Schumacher SL1391U Lithium Ion Tactical Jump Starter Light SL1398U Lithium Ion Tactical Jump Starter Light SL1399U Lithium Ion Tactical Jump Starter Light El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
0099002029-00
MODELS
SL1391U
SL1398U
SL1399U
Lithium Ion Tactical
Jump Starter Light
OWNER’S MANUAL
English ................... 02
Dansk .......................17
Deutsch .................. 28
Español ...................41
Français ................. 53
Italiano .................... 65
Nederlands ............ 77
Português .............. 89
Svenska ................ 101
SL1398U
• 2 •
ENGLISH Original instructions
Models: SL1391U, SL1398U, SL1399U
Lithium Ion Tactical Jump Starter Light
OWNERS MANUAL
PLEASE SAVE THIS OWNER’S MANUAL AND READ BEFORE EACH
USE. This manual will explain how to use the unit safely and effectively.
Please read and follow these instructions and precautions carefully.
1. IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING! RISK OF ELECTRIC SHOCK OR FIRE.
1.1 SAVE THESE INSTRUCTIONS – This manual contains important
safety and operating instructions.
1.2 Read, understand and follow all instructions, cautions and warnings
listed in this manual. Failure to follow all instructions and abide by all
cautions and warnings could result in personal injury, injury to others
and property damage.
1.3 This jump starter is not intended for use by children. Persons with
reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience
and knowledge, must be given supervision or instruction concerning the
use of the product by a person responsible for their safety.
1.4 Children should be supervised to ensure they do not play with the unit.
1.5 DO NOT put ngers or hands into any of the unit’s outlets.
1.6 DO NOT expose the unit to rain or snow.
1.7 The appliance is to be used only with the provided power supply.
1.8 Use only recommended attachments. Use of an attachment not
recommended or sold by Schumacher
®
Electric Corporation may result
in a risk of re, electric shock or injury to persons or damage to property.
1.9 DO NOT operate the unit with damaged cables or clamps.
1.10 DO NOT operate the unit if it has received a sharp blow, been dropped
or otherwise damaged in any way; take it to a qualied service person.
WARNING! RISK OF EXPLOSIVE GASES.
1.11 WORKING IN THE VICINITY OF A LEAD-ACID BATTERY IS
DANGEROUS. BATTERIES GENERATE EXPLOSIVE GASES
DURING NORMAL OPERATION. IT IS IMPORTANT THAT YOU
FOLLOW THESE INSTRUCTIONS EACH TIME YOU USE THE UNIT.
1.12 To reduce the risk of a battery explosion, follow these instructions and
those published by the battery manufacturer and the manufacturer of
any equipment you intend to use in the vicinity of the battery. Review
the cautionary markings on these products and on the engine.
1.13 DO NOT set the unit on ammable materials, such as carpeting,
upholstery, paper, cardboard, etc.
1.14 NEVER place the unit directly above battery being jumped.
1.15 DO NOT use the unit to jump start a vehicle while charging the
internal battery.
• 3 •
1.16 IMPORTANT! CHARGE THE UNIT IMMEDIATELY AFTER
PURCHASE, AFTER EACH USE, AND AT LEAST EVERY 3 MONTHS.
1.17 DO NOT turn on the unit while it is being charged.
1.18 DO NOT handle or move the unit while it is being charged.
1.19 DO NOT look directly into the light or shine the light directly into the
eyes of any person or animal.
1.20 DO NOT leave the battery in a discharged state.
1.21 DO NOT use the unit with a charger which has a damaged cord or
plug; replace the cord or plug immediately.
2. PERSONAL SAFETY PRECAUTIONS
WARNING! RISK OF EXPLOSIVE GASES.
A SPARK NEAR THE BATTERY MAY CAUSE A BATTERY EXPLOSION.
TO REDUCE THE RISK OF A SPARK NEAR THE BATTERY:
2.1 NEVER smoke or allow a spark or ame in the vicinity of a battery or engine.
2.2 Remove personal metal items such as rings, bracelets, necklaces and
watches when working with a lead-acid battery. A lead-acid battery
can produce a short-circuit current high enough to weld a ring to
metal, causing a severe burn.
2.3 Be extra cautious, to reduce the risk of dropping a metal tool onto the
battery. It might spark or short-circuit the battery or other electrical
part that may cause an explosion.
2.4 Do not permit the internal battery of the unit to freeze. Never charge a
frozen battery.
2.5 To prevent sparking, NEVER allow clamps to touch together or
contact the same piece of metal.
2.6 Consider having someone nearby to come to your aid when you work
near a lead-acid battery.
2.7 Have plenty of fresh water, soap and baking soda nearby for use, in
case battery acid contacts your eyes, skin, or clothing.
2.8 Wear complete eye and body protection, including safety goggles
and protective clothing. Avoid touching your eyes while working near
the battery.
2.9 If battery acid contacts your skin or clothing, immediately wash
the area with soap and water. If acid enters your eye, immediately
ood the eye with cold running water for at least 10 minutes and get
medical attention right away.
2.10 If battery acid is accidentally swallowed, drink milk, the whites of eggs
or water. DO NOT induce vomiting. Seek medical attention immediately.
2.11 Neutralize any acid spills thoroughly with baking soda before attempting
to clean up.
WARNING! TO REDUCE THE RISK OF BURNS OR FIRE, FOLLOW
THESE SAFETY PRECAUTIONS:
2.12 DO NOT disassemble the unit; take it to a qualied service person
when service or repair is required. Incorrect reassembly may result in a
risk of re or electric shock.
• 4 •
2.13 DO NOT crush, puncture, short external contacts or dispose of in re
or water.
2.14 DO NOT expose to temperatures above 140°F (60°C) or below
-
4˚F (
-
20˚ C).
2.15 Recycle or dispose of the used battery as required by local regulations.
2.16 If the electrolyte in the cells gets on your skin, wash thoroughly with
soap and water. If it gets into your eyes, rinse thoroughly with cool
water and seek immediate medical attention.
2.17 This product contains a lithium ion battery. In case of re, you
may use water, a foam extinguisher, Halon, CO
2
, ABC dry chemical,
powdered graphite, copper powder or soda (sodium carbonate)
to extinguish the re. Once the re is extinguished, douse the
product with water, an aqueous-based extinguishing agent, or other
nonalcoholic liquids to cool the product and prevent the battery from
re-igniting. NEVER attempt to pick up or move a hot, smoking, or
burning product, as you may be injured.
3. PREPARING TO USE THE UNIT
WARNING! RISK OF CONTACT WITH BATTERY ACID.
BATTERY ACID IS A HIGHLY CORROSIVE SULFURIC ACID.
3.1 Make sure the area around the battery is well ventilated while the unit
is in use.
3.2 Clean the battery terminals before using the jump starter. During
cleaning, keep airborne corrosion from coming into contact with your
eyes, nose and mouth. Use baking soda and water to neutralize the
battery acid and help eliminate airborne corrosion. Do not touch your
eyes, nose or mouth.
3.3 Determine the voltage of the battery by referring to the vehicle
owner’s manual and make sure that the output voltage is 12V.
3.4 Make sure that the unit’s cable clamps make tight connections.
4. FOLLOW THESE STEPS WHEN CONNECTING TO A BATTERY
WARNING! A SPARK NEAR THE BATTERY MAY CAUSE A
BATTERY EXPLOSION. TO REDUCE THE RISK OF A SPARK
NEAR THE BATTERY:
4.1 Plug the clamps into the unit, and then attach the output cables to
the battery and chassis as indicated below. Never allow the output
clamps to touch each other.
4.2 Position the DC cables to reduce the risk of damage by the hood,
door and moving or hot engine parts. NOTE: If it is necessary to
close the hood during the jump starting process, ensure that the hood
does not touch the metal part of the battery clips or cut the insulation
of the cables.
4.3 Stay clear of fan blades, belts, pulleys and other parts that can cause injury.
4.4 Check the polarity of the battery posts. The POSITIVE (POS, P, +)
battery post usually has a larger diameter than the NEGATIVE
(NEG, N, -) post.
• 5 •
4.5 Determine which post of the battery is grounded (connected) to the
chassis. If the negative post is grounded to the chassis (as in most
vehicles), see step 4.6. If the positive post is grounded to the chassis,
see step 4.7.
4.6 For a negative-grounded vehicle, connect the POSITIVE (RED) clamp
from the jump starter to the POSITIVE (POS, P, +) ungrounded post
of the battery. Connect the NEGATIVE (BLACK) clamp to the vehicle
chassis or engine block away from the battery. Do not connect the
clamp to the carburetor, fuel lines or sheet-metal body parts. Connect
to a heavy gauge metal part of the frame or engine block.
4.7 For a positive-grounded vehicle, connect the NEGATIVE (BLACK)
clamp from the jump starter to the NEGATIVE (NEG, N, -) ungrounded
post of the battery. Connect the POSITIVE (RED) clamp to the vehicle
chassis or engine block away from the battery. Do not connect the
clamp to the carburetor, fuel lines or sheet-metal body parts. Connect
to a heavy gauge metal part of the frame or engine block.
4.8 When nished using the jump starter, remove the clamp from the
vehicle chassis and then remove the clamp from the battery terminal.
Disconnect the clamp cable from the unit.
5. SET UP INSTRUCTIONS
5.1 Remove any cord wraps and uncoil the charging cable.
6. FEATURES
Model SL1398U is shown.I
1. Flashlight
2. Power button
3. USB 2.1A output port
4. Battery level LED
5. Micro USB 5V, 2A input port
6. Jumper cable output socket
7. Smart cable/clamps
8. Micro-USB charging cable
Not shown:
9. String for tactical jump starter
10. Bag for clamps and Micro-USB
cable (SL1391U and SL1398U)
1 2 3 4
56
8
7
• 6 •
7. CHARGING THE UNIT
IMPORTANT! CHARGE THE UNIT IMMEDIATELY AFTER PURCHASE,
AFTER EACH USE, AND AT LEAST EVERY 3 MONTHS, OR WHEN
THE CHARGE LEVEL FALLS BELOW 50%, TO KEEP THE INTERNAL
BATTERY FULLY CHARGED AND PROLONG BATTERY LIFE.
Failure to do this will reduce the battery’s capacity and may void
the warranty.
7.1 CHECKING THE LEVEL OF THE INTERNAL BATTERY
Press the Power button to check the battery level of the unit.
The LEDs will indicate the battery level, as follows:
Red LED ashing: 5% power
Red LED lit: 50% power
Green LED lit: > 50% power
Charge the internal battery if the level is below 50%.
7.2 CHARGING THE INTERNAL BATTERY
NOTE: Use a 2A USB charger (not included), or a 2A USB charging
port to quickly recharge the jump starter. Using a charger with less
than 2A will increase charge time.
1. When charging the internal battery, work in a well ventilated area and do not
restrict the ventilation in any way.
2. Connect the micro USB end of the charging cable to the micro USB port
on the end of the unit. Insert the USB end of the cable into the USB port
on your charger.
3. Plug your charger into a live power source.
4. The LED will indicate the charge level, as follows:
Red LED ashing: 50% power
Green LED ashing: > 50% power
Green LED lit: 100% power
5. Charging may take 3.5-9.5 hours, depending on the battery level and
model type.
6. Recharge the unit after use, and at least every 3 months.
8. OPERATING INSTRUCTIONS
8.1 JUMP STARTING A VEHICLE ENGINE
NOTE: Use only the provided jump cable.
IMPORTANT: Do not use the jump starter while charging its internal battery.
IMPORTANT: Using the jump starter without a battery installed in the
vehicle will damage the vehicle’s electrical system.
NOTE: The internal battery must have a charge if at least 50% to
jump start a vehicle.
1. Turn the ignition OFF.
2. Lay the DC cables away from any fan blades, belts, pulleys and other
moving parts. Make sure all of the vehicle’s electrical devices are turned off.
3. Plug the battery clamp smart cable into the jump starter’s output socket.
The green LED on the smart cable should ash.
• 7 •
4. For a negative-grounded vehicle, connect the POSITIVE (RED) clamp
from the jump starter to the POSITIVE (POS, P, +) ungrounded post
of the battery. Connect the NEGATIVE (BLACK) clamp to the vehicle
chassis or engine block away from the battery. Do not connect the
clamp to the carburetor, fuel lines or sheet-metal body parts. Connect
to a heavy gauge metal part of the frame or engine block.
5. For a positive-grounded vehicle, connect the NEGATIVE (BLACK)
clamp from the jump starter to the NEGATIVE (NEG, N, -) ungrounded
post of the battery. Connect the POSITIVE (RED) clamp to the vehicle
chassis or engine block away from the battery. Do not connect the
clamp to the carburetor, fuel lines or sheet-metal body parts. Connect to
a heavy gauge metal part of the frame or engine block.
6. The smart cable will detect the voltage of the vehicle and jump starter,
and will make a clicking sound (SL1399U does not click). The green
LED on the smart cable should ash.
7. Turn the key to the ACC position.
8. When the green LED is solid, the unit is ready to jump start the vehicle.
NOTE: If the vehicle battery is extremely discharged, the initial current
draw from the jump starter may activate short circuit protection in the
smart cable. Disconnect and reconnect the smart cable to reset.
9. After a proper connection has been made, crank the engine. If the engine
does not start within 5-8 seconds, stop cranking and wait at least 2
minutes before attempting to start the vehicle again.
NOTE: If the car does not crank a second time, check the smart cable to
see if the green LED is lit. If an LED is ashing, refer to the information on
the back of the smart cable.
NOTE: Cold weather may affect the performance of the jump starter’s
lithium battery. If you hear only a click and the engine does not turn
over, try the following:
With the jump starter connected to the car battery and the green
LED illuminated on the smart cable, turn on all lights and electrical
accessories for one minute. This draws current from the jump starter
and warms the battery. Now try to crank the engine. If it does not turn
over, repeat the procedure. Extremely cold weather may require two or
three battery warmings before the engine will start.
IMPORTANT: DO NOT attempt to jump start your vehicle more
than three consecutive times. If the vehicle will not start after three
attempts, consult a service technician.
10. After the engine starts, disconnect the black clamp (-) and the red
clamp (+), in that order, and then unplug the battery clamp cable from
the jump starter socket.
11. Recharge the unit as soon as possible after each use.
• 8 •
8.2 USING THE FLASHLIGHT
1. Press and hold the Power button for 3 seconds to turn on the light.
2. Press lightly on the Power button to cycle through the following modes:
Steady glow
Flash in strobe mode
Flash for an SOS signal
OFF
3. When nished using the ashlight, press the Power button until the
light turns off.
4. Recharge the unit as soon as possible after each use.
8.3 CHARGING A MOBILE DEVICE
The USB port provides up to 2.1A at 5V DC.
1. Connect a mobile device cable to the USB port.
2. Charging should begin automatically.
3. Charging time will vary, based on the mobile device’s battery size.
4. When nished using the USB port, disconnect the charging cable from
your mobile device and then disconnect the charging cable from the unit.
5. Recharge the unit as soon as possible after each use.
9. MAINTENANCE INSTRUCTIONS
9.1 After use and before performing maintenance, unplug and disconnect the unit.
9.2 Use a dry cloth to wipe any dirt or oil from the smart cable, charging
cable and case.
9.3 Ensure that all of the unit’s components are in place and in good
working condition.
9.4 Servicing does not require opening the unit, as there are no user-
serviceable parts.
9.5 Any servicing should be performed by qualied service personnel.
10. STORAGE INSTRUCTIONS
10.1 Store inside, in a cool, dry place.
10.2 Take care to avoid/prevent damage to the smart cable, charging cable and
unit. Failure to do so could result in personal injury or property damage.
10.3 Charge the unit’s internal battery immediately after purchase, after
every use and every 3 months.
10.4 All batteries are affected by temperature. The ideal storage
temperature is at 70°F (21 ˚C). The internal battery will gradually self-
discharge (lose power) over time, especially in warm environments.
Leaving the battery in a discharged state may result in permanent
battery damage. To ensure satisfactory performance and avoid
permanent damage, charge the internal battery every 6 months.
• 9 •
11. TROUBLESHOOTING
PROBLEM POSSIBLE CAUSE SOLUTION
The unit does not
operate.
The battery is not
charged.
Recharge the battery to
full charge.
The unit will not
recharge.
No power at receptacle. Make sure the power
source is live.
The jump starter
turns on, but
won’t jump start
my vehicle.
The connections are poor.
The battery power is low.
The vehicle requires
more power than can
be supplied by the jump
starter.
Check connections.
Verify the charge level of the
jump starter is at least 50%.
Do not attempt to jump
start your vehicle more
than three consecutive
times. If the vehicle still
does not start, consult a
qualied service technician.
Smart Cable LED and Alarm Behavior
BEHAVIOR REASON
Green LED ashing Ready to connect the smart cable to
the jump starter, and then connect the
clamps to the vehicle.
Green LED solid
(with beep and clicking sound)
Detecting the voltage of the jump
starter and vehicle.
(SL1399U has only beep, no click.)
Green LED solid Ready to jump start the vehicle. After
jump start, disconnect the clamps.
Red LED lit; long buzzer alarm
(sounds like "di- - - - -")
Short circuit protection
Red LED lit; buzzer beeps
(sounds like "di-di-di-")
The connection is reversed
Red LED lit (no alarm) Voltage is too high or too low for
starting a vehicle.
NOTE: Disconnect and reconnect the smart cable to reset.
• 10 •
12. BEFORE RETURNING FOR REPAIRS (U.S./CANADA)
For information about troubleshooting,
contact customer service for assistance:
www.batterychargers.com or call 1-800-621-5485
For REPAIR OR RETURN, contact Customer Service at
1-800-621-5485. DO NOT SHIP UNIT until you receive a
RETURN MERCHANDISE AUTHORIZATION (RMA) number
from Customer Service at Schumacher Electric Corporation.
When returning an item, place the original package into a shipping
carton. If you received an emailed label from Schumacher, please
print the label and tape it to the carton. Only ship via insured
ground service with a tracking number. Return shipping
charges are the responsibility of the customer. We cannot accept
C.O.D. deliveries and are not responsible for lost or damaged
packages. Please do not place stickers or shipping labels on the
original manufacturer’s package. Please allow 2-3 days from date
we received the package for us to process your return. All return
shipping charges must be prepaid.
13. DISPOSAL INFORMATION
Do not dispose of this product with other household waste.
To prevent possible harm to the environment or human
health from uncontrolled waste disposal, and to promote
the sustainable reuse of material resources, recycle it
responsibly. To discard your used device, please use the
return and collection systems or contact the retailer where the product
was purchased, for environmentally-safe recycling.
14. SPECIFICATIONS
SL1391U
Battery type ................................................ Lithium Polymer, 37 Wh
Peak current ............................................................................. 800A
Starting current .........................................................................400A
Light .................................................................. CREE LED, 600 lm
Micro USB input .....................................................................5V, 2A
USB output .......................................................................... 5V, 2.1A
SL1398U
Battery type ............................................. Lithium Polymer, 55.5 Wh
Peak current ........................................................................... 1000A
Starting current .........................................................................500A
Light .................................................................. CREE LED, 600 lm
Micro USB input .....................................................................5V, 2A
USB output .......................................................................... 5V, 2.1A
• 11 •
SL1399U
Battery type ............................................. Lithium Polymer, 22.2 Wh
Peak current ............................................................................. 400A
Starting current .........................................................................200A
Light .................................................................... SMD LED, 600 lm
Micro USB input .....................................................................5V, 2A
USB output .......................................................................... 5V, 2.1A
15. REPLACEMENT PARTS
SL1391U
USB to Micro USB charging cable .................................3899003987Z
Smart cable/clamps ........................................................3899003986Z
Bag for accessories ........................................................5899000037Z
SL1398U
USB to Micro USB charging cable .................................3899003995Z
Smart cable/clamps ........................................................3899003985Z
Bag for accessories ........................................................5899000037Z
SL1399U
USB to Micro USB charging cable .................................3899003982Z
Smart cable/clamps ........................................................3899003999Z
16. LIMITED WARRANTY (U.S./CANADA)
SCHUMACHER ELECTRIC CORPORATION, 801 BUSINESS CENTER
DRIVE, MOUNT PROSPECT, IL 60056-2179, MAKES THIS LIMITED
WARRANTY TO THE ORIGINAL RETAIL PURCHASER OF THIS
PRODUCT. THIS LIMITED WARRANTY IS NOT TRANSFERABLE OR
ASSIGNABLE.
Schumacher Electric Corporation (the “Manufacturer”) warrants this
unit for one (1) year from the date of purchase at retail against
defective material or workmanship that may occur under normal
use and care. If your unit is not free from defective material or
workmanship, Manufacturer’s obligation under this warranty is solely
to repair or replace your product with a new or reconditioned unit at
the option of the Manufacturer. It is the obligation of the purchaser to
forward the unit, along with proof of purchase and mailing charges
prepaid to the Manufacturer or its authorized representatives in
order for repair or replacement to occur.
• 12 •
Manufacturer does not provide any warranty for any accessories
used with this product that are not manufactured by Schumacher
Electric Corporation and approved for use with this product. This
Limited Warranty is void if the product is misused, subjected to
careless handling, repaired, or modied by anyone other than
Manufacturer or if this unit is resold through an unauthorized retailer.
Manufacturer may void this Limited Warranty if a “warranty void if
removed” label is removed from the product.
Manufacturer makes no other warranties, including, but not limited to,
express, implied or statutory warranties, including without limitation,
any implied warranty of merchantability or implied warranty of tness
for a particular purpose. Further, Manufacturer shall not be liable for
any incidental, special or consequential damage claims incurred by
purchasers, users or others associated with this product, including,
but not limited to, lost prots, revenues, anticipated sales, business
opportunities, goodwill, business interruption and any other injury or
damage. Any and all such warranties, other than the limited warranty
included herein, are hereby expressly disclaimed and excluded.
Some states do not allow the exclusion or limitation of incidental or
consequential damages or length of implied warranty, so the above
limitations or exclusions may not apply to you. This warranty gives you
specic legal rights and it is possible you may have other rights which
vary from this warranty.
THIS LIMITED WARRANTY IS THE ONLY EXPRESS LIMITED WARRANTY
AND THE MANUFACTURER NEITHER ASSUMES OR AUTHORIZES
ANYONE TO ASSUME OR MAKE ANY OTHER OBLIGATION TOWARDS
THE PRODUCT OTHER THAN THIS WARRANTY.
• 13 •
WARRANTY CARD (U.S./CANADA)
SAVE ON POSTAGE! ACTIVATE YOUR WARRANTY ONLINE – THE QUICK AND
EASY WAY! Go to www.batterychargers.com to register your product online.
(No internet access? Send in the completed warranty card.)
1 YEAR LIMITED
WARRANTY PROGRAM
REGISTRATION
MODEL: _____________________ DESCRIPTION: ________________________
This is the only express limited warranty, and the manufacturer neither assumes
nor authorizes anyone to assume or make any other obligation. There is no other
warranty, other than what is described in the product owner’s manual.
The warranty card should be submitted within 30 days of purchase. The customer
must keep the ORIGINAL receipt because it will be required for any warranty claims.
This warranty is not transferable. Send warranty card only.
DO NOT SEND UNIT TO THIS ADDRESS FOR REPAIR.
Mail this card to: Schumacher Electric Corporation
801 Business Center Drive
Mount Prospect, IL 60056-2179
Name ______________________________________________________________
Street Address _______________________________________________________
City ________________________________State _________ Zip Code _________
Phone _____________________Email ___________________________________
Store Name Where Purchased ___________________ Date of Purchase _________
Store Location ____________________ UPC Number ________________________
Serial Number ______________________________________ (SEE PRODUCT)
For faster warranty activation, go to www.batterychargers.com to register your product online.
• 14 •
• 15 •
17. LIMITED WARRANTY (EUROPE/AUSTRALIA)
WARRANTY TERMS AND CONDITIONS
Schumacher Electric Corporation (the “Manufacturer”) or the resellers
authorized by the Manufacturer (the “Reseller”) warrant this unit
(the “Product”) for two (2) years (Europe) and one (1) year (Australia),
according to the following stipulations. Any and all warranties, other
than the warranty included herein, are hereby expressly disclaimed
and excluded to the fullest extent permissible under applicable law.
Legislation may imply warranties or conditions or impose obligations
on Manufacturer which cannot be excluded, restricted or modied in
relation to consumer goods.
Consumer End-User Warranty
Any claims under this warranty must be communicated to Reseller
within 2 months after discovery of the non-conformity.
Resellers/Professional End-User Warranty
The Manufacturer provides a limited warranty for hidden defects or non-
conformities. This warranty is subject to the following conditions:
a. The Manufacturer only warrants hidden defects in material or
workmanship present in their root cause at the moment of the
rst sale by the Manufacturer;
b. Manufacturer’s obligation under this warranty is limited to
repairing or replacing the Product with a new or reconditioned
unit at the sole option of the Manufacturer;
c. Manufacturer does not have any warranty obligations if the
alleged defects were caused by abnormal usage, fair wear
and tear, unauthorized use of the Product or use of the
Product differing from the description in the applicable manual
or other specications given by the Manufacturer, insufcient
care, repairs carried out by persons or entities or with
parts not approved by Manufacturer, poor care, accidents,
unauthorized changes or modications, incorrect transport,
storage or treatment of the Product;
d. In order to exercise this right, the Product must be returned
complete and in its original state and packaging, with
mail costs prepaid, along with proof of purchase to the
Manufacturer or its authorized representatives in order for
repair or replacement to occur.
Common Warranty Provisions
The warranty mentioned above only applies to the rst professional
or consumer user having legally acquired the Product from the
Manufacturer or a Reseller. No warranty is extended towards clients,
agents or representatives of those buyers.
• 16 •
The Product is sold under the specications, for the use and purpose
in accordance with the provisions of this manual, with express
exclusion and disclaimer of warranty of any other specications,
uses and purposes.
Authorized Resellers are prohibited from making any statements
or providing any warranty in excess of the above warranties Non-
authorized resellers may only sell the product under the condition
that they assume all warranty obligations with the total exclusion of
any warranty provided by the Manufacturer.
Manufacturer does not provide any warranty for any accessories
used with the Product that are not manufactured by Schumacher
Electric Corporation.
This warranty does not exclude or diminish any claims the
Manufacturer may have against the distributors of The Product.
THE MANUFACTURER NEITHER ASSUMES NOR AUTHORIZES
ANYONE TO ASSUME OR MAKE ANY OTHER OBLIGATION
TOWARDS THE PRODUCT OTHER THAN THIS WARRANTY.
Warranty, Repair Service and Distribution Centers:
For customers outside of the U.S.A.,
contact your local distributor.
North and South America:
Hoopeston in U.S.A.
1-800-621-5485
Europe:
Schumacher Europe SPRL
Rue de la Baronnerie 3
B-4920 Harzé-Belgium
+32 4 388 20 17
info@ceteor.com
Australia/New Zealand:
Schumacher Asia Pacic Pty. Ltd.
A.B.N. 43613943525
Unit 53B – 28 Burnside Road, Ormeau
Queensland, Australia, 4208
07 3807 6510
Schumacher
®
and the Schumacher logo
are registered
trademarks of Schumacher Electric Corporation.
• 17 •
DANSK Oversættelse af den originale brugsanvisning
Modeller: SL1391U, SL1398U, SL1399U
Lithium-ion taktisk lampe på starthjælpsenhed
BRUGERVEJLEDNING
GEM DENNE BRUGERVEJLEDNING, OG LÆS DEN FØR HVER BRUG.
Denne vejledning forklarer, hvordan du bruger enheden sikkert og effektivt.
Læs og følg disse instruktioner og forholdsregler omhyggeligt.
1. VIGTIGE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
GEM DISSE INSTRUKTIONER.
ADVARSEL! RISIKO FOR ELEKTRISK STØD ELLER BRAND.
1.1 GEM DISSE INSTRUKTIONER – Denne vejledning indeholder vigtige
sikkerheds- og betjeningsinstruktioner.
1.2 Læs, forstå og følg alle instruktioner, forsigtighedsregler og advarsler
i denne vejledning. Manglende overholdelse af alle instruktioner,
forholdsregler og advarsler kan medføre personskade, skade på
andre og materielle skader.
1.3 Starthjælpsenheden må ikke anvendes af børn. Personer med nedsat
fysisk, sensorisk eller psykisk funktionsevne, eller mangel på erfaring
og viden, skal vejledes eller instrueres i brugen af produktet af en
person, der er ansvarlig for deres sikkerhed.
1.4 Børn skal holdes under opsyn for at sikre, at de ikke leger med enheden.
1.5 STIK IKKE ngre eller hænder ind i nogen af stikkene på enheden.
1.6 UDSÆT IKKE enheden for regn eller sne.
1.7 Denne anordning må kun bruges med den medfølgende strømforsyning.
1.8 Brug kun anbefalet tilbehør. Anvendelse af tilbehør, som ikke er
anbefalet eller solgt af Schumacher
®
Electric Corporation, kan medføre
risiko for brand, elektrisk stød eller skade på personer eller ejendom.
1.9 Enheden MÅ IKKE bruges, hvis kabler eller klemmer er beskadiget.
1.10 ANVEND IKKE enheden, hvis den har fået et kraftigt slag, er blevet
tabt eller på anden måde beskadiget. Få den tilset af en kvaliceret
servicetekniker.
ADVARSEL! RISIKO FOR EKSPLOSIVE GASSER.
1.11 ARBEJDE I NÆRHEDEN AF ET BLYBATTERI ER FARLIGT.
BATTERIER UDVIKLER EKSPLOSIVE GASSER UNDER NORMAL
DRIFT. DET ER VIGTIGT, AT DU FØLGER DISSE INSTRUKTIONER
HVER GANG DU BRUGER ENHEDEN.
1.12 For at reducere risikoen for en batterieksplosion skal du følge
disse instruktioner og instruktionerne fra batteriets producent og
producenten af det udstyr, du har til hensigt at bruge i nærheden af
batteriet. Læs advarselsmærkerne på disse produkter og på motoren.
• 18 •
1.13 PLACÉR IKKE enheden på brændbare materialer, såsom tæpper,
polstring, papir, pap osv.
1.14 Placér ALDRIG enheden direkte over det batteri, der gives starthjælp til.
1.15 BRUG IKKE enheden til at give starthjælp til et køretøj, mens det
interne batteri oplades.
1.16 VIGTIGT! OPLAD ENHEDEN STRAKS EFTER DEN ER KØBT,
EFTER HVER BRUG OG MINDST HVER 3. MÅNED.
1.17 Tænd IKKE enheden under opladning.
1.18 Håndtér eller yt IKKE enheden, mens den er ved at blive opladet.
1.19 Pas på IKKE at kigge direkte ind i lysdioderne eller rette lyset fra
arbejdslampen mod øjnene på personer eller dyr.
1.20 UNDLAD at opbevare batteriet i aadet tilstand.
1.21 Enheden må IKKE bruges med en oplader, hvor kablet eller stikket er
beskadiget. Udskift straks ledningen eller stikket.
2. PERSONLIGE SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER
ADVARSEL! RISIKO FOR EKSPLOSIVE GASSER.
EN GNIST I NÆRHEDEN AF BATTERIET KAN FORÅRSAGE
BATTERIEKSPLOSION. SÅDAN REDUCERES RISIKOEN FOR EN
GNIST I NÆRHEDEN AF BATTERIET:
2.1 Man må ALDRIG ryge eller tillade en gnist eller amme i nærheden af et
batteri eller en motor.
2.2 Fjern personlige metalgenstande såsom ringe, armbånd, halskæder
og ure, når du arbejder med et blybatteri. En blybatteri kan frembringe
en kortslutningsstrøm, som er høj nok til at svejse en ring fast til metal,
hvilket medfører en alvorlig forbrænding.
2.3 Vær ekstra forsigtig for at mindske risikoen for at tabe et metalværktøj på
batteriet. Det kan danne en gnist eller kortslutte batteriet eller en anden
elektrisk del, hvilket kan forårsage en eksplosion.
2.4 Man må ikke tillade, at det interne batteri i enheden fryser. Oplad aldrig
et frosset batteri.
2.5 For at forhindre gnistdannelse må klemmerne ALDRIG røre hinanden
eller få kontakt med det samme stykke metal.
2.6 Overvej at få nogen i nærheden til at hjælpe dig, når du arbejder i
nærheden af et blybatteri.
2.7 Hav masser af frisk vand, sæbe og tvekulsurt natron i nærheden i tilfælde
af, at batterisyre kommer i kontakt med hud, tøj eller øjne.
2.8 Bær komplet øjen- og kropsbeskyttelse, herunder beskyttelsesbriller og
beskyttelsestøj. Undgå at røre dine øjne, mens du arbejder i nærheden
af batteriet.
2.9 Hvis batterisyren kommer i kontakt med huden eller tøjet, skal du straks
vaske området med sæbe og vand. Hvis syren kommer ind i dit øje, skal
du straks skylle øjnene med koldt vand i mindst 10 minutter og søge
lægehjælp med det samme.
