desserrer le mandrin sans clavette. ATTENTION Si l’on ne réussit pas à retirer le mandrin en le frappant avec la clé, ne pas frapper trop fort avec la clé et envoyer la perceuse à un SERVICE APRESVENTE HITACHI AGREE. 7. Commutation: fonctionnement en PERCUSSION/ fonctionnement en ROTATION (Fig. 11) La perceuse à percussion peut être commutée de PERCUSSION (percussion plus rotation) à ROTATION (rotation seulement) en tournant le levier entièrement dans le sens des aiguilles d’une montre. La tête de la perceuse percute contre le matériau tout en continuant de tourner. Lors du perçage de métal, de bois ou de matières plastiques, ou pour le serrage de vis, tournez le levier de changement à fond dans le sens antihoraire. La perceuse à percussion fonctionnera alors en tant que perceuse électrique ordinaire. ATTENTION 䡬 Ne pas utiliser la perceuse en fonctionnement PERCUSSION avec des matériaux comme du bois ou du métal. Ce fonctionnement réduirait d’une part l’efficacité de perçage et abîmerait aussi la pointe de perçage. 䡬 Lorsque l’on passe du mode de perceuse à percussion au mode de perceuse (Fig. 11), il se peut que le levier de changement ne tourne pas aisément. Dans ce cas, faire fonctionner l'outil pendant quelques secondes. La tige de l’axe est alors poussée vers l’avant, facilitant ainsi le déplacement du levier. 8. Commutation grande vitesse/faible vitesse (Fig. 12) Avant de changer de vitesse, s'assurer que la perceuse à percussion est complétement arrêtée. Pour changer de vitesse, appuyer sur la pièce de blocage et la faire coulisser dans la bonne direction comme indiqué par la flèche de la Fig. 12. Le numéro "1" gravé sur le corps de la perceuse à percussion indique la vitesse faible, le numéro "2" indique la grande vitesse. FONCTIONNEMENT 1. Fonctionnement de l'interrupteur: 䡬 Quand la gâchette est tirée, l’outil tourne. Quand la gâchette est relâchée, l’outil s’arrête. 䡬 La vitesse de rotation de la perceuse à percussion peut être contrôlée en faisant varier la force avec laquelle on appuie sur la gâchette. En appuyant légèrement sur la gâchette, la vitesse est faible, et elle augmente lorsqu’on appuie plus fort. 䡬 Lorsque la gâchette est libérée, le frein arrête immédiatement l’outil. 2. Utilisation en tant que perceuse ordinaire ou perceuse à percussion (1) Force d’appui de la perceuse à percussion Vous ne pourrez pas percer les trous plus vite simplement en appliquant une force d’appui plus grande que nécessaire. Ceci non seulement endommagera la pointe de la mèche et diminueral l’efficacité de rendement, mais raccourcira aussi la durée de vie de la perceuse. (2) Perçage de trous Les mèches peuvent se casser lors du perçage du matériel. Il est important de diminuer la force de pression juste avant le perçage. ATTENTION Pour le fonctionnement continu, effectuez une marche à vide pendant 5 secondes après avoir terminé un travail de perçage. (3) Utilisage d’une mèche épaisse Dans ce cas votre bras sera soumis à une force de réaction plus grande. Faites attention de ne pas vous laisser entraîner par cette force. Pour ce faire, maintenez une bonne prise de pied, tenez l’outil fermement avec les deux mains et perpendiculairement par rapport au matériel de travail. REMARQUE L’utilisation de la batterie EB2430HA dans un environnement froid (en-dessous de 0 degré centigrade) peut parfois entraîner un affaiblissement du perçage et une réduction du volume de travail. Il s’agit d’un phénomène purement temporaire, et la batterie recommencera à fonctionner normalement lorsqu’elle se sera réchauffée. 26 03Fre_DV24DV_WE 26 5/8/09, 16:06 Français ENTRETIEN ET VERIFICATION 1. Vérification de la mèche L'utilisation continue d'une mèche usée et ou endommagée réduira l'efficacité de perçage et peut gravement surcharger le moteur de la perceuse. Vérifiez frèquemment la méche et remplacez la dès que nécessaire. 2. Vérifiez régulièrement toutes les vis de fixation Vérifiez régulièrement toutes les vis de fixation et assurez-vous qu’elles sont bien serrées. S’il advient qu’une vis se desserre, la resserrer immédiatement. Le fait de négliger ce point pourrait entrainer de sérieux dangers. 3. Entretien du moteur Le bobinage de l'ensemble moteur est le "cœur" même de l'outil électro-portatif. Veiller soigneusement à ce que ce bobinage ne soit pas endommagé et/ou mouillé par de l'huile ou de l'eau. 4. Contrôle des balais en carbone : (Fig. 13) Le moteur utilise des balais en carbone qui sont des pièces qui s’usent. Comme un balai en carbone trop usé peut détériorer le moteur, remplacer les balais en carbone par des neufs lorsqu’ils sont usés ou près de la "limite d’usure". En outre, toujours maintenir les balais en carbone propres et veiller à ce qu’ils coulissent librement dans les supports. REMARQUE : Lors du remplacement des balais en carbone par des neufs, bien utiliser des balais en carbone Hitachi, No. de code 999058. 5. Remplacement d'un balai en carbone Pour sortir le balai en carbone, commencer par retirer le capuchon du balai, puis décrocher la saillie du balai en carbone avec un tournevis à tête plate, etc., comme indiqué sur la Fig. 15. Pour installer le balai en carbone, choisir le sens de façon que le clou du balai en carbone s’adapte à la section de contact à l’extérieur du tube de balai. Puis l’enfoncer du doigt comme indiqué à la Fig. 16. Enfin, remettre le capuchon du balai en place. ATTENTION : Bien veiller impérativement à insérer le clou du balai en carbone dans la section de contact à l’extérieur du tube de balai. (On pourra insérer n’importe lequel des deux clous fournis.) Procéder avec précaution, car une erreur dans cette opération risque de déformer le clou du balai en carbone et d’endommager précocement le moteur. 6. Nettoyage de l’extérieur Quand la perceuse à percussion est sale, essuyez la avec un chiffon sec et doux ou un chiffon imbibé d’eau savoneuse. N’utilisez pas de solvant au chlore, d’essence ou de diluant, car ils font fondre les matières plastiques. 7. Rangement Rangez la perceuse à percussion dans un endroit où la température est inférieure à 40°C et hors de portée des enfants. 8. Liste des pièces de rechange A : No. élément B : No. code C : No. utilisé D : Remarques ATTENTION: Les réparations, modifications et inspections des outils électriques Hitachi doivent être confiées à un service après-vente Hitachi agréé. Il sera utile de présenter cette liste de pièces au service après-vente Hitachi agréé lorsqu’on apporte un outil nécessitant des réparations ou tout autre entretien. Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil électrique, respecter les règlements et les normes de sécurité en vigueur dans le pays en question. MODIFICATIONS : Les outils électriques Hitachi sont constamment améliorés et modifiés afin d’incorporer les tous derniers progrès technologiques. En conséquence, il est possible que certaines pièces (c.-à-d. no. de code et/ou dessin) soient modifiées sans avis préalable. GARANTIE Nous garantissons que l’ensemble des Outils électriques Hitachi sont conformes aux réglementations spécifiques statutaires/nationales. Cette garantie ne couvre pas les défauts ni les dommages inhérents à une mauvaise utilisation, une utilisation abusive ou l'usure et les dommages normaux. En cas de réclamation, veuillez envoyer l'Outil électrique, en l’état, accompagné du CERTIFICAT DE GARANTIE qui se trouve à la fin du Mode d’emploi, dans un service d’entretien autorisé. NOTE Par suite du programme permanent de recherche et de développement HITACHI, ces spéciications peuvent faire l’objet de modifications sans avis préalable. Au sujet du bruit et des vibrations Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction de la norme EN60745 et déclarées conforme à ISO 4871. Niveau de puissance sonore pondérée A: 112 dB (A) Niveau de pression acoustique pondérée A: 101 dB (A) Incertitude KpA: 3 dB (A) Porter des protections anti-bruit. Valeurs totales des vibration (somme vectorielle triaxiale) déterminée conformément à EN60745. Perçage à percussion dans le béton : Valeur d’émission de vibration ah, ID = 15,2 m/s2 Incertitude K = 2,1 m/s2 AVERTISSEMENT 䡬 La valeur d’émission de vibration en fonctionnement de l’outil électrique peut être différente de la valeur déclarée, en fonction des utilisations de l’outil. 䡬 Pour identifier les mesures de protection de l’utilisateur fondées sur une estimation de l’exposition en conditions d’uitilisation (tenant compte de tous les aspects du cycle d’utilisation, tels que les moments où l’outil est mis hors tension ou lorsqu’il tourne à vide en plus des temps de déclenchements). 27 03Fre_DV24DV_WE 27 5/8/09, 16:06 Italiano AVVERTIMENTI GENERALI DI SICUREZZA SUGLI UTENSILI ELETTRICI AVVERTENZA Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza e tutte le istruzioni. La mancata osservanza degli avvertimenti e delle istruzioni potrebbe essere causa di scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni. b) c) Salvare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per riferimenti futuri. Il termine “elettroutensili” riportato nelle avvertenze si riferisce agli elettroutensili azionati con alimentazione di rete (via cavi) o a batterie (senza cavi). 1) Sicurezza dell’area operativa a) Mantenere l'area operativa pulita e ordinata. Aree operative sporche o disordinate possono favorire gli infortuni. b) Non utilizzare gli elettroutensili in atmosfere esplosive, ad es. in presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli elettroutensili generano delle scintille che potrebbero accendere la polvere o i fumi. c) Tenere lontani bambini e astanti durante l'utilizzo degli elettroutensili. Qualsiasi distrazione può essere causa di perdita di controllo. 2) Sicurezza elettrica a) Le spine degli elettroutensili devono essere idonee alle prese disponibili. Non modificare mai le prese. Con gli elettroutensili a massa (messi a terra), non utilizzare alcun adattatore. L'utilizzo di spine intatte e corrispondenti alle prese disponibili ridurrà il rischio di scosse elettriche. b) Evitare qualsiasi contatto con le superfici a massa o a terra, quali tubi, radiatori, fornelli e frigoriferi. In caso di messa a terra o massa del corpo, sussiste un maggior rischio di scosse elettriche. c) Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o all'umidità. La penetrazione di acqua negli elettroutensili aumenterà il rischio di scosse elettriche. d) Non tirare il cavo. Non utilizzarlo per il trasporto, o per tirare o scollegare l'elettroutensile. Tenere il cavo lontano da fonti di calore, oli, bordi appuntiti o parti in movimento. Cavi danneggiati o attorcigliati possono aumentare il rischio di scosse elettriche. e) Durante l'uso degli elettroutensili all'esterno, utilizzare una prolunga idonea per usi esterni. L'utilizzo di cavi per esterno riduce il rischio di scosse elettriche. f) Se è impossibile evitare l’impiego di un utensile elettrico in un luogo umido, utilizzare l’alimentazione protetta da un dispositivo a corrente residua (RCD). L’uso di un RCD riduce il rischio di scosse elettriche. 3) Sicurezza personale a) Durante l'uso degli elettroutensili, state all'erta, verificate ciò che state eseguendo e adottate sempre il buon senso. d) e) f) g) Non utilizzate gli elettroutensili qualora siate stanchi, sotto l'influenza di farmaci, alcol o cure mediche. Anche un attimo di disattenzione durante l'uso degli elettroutensili potrebbe essere causa di gravi lesioni personali. Indossate l'attrezzatura di protezione personale. Indossate sempre le protezioni oculari. L'attrezzatura protettiva, quali maschera facciale, calzature antiscivolo, caschi o protezioni oculari ridurrà il rischio di lesioni personali. Impedite le accensioni involontarie. Prima del collegamento a una sorgente di alimentazione e/ o pacco batteria e prima di raccogliere o trasportare l’utensile, verificate che l'interruttore sia posizionato su OFF. Il trasporto degli elettroutensili tenendo le dita sull'interruttore o l’attivazione elettrica degli utensile che hanno l’interruttore su ON, implica il rischio di incidenti. Prima di attivare l'elettroutensile, rimuovete qualsiasi chiave di regolazione. Lasciando la chiave in un componente in rotazione dell'elettroutensile, sussiste il rischio di lesioni personali. Mantenersi in equilibrio. Mantenersi sempre su due piedi, in equilibrio stabile. Ciò consente di controllare al meglio l'elettroutensile in caso di situazioni impreviste. Vestirsi in modo adeguato. Non indossare abiti larghi o gioielli. Tenere i capelli, gli abiti e i guanti lontano dalle parti in movimento. Abiti allentati, gioielli e capelli lunghi potrebbero impigliarsi nelle parti in movimento. In caso di dispositivi provvisti di collegamento ad apparecchiature di rimozione e raccolta polveri, verificare che queste siano collegate e utilizzate in modo adeguato. L'utilizzo della raccolta della polvere può ridurre i rischi connessi alle polveri. 