• 19 •
2.10 Hvis batterisyre ved et uheld sluges, skal man drikke mælk, æggehvider
eller vand. Forsøg IKKE at fremkalde opkastning. Søg lægehjælp
omgående.
2.11 Neutralisér eventuelle syreudslip grundigt med tvekulsurt natron, inden
du forsøger at rydde op.
ADVARSEL!
FØLG DISSE SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER FOR AT
REDUCERE RISIKOEN FOR FORBRÆNDINGER ELLER BRAND:
2.12 Skil IKKE enheden ad. Tag den til en kvaliceret servicetekniker,
når service eller reparation er påkrævet. Fejlagtig gensamling kan
medføre risiko for brand eller elektrisk stød.
2.13 Udvendige kontakter eller stik må IKKE knuses, perforeres,
kortsluttes eller bortskaffes i vand eller åben ild.
2.14 IKKE udsættes for temperaturer på over 60 °C eller under -20 ˚C.
2.15 Genbrug eller bortskaf det brugte batteri som krævet i henhold til
lokale bestemmelser.
2.16 Hvis der kommer batterivæske på huden, vaskes grundigt med vand
og sæbe. Hvis der kommer batterivæske i øjnene, skal der skylles
med rindende koldt vand og søges lægehjælp med det samme.
2.17 Dette produkt indeholder et litium-ion-batteri. Tilfælde af
brand kan du bruge vand, en skumslukker, halon, CO
2
, en ABC-
brandslukker, gratpulver, kobberpulver eller soda (natriumkarbonat)
til at slukke ilden. Når branden er slukket, skal du oversprøjte
produktet med vand, et vandbaseret brandslukningsmiddel eller
alkoholfrie væsker for at afkøle produktet og forhindre batteriet i
at genantændes Forsøg ALDRIG at gribe fat i eller ytte et varmt,
rygende eller brændende produkt, da du kan komme til skade.
3. KLARGØRING TIL AT ANVENDE ENHEDEN
ADVARSEL! RISIKO FOR KONTAKT MED BATTERISYRE.
BATTERISYRE ER EN STÆRKT ÆTSENDE SVOVLSYRE.
3.1 Sørg for, at området omkring batteriet er godt ventileret, mens
enheden bliver brugt.
3.2 Rengør batteripolerne, før du bruger starthjælpsenheden. Under
rengøring skal man holde luftbårne ætsende midler fra at komme i
kontakt med øjne, næse og mund. Brug bagepulver og vand til at
neutralisere batterisyren og hjælpe med at fjerne luftbårne ætsende
midler. Rør ikke ved øjne, næse eller mund.
3.3 Find spændingen på batteriet ved at rådføre dig med køretøjets
instruktionsbog, og sørg for, at udgangsspændingen er 12 V.
3.4 Sørg for, at enhedens kabelklemmer har god kontakt.
• 20 •
4. FØLG DISSE TRIN VED TILSLUTNING TIL ET BATTERI
ADVARSEL! EN GNIST I NÆRHEDEN AF BATTERIET KAN
FORÅRSAGE BATTERIEKSPLOSION. SÅDAN REDUCERES
RISIKOEN FOR EN GNIST I NÆRHEDEN AF BATTERIET:
4.1 Tilslut klemmerne til enheden, og tilslut starthjælpskablerne
til batteriet og karosseriet som vist nedenfor. Lad aldrig
udgangsklemmerne røre hinanden.
4.2 Placer jævnstrømskablerne så du reducerer risikoen for skader på
motorhjelm, dør og bevægelige eller varme motordele.
BEMÆRK: Hvis det er nødvendigt at lukke motorhjelmen under
starthjælpen, skal man sikre, at motorhjelmen ikke berører
metaldelene på batteriklemmerne eller klippe isoleringen af kablerne.
4.3 Hold afstand til ventilatorblade, remme, remskiver og andre dele, der
kan forårsage personskade.
4.4 Kontrollér batteripolernes polaritet. PLUSPOLEN (POS, P, +) på
batteriet har normalt større diameter end MINUSPOLEN (NEG, N, -).
4.5 Find ud af, hvilken batteripol, der er stelforbundet (tilsluttet) til
chassiset. Hvis den negative pol er stelforbundet til chassiset
(som på de este køretøjer), så se trin 4.6. Hvis den positive pol er
stelforbundet til chassiset, så se trin 4.7.
4.6 På et køretøj med negativ stelforbindelse forbindes den POSITIVE
(RØDE) klemme fra starthjælpsenheden til den POSITIVE (POS, P,
+) ikke-stelforbundne pol på batteriet. Tilslut derefter den NEGATIVE
(SORTE) klemme til køretøjets karosseri eller motorblokken
på afstand af batteriet. Tilslut ikke klemmen til karburatoren,
brændstoedninger eller karosseridele af plademetal. Tilslut til en
kraftig metaldel på chassiset eller motorblokken.
4.7 På et køretøj med positiv stelforbindelse forbindes først den
NEGATIVE (SORTE) klemme fra starthjælpsenheden til den
NEGATIVE (NEG, N, -) ikke-stelforbundne pol på batteriet. Tilslut
derefter den POSITIVE (RØD) klemme til køretøjets chassis
eller motorblokken på afstand af batteriet. Tilslut ikke klemmen til
karburatoren, brændstoedninger eller karosseridele af plademetal.
Tilslut til en kraftig metaldel på chassiset eller motorblokken.
4.8 Når man er færdig med at bruge starthjælpsenheden, skal man først
fjerne klemmen fra køretøjets chassis, og derefter fjerne klemmen fra
batteripolene. Frakobl klemmekablet fra enheden.
5. OPSÆTNINGSANVISNING
5.1 Fjern eventuel emballage, og rul opladerkablet ud.
• 21 •
6. FUNKTIONER
Her vises model SL1398U.
1. Lygte
2. Tænd/sluk-knap
3. USB 2,1 A udgangsstik
4. LED-indikator for batteriniveau
5. Micro USB 5 V, 2 A
indgangsstik
6. Udgangsstik til startkabel
7. Smartkabel/klemmer
8. Micro USB opladerkabel
Ikke vist:
9. Snor til taktisk starthjælpsenhed
10. Pose til klemmer og Micro USB-
kabel (SL1391U og SL1398U)
1 2
3 4
56
8
7
7. OPLADNING AF ENHEDEN
VIGTIGT!
ENHEDEN SKAL OPLADES STRAKS EFTER KØB, EFTER HVER
BRUG OG HVER 3. MÅNED, ELLER NÅR OPLADNINGSNIVEAUET
FALDER TIL UNDER 50 %, FOR AT HOLDE DET INTERNE BATTERI
FULDT OPLADET OG FORLÆNGE DETS LEVETID.
Undladelse af at gøre dette vil reducere batteriets kapacitet og kan
annullere garantien.
7.1 SÅDAN KONTROLLERES BATTERINIVEAUET PÅ DET INTERNE
BATTERI.
Tryk på tænd/sluk-knappen batteriniveauet på enheden.
LED-lamperne vil indikere batteriniveauet på følgende måde:
Rød LED blinker: ≤ 5 % strøm
Rød LED tændt: ≤ 50 % strøm
Grøn LED tændt: > 50 % strøm
Oplad det interne batteri, hvis batteriniveauet er under 50 %.
• 22 •
7.2 OPLADNING AF DET INTERNE BATTERI
BEMÆRK: Brug en 2 A USB-oplader (medfølger ikke) eller et 2 A USB-
ladestik til hurtig opladning af starthjælpsenheden. Ladetiden forlænges,
hvis man bruger en oplader på mindre end 2 A.
1. Når det interne batteri oplades, skal man arbejde i et godt ventileret
område og ikke begrænse ventilationen på nogen måde.
2. Tilslut micro USB-enden af opladerkablet til micro USB-stikket bag på
enheden. Sæt USB-enden af kablet i USB-stikket på opladeren.
3. Tilslut opladeren til en fungerende stikkontakt.
4. LED-lamperne vil indikere opladningsniveauet på følgende måde:
Rød LED blinker: ≤ 50 % strøm
Grøn LED blinker: > 50 % strøm
Grøn LED tændt: 100 % strøm
5. Opladningen kan tage 3,5 til 9,5 timer, afhængigt af batteriniveauet og
modeltypen.
6. Genoplad enheden efter brug og mindst hver 3. måned.
8. BETJENINGSVEJLEDNING
8.1 STARTHJÆLP TIL MOTOREN PÅ ET KØRETØJ
BEMÆRK: Brug kun det medfølgende startkabel.
VIGTIGT: Brug ikke starthjælpsenheden, mens det interne batteri oplades.
VIGTIGT: Hvis man bruger starthjælpsenheden på et køretøj, hvorpå
der ikke er monteret et batteri, vil det beskadige køretøjets elsystem.
BEMÆRK: Det interne batteri skal være ladet mindst 50% op for at
kunne yde starthjælp til et køretøj.
1. SLUK for tændingen.
2. Placér jævnstrømskablerne væk fra ventlatorblade, remme, remskiver
og andre bevægelige dele. Sørg for, at alle elektriske enheder i bilen
er slukket.
3. Tilslut batteriklemme-smartkablet til starthjælpsenhedens udgangsstik.
Den grønne LED på smartkablet skal blinke.
4. På et køretøj med negativ stelforbindelse forbindes den POSITIVE
(RØDE) klemme fra starthjælpsenheden til den POSITIVE (POS, P,
+) ikke-stelforbundne pol på batteriet. Tilslut derefter den NEGATIVE
(SORTE) klemme til køretøjets karosseri eller motorblokken på afstand
af batteriet. Tilslut ikke klemmen til karburatoren, brændstoedninger
eller karosseridele af plademetal. Tilslut til en kraftig metaldel på
chassiset eller motorblokken.
5. På et køretøj med positiv stelforbindelse forbindes først den NEGATIVE
(SORTE) klemme fra starthjælpsenheden til den NEGATIVE (NEG,
N, -) ikke-stelforbundne pol på batteriet. Tilslut derefter den POSITIVE
(RØD) klemme til køretøjets chassis eller motorblokken på afstand af
batteriet. Tilslut ikke klemmen til karburatoren, brændstoedninger eller
karosseridele af plademetal. Tilslut til en kraftig metaldel på chassiset
eller motorblokken.
6. 6Smartkablet registrerer spændingen på køretøjet og
starthjælpsenheden, og vil afgive en klikkende lyd (SL1399U klikker
ikke). Den grønne LED på smartkablet skal blinke.
• 23 •
7. Drej nøglen til ACC-positionen.
8. Når LED’en lyser konstant, er enheden klar til at yde starthjælp til køretøjet.
BEMÆRK: Hvis køretøjets batteri er ekstremt aadet, kan strømforbruget
fra starthjælpsenheden indledningsvis aktivere kortslutningsbeskyttelsen i
smartkablet. Frakobl smartkablet og tilslut det igen for at nulstille det.
9. Når der er etableret en korrekt forbindelse, skal du starte (tørne)
motoren. Hvis motoren ikke starter inden for 5-8 sekunder, skal du
holde op med at tørne motoren og vente mindst 2 minut, før du forsøget
at starte køretøjet igen.
BEMÆRK: Hvis køretøjet ikke starter ved andet forsøg, skal du se om
den grønne LED er tændt på smartkablet. Hvis en LED blinker, så læs
oplysningerne på bagsiden af smartkablet.
BEMÆRK: Koldt vejr kan påvirke ydeevnen for lithium-batteriet i
starthjælpsenheden. Hvis du blot høre et klik på motoren ikke tørner,
skal du prøve følgende:
Mens starthjælpsenheden er tilsluttet til bilbatteriet og den grønne LED på
smartkablet lyser, skal du tænde for alle lygter og elektriske anordninger
i 1 minut. Det sikrer, at der trækkes strøm fra starthjælpsenheden,
hvilket opvarmer batteriet. Prøv derefter at tørne motoren igen. Gentag
proceduren, hvis motoren ikke tørner. Ekstremt koldt vejr kan kræve to
eller tre batteriopvarmninger, før motoren vil starte.
VIGTIGT: FORSØG IKKE at give starthjælp til dit køretøj mere end tre
gange i træk. Hvis køretøjet ikke vil starte efter tre forsøg, skal du søge
hjælp hos en mekaniker.
10. Når bilen starter, skal du frakoble den sorte klemme (-) og derefter
den røde klemme (+) i denne rækkefølge, og derefter frakoble
batteriklemmekablet fra stikket på starthjælpsenheden.
11. Genoplad enheden så hurtigt som muligt efter hver brug.
8.2 SÅDAN BRUGES LYGTEN
1. Hold tænd-/slukknappen trykket ned i 3 sekunder for at tænde
for lygten.
2. Tryk let på tænd-/slukknappen for at skifte mellem de følgende funktioner:
Konstant lys
Blinke i stroboskoptilstand
Blinke SOS-signal
SLUK
3. Når du er færdig med at bruge lygten, skal du trykke på tænd-/
slukknappen, indtil lygten slukker.
4. Genoplad enheden så hurtigt som muligt efter hver brug.
8.3 OPLADNING AF EN MOBILENHED
USB-porten leverer op til 2,1 A ved 5 V jævnstrøm.
1. Tilslut en mobilenhed til USB-stikket.
2. Opladningen bør starte automatisk.
3. Opladningstiden varierer afhængigt af mobilenhedens batteristørrelse.
4. Når du er færdig med at bruge USB-stikket, skal du frakoble
opladningskablet fra din mobilenhed og derefter fra enhden.
5. Genoplad enheden så hurtigt som muligt efter hver brug.
• 24 •
9. VEDLIGEHOLDELSESVEJLEDNING
9.1 Efter brug samt før vedligeholdelse skal enheden frakobles og slukkes.
9.2 Brug en tør klud til at tørre snavs eller olie af smartkablet, opladerkablet og
huset.
9.3 Sørg for, at alle enhedens komponenter er på plads og i god stand.
9.4 Vedligeholdelse kræver ikke, at enheden skal åbnes, da der ikke er dele, der
kan serviceres af brugeren.
9.5 Alt servicearbejde skal udføres af kvaliceret servicepersonale.
10. OPBEVARING
10.1 Opbevares køligt og tørt.
10.2 Sørg for at undgå/forhindre skade på smartkablet, opladerkablet
og enheden. I modsat fald kan det resultere i personskade eller
materielle skader.
10.3 Oplad enhedens interne batteri straks efter den er købt, efter hver
brug og hver 3. måned.
10.4 Alle batterier er temperaturfølsomme. Den ideelle opbevaringstemperatur
er 21 ˚C. Det interne batteri selvaader med tiden, især i varme
omgivelser. Hvis batteriet aades helt, kan det tage varig skade.
God ydelse og forebyggelse af varig skade kan sikres ved at oplade
arbejdslampen hver 6. måned.
11. FEJLFINDING
PROBLEM MULIG ÅRSAG AFHJÆLPNING
Enheden fungerer
ikke.
Batteriet er ikke
opladet.
Oplad batteriet helt.
Enheden kan ikke
genoplades.
Ingen strøm i
stikkontakten.
Kontroller, at
starthjælpsenheden
forsynes med strøm.
Starthjælpsenheden
tænder, men den vil
ikke starte mit køretøj.
Dårlige forbindelser.
Batteriniveauet er lavt.
Køretøjet kræver
mere strøm, end
starthjælpsenheden kan
levere.
Kontroller
forbindelserne.
Bekræft, at
starthjælpsenhedens
batteristand er på
mindst 50 %.
Forsøg ikke at give
starthjælp til dit køretøj
mere end tre gange
i træk. Hvis køretøjet
stadig ikke vil starte,
skal du søge hjælp hos
en mekaniker.
• 25 •
Adfærd for LED i smartkabel og alarm
ADFÆRD ÅRSAG
Grøn LED blinker Klar til at tilslutte smartkablet til
starthjælpsenheden og derefter tilslutte
klemmerne til køretøjet.
Grøn LED lyser konstant
(med bip og klikkende lyd)
Registrerer spændingen på
starthjælpsenheden og køretøjet.
(SL1399U har kun bip, ikke klik.)
Grøn LED lyser konstant Klar til at yde starthjælp til køretøjet.
Frakobl klemmerne, efter der er ydet
starthjælp.
Rød LED lyser; lang summeralarm
(lyder som “di- - - - -”)
Kortslutningsbeskyttelse
Rød LED lyser; summer bipper
(lyder som “di-di-di-”)
Ombyttet forbindelse.
Rød LED lyser (ingen alarm) Spændingen er forhøj eller for lav til at
starte et køretøj.
BEMÆRK: Frakobl smartkablet og tilslut det igen for at nulstille det.
12. OPLYSNINGER OM BORTSKAFFELSE
Bortskaf ikke dette produkt sammen med andet
husholdningsaffald. For at undgå mulig skade på miljøet eller
menneskers sundhed grundet ukontrolleret bortskaffelse
af affald, og for at fremme en bæredygtig genanvendelse
af materielle ressourcer, skal produktet genanvendes
ansvarligt. Bortskaf den brugte enhed ved at bruge returnerings- og
indsamlingsordningerne eller kontakte forhandleren, hvor produktet
blev købt, for at sikre miljømæssigt sikker genanvendelse.
13. SPECIFICATIONER
SL1391U
Batteritype ................................................. Lithium-polymer, 37 Wh
Spidsstrøm .............................................................................. 800 A
Startstrøm ...............................................................................400 A
Lys ..................................................................... CREE LED, 600 lm
Micro USB-indgang .............................................................. 5 V, 2 A
USB-udgang ......................................................................5 V, 2,1 A
SL1398U
Batteritype .............................................. Lithium-polymer, 55,5 Wh
Spidsstrøm ............................................................................ 1000 A
Startstrøm ...............................................................................500 A
Lys ..................................................................... CREE LED, 600 lm
Micro USB-indgang .............................................................. 5 V, 2 A
USB-udgang ......................................................................5 V, 2,1 A
• 26 •
SL1399U
Batteritype .............................................. Lithium-polymer, 22,2 Wh
Spidsstrøm .............................................................................. 400 A
Startstrøm ...............................................................................200 A
Lys ....................................................................... SMD LED, 600 lm
Micro USB-indgang .............................................................. 5 V, 2 A
USB-udgang ......................................................................5 V, 2,1 A
14. RESERVEDELE
SL1391U
USB til Micro USB-opladerkabel ....................................3899003987Z
Smartkabel/klemmer ......................................................3899003986Z
Pose til tilbehør ...............................................................5899000037Z
SL1398U
USB til Micro USB-opladerkabel ....................................3899003995Z
Smartkabel/klemmer ......................................................3899003985Z
Pose til tilbehør ...............................................................5899000037Z
SL1399U
USB til Micro USB-opladerkabel ....................................3899003982Z
Smartkabel/klemmer ......................................................3899003999Z
15. BEGRÆNSET GARANTI (EUROPA / AUSTRALIEN)
GARANTI-HANDELSBETINGELSER
Schumacher Electric Corporation (“Producenten”) eller de forhandlere,
der er godkendt af producenten (“Forhandleren”) yder to (2) års
(Europa) og et (1) år (Australien) garanti denne enhed (“produktet”) i
overensstemmelse med følgende bestemmelser. Alle garantier, ud over
den her vedlagte garanti, frasiges og udelukkes udtrykkeligt i det efter
gældende lov mest tilladelige omfang. Loven kan indebære garantier
eller vilkår eller forpligtelse pålagt Producenten som ikke kan udelukkes,
begrænses eller ændres i forhold til forbrugsvarer.
Forbrugers Slutbrugergaranti
Alle reklamationer under denne garanti skal kommunikeres til
Forhandleren inden for 2 måneder efter opdagelsen af manglen.
Forhandlers / Professionelles Slutbrugergaranti
Producenten giver en begrænset garanti for skjulte fejl eller mangler.
Denne garanti er underlagt følgende betingelser:
a. Producenten garanterer kun skjulte fejl i materiale og udførelse
som ndes som hovedårsag ved første salg fra Producenten.
b. Producentens forpligtelse i henhold til denne garanti er begrænset
til reparation eller udskiftning af produktet med en ny eller
istandsat enhed som den eneste valgmulighed for Producenten.
c. Producenten er ikke underlagt nogen garantiforpligtelse hvis den
påståede fejl er forårsaget af unormal brug, almindelig slid og
• 27 •
brug, uautoriseret brug af produktet eller brug af produktet som
er forskellig fra den beskrevne i den relevante brugervejledning
eller andre specikationer udgivet af Producenten, utilstrækkelig
pasning, ulykker, uautoriserede ændringer eller modikationer,
forkert transport, opbevaring eller behandling af produktet.
d. For at udøve denne rettighed skal produktet returneres fuldstændigt
og i sin oprindelige indpakning med forsendelsen forudbetalt
sammen med købsbevis til Producenten eller dennes autoriserede
repræsentanter for at en reparation eller erstatning kan ske.
Almindelige Garantivilkår
Ovenstående garanti gælder kun for den første professionelle eller
kunde som på lovligt vis har erhvervet produktet fra Producenten eller
en forhandler. Der gives ingen yderligere garanti til kunder, agenter
eller repræsentanter for disse købere.
Produktet sælges ifølge specikationerne for brug og formål i
overensstemmelse med betingelserne i denne brugervejledning og
med udtrykkelig undtagelse og afvisning af garanti for alle andre
specikationer, brug og formål.
Det er forbudt godkendte forhandlere at fremkomme med udtalelser
eller komme med garantier der overskrider ovenstående garanti. Ikke-
godkende forhandlere må kun sælge produktet på den betingelse at
de tager fuldt garantiansvar med fuld udelukkelse af nogen garanti
givet af Producenten.
Producenten giver ikke nogen garanti for noget tilbehør som bruges
sammen med produktet som ikke er produceret af Schumacher
Electric Corporation.
Denne garanti udelukker eller formindsker ikke noget erstatningskrav
Producenten måtte have over for distributører af produktet.
PRODUCENTEN HVERKEN ANTAGER ELLER TILLADER NOGEN
ANDEN AT ANTAGE ELLER LOVE NOGEN ANDEN FORPLIGTELSE
ANGÅENDE PRODUKTET END DENNE GARANTI.
Garanti, reparationsservice og distributionscentre:
For kunder uden for USA kontakt den lokale leverandør.
Nord- og Sydamerika: Hoopeston i USA.
1-800-621-5485
Europa: Schumacher Europe SPRL
3 Rue de la Baronnerie
B-4920 Harzé-Belgium
+32 4 388 20 17
info@ceteor.com
Australien / New Zealand: Schumacher Asia Pacic Pty. Ltd.
A.B.N. 43613943525
Unit 53B – 28 Burnside Road, Ormeau
Queensland, Australia, 4208
07 3807 6510
Schumacher
®
og Schumacher-logoet er registrerede varemærker,
der tilhører Schumacher Electric Corporation.
• 28 •
DEUTSCH Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen
Modelle: SL1391U, SL1398U, SL1399U
Taktische Lithium-Ionen-Starthilfeleuchte
BENUTZERHANDBUCH
DIESES BENUTZERHANDBUCH SPEICHERN UND VOR JEDEM
BETRIEB LESEN. In diesem Handbuch wird erklärt, wie das Aggregat
sicher und effektiv genutzt wird. Bitte diese Anweisungen und
Vorsichtsmaßnahmen gründlich lesen.
1. WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE.
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF.
WARNUNG! GEFAHR EINES STROMSCHLAGS ODER BRANDES.
1.1 BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF – Dieses Handbuch
enthält wichtige Sicherheits- und Betriebsanweisungen.
1.2 Lesen, verstehen und befolgen Sie alle Anweisungen,
Vorsichtsmaßnahmen und Warnungen, die in diesem
Benutzerhandbuch aufgeführt sind. Die Nichteinhaltung der
Anweisungen und die Nichtbefolgung aller Sicherheitshinweise und
Warnungen kann zu Verletzungen des Anwenders und anderer
Personen und zu Sachschäden führen.
1.3 Diese Starthilfe ist nicht zur Verwendung durch Kinder vorgesehen.
Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten, mangelnder Erfahrung oder eingeschränktem Wissen
müssen bei der Verwendung des Produkts von einer für ihre Sicherheit
verantwortlichen Person überwacht bzw. unterwiesen werden.
1.4 Kinder sollten überwacht werden, um sicherzustellen, dass sie nicht
mit dem Gerät spielen.
1.5 KEINE Finger oder Hände in die Ausgänge des Geräts einführen.
1.6 Das Gerät KEINEN Regen- oder Schneefällen aussetzen.
1.7 Das Gerät darf nur mit dem vorgesehenen Netzteil verwendet werden.
1.8 Nur empfohlenes Zubehör verwenden. Ein nicht von der
Schumacher
®
Electric Corporation empfohlenes oder angebotenes
Zubehörteil kann zu Brandgefahr, Stromstößen oder einer Verletzung
von Personen bzw. einer Beschädigung von Gütern führen.
1.9 Das Gerät NICHT mit beschädigtem Kabel oder defekten Schellen
betreiben.
1.10 Das Gerät NICHT betreiben, wenn es einen heftigen Stoß
abbekommen hat, herabgefallen ist oder auf andere Weise
beschädigt wurde. In diesem Fall muss es zu einem qualizierten
Wartungstechniker gebracht werden.
WARNUNG! GEFAHR EXPLOSIVER GASE.
1.11 DAS ARBEITEN IM UMFELD EINER BLEISÄURE-BATTERIE IST
GEFÄHRLICH. DIE BATTERIEN STOSSEN WÄHREND IHRES
NORMALEN BETRIEBS EXPLOSIVE GASE AUS. ES IST WICHTIG,
DASS DIESE ANWEISUNGEN BEI JEDEM BETRIEB DES GERÄTS
BEACHTET WERDEN.
• 29 •
1.12 Um das Risiko einer Batterie-Explosion zu verringern, die
vorliegenden Anweisungen und diejenigen des Batterieherstellers
sowie des Herstellers jeglicher Geräte befolgen, die in der Umgebung
der Batterie verwendet werden sollen. Auch die Warnhinweise auf
diesen Produkten und auf dem Verbrennungsmotor beachten.
1.13 Das Gerät NICHT auf brennbare Materialien wie Teppich, Polster,
Papier, Karton usw. stellen.
1.14 Das Gerät NIE direkt neben der Batterie, die zur Starthilfe genutzt
wird, verwenden.
1.15 Das Gerät NICHT verwenden, um einem Fahrzeug Starthilfe zu
geben, während die interne Batterie geladen wird.
1.16 WICHTIG! DAS GERÄT UNMITTELBAR NACH DEM KAUF,
NACH JEDER BENUTZUNG UND MINDESTENS ALLE 3 MONATE
AUFLADEN.
1.17 Das Gerät NICHT einschalten, während es geladen wird.
1.18 Das Gerät NICHT benutzen oder bewegen, während es geladen wird.
1.19 NICHT direkt ins Licht sehen und nicht direkt in die Augen einer
anderen Person oder eines Tiers leuchten.
1.20 Den Akku NICHT im entladenen Zustand lassen.
1.21 Das Gerät NICHT zusammen mit einem Ladegerät mit beschädigtem
Kabel oder Stecker verwenden. Das Kabel bzw. der Stecker müssen
sofort ersetzt werden.
2. PERSÖNLICHE VORSICHTSMASSNAHMEN
WARNUNG! GEFAHR EXPLOSIVER GASE.
EIN FUNKEN IN DER NÄHE DER BATTERIE KANN ZU EINER
BATTERIEEXPLOSION FÜHREN. ZUR VERRINGERUNG DER GEFAHR
EINES FUNKENFLUGS IN BATTERIENÄHE:
2.1 NIEMALS in der Umgebung der Batterie oder des Verbrennungsmotors
rauchen oder Funken- oder Brandquellen aufstellen.
2.2 Persönliche Metallgegenstände wie Ringe, Armbänder, Halsketten und
Armbanduhren beim Umgang mit einer Bleisäure-Batterie ablegen.
Eine Bleisäure-Batterie kann einen so starken Kurzschlussstrom
erzeugen, dass ein Ring am Metall festgeschweißt wird, was zu starken
Verbrennungen führt.
2.3 Sehr darauf achten, kein Metallwerkzeug auf die Batterie fallen zu
lassen. Es könnte zu einem Kurzschluss an der Batterie oder anderen
elektrischen Teilen und somit zu einer Explosion führen.
2.4 Ein Einfrieren der internen Batterie des Geräts verhindern. Nie eine
eingefrorene Batterie auaden.
2.5 Um einen Funkenug zu verhindern, nie zulassen, dass die Klemmen
einander oder gemeinsam dasselbe Metallteil berühren.
2.6 Bitten Sie am besten jemanden in der Nähe, Ihnen bei Bedarf zu Hilfe zu
eilen, wenn Sie in der Nähe der Bleisäure-Batterie arbeiten.
2.7 Für den Fall, dass Batteriesäure in die Augen, auf die Haut oder
die Kleidung gelangt, reichlich frisches Wasser, Seife und Natron
(Backpulver) bereitstellen.
• 30 •
2.8 Einen kompletten Augen- und Körperschutz tragen, einschließlich
Schutzbrille und Schutzkleidung. Nach Möglichkeit nicht die Augen
berühren, während in der Nähe der Batterie gearbeitet wird.
2.9 Falls Batteriesäure mit der Haut oder der Kleidung in Berührung kommt,
den Bereich unverzüglich mit Wasser und Seife waschen. Falls Säure in
die Augen gelangt, das Auge unverzüglich mindestens 10 Minuten lang
mit ießendem Wasser ausspülen und sofort ärztliche Hilfe in Anspruch
nehmen.
2.10 Falls Batteriesäure versehentlich verschluckt wird, Milch, Eiweiß oder
Wasser trinken. KEIN Erbrechen herbeiführen. Sofort ärztliche Hilfe in
Anspruch nehmen.
2.11 Jegliche Säurespritzer vor dem Aufwischen gründlich mit Natron
(Backpulver) neutralisieren.
WARNUNG! ZUR VERRINGERUNG DER VERBRENNUNGS- UND
BRANDGEFAHR DIESE SICHERHEITSMASSNAMEN BEFOLGEN:
2.12 Das Gerät NICHT zerlegen. Sind Wartungs- oder Reparaturarbeiten
notwendig, muss das Gerät zu einem qualizierten
Kundendiensttechniker gebracht werden. Ein mangelhafter
Zusammenbau kann einen Brand oder Stromstoß verursachen.
2.13 NICHT quetschen, durchstechen, externe Kontakte kurzschließen und
nicht in Feuer oder Wasser werfen.
2.14 KEINEN Temperaturen über 60 °C oder unter -20 °C aussetzen.
2.15 Alte Akkus gemäß den vor Ort geltenden Richtlinien recyceln oder
entsorgen.
2.16 Gelangt die Akkumulatorsäure aus den Zellen auf Ihre Haut, waschen
Sie diese gründlich mit Wasser und Seife. Gelangt Sie in Ihre Augen,
spülen Sie diese gründlich mit kaltem Wasser aus und suchen Sie
sofort einen Arzt auf.
2.17 Dieses Produkt enthält einen Lithium-Ionen-Akkumulator. Im
Brandfall können Wasser, Schaumlöschgeräte, Halonlöscher, CO
2
,
ABC-Trockenlöschmittel, Graphitpulver, Kupferpulver oder Soda
(Natriumcarbonat) zum Löschen verwendet werden. Sobald das Feuer
gelöscht ist, Wasser, ein Löschmittel auf Wasserbasis oder andere
nicht-alkoholische Flüssigkeiten auf das Produkt gießen, um es zu kühlen
und zu verhindern, dass der Akkumulator erneut Feuer fängt. NIEMALS
versuchen, das Produkt in heißem, qualmendem oder brennendem
Zustand aufzuheben oder zu bewegen, da Verletzungsgefahr besteht.
3. VORBEREITUNG DER GERÄTENUTZUNG
WARNUNG! GEFAHR DES KONTAKTS MIT BATTERIESÄURE.
BATTERIESÄURE IST EINE STARK KORROSIVE SCHWEFELSÄURE.
3.1 Sicherstellen, dass der Bereich um die Batterie herum während der
Nutzung des Geräts gut belüftet ist.
3.2 Vor der Verwendung der Starthilfe die Batterieklemmen reinigen.
Während des Reinigens verhindern, dass Korrosionspartikel durch die
Luft in Kontakt mit Augen, Nase oder Mund gelangen. Mit Natron und
Wasser die Batteriesäure neutralisieren und damit die Korrosionspartikel
in der Luft reduzieren. Augen, Nase oder Mund nicht berühren.
• 31 •
3.3 Dem Fahrzeughandbuch die Batteriespannung entnehmen und
sicherstellen, dass die Ausgangsspannung des Geräts 12 V beträgt.