4) Utilizzo e manutenzione degli elettroutensili a) Non utilizzare elettroutensili non idonei. Utilizzare l'elettroutensile idoneo alla propria applicazione. Utilizzando l'elettroutensile corretto, si garantirà un'esecuzione migliore e più sicura del lavoro, alla velocità di progetto. b) Non utilizzare l'elettroutensile qualora non sia possibile accenderlo/spegnerlo tramite l'interruttore. É pericoloso utilizzare elettroutensili che non possano essere azionati dall'interruttore. Provvedere alla relativa riparazione. c) Prima di effettuare qualsiasi regolazione, sostituire gli accessori o depositare gli elettroutensili, scollegare la spina dalla presa elettrica e/o il pacco batteria dall’utensile elettrico. Queste misure di sicurezza preventive riducono il rischio di avvio involontario dell'elettroutensile. d) Depositare gli elettroutensili non utilizzati lontano dalla portata dei bambini ed evitare che persone non esperte di elettroutensili o non a conoscenza di quanto riportato sulle presenti istruzioni azionino l'elettroutensile. É pericoloso consentire che utenti non esperti utilizzino gli elettroutensili. 28 04Ita_DV24DV_WE 28 5/8/09, 16:07 Italiano e) Manutenzione degli elettroutensili. Verificare che non vi siano componenti in movimento disallineati o bloccati, componenti rotti o altre condizioni che potrebbero influenzare negativamente il funzionamento dell'elettroutensile. In caso di guasti, provvedere alla riparazione dell'elettroutensile prima di riutilizzarlo. Molti incidenti sono causati da una scarsa manutenzione. f) Mantenere gli strumenti di taglio affilati e puliti. Gli strumenti di taglio in condizioni di manutenzione adeguata, con bordi affilati, sono meno soggetti al bloccaggio e sono più facilmente controllabili. g) Utilizzare l'elettroutensile, gli accessori, le barrette, ecc. in conformità a quanto riportato nelle presenti istruzioni, tenendo in debita considerazione le condizioni operative e il tipo di lavoro da eseguire. L’uso dell’utensile elettrico per operazioni diverse da quelle previste potrebbe causare una situazione pericolosa. 5) Utilizzo e cura dell’utensile batteria a) Ricaricare solo con il caricatore specificato dal produttore. Un caricatore adatto per un tipo di gruppo batteria può creare un rischio di incendio quando viene utilizzato con un altro gruppo batteria. b) Usare utensili elettrici con gruppi batteria specificatamente designati. L’utilizzo di qualsiasi altro gruppo batteria può creare un rischio di lesioni e incendi. c) Quando il gruppo batteria non viene utilizzato, tenerlo lontano da altri oggetti metallici come graffette, monete, chiavi, chiodi, viti, o altri piccoli oggetti metallici che possono creare una connessione da un terminale a un altro. Cortocircuitare i terminali della batteria insieme può causare ustioni o incendi. d) In condizioni abusive, del liquido può fuoriuscire dalla batteria; evitare il contatto. Se il contatto si verifica accidentalmente, sciacquare con acqua. Se il liquido entra a contatto con gli occhi, richiedere assistenza medica. Il liquido che fuoriesce dalla batteria può causare irritazioni o ustioni. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. Caricare la batteria ad una temperatura di 0-40°C. Una temperatura minore può provocare sovraccarico, il che è pericoloso. La batteria non può essere ricaricata ad una temperatura superiore ai 40°C. La temperatura ideale è compresa 20-25°C gradi. Non usare il caricatore in continuazione. Quando un’operazione di carica è terminata, prima di iniziarne una seconda, lasciare che il caricatore riposi per 15 minuti. Non permettere che sostanze estranee entrino nel foro di collegamento della batteria ricaricabile. Non smontare mai la batteria ricaricabile e il caricatore. Non provocare assolutamente mai dei cortocircuiti alla batteria ricaricabile. Il fenomeno provoca surriscaldamento e grande corrente elettrica. Può quindi causare bruciature o danni alla batteria. Non gettare la batteria nel fuoco. Può esplodere. Quando si fanno fori su pareti, pavimenti o soffitti, controllare che non ci siano cavi elettrici, tubi del gas, ecc. nascosti. Non appena la vita della batteria dopo le operazioni di ricaricatura diventa troppo breve per fini pratici, si porti la batteria al negozio dove è stata acquistata. Non la si getti mai via. Usando una batteria scarica, il caricatore può essere danneggiato. Non inserire nessun oggetto nelle fessure di ventilazione del caricatore. Inserendo oggetti metallici o infiammabili nelle fessure di ventilazione, si possono causare facilmente delle scosse electtriche, o si può danneggiare il caricatore. Per montare una punta o una trivella da trapano nel mandrino senza chiave, stringere il manicotto in maniera adeguata. Se il manicotto non è ben stretto, la punta o la trivella da trapano può scivolare o cadere, con il pericolo di lesioni alle persone. 6) Assistenza a) Affidate le riparazioni dell'elettroutensile a persone qualificate che utilizzino solamente parti di ricambio identiche. Ciò garantirà il mantenimento della sicurezza dell'elettroutensile. PRECAUZIONI Tenere lontano dalla portata di bambini e invalidi. Quando non utilizzati, gli strumenti dovranno essere deposti lontano dalla portata di bambini e invalidi. AVVERTIMENTI DI SICUREZZA PER IL TRAPANO A PERCUSSIONE A BATTERIA 1. 2. Indossare protezioni per le orecchie con le sonde a percussione. L’esposizione al rumore può causare la perdita dell’udito. Utilizzare le leve ausiliarie fornite con l’utensile. La perdita di controllo può causare lesioni alla persona. 29 04Ita_DV24DV_WE 29 5/8/09, 16:07 Italiano CARATTERISTICHE UTENSILE ELETTRICO Modello DV24DV 0 – 400/0 – 1750 min–1 Velocità a vuoto (1: Bassa/2: Alta) Frequenza d'impulso a vuoto (1: Bassa/2: Alta) Cemento (1: Bassa/2: Alta) Capacità Batteria ricaricabile 0 – 7200/0 – 31500/min. 20 mm/10 mm (Profondità 30 mm) Legno (1: Bassa/2: Alta) 38 mm/20 mm (spessore 40 mm) Acciaino (1: Bassa/2: Alta) 13 mm/8 mm (spessore 1,6 mm) EB2420 (2,0 Ah) Ni-Cd batteria, 24 V EB2430HA (3,0 Ah) Ni-MH batteria, 24 V 4,0 kg Peso CARICATORE Modello UC24YFB Voltaggio di carica 24 V Peso 0,6 kg ACCESSORI STANDARD 1 2 3 4 DV24DV 1 2 3 4 Caricatore (UC24YFB) ..................................................................... 1 Custodia in plastica ........................................................................ 1 Impugnatura laterale ...................................................................... 1 Giunto maniglia .............................................................................. 1 Gli accessori standard possono essere cambiati senza preavviso. ACCESSORI FACOLTATIVI (venduti a parte) 2. Elemento ad angolo Per trapanare fori in spazi ristretti 1. Batteria (EB2420, EB2430HA) 3. Punta trapano a impatto (per cemento) 3,2 mm – 20 mm dia. Gli accessori disponibili a richiesta possono essere cambiati senza preavviso. 30 04Ita_DV24DV_WE 30 5/8/09, 16:07 Italiano APPLICAZIONI RICARICA 䡬 Azione combinata di ROTAZIONE e BATTITO: Per l’esecuzione di fori in superfici dure (cemento, mattoni, piastrelle, ecc.). 䡬 Funzionamento solo a ROTAZIONE: Per l’esecuzione di fori nel metallo, legno e plastica. Prima di usare il trapano a percussione, caricare la batteria come di seguito indicato. 1. Collegare il cavo di alimentazione del caricatore a una presa CA. Quando si collega la spina del caricatore ad una presa a muro, la spia lampeggia in rosso. (A intervalli di un secondo.) 2. Inserire la batteria nel caricatore. Inserire la batteria nel caricatore come mostrato nella Fig.3. Assicurarsi che la batteria sia completamente assestata nel caricatore. 3. Carica Quando si inserisce una batteria nel caricatore, la carica inizia e la spia si illumina stabilmente in rosso. Quando la batteria è completamente carica, la spia lampeggia in rosso. (A intervalli di un secondo.) (Vedere le Tabella 1) (1) Indicazioni della spia Le indicazioni della spia sono come indicato nella tabella 1, a seconda delle condizioni del caricabatterie o della batteria ricaricabile. RIMOZIONE E INSTALLAZIONE DELLA BATTERIA 1. Smontaggio della batteria Tenere saldamente l’impugnatura e spingere i fermi della batteria, in modo da smontarla (Ved. Fig. 1 e 2). CAUTELA Non mettere la batteria in cortocircuito. 2. Montaggio della batteria Inserire la batteria allineando entrambi i binari guida della batteria e del corpo. Assicurarsi che la batteria sia fissata saldamente. Tabella 1 Indicazioni della spie Prima della carica Lampeggia (ROSSO) Si illumina per 0,5 secondi. Non si illumina per 0,5 secondi. (Spento per 0,5 secondi) Durante la carica Si illumina (ROSSO) Si illumina stabilmente Carica completa Lampeggia (ROSSO) Si illumina per 0,5 secondi. Non si illumina per 0,5 secondi. (Spento per 0,5 secondi) Carica inpossibile Lampeggia (ROSSO) Si illumina per 0,1 secondi. Non si illumina per 0,1 secondi. (Spento per 0,1 secondi) Malfunzionamento della batteria o del caricatore Carica impossibile Si illumina (VERDE) Si illumina stabilmente La temperatura della batteria à alta, rendendo la ricarica impossibile. (2) Temperatura della batteria ricaricabile Le temperature delle batterie ricaricabili sono come indicato nella tabella 2. Consentire alle batterie che si sono riscaldate, di raffreddarsi prima ricaricarle. (3) Tempo di carica necessario A seconda del tipo di batteria, il tempo di carica diventa come mostrato nella Tabella 3. Tabella 3 Tempo di carica (a 20°C) Tabella 2 Tipo di batteria EB2420 EB2430HA Tipo di batteria Temperature di carica per le batterie Tempo di carica EB2420 Circa. 50 min. EB2430HA Circa. 70 min. –5°C – 60°C 0°C – 45°C 31 04Ita_DV24DV_WE 31 5/8/09, 16:07 Italiano NOTA Il tempo di carica può variare a seconda della temperatura e della tensione della fonte di alimentazione. 4. Scollegare il cavo di alimentazione del caricatore dalla presa CA. 5. Tenere saldamente il caricatore e estrarre la batteria. NOTA Dopo l’uso, innanzittutto estrarre le batterie dal caricatore e quindi conservare correttamente le batterie. Scarica nel caso di batterie nuove, ecc. Poiché la sostanza chimica interna delle batterie nuove e delle batterie che non sono state usate per un lungo periodo di tempo non è attivata, la scarica esterna può essere abbassata quando le si usa per la prima e seconda volta. Questo è un fenomeno temporaneo e il tempo normale necessario per la carica viene ripristinato ricaricando la batteria per 2 o 3 volte. Come mantenere più lunga la durata delle batterie (1) Ricaricare le batterie prima che si scarichino completamente. Quando si sente che la potenza dell’attrezzo si indebolisce, interrompere l’uso e ricaricare la batteria. Se si continua l’uso e si finisce la corrente elettrica, la batteria può essere danneggiata e la sua durata abbreviarsi. (2) Evitare di raggiungere alte temperature. Una batteria ricaricabile si riscalda subito dopo l’uso. Se si ricarica una batteria subito dopo averla usata, la sostanza chimica interna viene deteriorata e la durata della batteria abbreviata. Consentire alla batteria di raffreddarsi per un po’e quindi ricaricarla. CAUTELA 䡬 Se la batteria si è riscaldata (per l’azione di raggi solari, ecc.) subito dopo l’uso, può succedere che la lampada spia non si illumini in rosso. In questo caso, prima lasciar raffreddare la batteria e poi eseguire l’operazione di carica. 䡬 Quando la spia lampeggia velocemente in rosso (a intervalli di 0,2 secondi), controllare che non siano presenti oggetti estranei nel foro di installazione della batteria. Se non sono presenti oggetti estranei è probabile che la batteria od il caricatore non funzioni bene. Farla vedere a un Agente di manutenzione autorizzato. 䡬 Poiché il micro computer incorporato impiega circa 3 secondi per confermare che la batteria caricata con UC24YFB è stata espulsa, aspettare almeno 3 secondi prema di reinserirla per continuare il caricamento. Se la batteria viene reinserita entro 3 secondi, essa può non essere caricata in modo approprioato. PRIMA DI INIZIARE LE OPERAZIONI 1. Installazione e rimozione delle punte (1) Per montare un attrezzo sulla punta Dopo aver inserito una punta di trapano, ecc. nel mandrino autoserrante, afferrare saldamente l’anello e stringere il collare girandolo verso destra (in senso orario quando visto da davanti). (Vedere Fig. 4) 䡬 Se il collare dovesse allentarsi durante il funzionamento, stringerlo ulteriormente. La forza serrante aumenta quando il collare viene stretto. (2) Per staccare l’attrezzo dalla punta Afferrare saldamente l’anello e allentare il collare girandolo verso sinistra (in senso antiorario quando visto da davanti). (Vedere Fig. 4) 2. Scelta della punta appropriata 䡬 Quando si fora cemento o mattone Usare la punta indicata negli accessori disponibili a richiesta. 䡬 Quando si fora metallo o plastica Usare una punta normale de metallo. 䡬 Quando si fora il legno Usare una punta normale da legno. Tuttavia, quando si fanno fori da 6,5 mm o inferiori, usare una punta da metallo. 3. Assicurarsi che la batteria sia montata in modo corretto. 4. Accertare la direzione della rotazione della punta (Fig. 5) La punta gira in senso orario (come visto dal retro) se si preme la parte di destra (R) della leva di commutazione. (Fig. 5-a) Per far girare la punta in senso antiorario premere la leva verso sinistra (parte L). (Fig. 5-b) Il motore non ruota se il tasto da premere è regolato sulla posizione centrale. (Fig. 5-c) 5. Installazione della maniglia laterale con giunto maniglia (Fig.6) È possibile installare una maniglia laterale con giunto maniglia su un lato qualsiasi dell’utensile, per l’uso con la mano destra o la mano sinistra. Per installare la maniglia laterale con giunto maniglia, avvitarla nella presa sul lato desiderato dell’utensile e serrarla saldamente. 6. Applicazione dell’unità angolare (accessorio opzionale) (1) Rimozione del mandrino autoserrante dal trapano a impatto (Fig. 7) 䡬 Per rimuovere il mandrino autoserrante dal trapano a impatto, aprire le ganasce del mandrino auotserrante il più possibile e girare in fuori la vite di blocco (filettatura sinistrorsa). Questa vite blocca il mandrino auotserrante sull’alberino. Installare la chiave a barra esagonale sul mandrino auotserrante. Collocare la chiave esagonale accessoria nell’apertura esagonale dell’alberino dell’unità angolare. Tenere saldamente fissato il trapano a impatto ad una base solida. Girare il mandrino fino a che la chiave si trova a circa 30° rispetto al piano del tavolo e colpire nettamente la chiave con un martello in modo che il mandrino auotserrante giri in senso antiorario (visto dal davanti). Questo allenta il mandrino auotserrante dall’alberino che ha una filettatura destrorsa e si può rimuovere il mandrino auotserrante manualmente. CAUTELA Se il mandrino auotserrante non può essere rimosso colpendo la chiave, non colpire la chiave forzatamente ma inviare il trapano ad un CENTRO ASSISTENZA AUTORIZZATO HITACHI. (2) Applicazione dell’unità angolare 䡬 Dopo aver rimosso il mandrino autoserrante, agganciare l’accoppiamento all’alberino del trapano a impatto. Applicare il collare di giunzione sul 32 04Ita_DV24DV_WE 32 5/8/09, 16:07 Italiano coperchio ingranaggi, applicare l’unità angolare all’altro capo del collare di giunzione e girare leggermente l’unità angolare in modo che l’accoppiamento si agganci alla parte esagonale dell’alberino dell’unità esagonale. Regolare l’orientamento dell’unità angolare e serrare il collare di giunzione con i bulloni di fissaggio. Serrare i due bulloni di fissaggio nella stessa misura e gradualmente a turno con una coppia di 686–784 N·cm (70–80 kgf·cm) (la quantità di forza che può essere fornita dal solo polso con una chiave aperta in dotazione per fissare i bulloni di fissaggio). (Fig. 8) 䡬 Per usare l’unità angolare a bassa velocità, applicare il mandrino autoserrante all’alberino dell’unità angolare sul lato marcato “LOW” e fissare la vite di blocco. A questa impostazione, la velocità di trapanatura scende al 70% circa e la coppia di trapanatura aumenta al 150% circa. (Fig .9) 䡬 Per usare l’unità angolare ad alta velocità, applicare il mandrino autoserrante all’alberino dell’unità angolare sul lato marcato “HIGH” e fissare la vite di blocco. A questa impostazione, la velocità di trapanatura aumenta al 150% circa e la coppia di trapanatura scende al 70% circa. (Fig .9) (3) Installazione della maniglia laterale con giunto maniglia (Fig. 10) La maniglia laterale con giunto maniglia può essere installata su uno qualsiasi dei lati dell’utensile, per l’uso con la mano destra o la mano sinistra. Per installare la maniglia laterale con giunto maniglia, avvitarla nella presa sul lato desiderato dell’utensile e serrarla saldamente. (4) Rimozione del mandrino dall’unità angolare 䡬 Il mandrino può essere rimosso dall’unità angolare nello stesso modo in cui è stato rimosso dal trapano a impatto; tuttavia, RIMUOVERE SEMPRE L’UNITÀ ANGOLARE DAL TRAPANO A IMPATTO PRIMA DI TENTARE DI ALLENTARE IL MANDRINO AUTOSERRANTE. Questo evita danni agli ingranaggi del trapano a impatto. Usare la chiave aperta in dotazione per trattenere l’alberino dell’unità angolare prima di tentare di allentare il mandrino autoserrante. CAUTELA: Se il mandrino autoserrante non può essere rimosso colpendo la chiave, non colpire la chiave forzatamente ma inviare il trapano ad un CENTRO ASSISTENZA AUTORIZZATO HITACHI. 7. Cambio da IMPATTO a ROTAZIONE (Fig. 11) Il trapano variabile battente puó essere commutato da IMPATTO (impatto piú rotazione) a ROTAZIONE (sola rotazione) girando la leva del cambio. Quando si fanno fori nel cemento, nella pietra, nelle mattonelle o in materlali similari duri, portare la leva in posizione IMPACT. La testa del trapano batte contro il materiale mentre continua a ruotare. Per forare del metallo, del legno, della plastica, portare la leva del cambio in posizione ROTATION. Il trapano variabile battente gira cosi come un comune trapano elettrico. CAUTELA 䡬 Non usare il trapano variabile battente nella posizione IMPACT per materiali come legno o metallo. Un tale fatto non solo diminuirá l’efficacia del trapano ma danneggerá anche la punta. 䡬 Leva del cambio può non girare con facilitá quando si passa dal modo di trapanatura a percussione a quello di trapanatura normale (Fig. 11). In questo caso, fare funzionare lo strumento per alcuni secondi. L’alberino serà quindi spinto in avanti e la leva del cambio potrà essere spostata liberamente. 8. Cambio di velocità (Fig. 12) Prima di cambiare velocità, assicurarsi che il trapano battente si sia arrestato del tutto. Per cambiare velocità, premere la chiavetta a cursore e sportarla nel senso dovute, come indicato dalla freccia nella Fig. 12. Il numero "1 "inciso sul corpo del trapano battente indica la velocità bassa ed il numero "2" indica la velocità alta. PROCEDIMENTI DI IMPIEGO PRATICO 1. Funzionamento dell'interruttore 䡬 Premendo il grilletto interruttore, l'utensile si mette in movimento. Lasciando andare il grilletto interruttore, il motore si ferma. 䡬 La velocità di rotazione del trapano battente può essere controllata da quanto il grilletto interruttore viene premuto. La velocità è bassa quando il grilletto interruttore viene premuto leggermente, e aumenta a mano a mano che il grilletto interruttore viene premuto maggiormente. 䡬 Quando si rilascia il grilletto interruttore, viene applicato il freno per un arresto immediato. 2. Uso del trapano normale o battente (1) Pressione esercitata sul trapano battente Esercitando sul trapano battente una forza maggiore del necessario non si aumenta per niente la velocità di perforazione. Così facendo, non solo si danneggia la punta e si ottiene un risultato meno accurato, ma si accorcia anche la durata dell’utensile. (2) Penetrazione nel materiale Nel momento in cui la punta penetra nel materiale, la stessa potrebbe anche rompersi, se non si fa particolarmente attenzione. È importante diminuire la pressione sul trapano un attimo prima che la punta penetri nel materiale. CAUTELA Nel modo a funzionamento continuo, lasciar girare il trapano o vuoto per circa 5 secondi, dopo aver completato l’esecuzione del foro. (3) Usando una punta grossa Usando una punta grossa, il braccio è soggetto ad una maggior forza di reazione. Attenzione a non lasciarsi spostare da questa forza di reazione. Quale misura di sicurezza, appoggiare il piede in modo ben saldo e tener ben saldo l’utensile con le due mani, perpendicolarmente al materiale da forare. NOTA L’uso della batteria EB2430HA a basse temperature (sotto 0 gradi centigradi) può a volte risultare in una coppia di trapanatura indebolita e una minore quantità di lavoro. Questo è tuttavia un fenomeno temporaneo e il funzionamento torna alla normalità quando la batteria si scalda. 33 04Ita_DV24DV_WE 33 5/8/09, 16:07 Italiano MANUTENZIONE ED ISPEZIONE 1. Controllo della punta L'uso continuato di una punta consumata o danneggiata causerebbe una minor efficacia dell'utensile e sovraccaricherebbe eccessivamente il motore. Controllare frequentemmente la condizioni della punta e sostituirla quando necessario. 2. Inspezione delle viti di montaggio Ispezionare regolarmente le viti di montaggio e assicurarsi che siano ben fissate. Se una di queste dovesse essere alentata, riserrarla immediatamente. Si rischia in caso contrario di provocare incidenti pericolosi. 3. Manutenzione del motore L'avvolgimento del motore il vero e proprio "cuore" degli attezzi elettrici. Fare attenzione a non danneggiare l'avvolgimento e/o non bagnarlo con olio o acqua. 4. Controllo delle spazzole di carbone (Fig. 13) Il motore impiega spazzole di carbone che sono materiali di consumo. Poiché una spazzola di carbone troppo usurata può creare fastidi al motore, sostituire le spazzole di carbone con altre nuove quando diventano logore o vicine al “limite usura”. Inoltre tenere sempre pulite le spazzole e assicurarsi che scorrano liberamente nei portaspazzola. NOTA: Quando si sostituisce la spazzola di carbone con un’altra nuova, assicurarsi di usare la spazzola di carbone Hitachi a numero di codice 999058. 5. Sostituzione di una spazzola di carbone Estrarre la spazzola di carbone rimuovendo prima il coperchio spazzola e quindi agganciando la sporgenza della spazzola di carbone con un cacciavite a lama piatta, ecc. come mostrato nella Fig. 15. Quando si installa la spazzola di carbone, orientarla in modo che il chiodo della spazzola di carbone corrisponda alla parte di contatto al di fuori del tubo spazzola. Quindi spingerla in dentro con un dito come mostrato nella Fig. 16. Infine installare il coperchio spazzola. CAUTELA: Essere assolutamente sicuri di aver inserito il chiodo della spazzola di carbone nella parte di contatto al di fuori del tubo spazzola. (Si può inserire uno qualsiasi dei due chiodi forniti.) Fare attenzione perché qualsiasi errore in questa operazione può risultare in deformazioni del chiodo della spazzola di carbone e può creare problemi al motore anticipatamente. 6. Pulizia della carcassa dell’utensile Se il trapano a percussione è sporco, pulirlo con uno staccio soffice, inumidito di acqua e sapone. Non usare solventi cloridici, benzina o diluenti per benzina, in quanto potrebbero deformare la plastica. 7. Conservazione Conservare il trapano a percussione ad una temperatura inferiore ai 40°C e non a portata di mano di bambini. 8. Lista dei pezzi di ricambio A: N. voce B: N. codice C: N. uso D: Note 04Ita_DV24DV_WE 34 CAUTELA: Riparazioni, modifiche e ispezioni di utensili elettrici Hitachi devono essere eseguite da un centro assistenza Hitachi autorizzato. Questa lista dei pezzi torna utile se viene presentata con l’utensile al centro assistenza Hitachi autorizzato quando si richiedono riparazioni o altri interventi di manutenzione. Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici devono essere osservate le normative di sicurezza e i criteri prescritti in ciascun paese. MODIFICHE: Gli utensili elettrici Hitachi vengono continuamente migliorati e modificati per includere le più recenti innovazioni tecnologiche. Di conseguenza, alcuni pezzi (p.es. numero di codice e/o design) possono essere modificati senza preavviso. GARANZIA Garantiamo gli Utensili Elettrici Hitachi in conformità alle specifiche normative imposte dalla legge e dai paesi. Questa garanzia non copre difetti o danni dovuti a uso erroneo, abuso o normale usura. In caso di lamentele, si prega di inviare l’Utensile Elettrico, non smontato, insieme al CERTIFICATO DI GARANZIA che si trova al termine di queste Istruzioni per l’uso, ad un Centro di Assistenza Autorizzato Hitachi. NOTA A causa del continuo programma di ricerche e sviluppo della HITACHI, le caratteristiche riportate in questo foglio sono soggette cambiamenti senza preventiva comunicaizione. Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall’aria e le vibrazioni I valori misurati sono stati determinati in conformitá a EN60745 e descritti in conformità alla normativa ISO 4871. Livello misurato di potenza sonora pesato A: 112 dB (A) Livello misurato di pressione sonora pesato A: 101 dB (A) KpA incertezza: 3 dB (A) Indossare i dispositivi di protezione acustica. Valori totali di vibrazione (somma vettori triass.) determinati secondo la norma EN60745. Trapanatura a percussione nel calcestruzzo: Valore di emissione vibrazioni ah, ID = 15,2 m/s2 Incertezza K = 2,1 m/s2 AVVERTENZA 䡬 Il valore di emissione vibrazioni durante l’uso effettivo dell’utensile può essere diverso dal valore dichiarato in base alle modalità di utilizzo dell’utensile stesso. 䡬 Per individuare le misure di sicurezza per la protezione dell’operatore basate su stima dell’esposizione nelle effettive condizioni di utilizzo (prendendo in considerazione tutte le parti del ciclo di funzionamento come i tempi in cui l’utensile resta spento e quando funziona senza essere utilizzato in aggiunta al tempo 34 di avvio). 5/8/09, 16:07 Nederlands ALGEMENE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN VOOR ELEKTRISCH GEREEDSCHAP WAARSCHUWING Lees alle waarschuwingen en instructies aandachtig door. Nalating om de waarschuwingen en instructies op te volgen kan in een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel resulteren. Bewaar alle waarschuwingen en aanwijzingen voor eventuele naslag in de toekomst. De term “elektrisch gereedschap” heeft zowel betrekking op elektrisch gereedschap dat via de netvoeding van stroom wordt voorzien als gereedschap dat via een accu (snoerloos) van stroom wordt voorzien. 