3.4 Sicherstellen, dass die Kabelklemmen des Geräts festen Kontakt haben.
4. DIESE SCHRITTE BEIM ANSCHLIESSEN AN EINE BATTERIE BEFOLGEN
WARNUNG! EIN FUNKEN IN DER NÄHE DER BATTERIE KANN ZU
EINER BATTERIEEXPLOSION FÜHREN. ZUR VERRINGERUNG
DER GEFAHR EINES FUNKENFLUGS IN BATTERIENÄHE:
4.1 Die Klemmen am Gerät anschließen. Dann die Ausgangskabel wie
nachstehend dargestellt an Batterie und Fahrgestell anschließen. Die
Ausgangsklemmen dürfen einander nie berühren.
4.2 Die Gleichspannungskabel so positionieren, dass das Risiko einer
Beschädigung durch Motorhaube, Tür und bewegliche bzw. heiße
Motorkomponenten verringert wird. HINWEIS: Falls die Motorhaube
während des Starthilfevorgangs geschlossen werden muss,
sicherstellen, dass sie keine Metallteile an den Batterieklemmen
berührt oder die Isolierung der Kabel einschneidet.
4.3 Von Lüfterblättern, Riemen, Riemenscheiben oder anderen Teilen fern
bleiben, die zu Verletzungen führen können.
4.4 Die Polarität der Batteriepole überprüfen. Der PLUSPOL (POS, P, +)
der Batterie hat üblicherweise einen größeren Durchmesser als der
MINUSPOL (NEG, N, -).
4.5 Feststellen, welcher Batteriepol geerdet (ans Chassis angeschlossen)
ist. Falls der Minuspol am Chassis geerdet ist (wie bei den meisten
Fahrzeugen), siehe Schritt 4.6. Falls der Pluspol am Chassis geerdet
ist, siehe Schritt 4.7.
4.6 Bei einem Fahrzeug mit Erdung am Minuspol die POSITIVE (ROTE)
Klemme der Starthilfe an den ungeerdeten PLUSPOL (POS, P, +)
der Batterie anschließen. Die NEGATIVE (SCHWARZE) Klemme in
einiger Entfernung von der Batterie an das Fahrzeugchassis oder
den Motorblock anschließen. Die Klemme nicht an den Vergaser, die
Kraftstofeitungen oder Karosserieteile aus Blech anschließen. An ein
robustes Metallteil am Rahmen oder Motorblock anschließen.
4.7 Bei einem Fahrzeug mit Erdung am Pluspol zunächst die NEGATIVE
(SCHWARZE) Klemme von der Starthilfe an den ungeerdeten
MINUSPOL (NEG, N, -) der Batterie anschließen. Die POSITIVE
(ROTE) Klemme in einiger Entfernung von der Batterie an das
Fahrzeugchassis oder den Motorblock anschließen. Die Klemme
nicht an den Vergaser, die Kraftstofeitungen oder Karosserieteile
aus Blech anschließen. An ein robustes Metallteil am Rahmen oder
Motorblock anschließen.
4.8 Nach Verwendung der Starthilfe zunächst die Klemme
vom Fahrzeugchassis abklemmen. Dann die Klemme vom
Batterieanschluss entfernen. Das Klemmkabel vom Gerät trennen.
5. ANWEISUNGEN ZUR EINRICHTUNG
5.1 Alle Kabelbinder entfernen und das Ladekabel entrollen.
• 32 •
6. MERKMALE
Die Abbildung zeigt Modell SL1398U.
1. Blinklicht
2. An-/Aus-Schalter
3. 2,1-A-USB-Ausgang
4. Batteriestands-LED
5. Micro-USB-Eingang, 5 V, 2 A
6. Starthilfekabel-
Ausgangsbuchse
7. Smartkabel/Klemmen
8. Micro-USB-Ladekabel
Nicht abgebildet:
9. Schnur für taktische Starthilfe
10. Beutel für Klemmen
und Micro-USB-Kabel
(SL1391U und SL1398U)
1 2
3 4
56
8
7
7. LADEN DES GERÄTS
WICHTIG! DAS GERÄT SOFORT NACH DEM KAUF, NACH JEDEM
GEBRAUCH UND MINDESTENS ALLE 3 MONATE ODER IMMER,
WENN DER BATTERIELADESTAND UNTER 50 % FÄLLT, LADEN,
DAMIT DIE INTERNE BATTERIE STETS VOLLSTÄNDIG GELADEN
IST UND UM DIE BATTERIENUTZDAUER ZU VERLÄNGERN.
Bei Nichtbeachtung dieser Anweisung reduziert sich die Kapazität des
Akkus und es kann zum Erlöschen der Garantie kommen.
7.1 ÜBERPRÜFUNG DES LADEZUSTANDS DER INTERNEN
BATTERIE
Den An-/Aus-Schalter drücken, um den Batteriestand des Geräts zu
überprüfen.
Die LEDs zeigen den Batteriestand wie folgt an:
Rote LED blinkt: ≤ 5 % Leistung
Rote LED leuchtet: ≤ 50 % Leistung
Grüne LED leuchtet: > 50 % Leistung
Wenn der Batteriestand unter 50 % liegt, muss die interne Batterie
aufgeladen werden.
• 33 •
7.2 LADEN DER INTERNEN BATTERIE
HINWEIS: Zum schnellen Auaden der Starthilfe ein 2-A-USB-
Ladegerät (nicht enthalten) oder einen 2-A-USB-Ladeanschluss
anschließen. Bei Verwendung eines Ladegeräts mit weniger als 2 A
verlängert sich die Ladedauer.
1. Das Auaden der internen Batterie in einem gut belüfteten Bereich
durchführen und die Lüftung in keiner Weise behindern.
2. Das Micro-USB-Ende des Ladekabels mit dem Micro-USB-Anschluss
am Ende des Geräts verbinden. Das USB-Ende des Kabels in den USB-
Anschluss am Ladegerät stecken.
3. Das Ladegerät in eine stromführende Netzsteckdose stecken.
4. Die LED zeigt den Ladestand wie folgt an:
Rote LED blinkt: ≤ 50 % Leistung
Grüne LED blinkt: > 50 % Leistung
Grüne LED leuchtet: 100 % Leistung
5. Je nach Batteriestand und Modelltyp kann der Ladevorgang 3,5 bis
9,5 Stunden dauern.
6. Das Gerät nach jeder Benutzung und mindestens alle 3 Monate
nachladen.
8. BEDIENUNGSANWEISUNG
8.1 STARTHILFE BEI EINEM FAHRZEUGMOTOR
HINWEIS: Nur das mitgelieferte Überbrückungskabel verwenden.
WICHTIG: Die Starthilfe während des Auadens der internen Batterie
nicht verwenden.
WICHTIG: Bei Verwendung der Starthilfe, ohne dass eine Batterie im
Fahrzeug installiert ist, wird die Fahrzeugelektrik beschädigt.
HINWEIS: Die interne Batterie muss eine Ladung von mindestens 50 %
haben, um einem Fahrzeug Starthilfe leisten zu können.
1. Die Zündung ausschalten.
2. Die DC-Kabel von allen Lüfterügeln, Riemen, Riemenscheiben
und anderen beweglichen Teilen fernhalten. Sicherstellen, dass alle
elektrischen Geräte des Fahrzeugs ausgeschaltet sind.
3. Das Batterieklemmen-Smartkabel am Ausgang der Starthilfe
anschließen. Die grüne LED am Smartkabel sollte blinken.
4. Bei einem Fahrzeug mit Erdung am Minuspol die POSITIVE (ROTE)
Klemme der Starthilfe an den ungeerdeten PLUSPOL (POS, P, +)
der Batterie anschließen. Die NEGATIVE (SCHWARZE) Klemme in
einiger Entfernung von der Batterie an das Fahrzeugchassis oder
den Motorblock anschließen. Die Klemme nicht an den Vergaser, die
Kraftstofeitungen oder Karosserieteile aus Blech anschließen. An ein
robustes Metallteil am Rahmen oder Motorblock anschließen.
5. Bei einem Fahrzeug mit Erdung am Pluspol zunächst die NEGATIVE
(SCHWARZE) Klemme von der Starthilfe an den ungeerdeten
MINUSPOL (NEG, N, -) der Batterie anschließen. Die POSITIVE (ROTE)
Klemme in einiger Entfernung von der Batterie an das Fahrzeugchassis
oder den Motorblock anschließen. Die Klemme nicht an den Vergaser,
• 34 •
die Kraftstofeitungen oder Karosserieteile aus Blech anschließen. An ein
robustes Metallteil am Rahmen oder Motorblock anschließen.
6. Das Smartkabel erkennt die Spannung von Fahrzeug und Starthilfe und
erzeugt ein Klickgeräusch (SL1399U klickt nicht). Die grüne LED am
Smartkabel sollte blinken.
7. Den Schlüssel auf ACC-Position drehen.
8. Wenn die grüne LED konstant leuchtet, ist das Gerät bereit zur Starthilfe
für das Fahrzeug.
HINWEIS: Wenn die Fahrzeugbatterie besonders stark entladen
wurde, kann die anfängliche Stromaufnahme der Starthilfe den
Kurzschlussschutz des Smartkabels aktivieren. Das Smartkabel lösen
und wieder anschließen, um es zurückzusetzen.
9. Nachdem die korrekten Maßnahmen zur Behebung des Problems
vorgenommen wurden, den Motor anlassen. Falls der Motor nicht
innerhalb von 5 bis 8 Sekunden startet, den Vorgang unterbrechen und
vor dem nächsten Startversuch mindestens 2 Minuten warten.
HINWEIS: Wenn das Fahrzeug kein zweites Mal anspringt, das
Smartkabel überprüfen, um festzustellen, ob die grüne LED leuchtet.
Wenn eine LED blinkt, die Informationen auf der Rückseite des
Smartkabels lesen.
HINWEIS: Durch kaltes Wetter kann die Leistung der Lithiumbatterie der
Starthilfe beeinträchtigt werden. Wenn Sie nur einen Klickton hören, sich
der Motor jedoch nicht dreht, probieren Sie Folgendes aus:
Sicherstellen, dass die Starthilfe an der Fahrzeugbatterie angeschlossen
ist und dass die grüne LED am Smartkabel leuchtet. Dann alle Lichter
und elektrischen Zubehörelemente eine Minute lang aktivieren. Dadurch
kommt es zu einer Stromaufnahme von der Starthilfe, wodurch die
Batterie erwärmt wird. Erneut versuchen, das Fahrzeug anzulassen.
Wenn dies nicht funktioniert, den Vorgang wiederholen. Bei besonders
kaltem Wetter muss die Batterie unter Umständen zwei- oder dreimal
erwärmt werden, bevor der Motor startet.
WICHTIG: NICHT versuchen, bei einem Fahrzeug mehr als dreimal
nacheinander Starthilfe zu leisten. Wenn das Fahrzeug auch nach drei
Versuchen nicht startet, einen Servicetechniker zu Rate ziehen.
10. Wenn der Motor startet, zuerst die schwarze Klemme (–) und dann die
rote Klemme (+) lösen und danach das Batterieklemmkabel aus der
Starthilfebuchse ziehen.
11. Das Gerät nach jeder Verwendung schnellstmöglich wieder auaden.
8.2 VERWENDUNG DES BLINKLICHTS
1. Den An-/Aus-Schalter 3 Sekunden lang gedrückt halten, um das Licht
einzuschalten.
2. Leicht auf den An-/Aus-Schalter drücken, um die folgenden Modi zu
durchlaufen:
Kontinuierliches Leuchten
Blinken im Stroboskopmodus
Blinken für ein SOS-Signal
AUS
• 35 •
3. Wenn das Blinklicht nicht mehr gebraucht wird, den An-/Aus-Schalter
drücken, bis das Licht ausgeht.
4. Das Gerät nach jeder Verwendung schnellstmöglich wieder auaden.
8.3 LADEN EINES MOBILGERÄTS
Der USB-Anschluss liefert bis zu 2,1 A bei 5 V Gleichstrom.
1. Ein Mobilgerätekabel am USB-Anschluss anschließen.
2. Der Ladevorgang sollte automatisch starten.
3. Die Ladedauer schwankt je nach Batteriegröße des Mobilgeräts.
4. Nach dem Abschluss der Ladung mithilfe des USB-Anschlusses das
Ladekabel vom Mobilgerät abziehen. Dann das Ladekabel vom Gerät
abziehen.
5. Das Gerät nach jeder Verwendung schnellstmöglich wieder auaden.
9. WARTUNGSANWEISUNGEN
9.1 Die Kabel des Geräts nach dem Gebrauch und vor Wartungsarbeiten
aus der Steckdose ziehen und entfernen.
9.2 Ein trockenes Tuch verwenden, um Schmutz oder Öl vollständig vom
Smartkabel, Ladekabel und Gehäuse abzuwischen.
9.3 Sicherstellen, dass sämtliche Komponenten des Geräts an Ort und
Stelle und in gutem Zustand sind.
9.4 Zur Wartung ist kein Öffnen des Geräts erforderlich, weil es über keine
Teile verfügt, die vom Anwender gewartet werden können.
9.5 Alle Wartungsarbeiten müssen von qualizierten Wartungstechnikern
durchgeführt werden.
10. LAGERUNGSVORSCHRIFTEN
10.1 An einem kühlen, trockenen Ort lagern.
10.2 Darauf achten, Schäden am Smartkabel, Ladekabel und Gerät zu
vermeiden/zu verhindern. Andernfalls kann es zu Verletzungen oder
Sachschäden kommen.
10.3 Den inneren Akku des Geräts unmittelbar nach dem Kauf, nach jeder
Benutzung und alle 3 Monate auaden.
10.4 Alle Akkus unterliegen Temperatureinüssen. Die ideale
Lagerungstemperatur beträgt 21 ˚C. Der innere Akku wird sich im
Verlauf der Zeit allmählich selbst entladen (Leistung verlieren),
besonders in warmen Umgebungen. Wenn der Akku im entladenen
Zustand belassen wird, kann er dauerhaft beschädigt werden. Zur
Sicherstellung einer zufriedenstellenden Leistung und zur Vermeidung
eines dauerhaften Schadens sollte der innere Akku alle 6 Monate
nachgeladen werden.
• 36 •
11. FEHLERBEHEBUNG
PROBLEM MÖGLICHE URSACHE LÖSUNG
Das Gerät
funktioniert nicht.
Der Akku ist nicht
aufgeladen.
Den Akku vollständig
auaden.
Das Gerät
lässt sich nicht
auaden.
Die Steckdose hat
keinen Strom.
Sicherstellen, dass
die Stromquelle
stromführend ist.
Die Starthilfe wird
aktiviert, mein
Fahrzeug springt
jedoch nicht an.
Die Anschlüsse sind
schlecht.
Die Batterieleistung ist
niedrig.
Das Fahrzeug benötigt
mehr Leistung, als von
der Starthilfe bereitgestellt
werden kann.
Die Anschlüsse
überprüfen.
Sicherstellen, dass der
Ladestand der Starthilfe
mindestens 50 % beträgt.
NICHT versuchen, bei
einem Fahrzeug mehr
als dreimal nacheinander
Starthilfe zu leisten. Startet
das Fahrzeug weiterhin
nicht, wenden Sie sich
an einen qualizierten
Servicetechniker.
LED- und Alarmzustände des Smartkabels
ZUSTAND GRUND
Grüne LED blinkt Bereit zum Anschluss des Smartkabels
an die Starthilfe. Dann die Klemmen
am Fahrzeug anschließen.
Grüne LED leuchtet konstant
(mit Piepton und Klickgeräusch)
Erkennung der Spannung von Starthilfe
und Fahrzeug.
(SL1399U piept nur und klickt nicht.)
Grüne LED leuchtet konstant Bereit zur Starthilfe für das Fahrzeug.
Nach dem Starthilfevorgang die
Klemmen lösen.
Rote LED leuchtet, langer
Summeralarm (klingt wie „di- - - - -“)
Kurzschlussschutz
Rote LED leuchtet, Summer piept
(klingt wie „di-di-di-“)
Der Anschluss wurde umgekehrt.
Rote LED leuchtet (kein Alarm) Die Spannung ist zu hoch oder zu
niedrig zum Start eines Fahrzeugs.
HINWEIS: Das Smartkabel lösen und wieder anschließen, um es
zurückzusetzen.
• 37 •
12. ENTSORGUNGSINFORMATIONEN
Entsorgen Sie dieses Produkt nicht im Haushaltsmüll. Bitte
recyceln Sie es zur Vermeidung möglicher Umwelt- oder
Gesundheitsschäden durch unkontrollierte Abfallentsorgung
und zur Förderung der nachhaltigen Wiederverwertung
von Materialressourcen auf verantwortungsvolle Weise.
Bitte verwenden Sie zur Entsorgung Ihrer Altgeräte die Rückgabe-
und Sammelsysteme oder nehmen Sie Kontakt zum Fachhändler
auf, bei dem Sie das Produkt erworben haben, um ein sicheres,
umweltgerechtes Recycling zu gewährleisten.
13. SPEZIFIKATIONEN
SL1391U
Batterietyp .................................................. Lithium-Polymer, 37 Wh
Spitzenstrom ...........................................................................800 A
Startstrom ................................................................................400 A
Leuchte .............................................................CREE-LED, 600 lm
Micro-USB-Eingang .............................................................5 V, 2 A
USB-Ausgang ...................................................................5 V, 2,1 A
SL1398U
Batterietyp ............................................... Lithium-Polymer, 55,5 Wh
Spitzenstrom .........................................................................1000 A
Startstrom ................................................................................500 A
Leuchte ............................................................. CREE LED, 600 lm
Micro-USB-Eingang .............................................................5 V, 2 A
USB-Ausgang ...................................................................5 V, 2,1 A
SL1399U
Batterietyp ............................................... Lithium-Polymer, 22,2 Wh
Spitzenstrom ...........................................................................400 A
Startstrom ................................................................................200 A
Leuchte ............................................................... SMD LED, 600 lm
Micro-USB-Eingang .............................................................5 V, 2 A
USB-Ausgang ...................................................................5 V, 2,1 A
• 38 •
14. ERSATZTEILE
SL1391U
Ladekabel, USB an Micro-USB .....................................3899003987Z
Smartkabel/Klemmen .....................................................3899003986Z
Bag for accessories ........................................................5899000037Z
SL1398U
Ladekabel, USB an Micro-USB .....................................3899003995Z
Smartkabel/Klemmen .....................................................3899003985Z
Bag for accessories ........................................................5899000037Z
SL1399U
Ladekabel, USB an Micro-USB .....................................3899003982Z
Smartkabel/Klemmen .....................................................3899003999Z
15. BESCHRÄNKTE GARANTIE (EUROPA/AUSTRALIEN)
GEWÄHRLEISTUNGSBEDINGUNGEN
Schumacher Electric Corporation (der „Hersteller“) oder die vom
Hersteller autorisierten Wiederverkäufer (die „Wiederverkäufer“)
übernehmen für diese Einheit (das „Produkt“) gemäß den folgenden
Garantiebedingungen eine Garantie von zwei (2) Jahren (Europa) und
ein (1) Jahr (Australien). Jegliche und sämtliche Gewährleistungen mit
Ausnahme der hierin eingeschlossenen Gewährleistung werden hiermit
im nach geltendem Recht höchstzulässigen Ausmaß ausdrücklich
abgelehnt und ausgeschlossen. Rechtsvorschriften implizieren
möglicherweise Gewährleistungen oder Bedingungen oder erlegen
dem Hersteller Verpichtungen auf, welche in Bezug auf Konsumgüter
nicht ausgeschlossen, begrenzt oder abgeändert werden können.
Gewährleistung Für Konsumenten-Endverbraucher
Jegliche Ansprüche unter dieser Gewährleistung müssen dem
Wiederverkäufer
innerhalb von 2 Monaten nach Erkennung der
Nichtübereinstimmung mitgeteilt werden.
Gewährleistung Für Wiederverkäufer / Fachleute Als
Endverbraucher
Der Hersteller bietet eine eingeschränkte Gewährleistung für versteckte
Mängel oder Nichtübereinstimmungen. Diese Gewährleistung unterliegt
den folgenden Bedingungen:
a. Der Hersteller übernimmt lediglich die Gewährleistung für
versteckte Material- oder Verarbeitungsmängel, welche nach
ihrer Grundursache zum Zeitpunkt des Erstverkaufs durch den
Hersteller vorhanden sind;
b. Die Verpichtung des Herstellers unter dieser Gewährleistung ist
auf die Reparatur oder den Austausch des Produkts durch ein
neues oder überholtes Gerät nach alleiniger Wahl des Herstellers
beschränkt;
• 39 •
c. Der Hersteller hat keinerlei Gewährleistungsverpichtungen,
sofern die mutmaßlichen Mängel durch ungewöhnliche Nutzung,
übliche Abnutzung oder unbefugte Nutzung des Produkts oder
die Nutzung des Produkts abweichend von der Beschreibung im
Handbuch oder sonstigen vom Hersteller gemachten Vorgaben,
durch unzureichende Pege, durch von Personen oder juristische
Personen oder mit Teilen vorgenommene Reparaturen, welche
vom Hersteller nicht anerkannt sind, durch mangelhafte Pege,
Missgeschicke, unbefugte Änderungen oder Modikationen oder
durch unsachgemäße(n) Transport, Lagerung oder Behandlung
des Produkts verursacht wurden;
d. Um dieses Recht geltend zu machen, muss das Produkt
vollständig und in seinem Originalzustand und der
Originalverpackung mit frankierter Post zusammen mit einem
Erwerbsnachweis an den Hersteller oder seine bevollmächtigten
Vertreter zurückgesandt werden, damit die Reparatur oder der
Austausch erfolgen kann.
Allgemeine Gewährleistungsbestimmungen
Die oben genannte Gewährleistung gilt nur für den ersten
Fachanwender- oder Konsumentenbenutzer, welcher das Produkt
rechtmäßig vom Hersteller oder einem Wiederverkäufer erworben
hat. Auf Kunden, Vertreter oder Bevollmächtigte jener Käufer erstreckt
sich keine Gewährleistung.
Das Produkt wird unter den Leistungsbeschreibungen für die Nutzung
und den Einsatzzweck im Einklang mit den Bestimmungen dieses
Handbuchs mit ausdrücklicher Ausnahme und Haftungsausschluss
jeglicher sonstiger Leistungsbeschreibungen, Nutzungen und
Einsatzzwecke verkauft.
Autorisierten Wiederverkäufern ist es untersagt, jegliche Erklärungen
abzugeben oder eine Gewährleistung zu bieten, welche über die
oben genannten Gewährleistungen hinausgehen bzw. hinausgeht.
Unautorisierte Wiederverkäufer dürfen das Produkt nur unter der
Maßgabe verkaufen, dass sie sämtliche Gewährleistungsverpichtungen
mit vollständigem Ausschluss jeglicher vom Hersteller gebotenen
Gewährleistung übernehmen.
Der Hersteller bietet keinerlei Gewährleistung für jegliche mit dem
Produkt genutzten Zubehörteile, welche nicht von Schumacher Electric
Corporation hergestellt werden.
Diese Gewährleistung schließt jegliche Ansprüche nicht aus
und schmälert nicht jegliche Ansprüche, welche der Hersteller
möglicherweise gegen die Vertreiber des Produkts hat.
DER HERSTELLER GEHT WEDER DARAUF EIN NOCH BEFUGT
ER IRGENDJEMAND, JEGLICHE SONSTIGE VERPFLICHTUNG
GEGENÜBER DEM PRODUKT AUSSER DIESER GEWÄHRLEISTUNG
ZU ÜBERNEHMEN ODER ZU GESTALTEN.
• 40 •
Garantie, Reparaturservice und Vertriebszentren:
Kunden außerhalb der USA wenden sich an ihre örtliche Ver-
triebsgesellschaft.
Nord- und Südamerika:
Hoopeston, USA.
1-800-621-5485
Europa:
Schumacher Europe SPRL
Rue de la Baronnerie 3
B-4920 Harzé-Belgium
+32 4 388 20 17
info@ceteor.com
Australien / Neuseeland:
Schumacher Asia Pacic Pty. Ltd.
A.B.N. 43613943525
Unit 53B – 28 Burnside Road, Ormeau
Queensland, Australia, 4208
07 3807 6510
Schumacher
®
und das Schumacher-Logo
sind Marken der Schumacher Electric Corporation.
• 41 •
ESPAÑOL Traducción de las instrucciones originales
Modelos: SL1391U, SL1398U, SL1399U
Luz táctica de arrancador de emergencia de ion litio
MANUAL DEL PROPIETARIO
GUARDE ESTE MANUAL Y LÉALO ANTES DE CADA USO. El presente
manual le explicará cómo usar el equipo de forma segura y ecaz. Lea y
siga atentamente las instrucciones y precauciones.
1. INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES.
¡ADVERTENCIA! RIESGO DE INCENDIO O DESCARGA ELÉCTRICA.
1.1 CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES – Este manual contiene
importantes instrucciones de funcionamiento y seguridad.
1.2 Lea, comprenda y siga todas las instrucciones, precauciones y
advertencias explicadas en este manual. El incumplimiento de estas
instrucciones, precauciones y advertencias puede causar lesiones a
propios y ajenos y daños materiales.
1.3 Este arrancador de emergencia no está pensado para que lo usen
niños. Las personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales
mermadas o sin experiencia o sin conocimientos, deben recibir
instrucciones sobre el uso del producto o que ser supervisadas por
alguien que se haga responsable de su seguridad.
1.4 Los niños deben ser supervisados para asegurarse de que no
jueguen con el aparato.
1.5 NO meta los dedos ni las manos en las salidas del producto.
1.6 NO exponga el aparato a la lluvia ni a la nieve.
1.7 El aparato solo debe usarse con la fuente de alimentación
suministrada.
1.8 Use únicamente los accesorios recomendados. El uso de un
accesorio no recomendado o vendido por Schumacher
®
Electric
Corporation puede conllevar riesgos de incendio, descarga eléctrica,
lesiones personales o daños materiales.
1.9 NO utilice el aparato con cables o pinzas dañadas.
1.10 NO ponga en marcha el aparato si este ha recibido algún golpe
fuerte, se ha caído o ha sufrido algún otro daño; llévelo a un técnico
de servicio cualicado.
¡ADVERTENCIA! RIESGO DE GASES EXPLOSIVOS.
1.11 TRABAJAR CERCA DE UNA BATERÍA DE PLOMO ES PELIGROSO.
LAS BATERÍAS GENERAN GASES EXPLOSIVOS DURANTE SU
FUNCIONAMIENTO NORMAL. ES IMPORTANTE SEGUIR ESTAS
INSTRUCCIONES CADA VEZ QUE SE UTILICE EL APARATO.
1.12 Para reducir el riesgo de que explote una batería, siga estas
instrucciones y las publicadas por el fabricante de la batería y por el
fabricante del equipo que vaya a usar cerca de la misma. Revise las
indicaciones de precaución que haya en estos productos y en el motor.
• 42 •
1.13 NO ponga en aparato sobre materiales inamables, como moquetas,
tapicerías, papel, cartón, etc.
1.14 NUNCA coloque el aparato directamente encima de la batería que se
esté arrancando.
1.15 NO utilice el aparato para arrancar un vehículo si se está cargando la
batería interna.
1.16 ¡IMPORTANTE! CARGUE EL APARATO INMEDIATAMENTE
DESPUÉS DE COMPRARLO, DESPUÉS DE CADA USO Y AL
MENOS CADA 3 MESES.
1.17 NO apague el aparato mientras se esté cargando.
1.18 NO manipule ni mueva el aparato mientras se esté cargando.
1.19 NO mire directamente a la luz ni la dirija directamente a los ojos de
una persona o de un animal.
1.20 NO deje la batería descargada.
1.21 NO use el aparato con un cargador que tenga el cable o el enchufe
dañado, cambie el cable o el enchufe inmediatamente.
2. PRECAUCIONES PERSONALES DE SEGURIDAD
¡ADVERTENCIA! RIESGO DE GASES EXPLOSIVOS.
UNA CHISPA CERCA DE LA BATERÍA PUEDE HACER QUE ESTA
EXPLOTE. PARA REDUCIR EL RIESGO DE CHISPAS CERCA
DE LA BATERÍA:
2.1 NUNCA fume ni permita chispas o llamas en las cercanías de una
batería o motor.
2.2 Cuando trabaje con una batería de plomo, quítese todos los objetos
personales de metal, como anillos, pulseras, colgantes y relojes. Una
batería de plomo puede producir una corriente de cortocircuito lo
bastante intensa como para soldar un anillo al metal, lo que causaría
graves quemaduras.
2.3 Extreme la precaución para evitar el riesgo de que caigan herramientas
metálicas en la batería. Podrían causar chispas o un cortocircuito en la
batería u otro componente eléctrico y acabar provocando una explosión.
2.4 No deje que se hiele la batería interna del aparato. Nunca cargue una
batería helada.
2.5 Para evitar chispas, NUNCA deje que las pinzas se toquen ni contacten
con la misma pieza de metal.
2.6 Plantéese tener a alguien cerca para que le ayude al trabajar cerca de
una batería de plomo.
2.7 Tenga cerca jabón, bicarbonato de sosa y abundante agua dulce para
usar por si acaso le cayera ácido de la batería en la piel, ropa u ojos.
2.8 Use protección que le cubra todo el cuerpo y los ojos, incluidas gafas
de seguridad y ropa de protección. No se toque los ojos cuando esté
trabajando cerca de la batería.
2.9 Si le cae ácido de la batería en la piel o la ropa, lávese la zona
inmediatamente con agua y jabón. Si le cae ácido en los ojos, láveselos
enseguida con agua corriente fría durante al menos 10 minutos y busque
atención médica de inmediato.
• 43 •
2.10 Si por accidente traga ácido de la batería, tome leche, agua o claras de
huevo. NO se provoque el vómito. Busque atención médica de inmediato.
2.11 Neutralice convenientemente los derrames de ácido con bicarbonato de
sosa antes de intentar limpiarlos.
¡ADVERTENCIA! PARA REDUCIR EL RIESGO DE QUEMADURAS
O INCENDIO, SIGA ESTAS PRECAUCIONES DE SEGURIDAD:
2.12 NO desarme el aparato; llévelo a un técnico de servicio cualicado
cuando precise un servicio de reparación o de mantenimiento. Si
el equipo se vuelve a montar de forma incorrecta, hay riesgo de
incendio o de descarga eléctrica.
2.13 NO aplaste, pinche ni corte los contactos externos ni la arroje al
fuego o al agua.
2.14 NO lo exponga a temperaturas por encima de 60 ˚C (140 ˚F) ni por
debajo de -20 ˚C (-4 ˚F).
2.15 Recicle o tire la batería usada conforme a la normativa local.
2.16 Si el electrolito le salpica la piel, lávese con abundante agua y jabón.
Si le entra en los ojos, lávese con abundante agua fría y consulte a
un médico inmediatamente.
2.17 Este producto contiene una batería Li-Ion. En caso de incendio,
se puede usar agua, extintor de espuma, halón, CO
2
, polvo químico
seco ABC y polvo de grato, de cobre o de carbonato de sodio para
extinguirlo. Una vez extinguido el incendio, rociar el producto con agua,
un agente extintor acuoso o cualquier líquido no alcohólico para enfriar el
producto e impedir que vuelva a inamarse. No intente NUNCA quitar o
mover un producto caliente, humeante o en llamas, podría herirse.
3. PREPARATIVOS ANTES DE USAR EL APARATO
¡ADVERTENCIA!
RIESGO DE CONTACTO CON ÁCIDO DE BATERÍA. EL ÁCIDO DE
LA BATERÍA ES ÁCIDO SULFÚRICO SUMAMENTE CORROSIVO.
3.1 Asegúrese de que la zona en torno a la batería esté bien ventilada
mientras se utilice el aparato.
3.2 Limpie los bornes de la batería antes de usarla con el arrancador de
emergencia. Durante la limpieza, evite que la corrosión en el aire le
entre en los ojos, la nariz o la boca. Use bicarbonato de sosa y agua
para neutralizar el ácido de la batería y ayudar a eliminar la corrosión
en el aire. No se toque los ojos, la boca ni la nariz.
3.3 Determine la tensión de la batería; para ello, consulte el manual del
vehículo y asegúrese de que la tensión de salida sea de 12 V.
3.4 Cerciórese de que las pinzas de cable del aparato hagan buena
conexión.
• 44 •
4. PASOS A SEGUIR AL CONECTAR A UNA BATERÍA
¡ADVERTENCIA! UNA CHISPA CERCA DE LA BATERÍA PUEDE
HACER QUE ESTA EXPLOTE. PARA REDUCIR EL RIESGO DE
CHISPAS CERCA DE LA BATERÍA:
4.1 Conecte las pinzas al aparato y luego enganche los cables de salida
a la batería y al chasis como se indica a continuación. Nunca permita
que las pinzas de salida se toquen entre sí.