1) Veiligheid van de werkplek a) Zorg voor een schone en goed verlichte werkplek. Een rommelige of donkere werkplek verhoogt de kans op ongelukken. b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet in een omgeving met ontplofbare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrisch gereedschap kan vonken afgeven. Deze vonkjes kunnen stofdeeltjes of gassen doen ontbranden. c) Houd kinderen en andere toeschouwers tijdens het gebruik van elektrische gereedschap uit de buurt. Afleidingen kunnen gevaarlijk zijn. 2) Elektrische veiligheid a) De stekker op het elektrische gereedschap moet geschikt zijn voor aansluiting op de wandcontactdoos. De stekker mag op geen enkele manier gemodificeerd worden. Gebruik geen verloopstekker met geaard elektrisch gereedschap. Deugdelijke stekkers en geschikte wandcontactdozen verminderen het risico op een elektrische schok. b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde oppervlakken zoals leidingen, radiatoren, fornuizen en koelkasten. Wanneer uw lichaam in contact staat met geaarde oppervlakken loopt u een groter risico op een elektrische schok. c) Stel het elektrisch gereedschap niet bloot aan regen of vochtige omstandigheden. Het risico op een elektrische schok wordt vergroot wanneer er water in het elektrisch gereedschap terechtkomt. d) Behandel het snoer voorzichtig. Draag het gereedschap nooit door dit bij het snoer vast te houden. Trek niet aan het snoer wanneer u de stekker uit het stopcontact wilt halen. Houd het snoer uit de buurt van warmtebronnen, olie, scherpe randen of bewegende onderdelen. Een beschadigd of verward snoer verhoogt het risico op een elektrische schok. e) Gebruik buitenshuis een verlengsnoer dat specifiek geschikt is voor het gebruik buiten. Het gebruik van een snoer dat specifiek geschikt is voor gebruik buitenshuis vermindert het risico op een elektrische schok. f) Als het elektrisch gereedschap in een vochtige omgeving gebruikt moet worden, dient een voeding met RCD (reststroom-apparaat) beveiliging te worden gebruikt. 35 05Ned_DV24DV_WE 35 Gebruik van een RCD vermindert de kans op een elektrische schok. 3) Persoonlijke veiligheid a) Blijf waakzaam, let voortdurend op uw werk en gebruik uw gezond verstand wanneer u elektrisch gereedschap gebruikt. Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer u moe bent of onder invloed van drugs, alcohol of medicijnen. Eén moment van onoplettendheid kan in ernstig lichamelijk letsel resulteren. b) Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen. Draag altijd oogbescherming. Beschermingsmiddelen zoals stofmaskers, nietglijdende veiligheidsschoenen, een helm of oorbescherming vermindert het risico op lichamelijk letsel. c) Voorkom dat het gereedschap per ongeluk kan starten. Controleer of de schakelaar in de uit stand staat voordat u de voeding en/of de accu aansluit, het gereedschap oppakt of gaat dragen. Zorg ervoor dat u tijdens het verplaatsen van het elektrisch gereedschap uw vingers uit de buurt van de schakelaar houdt en sluit de stroombron niet aan terwijl de schakelaar op aan staat om ongelukken te vermijden. d) Verwijder sleutels en moersleutels uit het gereedschap voordat u het elektrisch gereedschap aanzet. Een (moer-)sleutel die op een bewegend onderdeel van het elektrisch gereedschap bevestigd is kan in lichamelijk letsel resulteren. e) Reik niet te ver. Zorg ervoor dat u te allen tijde stevig staat en uw evenwicht behoudt. Op deze manier heeft u tijdens een onverwachte situatie meer controle over het elektrisch gereedschap. f) Draag geen loszittende kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende onderdelen. Loszittende kleding, sieraden en lang haar kunnen in de bewegende onderdelen verstrikt raken. g) Indien het elektrisch gereedschap van een aansluiting voor stofafzuiging is voorzien dan dient u ervoor te zorgen dat de stofafzuiging aangesloten en op de juiste manier gebruikt wordt. Het gebruik van stofafzuiging vermindert eventuele stofgerelateerde risico’s. 4) Bediening en onderhoud van elektrisch gereedschap a) Het elektrisch gereedschap mag niet geforceerd worden. Gebruik het juiste gereedschap voor het karwei. U kunt de klus beter en veiliger uitvoeren wanneer u het juiste elektrische gereedschap gebruikt. b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de schakelaar niet goed werkt. Elektrisch gereedschap dat niet via de schakelaar bediend kan worden is gevaarlijk en moet onmiddellijk gerepareerd worden. c) Haal de stekker uit het stopcontact voordat u de voeding en/of de accu van het elektrisch gereedschap losmaakt, afstellingen verricht, accessoires verwisselt of voordat u het elektrisch gereedschap opbergt. Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen verminderen het risico dat het elektrisch gereedschap per ongeluk opstart. 5/8/09, 16:07 Nederlands d) Berg elektrisch gereedschap buiten het bereik van kinderen op en sta niet toe dat personen die niet bekend zijn met het juiste gebruik van het gereedschap of deze voorschriften dit elektrisch gereedschap gebruiken. Eletrisch gereedschap is gevaarlijk in onbevoegde handen. e) Het elektrisch gereedschap moet regelmatig onderhouden worden. Controleer het gereedschap op een foutieve uitlijning, vastgelopen of defecte bewegende onderdelen en andere problemen die van invloed zijn op de juiste werking van het gereedschap. Indien het gereedschap defect of beschadigd is moet het gerepareerd worden voordat u het gereedschap opnieuw gebruikt. Slecht onderhouden elektrisch gereedschap is verantwoordelijk voor een groot aantal doe-hetzelf ongelukken. f) Houd snijwerktuigen scherp en schoon. Goed onderhouden snijwerktuigen met scherpe snijranden lopen minder snel vast en zijn gemakkelijker in het gebruik. g) Elektrisch gereedschap, toebehoren, bits enz. moeten in overeenstemming met deze instructies worden gebruikt waarbij de werkomstandigheden en het werk in overweging moeten worden genomen. Gebruik van het elektrisch gereedschap voor andere doeleinden dan waarvoor het is bedoelt, kan resulteren in een gevaarlijke situatie. 5) Gebruik van gereedschap en onderhoud van de batterij a) Herlaad enkel met de lader die door de fabrikant wordt gespecificeerd. Een lader die geschikt is voor één bepaald type batterijgroep kan brandgevaar veroorzaken bij een andere batterijgroep. b) Gebruik de apparaten enkel met specifiek ontworpen batterijgroepen. Het gebruik van andere batterijgroepen kan letsels of brand veroorzaken. c) Wanneer de batterijgroep niet in gebruik is, houdt u ze verwijderd van andere metalen voorwerpen zoals papierclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven of andere metalen voorwerpen die een verbindingen van de ene terminal met de andere kunnen maken. De batterijterminals kortsluiten kan brandwonden of brand veroorzaken. d) Bij een verkeerd gebruik kan er vloeistof uit de batterij lekken; vermijd elk contact. Indien er toevallig contact ontstaat, goed met water spoelen. Indien de vloeistof in contact met de ogen komt, ook medische hulp inroepen. Vloeistof die uit de batterij lekt kan irritatie en brandwonden veroorzaken. VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN VOOR DE SNOERLOZE KLOPBOORMACHINE 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. Draag gehoorbescherming tijdens het gebruik van klopboormachines. Blootstelling aan lawaai kan tot gehoorverlies leiden. Gebruik de extra handgrepen die met het gereedschap zijn meegeleverd. Verlies van controle over het gereedschap kan in lichamelijk letsel resulteren. Laad de batterij bij een temperatuur van 0 – 40°C. Een temperatuur van onder 0°C kan overlading veroorzaken, hetgeen gevaarlijk kan zijn. De accu kan niet bij een temperatuiur van boven de 40°C geladen worden. De meest geschikte temperatuur is tussen de 20 – 25°C. Gebruik de acculader niet kontinu. Wacht ongeveer 15 minuten voordat met het laden van een andere accu begonnen wordt. Voorkom dat stof of vuil in de aansluitopening van de accuterecht komt. Demonteer de oplaadbare accu of acculader niet. Voorkom kortsluiting van de oplaadbare accu. Kortsluiting kan resulteren in oververhitting. Dit kan schade of brandgevaar opleveren. Gooi de accu niet in het vuur. Een brandende accu kan ontploffen. Alvorens in een muur, vloer of het plafond te boren, moet u eerst kontroleren dat er geen spanningssnoeren, gasleidingen, etc. achter het te boren vlak liggen. Breng de batterij naar de dealer waar deze gekocht werd, nadat deze na oplading onvoldoende kracht heeft voor praktisch gebruik. Gooi een ultgewerkte accu niet weg. Het gebruik van een uitgeputte batterij zal de acculader beschadigen. Steek nooit een voorwerp in de ventilatieopeningen van de acculader. Als een voorwerp of ontylambaar materiaal in de ventilatie-openingen van de acculader wordt gestoken, kan dit resulteren in een elektrische schok of beschadiging aan de acculader. Bij het monteren van de boor of houtboor in de sleutelloze boorkop dient u de spanbus stevig vast te zetten. Als de spanbus niet stevig vastzit, kan de boor of houtboor slippen of uit het apparaat vallen en ongelukken veroorzaken. 6) Onderhoudsbeurt a) Het gereedschap mag uitsluitend door bevoegd onderhoudspersoneel worden onderhouden die authentieke onderdelen gebruikt. Hierdoor kunt u erop aan dat de veiligheid van het elektrisch gereedschap behouden blijft. VOORZORGMAATREGELEN Houd kinderen en kwetsbare personen op een afstand. Het gereedschap moet na gebruik buiten het bereik van kinderen en andere kwetsbare personen worden opgeborgen. 36 05Ned_DV24DV_WE 36 5/8/09, 16:07 Nederlands TECHNISCHE GEGEVENS BOORMACHINE Model DV24DV 0 – 400/0 – 1750 min–1 Onbelaste snelheid (1: Laage/2: Hoge) Onbelaste slag-verhouding (1: Laage/2: Hoge) Beton ((1: Laage/2: Hoge) Kapaciteit Oplaadbare batterij 0 – 7200/0 – 31500/min. 20 mm/10 mm (Diepte 30 mm) Hout (1: Laage/2: Hoge) 38 mm/20 mm (Dikte 40 mm) Staal (1: Laage/2: Hoge) 13 mm/8 mm (Dikte 1,6 mm) EB2420 (2,0 Ah) Ni-Cd batterij, 24 V EB2430HA (3,0 Ah) Ni-MH batterij, 24 V Gewicht 4,0 kg ACCULADER Model UC24YFB Oplaadspanning 24 V Gewicht 0,6 kg STANDAARD TOEBEHOREN 1 2 3 4 DV24DV 1 2 3 4 Acculader (UC24YFB) ..................................................................... 1 Plastic doos ...................................................................................... 1 Zijgreep ............................................................................................ 1 Koppeling handgreep ...................................................................... 1 De standaard toebehoren kunnen zonder nadere aankondiging gewijzigd worden. EXTRA TOEBEHOREN (los verkrijgbaar) 2. Haakse gedeelte Voor gebruik bij boren in een beperkte ruimte 1. Batterij (EB2420, EB2430HA) 3. Impact boorstuk (voor beton) 3,2 mm – 20 mm diameter De extra toebehoren kunnen zonder nadere aankondiging gewijzigd worden. 37 05Ned_DV24DV_WE 37 5/8/09, 16:07 Nederlands TOEPASSINGEN 䡬 Bij gecombineerde actie van DRAAIEN en SLAG: Boren van gaten in harde oppervlakten (beton, baksteen, tegels enz.) 䡬 Bij ROTERENDE actie: Boren van gaten in staal, hout en plastiek. INLEGGEN EN UITNEMEN VAN DE BATTERIJ 1. Verwijderen van de batterij Houd de handgreep goed vast en druk tegen de accuvergrendelingen om de batterij te verwijderen (Zie Afb. 1 en 2). VOORZICHTIG Sluit de batterij nooit kort. 2. Aanbrengen van de batterij Breng de geleiders op de accu en de behuizing in lijn wanneer u de accu bevestigt. Zorg ervoor dat de accu stevig vast zit. OPLADEN Wanneer de stekker van de acculader in het stopcontact wordt gestoken, zal het controlelampje in rood knipperen. (met tussenpozen van 1 seconde). 2. Steek de batterij in het acculader. Steek de accu in de oplader zoals aangegeven op Afb. 3. Zorg ervoor dat accu op de juiste manier in de oplader zit. OPGELET 䡬 Zorg dat de batterij in de juiste richting van plus en min wordt geplaatst. Opladen zal anders niet mogelijk zijn en daarbij zou u bijvoorbeeld de aansluitpunten van de lader kunnen beschadigen. 3. Opladen Wanneer een batterij in de acculader wordt aangebracht, blijft het controlelampje continu rood branden. Wanneer de batterij volledig is opgeladen, gaat het controlelampje in rood knipperen. (met tussenpozen van 1 seconde) (Zie Tabel 1). (1) Aanduiding van de controlelampje De aanduidingen van het controlelampje zijn zoals aangegeven in tabel 1, al naar gelang de toestand van de oplaadbare batterij of det acculader. Voor het gebruik van de klopboormachine dient de batterij als volgt opgeladen te worden. 1. Sluit het netsnoer van het oplaadapparaat op het stopcontact aan. Tabel 1 Aanduidingen van het controlelampje Voor het laden Knippert (ROOD) Brandt ongeveer 0,5 seconde. Brandt ongeveer 0,5 seconde niet. (Uit voor 0,5 seconde) Tijdens opladen Brandt (ROOD) Blijft branden Na opladen Knippert (ROOD) Brandt ongeveer 0,5 seconde. Brandt ongeveer 0,5 seconde niet. (Uit voor 0,5 seconde) Opladen onmogelijk Knippert (ROOD) Brandt ongeveer 0,1 sekonde. Brandt ongeveer 0,1 sekonde niet. (Uit voor 0,1 seconde) Er is iets mis met de accu of met het oplaad-apparaaat. Opladen onmogelijk Brandt (GROEN) Blijft branden De temperatuur van de accu is te hoog, waardoor het opladen onmogelijk is. (2) Batreffende de temperatuur van de oplaadbare batterij De temperatuur van oplaadbare batterijen verloopt zoals aangegeven in de onderstaande tabel 2; batterijen die erg warm zijn dient u voor het opladen even af te laten koelen. Tabel 2 Soort batterij EB2420 Geschikte temperatuur voor het opladen –5°C – 60°C EB2430HA 0°C – 45°C 38 05Ned_DV24DV_WE 38 5/8/09, 16:07 Nederlands (3) Tijd die benodigd is voor het opladen Afhankelijk van het soort batterij zal de laadtijd verschillen zoals aangegeven in Tabel 3. Tabel 3 Oplaadtijden (bij 20°C) Soort batterij VOOR HET GEBRUIK Laadtijd EB2420 Circa. 50 min. EB2430HA Circa. 70 min. OPMERKING De tijd voor het opladen verschilt afhankelijk van de omgevingstemperatuur en het voltage. 4. Trek de stekker van het oplaadapparaat uit het stopcontact. 5. Houd het oplaadapparaat stevig vast en trek de batterij er uit. OPMERKING Verwijder na gebruik eerst de batterijen uit de lader en bewaar de batterijen op de juiste manier. Betreffende het ontladen raken van nieuwe batterij e.d. Aangezien bij nieuwe en langdurig niet gebruikte batterij de chemische activiteit is teruggelopen, zal de stroomopbrengst bij het eerste en tweede gebruik slechts gering zijn. Dit is een tijdelijk verschijnsel; de normale oplaadtijd kan hersteld worden door de accu 2 à 3 maal bij kamer-temperatuur op te laden. Om langdurig gebruik van de batterij te bevorderen (1) Laad batterijen op vóórdat ze volledig uitgeput zijn. Merkt u dat de gevoede apparatuur minder krachtig gaat werken, onderbreek dan het gebruik en laad de batterij op. Als u apparatuur op batterijvoeding te lang blijft gebruiken, kan dit leiden tot teruglopen van de batterijwerking en eventueel zelfs beschadiging ervan. (2) Verricht het opladen niet bij hoge temperatuur. Een oplaadbare batterij zal onmiddellijk na gebruik gewoonlijk erg warm zijn. Als u een dergelijke batterij onmiddellijk gaat opladen, zal de chemische balans in het inwendige verstoord worden en zal de levensduur van de batterij afnemen. Laat de batterij daarom even afkoelen, voor u met opladen begint. VOORZICHTIG 䡬 Als de batterij bij gebruik te warm geworden is (door gebruik in de volle zon e.d.), bestaat de kans dat het controlelampje niet rood oplicht. Mocht dit zich voordoen, laat de batterij dan eerst even afkoelen alvorens u deze oplaadt. 䡬 Wanneer het controlelampje snel in rood knippert (vijfmaal per seconde), neem de batterij dan uit het oplaadapparaat en controleer de opening van de laatste dan op de aanwezigheid van een voorwerp dat er niet hoort. Is er geen voorwerp in de opening aanwezig, dan is de storing waarschijnlijk te wijten aan de oplaadbare batterij of het oplaadapparaat. Laat deze dan controleren door een bevoegde onderhoudsinstantie. 䡬 Aangezien de ingebouwde micoprocessor van de UC24YFB een drietal seconden nodig heeft om te reageren op het loskoppelen van de batterij, dient u minimaal drie seconden te wachten voordat u de batterij weer aansluit om het laden te vervolgen. 39 05Ned_DV24DV_WE Als de batterij binnen de drie seconden wordt aangesloten, bestaat de kans dat deze niet goed wordt opgeladen. 39 1. Monteren en verwijderen van de boren (1) Monteren van een boor/draaistuk Steek de boor of het draaistuk enz. in de sleutelloze boorhouder, pak de ring stevig vast en houd deze op zijn plaats terwijl u de klembus naar rechts draait (met de klok mee, van voren af gezien). (Zie Afb. 4) 䡬 Mocht de klembus tijdens gebruik losraken, draai hem dan nog iets vaster. Steviger aandraaien van de klembus vergroot de kracht van het apparaat. (2) Verwijderen van een boor/draaistuk Pak de ring stevig vast en houd deze op zijn plaats terwijl u de klembus naar links draait (tegen de klok in, van voren af gezien). (Zie Afb. 4) 2. De keuze van de juiste boor 䡬 Bij boren in beton of baksteen Gebruik maken van de boren, die genoemd werden bij de extra toebehoren. 䡬 Bij boren in metaal of kunststof Gebruik maken van een normale metaalboor. 䡬 Bij boren in hout Gebruik maken van een normale houtboor. Voor gaten van 6,5 mm of kleiner maakt men gebruik van een metaalboor. 3. Controleer of de accu op de juiste manier aangebracht is. 4. Controle van de draairichting van de boor (Afb. 5) De boor draait rechtsom (van achteren gezien) wanneer de R-kant van de omzetschakelaar ingedrukt wordt. (Afb. 5-a) De L-kant van de omzetschakelaar dient te worden ingedrukt om de boor linksom te laten draaien. (Afb. 5-b) De motor draait niet, zolang de druktoets in de middenstand gezet is. (Afb. 5-c) 5. 5Monteren van de zijhandgreep en de bijbehorende koppeling (Afb. 6) Er kan aan een van beide zijden een handgreep met bijbehorende koppeling worden gemonteerd, zodat u de machine naar wens met de linker- of rechterhand kunt bedienen. Monteer de handgreep en de koppeling door deze stevig in een van de daarvoor bestemde schroefgaten aan de gewenste kant van de machine te draaien. 6. Bevestigen van de hoek-eenheid. (los verkrijgbaar accessoire) (1) Verwijderen van de sleutelloze boorhouder van de slagboor (Afb. 7) 䡬 Om de sleutelloze boorhouder van de slagboor te verwijderen, dient u de boorklemmen van de sleutelloze boorhouder zo wijd mogelijk te openen en vervolgens de vergrendelende schroef uit te draaien (linkse draad). Deze schroef vergrendelt de sleutelloze boorhouder op de as. Doe de inbussleutel in de sleutelloze boorhouder. Plaats de accessoire inbussleutel in het zeshoekige gat van de spindel van de hoek-eenheid. Houd de slagboor stevig vast op een stevige ondergrond. Draai de boorhouder tot de sleutel een hoek van ongeveer 30° maakt met de bovenkant van de 5/8/09, 16:07 Nederlands werkbank en raak de sleutel flink met een hamer zodat de sleutelloze boorhouder tegen de klok in draait (van voren gezien). Hierdoor behoort de sleutelloze boorhouder los te komen van de as zodat u deze vervolgens met de hand kunt verwijderen. VOORZICHTIG: Als de sleutelloze boorhouder niet los komt nadat u de sleutel met een hamer geslagen heeft, mag u niet de sleutel nog eens extra hard slaan, maar dient u de machine naar een ERKEND HITACHI SERVICE-CENTRUM te brengen. (2) Bevestigen van de hoek-eenheid. 䡬 Nadat u de sleutelloze boorhouder heeft verwijderd, dient u de koppeling op de as van de slagboor aan te brengen. Pas de koppelingsmof op de tandwielkast, bevestig de hoek-eenheid aan het andere uiteinde van de koppelingsmof en draai de hoek-eenheid een beetje heen en weer zodat het zeshoekige gat in de koppeling over het zeshoekige gedeelte van de as van de hoek-eenheid valt. Stel de richting van de hoek-eenheid in en zet de koppelingsmof vast met de klembouten. Draai deze twee klembouten even veel en geleidelijk vast met een aanhaalkoppel van 686-784 N·cm (70-80 kgf·cm) (ongeveer de kracht die een pols kan uitoefenen met de voor het vastdraaien van de klembouten meegeleverde open steeksleutel). (Afb. 8) 䡬 Om de hoek-eenheid bij lage snelheden te gebruiken, dient u de sleutelloze boorhouder bij "LOW" aan de as van de hoek-eenheid te bevestigen en de vergrendelschroef vast te draaien. Bij deze instelling zal de boorsnelheid tot ongeveer 70% worden verlaagd en zal het boorkoppel worden verhoogd tot ongeveer 150%. (Afb. 9) 䡬 Om de hoek-eenheid bij hoge snelheden te gebruiken, dient u de sleutelloze boorhouder bij "HIGH" aan de as van de hoek-eenheid te bevestigen en de vergrendelschroef vast te draaien. Bij deze instelling zal de boorsnelheid tot ongeveer 150% worden verhoogd en zal het boorkoppel worden verlaagd tot ongeveer 70%. (Afb. 9) (3) Monteren van de zijhandgreep en de bijbehorende koppeling (Afb. 10) Er kan aan een van beide zijden van de hoekeenheid een handgreep met bijbehorende koppeling worden gemonteerd, zodat u de hoek-eenheid naar wens met de linker- of rechterhand kunt bedienen. Monteer de handgreep en de koppeling door deze stevig in een van de daarvoor bestemde schroefgaten aan de gewenste kant van de hoek-eenheid te draaien. (4) Verwijderen van de sleutelloze boorhouder van de hoek-eenheid 䡬 De sleutelloze boorhouder kan op dezelfde manier van de hoek-eenheid worden verwijderd als van de slagboor; echter, U DIENT ALTIJD EERST DE HOEKEENHEID VAN DE SLAGBOOR TE HALEN VOOR U PROBEERT DE SLEUTELLOZE BOORHOUDER LOS TE MAKEN. Hierdoor voorkomt u beschadiging van de tandwielen in het binnenwerk van de slagboor. Gebruik de meegeleverde open steeksleutel om de as van de hoek-eenheid vast te houden voor u probeert de sletelloze boorhouder los te maken. VOORZICHTIG: Als de sleutelloze boorhouder niet los komt nadat u de sleutel met een hamer geslagen heeft, mag u niet de sleutel nog eens extra hard slaan, maar dient u de machine naar een ERKEND HITACHI SERVICE-CENTRUM te brengen. 7. Het omschakelen van SLAGBOORROTATIE naar normale BOORROTATIE (Afb. 11) De slag-schroefboor kan door draaien van de wisselhendel omgeschakeld worden van slagboorrotatie (kloppen plus draaien) naar gewone BOORROTATIE (a llen draaien). Bij boren in beton, steen, tegels, en dergelijke harde materialen draait men de wisselhendel naar IMPACT. De boor slaat tegen het materiaal, terwijl hij tegelijkertijd draait. Draai de wisselhendel altijd volledig naar links bij het boren van metaal, hout of plastic. De boor draait als een gewone electrische boor. VOORZICHTIG 䡬 De slagboor niet gebruiken met SLAGBOORROTATIE, voor materialen zoals hout of metaal. Men vermindert daardoor niet alleen het vermogen van de boor, de boorpunt kan tevens beschadigd worden. 䡬 Bij het omschakelen van de slagboorstand naar de gewone boorstand kan het voorkomen dat de wisselhendel niet soepel draait (Afb. 11). In dat geval dient u het apparaat eerst in te schakelen en een paar seconden lang te laten draaien. De as wordt dan naar voren gedrukt, zodat de wisselhendel gemakkelijk verdraait kan worden. 8. Omschakelen van een hoog toerental naar een laag toerental (Afb. 12) Voor het veranderen van toerental moet men controler of de schakelaar op UIT staat en de boor zich niet meer beweegt. Voor het omschakelen drukt men de vastzetknop in en schuift men in de gewenste richting, zoals aangeduid wordt in Afb. 12 d.m.v. de pijl. Het op de kast ingeslagen cijfer "1" betekent laag toerental, het cijfer "2" betekent een hoog toerental. PRAKTISCHE WERKWIJZE 1. Bediening van de schakelaar: 䡬 De boor gaat draaien wanneer aan de trekkerschakelaar getrokken wordt. Wanneer de trekkerschakelaar wordt losgelaten stopt de boor. 䡬 De draaisnelheid van de boor kunt u regelen door in meer of mindere mate aan de trekschakelaar te trekken. Als u een klein beetje aan de trekschakelaar trekt, is de snelheid laag en bij harder trekken wordt de snelheid verhoogd. 䡬 Als u de trekschakelaar loslaat, wordt de ingebouwde rem in werking gesteld zodat het apparaat onmiddellijk stopt met draaien. 2. Gebruik als boor of slagboor (1) Drukkracht van de boor Gaten worden niet sneller geboord door veel kracht uit te oefenen tijdens het boren. Overmatige druk zou bovendien tot schade aan de boorpunt kunnen leiden, en het vermindert de efficiëntie van het boren. De levensduur van de boor kan bovendien verkort worden. 40 05Ned_DV24DV_WE 40 5/8/09, 16:07 Nederlands (2) Doorboren van oppervlakken Boorpunten kunnen breken als het te boren materiaal doorboord wordt. Verminder de druk op de boor voordat het materiaal doorboord gaat worden. VOORZICHTIG Als de boor doorlopend en langere tijd gebruikt wordt dient deze ongeveer 5 seconden zonder belasting te draaien na de werkzaamheden. (3) Bij gebruik van een dikke boor Uw arm staat bloot aan zware schokken wanneer een dikke boor gebruikt wordt. Zorg ervoor, dat het toestel niet uit uw hand schiet wanneer een dergelijke boor gebruikt wordt. Zorg ervoor op een stevige ondergrond te staan, en houd de boor met beide handen goed vast en zet de boor recht op het te boren materiaal. OPMERKING Het gebruik van de EB2430HA batterij bij lage temperaturen (onder nul) kan soms een zwakker aantrekkoppel en slechtere werking van het gereedschap tot gevolg hebben. Dit is slechts tijdelijk en de werking zal weer normaal zijn als de batterij weer op normale temperatuur is. ONDERHOUD EN INSPECTIE 1. Inspektie van de boorpunt Langdurig gebruik van een versleten en/or beschadigde boorpunt resulteert in verminderde efficientie ne kan de boor overbelasten. Kontroleer de boor regelmatig, en vervang deze indien nodig. 2. Inspectie van bevestigingsschroeven Controleer deze schroeven regelmatig om te verzekeren dat ze goed aangedraaid zijn. Draai loszittende schroeven onmiddellijk vast. Dit om ongelukken te voorkomen. 3. Onderhoud van de motor De motorwikkeling is het "hart" van het elektrische gereedschap. Er moet daarom bijzonder zorgvuldig op gelet worden, dat de wikkeling niet beschadigd en/of met olie or water bevochtigd wordt. 4. Inspectie van de koolborstels (Afb. 13) In de motor zijn koolborstels gebruikt, die onderhevig zijn aan slijtage. Doorgesleten koolborstels leiden tot problemen met de motor. Daarom dienen de koolborstels vervangen te worden wanneer zij versleten of bijna versleten zijn. Bovendien moeten de koolborstels altijd schoon zijn en zich vrij in de borstelhouders kunnen bewegen. OPMERKING Verzeker u ervan dat u de Hitachi koolborstel code no. 999058 gebruikt, wanneer u de koolborstel vervangt. 5. Het wisselen van de koolborstel Neem de koolborstel uit door eerst de kap van de borstel te verwijderen en vervolgens een schroevendraaier of iets dergelijks in het uitsteeksel van de koolborstel te haken, zoals te zien is in Afb. 15. Als u de koolborstel installeert, moet u de richting zo kiezen dat de nagel van de koolborstel overeenkomt met het contact-gedeelte buiten de borstelbuis. Duw de koolborstel vervolgens naar binnen met uw vinger, zoals te zien is in Afb. 16. Doe vervolgens de kap van de borstel weer terug. VOORZEICHTIG: U moet echt de nagel van de koolborstel in het contact-gedeelte buiten de borstelbuis passen. (U mag om het even welk van de twee meegeleverde nagels gebruiken.) U moet hier goed op letten, want een eventuele fout hiermee kan resulteren in een vervorming van de nagel van de koolborstel en kan in een vroeg stadium problemen met de motor veroorzaken. 