4.2 Coloque los cables de CC de modo que haya menos riesgo de daños
producidos por el capó, alguna puerta o componentes móviles o
calientes del motor. NOTA: Si hubiera que cerrar el capó durante
el proceso de arranque con pinzas de batería, asegúrese de que el
capó no toque la parte metálica de las pinzas ni que el aislamiento de
los cables esté cortado.
4.3 No se acerque a aspas de ventiladores, correas, poleas ni otras
piezas que pudieran causar lesiones.
4.4 Compruebe la polaridad de los bornes de la batería. El borne
POSITIVO (POS, P, +) de la batería suele ser de mayor diámetro que
el borne NEGATIVO (NEG, N, -).
4.5 Determine qué borne de la batería está puesto a masa (conectado
al chasis). Si el borne negativo está conectado al chasis (como en la
mayoría de vehículos), consulte el paso 4.6. Si el borne positivo está
conectado al chasis, consulte el paso 4.7.
4.6 En caso de tratarse de un vehículo con conexión a masa negativa,
conecte la pinza POSITIVA (ROJA) entre el arrancador de
emergencia y el borne POSITIVO (POS, P, +) de la batería no
conectado a masa. Conecte la pinza NEGATIVA (NEGRA) al chasis
del vehículo o bloque motor, lejos de la batería. No enganche la pinza
al carburador, tuberías de combustible ni otras piezas de chapa de
la carrocería. Conéctela a una parte metálica de gran calibre del
bastidor o del bloque motor.
4.7 En caso de tratarse de un vehículo con conexión a masa positiva,
conecte la pinza NEGATIVA (NEGRA) entre el arrancador de
emergencia y el borne NEGATIVO (NEG, N, -) de la batería no
conectado a masa. Conecte la pinza POSITIVA (ROJA) al chasis del
vehículo o bloque motor, lejos de la batería. No enganche la pinza
al carburador, tuberías de combustible ni otras piezas de chapa de
la carrocería. Conéctela a una parte metálica de gran calibre del
bastidor o del bloque motor.
4.8 Cuando termine de usar el arrancador de emergencia, quite primero
la pinza del chasis del vehículo y, luego, la pinza del borne de la
batería. Desconecte del aparato el cable de la pinza.
5. INSTRUCCIONES DE USO
5.1 Quite todos los envoltorios y desenrolle el cable de carga.
• 45 •
6. CARACTERÍSTICAS
Se muestra el modelo SL1398U.
1. Linterna
2. Botón de potencia
3. Puerto de salida USB de 2,1 A
4. LED de nivel de batería
5. Puerto de entrada microUSB
de 5 V y 2 A
6. Toma de salida de cable de
arrancador
7. Cable inteligente/pinzas
8. Cable de carga microUSB
No se muestra:
9. Cordón de arrancador de
emergencia
10. Bolsa para pinzas y cable
microUSB (SL1391U y SL1398U)
1 2 3 4
56
8
7
7. CARGAR EL APARATO
¡IMPORTANTE! CARGUE EL APARATO INMEDIATAMENTE
DESPUÉS DE COMPRARLO, DESPUÉS DE CADA USO Y AL
MENOS CADA 3 MESES. O CUANDO EL NIVEL DE CARGA BAJE
DEL 50 % PARA MANENER LA BATERÍA INTERNA CARGADA AL
MÁXIMO Y PROLONGAR LA VIDA ÚTIL DE LA MISMA.
De no hacerlo, se reducirá la capacidad de la batería y puede que se
anule la garantía.
7.1 COMPROBAR EL NIVEL DE LA BATERÍA INTERNA
Pulse el botón de potencia para comprobar el nivel de batería del aparato.
Los LED indicarán el nivel de la batería de la siguiente manera:
LED rojo intermitente: ≤ 5 % de potencia
LED rojo iluminado: ≤ 50 % de potencia
LED verde iluminado: > 50 % de potencia
Cargue la batería interna si el nivel por debajo del 50 %.
• 46 •
7.2 CARGAR LA BATERÍA INTERNA
NOTA: Use un cargador USB de 2 A (no incluido) o un puerto de carga
USB de 2 A para recargar el arrancador de emergencia de forma rápida.
Si utiliza un cargador de menos de 2 A, el tiempo de carga será mayor.
1. Al cargar la batería interna, hágalo en una zona bien ventilada y no
obstruya la ventilación en modo alguno.
2. Conecte el extremo microUSB del cable de carga al puerto microUSB
del aparato. Introduzca el cable USB en el puerto USB del cargador.
3. Conecte el cargador a la alimentación eléctrica.
4. Los LED indicarán el nivel de carga de la siguiente manera:
LED rojo intermitente: ≤ 50 % de potencia
LED verde intermitente: > 50 % de potencia
LED verde iluminado: 100 % de potencia
5. La carga puede durar unas 3,5-9,5 horas, según el nivel de la batería
y del tipo de modelo.
6. Recargue el aparato trabajo después de cada uso y al menos cada
3 meses.
8. INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
8.1 ARRANCAR EL MOTOR DE UN VEHÍCULO
NOTA: Use solamente el cable de puente proporcionado.
IMPORTANTE: No utilice el arrancador de emergencia si se está
cargando su batería interna.
IMPORTANTE: Si se utiliza el arrancador de emergencia sin una batería
instalada en el vehículo, se dañará el sistema eléctrico del vehículo.
NOTA: La batería interna debe tener una carga de al menos el 50 %
para arrancar un vehículo.
1. Apague el contacto (OFF).
2. Aparte los cables de CC de aspas de ventiladores, correas, poleas y
otras piezas móviles. Cerciórese de que todos los dispositivos eléctricos
del vehículo estén apagados.
3. Conecte el cable inteligente de la pinza de batería a la toma de salida del
arrancador de emergencia. El LED verde del cable inteligente debería
parpadear.
4. En caso de tratarse de un vehículo con conexión a masa negativa,
conecte la pinza POSITIVA (ROJA) entre el arrancador de emergencia
y el borne POSITIVO (POS, P, +) de la batería no conectado a masa.
Conecte la pinza NEGATIVA (NEGRA) al chasis del vehículo o bloque
motor, lejos de la batería. No enganche la pinza al carburador, tuberías
de combustible ni otras piezas de chapa de la carrocería. Conéctela a
una parte metálica de gran calibre del bastidor o del bloque motor.
5. En caso de tratarse de un vehículo con conexión a masa positiva,
conecte la pinza NEGATIVA (NEGRA) entre el arrancador de emergencia
y el borne NEGATIVO (NEG, N, -) de la batería no conectado a masa.
Conecte la pinza POSITIVA (ROJA) al chasis del vehículo o bloque
motor, lejos de la batería. No enganche la pinza al carburador, tuberías
de combustible ni otras piezas de chapa de la carrocería. Conéctela a
una parte metálica de gran calibre del bastidor o del bloque motor.
• 47 •
6. El cable inteligente detectará la tensión del vehículo y del arrancador de
emergencia y hará un sonido de clic (el SL1399U no hará clic). El LED
verde del cable inteligente debería parpadear.
7. Ponga la llave de contacto en la posición de accesorios (ACC).
8. Cuando el LED verde luce de forma ja, es que el aparato está listo
para arrancar el vehículo.
NOTA: Si la batería del vehículo está muy descargado, puede que el
consumo de corriente inicial del arrancador de emergencia active la
protección contra cortocircuitos del cable inteligente. Desconecte y
vuelva a conectar el cable inteligente para restablecerlo.
9. Una vez que la conexión sea buena, ponga en marcha el motor. Si el
motor no arranca en 5-8 segundos, interrumpa la puesta en marcha y
espere al menos 2 minutos antes de volver a intentar arrancar el vehículo.
NOTA: Si el coche sigue sin ponerse en marcha la segunda vez,
compruebe el cable inteligente para ver si el LED verde se ilumina. Si
hay un LED parpadeando, consulte la información en la parte trasera del
cable inteligente.
NOTA: El clima frío puede afectar al rendimiento de la batería de litio
del arrancador de emergencia. Si oye un clic y el motor no va, intente
lo siguiente:
Con el arrancador de emergencia conectado a la batería del coche y
el LED verde iluminado en el cable inteligente, encienda durante un
minuto todas las luces y accesorios eléctricos. Esto consumirá corriente
del arrancador de emergencia y calentará la batería. Pruebe entonces a
poner en marcha el motor. Si no el motor no va, repita el procedimiento.
Si el clima es sumamente frío, harán falta dos o tres calentamientos de
la batería hasta que arranque el motor.
IMPORTANTE: NO intente poner en marcha el vehículo con el
arrancador más de tres veces seguidas. Si el vehículo no arranca al
cabo de esas tres veces, consulte a un técnico de servicio.
10. Una vez en marcha el motor, retire la pinza negra (-) y la pinza roja (+),
en ese orden, y luego desconecte el cable de pinza de la batería de la
toma del arrancador de emergencia.
11. Recargue el aparato lo antes posible después de cada uso.
8.2 USAR LA LINTERNA
1. Mantenga pulsado el botón de potencia 3 segundos para
encender la luz.
2. Pulse levemente el botón de potencia para alternar entre los
siguientes modos:
Iluminación estable
Destello en modo estroboscópico
Destello para señal de auxilio
Apagado
3. Cuando termine de usar la linterna, pulse el botón de potencia hasta
que se apague la luz.
4. Recargue el aparato lo antes posible después de cada uso.
• 48 •
8.3 CARGAR UN DISPOSITIVO MÓVIL
El puerto USB proporciona una corriente de 2,1 A y 5 V CC.
1. Conecte el cable de un dispositivo móvil al puerto USB.
2. La carga debería comenzar automáticamente.
3. El tiempo de carga dependerá del tamaño de la batería del dispositivo
móvil.
4. Cuando termine de usar el puerto USB, desconecte el cable de carga del
dispositivo móvil y, a continuación, desconéctelo del aparato.
5. Recargue el aparato lo antes posible después de cada uso.
9. INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO
9.1 Después del uso y antes de realizar el mantenimiento, desenchufe y
desconecte el aparato.
9.2 Use un trapo limpio para quitar la suciedad y la grasa del cable
inteligente, del cable de carga y de la carcasa.
9.3 Asegúrese de que todos los componentes del aparato estén en su sitio
y en buen estado de funcionamiento.
9.4 El mantenimiento no requiere abrir la unidad, dado que no hay piezas
que cambiar.
9.5 Cualquier trabajo de mantenimiento debe ser realizado por técnicos
cualicados.
10. INSTRUCCIONES DE ALMACENAMIENTO
10.1 Guarde el aparato en un lugar seco y fresco.
10.2 Tenga cuidado de impedir/prevenir daños en el cable inteligente,
el cable de carga y el aparato. De no hacerlo, podrían producirse
lesiones personales o daños materiales.
10.3 Cargue la batería interna del aparato inmediatamente después de
comprarlo, después de cada uso y cada 3 meses.
10.4 Todas baterías se ven afectadas por la temperatura. La temperatura
idónea de almacenamiento es de 21˚C (70 ˚F). La batería interna
se irá descargando (perderá potencia) con el tiempo, sobre todo, si
hace calor. Si deja la batería descargada puede deteriorarse de modo
permanente. Para disfrutar de unas prestaciones satisfactorias y
evitar daños permanentes, cargue la batería interna cada 6 meses.
11. RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
PROBLEMA CAUSA PROBABLE SOLUCIÓN
El aparato no
funciona.
La batería no está
cargada.
Cargue completamente
la batería.
El aparato no se
recarga.
No hay alimentación en
el enchufe hembra.
Asegúrese de que haya
corriente en la fuente de
alimentación.
• 49 •
PROBLEMA CAUSA PROBABLE SOLUCIÓN
El arrancador de
emergencia se
enciende, pero
no arranca mi
vehículo.
Las conexiones son
malas.
La batería tiene poca
energía.
El vehículo requiere más
potencia que la que el
arrancador de emergencia
es capaz de suministrar.
Compruebe las
conexiones.
Asegúrese de que el nivel
de carga del arrancador
de emergencia sea como
mínimo del 50 %.
No intente poner en
marcha el vehículo con
el arrancador más de
tres veces seguidas. Si el
vehículo sigue sin arrancar,
consulte a un técnico de
servicio cualicado.
Indicaciones de alarma y LED del cable inteligente
INDICACIONES RAZÓN
LED verde intermitente Preparado para conectar el cable
inteligente al arrancador de emergencia
y, a continuación, conectar las pinzas
al vehículo.
LED verde jo
(con pitido y sonido de clic)
Detectando la tensión del arrancador
de emergencia y del vehículo.
(El SL1399U solo tiene pitido, no clic.)
LED verde jo Listo para arrancar el vehículo con el
arrancador. Tras arrancar el vehículo,
desconecte las pinzas.
LED rojo iluminado; alarma de
avisador larga (suena como
“di- - - - -”)
Protección contra cortocircuitos
LED rojo iluminado; el avisador
pita (suena como “di-di-di-”)
Se ha invertido la conexión.
LED rojo iluminado (sin alarma) La tensión es demasiado alta o
demasiado baja para arrancar un
vehículo.
NOTA: Desconecte y vuelva a conectar el cable inteligente para restablecerlo.
12. INFORMACIÓN PARA LA ELIMINACIÓN
No tire este producto con la basura doméstica. Para
prevenir posibles daños al medio ambiente y a la salud
debidos a residuos incontrolados y promover la reutilización
sostenible de materiales, recíclelo de manera responsable.
Para desechar su dispositivo, utilice los sistemas de
recogida y retorno o póngase en contacto con la tienda donde lo
compró para que sea reciclado en condiciones seguras.
• 50 •
13. ESPECIFICACIONES
SL1391U
Tipo de batería ...............................................Litio-polímero, 37 Wh
Corriente de cresta ..................................................................800 A
Corriente inicial .......................................................................400 A
Luz .................................................................... LED CREE, 600 lm
Entrada microUSB ...............................................................5 V, 2 A
Salida USB ........................................................................5 V, 2,1 A
SL1398U
Tipo de batería ............................................Litio-polímero, 55,5 Wh
Corriente de cresta ................................................................1000 A
Corriente inicial .......................................................................500 A
Luz .................................................................... LED CREE, 600 lm
Entrada microUSB ...............................................................5 V, 2 A
Salida USB ........................................................................5 V, 2,1 A
SL1399U
Tipo de batería ............................................Litio-polímero, 22,2 Wh
Corriente de cresta ..................................................................400 A
Corriente inicial .......................................................................200 A
Luz ...................................................................... LED SMD, 600 lm
Entrada microUSB ...............................................................5 V, 2 A
Salida USB ........................................................................5 V, 2,1 A
14. PIEZAS DE REPUESTO
SL1391U
Cable de carga USB a microUSB ..................................3899003987Z
Cable inteligente/pinzas .................................................3899003986Z
Bolsa para accesorios ....................................................5899000037Z
SL1398U
Cable de carga USB a microUSB ..................................3899003995Z
Cable inteligente/pinzas .................................................3899003985Z
Bolsa para accesorios ....................................................5899000037Z
SL1399U
Cable de carga USB a microUSB ..................................3899003982Z
Cable inteligente/pinzas .................................................3899003999Z
• 51 •
15. GARANTÍA LIMITADA (EUROPA/AUSTRALIA)
TÉRMINOS Y CONDICIONES DE LA GARANTÍA
Schumacher Electric Company (el “Fabricante”) o los distribuidores
autorizados por el Fabricante (el “Distribuidor”) garantizan esta unidad
(el “Producto”) por dos (2) años (Europa) y un (1) año (Australia), en
base a las estipulaciones siguientes. Cualquier garantía distinta a
la aquí incluida, queda por la presente expresamente rechazada y
excluida hasta el máximo alcance permitido por la ley correspondiente.
La legislación podrá suponer garantías o condiciones o imponer
obligaciones al Fabricante que no podrán ser excluidas, limitadas o
modicadas en relación a los bienes de consumo.
Garantía Respecto al Consumidor Final
Cualquier reclamación, bajo el marco de esta garantía, debe ser
comunicada al distribuidor en un plazo de 2 meses a contar a partir
del momento de detectar la condición de no conformidad.
Garantia Consumidor Final Profesional / Distribuidores
El fabricante estipula una garantía limitada para defectos ocultos y no
conformidades. Esta garantía está sujeta a las siguientes condiciones:
a. El Fabricante solo garantiza los defectos ocultos en el material o
calidad de manufactura presentes en su origen al momento de la
primera venta por parte del Fabricante;
b. La obligación del Fabricante bajo esta garantía está limitada
a reparar o reemplazar el Producto con uno nuevo o reparado
según el criterio del Fabricante.
c. El Fabricante no tiene obligaciones en relación a la garantía si los
presuntos defectos fueren causados por uso indebido, deterioro
o desgaste normal por el uso, utilización no recomendada o
utilización diferente a la descrita en el manual correspondiente
u otras especificaciones estipuladas por el Fabricante,
mantenimiento y cuidados insucientes, reparaciones realizadas
por personas o entidades o con piezas o repuestos no aprobados
por el Fabricante, mantenimiento deciente, accidentes, cambios
o modicaciones no autorizadas, transporte, almacenamiento o
tratamiento inapropiado del Producto;
d. A n de ejercer este derecho, el Producto debe ser devuelto
en su totalidad y en su estado y empaque original, con los
gastos de envío pagados, adjuntando el resguardo de compra
del Fabricante o sus representantes autorizados para que la
reparación o reemplazo pueda efectuarse.
Condiciones Generales de la Garantía
La garantía arriba mencionada es solo aplicable al primer consumidor
o profesional que haya adquirido legalmente el Producto del Fabricante
o de un Distribuidor. La garantía no es extensible a clientes, agentes o
representantes de dichos compradores.
• 52 •
El Producto es vendido bajo las especicaciones y para el uso y
propósito en conformidad con las estipulaciones de este manual, con
exclusión expresa y limitación de responsabilidad de cualesquiera
otras especicaciones, usos y propósitos.
Los Distribuidores autorizados no podrán realizar declaración alguna
o hacer estipulaciones adicionales respecto a las garantías arriba
indicadas. Los distribuidores no autorizados podrán vender el Producto
solo bajo condición que asuman todas las obligaciones de la garantía
con total exclusión de cualquier garantía estipulada por el Fabricante.
El Fabricante no estipula garantía alguna para cualesquiera accesorios
utilizados con el Producto que no hayan sido manufacturados por
Schumacher Electric Corporation.
Esta garantía no excluye o descarta cualquier reclamación que el
Fabricante pueda ejercer contra los distribuidores del Producto.
EL FABRICANTE NI ASUME NI AUTORIZA A TERCEROS A
ADQUIRIR O ACEPTAR CUALQUIER OTRA OBLIGACIÓN EN
RELACIÓN AL PRODUCTO QUE AQUELLAS ESTIPULADAS EN
ESTA GARANTÍA.
Centros de garantía, servicio de reparación y distribución:
Para clientes fuera de los EE. UU.,
póngase en contacto con su distribuidor local.
América del Norte y del Sur:
Hoopeston en EE. UU.
1-800-621-5485
Europa:
Schumacher Europe SPRL
Rue de la Baronnerie 3
B-4920 Harzé-Belgium
+32 4 388 20 17
info@ceteor.com
Australia / Nueva Zelanda:
Schumacher Asia Pacic Pty. Ltd.
A.B.N. 43613943525
Unit 53B – 28 Burnside Road, Ormeau
Queensland, Australia, 4208
07 3807 6510
Schumacher
®
y el logotipo Schumacher son marcas registradas
de Schumacher Electric Corporation.
• 53 •
FRANÇAIS Traduction de la notice originale
Modèles : SL1391U, SL1398U, SL1399U
Témoin d’aide au démarrage tactique lithium-ion
MANUEL DU PROPRIÉTAIRE
CONSERVER CE MANUEL D’UTILISATION ET LE CONSULTER AVANT
CHAQUE UTILISATION. Ce manuel décrit les procédures garantissant une
utilisation efcace et sans danger de l’appareil. Veuillez lire et suivre atten-
tivement ces instructions et ces consignes de sécurité.
1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
CONSERVER CES INSTRUCTIONS.
ATTENTION ! RISQUE D’ÉLECTROCUTION OU D’INCENDIE.
1.1 CONSERVER CES INSTRUCTIONS – Ce manuel contient des
instructions d’utilisation et des consignes de sécurité importantes.
1.2 Il est nécessaire de lire, comprendre et suivre toutes les instructions,
mises en garde et avertissements gurant dans ce manuel. Le non
respect de ces instructions, mises en garde et avertissements peut
entraîner des blessures personnelles et à autrui, et provoquer des
dégâts matériels.
1.3 Ce chargeur de batterie ne doit pas être utilisé par des enfants.
Les personnes présentant des capacités physiques, sensorielles
ou mentales réduites, ou disposant de peu d’expérience ou peu
familiarisées avec l’appareil peuvent l’utiliser sous surveillance ou
après avoir reçu des instructions d’utilisation appropriées de la part
d’une personne responsable de leur sécurité.
1.4 Surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
1.5 NE JAMAIS insérer les doigts ou les mains dans les prises de
l’appareil.
1.6 NE PAS exposer l’appareil à la pluie ou à la neige.
1.7 L’appareil ne doit être utilisé qu’avec le dispositif d’alimentation fourni.
1.8 Utiliser exclusivement les accessoires recommandés. L’utilisation
d’accessoires non recommandés ni distribués par Schumacher
®
Electric Corporation comporte un risque d’incendie, d’électrocution, de
blessures corporelles ou de dégâts matériels.
1.9 NE PAS utiliser l’appareil avec des câbles ou des pinces endommagés.
1.10 NE PAS utiliser l’appareil s’il a été heurté violemment, s’il est tombé
ou a été endommagé de quelque façon que ce soit ; le coner à un
technicien de maintenance qualié.
ATTENTION ! RISQUE DE PRÉSENCE DE GAZ EXPLOSIFS.
1.11 TRAVAILLER À PROXIMITÉ D’UNE BATTERIE AU PLOMB-
ACIDE EST DANGEREUX. EN FONCTIONNEMENT NORMAL,
CES BATTERIES PRODUISENT DES GAZ EXPLOSIFS. IL EST
IMPORTANT DE RESPECTER CES INSTRUCTIONS À CHAQUE
UTILISATION DE L’APPAREIL.
• 54 •
1.12 An de réduire les risques d’explosion de la batterie, suivre ces
instructions et celles publiées par le fabricant de la batterie et
le fabricant des équipements utilisés à proximité de la batterie.
Consulter les avertissements de sécurité gurant sur ces produits et
le moteur.
1.13 NE PAS placer l’appareil sur des matériaux inammables, tels que
tapis, tissus d’ameublement, papier, carton, etc.
1.14 NE JAMAIS placer l’appareil directement au-dessus de batterie en
cours de démarrage.
1.15 NE JAMAIS utiliser l’appareil pour le démarrage d’un véhicule durant
le chargement de sa batterie interne.
1.16 IMPORTANT !
RECHARGER L’APPAREIL IMMÉDIATEMENT APRÈS SON ACHAT,
APRÈS CHAQUE UTILISATION ET AU MOINS TOUS LES 3 MOIS.
1.17 NE PAS allumer l’appareil en cours de charge.
1.18 NE PAS manipuler ou déplacer l’appareil en cours de charge.
1.19 NE PAS regarder ou diriger la lumière directement dans les yeux
d’une personne ou d’un animal.
1.20 NE PAS laisser la batterie déchargée.
1.21 NE PAS recharger l’appareil à l’aide d’un chargeur dont le
cordon ou la che sont endommagés. Le cas échéant, remplacer
immédiatement le cordon ou la che.
2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ PERSONNELLE
ATTENTION ! RISQUE DE PRÉSENCE DE GAZ EXPLOSIFS. TOUTE
PRÉSENCE D’ÉTINCELLE À PROXIMITÉ DE LA BATTERIE RISQUE
D’ENTRAÎNER SON EXPLOSION. AFIN DE RÉDUIRE LES RISQUES
DE FORMATION D’ÉTINCELLE À PROXIMITÉ DE LA BATTERIE :
2.1 NE JAMAIS fumer ou provoquer la formation d’étincelles ou de ammes
à proximité de la batterie ou du moteur.
2.2 Avant d’intervenir sur une batterie plomb-acide, retirer tous les objets
métalliques personnels tels que bagues, bracelets, colliers et montres.
Une batterie plomb-acide est susceptible de générer un courant de court-
circuit sufsamment élevé pour souder un anneau au métal, provoquant
une brûlure grave.
2.3 Faire preuve d’une grande prudence an d’éviter tout risque de chute
d’outils métalliques sur la batterie. Le non respect de cette consigne
risque de provoquer des étincelles ou un court-circuit de la batterie ou
des composants électriques, et potentiellement une explosion.
2.4 Faire en sorte que la batterie interne de l’appareil ne gèle pas. Ne jamais
recharger une batterie gelée.
2.5 An d’éviter la formation d’étincelles, faire en sorte que les pinces ne
se touchent JAMAIS et n’entrent pas en contact avec la même pièce
métallique.
2.6 Il est vivement recommandé d’avoir quelqu’un à proximité susceptible
de pouvoir vous venir en aide lorsque vous travaillez près d’une batterie
plomb-acide.
• 55 •
2.7 Garder de l’eau fraîche, du savon et du bicarbonate de soude en
abondance près de soi, à utiliser en cas de contact de l’acide de la
batterie avec les yeux, la peau ou les vêtements.
2.8 Porter des équipements de protection adaptés, notamment des lunettes
de sécurité et des vêtements de protection. Éviter de se toucher les yeux
tout en travaillant à proximité de la batterie
2.9 Si l’acide de la batterie entre en contact avec la peau ou les vêtements,
laver immédiatement la zone à l’eau et au savon. En cas de contact avec
les yeux, rincer abondamment à l’eau courante froide pendant au moins
10 minutes et consulter immédiatement un médecin.
2.10 En cas d’ingestion accidentelle de l’acide de la batterie, boire un verre
de lait, du blanc d’œuf ou de l’eau. NE PAS provoquer le vomissement.
Consulter un médecin dans les plus brefs délais.
2.11 Neutraliser complètement les déversements d’acide avec du bicarbonate
de soude avant d’essayer de nettoyer.
ATTENTION ! POUR RÉDUIRE LES RISQUES DE BRÛLURE OU
D’INCENDIE, SUIVRE CES CONSIGNES DE SÉCURITÉ :
2.12 NE PAS démonter l’appareil, le coner à un technicien de maintenance
qualié en cas de réparation ou d’entretien. Le remontage incorrect de
l’appareil comporte un risque d’incendie ou d’électrocution.
2.13 NE PAS écraser, percer, court-circuiter l’appareil ou le jeter au feu ou
dans l’eau.
2.14 NE PAS exposer l’appareil à des températures supérieures à 140 ˚F
(60 ˚C) ou inférieures à -4 °˚F (-20 ˚C).
2.15 Recycler ou jeter les piles usagées conformément à la réglementation
locale.
2.16 En cas de contact cutané avec l’électrolyte, rincer abondamment la peau
à l’eau et au savon. En cas de contact avec les yeux, rincer abondamment
les yeux à l’eau froide et consulter immédiatement un médecin.
2.17 Ce produit contient une batterie ion-lithium. En cas d’incendie,
éteindre le feu avec de l’eau, un extincteur à mousse, à halon, à CO
2
, à
poudre extinctrice ABC, à graphite en poudre, à poudre de cuivre ou de
soude (carbonate de sodium). Une fois le feu éteint, arroser le produit
avec de l’eau, un agent d’extinction à base aqueuse, ou un autre liquide
non alcoolisé pour refroidir le produit et éviter la reprise du feu. NE
JAMAIS essayer de ramasser ou de déplacer le produit s’il est chaud,
fumant ou brûlant, au risque de se blesser.
3. PRÉPARATION À L’UTILISATION DE LAPPAREIL
ATTENTION !
RISQUE DE CONTACT AVEC L’ACIDE DE LA BATTERIE.
L’ACIDE DE LA BATTERIE EST UN ACIDE SULFURIQUE
HAUTEMENT CORROSIF.
3.1 Veiller à ce que la zone autour de la batterie soit bien aérée lors de
l’utilisation de l’appareil.
3.2 Avant d’utiliser l’appareil, bien nettoyer les bornes de la batterie.
Durant le nettoyage, attention à éviter tout contact entre la corrosion
atmosphérique et les yeux, le nez et la bouche. Il est recommandé
d’utiliser une solution à base d’eau et de bicarbonate de soude
• 56 •
pour neutraliser l’acide de la batterie et ainsi réduire la corrosion
atmosphérique. Éviter de se toucher les yeux, le nez ou la bouche.
3.3 Déterminer la tension de la batterie à l’aide du manuel d’utilisation du
véhicule et s’assurer que la tension de sortie est de 12 V.
3.4 Vérier que les pinces des câbles de l’appareil ne présentent pas de jeu.
4. SUIVRE CES ÉTAPES POUR LE RACCORDEMENT À LA BATTERIE
ATTENTION ! TOUTE PRÉSENCE D’ÉTINCELLE À PROXIMITÉ
DE LA BATTERIE RISQUE D’ENTRAÎNER SON EXPLOSION. AFIN
DE RÉDUIRE LES RISQUES DE FORMATION D’ÉTINCELLE À
PROXIMITÉ DE LA BATTERIE :
4.1 Brancher les pinces sur l’appareil, puis raccorder les câbles de sortie
à la batterie et au châssis comme indiqué ci-après. Attention à ne
jamais laisser les pinces se toucher.
4.2 Positionner les câbles CC de façon à ce qu’ils ne soient pas
endommagés par le capot, les portières, les composants chauds du
moteur ou les pièces mobiles. REMARQUE : S’il s’avère nécessaire
de refermer le capot lors du démarrage de secours, veiller à ce que le
capot n’entre pas en contact avec la partie métallique des pinces de
la batterie et ne sectionne pas la gaine isolante des câbles.
4.3 Rester à l’écart des pales du ventilateur, des courroies, des poulies
d’entraînement et autres composants susceptibles de provoquer des
blessures.
4.4 Vérier la polarité des bornes de la batterie. Le diamètre de la borne
POSITIVE (POS, P, +) de la batterie est habituellement supérieur à celui
de la borne NÉGATIVE (NEG, N, -).
4.5 Identier la borne de la batterie mise à la terre (raccordée) au châssis. Si
la borne négative est raccordée au châssis (comme c’est le cas pour la
plupart des véhicules), voir l’étape 4.6. Si la borne positive est raccordée
au châssis, voir l’étape 4.7.
4.6 Sur les véhicules à mise à la terre négative, raccorder la pince
POSITIVE (ROUGE) du chargeur de batterie à la borne POSITIVE
(POS, P, +) non mise à la terre de la batterie. Raccorder ensuite la pince
NÉGATIVE (NOIRE) au châssis du véhicule ou au bloc moteur, à l’écart
de la batterie. Ne jamais xer la pince au carburateur, aux exibles de
carburant ou aux pièces en tôle. Elle doit toujours être raccordée à une
section métallique de forte épaisseur du châssis ou du bloc moteur.
4.7 Sur les véhicules à mise à la terre positive, raccorder la pince
NÉGATIVE (NOIRE) du chargeur de batterie à la borne NÉGATIVE
(NEG, N, -) non mise à la terre de la batterie. Raccorder ensuite la pince
POSITIVE (ROUGE) au châssis du véhicule ou au bloc moteur, à l’écart
de la batterie. Ne jamais xer la pince au carburateur, aux exibles de
carburant ou aux pièces en tôle. Elle doit toujours être raccordée à une
section métallique de forte épaisseur du châssis ou du bloc moteur.
4.8 Une fois l’utilisation du chargeur de batterie terminée, retirer la pince
xée au châssis du véhicule, puis celle raccordée à la borne de la
batterie. Débrancher le câble à pince de l’appareil.
• 57 •
5. INSTRUCTIONS DE RÉGLAGE
5.1 Retirer tout emballage de câble et dérouler le câble de recharge.
6. CARACTÉRISTIQUES
Illustration du modèle SL1398U.
1. Lampe de poche
2. Bouton Marche/Arrêt
3. Port de sortie USB 2.1A
4. LED de niveau de la batterie
5. Port d’entrée 2A micro USB 5V
6. Prise de sortie du câble du
chargeur de batterie
7. Câble intelligent/pinces
8. Câble de charge micro USB
Non illustré :
9. Cordon pour chargeur de
batterie tactique
10. Sac à pinces et câble micro
USB (SL1391U et SL1398U)
1 2 3 4
56
8
7
7. RECHARGER LAPPAREIL
IMPORTANT ! CHARGER L’APPAREIL IMMÉDIATEMENT APRÈS
L’ACHAT, APRÈS CHAQUE UTILISATION ET TOUS LES 3 MOIS, OU
LORSQUE LE NIVEAU DE CHARGE DESCEND EN DESSOUS DE
50% POUR MAINTENIR LA BATTERIE ENTIÈREMENT CHARGÉE ET
PROLONGER LA VIE DE LA BATTERIE.