6. Reiningen van de behuizing Gebruik een zachte droge doek, of wat soppig water, wanneer de behuizing bevuild is. Gebruik geen vloeistoffen zoals terpentine of benzine om te voorkomen dat de afwerking beschadigd wordt. 7. Opbergen Bewaar de klopboormachine op een plaats waar de temperatuur niet hoger is dan 40°C, en buiten het bereik van kinderen. 8. Lijst vervangingsonderdelen A : Ond.nr. B : Codenr. C : Gebr.nr. D : Opm. LET OP: Reparatie, modificatie en inspectie van Hitachi elektrisch gereedschap dient te worden uitgevoerd door een erkend Hitachi Service-centrum. Deze Onderdelenlijst komt van pas wanneer u deze samen met het gereedschap aanbiedt bij het erkende Hitachi Service-centrum wanneer u om reparatie of ander onderhoud verzoekt. Bij gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap dienen de in het land waar u zich bevindt geldende veiligheidsregelgeving en veiligheidsstandaarden stipt te worden opgevolgd. MODIFICATIES: Hitachi elektrisch gereedschap wordt voortdurend verbeterd en gewijzigd teneinde gebruik te kunnen maken van de nieuwste technische ontwikkelingen. Daarom is mogelijk dat sommige onderdelen (zoals codenummers en/of ontwerp) zonder voorafgaande kennisgeving gewijzigd worden. GARANTIE De garantie op het elektrisch gereedschap van Hitachi is in overeenstemming met de wettelijke/landspecifieke richtlijnen. Deze garantie dekt geen defecten of schade als gevolg van foutief gebruik, misbruik of normale slijtage. In geval van klachten verzoeken wij u het elektrisch gereedschap samen met het GARANTIECERTIFICAAT dat u achterin deze handleiding aantreft naar een erkend servicecentrum van Hitachi te sturen. Indien door de gebruiker de machine wordt gedemonteerd vervalt de aanspraak op garantie. AANTEKENING Op grond van het voortdurende research en ontwikkelingsprogramma van HITACHI zijn veranderingen van de hierin genoemde technische opgaven voorbehouden. 41 05Ned_DV24DV_WE 41 5/8/09, 16:07 Nederlands Informatie betreffende luchtgeluid en trillingen De gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstig EN60745 en voldoen aan de eisen van ISO 4871. Gemeten A-gewogen geluidsniveau: 112 dB (A) Gemeten A-gewogen geluidsdrukniveau: 101 dB (A) Onzekerheid KpA: 3 dB (A) Draag gehoorbescherming. Totale trillingswaarden (triax vector som) bepaald overeenkomstig EN60745. Klopboren in beton: Trillingsemissiewaarde ah, ID = 15,2 m/s2 Onzekerheid K = 2,1 m/s2 WAARSCHUWING 䡬 De trillingsemissiewaarde tijdens het feitelijke gebruik van het elektrisch gereedschap kan afwijken van de opgegeven waarde afhankelijk van de manieren waarop het gereedschap wordt gebruikt. 䡬 Neem kennis van de veiligheidsmaatregelen voor de bescherming van de operator welke gebaseerd zijn op een schatting van blootstelling onder feitelijke gebruiksomstandigheden (rekening houdend met alle onderdelen van de gebruikscyclus, zoals de tijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en wanneer dit onbelast draait inclusief de triggertijd). 42 05Ned_DV24DV_WE 42 5/8/09, 16:07 Español ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA ADVERTENCIA Lea todas las instrucciones y advertencias de seguridad. Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños graves. Guarde todas las advertencias e instrucciones para futura referencia. El término “herramienta eléctrica” en las advertencias hace referencia a la herramienta eléctrica que funciona con la red de suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con pilas (sin cable). 1) Seguridad del área de trabajo a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien iluminada. Las zonas desordenadas u oscuras pueden provocar accidentes. b) No utilice las herramientas eléctricas en entornos explosivos como, por ejemplo, en presencia de líquidos inflamables, gases o polvo. Las herramientas eléctricas crean chispas que pueden inflamar el polvo o los humos. c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados cuando utilice una herramienta eléctrica. Las distracciones pueden hacer que pierda el control. 2) Seguridad eléctrica a) Los enchufes de las herramientas eléctricas tienen que ser adecuados a la toma de corriente. No modifique el enchufe. No utilice enchufes adaptadores con herramientas eléctricas conectadas a tierra. Si no se modifican los enchufes y se utilizan tomas de corriente adecuadas se reducirá el riesgo de descarga eléctrica. b) Evite el contacto corporal con superficies conectadas a tierra como tuberías, radiadores y frigoríficos. Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo está en contacto con el suelo. c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o a la humedad. La entrada de agua en una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de descarga eléctrica. d) No utilice el cable incorrectamente. No utilice el cable para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor, del aceite, de bordes afilados o piezas móviles. Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica. e) Cuando utilice una herramienta eléctrica al aire libre, utilice un cable prolongador adecuado para utilizarse al aire libre. La utilización de un cable adecuado para usarse al aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica. f) Si no se puede evitar el uso de una herramienta eléctrica en un lugar húmedo, utilice un suministro protegido mediante un dispositivo de corriente residual (RCD). El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga eléctrica. 3) Seguridad personal a) Esté atento, preste atención a lo que hace y utilice el sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica. 43 06Spa_DV24DV_WE 43 b) c) d) e) f) g) No utilice una herramienta eléctrica cuando esté cansado o esté bajo la influencia de drogas, alcohol o medicación. La distracción momentánea cuando utiliza herramientas eléctricas puede dar lugar a importantes daños personales. Utilice un equipo de protección. Utilice siempre una protección ocular. El equipo de protección como máscara para el polvo, zapatos de seguridad antideslizantes, casco o protección para oídos utilizado para condiciones adecuadas reducirá los daños personales. Evite un inicio involuntario. Asegúrese de que el interruptor está en “off” antes de conectar la herramienta a una fuente de alimentación y/o batería, cogerla o transportarla. El transporte de herramientas eléctricas con el dedo en el interruptor o el encendido de herramientas eléctricas con el interruptor encendido puede provocar accidentes. Retire las llaves de ajuste antes de encender la herramienta eléctrica. Si se deja una llave en una pieza giratoria de la herramienta eléctrica podrían producirse daños personales. No se extralimite. Mantenga un equilibrio adecuado en todo momento. Esto permite un mayor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas. Vístase adecuadamente. No lleve prendas sueltas o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes alejados de las piezas móviles. La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden pillarse en las piezas móviles. Si se proporcionan dispositivos para la conexión de extracción de polvo e instalaciones de recogida, asegúrese de que están conectados y se utilizan adecuadamente. La utilización de un sistema de recogida de polvo puede reducir los riesgos relacionados con el polvo. 4) Utilización y mantenimiento de las herramientas eléctricas a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta eléctrica correcta para su aplicación. La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor y de forma más segura si se utiliza a la velocidad para la que fue diseñada. b) No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor no la enciende y apaga. Las herramientas eléctricas que no pueden controlarse con el interruptor son peligrosas y deben repararse. c) Desconecte el enchufe de la fuente eléctrica y/o la batería de la herramienta eléctrica antes de hacer ajustes, cambiar accesorios o almacenar herramientas eléctricas. Estas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de que la herramienta eléctrica se ponga en marcha accidentalmente. d) Guarde las herramientas eléctricas que no se utilicen para que no las cojan los niños y no permita que utilicen las herramientas eléctricas personas no familiarizadas con las mismas o con estas instrucciones. Las herramientas eléctricas son peligrosas si son utilizadas por usuarios sin formación. 5/8/09, 16:07 Español e) Mantenimiento de las herramientas eléctricas. Compruebe si las piezas móviles están mal alineadas o unidas, si hay alguna pieza rota u otra condición que pudiera afectar al funcionamiento de las herramientas eléctricas. Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela a reparar antes de utilizarla. Se producen muchos accidentes por no realizar un mantenimiento correcto de las herramientas eléctricas. f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias. Las herramientas de corte correctamente mantenidas con los bordes de corte afilados son más fáciles de controlar. g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las brocas de la herramienta, etc. de acuerdo con estas instrucciones, teniendo en cuenta las condiciones laborales y el trabajo que se va a realizar. La utilización de la herramienta eléctrica para operaciones diferentes a aquellas pretendidas podría dar lugar a una situación peligrosa. 5) Utilización y mantenimiento de las herramientas a batería a) Recargue sólo con el cargador especificado por el fabricante. Un cargador adecuado para un tipo de batería podría crear peligro de incendio si se utiliza con otra batería. b) Utilice herramientas eléctricas sólo con baterías designadas específicamente. La utilización de otras baterías podría crear peligro de daños e incendio. c) Cuando no se utilice la batería, manténgala alejada de otros objetos metálicos como clips de papel, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos metálicos pequeños que puedan hacer una conexión de un terminal a otro. Si se acortan y acercan los terminales de las baterías, podrían producirse quemaduras o un incendio. d) Bajo condiciones abusivas, podría salir líquido de la batería; evite todo contacto. Si se produce un contacto accidentalmente, aclare con agua. Si entra líquido en los ojos, busque ayuda médica. El líquido de la batería podría causar irritación o quemaduras. 6) Revisión a) Lleve su herramienta a que la revise un experto cualificado que utilice sólo piezas de repuesto idénticas. Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad de la herramienta eléctrica. ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD DEL TALADRO DE PERCUSIÓN A BATERÍA 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. Utilice protección de oídos con taladros de impacto. La exposición al ruido puede causar daños auditivos. Utilice los mangos auxiliares proporcionados con la herramienta. La pérdida de control puede causar daños personales. Siempre cargar la batería a una temperatura comprendida 10–40°C. Una temperatura inferior a 10°C causa una sobrecarga, lo que es peligroso. No puede cargarse la batería a una temperatura mayor de 40°C. La temperatura más apropiada para carbar es la de 20–25°C. No usar el cargador continuamente Cuando se completa la carga, dejar descansar el cargador por 15 minutos antes de proseguir con la carga siguiente. No dejar que entre suciedad por el orificio de conexión de la batería recargable. Nunca desarmar la batería recargable ni el cargador. Nunca poner en cortocircuito la batería recargable. Poner en cortocircuito la batería produce una corriente eléctrica enorme y el consecuente recalentamiento, pudiendo quemar o deteriorar la batería. No tirar la batería al fuego. Si se quema la batería puede explotar. Cuando se perfora una pared, techo o piso confirmar si está en buenas condiciones el cable de alimentación, tubos de gas, y demás piezas relacionadas. Llevar la batería al sitio de compra original en el caso de que la duración de la batería recargable sea reducida al usarse. No tirar la batería descargada. El uso de una batería descargada dañará el cargador. No insertar objetos en las ranuras de ventilación del cargador. La inserción de objetos metálicos o inflamables en dichas ranuras puede provocar descargas eléctricas o dañar el cargador. Cuando monte una broca o barrena en el portabroca de apriete sin llave, apriete el manguito adecuadamente. Si el manguito no queda bien apretado, la broca o la barrena pueden deslizar y caerse, causando heridas. PRECAUCIÓN Mantenga a los niños y a las personas enfermas alejadas. Cuando no se utilicen, las herramientas deben almacenarse fuera del alcance de los niños y de las personas enfermas. 44 06Spa_DV24DV_WE 44 5/8/09, 16:07 Español ESPECIFICACIONES HERRAMIENTA MOTORIZADA Model DV24DV 0 – 400/0 – 1750 min–1 Velocidad sin carga (1: Baja/2: Alta) Indice de impacto sin carga (1: Baja/2: Alta) Hormigón (1: Baja/2: Alta) Capacidad Batería recargable 0 – 7200/0 – 31500/min. 20 mm/10 mm (Profundidad 30 mm) Madera (1: Baja/2: Alta) 38 mm/20 mm (grosor 40 mm) Acero (1: Baja/2: Alta) 13 mm/8 mm (grosor 1,6 mm) EB2420 (2,0 Ah) Ni-Cd Batteríe, 24 V EB2430HA (3,0 Ah) Ni-MH Batteríe, 24 V 4,0 kg Peso CARGADOR Modelo UC24YFB Tensión de carga 24 V Peso 0,6 kg ACCESORIOS ESTANDAR 1 2 3 4 DV24DV 1 2 3 4 Cargador (UC24YFB) ...................................................................... 