Le non respect de cette consigne entraînera une réduction de la capacité
de la batterie et éventuellement l’annulation de la garantie.
7.1 VÉRIFICATION DU NIVEAU DE LA BATTERIE INTERNE
Appuyer sur le bouton Marche/Arrêt pour vérier le niveau de charge
de la batterie de l’appareil.
Les LED indiquent l’état de charge de la batterie comme suit :
LED rouge clignotante : Charge ≤ 5%
LED rouge allumée : Charge ≤ 50%
LED verte allumée : Charge > 50%
Si le niveau de charge est inférieur à 50%, recharger la batterie interne.
• 58 •
7.2 CHARGEMENT DE LA BATTERIE INTERNE
REMARQUE : Utiliser un chargeur USB 2A (non fourni) ou un port de
charge USB 2A pour recharger rapidement le chargeur de batterie.
L’utilisation d’un chargeur inférieur à 2A augmentera le temps de charge.
1. Le rechargement de la batterie interne doit s’effectuer dans une zone bien
aérée, l’aération ne doit pas être restreinte de quelque façon que ce soit.
2. Raccorder la che micro USB du câble de charge au port micro USB situé à
l’extrémité de l’appareil. Insérer la che USB du câble dans le port USB du
chargeur utilisé.
3. Brancher ce chargeur à une source d’alimentation active.
4. Les LED indiquent l’état de charge comme suit :
LED rouge clignotante : Charge ≤ 50%
LED verte clignotante : Charge > 50%
LED verte allumée : Charge > 100%
5. Le chargement peut durer de 3,5 à 9,5 heures en fonction du niveau
de charge de la batterie et du modèle.
6. Recharger l’appareil après chaque utilisation et au moins tous les 3 mois.
8. INSTRUCTIONS D’UTILISATION
8.1 DÉMARRAGE DE SECOURS DU MOTEUR D’UN VÉHICULE
REMARQUE : N’utiliser que les câbles fournis.
IMPORTANT : Ne pas utiliser le chargeur de batterie pendant le
chargement de sa batterie interne.
IMPORTANT : L’utilisation du chargeur de batterie sans qu’une
batterie ne soit installée sur le véhicule peut endommager le système
électrique du véhicule.
REMARQUE : La batterie interne doit avoir une charge d’au moins
50% pour pouvoir effectuer le démarrage de secours d’un véhicule.
1. Couper le contact.
2. Disposer les câbles CC loin des pales de ventilateur, courroies, poulies
et autres pièces mobiles. S’assurer que tous les appareils électriques
du véhicule sont éteints.
3. Brancher le câble intelligent de la pince de la batterie dans la prise de
sortie du chargeur de batterie. La LED verte du câble intelligent clignote.
4. Sur les véhicules à mise à la terre négative, raccorder la pince POSITIVE
(ROUGE) du chargeur de batterie à la borne POSITIVE (POS, P, +) non
mise à la terre de la batterie. Raccorder ensuite la pince NÉGATIVE
(NOIRE) au châssis du véhicule ou au bloc moteur, à l’écart de la batterie.
Ne jamais xer la pince au carburateur, aux exibles de carburant ou aux
pièces en tôle. Elle doit toujours être raccordée à une section métallique
de forte épaisseur du châssis ou du bloc moteur.
5. Sur les véhicules à mise à la terre positive, raccorder la pince NÉGATIVE
(NOIRE) du chargeur de batterie à la borne NÉGATIVE (NEG, N, -)
non mise à la terre de la batterie. Raccorder ensuite la pince POSITIVE
(ROUGE) au châssis du véhicule ou au bloc moteur, à l’écart de
la batterie. Ne jamais xer la pince au carburateur, aux exibles de
carburant ou aux pièces en tôle. Elle doit toujours être raccordée à une
section métallique de forte épaisseur du châssis ou du bloc moteur.
• 59 •
6. Le câble intelligent détecte la tension du véhicule et du chargeur de
batterie et émet un déclic (le modèle SL1399U n’émet aucun son). La
LED verte du câble intelligent clignote.
7. Tourner la clé sur la position ACC.
8. Lorsque la LED verte est xe, l’appareil est prêt pour effectuer le
démarrage de secours du véhicule.
NOTE : Si la batterie du véhicule est complètement déchargée, la
consommation de courant initial au niveau du chargeur de batterie
peut activer une protection contre le court-circuit du câble intelligent.
Débrancher et rebrancher le câble intelligent pour réinitialiser.
9. Une fois le raccordement effectué, tourner le contact du moteur. Si le
moteur ne démarre pas dans les 5-8 secondes, couper le contact et
patienter au moins 2 minutes avant de retenter.
NOTE : Si le véhicule ne se met pas en marche au cours du deuxième
essai, vérier que la LED verte du câble intelligent soit allumée. Si une
LED clignote, consulter les informations au dos du câble intelligent.
NOTE : Les températures froides peuvent affecter les performances
de la batterie au lithium du chargeur de batterie. Si l’appareil émet un
déclic, mais que le moteur ne démarre pas, intervenir comme suit :
Le chargeur de batterie branché à la batterie du véhicule et la LED
verte du câble intelligent allumée, activer tous les feux et accessoires
électriques pendant une minute. Ceci entraîne un appel de courant de la
part du chargeur de courant et chauffe la batterie. Essayer maintenant
de mettre le moteur en marche. S’il ne démarre pas, répéter la
procédure. Par temps froid, deux ou trois opérations de chauffage de la
batterie peuvent être nécessaires avant que le moteur ne démarre.
IMPORTANT : NE PAS tenter de démarrage de secours du véhicule
plus de trois fois de suite. Si le véhicule ne démarre pas après trois
tentatives, consulter un technicien de maintenance.
10. Une fois le moteur lancé, débrancher la pince noire (-) puis la pince
rouge (+), dans cet ordre, débrancher ensuite le câble de pince de
batterie de la prise du chargeur de batterie.
11. Recharger l’appareil dès que possible après chaque utilisation.
8.2 UTILISATION DE LA LAMPE DE POCHE
1. Appuyer et maintenir le bouton Marche/Arrêt enfoncé pendant
3 secondes pour allumer la lampe de poche.
2. Appuyer légèrement sur le bouton Marche/Arrêt comme suit :
faisceau xe
mode clignotant
signal SOS
Arrêt
3. Une fois terminé, appuyer sur le bouton Marche/Arrêt pour éteindre la
lampe de poche.
4. Recharger l’appareil dès que possible après chaque utilisation.
• 60 •
8.3 CHARGEMENT D’UN DISPOSITIF MOBILE
Le port USB fournit un courant pouvant atteindre 2,1 A à une tension
de 5 V CC.
1. Brancher un câble de dispositif mobile au port USB.
2. Le chargement démarre automatiquement.
3. La durée du chargement varie en fonction de la taille de batterie du
dispositif mobile.
4. Une fois l’utilisation du port USB terminée, débrancher le câble de
chargement du dispositif mobile et débrancher le câble de chargement
de l’appareil.
5. Recharger l’appareil dès que possible après chaque utilisation.
9. INSTRUCTIONS DE MAINTENANCE
9.1 Après chaque utilisation et avant toute opération de maintenance,
débrancher et déconnecter l’appareil.
9.2 Utiliser un chiffon sec pour éliminer toute impureté ou trace d’huile du
câble intelligent et du boîtier.
9.3 Vérier que tous les composants de l’appareil sont bien en place et en
bon état de marche.
9.4 L’appareil ne contenant aucun composant réparable par l’utilisateur,
l’entretien s’effectue sans avoir à l’ouvrir.
9.5 Toutes les interventions d’entretien doivent être conées à des
techniciens de maintenance qualiés.
10. INSTRUCTIONS DE REMISAGE
10.1 Stocker à l’intérieur, dans un lieu sec et frais.
10.2 Prendre soin d’éviter/prévenir tout dommage au câble intelligent, au
câble de charge et à l’appareil. Le non respect de cette consigne
pourrait entraîner des blessures ou des dégâts matériels.
10.3 Charger la batterie interne de l’appareil immédiatement après son
achat, après chaque utilisation et tous les 3 mois.
10.4 La température ambiante affecte toutes les batteries. La température
de remisage idéale est 70 ˚F (21 ˚C). La batterie interne se décharge
progressivement (perte de puissance) au l du temps, en particulier par
temps chaud. Laisser la batterie déchargée peut entraîner des dommages
irréversibles. Pour assurer des performances adéquates et éviter tout
dommage irréversible, charger la batterie interne tous les 6 mois.
11. DÉPANNAGE
PROBLÈME CAUSES POTENTIELLE SOLUTIONS
L’appareil ne
fonctionne pas.
La batterie n’est pas
chargée.
Recharger la batterie au
maximum.
L’appareil va
s’éteindre.
La prise n’est pas
alimentée.
Vérier que la source
d’alimentation électrique
est active.
• 61 •
PROBLÈME CAUSES POTENTIELLE SOLUTIONS
Le chargeur de
batterie s’allume,
mais le moteur
du véhicule ne
démarre pas.
Mauvais raccordement.
La charge de la batterie
est faible.
Le moteur du véhicule
requiert une charge plus
importante que celle
fournie par le chargeur de
batterie.
Vérier les branchements.
Vérier que le niveau de
charge du chargeur de
batterie est d’au moins
50%.
Ne pas tenter de
démarrage de secours
du véhicule plus de
trois fois de suite. Si le
véhicule ne démarre pas,
consulter un technicien de
maintenance qualié.
LED du câble intelligent en état d’alarme
SITUATION RAISONS
LED verte clignotante Prêt pour le branchement du câble
intelligent au chargeur de batterie, puis
branchement des pinces au véhicule.
LED verte xe
(avec bip et déclic)
Détection de la tension du chargeur de
batterie et du véhicule.
(SL1399U avec sonnerie uniquement,
sans déclic.)
LED verte xe Prêt pour le démarrage de secours
du véhicule. Après le démarrage de
secours, débrancher les pinces.
LED rouge allumée : sonnerie
d’alarme longue (de type
« di- - - - »)
Protection contre les courts-circuits
LED rouge allumée : sonnerie
(de type « di-di-di »)
Le branchement est inversé.
LED rouge allumée (pas d’alarme) La tension est trop élevée ou trop
faible pour permettre au véhicule de
démarrer.
REMARQUE: Débrancher et rebrancher le câble intelligent pour réinitialiser.
12. INFORMATIONS SUR LA MISE AU REBUT
Ne pas jeter ce produit avec les ordures ménagères.
Pour une meilleure gestion des déchets favorisant la
protection de l’environnement et de la santé et pour une
approche durable à travers la réutilisation des ressources
matérielles, recycler de manière responsable. Pour la
mise au rebut d’un appareil usagé, utiliser les systèmes de retour et
de collecte ou contacter le revendeur auprès duquel le produit a été
acheté an de connaître la procédure de recyclage écologique.
• 62 •
13. SPÉCIFICATIONS
SL1391U
Type de batterie ......................................Lithium-polymère, 37 Wh
Courant de crête .....................................................................800 A
Courant de démarrage ............................................................ 400 A
Témoin .............................................................. LED CREE, 600 lm
Port d’entrée micro USB .......................................................5V, 2 A
Sortie USB ........................................................................5 V, 2,1 A
SL1398U
Battery type ........................................... Lithium-polymère, 55,5 Wh
Courant de crête ...................................................................1000 A
Courant de démarrage ............................................................ 500 A
Témoin .............................................................. LED CREE, 600 lm
Port d’entrée micro USB .......................................................5V, 2 A
Sortie USB ........................................................................5 V, 2,1 A
SL1399U
Battery type ........................................... Lithium-polymère, 22,2 Wh
Courant de crête .....................................................................400 A
Courant de démarrage ............................................................ 200 A
Témoin ................................................................ LED SMD, 600 lm
Port d’entrée micro USB .......................................................5V, 2 A
Sortie USB ........................................................................5 V, 2,1 A
14. PIÈCES DE RECHANGE
SL1391U
Câble de chargement USB vers micro USB ..................3899003987Z
Câble intelligent/pinces ..................................................3899003986Z
Sac pour accessoires .....................................................5899000037Z
SL1398U
Câble de chargement USB vers micro USB ..................3899003995Z
Câble intelligent/pinces ..................................................3899003985Z
Sac pour accessoires .....................................................5899000037Z
SL1399U
Câble de chargement USB vers micro USB ..................3899003982Z
Câble intelligent/pinces ..................................................3899003999Z
• 63 •
15. GARANTIE LIMITÉE (EUROPE/AUSTRALIE)
CONDITIONS GÉNÉRALES DE GARANTIE
Schumacher Electric Corporation (le « Fabricant ») ou les revendeurs
autorisés par le Fabricant (le « Revendeur ») garantit cette unité
(le « Produit ») pour deux (2) ans (Europe) et un (1) an (Australie),
selon les dispositions ci-après. Toutes formes ou clauses de garantie
non prévues par la présente garantie sont expressément rejetées et
exclues, dans la mesure autorisée par les lois en vigueur. La Loi peut
impliquer des garanties ou conditions ou imposer au Fabricant des
obligations concernant les biens de consommation qui ne peuvent
être exclues, limitées ou modiées.
Garantie de l’Utilisateur Final
Toute réclamation couverte par cette garantie doit-être formulée auprès
du Revendeur dans un délai de 2 mois après la découverte de la non-
conformité concernée.
Garantie des Revendeurs et des Utilisateurs Finaux Professionnels
Le Fabricant fournit une garantie limitée couvrant les vices cachés
et les non-conformités. Cette garantie est soumise aux conditions
suivantes :
a. La garantie du Fabricant ne couvre que les vices de matière ou
de fabrication présents à l’origine, au moment de la première
vente par le Fabricant.
b. Les obligations du Fabricant dans le cadre de cette garantie
se limitent à la réparation ou au remplacement du Produit par
un exemplaire neuf ou remis à neuf, à la seule demande du
Fabricant.
c. Le Fabricant n’a aucune obligation de garantie si les vices
présumés ont été causés par une utilisation anormale, une usure
normale, une utilisation non-autorisée du produit ou une utilisation
autre que celle décrite dans le manuel applicable ou par d’autres
spécications fournies par le Fabricant, un défaut d’entretien,
des réparations effectuées par des personnes et entités non-
autorisées ou avec des pièces non-approuvées par le Fabricant,
de la négligence, des accidents, des modications non-autorisées
ou un transport, stockage ou traitement inadéquat.
d. Pour pouvoir exercer ce droit, le Produit doit être retourné
complet dans son état et emballage d’origine, les frais d’envoi
prépayés et accompagné de sa preuve d’achat au Fabricant ou
à l’un de ses représentants autorisés, an que la réparation ou le
remplacement puisse avoir lieu.
Dispositions Communes en Matière de Garantie
La garantie mentionnée ci-dessus ne s’applique qu’au premier client
professionnel ou consommateur-utilisateur ayant acquis légalement
le produit auprès du Fabricant ou d’un Revendeur. La garantie ne
s’applique pas aux clients, agents ou représentants de ces acheteurs.
Le produit est vendu sous ses propres spécications et à des ns
d’utilisation conformes aux dispositions de ce manuel. Toute garantie
est expressément exclue et annulée dans le cadre de toute autre
spécication ou utilisation.
• 64 •
Il est interdit aux Revendeurs autorisés de formuler des déclarations ou
de fournir des garanties allant au-delà des garanties décrites ci-dessus.
Les Revendeurs non-autorisés peuvent vendre le Produit à l’unique
condition que toute garantie soit prise en charge par ces derniers, en
excluant totalement toute garantie fournie par le Fabricant.
Le Fabricant ne fournit aucune garantie couvrant tout accessoire utilisé
avec le Produit et qui n’est pas fabriqué par Schumacher Electric
Corporation.
Cette garantie n’exclut ou n’atténue aucune réclamation que le Fabricant
pourrait avoir à formuler à l’encontre des distributeurs du Produit.
LE FABRICANT N’ASSUME AUCUNE OBLIGATION QUE CELLES
DÉFINIES PAR LA PRÉSENTE GARANTIE ET N’AUTORISE
PERSONNE À LE FAIRE OU À ÉTABLIR TOUTE AUTRE
OBLIGATION EN SON NOM.
Garantie, service de réparation et de centres de distribution :
Pour les clients en dehors du U.S.A.,
contactez votre distributeur local.
Du Nord et Amérique du Sud :
Hoopeston dans U.S.A.
1-800-621-5485
Europe :
Schumacher Europe SPRL
3 Rue de la Baronnerie
B-4920 Harzé-Belgium
+32 4 388 20 17
info@ceteor.com
Australie / Nouvelle-Zélande :
Schumacher Asia Pacic Pty. Ltd.
A.B.N. 43613943525
Unit 53B – 28 Burnside Road, Ormeau
Queensland, Australia, 4208
07 3807 6510
Schumacher
®
et le logo Schumacher sont des marques déposées
de Schumacher Electric Corporation.
• 65 •
ITALIANO Traduzione delle istruzioni originali
Modelli: SL1391U, SL1398U, SL1399U
Avviatore di emergenza con luce tattica a ioni di litio
MANUALE D’USO
CONSERVARE IL PRESENTE MANUALE UTENTE E LEGGERLO CON
ATTENZIONE PRIMA DI OGNI UTILIZZO. Il presente manuale spiega
come usare l’unità in modo sicuro ed efcace. Leggere e seguire scrupo-
losamente le presenti istruzioni e precauzioni.
1. IMPORTANTI ISTRUZIONI DI SICUREZZA
SALVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI.
AVVERTENZA! RISCHIO DI SCOSSA ELETTRICA O DI INCENDIO.
1.1 CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI – Il presente manuale
contiene importanti istruzioni di sicurezza e operative.
1.2 Leggere, comprendere e seguire tutte le istruzioni, le precauzioni e le
avvertenze elencate nel presente manuale. La mancata osservanza
di tutte le istruzioni, precauzioni e avvertenze potrebbe provocare
lesioni personali, ferite ad altri e danni alla proprietà.
1.3 Il presente avviatore di emergenza non è destinato all’uso da parte
di bambini. Persone con capacità siche, sensoriali o mentali ridotte,
oppure prive dell’esperienza e conoscenza necessarie per usare
l’apparecchiatura devono ricevere una supervisione o istruzioni
sull’uso del prodotto da parte di una persona responsabile della loro
sicurezza.
1.4 È necessario vericare che i bambini non giochino con l’apparecchio.
1.5 NON inserire mani o dita nelle aperture del prodotto.
1.6 NON esporre l’apparecchio a pioggia o neve.
1.7 L’apparecchio deve essere usato esclusivamente con l’alimentatore fornito.
1.8 Usare solo i collegamenti raccomandati. L’uso di un accessorio non
raccomandato o non venduto da Schumacher
®
Electric Corporation
può comportare il rischio di incendio, scosse elettriche, lesioni a
persone o danni alle proprietà.
1.9 NON utilizzare l’unità con cavi o morsetti danneggiati.
1.10 NON azionare l’unità se ha subito un colpo, se è caduta o se è stata in
altro modo danneggiata; portarla ad un addetto all’assistenza qualicato.
AVVERTENZA! RISCHIO DI GAS ESPLOSIVI.
1.11 LAVORARE IN PROSSIMITÀ DI UNA BATTERIA PIOMBO-ACIDO
È PERICOLOSO. LE BATTERIE GENERANO GAS ESPLOSIVI
DURANTE IL NORMALE FUNZIONAMENTO. PER QUESTO
MOTIVO È IMPORTANTE SEGUIRE LE PRESENTI ISTRUZIONI
PER L’USO OGNI VOLTA CHE SI UTILIZZA IL DISPOSITIVO.
1.12 Per ridurre il rischio di esplosione di una batteria, seguire le presenti
istruzioni e quelle pubblicate dal fabbricante della batteria e il
produttore di tutti i macchinari che si intendono usare in prossimità
della batteria. Controllare la segnaletica di avvertenza sui presenti
prodotti e sul motore.
• 66 •
1.13 NON posizionare l’apparecchio su materiali inammabili, come
tappeti, tappezzeria, carta, cartone, ecc.
1.14 NON posizionare MAI l’apparecchio subito sopra la batteria da avviare.
1.15 NON usare l’apparecchio per avviare un veicolo con i cavi quando si
sta caricando la batteria interna.
1.16 IMPORTANTE! CARICARE L’APPARECCHIO SUBITO DOPO
L’ACQUISTO, DOPO OGNI UTILIZZO E ALMENO OGNI 3 MESI.
1.17 NON accendere l’apparecchio mentre è in carica.
1.18 NON maneggiare o spostare l’apparecchio mentre è in carica.
1.19 NON guardare direttamente la luce, né puntarla negli occhi di
persone o animali.
1.20 NON lasciare la batteria scarica.
1.21 NON usare l’apparecchio con un caricabatteria il cui cavo o la cui
spina siano danneggiati; in questo caso sostituire immediatamente il
cavo o la spina.
2. PRECAUZIONI PERSONALI DI SICUREZZA
AVVERTENZA! RISCHIO DI GAS ESPLOSIVI.
UNA SCINTILLA VICINO ALLA BATTERIA PUÒ PROVOCARNE
L’ESPLOSIONE. PER RIDURRE IL RISCHIO DI SCINTILLE VICINO
ALLA BATTERIA:
2.1 NON fumare MAI né avvicinare amme o scintille alla batteria o al motore.
2.2 Rimuovere gli oggetti metallici, quali anelli, braccialetti, collane e orologi
quando si lavora con una batteria al piombo-acido. La batteria piombo-
acido può produrre una corrente di cortocircuito sufcientemente elevata
da fondere un anello in metallo, provocando gravi ustioni.
2.3 Prestare la massima prudenza per ridurre il rischio di far cadere
attrezzi metallici sulla batteria. Sussiste il rischio di provocare scintille
o cortocircuitare la batteria, oppure, le parti elettriche potrebbero
provocare un’esplosione.
2.4 Evitare che la batteria interna dell’apparecchio congeli. Non caricare una
batteria congelata.
2.5 Per evitare le scintille, NON LASCIARE MAI che i morsetti si tocchino o
che tocchino lo stesso componente metallico.
2.6 Quando si lavora con una batteria piombo-acido, accertarsi di non essere
mai soli, di modo che un’altra persona possa intervenire in aiuto.
2.7 Tenere a portata di mano sufcienti quantità di acqua fresca, sapone
e bicarbonato, da usare nel caso in cui gli acidi della batteria entrino in
contatto con occhi, pelle o abbigliamento.
2.8 Indossare una protezione completa per gli occhi e il corpo, tra cui occhiali
di sicurezza e abbigliamento protettivo. Evitare di toccarsi gli occhi
quando si lavora vicino alla batteria.
2.9 Se l’acido della batteria entra in contatto con la pelle o l’abbigliamento,
lavare immediatamente l’area con acqua e sapone. Se l’acido penetra
negli occhi, sciacquarli immediatamente con acqua fredda corrente per
almeno 10 minuti e rivolgersi immediatamente a un medico.
• 67 •
2.10 Se l’acido della batteria viene ingoiato accidentalmente, bere
latte, albume d’uovo o acqua. NON provocare il vomito. Rivolgersi
immediatamente a un medico.
2.11 Gli spruzzi di acido devono essere prima neutralizzati con bicarbonato e
solo successivamente puliti.
AVVERTENZA! PER RIDURRE IL RISCHIO DI LESIONI O INCENDIO,
SEGUIRE LE PRESENTI PRECAUZIONI DI SICUREZZA:
2.12 NON smontare l’unità; consegnarla a un addetto all’assistenza
qualicato se sono necessari interventi di manutenzione o riparazione.
Un riassemblaggio non corretto può causare il rischio di incendio o
scosse elettriche.
2.13 NON rompere, perforare o cortocircuitare i contatti esterni né gettarli nel
fuoco o nell’acqua.
2.14 NON esporre a temperature superiori a 140˚F (60 ˚C) o inferiori a
-4˚F (-20 ˚C).
2.15 Riciclare o gettare le batterie esauste secondo quanto previsto dalle
norme locali.
2.16 Se l’elettrolita nelle celle entra a contatto con la pelle, lavare
accuratamente con acqua e sapone. Se il raggio luminoso colpisce gli
occhi, sciacquare abbondantemente con acqua fresca e consultare
immediatamente un medico.
2.17 Questo prodotto contiene una batteria al litio. In caso di incendio,
è possibile utilizzare acqua, estintori a schiuma, halon, CO
2
, estintore
secco ABC, grate in polvere, polvere di rame o bicarbonato di sodio
come sostanze estinguenti. Una volta estinto l’incendio, bagnare il
prodotto con acqua, un agente estinguente a base acquosa o altri
liquidi non alcolici per raffreddare il prodotto ed evitare che la batteria
si re-inneschi. NON tentare MAI di prendere o spostare il prodotto se
caldo, fumante o mentre
3. PREPARAZIONE ALL’USO DELLAPPARECCHIO
AVVERTENZA! RISCHIO DI CONTATTO CON L’ACIDO DELLA
BATTERIA. LA BATTERIA CONTIENE ACIDO SOLFORICO
ALTAMENTE CORROSIVO.
3.1 Accertarsi che l’area attorno alla batteria sia ben areata mentre
l’apparecchio è in uso.
3.2 Pulire i terminali della batteria prima di usare il dispositivo di
avviamento. Durante la pulizia, evitare che la corrosione provocata
dall’aria entri in contatto con occhi, naso e bocca. Usare bicarbonato
e acqua per neutralizzare l’acido barriera e aiutare a eliminare la
corrosione dovuta all’aria. Non toccare occhi, naso o bocca.
3.3 Individuare il voltaggio della batteria consultando il manuale utente della
stessa e accertarsi che il voltaggio di uscita del dispositivo sia 12V.
3.4 Vericare che i morsetti del cavo del dispositivo siano applicati
correttamente.
• 68 •
4. ATTENERSI ALLE SEGUENTI ISTRUZIONI PER IL
COLLEGAMENTO A UNA BATTERIA
AVVERTENZA! UNA SCINTILLA VICINO ALLA BATTERIA PUÒ
PROVOCARNE L’ESPLOSIONE. PER RIDURRE IL RISCHIO DI
SCINTILLE VICINO ALLA BATTERIA:
4.1 Attaccare i morsetti al dispositivo, quindi collegare i cavi di uscita
alla batteria e allo chassis come indicato qui di seguito. Evitare
assolutamente il contatto diretto tra i morsetti di uscita.
4.2 Posizionare i cavi CC per ridurre il rischio di danno al cofano,
alle portiere e alle parti mobili o roventi del motore. NOTA: se è
necessario chiudere il cofano durante l’avviamento del motore,
accertarsi che il cofano non tocchi le parti metalliche dei morsetti della
batteria o che non tagli l’isolamento dei cavi.
4.3 Stare lontani dalle pale della ventola, cinghie, pulegge e altri
componenti che possono ferire.
4.4 Vericare le polarità dei poli della batteria. Il polo POSITIVO (POS, P, +)
della batteria solitamente ha un diametro maggiore rispetto al polo
NEGATIVO (NEG, N, -).
4.5 Individuare quale polo della batteria è collegato a massa allo chassis.
Se è il polo negativo è collegato a massa allo chassis (come nella
maggior parte dei veicoli), vedere la fase 4.6. Se è il polo positivo è
collegato a massa allo chassis, vedere la fase 4.7.
4.6 Per un veicolo con collegamento a massa negativo, collegare prima
il morsetto POSITIVO (ROSSO) dal dispositivo di avviamento al
polo POSITIVO (POS, P, +) non collegato a massa della batteria.
Collegare il morsetto NEGATIVO (NERO) allo chassis del veicolo
o al blocco motore lontano dalla batteria. Non collegare il morsetto
al carburatore, ai tubi del carburante o alle parti metalliche della
struttura. Collegarlo a una parte metallica spessa del telaio o del
blocco motore.
4.7 Per un veicolo con collegamento a massa positivo, collegare prima
il morsetto NEGATIVO (NERO) dal dispositivo di avviamento al
polo NEGATIVO (NEG, N, -) non collegato a massa della batteria.
Collegare il morsetto POSITIVO (ROSSO) allo chassis del veicolo
o al blocco motore lontano dalla batteria. Non collegare il morsetto
al carburatore, ai tubi del carburante o alle parti metalliche della
struttura. Collegarlo a una parte metallica spessa del telaio o del
blocco motore.
4.8 Quando si scollega il dispositivo di avviamento, rimuovere prima
il morsetto dallo chassis del veicolo, quindi rimuovere il morsetto
dal terminale della batteria. Scollegare il cavo dei morsetti
dall’apparecchio.
5. ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE
5.1 Rimuovere eventuali avvolgimenti del cavo e srotolare il cavo di carica.
• 69 •
6. FUNZIONI
In gura è rappresentato il modello SL1398U.
1. Lampada
2. Pulsante di accensione
3. Porta di uscita USB da 2,1A
4. LED di livello della batteria
5. Porta di ingresso micro USB
5V, 2A
6. Presa di uscita del cavo per
avviamento
7. Smart cable/morsetti
8. Cavo di carica Micro USB
Non in gura:
9. Cavo per avviatore di
emergenza tattico
10. Sacca per morsetti e cavo
Micro-USB
(modelli SL1391U e SL1398U)
1 2 3 4
56
8
7
7. RICARICA DELLAPPARECCHIO
IMPORTANTE! CARICARE L’APPARECCHIO SUBITO DOPO
L’ACQUISTO, DOPO CIASCUN UTILIZZO E ALMENO OGNI 3 MESI,
O QUANDO IL LIVELLO DI CARICA SCENDE SOTTO IL 50% PER
MANTENERE LA BATTERIA INTERNA COMPLETAMENTE CARICA E
PROLUNGARNE LA VITA UTILE.
In caso contrario potrebbe ridursi la capacità della batteria, rendendo
nulla la garanzia.
7.1 VERIFICARE IL LIVELLO DELLA BATTERIA INTERNA
Premere il pulsante Power per controllare il livello della batteria
nell’apparecchio.
I LED indicheranno il livello di carica della batteria come segue:
LED rosso lampeggiante: ≤ 5% di alimentazione
LED rosso acceso: ≤ 50% di alimentazione
LED verde acceso: > 50% di alimentazione
Caricare la batteria interna se il livello è inferiore al 50%.
• 70 •
7.2 CARICARE LA BATTERIA INTERNA
NOTA: servirsi di un caricabatterie USB 2A (non incluso) o di una
porta di carica USB 2A per ricaricare rapidamente il dispositivo di
avviamento. L’utilizzo di un caricabatterie dalla potenza inferiore a 2A
farà aumentare il tempo di carica.
1. Quando si carica la batteria interna, lavorare in un’area ben areata e non
occludere la ventilazione in alcun modo.
2. Collegare il connettore micro USB del cavo di carica alla presa micro USB
sul retro dell’apparecchio. Inserire il connettore USB del cavo nella presa
USB del caricabatteria.
3. Collegare il caricabatteria a una sorgente di alimentazione elettrica.
4. I LED indicheranno il livello di carica come segue:
LED rosso lampeggiante:≤ 50% di alimentazione
LED verde lampeggiante: > 50% di alimentazione
LED verde acceso: 100% di alimentazione
5. La ricarica può richiedere 3,5-9,5 ore a seconda del livello della
batteria e del tipo di modello.
6. Ricaricare l’apparecchio dopo l’uso e almeno ogni 3 mesi.
8. ISTRUZIONI PER L’USO
8.1 AVVIAMENTO DEL MOTORE DI UN VEICOLO
NOTA: utilizzare unicamente il cavo in dotazione.
IMPORTANTE: non utilizzare il dispositivo quando si sta caricando la
batteria interna.
IMPORTANTE: utilizzare il dispositivo senza una batteria inserita nel
veicolo danneggerà
NOTA: per poter avviare un veicolo con il dispositivo, la batteria
interna deve avere una carica almeno del 50%.
1. Spegnere l’accensione (OFF).
2. Posare i cavi CC lontani dalle pale delle ventole, cinghie, pulegge e altri
componenti mobili. Assicurarsi che tutti i dispositivi elettrici del veicolo
siano spenti.
3. Collegare lo smart cable del morsetto della batteria alla presa di uscita
del dispositivo di avviamento. Il LED verde sullo smart cable si accende.
4. Per un veicolo con collegamento a massa negativo, collegare prima
il morsetto POSITIVO (ROSSO) dal dispositivo di avviamento al polo
POSITIVO (POS, P, +) non collegato a massa della batteria. Collegare
il morsetto NEGATIVO (NERO) allo chassis del veicolo o al blocco
motore lontano dalla batteria. Non collegare il morsetto al carburatore,
ai tubi del carburante o alle parti metalliche della struttura. Collegarlo a
una parte metallica spessa del telaio o del blocco motore.
5. Per un veicolo con collegamento a massa positivo, collegare prima
il morsetto NEGATIVO (NERO) dal dispositivo di avviamento al polo
NEGATIVO (NEG, N, -) non collegato a massa della batteria. Collegare
il morsetto POSITIVO (ROSSO) allo chassis del veicolo o al blocco
motore lontano dalla batteria. Non collegare il morsetto al carburatore,
ai tubi del carburante o alle parti metalliche della struttura. Collegarlo a
una parte metallica spessa del telaio o del blocco motore.
• 71 •
6. Lo smart cable rileverà la tensione del veicolo e dell’avviatore di
emergenza ed emetterà un clic (il modello SL1399U non emette alcun
clic). Il LED verde sullo smart cable si accende.
7. Portare la chiave in posizione ACC.
8. Quando il LED verde è acceso sso, l’unità è pronta per l’avviamento di
emergenza del veicolo.
NOTA: se la batteria del veicolo è estremamente scarica, il primo usso
di corrente dal dispositivo di avviamento potrebbe attivare il dispositivo
di protezione contro i cortocircuiti nello smart cable. Scollegare e
ricollegare lo smart cable per ripristinarlo.
9. Dopo aver effettuato un collegamento corretto, avviare il motore. Se il
motore non parte entro 5-8 secondi, fermare l’avviamento e attendere
almeno 2 minuti prima di tentare di avviare nuovamente il veicolo.
NOTA: se l’auto ancora non si avvia, vericare se il LED verde sullo
smart cable è acceso o meno. Se un LED lampeggia, fare riferimento alle
indicazioni sul retro dello smart cable.
NOTA: il clima freddo può inuire negativamente sulle prestazioni
della batteria al litio del dispositivo di avviamento. Se si sente solo
uno scatto e il motore non si accende, provare a fare quanto segue:
Con il dispositivo di avviamento collegato alla batteria dell’auto e il LED
verde acceso sullo smart cable, accendere tutte le luci e gli accessori
elettrici per un minuto. Così facendo si estrae la corrente dal dispositivo
di avviamento e si riscalda la batteria. Provare ora ad avviare il motore.
Se non si avvia, ripetere la procedura. Temperature estremamente rigide
possono richiedere due o tre riscaldamenti della batteria prima che il
motore venga avviato.
IMPORTANTE: NON tentare di avviare il veicolo più di tre volte
consecutive. Se il veicolo non si avvia dopo tre tentativi, rivolgersi a un
tecnico dell’assistenza.
10. Quando il motore si è avviato, scollegare il morsetto nero (-) e il
morsetto rosso (+), in quest’ordine, quindi scollegare il cavo con il
morsetto della batteria dalla presa dell’avviatore di emergenza.
11. Dopo l’uso, ricaricare il dispositivo prima possibile.
8.2 USO DELLA LAMPADA
1. Tenere premuto il pulsante Power di alimentazione per 3 secondi
per accendere la luce.
2. Premere leggermente il pulsante Power per alternare fra le seguenti
modalità::
Luce ssa
Luce lampeggiante in modalità stroboscopica
Luce lampeggiante per un segnale di SOS
OFF
3. Una volta nito di utilizzare la lampada, tenere premuto il pulsante
Power no a quando la lampada non si spegne.
4. Dopo l’uso, ricaricare il dispositivo prima possibile.
• 72 •
8.3 RICARICA DI UN DISPOSITIVO MOBILE
La porta USB fornisce no a 2,1 A a 5 V CC.
1. Collegare il cavo di un dispositivo mobile alla porta USB.
2. La carica dovrebbe iniziare automaticamente.
3. Il tempo di carica varia a seconda delle dimensioni della batteria del
dispositivo mobile.
4. Una volta nito di utilizzare la porta USB, scollegare il cavo di carica dal
dispositivo mobile, quindi scollegarlo dal dispositivo.
5. Dopo l’uso, ricaricare il dispositivo prima possibile.
9. ISTRUZIONI DI MANUTENZIONE
9.1 Dopo l’uso e prima di effettuare la manutenzione, scollegare il dispositivo.
9.2 Usare un panno asciutto per rimuovere eventuale sporcizia oppure olio
dallo smart cable, dal cavo di ricarica e dal corpo dell’unità.
9.3 Accertarsi che tutti i componenti dell’apparecchio siano in posizione e in
buone condizioni di funzionamento.
9.4 Nessuna operazione di manutenzione richiede l’apertura dell’unità, che
non contiene parti sostituibili dall’utente.
9.5 Qualsiasi altro tipo di intervento deve essere eseguito da personale
dell’assistenza qualicato.
10. ISTRUZIONI DI CONSERVAZIONE
10.1 Conservare all’interno, in un luogo fresco e asciutto.
10.2 Adottare le misure necessarie per evitare/prevenire i danni allo smart
cable, al caricabatteria e all’unità. In caso contrario, sussiste il rischio
di lesioni o danni materiali.
10.3 Caricare la batteria interna dell’apparecchio subito dopo l’acquisto,
dopo ogni utilizzo e ogni 3 mesi.
10.4 Tutte le batterie risentono della temperatura. La temperatura
ideale per la conservazione è 21 ˚C (70˚F). La batteria interna si
scarica gradualmente (perde potenza) nel tempo, soprattutto in
ambienti caldi. Lasciare la batteria scarica potrebbe provocare danni
permanenti alla stessa. Per assicurare prestazioni soddisfacenti ed
evitare danni permanenti, caricare la batteria interna ogni 6 mesi.
11. DIAGNOSTICA DEI GUASTI
PROBLEMA POSSIBILE CAUSA SOLUZIONE
L’apparecchio
non funziona.
La batteria non è carica. Ricaricare la batteria per
caricarla completamente.
L’apparecchio
non si ricarica.
Assenza di
alimentazione sulla
presa.
Assicurarsi che la fonte
di alimentazione sia sotto
tensione.
• 73 •
PROBLEMA POSSIBILE CAUSA SOLUZIONE
Il dispositivo di
avviamento si
accende, ma
non avvia alcun
veicolo.
I collegamenti non sono
corretti.
La carica della batteria è
insufciente.
Il veicolo richiede
maggiore potenza
di quella fornibile
dall’avviatore di
emergenza.
Vericare i collegamenti.
Assicurarsi che il livello di
carica del dispositivo di
avviamento sia almeno pari
al 50%.
Non tentare di avviare
il veicolo più di tre volte
consecutive. Se il veicolo
ancora non si avvia,
rivolgersi a un tecnico
qualicato.
Comportamento del LED dello Smart Cable e di allarme
COMPORTAMENTO MOTIVO
LED verde lampeggiante Pronto per collegare lo smart cable
all’avviatore di emergenza e collegare i
morsetti al veicolo.
LED verde acceso sso
(con bip e clic)
Rilevamento della tensione
dell’avviatore di emergenza e del
veicolo. (Il modello SL1399U emette
solo bip, nessun clic.)
LED verde acceso sso Dispositivo pronto a eseguire
l’avviamento del veicolo. Dopo
l’avviamento, scollegare i morsetti.
LED rosso acceso; allarme
acustico prolungato (suono simile
a “di- - - - -”)
Protezione contro i cortocircuiti
LED rosso acceso; allarme
acustico (suono simile a “di-di-di-”)
Il collegamento è invertito.
LED rosso acceso (nessun
allarme acustico)
La tensione è troppo alta o troppo
bassa per avviare il veicolo.
NOTA: Scollegare e ricollegare lo smart cable per ripristinarlo.
12. INFORMAZIONI SULLO SMALTIMENTO
NON smaltire questo prodotto assieme ai riuti domestici.
Per prevenire possibili danni all’ambiente o alla salute
umana dovuti allo smaltimento incontrollato di riuti e per
promuovere il riutilizzo sostenibile delle risorse materiali,
riciclare il prodotto in modo responsabile. Per smaltire
il dispositivo usato, utilizzare i sistemi di ritiro e raccolta oppure
rivolgersi all’azienda presso la quale si è acquistato il prodotto per
informazioni sui metodi di riciclaggio ecocompatibili.
• 74 •
13. SPECIFICHE TECNICHE
SL1391U
Tipo batteria ............................................... Polimero di litio, 37 Wh
Corrente di picco ..................................................................... 800 A
Corrente di avvio ..................................................................... 400 A
Lampada ........................................................... LED CREE, 600 lm
Ingresso micro USB ...............................................................5V, 2A
Uscita USB .......................................................................... 5V, 2,1A
SL1398U
Tipo batteria ............................................ Polimero di litio, 55,5 Wh
Corrente di picco ................................................................... 1000 A
Corrente di avvio ..................................................................... 500 A
Lampada ........................................................... LED CREE, 600 lm
Ingresso micro USB .............................................................5 V, 2 A
Uscita USB ........................................................................5 V, 2,1 A
SL1399U
Tipo batteria ............................................ Polimero di litio, 22,2 Wh
Corrente di picco ..................................................................... 400 A
Corrente di avvio ..................................................................... 200 A
Lampada ............................................................. LED SMD, 600 lm
Ingresso micro USB .............................................................5 V, 2 A
Uscita USB ........................................................................5 V, 2,1 A
14. RICAMBI
SL1391U
Cavo di carica da USB a micro USB .............................3899003987Z
Smart cable/morsetti ......................................................3899003986Z
Sacca per gli accessori ..................................................5899000037Z
SL1398U
Cavo di carica da USB a micro USB .............................3899003995Z
Smart cable/morsetti ......................................................3899003985Z
Sacca per gli accessori ..................................................5899000037Z
SL1399U
Cavo di carica da USB a micro USB .............................3899003982Z
Smart cable/morsetti ......................................................3899003999Z
• 75 •
15. GARANZIA LIMITATA
TERMINI E CONDIZIONI DI GARANZIA
Schumacher Electric Corporation (il “Produttore”) o i rivenditori da
esso autorizzati (i “Rivenditori”) garantiscono l’unità (il “Prodotto”) per il
periodo di due (2) anni (Europa) e un (1) anno (Australia), secondo le
seguenti disposizioni. Qualsiasi altra garanzia, diversa dalla garanzia
qui inclusa, è con la presente espressamente revocata ed esclusa per
quanto ammesso dalla normativa applicabile. La legge può implicare
garanzia o condizioni o imporre obblighi al Produttore che non possono
essere esclusi, ristretti o modicati in relazione ai beni.
Garanzia Utente Finale Consumatore
Qualsiasi richiesta di intervento secondo questa garanzia deve
essere comunicata al Rivenditore entro 2 mesi dalla scoperta della
non conformità.
Garanzia Utente Finale Rivenditori / Professionisti
ll Produttore fornisce una garanzia limitata per difetti nascosti o non
conformità. La presente garanzia è soggetta alle seguenti condizioni:
a. Il Produttore garantisce solo difetti nascosti in materiali o
fabbricazione che presentano la loro causa principale al momento
della prima vendita da parte del Produttore.
b. L’obbligo a carico del Produttore derivante dalla presente
garanzia si limita alla riparazione o sostituzione del Prodotto con
un’unità nuova o ricondizionata, a discrezione del Produttore;
c. Il Produttore non ha alcun obbligo derivante dalla garanzia se i
difetti presunti sono stati causati da uso anomalo, usura regolare,
uso non autorizzato del Prodotto o uso del Prodotto diverso dalla
descrizione nel manuale o altre speciche fornite dal Produttore,
cura insufciente, riparazioni eseguite da persone o enti o con
parti non approvate dal Produttore, scarsa cura, incidenti,
modiche o variazioni non autorizzate, trasporto scorretto,
conservazione o trattamento del Prodotto;
d. Per esercitare questo diritto, il Prodotto deve essere restituito
completo e nel suo stato e imballo originale, con spese
postali prepagate, con la prova di acquisto al Produttore o suo
rappresentante autorizzato per la riparazione o sostituzione.
Disposizioni Comuni Della Garanzia
La garanzia menzionata in precedenza si applica solo al primo utente
professionista o consumatore che ha legalmente acquistato il Prodotto
dal Produttore o un Rivenditore. Nessuna garanzia è estesa a clienti,
agenti o rappresentanti di quegli acquirenti.
Il Prodotto è venduto secondo le speciche, per l’uso e lo scopo
in conformità alle disposizioni di questo manuale, con espressa
esclusione della garanzia di qualsiasi altra specica, uso e scopo.
Ai Rivenditori autorizzati è vietato fare qualsiasi dichiarazione o fornire
garanzia oltre alle suddette garanzie. Rivenditori non autorizzati
possono solo vendere il prodotto a condizione di assumersi tutti gli
obblighi di garanza con l’esclusione totale di qualsiasi garanzia fornita
dal Produttore.
• 76 •
Il Produttore non fornisce alcuna garanzia per gli accessori usati con il
Prodotto non prodotti da Schumacher Electric Corporation.
Questa garanzia non esclude o riduce alcuna richiesta di intervento
in garanzia che il Produttore può avere nei confronti dei distributori
del Prodotto.
IL PRODUTTORE NON SI ASSUME NÉ AUTORIZZA NESSUNO
AD ASSUMERSI O AVERE ALTRI OBBLIGHI RISPETTO AL
PRODOTTO OLTRE QUESTA GARANZIA.
Centri di garanzia, riparazione e distribuzione:
Per i clienti al di fuori degli Stati Uniti d’America,
contattare il distributore locale.
Per il Nord e Sud America:
Hoopeston negli Stati Uniti d’America.
1-800-621-5485
Europa:
Schumacher Europe SPRL
Rue de la Baronnerie 3
B-4920 Harzé-Belgium
+32 4 388 20 17
info@ceteor.com
Australia / Nuova Zelanda:
Schumacher Asia Pacic Pty. Ltd.
A.B.N. 43613943525
Unit 53B – 28 Burnside Road, Ormeau
Queensland, Australia, 4208
07 3807 6510
Schumacher
®
e il relativo logo Schumacher
sono marchi commerciali registrati
di proprietà di Schumacher Electric Corporation.
• 77 •
NEDERLANDS Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Modellen: SL1391U, SL1398U, SL1399U
Lithium-ion tactische jumpstarterlamp
GEBRUIKERSHANDLEIDING
BEWAAR DEZE GEBRUIKRSHANDLEIDING EN LEES DEZE VÓÓR
ELK GEBRUIK DOOR. In deze handleiding wordt uitgelegd hoe u het
apparaat veilig en doeltreffend kunt gebruiken. Lees deze voorschriften
en instructies zorgvuldig.
1. BELANGRIJKE VEILIGHEIDSVOORSCHIRFTEN
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
WAARSCHUWING! RISICO OP ELEKTRISCHE SCHOK OF BRAND.
1.1 BEWAAR DEZE INSTRUCTIES – Deze handleiding bevat belangrijke
veiligheidsinstructies en bedieningsvoorschriften.
1.2 Zorg ervoor dat u alle instructies en waarschuwingen in deze
handleiding leest, begrijpt en naleeft. Niet-naleving van alle instructies
en waarschuwingen kan leiden tot persoonlijk letsel, verwonding van
anderen en schade aan eigendommen.
1.3 Deze jumpstarter is niet bedoeld voor gebruik door kinderen. Personen
(waaronder kinderen) met verminderde fysieke, zintuiglijke of mentale
capaciteiten, of met gebrek aan ervaring en kennis, moeten onder
toezicht staan of instructies krijgen over het gebruik van het apparaat
door een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
1.4 Kinderen moeten onder toezicht staan, zodat ze niet met het apparaat
spelen.
1.5 STEEK GEEN vingers of handen in de uitgangen van het apparaat.
1.6 Het apparaat NIET blootstellen aan regen of sneeuw.
1.7 Het toestel mag alleen gebruikt worden met de bijgeleverde voeding.
1.8 Gebruik alleen aanbevolen hulpstukken. Het gebruik van hulpstukken
die niet worden aanbevolen of verkocht door Schumacher® Electric
Corporation kan leiden tot brandgevaar, kans op elektrische schok of
letsel bij personen, of schade aan eigendommen.
1.9 Bedien het apparaat NIET bij beschadigde kabels of klemmen.
1.10 Bedien het apparaat NIET als er iets hard tegenaan geklapt is, als het
gevallen of op een andere manier beschadigd is; breng het naar een
gekwaliceerde onderhoudsmedewerker.
WAARSCHUWING! RISICO OP EXPLOSIEVE GASSEN.
1.11 WERKEN IN DE BUURT VAN EEN LOODZUURBATTERIJ IS
GEVAARLIJK. BATTERIJEN PRODUCEREN BIJ NORMAAL GEBRUIK
EXPLOSIEVE GASSEN. HET IS BELANGRIJK DAT U DEZE
VOORSCHRIFTEN VOLGT BIJ ELK GEBRUIK VAN HET APPARAAT.
1.12 Houd u aan deze voorschriften en de door de fabrikant van de batterij
en de fabrikant van apparatuur die u in de buurt van een batterij wilt
gebruiken gepubliceerde voorschriften om de kans op het ontploffen
van de batterij te beperken. Bestudeer waarschuwingen op deze
producten en op de motor.
• 78 •
1.13 Plaats het apparaat NIET op brandbare materialen, zoals tapijten,
stoffering, papier, karton, enz.
1.14 Plaats het apparaat NOOIT rechtstreeks boven de batterij die wordt
gestart.
1.15 Gebruik het apparaat NIET om een voertuig te starten terwijl de
interne batterij van het apparaat wordt opgeladen.
1.16 BELANGRIJK! Laad HET APPARAAT METEEN na de aankoop, na
elk gebruik en MINSTENS elke zes maanden op.
1.17 Zet het apparaat NIET aan terwijl het wordt opgeladen.
1.18 Hanteer of verplaats het apparaat NIET terwijl het wordt opgeladen.
1.19 Kijk NIET rechtstreeks in de lamp en schijn de lamp NIET in de ogen
van iemand anders of een dier.
1.20 Laat de batterij NIET in ongeladen toestand.
1.21 Gebruik het apparaat NIET niet met een lader waarvan het snoer of de
stekker beschadigd is; vervang het snoer of de stekker onmiddellijk.
2. PERSOONLIJKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
WAARSCHUWING! RISICO OP EXPLOSIEVE GASSEN.
EEN VONK IN DE BUURT VAN DE BATTERIJ KAN HET ONTPLOFFEN
VAN DE BATTERIJ VEROORZAKEN. OM HET RISICO VAN VONKEN IN
DE BUURT VAN DE BATTERIJ TE BEPERKEN:
2.1 Rook NOOIT in de buurt van een batterij of motor en zorg dat er geen
vonken of vlammen bij kunnen komen.
2.2 Verwijder persoonlijke metalen voorwerpen zoals ringen, armbanden,
kettingen en horloges bij het werken met een loodzuurbatterij. Een
loodzuurbatterij kan een kortsluitstroom veroorzaken die hoog genoeg
is om een ring op metaal te versmelten, wat ernstige brandwonden kan
veroorzaken.
2.3 Wees extra voorzichtig om te voorkomen dat er metalen gereedschappen
op de batterij vallen. Er kunnen vonken of kortsluiting in de batterij of
een andere elektrisch onderdeel ontstaan waardoor een ontplofng kan
worden veroorzaakt.
2.4 Zorg ervoor dat de interne batterij van het apparaat niet bevriest.
Laad nooit een bevroren batterij op.
2.5 Zorg ervoor dat de klemmen elkaar NOOIT raken of contact maken
met hetzelfde stuk metaal, om vonken te voorkomen.
2.6 Zorg dat er iemand in de buurt is om u te helpen wanneer u in de
buurt van een loodzuurbatterij werkt.
2.7 Zorg dat er voldoende schoon water, zeep en zuiveringszout
voorhanden is om te gebruiken indien er batterijzuur in contact komt
met uw ogen, huid of kleding.
2.8 Draag volledige oog- en lichaamsbescherming, waaronder een
veiligheidsbril en beschermende kleding. Kom niet aan uw ogen als u
in de buurt van de batterij aan het werk bent.
2.9 Als er batterijzuur in contact komt met uw huid of kleding, onmiddellijk
wassen met water en zeep. Als er zuur in uw ogen terechtkomt,
onmiddellijk spoelen met koud stromend water gedurende minstens
10 minuten en onmiddellijk een arts raadplegen.
• 79 •
2.10 Drink, als u per ongeluk batterijzuur heeft doorgeslikt, melk, eiwit of
water. Probeer NIET te braken. Raadpleeg onmiddellijk een arts.
2.11 Neutraliseer gemorst zuur grondig met zuiveringszout alvorens te
proberen het weg te vegen.
WAARSCHUWING! NEEM DEZE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
IN ACHT OM DE KANS OP BRAND OF BRANDWONDEN TE
BEPERKEN:
2.12 Haal het apparaat NIET niet uit elkaar; breng het naar een
gekwaliceerde onderhoudsmedewerker wanneer er onderhoud of
reparatie nodig is. Als het apparaat niet op de juiste manier weer in elkaar
wordt gezet, kan dit leiden tot brandgevaar of kans op elektrische schok.
2.13 VERMIJD het indeuken, doorboren of kortsluiten van externe contacten
of ze weggooien in vuur of water.
2.14 VERMIJD blootstelling aan temperaturen hoger dan 140°F (60°C) of
lager dan -4˚F (-20˚ C).
2.15 De gebruikte batterij recyclen of weggooien in overeenstemming met de
lokale regelgeving.
2.16 Als de elektrolyten in de cellen op uw huid terechtkomen, was deze
dan grondig met zeep en water. Als ze in uw ogen komen, spoel dan
grondig met koud water en ga onmiddellijk naar een arts.
2.17 Dit product bevat een lithium-ion batterij. In geval van brand kunt u
water, een schuimblusser, Halon, CO
2
, droog, chemisch ABC-poeder,
graetpoeder, koperpoeder of soda (natriumcarbonaat) gebruiken om
te blussen. Maak, als de brand geblust is, het product goed nat met
water, een blusmiddel op waterbasis, of andere niet-alcoholhoudende
vloeistoffen om het product af te koelen en te voorkomen dat de batterij
opnieuw vlam vat. Probeer NOOIT om een heet, rokend of brandend
product op te pakken of te verplaatsen; u kunt gewond raken.
3. HET GEBRUIK VAN HET APPARAAT VOORBEREIDEN
WAARSCHUWING! RISICO OP CONTACT MET BATTERIJZUUR.
BATTERIJZUUR IS EEN ZEER BIJTEND ZWAVELZUUR.
3.1 Zorgen voor dat de omgeving van de batterij goed geventileerd is
wanneer het apparaat in gebruik is.
3.2 Maak de batterijpolen schoon alvorens de booster te gebruiken.
Zorg er tijdens het schoonmaken voor dat er geen zwevende
corrosiedeeltjes in contact komen met uw ogen, neus en mond.
Gebruik zuiveringszout en water om het batterijzuur te neutraliseren
en de zwevende corrosiedeeltjes te helpen opruimen. Raak uw ogen,
neus en mond niet aan.
3.3 Stel de spanning van de batterij vast door de gebruikershandleiding van
het voertuig te raadplegen en controleer of de uitgangsspanning 12V is.
3.4 Zorg ervoor dat de kabelklemmen van het apparaat goed vastzitten.
• 80 •
4. VOLG DEZE STAPPEN BIJ HET AANSLUITEN OP EEN BATTERIJ
WAARSCHUWING!
EEN VONK IN DE BUURT VAN DE BATTERIJ KAN HET
ONTPLOFFEN VAN DE BATTERIJ VEROORZAKEN. OM HET RISICO
VAN VONKEN IN DE BUURT VAN DE BATTERIJ TE BEPERKEN:
4.1 Steek de klemmen in het apparaat en bevestig vervolgens de
uitgangskabels op de batterij en het chassis zoals hieronder aangegeven.
De uitgangsklemmen mogen nooit met elkaar in contact komen.
4.2 Plaats de DC-kabels om de kans op beschadiging door de motorkap,
het portier, en de bewegende of hete motoronderdelen te beperken.
NB.: Als tijdens het boosten de motorkap moet worden gesloten,
zorg er dan voor dat de motorkap het metalen gedeelte van de
batterijklemmen niet raakt of in de isolatie van de kabels snijdt.
4.3 Blijf uit de buurt van ventilatorbladen, riemen, riemschijven en andere
onderdelen die letsel kunnen veroorzaken.
4.4 Controleer de polariteit van de batterijpolen. De POSITIEVE (POS,
P, +) batterijpool heeft gewoonlijk een grotere diameter dan de
NEGATIEVE (NEG, N, -) pool.
4.5 Bepaal welke batterijpool geaard (verbonden) is aan het chassis.
Als de negatieve pool geaard is aan het chassis (zoals bij de meeste
voertuigen), zie stap 4.6. Als de positieve pool geaard is aan het
chassis, zie stap 4.7.
4.6 Sluit bij een voertuig met een negatieve aarding de POSITIEVE
(RODE) klem van de booster aan op de POSITIEVE (POS, P, +)
niet-geaarde pool van de batterij. Verbind de NEGATIEVE (ZWARTE)
klem met het chassis van het voertuig of het motorblok, uit de buurt van
de batterij. Sluit de klem niet aan op de carburateur, brandstofslangen
of bladmetalen onderdelen van de carrosserie. Sluit hem aan op een
zwaar metalen deel van het chassis of het motorblok.
4.7 Sluit bij een voertuig met een positieve aarding de NEGATIEVE
(ZWARTE) klem van de booster aan op de NEGATIEVE (NEG, N, -)
niet-geaarde pool van de batterij. Verbind de POSITIEVE (RODE) klem
met het chassis van het voertuig of het motorblok, uit de buurt van de
batterij. Sluit de klem niet aan op de carburateur, brandstofslangen
of bladmetalen onderdelen van de carrosserie. Sluit hem aan op een
zwaar metalen deel van het chassis of het motorblok.
4.8 Verwijder na het gebruik van de booster de klem van het
voertuigchassis en verwijder vervolgens de klem van de batterijpool.
Ontkoppel de klemkabel van het apparaat.
5. INSTRUCTIES VOOR GEBRUIK
5.1 Verwijder alle kabelbinders en wikkel de laadkabel los.
• 81 •
6. KENMERKEN
Model SL1398U wordt getoond.
1. Zaklamp
2. Aan/uit-knop
3. USB 2.1A uitgangspoort
4. LED batterijniveau
5. Micro-USB 5V, 2A ingangspoort
6. Uitgangsstekker jumperkabel
7. Smartkabel/klemmen
8. Micro-USB-laadkabel
Niet afgebeeld:
9. Draad voor tactische jumpstarter
10. Zak voor klemmen en
micro-USB kabel
(SL1391U en SL1398U)
1 2
3 4
56
8
7
7. HET APPARAAT OPLADEN
BELANGRIJK! ONMIDDELLIJK OPLADEN NA AANKOOP, NA ELK
GEBRUIK EN ELKE 3 DAGEN, OF WANNEER HET LAADNIVEAU
ONDER DE 50% KOMT, ZODAT DE INTERNE BATTERIJ VOLLEDIG
OPGELADEN BLIJFT EN LANGER MEEGAAT.
Niet-naleving leidt tot verminderde capaciteit van de batterij en kan
ervoor zorgen dat de garantie komt te vervallen.
7.1 HET NIVEAU VAN DE INTERNE BATTERIJ CONTROLEREN
Druk op de aan/uit-knop om het batterijniveau van het apparaat te
controleren.
De LED’s zullen het batterijniveau als volgt aangeven:
Rode LED knippert: ≤ 5% vermogen
Rode LED brandt constant: ≤ 50% vermogen
Groene LED brandt constant: > 50% vermogen
Laad de interne batterij op als de waarde op het display lager is dan 50%.
7.2 DE INTERNE BATTERIJ OPLADEN
NB.: GebruiK een 2A USB-lader (afzonderlijk verkocht), of een 2A
USB-laadpoort om de booster snel op te laden. Het gebruik van een
lader met minder dan 2A verlengt de laadtijd.
1. Werk tijdens het opladen van de interne batterij in een goed
geventileerde ruimte en zorg ervoor dat de ventilatie op geen enkele
manier belemmerd wordt.
• 82 •
2. Sluit het micro USB-uiteinde van de laadkabel aan op de micro USB-poort
op het uiteinde van het apparaat. Steek het USB-uiteinde van de kabel in
de USB-poort op uw lader.
3. Sluit uw lader aan op een actieve stroombron.
4. De LED zal als volgt het laadniveau aangeven:
Rode LED knippert: ≤ 50% vermogen
Groene LED knippert: > 50% vermogen
Groene LED brandt constant: 100% vermogen
5. Het laden kan 3,5-9,5 uur duren, afhankelijk van het batterijniveau en
het modeltype.
6. Laad het apparaat op na gebruik en minstens elke zes maanden.
8. BEDIENINGSINSTRUCTIES
8.1 DE MOTOR VAN EEN VOERTUIG BOOSTEN
NB.: Gebruik alleen de bijgeleverde startkabel.
BELANGRIJK: Gebruik de booster niet tijdens het opladen van de
interne batterij.
BELANGRIJK: Het gebruik van de booster zonder batterij in het
voertuig brengt schade toe aan het elektrische systeem van het voertuig.
NB.: De interne batterij moet minstens voor 50% zijn opgeladen om
een voertuig te kunnen boosten.
1. Zet het contact UIT.
2. Leg de DC-kabels uit de buurt van ventilatorbladen, riemen,
riemschijven en andere bewegende delen. Zorg ervoor dat alle
elektrische apparaten van het voertuig uitgeschakeld zijn.
3. Steek de batterijkabel in de uitgangsaansluiting van de jumpstarter. De
groene LED op de smartkabel moet oplichten.
4. Sluit bij een voertuig met een negatieve aarding de POSITIEVE
(RODE) klem van de booster aan op de POSITIEVE (POS, P, +)
niet-geaarde pool van de batterij. Verbind de NEGATIEVE (ZWARTE)
klem met het chassis van het voertuig of het motorblok, uit de buurt van
de batterij. Sluit de klem niet aan op de carburateur, brandstofslangen
of bladmetalen onderdelen van de carrosserie. Sluit hem aan op een
zwaar metalen deel van het chassis of het motorblok.
5. Sluit bij een voertuig met een positieve aarding de NEGATIEVE
(ZWARTE) klem van de booster aan op de NEGATIEVE (NEG, N, -)
niet-geaarde pool van de batterij. Verbind de POSITIEVE (RODE) klem
met het chassis van het voertuig of het motorblok, uit de buurt van de
batterij. Sluit de klem niet aan op de carburateur, brandstofslangen
of bladmetalen onderdelen van de carrosserie. Sluit hem aan op een
zwaar metalen deel van het chassis of het motorblok.
6. De smartkabel detecteert het voltage van het voertuig en de jumpstarter
en zal een klikgeluid maken (SL1399U klikt niet). De groene LED op de
smartkabel moet oplichten.
7. Zet de sleutel in de ACC-positie.
• 83 •
8. Wanneer de groene LED constant brandt, is he apparaat klaar om het
voertuig te jumpstarten.
NB.: Als de batterij van het voertuig diep ontladen is, kan de eerste
stroomstoot van de booster de kortsluitbeveiliging in de smartkabel
activeren. Ontkoppel de smartkabel en verbind hem weer om te
resetten.
9. Zwengel de motor rond nadat er een goede verbinding tot stand is
gebracht. Stop met zwengelen als de motor niet binnen 5-8 seconden
start en wacht minstens 2 minuut alvorens het voertuig opnieuw
proberen te starten.
NB.: Controleer de smartkabel om te kijken of de groene LED
brandt als het voertuig een tweede keer niet aangezwengeld wordt.
Raadpleeg, als er een LED knippert, de informatie op de achterkant van
de smartkabel.
NB.: Koud weer kan van invloed zijn op de prestaties van de
lithiumbatterij van de booster. Probeer het volgende als u alleen een klik
hoort en de motor niet draait:
Zet, met de booster aangesloten op de batterij van het voertuig en de
groene LED brandend op de smartkabel, alle lampen en elektrische
accessoires gedurende één minuut aan. Dit betrekt stroom uit de
jumpstarter en warmt de batterij op. Probeer de motor nu rond te
zwengelen. Herhaal de procedure als de motor niet rond draait. Door
extreem koud weer moet de batterij mogelijk twee of drie keer worden
opgewarmd voordat de motor start.
BELANGRIJK: Probeer uw voertuig NIET meer dan drie keer achter
elkaar te boosten. Raadpleeg een onderhoudsmedewerker als het
voertuig na drie pogingen niet start.
10. Ontkoppel, als de motor gestart is, de zwarte klem (-) en de rode klem
(+), in die volgorde, en maak dan de batterijklemkabel los van de
jumpstarteraansluiting.
11. Laad het apparaat na elk gebruik zo snel mogelijk weer op.
8.2 GEBRUIK VAN DE ZAKLAMP
1. Druk op de aan/uit-knop en houd 3 seconden vast om de lamp aan
te zetten.