1 Caja de plástico ............................................................................... 1 Mango lateral .................................................................................. 1 Unión del asa ................................................................................... 1 Los accesorios estándar están sujetos a cambio sin previo aviso. ACCESORIOS OPCIONALES (de venta por separado) 2. Unidad argulara Para taladrar agujeros en lugares angostos 1. Batería (EB2420, EB2430HA) 3. Broca para taladradora de impacto (para hormigón) 3,2 – 20 mm de diámetro Lo accesorios facultativos están sujetos a cambio sin previo aviso. 45 06Spa_DV24DV_WE 45 5/8/09, 17:30 Español APLICACION CARGA 䡬 Acciones combinadas de ROTACION e IMPACTO: Perforación de orificios en materiales duros (concreto, ladrillo, baldosas, etc.) 䡬 Acción de ROTACION: Taladrado de orificios en acero, madera y plástico. Antes de usar el taladro de impacto, cargar la batería del modo siguiente. 1. Enchufe el cable de alimentación del cargador a un tomacorriente de CA. Cuando haya conectado el enchufe del cargador a una toma de la red, la lámpara piloto se encendrá en rojo. (A intervalos de 1 segundo.) 2. Inserte la batería en el cargador Inserte la batería en el cargador, tal como se observa en la Fig.3. Asegúrese de que la batería quede completamente apoyada en el cargador. 3. Carga Cuando inserte una batería en el cargador, la carga comenzará y la lámpara piloto permanecerá continuamente encendida en rojo. Cuando la bateria se haya cargado completamente, la lámpara piloto parpadeará en rojo. (A intervalos de 1 segundo.) (Vea las Tabla 1) (1) Indicaciones de la lámpara piloto Las indicaciones de la lámpara piloto mostradas en la Tabla 1, se producirán de acuerdo con la condición del cargador o de la batería. DESMONTAJE E INSTALACION DE BATERIA 1. Desmontaje de la batería Sujetar firmemente el asidero y presionar los cierres de la batería para desmontarla (Ver las Figs. 1 y 2). PRECAUCION No cortocircuitar nunca la batería. 2. Instalación de la batería Inserte la batería alineando el riel de guía de la batería y del cuerpo. Asegúrese de que la batería quede firmemente instalada. Tabla 1 Indicaciones de la lámpara piloto Se encenderá durante 0,5 segundos. No se encenderá durante 0,5 segundos. (Apagada durante 0,5 segundos) Antes de la carga Parpadeo (ROJA) Durante la carga Iluminación (ROJA) Iluminación permanente Carga completa Parpadeo (ROJA) Se encenderá durante 0,5 segundos. No se encenderá durante 0,5 segundos. (Apagada durante 0,5 segundos) Carga imposible Destello (ROJA) Se encenderá durante 0,1 segundos. No se encenderá durante 0,1 segundos. (Apagada durante 0,1 segundos) Mal funcionamento de la battería o del cargador Carga imposible Iluminación (VERDE) Illuminación permanente La temperatura de la batería es alta, lo que imposibilita la carga. (2) Temperatura de las baterías recargable La temperatura de las baterías se muestra en la tabla 2, y las baterías que se hayan calentado deberán dejarse enfriar durante cierto tiempo antes de cargarlas. Tabla 2 Tipo de batería EB2420 Temperatura con la que podrá cargarse la batería –5°C – 60°C EB2430HA 0°C – 45°C (3) Tiempo de recarga Dependiendo del tipo de batería, el tiempo de carga será tal como se indica en la Tabla 3. 46 06Spa_DV24DV_WE 46 5/8/09, 16:07 Español Tabla 3 Tiempo de carga (a 20°C) Tipo de batería ANTES DE USAR LA HERRAMIENTA Tiempo de recarga EB2420 Aprox. 50 min. EB2430HA Aprox. 70 min. NOTA El tiempo de carga puede variar de acuerdo con la temperatura y la tensión de la fuente de alimentación. 4. Desenchufe el cable de alimentación del cargador del tomacorriente de CA. 5. Sostenga el cargador firmemente y saque la batería. NOTA Después de la operación, extraiga en primer lugar las baterías del cargador, y después guárdelas adecuadamente. Descarga eléctrica en caso de baterías nuevas, etc. Como la substancia química interna de las baterías nuevas o las que no se hayan utilizado durante mucho tiempo no está activada, la descarga eléctrica puede ser inferior cuando se utilicen por primera y segunda vez. Este fenómeno es temporal, y el tiempo normal requerido para la recarga se restablecerá recargando las baterías 2 – 3 veces. Forma de hacer que las baterías duren más (1) Recarque las baterías antes de que se hayan agotado completamente. Si siente que la potencia de la herramienta eléctrica se debilita, deje de utilizarla y recargue su batería. Si continuase utilizando la herramienta hasta agotar la capacidad de la batería, ésta podría dañarse y su duración útil podría acortarse. (2) Evite realizar la recarga a altas temperaturas Una batería se calentará inmediatamente después de haberla utilizado. Si recargase tal batería inmediatamente después de haberla utilizado, su substancia química interna se deterioraría, y la duración útil de la batería se acortaría. Deje la batería y recárguela después de que se haya enfriado durante cierto tiempo. PRECAUCIÓN 䡬 Si la batería se ha calentado (debido al sol, etc.) justo después de la operación, la lámpara piloto del cargador puede no encenderse en rojo. En tales casos, deje primero que se enfríe la batería e inicie luego la carga. 䡬 Cuando la lámpara piloto destelle rápidamente en rojo (a intervalos de 0,2 segundos), realice una comprobación y extraiga los objetos extraños del orificio de instalación de batería del cargador. Si no hay ningún objeto extraño, es posible que la batería o el cargador funcione mal: Llévelos a un agente de servicio técnico autorizado. 䡬 Como el microprocesador incorporado tarda 3 segundos en confirmar que la batería que estaba cargándose con el UC24YFB se ha estraído, espere 3 segundos como minimo antes de reinsertarla para continuar cargando. Si reinserta la batería antes de 3 segundos, es posible que no se carge adecuadamente. 1. Montaje y desmontaje de las brocas (1) Montaje de la broca Después de insertar una broca de barrena, en el portabrocas sin llave, sujete firmemente el anillo y apriete el manguito girándolo hacia la derecha (visto desde el frente). (Consulte la Fig. 4.) 䡬 Si el manguito se afloja durante la operación, apriételo. La fuerza de apriete será más intensa cuando el manguito esté bien apretado. (2) Desmontaje de la broca Sujete firmemente el anillo y afloje el manguito girándolo hacia la izquierda (visto desde el frente). (Consulte la Fig. 4.) 2. Seleccionar la broca de taladro apropiada 䡬 Caso de perforar hormigón o ladrillo Usar las brocas de taladro especificadas en los accesorios facultativos. 䡬 Perforando metal o plástico Usar una broca de taladro ordinaria para trabajos en metal. 䡬 Perfornado madera Usar una broca de taladro ordinaria para trabajos en madera. En cualquier caso, perforando orificios de 6,5 mm, o menos, usar una broca de taladro para trabajos en metal. 3. Confirmar que la batería está puesta correctamente. 4. Confirmar la dirección de rotación de la broca (Fig. 5) La broca rota hacia la derecha (mirándola desde atrás) al oprimir el lado R (der.) de la palanca interruptor de inversión. (Fig. 5-a) El lado L (izq.) de la palanca se usa para hacer girar la broca a la izquierda. (Fig. 5-b) El motor no girará si pone el pulsador en la posición central. (Fig. 5-c) 5. Instalación del asa lateral y de la unión del asa (Fig. 6) Se suministra un asa lateral junto con el taladro. La instalación puede efectuarse sobre uno u otro lado de la herramienta, según que el usuario sea diestro o zurdo. Para instalar el asa lateral y su unión, enrósquelo en el casquillo del lado deseado de la herramienta y apriételo firmemente. 6. Fijación de la unidad angular (Accesorio opcional) (1) Desmontaje del portabrocas sin llave del taladro de impacto (Fig.7) 䡬 Para desmontar el portabrocas sin llave del taladro de impacto, abra las mordazas del portabrocas sin llave al máximo y afloje el tornillo de fijación (rosca a izquierdas). Este tornillo sujeta el portabrocas sin llave al husillo. Instale la llave de barra hexagonal en el portabrocas sin llave. Coloque la llave hexagonal de accesorio en la abertura hexagonal del husillo de la unidad angular. Sujete firmemente el taladro de impacto sobre una base sólida. Gire el portabrocas hasta que la llave quede a un ángulo de aprox. 30˚ con respecto a la parte superior del banco de trabajo, y golpee la llave con un martillo para hacer que el portabrocas sin llave gire en el sentido contrario a las agujas del reloj (visto desde el lado delantero). Esto hará que el portabrocas sin llave se afloje del husillo de rosca a derechas, para que sea posible desmontarlo con la mano. 47 06Spa_DV24DV_WE 47 5/8/09, 16:07 Español PRECAUCIÓN Si no es posible desmontar el portabrocas sin llave golpeando la llave, no fuerce la llave. Envíe el taladro al CENTRO DE SERVICIO AUTORIZADO HITACHI. (2) Fijación de la unidad angular 䡬 Después de desmontar el portabrocas sin llave, fije el acoplamiento en el husillo del taladro de impacto. Encaje el manguito de unión en la cubierta del engranaje, coloque la unidad angular en el otro extremo del manguito de unión, y gírela ligeramente en una u otra dirección para que el orificio hexagonal del acoplamiento coincida con la parte hexagonal del husillo de la unidad angular. Ajuste la dirección de la unidad angular y apriete el manguito de unión mediante los pernos de fijación. Apriete los dos pernos de fijación de manera uniforme y gradual uno tras otro con un par de 686–784 N·cm (70–80 kgf·cm) (el grado de fuerza se encuentra sujeto a una sola torsión con la llave fija suministrada para apretar los pernos de fijación). (Fig. 8) 䡬 Para accionar la unidad angular a baja velocidad, fije el portabrocas sin llave en el husillo de la unidad angular sobre el lado marcado “LOW” y apriete el tornillo de fijación. En este ajuste, la velocidad de taladrado disminuye a aprox. 70% y el par de taladrado aumenta a aprox. 150% (Fig. 9). 䡬 Para operar la unidad angular a alta velocidad, fije el portabrocas en el husillo de la unidad angular sobre el lado marcado “HIGH” y apriete el tornillo de fijación. En este ajuste, la velocidad de taladrado aumenta a aprox. 150% y el par de taladrado disminuye a aprox. 70% (Fig. 9). (3) Instalación del asa lateral y de la unión del asa (Fig. 10) El asa lateral y la unión del asa pueden instalarse sobre uno u otro lado de la unidad angular, según que el usuario sea zurdo o diestro. Para instalar el asa lateral y la unión del asa, enrósquelo en el casquillo del lado deseado de la unidad angular, y apriételo firmemente. (4) Desmontaje del portabrocas de la unidad angular 䡬 El portabrocas puede desmontarse de la unidad angular utilizando el mismo procedimiento que para desmontarlo del taladro de impacto; sin embargo, SIEMPRE DESMONTE LA UNIDAD ANGULAR DEL TALADRO DE IMPACTO ANTES DE AFLOJAR EL PORTABROCAS SIN LLAVE. Esto evitará daños en el engranaje del taladro. Antes de aflojar el portabrocas sin llave, sujete el husillo de la unidad angular utilizando la llave fija suministrada. PRECAUCIÓN Si no es posible desmontar el portabrocas sin llave golpeando la llave, no fuerce la llave. Envíe el taladro al CENTRO DE SERVICIO AUTORIZADO HITACHI. 7. Cambio de IMPACTO a ROTACION (Fig. 11) El taladro de impacto puede ser conmutado de IMPACTO (impacto y rotación) a ROTACION (sólo rotación) girando la palanca de cambio. Para taladrar hormigón, piedra, baldosa o meteriales de dureza similar, gire la palanca de cambio hasta IMPACT. La cabeza del taladro da impactos contra el material mientras continúa girando. Cuando se perfora metal, madera o plástico, gire la palanca de cambio a la posición ROTATION para poder usar el taladro de impacto como un taladro eléctrico común. PRECAUCION 䡬 No use la función IMPACT para materiales tales como la madera o los metales. Una acción de tal manera no sólo reduciría la eficiencia de taladro, sino que dañaria también la punta del taladro. 䡬 Cuando cambie del modo de taladro de impacto al modo de taladro, podría suceder que la palanca de cambio no pueda girar con suavidad. (Fig.11) En tal caso, opere la máquina durante algunos segundos. El eje de husillo será empujado hacia adelante, y la palanca de cambio podrá operar con suavidad. 8. Cambio entre alta velocidad/baja velocidad (Fig. 12) Antes de cambiar la velocidad, asegúrese de que el taladro de impacto esté completamente detenido. Para cambiar la velocidad, presione el bloqueo de desplazamiento y deslícelo en la dirección apropiada indicada por la flecha en la Fig.12. El número "1" grabado en el cuerpo del taladro de impacto indica baja velocidad, y el número "2" indica alta velocidad. PROCEDIMIENTOS PRACTICOS DE MANEJO 1. Operación del interruptor: 䡬 Cuando se aprieta el gatillo del interruptor, la herramienta gira. Cuando se suelta el gatillo del interruptor, la herramienta se detiene. 䡬 La velocidad rotacional del taladro de impacto podrá controlarse variando la presión con la que se aprieta el gatillo del interruptor. La velocidad será baja cuando se apriete ligeramente el gatillo del interruptor, y aumentará a medida que lo apriete. 䡬 Al soltar el gatillo del interruptor, se aplicará el freno para una parada inmediata. 2. Uso como taladro común o taladro de impacto (1) Fuerza de presión sobre el taladro de impacto Los orificios no serán taladrados con mayor rapidez aunque presione el taladro de impacto con una fuerza mayor que la necesaria. Tal acción no sólo produciría daños en la punta de la broca de barrena, disminuyendo la eficiencia de funcionamiento, sino que se acortaría la vida útil de la herramienta. (2) En caso de penetración de los orificios Las brocas de barrena podrían sufrir daños debido a la penetración del material perforado. Es importante disminuir la fuerza de penetración justo antes de hacer la penetración. PRECAUCION En operación continua, efectúe la operación sin carga durante cinco segundos después de finalizar la tarea de taladrado. (3) Cuando se usa una broca gruesa El brazo puede someterse a una fuerte reacción cuando se emplean brocas gruesas. Tener cuidado entonces de no resultar afectado por tal fuerza de reacción. Para ello, establecer un apoyapie y sujetar la unidad fuertemente con ambas manos de modo perpendicular con respecto al material a perforar. 48 06Spa_DV24DV_WE 48 5/8/09, 16:07 Español NOTA La utilización de la batería EB2430HA en lugares fríos (menos de 0 grados centígrados) puede resultar a veces en la reducción del par de apriete y el rendimiento del trabajo. Sin embargo, éste es un fenómeno temporal y, cuando la batería se caliente, volverá a la normalidad. MANTENIMIENTO E INSPECCION 1. Inspección de la broca de taladro El uso continuado de una broca de teladreficiencia de taladrar y puede sobrecargar seriamente el motor del taladro. Inspeccionar entonces la broca de taladrar con frecuencia y colocarla como se necesita. 2. Inspección de los tornillos de montaje Inspeccionar regularmente los tornillos de montaje y asegurarse que están bien apretados. Si se afloja algún tornillo, hay que apretarlos inmediatamente. De lo contrario, en ésto, puede ser muy peligroso. 3. Mantenimiento de motor La unidad de bobinado del motor es el verdadero "corazón" de las herramientas eléctrias. Prestar el mayor cuidado a asegurarse de que el bobinado no se dañe y/o se humedezca con aceite o agua. 4. Inspección de las escobillas de carbón (Fig. 13) El motor emplea escobillas de carbón que son piezas consumibles. Como una escobilla excesivamente desgastada podría dar problemas al motor, reemplácelas por otras nuevas cuando se hayan desgastado o estén cerca del “límite de desgaste”. Además, mantenga siempre limpias las escobillas de carbón y compruebe si se mueven libremente dentro de sus portaescobillas. NOTA Cuando reemplace las escobillas de carbón por otras nuevas, utilice escobillas Hitachi con número de código 999058. 5. Reemplazar el carbón de contacto Extraiga la escobilla de carbón quitando primero la tapa y después enganchando el saliente de la escobilla de carbón con un destornillador de punta plana, etc., como se muestra en la Fig. 15. Cuando instale la escobilla de carbón, elija el sentido en el que la uña de la misma coincida con el tubo exterior de la parte de contacto de dicha escobilla de carbón. Después empuje la escobilla de carbón con un dedo, como se muestra en la Fig. 16. Por último, instale la tapa de la escobilla de carbón. PRECAUCIÓN Cerciórese de insertar la uña de la escobilla de carbón en el tubo exterior de la parte de contacto de la misma. (Usted podrá insertar cualquiera de las dos uñas suministradas.) Tenga cuidado, porque un error en esta operación podría deformar la uña de la escobilla y dañar prematuramente el motor. 6. Limpieza del exterior Cuando el taladro de impacto esté sucio, limpiarlo con un paño mojado en agua jabonosa. No utilizar disolventes clóricos, gasolina o disolventes para pinturas ya que éstos funden los materiales plásticos. 7. Almacenamiento Guardar el taladro de impacto en un lugar en el cual la temperatura sea inferior a 40°C y esté alejado del alcance de los niños. 8. Lista de repuestos A :N°. ítem B :N°. código C :N°. usado D :N°. Observaciones PRECAUCIÓN: La reparación, modificación e inspección de las herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi. Esta lista de repuestos será de utilidad si es presentada junto con la herramienta al Centro de Servicio Autorizado de Hitachi, para solicitar la reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento. En el manejo y el mantenimiento de las herramientas eléctricas, se deberán observar las normas y reglamentos vigentes en cada país. MODIFICACIONES: Hitachi Power Tools introduce constantemente mejoras y modificaciones para incorporar los últimos avances tecnológicos. Por consiguiente, algunas partes (por ejemplo, números de códigos y/o diseño) pueden ser modificadas sin previo aviso. GARANTÍA Las herramientas motorizadas de Hitachi incluye una garantía conforme al reglamento específico legal/ nacional. Esta garantía no cubre los defectos o daños debidos al uso incorrecto, el abuso o el desgaste normal. En caso de reclamación, envíe la herramienta motorizada, sin desmontar y con el CERTIFICADO DE GARANTÍA que aparece al final de estas instrucciones de uso, al Centro de Servicio Autorizado de Hitachi. OBSERVACION Debido al programa continuo de investigación y desarrollo de HITACHI estas especificaciones están sujetas a cambio sin previo aviso. Información sobre el ruido propagado por el aire y vibración Los valores medidos se determinaron de acuerdo con EN60745 declararon de conformidad con ISO 4871. Nivel de potencia auditiva ponderada A: 112 dB (A) Nivel de presión auditiva ponderada A: 101 dB (A) Duda KpA: 3 dB (A) Utilice protecciones auriculares. Valores totales de la vibración (suma de vectores triax.) determinados de acuerdo con EN60745. Taladro de percusión en hormigón: Valor de emisión de la vibración ah, ID = 15,2 m/s2 Incertidumbre K = 2,1 m/s2 49 06Spa_DV24DV_WE 49 5/8/09, 16:07 Español ADVERTENCIA 䡬 El valor de emisión de la vibración durante la utilización de la herramienta eléctrica puede ser diferente del valor declarado dependiendo de las formas de utilización de la herramienta. 䡬 Para identificar las medidas seguras para proteger al operario basadas en una estimación de exposición en las condiciones reales de uso (teniendo en cuenta todas las partes del ciclo de funcionamiento como tiempos cuando la herramienta está apagada y cuando funciona lentamente además del tiempo de activación). 50 06Spa_DV24DV_WE 50 5/8/09, 16:07 51 07Back_DV24DV_WE 51 5/8/09, 16:08 503 502 501 23 24 23 25 504 31 27 20 9 19 8 26 7 30 18 6 32 28 10 33 13 43 39 3 38 36 12 2 35 22 34 29 21 11 1 37 44 4 17 16 15 14 5 40 41 46 45 42 A B C D 1 995-344 1 M6x25 2 315-966 1 13VLRC-N 3 319-792 1 4 959-150 1 D6.35 5 948-001 1 6 319-794 1 7 600-2VV 1 6002VVCMPS2L 8 319-795 1 9 984-101 1 10 319-793 1 11 319-796 1 12 935-522 1 13 319-797 1 14 319-801 1 15 319-802 1 16 319-787 1 17 316-271 1 D2.5x25.8 18 319-803 4 D5x65 19 319-955 1 M4x14 20 319-799 1 21 319-800 1 22 319-798 1 23 608-VVM 2 608VVC2PS2L 24 360-553 1 “23” 25 319-788 1 26 960-108 2 D4x60 A B C 27 319-956 2 28 319-808 1 29 – – – – 1 30 319-789 1 31 – – – – 1 32 319-791 2 33 999-058 2 34 319-813 1 35 319-814 1 36 318-247 1 37 319-809 1 38 319-760 1 39 319-811 1 40 305-490 4 41 319-790 1 42 304-035 2 43 319-812 1 44 993-963 1 45 319-810 1 46 1 319-805 1 46 2 319-807 1 501 981-205 1 502 319-791 1 503 UC24YFB 1 504 319-815 1 EB2420 EB2430HA M3x12 D4x25 D4x30 D English Italiano CERTIFICATO DI GARANZIA GUARANTEE CERTIFICATE 1 2 3 4 5 Model No. Serial No. Date of Purchase Customer Name and Address Dealer Name and Address (Please stamp dealer name and address) Deutsch 1 2 3 4 5 Modello N° di serie Data di acquisto Nome e indirizzo dell'acquirente Nome e indirizzo del rivenditore (Si prega di apporre il timbro con questi dati) Nederlands GARANTIEBEWIJS GARANTIESCHEIN 1 2 3 4 5 Modell-Nr. Serien-Nr. Kaufdaturn Name und Anschrift des Kunden Name und Anschrift des Händlers (Bitte mit Namen und Anschrift des Handlers abstempeln) Français 1 2 3 4 5 Español CERTIFICADO DE GARANTÍA CERTIFICAT DE GARANTIE No. de modèle No. de série Date d'achat Nom et adresse du client Nom et adresse du revendeur (Cachet portant le nom et l'adresse du revendeur) 1 2 3 4 5 Número de modelo Número de serie Fecha de adquisición Nombre y dirección del cliente Nombre y dirección del distribudor (Se ruega poner el sello del distribudor con su nombre y dirección) ✄ 1 2 3 4 5 Modelnummer Serienummer Datum van aankoop Naam en adres van de gebruiker Naam en adres van de handelaar (Stempel a.u.b. naam en adres vande de handelaar) 52 07Back_DV24DV_WE 52 5/8/09, 16:08 1 2 3 4 ✄ 5 53 07Back_DV24DV_WE 53 5/8/09, 16:08 Hitachi Power Tools Europe GmbH Siemensring 34, 47877 willich 1, F. R. Germany Tel: +49 2154 49930 Fax: +49 2154 499350 URL: http://www.hitachi-powertools.de Hitachi Power Tools Netherlands B. V. Brabanthaven 11, 3433 PJ Nieuwegein, The Netherlands Tel: +31 30 6084040 Fax: +31 30 6067266 URL: http://www.hitachi-powertools.nl Hitachi Power Tools (U. K.) Ltd. Precedent Drive, Rooksley, Milton Keynes, MK 13, 8PJ, United Kingdom Tel: +44 1908 660663 Fax: +44 1908 606642 URL: http://www.hitachi-powertools.co.uk Hitachi Power Tools France S. A. S. Prac del’ Eglantier 22, rue des Crerisiers Lisses, C. E. 1541, 91015 EVRY CEDEX, France Tel: +33 1 69474949 Fax: +33 1 60861416 URL: http://www.hitachi-powertools.fr Hitachi Power Tools Belgium N.V. / S.A. Koningin Astridlaan 51, 1780 Wemmel, Belgium Tel: +32 2 460 1720 Fax: +32 2 460 2542 URL http://www.hitachi-powertools.be Hitachi Fercad Power Tools Italia S.p.A Via Retrone 49-36077, Altavilla Vicentina (VI), Italy Tel: +39 0444 548111 Fax: +39 0444 548110 URL: http://www.hitachi-powertools.it Hitachi Power Tools lberica, S.A. C / Migjorn, s/n, Poligono Norte, 08226 Terrassa, Barcelona, Spain Tel: +34 93 735 6722 Fax: +34 93 735 7442 URL: http://www.hitachi-powertools.es Hitachi Power Tools Österreich GmbH Str. 7, Objekt 58/A6, Industriezentrum NÖ –Süd 2355 Wiener Neudorf, Austria Tel: +43 2236 64673/5 Fax: +43 2236 63373 54 07Back_DV24DV_WE 54 5/8/09, 16:08 English Italiano EC DECLARATION OF CONFORMITY We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards or standardized documents EN60745, EN60335, EN55014 and EN61000 in accordance with Council Directives 2004/108/EC, 2006/95/EC and 98/37/EC. This product also complies with the essential requirements of 2006/42/EC to be applied from 29 December 2009 insted of 98/37/EC. This declaration is applicable to the product affixed CE marking. DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo prodotto è conforme agli standard o ai documenti standardizzati EN60745, EN60335, EN55014 e EN61000 conforme alle direttive 2004/108/CE, 2006/95/CE e 98/ 37/CE del concilio. Questo prodotto è conforme anche ai requisiti 2006/42/CE vigenti a partire dal 29 dicembre 2009 invece dei requisiti 98/37/CE. Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i marchi CE. Nederlands Deutsch ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt den Standards oder standardisierten Dokumenten EN60745, EN60335, EN55014 und EN61000 in Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats 2004/108/CE, 2006/95/CE und 98/37/CE entspricht. Dieses Produkt entspricht auch den wesentlichen Anforderungen der Richtlinie 2006/42/CE, die ab 29. Dezember 2009 statt 98/37/CE in Kraft ist. Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CEMarkierung tragen. EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt conform de richtlijnen of gestandardiseerde documenten EN60745, EN60335, EN55014 en EN61000 voldoet aan de eisen van EEG Bepalingen 2004/108/ EC, 2006/95/EC en 98/37/EC. Dit product voldoet ook aan de essentiële vereisten van 2006/42/EC toegepast vanaf december 2009, in plaats van 98/37/EC. Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien van de CE-markeringen. Français Español DECLARATION DE CONFORMITE CE Nous déclarons sous notre seule et entière responsabilité que ce produit est conforme aux normes ou documents normalisés EN60745, EN60335, EN55014 et EN61000 en accord avec les Directives 2004/108/CE, 2006/95/CE et 98/37/CE du Conseil. Ce produit est également conforme aux exigences essentielles de 2006/42/CE applicables à compter du 29 Décembre 2009 en lieu et place de celle de 98/37/CE. DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que este producto está de acuerdo con las normas o con los documentos de normalización EN60745, EN60335, EN55014 y EN61000, según indican las Directrices del Consejo 2004/108/CE, 2006/95/CE y 98/37/CE. Este producto también cumple con los requisitos esenciales de 2006/42/CE aplicables desde el 29 de diciembre de 2009 en lugar de 98/37/CE. Esta declaración se aplica a los productos con marcas de la CE. Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE. Representative office in Europe Hitachi Power Tools Europe GmbH 30. 4. 2009 Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany Head office in Japan Hitachi Koki Co., Ltd. Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo, Japan K. Kato Board Director Hitachi Koki Co., Ltd. 904 Code No. C99103772 G Printed in China 07Back_DV24DV_WE 55 5/8/09, 16:08
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56

Hitachi DV 24DV Manual de usuario

Categoría
Martillos perforadores
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para