2. Druk licht op de aan/uit-knop om te wisselen tussen de volgende modi:
Constant branden
Knipperen in strobemodus
Knipperen voor een SOS-signaal
UIT
3. Druk, wanneer u klaar bent met de zaklamp, op de aan/uit-knop totdat
de lamp uit gaat.
4. Laad het apparaat na elk gebruik zo snel mogelijk weer op.
8.3 LADEN VAN EEN MOBIEL APPARAAT
De USB-poort levert tot 2,1A bij 5V DC.
1. Sluit een kabel van het mobiele apparaat aan op de USB-poort.
2. Het laden moet automatisch starten.
3. De laadtijd varieert, afhankelijk van de batterijgrootte van het mobiele
apparaat.
• 84 •
4. Wanneer u klaar bent met de USB-poort, haal dan de laadkabel uit
uw mobiele apparaat en ontkoppel vervolgens de laadkabel van het
apparaat.
5. Laad het apparaat na elk gebruik zo snel mogelijk weer op.
9. ONDERHOUDSINSTRUCTIES
9.1 Haal de stekker uit het stopcontact en schakel het apparaat uit na elk
gebruik en vóór het uitvoeren van onderhoud.
9.2 Gebruik een droge doek om vuil of olie van de smartkabel, laadkabel en de
behuizing te verwijderen.
9.3 Controleer of alle onderdelen van het apparaat op hun plaats zitten en naar
behoren werken.
9.4 Voor het onderhoud hoeft de behuizing niet geopend te worden, aangezien
er geen onderdelen in zitten die door de gebruiker onderhouden kunnen
worden.
9.5 Onderhoud dient te worden uitgevoerd door een gekwaliceerde
onderhoudsmedewerker.
10. BEWAARVOORSCHRIFTEN
10.1 Binnen bewaren op een koele, droge plaats.
10.2 Zorg ervoor schade aan de smartkabel, de laadkabel en het apparaat
te vermijden en te voorkomen. Als u dat niet doet, kan dat leiden tot
persoonlijk letsel of beschadiging van eigendommen.
10.3 Laad de interne batterij van het apparaat meteen na aankoop, na elk
gebruik en elke zes maanden op.
10.4 Alle batterijen worden beïnvloed door de temperatuur. De ideale
opslagtemperatuur is 70˚F (21 ˚C). De interne batterij zal na verloop
van tijd geleidelijk uit zichzelf ontladen (vermogen verliezen), met
name in een warme omgeving. De batterij in een ontladen toestand
bewaren kan leiden tot permanente beschadiging van de batterij.
Laad, om toereikende prestaties te waarborgen en permanente
beschadiging te voorkomen, de interne batterij elke zes maanden op.
11. PROBLEEMOPLOSSING
PROBLEEM MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING
Het apparaat
werkt niet.
De batterij is niet
opgeladen.
Laad de batterij
helemaal op.
Het apparaat
wordt niet
opgeladen.
Er staat geen stroom op
het aansluitpunt.
Controleer of de
stroombron actief is.
• 85 •
PROBLEEM MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING
De jumpstarter
gaat aan, maar
start mijn voertuig
niet.
De verbindingen zijn
slecht.
Het batterijvermogen is
laag.
Het voertuig vereist meer
vermogen dan door de
jumpstarter kan worden
geleverd.
Controleer de
verbindingen.
Controleer of de
jumpstarter voor ten minste
50% is opgeladen.
Probeer uw voertuig
niet meer dan drie
keer achter elkaar te
jumpstarten. Raadpleeg
een gekwaliceerde
onderhoudsmedewerker
als het voertuig nog
steeds niet start.
LED an de smartkabel en gedrag bij alarm
GEDRAG OORZAAK
Groene LED knippert Klaar om de smartkabel aan te sluiten
op de jumpstarter en daarna de
klemmen aan de sluiten op het voertuig.
Groene LED brandt constant
(met piep- en klikgeluid)
Detectie van het voltage van de
jumpstarter en het voertuig. (SL1399U
heeft slechts een piep, geen klik.)
Groene LED brandt constant Klaar om het voertuig te jumpstarten.
Ontkoppel de klemmen na de jumpstart.
Rode LED brandt; lang
zoemeralarm (klinkt als “di----”)
Kortsluitbescherming
Rode LED brandt; zoemer piept
(klinkt als “di-di-di...”)
De aansluiting is omgekeerd.
Rode LED brandt (geen alarm) Het voltage is te hoog of te laag om
een voertuig te starten.
NB.: Ontkoppel de smartkabel en verbind hem weer om te resetten.
12. INFORMATIE OVER VERWIJDERING
Gooi dit product niet weg met ander huishoudelijk afval. Recycle
dit product op verantwoorde wijze om mogelijke schade aan
het milieu of de menselijke gezondheid te voorkomen als
gevolg van ongecontroleerde afvalverwijdering, en om het
duurzame hergebruik van materiële middelen te bevorderen.
Maak voor het weggooien van uw gebruikte apparaat gebruik van de
retour- en inzamelsystemen of neem voor een milieuvriendelijke recycling
contact op met de verkoper bij wie het product is gekocht.
• 86 •
13. SPECIFICATIES
SL1391U
Batterij type .............................................. Lithium Polymeer, 37 Wh
Piekstroom ...............................................................................800A
Startstroom ...............................................................................400A
Lamp ................................................................. CREE LED, 600 lm
Micro-USB ingang ..................................................................5V, 2A
USB uitgang ........................................................................5V, 2.1A
SL1398U
Batterij type ........................................... Lithium Polymeer, 55.5 Wh
Piekstroom .............................................................................1000A
Startstroom ...............................................................................500A
Lamp ................................................................. CREE LED, 600 lm
Micro-USB ingang ..................................................................5V, 2A
USB uitgang ........................................................................5V, 2.1A
SL1399U
Batterij type ........................................... Lithium Polymeer, 22.2 Wh
Piekstroom ...............................................................................400A
Startstroom ...............................................................................200A
Lamp ................................................................... SMD LED, 600 lm
Micro-USB ingang ..................................................................5V, 2A
USB uitgang ........................................................................5V, 2.1A
14. RESERVEONDERDELEN
SL1391U
USB- naar Micro-USB laadkabel ...................................3899003987Z
Smartkabel/klemmen .....................................................3899003986Z
Zak voor accessoires .....................................................5899000037Z
SL1398U
USB- naar Micro-USB laadkabel ...................................3899003995Z
Smartkabel/klemmen .....................................................3899003985Z
Zak voor accessoires .....................................................5899000037Z
SL1399U
USB- naar Micro-USB laadkabel ...................................3899003982Z
Smartkabel/klemmen .....................................................3899003999Z
• 87 •
15. BEPERKTE GARANTIE (EUROPA/AUSTRALIË)
ALGEMENE GARANTIEVOORWAARDEN
Schumacher Electric Corporation (de “fabrikant”) of de door de fabrikant
erkende door wederverkoper (de “wederververkoper”) geeft op deze
apparaat (het “product”) twee (2) jaar garantie (Europa) en één (1) jaar
(Australië), volgens de volgende voorwaarden. Alle garanties anders
dan de hierin opgenomen garantie zijn nadrukkelijk afgewezen en
uitgesloten voor zover toegestaan onder toepasselijk recht. Wetgeving
kan met betrekking tot consumptiegoederen garanties of voorwaarden
impliceren of de Fabrikant verplichtingen opleggen die niet uitgesloten,
beperkt of gewijzigd kunnen worden.
Garantie Consumenten-Eindgebruikers
Claims onder deze garantie moeten binnen 2 maanden na het ontdekken
van de non-conformiteit worden gemeld aan de Wederverkoper.
Garantie Wederverkopers/Professionele Eindgebruikers
De fabrikant biedt een beperkte garantie op verborgen gebreken of non-
conformiteiten. Voor deze garantie gelden de volgende voorwaarden:
a. De Fabrikant biedt alleen garantie tegen verborgen gebreken in
materialen en fabricage die ten tijde van de eerste verkoop door
de Fabrikant als oorzaak aanwezig waren;
b. De verplichting van de Fabrikant onder deze garantie is beperkt
tot het herstellen of vervangen van het Product door een nieuw
of gereviseerd apparaat, naar keuze van uitsluitend de Fabrikant;
c. Fabrikant heeft geen garantieverplichtingen indien de vermeende
gebreken zijn veroorzaakt door abnormaal gebruik, normale
slijtage, ongeautoriseerd gebruik van het Product of gebruik van
het Product anders dan zoals beschreven in de van toepassing
zijnde handleiding of andere door de Fabrikant verstrekte
specicaties, gebrek aan onderhoud, reparaties uitgevoerd door
personen of entiteiten of met onderdelen die niet goedgekeurd
zijn door de Fabrikant, slechte verzorging, ongevallen,
ongeautoriseerde wijzigingen of aanpassingen, onjuist transport,
opslag of behandeling van het Product;
d. Om gebruik te maken van dit recht, dient het Product compleet
en in de originele staat en verpakking, tezamen met het
aankoopbewijs onder vooruitbetaling van verzendkosten te
worden geretourneerd aan de Fabrikant of diens gemachtigde
vertegenwoordigers opdat het gerepareerd of vervangen kan
worden.
Algemene Garantiebepalingen
Bovengenoemde garantie is alleen van toepassing op de eerste
zakelijke of consument-gebruiker die het Product op wettige wijze
heeft gekocht van de Fabrikant of een Wederverkoper. Er wordt geen
garantie verleend aan klanten, agenten of vertegenwoordigers van
die kopers.
• 88 •
Het Product wordt verkocht met de specicaties, voor het gebruik en
doel in overeenstemming met de bepalingen in deze handleiding,
onder nadrukkelijke uitsluiting en afwijzing van garantie van enige
andere specicatie, gebruik en doel.
Het is geautoriseerde Wederverkopers niet toegestaan uitspraken
te doen of garantie te verlenen die bovengenoemde garantie
overschrijdt. Niet-geautoriseerde wederverkopers mogen het product
alleen verkopen op voorwaarde dat zij alle garantieverplichtingen op
zich nemen met de volledige uitsluiting van enige, door de Fabrikant
geboden garantie.
Fabrikant biedt geen garantie op met het Product gebruikte accessoires
die niet gefabriceerd zijn door Schumacher Electric Corporation.
Deze garantie vormt geen uitsluiting of beperking van claims die de
Fabrikant kan hebben tegen de distributeurs van het Product.
DE FABRIKANT AANVAARDT GEEN ANDERE VERPLICHTINGEN
EN AUTORISEERT NIEMAND ANDERE VERPLICHTINGEN TE
AANVAARDEN OF AAN TE GAAN MET BETREKKING TOT DIT
PRODUCT DAN DEZE GARANTIE.
Garantie, reparatieservice en distributiecentra:
Klanten buiten de VS dienen
contact op te nemen met de lokale distributeur.
Noord- en Zuid-Amerika:
Hoopeston in de VS.
1-800-621-5485
Europa:
Schumacher Europe SPRL
Rue de la Baronnerie 3
B-4920 Harzé-Belgium
+32 4 388 20 17
info@ceteor.com
Australië / Nieuw-Zeeland:
Schumacher Asia Pacic Pty. Ltd.
A.B.N. 43613943525
Unit 53B – 28 Burnside Road, Ormeau
Queensland, Australia, 4208
07 3807 6510
Schumacher
®
en het Schumacher-logo
zijn gedeponeerde handelsmerken
van Schumacher Electric Corporation.
• 89 •
PORTUGUÊS Tradução de instruções originais
Modelos: SL1391U, SL1398U, SL1399U
Lanterna tática e arrancador de bateria a ião de lítio
MANUAL DO PROPRIETÁRIO
GUARDE ESTE MANUAL DE INSTRUÇÕES E LEIA-O ANTES DE
CADA UTILIZAÇÃO. Neste manual encontrará indicações sobre como
utilizar esta unidade com segurança e ecácia. Leia e siga atentamente
estas instruções e advertências.
1. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
ADVERTÊNCIA! RISCO DE CHOQUE ELÉCTRICO OU INCÊNDIO.
1.1 GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES – Este manual contém instruções
de segurança e de funcionamento importantes.
1.2 Leia, compreenda e siga todas as instruções, precauções e
advertências referidas neste manual. O incumprimento de todas
as instruções e a não atuação de acordo com todas precauções e
advertências pode resultar em lesões pessoais, lesões em terceiros e
danos em propriedade.
1.3 Este arrancador de bateria não se destina a ser utilizado por
crianças. Pessoas com deciências físicas, sensoriais ou mentais, ou
que não tenham experiência ou conhecimentos, devem ser vigiadas
ou receber instruções relativas ao uso do arrancador por uma pessoa
responsável pela sua segurança.
1.4 As crianças devem ser vigiadas para garantir que não brincam com
o aparelho.
1.5 NÃO coloque os dedos ou mãos no interior do produto.
1.6 O arrancador NÃO deve ser exposto à chuva nem à neve.
1.7 O aparelho deve ser utilizado apenas com a fonte de alimentação
fornecida.
1.8 Utilize apenas os acessórios recomendados. O uso de um acessório
não recomendado ou não vendido pela Schumacher® Electric
Corporation poderá resultar em risco de incêndio, choque elétrico ou
ferimentos em pessoas e danos materiais.
1.9 NÃO opere o aparelho com cabos ou pinças danicados.
1.10 NÃO opere o aparelho se este tiver sofrido um impacto forte, tiver
sido deixado cair ou caso esteja danicado de alguma forma; leve-o
a um técnico de assistência qualicado.
ADVERTÊNCIA! RISCO DE GASES EXPLOSIVOS.
1.11 É PERIGOSO TRABALHAR PRÓXIMO DE UMA BATERIA
CHUMBO-ÁCIDO. AS BATERIAS PODEM GERAR GASES
EXPLOSIVOS DURANTE O FUNCIONAMENTO NORMAL. É
IMPORTANTE QUE SIGA ESTAS INSTRUÇÕES SEMPRE QUE
UTILIZAR O APARELHO.
• 90 •
1.12 Para reduzir o risco de explosão da bateria, siga estas instruções e
as publicadas pelo fabricante da bateria e pelo fabricante de qualquer
equipamento que pretenda usar na proximidade da bateria. Reveja
as marcas de aviso presentes nesses produtos e no motor.
1.13 NÃO assente o aparelho sobre materiais inamáveis, como carpetes,
estofos, papel, cartão, etc.
1.14 NUNCA coloque o aparelho diretamente por cima da bateria a
arrancar.
1.15 NÃO use o aparelho para arrancar um veículo durante o
carregamento da bateria interna.
1.16 IMPORTANTE! CARREGUE O APARELHO IMEDIATAMENTE APÓS
A AQUISIÇÃO, DEPOIS DE CADA UTILIZAÇÃO E PELO MENOS A
CADA 3 MESES.
1.17 NÃO ligue o aparelho durante o carregamento.
1.18 NÃO manuseie nem mova o aparelho durante o carregamento.
1.19 NÃO olhe diretamente para a luz ou dirija a luz diretamente para os
olhos de qualquer pessoa ou animal.
1.20 NÃO deixe a bateria descarregada.
1.21 NÃO use o aparelho com um carregador que possua um cabo ou
cha danicados, substitua imediatamente o cabo ou a cha.
2. PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA INDIVIDUAL
ADVERTÊNCIA! RISCO DE GASES EXPLOSIVOS.
UMA FAÍSCA PERTO DA BATERIA PODERÁ CAUSAR A EXPLOSÃO
DA MESMA. PARA REDUZIR O RISCO DE FAÍSCA PRÓXIMO DA
BATERIA:
2.1 NUNCA fume nem permita a presença de faíscas ou chamas próximo da
bateria ou motor.
2.2 Ao trabalhar com baterias de chumbo-ácido, retire os itens pessoais
metálicos, como anéis, pulseiras, colares e relógios. As baterias
de chumbo-ácido podem produzir uma corrente de curto-circuito
sucientemente alta para soldar um anel a metal, causando
queimaduras graves.
2.3 Tenha muito cuidado para não deixar cair ferramentas metálicas na
bateria. Tal poderia causar faísca ou curto-circuito na bateria ou outro
componente elétrico, podendo provocar uma explosão.
2.4 Não permita que a bateria interna do aparelho congele. Nunca carregue
uma bateria congelada.
2.5 Para impedir a formação de faísca, NUNCA deixe que as pinças toquem
uma na outra ou que toquem na mesma peça metálica.
2.6 Ao trabalhar próximo de uma bateria de chumbo-ácido, tente ter alguém
perto para lhe dar auxílio.
2.7 Tenha muita água limpa, sabão e bicarbonato de sódio por perto, no caso
de o ácido da bateria entrar em contacto com a sua pele, roupa ou olhos.
2.8 Use proteção ocular e corporal completa, incluindo óculos de segurança
e vestuário de proteção. Evite tocar nos olhos quando estiver a trabalhar
perto da bateria.
• 91 •
2.9 Se o ácido da bateria entrar em contacto com a sua pele ou roupa,
lave de imediato a área afetada com água e sabão. Se o ácido entrar
nos seus olhos, lave imediatamente os olhos com água corrente fria
abundante durante, no mínimo, 10 minutos e obtenha assistência
médica.
2.10 Se engolir acidentalmente ácido da bateria, beba leite, claras de ovos ou
água. NÃO provoque o vómito. Obtenha assistência médica de imediato.
2.11 Neutralize os derrames de ácido com bicarbonato de sódio antes de
os tentar limpar.
ADVERTÊNCIA! PARA REDUZIR O RISCO DE QUEIMADURAS
OU DE INCÊNDIO, SIGA ESTAS PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA:
2.12 NÃO desmonte a unidade; leve-a a um técnico de assistência
qualicado quando for necessário executar algum serviço de
assistência ou reparação. A remontagem incorreta poderá resultar em
risco de incêndio ou choque elétrico.
2.13 NÃO comprima, perfure, provoque curto-circuitos com contactos
externos nem elimine no fogo ou na água.
2.14 NÃO exponha a temperaturas superiores a 140°F (60°C) ou inferiores
a -4˚F (-20˚ C).
2.15 Recicle ou elimine a bateria usada conforme exigido pelos
regulamentos locais.
2.16 Se o eletrólito nas células entrar em contacto com a pele, lave
muito bem com sabonete e água. Se entrar nos olhos, enxague
abundantemente com água fria e procure imediatamente um médico.
2.17 Este produto contém uma bateria de iões de lítio. Em caso de
incêndio, pode usar água, um extintor de espuma, halon, CO
2
, pó
químico ABC, grate em pó, cobre em pó ou soda sal (carbonato de
sódio) para extinguir o incêndio. Depois de extinguido o incêndio,
submerja o produto em água, em agente de extinção de base aquosa,
ou outros líquidos sem álcool, para arrefecer o produto e evitar que a
bateria volte a incendiar-se. NUNCA tente pegar ou mover um produto
quente, com fumo ou a queimar, uma vez que se pode lesionar.
3. PREPARAR O APARELHO PARA UTILIZÃO
ADVERTÊNCIA! RISCO DE CONTACTO COM ÁCIDO DA BATERIA.
O ÁCIDO DA BATERIA É UM ÁCIDO SULFÚRICO ALTAMENTE
CORROSIVO.
3.1 Certique-se de que a área em redor da bateria está bem ventilada
durante a utilização do aparelho.
3.2 Limpe os terminais da bateria antes de utilizar o arrancador
de bateria. Durante a limpeza, mantenha os elementos aéreos
corrosivos afastados dos seus olhos, nariz e boca. Use bicarbonato
de sódio para neutralizar o ácido da bateria e para ajudar a eliminar
os elementos aéreos corrosivos. Não toque nos olhos, nariz e boca.
3.3 Determine a tensão da bateria consultando o manual de instruções
do veículo e certique-se de que a tensão de saída é de 12V.
3.4 Certique-se de que as pinças do aparelho mantêm as ligações bem
apertadas.
• 92 •
4. SIGA ESTES PASSOS AO LIGAR A UMA BATERIA
ADVERTÊNCIA! UMA FAÍSCA PERTO DA BATERIA PODERÁ
CAUSAR A EXPLOSÃO DA MESMA. PARA REDUZIR O RISCO DE
FAÍSCA PRÓXIMO DA BATERIA:
4.1 Ligue as pinças ao aparelho e depois ligue os cabos de saída à
bateria e ao chassis conforme abaixo indicado. Nunca deixe que as
pinças de saída toquem uma na outra.
4.2 Posicione os cabos de CC de modo a reduzir o risco de danos no
capot, portas e peças móveis ou quentes do motor. NOTA: Se for
necessário fechar o capot durante o procedimento de arranque por
cabos, certique-se de que o capot não toca na parte metálica das
pinças de bateria nem corta o isolamento dos cabos.
4.3 Mantenha-se afastado das lâminas de ventilador, correias, polias e
outros componentes que possam causar ferimentos.
4.4 Verique a polaridade dos terminais da bateria. O terminal de bateria
POSITIVO (POS, P, +) tem geralmente um maior diâmetro do que o
NEGATIVO (NEG, N, -).
4.5 Determine qual dos terminais da bateria esta ligado à massa no
chassis. Se o terminal negativo estiver ligado ao chassis (como
na maior parte dos veículos), consulte o passo 4.6. Se o terminal
positivo estiver ligado ao chassis, consulte o passo 4.7.
4.6 Para um veículo ligado ao negativo, ligue a pinça POSITIVA
(VERMELHA) do arrancador ao terminal POSITIVO (POS, P, +) não
ligado à massa da bateria. Ligue a pinça NEGATIVA (PRETA) ao chassis
do veículo ou bloco do motor afastado da bateria. Não ligue a pinça ao
carburador, linhas de combustível ou peças metálicas da carroçaria.
Ligue a uma peça metálica pesada do chassis ou do bloco do motor.
4.7 Para um veículo ligado ao positivo, ligue a pinça NEGATIVA
(PRETA) do arrancador ao terminal NEGATIVO (NEG, N, -) não
ligado à massa da bateria. Ligue a pinça POSITIVA (VERMELHA)
ao chassis do veículo ou bloco do motor afastado da bateria.
Não ligue a pinça ao carburador, linhas de combustível ou peças
metálicas da carroçaria. Ligue a uma peça metálica pesada do
chassis ou do bloco do motor.
4.8 Quando terminar de utilizar o arrancador, retire a pinça do chassis do
veículo e depois retire a pinça do terminal da bateria. Desligue o cabo
da pinça da unidade.
5. INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO
5.1 Remova as embalagens dos os e desenrole o cabo de carregamento.
• 93 •
6. CARACTERÍSTICAS
É apresentado o modelo SL1398U.
1. Lanterna
2. Botão de alimentação
3. Porta de saída USB 2.1A
4. LED de nível da bateria
5. Porta de carregamento Micro
USB 5V, 2A
6. Terminal de saída do cabo
do arrancador
7. Cabo inteligente/pinças
8. Cabo de carregamento Micro USB
Não ilustrado:
9. Fio para o arrancador de bateria
tático
10. Bolsa para pinças e cabo Micro
USB (SL1391U e SL1398U)
1 2 3 4
56
8
7
7. CARREGAR O APARELHO
IMPORTANTE! CARREGUE O APARELHO IMEDIATAMENTE APÓS
A COMPRA, APÓS CADA UTILIZAÇÃO E, NO MÍNIMO, A CADA 3
MESES, OU QUANDO OS NÍVEIS DE CARGA FORAM INFERIORES
A 50%, PARA MANTER A BATERIA TOTALMENTE CARREGADA E
PROLONGAR A RESPETIVA VIDA ÚTIL.
O não cumprimento desta instrução reduzirá a capacidade da bateria e
poderá anular a garantia.
7.1 VERIFICAR O NÍVEL DA BATERIA INTERNA
Prima o botão de alimentação para vericar o nível de bateria do
aparelho.
Os LED indicam o nível de carga da bateria do seguinte modo:
LED vermelho intermitente: ≤ 5% de carga
LED vermelho aceso: ≤ 50% de carga
LED verde aceso: > 50% de carga
Carregue a bateria interna se o nível for inferior a 50%.
• 94 •
7.2 CARREGAR A BATERIA INTERNA
NOTA: Utilize um carregador USB 2A (não incluído), ou uma porta USB
2A de carregamento para recarregar o arrancador com rapidez. Usar
um carregador com menos de 2A aumenta o tempo do carregamento.
1. Ao carregar a bateria interna, trabalhe numa zona bem ventilada e não
obstrua a ventilação de forma alguma.
2. Ligue a ponta micro USB do cabo de carregamento à porta micro USB na
extremidade do aparelho. Insira a ponta USB do cabo na porta USB do
carregador.
3. Ligue o carregador a uma fonte de alimentação ativa.
4. O LED indica o nível de carga do seguinte modo:
LED vermelho intermitente: ≤ 50% de carga
LED verde intermitente: > 50% de carga
LED verde aceso: 100% de carga
5. O carregamento poderá demorar entre 3,5 e 9,5 horas, consoante o
nível de bateria e o modelo.
6. Carregue o aparelho depois da utilização, e pelo menos a cada 3 meses.
8. INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO
8.1 ARRANCAR O MOTOR DE UM VEÍCULO COM CABOS
NOTA: Utilize apenas o cabo de arranque fornecido..
IMPORTANTE: Não use o arrancador durante o carregamento da
bateria interna.
IMPORTANTE: Utilizar o arrancador sem uma bateria instalada no
veículo causará danos no sistema elétrico do veículo.
NOTA: A bateria interna deve ter pelo menos um nível de carga mínimo
de 50% para auxiliar o arranque de um veículo.
1. Desligue a ignição.
2. Encaminhe os cabos CC de modo a carem afastados de quaisquer
lâminas de ventoinhas, correias, polias e outros componentes móveis.
Certique-se de que todos os dispositivos elétricos do veículo estão
desligados.
3. Ligue o cabo de arranque da bateria ao terminal de saída do
arrancador. O LED verde do cabo inteligente deve piscar.
4. Para um veículo ligado ao negativo, ligue a pinça POSITIVA
(VERMELHA) do arrancador ao terminal POSITIVO (POS, P, +) não
ligado à massa da bateria. Ligue a pinça NEGATIVA (PRETA) ao chassis
do veículo ou bloco do motor afastado da bateria. Não ligue a pinça ao
carburador, linhas de combustível ou peças metálicas da carroçaria.
Ligue a uma peça metálica pesada do chassis ou do bloco do motor.
5. Para um veículo ligado ao positivo, ligue a pinça NEGATIVA (PRETA)
do arrancador ao terminal NEGATIVO (NEG, N, -) não ligado à massa
da bateria. Ligue a pinça POSITIVA (VERMELHA) ao chassis do
veículo ou bloco do motor afastado da bateria. Não ligue a pinça ao
carburador, linhas de combustível ou peças metálicas da carroçaria.
Ligue a uma peça metálica pesada do chassis ou do bloco do motor.
• 95 •
6. O cabo inteligente deteta a tensão do veículo e do arrancador, e emite
um som de estalido (o SL1399U não produz qualquer som). O LED
verde do cabo inteligente deve piscar.
7. Rode a chave para a posição ACC.
8. Quando o LED verde acende de forma permanente, a unidade está
pronta para auxiliar o arranque do veículo.
NOTA: Se a bateria do veículo estiver extremamente descarregada, a
corrente inicial do arrancador poderá ativar a proteção de curto-circuito
do cabo inteligente. Desligue o cabo inteligente e volte a ligá-lo para
reiniciar.
9. Após a ligação estar efetuada, arranque o motor. Se o motor não
arrancar num período de 5 a 8 segundos, pare o arranque e aguarde
pelo menos 2 minutos antes de tentar arrancar o veículo novamente.
NOTA: Se o carro não arrancar uma segunda vez, verique se o LED
verde do cabo inteligente está aceso. Se um dos LED estiver a piscar,
consulte as informações atrás do cabo inteligente.
NOTA: O tempo frio poderá afetar o desempenho da bateria de lítio
do arrancador. Se ouvir um clique e o motor não rodar, experimente
executar as seguintes ações:
Com o arrancador ligado à bateria automóvel e o LED verde aceso no
cabo inteligente, ligue todas as luzes e acessórios elétricos durante
um minuto. Desta forma retira corrente do arrancador e aquece a
bateria. Agora, tente arrancar o motor. Se este não rodar, repita o
procedimento. O tempo extremamente frio poderá requerer dois ou três
aquecimentos da bateria antes de o motor arrancar.
IMPORTANTE: NÃO tente arrancar o veículo mais do que três vezes
consecutivas. Se o veículo não arrancar após três tentativas, consulte
um técnico de serviço.
10. Após o motor arrancar, desligue primeiro a pinça preta (-) e depois a
pinça vermelha (+), e posteriormente desligue o cabo de arranque da
bateria do terminal do arrancador.
11. Recarregue o aparelho com a maior brevidade possível após cada
utilização.
8.2 UTILIZAR A LANTERNA
1. Prima longamente o botão de alimentação durante 3 segundos
para ligar a lanterna.
2. Prima ligeiramente o botão de alimentação para percorrer os
seguintes modos:
Luz permanente
Luz intermitente
Luz intermitente de emergência
Desligar
3. Quando terminar de utilizar a lanterna, prima o botão de alimentação
até a lanterna se desligar.
4. Recarregue o aparelho com a maior brevidade possível após cada
utilização.
• 96 •
8.3 CARREGAR UM DISPOSITIVO MÓVEL
A porta USB fornece até 2.1A a uma CC de 5V.
1. Ligue o cabo de um dispositivo móvel à porta USB.
2. O carregamento pode iniciar-se automaticamente.
3. O tempo de carregamento varia conforme o tamanho da bateria do
dispositivo móvel.
4. Quando terminar de utilizar a porta USB, desligue o cabo de
carregamento do seu dispositivo móvel e depois desligue o cabo de
carregamento do aparelho.
5. Recarregue o aparelho com a maior brevidade possível após cada
utilização.
9. INSTRUÇÕES DE MANUTENÇÃO
9.1 Após a utilização e antes de executar operações de manutenção,
desligue o aparelho e desligue-o da corrente.
9.2 Utilize um pano seco para limpar a sujidade ou óleo do cabo
inteligente, do cabo de carregamento e do invólucro.
9.3 Certique-se de que todos os componentes do aparelho estão no lugar
e em boas condições de funcionamento.
9.4 A assistência não implica a abertura da unidade, visto não existirem
peças a reparar pelo utilizador.
9.5 Todos os serviços de assistência deverão ser executados por pessoal
técnico qualicado.
10. INSTRUÇÕES DE ARMAZENAMENTO
10.1 Guarde num local interior, fresco e seco.
10.2 Tenha cuidado para evitar/prevenir danos no cabo inteligente, cabo
de carregamento e no aparelho. Se não o zer isso poderá resultar
em lesões pessoais ou danos em propriedade.
10.3 Carregue a bateria interna da bateria imediatamente depois da
compra, após cada utilização e a cada 3 meses.
10.4 Todas as baterias são afetadas pela temperatura. A temperatura ideal
de armazenamento é de 21˚C (70˚F). A bateria interna descarrega
automaticamente de forma gradual (perde potência) ao longo do
tempo, especialmente em ambientes quentes. Deixar a bateria
descarregada pode resultar em danos permanentes na mesma. Para
garantir um desempenho satisfatório e evitar danos permanentes,
carregue a bateria interna a cada 6 meses.
11. RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
PROBLEMA CAUSA POSSÍVEL SOLUÇÃO
O aparelho não
funciona.
A bateria não está
carregada.
Carregue totalmente a
bateria.
O aparelho não
recarrega.
Sem potência no
terminal.
Certique-se de que a
fonte de alimentação
está ativa.
• 97 •
PROBLEMA CAUSA POSSÍVEL SOLUÇÃO
O arrancador
liga-se mas não
arranca o meu
veículo.
As ligações não estão
bem feitas.
O nível de energia da
bateria é baixo.
O veículo requer mais
potência do que a que
pode ser fornecida pelo
arrancador.
Verique as ligações.
Certique-se de que o nível
de carga do arrancador é
no mínimo de 50%.
Não tente arrancar o
veículo mais do que três
vezes consecutivas. Se
o veículo não arrancar,
consulte um técnico de
assistência qualicado.
Comportamento do LED do cabo inteligente e do alarme
COMPORTAMENTO MOTIVO
LED verde intermitente Preparado para ligação do cabo
inteligente ao arrancador, e depois
ligação das pinças ao veículo.
LED verde aceso
(com sinal sonoro e estalido)
Deteção da tensão do arrancador e
do veículo. (SL1399U só emite sinal
sonoro, não emite estalidos.)
LED verde aceso Preparado para arrancar o veículo.
Após o arranque do veículo, desligue
as pinças.
LED vermelho aceso; besouro
de alarme prolongado (soa como
“di- - - - -”)
Proteção de curto circuito.
LED vermelho aceso; besouro de
alarme intermitente (soa como
“di-di-di-”)
A ligação está invertida.
LED vermelho aceso (sem
alarme)
Tensão demasiado elevada ou
demasiado baixa para arranque do
veículo.
NOTA: Desligue o cabo inteligente e volte a ligá-lo para reiniciar.
12. INFORMAÇÃO SOBRE ELIMINAÇÃO
Não elimine este produto com outros resíduos domésticos.
Para evitar possíveis danos no ambiente ou na saúde
humana devido à eliminação de resíduos não controlada,
e para promover a reutilização sustentável de recursos
materiais, recicle-o de forma responsável. Para eliminar
o seu dispositivo usado, utilize os sistemas de recuperação e recolha
ou contacte o revendedor onde o produto foi adquirido, para uma
reciclagem segura para o ambiente.
• 98 •
13. ESPECIFICAÇÕES
SL1391U
Tipo de bateria ...........................................Polímero de lítio, 37 Wh
Corrente máxima ......................................................................800A
Corrente inicial .........................................................................400A
Luz .................................................................... LED CREE, 600 lm
Entrada Micro USB ................................................................5V, 2A
Saída USB ..........................................................................5V, 2,1A
SL1398U
Tipo de bateria ........................................Polímero de lítio, 55,5 Wh
Corrente máxima ....................................................................1000A
Corrente inicial .........................................................................500A
Luz .................................................................... LED CREE, 600 lm
Entrada Micro USB ................................................................5V, 2A
Saída USB ..........................................................................5V, 2,1A
SL1399U
Tipo de bateria ........................................Polímero de lítio, 22,2 Wh
Corrente máxima ......................................................................400A
Corrente inicial .........................................................................200A
Luz ...................................................................... LED SMD, 600 lm
Entrada Micro USB ................................................................5V, 2A
Saída USB ..........................................................................5V, 2,1A
14. PEÇAS SOBRESSALENTES
SL1391U
Cabo de carregamento de USB para Micro USB ..........3899003987Z
Cabo inteligente/pinças ..................................................3899003986Z
Bolsa para acessórios ....................................................5899000037Z
SL1398U
Cabo de carregamento de USB para Micro USB ..........3899003995Z
Cabo inteligente/pinças ..................................................3899003985Z
Bolsa para acessórios ....................................................5899000037Z
SL1399U
Cabo de carregamento de USB para Micro USB ..........3899003982Z
Cabo inteligente/pinças ..................................................3899003999Z
• 99 •
15. GARANTIA LIMITADA (EUROPA/AUSTRÁLIA)
TERMOS E CONDIÇÕES DA GARANTIA
A Schumacher Electric Corporation (o “Fabricante”) ou os revendedores
autorizados pelo Fabricante (os “Revendedores”) garantem esta
unidade (o “Produto”) durante dois (2) anos (Europa) e um (1) ano
(Austrália) em conformidade com as seguintes estipulações. Quaisquer
garantias, à exceção da garantia aqui incluída, são aqui rejeitadas e
excluídas à extensão máxima permitida pela lei aplicável. A legislação
poderá implicar garantias ou condições ou impor obrigações ao
Fabricante que não podem ser excluídas, restringidas ou modicadas
em relação a bens do consumidor.
Garantia de utilizador nal do consumidor
Quaisquer reclamações desta garantia terão de ser comunicadas
ao Revendedor num prazo de 2 meses após descoberta na não-
conformidade.
Garantia de utilizador nal dos revendedores/prossionais
O Fabricante fornece uma garantia limitada para defeitos ocultos
ou não-conformidades. Esta garantia está sujeita às seguintes
condições:
a. O Fabricante garante apenas defeitos ocultos em material ou
artesanalidade presente de raiz no momento da primeira venda
efetuada pelo Fabricante;
b. A obrigação do Fabricante sob esta garantia limita-se à
reparação ou substituição do Produto por uma unidade nova ou
recondicionada, cabendo esta decisão unicamente ao Fabricante;
c. O Fabricante não tem obrigação de garantia se os alegados
defeitos forem causados por utilização incorreta, desgaste
razoável, utilização não autorizada do Produto ou utilização
do Produto diferente da descrição contida no manual aplicável
ou outras especicações dadas pelo Fabricante, cuidados
insucientes, reparações executadas por pessoas ou
entidades ou com peças não autorizadas pelo Fabricante, pouco
cuidado, acidentes, alterações ou modicações não autorizadas,
transporte incorreto, armazenamento ou tratamento do Produto;
d. Para exercer este direito, o Produto deve ser devolvido completo
e no seu estado e embalagem originais, com custos de correio
pré-pagos e prova de compra ao Fabricante ou aos seus
representantes autorizados, para que possa ser executada a
reparação ou substituição.
• 100 •
Provisões de garantia comum
A garantia anteriormente mencionada só se aplica ao primeiro utilizador
prossional ou consumidor que tenha adquirido legalmente o Produto
do Fabricante ou de um Revendedor. Nenhum garantia é alargada a
clientes, agentes ou representantes desses compradores.
O Produto é vendido de acordo com as especicações, utilização e
nalidade descritas neste manual, com exclusão expressa e isenção
de responsabilidade de quaisquer outras especicações, utilizações
ou nalidades.
Os Revendedores Autorizados estão proibidos de fazer qualquer
declaração ou de dar alguma garantia para além das garantias
anteriormente mencionadas. Os Revendedores Não-autorizados
poderão apenas vender o Produto sob a condição de assumirem
todas as obrigações da garantia com exclusão total de qualquer
garantia fornecida pelo Fabricante.
O Fabricante não fornece qualquer garantia de quaisquer acessórios
usados com o Produto que não sejam fabricados pela Schumacher
Electric Corporation.
Esta garantia não exclui nem diminui quaisquer reclamações que o
Fabricante possa ter contra os distribuidores do Produto.
O FABRICANTE NÃO ASSUME NEM AUTORIZA QUE ASSUMAM
QUALQUER OUTRA OBRIGAÇÃO EM RELAÇÃO AO PRODUTO
PARA ALÉM DESTA GARANTIA.
Garantia, Serviço de assistência e Centros de distribuição:
Se é um cliente fora dos EUA,
contacte o seu distribuidor local.
América do Norte e do Sul:
Hoopeston nos EUA
1-800-621-5485
Europa:
Schumacher Europe SPRL
Rue de la Baronnerie 3
B-4920 Harzé-Belgium
+32 4 388 20 17
info@ceteor.com
Austrália/Nova Zelândia:
Schumacher Asia Pacic Pty. Ltd.
A.B.N. 43613943525
Unit 53B – 28 Burnside Road, Ormeau
Queensland, Australia, 4208
07 3807 6510
Schumacher
®
e o logótipo Schumacher são marcas comerciais
registadas da Schumacher Electric Corporation.
• 101 •
SVENSKA Översättning av den ursprungliga bruksanvisninge
Modeller: SL1391U, SL1398U, SL1399U
Litium-jonlampa till taktisk starthjälp
BRUKSANVISNING
SPARA BRUKSANVISNINGEN OCH LÄS DEN FÖRE VARJE ANVÄNDNING.
I bruksanvisningen beskrivs hur du använder apparaten säkert och effektivt.
Läs och följ anvisningarna och föreskrifterna noggrant.
1. VIKTIGA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
SPARA FÖRESKRIFTERNA.
VARNING! RISKER FÖR ELSTÖT OCH BRAND.
1.1 SPARA FÖRESKRIFTERNAHandboken innehåller viktiga
säkerhetsföreskrifter och bruksanvisning.
1.2 Studera och följ alla anvisningar och uppmärksamma
försiktighetsåtgärder och varningar i bruksanvisningen. Du kan skada
dig själv och andra och orsaka materiella skador om du inte följer alla
anvisningar och uppmärksammar försiktighetsåtgärder och varningar.
1.3 Starthjälpen är inte avsedd att användas av barn. Personer med
fysiska, känslomässiga eller mentala handikapp eller som saknar
erfarenhet och kunskaper, måste övervakats eller få instruktioner av
person, som ansvarar för deras säkerhet i hur starthjälpen används.
1.4 Barn ska övervakas så att de inte leker med apparaten.
1.5 STICK INTE in ngrar och händer i enhetens uttag.
1.6 UTSÄTT INTE enheten för regn och snö.
1.7 Apparaten får endast användas med medföljande nätdel.
1.8 Använd endast rekommenderade tillbehör. Användning av tillbehör
som inte rekommenderas eller säljs av Schumacher ® Electric
Corporation kan leda till risk för brand, elstöt, personskador och
materiella skador.
1.9 ANVÄND INTE enheten med skadade kablar eller klämmor.
1.10 ANVÄND INTE enheten om den har utsatts för ett hårt slag, tappats
eller skadats på något sätt, lämna den till en behörig servicetekniker.
VARNING! RISK FÖR EXPLOSIVA GASER
1.11 ARBETE INTILL BLYBATTERIER ÄR FARLIGT. BATTERIER
GENERERAR EXPLOSIVA GASER UNDER NORMAL
ANVÄNDNING. DET ÄR VIKTIGT ATT DU FÖLJER
ANVISNINGARNA VARJE GÅNG DU ANVÄNDER ENHETEN.
1.12 Följ anvisningarna här, de från batteritillverkaren och tillverkarna av
utrustning som du tänker använda i närheten av batteriet. Studera
varningsmärkningarna på produkterna och på motorn.
1.13 STÄLL INTE enheten på brandfarligt material, som t.ex. mattor,
klädsel, papper, kartong osv.
1.14 PLACERA ALDRIG enheten direkt ovanför hjälpbatteriet.
• 102 •
1.15 ANVÄND INTE enheten för att starta ett fordon medan det interna
batteriet laddas.
1.16 VIKTIGT! LADDA APPARATEN OMEDELBART NÄR DU KÖPT
DEN, EFTER VARJE GÅNG DEN HAR ANVÄNTS OCH MINST VAR
TREDJE MÅNAD.
1.17 Använd INTE apparaten medan den laddas.
1.18 Hantera och ytta INTE apparaten medan den laddas.
1.19 Titta INTE direkt in i lampan och rikta inte ljuset in i ögonen på någon
annan person eller något djur.
1.20 Låt INTE batteriet vara oladdat.
1.21 Använd INTE apparaten om kontakten eller sladden till laddaren är
skadad. Byt i så fall ut kontakten eller sladden omedelbart.
2. PERSONLIGA FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER
VARNING! RISK FÖR EXPLOSIVA GASER.
GNISTOR NÄRA BATTERIET KAN ORSAKA BATTERIEXPLOSION
MINSKA RISKEN FÖR GNISTOR NÄRA BATTERIET GENOM ATT:
2.1 ALDRIG röka eller tillåta gnistor och öppen eld i närheten av batteri
och motor.
2.2 Ta bort personliga artiklar av metall som ringar, armband, halsband och
klockor när du arbetar med blybatterier. Blybatterier kan generera en så
hög kortslutningsström att en ring kan svetsas fast i metallen och orsaka
svåra brännskador.
2.3 Vara extra försiktig och tappa inte metallverktyg på batteriet. Den
kan generera gnistor eller kortsluta batteriet och andra elektriska
komponenter som kan orsaka explosion.
2.4 Inte låta batteriet i enheten frysa. Aldrig ladda ett fruset batteri.
2.5 ALDRIG låta klämmorna vidröra varandra eller få kontakt med samma
metallstycke.
2.6 Överväga att ha någon nära som kan komma till din hjälp när du arbetar
nära blybatterier.
2.7 Ha rikligt med friskt vatten, tvål och natriumkarbonat i närheten för
användning, om batterisyra kommer i kontakt med dina ögon, hud eller
kläder.
2.8 Bär skyddsklädsel och skyddsglasögon. Undvik att beröra ögonen när du
arbetar nära batteriet.
2.9 Tvätta omedelbart det förorenade området med tvål och vatten om du får
batterisyra på huden eller kläderna. Spola omedelbart ögonen med kallt
rinnande vatten under minst tio minuter och sök omedelbart läkarvård om
du fått syra i dem.
2.10 Dricka mjölk, äta äggvitor eller dricka vatten om du råkar svälja
batterisyra. Framkalla INTE kräkning. Sök omedelbart läkarvård.
2.11 Neutralisera eventuella syrautsläpp noggrant med natriumbikarbonat
innan du försöker rengöra.
• 103 •
VARNING! FÖLJ DESSA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER SÅ
MINSKAS RISKEN FÖR BRÄNNSKADOR OCH BRAND:
2.12 Ta INTE isär apparaten, lämna den till en behörig servicetekniker om
den behöver service eller repareras. Felaktig montering kan resultera i
brand eller elstötar.
2.13 Krossa, punktera eller kortslut INTE externa kontakter och släng dem
inte i eld eller vatten.
2.14 Utsätt INTE lampan för temperaturer över 60 °C och under -20 C.
2.15 Återvinn eller deponera använda batterier på kommunens
återvinningsstation.
2.16 Tvätta noga med tvål och vatten om du får elektrolyt från cellerna på
huden. Om du får elektrolyt i ögonen ska du skölja ordentligt med kallt
vatten och söka läkarhjälp omedelbart.
2.17 Produkten innehåller ett litium-jonbatteri. Du kan släcka med
vatten, skumsläckare, Halon, koldioxid, ABC torrsläckare, pulvergrat,
kopparpulver eller soda om brand uppstått. Eftersläck produkten med
vatten, vattenbaserat släckmedel eller annan ej alkoholhaltig vätska
för att kyla produkten och förhindra att batteriet antänds igen. Ta
ALDRIG tag i och ytta ALDRIG het, rykande eller brinnande produkt
då du kan skadas.
3. FÖRBEREDA ENHETEN FÖR ANVÄNDNING
VARNING! RISK FÖR KONTAKT MED BATTERISYRA.
BATTERISYRA ÄR EN MYCKET FRÄTANDE SVAVELSYRA.
3.1 Se till att området omkring batteriet är väl ventilerat när enheten används.
3.2 Rengör batteripolerna innan du använder starthjälpen. Låt inte
luftburna partiklar från rengöringen komma in i ögon, näsa eller mun.
Neutralisera batterisyran med bikarbonat och för att minska mängden
luftburna partiklar. Berör inte ögon, näsa eller mun.
3.3 Kontrollera batterispänningen i fordonets instruktionsbok och att
utspänningen är 12V.
3.4 Se till att kabelklämmorna på enheten ger ordentlig kontakt.
4. FÖLJ DESSA STEG NÄR DU KOPPLAR ENHETEN TILL BATTERIET
VARNING! GNISTOR NÄRA BATTERIET KAN ORSAKA
BATTERIEXPLOSION MINSKA RISKEN FÖR GNISTOR NÄRA
BATTERIET GENOM ATT:
4.1 Sätta i klämmorna i enheten och fästa kablarna på batteriet och
chassit enligt bilden nedan. Aldrig låta klämmorna komma i kontakt
med varandra.
4.2 Placera likströmskablarna så att risken för skador av motorhuv, dörr
och heta motordelar minskas. OBSERVERA: Se till att motorhuven
inte går emot metalldelarna på batteriklämmorna eller klipper av
kablarna, om du måste stänga huven under starthjälpen.
4.3 Hålla dig borta från äktblad, remmar, remskivor och andra delar som
kan orsaka skador.
4.4 Kontrollera polariteten hos batteripolerna. Den POSITIVA (POS, P, +)
batteripolen har vanligtvis större diameter än den NEGATIVA (NEG,
N, -) polen.
• 104 •
4.5 Kontrollera vilken batteripol som är jordad (ansluten) till
fordonschassit. Gå till steg 4.6 om minuspolen är jordad till chassit
(gäller de esta fordon). Gå till steg 4.7 om pluspolen är jordad till
chassit (gäller de esta fordon).
4.6 På fordon med minusjord: Sätt på PLUS-klämman (RÖD) från
starthjälpen på den ojordade PLUS-polen (POS, P, +) på batteriet.
Sätt sedan MINUS-klämman (SVART) på fordonschassit eller
motorblocket på avstånd från batteriet. Sätt inte klämman på
förgasare, bränsleledningar eller plåtdelar på karossen. Sätt klämman
på en tjock metalldel på ramen eller motorblocket
4.7 På fordon med plusjord: Sätt på MINUS-klämman (SVART)
från starthjälpen på den ojordade MINUS-polen (NEG, N, -) på
batteriet. Sätt sedan PLUS-klämman (RÖD) på fordonschassit
eller motorblocket på avstånd från batteriet. Sätt inte klämman på
förgasare, bränsleledningar eller plåtdelar på karossen. Sätt klämman
på en tjock metalldel på ramen eller motorblocket
4.8 När du är klar med starthjälpen tar du bort klämman från fordonets
chassi och sedan klämman från batteripolen. Koppla från klämman
från enheten.
5. INSTALLATIONSINSTRUKTIONER
5.1 Ta bort eventuella kabelfodral och veckla ut laddningskabeln.
6. EGENSKAPER
Modell SL1398U visas.
1. Lampa
2. Strömbrytare
3. USB-port, 2,1 A
4. Batterinivåindikator
5. Ingång för mikro-USB, 5 V, 2 A
6. Starthjälpens uttag
7. Smartkabel/klämmor
8. Mikro-USB laddningskabel
Ej i bild:
9. Snodd till bärbar starthjälp
10. Väska för klämmor och
mikro-USB-kabel
(SL1391U och SL1398U)
1 2 3 4
56
8
7
• 105 •
7. LADDA ENHETEN
VIKTIGT! LADDA OMEDELBART EFTER KÖPET, EFTER VARJE
ANVÄNDNING OCH MINST VAR TREDJE MÅNAD ELLER NÄR
LADDNINGSNIVÅN ÄR UNDER 50%, FÖR ATT HÅLLA DET
INTERNA BATTERIET HELT LADDAT OCH FÖRLÄNGA BATTERIETS
LIVSLÄNGD. Batterikapaciteten minskas och garantin kan upphöra att
gälla om du inte gör detta.
7.1 KONTROLLERA DET INTERNA BATTERIETS NIVÅ
Tryck på strömknappen fram på apparaten.
Lamporna anger laddningsnivån enligt följande:
Röd lampa blinkar: ≤ 5 % effekt
Röd lampa lyser: ≤ 50 % effekt
Grön lampa lyser: : > 50 % effekt
Ladda interna batteriet om nivån är lägre än 50 %.
7.2 LADDA DET INTERNA BATTERIET
OBSERVERA: Använd en 2 A USB-laddare (säljs separat) eller
en 2 A USB-laddningsport för att snabbt ladda upp starthjälpen.
Användning av en laddare med mindre än 2 A ökar laddningstiden.
1. Arbeta i ett välventilerat utrymme och blockera inte ventilationen på
något sätt när interna batteriet laddas.
2. Koppla mikro-USB-änden av laddarkabeln till mikro-USB-uttaget i
änden av apparaten. Koppla USB-änden av laddarkabeln till USB-
uttaget på laddaren.
3. Anslut laddaren till en strömkälla.
4. Lamporna anger laddningsnivån enligt följande:
Röd lampa blinkar: ≤ 50 % effekt
Grön lampa blinkar: > 50 % effekt
Grön lampa lyser: 100 % effekt
5. Laddningen kan ta 3,5-9,5 timmar beroende på batterinivå och modell.
6. Ladda enheten efter användning och minst var tredje månad.
8. BRUKSANVISNING
8.1 STARTA EN FORDONSMOTOR MED STARTHJÄLPEN
OBSERVERA: Använd endast medföljande startkabel.
VIKTIGT: Använd inte starthjälpen medan det interna batteriet laddas.
VIKTIGT: Om du använder starthjälpen utan att batteriet är installerat i
fordonet skadas fordonets elsystem.
OBSERVERA: Det interna batteriet måste vara laddat till minst 50 %
för att starta ett fordon med starthjälpen.
1. Stäng AV tändningen.
2. Ta bort likströmskablarna från alla äktblad, bälten, remskivor och andra
rörliga delar. Se till att fordonets alla elektriska apparater är avstängda.
3. Anslut batteriklämman på smartkabeln till uttaget på starthjälpen. Den
gröna lampan på smartkabeln ska blinka.
• 106 •
4. På fordon med minusjord: Sätt på PLUS-klämman (RÖD) från
starthjälpen på den ojordade PLUS-polen (POS, P, +) på batteriet.
Sätt sedan MINUS-klämman (SVART) på fordonschassit eller
motorblocket på avstånd från batteriet. Sätt inte klämman på förgasare,
bränsleledningar eller plåtdelar på karossen. Sätt klämman på en tjock
metalldel på ramen eller motorblocket
5. På fordon med plusjord: Sätt på MINUS-klämman (SVART) från
starthjälpen på den ojordade MINUS-polen (NEG, N, -) på batteriet. Sätt
sedan PLUS-klämman (RÖD) på fordonschassit eller motorblocket på
avstånd från batteriet. Sätt inte klämman på förgasare, bränsleledningar
eller plåtdelar på karossen. Sätt klämman på en tjock metalldel på
ramen eller motorblocket
6. Smartkabeln känner av fordonsspänningen och starthjälpen och klickar
(SL1399U klickar inte). Den gröna lampan på smartkabeln ska blinka.
7. Vrid nycken till läge ACC.
8. När gröna lampan lyser stadigt är det klart för att starta motorn med
starthjälpen.
OBSERVERA: Om fordonets batteri är extremt urladdat kan strömmen
från starthjälpen utlösa kortslutningsskyddet i smartkabeln. Koppla bort
och tillbaka igen för att återställa.
9. Dra igång motorn när inkopplingen är korrekt. Avbryt startförsöket om
motorn inte startar inom 5-8 sekunder och vänta minst två minuter
innan du försöker starta motorn igen.
OBSERVERA: Om bilen inte dras igång en andra gång ska du kolla
smartkabeln för att se om den gröna lampan lyser. Se informationen
på baksidan av smartkabeln om någon lampa blinkar och notera vilken
felkod som visas.
OBSERVERA: Kallt väder kan påverka prestanda hos starthjälpens
litiumbatteri. Testa följande om du bara hör ett klick och motorn inte
går runt:
Med starthjälpen ansluten till bilbatteriet och den gröna lampan lyser på
smartkabeln, slår du på alla lampor och elektriska tillbehör i en minut.
Detta drar ström från starten och värmer batteriet. Testa nu att dra igång
motorn. Upprepa proceduren om den inte går runt. Extremt kallt väder
kan kräva två eller tre batterivärmningar innan motorn startar.
VIKTIGT: Försök INTE att starta fordonet med starthjälpen mer än tre
gånger i följd. Kontakta en servicetekniker om fordonet inte startar efter
tre försök.
10. Koppla bort den svarta klämman (-) och den röda klämman (+), i den
ordningen och koppla sedan bort batteriklämbabeln från uttaget på
starthjälpen.
11. Ladda enheten igen så snart som möjligt efter varje användning.
8.2 ANVÄNDA LAMPAN
1. Håll inne strömknappen i tre sekunder så tänds lampan.
2. Gå genom följande funktioner stegvis med strömknappen:
Fast sken
Blinka i strobe-läge
Blinka för en SOS-signal
AV
• 107 •
3. När du är klar med lampan trycker du på och håller inne strömknappen
tills lampan släcks.
4. Ladda enheten igen så snart som möjligt efter varje användning.
8.3 LADDA MOBILA ENHETER
USB-uttaget ger 2,1 A med 5 VDC.
1. Anslut en kabel till den mobila enheten till USB-porten.
2. Laddningen ska starta automatiskt.
3. Laddningstiden varierar, beroende på den mobila enhetens batteristorlek.
4. När du är klar med USB-porten kopplar du ur laddningskabeln från din
mobila enhet och kopplar sedan bort laddningskabeln från enheten.
5. Ladda enheten igen så snart som möjligt efter varje användning.
9. SKÖTSELANVISNINGAR
9.1 Dra ur och koppla från enheten efter användning och före underhåll.
9.2 Använd en torr trasa för att torka bort smuts eller olja från smartkabeln
och höljet.
9.3 Kontrollera att alla komponenter på apparaten sitter på plats och är i
gott skick.
9.4 Service kräver inte att apparaten öppnas då det inte nns några
komponenter som användaren kan reparera.
9.5 All service ska utföras av behörig servicepersonal.
10. FÖRVARING
10.1 Förvara inomhus, svalt och torrt.
10.2 Var försiktig så att inte smartkabeln, laddningskabeln och -enheten
skadas. Du kan skadas och materiella skador kan uppstå om du inte
gör det.
10.3 Ladda apparatens inbyggda batteri omedelbart när du köpt den, efter
varje gång du har använt den och minst var tredje månad.
10.4 Alla batterier påverkas av temperaturen. Idealisk förvaringstemperatur
är 21 ˚C. Det inbyggda batteriet självurladdas (tappar effekt) över
tid, särskilt i värme. Batteriet kan skadas permanent om det lämnas
urladdat. Ladda det inbyggda batteriet var sjätte månad för att
säkerställa prestanda och undvika permanenta skador.
11. FELSÖKNING
PROBLEM MÖJLIG ORSAK LÖSNING
Apparaten
fungerar inte.
Batteriet är inte laddat. Ladda batteriet helt.
Apparaten går
inte att ladda.
Ingen spänning i uttaget. Kontrollera att
strömkällan är på.
• 108 •
PROBLEM MÖJLIG ORSAK LÖSNING
Starthjälpen sätts
på, men mitt
fordon startar
inte.
Dåliga anslutningar.
Låg effekt i batteriet.
Fordonet kräver mer effekt
än vad starthjälpen kan
leverera.
Kontrollera anslutningarna.
Kontrollera att starthjälpens
laddningsnivå är minst
50%.
Försök inte att starta
fordonet med starthjälpen
mer än tre gånger i rad.
Kontakta en kvalicerad
servicetekniker om
fordonet fortfarande inte
startar.
Smartkabelns lampa och larmbeteende
BETEENDE ORSAK
Grön lampa blinkar Klart att koppla in smartkabeln på
starthjälpen och sedan koppla in
klämmorna på fordonet.
Grön lampa lyser stadigt
(med ljudsignal och klickande ljud)
Känner av spänningen från
starthjälpen och fordonet. (SL1399U)
har bara ljudsignal, inga klick.)
Grön lampa lyser stadigt Redo att starta med starthjälpen.
Koppla bort klämmorna när motorn
startat.
Röd lampa lyser, lång ljudsignal
(låter som ”di- - - - -”)
Kortslutningsskydd
Röd lampa lyser, ljudsignal (låter
som ”di-di-di-”)
Felvänd polaritet
Röd lampa lyser (inget larm) Spänningen är för hög eller för låg för
att fordonet ska kunna startas.
OBSERVERA: Koppla bort och tillbaka igen för att återställa.
12. AVFALLSHANTERING
Kassera inte denna produkt med annat hushållsavfall. För
att förhindra eventuella skador på miljön eller människors
hälsa från okontrollerad avfallshantering och för att
främja hållbar återanvändning av materialresurser ska den
återvinnas på ett ansvarsfullt sätt. Kassera din begagnade
enhet genom att använda retur- och uppsamlingssystemen eller
kontakta återförsäljaren där produkten köptes för miljövänlig återvinning.
• 109 •
13. DATA
SL1391U
Batterityp ........................................................litiumpolymer, 37 Wh
Toppström ...............................................................................800 A
Startström ................................................................................400 A
Lampa ............................................................... CREE LED, 600 lm
Mikro-USB ............................................................................5 V, 2 A
USB-utgång .......................................................................5 V, 2,1 A
SL1398U
Batterityp .....................................................litiumpolymer, 55.5 Wh
Toppström ..............................................................................1000A
Startström .................................................................................500A
Lampa ............................................................... CREE LED, 600 lm
Mikro-USB ............................................................................5 V, 2 A
USB-utgång .......................................................................5 V, 2,1 A
SL1399U
Batterityp .....................................................litiumpolymer, 22.2 Wh
Toppström ................................................................................400A
Startström .................................................................................200A
Lampa ................................................................. SMD LED, 600 lm
Mikro-USB ............................................................................5 V, 2 A
USB-utgång .......................................................................5 V, 2,1 A
14. RESERVDELAR
SL1391U
USB till mikro USB-laddningskabel ................................3899003987Z
Smartkabel/klämmor ......................................................3899003986Z
Väska för tillbehör ...........................................................5899000037Z
SL1398U
USB till mikro USB-laddningskabel ................................3899003995Z
Smartkabel/klämmor ......................................................3899003985Z
Väska för tillbehör ...........................................................5899000037Z
SL1399U
USB till mikro USB-laddningskabel ................................3899003982Z
Smartkabel/klämmor ......................................................3899003999Z
• 110 •
15. GARANTI (EUROPA/AUSTRALIEN)
REGLER OCH VILLKOR FÖR GARANTI
Schumacher Electric Corporation (“Tillverkaren”) eller återförsäljarna
som har godkänts av Tillverkaren (“Återförsäljaren”) garanterar
den här enheten (“Produkten”) i två (2) år (Europa) och ett (1) år
(Australien) enligt följande bestämmelser. Någon och alla garantier,
förutom de garantier son inkluderas häri, är härmed uttryckligen
uteslutna och exkluderade i den utsträckning det är tillåtet enligt
gällande lag. Lagar kan innebära garantier eller villkor eller ge
Tillverkaren skyldigheter som inte kan exkluderas, begränsas eller
modieras i relation till kundprodukter.
Kundens Slutanvändargaranti
Alla anspråk under denna garanti måste kommuniceras till
Återförsäljaren inom 2 månader efter upptäckten av bristande
överensstämmelse.
Återförsäljarens/Yrkespersonens Slutanvändargaranti
Tillverkaren tillhandahåller en begränsad garanti för dolda defekter
eller bristande överensstämmelser. Denna garanti gäller under
följande villkor:
a. Tillverkaren ger endast garanti mot dolda defekter gällande
material och utförande som grundorsak vid ögonblicket för första
försäljning av Tillverkaren.
b. Tillverkaren är endast skyldig, under denna garanti, att reparera
eller byta ut denna produkt mot en ny eller renoverad enhet,
enligt Tillverkarens val;
c. Tillverkaren har inga garantiskyldigheter och de hävdade
defekterna orsakades av onormal användning, rimligt slitage,
obehörig användning av Produkten eller användning av
Produkten som skiljer sig från beskrivningen i tillämplig handbok
eller andra specikationer som Tillverkaren tillhandahållit,
otillräcklig omsorg, reparationer utförda av personer eller
enheter eller med delar som ej är godkända av Tillverkaren,
dålig skötsel, olyckor, obehöriga ändringar eller modikationer,
felaktig transport, förvaring eller behandling av Produkten;
d. För att utöva denna rättighet måste Produkten returneras komplett
och i sitt originalskick, med förbetald portokostnad, tillsammans
med bevis på inköp till Tillverkaren eller dess auktoriserade
representanter för att reparation eller byta ska ske.
Vanliga Garantivillkor
Den ovan nämnda garantin gäller den första yrkesman eller
konsument son har anskaffat Produkten från Tillverkaren eller
Återförsäljaren. Ingen garanti utökas till kunder, företrädare eller
representanter för dessa köpare.
Om produkten säljs under dessa specikationer, för användande
och syfte i enlighet med villkoren i denna handbok, med uttryckligt
uteslutande och friskrivande av garanti av några andra specikationer,
användningssätt och syften.
• 111 •
Auktoriserade Återförsäljare är förbjudna att göra några som helst
uttalanden eller ge någon garanti utöver följande uttryckta garantier.
Ej auktoriserade återförsäljare säljer produkten under villkoret att de
åtar sig alla garantikrav med totalt uteslutande av någon garanti som
tillhandahålls av Tillverkaren.
Tillverkaren ger ingen garanti för tillbehör som används med Produkten
som inte är tillverkade av Schumacher Electric Corporation.
Denna garanti exkluderar och försvagar inte några krav som
Tillverkaren kan ha på distributörerna av Produkten.
TILLVERKAREN VARKEN ÅTAR SIG ELLER GER NÅGON
ANNAN BEHÖRIGHET ATT ÅTA SIG NÅGRA SKYLDIGHETER
GÄLLANDE PRODUKTEN UTÖVER DENNA GARANTI.
Garanti-, reparations- och distributionscentra:
För kunder utanför USA, kontakta din lokala distributör.
Nord- och Sydamerika:
Hoopeston i USA.
1-800-621-5485
Europa:
Schumacher Europe SPRL
Rue de la Baronnerie 3
B-4920 Harzé-Belgium
+32 4 388 20 17
info@ceteor.com
Australien / Nya Zeeland:
Schumacher Asia Pacic Pty. Ltd.
A.B.N. 43613943525
Unit 53B – 28 Burnside Road, Ormeau
Queensland, Australia, 4208
07 3807 6510
Schumacher
®
och Schumacher-logotypen
är registrerade varumärken
som tillhör Schumacher Electric Corporation.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111

Schumacher SL1391U Lithium Ion Tactical Jump Starter Light SL1398U Lithium Ion Tactical Jump Starter Light SL1399U Lithium Ion Tactical Jump Starter Light El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario