Haier HTF-452DM7 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
*%
8VHU0DQXDO
5HIULJHUDWRU)UHH]HU
+7)'
 &RORXUFRGH
67&5%%:1*:
*%*5;)RU0
7KDQN<RX
*% *%
&RQWHQW
/HJHQG
:DUQLQJŞ,PSRUWDQW6DIHW\LQIRUPDWLRQ
*HQHUDOLQIRUPDWLRQDQGWLSV
(QYLURQPHQWDOLQIRUPDWLRQ
'LVSRVDO
+HOSSURWHFWWKHHQYLURQPHQWDQGKXPDQKHDOWK3XW
WKH SDFNDJLQJ LQ DSSOLFDEOH FRQWDLQHUV WRUHF\FOH LW
+HOSWRUHF\FOHZDVWHRIHOHFWULFDODQGHOHFWURQLFDS
SOLDQFHV'RQRWGLVSRVHDSSOLDQFHVPDUNHGZLWKWKLV
V\PEROZLWKWKHKRXVHKROGZDVWH5HWXUQWKHSURGXFW
WR\RXUORFDOUHF\FOLQJIDFLOLW\RUFRQWDFW\RXUPXQLFLSDO
RǎFH
7KDQN\RXIRUSXUFKDVLQJD+DLHU3URGXFW
3OHDVHUHDGWKHVHLQVWUXFWLRQVFDUHIXOO\EHIRUHXVLQJWKLVDSSOLDQFH7KHLQVWUXFWLRQVFRQ
WDLQLPSRUWDQWLQIRUPDWLRQZKLFKZLOOKHOS\RXJHWWKHEHVWRXWRIWKHDSSOLDQFHDQGHQVXUH
VDIHDQGSURSHULQVWDOODWLRQXVHDQGPDLQWHQDQFH
.HHSWKLVPDQXDOLQDFRQYHQLHQWSODFHVR\RXFDQDOZD\VUHIHUWRLWIRUWKHVDIHDQGSURSHU
XVHRIWKHDSSOLDQFH
,I\RXVHOOWKHDSSOLDQFHJLYHLWDZD\RUOHDYHLWEHKLQGZKHQ\RXPRYHKRXVHPDNHVXUH
\RXDOVRSDVVWKLVPDQXDOVRWKDWWKHQHZRZQHUFDQEHFRPHIDPLOLDUZLWKWKHDSSOLDQFH
DQGVDIHW\ZDUQLQJV
:$51,1*
5LVNRILQMXU\RUVXNjRFDWLRQ
5HIULJHUDQWVDQGJDVHVPXVWEHGLVSRVHGRISURIHVVLRQDOO\(QVXUHWKDWWKHWXELQJRI
WKHUHIULJHUDQWFLUFXLWLVQRWGDPDJHGEHIRUHEHLQJSURSHUO\GLVSRVHGRI'LVFRQQHFW
WKHDSSOLDQFHIURPWKHPDLQVVXSSO\&XWRNjWKHPDLQVFDEOHDQGGLVSRVHRILW5HPRYH
WKHWUD\VDQGGUDZHUVDVZHOODVWKHGRRUFDWFKDQGVHDOVWRSUHYHQWFKLOGUHQDQGSHWV
WRJHWFORVHGLQWKHDSSOLDQFH
6DIHW\LQIRUPDWLRQ 
,QWHQGHGXVH 
3URGXFWGHVFULSWLRQ 
&RQWUROSDQHO
8VH
(TXLSPHQW 
&DUHDQGFOHDQLQJ
7URXEOHVKRRWLQJ 
,QVWDOODWLRQ
7HFKQLFDOGDWD 
&XVWRPHUVHUYLFH
$FFHVVRULHV
&KHFNWKHDFFHVVRULHVDQGOLWHUDWXUHLQDFFRUGDQFHZLWKWKLVOLVW
(QHUJ\
ODEOH
(JJWUD\V
,FHPDNHUZLWK
LFHVFRRS
8VHU
PDQXDO
:DUUDQW\
FDUG
VSDFHUV
7KDQN<RX
*% *%
&RQWHQW
/HJHQG
:DUQLQJŞ,PSRUWDQW6DIHW\LQIRUPDWLRQ
*HQHUDOLQIRUPDWLRQDQGWLSV
(QYLURQPHQWDOLQIRUPDWLRQ
'LVSRVDO
+HOSSURWHFWWKHHQYLURQPHQWDQGKXPDQKHDOWK3XW
WKH SDFNDJLQJ LQ DSSOLFDEOH FRQWDLQHUV WRUHF\FOH LW
+HOSWRUHF\FOHZDVWHRIHOHFWULFDODQGHOHFWURQLFDS
SOLDQFHV'RQRWGLVSRVHDSSOLDQFHVPDUNHGZLWKWKLV
V\PEROZLWKWKHKRXVHKROGZDVWH5HWXUQWKHSURGXFW
WR\RXUORFDOUHF\FOLQJIDFLOLW\RUFRQWDFW\RXUPXQLFLSDO
RǎFH
7KDQN\RXIRUSXUFKDVLQJD+DLHU3URGXFW
3OHDVHUHDGWKHVHLQVWUXFWLRQVFDUHIXOO\EHIRUHXVLQJWKLVDSSOLDQFH7KHLQVWUXFWLRQVFRQ
WDLQLPSRUWDQWLQIRUPDWLRQZKLFKZLOOKHOS\RXJHWWKHEHVWRXWRIWKHDSSOLDQFHDQGHQVXUH
VDIHDQGSURSHULQVWDOODWLRQXVHDQGPDLQWHQDQFH
.HHSWKLVPDQXDOLQDFRQYHQLHQWSODFHVR\RXFDQDOZD\VUHIHUWRLWIRUWKHVDIHDQGSURSHU
XVHRIWKHDSSOLDQFH
,I\RXVHOOWKHDSSOLDQFHJLYHLWDZD\RUOHDYHLWEHKLQGZKHQ\RXPRYHKRXVHPDNHVXUH
\RXDOVRSDVVWKLVPDQXDOVRWKDWWKHQHZRZQHUFDQEHFRPHIDPLOLDUZLWKWKHDSSOLDQFH
DQGVDIHW\ZDUQLQJV
:$51,1*
5LVNRILQMXU\RUVXNjRFDWLRQ
5HIULJHUDQWVDQGJDVHVPXVWEHGLVSRVHGRISURIHVVLRQDOO\(QVXUHWKDWWKHWXELQJRI
WKHUHIULJHUDQWFLUFXLWLVQRWGDPDJHGEHIRUHEHLQJSURSHUO\GLVSRVHGRI'LVFRQQHFW
WKHDSSOLDQFHIURPWKHPDLQVVXSSO\&XWRNjWKHPDLQVFDEOHDQGGLVSRVHRILW5HPRYH
WKHWUD\VDQGGUDZHUVDVZHOODVWKHGRRUFDWFKDQGVHDOVWRSUHYHQWFKLOGUHQDQGSHWV
WRJHWFORVHGLQWKHDSSOLDQFH
6DIHW\LQIRUPDWLRQ 
,QWHQGHGXVH
3URGXFWGHVFULSWLRQ 
&RQWUROSDQHO
8VH
(TXLSPHQW 
&DUHDQGFOHDQLQJ
7URXEOHVKRRWLQJ 
,QVWDOODWLRQ
7HFKQLFDOGDWD 
&XVWRPHUVHUYLFH
$FFHVVRULHV
&KHFNWKHDFFHVVRULHVDQGOLWHUDWXUHLQDFFRUGDQFHZLWKWKLVOLVW
(QHUJ\
ODEOH
(JJWUD\V
,FHPDNHUZLWK
LFHVFRRS
8VHU
PDQXDO
:DUUDQW\
FDUG
VSDFHUV
6DIHW\LQIRUPDWLRQ
*% *%
6DIHW\LQIRUPDWLRQ
%HIRUHVZLWFKLQJRQWKHDSSOLDQFHIRUWKHnjUVWWLPHUHDGWKHIRO
ORZLQJVDIHW\KLQWV
:$51,1*
%HIRUHnjUVWXVH
0DNHVXUHWKHUHLVQRWUDQVSRUWGDPDJH
5HPRYHDOOSDFNDJLQJDQGNHHSRXWRIFKLOGUHQvVUHDFK
:DLWDWOHDVWWZRKRXUVEHIRUHLQVWDOOLQJWKHDSSOLDQFHLQRUGHUWR
HQVXUHWKHUHIULJHUDQWFLUFXLWLVIXOO\HǎFLHQW
+DQGOHWKHDSSOLDQFHDOZD\VZLWKDWOHDVWWZRSHUVRQVEHFDXVHLW
LVKHDY\
,QVWDOODWLRQ
7KHDSSOLDQFHVKRXOGEHSODFHGLQDZHOOYHQWLODWHGSODFH(QVXUHD
VSDFHRIDWOHDVWFPDERYHDQGDURXQGWKHDSSOLDQFH
1HYHUSODFHWKHDSSOLDQFHLQDGDPSDUHDRUORFDWLRQZKHUHLWPLJKW
EHVSODVKHGZLWKZDWHU&OHDQDQGGU\ZDWHUVSODVKHVDQGVWDLQV
ZLWKDVRIWFOHDQFORWK
'RQRWLQVWDOOWKHDSSOLDQFHLQGLUHFWVXQOLJKWRULQWKHQHDURIKHDW
VRXUFHVHJVWRYHVKHDWHUV
,QVWDOODQGOHYHOWKHDSSOLDQFHLQDQDUHDVXLWDEOHIRULWVVL]HDQGXVH
.HHSYHQWLODWLRQRSHQLQJVLQWKHDSSOLDQFHRULQWKHLQEXLOWVWUXF
WXUHFOHDURIREVWUXFWLRQ
0DNHVXUHWKDWWKHHOHFWULFDOLQIRUPDWLRQRQWKHUDWLQJSODWHDJUHHV
ZLWKWKHSRZHUVXSSO\,ILWGRHVQRWFRQWDFWDQHOHFWULFLDQ
7KHDSSOLDQFHLVRSHUDWHGE\D9$&+]SRZHUVXS
SO\$EQRUPDOYROWDJHǍXFWXDWLRQPD\FDXVHWKHDSSOLDQFHWRIDLO
WRVWDUWRUGDPDJHWRWKHWHPSHUDWXUHFRQWURORUFRPSUHVVRURU
WKHUHPD\EHDQDEQRUPDOQRLVHZKHQRSHUDWLQJ,QVXFKFDVHDQ
DXWRPDWLFUHJXODWRUVKDOOEHPRXQWHG
'RQRWXVHPXOWLSOXJDGDSWHUVDQGH[WHQVLRQFDEOHV
(QVXUHWKDWWKHSRZHUFDEOHLVQRWWUDSSHGE\WKHUHIULJHUDWRU'R
QRWVWHSRQWKHSRZHUFDEOH
:$51,1*
8VHDVHSDUDWHHDUWKHGVRFNHWIRUWKHSRZHUVXSSO\ZKLFKLVHDV\
DFFHVVLEOH7KHDSSOLDQFHPXVWEHHDUWKHG
2QO\ IRU 8.7KH DSSOLDQFHšV SRZHU FDEOH LV njWWHG ZLWK FRUG
JURXQGLQJ SOXJ WKDWnjWV D VWDQGDUG FRUG JURXQGHG VRFNHW
1HYHUFXWRNjRUGLVPRXQWWKHWKLUGSLQJURXQGLQJ$IWHUWKHDS
SOLDQFHLVLQVWDOOHGWKHSOXJVKRXOGEHDFFHVVLEOH
'RQRWGDPDJHWKHUHIULJHUDQWFLUFXLW
'DLO\XVH
7KLV DSSOLDQFH FDQ EH XVHG E\ FKLOGUHQ DJHG IURP  \HDUV DQG
DERYHDQGSHUVRQVZLWKUHGXFHGSK\VLFDOVHQVRU\RUPHQWDOFD
SDELOLWLHVRUODFNRIH[SHULHQFHDQGNQRZOHGJHLIWKH\KDYHEHHQ
JLYHQVXSHUYLVLRQRULQVWUXFWLRQFRQFHUQLQJXVHRIWKHDSSOLDQFHLQ
DVDIHZD\DQGXQGHUVWDQGWKHKD]DUGVLQYROYHG
.HHSDZD\FKLOGUHQXQGHU\HDUVRIDJHIURPWKHDSSOLDQFHXQOHVV
WKH\DUHFRQVWDQWO\VXSHUYLVHG
&KLOGUHQVKDOOQRWSOD\ZLWKWKHDSSOLDQFH
,IFRROJDVRURWKHULQǍDPPDEOHJDVLVOHDNLQJLQWKHYLFLQLW\RIWKH
DSSOLDQFHWXUQRNjWKHYDOYHRIWKHOHDNLQJJDVRSHQWKHGRRUVDQG
ZLQGRZVDQGGRQRWXQSOXJDSOXJLQWKHSRZHUFDEOHRIWKHUHIULJ
HUDWRURUDQ\RWKHUDSSOLDQFH
1RWLFHWKDWWKHDSSOLDQFHLVVHWIRURSHUDWLRQDWDVSHFLnjFDPELHQW
UDQJHEHWZHHQDQGr&7KHDSSOLDQFHPD\QRWZRUNSURSHUO\
LILWLVOHIWIRUDORQJSHULRGDWDWHPSHUDWXUHDERYHRUEHORZWKH
LQGLFDWHGUDQJH
'RQRWSODFHXQVWDEOHDUWLFOHVKHDY\REMHFWVFRQWDLQHUVnjOOHGZLWK
ZDWHURQWRSRIWKHUHIULJHUDWRUWRRYRLGSHUVRQDOLQMXU\FDXVHGE\
IDOOLQJRUHOHFWULFVKRFNFDXVHGE\FRQWDFWZLWKZDWHU
'RQRWSXOORQWKHGRRUVKHOYHV7KHGRRUPD\EHSXOOHGVODQWWKH
ERWWOHUDFNPD\EHSXOOHGDZD\RUWKHDSSOLDQFHPD\WRSSOH
2SHQDQGFORVHWKHGRRUVRQO\ZLWKWKHKDQGOHV7KHJDSEHWZHHQ
WKHGRRUVDQGEHWZHHQWKHGRRUVDQGWKHFDELQHWLVYHU\QDUURZ
'RQRWH[WHQG\RXUKDQGVLQWKHVHDUHDVWRDYRLGSLQFKLQJ\RXU
njQJHUV2SHQRUFORVHWKHUHIULJHUDWRUGRRUVRQO\ZKHQWKHUHDUH
QRFKLOGUHQVWDQGLQJZLWKLQWKHUDQJHRIGRRUPRYHPHQW
6DIHW\LQIRUPDWLRQ
*% *%
6DIHW\LQIRUPDWLRQ
%HIRUHVZLWFKLQJRQWKHDSSOLDQFHIRUWKHnjUVWWLPHUHDGWKHIRO
ORZLQJVDIHW\KLQWV
:$51,1*
%HIRUHnjUVWXVH
0DNHVXUHWKHUHLVQRWUDQVSRUWGDPDJH
5HPRYHDOOSDFNDJLQJDQGNHHSRXWRIFKLOGUHQvVUHDFK
:DLWDWOHDVWWZRKRXUVEHIRUHLQVWDOOLQJWKHDSSOLDQFHLQRUGHUWR
HQVXUHWKHUHIULJHUDQWFLUFXLWLVIXOO\HǎFLHQW
+DQGOHWKHDSSOLDQFHDOZD\VZLWKDWOHDVWWZRSHUVRQVEHFDXVHLW
LVKHDY\
,QVWDOODWLRQ
7KHDSSOLDQFHVKRXOGEHSODFHGLQDZHOOYHQWLODWHGSODFH(QVXUHD
VSDFHRIDWOHDVWFPDERYHDQGDURXQGWKHDSSOLDQFH
1HYHUSODFHWKHDSSOLDQFHLQDGDPSDUHDRUORFDWLRQZKHUHLWPLJKW
EHVSODVKHGZLWKZDWHU&OHDQDQGGU\ZDWHUVSODVKHVDQGVWDLQV
ZLWKDVRIWFOHDQFORWK
'RQRWLQVWDOOWKHDSSOLDQFHLQGLUHFWVXQOLJKWRULQWKHQHDURIKHDW
VRXUFHVHJVWRYHVKHDWHUV
,QVWDOODQGOHYHOWKHDSSOLDQFHLQDQDUHDVXLWDEOHIRULWVVL]HDQGXVH
.HHSYHQWLODWLRQRSHQLQJVLQWKHDSSOLDQFHRULQWKHLQEXLOWVWUXF
WXUHFOHDURIREVWUXFWLRQ
0DNHVXUHWKDWWKHHOHFWULFDOLQIRUPDWLRQRQWKHUDWLQJSODWHDJUHHV
ZLWKWKHSRZHUVXSSO\,ILWGRHVQRWFRQWDFWDQHOHFWULFLDQ
7KHDSSOLDQFHLVRSHUDWHGE\D9$&+]SRZHUVXS
SO\$EQRUPDOYROWDJHǍXFWXDWLRQPD\FDXVHWKHDSSOLDQFHWRIDLO
WRVWDUWRUGDPDJHWRWKHWHPSHUDWXUHFRQWURORUFRPSUHVVRURU
WKHUHPD\EHDQDEQRUPDOQRLVHZKHQRSHUDWLQJ,QVXFKFDVHDQ
DXWRPDWLFUHJXODWRUVKDOOEHPRXQWHG
'RQRWXVHPXOWLSOXJDGDSWHUVDQGH[WHQVLRQFDEOHV
(QVXUHWKDWWKHSRZHUFDEOHLVQRWWUDSSHGE\WKHUHIULJHUDWRU'R
QRWVWHSRQWKHSRZHUFDEOH
:$51,1*
8VHDVHSDUDWHHDUWKHGVRFNHWIRUWKHSRZHUVXSSO\ZKLFKLVHDV\
DFFHVVLEOH7KHDSSOLDQFHPXVWEHHDUWKHG
2QO\ IRU 8.7KH DSSOLDQFHšV SRZHU FDEOH LV njWWHG ZLWK FRUG
JURXQGLQJ SOXJ WKDWnjWV D VWDQGDUG FRUG JURXQGHG VRFNHW
1HYHUFXWRNjRUGLVPRXQWWKHWKLUGSLQJURXQGLQJ$IWHUWKHDS
SOLDQFHLVLQVWDOOHGWKHSOXJVKRXOGEHDFFHVVLEOH
'RQRWGDPDJHWKHUHIULJHUDQWFLUFXLW
'DLO\XVH
7KLV DSSOLDQFH FDQ EH XVHG E\ FKLOGUHQ DJHG IURP  \HDUV DQG
DERYHDQGSHUVRQVZLWKUHGXFHGSK\VLFDOVHQVRU\RUPHQWDOFD
SDELOLWLHVRUODFNRIH[SHULHQFHDQGNQRZOHGJHLIWKH\KDYHEHHQ
JLYHQVXSHUYLVLRQRULQVWUXFWLRQFRQFHUQLQJXVHRIWKHDSSOLDQFHLQ
DVDIHZD\DQGXQGHUVWDQGWKHKD]DUGVLQYROYHG
.HHSDZD\FKLOGUHQXQGHU\HDUVRIDJHIURPWKHDSSOLDQFHXQOHVV
WKH\DUHFRQVWDQWO\VXSHUYLVHG
&KLOGUHQVKDOOQRWSOD\ZLWKWKHDSSOLDQFH
,IFRROJDVRURWKHULQǍDPPDEOHJDVLVOHDNLQJLQWKHYLFLQLW\RIWKH
DSSOLDQFHWXUQRNjWKHYDOYHRIWKHOHDNLQJJDVRSHQWKHGRRUVDQG
ZLQGRZVDQGGRQRWXQSOXJDSOXJLQWKHSRZHUFDEOHRIWKHUHIULJ
HUDWRURUDQ\RWKHUDSSOLDQFH
1RWLFHWKDWWKHDSSOLDQFHLVVHWIRURSHUDWLRQDWDVSHFLnjFDPELHQW
UDQJHEHWZHHQDQGr&7KHDSSOLDQFHPD\QRWZRUNSURSHUO\
LILWLVOHIWIRUDORQJSHULRGDWDWHPSHUDWXUHDERYHRUEHORZWKH
LQGLFDWHGUDQJH
'RQRWSODFHXQVWDEOHDUWLFOHVKHDY\REMHFWVFRQWDLQHUVnjOOHGZLWK
ZDWHURQWRSRIWKHUHIULJHUDWRUWRRYRLGSHUVRQDOLQMXU\FDXVHGE\
IDOOLQJRUHOHFWULFVKRFNFDXVHGE\FRQWDFWZLWKZDWHU
'RQRWSXOORQWKHGRRUVKHOYHV7KHGRRUPD\EHSXOOHGVODQWWKH
ERWWOHUDFNPD\EHSXOOHGDZD\RUWKHDSSOLDQFHPD\WRSSOH
2SHQDQGFORVHWKHGRRUVRQO\ZLWKWKHKDQGOHV7KHJDSEHWZHHQ
WKHGRRUVDQGEHWZHHQWKHGRRUVDQGWKHFDELQHWLVYHU\QDUURZ
'RQRWH[WHQG\RXUKDQGVLQWKHVHDUHDVWRDYRLGSLQFKLQJ\RXU
njQJHUV2SHQRUFORVHWKHUHIULJHUDWRUGRRUVRQO\ZKHQWKHUHDUH
QRFKLOGUHQVWDQGLQJZLWKLQWKHUDQJHRIGRRUPRYHPHQW
6DIHW\LQIRUPDWLRQ
*% *%
6DIHW\LQIRUPDWLRQ
:$51,1*
'RQRWVWRUHRUXVHLQǍDPPDEOHH[SORVLYHRUFRUURVLYHPDWHULDOV
LQWKHDSSOLDQFHRULQWKHYLFLQLW\
'RQRWVWRUH PHGLFLQHV EDFWHULDRU FKHPLFDODJHQWVLQ WKH DS
SOLDQFH7KLVDSSOLDQFHLVDKRXVHKROGDSSOLDQFH,WLVQRWUHFRP
PHQGHGWRVWRUHPDWHULDOVWKDWUHTXLUHVWULFWWHPSHUDWXUHV
1HYHU VWRUH OLTXLGV LQ ERWWOHV RU FDQV EHVLGHV KLJK SHUFHQWDJH
VSLULWVHVSHFLDOO\FDUERQDWHG EHYHUDJHVLQ WKHIUHH]HUDVWKHVH
ZLOOEXUVWGXULQJIUHH]LQJ
&KHFNWKHFRQGLWLRQRIIRRGLIDZDUPLQJLQWKHIUHH]HUKDVWDNHQ
SODFH
'RQRWVHWXQQHFHVVDULO\ORZWHPSHUDWXUHLQWKHUHIULJHUDWRUFRP
SDUWPHQW0LQXVWHPSHUDWXUHVPD\RFFXUDWKLJKVHWWLQJV$WWHQ
WLRQ%RWWOHVFDQEXUVW
'RQRWWRXFKIUR]HQJRRGVZLWKZHWKDQGVZHDUJORYHV(VSH
FLDOO\ GR QRW HDW LFH OROOLHV LPPHGLDWHO\ DIWHU UHPRYDO IURP WKH
IUHH]HUFRPSDUWPHQW7KHUHLVWKHULVNWRIUHH]HRUWKHIRUPDWLRQ
RIIURVWEOLVWHUV),567DLGNHHSLPPHGLDWHO\XQGHUUXQQLQJFROG
ZDWHU'RQRWSXOODZD\
'RQRWWRXFKWKHLQVLGHVXUIDFHRIWKHIUHH]HUVWRUDJHFRPSDUW
PHQWZKHQLQRSHUDWLRQHVSHFLDOO\ZLWKZHWKDQGVDV\RXUKDQGV
PD\IUHH]HRQWRWKHVXUIDFH
8QSOXJWKHDSSOLDQFHLQWKHHYHQWRIDSRZHULQWHUUXSWLRQRUEH
IRUHFOHDQLQJ$OORZDWOHDVWPLQXWHVEHIRUHUHVWDUWLQJWKHDSSOL
DQFHDVIUHTXHQWVWDUWLQJPD\GDPDJHWKHFRPSUHVVRU
'RQRW XVH HOHFWULFDO GHYLFHVLQVLGH WKH IRRGVWRUDJH FRPSDUW
PHQWVRIWKHDSSOLDQFHXQOHVVWKH\DUHRIWKHW\SHUHFRPPHQGHG
E\WKHPDQXIDFWXUHU
0DLQWHQDQFHFOHDQLQJ
0DNHVXUHFKLOGUHQDUHVXSHUYLVHGLIWKH\FDUU\RXWFOHDQLQJDQG
PDLQWHQDQFH
'LVFRQQHFWWKHDSSOLDQFHIURPWKHHOHFWULFDOVXSSO\EHIRUHXQGHU
WDNLQJDQ\URXWLQHPDLQWHQDQFH$OORZDWOHDVWPLQXWHVEHIRUH
UHVWDUWLQJ WKH DSSOLDQFH DV IUHTXHQW VWDUWLQJ PD\ GDPDJH WKH
FRPSUHVVRU
:$51,1*
+ROGWKHSOXJQRWWKHFDEOHZKHQXQSOXJJLQJWKHDSSOLDQFH
'RQRWFOHDQWKHDSSOLDQFHZLWKKDUGEUXVKHVZLUHEUXVKHVGH
WHUJHQWSRZGHUSHWURODP\ODFHWDWHDFHWRQHDQGVLPLODURUJDQLF
VROXWLRQVDFLGRUDONDOLQHVROXWLRQV3OHDVHFOHDQZLWKVSHFLDOUH
IULJHUDWRUGHWHUJHQWWRDYRLGGDPDJH
'RQRW VFUDSH RNj IURVW DQG LFH ZLWK VKDUS REMHFWV 'RQRW XVH
VSUD\VHOHFWULF KHDWHUVOLNHKHDWHU KDLUGU\HU VWHDP FOHDQHUV RU
RWKHUVRXUFHVRIKHDWLQRUGHUWRDYRLGGDPDJHWRWKHSODVWLFSDUWV
'RQRWXVHPHFKDQLFDOGHYLFHVRURWKHUPHDQVWRDFFHOHUDWHWKH
GHIURVWLQJSURFHVVRWKHUWKDQWKRVHUHFRPPHQGHGE\WKHPDQ
XIDFWXUHU
,IWKHVXSSO\FRUGLVGDPDJHGLWPXVWEHUHSODFHGE\WKHPDQX
IDFWXUHULWVVHUYLFHDJHQWRUVLPLODUO\TXDOLnjHGSHUVRQVLQRUGHUWR
DYRLGDKD]DUG
'RQRWWU\WRUHSDLUGLVDVVHPEOHRUPRGLI\WKHDSSOLDQFHE\\RXU
VHOI,QFDVHRIUHSDLUSOHDVHFRQWDFWRXUFXVWRPHUVHUYLFH
(OLPLQDWHWKHGXVWRQWKHEDFNRIWKHXQLWDWOHDVWRQFHLQWKH\HDU
WRDYRLGKD]DUGE\njUHDVZHOODVLQFUHDVHGHQHUJ\FRQVXPSWLRQ
'RQRWVSUD\RUǍXVKWKHDSSOLDQFHGXULQJFOHDQLQJ
'RQRWXVHZDWHUVSUD\RUVWHDPWRFOHDQWKHDSSOLDQFH
'RQRWFOHDQWKHFROGJODVVVKHOYHVZLWKKRWZDWHU6XGGHQWHP
SHUDWXUHFKDQJHPD\FDXVHWKHJODVVWREUHDN
5HIULJHUDQWJDVLQIRUPDWLRQ
:$51,1*
7KH DSSOLDQFH FRQWDLQV WKH ǍDPPDEOH UHIULJHUDQW ,62%87$1(
5D 0DNHVXUHWKH UHIULJHUDQWFLUFXLWLV QRW GDPDJHG GXULQJ
WUDQVSRUWDWLRQ RU LQVWDOODWLRQ /HDNLQJ UHIULJHUDQW PD\ FDXVH H\H
LQMXULHV RU LJQLWH ,I D GDPDJH KDV RFFXUUHG NHHS DZD\ RSHQ njUH
VRXUFHVWKRURXJKO\YHQWLODWHWKHURRPGRQRWSOXJRUXQSOXJWKH
SRZHU FRUGVRI WKH DSSOLDQFHRU DQ\RWKHU DSSOLDQFH ,QIRUP WKH
FXVWRPHUVHUYLFH
,QFDVHRIH\HVJHWLQWRFRQWDFWZLWKWKHUHIULJHUDQWULQVHLPPHGL
DWHO\LWXQGHUUXQQLQJZDWHUDQGFDOOLPPHGLDWHO\WKHH\HVSHFLDOLVW
6DIHW\LQIRUPDWLRQ
*% *%
6DIHW\LQIRUPDWLRQ
:$51,1*
'RQRWVWRUHRUXVHLQǍDPPDEOHH[SORVLYHRUFRUURVLYHPDWHULDOV
LQWKHDSSOLDQFHRULQWKHYLFLQLW\
'RQRWVWRUH PHGLFLQHV EDFWHULDRU FKHPLFDODJHQWVLQ WKH DS
SOLDQFH7KLVDSSOLDQFHLVDKRXVHKROGDSSOLDQFH,WLVQRWUHFRP
PHQGHGWRVWRUHPDWHULDOVWKDWUHTXLUHVWULFWWHPSHUDWXUHV
1HYHU VWRUH OLTXLGV LQ ERWWOHV RU FDQV EHVLGHV KLJK SHUFHQWDJH
VSLULWVHVSHFLDOO\FDUERQDWHG EHYHUDJHVLQ WKHIUHH]HUDVWKHVH
ZLOOEXUVWGXULQJIUHH]LQJ
&KHFNWKHFRQGLWLRQRIIRRGLIDZDUPLQJLQWKHIUHH]HUKDVWDNHQ
SODFH
'RQRWVHWXQQHFHVVDULO\ORZWHPSHUDWXUHLQWKHUHIULJHUDWRUFRP
SDUWPHQW0LQXVWHPSHUDWXUHVPD\RFFXUDWKLJKVHWWLQJV$WWHQ
WLRQ%RWWOHVFDQEXUVW
'RQRWWRXFKIUR]HQJRRGVZLWKZHWKDQGVZHDUJORYHV(VSH
FLDOO\ GR QRW HDW LFH OROOLHV LPPHGLDWHO\ DIWHU UHPRYDO IURP WKH
IUHH]HUFRPSDUWPHQW7KHUHLVWKHULVNWRIUHH]HRUWKHIRUPDWLRQ
RIIURVWEOLVWHUV),567DLGNHHSLPPHGLDWHO\XQGHUUXQQLQJFROG
ZDWHU'RQRWSXOODZD\
'RQRWWRXFKWKHLQVLGHVXUIDFHRIWKHIUHH]HUVWRUDJHFRPSDUW
PHQWZKHQLQRSHUDWLRQHVSHFLDOO\ZLWKZHWKDQGVDV\RXUKDQGV
PD\IUHH]HRQWRWKHVXUIDFH
8QSOXJWKHDSSOLDQFHLQWKHHYHQWRIDSRZHULQWHUUXSWLRQRUEH
IRUHFOHDQLQJ$OORZDWOHDVWPLQXWHVEHIRUHUHVWDUWLQJWKHDSSOL
DQFHDVIUHTXHQWVWDUWLQJPD\GDPDJHWKHFRPSUHVVRU
'RQRW XVH HOHFWULFDO GHYLFHVLQVLGH WKH IRRGVWRUDJH FRPSDUW
PHQWVRIWKHDSSOLDQFHXQOHVVWKH\DUHRIWKHW\SHUHFRPPHQGHG
E\WKHPDQXIDFWXUHU
0DLQWHQDQFHFOHDQLQJ
0DNHVXUHFKLOGUHQDUHVXSHUYLVHGLIWKH\FDUU\RXWFOHDQLQJDQG
PDLQWHQDQFH
'LVFRQQHFWWKHDSSOLDQFHIURPWKHHOHFWULFDOVXSSO\EHIRUHXQGHU
WDNLQJDQ\URXWLQHPDLQWHQDQFH$OORZDWOHDVWPLQXWHVEHIRUH
UHVWDUWLQJ WKH DSSOLDQFH DV IUHTXHQW VWDUWLQJ PD\ GDPDJH WKH
FRPSUHVVRU
:$51,1*
+ROGWKHSOXJQRWWKHFDEOHZKHQXQSOXJJLQJWKHDSSOLDQFH
'RQRWFOHDQWKHDSSOLDQFHZLWKKDUGEUXVKHVZLUHEUXVKHVGH
WHUJHQWSRZGHUSHWURODP\ODFHWDWHDFHWRQHDQGVLPLODURUJDQLF
VROXWLRQVDFLGRUDONDOLQHVROXWLRQV3OHDVHFOHDQZLWKVSHFLDOUH
IULJHUDWRUGHWHUJHQWWRDYRLGGDPDJH
'RQRW VFUDSH RNj IURVW DQG LFH ZLWK VKDUS REMHFWV 'RQRW XVH
VSUD\VHOHFWULF KHDWHUVOLNHKHDWHU KDLUGU\HU VWHDP FOHDQHUV RU
RWKHUVRXUFHVRIKHDWLQRUGHUWRDYRLGGDPDJHWRWKHSODVWLFSDUWV
'RQRWXVHPHFKDQLFDOGHYLFHVRURWKHUPHDQVWRDFFHOHUDWHWKH
GHIURVWLQJSURFHVVRWKHUWKDQWKRVHUHFRPPHQGHGE\WKHPDQ
XIDFWXUHU
,IWKHVXSSO\FRUGLVGDPDJHGLWPXVWEHUHSODFHGE\WKHPDQX
IDFWXUHULWVVHUYLFHDJHQWRUVLPLODUO\TXDOLnjHGSHUVRQVLQRUGHUWR
DYRLGDKD]DUG
'RQRWWU\WRUHSDLUGLVDVVHPEOHRUPRGLI\WKHDSSOLDQFHE\\RXU
VHOI,QFDVHRIUHSDLUSOHDVHFRQWDFWRXUFXVWRPHUVHUYLFH
(OLPLQDWHWKHGXVWRQWKHEDFNRIWKHXQLWDWOHDVWRQFHLQWKH\HDU
WRDYRLGKD]DUGE\njUHDVZHOODVLQFUHDVHGHQHUJ\FRQVXPSWLRQ
'RQRWVSUD\RUǍXVKWKHDSSOLDQFHGXULQJFOHDQLQJ
'RQRWXVHZDWHUVSUD\RUVWHDPWRFOHDQWKHDSSOLDQFH
'RQRWFOHDQWKHFROGJODVVVKHOYHVZLWKKRWZDWHU6XGGHQWHP
SHUDWXUHFKDQJHPD\FDXVHWKHJODVVWREUHDN
5HIULJHUDQWJDVLQIRUPDWLRQ
:$51,1*
7KH DSSOLDQFH FRQWDLQV WKH ǍDPPDEOH UHIULJHUDQW ,62%87$1(
5D 0DNHVXUHWKH UHIULJHUDQWFLUFXLWLV QRW GDPDJHG GXULQJ
WUDQVSRUWDWLRQ RU LQVWDOODWLRQ /HDNLQJ UHIULJHUDQW PD\ FDXVH H\H
LQMXULHV RU LJQLWH ,I D GDPDJH KDV RFFXUUHG NHHS DZD\ RSHQ njUH
VRXUFHVWKRURXJKO\YHQWLODWHWKHURRPGRQRWSOXJRUXQSOXJWKH
SRZHU FRUGVRI WKH DSSOLDQFHRU DQ\RWKHU DSSOLDQFH ,QIRUP WKH
FXVWRPHUVHUYLFH
,QFDVHRIH\HVJHWLQWRFRQWDFWZLWKWKHUHIULJHUDQWULQVHLPPHGL
DWHO\LWXQGHUUXQQLQJZDWHUDQGFDOOLPPHGLDWHO\WKHH\HVSHFLDOLVW
,QWHQGHGXVH
*% *%
3URGXFWGHVFULSWLRQ
,QWHQGHGXVH
7KLVDSSOLDQFHLVLQWHQGHGIRUFRROLQJDQGIUHH]LQJIRRG,WKDVEHHQGHVLJQHGH[FOXVLYHO\
IRUXVHLQKRXVHKROGDQGVLPLODUDSSOLFDWLRQVVXFKDVVWDNjNLWFKHQDUHDVLQVKRSVRǎFHV
DQGRWKHUZRUNLQJHQYLURQPHQWVIDUPKRXVHVDQGE\FOLHQWVLQKRWHOVPRWHOVDQGRWKHU
UHVLGHQWLDOW\SHHQYLURQPHQWVDVZHOODVLQEHGDQGEUHDNIDVWDQGFDWHULQJEXVLQHVV,WLV
QRWLQWHQGHGIRUFRPPHUFLDORULQGXVWULDOXVH
&KDQJHVRUPRGLnjFDWLRQVWRWKHGHYLFHDUHQRWDOORZHG8QLQWHQGHGXVHPD\FDXVHKD]
DUGVDQGORVVRIZDUUDQW\FODLPV
6WDQGDUGVDQGGLUHFWLYHV
7KLVSURGXFWPHHWVWKHUHTXLUHPHQWVRIDOODSSOLFDEOH(&GLUHFWLYHVZLWKWKHFRUUHVSRQG
LQJKDUPRQLVHGVWDQGDUGVZKLFKSURYLGHIRU&(PDUNLQJ
$5HIULJHUDWRUFRPSDUWPHQW
%RWWOHKROGHU'RRUUDFN
*ODVVVKHOYHV
+XPLGLW\GUDZHU
'RRUVWULS
&HLOLQJODPS
5DWLQJSODWH
$LUGXFWDQGVHQVRUEHKLQGSDQHO
2.WHPSHUDWXUHLQGLFDWRURSWLRQDO
$LUGXFWEHKLQGGUDZHUV
 0\=RQHGUDZHU
%)UHH]HUFRPSDUWPHQW
 ,FHPDNHUZLWKLFHVFRRS
 )UHH]LQJWUD\
 )UHH]HUVWRUDJHGUDZHU
 &HLOLQJODPS
 $LUGXFW
 $GMXVWDEOHIHHW
1RWLFH
'XHWRWHFKQLFDOFKDQJHVDQGGLNjHUHQWPRGHOVVRPHRIWKHLOOXVWUDWLRQVLQWKLVPDQXDO
PD\GLNjHUIURP\RXUPRGHO
&$87,21
:KHQ\RXFORVHWKHGRRUWKHYHUWLFDOGRRUVWULSRQ
WKHOHIWGRRUVKRXOGEHEHQWLQVLGH
,I\RXWU\WRFORVHWKHOHIWGRRUDQGWKHYHUWLFDOGRRU
VWULSLV XQEHQW\RXVKRXOGEHQGLWnjUVWO\RWKHU
ZLVH WKH GRRU VWULS ZLOO KLW WKH nj[LQJ VKDIW RU ULJKW
GRRU7KXVDGDPDJH WR WKHGRRU VOLSRU DOHDN ZLOO
RFFXU
7KHUHLVDKHDWLQJWKUHDGLQVLGHWKHIUDPH7KHWHP
SHUDWXUHRIWKHVXUIDFHZLOOULVHDOLWWOHZKLFKLVQRU
PDODQGZRQvWDNjHFWWKHIXQFWLRQRIDSSOLDQFH


ZLOO EH
PRGLnjHG
$
%







,QWHQGHGXVH
*% *%
3URGXFWGHVFULSWLRQ
,QWHQGHGXVH
7KLVDSSOLDQFHLVLQWHQGHGIRUFRROLQJDQGIUHH]LQJIRRG,WKDVEHHQGHVLJQHGH[FOXVLYHO\
IRUXVHLQKRXVHKROGDQGVLPLODUDSSOLFDWLRQVVXFKDVVWDNjNLWFKHQDUHDVLQVKRSVRǎFHV
DQGRWKHUZRUNLQJHQYLURQPHQWVIDUPKRXVHVDQGE\FOLHQWVLQKRWHOVPRWHOVDQGRWKHU
UHVLGHQWLDOW\SHHQYLURQPHQWVDVZHOODVLQEHGDQGEUHDNIDVWDQGFDWHULQJEXVLQHVV,WLV
QRWLQWHQGHGIRUFRPPHUFLDORULQGXVWULDOXVH
&KDQJHVRUPRGLnjFDWLRQVWRWKHGHYLFHDUHQRWDOORZHG8QLQWHQGHGXVHPD\FDXVHKD]
DUGVDQGORVVRIZDUUDQW\FODLPV
6WDQGDUGVDQGGLUHFWLYHV
7KLVSURGXFWPHHWVWKHUHTXLUHPHQWVRIDOODSSOLFDEOH(&GLUHFWLYHVZLWKWKHFRUUHVSRQG
LQJKDUPRQLVHGVWDQGDUGVZKLFKSURYLGHIRU&(PDUNLQJ
$5HIULJHUDWRUFRPSDUWPHQW
%RWWOHKROGHU'RRUUDFN
*ODVVVKHOYHV
+XPLGLW\GUDZHU
'RRUVWULS
&HLOLQJODPS
5DWLQJSODWH
$LUGXFWDQGVHQVRUEHKLQGSDQHO
2.WHPSHUDWXUHLQGLFDWRURSWLRQDO
$LUGXFWEHKLQGGUDZHUV
 0\=RQHGUDZHU
%)UHH]HUFRPSDUWPHQW
 ,FHPDNHUZLWKLFHVFRRS
 )UHH]LQJWUD\
 )UHH]HUVWRUDJHGUDZHU
 &HLOLQJODPS
 $LUGXFW
 $GMXVWDEOHIHHW
1RWLFH
'XHWRWHFKQLFDOFKDQJHVDQGGLNjHUHQWPRGHOVVRPHRIWKHLOOXVWUDWLRQVLQWKLVPDQXDO
PD\GLNjHUIURP\RXUPRGHO
&$87,21
:KHQ\RXFORVHWKHGRRUWKHYHUWLFDOGRRUVWULSRQ
WKHOHIWGRRUVKRXOGEHEHQWLQVLGH
,I\RXWU\WRFORVHWKHOHIWGRRUDQGWKHYHUWLFDOGRRU
VWULSLV XQEHQW\RXVKRXOGEHQGLWnjUVWO\RWKHU
ZLVH WKH GRRU VWULS ZLOO KLW WKH nj[LQJ VKDIW RU ULJKW
GRRU7KXVDGDPDJH WR WKHGRRU VOLSRU DOHDN ZLOO
RFFXU
7KHUHLVDKHDWLQJWKUHDGLQVLGHWKHIUDPH7KHWHP
SHUDWXUHRIWKHVXUIDFHZLOOULVHDOLWWOHZKLFKLVQRU
PDODQGZRQvWDNjHFWWKHIXQFWLRQRIDSSOLDQFH


ZLOO EH
PRGLnjHG
$
%







&RQWUROSDQHO
*% *%
8VH
&RQWUROSDQHO
$
%
&
'
(
)
*
D
E
F
I
J
G
H
9SGXZ
%HIRUHnjUVWXVH
5HPRYH DOO SDFNDJLQJ PDWHULDOV NHHS WKHP RXW RI FKLOGUHQCV UHDFK DQG GLVSRVH
WKHPLQDQHQYLURQPHQWDOO\IULHQGO\PDQQHU
&OHDQWKHLQVLGHDQGRXWVLGHRIWKHDSSOLDQFHZLWKZDWHUDQGDPLOGGHWHUJHQWEHIRUH
SXWWLQJDQ\IRRGLQLW
$IWHUWKHDSSOLDQFHKDVEHHQOHYHOOHGDQGFOHDQHGZDLWIRUDWOHDVWKRXUVEHIRUH
FRQQHFWLQJLWWRWKHSRZHUVXSSO\6HH6HFWLRQ,167$//$7,21
3UHFRROWKHFRPSDUWPHQWVDWKLJKVHWWLQJVEHIRUHORDGLQJZLWKIRRG7KHIXQFWLRQ
3RZHU)UHH]HKHOSVWRFRROGRZQWKHIUHH]HUFRPSDUWPHQWTXLFNO\
7KHUHIULJHUDWRUWHPSHUDWXUHDQGIUHH]HUWHPSHUDWXUHDUHDXWRPDWLFDOO\VHWWRr&
DQG r&UHVSHFWLYHO\7KHVHDUHWKHUHFRPPHQGHGVHWWLQJV,IGHVLUHG\RXFDQ
FKDQJHWKHVHWHPSHUDWXUHVPDQXDOO\3OHDVHVHH$'-8677+(7(03(5$785(
%XWWRQV
$ )ULGJHVHOHFWRU
%)UHH]HUVHOHFWRU
& 0\=RQHVHOHFWRU
'3RZHU)UHH]HVHOHFWRU
( 6PDUWPRGHVHOHFWRU
) +ROLGD\PRGHVHOHFWRU
* 3DQHOORFNVHOHFWRU
,QGLFDWRUV
D7HPSHUDWXUHIULGJH
E7HPSHUDWXUHIUHH]HU
F 0\=RQHPRGH
G3RZHU)UHH]HIXQFWLRQ
H 6PDUWPRGH
I +ROLGD\PRGH
J 3DQHOORFN
1RWLFH
7KHDSSOLDQFHLVSUHVHWWRWKHUHFRPPHQGHGWHPSHUDWXUHRIr&UHIULJHUDWRUDQG
r&IUHH]HU8QGHUQRUPDODPELHQWFRQGLWLRQ\RXQHHGQRWWRVHWDWHPSHUDWXUH
7KHSUHVHWWLQJPRGHIRUWKH0\=RQHFRPSDUWPHQWLVţ)UXLW9HJHWDEOHVŤ
:KHQWKHDSSOLDQFHLVVZLWFKHGRQDIWHUGLVFRQQHFWLRQIURPWKHPDLQSRZHUVXSSO\LW
PD\WDNHXSWRKRXUVIRUWKHFRUUHFWWHPSHUDWXUHVWREHUHDFKHG
(PSW\WKHDSSOLDQFHEHIRUHVZLWFKLQJRNj7R VZLWFKRNjWKHDSSOLDQFHSXOOWKHSRZHUFRUG
RXWRIWKHSRZHUVRFNHW
1RWLFH
7KH FRQWURO SDQHO LV DXWRPDWLFDOO\ EORFNHG DJDLQVW
DFWLYDWLRQLIWKHGRRUVDUHFORVHGDQGVHFRQGVQR
EXWWRQLVSUHVVHG)RUDQ\VHWWLQJVWKHFRQWUROSDQHO
PXVWEHXQORFNHG
 
6ZLWFKRQRNjWKHDSSOLDQFH
7KHDSSOLDQFHLVLQRSHUDWLRQDVVRRQDVLWLVFRQQHFWHGWRWKHSRZHUVXSSO\
:KHQWKHDSSOLDQFHLVSRZHUHGRQIRUWKHnjUVWWLPHWKHDFWXDOUHIULJHUDWRUDQGIUHH]HU
WHPSHUDWXUHVDUHGLVSOD\HG7KHGLVSOD\ZLOOǍDVK,IWKHGRRUVDUHFORVHGLWZLOOVZLWFK
DIWHUVHFRQGV
0D\EHWKHSDQHOORFNLVDFWLYH
6WDQGE\PRGH
7KHGLVSOD\VFUHHQWXUQVRNjDXWRPDWLFDOO\VHFRQGVDIWHUSUHVVLQJDNH\7KHGLVSOD\ZLOO
EHDXWRPDWLFDOO\ORFNHG,WOLJKWVXSDXWRPDWLFDOO\ZKHQSUHVVLQJDQ\NH\RURSHQLQJDQ\
GRRU$ODUPGRHVQRWOLJKWXSWKHGLVSOD\VFUHHQ
6HQVRUNH\V
7KHEXWWRQV RQ WKH FRQWUROSDQHO DUH VHQVRU NH\V ZKLFK DOUHDG\UHVSRQGZKHQ OLJKWO\
WRXFKHGZLWKWKHnjQJHU
/RFNXQORFNSDQHO
Lock
Hold 3 Sec.
7RXFKEXWWRQţ*ŤIRUVHFRQGVWREORFNDOOSDQHO
HOHPHQWV DJDLQVW DFWLYDWLRQ 7KH EX]]HU DODUPV
DQGWKHUHODWHGLQGLFDWRUţJŤLVQRZGLVSOD\HG
)RUXQORFNLQJSUHVVDJDLQWKHEXWWRQ
&RQWUROSDQHO
*% *%
8VH
&RQWUROSDQHO
$
%
&
'
(
)
*
D
E
F
I
J
G
H
9SGXZ
%HIRUHnjUVWXVH
5HPRYH DOO SDFNDJLQJ PDWHULDOV NHHS WKHP RXW RI FKLOGUHQCV UHDFK DQG GLVSRVH
WKHPLQDQHQYLURQPHQWDOO\IULHQGO\PDQQHU
&OHDQWKHLQVLGHDQGRXWVLGHRIWKHDSSOLDQFHZLWKZDWHUDQGDPLOGGHWHUJHQWEHIRUH
SXWWLQJDQ\IRRGLQLW
$IWHUWKHDSSOLDQFHKDVEHHQOHYHOOHGDQGFOHDQHGZDLWIRUDWOHDVWKRXUVEHIRUH
FRQQHFWLQJLWWRWKHSRZHUVXSSO\6HH6HFWLRQ,167$//$7,21
3UHFRROWKHFRPSDUWPHQWVDWKLJKVHWWLQJVEHIRUHORDGLQJZLWKIRRG7KHIXQFWLRQ
3RZHU)UHH]HKHOSVWRFRROGRZQWKHIUHH]HUFRPSDUWPHQWTXLFNO\
7KHUHIULJHUDWRUWHPSHUDWXUHDQGIUHH]HUWHPSHUDWXUHDUHDXWRPDWLFDOO\VHWWRr&
DQG r&UHVSHFWLYHO\7KHVHDUHWKHUHFRPPHQGHGVHWWLQJV,IGHVLUHG\RXFDQ
FKDQJHWKHVHWHPSHUDWXUHVPDQXDOO\3OHDVHVHH$'-8677+(7(03(5$785(
%XWWRQV
$ )ULGJHVHOHFWRU
%)UHH]HUVHOHFWRU
& 0\=RQHVHOHFWRU
'3RZHU)UHH]HVHOHFWRU
( 6PDUWPRGHVHOHFWRU
) +ROLGD\PRGHVHOHFWRU
* 3DQHOORFNVHOHFWRU
,QGLFDWRUV
D7HPSHUDWXUHIULGJH
E7HPSHUDWXUHIUHH]HU
F 0\=RQHPRGH
G3RZHU)UHH]HIXQFWLRQ
H 6PDUWPRGH
I +ROLGD\PRGH
J 3DQHOORFN
1RWLFH
7KHDSSOLDQFHLVSUHVHWWRWKHUHFRPPHQGHGWHPSHUDWXUHRIr&UHIULJHUDWRUDQG
r&IUHH]HU8QGHUQRUPDODPELHQWFRQGLWLRQ\RXQHHGQRWWRVHWDWHPSHUDWXUH
7KHSUHVHWWLQJPRGHIRUWKH0\=RQHFRPSDUWPHQWLVţ)UXLW9HJHWDEOHVŤ
:KHQWKHDSSOLDQFHLVVZLWFKHGRQDIWHUGLVFRQQHFWLRQIURPWKHPDLQSRZHUVXSSO\LW
PD\WDNHXSWRKRXUVIRUWKHFRUUHFWWHPSHUDWXUHVWREHUHDFKHG
(PSW\WKHDSSOLDQFHEHIRUHVZLWFKLQJRNj7R VZLWFKRNjWKHDSSOLDQFHSXOOWKHSRZHUFRUG
RXWRIWKHSRZHUVRFNHW
1RWLFH
7KH FRQWURO SDQHO LV DXWRPDWLFDOO\ EORFNHG DJDLQVW
DFWLYDWLRQLIWKHGRRUVDUHFORVHGDQGVHFRQGVQR
EXWWRQLVSUHVVHG)RUDQ\VHWWLQJVWKHFRQWUROSDQHO
PXVWEHXQORFNHG
 
6ZLWFKRQRNjWKHDSSOLDQFH
7KHDSSOLDQFHLVLQRSHUDWLRQDVVRRQDVLWLVFRQQHFWHGWRWKHSRZHUVXSSO\
:KHQWKHDSSOLDQFHLVSRZHUHGRQIRUWKHnjUVWWLPHWKHDFWXDOUHIULJHUDWRUDQGIUHH]HU
WHPSHUDWXUHVDUHGLVSOD\HG7KHGLVSOD\ZLOOǍDVK,IWKHGRRUVDUHFORVHGLWZLOOVZLWFK
DIWHUVHFRQGV
0D\EHWKHSDQHOORFNLVDFWLYH
6WDQGE\PRGH
7KHGLVSOD\VFUHHQWXUQVRNjDXWRPDWLFDOO\VHFRQGVDIWHUSUHVVLQJDNH\7KHGLVSOD\ZLOO
EHDXWRPDWLFDOO\ORFNHG,WOLJKWVXSDXWRPDWLFDOO\ZKHQSUHVVLQJDQ\NH\RURSHQLQJDQ\
GRRU$ODUPGRHVQRWOLJKWXSWKHGLVSOD\VFUHHQ
6HQVRUNH\V
7KHEXWWRQV RQ WKH FRQWUROSDQHO DUH VHQVRU NH\V ZKLFK DOUHDG\UHVSRQGZKHQ OLJKWO\
WRXFKHGZLWKWKHnjQJHU
/RFNXQORFNSDQHO
Lock
Hold 3 Sec.
7RXFKEXWWRQţ*ŤIRUVHFRQGVWREORFNDOOSDQHO
HOHPHQWV DJDLQVW DFWLYDWLRQ 7KH EX]]HU DODUPV
DQGWKHUHODWHGLQGLFDWRUţJŤLVQRZGLVSOD\HG
)RUXQORFNLQJSUHVVDJDLQWKHEXWWRQ
8VH
*% *%
8VH
7KHLQGRRUWHPSHUDWXUHVDUHLQǍXHQFHGE\WKHIROORZ
LQJIDFWRUV
$PELHQWWHPSHUDWXUH
)UHTXHQF\RIGRRURSHQLQJ
$PRXQWRIVWRUHGIRRGV
,QVWDOODWLRQRIWKHDSSOLDQFH
1RWLFH
7KH3RZHUIUHH]HIXQFWLRQZLOODXWRPDWLFDOO\VZLWFKRNj
DIWHUKRXUV7KHDSSOLDQFHLVWKHQRSHUDWHGDWWKHSUHYLRXVO\VHWWHPSHUDWXUH
E\VHWWLQJWKH6PDUWPRGH
6HOHFWWKHZRUNLQJPRGH
<RXPD\QHHGWRVHOHFWRQHRIWKHIROORZLQJWZRZD\VWRVHWWKHDSSOLDQFH
6PDUWPRGH
8QGHUVPDUWPRGHWKHDSSOLDQFHFDQDXWRPDWLFDOO\DGMXVWWKHWHPSHUDWXUHVHWWLQJDF
FRUGLQJWRWKHDPELHQWWHPSHUDWXUHDQGWHPSHUDWXUHFKDQJHLQWKHDSSOLDQFH,I\RXGR
QRWKDYHDQ\VSHFLDOUHTXLUHPHQWVZHUHFRPPHQGWKDW\RXXVH VPDUWPRGHUHIHUWR
60$5702'(
0DQXDODGMXVWLQJPRGH
,I\RXZDQWWRPDQXDOO\DGMXVWWKHWHPSHUDWXUHRIWKHDSSOLDQFHLQRUGHUWRVWRUHDSDU
WLFXODUIRRG\RXFDQVHWWKHWHPSHUDWXUHYLDDWHPSHUDWXUHDGMXVWLQJEXWWRQUHIHUWR
$'-8677+(7(03(5$785(
1RWLFH
7KHWHPSHUDWXUHLQWKHFRUUHVSRQGLQJFRPSDUWPHQWFDQQRWEHDGMXVWHGLIDQ\RWKHU
IXQFWLRQ3RZHU)UHH]H+ROLGD\RU6PDUWPRGHLVDFWLYDWHGRUWKHGLVSOD\LVORFNHG7KH
FRUUHVSRQGLQJLQGLFDWRUZLOOǍDVKDFFRPSDQ\LQJZLWKDEX]]HU
3RZHU)UHH]HIXQFWLRQ
)UHVKIRRGVKRXOGEHIUR]HQDVTXLFNO\DVSRVVLEOHWR
WKHFRUH7KLVSUHVHUYHGWKHEHVWQXWULWLRQDOYDOXHDS
SHDUDQFH DQG WDVWH 7KH 3RZHU )UHH]H IXQFWLRQ DF
FHOHUDWHVWKHIUHH]LQJRIIUHVKIRRGDQGSURWHFWVWKH
JRRGV DOUHDG\ VWRUHG IURP XQGHVLUDEOH ZDUPLQJ ,I
\RXQHHGWRIUHH]HDODUJHDPRXQWRIIRRGRQFHLWLV
UHFRPPHQGHG WR VHW WKH 3RZHU )UHH]H IXQFWLRQ RQ
DKHDGIRUKEHIRUHWKHXVDJHRIIUR]HQURRP7KH
IXQFWLRQVHWWLQJWHPSHUDWXUHLVEHORZr&
 8QORFN WKH SDQHO E\ SUHVVLQJ EXWWRQ ţ*Ť LI LW LV
ORFNHG
 3UHVVEXWWRQţ'Ť3RZHU)U]
 ,QGLFDWRU ţGŤ LOOXPLQDWHV DQG WKH IXQFWLRQ LV DFWL
YDWHG
%\UHSHDWLQJWKHDERYH VWHSVRU VHOHFWLQJ WKHVPDUW
PRGHWKLVIXQFWLRQFDQEHVZLWFKHGRNjDJDLQ
Lock
Hold 3 Sec.

Power Frz.

Power Frz.

 
$GMXVWWKHWHPSHUDWXUHIRUIULGJH
 8QORFN WKH SDQHO E\ SUHVVLQJ EXWWRQ ţ*Ť LI LW LV
ORFNHG
 3UHVV EXWWRQ ť$ţ )ULGJH IRU VHOHFW WKH IULGJH
FRPSDUWPHQW$QDODUPVRXQGV
 3UHVV EXWWRQţ$ŤWRVHWWKHUHIULJHUDWRUWHPSHUD
WXUH
7KHWHPSHUDWXUHLQFUHDVHVLQVHTXHQFHVRIr&
IURPDPLQLPXPRIr&WRDPD[LPXPRIr&
VZLWFKLQJWRr&DJDLQZKHQSUHVVLQJIXUWKHU
7KHRSWLPXPWHPSHUDWXUHLQWKHUHIULJHUDWRULV
r&&ROGHUWHPSHUDWXUHVPHDQXQQHFHVVDU\
HQHUJ\FRQVXPSWLRQ
,IQRNH\LVRSHUDWHGLQVHFWKHVHWWLQJFRQnjUPVDX
WRPDWLFDOO\
'RRURSHQLQJDODUP
:KHQRQHRIWKHGRRUVLVRSHQHGIRUPRUHWKDQPLQ
XWHWKHGRRURSHQLQJDODUPZLOOVRXQG7KHDODUPFDQ
EHVLOHQFHGE\HLWKHUFORVLQJWKHGRRURUWRXFKLQJWKH
FRQWUROSDQHO,IWKHGRRULVOHIWRSHQIRUPRUHWKDQ
PLQXWHVWKHOLJKWLQVLGHWKHFRPSDUWPHQWDQGFRQWURO
SDQHOLOOXPLQDWLRQZLOODXWRPDWLFDOO\VZLWFKRNj
$GMXVWWKHWHPSHUDWXUH
$GMXVWWKHWHPSHUDWXUHIRUIUHH]HU
 8QORFN WKH SDQHO E\ SUHVVLQJ EXWWRQ ţ*Ť LI LW LV
ORFNHG
 3UHVV EXWWRQţ%Ť )UHH]HUIRU VHOHFW WKH IUHH]HU
FRPSDUWPHQW$QDODUPVRXQGV
 3UHVV EXWWRQţ%Ť)UHH]HUWRVHWWKHIUHH]HUWHP
SHUDWXUH
7KHWHPSHUDWXUHLQFUHDVHVLQVHTXHQFHVRI
r&IURPDPLQLPXPRIr&WRDPD[LPXPRI
r&VZLWFKLQJWRr&DJDLQZKHQSUHVVLQJ
IXUWKHU
7KHRSWLPXPWHPSHUDWXUHLQWKHIUHH]HULVr&
&ROGHUWHPSHUDWXUHVPHDQXQQHFHVVDU\HQHUJ\
FRQVXPSWLRQ
,IQRNH\LVRSHUDWHGLQVHFWKHVHWWLQJFRQnjUPVDX
WRPDWLFDOO\

Freezer

Freezer

Lock
Hold 3 Sec.
 

Fridge
Fridge
Lock
Hold 3 Sec.
8VH
*% *%
8VH
7KHLQGRRUWHPSHUDWXUHVDUHLQǍXHQFHGE\WKHIROORZ
LQJIDFWRUV
$PELHQWWHPSHUDWXUH
)UHTXHQF\RIGRRURSHQLQJ
$PRXQWRIVWRUHGIRRGV
,QVWDOODWLRQRIWKHDSSOLDQFH
1RWLFH
7KH3RZHUIUHH]HIXQFWLRQZLOODXWRPDWLFDOO\VZLWFKRNj
DIWHUKRXUV7KHDSSOLDQFHLVWKHQRSHUDWHGDWWKHSUHYLRXVO\VHWWHPSHUDWXUH
E\VHWWLQJWKH6PDUWPRGH
6HOHFWWKHZRUNLQJPRGH
<RXPD\QHHGWRVHOHFWRQHRIWKHIROORZLQJWZRZD\VWRVHWWKHDSSOLDQFH
6PDUWPRGH
8QGHUVPDUWPRGHWKHDSSOLDQFHFDQDXWRPDWLFDOO\DGMXVWWKHWHPSHUDWXUHVHWWLQJDF
FRUGLQJWRWKHDPELHQWWHPSHUDWXUHDQGWHPSHUDWXUHFKDQJHLQWKHDSSOLDQFH,I\RXGR
QRWKDYHDQ\VSHFLDOUHTXLUHPHQWVZHUHFRPPHQGWKDW\RXXVH VPDUWPRGHUHIHUWR
60$5702'(
0DQXDODGMXVWLQJPRGH
,I\RXZDQWWRPDQXDOO\DGMXVWWKHWHPSHUDWXUHRIWKHDSSOLDQFHLQRUGHUWRVWRUHDSDU
WLFXODUIRRG\RXFDQVHWWKHWHPSHUDWXUHYLDDWHPSHUDWXUHDGMXVWLQJEXWWRQUHIHUWR
$'-8677+(7(03(5$785(
1RWLFH
7KHWHPSHUDWXUHLQWKHFRUUHVSRQGLQJFRPSDUWPHQWFDQQRWEHDGMXVWHGLIDQ\RWKHU
IXQFWLRQ3RZHU)UHH]H+ROLGD\RU6PDUWPRGHLVDFWLYDWHGRUWKHGLVSOD\LVORFNHG7KH
FRUUHVSRQGLQJLQGLFDWRUZLOOǍDVKDFFRPSDQ\LQJZLWKDEX]]HU
3RZHU)UHH]HIXQFWLRQ
)UHVKIRRGVKRXOGEHIUR]HQDVTXLFNO\DVSRVVLEOHWR
WKHFRUH7KLVSUHVHUYHGWKHEHVWQXWULWLRQDOYDOXHDS
SHDUDQFH DQG WDVWH 7KH 3RZHU )UHH]H IXQFWLRQ DF
FHOHUDWHVWKHIUHH]LQJRIIUHVKIRRGDQGSURWHFWVWKH
JRRGV DOUHDG\ VWRUHG IURP XQGHVLUDEOH ZDUPLQJ ,I
\RXQHHGWRIUHH]HDODUJHDPRXQWRIIRRGRQFHLWLV
UHFRPPHQGHG WR VHW WKH 3RZHU )UHH]H IXQFWLRQ RQ
DKHDGIRUKEHIRUHWKHXVDJHRIIUR]HQURRP7KH
IXQFWLRQVHWWLQJWHPSHUDWXUHLVEHORZr&
 8QORFN WKH SDQHO E\ SUHVVLQJ EXWWRQ ţ*Ť LI LW LV
ORFNHG
 3UHVVEXWWRQţ'Ť3RZHU)U]
 ,QGLFDWRUţGŤLOOXPLQDWHVDQG WKH IXQFWLRQ LV DFWL
YDWHG
%\UHSHDWLQJWKHDERYH VWHSVRU VHOHFWLQJ WKHVPDUW
PRGHWKLVIXQFWLRQFDQEHVZLWFKHGRNjDJDLQ
Lock
Hold 3 Sec.

Power Frz.

Power Frz.

 
$GMXVWWKHWHPSHUDWXUHIRUIULGJH
 8QORFN WKH SDQHO E\ SUHVVLQJ EXWWRQ ţ*Ť LI LW LV
ORFNHG
 3UHVV EXWWRQ ť$ţ )ULGJH IRU VHOHFW WKH IULGJH
FRPSDUWPHQW$QDODUPVRXQGV
 3UHVV EXWWRQţ$ŤWRVHWWKHUHIULJHUDWRUWHPSHUD
WXUH
7KHWHPSHUDWXUHLQFUHDVHVLQVHTXHQFHVRIr&
IURPDPLQLPXPRIr&WRDPD[LPXPRIr&
VZLWFKLQJWRr&DJDLQZKHQSUHVVLQJIXUWKHU
7KHRSWLPXPWHPSHUDWXUHLQWKHUHIULJHUDWRULV
r&&ROGHUWHPSHUDWXUHVPHDQXQQHFHVVDU\
HQHUJ\FRQVXPSWLRQ
,IQRNH\LVRSHUDWHGLQVHFWKHVHWWLQJFRQnjUPVDX
WRPDWLFDOO\
'RRURSHQLQJDODUP
:KHQRQHRIWKHGRRUVLVRSHQHGIRUPRUHWKDQPLQ
XWHWKHGRRURSHQLQJDODUPZLOOVRXQG7KHDODUPFDQ
EHVLOHQFHGE\HLWKHUFORVLQJWKHGRRURUWRXFKLQJWKH
FRQWUROSDQHO,IWKHGRRULVOHIWRSHQIRUPRUHWKDQ
PLQXWHVWKHOLJKWLQVLGHWKHFRPSDUWPHQWDQGFRQWURO
SDQHOLOOXPLQDWLRQZLOODXWRPDWLFDOO\VZLWFKRNj
$GMXVWWKHWHPSHUDWXUH
$GMXVWWKHWHPSHUDWXUHIRUIUHH]HU
 8QORFN WKH SDQHO E\ SUHVVLQJ EXWWRQ ţ*Ť LI LW LV
ORFNHG
 3UHVV EXWWRQţ%Ť )UHH]HUIRU VHOHFW WKH IUHH]HU
FRPSDUWPHQW$QDODUPVRXQGV
 3UHVV EXWWRQţ%Ť)UHH]HUWRVHWWKHIUHH]HUWHP
SHUDWXUH
7KHWHPSHUDWXUHLQFUHDVHVLQVHTXHQFHVRI
r&IURPDPLQLPXPRIr&WRDPD[LPXPRI
r&VZLWFKLQJWRr&DJDLQZKHQSUHVVLQJ
IXUWKHU
7KHRSWLPXPWHPSHUDWXUHLQWKHIUHH]HULVr&
&ROGHUWHPSHUDWXUHVPHDQXQQHFHVVDU\HQHUJ\
FRQVXPSWLRQ
,IQRNH\LVRSHUDWHGLQVHFWKHVHWWLQJFRQnjUPVDX
WRPDWLFDOO\

Freezer

Freezer

Lock
Hold 3 Sec.
 

Fridge
Fridge
Lock
Hold 3 Sec.
8VH
*% *%
8VH
1RWLFH
'XHWRGLNjHUHQWZDWHUFRQWHQWVRIPHDWVRPHPHDWZLWKPRUHPRLVWXUHZLOOEHIUR
]HQDWWHPSHUDWXUHVORZHUWKDQr&6RţLPPHGLDWHO\FXWŤPHDWVKRXOGEHVWRUHGLQ
0\=RQHER[ZLWKWHPSHUDWXUHVPLQr&
&ROGVHQVLWLYH IUXLWV OLNH SLQHDSSOH DYRFDGR EDQDQDV JUDSHIUXLWV DQG YHJHWDEOHV
VXFKDVSRWDWRHVDXEHUJLQHVEHDQVFXFXPEHUV]XFFKLQLDQGWRPDWRHVDQGFKHHVH
VKRXOGQRWEHVWRUHGLQWKH0\=RQHER[
:KHQ\RXFKRVHţr&)UHVKŤRUţ/RZ+XPLGLW\ŤVHWWKHWHPSHUDWXUHRIWKHUHIULJH
UDWLQJFRPSDUWPHQWLQWKHPLGGOHOHYHOr&LQRUGHUWRSUHVHUYH\RXUIRRGLQWKH
RSWLPDOVWRUDJHHQYLURQPHQW
:$51,1*
'XULQJWKHKROLGD\IXQFWLRQQRJRRGVPXVWEHVWRUHGLQWKHUHIULJHUDWRUFRPSDUWPHQW
7KHWHPSHUDWXUHRIr&LVWRRKLJKIRUVWRULQJIRRG
 
0\=RQHGUDZHU
7KHIULGJHFRPSDUWPHQWLVHTXLSSHGZLWKD0\=RQH
GUDZHU ,Q DFFRUGDQFH ZLWK WKH IRRGšV VWRUDJH GH
PDQGV WKH PRVW VXLWDEOH WHPSHUDWXUH FDQ EH VH
OHFWHGWRJHWWKHRSWLPDOQXWULWLRQDOYDOXHRIWKHIRRGV
)ROORZLQJPRGHVDUHDYDLODEOH
/RZ+XPLGLW\
VXLWDEOHWRVWRUHGU\IUXLWDQGRWKHUGU\IRRGZLWK
ORZ ZDWHU FRQWHQW OLNHOLNH EXWWHUIDWV DQG RLOV RU
FKRFRODWH
)UXLW9HJHWDEOH
VXLWDEOHWRVWRUHYHJHWDEOHDQGIUXLW
r)UHVK
VXLWDEOHWRVWRUHRIIUHVKIRRGVXFKDVPHDWRULQ
VWDQWSURGXFWV0RVWIRRGVVWD\IUHVKDWr&EXW
QRWIUR]HQ
6HOHFWWKH0\=RQHER[PRGH
 8QORFN WKH SDQHO E\ SUHVVLQJ EXWWRQ ţ*Ť LI LW LV
ORFNHG
 3UHVVEXWWRQţ&Ť0\=RQHIRUVHOHFWWKH0\=RQH
ER[$QDODUPVRXQGVDQGWKHLQGLFDWRUţFŤRIODVW
XVHG0<=RQHER[PRGHZLOOEHGLVSOD\HG
 3UHVV VHTXHQWLDOO\EXWWRQţ&Ť0\=RQHXQWLOWKH
UHTXLUHGLQGLFDWRULOOXPLQDWHV7KHPRGHLVDFWLYD
WHG
Lock
Hold 3 Sec.
 

6PDUWPRGH
,Q WKH 6PDUW PRGH WKH DSSOLDQFH FDQ DXWRPDWLFDOO\
DGMXVWWKHWHPSHUDWXUHVHWWLQJDFFRUGLQJWRWKHDPEL
HQWWHPSHUDWXUHDQGWHPSHUDWXUHFKDQJHLQWKHDSSOL
DQFH7KLVIXQFWLRQLVWRWDOO\KDQGIUHH
 8QORFN WKH SDQHO E\ SUHVVLQJ EXWWRQ ţ*Ť LI LW LV
ORFNHG
 3UHVVEXWWRQţ(Ť6PDUW$QDODUPVRXQGV
 ,QGLFDWRUţHŤLOOXPLQDWHVDQGWKHIXQFWLRQLVDFWLYD
WHG
%\ UHSHDWLQJ WKH DERYH VWHSV RU VHOHFWLQJ DQ RWKHU
IXQFWLRQWKLVIXQFWLRQFDQEHVZLWFKHGRNjDJDLQ
Lock
Hold 3 Sec.
 
Smart
Smart
+ROLGD\IXQFWLRQ
7KLV IXQFWLRQ VHWV WKH UHIULJHUDWRU WHPSHUDWXUH SHU
PDQHQWO\WRr&
7KLVDOORZVWR NHHSWKH GRRU RI WKH HPSW\ UHIULJHUD
WRUFORVHGZLWKRXWFDXVLQJDQRGRXURUPROGGXULQJ
DORQJDEVHQFHHJGXULQJKROLGD\7KHIUHH]HUFRP
SDUWPHQWLVIUHHIRU\RXUVHWWLQJ
 8QORFN WKH SDQHO E\ SUHVVLQJ EXWWRQ ţ*Ť LI LW LV
ORFNHG
 3UHVVEXWWRQ)+ROLGD\$QDODUPVRXQGV
 ,QGLFDWRUťIťLOOXPLQDWHVDQGWKHIXQFWLRQLVDFWLYD
WHG
%\ UHSHDWLQJWKH DERYH VWHSV RU VHOHFWLQJ WKH VPDUW
PRGHWKLVIXQFWLRQFDQEHVZLWFKHGRNjDJDLQ
Lock
Hold 3 Sec.
 
Holiday

Holiday

8VH
*% *%
8VH
1RWLFH
'XHWRGLNjHUHQWZDWHUFRQWHQWVRIPHDWVRPHPHDWZLWKPRUHPRLVWXUHZLOOEHIUR
]HQDWWHPSHUDWXUHVORZHUWKDQr&6RţLPPHGLDWHO\FXWŤPHDWVKRXOGEHVWRUHGLQ
0\=RQHER[ZLWKWHPSHUDWXUHVPLQr&
&ROGVHQVLWLYH IUXLWV OLNH SLQHDSSOH DYRFDGR EDQDQDV JUDSHIUXLWV DQG YHJHWDEOHV
VXFKDVSRWDWRHVDXEHUJLQHVEHDQVFXFXPEHUV]XFFKLQLDQGWRPDWRHVDQGFKHHVH
VKRXOGQRWEHVWRUHGLQWKH0\=RQHER[
:KHQ\RXFKRVHţr&)UHVKŤRUţ/RZ+XPLGLW\ŤVHWWKHWHPSHUDWXUHRIWKHUHIULJH
UDWLQJFRPSDUWPHQWLQWKHPLGGOHOHYHOr&LQRUGHUWRSUHVHUYH\RXUIRRGLQWKH
RSWLPDOVWRUDJHHQYLURQPHQW
:$51,1*
'XULQJWKHKROLGD\IXQFWLRQQRJRRGVPXVWEHVWRUHGLQWKHUHIULJHUDWRUFRPSDUWPHQW
7KHWHPSHUDWXUHRIr&LVWRRKLJKIRUVWRULQJIRRG
 
0\=RQHGUDZHU
7KHIULGJHFRPSDUWPHQWLVHTXLSSHGZLWKD0\=RQH
GUDZHU ,Q DFFRUGDQFH ZLWK WKH IRRGšV VWRUDJH GH
PDQGV WKH PRVW VXLWDEOH WHPSHUDWXUH FDQ EH VH
OHFWHGWRJHWWKHRSWLPDOQXWULWLRQDOYDOXHRIWKHIRRGV
)ROORZLQJPRGHVDUHDYDLODEOH
/RZ+XPLGLW\
VXLWDEOHWRVWRUHGU\IUXLWDQGRWKHUGU\IRRGZLWK
ORZ ZDWHU FRQWHQW OLNHOLNH EXWWHUIDWV DQG RLOV RU
FKRFRODWH
)UXLW9HJHWDEOH
VXLWDEOHWRVWRUHYHJHWDEOHDQGIUXLW
r)UHVK
VXLWDEOHWRVWRUHRIIUHVKIRRGVXFKDVPHDWRULQ
VWDQWSURGXFWV0RVWIRRGVVWD\IUHVKDWr&EXW
QRWIUR]HQ
6HOHFWWKH0\=RQHER[PRGH
 8QORFN WKH SDQHO E\ SUHVVLQJ EXWWRQ ţ*Ť LI LW LV
ORFNHG
 3UHVVEXWWRQţ&Ť0\=RQHIRUVHOHFWWKH0\=RQH
ER[$QDODUPVRXQGVDQGWKHLQGLFDWRUţFŤRIODVW
XVHG0<=RQHER[PRGHZLOOEHGLVSOD\HG
 3UHVV VHTXHQWLDOO\EXWWRQţ&Ť0\=RQHXQWLOWKH
UHTXLUHGLQGLFDWRULOOXPLQDWHV7KHPRGHLVDFWLYD
WHG
Lock
Hold 3 Sec.
 

6PDUWPRGH
,Q WKH 6PDUW PRGH WKH DSSOLDQFH FDQ DXWRPDWLFDOO\
DGMXVWWKHWHPSHUDWXUHVHWWLQJDFFRUGLQJWRWKHDPEL
HQWWHPSHUDWXUHDQGWHPSHUDWXUHFKDQJHLQWKHDSSOL
DQFH7KLVIXQFWLRQLVWRWDOO\KDQGIUHH
 8QORFN WKH SDQHO E\ SUHVVLQJ EXWWRQ ţ*Ť LI LW LV
ORFNHG
 3UHVVEXWWRQţ(Ť6PDUW$QDODUPVRXQGV
 ,QGLFDWRUţHŤLOOXPLQDWHVDQGWKHIXQFWLRQLVDFWLYD
WHG
%\ UHSHDWLQJ WKH DERYH VWHSV RU VHOHFWLQJ DQ RWKHU
IXQFWLRQWKLVIXQFWLRQFDQEHVZLWFKHGRNjDJDLQ
Lock
Hold 3 Sec.
 
Smart
Smart
+ROLGD\IXQFWLRQ
7KLV IXQFWLRQ VHWV WKH UHIULJHUDWRU WHPSHUDWXUH SHU
PDQHQWO\WRr&
7KLVDOORZVWR NHHSWKH GRRU RI WKH HPSW\ UHIULJHUD
WRUFORVHGZLWKRXWFDXVLQJDQRGRXURUPROGGXULQJ
DORQJDEVHQFHHJGXULQJKROLGD\7KHIUHH]HUFRP
SDUWPHQWLVIUHHIRU\RXUVHWWLQJ
 8QORFN WKH SDQHO E\ SUHVVLQJ EXWWRQ ţ*Ť LI LW LV
ORFNHG
 3UHVVEXWWRQ)+ROLGD\$QDODUPVRXQGV
 ,QGLFDWRUťIťLOOXPLQDWHVDQGWKHIXQFWLRQLVDFWLYD
WHG
%\ UHSHDWLQJWKH DERYH VWHSV RU VHOHFWLQJ WKH VPDUW
PRGHWKLVIXQFWLRQFDQEHVZLWFKHGRNjDJDLQ
Lock
Hold 3 Sec.
 
Holiday

Holiday

8VH
*% *%
8VH
6WRUDJHLQWRWKHIUHH]HUFRPSDUWPHQW
.HHSWKHIUHH]HUWHPSHUDWXUHDWr&
KRXUVEHIRUHIUHH]LQJVZLWFKRQWKH3RZHUIUHH]HIXQFWLRQIRUVPDOOTXDQWLWLHV
RIIRRGKRXUVDUHVXǎFLHQW
+RWIRRGPXVWEHFRROHGWRURRPWHPSHUDWXUHEHIRUHVWRULQJLQWKHIUHH]HUFRP
SDUWPHQW
)RRGFXWLQWRVPDOOSRUWLRQVZLOOIUHH]HIDVWHUDQGEHHDVLHUWRGHIURVWDQGFRRN7KH
UHFRPPHQGHGZHLJKWIRUHDFKSRUWLRQLVOHVVWKDQNJ
,WLVEHWWHUWRSDFNIRRGEHIRUHSXWWLQJLWLQWRWKHIUHH]HU7KHRXWVLGHRIWKHSDFN
DJLQJPXVWEHGU\WRDYRLGEDJVVWLFNLQJWRJHWKHU3DFNDJLQJPDWHULDOVVKRXOGEH
RGRXUIUHHDLUWLJKWQRQSRLVRQRXVDQGQRQWR[LF
,QRUGHUWRDYRLGH[SLUDWLRQRIVWRUDJHSHULRGVSOHDVHQRWHWKHIUHH]LQJGDWHWLPH
OLPLWDQGQDPHRIWKHIRRGRQWKHSDFNDJLQJDFFRUGLQJWRWKHVWRUDJHSHULRGVRIGLI
IHUHQWIRRGV
:$51,1*$FLGDONDOLDQGVDOWHWFFRXOGHURGHWKHLQWHUQDOVXUIDFHRIWKHIUHH]HU
'RQRWSODFHWKHIRRGKDYLQJWKHVHVXEVWDQFHVHJVHDnjVKGLUHFWO\RQWKHLQWHUQDO
VXUIDFH6DOWZDWHULQWKHIUHH]HUVKRXOGEHFOHDQHGXSLPPHGLDWHO\
'RQRWH[FHHGWKHIRRGVWRUDJHWLPHVUHFRPPHQGHGE\WKHPDQXIDFWXUHUV2QO\
WDNHWKHUHTXLUHGDPRXQWRIIRRGRXWRIWKHIUHH]HU
&RQVXPHGHIURVWHGIRRGTXLFNO\'HIURVWHGIRRGFDQQRWEHUHIUR]HQXQOHVVLWLV
njUVWFRRNHGRWKHUZLVHLWPD\EOHVVHGLEOH
'RQRWORDGH[FHVVLYHTXDQWLWLHVRIIUHVKIRRGLQWKHIUHH]HUFRPSDUWPHQW5HIHU
WRWKHIUHH]LQJFDSDFLW\RIWKHIUHH]HUŞ6HH7(&+1,&$/'$7$RUGDWDDWWKHW\SH
SODWH
)RRGFDQ EHVWRUHG LQ WKHIUHH]HUDW D WHPSHUDWXUH RI DWOHDVW r&IRU WR 
PRQWKV GHSHQGLQJ RQ LWV SURSHUWLHV HJ PHDW  PRQWKV YHJHWDEOHV 
PRQWKV
:KHQIUHH]LQJIUHVKIRRGDYRLGEULQJLQJLWLQFRQWDFWZLWKDOUHDG\IUR]HQIRRG5LVN
RIWKDZLQJ
:KHQVWRULQJFRPPHUFLDOO\IUR]HQIRRGVSOHDVHIROORZWKHVHJXLGHOLQHV
$OZD\VIROORZPDQXIDFWXUHUVšJXLGHOLQHVIRUWKHOHQJWKRIWLPH\RXVKRXOGVWRUHIRRG
IRU'RQRWH[FHHGWKHVHJXLGHOLQHV
7U\WRNHHSWKHOHQJWKRIWLPHEHWZHHQSXUFKDVHDQGVWRUDJHDVVKRUWDVSRVVLEOHWR
SUHVHUYHIRRGTXDOLW\
%X\IUR]HQIRRGVZKLFKKDYHEHHQVWRUHGDWDWHPSHUDWXUHRIŞr&RUEHORZ
$YRLGEX\LQJIRRGZKLFKKDVLFHRUIURVWRQWKHSDFNDJLQJŞ7KLVLQGLFDWHVWKDWWKH
SURGXFWVPLJKWKDYHEHHQSDUWLDOO\GHIURVWHGDQGUHIUR]HQDWVRPHSRLQWŞWHPSHU
DWXUHULVHVDNjHFWWKHTXDOLW\RIIRRG
 
7LSVRQVWRULQJIUHVKIRRG
6WRULQJLQWRWKHUHIULJHUDWRUFRPSDUWPHQW
.HHS\RXUIULGJHWHPSHUDWXUHEHORZr&
+RWIRRGPXVWEHFRROHGWRURRPWHPSHUDWXUHEHIRUHVWRULQJLQWKHDSSOLDQFH
)RRGVVWRUHGLQWKHUHIULJHUDWRUVKRXOGEHZDVKHGDQGGULHGEHIRUHVWRULQJ
)RRGWREHVWRUHGVKRXOGEHSURSHUO\VHDOHGWRDYRLGRGRXURUWDVWHDOWHUDWLRQV
'RQRWVWRUHH[FHVVLYHTXDQWLWLHVRIIRRG/HDYHVSDFHVEHWZHHQIRRGVWRDOORZFROG
DLUǍRZLQJDURXQGWKHPIRUDEHWWHUDQGPRUHKRPRJHQHRXVFRROLQJ
)RRGVHDWHQGDLO\VKRXOGEHVWRUHGDWWKHIURQWRIWKHVKHOI
/HDYHDJDSEHWZHHQIRRGVDQGWKHLQQHUZDOOVDOORZLQJDLUǍRZLQJ,QVSHFLDOZD\
GRQšWVWRUHIRRGVDJDLQVWWKHUHDUZDOOIRRGVFRXOGIUHH]HDJDLQVWUHDUZDOO$YRLGGL
UHFWFRQWDFWRIIRRGHVSHFLDOO\RLO\RUDFLGLFIRRGZLWKWKHLQQHUOLQHUDVRLODFLGFDQ
HURGHWKHLQQHUOLQHU&OHDQDZD\RLO\DFLGGLUWZKHQHYHULWLVIRXQG
'HIUHH]HIUR]HQIRRGLQWKHIULGJHVWRUDJHFRPSDUWPHQW7KLVZD\\RXFDQXVHWKH
IUR]HQIRRGWRGHFUHDVHWKHWHPSHUDWXUHLQWKHFRPSDUWPHQWDQGVDYHHQHUJ\
7KHDJHLQJSURFHVVRIIUXLWDQGYHJHWDEOHVVXFKDVFRXUJHWWHVPHORQVSDSD\DED
QDQDSLQHDSSOHHWFFDQEHDFFHOHUDWHGLQWKHUHIULJHUDWRU7KHUHIRUHLWLVQRWDGYLV
DEOHWRVWRUHWKHPLQWKHUHIULJHUDWRU+RZHYHU
WKHULSHQLQJRIVWURQJO\JUHHQIUXLWV
FDQEHSURPRWHGIRUDFHUWDLQSHULRG2QLRQVJDUOLFJLQJHUDQGRWKHUURRWYHJHWD
EOHVVKRXOGDOVREHVWRUHGDWURRPWHPSHUDWXUH
8QSOHDVDQWRGRXUVLQVLGHWKHIULGJHDUHDVLJQWKDWVRPHWKLQJKDVVSLOOHGDQGFOHDQ
LQJLVUHTXLUHG6HH&$5($1'&/($1,1*
'LNjHUHQWIRRGVVKRXOGEHSODFHGLQGLNjHUHQWDUHDVDFFRUGLQJWRWKHLUSURSHUWLHV
 %XWWHUFKHHVHHWF
(JJVFDQVFDQQHGIRRGVSLFHVHWF
 'ULQNVDQGERWWOHGIRRGV
 3LFNOHGIRRGVFDQQHGIRRGHWF
 0HDWSURGXFWVVQDFNIRRGVHWF
 3DVWDFDQQHGIRRGPLONWRIXGDLU\HWF
&RRNHGPHDWVDXVDJHVHWF
 0\=RQHGUDZHU)UXLW9HJHIUXLWVDQGYHJ
HWDEOHVrIUHVKUDZIUHVKIRRG/RZ+XPLGLW\
GU\IUXLWVEXWWHURLOVFKRFRODWH
 +XPLGLW\=RQH)UXLWYHJHWDEOHVVDODGHWF
8VH
*% *%
8VH
6WRUDJHLQWRWKHIUHH]HUFRPSDUWPHQW
.HHSWKHIUHH]HUWHPSHUDWXUHDWr&
KRXUVEHIRUHIUHH]LQJVZLWFKRQWKH3RZHUIUHH]HIXQFWLRQIRUVPDOOTXDQWLWLHV
RIIRRGKRXUVDUHVXǎFLHQW
+RWIRRGPXVWEHFRROHGWRURRPWHPSHUDWXUHEHIRUHVWRULQJLQWKHIUHH]HUFRP
SDUWPHQW
)RRGFXWLQWRVPDOOSRUWLRQVZLOOIUHH]HIDVWHUDQGEHHDVLHUWRGHIURVWDQGFRRN7KH
UHFRPPHQGHGZHLJKWIRUHDFKSRUWLRQLVOHVVWKDQNJ
,WLVEHWWHUWRSDFNIRRGEHIRUHSXWWLQJLWLQWRWKHIUHH]HU7KHRXWVLGHRIWKHSDFN
DJLQJPXVWEHGU\WRDYRLGEDJVVWLFNLQJWRJHWKHU3DFNDJLQJPDWHULDOVVKRXOGEH
RGRXUIUHHDLUWLJKWQRQSRLVRQRXVDQGQRQWR[LF
,QRUGHUWRDYRLGH[SLUDWLRQRIVWRUDJHSHULRGVSOHDVHQRWHWKHIUHH]LQJGDWHWLPH
OLPLWDQGQDPHRIWKHIRRGRQWKHSDFNDJLQJDFFRUGLQJWRWKHVWRUDJHSHULRGVRIGLI
IHUHQWIRRGV
:$51,1*$FLGDONDOLDQGVDOWHWFFRXOGHURGHWKHLQWHUQDOVXUIDFHRIWKHIUHH]HU
'RQRWSODFHWKHIRRGKDYLQJWKHVHVXEVWDQFHVHJVHDnjVKGLUHFWO\RQWKHLQWHUQDO
VXUIDFH6DOWZDWHULQWKHIUHH]HUVKRXOGEHFOHDQHGXSLPPHGLDWHO\
'RQRWH[FHHGWKHIRRGVWRUDJHWLPHVUHFRPPHQGHGE\WKHPDQXIDFWXUHUV2QO\
WDNHWKHUHTXLUHGDPRXQWRIIRRGRXWRIWKHIUHH]HU
&RQVXPHGHIURVWHGIRRGTXLFNO\'HIURVWHGIRRGFDQQRWEHUHIUR]HQXQOHVVLWLV
njUVWFRRNHGRWKHUZLVHLWPD\EOHVVHGLEOH
'RQRWORDGH[FHVVLYHTXDQWLWLHVRIIUHVKIRRGLQWKHIUHH]HUFRPSDUWPHQW5HIHU
WRWKHIUHH]LQJFDSDFLW\RIWKHIUHH]HUŞ6HH7(&+1,&$/'$7$ RUGDWDDWWKHW\SH
SODWH
)RRGFDQ EHVWRUHG LQ WKHIUHH]HUDW D WHPSHUDWXUH RI DWOHDVW r&IRU WR 
PRQWKVGHSHQGLQJ RQ LWV SURSHUWLHVHJ PHDW  PRQWKVYHJHWDEOHV 
PRQWKV
:KHQIUHH]LQJIUHVKIRRGDYRLGEULQJLQJLWLQFRQWDFWZLWKDOUHDG\IUR]HQIRRG5LVN
RIWKDZLQJ
:KHQVWRULQJFRPPHUFLDOO\IUR]HQIRRGVSOHDVHIROORZWKHVHJXLGHOLQHV
$OZD\VIROORZPDQXIDFWXUHUVšJXLGHOLQHVIRUWKHOHQJWKRIWLPH\RXVKRXOGVWRUHIRRG
IRU'RQRWH[FHHGWKHVHJXLGHOLQHV
7U\WRNHHSWKHOHQJWKRIWLPHEHWZHHQSXUFKDVHDQGVWRUDJHDVVKRUWDVSRVVLEOHWR
SUHVHUYHIRRGTXDOLW\
%X\IUR]HQIRRGVZKLFKKDYHEHHQVWRUHGDWDWHPSHUDWXUHRIŞr&RUEHORZ
$YRLGEX\LQJIRRGZKLFKKDVLFHRUIURVWRQWKHSDFNDJLQJŞ7KLVLQGLFDWHVWKDWWKH
SURGXFWVPLJKWKDYHEHHQSDUWLDOO\GHIURVWHGDQGUHIUR]HQDWVRPHSRLQWŞWHPSHU
DWXUHULVHVDNjHFWWKHTXDOLW\RIIRRG
 
7LSVRQVWRULQJIUHVKIRRG
6WRULQJLQWRWKHUHIULJHUDWRUFRPSDUWPHQW
.HHS\RXUIULGJHWHPSHUDWXUHEHORZr&
+RWIRRGPXVWEHFRROHGWRURRPWHPSHUDWXUHEHIRUHVWRULQJLQWKHDSSOLDQFH
)RRGVVWRUHGLQWKHUHIULJHUDWRUVKRXOGEHZDVKHGDQGGULHGEHIRUHVWRULQJ
)RRGWREHVWRUHGVKRXOGEHSURSHUO\VHDOHGWRDYRLGRGRXURUWDVWHDOWHUDWLRQV
'RQRWVWRUHH[FHVVLYHTXDQWLWLHVRIIRRG/HDYHVSDFHVEHWZHHQIRRGVWRDOORZFROG
DLUǍRZLQJDURXQGWKHPIRUDEHWWHUDQGPRUHKRPRJHQHRXVFRROLQJ
)RRGVHDWHQGDLO\VKRXOGEHVWRUHGDWWKHIURQWRIWKHVKHOI
/HDYHDJDSEHWZHHQIRRGVDQGWKHLQQHUZDOOVDOORZLQJDLUǍRZLQJ,QVSHFLDOZD\
GRQšWVWRUHIRRGVDJDLQVWWKHUHDUZDOOIRRGVFRXOGIUHH]HDJDLQVWUHDUZDOO$YRLGGL
UHFWFRQWDFWRIIRRGHVSHFLDOO\RLO\RUDFLGLFIRRGZLWKWKHLQQHUOLQHUDVRLODFLGFDQ
HURGHWKHLQQHUOLQHU&OHDQDZD\RLO\DFLGGLUWZKHQHYHULWLVIRXQG
'HIUHH]HIUR]HQIRRGLQWKHIULGJHVWRUDJHFRPSDUWPHQW7KLVZD\\RXFDQXVHWKH
IUR]HQIRRGWRGHFUHDVHWKHWHPSHUDWXUHLQWKHFRPSDUWPHQWDQGVDYHHQHUJ\
7KHDJHLQJSURFHVVRIIUXLWDQGYHJHWDEOHVVXFKDVFRXUJHWWHVPHORQVSDSD\DED
QDQDSLQHDSSOHHWFFDQEHDFFHOHUDWHGLQWKHUHIULJHUDWRU7KHUHIRUHLWLVQRWDGYLV
DEOHWRVWRUHWKHPLQWKHUHIULJHUDWRU+RZHYHU
WKHULSHQLQJRIVWURQJO\JUHHQIUXLWV
FDQEHSURPRWHGIRUDFHUWDLQSHULRG2QLRQVJDUOLFJLQJHUDQGRWKHUURRWYHJHWD
EOHVVKRXOGDOVREHVWRUHGDWURRPWHPSHUDWXUH
8QSOHDVDQWRGRXUVLQVLGHWKHIULGJHDUHDVLJQWKDWVRPHWKLQJKDVVSLOOHGDQGFOHDQ
LQJLVUHTXLUHG6HH&$5($1'&/($1,1*
'LNjHUHQWIRRGVVKRXOGEHSODFHGLQGLNjHUHQWDUHDVDFFRUGLQJWRWKHLUSURSHUWLHV
 %XWWHUFKHHVHHWF
(JJVFDQVFDQQHGIRRGVSLFHVHWF
 'ULQNVDQGERWWOHGIRRGV
 3LFNOHGIRRGVFDQQHGIRRGHWF
 0HDWSURGXFWVVQDFNIRRGVHWF
 3DVWDFDQQHGIRRGPLONWRIXGDLU\HWF
&RRNHGPHDWVDXVDJHVHWF
 0\=RQHGUDZHU)UXLW9HJHIUXLWVDQGYHJ
HWDEOHVrIUHVKUDZIUHVKIRRG/RZ+XPLGLW\
GU\IUXLWVEXWWHURLOVFKRFRODWH
 +XPLGLW\=RQH)UXLWYHJHWDEOHVVDODGHWF
(TXLSPHQW
*% *%
(TXLSPHQW
1RWLFH
(QVXUHWKDWDOOHQGVRIDVKHOIDUHOHYHO
1RWLFH
'RQRWUHPRYH WKH SODVWLF FRYHU LQVLGH WKH WZR
]RQHV7KH\PDLQWDLQWKHKXPLGLW\
1RWLFH
:KHQWKHDSSOLDQFHLVVZLWFKHGRQLWPD\WDNHXSWRKRXUVIRUWKHFRUUHFWWHPSHUD
WXUHVWREHUHDFKHG
 
0XOWLDLUǍRZ
7KHUHIULJHUDWRULVHTXLSSHGZLWKDPXOWLDLUǍRZV\V
WHPZLWKZKLFKFRRODLUǍRZVDUHORFDWHGRQHYHU\VKHOI
OHYHO7KLVKHOSVWRPDLQWDLQDXQLIRUPWHPSHUDWXUHWR
HQVXUHWKDW\RXUIRRGLVNHSWIUHVKHUIRUORQJHU
0\=RQHGUDZHU
)RUWKHXVHDQGVHWWLQJRIWKH0\=RQHGUDZHUSOHDVH
FKHFNVHFWLRQ86(0\=RQHGUDZHU
$GMXVWDEOHVKHOYHV
7KHKHLJKWRIWKHVKHOYHVFDQEH DGMXVWHGWR njW\RXU
VWRUDJHQHHGV
 7R UHORFDWHD VKHOI UHPRYH LW njUVWE\ XSOLIWLQJLWV
KLQGHGJHDQGSXOOLQJLWRXW
 7R UHLQVWDOOLWSXWLWRQWKHOXJVRQERWKVLGHVDQG
SXVKLWWRWKHPRVWUHDUZDUGSRVLWLRQXQWLOWKHUHDU
RIWKHVKHOILVnj[HGLQVLGHWKHVORWVLQWKHVLGHV
+XPLGLW\=RQHGUDZHU
,QWKLVFRPSDUWPHQWWKHKXPLGLW\OHYHOLVDURXQG
,WLVFRQWUROOHGDXWRPDWLFDOO\E\WKHV\VWHPDQGLVVXLWD
EOHWRVWRUHIUXLWVYHJHWDEOHVVDODGVHWF
+80,',7< =21(
5HPRYDEOHGRRUUDFNV
7KHGRRUUDFNVFDQEHUHPRYHGIRUFOHDQLQJ
3ODFHKDQGVRQHDFKVLGHRIWKHUDFNOLIWLWXSZDUGV
DQGSXOOLWRXW
,Q RUGHUWR LQVHUW WKH GRRU UDFNWKH DERYH VWHSVDUH
FDUULHGRXWLQUHYHUVHRUGHU
237,21$/2.WHPSHUDWXUHLQGLFDWRU
7KH2.WHPSHUDWXUHLQGLFDWRUFDQEHXVHGWRGHWHU
PLQHWHPSHUDWXUHVEHORZr&*UDGXDOO\UHGXFHWKH
WHPSHUDWXUHLIWKHVLJQGRHVQRWLQGLFDWHţ2.Ť
5HPRYDEOHIUHH]HUGUDZHU
7R UHPRYHWKHGUDZHURXWSXOORXWWRWKHPD[LPXPH[
WHQWOLIWDQGUHPRYH
,QRUGHUWRLQVHUWWKHGUDZHUWKHDERYHVWHSVDUHFDU
ULHGRXWLQUHYHUVHRUGHU
6WRULQJODUJHLWHPV
/DUJHLWHPVRIHJIUR]HQIRRGFDQEHVWRUHGDIWHU
UHPRYLQJDQGRYHUWXUQLQJE\rWKHXSSHUIUHH]
LQJWUD\RU
DIWHUUHPRYLQJERWKXSSHUIUHH]LQJWUD\VDVZHOODV
WKHPLGGOHIUHH]HUGUDZHUDQGVWRULQJWKHIRRGGL
UHFWO\RQWKHVKHOI
(TXLSPHQW
*% *%
(TXLSPHQW
1RWLFH
(QVXUHWKDWDOOHQGVRIDVKHOIDUHOHYHO
1RWLFH
'RQRWUHPRYH WKH SODVWLF FRYHU LQVLGH WKH WZR
]RQHV7KH\PDLQWDLQWKHKXPLGLW\
1RWLFH
:KHQWKHDSSOLDQFHLVVZLWFKHGRQLWPD\WDNHXSWRKRXUVIRUWKHFRUUHFWWHPSHUD
WXUHVWREHUHDFKHG
 
0XOWLDLUǍRZ
7KHUHIULJHUDWRULVHTXLSSHGZLWKDPXOWLDLUǍRZV\V
WHPZLWKZKLFKFRRODLUǍRZVDUHORFDWHGRQHYHU\VKHOI
OHYHO7KLVKHOSVWRPDLQWDLQDXQLIRUPWHPSHUDWXUHWR
HQVXUHWKDW\RXUIRRGLVNHSWIUHVKHUIRUORQJHU
0\=RQHGUDZHU
)RUWKHXVHDQGVHWWLQJRIWKH0\=RQHGUDZHUSOHDVH
FKHFNVHFWLRQ86(0\=RQHGUDZHU
$GMXVWDEOHVKHOYHV
7KHKHLJKWRIWKHVKHOYHVFDQEH DGMXVWHGWR njW\RXU
VWRUDJHQHHGV
 7R UHORFDWHD VKHOI UHPRYH LW njUVWE\ XSOLIWLQJLWV
KLQGHGJHDQGSXOOLQJLWRXW
 7R UHLQVWDOOLWSXWLWRQWKHOXJVRQERWKVLGHVDQG
SXVKLWWRWKHPRVWUHDUZDUGSRVLWLRQXQWLOWKHUHDU
RIWKHVKHOILVnj[HGLQVLGHWKHVORWVLQWKHVLGHV
+XPLGLW\=RQHGUDZHU
,QWKLVFRPSDUWPHQWWKHKXPLGLW\OHYHOLVDURXQG
,WLVFRQWUROOHGDXWRPDWLFDOO\E\WKHV\VWHPDQGLVVXLWD
EOHWRVWRUHIUXLWVYHJHWDEOHVVDODGVHWF
+80,',7< =21(
5HPRYDEOHGRRUUDFNV
7KHGRRUUDFNVFDQEHUHPRYHGIRUFOHDQLQJ
3ODFHKDQGVRQHDFKVLGHRIWKHUDFNOLIWLWXSZDUGV
DQGSXOOLWRXW
,Q RUGHUWR LQVHUW WKH GRRU UDFNWKH DERYH VWHSVDUH
FDUULHGRXWLQUHYHUVHRUGHU
237,21$/2.WHPSHUDWXUHLQGLFDWRU
7KH2.WHPSHUDWXUHLQGLFDWRUFDQEHXVHGWRGHWHU
PLQHWHPSHUDWXUHVEHORZr&*UDGXDOO\UHGXFHWKH
WHPSHUDWXUHLIWKHVLJQGRHVQRWLQGLFDWHţ2.Ť
5HPRYDEOHIUHH]HUGUDZHU
7R UHPRYHWKHGUDZHURXWSXOORXWWRWKHPD[LPXPH[
WHQWOLIWDQGUHPRYH
,QRUGHUWRLQVHUWWKHGUDZHUWKHDERYHVWHSVDUHFDU
ULHGRXWLQUHYHUVHRUGHU
6WRULQJODUJHLWHPV
/DUJHLWHPVRIHJIUR]HQIRRGFDQEHVWRUHGDIWHU
UHPRYLQJDQGRYHUWXUQLQJE\rWKHXSSHUIUHH]
LQJWUD\RU
DIWHUUHPRYLQJERWKXSSHUIUHH]LQJWUD\VDVZHOODV
WKHPLGGOHIUHH]HUGUDZHUDQGVWRULQJWKHIRRGGL
UHFWO\RQWKHVKHOI
(TXLSPHQW
*% *%
&DUHDQGFOHDQLQJ
&OHDQLQJ
&OHDQWKHDSSOLDQFHZKHQRQO\OLWWOHRUQRIRRGLVVWRUHG
7KHDSSOLDQFHVKRXOGEHFOHDQHGHYHU\IRXUZHHNVIRUJRRGPDLQWHQDQFHDQGWRSUHYHQW
EDGVWRUHGIRRGRGRUV
:$51,1*
'RQRWFOHDQWKHDSSOLDQFHZLWKKDUGEUXVKHVZLUHEUXVKHVGHWHUJHQWSRZGHUSHWURO
DP\ODFHWDWHDFHWRQHDQGVLPLODURUJDQLFVROXWLRQVDFLGRUDONDOLQHVROXWLRQV3OHDVH
FOHDQZLWKVSHFLDOUHIULJHUDWRUGHWHUJHQWWRDYRLGGDPDJH
'RQRWVSUD\RUǍXVKWKHDSSOLDQFHGXULQJFOHDQLQJ
'RQRWXVHZDWHUVSUD\RUVWHDPWRFOHDQWKHDSSOLDQFH
'RQRWFOHDQWKHFROGJODVVVKHOYHVZLWKKRWZDWHU6XGGHQWHPSHUDWXUHFKDQJHPD\
FDXVHWKHJODVVWREUHDN
'RQRWWRXFKWKHLQVLGHVXUIDFHRIWKHIUHH]HUVWRUDJHFRPSDUWPHQWHVSHFLDOO\ZLWK
ZHWKDQGVDV\RXUKDQGVPD\IUHH]HRQWRWKHVXUIDFH
,QFDVHRIKHDWLQJFKHFNWKHFRQGLWLRQRIIUR]HQJRRGV
:$51,1*
'LVFRQQHFWWKHDSSOLDQFHIURPWKHSRZHUVXSSO\EHIRUHFOHDQLQJ
1RWLFH
'RQRW EULQJ ZDWHU EHWZHHQ WKH  EXWWRQV
RWKHUZLVH WKH EXWWRQV PD\EH IUR]HQ DQG WKH
LFHFXEHVFDQQRWGURSLQWRWKHVWRUDJHER[
 
,FHFXEHPDNHU
 3RXUIUHVKGULQNLQJZDWHULQWRHDFKLFHPDNLQJER[
DVSHUWKHVFDOHPDUNLQVLGHWKHPHDVXULQJFXSGR
QRWH[FHHGWKHVFDOHPDUN

7KH/LJKW
7KH/('LQWHULRUOLJKWFRPHVRQZKHQWKHGRRULVRSHQHG7KHSHUIRUPDQFHRIWKHOLJKWV
LVQRWDNjHFWHGE\DQ\RIWKHDSSOLDQFHVRWKHUVHWWLQJV
(QHUJ\VDYLQJWLSV
0DNHVXUHWKHDSSOLDQFHLVSURSHUO\YHQWLODWHGVHH,167$//$7,21
'RQRWLQVWDOOWKHDSSOLDQFHLQGLUHFWVXQOLJKWRULQWKHQHDURIKHDWVRXUFHVHJVWR
YHVKHDWHUV
$YRLGXQQHFHVVDULO\ORZWHPSHUDWXUHLQWKHDSSOLDQFH7KHHQHUJ\FRQVXPSWLRQLQ
FUHDVHVWKHORZHUWKHWHPSHUDWXUHLQWKHDSSOLDQFHLVVHW
)XQFWLRQVOLNH32:(5)5((=(FRQVXPHPRUHHQHUJ\
$OORZZDUPIRRGWRFRROGRZQEHIRUHSODFLQJLWLQWKHDSSOLDQFH
2SHQWKHDSSOLDQFHGRRUDVOLWWOHDQGDVEULHǍ\DVSRVVLEOH
'RQRWRYHUnjOOWKHDSSOLDQFHWRDYRLGREVWUXFWLQJWKHDLUǍRZ
$YRLGDLUZLWKLQWKHIRRGSDFNDJLQJ
.HHSGRRUVHDOVFOHDQVRWKDWWKHGRRUDOZD\VFORVHVFRUUHFWO\
'HIUHH]HIUR]HQIRRGLQWKHIULGJHVWRUDJHFRPSDUWPHQW
$OZD\VNHHSWKHGRRUJDVNHWFOHDQ
&OHDQ WKH LQVLGH DQG KRXVLQJ RI WKH DSSOLDQFH
ZLWK D VSRQJH GDPSHQHG LQ ZDUP ZDWHU DQG
QHXWUDOGHWHUJHQW
5LQVHDQGGU\ZLWKVRIWFORWK
'RQRWFOHDQDQ\RIWKHSDUWVRIWKHDSSOLDQFHLQD
GLVKZDVKHU
$OORZ DW OHDVW  PLQXWHV EHIRUH UHVWDUWLQJ WKH
DSSOLDQFHDVIUHTXHQWVWDUWLQJPD\GDPDJHWKH
FRPSUHVVRU
'HIURVWLQJ
7KHGHIURVWLQJRIWKHUHIULJHUDWRUDQGWKHIUHH]HUFRPSDUWPHQWDUHGRQHDXWRPDWLFDOO\
QRPDQXDORSHUDWLRQLVQHHGHG
 3XWWKHER[LQWRWKHIUHH]LQJFRPSDUWPHQW
 $IWHUZDWHUEHFRPHVLFHWDNHRNjWKHLFHPDNHU
RXW RI WKH DSSOLDQFH DQG URWDWH WKH EXWWRQ E\
KDQG7KHQLFHEORFNVZLOOIDOOLQWRWKHLFHER[DX
WRPDWLFDOO\5HPRYHWKHFRYHUDQGIHWFKWKHLFH
FXEV
&OHDQLQJWKHLFHFXEHPDNHU
 7D NHRNjWKHLFHFXEHPDNHURXWRIWKHDSSOLDQFH
 5HPRYHFRYHU$DQG%
 &OHDQ WKH LFH FXEH PDNHU ZLWK ZDUP ZDWHU DQG
OLTXLGGLVKZDVKLQJGHWHUJHQW0DNHVXUHDOOVRDSLV
ULQVHGRNj
 &ORVHWKHFRYHUVUHnjOOZLWKGULQNLQJZDWHUDQGUH
SODFHWKHLFHFXEHPDNHULQVLGHWKHDSSOLDQFH
$
%

(TXLSPHQW
*% *%
&DUHDQGFOHDQLQJ
&OHDQLQJ
&OHDQWKHDSSOLDQFHZKHQRQO\OLWWOHRUQRIRRGLVVWRUHG
7KHDSSOLDQFHVKRXOGEHFOHDQHGHYHU\IRXUZHHNVIRUJRRGPDLQWHQDQFHDQGWRSUHYHQW
EDGVWRUHGIRRGRGRUV
:$51,1*
'RQRWFOHDQWKHDSSOLDQFHZLWKKDUGEUXVKHVZLUHEUXVKHVGHWHUJHQWSRZGHUSHWURO
DP\ODFHWDWHDFHWRQHDQGVLPLODURUJDQLFVROXWLRQVDFLGRUDONDOLQHVROXWLRQV3OHDVH
FOHDQZLWKVSHFLDOUHIULJHUDWRUGHWHUJHQWWRDYRLGGDPDJH
'RQRWVSUD\RUǍXVKWKHDSSOLDQFHGXULQJFOHDQLQJ
'RQRWXVHZDWHUVSUD\RUVWHDPWRFOHDQWKHDSSOLDQFH
'RQRWFOHDQWKHFROGJODVVVKHOYHVZLWKKRWZDWHU6XGGHQWHPSHUDWXUHFKDQJHPD\
FDXVHWKHJODVVWREUHDN
'RQRWWRXFKWKHLQVLGHVXUIDFHRIWKHIUHH]HUVWRUDJHFRPSDUWPHQWHVSHFLDOO\ZLWK
ZHWKDQGVDV\RXUKDQGVPD\IUHH]HRQWRWKHVXUIDFH
,QFDVHRIKHDWLQJFKHFNWKHFRQGLWLRQRIIUR]HQJRRGV
:$51,1*
'LVFRQQHFWWKHDSSOLDQFHIURPWKHSRZHUVXSSO\EHIRUHFOHDQLQJ
1RWLFH
'RQRW EULQJ ZDWHU EHWZHHQ WKH  EXWWRQV
RWKHUZLVH WKH EXWWRQV PD\EH IUR]HQ DQG WKH
LFHFXEHVFDQQRWGURSLQWRWKHVWRUDJHER[
 
,FHFXEHPDNHU
 3RXUIUHVKGULQNLQJZDWHULQWRHDFKLFHPDNLQJER[
DVSHUWKHVFDOHPDUNLQVLGHWKHPHDVXULQJFXSGR
QRWH[FHHGWKHVFDOHPDUN

7KH/LJKW
7KH/('LQWHULRUOLJKWFRPHVRQZKHQWKHGRRULVRSHQHG7KHSHUIRUPDQFHRIWKHOLJKWV
LVQRWDNjHFWHGE\DQ\RIWKHDSSOLDQFHVRWKHUVHWWLQJV
(QHUJ\VDYLQJWLSV
0DNHVXUHWKHDSSOLDQFHLVSURSHUO\YHQWLODWHGVHH,167$//$7,21
'RQRWLQVWDOOWKHDSSOLDQFHLQGLUHFWVXQOLJKWRULQWKHQHDURIKHDWVRXUFHVHJVWR
YHVKHDWHUV
$YRLGXQQHFHVVDULO\ORZWHPSHUDWXUHLQWKHDSSOLDQFH7KHHQHUJ\FRQVXPSWLRQLQ
FUHDVHVWKHORZHUWKHWHPSHUDWXUHLQWKHDSSOLDQFHLVVHW
)XQFWLRQVOLNH32:(5)5((=(FRQVXPHPRUHHQHUJ\
$OORZZDUPIRRGWRFRROGRZQEHIRUHSODFLQJLWLQWKHDSSOLDQFH
2SHQWKHDSSOLDQFHGRRUDVOLWWOHDQGDVEULHǍ\DVSRVVLEOH
'RQRWRYHUnjOOWKHDSSOLDQFHWRDYRLGREVWUXFWLQJWKHDLUǍRZ
$YRLGDLUZLWKLQWKHIRRGSDFNDJLQJ
.HHSGRRUVHDOVFOHDQVRWKDWWKHGRRUDOZD\VFORVHVFRUUHFWO\
'HIUHH]HIUR]HQIRRGLQWKHIULGJHVWRUDJHFRPSDUWPHQW
$OZD\VNHHSWKHGRRUJDVNHWFOHDQ
&OHDQ WKH LQVLGH DQG KRXVLQJ RI WKH DSSOLDQFH
ZLWK D VSRQJH GDPSHQHG LQ ZDUP ZDWHU DQG
QHXWUDOGHWHUJHQW
5LQVHDQGGU\ZLWKVRIWFORWK
'RQRWFOHDQDQ\RIWKHSDUWVRIWKHDSSOLDQFHLQD
GLVKZDVKHU
$OORZ DW OHDVW  PLQXWHV EHIRUH UHVWDUWLQJ WKH
DSSOLDQFHDVIUHTXHQWVWDUWLQJPD\GDPDJHWKH
FRPSUHVVRU
'HIURVWLQJ
7KHGHIURVWLQJRIWKHUHIULJHUDWRUDQGWKHIUHH]HUFRPSDUWPHQWDUHGRQHDXWRPDWLFDOO\
QRPDQXDORSHUDWLRQLVQHHGHG
 3XWWKHER[LQWRWKHIUHH]LQJFRPSDUWPHQW
 $IWHUZDWHUEHFRPHVLFHWDNHRNjWKHLFHPDNHU
RXW RI WKH DSSOLDQFH DQG URWDWH WKH EXWWRQ E\
KDQG7KHQLFHEORFNVZLOOIDOOLQWRWKHLFHER[DX
WRPDWLFDOO\5HPRYHWKHFRYHUDQGIHWFKWKHLFH
FXEV
&OHDQLQJWKHLFHFXEHPDNHU
 7D NHRNjWKHLFHFXEHPDNHURXWRIWKHDSSOLDQFH
 5HPRYHFRYHU$DQG%
 &OHDQ WKH LFH FXEH PDNHU ZLWK ZDUP ZDWHU DQG
OLTXLGGLVKZDVKLQJGHWHUJHQW0DNHVXUHDOOVRDSLV
ULQVHGRNj
 &ORVHWKHFRYHUVUHnjOOZLWKGULQNLQJZDWHUDQGUH
SODFHWKHLFHFXEHPDNHULQVLGHWKHDSSOLDQFH
$
%

&DUHDQGFOHDQLQJ
*% *%
7URXEOHVKRRWLQJ
:$51,1*
'RQRWUHSODFHWKH/('ODPS\RXUVHOILWPXVWRQO\EHUHSODFHGE\HLWKHUWKHPDQXIDF
WXUHURUWKHDXWKRULVHGVHUYLFHDJHQW
1RWLFH
7XUQWKHDSSOLDQFHRNjRQO\LIVWULFWO\QHFHVVDU\
:$51,1*
'RQRWOLIWWKHDSSOLDQFHE\LWVKDQGOHV
1HYHUSODFHWKHDSSOLDQFHKRUL]RQWDOO\RQWKHJURXQG
0DQ\RFFXULQJSUREOHPVFRXOGEHVROYHGE\\RXUVHOIZLWKRXWVSHFLnjFH[SHUWLVH,QFDVH
RIDSUREOHPSOHDVHFKHFNDOOVKRZQSRVVLELOLWLHVDQGIROORZEHORZLQVWUXFWLRQVEHIRUH\RX
FRQWDFWDQDIWHUVDOHVVHUYLFH6HH&86720(56(59,&(
3UREOHP 3RVVLEOH&DXVH 3RVVLEOH6ROXWLRQ
7KHFRPSUHVVRU
GRHVQRWZRUN
Ũ 0DLQVSOXJLVQRWFRQQHFWHGLQWKH
PDLQVVRFNHW
Ũ 7KHDSSOLDQFH LV LQ WKH GHIURVWLQJ
F\FOH
Ũ &RQQHFWWKHPDLQVSOXJ
Ũ 7KLVLVQRUPDOIRUDQDXWRPDWLF
GHIURVWLQJ
7KH DSSOLDQFH UXQV
IUHTXHQWO\ RU UXQV
IRUDWRRORQJSHULRG
RIWLPH
Ũ 7KH LQGRRU RU RXWGRRU WHPSHUD
WXUHLVWRRKLJK
Ũ 7KHDSSOLDQFHKDVEHHQRNjSRZHU
IRUDSHULRGRIWLPH
Ũ $GRRUGUDZHURIWKHDSSOLDQFHLV
QRWWLJKWO\FORVHG
Ũ 7KHGRRUGUDZHUKDVEHHQRSHQHG
WRRIUHTXHQWO\RUIRUWRRORQJ
Ũ 7KH WHPSHUDWXUH VHWWLQJ IRU WKH
IUHH]HU FRPSDUWPHQW LV WRR ORZ
Ũ 7KHGRRUGUDZHUJDVNHWLVGLUW\
ZRUQFUDFNHGRUPLVPDWFKHG
Ũ 7KH UHTXLUHG DLU FLUFXODWLRQ LV QRW
JXDUDQWHHG
Ũ ,QWKLVFDVHLWLVQRUPDOIRUWKH
DSSOLDQFHWRUXQORQJHU
Ũ 1RUPDOO\LWWDNHVWRKRXUV
IRUWKHDSSOLDQFHWRFRROGRZQ
FRPSOHWHO\
Ũ &ORVHWKHGRRUGUDZHUDQG
HQVXUHWKHDSSOLDQFHLVORFDWHG
RQDOHYHOJURXQGDQGWKHUHLV
QRIRRGRUFRQWDLQHUMDUULQJWKH
GRRU
Ũ 'RQRW RSHQ WKH GRRUGUDZHU
WRRIUHTXHQWO\
Ũ 6HW WKH WHPSHUDWXUH KLJKHU
XQWLO D VDWLVIDFWRU\ UHIULJHUD
WRUWHPSHUDWXUH LV REWDLQHG ,W
WDNHV  KRXUV IRU WKH UHIULJ
HUDWRUWHPSHUDWXUHWREHFRPH
VWDEOH
Ũ &OHDQ WKH GRRUGUDZHU JDVNHW
RU UHSODFH WKHP E\ WKH FXV
WRPHUVHUYLFH
Ũ (QVXUHDGHTXDWHYHQWLODWLRQ
7KH LQVLGH RI WKH UH
IULJHUDWRU LV GLUW\ DQG
RUVPHOOV
Ũ 7KHLQVLGHRIWKHUHIULJHUDWRU
QHHGVFOHDQLQJ
Ũ )RRGRIVWURQJRGRXULVVWRUHGLQ
WKHUHIULJHUDWRU
Ũ &OHDQ WKH LQVLGH RI WKH UHIULJ
HUDWRU
Ũ :UDSWKHIRRGWKRURXJKO\
:$51,1*
%HIRUHPDLQWHQDQFHGHDFWLYDWHWKHDSSOLDQFHDQGGLVFRQQHFWWKHPDLQVSOXJIURP
WKHPDLQVVRFNHW
(OHFWULFDOHTXLSPHQWVKRXOGEHVHUYLFHGRQO\E\TXDOLnjHGHOHFWULFDOH[SHUWVEHFDXVH
LPSURSHUUHSDLUVFDQFDXVHFRQVLGHUDEOHFRQVHTXHQWLDOGDPDJHV
$GDPDJHGVXSSO\VKRXOGRQO\EHUHSODFHGE\WKHPDQXIDFWXUHULWVVHUYLFHDJHQWRU
VLPLODUO\TXDOLnjHGSHUVRQVLQRUGHUWRDYRLGDKD]DUG
 
5HSODFLQJWKH/('ODPSV
7KHODPSDGRSWV/('DVLWVOLJKWVRXUFHIHDWXULQJORZHQHUJ\FRQVXPSWLRQDQGORQJVHU
YLFHOLIH,IWKHUHLVDQ\DEQRUPDOLW\SOHDVHFRQWDFWWKHFXVWRPHUVHUYLFH6HH&86720(5
6(59,&(
3DUDPHWHUVRIWKHODPS
5HIULJHUDWRUFRPSDUWPHQW9PD[:
)UHH]HUFRPSDUWPHQW9PD[:
1RQXVHIRUDORQJHUSHULRG
,IWKHDSSOLDQFHLVQRWXVHGIRUDQH[WHQGHGSHULRGRIWLPHDQG\RXZLOOQRWXVHWKH+ROLGD\
IXQFWLRQIRUWKHUHIULJHUDWRU
7D NHRXWWKHIRRG
8QSOXJWKHSRZHUFRUG
&OHDQWKHDSSOLDQFHDVGHVFULEHGDERYH
.HHSWKHGRRUDQGIUHH]HUGUDZHUVGRRURSHQWRSUHYHQWWKHFUHDWLRQRIEDGRGRXUV
LQVLGH
0RYLQJWKHDSSOLDQFH
 5HPRYHDOOIRRGDQGXQSOXJWKHDSSOLDQFH
 6HFXUHVKHOYHVDQGRWKHUPRYHDEOHSDUWVLQWKHIULGJHDQGWKHIUHH]HUZLWKDGKHVLYH
WDSH
 'RQRWWLOWWKHUHIULJHUDWRUPRUHWKDQrWRDYRLGGDPDJLQJWKHUHIULJHUDWLQJV\VWHP
&DUHDQGFOHDQLQJ
*% *%
7URXEOHVKRRWLQJ
:$51,1*
'RQRWUHSODFHWKH/('ODPS\RXUVHOILWPXVWRQO\EHUHSODFHGE\HLWKHUWKHPDQXIDF
WXUHURUWKHDXWKRULVHGVHUYLFHDJHQW
1RWLFH
7XUQWKHDSSOLDQFHRNjRQO\LIVWULFWO\QHFHVVDU\
:$51,1*
'RQRWOLIWWKHDSSOLDQFHE\LWVKDQGOHV
1HYHUSODFHWKHDSSOLDQFHKRUL]RQWDOO\RQWKHJURXQG
0DQ\RFFXULQJSUREOHPVFRXOGEHVROYHGE\\RXUVHOIZLWKRXWVSHFLnjFH[SHUWLVH,QFDVH
RIDSUREOHPSOHDVHFKHFNDOOVKRZQSRVVLELOLWLHVDQGIROORZEHORZLQVWUXFWLRQVEHIRUH\RX
FRQWDFWDQDIWHUVDOHVVHUYLFH6HH&86720(56(59,&(
3UREOHP 3RVVLEOH&DXVH 3RVVLEOH6ROXWLRQ
7KHFRPSUHVVRU
GRHVQRWZRUN
Ũ 0DLQVSOXJLVQRWFRQQHFWHGLQWKH
PDLQVVRFNHW
Ũ 7KHDSSOLDQFH LV LQ WKH GHIURVWLQJ
F\FOH
Ũ &RQQHFWWKHPDLQVSOXJ
Ũ 7KLVLVQRUPDOIRUDQDXWRPDWLF
GHIURVWLQJ
7KH DSSOLDQFH UXQV
IUHTXHQWO\ RU UXQV
IRUDWRRORQJSHULRG
RIWLPH
Ũ 7KH LQGRRU RU RXWGRRU WHPSHUD
WXUHLVWRRKLJK
Ũ 7KHDSSOLDQFHKDVEHHQRNjSRZHU
IRUDSHULRGRIWLPH
Ũ $GRRUGUDZHURIWKHDSSOLDQFHLV
QRWWLJKWO\FORVHG
Ũ 7KHGRRUGUDZHUKDVEHHQRSHQHG
WRRIUHTXHQWO\RUIRUWRRORQJ
Ũ 7KH WHPSHUDWXUH VHWWLQJ IRU WKH
IUHH]HU FRPSDUWPHQW LV WRR ORZ
Ũ 7KHGRRUGUDZHUJDVNHWLVGLUW\
ZRUQFUDFNHGRUPLVPDWFKHG
Ũ 7KH UHTXLUHG DLU FLUFXODWLRQ LV QRW
JXDUDQWHHG
Ũ ,QWKLVFDVHLWLVQRUPDOIRUWKH
DSSOLDQFHWRUXQORQJHU
Ũ 1RUPDOO\LWWDNHVWRKRXUV
IRUWKHDSSOLDQFHWRFRROGRZQ
FRPSOHWHO\
Ũ &ORVHWKHGRRUGUDZHUDQG
HQVXUHWKHDSSOLDQFHLVORFDWHG
RQDOHYHOJURXQGDQGWKHUHLV
QRIRRGRUFRQWDLQHUMDUULQJWKH
GRRU
Ũ 'RQRW RSHQ WKH GRRUGUDZHU
WRRIUHTXHQWO\
Ũ 6HW WKH WHPSHUDWXUH KLJKHU
XQWLO D VDWLVIDFWRU\ UHIULJHUD
WRUWHPSHUDWXUH LV REWDLQHG ,W
WDNHV  KRXUV IRU WKH UHIULJ
HUDWRUWHPSHUDWXUHWREHFRPH
VWDEOH
Ũ &OHDQ WKH GRRUGUDZHU JDVNHW
RU UHSODFH WKHP E\ WKH FXV
WRPHUVHUYLFH
Ũ (QVXUHDGHTXDWHYHQWLODWLRQ
7KH LQVLGH RI WKH UH
IULJHUDWRU LV GLUW\ DQG
RUVPHOOV
Ũ 7KHLQVLGHRIWKHUHIULJHUDWRU
QHHGVFOHDQLQJ
Ũ )RRGRIVWURQJRGRXULVVWRUHGLQ
WKHUHIULJHUDWRU
Ũ &OHDQ WKH LQVLGH RI WKH UHIULJ
HUDWRU
Ũ :UDSWKHIRRGWKRURXJKO\
:$51,1*
%HIRUHPDLQWHQDQFHGHDFWLYDWHWKHDSSOLDQFHDQGGLVFRQQHFWWKHPDLQVSOXJIURP
WKHPDLQVVRFNHW
(OHFWULFDOHTXLSPHQWVKRXOGEHVHUYLFHGRQO\E\TXDOLnjHGHOHFWULFDOH[SHUWVEHFDXVH
LPSURSHUUHSDLUVFDQFDXVHFRQVLGHUDEOHFRQVHTXHQWLDOGDPDJHV
$GDPDJHGVXSSO\VKRXOGRQO\EHUHSODFHGE\WKHPDQXIDFWXUHULWVVHUYLFHDJHQWRU
VLPLODUO\TXDOLnjHGSHUVRQVLQRUGHUWRDYRLGDKD]DUG
 
5HSODFLQJWKH/('ODPSV
7KHODPSDGRSWV/('DVLWVOLJKWVRXUFHIHDWXULQJORZHQHUJ\FRQVXPSWLRQDQGORQJVHU
YLFHOLIH,IWKHUHLVDQ\DEQRUPDOLW\SOHDVHFRQWDFWWKHFXVWRPHUVHUYLFH6HH&86720(5
6(59,&(
3DUDPHWHUVRIWKHODPS
5HIULJHUDWRUFRPSDUWPHQW9PD[:
)UHH]HUFRPSDUWPHQW9PD[:
1RQXVHIRUDORQJHUSHULRG
,IWKHDSSOLDQFHLVQRWXVHGIRUDQH[WHQGHGSHULRGRIWLPHDQG\RXZLOOQRWXVHWKH+ROLGD\
IXQFWLRQIRUWKHUHIULJHUDWRU
7D NHRXWWKHIRRG
8QSOXJWKHSRZHUFRUG
&OHDQWKHDSSOLDQFHDVGHVFULEHGDERYH
.HHSWKHGRRUDQGIUHH]HUGUDZHUVGRRURSHQWRSUHYHQWWKHFUHDWLRQRIEDGRGRXUV
LQVLGH
0RYLQJWKHDSSOLDQFH
 5HPRYHDOOIRRGDQGXQSOXJWKHDSSOLDQFH
 6HFXUHVKHOYHVDQGRWKHUPRYHDEOHSDUWVLQWKHIULGJHDQGWKHIUHH]HUZLWKDGKHVLYH
WDSH
 'RQRWWLOWWKHUHIULJHUDWRUPRUHWKDQrWRDYRLGGDPDJLQJWKHUHIULJHUDWLQJV\VWHP
7URXEOHVKRRWLQJ
*% *%
7URXEOHVKRRWLQJ
3UREOHP 3RVVLEOH&DXVH 3RVVLEOH6ROXWLRQ
,WLVQRWFROGHQRXJK
L
QVLGH WK
H DSSOL
DQFH
Ũ 7KHWHPSHUDWXUHLVVHWWRRKLJK
Ũ 7RRZDUPJRRGVKDVEHHQVWRUHG
Ũ 7RRPXFKIRRGKDVEHHQVWRUHGDW
RQHWLPH
Ũ 7KH JRRGV DUH WRR FORVH WR HDFK
RWKHU
Ũ $ GRRUGUDZHURI WKH DSSOLDQFHLV
QRWWLJKWO\FORVHG
Ũ 7KHGRRUGUDZHUKDVEHHQRSHQHG
WRRIUHTXHQWO\RUIRUWRRORQJ
Ũ 5HVHWWKHWHPSHUDWXUH
Ũ $OZD\VFRROGRZQJRRGVEH
IRUHVWRULQJWKHP
Ũ $OZD\VVWRUHVPDOOTXDQWLWLHVRI
IRRG
Ũ /HDYH D JDS EHWZHHQ VHYHUDO
IRRGVDOORZLQJDLUǍRZLQJ
Ũ &ORVHWKHGRRUGUDZHU
Ũ 'RQRW RSHQ WKH GRRUGUDZHU
WRRIUHTXHQWO\
,
WLVWRRFROG L
QVLGH
WK
HDSSOLDQFH
Ũ 7KHWHPSHUDWXUHLVVHWWRRORZ
Ũ 7KH3RZHUIUHH]HIXQFWLRQLVDFWL
YDWHGRULVUXQQLQJWRRORQJ
Ũ 5HVHWWKHWHPSHUDWXUH
Ũ 6ZLWFK RNj WKH 3RZHUIUHH]H
IXQFWLRQ
0RLVWXUH IRUPDWLRQ
RQWKHLQVLGHRIWKH
UHIULJHUDWRU FRP
SDUWPHQW
Ũ 7KHFOLPDWHLVWRRZDUPDQGWRR
GDPS
Ũ $ GRRUGUDZHURI WKH DSSOLDQFHLV
QRWWLJKWO\FORVHG
Ũ 7KHGRRUGUDZHUKDVEHHQRSHQHG
WRRIUHTXHQWO\RUIRUWRRORQJ
Ũ )RRGFRQWDLQHUVRUOLTXLGVDUHOHIW
RSHQ
Ũ ,QFUHDVHWKHWHPSHUDWXUH
Ũ &ORVHWKHGRRUGUDZHU
Ũ 'RQRW RSHQ WKH GRRUGUDZHU
WRRIUHTXHQWO\
Ũ /HW KRW IRRGV FRRO WRURRP
WHPSHUDWXUH DQG FRYHU IRRGV
DQGOLTXLGV
0RLVWXUH DFFXPX
ODWHV RQ WKH UHIULJ
HUDWRUV RXWVLGH
VXUIDFH RU EHWZHHQ
WKHGRRUVGRRUDQG
GUDZHU
Ũ 7KHFOLPDWHLVWRRZDUPDQGWRR
GDPS
Ũ 7KH GRRUGUDZHU LV QRW FORVHG
WLJKWO\7KHFROGDLULQWKHDSSOLDQFH
DQG WKH ZDUP DLU RXWVLGH LW FRQ
GHQVDWHV
Ũ 7KLVLV QRUPDOLQ GDPSFOLPDWH
DQG ZLOO FKDQJH ZKHQ WKH KX
PLGLW\GHFUHDVHV
Ũ (QVXUH WKDW KH GRRUGUDZHU LV
WLJKWO\VKXW
6WURQJLFHDQGIURVW
LQWKHIUHH]
HUFRP
SDUWPHQW
Ũ 7KH JRRGV ZHUHQRW DGHTXDWHO\
SDFNDJHG
Ũ $ GRRUGUDZHURI WKH DSSOLDQFHLV
QRWWLJKWO\FORVHG
Ũ 7KHGRRUGUDZHUKDVEHHQRSHQHG
WRRIUHTXHQWO\RUIRUWRRORQJ
Ũ 7KHGRRUGUDZHUJDVNHWLVGLUW\
ZRUQFUDFNHGRUPLVPDWFKHG
Ũ 6RPHWKLQJRQWKHLQVLGHSUHYHQWV
WKHGRRUGUDZHUWRFORVHSURSHUO\
Ũ $OZD\V SDFN WKH JRRGV ZHOO
Ũ &ORVHWKHGRRUGUDZHU
Ũ 'RQRW RSHQ WKH GRRUGUDZHU
WRRIUHTXHQWO\
Ũ &OHDQ WKH GRRUGUDZHU JDVNHW
RUUHSODFHWKHPE\QHZRQHV
Ũ 5HSRVLWLRQ WKH VKHOYHV GRRU
UDFNV RU LQWHUQDOFRQWDLQHUV WR
DOORZWKHGRRUGUDZHUWRFORVH
7KH VLGHV RI WKH
FDELQHW DQG GRRU
VWULSJHWZDUP
Ũ Ũ 7KLVLVQRUPDO
3UREOHP 3RVVLEOH&DXVH 3RVVLEOH6ROXWLRQ
7KHDSSOLDQFH
PDNHVDEQRUPDO
VRXQGV
Ũ 7KH DSSOLDQFH LV QRW ORFDWHG RQ
OHYHOJURXQG
Ũ 7KH DSSOLDQFH WRXFKHV VRPH RE
MHFWDURXQGLW
Ũ $GMXVWWKHIHHWWROHYHOWKHDS
SOLDQFH
Ũ 5HPRYH REMHFWV DURXQG WKH
DSSOLDQFH
$ V
OLJKW VRXQG LV
WR EH KHDUG VL
PLODU
WR WKDW RI ǍRZLQJ
ZDWHU
Ũ Ũ 7KLVLVQRUPDO
<RX ZLOO KHDU DQ
DODUPEHHS
Ũ 7KH IULGJH VWRUDJH FRPSDUWPHQW
GRRULVRSHQ
Ũ &ORVH WKH GRRU RU VLOHQFH WKH
DODUPPDQXDOO\
<RXZLOO KHDU D IDLQW
KXP
Ũ 7KH DQWLFRQGHQVDWLRQ V\VWHP LV
ZRUNLQJ
Ũ 7KLV SUHYHQWV FRQGHQVDWLRQ
DQGLVQRUPDO
7KHLQWHULRUOLJKWLQJ
RU FRROLQJ V\VWHP
GRHVQRWZRUN
Ũ 0DLQVSOXJLVQRWFRQQHFWHGLQWKH
PDLQVVRFNHW
Ũ 7KH SRZHU VXSSO\ LV QRW LQWDFW
Ũ 7KH/('ODPSLVRXWRIRUGHU
Ũ &RQQHFWWKHPDLQVSOXJ
Ũ &KHFN WKH HOHFWULFDO VXSSO\ WR
WKH URRP &DOO WKH ORFDO HOHF
WULFLW\FRPSDQ\
Ũ 3OHDVH FDOO WKH VHUYLFH IRU
FKDQJLQJWKHODPS
 
3RZHULQWHUUXSWLRQ
,QWKHHYHQWRIDSRZHUFXWIRRGVKRXOGUHPDLQVDIHO\FROGIRUDERXWKRXUV)ROORZWKHVH
WLSVGXULQJDSURORQJHGSRZHULQWHUUXSWLRQHVSHFLDOO\LQVXPPHU
2SHQWKHGRRUGUDZHUDVIHZWLPHVDVSRVVLEOH
'RQRWSXWDGGLWLRQDOIRRGLQWRWKHDSSOLDQFHGXULQJDSRZHULQWHUUXSWLRQ
,ISULRUQRWLFHRIDSRZHULQWHUUXSWLRQLVJLYHQDQGWKHLQWHUUXSWLRQGXUDWLRQLVORQJHU
WKDQKRXUVPDNHVRPHLFHDQGSXWLWLQDFRQWDLQHULQWKHWRSRIWKHUHIULJHUDWRU
FRPSDUWPHQW
$QLQVSHFWLRQRIWKHJRRGVLVUHTXLUHGLPPHGLDWHO\DIWHUWKHLQWHUUXSWLRQ
$VWHPSHUDWXUHLQWKHUHIULJHUDWRUZLOOULVHGXULQJDSRZHULQWHUUXSWLRQRURWKHUIDLO
XUHWKHVWRUDJHSHULRGDQGHGLEOHTXDOLW\RIIRRGZLOOEHUHGXFHG$Q\IRRGWKDWGH
IURVWV VKRXOG EH HLWKHU FRQVXPHG RU FRRNHG DQG UHIUR]HQ ZKHUHVXLWDEOH VRRQ
DIWHUZDUGVLQRUGHUWRSUHYHQWKHDOWKULVNV
0HPRU\IXQFWLRQGXULQJSRZHULQWHUUXSWLRQ
$IWHUUHVWRUDWLRQRISRZHUWKHDSSOLDQFHFRQWLQXHVZLWKWKHVHWWLQJVWKDWZHUHVHWEHIRUH
WKHSRZHUIDLOXUH
7URXEOHVKRRWLQJ
*% *%
7URXEOHVKRRWLQJ
3UREOHP 3RVVLEOH&DXVH 3RVVLEOH6ROXWLRQ
,WLVQRWFROGHQRXJK
L
QVLGH WK
H DSSOL
DQFH
Ũ 7KHWHPSHUDWXUHLVVHWWRRKLJK
Ũ 7RRZDUPJRRGVKDVEHHQVWRUHG
Ũ 7RRPXFKIRRGKDVEHHQVWRUHGDW
RQHWLPH
Ũ 7KH JRRGV DUH WRR FORVH WR HDFK
RWKHU
Ũ $ GRRUGUDZHURI WKH DSSOLDQFHLV
QRWWLJKWO\FORVHG
Ũ 7KHGRRUGUDZHUKDVEHHQRSHQHG
WRRIUHTXHQWO\RUIRUWRRORQJ
Ũ 5HVHWWKHWHPSHUDWXUH
Ũ $OZD\VFRROGRZQJRRGVEH
IRUHVWRULQJWKHP
Ũ $OZD\VVWRUHVPDOOTXDQWLWLHVRI
IRRG
Ũ /HDYH D JDS EHWZHHQ VHYHUDO
IRRGVDOORZLQJDLUǍRZLQJ
Ũ &ORVHWKHGRRUGUDZHU
Ũ 'RQRW RSHQ WKH GRRUGUDZHU
WRRIUHTXHQWO\
,
WLVWRRFROGL
QVLGH
WK
HDSSOLDQFH
Ũ 7KHWHPSHUDWXUHLVVHWWRRORZ
Ũ 7KH3RZHUIUHH]HIXQFWLRQLVDFWL
YDWHGRULVUXQQLQJWRRORQJ
Ũ 5HVHWWKHWHPSHUDWXUH
Ũ 6ZLWFK RNj WKH 3RZHUIUHH]H
IXQFWLRQ
0RLVWXUH IRUPDWLRQ
RQWKHLQVLGHRIWKH
UHIULJHUDWRU FRP
SDUWPHQW
Ũ 7KHFOLPDWHLVWRRZDUPDQGWRR
GDPS
Ũ $ GRRUGUDZHURI WKH DSSOLDQFHLV
QRWWLJKWO\FORVHG
Ũ 7KHGRRUGUDZHUKDVEHHQRSHQHG
WRRIUHTXHQWO\RUIRUWRRORQJ
Ũ )RRGFRQWDLQHUVRUOLTXLGVDUHOHIW
RSHQ
Ũ ,QFUHDVHWKHWHPSHUDWXUH
Ũ &ORVHWKHGRRUGUDZHU
Ũ 'RQRW RSHQ WKH GRRUGUDZHU
WRRIUHTXHQWO\
Ũ /HW KRW IRRGV FRRO WRURRP
WHPSHUDWXUH DQG FRYHU IRRGV
DQGOLTXLGV
0RLVWXUH DFFXPX
ODWHV RQ WKH UHIULJ
HUDWRUV RXWVLGH
VXUIDFH RU EHWZHHQ
WKHGRRUVGRRUDQG
GUDZHU
Ũ 7KHFOLPDWHLVWRRZDUPDQGWRR
GDPS
Ũ 7KH GRRUGUDZHU LV QRW FORVHG
WLJKWO\7KHFROGDLULQWKHDSSOLDQFH
DQG WKH ZDUP DLU RXWVLGH LW FRQ
GHQVDWHV
Ũ 7KLVLV QRUPDOLQ GDPSFOLPDWH
DQG ZLOO FKDQJH ZKHQ WKH KX
PLGLW\GHFUHDVHV
Ũ (QVXUH WKDW KH GRRUGUDZHU LV
WLJKWO\VKXW
6WURQJLFHDQGIURVW
LQWKHIUHH]
HUFRP
SDUWPHQW
Ũ 7KH JRRGV ZHUHQRW DGHTXDWHO\
SDFNDJHG
Ũ $ GRRUGUDZHURI WKH DSSOLDQFHLV
QRWWLJKWO\FORVHG
Ũ 7KHGRRUGUDZHUKDVEHHQRSHQHG
WRRIUHTXHQWO\RUIRUWRRORQJ
Ũ 7KHGRRUGUDZHUJDVNHWLVGLUW\
ZRUQFUDFNHGRUPLVPDWFKHG
Ũ 6RPHWKLQJRQWKHLQVLGHSUHYHQWV
WKHGRRUGUDZHUWRFORVHSURSHUO\
Ũ $OZD\V SDFN WKH JRRGV ZHOO
Ũ &ORVHWKHGRRUGUDZHU
Ũ 'RQRW RSHQ WKH GRRUGUDZHU
WRRIUHTXHQWO\
Ũ &OHDQ WKH GRRUGUDZHU JDVNHW
RUUHSODFHWKHPE\QHZRQHV
Ũ 5HSRVLWLRQ WKH VKHOYHV GRRU
UDFNV RU LQWHUQDOFRQWDLQHUV WR
DOORZWKHGRRUGUDZHUWRFORVH
7KH VLGHV RI WKH
FDELQHW DQG GRRU
VWULSJHWZDUP
Ũ Ũ 7KLVLVQRUPDO
3UREOHP 3RVVLEOH&DXVH 3RVVLEOH6ROXWLRQ
7KHDSSOLDQFH
PDNHVDEQRUPDO
VRXQGV
Ũ 7KH DSSOLDQFH LV QRW ORFDWHG RQ
OHYHOJURXQG
Ũ 7KH DSSOLDQFH WRXFKHV VRPH RE
MHFWDURXQGLW
Ũ $GMXVWWKHIHHWWROHYHOWKHDS
SOLDQFH
Ũ 5HPRYH REMHFWV DURXQG WKH
DSSOLDQFH
$ V
OLJKW VRXQG LV
WR EH KHDUG VL
PLODU
WR WKDW RI ǍRZLQJ
ZDWHU
Ũ Ũ 7KLVLVQRUPDO
<RX ZLOO KHDU DQ
DODUPEHHS
Ũ 7KH IULGJH VWRUDJH FRPSDUWPHQW
GRRULVRSHQ
Ũ &ORVH WKH GRRU RU VLOHQFH WKH
DODUPPDQXDOO\
<RXZLOO KHDU D IDLQW
KXP
Ũ 7KH DQWLFRQGHQVDWLRQ V\VWHP LV
ZRUNLQJ
Ũ 7KLV SUHYHQWV FRQGHQVDWLRQ
DQGLVQRUPDO
7KHLQWHULRUOLJKWLQJ
RU FRROLQJ V\VWHP
GRHVQRWZRUN
Ũ 0DLQVSOXJLVQRWFRQQHFWHGLQWKH
PDLQVVRFNHW
Ũ 7KH SRZHU VXSSO\ LV QRW LQWDFW
Ũ 7KH/('ODPSLVRXWRIRUGHU
Ũ &RQQHFWWKHPDLQVSOXJ
Ũ &KHFN WKH HOHFWULFDO VXSSO\ WR
WKH URRP &DOO WKH ORFDO HOHF
WULFLW\FRPSDQ\
Ũ 3OHDVH FDOO WKH VHUYLFH IRU
FKDQJLQJWKHODPS
 
3RZHULQWHUUXSWLRQ
,QWKHHYHQWRIDSRZHUFXWIRRGVKRXOGUHPDLQVDIHO\FROGIRUDERXWKRXUV)ROORZWKHVH
WLSVGXULQJDSURORQJHGSRZHULQWHUUXSWLRQHVSHFLDOO\LQVXPPHU
2SHQWKHGRRUGUDZHUDVIHZWLPHVDVSRVVLEOH
'RQRWSXWDGGLWLRQDOIRRGLQWRWKHDSSOLDQFHGXULQJDSRZHULQWHUUXSWLRQ
,ISULRUQRWLFHRIDSRZHULQWHUUXSWLRQLVJLYHQDQGWKHLQWHUUXSWLRQGXUDWLRQLVORQJHU
WKDQKRXUVPDNHVRPHLFHDQGSXWLWLQDFRQWDLQHULQWKHWRSRIWKHUHIULJHUDWRU
FRPSDUWPHQW
$QLQVSHFWLRQRIWKHJRRGVLVUHTXLUHGLPPHGLDWHO\DIWHUWKHLQWHUUXSWLRQ
$VWHPSHUDWXUHLQWKHUHIULJHUDWRUZLOOULVHGXULQJDSRZHULQWHUUXSWLRQRURWKHUIDLO
XUHWKHVWRUDJHSHULRGDQGHGLEOHTXDOLW\RIIRRGZLOOEHUHGXFHG$Q\IRRGWKDWGH
IURVWV VKRXOG EH HLWKHU FRQVXPHG RU FRRNHG DQG UHIUR]HQ ZKHUHVXLWDEOH VRRQ
DIWHUZDUGVLQRUGHUWRSUHYHQWKHDOWKULVNV
0HPRU\IXQFWLRQGXULQJSRZHULQWHUUXSWLRQ
$IWHUUHVWRUDWLRQRISRZHUWKHDSSOLDQFHFRQWLQXHVZLWKWKHVHWWLQJVWKDWZHUHVHWEHIRUH
WKHSRZHUIDLOXUH
,QVWDOODWLRQ
*% *%
,QVWDOODWLRQ
)LQHWXQLQJRIWKHGRRUV
,IWKHGRRUVDUHQRWLQRQHOHYHOWKLVPLVPDWFKFDQEH
UHPHGLHGE\IROORZLQJ
$8VLQJDGMXVWDEOHIRRW
5RWDWHWKHDGMXVWDEOHIRRWDFFRUGLQJWRWKHGLUHFWLRQRI
DUURZWRWXUQXSRUGRZQWKHIRRW
%8VLQJVSDFHUV
2SHQWKHXSSHUGRRUDQGOLIWLW
&DUHIXOO\FOLSWKHVSDFHUHQFORVHGLQWKHDFFHVVRU\
EDJ LQ WKH ZKLWH SODVWLF ULQJ RI WKH PLGGOH KLQJH
E\KDQGRUXVLQJWRROVOLNHSOLHUV'RQRWVFUDWFKRU
EUXLVHWKHGRRU
%
8QSDFNLQJ
7D NHWKHDSSOLDQFHRXWRIWKHSDFNDJLQJ
5HPRYHDOOSDFNDJLQJPDWHULDOV
(QYLURQPHQWDOFRQGLWLRQV
7KHURRPWHPSHUDWXUHVKRXOGDOZD\VEHEHWZHHQr&DQGr&VLQFHLWFDQLQǍXHQFH
WKHWHPSHUDWXUHLQVLGHWKHDSSOLDQFHDQGLWVHQHUJ\FRQVXPSWLRQ'RQRWLQVWDOOWKHDSSOL
DQFHQHDURWKHUKHDWHPLWWLQJDSSOLDQFHVRYHQVUHIULJHUDWRUVZLWKRXWLVRODWLRQ
6SDFHUHTXLUHPHQW
5HTXLUHGVSDFHZKHQGRRULVRSHQHG
: PP
: PP
' PP
' PP
W2
W1
D2
D1
:$51,1*
7KHDSSOLDQFHLVKHDY\$OZD\VKDQGOHZLWKDWOHDVWWZRSHUVRQV
.HHSDOOSDFNDJLQJPDWHULDOVRXWRIFKLOGUHQvVUHDFKDQGGLVSRVHWKHPLQDQHQYLURQ
PHQWDOO\IULHQGO\PDQQHU
9HQWLODWRQFURVVVHFWLRQ
7R DFKLHYH VXǎFLHQW YHQWLODWLRQ RI WKH DSSOLDQFH IRU
VDIHW\UHDVRQVWKHLQIRUPDWLRQRIWKHUHTXLUHGYHQWL
ODWLRQFURVVVHFWLRQVPXVWEHREVHUYHG
10 cm
10 cm
10 cm
10 cm
$LJQLQJWKHDSSOLDQFH
7KHDSSOLDQFHVKRXOGEHSODFHGRQDǍDWDQGVROLGVXU
IDFH
 7LOWWKHDSSOLDQFHVOLJKWO\EDFNZDUGV
 6HWWKHIHHWWRWKHGHVLUHGOHYHO
0DNHVXUHWKHGLVWDQFHWRWKHZDOORQWKHKLQJHVLGHLV
DWOHDVWPPIRUWKHGRRUWRRSHQSURSHUO\

PD[r

 7KHVWDELOLW\FDQEHFKHFNHGE\DOWHUQDWHO\EXPS
LQJRQWKH GLDJRQDOV 7KHVOLJKWO\VZD\LQJVKRXOG
EH WKH VDPH LQ ERWK GLUHFWLRQV 2WKHUZLVH WKH
IUDPH FDQ ZDUS SRVVLEOH OHDNLQJ GRRU VHDOV DUH
WKH UHVXOW$ ORZWHQGHQF\ WR WKH UHDU IDFLOLWDWHV
WKHFORVLQJRIWKHGRRU

1RWLFH
,QWKHIXWXUHXVHRIUHIULJHUDWRUGRRUVXQHYHQSKHQRPHQRQPD\RFFXUWRWKHZHLJKWRI
VWRUHGIRRG7KHQSOHDVHDGMXVWDFFRUGLQJWRWKHDERYHPHWKRGV
 
,QVWDOODWLRQ
*% *%
,QVWDOODWLRQ
)LQHWXQLQJRIWKHGRRUV
,IWKHGRRUVDUHQRWLQRQHOHYHOWKLVPLVPDWFKFDQEH
UHPHGLHGE\IROORZLQJ
$8VLQJDGMXVWDEOHIRRW
5RWDWHWKHDGMXVWDEOHIRRWDFFRUGLQJWRWKHGLUHFWLRQRI
DUURZWRWXUQXSRUGRZQWKHIRRW
%8VLQJVSDFHUV
2SHQWKHXSSHUGRRUDQGOLIWLW
&DUHIXOO\FOLSWKHVSDFHUHQFORVHGLQWKHDFFHVVRU\
EDJ LQ WKH ZKLWH SODVWLF ULQJ RI WKH PLGGOH KLQJH
E\KDQGRUXVLQJWRROVOLNHSOLHUV'RQRWVFUDWFKRU
EUXLVHWKHGRRU
%
8QSDFNLQJ
7D NHWKHDSSOLDQFHRXWRIWKHSDFNDJLQJ
5HPRYHDOOSDFNDJLQJPDWHULDOV
(QYLURQPHQWDOFRQGLWLRQV
7KHURRPWHPSHUDWXUHVKRXOGDOZD\VEHEHWZHHQr&DQGr&VLQFHLWFDQLQǍXHQFH
WKHWHPSHUDWXUHLQVLGHWKHDSSOLDQFHDQGLWVHQHUJ\FRQVXPSWLRQ'RQRWLQVWDOOWKHDSSOL
DQFHQHDURWKHUKHDWHPLWWLQJDSSOLDQFHVRYHQVUHIULJHUDWRUVZLWKRXWLVRODWLRQ
6SDFHUHTXLUHPHQW
5HTXLUHGVSDFHZKHQGRRULVRSHQHG
: PP
: PP
' PP
' PP
W2
W1
D2
D1
:$51,1*
7KHDSSOLDQFHLVKHDY\$OZD\VKDQGOHZLWKDWOHDVWWZRSHUVRQV
.HHSDOOSDFNDJLQJPDWHULDOVRXWRIFKLOGUHQvVUHDFKDQGGLVSRVHWKHPLQDQHQYLURQ
PHQWDOO\IULHQGO\PDQQHU
9HQWLODWRQFURVVVHFWLRQ
7R DFKLHYH VXǎFLHQW YHQWLODWLRQ RI WKH DSSOLDQFH IRU
VDIHW\UHDVRQVWKHLQIRUPDWLRQRIWKHUHTXLUHGYHQWL
ODWLRQFURVVVHFWLRQVPXVWEHREVHUYHG
10 cm
10 cm
10 cm
10 cm
$LJQLQJWKHDSSOLDQFH
7KHDSSOLDQFHVKRXOGEHSODFHGRQDǍDWDQGVROLGVXU
IDFH
 7LOWWKHDSSOLDQFHVOLJKWO\EDFNZDUGV
 6HWWKHIHHWWRWKHGHVLUHGOHYHO
0DNHVXUHWKHGLVWDQFHWRWKHZDOORQWKHKLQJHVLGHLV
DWOHDVWPPIRUWKHGRRUWRRSHQSURSHUO\

PD[r

 7KHVWDELOLW\FDQEHFKHFNHGE\DOWHUQDWHO\EXPS
LQJRQWKH GLDJRQDOV 7KHVOLJKWO\VZD\LQJVKRXOG
EH WKH VDPH LQ ERWK GLUHFWLRQV 2WKHUZLVH WKH
IUDPH FDQ ZDUS SRVVLEOH OHDNLQJ GRRU VHDOV DUH
WKH UHVXOW$ ORZWHQGHQF\ WR WKH UHDU IDFLOLWDWHV
WKHFORVLQJRIWKHGRRU

1RWLFH
,QWKHIXWXUHXVHRIUHIULJHUDWRUGRRUVXQHYHQSKHQRPHQRQPD\RFFXUWRWKHZHLJKWRI
VWRUHGIRRG7KHQSOHDVHDGMXVWDFFRUGLQJWRWKHDERYHPHWKRGV
 
,QVWDOODWLRQ
*% *%
7HFKQLFDOGDWD
3URGXFWnjFKHDFFRUGLQJWR
UHJXODWLRQ(81R
7UDGHPDUN +DLHU
0RGHOLGHQWLnjHU
+7)'
&RORXUFRGH
&DWHJRU\RIWKHPRGHO
5HIULJHUDWRUIUHH]HU
(QHUJ\HǎFLHQF\FODVV
$
$QQXDOHQHUJ\FRQVXPSWLRQN:K\HDU


6WRUDJHYROXPHFRROLQJ/ 
6WRUDJHYROXPHIUHH]LQJ/ 
6WDUUDWLQJ
7HPSHUDWXUHRIRWKHUFRPSDUWPHQWV!r&
1RWDSSOLFDEOH
)URVWIUHHV\VWHP
<HV
7HPSHUDWXUHULVHWLPHK

)UHH]LQJFDSDFLW\NJK

&OLPDWHFODVV
7KLVDSSOLDQFHLVLQWHQGHGWREHXVHGDWDQ
DPELHQWWHPSHUDWXUHEHWZHHQr&DQG
r&
611677
$LUERUQHDFRXVWLFDOQRLVHHPLVVLRQV
G%$UHS:

&RQVWUXFWLRQW\SH
)UHHVWDQGLQJ

EDVHGRQVWDQGDUGWHVWUHVXOWVIRUKRXUV$FWXDOHQHUJ\FRQVXPSWLRQZLOOGHSHQGRQ
KRZWKHDSSOLDQFHLVXVHGDQGZKHUHLWLVORFDWHG
$GGLWLRQDOWHFKQLFDOGDWD
:DLWLQJWLPH
7R WKHPDLQWHQDQFHIUHHOXEULFDWLRQRLOLVORFDWHGLQWKH
FDSVXOH RI WKH FRPSUHVVRU 7KLVRLO FDQ JHW WKURXJK
WKHFORVHGSLSHV\VWHPGXULQJVODQWLQJWUDQVSRUW%H
IRUHFRQQHFWLQJWKHDSSOLDQFHWRWKHSRZHUVXSSO\\RX
KDYHWRZDLWKRXUVVRWKDWWKHRLOUXQVEDFNLQWRWKH
FDSVXOH
2 h
:$51,1*
7R DYRLGULVNVDGDPDJHGSRZHUFRUGPXVWEHUHSODFHGE\WKHFXVWRPHUVHUYLFHVHH
ZDUUDQW\FDUG
(OHFWULFDOFRQQHFWLRQ
%HIRUHHDFKFRQQHFWLRQFKHFNLI
SRZHUVXSSO\VRFNHWDQGIXVLQJDUHDSSURSULDWHWRWKHUDWLQJSODWH
WKHSRZHUVRFNHWLVHDUWKHGDQGQRPXOWLSOXJRUH[WHQVLRQ
WKHSRZHUSOXJDQGVRFNHWDUHVWULFWO\DFFRUGLQJ
&RQQHFWWKHSOXJWRDSURSHUO\LQVWDOOHGKRXVHKROGVRFNHW
 
9ROWDJH)UHTXHQF\ 9a+]
,QSXWFXUUHQW$

0DLQIXVH$

&RRODQW
5D
'LPHQVLRQV+:'LQPP

,QVWDOODWLRQ
*% *%
7HFKQLFDOGDWD
3URGXFWnjFKHDFFRUGLQJWR
UHJXODWLRQ(81R
7UDGHPDUN +DLHU
0RGHOLGHQWLnjHU
+7)'
&RORXUFRGH
&DWHJRU\RIWKHPRGHO
5HIULJHUDWRUIUHH]HU
(QHUJ\HǎFLHQF\FODVV
$
$QQXDOHQHUJ\FRQVXPSWLRQN:K\HDU


6WRUDJHYROXPHFRROLQJ/ 
6WRUDJHYROXPHIUHH]LQJ/ 
6WDUUDWLQJ
7HPSHUDWXUHRIRWKHUFRPSDUWPHQWV!r&
1RWDSSOLFDEOH
)URVWIUHHV\VWHP
<HV
7HPSHUDWXUHULVHWLPHK

)UHH]LQJFDSDFLW\NJK

&OLPDWHFODVV
7KLVDSSOLDQFHLVLQWHQGHGWREHXVHGDWDQ
DPELHQWWHPSHUDWXUHEHWZHHQr&DQG
r&
611677
$LUERUQHDFRXVWLFDOQRLVHHPLVVLRQV
G%$UHS:

&RQVWUXFWLRQW\SH
)UHHVWDQGLQJ

EDVHGRQVWDQGDUGWHVWUHVXOWVIRUKRXUV$FWXDOHQHUJ\FRQVXPSWLRQZLOOGHSHQGRQ
KRZWKHDSSOLDQFHLVXVHGDQGZKHUHLWLVORFDWHG
$GGLWLRQDOWHFKQLFDOGDWD
:DLWLQJWLPH
7R WKHPDLQWHQDQFHIUHHOXEULFDWLRQRLOLVORFDWHGLQWKH
FDSVXOH RI WKH FRPSUHVVRU 7KLVRLO FDQ JHW WKURXJK
WKHFORVHGSLSHV\VWHPGXULQJVODQWLQJWUDQVSRUW%H
IRUHFRQQHFWLQJWKHDSSOLDQFHWRWKHSRZHUVXSSO\\RX
KDYHWRZDLWKRXUVVRWKDWWKHRLOUXQVEDFNLQWRWKH
FDSVXOH
2 h
:$51,1*
7R DYRLGULVNVDGDPDJHGSRZHUFRUGPXVWEHUHSODFHGE\WKHFXVWRPHUVHUYLFHVHH
ZDUUDQW\FDUG
(OHFWULFDOFRQQHFWLRQ
%HIRUHHDFKFRQQHFWLRQFKHFNLI
SRZHUVXSSO\VRFNHWDQGIXVLQJDUHDSSURSULDWHWRWKHUDWLQJSODWH
WKHSRZHUVRFNHWLVHDUWKHGDQGQRPXOWLSOXJRUH[WHQVLRQ
WKHSRZHUSOXJDQGVRFNHWDUHVWULFWO\DFFRUGLQJ
&RQQHFWWKHSOXJWRDSURSHUO\LQVWDOOHGKRXVHKROGVRFNHW
 
9ROWDJH)UHTXHQF\ 9a+]
,QSXWFXUUHQW$

0DLQIXVH$

&RRODQW
5D
'LPHQVLRQV+:'LQPP

&XVWRPHUVHUYLFH
*% *%
&XVWRPHU6HUYLFH
:HUHFRPPHQGRXU+DLHU&XVWRPHU6HUYLFHDQGWKHXVHRIRULJLQDOVSDUHSDUWV
,I\RXKDYHDSUREOHPZLWK\RXUDSSOLDQFHSOHDVHnjUVWFKHFNVHFWLRQ7528%/(6+227
,1*
,I\RXFDQQRWnjQGDVROXWLRQWKHUHSOHDVHFRQWDFW
\RXUORFDOGHDOHURU
RXU(XURSHDQ&DOO6HUYLFH&HQWHUVHHOLVWHGSKRQHQXPEHUVEHORZRU
WKH6HUYLFH6XSSRUWDUHDDWZZZKDLHUFRPZKHUH\RXFDQDFWLYDWHWKHVHUYLFH
FODLPDQGDOVRnjQG)$4V
7RFRQWDFWRXU6HUYLFHHQVXUHWKDW\RXKDYHWKHIROORZLQJGDWDDYDLODEOH
7KHLQIRUPDWLRQFDQEHIRXQGRQWKHUDWLQJSODWH
0RGHO  BBBBBBBBBBBBB
6HULDO1R BBBBBBBBBBBBB
$OVRFKHFNWKH:DUUDQW\&DUGVXSSOLHGZLWKWKHSURGXFWLQFDVHRIZDUUDQW\
(XURSHDQ&DOO6HUYLFH&HQWHU
&RXQWU\ 3KRQHQXPEHU &RVWV
+DLHU,WDO\,7

+DLHU6SDLQ(6

+DLHU*HUPDQ\'(

Ũ &W0LQ/DQGOLQH
Ũ PD[&W0LQ0RELOH
+DLHU$XVWULD$7

Ũ &W0LQ/DQGOLQH
Ũ PD[&W0LQDOORWKHUV
+DLHU8QLWHG.LQJGRP8.

+DLHU)UDQFH)5

)RURWKHUFRXQWULHVSOHDVHUHIHUWRZZZKDLHUFRP
+DLHU(XURSH7UDGLQJ6UO
%UDQFK8.
:HVWJDWH+RXVH:HVWJDWH(DOLQJ
/RQGRQ:<<
 
&XVWRPHUVHUYLFH
*% *%
&XVWRPHU6HUYLFH
:HUHFRPPHQGRXU+DLHU&XVWRPHU6HUYLFHDQGWKHXVHRIRULJLQDOVSDUHSDUWV
,I\RXKDYHDSUREOHPZLWK\RXUDSSOLDQFHSOHDVHnjUVWFKHFNVHFWLRQ7528%/(6+227
,1*
,I\RXFDQQRWnjQGDVROXWLRQWKHUHSOHDVHFRQWDFW
\RXUORFDOGHDOHURU
RXU(XURSHDQ&DOO6HUYLFH&HQWHUVHHOLVWHGSKRQHQXPEHUVEHORZRU
WKH6HUYLFH6XSSRUWDUHDDWZZZKDLHUFRPZKHUH\RXFDQDFWLYDWHWKHVHUYLFH
FODLPDQGDOVRnjQG)$4V
7RFRQWDFWRXU6HUYLFHHQVXUHWKDW\RXKDYHWKHIROORZLQJGDWDDYDLODEOH
7KHLQIRUPDWLRQFDQEHIRXQGRQWKHUDWLQJSODWH
0RGHO  BBBBBBBBBBBBB
6HULDO1R BBBBBBBBBBBBB
$OVRFKHFNWKH:DUUDQW\&DUGVXSSOLHGZLWKWKHSURGXFWLQFDVHRIZDUUDQW\
(XURSHDQ&DOO6HUYLFH&HQWHU
&RXQWU\ 3KRQHQXPEHU &RVWV
+DLHU,WDO\,7

+DLHU6SDLQ(6

+DLHU*HUPDQ\'(

Ũ &W0LQ/DQGOLQH
Ũ PD[&W0LQ0RELOH
+DLHU$XVWULD$7

Ũ &W0LQ/DQGOLQH
Ũ PD[&W0LQDOORWKHUV
+DLHU8QLWHG.LQJGRP8.

+DLHU)UDQFH)5

)RURWKHUFRXQWULHVSOHDVHUHIHUWRZZZKDLHUFRP
+DLHU(XURSH7UDGLQJ6UO
%UDQFK8.
:HVWJDWH+RXVH:HVWJDWH(DOLQJ
/RQGRQ:<<
 
+7)'B*%9B
FR
Manuel d‘utilisation
Réfrigérateur-congélateur
HTF-452D*7
*= Code couleur :
S, T, CR, BB, W, N, GW,
GB, GR, X, F ou M
FR
Nous vous remercions
Légende
Attention - Règles importantes de sécurité
Généralités et conseils
Informations sur l’environnement
Mise au rebut
Contribuer à la protection de l’environnement et de la santé
humaine. Veuillez mettre les emballages au rebut dans les es-
paces conformes pour leur recyclage. Contribuez à recycler
les déchets d’appareils électriques et électroniques. Veuillez
à ne pas mettre au rebut les appareils ayant ce symbole avec
les déchets ménagers. Veuillez déposer l’appareil chez votre
usine de recyclage locale, ou prendre contact avec votre bu-
reau municipal.
Nous vous remercions d‘avoir acheté un produit Haier.
Veuillez lire attentivement ces instructions avant d’utiliser l’appareil. Ces instructions sont des infor-
mations utiles vous permettant de mieux exploiter cet appareil, et vous assurer une installation, une
utilisation et un entretien sécurisés et adéquats.
Veuillez bien garder ce manuel et toujours s’y référer pour une utilisation sécurisée et adéquate de
l’appareil.
Si vous devez vendre, donner ou abandonner l’appareil pour cause de déménagement, assurez-vous
également de laisser ce manuel an que le prochain utilisateur puisse maîtriser l’appareil, notamment
les règles de sécurité.
AVERTISSEMENT!
Risque de blessure ou d’asphyxie !
Les réfrigérants et les gaz doivent être mis au rebut par des professionnels. Avant toute mise au
rebut, assurez-vous que la tuyauterie du système de réfrigération n’est pas endommagée. Dé-
branchez l’appareil de toute alimentation principale. Coupez les câbles primaires et mettez-les au
rebut. Retirez les plateaux et coffrets ainsi que le verrou de porte et les joints, pour éviter qu’un
enfant ou un animal domestique ne reste coincé dans l’appareil.
2
FR
Sommaire
Consignes de sécurité .................................................................................................................... .4
Utilisation prévue
............................................................................................................................ .8
Présentation du produit
.................................................................................................................. .9
Panneau de commande
............................................................................................................... .10
Utilisation
...................................................................................................................................... .11
Appareil
........................................................................................................................................ .18
Entretien et nettoyage
.................................................................................................................. .21
Dépannage
................................................................................................................................... .23
Installation
.................................................................................................................................... .26
Informations techniques
............................................................................................................... .29
Service clientèle
........................................................................................................................... .30
Accessoires
Vériez les accessoires et la documentation suivant cette liste :
Étiquette
énergé-
tique
Casiers à
œufs
Machine à glaçons
fournie avec une
cuillère à glace
Manuel
d’utilisation
Carte de
garantie
3 entretoises
3
FR
Consignes de sécurité
Avant de mettre l‘appareil en marche pour la première fois, veuillez lire
les consignes de sécurité ci-après ! :
AVERTISSEMENT !
Avant la première utilisation
Vériez qu’aucun dommage lié au transport n’a été subi par l’appareil.
Retirez tous les emballages et tenez-les hors de portée des enfants.
Attendez au moins deux heures avant d’installer l’appareil pour une meil-
leure efcacité du système de réfrigération.
Il faut toujours au moins deux personnes pour la manipulation de l’appareil
car il est lourd.
Installation
Placez l’appareil dans un endroit bien ventilé. Laissez un espace d’au moins
10 cm au-dessus et autour de l’appareil.
Ne placez jamais l’appareil dans une zone ou à un endroit humide où il
pourrait être éclaboussé par de l’eau. Nettoyez et séchez les éclaboussures
d’eau et les tâches à l’aide d’un chiffon doux et propre.
N’installez pas l’appareil en direction des rayons solaires ou à proximité des
sources de chaleur (par exemple, les cuisinières, chauffe-eau).
Installez et positionnez l’appareil dans un espace adéquat tenant compte
de sa taille et son utilisation.
Tenez les ouvertures d’aération de l’appareil ou dans les structures encas-
trées libres de toute obstruction.
Vériez que les informations électriques sur la plaque signalétique sont
conformes à l’alimentation électrique. Si ce n’est pas le cas, veuillez con-
tacter un électricien.
L’appareil fonctionne avec une alimentation à 220~-240 VCA/50 Hz. Des
uctuations anormales de tension peuvent entraîner un échec de démar-
rage ou endommager le régulateur de température ou le compresseur, ou
l’appareil peut émettre un bruit anormal pendant le fonctionnement. Dans
de tels cas, installez un régulateur automatique.
N’utilisez des adaptateurs multiprises et des rallonges.
Assurez-vous que le câble d’alimentation n’est pas sous le réfrigérateur.
Évitez de marcher sur le câble d’alimentation.
4
FR
Consignes de sécurité
AVERTISSEMENT !
Pour l’alimentation électrique, utilisez une prise avec terre différente facile-
ment accessible. Mettez à la terre cet appareil.
Uniquement pour le Royaume-Uni: Cet appareil est équipé d’un câble
d’alimentation avec che à 3 ls (mise à la terre) respectant les normes de
la prise à 3 ls (mise à la terre). Ne coupez jamais ou ne démontez jamais
le troisième l (mise à la terre). Une fois l’appareil installé, la prise doit être
accessible.
N’endommagez pas le circuit de réfrigérant.
Utilisation quotidienne
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés d’au minimum 8 ans,
ainsi que par des personnes avec des capacités physiques, sensorielles
ou mentales réduites ou sans expérience et connaissances, si elles sont
supervisées ou ont été formées à l’utilisation sécurisée de l’appareil et com-
prennent les risques y relatifs.
Tenez les enfants de moins de 3 ans hors de portée de l’appareil, sauf s’ils
sont en permanence surveillés.
Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
En cas de fuite de gaz froid ou de tout autre gaz inammable aux alentours
du réfrigérateur, arrêtez la vanne d’alimentation du gaz qui s’échappe, ou-
vrez les portes et fenêtres et ne débranchez pas ni ne branchez le câble
d’alimentation de l’appareil ou de tout autre appareil.
Rassurez-vous que l’appareil est programmé pour fonctionner à une plage
de température entre 10 et 43 °C. L’appareil pourrait ne pas bien fonction-
ner si vous le faites fonctionner pendant longtemps à une température en
dessous ou au-dessus de la plage indiquée.
Ne placez pas des objets instables (objets lourds, récipients remplis d’eau)
au-dessus du réfrigérateur pour éviter tout dommage corporel suite à une
chute de l’objet ou un choc électrique causé par le contact avec l’eau.
Ne tirez pas sur les étagères de la porte. La porte pourrait se pencher, le
rayon des bouteilles pourrait sauter ou l’appareil pourrait basculer.
Ouvrez et fermez les portes uniquement à l’aide des poignées. L’espace
entre les portes et le placard est très réduit. N’envoyez pas vos mains dans
ces endroits pour éviter de coincer vos doigts. Ouvrez ou fermez les portes
du réfrigérateur uniquement lorsque les enfants ne se trouvent pas près du
réfrigérateur.
5
FR
Consignes de sécurité
AVERTISSEMENT !
Évitez de ranger ou utiliser des produits inammables, des explosifs ou des
matières corrosives à l’intérieur ou autour de l’appareil.
Ne conservez pas des médicaments, des bactéries ou des agents chim-
iques dans le réfrigérateur. Le présent réfrigérateur est un appareil élec-
troménager. Il n’est pas recommandé de conserver des matériaux qui
requièrent des températures strictes.
Évitez de conserver des liquides dans des bouteilles ou des cannettes (à
l’exception de vins et spiritueux fortement alcoolisés), notamment des bois-
sons gazeuses car elles peuvent exploser pendant la congélation.
Vériez le conditionnement des aliments si le congélateur devient plus
chaud.
Ne programmez pas inutilement le compartiment réfrigérateur à une tempé-
rature basse. Les températures basses peuvent survenir lorsque les tempé-
ratures hautes sont programmées. Attention : Les bouteilles peuvent éclater
Ne touchez pas les aliments congelés avec des mains mouillées (portez
des gants). Surtout, ne mangez pas les sucettes glacées immédiatement
après les avoir sorties du congélateur. Vous risquez une congélation de
la langue ou la formation d’ampoules suite à la congélation. PREMIERS
soins : placez votre langue sous le robinet avec la sucette. Ne la tirez pas
de force !
Ne touchez pas la surface intérieure du compartiment congélateur pendant
qu’il est en marche, notamment avec les mains mouillées ; vos mains pour-
raient se congeler sur la surface.
Débranchez l’appareil en cas de coupure de courant ou avant de le net-
toyer. Attendez au moins 5 minutes avant de redémarrer l’appareil car plus-
ieurs redémarrages endommagent le compresseur.
N’utilisez pas d’appareils électriques de type autre que ceux recommandés
par le fabricant, à l’intérieur des compartiments de stockage d’aliments de
l’appareil.
Entretien et nettoyage
Assurez-vous que les enfants sont sous surveillance lors du nettoyage et
l’entretien.
Débranchez l’appareil de l’alimentation électrique avant d’entreprendre tout
entretien. Attendez au moins 5 minutes avant de redémarrer l’appareil car
plusieurs redémarrages endommagent le compresseur.
6
FR
Consignes de sécurité
AVERTISSEMENT !
Tenez la prise et non le câble pour débrancher l’appareil.
Évitez de nettoyer l’appareil à l’aide de brosses dures, métalliques, de dé-
tergent en poudre, d’essence, d’acétate d’amyle, d’acétone et toute autre
solution similaire organique, acide ou alcaline. Veuillez nettoyer avec du
détergent spécial réfrigérateur pour éviter tout dommage.
Ne raclez pas le givre ou la glace à l’aide d’objets tranchants. N’utilisez pas
de vaporisateurs, d’appareils de chauffage électriques, de sèche-cheveux,
de nettoyants à vapeur ou toute autre source de chaleur an d’éviter des
dommages sur les parties en plastique.
N’utilisez pas d’appareils mécaniques ou des moyens autres que ceux
recommandés par le fabricant pour accélérer le processus de dégivrage.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, faites-le remplacer par le fab-
ricant, son agent de service ou par des personnes qualiées similaires an
d’éviter tout risque.
N’essayez pas de réparer, de démonter ou de changer vous-même
l’appareil. En cas de réparation, veuillez contacter notre service clientèle.
Dépoussiérez l’arrière de l’appareil au moins une fois par an an d’éviter
tout risque d’incendie, et pour réduire votre consommation énergétique.
N’utilisez pas de vaporisateur ou ne rincez pas l’appareil pendant le nettoy-
age.
N’utilisez pas un pulvérisateur d’eau ou nettoyant à vapeur pour nettoyer
l’appareil.
Ne nettoyez pas les rayons de congélation en verre avec de l’eau chaude.
Le changement soudain de température pourrait briser le verre.
Informations sur le gaz frigorigène
AVERTISSEMENT !
Cet appareil contient du réfrigérant inammable ISOBUTANE (R600a). As-
surez-vous que le système de réfrigération n’est pas endommagé pendant
le transport et l’installation. Une fuite de gaz frigorigène pourrait causer des
dommages oculaires ou un incendie. Si un dommage est survenu, tenez-
vous hors des sources d’incendie visibles, aérez correctement l’espace, ne
branchez ou ne débranchez pas le câble d’alimentation de l’appareil ou de
tout autre appareil. Informez le service clientèle.
En cas de contact avec les yeux, rincez abondamment les yeux avec de l’eau
et consultez immédiatement un ophtalmologue.
7
FR
Utilisation prévue
Cet appareil a été conçu pour la réfrigération et la congélation des aliments. Il a été conçu exclusive-
ment pour une utilisation domestique et analogue dans des endroits tels que les cuisines des ma-
gasins, les bureaux et autres environnements de travail tels que des fermes et par les clients dans les
hôtels, motels et autres environnements de type résidentiel ainsi que dans les chambres d’hôte et les
entreprises de restauration. Il n’est pas destiné à un usage commercial ou industriel.
Aucune modication ou altération de cet appareil n’est autorisée. Toute utilisation inadéquate vous
expose à des risques et la perte des droits de garantie.
Normes et directives
Ce produit répond aux exigences de toutes les directives CE applicables ainsi que les normes harmo-
nisées correspondantes, qui prévoient le marquage CE.
AVERTISSEMENT !
Lorsque vous fermez la porte, rabattez la bande verticale de
la porte gauche vers l’intérieur (1).
Si vous essayez de fermer la porte gauche et la bande ver-
ticale de porte n’est pas rabattue (2), Rabattez-la d’abord,
sinon elle frappera l’axe de xation ou la porte droite. Vous
constaterez alors des dommages lors du glissement de la
porte ou des fuites.
Un l chauffant se trouve à l’intérieur du cadre. La tempé-
rature de la surface monte légèrement, ce qui est tout à fait
normal et n’affecte nullement le fonctionnement du réfrigé-
rateur.
1.
2.
Utilisation prévue
8
FR
Description du produit
A: Compartiment réfrigérateur
1 Porte-bouteille / Balconnets de porte
2 Clayettes en verre
3 Tiroir zone humidité
4 Bande de porte
5 Lampe de plafond
6 Plaque signalétique
7 Conduit d’air et capteur (derrière le panneau)
8 Indicateur de température O.K. (en option)
9 Conduit d’air (derrière les tiroirs)
10 Tiroir My Zone
B: Compartiment congélateur
11 Machine à glaçons fournie avec
une cuillère à glace
12 Plateau givrant
13 Tiroir de rangement du congélateur
14 Lampe de plafond
15 Conduit d’air
16 Pieds ajustables
Remarque
En raison des modications techniques et des divers modèles, certaines illustrations de ce manuel
peuvent être différentes de votre modèle.
9
will be mo-
died
A
B
14
12
13
16
3
6
4
15
1
5
7
1
8
9
10
11
2
FR
Panneau de commande
A
B
C
D
E
F
G
a
b
c
f
g
d
e
Smart
Avant la première utilisation
Retirez tous les emballages et tenez-les hors de portée des enfants, puis mettez-les au rebut
dans le respect de l’environnement.
Nettoyez l’intérieur et l’extérieur de l’appareil avec de l’eau et un détergent doux avant de garder
les aliments à l’intérieur.
Une fois l’appareil bien positionné et nettoyé, attendez au minimum 2-5 heures avant de le
brancher à une source d’alimentation. Voir la Section INSTALLATION.
Préréfrigérer les compartiments à fortes températures avant de charger les aliments. La fonction
Congélation rapide permet de refroidir rapidement le compartiment Congélateur.
Les températures du réfrigérateur et du congélateur sont automatiquement dénies sur C et
-18° C respectivement. Ces derniers sont les réglages recommandés. Au besoin, vous pouvez
modier les températures manuellement. Veuillez REGLER LA TEMPERATURE.
Boutons :
A Sélection Réfrigérateur
B Sélection Congélateur
C Sélection My Zone
D Sélection de la fonction Super Congélation
E Sélection mode Smart
F Sélection Fonction Vacances
G Sélection Verrouillage panneau de commande
Indicateurs :
a Température du réfrigérateur
c Température du congélateur
c Mode My Zone
d Fonction Super Congélation
e Mode Smart
f Fonction Vacances
g Verrouillage panneau de commande
Panneau de commande
10
FR
Utilisation
Remarque
L’appareil est réglé à la température recommandée de 5° C (réfrigérateur) et -18° C (congéla-
teur). Sous une température ambiante normale, nul besoin de régler la température.
Le mode de préréglage du compartiment My Zone est « Fruits et légumes ».
Une fois que l’appareil est mis en marche et débranché de l’alimentation électrique principale, il
faut 12 heures pour que les bonnes températures soient atteintes.
Videz l’appareil avant de l’arrêter. Pour arrêter l’appareil, tirez le câble d’alimentation de la prise
d’alimentation.
Remarque
Pour éviter toute activation, le panneau de commande se
verrouille automatiquement si les portes sont fermées et si
aucun bouton n’est appuyé pendant 30 secondes. Pour tout
réglage, le panneau de commande doit être déverrouillé.
11
Mettez l’appareil en marche / arrêt
L’appareil se met en marche une fois qu’on le branche à l’alimentation électrique.
Lorsque vous mettez l’appareil en marche pour la première fois, les températures actuelles du ré-
frigérateur et du congélateur s’afchent à l’écran. L’afchage clignote. Il s’éteint 30 secondes après la
fermeture des portes.
Le panneau de verrouillage est peut-être actif.
Mode Mise en veille
L’écran d’afchage s’éteint automatiquement 30 secondes après que vous ayez appuyé une touche.
L’écran se verrouille automatiquement. Il s’allume automatiquement lorsque vous appuyez sur une
touche ou lorsque vous ouvrez une porte (l’alarme n’allume pas l’écran d’afchage).
Touches de détection
Les boutons sur le panneau de commande sont des touches de détection qui répondent une fois que
vous les efeurez avec le doigt.
Verrouillage/Déverrouillage du panneau
Lock
Hold 3 Sec.
Appuyez sur le bouton « G » pendant 3 secondes pour
verrouiller toutes les touches du panneau et éviter toute
activation. L’avertisseur retentit et l’indicateur correspon-
dant « g » s’afche maintenant.
Pour déverrouiller le panneau de commande, appuyez
une seconde fois sur le bouton.
FR
Les températures intérieures sont inuencées par les facteurs
suivants :
La température ambiante
La fréquence d’ouverture de la porte
La quantité d’aliments conservés
L’installation de l’appareil
Sélection du mode de fonction
Vous pourrez avoir besoin de programmer une des deux fonctions suivantes sur l’appareil :
1) Mode Smart
Sous le mode Smart, l’appareil peut automatiquement régler la température selon la température am-
biante et le changement de température à l’intérieur de l’appareil. Si vous n’avez pas de besoin précis,
nous vous recommandons d’utiliser le mode Smart (voir la partie MODE SMART).
2) Mode réglage manuel :
Si vous voulez régler la température de l’appareil manuellement dans le but de garder un aliment en
particulier, vous pouvez régler la température à l’aide du bouton de réglage de température (voir la
partie RÉGLAGE DE LA TEMPÉRATURE).
Utilisation
12
Réglez la température du réfrigérateur
1. Déverrouillez le panneau s’il est verrouillé en appuyant
sur le bouton « G ».
2. Appuyez sur le bouton « A » (Réfrigérateur) pour sélec-
tionner le compartiment du réfrigérateur. Une alarme ré-
sonne.
3. Appuyez sur le bouton « A » pour régler la tempéra-
ture du réfrigérateur. La température augmente par
séquence de 1° C d’un minimum de 1° C à un maximum
de 7° C, puis descend encore à 1° C lorsque vous ap-
puyez.
La température optimale du réfrigérateur est de 5° C.
Les températures inférieures veulent dire une consom-
mation énergétique inutile.
Le réglage conrme automatiquement le non-fonctionnement
d’une touche après 5 secondes.
Alarme d’ouverture de la porte
Lorsque la porte du réfrigérateur reste ouverte pendant plus
de 1 minute, l’alarme d’ouverture de la porte résonne. Vous
pouvez arrêter l’alarme soit en refermant la porte / le tiroir ou
en touchant le panneau de commande. Si la porte / le tiroir
reste ouvert pendant plus de 7 minutes, la lumière à l’intérieur
du compartiment et du panneau de commande s’éteint au-
tomatiquement.
Réglage de la température
1. 2.
3.
Fridge
Fridge
Lock
Hold 3 Sec.
FR
Utilisation
Remarque
La fonction Super congélation se désactive automatiquement :
après 50 heures. L’appareil fonctionne ensuite à la température préalablement réglée.
en réglant le mode Smart.
Remarque
Vous pouvez régler la température dans le compartiment correspondant si une autre fonction (Super
Congélation, Vacances ou le mode SMART) est activée ou si l’écran est verrouillé. L’indicateur cor-
respondant clignote simultanément avec la sonnerie de l’avertisseur sonore.
Fonction Super Congélation
Les aliments frais doivent se congeler à fond le plus rapide-
ment possible. Ceci permet de préserver au mieux les valeurs
nutritives, l’apparence et le goût des aliments. La fonction Su-
per Congélation accélère la congélation d’aliments frais et aide
à protéger les aliments déjà conservés contre la chaleur. Si
vous voulez congeler une grande quantité d’aliments en une
fois, il est recommandé de régler la fonction Super Congélation
24 h à l’avance avant d’utiliser le compartiment congélation. La
température de fabrication est inférieure à -24° C.
1. Déverrouillez le panneau s’il est verrouillé en appuyant
sur le bouton « G ».
2. Appuyez sur le bouton « D » (Super Congélation).
3. L’indicateur « d » s’allume et la fonction est activée.
En répétant les étapes précédentes ou en sélectionnant le
mode Smart, vous pouvez désactiver la fonction susmention-
née à nouveau.
Lock
Hold 3 Sec.
1.
Power Frz.
2.
Power Frz.
3.
13
Réglez la température du congélateur
1. Déverrouillez le panneau s’il est verrouillé en appuyant
sur le bouton « G ».
2. Appuyez sur le bouton « B » (Congélateur) pour sélec-
tionner le compartiment du congélateur. Une alarme ré-
sonne.
3. Appuyez sur le bouton « B » (Congélateur) pour régler la
température du congélateur
La température augmente par séquence de 1° C d’un
minimum de -15° C à un maximum de -23° C, puis
descend encore à -15° C lorsque vous appuyez.
La température optimale du congélateur est de -18 °C.
Les températures inférieures veulent dire une consom-
mation énergétique inutile.
Le réglage conrme automatiquement le non-fonctionnement
d’une touche après 5 secondes.
2.
3.
Freezer
1.
Lock
Hold 3 Sec.
FR
Remarque
En raison de la variation de teneur en eau des viandes, les viandes qui moisissent rapidement
sont congelées à une température inférieure à 0 °C. Ainsi, coupez immédiatement la viande à
conserver et gardez là dans le rayon My Zone à une température inférieure à 0 °C.
Les fruits sensibles comme l’ananas, l’avocat, la banane et les raisins, ainsi que les légumes
comme la pomme, l’aubergine, le haricot, le concombre, la courgette et les tomates, ou encore le
formage ne doivent pas être conservés dans le rayon My Zone.
Lorsque vous avez choisi « 0 °C Fresh » (0 °C Frais) ou « Low Humidity » (Faible taux d’humidité),
réglez la température du compartiment réfrigérateur au niveau moyen (5 °C) pour conserver vos
aliments dans un environnement de stockage optimal.
Utilisation
14
Tiroir My Zone
Le compartiment de congélation est équipé d’un tiroir My
Zone. En fonction des besoins de conservation des aliments,
la température la plus indiquée peut se régler an d’obtenir
la meilleure valeur nutritive des aliments. Les modes ci-après
sont disponibles :
Low Humidity
(Faible taux d‘humidité) : ce mode est approprié pour la
conservation des fruits secs et autres aliments secs avec
une teneur faible en eau comme le beurre, les matières
grasses et les huiles ou le chocolat.
Fruit & Vegetable
(Fruits et légumes) : ce mode est approprié pour la con-
servation des légumes et des fruits.
0° Fresh
(0° Frais) : Ce mode est approprié pour la conservation
des aliments frais tels que la viande ou les produits instan-
tanés. La plupart des aliments conservent leur fraîcheur à
0 °C, sans être pour autant congelés.
Sélectionnez le mode du rayon My zone
1. Déverrouillez le panneau s’il est verrouillé en appuyant
sur le bouton « G ».
2. Appuyez sur le bouton « C » (My Zone) pour sélection-
ner le rayon My Zone. Une alarme retentit et l’indicateur
« c » du dernier mode du rayon MY Zone utilisé
s’afche.
3. Appuyez de manière successive sur le bouton « C »
(My Zone) jusqu’à ce que l’indicateur requis s’allume. Le
mode est activé.
Lock
Hold 3 Sec.
1. 2.
3.
FR
Utilisation
AVERTISSEMENT!
Sous la fonction Vacances, aucun aliment ne doit être conservé dans le réfrigérateur. La tempéra-
ture de + 17°C est trop élevée pour conserver des aliments.
15
Mode Smart
Sous le mode Smart, l’appareil peut automatiquement régler
la température selon la température ambiante et le change-
ment de température à l’intérieur de l’appareil. Cette fonction
est totalement libre.
1. Déverrouillez le panneau s’il est verrouillé en appuyant
sur le bouton « G ».
2. Appuyez sur le bouton « E » (Smart). Une alarme ré-
sonne.
3. L’indicateur « e » s’allume et la fonction est activée.
En répétant les étapes précédentes ou en sélectionnant une
autre fonction, la fonction susmentionnée peut être désactivée
à nouveau.
Lock
Hold 3 Sec.
1. 2.
Smart
Smart
Fonction Vacances
Cette fonction permet de régler la température du réfrigérateur
de manière permanente à 17 °C.
Cela vous permet de tenir la porte du réfrigérateur vide fermée
sans odeur ou de moisissure pendant votre longue absence
(par exemple pendant les vacances). Vous êtes libre de régler
la température du congélateur.
1. Déverrouillez le panneau s’il est verrouillé en appuyant
sur le bouton « G ».
2. Appuyez sur le bouton « F » (Vacances). Une alarme ré-
sonne.
3. L’indicateur « f » s’allume et la fonction est activée.
En répétant les étapes précédentes ou en sélectionnant le
mode Smart, vous pouvez désactiver la fonction susmention-
née à nouveau.
Lock
Hold 3 Sec.
1. 2.
Holiday
3.
Holiday
3.
FR
Utilisation
16
Conseils sur la conservation des aliments frais.
Conservez-les dans le compartiment réfrigération.
Tenez votre réfrigérateur à une température inférieure à 5°C.
Les aliments chauds doivent être refroidis à la température ambiante avant de les conserver
dans l’appareil.
Les aliments à conserver dans le réfrigérateur doivent être lavés et séchés avant de les con-
server.
Les aliments à conserver doivent être bien couverts pour éviter les odeurs ou une altération du
goût.
Ne conservez pas de grandes quantités d’aliments. Laissez de l’espace entre les aliments pour
permettre à l’air froid de circuler entre eux, pour une meilleure réfrigération et homogène.
Les aliments consommés tous les jours peuvent être conservés à l’avant du rayon.
Laissez un espace entre les aliments et les parois internes, pour que l’air y circule. Surtout, ne
conservez pas d’aliments près des parois arrière : les aliments peuvent congeler et s’y coller.
Évitez un contact direct entre les aliments (notamment les aliments huileux et acides) et la paroi
interne, car les aliments huileux/acides peuvent l’éroder. Nettoyez l’huile/les acides qui sont sur
les aliments.
Dégivrez les aliments congelés dans le compartiment de congélation. De cette manière vous
pouvez utiliser les aliments congelés pour réduire la température du compartiment et écono-
miser de l’énergie.
Le processus de vieillissement des fruits et des légumes tels que la courgette, le melon, la
papaye, la banane, l’ananas, etc. ; peut accélérer dans le réfrigérateur. Par conséquent, il est
recommandé de les conserver dans le réfrigérateur. Cependant, le mûrissement des aliments
complètement verts peut être retardé pendant un certain temps. Les oignons, l’ail, le gingembre,
et autres légumes à racine se conservent à une température ambiante.
Les odeurs désagréables à l’intérieur du réfrigérateur signalent que quelque chose s’est versé
et qu’il faut nettoyer. Voir ENTRETIEN ET NETTOYAGE.
Les aliments différents doivent se conserver dans des rayons différents en fonction de leurs
caractéristiques.
1 Beurre, fromage, etc.
2 Œufs, cannettes, conserves, épices, etc.
3 Boissons, aliments en conserve.
4 Aliments marinés, conserves, etc.
5 Produits à base de viande, en-cas, etc.
6 Pâtes alimentaires, conserves, lait, tofu, produits lait-
iers, etc.
7 Viande cuite, saucisses, etc.
8 Tiroir My Zone : Fruit & Vege. (fruits et légumes)
0° fresh (0° frais) (aliments frais crus) Low Humidity
(Faible taux d’humidité) (fruits secs, huiles de beurre,
chocolat)
9 Zone humide : Fruits, légumes, salade
3
1
2
3
1
2
4
5
6
7
8
9
FR
Utilisation
Conservez dans le compartiment congélation.
Réglez la température de congélation à -18°C.
24 heures avant la congélation, basculez vers la fonction Super Congélation ; pour de petites
quantités d’aliments, 4-6 heures sont sufsantes.
Les aliments chauds doivent être refroidis à la température ambiante avant de les conserver
dans le congélateur.
Les aliments découpés en petits morceaux se congèlent plus rapidement et se dégivrent aussi
facilement pour la cuisson. Le poids recommandé pour chaque portion est moins de 2,5 kg.
Il vaut mieux conditionner les aliments avant de les conserver dans le congélateur. L’extérieur du
conditionnement doit être sec pour éviter que les sacs ne se collent les uns contre les autres. Le
matériel de conditionnement doit être sans odeur, hermétique, et non toxique.
Pour éviter de dépasser le temps de conservation, veuillez inscrire la date de congélation,
l’heure et le nom de l’aliment sur l’emballage en fonction des temps de conservation des dif-
férents aliments.
AVERTISSEMENT ! Les acides, les alcalis, le sel, etc. peuvent éroder la surface intérieure du
congélateur. Ne placez pas les aliments contenant ces substances (par exemple les poissons
d’eau profonde) directement sur les surfaces intérieures. L’eau salée dans le congélateur doit
immédiatement être nettoyée.
Évitez de dépasser la durée recommandée par le fabricant pour la conservation des aliments.
Ne sortez que la quantité d’aliments nécessaire du congélateur.
Consommez rapidement les aliments décongelés. Les aliments décongelés ne peuvent être
recongelés sauf s’ils sont cuits, auquel cas ils ne sont pas mangeables.
Ne gardez pas une trop grande quantité d’aliments dans le congélateur. Veuillez vous référer à
la capacité de congélation du congélateur - Voir TECHNICAL DATA (DONNÉES TECHNIQUES)
ou les informations sur le type de plaque.
Les aliments peuvent se conserver dans le congélateur à une température d’au moins -18
°C pendant 2 à 12 mois, selon ses caractéristiques (par exemple, la viande : 3-12 mois, les
légumes: 6-12 mois).
Lorsque vous congelez des aliments frais, évitez de les mettre contre des aliments déjà con-
gelés. Risque de décongélation !
Lorsque vous conservez les aliments surgelés, veuillez suivre les instructions suivantes :
Suivez toujours les instructions des fabricants concernant le temps de conservation de ces ali-
ments. Ne dépassez pas ces délais !
Faites en sorte que le temps entre l’achat et la conservation soit le plus court possible pour
préserver la qualité de l’aliment.
Achetez les aliments surgelés qui peuvent se conserver à une température de -18 °C ou moins.
Évitez d’acheter des aliments qui ont du givre ou de la glace sur l’emballage - cela indique que
ces aliments ont été partiellement décongelés puis recongelés à un moment donné - la montée
de température affecte la qualité des aliments.
17
FR
Remarque :
Assurez-vous que tous les bouts du rayon sont uniformes.
Remarque:
Ne retirez pas le couvercle en plastique se trouvant à
l’intérieur des deux zones. Ces dernières permettent de
maintenir l’humidité.
Équipement
18
Ventilation multiple
Le réfrigérateur est équipé d’un système de ventilation multi-
ple, qui permet à l’air froid de circuler dans tous les rayons. Ce
système permet de maintenir une température homogène et
de conserver les aliments pendant plus longtemps.
Tiroir My Zone
Pour utiliser et régler la température du tiroir My Zone,
veuillez vous référer à la partie UTILISATION (Tiroir My
Zone).
Étagères réglables
Réglez la hauteur des étagères selon vos besoins de conser-
vation.
1. Pour réaménager une étagère, retirez-la d’abord en
soulevant ses bords arrière (1) puis sortez-la (2).
2. Pour le réinstaller, placez-le sur les anses des deux côtés
puis poussez-le en profondeur vers l’arrière jusqu’à ce
que l’arrière se xe dans les anses sur les côtés.
Tiroir zone humidité
Le taux d‘humidité de ce compartiment avoisine 85 %. Il est
automatiquement contrôlé par le système et est approprié pour
la conservation des fruits, des légumes, des salades, etc.
HUMIDITY ZONE
FR
Équipement
Remarque :
Une fois que l’appareil est mis en marche, il faut 12 heures pour atteindre les bonnes températures.
19
Balconnets de porte amovibles
Les casiers de porte peuvent être démontés pour les nettoyer.
Placez les mains sur chaque côté du casier, soulevez le (1)
puis retirez-le (2).
Pour remettre le casier, refaites cette action dans le sens in-
verse.
1
2
1
EN OPTION : Indicateur de température OK
L’indicateur de température OK sert à déterminer les tempé-
ratures en dessous de +4° C. Diminuez progressivement la
température si le signe « OK » ne s’afche pas.
Tiroir de congélateur démontable
Pour retirer le tiroir, tirez-le au maximum (1) puis soulevez et
sortez-le (2).
Pour remettre le tiroir, répétez ces étapes dans le sens inverse.
1
2 2
Conservation des aliments de grande capacité
Les aliments de grande capacité comme les aliments surgelés
peuvent être conservés après
avoir retiré et renversé de 180° le plateau givrant supé-
rieur, ou
après avoir retiré les deux plateaux givrants supérieurs
ainsi que le tiroir de la partie médiane du congélateur et
conservé les aliments directement sur le rayon.
FR
Remarque :
Évitez de laisser l’eau toucher les 2 boutons, sinon ils
peuvent geler et les glaçons ne tomberont pas dans la
boîte de stockage.
Équipement
20
Machine à glaçons
1. Versez de l’eau potable fraiche dans chaque moule à
glace conformément à la graduation du verre doseur.
N’excédez pas cette graduation
3.
Lumière
La lumière à DEL interne s’allume à l’ouverture de la porte. La qualité des lumières n’est affectée par
aucun appareil ou réglage.
Conseils pour économiser de l’énergie
Assurez-vous que l‘appareil est sufsamment ventilé (Voir INSTALLATION).
N‘installez pas l‘appareil en direction des rayons solaires ou à proximité des sources de chaleur
(par exemple, les cuisinières, chauffe-eau).
Évitez de faire fonctionner l‘appareil à une température inutilement basse. La consommation
énergétique augmente lorsque l‘appareil fonctionne à des températures basses.
Les fonctions telles que SUPER CONGÉLATION consomment plus d‘énergie.
Laissez les aliments refroidir avant de les mettre dans l‘appareil.
Ouvrez la porte de l‘appareil le moins possible et le plus brièvement possible.
Ne remplissez pas l‘appareil pour ne pas obstruer le ux d‘air.
Évitez que l‘air n‘entre dans les aliments emballés.
Maintenez toujours les joints de porte propres pour que la porte se ferme correctement.
Dégivrez les aliments congelés dans le compartiment de congélation.
2. Mettez la boîte dans le compartiment de congélation.
3. Après la transformation de l’eau en glace, enlevez la
machine à glaçons de l’appareil et tournez le bouton à
la main. Alors, les glaçons tomberont automatiquement
dans la glacière. Retirez le couvercle et récupérez les
glaçons.
1.
FR
Entretien et nettoyage
Nettoyage
Nettoyez l’appareil uniquement lorsqu’il y a moins d’aliments ou pas d’aliments.
Pour un bon entretien et an de prévenir les mauvaises odeurs, veuillez nettoyer l’appareil toutes les
quatre semaines.
AVERTISSEMENT !
Évitez de nettoyer l’appareil à l’aide de brosses dures, métalliques, de détergent en poudre,
d’essence, d’acétate d’amyle, d’acétone et toute autre solution similaire organique, acide ou
alcaline. Veuillez nettoyer avec du détergent spécial réfrigérateur pour éviter tout dommage.
N’utilisez pas de vaporisateur ou ne rincez pas l’appareil pendant le nettoyage.
N’utilisez pas un pulvérisateur d’eau ou nettoyant à vapeur pour nettoyer l’appareil.
Ne nettoyez pas les rayons de congélation en verre avec de l’eau chaude. Le changement sou-
dain de température pourrait briser le verre.
Ne touchez pas la surface intérieure du compartiment de congélation notamment avec les mains
mouillées ; la surface de vos mains pourrait se congeler.
En cas de chauffage, vériez l’état des aliments congelés.
AVERTISSEMENT !
Débranchez l’appareil de la prise d’alimentation avant de le nettoyer.
21
Gardez toujours le joint de porte propre.
Nettoyez l’intérieur et l’extérieur de l’appareil avec une
éponge humide humidiée dans de l’eau tiède et un -
tergent doux.
Rincez avec un torchon doux.
Ne lavez aucun élément de l’appareil dans le lave-
vaisselle.
Attendez au moins 5 minutes avant de redémarrer
l’appareil car plusieurs redémarrages endommage-
raient le compresseur.
Dégivrage
Le réfrigérateur et le congélateur se dégivrent automatiquement, aucune opération manuelle n’est
nécessaire.
Nettoyage de la machine à glaçons
1. Retirez la machine à glaçons de l’appareil.
2. Retirez les couvercles (A) et (B).
3. Nettoyez la machine à glaçons avec de l’eau chaude et
un détergent liquide pour vaisselle. Rincez abondamment
à l’eau.
4. Fermez les couvercles, remplissez d’eau potable et rem-
ettez la machine à glaçons à l’intérieur de l’appareil.
A
B
FR
AVERTISSEMENT !
Ne remplacez pas la lampe DEL vous-même, elle doit être remplacée uniquement par le fabricant
ou l’agent de maintenance agréé.
Remarque
N’éteignez l’appareil que si c’est absolument nécessaire.
AVERTISSEMENT !
Ne soulevez pas l’appareil par les poignées.
Ne placez jamais l’appareil horizontalement au sol.
Entretien et nettoyage
22
Remplacer les lampes LED
Les lampes sont des lampes LED ; elles consomment moins d’énergie et ont une longue durée de
vie. En cas de problème, veuillez contacter le service clientèle. Voir SERVICE CLIENTÈLE.
Caractéristiques des lampes :
Compartiment réfrigérateur : 12 V max. 2 W
Compartiment congélateur : 12 V max. 0,5 W.
Non-utilisation pendant une longue période
Si l’appareil n’est pas utilisé pendant une longue période, et si vous n’allez pas utiliser la fonction Va-
cances pour le réfrigérateur :
Retirez les aliments.
Débranchez la prise d’alimentation.
Nettoyez l’appareil tel qu’indiqué ci-dessus.
Laissez la porte et les tiroirs/porte du congélateur ouverts pour éviter les mauvaises odeurs à
l’intérieur.
Déplacez l’appareil
1. Retirez tous les aliments et débranchez l’appareil.
2. Sécurisez les rayons et autres pièces amovibles à l’intérieur du réfrigérateur et du congélateur à
l’aide d’un ruban adhésif.
3. Ne penchez pas le réfrigérateur à plus de 45° pour éviter d’endommager le système de réfrigéra-
tion.
FR
Dépannage
Vous pouvez résoudre la plupart des problèmes qui pourraient survenir sans expertise précise. En cas
de problème, veuillez vérier toutes les solutions possibles en suivant les instructions ci-dessous avant
de contacter un service après-vente. Voir SERVICE CLIENTÈLE.
Problème Causes probables Solutions possibles
Le compresseur ne
fonctionne pas.
La che principale n’est pas branchée
à la prise.
L’appareil est en cycle de dégivrage.
Branchez la che.
Ce processus est normal pour un
dégivrage automatique.
L’appareil tourne contin-
uellement ou tourne pen-
dant trop longtemps.
La température intérieure et extérieure
est trop élevée.
L’appareil a été en arrêt pendant trop
longtemps.
Une porte / un tiroir de l’appareil ne se
ferme pas correctement.
La porte / le tiroir a été ouvert(e) trop
souvent ou pendant trop longtemps.
La température du con-
gélateur est trop basse..
Le joint de porte / tiroir est sale, usé, s-
suré ou pas compatible.
Le ux d’air nécessaire n’est pas gar-
anti.
Dans ce cas, il est normal que
l’appareil tourne plus longtemps.
Normalement, il faut 8 à 12 heures
pour que l’appareil se dégivre com-
plètement.
Fermez la porte / le tiroir et assurez-
vous que l’appareil est placé sur
une surface plane et qu’on ne re-
trouve pas d’aliments ou de récipi-
ent qui cognent sur la porte.
N’ouvrez pas la porte / le tiroir trop
fréquemment.
Réglez la température plus haut
jusqu’à obtenir la température du
réfrigérateur. Il faut 24 heures pour
que la température du réfrigérateur
se stabilise.
Nettoyez le joint de la porte / du
tiroir ou faites les remplacer par le
service client.
Assurez une ventilation adéquate.
L’intérieur du réfrigérateur
est sale et/ou dégage des
odeurs.
L’intérieur du réfrigérateur a besoin de
nettoyage.
Les aliments aux odeurs fortes sont
conservés dans le réfrigérateur.
Nettoyez l’intérieur du réfrigérateur.
Emballez les aliments correctement.
AVERTISSEMENT!
Avant tout entretien, veuillez arrêter l’appareil et débranchez-le de l’alimentation électrique.
Les appareils électriques doivent être entretenus uniquement par des experts en électricité,
parce qu’une mauvaise intervention pourrait causer des dommages considérables.
Faites remplacer le cordon d’alimentation endommagé par le fabricant, son représentant ou par
des personnes qualiées an d’éviter tout risque.
23
FR
Problème Causes probables Solutions possibles
L’appareil n’est pas
sufsamment froid.
La température est trop élevée.
Des aliments trop chauds sont placés
dans le congélateur.
Trop d’aliments ont été conservés à la
fois.
Les aliments sont trop près les uns des
autres.
Une porte / un tiroir de l’appareil ne se
ferme pas correctement.
La porte / le tiroir a été ouvert(e) trop
souvent ou pendant trop longtemps.
Réglez à nouveau la température
Laissez toujours les aliments re-
froidir avant de les conserver.
Conservez toujours de petites quan-
tités d’aliments.
Laissez de l’espace entre les diffé-
rents aliments pour permettre à l’air
de circuler.
Fermez la porte / le tiroir.
N’ouvrez pas la porte / le tiroir trop
fréquemment.
L’intérieur de l’appareil
est trop froid.
La température est trop basse.
La fonction Super Congélation est
activée ou a fonctionné pendant
longtemps.
Réglez à nouveau la température
Désactivez la fonction Super Con-
gélation.
Formation de moisis-
sure à l’intérieur du
réfrigérateur.
Le climat est trop chaud et trop
humide.
Une porte / un tiroir de l’appareil ne se
ferme pas correctement.
La porte / le tiroir a été ouvert(e) trop
souvent ou pendant trop longtemps.
Les récipients contenant les aliments
ou les liquides sont laissés ouverts.
Augmentez la température
Fermez la porte / le tiroir.
N’ouvrez pas la porte / le tiroir trop
fréquemment.
Laissez les aliments chauds re-
froidir à la température ambiante
avant de les couvrir et de les placer
dans l’appareil.
La moisissure
s’accumule sur les sur-
faces extérieures du
réfrigérateur ou entre
la porte et le tiroir.
Le climat est trop chaud et trop humide.
La porte / le tiroir n’est pas hermétique-
ment fermé(e). L’air froid dans l’appareil
et l’air chaud à l’extérieur est en con-
densation.
Ceci est normal en zone humide
et cela change lorsque l’humidité
diminue.
Assurez-vous que la porte / le tiroir
est bien fermé(e).
Du givre dur dans le
congélateur.
Les aliments ne sont pas bien emballés.
Une porte / un tiroir de l’appareil ne se
ferme pas correctement.
La porte / le tiroir a été ouvert(e) trop
souvent ou pendant trop longtemps.
Le joint de porte / tiroir est sale, usé, s-
suré ou pas compatible.
Quelque chose à l’intérieur empêche la
porte de se fermer correctement.
Emballez toujours bien les aliments.
Fermez la porte / le tiroir.
N’ouvrez pas la porte / le tiroir trop
fréquemment.
Nettoyez le joint de la porte / tiroir
ou remplacez-les par de nouveaux.
Repositionnez les rayons, les ca-
siers de porte, ou les récipients à
l’intérieur pour permettre à la porte/
tiroir de se fermer.
Les côtés de l’armoire
et la bande de porte
deviennent chauds.
La température est trop basse.
La fonction Super Congélation est
activée ou a fonctionné pendant
longtemps.
C’est normal.
Dépannage
24
FR
Dépannage
Problème Causes probables Solutions possibles
L’appareil produit des
sons bizarres.
L’appareil n’est pas placé sur une sur-
face plane.
L’appareil est en contact avec certains
objets.
Réglez les supports an d’équilibrer
l’appareil.
Retirez les objets autour de
l’appareil.
Un son léger pareil
au son de l’eau qui
coule est audible.
- C’est normal.
Vous entendrez un bip.
La porte du réfrigérateur est ouverte. Fermez la porte ou arrêtez l’alarme
manuellement.
Vous entendrez un
léger ronronnement.
Le système anti-condensation fonc-
tionne.
Ceci prévient la condensation et
c’est normal.
La lampe de l’intérieur
ou le système de re-
froidissement ne fonc-
tionne pas.
La che principale n’est pas branchée
à la prise.
L’alimentation électrique est anormale.
La lampe LED ne fonctionne pas.
Branchez la che.
Vériez l’alimentation électrique de
la pièce. Contactez la compagnie
d’électricité.
Veuillez contacter le service client
pour changer la lampe.
25
Interruption de l‘alimentation
En cas de coupure d’électricité, les aliments sont en sécurité au froid pendant près de 12 heures.
Suivez les conseils suivants pour une interruption de courant prolongée, notamment en été :
Ouvrez la porte / le tiroir à des fréquences très réduites.
Ne conservez pas plus d’aliments dans l’appareil pendant l’interruption de courant.
Si vous êtes informé à l’avance de la coupure et de ce que l’interruption durera plus de 12 heu-
res, faites des boules de glace, mettez-les dans un récipient et placez le récipient au-dessus du
réfrigérateur.
Il est conseillé d’inspecter les aliments une fois le courant rétabli.
Étant donné que la température à l’intérieur du réfrigérateur va augmenter pendant l’interruption
ou autre panne, la période de conservation et la qualité des aliments seront réduites. Tout ali-
ment décongelé doit être consommé, cuisiné ou recongelé (si possible), immédiatement après,
pour éviter tout risque sur la santé.
Fonction Mémoire pendant la coupure d’électricité
Après le retour de l’électricité, l’appareil continue de fonctionner avec les réglages dénis au préalable
avant l’interruption du courant.
FR
Déballage
Sortez l’appareil de l’emballage.
Retirez tous les emballages.
Conditions environnementales
La température de la pièce doit toujours varier entre 10 °C et 43 °C, parce qu’elle peut inuencer la
température à l’intérieur de l’appareil et la consommation énergétique. N’installez pas l’appareil près
des appareils qui produisent de la chaleur (cuisinières, réfrigérateurs) sans isolation.
Caractéristiques de la pièce
Espace nécessaire lorsque la porte est ouverte.
W1=1122.5 mm
W2=1415 mm
D1=560 mm
D2=1000 mm
W2
W1
D2
D1
AVERTISSEMENT !
L’appareil est lourd. Il faut toujours être au moins à deux pour le manœuvrer.
Tenez tous les emballages hors de portée des enfants et mettez-les au rebut dans le respect de
l’environnement.
Ventilation croisée
Pour une meilleure ventilation de l’appareil pour des raisons
de sécurité, veuillez respecter les instructions sur la ventilation
croisée.
10 cm
10 cm
10 cm
10 cm
Positionnez l‘appareil
Placez l’appareil sur une surface plane et solide.
1. Penchez légèrement l’appareil vers l’arrière.
2. Réglez les supports de xation au niveau souhaité.
Assurez-vous que la distance vers le mur sur le côté de la
charnière de la porte est d’au moins 100 mm pour permettre à
la porte de s’ouvrir aisément.
1.
max 4
2.
Installation
26
FR
Installation
Ajustement des portes
Si les portes ne sont pas au même niveau, vous pouvez y
remédier en suivant la procédure suivante :
A) En utilisant les pieds ajustables
Tournez les pieds ajustables en suivant la direction de la èche
pour les tourner vers le haut ou vers le bas.
B) En utilisant les entretoises
Ouvrez la porte supérieure et soulevez-la.
Attachez soigneusement l’entretoise (fournie dans le
sac d’accessoires) dans l’anneau en plastique blanc de
la charnière centrale à la main ou en utilisant des outils
comme une pince. N’égratignez pas la porte.
B
3. Vériez la stabilité en basculant entre les diagonales.
Faites basculer légèrement dans les deux directions.
Sinon le cadre peut se déformer causant ainsi une fuite
au niveau des joints de porte. Une légère inclinaison vers
l’arrière facilite la fermeture de la porte.
3.
Remarque
Lors de l’utilisation ultérieure du réfrigérateur, un phénomène irrégulier au niveau des portes peut
se produire suite au poids des aliments conservés. Veuillez les ajuster selon les méthodes susmen-
tionnées.
27
FR
Temps d‘attente
L’huile d’entretien du compresseur se trouve dans la capsule
du compresseur. Cette huile peut se déverser dans le circuit
fermé du système pendant le transport. Avant de brancher
l’appareil à l’alimentation électrique, vous devez attendre 2 à
5 heures pour permettre à l’huile de retourner dans la capsule.
Branchement électrique
2 h
AVERTISSEMENT !
Pour éviter tout risque, remplacez tout câble endommagé auprès du service clients (voir carte de
garantie).
Avant chaque branchement, vériez si :
l’alimentation électrique, la prise et le fusible sont les même que sur la plaque.
la prise d’alimentation est mise à la terre et aucune che multiple ou rallonge.
la prise d’alimentation et la che correspondent parfaitement.
Connectez la che à une prise correctement installée.
Installation
28
FR
Informations techniques
Fiche du produit conforme à la réglementation UE No 1060/2010
Marque de fabrique Haier
Numéro d'identication du modèle
HTF-452D*7
* Code couleur
Catégorie du modèle
Réfrigérateur-congélateur
Classe d'efcacité énergétique
A++
Consommation énergétique annuelle (kWh/an)
1)
303
Volume de conservation réfrigération (L) 314
Volume de conservation congélation (L) **** 138
Classement en étoile
Température des autres compartiments > 14 °C Non applicable
Système de givre
Oui
Durée d'augmentation de température (h)
12
Capacité de congélation (kg/24 h)
12
Classe climatique
Cet appareil doit être utilisé à une température
ambiante variant entre 10 °C et 43 °C.
SN-N-ST-T
Émissions de bruits aériens acoustiques
(dB(A) re 1pW)
40
Type de fabrication
Position libre
1)
basé sur des résultats d’essais standards pendant 24 heures. La consommation réelle d’énergie
dépendra de l’utilisation de l’appareil et de sa position.
Autres données techniques
29
Tension/Fréquence 220-240V ~/ 50Hz
Courant d'entrée (A)-
1.5
Fusible principal (A)
16
Refroidissant
R600a
Dimensions (H/L/P en mm)
1900 /833/656
FR
Service clients
Nous vous recommandons notre Service clients Haier et l’utilisation de pièces d’origine.
Si vous avez un problème avec l’appareil, veuillez-vous référer à la partie DÉPANNAGE.
Si vous ne trouvez pas de solution, veuillez contacter
votre vendeur local ou
notre Centre d’écoute (Call Service Centre) en Europe (voir la liste des numéros de téléphone
ci-dessous), ou
notre Service & Support au www.haier.com, où vous pouvez activer le service de réclamations et
trouver des Réponses aux Questions posées fréquemment.
Pour contacter notre Service, rassurez-vous que les informations ci-après sont disponibles.
Ces informations sont disponibles sur la plaque signalétique.
Modèle _____________
No. de série _____________
Vériez également la Carte de garantie fournie avec le produit en cas de garantie.
Centre d‘écoute d‘Europe
Pays* Numéro de téléphone Coûts
Haier Italie (IT) 199 100 912
Haier Espagne (ES) 902 509 123
Haier Allemagne (DE) 0180 5 39 39 99
14 Ct/Min Ligne terrestre
max 42 Ct/Min Mobile
Haier Autriche (AT) 0820 001 205
14,53 Ct/Min Ligne terrestre
max 20 Ct/Min pour tout autre
Haier Royaume-Uni (UK) 0333 003 8122
Haier France (FR) 0980 406 409
* Pour tout autre pays bien vouloir consulter le site à l’adresse www.haier.com
Haier Europe Trading S.r.l
Succurcale France
3-5 rue des Graviers
92200 Neuilly sur Seine
Service clients
30
FR
31
'(
*HEUDXFKVDQOHLWXQJ
.¾KO*HIULHUNRPELQDWLRQ
+7)'
 )DUEFRGH
67&5%%:1*:
*%*5;)RGHU0
'DQNH
'( '(
,QKDOW
'DQNHGDVV6LHVLFKI¾UHLQ+DLHU3URGXNWHQWVFKLHGHQKDEHQ
%LWWHOHVHQ6LHGLHVH*HEUDXFKVDQOHLWXQJVHKUVRUJI¦OWLJEHYRU6LHGDV*HU¦WLQ%HWULHE
QHKPHQ6LHHQWK¦OWZLFKWLJH,QIRUPDWLRQHQGDPLW6LHYLHO)UHXGHDQ,KUHP*HU¦WKDEHQ
XQGHLQVLFKHUHUXQGVDXEHUHU%HWULHEJHZ¦KUOHLVWHWLVW
%HZDKUHQ 6LH GLHVHV +DQGEXFK JXW DXI GDPLW 6LH EHL %HGDUI LPPHU ZLHGHU GDUDXI
]XU¾FNJUHLIHQN¸QQHQ
:HQQ 6LH GDV *HU¦W YHUNDXIHQ DEJHEHQ RGHU EHL HLQHP 8P]XJ ]XU¾FNODVVHQ
JHEHQ 6LH ELWWH GLH *HEUDXFKVDQOHLWXQJ GD]X GDPLW GHU QHXH %HVLW]HU VLFK PLW GHQ
$QZHLVXQJHQ]XU%HQXW]XQJXQG]XPVLFKHUHQ%HWULHEYHUWUDXWPDFKHQNDQQ
/HJHQGH
$FKWXQJ8QEHGLQJWOHVHQ
:LFKWLJH6LFKHUKHLWVKLQZHLVH
$OOJHPHLQH+LQZHLVHXQG7LSSV
8PZHOW7LSSV
(QWVRUJXQJ
3URGXNWH PLW GLHVHP 6\PERO G¾UIHQ DP (QGH LKUHU
/HEHQVGDXHUQLFKWLQGHQ+DXVP¾OOJHJHEHQZHUGHQ
VRQGHUQP¾VVHQDQHLQHP6DPPHOSXQNWI¾UGDV5H
F\FOLQJ YRQ HOHNWULVFKHQ XQG HOHNWURQLVFKHQ *HU¦WHQ
DEJHJHEHQZHUGHQ
:$5181*
9HUOHW]XQJVXQG(UVWLFNXQJVULVLNR
'DV $OWJHU¦WLVW YRU GHU 9HUVFKURWWXQJIXQNWLRQVXQW¾FKWLJ ]X PDFKHQ GDPLW .LQGHU
VLFKQLFKWVHOEVWHLQVFKOLH¡HQN¸QQHQ
$FKWHQ 6LH YRU GHU IDFKJHUHFKWHQ (QWVRUJXQJ GDUDXI GDVV GLH KOPLWWHOOHLWXQJHQ
QLFKWEHVFK¦GLJWVLQG
7UHQQHQ6LHGDV*HU¦WYRP6WURPQHW]HQWIHUQHQ6LHGDV1HW]DQVFKOXVVNDEHOHQWQHK
PHQ6LHGLH$EODJHQXQG%HK¦OWHUXQGGHPRQWLHUHQ6LHGLH7¾UHQXQG'LFKWXQJHQRGHU
PDFKHQ6LHGHQ7¾UYHUVFKOXVVXQEUDXFKEDUGDPLWVSLHOHQGH.LQGHUVLFKRGHUDQGHUH
QLFKWHLQVSHUUHQXQGVRPLWLQ/HEHQVJHIDKUNRPPHQ
6LFKHUKHLWVKLQZHLVH 
9RUJHVHKHQHU*HEUDXFK 
*HU¦WHEHVFKUHLEXQJ  
$XVVWDWWXQJ 
5HLQLJXQJXQG3ǍHJH  
)HKOHUEHKHEXQJ 
,QVWDOODWLRQ 
7HFKQLVFKH'DWHQ 
.XQGHQGLHQVW 
=XEHK¸U
=XEHK¸UHQWVSUHFKHQGGHUQDFKIROJHQGHQ/LVWH¾EHUSU¾IHQ
(QHUJ\
/DEHO
(LHUEHK¦OWHU
(LV]XEHUHLWHU
PLW(LVVFKDXIHO
%HGLHQXQJV
DQOHLWXQJ
*DUDQWLH
NDUWH
$EVWDQGVKDOWHU
'DQNH
'( '(
,QKDOW
'DQNHGDVV6LHVLFKI¾UHLQ+DLHU3URGXNWHQWVFKLHGHQKDEHQ
%LWWHOHVHQ6LHGLHVH*HEUDXFKVDQOHLWXQJVHKUVRUJI¦OWLJEHYRU6LHGDV*HU¦WLQ%HWULHE
QHKPHQ6LHHQWK¦OWZLFKWLJH,QIRUPDWLRQHQGDPLW6LHYLHO)UHXGHDQ,KUHP*HU¦WKDEHQ
XQGHLQVLFKHUHUXQGVDXEHUHU%HWULHEJHZ¦KUOHLVWHWLVW
%HZDKUHQ 6LH GLHVHV +DQGEXFK JXW DXI GDPLW 6LH EHL %HGDUI LPPHU ZLHGHU GDUDXI
]XU¾FNJUHLIHQN¸QQHQ
:HQQ 6LH GDV *HU¦W YHUNDXIHQ DEJHEHQ RGHU EHL HLQHP 8P]XJ ]XU¾FNODVVHQ
JHEHQ 6LH ELWWH GLH *HEUDXFKVDQOHLWXQJ GD]X GDPLW GHU QHXH %HVLW]HU VLFK PLW GHQ
$QZHLVXQJHQ]XU%HQXW]XQJXQG]XPVLFKHUHQ%HWULHEYHUWUDXWPDFKHQNDQQ
/HJHQGH
$FKWXQJ8QEHGLQJWOHVHQ
:LFKWLJH6LFKHUKHLWVKLQZHLVH
$OOJHPHLQH+LQZHLVHXQG7LSSV
8PZHOW7LSSV
(QWVRUJXQJ
3URGXNWH PLW GLHVHP 6\PERO G¾UIHQ DP (QGH LKUHU
/HEHQVGDXHUQLFKWLQGHQ+DXVP¾OOJHJHEHQZHUGHQ
VRQGHUQP¾VVHQDQHLQHP6DPPHOSXQNWI¾UGDV5H
F\FOLQJ YRQ HOHNWULVFKHQ XQG HOHNWURQLVFKHQ *HU¦WHQ
DEJHJHEHQZHUGHQ
:$5181*
9HUOHW]XQJVXQG(UVWLFNXQJVULVLNR
'DV $OWJHU¦WLVW YRU GHU 9HUVFKURWWXQJIXQNWLRQVXQW¾FKWLJ ]X PDFKHQ GDPLW .LQGHU
VLFKQLFKWVHOEVWHLQVFKOLH¡HQN¸QQHQ
$FKWHQ 6LH YRU GHU IDFKJHUHFKWHQ (QWVRUJXQJ GDUDXI GDVV GLH KOPLWWHOOHLWXQJHQ
QLFKWEHVFK¦GLJWVLQG
7UHQQHQ6LHGDV*HU¦WYRP6WURPQHW]HQWIHUQHQ6LHGDV1HW]DQVFKOXVVNDEHOHQWQHK
PHQ6LHGLH$EODJHQXQG%HK¦OWHUXQGGHPRQWLHUHQ6LHGLH7¾UHQXQG'LFKWXQJHQRGHU
PDFKHQ6LHGHQ7¾UYHUVFKOXVVXQEUDXFKEDUGDPLWVSLHOHQGH.LQGHUVLFKRGHUDQGHUH
QLFKWHLQVSHUUHQXQGVRPLWLQ/HEHQVJHIDKUNRPPHQ
6LFKHUKHLWVKLQZHLVH 
9RUJHVHKHQHU*HEUDXFK 
*HU¦WHEHVFKUHLEXQJ  
$XVVWDWWXQJ 
5HLQLJXQJXQG3ǍHJH  
)HKOHUEHKHEXQJ 
,QVWDOODWLRQ 
7HFKQLVFKH'DWHQ 
.XQGHQGLHQVW 
=XEHK¸U
=XEHK¸UHQWVSUHFKHQGGHUQDFKIROJHQGHQ/LVWH¾EHUSU¾IHQ
(QHUJ\
/DEHO
(LHUEHK¦OWHU
(LV]XEHUHLWHU
PLW(LVVFKDXIHO
%HGLHQXQJV
DQOHLWXQJ
*DUDQWLH
NDUWH
$EVWDQGVKDOWHU
6LFKHUKHLWVKLQZHLVH
'( '(
6LFKHUKHLWVKLQZHLVH
'LHVH+LQZHLVHGLHQHQGHU6LFKHUKHLWXQGVROOWHQGDKHUYRUGHU,QV
WDOODWLRQXQG,QEHWULHEQDKPHDXIPHUNVDPJHOHVHQZHUGHQ
:$5181*
9RUGHPHUVWHQ(LQVFKDOWHQ
9HUJHZLVVHUQ6LHVLFKGDVVGDV*HU¦WNHLQHQ7UDQVSRUWVFKDGHQ
DXIZHLVW
(QWIHUQHQ 6LH DOOH 9HUSDFNXQJVPDWHULDOLHQ XQG EHZDKUHQ 6LH
GLHVHDX¡HUKDOEGHU5HLFKZHLWHYRQ.LQGHUQDXI
/DVVHQ6LHGDV*HU¦WYRUGHU,QVWDOODWLRQPLQGHVWHQV]ZHL6WXQ
GHQVWHKHQ'DGXUFKNDQQVLFKGDV.¾KOV\VWHPQDFKGHP7UDQV
SRUWHUKROHQ
'DV *HU¦W LVW VFKZHU ,PPHU PLW PLQGHVWHQV ]ZHL 3HUVRQHQ
KDQGKDEHQ
,QVWDOODWLRQ
'DV*HU¦WVROOWHDQHLQHPJXWEHO¾IWHWHQ2UWVWHKHQ0LQGHVWHQV
HLQHQ$EVWDQGYRQFP¾EHUXQGXPGDV*HU¦WIUHLKDOWHQ
6WHOOHQ6LHGDV*HU¦WQLHPDOVLQHLQHQIHXFKWHQ%HUHLFKRGHUDQ
HLQHQ2UW ZRHUPLW :DVVHUEHVSULW]WZHUGHQ NDQQ(QWIHUQHQ
XQGWURFNQHQ6LH6SULW]HUXQG)OHFNHQPLWHLQHPZHLFKHQVDX
EHUHQ7XFK
'DV*HU¦WQLFKWLPGLUHNWHQ6RQQHQOLFKWRGHULQGHU1¦KHHLQHU
:¦UPHTXHOOH] %+HL]N¸USHU+HUGXQGDQGHUH:¦UPHDEJH
EHQGH*HU¦WHDXIVWHOOHQ
'HU$XIVWHOORUWPXVVVREHVFKDNjHQVHLQGDVVVLFKGLH*HU¦WHW¾
UHQYROOVW¦QGLJ¸NjQHQODVVHQ
'LH/¾IWXQJV¸NjQXQJHQDP*HU¦WRGHULP(LQEDXJHK¦XVHP¾V
VHQIUHLJHKDOWHQZHUGHQ
'LH$QJDEHQDXIGHP7\SHQVFKLOGP¾VVHQPLWGHQHOHNWULVFKHQ
$QVFKOXVVEHGLQJXQJHQ¾EHUHLQVWLPPHQ)DOOVQLFKW NRQWDNWLH
UHQ6LHELWWHHLQHQ(OHNWULNHU
'DV *HU¦W PXVV DQ HLQH VHSDUDW JHHUGHWH VWHWV ]XJ¦QJOLFKH
6WHFNGRVHDQJHVFKORVVHQZHUGHQ
0HKUIDFKVWHFNGRVHQRGHU9HUO¦QJHUXQJVNDEHOG¾UIHQQLFKWEH
QXW]WZHUGHQ
:$5181*
'DV *HU¦W ZLUG PLW  9 +] EHWULHEHQ $EQRUPD
OH 6SDQQXQJVVFKZDQNXQJHQ N¸QQHQ EHZLUNHQ GDVV GDV *HU¦W
QLFKW VWDUWHW GDVV GHU 7HPSHUDWXUUHJOHURGHUGHU .RPSUHVVRU
EHVFK¦GLJWZHUGHQRGHUGDVVZ¦KUHQGGHV%HWULHEHVXQQRUPDOH
*HU¦XVFKHDXIWUHWHQ,QHLQHPVROFKHQ)DOOPXVVHLQDXWRPDWL
VFKHU6SDQQXQJVUHJOHUHLQJHEDXWZHUGHQ
'DV*HU¦WGDUIQLFKWDXIGHU1HW]DQVFKOXVVOHLWXQJVWHKW 1LFKW
DXIGDV1HW]NDEHOWUHWHQ
'HU.¾KOPLWWHONUHLVODXIGDUIQLFKWEHVFK¦GLJWZHUGHQ
7¦JOLFKHU*HEUDXFK
'LHVHV*HU¦WNDQQYRQ.LQGHUQDE-DKUHQXQGGDU¾EHUXQGYRQ
3HUVRQHQPLWUHGX]LHUWHQSK\VLVFKHQVHQVRULVFKHQRGHUPHQ
WDOHQ )¦KLJNHLWHQ RGHU 0DQJHO DQ (UIDKUXQJ XQGRGHU :LVVHQ
EHQXW]WZHUGHQZHQQ VLH EHDXIVLFKWLJWRGHU EH]¾JOLFKGHV VL
FKHUHQ*HEUDXFKVGHV*HU¦WHVXQWHUZLHVHQZXUGHQXQGGLHGD
UDXVUHVXOWLHUHQGHQ*HIDKUHQYHUVWDQGHQKDEHQ
+DOWHQ6LH.LQGHUXQWHU-DKUHQYRP*HU¦WIHUQHVVHLGHQQVLH
VLQGXQWHUNRQWLQXLHUOLFKHU$XIVLFKW
.LQGHUG¾UIHQQLFKWPLWGHP*HU¦WVSLHOHQ
:HQQLQGHU1¦KHGHV*HU¦WV.RKOHJDVRGHUDQGHUHVHQW]¾QG
OLFKHV *DV HQWZHLFKW GUHKHQ 6LH GDV 9HQWLO GHV DXVVWU¸PHQ
GHQ*DVHV]X¸NjQHQ6LH UHQXQG)HQVWHUXQG]LHKHQ6LHGDV
1HW]NDEHO GLHVHV *HU¦WV RGHU DQGHUHU *HU¦WH QLFKW DXV GHU
6WURPTXHOOH
'DV *HU¦W LVW I¾U HLQHQ %HWULHE EHL 8PJHEXQJVWHPSHUDWXUHQ
]ZLVFKHQXQGr&DXVJHOHJW'DV*HU¦WDUEHLWHWP¸JOLFKHU
ZHLVHQLFKWRUGQXQJVJHP¦¡ZHQQHVI¾UHLQHO¦QJHUH=HLWHLQHU
7HPSHUDWXUREHUKDOERGHUXQWHUKDOEGHVDQJHJHEHQHQ%HUHLFKV
DXVJHVHW]WLVW
6WHOOHQ6LHNHLQHLQVWDELOHQ*HJHQVW¦QGHVFKZHUH*HJHQVW¦Q
GHPLW:DVVHUJHI¾OOWH%HK¦OWHUDXIGDV*HU¦WXP9HUOHW]XQ
JHQGXUFKKHUDEIDOOHQGH *HJHQVW¦QGHRGHUHLQHQHOHNWULVFKHQ
6FKODJEHL:DVVHUNRQWDNW]XYHUKLQGHUQ
6LFKHUKHLWVKLQZHLVH
'( '(
6LFKHUKHLWVKLQZHLVH
'LHVH+LQZHLVHGLHQHQGHU6LFKHUKHLWXQGVROOWHQGDKHUYRUGHU,QV
WDOODWLRQXQG,QEHWULHEQDKPHDXIPHUNVDPJHOHVHQZHUGHQ
:$5181*
9RUGHPHUVWHQ(LQVFKDOWHQ
9HUJHZLVVHUQ6LHVLFKGDVVGDV*HU¦WNHLQHQ7UDQVSRUWVFKDGHQ
DXIZHLVW
(QWIHUQHQ 6LH DOOH 9HUSDFNXQJVPDWHULDOLHQ XQG EHZDKUHQ 6LH
GLHVHDX¡HUKDOEGHU5HLFKZHLWHYRQ.LQGHUQDXI
/DVVHQ6LHGDV*HU¦WYRUGHU,QVWDOODWLRQPLQGHVWHQV]ZHL6WXQ
GHQVWHKHQ'DGXUFKNDQQVLFKGDV.¾KOV\VWHPQDFKGHP7UDQV
SRUWHUKROHQ
'DV *HU¦W LVW VFKZHU ,PPHU PLW PLQGHVWHQV ]ZHL 3HUVRQHQ
KDQGKDEHQ
,QVWDOODWLRQ
'DV*HU¦WVROOWHDQHLQHPJXWEHO¾IWHWHQ2UWVWHKHQ0LQGHVWHQV
HLQHQ$EVWDQGYRQFP¾EHUXQGXPGDV*HU¦WIUHLKDOWHQ
6WHOOHQ6LHGDV*HU¦WQLHPDOVLQHLQHQIHXFKWHQ%HUHLFKRGHUDQ
HLQHQ2UW ZRHUPLW :DVVHUEHVSULW]WZHUGHQ NDQQ(QWIHUQHQ
XQGWURFNQHQ6LH6SULW]HUXQG)OHFNHQPLWHLQHPZHLFKHQVDX
EHUHQ7XFK
'DV*HU¦WQLFKWLPGLUHNWHQ6RQQHQOLFKWRGHULQGHU1¦KHHLQHU
:¦UPHTXHOOH] %+HL]N¸USHU+HUGXQGDQGHUH:¦UPHDEJH
EHQGH*HU¦WHDXIVWHOOHQ
'HU$XIVWHOORUWPXVVVREHVFKDNjHQVHLQGDVVVLFKGLH*HU¦WHW¾
UHQYROOVW¦QGLJ¸NjQHQODVVHQ
'LH/¾IWXQJV¸NjQXQJHQDP*HU¦WRGHULP(LQEDXJHK¦XVHP¾V
VHQIUHLJHKDOWHQZHUGHQ
'LH$QJDEHQDXIGHP7\SHQVFKLOGP¾VVHQPLWGHQHOHNWULVFKHQ
$QVFKOXVVEHGLQJXQJHQ¾EHUHLQVWLPPHQ)DOOVQLFKW NRQWDNWLH
UHQ6LHELWWHHLQHQ(OHNWULNHU
'DV *HU¦W PXVV DQ HLQH VHSDUDW JHHUGHWH VWHWV ]XJ¦QJOLFKH
6WHFNGRVHDQJHVFKORVVHQZHUGHQ
0HKUIDFKVWHFNGRVHQRGHU9HUO¦QJHUXQJVNDEHOG¾UIHQQLFKWEH
QXW]WZHUGHQ
:$5181*
'DV *HU¦W ZLUG PLW  9 +] EHWULHEHQ $EQRUPD
OH 6SDQQXQJVVFKZDQNXQJHQ N¸QQHQ EHZLUNHQ GDVV GDV *HU¦W
QLFKW VWDUWHW GDVV GHU 7HPSHUDWXUUHJOHURGHUGHU .RPSUHVVRU
EHVFK¦GLJWZHUGHQRGHUGDVVZ¦KUHQGGHV%HWULHEHVXQQRUPDOH
*HU¦XVFKHDXIWUHWHQ,QHLQHPVROFKHQ)DOOPXVVHLQDXWRPDWL
VFKHU6SDQQXQJVUHJOHUHLQJHEDXWZHUGHQ
'DV*HU¦WGDUIQLFKWDXIGHU1HW]DQVFKOXVVOHLWXQJVWHKW 1LFKW
DXIGDV1HW]NDEHOWUHWHQ
'HU.¾KOPLWWHONUHLVODXIGDUIQLFKWEHVFK¦GLJWZHUGHQ
7¦JOLFKHU*HEUDXFK
'LHVHV*HU¦WNDQQYRQ.LQGHUQDE-DKUHQXQGGDU¾EHUXQGYRQ
3HUVRQHQPLWUHGX]LHUWHQSK\VLVFKHQVHQVRULVFKHQRGHUPHQ
WDOHQ )¦KLJNHLWHQ RGHU 0DQJHO DQ (UIDKUXQJ XQGRGHU :LVVHQ
EHQXW]WZHUGHQZHQQ VLH EHDXIVLFKWLJWRGHU EH]¾JOLFKGHV VL
FKHUHQ*HEUDXFKVGHV*HU¦WHVXQWHUZLHVHQZXUGHQXQGGLHGD
UDXVUHVXOWLHUHQGHQ*HIDKUHQYHUVWDQGHQKDEHQ
+DOWHQ6LH.LQGHUXQWHU-DKUHQYRP*HU¦WIHUQHVVHLGHQQVLH
VLQGXQWHUNRQWLQXLHUOLFKHU$XIVLFKW
.LQGHUG¾UIHQQLFKWPLWGHP*HU¦WVSLHOHQ
:HQQLQGHU1¦KHGHV*HU¦WV.RKOHJDVRGHUDQGHUHVHQW]¾QG
OLFKHV *DV HQWZHLFKW GUHKHQ 6LH GDV 9HQWLO GHV DXVVWU¸PHQ
GHQ*DVHV]X¸NjQHQ6LH UHQXQG)HQVWHUXQG]LHKHQ6LHGDV
1HW]NDEHO GLHVHV *HU¦WV RGHU DQGHUHU *HU¦WH QLFKW DXV GHU
6WURPTXHOOH
'DV *HU¦W LVW I¾U HLQHQ %HWULHE EHL 8PJHEXQJVWHPSHUDWXUHQ
]ZLVFKHQXQGr&DXVJHOHJW'DV*HU¦WDUEHLWHWP¸JOLFKHU
ZHLVHQLFKWRUGQXQJVJHP¦¡ZHQQHVI¾UHLQHO¦QJHUH=HLWHLQHU
7HPSHUDWXUREHUKDOERGHUXQWHUKDOEGHVDQJHJHEHQHQ%HUHLFKV
DXVJHVHW]WLVW
6WHOOHQ6LHNHLQHLQVWDELOHQ*HJHQVW¦QGHVFKZHUH*HJHQVW¦Q
GHPLW:DVVHUJHI¾OOWH%HK¦OWHUDXIGDV*HU¦WXP9HUOHW]XQ
JHQGXUFKKHUDEIDOOHQGH *HJHQVW¦QGHRGHUHLQHQHOHNWULVFKHQ
6FKODJEHL:DVVHUNRQWDNW]XYHUKLQGHUQ
6LFKHUKHLWVKLQZHLVH
'( '(
6LFKHUKHLWVKLQZHLVH
:$5181*
=LHKHQ6LHQLFKWDQGHQ UDEODJHQ'LH7¾UN¸QQWHYHU]RJHQGLH
UDEODJHDEJHULVVHQRGHUGDV*HU¦WLQV:DQNHQJHEUDFKWZHU
GHQ
NjQHQ XQG VFKOLH¡HQ 6LH GLH 7¾UHQ QXU DQ GHQ *ULNjHQ 'HU
6SDOW ]ZLVFKHQ GHQ $EWHLOHQ VRZLH ]ZLVFKHQ 7¾U XQG 6FKUDQN
LVWVHKUVFKPDO1LFKWKLQHLQJUHLIHQHVEHVWHKW4XHWVFKJHIDKU
'LH*HU¦WHW¾UHQQXU¸NjQHQXQGVFKOLH¡HQZHQQVLFKLP%HZH
JXQJVEHUHLFKGHU7¾UNHLQH.LQGHUDXIKDOWHQ
/DJHUQXQGEHQXW]HQ6LHNHLQHEUHQQEDUHQH[SORVLYHQRGHUNRU
URVLYHQ6WRNjHLP*HU¦WRGHULQGHVVHQ1¦KH
%HZDKUHQ 6LH NHLQH 0HGLNDPHQWH %DNWHULHQ RGHU FKHPLVFKH
6XEVWDQ]HQLP*HU¦WDXI'LHVHV*HU¦WLVWHLQ+DXVKDOWVJHU¦W(V
ZLUGQLFKWHPSIRKOHQ0DWHULDOLHQGDULQDXI]XEHZDKUHQGLHJH
QDXH7HPSHUDWXUHLQKDOWXQJHUIRUGHUQ
/DJHUQ 6LH QLHPDOV )O¾VVLJNHLWHQ LQVEHVRQGHUH NRKOHQV¦X
UHKDOWLJH *HWU¦QNH  DX¡HU KRFKSUR]HQWLJH 6SLULWXRVHQ  LP
*HIULHUDEWHLOHLQGDGLHVHSODW]HQN¸QQWHQ
%HL (UZ¦UPXQJ LP *HIULHUDEWHLO PXVV GHU =XVWDQG GHV
*HIULHUJXWHV¾EHUSU¾IW ZHUGHQ $QJHWDXWHV PXVV JHJHEHQHQ
IDOOVYHUDUEHLWHWNRFKHQEUDWHQXQGLQJHJDUWHP=XVWDQGZLH
GHUHLQJHIURUHQZHUGHQ
9HUPHLGHQ6LHXQQ¸WLJWLHIH7HPSHUDWXUHQLP.¾KODEWHLOHLQ]X
VWHOOHQ%HLKRKHU(LQVWHOOXQJN¸QQHQ0LQXVWHPSHUDWXUHQDXIWUH
WHQ$FKWXQJ)ODVFKHQN¸QQHQSODW]HQ
7LHIN¾KOJXWPLWQDVVHQ+¦QGHQEHU¾KUHQ+DQGVFKXKHWUDJHQ
(EHQVR (LV DP 6WLHO QLFKW VRIRUW QDFK GHU (QWQDKPH DXV GHP
*HIULHUDEWHLOYHU]HKUHQ(VEHVWHKWGLH*HIDKUIHVW]XIULHUHQE]Z
GLH(QWVWHKXQJYRQ)URVWEODVHQ(567(+,/)(6RIRUWXQWHUǍLH
¡HQGHVNDOWHV:DVVHUKDOWHQ1LFKWZHJUHL¡HQ
%HU¾KUHQ6LHQLFKWGLH,QQHQǍ¦FKHQGHV*HIULHUDEWHLOVZ¦KUHQG
GHV %HWULHEHV LQVEHVRQGHUH QLFKW PLW QDVVHQ +¦QGHQ (V EH
VWHKWGLH*HIDKUIHVW]XIULHUHQ
:$5181*
7UHQQHQ6LHGDV*HU¦W EHL6WURPDXVIDOORGHU YRUGHP5HLQLJHQ
YRP1HW]:DUWHQ6LHPLQGHVWHQV0LQXWHQEHYRU6LHGDV*H
U¦W ZLHGHU DQODVVHQ GD K¦XnjJHV 6WDUWHQ GHQ .RPSUHVVRU EH
VFK¦GLJHQNDQQ
%HQXW]HQ6LHNHLQHHOHNWULVFKHQ*HU¦WHLP.¾KOXQG*HIULHUDEWHLO
EHQXW]HQVRIHUQGLHVHQLFKWYRP+HUVWHOOHUHPSIRKOHQZXUGHQ
:DUWXQJ5HSDUDWXU
'LH5HLQLJXQJXQG:DUWXQJGDUIQXUGDQQYRQ.LQGHUQGXUFKJH
I¾KUWZHUGHQZHQQVLHEHDXIVLFKWLJWZHUGHQ
7UHQQHQ6LHGDV*HU¦WYRUGHU'XUFKI¾KUXQJYRQ:DUWXQJVDUEHLWHQ
YRQGHU6WURP]XIXKU9RUGHP:LHGHUHLQVFKDOWHQPLQGHVWHQV
0LQXWHQ ZDUWHQ GD K¦XnjJHV (LQVFKDOWHQ GHQ .RPSUHVVRU EH
VFK¦GLJHQNDQQ
=LHKHQ6LHQXUDP6WHFNHUXQGQLFKWDP$QVFKOXVVNDEHOXPGDV
*HU¦WYRP6WURPQHW]]XWUHQQHQ
5HLQLJHQ6LH GDV*HU¦WQLFKWPLWKDUWERUVWLJHQ%¾UVWHQ'UDKW
E¾UVWHQ6FKHXHUSXOYHU %HQ]LQ$P\ODFHWDW$FHWRQ XQG ¦KQOL
FKHQRUJDQLVFKHQ/¸VXQJHQ6¦XUHRGHUDONDOLVFKHQ/¸VXQJHQ
(QWIHUQHQ 6LH 5HLI XQG (LVDQV¦W]H QLFKW PLW VFKDUINDQWLJHQ
*HJHQVW¦QGHQ =XP $EWDXHQ NHLQH 6SUD\VNHLQH HOHNWULVFKHQ
+HL]JHU¦WH ZLH +HL]O¾IWHU +DDUWURFNQHU 'DPSIUHLQLJHU RGHU
DQGHUH:¦UPHTXHOOHQYHUZHQGHQ.XQVWVWRNjWHLOHN¸QQWHQVLFK
YHUIRUPHQ
6HW]HQ6LHDX¡HUGHQYRP+HUVWHOOHUHPSIRKOHQHQNHLQHVRQV
WLJHQPHFKDQLVFKHQ*HU¦WHRGHUDQGHUH0LWWHOHLQXPGHQ$E
WDXSUR]HVV]XYHUN¾U]HQ
:LUGGDV1HW]NDEHOEHVFK¦GLJWVRPXVVHVGXUFKGHQ+HUVWHOOHU
VHLQHQ.XQGHQGLHQVWRGHU¦KQOLFKTXDOLnj]LHUWH3HUVRQHQHUVHW]W
ZHUGHQXP*HIDKUHQ]XYHUPHLGHQ
9HUVXFKHQ6LHQLFKWGDV*HU¦WVHOEVW]XUHSDULHUHQ]XGHPRQ
WLHUHQRGHUWHFKQLVFK]XYHU¦QGHUQ,P5HSDUDWXUIDOOZHQGHQ6LH
VLFKELWWHDQGHQ.XQGHQGLHQVW
6LFKHUKHLWVKLQZHLVH
'( '(
6LFKHUKHLWVKLQZHLVH
:$5181*
=LHKHQ6LHQLFKWDQGHQ UDEODJHQ'LH7¾UN¸QQWHYHU]RJHQGLH
UDEODJHDEJHULVVHQRGHUGDV*HU¦WLQV:DQNHQJHEUDFKWZHU
GHQ
NjQHQ XQG VFKOLH¡HQ 6LH GLH 7¾UHQ QXU DQ GHQ *ULNjHQ 'HU
6SDOW ]ZLVFKHQ GHQ $EWHLOHQ VRZLH ]ZLVFKHQ 7¾U XQG 6FKUDQN
LVWVHKUVFKPDO1LFKWKLQHLQJUHLIHQHVEHVWHKW4XHWVFKJHIDKU
'LH*HU¦WHW¾UHQQXU¸NjQHQXQGVFKOLH¡HQZHQQVLFKLP%HZH
JXQJVEHUHLFKGHU7¾UNHLQH.LQGHUDXIKDOWHQ
/DJHUQXQGEHQXW]HQ6LHNHLQHEUHQQEDUHQH[SORVLYHQRGHUNRU
URVLYHQ6WRNjHLP*HU¦WRGHULQGHVVHQ1¦KH
%HZDKUHQ 6LH NHLQH 0HGLNDPHQWH %DNWHULHQ RGHU FKHPLVFKH
6XEVWDQ]HQLP*HU¦WDXI'LHVHV*HU¦WLVWHLQ+DXVKDOWVJHU¦W(V
ZLUGQLFKWHPSIRKOHQ0DWHULDOLHQGDULQDXI]XEHZDKUHQGLHJH
QDXH7HPSHUDWXUHLQKDOWXQJHUIRUGHUQ
/DJHUQ 6LH QLHPDOV )O¾VVLJNHLWHQ LQVEHVRQGHUH NRKOHQV¦X
UHKDOWLJH *HWU¦QNH  DX¡HU KRFKSUR]HQWLJH 6SLULWXRVHQ  LP
*HIULHUDEWHLOHLQGDGLHVHSODW]HQN¸QQWHQ
%HL (UZ¦UPXQJ LP *HIULHUDEWHLO PXVV GHU =XVWDQG GHV
*HIULHUJXWHV¾EHUSU¾IW ZHUGHQ $QJHWDXWHV PXVV JHJHEHQHQ
IDOOVYHUDUEHLWHWNRFKHQEUDWHQXQGLQJHJDUWHP=XVWDQGZLH
GHUHLQJHIURUHQZHUGHQ
9HUPHLGHQ6LHXQQ¸WLJWLHIH7HPSHUDWXUHQLP.¾KODEWHLOHLQ]X
VWHOOHQ%HLKRKHU(LQVWHOOXQJN¸QQHQ0LQXVWHPSHUDWXUHQDXIWUH
WHQ$FKWXQJ)ODVFKHQN¸QQHQSODW]HQ
7LHIN¾KOJXWPLWQDVVHQ+¦QGHQEHU¾KUHQ+DQGVFKXKHWUDJHQ
(EHQVR (LV DP 6WLHO QLFKW VRIRUW QDFK GHU (QWQDKPH DXV GHP
*HIULHUDEWHLOYHU]HKUHQ(VEHVWHKWGLH*HIDKUIHVW]XIULHUHQE]Z
GLH(QWVWHKXQJYRQ)URVWEODVHQ(567(+,/)(6RIRUWXQWHUǍLH
¡HQGHVNDOWHV:DVVHUKDOWHQ1LFKWZHJUHL¡HQ
%HU¾KUHQ6LHQLFKWGLH,QQHQǍ¦FKHQGHV*HIULHUDEWHLOVZ¦KUHQG
GHV %HWULHEHV LQVEHVRQGHUH QLFKW PLW QDVVHQ +¦QGHQ (V EH
VWHKWGLH*HIDKUIHVW]XIULHUHQ
:$5181*
7UHQQHQ6LHGDV*HU¦W EHL6WURPDXVIDOORGHU YRUGHP5HLQLJHQ
YRP1HW]:DUWHQ6LHPLQGHVWHQV0LQXWHQEHYRU6LHGDV*H
U¦W ZLHGHU DQODVVHQ GD K¦XnjJHV 6WDUWHQ GHQ .RPSUHVVRU EH
VFK¦GLJHQNDQQ
%HQXW]HQ6LHNHLQHHOHNWULVFKHQ*HU¦WHLP.¾KOXQG*HIULHUDEWHLO
EHQXW]HQVRIHUQGLHVHQLFKWYRP+HUVWHOOHUHPSIRKOHQZXUGHQ
:DUWXQJ5HSDUDWXU
'LH5HLQLJXQJXQG:DUWXQJGDUIQXUGDQQYRQ.LQGHUQGXUFKJH
I¾KUWZHUGHQZHQQVLHEHDXIVLFKWLJWZHUGHQ
7UHQQHQ6LHGDV*HU¦WYRUGHU'XUFKI¾KUXQJYRQ:DUWXQJVDUEHLWHQ
YRQGHU6WURP]XIXKU9RUGHP:LHGHUHLQVFKDOWHQPLQGHVWHQV
0LQXWHQ ZDUWHQ GD K¦XnjJHV (LQVFKDOWHQ GHQ .RPSUHVVRU EH
VFK¦GLJHQNDQQ
=LHKHQ6LHQXUDP6WHFNHUXQGQLFKWDP$QVFKOXVVNDEHOXPGDV
*HU¦WYRP6WURPQHW]]XWUHQQHQ
5HLQLJHQ6LH GDV*HU¦WQLFKWPLWKDUWERUVWLJHQ%¾UVWHQ'UDKW
E¾UVWHQ6FKHXHUSXOYHU %HQ]LQ$P\ODFHWDW$FHWRQ XQG ¦KQOL
FKHQRUJDQLVFKHQ/¸VXQJHQ6¦XUHRGHUDONDOLVFKHQ/¸VXQJHQ
(QWIHUQHQ 6LH 5HLI XQG (LVDQV¦W]H QLFKW PLW VFKDUINDQWLJHQ
*HJHQVW¦QGHQ =XP $EWDXHQ NHLQH 6SUD\VNHLQH HOHNWULVFKHQ
+HL]JHU¦WH ZLH +HL]O¾IWHU +DDUWURFNQHU 'DPSIUHLQLJHU RGHU
DQGHUH:¦UPHTXHOOHQYHUZHQGHQ.XQVWVWRNjWHLOHN¸QQWHQVLFK
YHUIRUPHQ
6HW]HQ6LHDX¡HUGHQYRP+HUVWHOOHUHPSIRKOHQHQNHLQHVRQV
WLJHQPHFKDQLVFKHQ*HU¦WHRGHUDQGHUH0LWWHOHLQXPGHQ$E
WDXSUR]HVV]XYHUN¾U]HQ
:LUGGDV1HW]NDEHOEHVFK¦GLJWVRPXVVHVGXUFKGHQ+HUVWHOOHU
VHLQHQ.XQGHQGLHQVWRGHU¦KQOLFKTXDOLnj]LHUWH3HUVRQHQHUVHW]W
ZHUGHQXP*HIDKUHQ]XYHUPHLGHQ
9HUVXFKHQ6LHQLFKWGDV*HU¦WVHOEVW]XUHSDULHUHQ]XGHPRQ
WLHUHQRGHUWHFKQLVFK]XYHU¦QGHUQ,P5HSDUDWXUIDOOZHQGHQ6LH
VLFKELWWHDQGHQ.XQGHQGLHQVW
6LFKHUKHLWVKLQZHLVH
'( '(
9RUJHVHKHQHU*HEUDXFK
:$5181*
'LHVHV *HU¦W LVW PLW GHP EUHQQEDUHQ .¾KOPLWWHO ,62%87$1
5D EHI¾OOW $FKWHQ 6LH GDUDXI GDVV GLH .¾KOPLWWHOURKUH EHL
7UDQVSRUWRGHU,QVWDOODWLRQQLFKWEHVFK¦GLJWZHUGHQ$XVWUHWHQGHV
.¾KOPLWWHONDQQ$XJHQVFK¦GHQYHUXUVDFKHQRGHUVLFKHQW]¾QGHQ
,P 6FKDGHQVIDOO VLQG RNjHQHQ )HXHUTXHOOHQ IHUQ]XKDOWHQ XQG GHU
5DXPJU¾QGOLFK]XO¾IWHQ:HGHUGLH1HW]DQVFKOXVVOHLWXQJGLHVHV
*HU¦WHVQRFKHLQHVDQGHUHQGDUIJH]RJHQRGHUDQGDV6WURPQHW]
DQJHVFKORVVHQ ZHUGHQ %HQDFKULFKWLJHQ 6LH GHQ .XQGHQGLHQVW
6ROOWHQ6SULW]HUGHV.¦OWHPLWWHOVLQV$XJHJHODQJWVHLQVS¾OHQ6LH
GDV$XJHXQWHUǍLH¡HQGHP:DVVHUDXVXQGNRQWDNWLHUHQ6LHVRIRUW
GHQ$XJHQDU]W
,QIRUPDWLRQHQ]XP.¾KOPLWWHO
$&+781*
6FKOLH¡HQ6LH GLHOLQNH7¾UQXU PLW HLQJHNODSSWHU U
OHLVWH
$QGHUHQIDOOVNDQQGLH7¾UOHLVWHYHUELHJHQXQGGHUHQ
$XIK¦QJXQJ RGHU GLH UHFKWH 7¾U EHVFK¦GLJW ZHUGHQ
VRGDVVGLH'LFKWXQJXQG.¾KOOHLVWXQJQLFKWPHKUJH
Z¦KUOHLVWHWLVW
,QQHUKDOE GHV *HU¦WHUDKPHQV EHnjQGHW VLFK HLQ +HL
]XQJV(OHPHQWZRGXUFKGLH2EHUǍ¦FKHQWHPSHUDWXU
DQVWHLJHQ NDQQ 'LHV LVW QRUPDO XQG EHHLQǍXVVW GLH
)XQNWLRQGHV*HU¦WHVQLFKW


9RUJHVHKHQHU*HEUDXFK
'DV*HU¦WLVW]XP.¾KOHQXQG*HIULHUHQYRQ/HEHQVPLWWHOQJHHLJQHW'LHVHV*HU¦WZXU
GHDXVVFKOLH¡OLFKI¾UGHQ*HEUDXFKLQWURFNHQHQ,QQHQU¦XPHQLP+DXVKDOWNRQ]LSLHUW%HL
JHZHUEOLFKHU1XW]XQJHQWI¦OOWGLH+DLHU*DUDQWLH9HUZHQGHQ6LHHVQLFKWI¾UDQGHUH=ZH
FNHDOVGLHI¾UGLHHVDXVJHOHJWLVW
9HU¦QGHUXQJHQ RGHU0RGLnjNDWLRQHQDQGHP *HU¦W VLQGQLFKW ]XO¦VVLJ 6ROFKH(LQJULNjH
I¾KUHQ]XP9HUOXVWYRQ*HZ¦KUOHLVWXQJVDQVSU¾FKHQ
1RUPHQXQG5LFKWOLQLHQ
'LHVHV3URGXNWHUI¾OOWGLH$QIRUGHUXQJHQDOOHUDQZHQGEDUHQ(*5LFKWOLQLHQGLHHLQH&(
.HQQ]HLFKQXQJYRUVHKHQ
:$5181*
%HVHLWLJHQ6LHPLQGHVWHQVHLQPDOLP-DKUGLH6WDXEDEODJHUXQJHQ
YRQGHQ7HLOHQDQGHU5¾FNVHLWHGHV*HU¦WHVJU¾QGOLFKPLWHLQHU
ZHLFKHQ %¾UVWH RGHU GHP 6WDXEVDXJHU XP %UDQGJHIDKU VRZLH
HUK¸KWHQ(QHUJLHDXIZDQG]XYHUPHLGHQ
6SU¾KHQRGHUVS¾OHQ6LHGDV*HU¦WEHLP5HLQLJHQQLFKWDE5HLQL
JHQ6LHGDV*HU¦WZHGHUPLW'DPSIQRFKPLW:DVVHUVWUDKO
5HLQLJHQ 6LH GLH NDOWHQ *ODVDEODJHQ QLFKW PLW KHL¡HP :DVVHU
3O¸W]OLFKH7HPSHUDWXU¦QGHUXQJHQN¸QQWHQ]X*ODVEUXFKI¾KUHQ
6LFKHUKHLWVKLQZHLVH
'( '(
9RUJHVHKHQHU*HEUDXFK
:$5181*
'LHVHV *HU¦W LVW PLW GHP EUHQQEDUHQ .¾KOPLWWHO ,62%87$1
5D EHI¾OOW $FKWHQ 6LH GDUDXI GDVV GLH .¾KOPLWWHOURKUH EHL
7UDQVSRUWRGHU,QVWDOODWLRQQLFKWEHVFK¦GLJWZHUGHQ$XVWUHWHQGHV
.¾KOPLWWHONDQQ$XJHQVFK¦GHQYHUXUVDFKHQRGHUVLFKHQW]¾QGHQ
,P 6FKDGHQVIDOO VLQG RNjHQHQ )HXHUTXHOOHQ IHUQ]XKDOWHQ XQG GHU
5DXPJU¾QGOLFK]XO¾IWHQ:HGHUGLH1HW]DQVFKOXVVOHLWXQJGLHVHV
*HU¦WHVQRFKHLQHVDQGHUHQGDUIJH]RJHQRGHUDQGDV6WURPQHW]
DQJHVFKORVVHQ ZHUGHQ %HQDFKULFKWLJHQ 6LH GHQ .XQGHQGLHQVW
6ROOWHQ6SULW]HUGHV.¦OWHPLWWHOVLQV$XJHJHODQJWVHLQVS¾OHQ6LH
GDV$XJHXQWHUǍLH¡HQGHP:DVVHUDXVXQGNRQWDNWLHUHQ6LHVRIRUW
GHQ$XJHQDU]W
,QIRUPDWLRQHQ]XP.¾KOPLWWHO
$&+781*
6FKOLH¡HQ6LH GLHOLQNH7¾UQXU PLW HLQJHNODSSWHU U
OHLVWH
$QGHUHQIDOOVNDQQGLH7¾UOHLVWHYHUELHJHQXQGGHUHQ
$XIK¦QJXQJ RGHU GLH UHFKWH 7¾U EHVFK¦GLJW ZHUGHQ
VRGDVVGLH'LFKWXQJXQG.¾KOOHLVWXQJQLFKWPHKUJH
Z¦KUOHLVWHWLVW
,QQHUKDOE GHV *HU¦WHUDKPHQV EHnjQGHW VLFK HLQ +HL
]XQJV(OHPHQWZRGXUFKGLH2EHUǍ¦FKHQWHPSHUDWXU
DQVWHLJHQ NDQQ 'LHV LVW QRUPDO XQG EHHLQǍXVVW GLH
)XQNWLRQGHV*HU¦WHVQLFKW


9RUJHVHKHQHU*HEUDXFK
'DV*HU¦WLVW]XP.¾KOHQXQG*HIULHUHQYRQ/HEHQVPLWWHOQJHHLJQHW'LHVHV*HU¦WZXU
GHDXVVFKOLH¡OLFKI¾UGHQ*HEUDXFKLQWURFNHQHQ,QQHQU¦XPHQLP+DXVKDOWNRQ]LSLHUW%HL
JHZHUEOLFKHU1XW]XQJHQWI¦OOWGLH+DLHU*DUDQWLH9HUZHQGHQ6LHHVQLFKWI¾UDQGHUH=ZH
FNHDOVGLHI¾UGLHHVDXVJHOHJWLVW
9HU¦QGHUXQJHQ RGHU0RGLnjNDWLRQHQDQGHP *HU¦W VLQGQLFKW ]XO¦VVLJ 6ROFKH(LQJULNjH
I¾KUHQ]XP9HUOXVWYRQ*HZ¦KUOHLVWXQJVDQVSU¾FKHQ
1RUPHQXQG5LFKWOLQLHQ
'LHVHV3URGXNWHUI¾OOWGLH$QIRUGHUXQJHQDOOHUDQZHQGEDUHQ(*5LFKWOLQLHQGLHHLQH&(
.HQQ]HLFKQXQJYRUVHKHQ
:$5181*
%HVHLWLJHQ6LHPLQGHVWHQVHLQPDOLP-DKUGLH6WDXEDEODJHUXQJHQ
YRQGHQ7HLOHQDQGHU5¾FNVHLWHGHV*HU¦WHVJU¾QGOLFKPLWHLQHU
ZHLFKHQ %¾UVWH RGHU GHP 6WDXEVDXJHU XP %UDQGJHIDKU VRZLH
HUK¸KWHQ(QHUJLHDXIZDQG]XYHUPHLGHQ
6SU¾KHQRGHUVS¾OHQ6LHGDV*HU¦WEHLP5HLQLJHQQLFKWDE5HLQL
JHQ6LHGDV*HU¦WZHGHUPLW'DPSIQRFKPLW:DVVHUVWUDKO
5HLQLJHQ 6LH GLH NDOWHQ *ODVDEODJHQ QLFKW PLW KHL¡HP :DVVHU
3O¸W]OLFKH7HPSHUDWXU¦QGHUXQJHQN¸QQWHQ]X*ODVEUXFKI¾KUHQ
*HU¦WHEHVFKUHLEXQJ
'( '(
%HGLHQXQJ
%HGLHQEOHQGH
$
%
&
'
(
)
*
D
E
F
I
J
G
H
9SGXZ
9RUGHPHUVWHQ*HEUDXFK
$OOH9HUSDFNXQJVPDWHULDOLHQVLQG]XHQWIHUQHQ'LHVHP¾VVHQXQ]XJ¦QJOLFKI¾U.LQ
GHUDXIEHZDKUWXQGDXIXPZHOWIUHXQGOLFKH:HLVHHQWVRUJWZHUGHQ
9RUGHP(LQOHJHQYRQ1DKUXQJVPLWWHOQVROOWHGDV*HU¦WLQQHQXQGDX¡HQPLWZDU
PHQ:DVVHUXQGHLQHPPLOGHQ*HVFKLUUVS¾OPLWWHOJHUHLQLJWZHUGHQ
1DFKGHP$XVULFKWHQXQG5HLQLJHQGHV*HU¦WHVPLQGHVWHQV6WXQGHQZDUWHQ
EHYRUHVDQGDV1HW]DQJHVFKORVVHQZLUG6LHKHKLHU]X.DSLWHO,167$//$7,21
9RUGHPHUVWHQ(LQODJHUQGLH$EWHLOHEHLKRKHU5HJOHUVWHOOXQJYRUN¾KOHQ0LW+LOIH
GHU )XQNWLRQ 3RZHU)UHH]H ZLUG GLH /DJHUWHPSHUDWXU LP *HIULHUDEHLO VFKQHOO HU
UHLFKW
'LH7HPSHUDWXULP.¾KOXQGLP*HIULHUDEWHLOZHUGHQDXWRPDWLVFKDXIr&E]Z
r&JHUHJHOW'LHVVLQGGLHHPSIRKOHQHQ(LQVWHOOXQJHQ)DOOVJHZ¾QVFKWN¸QQHQGLH
VH7HPSHUDWXUHQPDQXHOOJH¦QGHUWZHUGHQ6LHKH7(03(5$785(,167(//81*
$
%







+LQZHLV
$XIJUXQGWHFKQLVFKHUQGHUXQJHQXQG0RGHOOYDULDQWHQN¸QQHQPDQFKH$EELOGXQJHQ
LQGLHVHU%HGLHQXQJVDQOHLWXQJHYYRQGHPYRQ,KQHQHUZRUEHQHQ0RGHOODEZHLFKHQ
)ODVFKHQKDOWHU7¾UDEODJH
$EODJH
)ULVFKH]RQH
7¾UOHLVWH
'HFNHQODPSH
7\SHQVFKLOG
/¾IWXQJV¸NjQXQJHQXQG6HQVRU
KLQWHUGHU%OHQGH
2.6WLFNHURSWLRQDO
/¾IWXQJV¸NjQXQJHQKLQWHUGHU6FKXEODGH
 0\=RQH6FKXEODGH
 (LVZ¾UIHOEHUHLWHUPLW
(LVVFKDXIHO
 $EODJH
 6FKXEODGH
 'HFNHQODPSH
 /¾IWXQJV¸NjQXQJHQ
 9HUVWHOOEDUH)¾¡H
%*HIULHUDEWHLO$.¾KOWDEWHLO
7DVWHQ
$$QZDKO.¾KODEWHLOHQJOť)ULGJHţ
%$QZDKO*HIULHUDEWHLOHQJOť)UHH]HUţ
&$QZDKO0\=RQH
'$QZDKO3RZHU)UHH]H
( 6PDUW0RGXV
) +ROLGD\0RGXV
* 9HUULHJHOXQJ%HGLHQEOHQGH
$Q]HLJHQ
D7HPSHUDWXU.¾KODEWHLO
E7HPSHUDWXU*HIULHUDEWHLO
F 0\=RQH)XQNWLRQ
G3RZHU)UHH]H)XQNWLRQ
H 6PDUW0RGXV
I +ROLGD\0RGXV
J 9HUULHJHOXQJ%HGLHQEOHQGH
 
*HU¦WHEHVFKUHLEXQJ
'( '(
%HGLHQXQJ
%HGLHQEOHQGH
$
%
&
'
(
)
*
D
E
F
I
J
G
H
9SGXZ
9RUGHPHUVWHQ*HEUDXFK
$OOH9HUSDFNXQJVPDWHULDOLHQVLQG]XHQWIHUQHQ'LHVHP¾VVHQXQ]XJ¦QJOLFKI¾U.LQ
GHUDXIEHZDKUWXQGDXIXPZHOWIUHXQGOLFKH:HLVHHQWVRUJWZHUGHQ
9RUGHP(LQOHJHQYRQ1DKUXQJVPLWWHOQVROOWHGDV*HU¦WLQQHQXQGDX¡HQPLWZDU
PHQ:DVVHUXQGHLQHPPLOGHQ*HVFKLUUVS¾OPLWWHOJHUHLQLJWZHUGHQ
1DFKGHP$XVULFKWHQXQG5HLQLJHQGHV*HU¦WHVPLQGHVWHQV6WXQGHQZDUWHQ
EHYRUHVDQGDV1HW]DQJHVFKORVVHQZLUG6LHKHKLHU]X.DSLWHO,167$//$7,21
9RUGHPHUVWHQ(LQODJHUQGLH$EWHLOHEHLKRKHU5HJOHUVWHOOXQJYRUN¾KOHQ0LW+LOIH
GHU )XQNWLRQ 3RZHU)UHH]H ZLUG GLH /DJHUWHPSHUDWXU LP *HIULHUDEHLO VFKQHOO HU
UHLFKW
'LH7HPSHUDWXULP.¾KOXQGLP*HIULHUDEWHLOZHUGHQDXWRPDWLVFKDXIr&E]Z
r&JHUHJHOW'LHVVLQGGLHHPSIRKOHQHQ(LQVWHOOXQJHQ)DOOVJHZ¾QVFKWN¸QQHQGLH
VH7HPSHUDWXUHQPDQXHOOJH¦QGHUWZHUGHQ6LHKH7(03(5$785(,167(//81*
$
%







+LQZHLV
$XIJUXQGWHFKQLVFKHUQGHUXQJHQXQG0RGHOOYDULDQWHQN¸QQHQPDQFKH$EELOGXQJHQ
LQGLHVHU%HGLHQXQJVDQOHLWXQJHYYRQGHPYRQ,KQHQHUZRUEHQHQ0RGHOODEZHLFKHQ
)ODVFKHQKDOWHU7¾UDEODJH
$EODJH
)ULVFKH]RQH
7¾UOHLVWH
'HFNHQODPSH
7\SHQVFKLOG
/¾IWXQJV¸NjQXQJHQXQG6HQVRU
KLQWHUGHU%OHQGH
2.6WLFNHURSWLRQDO
/¾IWXQJV¸NjQXQJHQKLQWHUGHU6FKXEODGH
 0\=RQH6FKXEODGH
 (LVZ¾UIHOEHUHLWHUPLW
(LVVFKDXIHO
 $EODJH
 6FKXEODGH
 'HFNHQODPSH
 /¾IWXQJV¸NjQXQJHQ
 9HUVWHOOEDUH)¾¡H
%*HIULHUDEWHLO$.¾KOWDEWHLO
7DVWHQ
$$QZDKO.¾KODEWHLOHQJOť)ULGJHţ
%$QZDKO*HIULHUDEWHLOHQJOť)UHH]HUţ
&$QZDKO0\=RQH
'$QZDKO3RZHU)UHH]H
( 6PDUW0RGXV
) +ROLGD\0RGXV
* 9HUULHJHOXQJ%HGLHQEOHQGH
$Q]HLJHQ
D7HPSHUDWXU.¾KODEWHLO
E7HPSHUDWXU*HIULHUDEWHLO
F 0\=RQH)XQNWLRQ
G3RZHU)UHH]H)XQNWLRQ
H 6PDUW0RGXV
I +ROLGD\0RGXV
J 9HUULHJHOXQJ%HGLHQEOHQGH
 
%HGLHQXQJ
'( '(
%HGLHQXQJ
+LQZHLV
'DV*HU¦WLVWDE:HUNDXIGLHHPSIRKOHQHQ7HPSHUDWXUHQYRQr&.¾KODEWHLOXQG
r&*HIULHUDEWHLOHLQJHVWHOOW8QWHUQRUPDOHQ8PJHEXQJVEHGLQJXQJHQP¾VVHQ
NHLQH7HPSHUDWXUHLQVWHOOXQJHQYRUJHQRPPHQZHUGHQ
'LHYRUHLQJHVWHOOWH)XQNWLRQI¾UGDV0\=RQH)DFKLVWť)UXLW9HJHWDEOHVŤ
1DFKGHP(LQVFKDOWHQGHV*HU¦WHVNDQQHVELV]X6WXQGHQGDXHUQELVGLHHLQJH
VWHOOWH7HPSHUDWXUHUUHLFKWLVW
+LQZHLV
'LH%HGLHQEOHQGHZLUGDXWRPDWLVFKJHJHQXQJHZROO
WHV%HW¦WLJHQJHVSHUUWZHQQGLHUHQJHVFKORVVHQ
VLQG XQG  6HNXQGHQ ODQJ NHLQH 7DVWH JHGU¾FNW
ZLUG )¾U MHGH (LQVWHOOXQJ PXVV GLH %HGLHQEOHQGH
HUVWHQWULHJHOWZHUGHQ
'LH,QQHQWHPSHUDWXUHQZHUGHQGXUFKIROJHQGH)DNWR
UHQEHHLQǍXVVW
5DXPWHPSHUDWXU
+¦XnjJNHLWGHV7¾U6FKXEODGHQ¸NjQHQ
0HQJHGHUHLQJHODJHUWHQ/HEHQVPLWWHOQ
$XIVWHOOXQJGHV*HU¦WHV
(LQVWHOOHQGHU%HWULHEVDUW
=ZLVFKHQIROJHQGHQ%HWULHEVDUWHQNDQQJHZ¦KOWZHUGHQ
6PDUW0RGXV
,P 6PDUW 0RGXV UHJHOW GDV .¾KOJHU¦W GLH $EWHLO7HPSHUDWXUHQ DXWRPDWLVFK HQWVSUH
FKHQGGHU8PJHEXQJVWHPSHUDWXUXQGGHU7HPSHUDWXU¦QGHUXQJLP.¾KOUDXP)DOOVNHLQH
VSH]LHOOHQ$QIRUGHUXQJHQDQGLH.¾KOXQJEHVWHKHQHPSIHKOHQZLUGLH9HUZHQGXQJGHV
%HWULHEVPRGXV6PDUWVLHKH60$5702'86
0DQXHOOHU0RGXV
%HVWHKHQVSH]LHOOH$QIRUGHUXQJHQDQGLH/DJHUWHPSHUDWXUHQN¸QQHQGLHVHPLW+LOIHGHU
7DVWHQGHU%HGLHQEOHQGHHLQJHVWHOOWZHUGHQVLHKH7(03(5$785(,167(//81*
 
(LQXQG$XVVFKDOWHQGHV*HU¦WV
'DV*HU¦WLVWLQ%HWULHEVREDOGHVDQGLH6WURPYHUVRUJXQJDQJHVFKORVVHQLVW
:HQQ GDV *HU¦W ]XP HUVWHQ 0DO HLQJHVFKDOWHW ZLUG ZHUGHQ GLH DNWXHOO LP .¾KOXQG
*HIULHUDEWHLOYRUKDQGHQHQ7HPSHUDWXUHQDQJH]HLJW'DV'LVSOD\EOLQNW(VVFKDOWHWVLFK
DXWRPDWLVFKQDFK6HNXQGHQDXVZHQQGLH UHQJHVFKORVVHQVLQG(YHQWXHOOLVWGLH
%HGLHQEOHQGHJHVSHUUW
6WDQGE\0RGXV
'DV 'LVSOD\VFKDOWHWDXWRPDWLVFK 6HNXQGHQ QDFK GHP %HW¦WLJHQ HLQHU 7DVWHRGHU
ZHQQHLQH*HU¦WHW¾UO¦QJHUDOV6HNXQGHQJH¸NjQHWZLUGDE(VOHXFKWHWDXWRPDWLVFK
DXIZHQQHLQH7DVWHJHGU¾FNWRGHUHLQH7¾UJH¸NjQHWZLUG
'DV*HU¦WYRUGHP$XVVFKDOWHQOHHUHQ=XP$XVVFKDOWHQGHV*HU¦WV*HU¦WHVWHFNHUDXV
GHU6WHFNGRVH]LHKHQ
6HQVRUWDVWHQ
%HLGHQ7DVWHQKDQGHOWHVVLFKXP6HQVRUWDVWHQGLHEHUHLWVEHLOHLFKWHU%HU¾KUXQJPLW
GHP)LQJHUUHDJLHUHQ
=XP6SHUUHQGHU%HGLHQEOHQGH7DVWHť*ţI¾U6H
NXQGHQGU¾FNHQ(LQ$ODUPHUW¸QWXQGGDV]XJHK¸
ULJH6\PEROťJţOHXFKWHWDXI
=XP(QWVSHUUHQHUQHXWGLH7DVWHGU¾FNHQ
Lock
Hold 3 Sec.
6SHUUHQHQWVSHUUHQGHU%HGLHQEOHQGH
7HPSHUDWXUHLQVWHOOXQJLP.¾KODEWHLO
 %HGLHQEOHQGH GXUFK 'U¾FNHQ GHU 7DVWH ť*ţ HQW
VSHUUHQIDOOVGLHVHJHVSHUUWLVW
 7DVWHť$ţ5HIULJHUDWRU]XP(LQVWHOOHQGHU7HP
SHUDWXUGU¾FNHQ%HLMHGHP7DVWHQGUXFNHUW¸QW
HLQ6LJQDO
 7DVWHť$ţ]XP(LQVWHOOHQGHU7HPSHUDWXUGU¾FNHQ
'LH 7HPSHUDWXU NDQQ LQ r& 6FKULWWHQ YRQ PL
QLPDO r& ELV PD[LPDO r& HLQJHVWHOOW ZHUGHQ
'LH RSWLPDOH 7HPSHUDWXU LP .¾KODEWHLO LVW r&
.¦OWHUH 7HPSHUDWXUHQ EHGHXWHQ XQQ¸WLJHQ
6WURPYHUEUDXFK
 

Fridge
Fridge
Lock
Hold 3 Sec.
UDODUP
:HQQHLQHGHU UHQI¾UPHKUDOV0LQXWHQJH¸NjQHW
LVWHUW¸QWHLQ UDODUP'HU$ODUPNDQQGXUFK6FKOLH
¡HQGHU 7¾URGHU%HU¾KUHQGHU%HGLHQEOHQGHDXVJH
VFKDOWHWZHUGHQ:HQQGLH7¾UI¾UPHKUDOV0LQXWHQ
RNjHQJHODVVHQ ZLUGZLUGGDV /LFKW LP $EWHLO XQG GLH
'LVSOD\EHOHXFKWXQJDXWRPDWLVFKDEJHVFKDOWHW
7HPSHUDWXUHLQVWHOOXQJ
:HQQ LQQHUKDOE YRQ  6HNXQGHQ NHLQH 7DVWHEHW¦WLJW
ZLUGZLUGGLH(LQVWHOOXQJDXWRPDWLVFKJHVSHLFKHUW
%HGLHQXQJ
'( '(
%HGLHQXQJ
+LQZHLV
'DV*HU¦WLVWDE:HUNDXIGLHHPSIRKOHQHQ7HPSHUDWXUHQYRQr&.¾KODEWHLOXQG
r&*HIULHUDEWHLOHLQJHVWHOOW8QWHUQRUPDOHQ8PJHEXQJVEHGLQJXQJHQP¾VVHQ
NHLQH7HPSHUDWXUHLQVWHOOXQJHQYRUJHQRPPHQZHUGHQ
'LHYRUHLQJHVWHOOWH)XQNWLRQI¾UGDV0\=RQH)DFKLVWť)UXLW9HJHWDEOHVŤ
1DFKGHP(LQVFKDOWHQGHV*HU¦WHVNDQQHVELV]X6WXQGHQGDXHUQELVGLHHLQJH
VWHOOWH7HPSHUDWXUHUUHLFKWLVW
+LQZHLV
'LH%HGLHQEOHQGHZLUGDXWRPDWLVFKJHJHQXQJHZROO
WHV%HW¦WLJHQJHVSHUUWZHQQGLHUHQJHVFKORVVHQ
VLQG XQG  6HNXQGHQ ODQJ NHLQH 7DVWH JHGU¾FNW
ZLUG )¾U MHGH (LQVWHOOXQJ PXVV GLH %HGLHQEOHQGH
HUVWHQWULHJHOWZHUGHQ
'LH,QQHQWHPSHUDWXUHQZHUGHQGXUFKIROJHQGH)DNWR
UHQEHHLQǍXVVW
5DXPWHPSHUDWXU
+¦XnjJNHLWGHV7¾U6FKXEODGHQ¸NjQHQ
0HQJHGHUHLQJHODJHUWHQ/HEHQVPLWWHOQ
$XIVWHOOXQJGHV*HU¦WHV
(LQVWHOOHQGHU%HWULHEVDUW
=ZLVFKHQIROJHQGHQ%HWULHEVDUWHQNDQQJHZ¦KOWZHUGHQ
6PDUW0RGXV
,P 6PDUW 0RGXV UHJHOW GDV .¾KOJHU¦W GLH $EWHLO7HPSHUDWXUHQ DXWRPDWLVFK HQWVSUH
FKHQGGHU8PJHEXQJVWHPSHUDWXUXQGGHU7HPSHUDWXU¦QGHUXQJLP.¾KOUDXP)DOOVNHLQH
VSH]LHOOHQ$QIRUGHUXQJHQDQGLH.¾KOXQJEHVWHKHQHPSIHKOHQZLUGLH9HUZHQGXQJGHV
%HWULHEVPRGXV6PDUWVLHKH60$5702'86
0DQXHOOHU0RGXV
%HVWHKHQVSH]LHOOH$QIRUGHUXQJHQDQGLH/DJHUWHPSHUDWXUHQN¸QQHQGLHVHPLW+LOIHGHU
7DVWHQGHU%HGLHQEOHQGHHLQJHVWHOOWZHUGHQVLHKH7(03(5$785(,167(//81*
 
(LQXQG$XVVFKDOWHQGHV*HU¦WV
'DV*HU¦WLVWLQ%HWULHEVREDOGHVDQGLH6WURPYHUVRUJXQJDQJHVFKORVVHQLVW
:HQQ GDV *HU¦W ]XP HUVWHQ 0DO HLQJHVFKDOWHW ZLUG ZHUGHQ GLH DNWXHOO LP .¾KOXQG
*HIULHUDEWHLOYRUKDQGHQHQ7HPSHUDWXUHQDQJH]HLJW'DV'LVSOD\EOLQNW(VVFKDOWHWVLFK
DXWRPDWLVFKQDFK6HNXQGHQDXVZHQQGLH UHQJHVFKORVVHQVLQG(YHQWXHOOLVWGLH
%HGLHQEOHQGHJHVSHUUW
6WDQGE\0RGXV
'DV 'LVSOD\VFKDOWHWDXWRPDWLVFK 6HNXQGHQ QDFK GHP %HW¦WLJHQ HLQHU 7DVWHRGHU
ZHQQHLQH*HU¦WHW¾UO¦QJHUDOV6HNXQGHQJH¸NjQHWZLUGDE(VOHXFKWHWDXWRPDWLVFK
DXIZHQQHLQH7DVWHJHGU¾FNWRGHUHLQH7¾UJH¸NjQHWZLUG
'DV*HU¦WYRUGHP$XVVFKDOWHQOHHUHQ=XP$XVVFKDOWHQGHV*HU¦WV*HU¦WHVWHFNHUDXV
GHU6WHFNGRVH]LHKHQ
6HQVRUWDVWHQ
%HLGHQ7DVWHQKDQGHOWHVVLFKXP6HQVRUWDVWHQGLHEHUHLWVEHLOHLFKWHU%HU¾KUXQJPLW
GHP)LQJHUUHDJLHUHQ
=XP6SHUUHQGHU%HGLHQEOHQGH7DVWHť*ţI¾U6H
NXQGHQGU¾FNHQ(LQ$ODUPHUW¸QWXQGGDV]XJHK¸
ULJH6\PEROťJţOHXFKWHWDXI
=XP(QWVSHUUHQHUQHXWGLH7DVWHGU¾FNHQ
Lock
Hold 3 Sec.
6SHUUHQHQWVSHUUHQGHU%HGLHQEOHQGH
7HPSHUDWXUHLQVWHOOXQJLP.¾KODEWHLO
 %HGLHQEOHQGH GXUFK 'U¾FNHQ GHU 7DVWH ť*ţ HQW
VSHUUHQIDOOVGLHVHJHVSHUUWLVW
 7DVWHť$ţ5HIULJHUDWRU]XP(LQVWHOOHQGHU7HP
SHUDWXUGU¾FNHQ%HLMHGHP7DVWHQGUXFNHUW¸QW
HLQ6LJQDO
 7DVWHť$ţ]XP(LQVWHOOHQGHU7HPSHUDWXUGU¾FNHQ
'LH 7HPSHUDWXU NDQQ LQ r& 6FKULWWHQ YRQ PL
QLPDO r& ELV PD[LPDO r& HLQJHVWHOOW ZHUGHQ
'LH RSWLPDOH 7HPSHUDWXU LP .¾KODEWHLO LVW r&
.¦OWHUH 7HPSHUDWXUHQ EHGHXWHQ XQQ¸WLJHQ
6WURPYHUEUDXFK
 

Fridge
Fridge
Lock
Hold 3 Sec.
UDODUP
:HQQHLQHGHU UHQI¾UPHKUDOV0LQXWHQJH¸NjQHW
LVWHUW¸QWHLQ UDODUP'HU$ODUPNDQQGXUFK6FKOLH
¡HQGHU 7¾URGHU%HU¾KUHQGHU%HGLHQEOHQGHDXVJH
VFKDOWHWZHUGHQ:HQQGLH7¾UI¾UPHKUDOV0LQXWHQ
RNjHQJHODVVHQ ZLUGZLUGGDV /LFKW LP $EWHLO XQG GLH
'LVSOD\EHOHXFKWXQJDXWRPDWLVFKDEJHVFKDOWHW
7HPSHUDWXUHLQVWHOOXQJ
:HQQ LQQHUKDOE YRQ  6HNXQGHQ NHLQH 7DVWHEHW¦WLJW
ZLUGZLUGGLH(LQVWHOOXQJDXWRPDWLVFKJHVSHLFKHUW
%HGLHQXQJ
'( '(
%HGLHQXQJ
3RZHU)UHH]H)XQNWLRQ
)ULVFKH /HEHQVPLWWHO VROOWHQ P¸JOLFKVW VFKQHOO ELV
DXIGHQ.HUQGXUFKJHIURUHQZHUGHQ'DGXUFKEOHLEHQ
1¦KUZHUWH$XVVHKHQXQG*HVFKPDFNDPEHVWHQHU
KDOWHQ 'LH 3RZHU)UHH]H )XQNWLRQ EHVFKOHXQLJW GDV
(LQIULHUHQIULVFKHU/HEHQVPLWWHOXQGVFK¾W]WJOHLFK]HL
WLJ GLH EHUHLWV HLQJHODJHUWH :DUH YRU XQHUZ¾QVFKWHU
(UZ¦UPXQJ'LH)XQNWLRQ 6WXQGHQ YRUGHP(LQOH
JHQGHU/HEHQVPLWWHOLQGDVXQWHUVWH*HIULHUIDFKHLQ
VFKDOWHQ ',H 7HPSHUDWXUHLQVWHOOXQJ GLHVHU )XQNWLRQ
OLHJWXQWHUr&
 %HGLHQEOHQGH GXUFK 'U¾FNHQ GHU 7DVWH ť*ţ HQW
VSHUUHQIDOOVGLHVHJHVSHUUWLVW
 7DVWHť'ţ3RZHU)U]GU¾FNHQ
 'LH$Q]HLJHťGţOHXFKWHWDXI XQGGLH)XQNWLRQ LVW
DNWLYLHUW
'LH )XQNWLRQ NDQQ GXUFK :LHGHUKROHQ GHU RELJHQ
6FKULWWHRGHUGXUFK(LQVWHOOHQGHU6PDUW)XQNWLRQZLH
GHUDXVJHVFKDOWHWZHUGHQ
Lock
Hold 3 Sec.

Power Frz.

Power Frz.

+LQZHLV
(LQH7HPSHUDWXUHLQVWHOOXQJNDQQQLFKWYRUJHQRPPHQZHUGHQZHQQGLH%HGLHQEOHQGH
JHVSHUUWLVWRGHUHLQHDQGHUH)XQNWLRQ3RZHU)UHH]H+ROLGD\RGHU6PDUW0RGXVDNWL
YLHUWLVW'LHHQWVSUHFKHQGH$Q]HLJHEOLQNWXQGHVHUW¸QWHLQ6LJQDO
+LQZHLV
'LH3RZHU)UHH]H)XQNWLRQVFKDOWHWVLFKDXWRPDWLVFKDE
QDFK6WG'DV*HU¦WZLUGGDQQPLWGHU]XYRUHLQJHVWHOOWHQ7HPSHUDWXUEHWULHEHQ
ZHQQGHU6PDUW0RGXVHLQJHVWHOOWZLUG
+LQZHLV
$XIJUXQGGHVXQWHUVFKLHGOLFKHQ:DVVHUJHKDOWVYRQ)OHLVFKN¸QQHQHLQLJH)OHLVFKVRU
WHQPLWKRKHP)HXFKWHJHKDOWEHLQLHGULJHQ/DJHUWHPSHUDWXUHQJHIULHUHQ6RVROO
WHťIULVFKDXIJHVFKQLWWHQHVţ)OHLVFKLP0\=RQH)DFKEHLPLQGHVWHQVr&JHODJHUW
ZHUGHQ
.¦OWHHPSnjQGOLFKHV2EVWZLH$QDQDV$YRFDGR%DQDQHQ*UDSHIUXLWVXQG*HP¾VH
ZLH.DUWRNjHOQ$XEHUJLQHQ%RKQHQ*XUNHQ=XFFKLQLXQG7RPDWHQVRZLH+DUWN¦VH
JHK¸UHQQLFKW]XU/DJHUXQJLQGLH0\=RQH%R[
:HQQ6LHţr)UHVKŤRGHUţ/RZ+XPLGLW\ŤJHZ¦KOWKDEHQVWHOOHQ6LHGLH7HPSHUDWXU
GHV.¾KODEWHLOVDXIr&XPGLH/HEHQVPLWWHOLQGHURSWLPDOHQ7HPSHUDWXUXPJH
EXQJ]XODJHUQ
 
7HPSHUDWXUHLQVWHOOXQJLP*HIULHUDEWHLO
 %HGLHQEOHQGH GXUFK 'U¾FNHQGHU 7DVWHť*ţHQW
VSHUUHQIDOOVGLHVHJHVSHUUWLVW
 7DVWHť%ţ)UHH]HU]XU$QZDKOGHV*HIULHUDEWHLOV
GU¾FNHQ%HLMHGHP7DVWHQGUXFNHUW¸QWHLQ6LJQDO
 7DVWHť%ţ)UHH]HU]XP (LQVWHOOHQGHU 7HPSHUD
WXU GU¾FNHQ 'LH 7HPSHUDWXU NDQQLQ r& 6FKULW
WHQ YRQ r& ELV r& HLQJHVWHOOW ZHUGHQ
'LH RSWLPDOH 7HPSHUDWXU LP *HIULHUDEWHLO LVW
r& .¦OWHUH 7HPSHUDWXUHQ EHGHXWHQ XQQ¸WL
JHQ6WURPYHUEUDXFK
0\=RQH6FKXEODGH
'DV.¾KODEWHLOLVWPLWHLQHU0\=RQH6FKXEODGHDXV
JHVWDWWHW-HQDFK$UWGHV/HEHQVPLWWHOVNDQQI¾UGLH
6FKXEODGHGLHJHHLJQHWVWH7HPSHUDWXUJHZ¦KOWZHU
GHQXPGHQ1¦KUZHUWGHU6SHLVHQRSWLPDO]XHUKDO
WHQ)ROJHQGH(LQVWHOOXQJHQVLQGP¸JOLFK
/RZ+XPLGLW\1LHGULJH/XIWIHXFKWLJNHLW
JHHLJQHW ]XP /DJHUQ YRQ 7URFNHQIU¾FKWHQ XQG
DQGHUHQ WURFNHQHQ /HEHQVPLWWHOQ PLW JHULQJHP
:DVVHUJHKDOWZLH%XWWHU)HWWHXQGOHRGHU6FKR
NRODGH
)UXLW9HJHWDEOH2EVW*HP¾VH
JHHLJQHW]XP/DJHUQYRQ2EVWXQG*HP¾VH
r)UHVK
JHHLJQHW ]XP /DJHUQ YRQ IULVFKHQ /HEHQVPLWWHO
ZLH )OHLVFK RGHU ,QVWDQW3URGXNWH 'LH /HEHQV
PLWWHOEOHLEHQIULVFKEHLr&RKQH]XJHIULHUHQ
)XQNWLRQVHLQVWHOOXQJ0\=RQH6FKXEODGH
 %HGLHQEOHQGH GXUFK 'U¾FNHQ GHU 7DVWH ť*ţ HQW
VSHUUHQIDOOVGLHVHJHVSHUUWLVW
 7DVWHť&ţ0\=RQH]XP$QZ¦KOHQGHV0\=RQH
6FKXEODGHGU¾FNHQ(LQ$ODUPHUW¸QWXQGGLH$Q
]HLJH ťFţ GHU ]XOHW]W YHUZHQGHWH 0< =RQH(LQ
VWHOOXQJZLUGDQJH]HLJW
 7DVWH ť&ţ 0\ =RQH VRRIW GU¾FNHQ ELV GLH JH
Z¾QVFKWH $Q]HLJH DXǍHXFKWHW 'LH )XQNWLRQ LVW
DNWLYLHUW
Lock
Hold 3 Sec.
 


Freezer

Freezer

Lock
Hold 3 Sec.
:HQQLQQHUKDOEYRQ6HNXQGHQNHLQH7DVWHEHW¦WLJW
ZLUGZLUGGLH(LQVWHOOXQJDXWRPDWLVFKJHVSHLFKHUW
%HGLHQXQJ
'( '(
%HGLHQXQJ
3RZHU)UHH]H)XQNWLRQ
)ULVFKH /HEHQVPLWWHO VROOWHQ P¸JOLFKVW VFKQHOO ELV
DXIGHQ.HUQGXUFKJHIURUHQZHUGHQ'DGXUFKEOHLEHQ
1¦KUZHUWH$XVVHKHQXQG*HVFKPDFNDPEHVWHQHU
KDOWHQ 'LH 3RZHU)UHH]H )XQNWLRQ EHVFKOHXQLJW GDV
(LQIULHUHQIULVFKHU/HEHQVPLWWHOXQGVFK¾W]WJOHLFK]HL
WLJ GLH EHUHLWV HLQJHODJHUWH :DUH YRU XQHUZ¾QVFKWHU
(UZ¦UPXQJ'LH)XQNWLRQ 6WXQGHQ YRUGHP(LQOH
JHQGHU/HEHQVPLWWHOLQGDVXQWHUVWH*HIULHUIDFKHLQ
VFKDOWHQ ',H 7HPSHUDWXUHLQVWHOOXQJ GLHVHU )XQNWLRQ
OLHJWXQWHUr&
 %HGLHQEOHQGH GXUFK 'U¾FNHQ GHU 7DVWH ť*ţ HQW
VSHUUHQIDOOVGLHVHJHVSHUUWLVW
 7DVWHť'ţ3RZHU)U]GU¾FNHQ
 'LH$Q]HLJHťGţOHXFKWHWDXI XQGGLH)XQNWLRQ LVW
DNWLYLHUW
'LH )XQNWLRQ NDQQ GXUFK :LHGHUKROHQ GHU RELJHQ
6FKULWWHRGHUGXUFK(LQVWHOOHQGHU6PDUW)XQNWLRQZLH
GHUDXVJHVFKDOWHWZHUGHQ
Lock
Hold 3 Sec.

Power Frz.

Power Frz.

+LQZHLV
(LQH7HPSHUDWXUHLQVWHOOXQJNDQQQLFKWYRUJHQRPPHQZHUGHQZHQQGLH%HGLHQEOHQGH
JHVSHUUWLVWRGHUHLQHDQGHUH)XQNWLRQ3RZHU)UHH]H+ROLGD\RGHU6PDUW0RGXVDNWL
YLHUWLVW'LHHQWVSUHFKHQGH$Q]HLJHEOLQNWXQGHVHUW¸QWHLQ6LJQDO
+LQZHLV
'LH3RZHU)UHH]H)XQNWLRQVFKDOWHWVLFKDXWRPDWLVFKDE
QDFK6WG'DV*HU¦WZLUGGDQQPLWGHU]XYRUHLQJHVWHOOWHQ7HPSHUDWXUEHWULHEHQ
ZHQQGHU6PDUW0RGXVHLQJHVWHOOWZLUG
+LQZHLV
$XIJUXQGGHVXQWHUVFKLHGOLFKHQ:DVVHUJHKDOWVYRQ)OHLVFKN¸QQHQHLQLJH)OHLVFKVRU
WHQPLWKRKHP)HXFKWHJHKDOWEHLQLHGULJHQ/DJHUWHPSHUDWXUHQJHIULHUHQ6RVROO
WHťIULVFKDXIJHVFKQLWWHQHVţ)OHLVFKLP0\=RQH)DFKEHLPLQGHVWHQVr&JHODJHUW
ZHUGHQ
.¦OWHHPSnjQGOLFKHV2EVWZLH$QDQDV$YRFDGR%DQDQHQ*UDSHIUXLWVXQG*HP¾VH
ZLH.DUWRNjHOQ$XEHUJLQHQ%RKQHQ*XUNHQ=XFFKLQLXQG7RPDWHQVRZLH+DUWN¦VH
JHK¸UHQQLFKW]XU/DJHUXQJLQGLH0\=RQH%R[
:HQQ6LHţr)UHVKŤRGHUţ/RZ+XPLGLW\ŤJHZ¦KOWKDEHQVWHOOHQ6LHGLH7HPSHUDWXU
GHV.¾KODEWHLOVDXIr&XPGLH/HEHQVPLWWHOLQGHURSWLPDOHQ7HPSHUDWXUXPJH
EXQJ]XODJHUQ
 
7HPSHUDWXUHLQVWHOOXQJLP*HIULHUDEWHLO
 %HGLHQEOHQGH GXUFK 'U¾FNHQGHU 7DVWHť*ţHQW
VSHUUHQIDOOVGLHVHJHVSHUUWLVW
 7DVWHť%ţ)UHH]HU]XU$QZDKOGHV*HIULHUDEWHLOV
GU¾FNHQ%HLMHGHP7DVWHQGUXFNHUW¸QWHLQ6LJQDO
 7DVWHť%ţ)UHH]HU]XP (LQVWHOOHQGHU 7HPSHUD
WXU GU¾FNHQ 'LH 7HPSHUDWXU NDQQLQ r& 6FKULW
WHQ YRQ r& ELV r& HLQJHVWHOOW ZHUGHQ
'LH RSWLPDOH 7HPSHUDWXU LP *HIULHUDEWHLO LVW
r& .¦OWHUH 7HPSHUDWXUHQ EHGHXWHQ XQQ¸WL
JHQ6WURPYHUEUDXFK
0\=RQH6FKXEODGH
'DV.¾KODEWHLOLVWPLWHLQHU0\=RQH6FKXEODGHDXV
JHVWDWWHW-HQDFK$UWGHV/HEHQVPLWWHOVNDQQI¾UGLH
6FKXEODGHGLHJHHLJQHWVWH7HPSHUDWXUJHZ¦KOWZHU
GHQXPGHQ1¦KUZHUWGHU6SHLVHQRSWLPDO]XHUKDO
WHQ)ROJHQGH(LQVWHOOXQJHQVLQGP¸JOLFK
/RZ+XPLGLW\1LHGULJH/XIWIHXFKWLJNHLW
JHHLJQHW ]XP /DJHUQ YRQ 7URFNHQIU¾FKWHQ XQG
DQGHUHQ WURFNHQHQ /HEHQVPLWWHOQ PLW JHULQJHP
:DVVHUJHKDOWZLH%XWWHU)HWWHXQGOHRGHU6FKR
NRODGH
)UXLW9HJHWDEOH2EVW*HP¾VH
JHHLJQHW]XP/DJHUQYRQ2EVWXQG*HP¾VH
r)UHVK
JHHLJQHW ]XP /DJHUQ YRQ IULVFKHQ /HEHQVPLWWHO
ZLH )OHLVFK RGHU ,QVWDQW3URGXNWH 'LH /HEHQV
PLWWHOEOHLEHQIULVFKEHLr&RKQH]XJHIULHUHQ
)XQNWLRQVHLQVWHOOXQJ0\=RQH6FKXEODGH
 %HGLHQEOHQGH GXUFK 'U¾FNHQ GHU 7DVWH ť*ţ HQW
VSHUUHQIDOOVGLHVHJHVSHUUWLVW
 7DVWHť&ţ0\=RQH]XP$QZ¦KOHQGHV0\=RQH
6FKXEODGHGU¾FNHQ(LQ$ODUPHUW¸QWXQGGLH$Q
]HLJH ťFţ GHU ]XOHW]W YHUZHQGHWH 0< =RQH(LQ
VWHOOXQJZLUGDQJH]HLJW
 7DVWH ť&ţ 0\ =RQH VRRIW GU¾FNHQ ELV GLH JH
Z¾QVFKWH $Q]HLJH DXǍHXFKWHW 'LH )XQNWLRQ LVW
DNWLYLHUW
Lock
Hold 3 Sec.
 


Freezer

Freezer

Lock
Hold 3 Sec.
:HQQLQQHUKDOEYRQ6HNXQGHQNHLQH7DVWHEHW¦WLJW
ZLUGZLUGGLH(LQVWHOOXQJDXWRPDWLVFKJHVSHLFKHUW
%HGLHQXQJ
'( '(
%HGLHQXQJ
7LSSVI¾UGDV(LQODJHUQYRQ/HEHQVPLWWHOQ
(LQODJHUQLQGDV.¾KODEWHLO
'LH7HPSHUDWXUGHV.¾KODEWHLOVVROOWHVWHWVDXIXQWHUr&JHKDOWHQZHUGHQ
:DUPH/HEHQVPLWWHOP¾VVHQYRUGHP(LQOHJHQLQGDV.¾KODEWHLODXI=LPPHUWHP
SHUDWXUDEN¾KOHQ
/HEHQVPLWWHOYRUGHP(LQOHJHQLQGDV*HU¦WUHLQLJHQXQGWURFNQHQ
(LQ]XODJHUQGH /HEHQVPLWWHO VROOWHQ JXW YHUSDFNW ZHUGHQ XP *HU¾FKH XQG JH
VFKPDFNOLFKH%HHLQWU¦FKWLJXQJHQ]XYHUPHLGHQ
.HLQH ¾EHUP¦¡LJHQ 0HQJHQ HLQODJHUQ 'LH /HEHQVPLWWHO VROOWHQ PLW DXVUHLFKHQG
3ODW] HLQJHODJHUW ZHUGHQ XP HLQHQ XQJHKLQGHUWHQ.DOWOXIWVWURP]X HUP¸JOLFKHQ
XQGVRPLWEHVVHUH/DJHUHUJHEQLVVH]XHU]LHOHQ
1DKUXQJVPLWWHOGLHW¦JOLFKJHJHVVHQZHUGHQVROOWHQLPYRUGHUHQ%HUHLFKGHU$EOD
JHQDXIEHZDKUWZHUGHQ
'LH/HEHQVPLWWHOQLFKW]XQDKDQGHQ,QQHQZ¦QGHQODJHUQGDVLHIHVWIULHUHQN¸QQ
WHQ'HQGLUHNWHQ.RQWDNWYRQLQVEHVRQGHUH¸OLJHQXQGV¦XUHKDOWLJHQ/HEHQVPLW
WHOQPLWGHU,QQHQYHUNOHLGXQJYHUPHLGHQGDGLHVHYRPO6¦XUHDQJHJULNjHQZHU
GHQNDQQ6ROFKH5¾FNVW¦QGHVWHWVHQWIHUQHQ
*HIULHUJXW LP .¾KODEWHLO DXIWDXHQ 'DV *HIULHUJXW VHQNW GLH KOWHPSHUDWXU ZR
GXUFKVLFK(QHUJLHVSDUHQO¦VVW
'LH5HLIXQJYRQ2EVWXQG*HP¾VHZLH=XFFKLQL0HORQHQ3DSD\D%DQDQHQ$QDQDV
XVZNDQQLP*HU¦WEHVFKOHXQLJWZHUGHQ9RQHLQHU(LQODJHUXQJGLHVHU/HEHQVPLWWHO
ZLUGGDKHUDEJHUDWHQ$OOHUGLQJVNDQQGLH5HLIXQJVHKUXQUHLIHU)U¾FKWHI¾UHLQHJH
ZLVVH=HLWXQWHUVW¾W]WZHUGHQ=ZLHEHOQ.QREODXFK,QJZHUXQGVRQVWLJHV:XU]HO
JHP¾VHVROOWHQHEHQIDOOVEHL=LPPHUWHPSHUDWXUJHODJHUWZHUGHQ
8QDQJHQHKPH*HU¾FKHLP.¾KOVFKUDQNZHLVHQGDUDXIKLQGDVVHWZDVDXVJHODXIHQ
LVWXQGHLQHQ5HLQLJXQJHUIRUGHUOLFKLVW6LHKH5(,1,*81*81':$5781*
'LH/HEHQVPLWWHOVROOWHQHQWVSUHFKHQGGHQXQWHUVFKLHGOLFKHQ/DJHUWHPSHUDWXUEH
UHLFKHQ]XJHRUGQHWZHUGHQ
 %XWWHU.¦VHXVZ
 (LHU.RQVHUYHQ'RVHQ*HZ¾U]HXVZ
 *HWU¦QNH)ODVFKHQ7XEHQ
 (LQJHOHJWH/HEHQVPLWWHO.RQVHUYHQXVZ
 )OHLVFKXQG:XUVWZDUHQ6QDFNVXVZ
7HLJZDUHQ .RQVHUYHQ 0LOFK 7RIX 0LOFKSUR
GXNWHXVZ
 *HJDUWHV)OHLVFK:¾UVWFKHQXVZ
 0\=RQH6FKXEODGH)UXLW9HJH2EVWXQG
*HP¾VHrIUHVKURKHIULVFKH/HEHQVPLWWHO
/RZ +XPLGLW\WURFNHQH )U¾FKWH%XWW
HU OH
6FKRNRODGH
 )ULVFKH]RQH2EVW*HP¾VH6DODWXVZ
:$5181*
:¦KUHQGGLH+ROLGD\)XQNWLRQLQ%HWULHELVWG¾UIHQNHLQH:DUHQLP.¾KODEWHLOJHODJHUW
ZHUGHQ'LHHLQJHVWHOOWH7HPSHUDWXUYRQr&LVW]XZDUPI¾U/HEHQVPLWWHO
 
6PDUW0RGXV
,P6PDUW0RGXVUHJHOWGDV.¾KOJHU¦WGLH7HPSHUDWXUDX
WRPDWLVFK HQWVSUHFKHQG GHU 8PJHEXQJVWHPSHUDWXU
XQG GHU 7HPSHUDWXU¦QGHUXQJ LP .¾KOUDXP 'LHVH
)XQNWLRQHUIROJWYROONRPPHQXQJHEXQGHQ
 %HGLHQEOHQGH GXUFK 'U¾FNHQ GHU 7DVWH ť*ţ HQW
VSHUUHQIDOOVGLHVHJHVSHUUWLVW
 7DVWHť(ţ6PDUWGU¾FNHQ(LQ$ODUPHUW¸QW
 $Q]HLJHţHŤOHXFKWHWXQGGLH)XQNWLRQLVWDNWLYLHUW
'LH )XQNWLRQ NDQQ GXUFK :LHGHUKROHQ GHU RELJHQ
6FKULWWHRGHUGXUFK(LQVWHOOHQHLQHUDQGHUHQ)XQNWLRQ
ZLHGHUDXVJHVFKDOWHWZHUGHQ
Lock
Hold 3 Sec.
 
Smart
Smart
+ROLGD\)XQNWLRQ
0LWGLHVHU)XQNWLRQZLUGGLH.¾KODEWHLOWHPSHUDWXUDXI
NRQVWDQWr&HLQJHVWHOOW'DGXUFKEHVWHKWGLH0¸J
OLFKNHLWRKQHGDVVHV]XHLQHU*HUXFKVRGHU6FKLP
PHOELOGXQJ NRPPW  EHL O¦QJHUHU $EZHVHQKHLW ]%
8UODXE  HQJOLVFK KROLGD\ GDV OHHUH .¾KODEWHLO DXFK
JHVFKORVVHQ]XKDOWHQ'DV*HIULHUDEWHLOVHW]WVHLQHQ
QRUPDOHQ%HWULHEIRUW
 %HGLHQEOHQGH GXUFK 'U¾FNHQ GHU 7DVWH ť*ţ HQW
VSHUUHQIDOOVGLHVHJHVSHUUWLVW
 7DVWHť)ţ+ROLGD\GU¾FNHQ(LQ$ODUPHUW¸QW
 $Q]HLJHţIŤOHXFKWHWXQGGLH)XQNWLRQLVWDNWLYLHUW
'LH )XQNWLRQ NDQQ GXUFK :LHGHUKROHQ GHU RELJHQ
6FKULWWHRGHUGXUFK(LQVWHOOHQGHU6PDUW)XQNWLRQZLH
GHUDXVJHVFKDOWHWZHUGHQ
Lock
Hold 3 Sec.
 
Holiday

Holiday
%HGLHQXQJ
'( '(
%HGLHQXQJ
7LSSVI¾UGDV(LQODJHUQYRQ/HEHQVPLWWHOQ
(LQODJHUQLQGDV.¾KODEWHLO
'LH7HPSHUDWXUGHV.¾KODEWHLOVVROOWHVWHWVDXIXQWHUr&JHKDOWHQZHUGHQ
:DUPH/HEHQVPLWWHOP¾VVHQYRUGHP(LQOHJHQLQGDV.¾KODEWHLODXI=LPPHUWHP
SHUDWXUDEN¾KOHQ
/HEHQVPLWWHOYRUGHP(LQOHJHQLQGDV*HU¦WUHLQLJHQXQGWURFNQHQ
(LQ]XODJHUQGH /HEHQVPLWWHO VROOWHQ JXW YHUSDFNW ZHUGHQ XP *HU¾FKH XQG JH
VFKPDFNOLFKH%HHLQWU¦FKWLJXQJHQ]XYHUPHLGHQ
.HLQH ¾EHUP¦¡LJHQ 0HQJHQ HLQODJHUQ 'LH /HEHQVPLWWHO VROOWHQ PLW DXVUHLFKHQG
3ODW] HLQJHODJHUW ZHUGHQ XP HLQHQ XQJHKLQGHUWHQ.DOWOXIWVWURP]X HUP¸JOLFKHQ
XQGVRPLWEHVVHUH/DJHUHUJHEQLVVH]XHU]LHOHQ
1DKUXQJVPLWWHOGLHW¦JOLFKJHJHVVHQZHUGHQVROOWHQLPYRUGHUHQ%HUHLFKGHU$EOD
JHQDXIEHZDKUWZHUGHQ
'LH/HEHQVPLWWHOQLFKW]XQDKDQGHQ,QQHQZ¦QGHQODJHUQGDVLHIHVWIULHUHQN¸QQ
WHQ'HQGLUHNWHQ.RQWDNWYRQLQVEHVRQGHUH¸OLJHQXQGV¦XUHKDOWLJHQ/HEHQVPLW
WHOQPLWGHU,QQHQYHUNOHLGXQJYHUPHLGHQGDGLHVHYRPO6¦XUHDQJHJULNjHQZHU
GHQNDQQ6ROFKH5¾FNVW¦QGHVWHWVHQWIHUQHQ
*HIULHUJXW LP .¾KODEWHLO DXIWDXHQ 'DV *HIULHUJXW VHQNW GLH KOWHPSHUDWXU ZR
GXUFKVLFK(QHUJLHVSDUHQO¦VVW
'LH5HLIXQJYRQ2EVWXQG*HP¾VHZLH=XFFKLQL0HORQHQ3DSD\D%DQDQHQ$QDQDV
XVZNDQQLP*HU¦WEHVFKOHXQLJWZHUGHQ9RQHLQHU(LQODJHUXQJGLHVHU/HEHQVPLWWHO
ZLUGGDKHUDEJHUDWHQ$OOHUGLQJVNDQQGLH5HLIXQJVHKUXQUHLIHU)U¾FKWHI¾UHLQHJH
ZLVVH=HLWXQWHUVW¾W]WZHUGHQ=ZLHEHOQ.QREODXFK,QJZHUXQGVRQVWLJHV:XU]HO
JHP¾VHVROOWHQHEHQIDOOVEHL=LPPHUWHPSHUDWXUJHODJHUWZHUGHQ
8QDQJHQHKPH*HU¾FKHLP.¾KOVFKUDQNZHLVHQGDUDXIKLQGDVVHWZDVDXVJHODXIHQ
LVWXQGHLQHQ5HLQLJXQJHUIRUGHUOLFKLVW6LHKH5(,1,*81*81':$5781*
'LH/HEHQVPLWWHOVROOWHQHQWVSUHFKHQGGHQXQWHUVFKLHGOLFKHQ/DJHUWHPSHUDWXUEH
UHLFKHQ]XJHRUGQHWZHUGHQ
 %XWWHU.¦VHXVZ
 (LHU.RQVHUYHQ'RVHQ*HZ¾U]HXVZ
 *HWU¦QNH)ODVFKHQ7XEHQ
 (LQJHOHJWH/HEHQVPLWWHO.RQVHUYHQXVZ
 )OHLVFKXQG:XUVWZDUHQ6QDFNVXVZ
7HLJZDUHQ .RQVHUYHQ 0LOFK 7RIX 0LOFKSUR
GXNWHXVZ
 *HJDUWHV)OHLVFK:¾UVWFKHQXVZ
 0\=RQH6FKXEODGH)UXLW9HJH2EVWXQG
*HP¾VHrIUHVKURKHIULVFKH/HEHQVPLWWHO
/RZ +XPLGLW\WURFNHQH )U¾FKWH%XWW
HU OH
6FKRNRODGH
 )ULVFKH]RQH2EVW*HP¾VH6DODWXVZ
:$5181*
:¦KUHQGGLH+ROLGD\)XQNWLRQLQ%HWULHELVWG¾UIHQNHLQH:DUHQLP.¾KODEWHLOJHODJHUW
ZHUGHQ'LHHLQJHVWHOOWH7HPSHUDWXUYRQr&LVW]XZDUPI¾U/HEHQVPLWWHO
 
6PDUW0RGXV
,P6PDUW0RGXVUHJHOWGDV.¾KOJHU¦WGLH7HPSHUDWXUDX
WRPDWLVFK HQWVSUHFKHQG GHU 8PJHEXQJVWHPSHUDWXU
XQG GHU 7HPSHUDWXU¦QGHUXQJ LP .¾KOUDXP 'LHVH
)XQNWLRQHUIROJWYROONRPPHQXQJHEXQGHQ
 %HGLHQEOHQGH GXUFK 'U¾FNHQ GHU 7DVWH ť*ţ HQW
VSHUUHQIDOOVGLHVHJHVSHUUWLVW
 7DVWHť(ţ6PDUWGU¾FNHQ(LQ$ODUPHUW¸QW
 $Q]HLJHţHŤOHXFKWHWXQGGLH)XQNWLRQLVWDNWLYLHUW
'LH )XQNWLRQ NDQQ GXUFK :LHGHUKROHQ GHU RELJHQ
6FKULWWHRGHUGXUFK(LQVWHOOHQHLQHUDQGHUHQ)XQNWLRQ
ZLHGHUDXVJHVFKDOWHWZHUGHQ
Lock
Hold 3 Sec.
 
Smart
Smart
+ROLGD\)XQNWLRQ
0LWGLHVHU)XQNWLRQZLUGGLH.¾KODEWHLOWHPSHUDWXUDXI
NRQVWDQWr&HLQJHVWHOOW'DGXUFKEHVWHKWGLH0¸J
OLFKNHLWRKQHGDVVHV]XHLQHU*HUXFKVRGHU6FKLP
PHOELOGXQJ NRPPW  EHL O¦QJHUHU $EZHVHQKHLW ]%
8UODXE  HQJOLVFK KROLGD\ GDV OHHUH .¾KODEWHLO DXFK
JHVFKORVVHQ]XKDOWHQ'DV*HIULHUDEWHLOVHW]WVHLQHQ
QRUPDOHQ%HWULHEIRUW
 %HGLHQEOHQGH GXUFK 'U¾FNHQ GHU 7DVWH ť*ţ HQW
VSHUUHQIDOOVGLHVHJHVSHUUWLVW
 7DVWHť)ţ+ROLGD\GU¾FNHQ(LQ$ODUPHUW¸QW
 $Q]HLJHţIŤOHXFKWHWXQGGLH)XQNWLRQLVWDNWLYLHUW
'LH )XQNWLRQ NDQQ GXUFK :LHGHUKROHQ GHU RELJHQ
6FKULWWHRGHUGXUFK(LQVWHOOHQGHU6PDUW)XQNWLRQZLH
GHUDXVJHVFKDOWHWZHUGHQ
Lock
Hold 3 Sec.
 
Holiday

Holiday
%HGLHQXQJ
'( '(
$XVVWDWWXQJ
(LQODJHUQLQGDV*HIULHUDEWHLO
'LH7HPSHUDWXUGHV*HIULHUDEWHLOVVROOWHVWHWVEHLr&JHKDOWHQZHUGHQ
6WXQGHQYRUGHP(LQIULHUHQ3RZHUIUHH]H)XQNWLRQHLQVWHOOHQEHLNOHLQHQ0HQ
JHQJHQ¾JHQ6WXQGHQ
:DUPH /HEHQVPLWWHO P¾VVHQ YRU GHP (LQOHJHQ LQ GDV *HIULHUDEWHLO DXI =LPPHU
WHPSHUDWXUDEN¾KOHQ
3RUWLRQLHUWH/HEHQVPLWWHOJHIULHUHQVFKQHOOHUXQGODVVHQVLFKEHVVHUDXIWDXHQXQG
YHUDUEHLWHQ'DVHPSIRKOHQH3RUWLRQVJHZLFKWEHWU¦JWK¸FKVWHQVNJ
/HEHQVPLWWHO VROOWHQ YRU GHP (LQOHJHQ LQ GDV *HIULHUDEWHLO YHUSDFNW ZHUGHQ 'LH
9HUSDFNXQJPXVVDX¡HQWURFNHQVHLQGDPLWVLHQLFKWIHVWIULHUW'DV9HUSDFNXQJV
PDWHULDOVROOWHJHUXFKVQHXWUDOOXIWGLFKWXQGXQJLIWLJVHLQ
8PHLQ$EODXIHQGHU/DJHU]HLW]XYHUKLQGHUQGDV(LQODJHUXQJVGDWXPGLH]XO¦VVLJH
/DJHUGDXHUXQGGLH%H]HLFKQXQJGHV/HEHQVPLWWHOVDXIGHU9HUSDFNXQJYHUPHUNHQ
:$5181*6¦XUH/DXJH6DO]XVZN¸QQHQGLH2EHUǍ¦FKHGHV*HU¦WHVDQJUHLIHQ
/HEHQVPLWWHOPLWGLHVHQ6XEVWDQ]HQ]%0HHUHVnjVFKQLFKWGLUHNWDXIGHQ%RGHQ
RGHU LQ .RQWDNWPLW GHQ :¦QGHQ DEOHJHQ 6DO]ZDVVHU LP *HU¦W VROOWH XPJHKHQG
HQWIHUQWZHUGHQ
'LH YRQ GHQ /HEHQVPLWWHOKHUVWHOOHUQ HPSIRKOHQH /DJHU]HLWHQ I¾U GLH MHZHLOLJHQ
/HEHQVPLWWHOLQVEHVRQGHUHGLHI¾UJHZHUEOLFKWLHIJHIURUHQH/HEHQVPLWWHOVROOWHQ
QLFKW¾EHUVFKULWWHQZHUGHQ
-HZHLOVQXUGLHEHQ¸WLJWH0HQJHDQ/HEHQVPLWWHOQHQWQHKPHQ
$XIJHWDXWH /HEHQVPLWWHO UDVFK YHUEUDXFKHQ 6LH G¾UIHQ HUVW ZLHGHU HLQJHIURUHQ
ZHUGHQQDFKGHPVLHJHNRFKWZXUGHQ
.HLQH ¾EHUP¦¡LJHQ 0HQJHQ DQ IULVFKHQ /HEHQVPLWWHOQ HLQODJHUQ 'DV *HIULHU
YHUP¸JHQ EHDFKWHQ VLHKH .DSLWHO 7(&+1,6&+( '$7(1 XQG $QJDEHQ DXI GHP
7\SHQVFKLOG:HQQDQPHKUHUHQ7DJHQKLQWHUHLQDQGHUHLQJHIURUHQZLUGVLQGK¸FKV
WHQVFDGHUPD[LPDOHQ(LQIULHUPHQJH]XQHKPHQ
/HEHQVPLWWHON¸QQHQEHLHLQHU7HPSHUDWXUYRQPLQGHVWHQVr&MHQDFK$UWELV
0RQDWHHLQJHODJHUWZHUGHQ]%)OHLVFKELV0RQDWH*HP¾VHELV0R
QDWH
)ULVFKH/HEHQVPLWWHOEHLP(LQODJHUQQLFKWPLW GHP¾EULJHQ*HIULHUJXWLQ.RQWDNW
EULQJHQ $QWDXJHIDKU
%HLP$XIEHZDKUHQYRQHLQJHNDXIWHQ7LHIN¾KOZDUHQVLQGIROJHQGH3XQNWH]XEHDFK
WHQ
,PPHUGLH$QJDEHQGHV+HUVWHOOHUVLQ%H]XJDXIGLH]XO¦VVLJH$XIEHZDKUXQJVGDXHU
GHU1DKUXQJVPLWWHOEHDFKWHQ'LHVH'DXHUQLFKW¾EHUVFKUHLWHQ
=ZLVFKHQGHP.DXIXQGGHU(LQODJHUXQJVROOWHVRZHQLJ=HLWZLHP¸JOLFKYHUJHKHQ
XPGLH4XDOLW¦WGHU1DKUXQJVPLWWHO]XHUKDOWHQ
1XUWLHIJHN¾KOWH3URGXNWHNDXIHQGLHEHLHLQHU7HPSHUDWXUYRQŞr&RGHUZHQLJHU
DXIEHZDKUWZXUGHQ
1DKUXQJVPLWWHODXIGHUHQ9HUSDFNXQJVLFK(LVRGHU)URVWEHnjQGHWVROOWHQQLFKWJH
NDXIWZHUGHQŞ'LHVLVWHLQ+LQZHLVGDUDXIGDVVGDV3URGXNWP¸JOLFKHUZHLVHVWHOOHQ
ZHLVHDXIJHWDXWXQGZLHGHUJHIURUHQLVWŞ7HPSHUDWXUDQVWLHJHEHHLQWU¦FKWLJHQGLH
4XDOLW¦WGHU1DKUXQJVPLWWHO
+LQZHLV
'LH .XQVWVWRNjDEGHFNXQJHQ EHLGHU =RQHQ G¾UIHQ
QLFKWHQWIHUQWZHUGHQ6LHKDOWHQGLH/XIWIHXFKWLJ
NHLWDXIUHFKW
0\=RQH6FKXEODGH
*HEUDXFKXQG(LQVWHOOXQJGHU0\=RQH6FKXEODGH
VLHKH%(',(181*0\=RQH6FKXEODGH
)ULVFKH]RQH
,Q GLHVHP )DFK OLHJW GLH /XIWIHXFKWLJNHLW EHL 
6LHZLUGDXWRPDWLVFKGXUFKGDV6\VWHPUHJXOLHUWXQG
HLJQHWVLFK]XP/DJHUQYRQ)U¾FKWHQ*HP¾VH6D
ODWHQXVZ
+80,',7< =21(
9HUVWHOOEDUH$EODJHQK¸KH
'LH$EODJHQN¸QQHQMHQDFK/DJHUXQJVEHGDUILQLKUHU
+¸KHYHUVWHOOWZHUGHQ
 $EODJH DXI EHLGHQ 6HLWHQ IDVVHQ LQ 5LFKWXQJ 
QDFKREHQDQKHEHQXQGLQ5LFKWXQJKHUDXV]LH
KHQ
 'LH$EODJH]XP:LHGHUHLQOHJHQDXIGLH)¾KUXQJV
VFKLHQHQ OHJHQ XQG JDQ] QDFK KLQWHQ VFKLHEHQ
ELV GLH $EODJH LQ GLH KLQWHUHQ VHLWOLFKHQ 6FKOLW]H
HLQUDVWHW
+LQZHLV
'DUDXIDFKWHQGDVVDOOH.DQWHQGHU$EODJHDXIJOHLFKHU+¸KHOLHJHQ
 
0XOWLDLUǍRZ
'DV.¾KODEWHLOLVWPLWHLQHPYHQWLODWRUJHVW¾W]WHQ0XO
WL $LU)ORZ6\VWHP DXVJHVWDWWHW ZHOFKHV I¾U HLQH
JOHLFKP¦¡LJH9HUWHLOXQJGHU.¾KOOXIWDXIXQWHUVFKLHG
OLFKHQ(EHQHQVRUJW6RN¸QQHQZDUPH/HEHQVPLWWHO
VFKQHOOHU KHUXQWHUJHN¾KOW ZHUGHQ GLH $XVJDQJVIUL
VFKH XQG 4XDOLW¦W GHU HLQJHODJHUWHQ /HEHQVPLWWHO
EOHLEWHUKDOWHQ
%HGLHQXQJ
'( '(
$XVVWDWWXQJ
(LQODJHUQLQGDV*HIULHUDEWHLO
'LH7HPSHUDWXUGHV*HIULHUDEWHLOVVROOWHVWHWVEHLr&JHKDOWHQZHUGHQ
6WXQGHQYRUGHP(LQIULHUHQ3RZHUIUHH]H)XQNWLRQHLQVWHOOHQEHLNOHLQHQ0HQ
JHQJHQ¾JHQ6WXQGHQ
:DUPH /HEHQVPLWWHO P¾VVHQ YRU GHP (LQOHJHQ LQ GDV *HIULHUDEWHLO DXI =LPPHU
WHPSHUDWXUDEN¾KOHQ
3RUWLRQLHUWH/HEHQVPLWWHOJHIULHUHQVFKQHOOHUXQGODVVHQVLFKEHVVHUDXIWDXHQXQG
YHUDUEHLWHQ'DVHPSIRKOHQH3RUWLRQVJHZLFKWEHWU¦JWK¸FKVWHQVNJ
/HEHQVPLWWHO VROOWHQ YRU GHP (LQOHJHQ LQ GDV *HIULHUDEWHLO YHUSDFNW ZHUGHQ 'LH
9HUSDFNXQJPXVVDX¡HQWURFNHQVHLQGDPLWVLHQLFKWIHVWIULHUW'DV9HUSDFNXQJV
PDWHULDOVROOWHJHUXFKVQHXWUDOOXIWGLFKWXQGXQJLIWLJVHLQ
8PHLQ$EODXIHQGHU/DJHU]HLW]XYHUKLQGHUQGDV(LQODJHUXQJVGDWXPGLH]XO¦VVLJH
/DJHUGDXHUXQGGLH%H]HLFKQXQJGHV/HEHQVPLWWHOVDXIGHU9HUSDFNXQJYHUPHUNHQ
:$5181*6¦XUH/DXJH6DO]XVZN¸QQHQGLH2EHUǍ¦FKHGHV*HU¦WHVDQJUHLIHQ
/HEHQVPLWWHOPLWGLHVHQ6XEVWDQ]HQ]%0HHUHVnjVFKQLFKWGLUHNWDXIGHQ%RGHQ
RGHU LQ .RQWDNWPLW GHQ :¦QGHQ DEOHJHQ 6DO]ZDVVHU LP *HU¦W VROOWH XPJHKHQG
HQWIHUQWZHUGHQ
'LH YRQ GHQ /HEHQVPLWWHOKHUVWHOOHUQ HPSIRKOHQH /DJHU]HLWHQ I¾U GLH MHZHLOLJHQ
/HEHQVPLWWHOLQVEHVRQGHUHGLHI¾UJHZHUEOLFKWLHIJHIURUHQH/HEHQVPLWWHOVROOWHQ
QLFKW¾EHUVFKULWWHQZHUGHQ
-HZHLOVQXUGLHEHQ¸WLJWH0HQJHDQ/HEHQVPLWWHOQHQWQHKPHQ
$XIJHWDXWH /HEHQVPLWWHO UDVFK YHUEUDXFKHQ 6LH G¾UIHQ HUVW ZLHGHU HLQJHIURUHQ
ZHUGHQQDFKGHPVLHJHNRFKWZXUGHQ
.HLQH ¾EHUP¦¡LJHQ 0HQJHQ DQ IULVFKHQ /HEHQVPLWWHOQ HLQODJHUQ 'DV *HIULHU
YHUP¸JHQ EHDFKWHQ VLHKH .DSLWHO 7(&+1,6&+( '$7(1 XQG $QJDEHQ DXI GHP
7\SHQVFKLOG:HQQDQPHKUHUHQ7DJHQKLQWHUHLQDQGHUHLQJHIURUHQZLUGVLQGK¸FKV
WHQVFDGHUPD[LPDOHQ(LQIULHUPHQJH]XQHKPHQ
/HEHQVPLWWHON¸QQHQEHLHLQHU7HPSHUDWXUYRQPLQGHVWHQVr&MHQDFK$UWELV
0RQDWHHLQJHODJHUWZHUGHQ]%)OHLVFKELV0RQDWH*HP¾VHELV0R
QDWH
)ULVFKH/HEHQVPLWWHOEHLP(LQODJHUQQLFKWPLW GHP¾EULJHQ*HIULHUJXWLQ.RQWDNW
EULQJHQ $QWDXJHIDKU
%HLP$XIEHZDKUHQYRQHLQJHNDXIWHQ7LHIN¾KOZDUHQVLQGIROJHQGH3XQNWH]XEHDFK
WHQ
,PPHUGLH$QJDEHQGHV+HUVWHOOHUVLQ%H]XJDXIGLH]XO¦VVLJH$XIEHZDKUXQJVGDXHU
GHU1DKUXQJVPLWWHOEHDFKWHQ'LHVH'DXHUQLFKW¾EHUVFKUHLWHQ
=ZLVFKHQGHP.DXIXQGGHU(LQODJHUXQJVROOWHVRZHQLJ=HLWZLHP¸JOLFKYHUJHKHQ
XPGLH4XDOLW¦WGHU1DKUXQJVPLWWHO]XHUKDOWHQ
1XUWLHIJHN¾KOWH3URGXNWHNDXIHQGLHEHLHLQHU7HPSHUDWXUYRQŞr&RGHUZHQLJHU
DXIEHZDKUWZXUGHQ
1DKUXQJVPLWWHODXIGHUHQ9HUSDFNXQJVLFK(LVRGHU)URVWEHnjQGHWVROOWHQQLFKWJH
NDXIWZHUGHQŞ'LHVLVWHLQ+LQZHLVGDUDXIGDVVGDV3URGXNWP¸JOLFKHUZHLVHVWHOOHQ
ZHLVHDXIJHWDXWXQGZLHGHUJHIURUHQLVWŞ7HPSHUDWXUDQVWLHJHEHHLQWU¦FKWLJHQGLH
4XDOLW¦WGHU1DKUXQJVPLWWHO
+LQZHLV
'LH .XQVWVWRNjDEGHFNXQJHQ EHLGHU =RQHQ G¾UIHQ
QLFKWHQWIHUQWZHUGHQ6LHKDOWHQGLH/XIWIHXFKWLJ
NHLWDXIUHFKW
0\=RQH6FKXEODGH
*HEUDXFKXQG(LQVWHOOXQJGHU0\=RQH6FKXEODGH
VLHKH%(',(181*0\=RQH6FKXEODGH
)ULVFKH]RQH
,Q GLHVHP )DFK OLHJW GLH /XIWIHXFKWLJNHLW EHL 
6LHZLUGDXWRPDWLVFKGXUFKGDV6\VWHPUHJXOLHUWXQG
HLJQHWVLFK]XP/DJHUQYRQ)U¾FKWHQ*HP¾VH6D
ODWHQXVZ
+80,',7< =21(
9HUVWHOOEDUH$EODJHQK¸KH
'LH$EODJHQN¸QQHQMHQDFK/DJHUXQJVEHGDUILQLKUHU
+¸KHYHUVWHOOWZHUGHQ
 $EODJH DXI EHLGHQ 6HLWHQ IDVVHQ LQ 5LFKWXQJ 
QDFKREHQDQKHEHQXQGLQ5LFKWXQJKHUDXV]LH
KHQ
 'LH$EODJH]XP:LHGHUHLQOHJHQDXIGLH)¾KUXQJV
VFKLHQHQ OHJHQ XQG JDQ] QDFK KLQWHQ VFKLHEHQ
ELV GLH $EODJH LQ GLH KLQWHUHQ VHLWOLFKHQ 6FKOLW]H
HLQUDVWHW
+LQZHLV
'DUDXIDFKWHQGDVVDOOH.DQWHQGHU$EODJHDXIJOHLFKHU+¸KHOLHJHQ
 
0XOWLDLUǍRZ
'DV.¾KODEWHLOLVWPLWHLQHPYHQWLODWRUJHVW¾W]WHQ0XO
WL $LU)ORZ6\VWHP DXVJHVWDWWHW ZHOFKHV I¾U HLQH
JOHLFKP¦¡LJH9HUWHLOXQJGHU.¾KOOXIWDXIXQWHUVFKLHG
OLFKHQ(EHQHQVRUJW6RN¸QQHQZDUPH/HEHQVPLWWHO
VFKQHOOHU KHUXQWHUJHN¾KOW ZHUGHQ GLH $XVJDQJVIUL
VFKH XQG 4XDOLW¦W GHU HLQJHODJHUWHQ /HEHQVPLWWHO
EOHLEWHUKDOWHQ
$XVVWDWWXQJ
'( '(
$XVVWDWWXQJ
/DJHUXQJYRQJUR¡HP*HIULHUJXW
*UR¡HV *HIULHUJXWNDQQ EHTXHP JHODJHUW ZHUGHQ
ZHQQ
GLHREHUH*HIULHUIDFKDEODJHXPrJHGUHKWHLQ
JHVHW]WZLUGRGHU
EHLGHREHUH*HIULHUIDFKDEODJHQVRZLHGLHPLWWOHUH
6FKXEODGHGHP*HU¦WHQQRPPHQZHUGHQXQGGDV
*HIULHUJXWGLUHNWDXIGHU$EODJHSODW]LHUWZLUG
+HUDXVQHKPEDUH6FKXEODGHQ
=XP+HUDXVQHKPHQGLH6FKXEODGHQELV]XP$QVFKODJ
YRU]LHKHQDQKHEHQXQGKHUDXVQHKPHQ
'LH 6FKULWWH LQ XPJHNHKUWHU 5HLKHQIROJH DXVI¾KUHQ
XPGLH6FKXEODGHQZLHGHUHLQ]XVHW]HQ
237,21$/2.6WLFNHU
$QKDQG GHU ť27HPSHUDWXUDQ]HLJH DQ GHU LQQHUHQ
6HLWHQZDQGGHV.¾KODEWHLOV NDQQIHVWJHVWHOOWZHUGHQ
REGLH7HPSHUDWXUXQWHUr&OLHJW7HPSHUDWXUVWX
IHQZHLVH YHUULQJHUQZHQQGHU 6WLFNHUQLFKW ť2.ţ DQ
]HLJW
+LQZHLV
1DFKGHP(LQVFKDOWHQGHV*HU¦WHVNDQQHVELV]X6WXQGHQGDXHUQELVGLHHLQJHVWHOO
WH7HPSHUDWXUHUUHLFKWLVW
UDEODJHQHQWIHUQHQ
=XU5HLQLJXQJODVVHQVLFKGLH7¾UDEODJHQHQWIHUQHQ
 UDEODJH DXI EHLGHQ 6HLWHQ IDVVHQ XQG LQ 5LFK
WXQJQDFKREHQDQKHEHQ
 UDEODJHLQ5LFKWXQJKHUDXV]LHKHQ
 'LH6FKULWWHLQ XPJHNHKUWHU5HLKHQIROJHDXVI¾K
UHQXPGLH7¾UDEODJHZLHGHUHLQ]XVHW]HQ
 
(LVZ¾UIHOEHUHLWHU
 )LVFKHV 7ULQNZDVVHU LQ MHGHV (LVEHUHLWHUIDFK ELV
]XU0DUNLHUXQJGHUPD[LPDOHQ)¾OOK¸KHHLQI¾OOHQ
,QQHQEHOHXFKWXQJ
:LUGHLQH$EWHLOW¾UJH¸NjQHWVFKDOWHWVLFKDXWRPDWLVFKGLH/(''HFNHQODPSHHLQ
+LQZHLVH]XP(QHUJLHVSDUHQ
'DUDXIDFKWHQGDVVGDV*HU¦WDXVUHLFKHQGEHO¾IWHWLVWVLHKH,167$//$7,21
'DV*HU¦WQLFKWLPGLUHNWHQ6RQQHQOLFKWRGHULQGHU1¦KHHLQHU:¦UPHTXHOOH]%
+HL]N¸USHU+HUGXQGDQGHUH:¦UPHDEJHEHQGH*HU¦WHDXIVWHOOHQ
8QQ¸WLJHWLHIH7HPSHUDWXUHLQVWHOOXQJHQVROOWHQYHUPLHGHQZHUGHQ-HQLHGULJHUGLH
7HPSHUDWXUHLQJHVWHOOWLVWGHVWRK¸KHULVWGHU(QHUJLHYHUEUDXFK
)XQNWLRQHQZLH3RZHU)UHH]HYHUEUDXFKHQPHKU(QHUJLH
:DUPH/HEHQVPLWWHOYRUGHP(LQODJHUQDXI5DXPWHPSHUDWXUDEN¾KOHQODVVHQ
'LH7¾UVRZHQLJXQGVRNXU]ZLHP¸JOLFK¸NjQHQ
1LFKW]XYLHOH/HEHQVPLWWHOHLQODJHUQGDPLWGLHNDOWH/XIW]LUNXOLHUHQNDQQ
(LQHQ/XIWHLQVFKOXVVLQGHU/HEHQVPLWWHOYHUSDFNXQJYHUPHLGHQ
UGLFKWXQJHQVDXEHUKDOWHQGDPLWGLH7¾UHQLPPHUULFKWLJVFKOLH¡HQ
*HIULHUJXWLP.¾KODEWHLODXIWDXHQ
+LQZHLV
$FKWHQ 6LH GDUDXI GDVV NHLQ :DVVHU ]ZLVFKHQ GLH
EHLGHQ'UHKNQ¸SIHJHODQJW'LHVHVZ¾UGHJHIULHUHQ
XQGGLH(LVZ¾UIHOHQWQDKPHEHKLQGHUQ

 (LVZ¾UIHOEHUHLWHULQGDV*HIULHUDEWHLOVWHOOHQ
 1DFKGHP :DVVHU JHIURUHQ LVW (LVEHUHLWHU GHP
*HU¦WHQWQHKPHQXQG'UHKNQRSIGUHKHQ'LH(LV
Z¾UIHOIDOOHQ DXWRPDWLVFK LQ GLH $XIEHZDKUXQJV
ER[ DXV GHU VLH EHTXHP HQWQRPPHQ ZHUGHQ
N¸QQHQ

$XVVWDWWXQJ
'( '(
$XVVWDWWXQJ
/DJHUXQJYRQJUR¡HP*HIULHUJXW
*UR¡HV *HIULHUJXWNDQQ EHTXHP JHODJHUW ZHUGHQ
ZHQQ
GLHREHUH*HIULHUIDFKDEODJHXPrJHGUHKWHLQ
JHVHW]WZLUGRGHU
EHLGHREHUH*HIULHUIDFKDEODJHQVRZLHGLHPLWWOHUH
6FKXEODGHGHP*HU¦WHQQRPPHQZHUGHQXQGGDV
*HIULHUJXWGLUHNWDXIGHU$EODJHSODW]LHUWZLUG
+HUDXVQHKPEDUH6FKXEODGHQ
=XP+HUDXVQHKPHQGLH6FKXEODGHQELV]XP$QVFKODJ
YRU]LHKHQDQKHEHQXQGKHUDXVQHKPHQ
'LH 6FKULWWH LQ XPJHNHKUWHU 5HLKHQIROJH DXVI¾KUHQ
XPGLH6FKXEODGHQZLHGHUHLQ]XVHW]HQ
237,21$/2.6WLFNHU
$QKDQG GHU ť27HPSHUDWXUDQ]HLJH DQ GHU LQQHUHQ
6HLWHQZDQGGHV.¾KODEWHLOV NDQQIHVWJHVWHOOWZHUGHQ
REGLH7HPSHUDWXUXQWHUr&OLHJW7HPSHUDWXUVWX
IHQZHLVH YHUULQJHUQZHQQGHU 6WLFNHUQLFKW ť2.ţ DQ
]HLJW
+LQZHLV
1DFKGHP(LQVFKDOWHQGHV*HU¦WHVNDQQHVELV]X6WXQGHQGDXHUQELVGLHHLQJHVWHOO
WH7HPSHUDWXUHUUHLFKWLVW
UDEODJHQHQWIHUQHQ
=XU5HLQLJXQJODVVHQVLFKGLH7¾UDEODJHQHQWIHUQHQ
 UDEODJH DXI EHLGHQ 6HLWHQ IDVVHQ XQG LQ 5LFK
WXQJQDFKREHQDQKHEHQ
 UDEODJHLQ5LFKWXQJKHUDXV]LHKHQ
 'LH6FKULWWHLQ XPJHNHKUWHU5HLKHQIROJHDXVI¾K
UHQXPGLH7¾UDEODJHZLHGHUHLQ]XVHW]HQ
 
(LVZ¾UIHOEHUHLWHU
 )LVFKHV 7ULQNZDVVHU LQ MHGHV (LVEHUHLWHUIDFK ELV
]XU0DUNLHUXQJGHUPD[LPDOHQ)¾OOK¸KHHLQI¾OOHQ
,QQHQEHOHXFKWXQJ
:LUGHLQH$EWHLOW¾UJH¸NjQHWVFKDOWHWVLFKDXWRPDWLVFKGLH/(''HFNHQODPSHHLQ
+LQZHLVH]XP(QHUJLHVSDUHQ
'DUDXIDFKWHQGDVVGDV*HU¦WDXVUHLFKHQGEHO¾IWHWLVWVLHKH,167$//$7,21
'DV*HU¦WQLFKWLPGLUHNWHQ6RQQHQOLFKWRGHULQGHU1¦KHHLQHU:¦UPHTXHOOH]%
+HL]N¸USHU+HUGXQGDQGHUH:¦UPHDEJHEHQGH*HU¦WHDXIVWHOOHQ
8QQ¸WLJHWLHIH7HPSHUDWXUHLQVWHOOXQJHQVROOWHQYHUPLHGHQZHUGHQ-HQLHGULJHUGLH
7HPSHUDWXUHLQJHVWHOOWLVWGHVWRK¸KHULVWGHU(QHUJLHYHUEUDXFK
)XQNWLRQHQZLH3RZHU)UHH]HYHUEUDXFKHQPHKU(QHUJLH
:DUPH/HEHQVPLWWHOYRUGHP(LQODJHUQDXI5DXPWHPSHUDWXUDEN¾KOHQODVVHQ
'LH7¾UVRZHQLJXQGVRNXU]ZLHP¸JOLFK¸NjQHQ
1LFKW]XYLHOH/HEHQVPLWWHOHLQODJHUQGDPLWGLHNDOWH/XIW]LUNXOLHUHQNDQQ
(LQHQ/XIWHLQVFKOXVVLQGHU/HEHQVPLWWHOYHUSDFNXQJYHUPHLGHQ
UGLFKWXQJHQVDXEHUKDOWHQGDPLWGLH7¾UHQLPPHUULFKWLJVFKOLH¡HQ
*HIULHUJXWLP.¾KODEWHLODXIWDXHQ
+LQZHLV
$FKWHQ 6LH GDUDXI GDVV NHLQ :DVVHU ]ZLVFKHQ GLH
EHLGHQ'UHKNQ¸SIHJHODQJW'LHVHVZ¾UGHJHIULHUHQ
XQGGLH(LVZ¾UIHOHQWQDKPHEHKLQGHUQ

 (LVZ¾UIHOEHUHLWHULQGDV*HIULHUDEWHLOVWHOOHQ
 1DFKGHP :DVVHU JHIURUHQ LVW (LVEHUHLWHU GHP
*HU¦WHQWQHKPHQXQG'UHKNQRSIGUHKHQ'LH(LV
Z¾UIHOIDOOHQ DXWRPDWLVFK LQ GLH $XIEHZDKUXQJV
ER[ DXV GHU VLH EHTXHP HQWQRPPHQ ZHUGHQ
N¸QQHQ

5HLQLJXQJXQG3ǍHJH
'( '(
5HLQLJXQJXQG3ǍHJH
:$5181*
7DXVFKHQ6LHGLH/('/DPSHQLFKWVHOEVWDXVVRQGHUQZHQGHQ6LHVLFKDQGHU.XQGHQ
GLHQVW
7HFKQLVFKH'DWHQ/('/DPSHQ
.¾KODEWHLO9PD[:
*HIULHUDEWHLO9PD[:
$XVWDXVFKHQGHU/('/DPSHQ
:$5181*
'DV*HU¦WQLFKWDQGHQ*ULNjHQDQKHEHQ
'DV*HU¦WQLHPDOVKRUL]RQWDODXIGHQ%RGHQOHJHQ
+LQZHLV
'DV*HU¦WQXUGDQQDXVVFKDOWHQZHQQHVXQEHGLQJWQRWZHQGLJLVW
'LH/('%HOHXFKWXQJHUP¸JOLFKWHLQHQJHULQJHQ(QHUJLHYHUEUDXFKXQGHLQHODQJH /H
EHQVGDXHU%HL6W¸UXQJHQZHQGHQ6LHVLFKELWWHDQGHQ.XQGHQGLHQVWVLHKH.81'(1
',(167
 
:$5181*
6FKDOWHQ6LHYRUMHGHU:DUWXQJGDV*HU¦WDXVXQG]LHKHQ6LHGHQ1HW]VWHFNHU
5HLQLJXQJ
*HU¦W DP EHVWHQ GDQQ UHLQLJHQ ZHQQ QXU ZHQLJ RGHU NHLQ .¾KO E]Z *HIULHUJXW HLQ
JHODJHUW LVW 8P XQDQJHQHKPH *HU¾FKH LP *HU¦W ]X YHUPHLGHQ ZLUG HPSIRKOHQ GDV
.¾KODEWHLODOOHYLHU:RFKHQ]XUHLQLJHQ
:$5181*
)¾KUHQ6LHGLH 5HLQLJXQJQLFKW PLW KDUWERUVWLJHQ %¾UVWHQ'UDKWE¾UVWHQ6FKHXHU
SXOYHU%HQ]LQ$P\ODFHWDW$FHWRQXQG¦KQOLFKHQRUJDQLVFKHQVXQJHQ6¦XUHRGHU
DONDOLVFKHQ/¸VXQJHQGXUFKVRQGHUQYHUZHQGHQ6LHVSH]LHOOH.¾KOVFKUDQNUHLQLJHU
%HVSU¾KHQRGHUVS¾OHQ6LHGDV*HU¦WQLFKWPLW:DVVHUDE
5HLQLJHQ6LHGDV*HU¦WQLFKWPLW'DPSIRGHU:DVVHUVWUDKO
5HLQLJHQ6LHGLHNDOWHQ*ODVDEODJHQQLFKWPLWKHL¡HP:DVVHU3O¸W]OLFKH7HPSHUDWXU
¦QGHUXQJHQN¸QQHQ]X*ODVEUXFKI¾KUHQ
%HU¾KUHQ 6LH NDOWH (LVHQWHLOH QLFKW PLW IHXFKWHQ +¦QGHQ (V EHVWHKW GLH *HIDKU
IHVW]XIULHUHQ
EHUSU¾IHQ6LHEHL(UZ¦UPXQJLP*HIULHUDEWHLOGHQ=XVWDQGGHV*HIULHUJXWHV
'LH7¾UGLFKWXQJVWHWVVDXEHUKDOWHQ
'DV *HU¦W HLQVFKOLH¡OLFK ,QQHQDXVVWDWWXQJ PLW
HLQHPZHLFKHQ5HLQLJXQJVWXFKRGHU6FKZDPP
XQG ODXZDUPHP :DVVHU UHLQLJHQ (YHQWXHOO HW
ZDVPLOGHV+DQGJHVFKLUUVS¾OPLWWHOEHLJHEHQ
:DVVHUWURSIHQ DQ GHQ ,QQHQǍ¦FKHQ PLW HLQHP
WURFNHQHQZHLFKHQ5HLQLJXQJVWXFKHQWIHUQHQ
*HU¦WHWHLOH QLFKW LQ GHU *HVFKLUUVS¾OPDVFKLQH
UHLQLJHQ
9RUGHP:LHGHUHLQVFKDOWHQPLQGHVWHQV0LQXWHQ
ZDUWHQ GDK¦XnjJHV (LQVFKDOWHQGHQ .RPSUHVVRU
EHVFK¦GLJHQNDQQ
5HLQLJXQJGHV(LVZ¾UIHOEHUHLWHUV
 (LVZ¾UIHOEHUHLWHU DXV GHP *HIULHUDEWHLO HLQWQHK
PHQ
 $EGHFNXQJ$XQG%HQWIHUQHQ
 (LVZ¾UIHOEHUHLWHU PLW ZDUPHP :DVVHU XQG PLO
GHP+DQGJHVFKLUUVS¾OPLWWHOUHLQLJHQ6HLIHQUHVWH
JU¾QGOLFKDEVS¾OHQ
 $EGHFNXQJHQ VFKOLH¡HQ IULVFKHV 7ULQNZDV
VHU HLQI¾OOHQ XQG (LVZ¾UIHOEHUHLWHU ZLHGHU LQ GDV
*HIULHUDEWHLOVWHOOHQ
$
%
%HZHJHQGHQ*HU¦WHV
 1HW]VWHFNHU]LHKHQXQGDOOH/HEHQVPLWWHODXVGHP*HU¦WHQWQHKPHQ
 'LH$EODJHQXQGVRQVWLJHQEHZHJOLFKHQ7HLOHLP.¾KOXQG*HIULHUDEWHLOPLW.OHEH
EDQGVLFKHUQ
 'DV*HU¦WQLFKWXPPHKUDOVrNLSSHQXP%HVFK¦GLJXQJHQGHV.¾KOV\VWHPV]X
YHUPHLGHQ
%HLO¦QJHUHU1LFKWEHQXW]XQJ
:HQQ GDV*HU¦W¾EHUHLQHQ O¦QJHUHQ =HLWUDXPDX¡HU %HWULHE JHVHW]WZHUGHQVROO XQG
QLFKWGLH+ROLGD\)XQNWLRQYHUZHQGHWZHUGHQVROO
(LQJHODJHUWH/HEHQVPLWWHOHQWQHKPHQ
:DVVHUWDQNHQWOHHUHQXQGUHLQLJHQ
1HW]VWHFNHU]LHKHQ
*HU¦WZLHREHQEHVFKULHEHQUHLQLJHQ
*HU¦WHW¾UHQ6FKXEODGHQRNjHQVWHKHQODVVHQGDPLW LP *HU¦WNHLQH¾EOHQ *HU¾FKH
HQWVWHKHQ
$EWDXHQ
'DV.¾KOXQG*HIULHUDEWHLOWDXHQDXWRPDWLVFKDEVRGDVVNHLQPDQXHOOHU(LQJULNjHUIRU
GHUOLFKLVW
5HLQLJXQJXQG3ǍHJH
'( '(
5HLQLJXQJXQG3ǍHJH
:$5181*
7DXVFKHQ6LHGLH/('/DPSHQLFKWVHOEVWDXVVRQGHUQZHQGHQ6LHVLFKDQGHU.XQGHQ
GLHQVW
7HFKQLVFKH'DWHQ/('/DPSHQ
.¾KODEWHLO9PD[:
*HIULHUDEWHLO9PD[:
$XVWDXVFKHQGHU/('/DPSHQ
:$5181*
'DV*HU¦WQLFKWDQGHQ*ULNjHQDQKHEHQ
'DV*HU¦WQLHPDOVKRUL]RQWDODXIGHQ%RGHQOHJHQ
+LQZHLV
'DV*HU¦WQXUGDQQDXVVFKDOWHQZHQQHVXQEHGLQJWQRWZHQGLJLVW
'LH/('%HOHXFKWXQJHUP¸JOLFKWHLQHQJHULQJHQ(QHUJLHYHUEUDXFKXQGHLQHODQJH /H
EHQVGDXHU%HL6W¸UXQJHQZHQGHQ6LHVLFKELWWHDQGHQ.XQGHQGLHQVWVLHKH.81'(1
',(167
 
:$5181*
6FKDOWHQ6LHYRUMHGHU:DUWXQJGDV*HU¦WDXVXQG]LHKHQ6LHGHQ1HW]VWHFNHU
5HLQLJXQJ
*HU¦W DP EHVWHQ GDQQ UHLQLJHQ ZHQQ QXU ZHQLJ RGHU NHLQ .¾KO E]Z *HIULHUJXW HLQ
JHODJHUW LVW 8P XQDQJHQHKPH *HU¾FKH LP *HU¦W ]X YHUPHLGHQ ZLUG HPSIRKOHQ GDV
.¾KODEWHLODOOHYLHU:RFKHQ]XUHLQLJHQ
:$5181*
)¾KUHQ6LHGLH 5HLQLJXQJQLFKW PLW KDUWERUVWLJHQ %¾UVWHQ'UDKWE¾UVWHQ6FKHXHU
SXOYHU%HQ]LQ$P\ODFHWDW$FHWRQXQG¦KQOLFKHQRUJDQLVFKHQVXQJHQ6¦XUHRGHU
DONDOLVFKHQ/¸VXQJHQGXUFKVRQGHUQYHUZHQGHQ6LHVSH]LHOOH.¾KOVFKUDQNUHLQLJHU
%HVSU¾KHQRGHUVS¾OHQ6LHGDV*HU¦WQLFKWPLW:DVVHUDE
5HLQLJHQ6LHGDV*HU¦WQLFKWPLW'DPSIRGHU:DVVHUVWUDKO
5HLQLJHQ6LHGLHNDOWHQ*ODVDEODJHQQLFKWPLWKHL¡HP:DVVHU3O¸W]OLFKH7HPSHUDWXU
¦QGHUXQJHQN¸QQHQ]X*ODVEUXFKI¾KUHQ
%HU¾KUHQ 6LH NDOWH (LVHQWHLOH QLFKW PLW IHXFKWHQ +¦QGHQ (V EHVWHKW GLH *HIDKU
IHVW]XIULHUHQ
EHUSU¾IHQ6LHEHL(UZ¦UPXQJLP*HIULHUDEWHLOGHQ=XVWDQGGHV*HIULHUJXWHV
'LH7¾UGLFKWXQJVWHWVVDXEHUKDOWHQ
'DV *HU¦W HLQVFKOLH¡OLFK ,QQHQDXVVWDWWXQJ PLW
HLQHPZHLFKHQ5HLQLJXQJVWXFKRGHU6FKZDPP
XQG ODXZDUPHP :DVVHU UHLQLJHQ (YHQWXHOO HW
ZDVPLOGHV+DQGJHVFKLUUVS¾OPLWWHOEHLJHEHQ
:DVVHUWURSIHQ DQ GHQ ,QQHQǍ¦FKHQ PLW HLQHP
WURFNHQHQZHLFKHQ5HLQLJXQJVWXFKHQWIHUQHQ
*HU¦WHWHLOH QLFKW LQ GHU *HVFKLUUVS¾OPDVFKLQH
UHLQLJHQ
9RUGHP:LHGHUHLQVFKDOWHQPLQGHVWHQV0LQXWHQ
ZDUWHQ GDK¦XnjJHV (LQVFKDOWHQGHQ .RPSUHVVRU
EHVFK¦GLJHQNDQQ
5HLQLJXQJGHV(LVZ¾UIHOEHUHLWHUV
 (LVZ¾UIHOEHUHLWHU DXV GHP *HIULHUDEWHLO HLQWQHK
PHQ
 $EGHFNXQJ$XQG%HQWIHUQHQ
 (LVZ¾UIHOEHUHLWHU PLW ZDUPHP :DVVHU XQG PLO
GHP+DQGJHVFKLUUVS¾OPLWWHOUHLQLJHQ6HLIHQUHVWH
JU¾QGOLFKDEVS¾OHQ
 $EGHFNXQJHQ VFKOLH¡HQ IULVFKHV 7ULQNZDV
VHU HLQI¾OOHQ XQG (LVZ¾UIHOEHUHLWHU ZLHGHU LQ GDV
*HIULHUDEWHLOVWHOOHQ
$
%
%HZHJHQGHQ*HU¦WHV
 1HW]VWHFNHU]LHKHQXQGDOOH/HEHQVPLWWHODXVGHP*HU¦WHQWQHKPHQ
 'LH$EODJHQXQGVRQVWLJHQEHZHJOLFKHQ7HLOHLP.¾KOXQG*HIULHUDEWHLOPLW.OHEH
EDQGVLFKHUQ
 'DV*HU¦WQLFKWXPPHKUDOVrNLSSHQXP%HVFK¦GLJXQJHQGHV.¾KOV\VWHPV]X
YHUPHLGHQ
%HLO¦QJHUHU1LFKWEHQXW]XQJ
:HQQ GDV*HU¦W¾EHUHLQHQ O¦QJHUHQ =HLWUDXPDX¡HU %HWULHE JHVHW]WZHUGHQVROO XQG
QLFKWGLH+ROLGD\)XQNWLRQYHUZHQGHWZHUGHQVROO
(LQJHODJHUWH/HEHQVPLWWHOHQWQHKPHQ
:DVVHUWDQNHQWOHHUHQXQGUHLQLJHQ
1HW]VWHFNHU]LHKHQ
*HU¦WZLHREHQEHVFKULHEHQUHLQLJHQ
*HU¦WHW¾UHQ6FKXEODGHQRNjHQVWHKHQODVVHQGDPLW LP *HU¦WNHLQH¾EOHQ *HU¾FKH
HQWVWHKHQ
$EWDXHQ
'DV.¾KOXQG*HIULHUDEWHLOWDXHQDXWRPDWLVFKDEVRGDVVNHLQPDQXHOOHU(LQJULNjHUIRU
GHUOLFKLVW
)HKOHUEHKHEXQJ
'( '(
)HKOHUEHKHEXQJ
3UREOHP 0¸JOLFKH8UVDFKHQ /¸VXQJHQ
,P*HU¦WZLUGHV
QLFKWNDOWJHQXJ
Ũ 'HU 7HPSHUDWXUUHJOHU LVW DXI
ťVFKZDFKţHLQJHVWHOOW
Ũ (VZXUGH]XZDUPHV*XWHLQJHOD
JHUW
Ũ (VZXUGH]XYLHODXIHLQPDOHLQJH
ODJHUW
Ũ 'LH:DUHQOLHJHQ]XGLFKWDQHLQ
DQGHU
Ũ 'LH7¾U6FKXEODGHLVWQLFKWULFKWLJ
JHVFKORVVHQ
Ũ 'LH7¾U6FKXEODGHZXUGH]XK¦XnjJ
RGHU]XODQJHJH¸NjQHW
Ũ 7HPSHUDWXUQHXHLQVWHOOHQ
Ũ *XWHUVWDEN¾KOHQODVVHQ
Ũ 6WHWVNOHLQHUH0HQJHQHLQODJHUQ
Ũ =ZLVFKHQ GHQ HLQ]HOQHQ 3URGXN
WHQHLQHQ/XIWVSDOWODVVHQ
Ũ 7¾U6FKXEODGHVFKOLH¡HQ
Ũ 7¾U6FKXEODGHVRZHQLJZLHP¸J
OLFK¸NjQHQ
,P*HU¦WLVWHV
]XNDOW
Ũ 'LH 7HPSHUDWXU LVW DXI HLQHQ ]X
QLHGULJHQ:HUWHLQJHVWHOOW
Ũ 'LH3RZHUIUHH]H)XQNWLRQLVWDNWL
YLHUWXQGO¦XIW]XODQJH
Ũ 7HPSHUDWXUQHXHLQVWHOOHQ
Ũ 3RZHUIUHH]H )XQNWLRQ DXVVFKDO
WHQ
,
P.¾KODEWHLOKDW
VLFK)HXFKWLJNHLW
JHELOGHW
Ũ 'DV*HU¦WEHnjQGHWVLFKLQHLQHU]X
ZDUPHQ XQG ]X IHXFKWHQ 8PJH
EXQJ
Ũ 'LH7¾U6FKXEODGHLVWQLFKWULFKWLJ
JHVFKORVVHQ
Ũ 'LH7¾U6FKXEODGHZXUGH]XK¦XnjJ
RGHU]XODQJHJH¸NjQHW
Ũ (LQJHVWHOOWH %HK¦OWQLVVH ZXUGHQ
RNjHQJHODVVHQ
Ũ 7HPSHUDWXU PLWWHOV 7HPSH
UDWXUUHJOHU OHLFKW HUK¸KHQ
Ũ 7¾U6FKXEODGHVFKOLH¡HQ
Ũ 7¾U6FKXEODGHVRZHQLJZLHP¸J
OLFK¸NjQHQ
Ũ :DUPH 6SHLVHQ VWHWV DXI
5DXPWHPSHUDWXU DEN¾KOHQ XQG
1DKUXQJVPLWWHOXQG)O¾VVLJNHLWHQ
DEGHFNHQ
)HXFKWLNHLWVDP
PHOWVLFKDXIGHQ
$X¡HQǍ¦FKHQ
GHV*HU¦WHV
RGHU]ZLVFKHQ
GHQ$EWHLOHQ
Ũ 'LH /XIWIHXFKWLJNHLW LVW ]X KRFK
Ũ 'LH7¾U6FKXEODGHLVWQLFKWULFKWLJ
JHVFKORVVHQ
Ũ 'DVLVWEHLIHXFKWHP.OLPDQRUPDO
XQG¦QGHUWVLFKPLWDEQHKPHQGHU
/XIWIHXFKWLJNHLW
Ũ 'DUDXI DFKWHQ GDVV GLH 7¾U
6FKXEODGHULFKWLJJHVFKORVVHQLVW
6WDUNH(LVXQG
5HLIELOGXQJLP
*HIULHUDEWHLO
Ũ (V ZXUGHQ QLFKW DXVUHLFKHQGYHU
SDFNWH:DUHQHLQJHODJHUW
Ũ 'LH 7¾U6FKXEODGH ZXUGH HQ
JHODVVHQ
Ũ 'LH7¾U6FKXEODGHZXUGH]XK¦XnjJ
RGHU]XODQJHJH¸NjQHW
Ũ 'LH'LFKWXQJLVWGHIHNW
Ũ (WZDV LP ,QQHQUDXP YHUKLQGHUW
GDVV GLH 7¾U6FKXEODGH ULFKWLJ
VFKOLH¡W
Ũ :DUHQ VWHWV JXW YHUSDFNW HLQOD
JHUQ
Ũ 7¾U6FKXEODGHVFKOLH¡HQ
Ũ 7¾U6FKXEODGHVRZHQLJZLHP¸J
OLFK¸NjQHQ
Ũ 'LFKWXQJUHLQLJHQXQG JJIHUVHW
]HQ
Ũ 6LFKHUVWHOOHQ GDVV ZHGHU
:DUH GHUHQ 9HUSDFNXQJ RGHU
*HU¦WHWHLOHGDV6FKOLH¡HQGHU7¾U
6FKXEODGHEHKLQGHUQ
'LH6HLWHQGHV*H
K¦XVHVVRZLHGLH
7¾UOHLVWHZHUGHQ
ZDUP
Ũ Ũ 'LHVLVWQRUPDO
'LHLP)ROJHQGHQDXIJH]¦KOWHQ3UREOHPHN¸QQHQPHLVWVHOEVWEHKREHQZHUGHQ:HQGHQ
6LHVLFKHUVWGDQQDQGHQ.XQGHQGLHQVWVLHKH*DUDQWLHNDUWHZHQQ6LHDOOHVJHSU¾IWKD
EHQXQGGHQ)HKOHUQLFKWEHVHLWLJHQN¸QQHQ
:$5181*
6FKDOWHQ6LHYRUMHGHU:DUWXQJGDV*HU¦WDXVXQG]LHKHQ6LHGHQ1HW]VWHFNHU
(OHNWURJHU¦WHG¾UIHQQXUGXUFK(OHNWURIDFKNU¦IWHUHSDULHUWZHUGHQGDGXUFKXQVDFK
JHP¦¡H5HSDUDWXUHQHUKHEOLFKH)ROJHVFK¦GHQHQWVWHKHQN¸QQHQ
:HQQ GDV 1HW]NDEHO EHVFK¦GLJW LVW PXVV HV GXUFK GHQ .XQGHQGLHQVW VLHKH
*DUDQWLHNDUWHHUVHW]WZHUGHQXPHLQH*HIDKUDXV]XVFKOLH¡HQ
3UREOHP 0¸JOLFKH8UVDFKHQ /¸VXQJHQ
'HU .RPSUHVVRU
O¦XIWQLFKW
Ũ 'HU 1HW]VWHFNHU LVW QLFKW PLW GHU
6WHFNGRVHYHUEXQGHQ
Ũ 'DV*HU¦WWDXWDE
Ũ 9HUELQGXQJKHUVWHOOHQ
Ũ 'DVLVWEHLHLQHPDXWRPDWLVFKDEWDX
HQGHQ*HU¦WQRUPDO
'DV*HU¦W
VSULQJWK¦XnjJ
DQRGHUO¦XIW]X
ODQJH
Ũ 'LH,QQHQRGHU$X¡HQWHPSHUDWXU
LVW]XKRFK
Ũ 'DV*HU¦WZDU¾EHUHLQHQO¦QJHUHQ
=HLWUDXPDXVJHVFKDOWHW
(LQH*HU¦WHW¾U6FKXEODGHLVWQLFKW
ULFKWLJJHVFKORVVHQ
Ũ 'LH7¾U6FKXEODGHZXUGH]XK¦XnjJ
RGHU]XODQJHJH¸NjQHW
Ũ 'LH7HPSHUDWXUI¾UGDV*HIULHUDE
WHLOLVW]XQLHGULJHLQJHVWHOOW
Ũ 'LH'LFKWXQJGHU7¾U6FKXEODGH
LVWYHUVFKPXW]WDEJHQXW]WJHULV
VHQRGHUYHUUXWVFKW
Ũ 'LH HUIRUGHUOLFKH /XIW]LUNXODWLRQ LVW
QLFKWJHZ¦KUOHLVWHW
Ũ ,QGLHVHP )DOO LVW HV QRUPDOGDVV
GDV*HU¦WO¦QJHUO¦XIW
Ũ ,Q GHU 5HJHO GDXHUW HV  ELV 
6WXQGHQ ELV GDV *HU¦WVHLQH %H
WULHEVWHPSHUDWXUHUUHLFKWKDW
Ũ 7¾U6FKXEODGH VFKOLH¡HQ 'DUDXI
DFKWHQGDVVGDV*HU¦WDXIHLQHP
HEHQHQ8QWHUJUXQGVWHKWXQGNHL
QH 1DKUXQJVPLWWHO RGHU %HK¦OWHU
DQGLH7¾UVWR¡HQ
Ũ 7¾U6FKXEODGHVRZHQLJZLHP¸J
OLFK¸NjQHQ
Ũ 'LH7HPSHUDWXUDXIHLQHQK¸KHUHQ
:HUW HLQVWHOOHQ ELV HLQH ]XIULH
GHQVWHOOHQGH *HIULHUWHPSHUDWXU
HUUHLFKWLVW'LH*HIULHUWHPSHUDWXU
KDW VLFK QDFK  6WXQGHQ VWDELOL
VLHUW
Ũ 'LFKWXQJ UHLQLJHQ XQG JJI YRP
.XQGHQGLHQVW HUVHW]HQ ODVVHQ
Ũ (LQH DXVUHLFKHQGH %HO¾IWXQJ VL
FKHUVWHOOHQ
'HU,QQHQUDXP
GHV.¾KODEWHLOV
LVWYHUVFKPXW]W
XQGRGHUULHFKW
XQDQJHQHKP
Ũ 'HU,QQHQUDXPGHV*HU¦WHVPXVV
JHUHLQLJWZHUGHQ
Ũ ,P .¾KODEWHLO ZHUGHQ VWUHQJ ULH
FKHQGH/HEHQVPLWWHOJHODJHUW
Ũ 'HQ ,QQHQUDXP GHV *HU¦WHV UHL
QLJHQ
Ũ /HEHQVPLWWHO VWHWV JXW YHUSDFNW
HLQODJHUQ
 
)HKOHUEHKHEXQJ
'( '(
)HKOHUEHKHEXQJ
3UREOHP 0¸JOLFKH8UVDFKHQ /¸VXQJHQ
,P*HU¦WZLUGHV
QLFKWNDOWJHQXJ
Ũ 'HU 7HPSHUDWXUUHJOHU LVW DXI
ťVFKZDFKţHLQJHVWHOOW
Ũ (VZXUGH]XZDUPHV*XWHLQJHOD
JHUW
Ũ (VZXUGH]XYLHODXIHLQPDOHLQJH
ODJHUW
Ũ 'LH:DUHQOLHJHQ]XGLFKWDQHLQ
DQGHU
Ũ 'LH7¾U6FKXEODGHLVWQLFKWULFKWLJ
JHVFKORVVHQ
Ũ 'LH7¾U6FKXEODGHZXUGH]XK¦XnjJ
RGHU]XODQJHJH¸NjQHW
Ũ 7HPSHUDWXUQHXHLQVWHOOHQ
Ũ *XWHUVWDEN¾KOHQODVVHQ
Ũ 6WHWVNOHLQHUH0HQJHQHLQODJHUQ
Ũ =ZLVFKHQ GHQ HLQ]HOQHQ 3URGXN
WHQHLQHQ/XIWVSDOWODVVHQ
Ũ 7¾U6FKXEODGHVFKOLH¡HQ
Ũ 7¾U6FKXEODGHVRZHQLJZLHP¸J
OLFK¸NjQHQ
,P*HU¦WLVWHV
]XNDOW
Ũ 'LH 7HPSHUDWXU LVW DXI HLQHQ ]X
QLHGULJHQ:HUWHLQJHVWHOOW
Ũ 'LH3RZHUIUHH]H)XQNWLRQLVWDNWL
YLHUWXQGO¦XIW]XODQJH
Ũ 7HPSHUDWXUQHXHLQVWHOOHQ
Ũ 3RZHUIUHH]H )XQNWLRQ DXVVFKDO
WHQ
,
P.¾KODEWHLOKDW
VLFK)HXFKWLJNHLW
JHELOGHW
Ũ 'DV*HU¦WEHnjQGHWVLFKLQHLQHU]X
ZDUPHQ XQG ]X IHXFKWHQ 8PJH
EXQJ
Ũ 'LH7¾U6FKXEODGHLVWQLFKWULFKWLJ
JHVFKORVVHQ
Ũ 'LH7¾U6FKXEODGHZXUGH]XK¦XnjJ
RGHU]XODQJHJH¸NjQHW
Ũ (LQJHVWHOOWH %HK¦OWQLVVH ZXUGHQ
RNjHQJHODVVHQ
Ũ 7HPSHUDWXU PLWWHOV 7HPSH
UDWXUUHJOHU OHLFKW HUK¸KHQ
Ũ 7¾U6FKXEODGHVFKOLH¡HQ
Ũ 7¾U6FKXEODGHVRZHQLJZLHP¸J
OLFK¸NjQHQ
Ũ :DUPH 6SHLVHQ VWHWV DXI
5DXPWHPSHUDWXU DEN¾KOHQ XQG
1DKUXQJVPLWWHOXQG)O¾VVLJNHLWHQ
DEGHFNHQ
)HXFKWLNHLWVDP
PHOWVLFKDXIGHQ
$X¡HQǍ¦FKHQ
GHV*HU¦WHV
RGHU]ZLVFKHQ
GHQ$EWHLOHQ
Ũ 'LH /XIWIHXFKWLJNHLW LVW ]X KRFK
Ũ 'LH7¾U6FKXEODGHLVWQLFKWULFKWLJ
JHVFKORVVHQ
Ũ 'DVLVWEHLIHXFKWHP.OLPDQRUPDO
XQG¦QGHUWVLFKPLWDEQHKPHQGHU
/XIWIHXFKWLJNHLW
Ũ 'DUDXI DFKWHQ GDVV GLH 7¾U
6FKXEODGHULFKWLJJHVFKORVVHQLVW
6WDUNH(LVXQG
5HLIELOGXQJLP
*HIULHUDEWHLO
Ũ (V ZXUGHQ QLFKW DXVUHLFKHQGYHU
SDFNWH:DUHQHLQJHODJHUW
Ũ 'LH 7¾U6FKXEODGH ZXUGH HQ
JHODVVHQ
Ũ 'LH7¾U6FKXEODGHZXUGH]XK¦XnjJ
RGHU]XODQJHJH¸NjQHW
Ũ 'LH'LFKWXQJLVWGHIHNW
Ũ (WZDV LP ,QQHQUDXP YHUKLQGHUW
GDVV GLH 7¾U6FKXEODGH ULFKWLJ
VFKOLH¡W
Ũ :DUHQ VWHWV JXW YHUSDFNW HLQOD
JHUQ
Ũ 7¾U6FKXEODGHVFKOLH¡HQ
Ũ 7¾U6FKXEODGHVRZHQLJZLHP¸J
OLFK¸NjQHQ
Ũ 'LFKWXQJUHLQLJHQXQG JJIHUVHW
]HQ
Ũ 6LFKHUVWHOOHQ GDVV ZHGHU
:DUH GHUHQ 9HUSDFNXQJ RGHU
*HU¦WHWHLOHGDV6FKOLH¡HQGHU7¾U
6FKXEODGHEHKLQGHUQ
'LH6HLWHQGHV*H
K¦XVHVVRZLHGLH
7¾UOHLVWHZHUGHQ
ZDUP
Ũ Ũ 'LHVLVWQRUPDO
'LHLP)ROJHQGHQDXIJH]¦KOWHQ3UREOHPHN¸QQHQPHLVWVHOEVWEHKREHQZHUGHQ:HQGHQ
6LHVLFKHUVWGDQQDQGHQ.XQGHQGLHQVWVLHKH*DUDQWLHNDUWHZHQQ6LHDOOHVJHSU¾IWKD
EHQXQGGHQ)HKOHUQLFKWEHVHLWLJHQN¸QQHQ
:$5181*
6FKDOWHQ6LHYRUMHGHU:DUWXQJGDV*HU¦WDXVXQG]LHKHQ6LHGHQ1HW]VWHFNHU
(OHNWURJHU¦WHG¾UIHQQXUGXUFK(OHNWURIDFKNU¦IWHUHSDULHUWZHUGHQGDGXUFKXQVDFK
JHP¦¡H5HSDUDWXUHQHUKHEOLFKH)ROJHVFK¦GHQHQWVWHKHQN¸QQHQ
:HQQ GDV 1HW]NDEHO EHVFK¦GLJW LVW PXVV HV GXUFK GHQ .XQGHQGLHQVW VLHKH
*DUDQWLHNDUWHHUVHW]WZHUGHQXPHLQH*HIDKUDXV]XVFKOLH¡HQ
3UREOHP 0¸JOLFKH8UVDFKHQ /¸VXQJHQ
'HU .RPSUHVVRU
O¦XIWQLFKW
Ũ 'HU 1HW]VWHFNHU LVW QLFKW PLW GHU
6WHFNGRVHYHUEXQGHQ
Ũ 'DV*HU¦WWDXWDE
Ũ 9HUELQGXQJKHUVWHOOHQ
Ũ 'DVLVWEHLHLQHPDXWRPDWLVFKDEWDX
HQGHQ*HU¦WQRUPDO
'DV*HU¦W
VSULQJWK¦XnjJ
DQRGHUO¦XIW]X
ODQJH
Ũ 'LH,QQHQRGHU$X¡HQWHPSHUDWXU
LVW]XKRFK
Ũ 'DV*HU¦WZDU¾EHUHLQHQO¦QJHUHQ
=HLWUDXPDXVJHVFKDOWHW
(LQH*HU¦WHW¾U6FKXEODGHLVWQLFKW
ULFKWLJJHVFKORVVHQ
Ũ 'LH7¾U6FKXEODGHZXUGH]XK¦XnjJ
RGHU]XODQJHJH¸NjQHW
Ũ 'LH7HPSHUDWXUI¾UGDV*HIULHUDE
WHLOLVW]XQLHGULJHLQJHVWHOOW
Ũ 'LH'LFKWXQJGHU7¾U6FKXEODGH
LVWYHUVFKPXW]WDEJHQXW]WJHULV
VHQRGHUYHUUXWVFKW
Ũ 'LH HUIRUGHUOLFKH /XIW]LUNXODWLRQ LVW
QLFKWJHZ¦KUOHLVWHW
Ũ ,QGLHVHP )DOO LVW HV QRUPDOGDVV
GDV*HU¦WO¦QJHUO¦XIW
Ũ ,Q GHU 5HJHO GDXHUW HV  ELV 
6WXQGHQ ELV GDV *HU¦WVHLQH %H
WULHEVWHPSHUDWXUHUUHLFKWKDW
Ũ 7¾U6FKXEODGH VFKOLH¡HQ 'DUDXI
DFKWHQGDVVGDV*HU¦WDXIHLQHP
HEHQHQ8QWHUJUXQGVWHKWXQGNHL
QH 1DKUXQJVPLWWHO RGHU %HK¦OWHU
DQGLH7¾UVWR¡HQ
Ũ 7¾U6FKXEODGHVRZHQLJZLHP¸J
OLFK¸NjQHQ
Ũ 'LH7HPSHUDWXUDXIHLQHQK¸KHUHQ
:HUW HLQVWHOOHQ ELV HLQH ]XIULH
GHQVWHOOHQGH *HIULHUWHPSHUDWXU
HUUHLFKWLVW'LH*HIULHUWHPSHUDWXU
KDW VLFK QDFK  6WXQGHQ VWDELOL
VLHUW
Ũ 'LFKWXQJ UHLQLJHQ XQG JJI YRP
.XQGHQGLHQVW HUVHW]HQ ODVVHQ
Ũ (LQH DXVUHLFKHQGH %HO¾IWXQJ VL
FKHUVWHOOHQ
'HU,QQHQUDXP
GHV.¾KODEWHLOV
LVWYHUVFKPXW]W
XQGRGHUULHFKW
XQDQJHQHKP
Ũ 'HU,QQHQUDXPGHV*HU¦WHVPXVV
JHUHLQLJWZHUGHQ
Ũ ,P .¾KODEWHLO ZHUGHQ VWUHQJ ULH
FKHQGH/HEHQVPLWWHOJHODJHUW
Ũ 'HQ ,QQHQUDXP GHV *HU¦WHV UHL
QLJHQ
Ũ /HEHQVPLWWHO VWHWV JXW YHUSDFNW
HLQODJHUQ
 
)HKOHUEHKHEXQJ
'( '(
,QVWDOODWLRQ
3UREOHP 0¸JOLFKH8UVDFKHQ /¸VXQJHQ
'DV*HU¦WJLEW
XQJHZ¸KQOLFKH*H
U¦XVFKHYRQVLFK
Ũ 'DV*HU¦WVWHKWQLFKWDXIHEHQHP
8QWHUJUXQG
Ũ 'DV*HU¦WVW¸¡WDQHLQHQ*HJHQ
VWDQG
Ũ 'DV *HU¦W VR DXVULFKWHQ GDVV
HVJHUDGHVWHKW
Ũ 8P GDV *HU¦W VWHKHQGH *H
JHQVW¦QGHHQWIHUQHQ
(LQOHLVHV*HU¦XVFK
ZLHYRQǍLH¡HQGHP
:DVVHULVW]XK¸UHQ
Ũ v Ũ 'LHVLVWQRUPDO
(VHUW¸QWHLQ$ODUPWRQ
Ũ 'LH.¾KODEWHLOW¾UVWHKWRNjHQ Ũ 'LH.¾KODEWHLOW¾UVFKOLH¡HQ
(LQOHLVHV%UXPPHQLVW
]XK¸UHQ
Ũ 'DV .RQVHQVZDVVHU6FKXW]V\V
WHPO¦XIW
Ũ 'DV6\VWHPYHUKLQGHUWGLH %LO
GXQJ YRQ .RQGHQVZDVVHU XQG
HU]HXJWGLHVHV*HU¦XVFK
'LH,QQHQEHOHXFK
WXQJXQGRGHUGDV
.¾KOV\VWHPIXQNWL
RQLHUHQQLFKW
Ũ 'HU 1HW]VWHFNHU LVW QLFKW PLW GHU
6WHFNGRVHYHUEXQGHQ
Ũ 'LH6WURPYHUVRUJXQJLVWQLFKW
LQWDNW
Ũ 'LH/('/DPSHLVWGHIHNW
Ũ 9HUELQGXQJKHUVWHOOHQ
Ũ 6WURPYHUVRUJXQJ ¾EHUSU¾IHQ
%HL MHJOLFKHP 'HIHNW LVW HLQ
(OHNWURIDFKPDQQ ]X YHUVW¦Q
GLJHQ
Ũ /(' /DPSH GXUFK .XQGHQ
GLHQVWDXVWDXVFKHQ
$XVSDFNHQ
*HU¦WDXVGHU9HUSDFNXQJHQWQHKPHQ
$OOH9HUSDFNXQJVPDWHULDOHQHQWIHUQHQ
:$5181*
'DV*HU¦WLVWVFKZHU1HKPHQ6LHHLQH]ZHLWH3HUVRQHQ]X+LOIH
%HZDKUHQ6LHDOOH9HUSDFNXQJVPDWHULDOHQI¾U.LQGHUXQ]XJ¦QJOLFKDXIXQGHQWVRU
JHQ6LHGLH9HUSDFNXQJDXIXPZHOWIUHXQGOLFKH:HLVH
8PJHEXQJVEHGLQJXQJHQ
'LH=LPPHUWHPSHUDWXUPXVV]ZLVFKHQr&XQGr&OLHJHQGDVLHGLH7HPSHUDWXULP
*HU¦WXQGGHVVHQ(QHUJLHYHUEUDXFKEHHLQǍXVVHQNDQQ'DV*HU¦WQLFKWXQJHG¦PPWLQ
GHU1¦KHDQGHUHU:¦UPHDEJHEHQGHU*HU¦WH+HUGH+HL]N¸USHUHWFDXIVWHOOHQ
*HVDPWUDXPEHGDUI
(UIRUGHUOLFKHU*HVDPWUDXPEHGDUIEHLJH¸NjQHWHU7¾U
: PP
: PP
' PP
' PP
W2
W1
D2
D1
/¾IWXQJVTXHUVFKQLWWH
8P DXV 6LFKHUKHLWVJU¾QGHQ HLQH DXVUHLFKHQGH %H
O¾IWXQJGHV*HU¦WHV]XHU]LHOHQP¾VVHQGLH$QJDEHQ
GHVHUIRUGHUOLFKHQ/¾IWXQJVTXHUVFKQLWWHVHLQJHKDOWHQ
ZHUGHQ
10 cm
10 cm
10 cm
10 cm
*HU¦WDXVULFKWHQ
*HU¦WDXIHEHQHQKDUWHQ%RGHQDXIVWHOOHQ
 'DV*HU¦WOHLFKWQDFKKLQWHQNLSSHQ
 'LH)¾¡HDXIGLHJHZ¾QVFKWH+¸KHHLQVWHOOHQ
'DUDXI DFKWHQ GDVV GHU $EVWDQG ]XU :DQG DXI GHU
UDQVFKODJVHLWHPLQGHVWHQVPPEHWU¦JWGDPLW
GLH7¾UULFKWLJJH¸NjQHWZHUGHQNDQQ

PD[r

 
6WURPDXVIDOO
%HLHLQHP6WURPDXVIDOOEOHLEHQGLH1DKUXQJVPLWWHOHWZD6WXQGHQODQJVLFKHUJHN¾KOW
%HLHLQHPO¦QJHUDQGDXHUQGHQ6WURPDXVIDOOLQVEHVRQGHUHLP6RPPHUVLQGIROJHQGH+LQ
ZHLVH]XEHIROJHQ
7¾U6FKXEODGHVRZHQLJZLHP¸JOLFK¸NjQHQ
:¦KUHQGGHV6WURPDXVIDOOVNHLQHZHLWHUHQ/HEHQVPLWWHOLQGDV*HU¦WJHEHQ
:HQQGHU6WURPDXVIDOODQJHN¾QGLJWZLUGXQGPHKUDOV6WXQGHQDQGDXHUWHWZDV
(LV]XEHUHLWHQXQGLQHLQHP%HK¦OWHUDXIGLHREHUVWH$EODJHGHV.¾KODEWHLOVVWHOOHQ
(LQHEHUSU¾IXQJGHV/DJHUJXWHVXQPLWWHOEDUQDFKGHU8QWHUEUHFKXQJLVWHUIRUGHU
OLFK
'D GLH 7HPSHUDWXULP *HU¦W EHL HLQHP 6WURPDXVIDOO RGHU VRQVWLJHQ 6W¸UXQJ DQ
VWHLJWYHUN¾U]WVLFKGLH/DJHU]HLWGHU/HEHQVPLWWHOXQGYHUULQJHUWVLFKGHUHQ4XDOL
W¦W*HJHEHQHQIDOOVLVW$QJHWDXWHV]XYHUDUEHLWHQNRFKHQEUDWHQXQGLQJHJDUWHP
=XVWDQGZLHGHUHLQ]XIULHUHQ
0HPRU\)XQNWLRQEHL6WURPDXVIDOO
1DFK:LHGHUKHUVWHOOXQJGHU6WURP]XIXKUDUEHLWHWGDV*HU¦WPLWGHQ(LQVWHOOXQJHQGLH
YRUGHP6WURPDXVIDOOHLQJHVWHOOWZXUGHQ
)HKOHUEHKHEXQJ
'( '(
,QVWDOODWLRQ
3UREOHP 0¸JOLFKH8UVDFKHQ /¸VXQJHQ
'DV*HU¦WJLEW
XQJHZ¸KQOLFKH*H
U¦XVFKHYRQVLFK
Ũ 'DV*HU¦WVWHKWQLFKWDXIHEHQHP
8QWHUJUXQG
Ũ 'DV*HU¦WVW¸¡WDQHLQHQ*HJHQ
VWDQG
Ũ 'DV *HU¦W VR DXVULFKWHQ GDVV
HVJHUDGHVWHKW
Ũ 8P GDV *HU¦W VWHKHQGH *H
JHQVW¦QGHHQWIHUQHQ
(LQOHLVHV*HU¦XVFK
ZLHYRQǍLH¡HQGHP
:DVVHULVW]XK¸UHQ
Ũ v Ũ 'LHVLVWQRUPDO
(VHUW¸QWHLQ$ODUPWRQ
Ũ 'LH.¾KODEWHLOW¾UVWHKWRNjHQ Ũ 'LH.¾KODEWHLOW¾UVFKOLH¡HQ
(LQOHLVHV%UXPPHQLVW
]XK¸UHQ
Ũ 'DV .RQVHQVZDVVHU6FKXW]V\V
WHPO¦XIW
Ũ 'DV6\VWHPYHUKLQGHUWGLH %LO
GXQJ YRQ .RQGHQVZDVVHU XQG
HU]HXJWGLHVHV*HU¦XVFK
'LH,QQHQEHOHXFK
WXQJXQGRGHUGDV
.¾KOV\VWHPIXQNWL
RQLHUHQQLFKW
Ũ 'HU 1HW]VWHFNHU LVW QLFKW PLW GHU
6WHFNGRVHYHUEXQGHQ
Ũ 'LH6WURPYHUVRUJXQJLVWQLFKW
LQWDNW
Ũ 'LH/('/DPSHLVWGHIHNW
Ũ 9HUELQGXQJKHUVWHOOHQ
Ũ 6WURPYHUVRUJXQJ ¾EHUSU¾IHQ
%HL MHJOLFKHP 'HIHNW LVW HLQ
(OHNWURIDFKPDQQ ]X YHUVW¦Q
GLJHQ
Ũ /(' /DPSH GXUFK .XQGHQ
GLHQVWDXVWDXVFKHQ
$XVSDFNHQ
*HU¦WDXVGHU9HUSDFNXQJHQWQHKPHQ
$OOH9HUSDFNXQJVPDWHULDOHQHQWIHUQHQ
:$5181*
'DV*HU¦WLVWVFKZHU1HKPHQ6LHHLQH]ZHLWH3HUVRQHQ]X+LOIH
%HZDKUHQ6LHDOOH9HUSDFNXQJVPDWHULDOHQI¾U.LQGHUXQ]XJ¦QJOLFKDXIXQGHQWVRU
JHQ6LHGLH9HUSDFNXQJDXIXPZHOWIUHXQGOLFKH:HLVH
8PJHEXQJVEHGLQJXQJHQ
'LH=LPPHUWHPSHUDWXUPXVV]ZLVFKHQr&XQGr&OLHJHQGDVLHGLH7HPSHUDWXULP
*HU¦WXQGGHVVHQ(QHUJLHYHUEUDXFKEHHLQǍXVVHQNDQQ'DV*HU¦WQLFKWXQJHG¦PPWLQ
GHU1¦KHDQGHUHU:¦UPHDEJHEHQGHU*HU¦WH+HUGH+HL]N¸USHUHWFDXIVWHOOHQ
*HVDPWUDXPEHGDUI
(UIRUGHUOLFKHU*HVDPWUDXPEHGDUIEHLJH¸NjQHWHU7¾U
: PP
: PP
' PP
' PP
W2
W1
D2
D1
/¾IWXQJVTXHUVFKQLWWH
8P DXV 6LFKHUKHLWVJU¾QGHQ HLQH DXVUHLFKHQGH %H
O¾IWXQJGHV*HU¦WHV]XHU]LHOHQP¾VVHQGLH$QJDEHQ
GHVHUIRUGHUOLFKHQ/¾IWXQJVTXHUVFKQLWWHVHLQJHKDOWHQ
ZHUGHQ
10 cm
10 cm
10 cm
10 cm
*HU¦WDXVULFKWHQ
*HU¦WDXIHEHQHQKDUWHQ%RGHQDXIVWHOOHQ
 'DV*HU¦WOHLFKWQDFKKLQWHQNLSSHQ
 'LH)¾¡HDXIGLHJHZ¾QVFKWH+¸KHHLQVWHOOHQ
'DUDXI DFKWHQ GDVV GHU $EVWDQG ]XU :DQG DXI GHU
UDQVFKODJVHLWHPLQGHVWHQVPPEHWU¦JWGDPLW
GLH7¾UULFKWLJJH¸NjQHWZHUGHQNDQQ

PD[r

 
6WURPDXVIDOO
%HLHLQHP6WURPDXVIDOOEOHLEHQGLH1DKUXQJVPLWWHOHWZD6WXQGHQODQJVLFKHUJHN¾KOW
%HLHLQHPO¦QJHUDQGDXHUQGHQ6WURPDXVIDOOLQVEHVRQGHUHLP6RPPHUVLQGIROJHQGH+LQ
ZHLVH]XEHIROJHQ
7¾U6FKXEODGHVRZHQLJZLHP¸JOLFK¸NjQHQ
:¦KUHQGGHV6WURPDXVIDOOVNHLQHZHLWHUHQ/HEHQVPLWWHOLQGDV*HU¦WJHEHQ
:HQQGHU6WURPDXVIDOODQJHN¾QGLJWZLUGXQGPHKUDOV6WXQGHQDQGDXHUWHWZDV
(LV]XEHUHLWHQXQGLQHLQHP%HK¦OWHUDXIGLHREHUVWH$EODJHGHV.¾KODEWHLOVVWHOOHQ
(LQHEHUSU¾IXQJGHV/DJHUJXWHVXQPLWWHOEDUQDFKGHU8QWHUEUHFKXQJLVWHUIRUGHU
OLFK
'D GLH 7HPSHUDWXULP *HU¦W EHL HLQHP 6WURPDXVIDOO RGHU VRQVWLJHQ 6W¸UXQJ DQ
VWHLJWYHUN¾U]WVLFKGLH/DJHU]HLWGHU/HEHQVPLWWHOXQGYHUULQJHUWVLFKGHUHQ4XDOL
W¦W*HJHEHQHQIDOOVLVW$QJHWDXWHV]XYHUDUEHLWHQNRFKHQEUDWHQXQGLQJHJDUWHP
=XVWDQGZLHGHUHLQ]XIULHUHQ
0HPRU\)XQNWLRQEHL6WURPDXVIDOO
1DFK:LHGHUKHUVWHOOXQJGHU6WURP]XIXKUDUEHLWHWGDV*HU¦WPLWGHQ(LQVWHOOXQJHQGLH
YRUGHP6WURPDXVIDOOHLQJHVWHOOWZXUGHQ
,QVWDOODWLRQ
'( '(
,QVWDOODWLRQ
)HLQMXVWLHUXQJGHU7¾UHQ
:HQQ QDFK GHP *HU¦WDXVULFKWHQ HLQ +¸KHQYHUVDW]
]ZLVFKHQEHLGHQ*HU¦WHW¾UHQEHVWHKWNDQQGLHVHUZLH
IROJWYHUULQJHUWZHUGHQ
$9HUVWHOOHQGHU*HU¦WHI¾¡H
*HU¦WHIX¡ JHP¦¡ =HLFKQXJQ LQ GLH HQWVSUHFKHQGH
5LFKWXQJGUHKHQ
$
 'LH 6WDQGIHVWLJNHLW NDQQ GXUFK ZHFKVHOVHLWLJHV
$QVWR¡HQ ¾EHU GLH 'LDJRQDOHQ ¾EHUSU¾IW ZHU
GHQ 'DV OHLFKWH 6FKZDQNHQ VROO LQ EHLGHQ 5LFK
WXQJHQ JOHLFK VHLQ ,VW GLHV QLFKW GHU )DOO NDQQ
VLFKGDV*HK¦XVHYHU]LHKHQHYHQWXHOOHXQGLFKWH
UGLFKWXQJHQ VLQG GLH )ROJH (LQH JHULQJH 1HL
JXQJ QDFK KLQWHQ HUOHLFKWHUW GDV 6FKOLH¡HQ GHU
7¾UHQ

:DUWH]HLW
=XU ZDUWXQJVIUHLHQ 'DXHUVFKPLHUXQJ EHnjQGHW VLFK
LQGHU.DSVHOGHV.RPSUHVVRUVO'XUFK6FKU¦JODJH
EHLP 7UDQVSRUW NDQQ GLHVHV O LQ GDV JHVFKORVVHQH
5RKUV\VWHPJHODQJHQ0LWGHP(LQVFKDOWHQGHV*HU¦
WHVPXVV6WXQGHQJHZDUWHWZHUGHQGDPLWGDVO
ZLHGHU]XU¾FNLQGLH.DSVHOO¦XIW
2 h
:$5181*
8P*HIDKUHQ]XYHUPHLGHQODVVHQ6LHHLQEHVFK¦GLJWHV1HW]NDEHOGXUFKGHQ.XQGHQ
GLHQVWHUVHW]HQVLHKH*DUDQWLHNDUWH
(OHNWULVFKHU$QVFKOXVV
9RUMHGHP$QVFKOXVVSU¾IHQRE
GLH6WURPYHUVRUJXQJGHP7\SHQVFKLOGHQWVSULFKW
GLH$QVFKOXVVGRVHJHHUGHWXQGNHLQH0HKUIDFKGRVHRGHU9HUO¦QJHUXQJLVW
6WHFNHUXQG'RVHVLFKH[DNWHQWVSUHFKHQ
*HU¦WHVWHFNHUDQHLQHYRUVFKULIWP¦¡LJLQVWDOOLHUWH+DXVKDOWVVWHFNGRVHDQVFKOLH¡HQ
%9HUZHQGXQJGHU$EVWDQGVKDOWHU
2EHUH7¾U¸NjQHQXQGDQKHEHQ
$EVWDQGVKDOWHUDXVGHP%HLSDFNYRUVLFKWLJPLWGHU
+DQG RGHU PLW HLQHP :HUN]HXJ ]% =DQJH DXI
GHQZHL¡HQ.XQVWVWRNjULQJGHVPLWWOHUHQ6FKDUQLHUV
VFKLHEHQ 'DUDXI DFKWHQ GDVV GLH 7¾U QLFKW YHU
NUDW]WZLUG
%
+LQZHLV
$XIJUXQGGHV*HZLFKWVGHUHLQJHODJHUWHQ/HEHQVPLWWHOLQGHQ UDEODJHQNDQQVLFKLP
/DXIHGHU=HLWHLQ+¸KHQYHUVDW]DQGHQ UHQHLQVWHOOHQ=XP$XVULFKWHQJHKHQ6LH
QDFKGHQREHQEHVFKLHEHQHQ0HWKRGHQYRU
 
,QVWDOODWLRQ
'( '(
,QVWDOODWLRQ
)HLQMXVWLHUXQJGHU7¾UHQ
:HQQ QDFK GHP *HU¦WDXVULFKWHQ HLQ +¸KHQYHUVDW]
]ZLVFKHQEHLGHQ*HU¦WHW¾UHQEHVWHKWNDQQGLHVHUZLH
IROJWYHUULQJHUWZHUGHQ
$9HUVWHOOHQGHU*HU¦WHI¾¡H
*HU¦WHIX¡ JHP¦¡ =HLFKQXJQ LQ GLH HQWVSUHFKHQGH
5LFKWXQJGUHKHQ
$
 'LH 6WDQGIHVWLJNHLW NDQQ GXUFK ZHFKVHOVHLWLJHV
$QVWR¡HQ ¾EHU GLH 'LDJRQDOHQ ¾EHUSU¾IW ZHU
GHQ 'DV OHLFKWH 6FKZDQNHQ VROO LQ EHLGHQ 5LFK
WXQJHQ JOHLFK VHLQ ,VW GLHV QLFKW GHU )DOO NDQQ
VLFKGDV*HK¦XVHYHU]LHKHQHYHQWXHOOHXQGLFKWH
UGLFKWXQJHQ VLQG GLH )ROJH (LQH JHULQJH 1HL
JXQJ QDFK KLQWHQ HUOHLFKWHUW GDV 6FKOLH¡HQ GHU
7¾UHQ

:DUWH]HLW
=XU ZDUWXQJVIUHLHQ 'DXHUVFKPLHUXQJ EHnjQGHW VLFK
LQGHU.DSVHOGHV.RPSUHVVRUVO'XUFK6FKU¦JODJH
EHLP 7UDQVSRUW NDQQ GLHVHV O LQ GDV JHVFKORVVHQH
5RKUV\VWHPJHODQJHQ0LWGHP(LQVFKDOWHQGHV*HU¦
WHVPXVV6WXQGHQJHZDUWHWZHUGHQGDPLWGDVO
ZLHGHU]XU¾FNLQGLH.DSVHOO¦XIW
2 h
:$5181*
8P*HIDKUHQ]XYHUPHLGHQODVVHQ6LHHLQEHVFK¦GLJWHV1HW]NDEHOGXUFKGHQ.XQGHQ
GLHQVWHUVHW]HQVLHKH*DUDQWLHNDUWH
(OHNWULVFKHU$QVFKOXVV
9RUMHGHP$QVFKOXVVSU¾IHQRE
GLH6WURPYHUVRUJXQJGHP7\SHQVFKLOGHQWVSULFKW
GLH$QVFKOXVVGRVHJHHUGHWXQGNHLQH0HKUIDFKGRVHRGHU9HUO¦QJHUXQJLVW
6WHFNHUXQG'RVHVLFKH[DNWHQWVSUHFKHQ
*HU¦WHVWHFNHUDQHLQHYRUVFKULIWP¦¡LJLQVWDOOLHUWH+DXVKDOWVVWHFNGRVHDQVFKOLH¡HQ
%9HUZHQGXQJGHU$EVWDQGVKDOWHU
2EHUH7¾U¸NjQHQXQGDQKHEHQ
$EVWDQGVKDOWHUDXVGHP%HLSDFNYRUVLFKWLJPLWGHU
+DQG RGHU PLW HLQHP :HUN]HXJ ]% =DQJH DXI
GHQZHL¡HQ.XQVWVWRNjULQJGHVPLWWOHUHQ6FKDUQLHUV
VFKLHEHQ 'DUDXI DFKWHQ GDVV GLH 7¾U QLFKW YHU
NUDW]WZLUG
%
+LQZHLV
$XIJUXQGGHV*HZLFKWVGHUHLQJHODJHUWHQ/HEHQVPLWWHOLQGHQ UDEODJHQNDQQVLFKLP
/DXIHGHU=HLWHLQ+¸KHQYHUVDW]DQGHQ UHQHLQVWHOOHQ=XP$XVULFKWHQJHKHQ6LH
QDFKGHQREHQEHVFKLHEHQHQ0HWKRGHQYRU
 
7HFKQLVFKH'DWHQ
'( '(
.XQGHQGLHQVW
.XQGHQGLHQVW
:LUHPSIHKOHQ,KQHQXQVHUHQ+DLHU.XQGHQGLHQVWXQGGLH9HUZHQGXQJYRQ2ULJLQDO(U
VDW]WHLOHQ
6ROOWHHLQH6W¸UXQJDQ,KUHP*HU¦WDXIWUHWHQ¾EHUSU¾IHQ6LHELWWH]XHUVWGLH+LQZHLVHLP
.DSLWHO)(+/(5%(+(%81*
:HQQ6LHGRUWNHLQH/¸VXQJnjQGHQNRQWDNWLHUHQ6LHELWWH
,KUHQ+¦QGOHUYRU2UWRGHU
XQVHUH(XURS¦LVFKH6HUYLFH+RWOLQHVLHKHXQWHQJHOLVWHWH7HOHIRQQXPPHUQRGHU
XQVHUHQ.XQGHQVHUYLFHLP,QWHUQHWXQWHUZZZKDLHUFRP
+LHUN¸QQHQ6LHHLQH5HSDUDWXUDQIUDJHVWHOOHQXQGDX¡HUGHPGLH*DUDQWLHEHGLQJXQJHQ
njQGHQ
:HQQ6LHXQVHUHQ.XQGHQGLHQVWNRQWDNWLHUHQKDOWHQ6LHELWWHIROJHQGH*HU¦WHGDWHQEH
UHLW
'LHVH,QIRUPDWLRQHQnjQGHQ6LHDXIGHP7\SHQVFKLOG
0RGHO  BBBBBBBBBBBBB
6HULDO1R BBBBBBBBBBBBB
,P*DUDQWLHIDOO]LHKHQ6LHELWWHDXFKGLH,QIRUPDWLRQHQDXIGHU*DUDQWLHNDUWH]X5DWH
(XURS¦LVFKH6HUYLFH+RWOLQH
/DQG 7HOHIRQQXPPHU .RVWHQ
+DLHU,WDOLHQ,7

+DLHU6SDQLHQ(6

+DLHU'HXWVFKODQG'(

Ũ &W0LQ)HVWQHW]
Ũ PD[&W0LQ0RELOIXQN
+DLHUVWHUUHLFK$7

Ũ &W0LQ)HVWQHW]
Ũ PD[&W0LQDOOHDQGHUHQ
+DLHU*UR¡EULWDQQLHQ8.

+DLHU)UDQNUHLFK)5

'LH7HOHIRQQXPPHUQYRQZHLWHUHQ/¦QGHUQnjQGHQ6LHLP,QWHUQHWXQWHUZZZKDLHUFRP
+DLHU'HXWVFKODQG*PE+
+HZOHWW3DFNDUG6WU
%DG+RPEXUJ
3URGXNWGDWHQEODWWJHP¦¡9HURUGQXQJ(8
0DUNH +DLHU
0RGHOONHQQXQJ
+7)'
)DUEFRGH
.DWHJRULH
.¾KO*HIULHUNRPELQDWLRQ
(QHUJLHHǎ]LHQ]NODVVH $
(QHUJLHYHUEUDXFKN:K-DKU


1XW]LQKDOW.¾KOHQ/ 
1XW]LQKDOW*HIULHUHQ/ 
6WHUQ(LQVWXIXQJ
$XVOHJXQJVWHPSHUDWXUťVRQVWLJH)¦FKHUţ!r& 1LFKWDQZHQGEDU
)URVWIUHL6\VWHP
-D
/DJHU]HLWEHL6W¸UXQJK

*HIULHUYHUP¸JHQNJK

.OLPDNODVVH
'LHVHV*HU¦WLVWI¾UGHQ%HWULHEEHLHLQHU8PJH
EXQJVWHPSHUDWXU]ZLVFKHQr&XQGr&EHVWLPPW
611677
/XIWVFKDOOHPLVVLRQHQG%$UHS:

*HU¦WHW\S
6WDQGJHU¦W

$XIGHU*UXQGODJHYRQ(UJHEQLVVHQGHU1RUPSU¾IXQJ¾EHU6WXQGHQ'HUWDWV¦FKOLFKH
9HUEUDXFKK¦QJWYRQGHU1XW]XQJXQGYRP6WDQGRUWGHV*HU¦WVDE
=XV¦W]OLFKHWHFKQLVFKH'DWHQ
6SDQQXQJ)UHTXHQ] 9a+]
1HQQVWURP$

+DXSWVLFKHUXQJ$

.¾KOPLWWHO 5D
$EPHVVXQJHQ%+7LQPP

 
7HFKQLVFKH'DWHQ
'( '(
.XQGHQGLHQVW
.XQGHQGLHQVW
:LUHPSIHKOHQ,KQHQXQVHUHQ+DLHU.XQGHQGLHQVWXQGGLH9HUZHQGXQJYRQ2ULJLQDO(U
VDW]WHLOHQ
6ROOWHHLQH6W¸UXQJDQ,KUHP*HU¦WDXIWUHWHQ¾EHUSU¾IHQ6LHELWWH]XHUVWGLH+LQZHLVHLP
.DSLWHO)(+/(5%(+(%81*
:HQQ6LHGRUWNHLQH/¸VXQJnjQGHQNRQWDNWLHUHQ6LHELWWH
,KUHQ+¦QGOHUYRU2UWRGHU
XQVHUH(XURS¦LVFKH6HUYLFH+RWOLQHVLHKHXQWHQJHOLVWHWH7HOHIRQQXPPHUQRGHU
XQVHUHQ.XQGHQVHUYLFHLP,QWHUQHWXQWHUZZZKDLHUFRP
+LHUN¸QQHQ6LHHLQH5HSDUDWXUDQIUDJHVWHOOHQXQGDX¡HUGHPGLH*DUDQWLHEHGLQJXQJHQ
njQGHQ
:HQQ6LHXQVHUHQ.XQGHQGLHQVWNRQWDNWLHUHQKDOWHQ6LHELWWHIROJHQGH*HU¦WHGDWHQEH
UHLW
'LHVH,QIRUPDWLRQHQnjQGHQ6LHDXIGHP7\SHQVFKLOG
0RGHO  BBBBBBBBBBBBB
6HULDO1R BBBBBBBBBBBBB
,P*DUDQWLHIDOO]LHKHQ6LHELWWHDXFKGLH,QIRUPDWLRQHQDXIGHU*DUDQWLHNDUWH]X5DWH
(XURS¦LVFKH6HUYLFH+RWOLQH
/DQG 7HOHIRQQXPPHU .RVWHQ
+DLHU,WDOLHQ,7

+DLHU6SDQLHQ(6

+DLHU'HXWVFKODQG'(

Ũ &W0LQ)HVWQHW]
Ũ PD[&W0LQ0RELOIXQN
+DLHUVWHUUHLFK$7

Ũ &W0LQ)HVWQHW]
Ũ PD[&W0LQDOOHDQGHUHQ
+DLHU*UR¡EULWDQQLHQ8.

+DLHU)UDQNUHLFK)5

'LH7HOHIRQQXPPHUQYRQZHLWHUHQ/¦QGHUQnjQGHQ6LHLP,QWHUQHWXQWHUZZZKDLHUFRP
+DLHU'HXWVFKODQG*PE+
+HZOHWW3DFNDUG6WU
%DG+RPEXUJ
3URGXNWGDWHQEODWWJHP¦¡9HURUGQXQJ(8
0DUNH +DLHU
0RGHOONHQQXQJ
+7)'
)DUEFRGH
.DWHJRULH
.¾KO*HIULHUNRPELQDWLRQ
(QHUJLHHǎ]LHQ]NODVVH $
(QHUJLHYHUEUDXFKN:K-DKU


1XW]LQKDOW.¾KOHQ/ 
1XW]LQKDOW*HIULHUHQ/ 
6WHUQ(LQVWXIXQJ
$XVOHJXQJVWHPSHUDWXUťVRQVWLJH)¦FKHUţ!r& 1LFKWDQZHQGEDU
)URVWIUHL6\VWHP
-D
/DJHU]HLWEHL6W¸UXQJK

*HIULHUYHUP¸JHQNJK

.OLPDNODVVH
'LHVHV*HU¦WLVWI¾UGHQ%HWULHEEHLHLQHU8PJH
EXQJVWHPSHUDWXU]ZLVFKHQr&XQGr&EHVWLPPW
611677
/XIWVFKDOOHPLVVLRQHQG%$UHS:

*HU¦WHW\S
6WDQGJHU¦W

$XIGHU*UXQGODJHYRQ(UJHEQLVVHQGHU1RUPSU¾IXQJ¾EHU6WXQGHQ'HUWDWV¦FKOLFKH
9HUEUDXFKK¦QJWYRQGHU1XW]XQJXQGYRP6WDQGRUWGHV*HU¦WVDE
=XV¦W]OLFKHWHFKQLVFKH'DWHQ
6SDQQXQJ)UHTXHQ] 9a+]
1HQQVWURP$

+DXSWVLFKHUXQJ$

.¾KOPLWWHO 5D
$EPHVVXQJHQ%+7LQPP

 
+7)'B'(9B
IT
Manuale dell‘Utente
Frigorifero-Congelatore
HTF-452D*7
*= Codice colore:
S, T, CR, BB, W, N, GW,
GB, GR, X, F oppure M
IT
Grazie
Legenda
Avvertenza - Informazioni importanti per la sicurezza
Informazioni e suggerimenti generali
Informazioni ambientali
Smaltimento
Contribuire alla protezione dell’ambiente e alla salute umana.
Collocare l’imballaggio in contenitori adeguati per poterlo rici-
clare. Contribuire al riciclaggio dei riuti provenienti da disposi-
tivi elettrici ed elettronici. Non smaltire i dispositivi recanti ques-
to simbolo con i normali riuti domestici. Riportare il prodotto
presso la struttura di riciclaggio locale o contattare il proprio
ufcio municipale competente in merito.
Vi ringraziamo per aver deciso di acquistare un prodotto Haier.
Vi invitiamo a leggere attentamente queste istruzioni prima di iniziare a usare il dispositivo. Le istruzi-
oni contengono informazioni importanti che vi aiuteranno a trarre il meglio da questo dispositivo e vi
garantiranno altresì sicurezza in fase di installazione, uso e manutenzione del dispositivo.
Conservare questo manuale in un luogo pratico, di modo da poterlo sempre consultare e garantire un
utilizzo sicuro e adeguato del dispositivo.
Qualora il dispositivo venga venduto, ceduto o lasciato nella vecchia abitazione in fase di trasferimento,
accertarsi sempre di lasciare anche il manuale, di modo che il nuovo proprietario possa acquisire fa-
miliarità col dispositivo e con le relative avvertenze di sicurezza.
AVVERTENZA!
Rischio di lesione o soffocamento!
I refrigeranti e i gas vanno smaltiti in modo professionale. Vericare che i tubi del circuito refrigerante
non si siano danneggiati prima di smaltirli in modo adeguato. Scollegare il dispositivo dalla presa
di corrente. Tagliare il cavo di rete e smaltirlo. Togliere i vassoi e i cassetti, oltre che il lucchetto e le
guarnizioni della porta al ne di evitare che i bambini e gli animali domestici rimangano intrappolati
all’interno del dispositivo.
2
IT
Indice
Informazioni di sicurezza ................................................................................................................ .4
Uso previsto
.................................................................................................................................... .8
Descrizione del prodotto
................................................................................................................. .9
Pannello di controllo
..................................................................................................................... .10
Uso
............................................................................................................................................... .11
Strumentazione
............................................................................................................................ .18
Pulizia e manutenzione
................................................................................................................ .21
Guida alla risoluzione dei problemi
............................................................................................... .23
Installazione
.................................................................................................................................. .26
Dati tecnici
.................................................................................................................................... .29
Assistenza clienti
.......................................................................................................................... .30
Accessori
Controllare gli accessori e la documentazione conformemente al presente elenco:
Etichetta
ener-
getica
Portauova
Dispositivo per la
produzione del
ghiaccio con cuc-
chiaio
Manuale
dell’utente
Scheda di
garanzia
3 distanzia-
tori
3
IT
Informazioni di sicurezza
Prima di accendere il dispositivo per la prima volta, leggere i seguenti
suggerimenti di sicurezza:
AVVERTENZA!
Prima di iniziare a usare il dispositivo
Vericare che non vi siano danni vericatisi in fase di trasporto.
Rimuovere completamente l’imballaggio e tenere fuori dalla portata dei
bambini.
Attendere almeno due ore prima di procedere all’installazione del disposi-
tivo al ne di garantire che il circuito del refrigerante sia completamente
operativo.
Spostare sempre il dispositivo in due persone, dato che è molto pesante.
Installazione
L’apparecchiatura dovrebbe essere collocata in un luogo ben ventilato. Ver-
icare che vi sia uno spazio di almeno 10 cm sopra e intorno al dispositivo.
Non mettere mai il dispositivo in un’area umida o in una posizione in cui
potrebbe essere spruzzato con acqua. Pulire e asciugare gli schizzi di ac-
qua e le macchie con un panno sofce e pulito.
Non installare il dispositivo direttamente esposto alla luce del sole o vicino
a sorgenti di alimentazione (ad esempio: stufe, riscaldatori).
Installare e livellare il dispositivo in un’area adatta per le sue dimensioni e
per il suo uso.
Vericare che le aperture di ventilazione, sia sull’apparecchiatura che nella
struttura da incasso, siano libere da ostruzioni.
Vericare che le informazioni elettriche sulla targhetta elettrica siano in linea
con l’alimentazione disponibile. In caso contrario, contattare un elettricista.
Il dispositivo funziona con una sorgente di alimentazione di questo tipo:
220~-240 VAC/50 Hz. Delle uttuazioni di corrente anomale potrebbero im-
pedire l’avvio del dispositivo o danneggiare il controllo della temperatura o il
compressore; si potrebbero anche sentire dei rumori anomali in fase di fun-
zionamento. In questo caso è opportuno montare un regolatore automatico.
Non usare ciabatte e prolunghe.
Vericare che il cavo di alimentazione non sia intrappolato dal frigorifero.
Non inciampare sul cavo di alimentazione.
4
IT
Informazioni di sicurezza
AVVERTENZA!
Servirsi di una presa con messa a terra separata per l’alimentazione che
sia facilmente accessibile. L’apparecchiatura deve disporre di una messa a
terra.
Unicamente per il Regno Unito: Il cavo di alimentazione del dispositivo
è dotato di una presa a 3 poli (con messa a terra), adatta per una normale
presa a 3 poli. Non tagliare o smontare mai il terzo polo (messa a terra).
Dopo aver installato il dispositivo, la presa dovrebbe essere accessibile.
Non danneggiare il circuito refrigerante.
Uso quotidiano
Questa apparecchiatura può essere usata da bambini a partire dagli 8 anni
e da adulti con limitate capacità siche, sensoriali o mentali o con scarsa
esperienza o conoscenza sull’uso dell’apparecchiatura, solamente se sor-
vegliati o se sono stati istruiti relativamente all’uso dell’apparecchiatura e se
hanno compreso i rischi coinvolti.
Tenere i bambini di età inferiore ai 3 anni lontano dal dispositivo a meno che
non siano sotto costante supervisione.
I bambini non devono giocare con l’apparecchiatura.
Se gas freddo o altri gas inammabili perdono nelle immediate vicinanze
del dispositivo, disattivare la valvola del gas che perde, aprire porte e nes-
tre e non scollegare o collegare il cavo di alimentazione del frigorifero o di
qualsiasi altro dispositivo.
Si prega di notare che il prodotto funziona a una temperatura compresa fra
i 10 e i 43°C. Il dispositivo potrebbe non funzionare correttamente se viene
lasciato a lungo a temperature superiori o inferiori alla gamma indicata.
Non posizionare articoli instabili (oggetti pesanti, contenitori pieni d’acqua)
sopra al frigorifero per evitare lesioni personali causate da caduta o scosse
elettriche causate dal contatto con l’acqua.
Non tirare le mensole sulla porta. La porta si potrebbe inclinare, il ripiano
bottiglie si potrebbe togliere e il dispositivo potrebbe traballare.
Aprire e chiudere le porte servendosi unicamente delle maniglie. Lo spazio
fra le porte e l’armadietto è molto stretto. Non estendere le mani in queste
zone per evitare di pizzicarsi le dita. Aprire o chiudere le porte del frigorifero
solo quando non ci sono bambini nella zona di movimento delle porte.
5
IT
Informazioni di sicurezza
AVVERTENZA!
Non conservare o riutilizzare materiali inammabili, esplosivi o corrosivi
all’interno del dispositivo o nelle immediate vicinanze.
Non conservare medicine, batteri o agenti chimici all’interno del dispositivo.
Questo dispositivo è un elettrodomestico. Consigliamo di non conservare
materiali che richiedono temperature particolarmente rigide.
Non conservare mai i liquidi in bottiglie o lattine (oltre alle bevande con
elevato contenuto alcolico) in particolare bevande gassate all’interno del
congelatore, dato che potrebbero esplodere in fase di congelamento.
Controllare le condizioni degli alimenti se all’interno del congelatore vi è
stato un aumento della temperatura.
Non impostare temperature inutilmente basse all’interno dello scomparto fri-
gorifero. Con impostazioni elevate si potrebbero avere temperature basse.
Attenzione: Le bottiglie possono esplodere
Non toccare alimenti congelati con le mani bagnate (indossare i guanti). In
particolar modo non mangiare i ghiaccioli subito dopo averli estratti dallo
scomparto del congelatore. Sussiste il rischio di congelamento o di formazi-
one di vesciche da freddo. PRIMO soccorso: tenere immediatamente sotto
acqua fredda corrente. Non tirare via!
Non toccare la supercie interna dello scomparto del congelatore mentre
è in funzione, in particolar modo con le mani bagnate, dato che le mani si
potrebbero congelare sulla supercie.
Scollegare il dispositivo in caso di interruzione di corrente o prima delle
operazioni di pulizia. Lasciar passare almeno 5 minuti prima di riavviare il
dispositivo, dato che operazioni di avvio frequenti potrebbero danneggiare
il compressore.
Non utilizzare apparecchiature elettriche all’interno degli scomparti di con-
servazione degli alimenti, ad eccezione di quelli consigliati dal costruttore
Manutenzione / pulizia
Vericare che i bambini siano supervisionati se eseguono operazioni di puli-
zia e manutenzione.
Scollegare il dispositivo dall’alimentazione elettrica prima di intraprendere
qualsiasi intervento di manutenzione. Lasciar passare almeno 5 minuti pri-
ma di riavviare il dispositivo, dato che operazioni di avvio frequenti potreb-
bero danneggiare il compressore.
6
IT
Informazioni di sicurezza
AVVERTENZA!
Tenere la presa e non il cavo in fase di scollegamento del dispositivo.
Non pulire il dispositivo con spazzole dure, spugnette abrasive, detergente
in polvere, petrolio, amil acetato, acetone e altre simili soluzioni organiche,
soluzioni acide o alcaline. Pulire con l’apposito detergente per il frigorifero
per evitare danni.
Non togliere il gelo e il ghiaccio con oggetti appuntiti. Non usare spray,
riscaldatori elettrici come riscaldatori, asciugacapelli, prodotti per la pulizia
a vapore o altre sorgenti di calore per evitare di arrecare danni alle compo-
nenti in plastica.
Non usare dispositivi elettrici o altri mezzi articiali non raccomandati dal
produttore allo scopo di accelerare il processo di sbrinamento
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito dal produ-
ttore, da un tecnico autorizzato o da una persona qualicata per evitare
situazioni di pericolo.
Non provare a riparare, smontare o modicare il dispositivo in modo autono-
mo. In caso di riparazioni rimandiamo al nostro centro assistenza clienti.
Eliminare la polvere sulla parte posteriore dell’unità una volta all’anno per
evitare di correre rischi legati al fuoco ed evitare un consumo eccessivo di
corrente.
Non spruzzare o lavare il dispositivo in fase di pulizia.
Non usare acqua spray o vapore per pulire il dispositivo.
Non pulire i ripiani in vetro freddi con acqua calda. Le improvvise variazioni
di temperatura potrebbero causare la rottura del ghiaccio.
Informazioni sul gas refrigerante
AVVERTENZA!
Il dispositivo contiene il refrigerante inammabile ISOBUTANO (R600a). Veri-
care che il circuito del refrigerante non si sia danneggiato in fase di trasporto
o installazione. Le perdite di refrigerante possono causare lesioni agli occhi o
rischi di incendio. Qualora si siano vericati danni, tenere lontano dalle fonti
libere di fuoco, ventilare bene la stanza, non collegare o scollegare i cavi di ali-
mentazione del dispositivo o di qualsiasi altro dispositivo. Informare l’assistenza
clienti.
Qualora gli occhi entrino in contatto col refrigerante, risciacquare immediata-
mente sotto all’acqua corrente e chiamare immediatamente un medico oculista.
7
IT
Uso previsto
Questo dispositivo è stato pensato per raffreddare e congelare alimenti. Il dispositivo è stato progettato
unicamente per essere usato in ambito domestico e in applicazioni simili, ad esempio zone cucina in
negozi, ufci e altri ambienti di lavoro, fattorie e clienti in alberghi e altri ambienti di tipo residenziale,
oltre che in bed and breakfast e nel settore del catering. Non è stato pensato per un uso di tipo com-
merciale o industriale.
Non sono ammesse modiche o trasformazioni all’apparecchiatura. Un uso non previsto potrebbe
causare pericoli e perdita del servizio di copertura della garanzia.
Standard e direttive
Questo prodotto soddisfa i requisiti di tutte le direttive CE applicabili con i corrispondenti standard
armonizzati, il che gli conferisce la marcatura CE.
ATTENZIONE!
Quando viene chiusa la porta, l’asta verticale della porta
sulla porta sinistra dovrebbe piegarsi verso l’interno (1).
Qualora si cerchi chiudere la porta sinistra e l’asta della
porta verticale non sia piegata (2), è opportuno come prima
cosa piegarla, altrimenti la striscia della porta colpirà l’albero
di ssaggio o la porta destra. Si potrebbe quindi vericare un
danno al sistema di scorrimento della porta; si potrebbero
anche vericare perdite.
C’è una lettatura calda all’interno del telaio. La temperatura
della supercie aumenterà leggermente, il che è normale e
non avrà effetti sul funzionamento del dispositivo.
1.
2.
Uso previsto
8
IT
Descrizione del prodotto
A: Scomparto Frigorifero
1 Portabottiglie/Ripiano della porta
2 Ripiani in vetro
3 Cassetto umidità
4 Asta porta
5 Lampada da softto
6 Targhetta
7 Condotto dell’aria e sensore (dietro al pannello)
8 Indicatore di temperatura O.K. (opzionale)
9 Condotto dell’aria (dietro ai cassetti)
10 Cassetto MyZone
B: Scomparto congelatore
11 Dispositivo per la produzione del
ghiaccio con cucchiaio
12 Vassoio Congelatore
13 Cassetto di conservazione del
congelatore
14 Lampada da softto
15 Condotto dell’aria
16 Piedini regolabili
Informativa
A causa di modiche tecniche e modelli diversi, alcune delle illustrazioni all’interno di questo manuale
potrebbero differire dal modello attuale.
9
will be mo-
died
A
B
14
12
13
16
3
6
4
15
1
5
7
1
8
9
10
11
2
IT
Pannello di controllo
A
B
C
D
E
F
G
a
b
c
f
g
d
e
Smart
Prima di iniziare a usare il dispositivo
Togliere tutti i materiali dell’imballaggio, tenerli fuori dalla portata dei bambini e smaltirli in modo
rispettoso dell’ambiente.
Pulire l’interno e l’esterno del dispositivo con acqua e con un detergente delicato prima di inserire
alimenti all’intero.
Dopo aver appoggiato in piano e pulito l’apparecchiatura, attendere almeno 2-5 ore prima di col-
legare nuovamente il dispositivo alla presa di corrente. Cfr. la sezione INSTALLAZIONE.
Pre-raffreddare gli scomparti con impostazioni elevate prima di inserire gli alimenti. La funzione
Blocco Corrente permette di raffreddare velocemente lo scomparto congelatore.
La temperatura del frigorifero e la temperatura del congelatore vengono automaticamente im-
postate - rispettivamente - su C e -18° C. Queste sono le impostazioni consigliate. Qualo-
ra lo si desideri, sarà possibile modicare queste temperature manualmente. Cfr. la sezione
REGOLAZIONE DELLA TEMPERATURA.
Pulsanti:
A Selettore frigorifero
B Selettore congelatore
C Selettore My Zone
D Selettore Power-Freeze
E Selettore modalità Smart
F Selettore modalità Vacanza
G Selettore blocco pannello
Indicatori:
a Temperatura frigorifero
b Temperatura congelatore
c Modalità My Zone
d Funzione Power-Freeze
e Modalità Smart
f Modalità vacanza
g Blocco pannello
Pannello di controllo
10
IT
Uso
Informativa
Il dispositivo è pre-impostato alla temperatura consigliata di 5°C (frigorifero) e - 18°C (congela-
tore). In condizioni ambientali normali non è necessario impostare la temperatura.
La modalità di preset dello scomparto My Zone è “Frutta & Verdura”.
Quando il dispositivo viene acceso dopo essere stato scollegato dalla presa di corrente, potrebbe
essere necessario attendere 12 ore perché venga raggiunta la temperatura adeguata.
Svuotare il dispositivo prima di spegnerlo. Per spegnere il dispositivo, estrarre la spina di alimentazione
dalla presa di corrente.
Informativa
Il pannello di controllo si blocca automaticamente
all’attivazione qualora le porte siano chiuse non venga
premuto nessun pulsante per 30 secondi. Per eventuali im-
postazioni sarà necessario sbloccare il pannello di controllo.
11
Accensione / spegnimento del dispositivo
Il dispositivo è in funzione non appena viene connesso alla sorgente di alimentazione.
Quando il dispositivo viene alimentato per la prima volta, vengono visualizzate le temperature reali
del frigorifero e del congelatore. Il display lampeggia. Se le porte sono chiuse, si spegnerà dopo 30
secondi.
Forse il blocco pannello è attivo.
Modalità standby
Il display si spegne automaticamente 30 dopo aver premuto un tasto. Il display si blocca automatica-
mente. Si accende in automatico quando viene premuto qualsiasi tasto o quando viene aperta la porta
(l’allarme non causa l’accensione del display).
Tasti sensore
I pulsanti sul pannello di controllo sono tasti sensore, che rispondono già quando vengono sorati col
dito.
Blocco/Sblocco del pannello
Lock
Hold 3 Sec.
Toccare il pulsante “G” per 3 secondi per bloccare tutti gli
elementi del pannello all’attivazione. L’allarme del cicalino
e il relativo indicatore “g” viene visualizzato.
Per lo sblocco premere nuovamente il pulsante.
IT
La temperatura interna è inuenzata dai seguenti fattori:
Temperatura ambiente
Frequenza di apertura della porta
Quantitativo di cibi conservati
Installazione del dispositivo
Selezione modalità di funzionamento
Potrebbe essere necessario selezionare una delle seguenti due modalità per impostare il dispositivo:
1) Modalità Smart
In modalità smart, il dispositivo regola automaticamente la temperatura a seconda della temperatura
ambiente e in linea con le variazioni di temperatura all’interno del dispositivo. Qualora non vi siano
requisiti speciali, consigliamo di usare la modalità smart (cfr. MODALITÀ SMART).
2) Modalità di regolazione manuale:
Qualora si intenda regolare manualmente la temperatura del dispositivo per conservare un deter-
minato alimento, sarà possibile impostare la temperatura tramite un pulsante di regolazione della
temperatura (cfr. Regolazione della Temperatura).
Uso
12
Regolare la temperatura del frigorifero
1. Sbloccare il pannello premendo il pulsante “G” se è bloc-
cato.
2. Premere il pulsante “A” (Frigorifero) per selezionare lo
scomparto frigorifero. Suona un allarme.
3. Premere il pulsante “A” per impostare la temperatura
del frigorifero.
La temperatura aumenta con passaggi di 1°C da un
minimo di 1°C no a un massimo di 7°C, passando nuo-
vamente a 1°C quando il pulsante viene nuovamente
premuto.
La temperatura ottimale del frigorifero è 5°C. Le
temperature più fredde indicano un consumo inutile di
energia.
Se non viene premuto nessun tasto per 5 secondi, le im-
postazioni vengono confermate automaticamente.
Allarme apertura porta
Quando una delle porte resta aperta per più di 1 minuto,
l’allarme di apertura porta suona. L’allarme potrà essere mes-
so in modalità silenziosa chiudendo la porta o toccando il pan-
nello di controllo. Se la porta viene lasciata aperta per più di 7
minuti, la luce all’interno dello scomparto e l’illuminazione del
pannello di controllo si spengono automaticamente.
Regolare la temperatura
1. 2.
3.
Fridge
Fridge
Lock
Hold 3 Sec.
IT
Uso
Informativa
La funzione Power-Freeze si disattiverà automaticamente:
dopo 50 ore. Il dispositivo viene poi utilizzato alla temperatura precedentemente impostata.
impostando la Modalità Smart.
Informativa
La temperatura dello scomparto corrispondente non può essere regolata se qualche altra funzione
(Power-Freeze, Holiday o modalità smart) viene attivata o se il display è bloccato. L’indicatore cor-
rispondente lampeggerà accompagnato da un cicalino.
Funzione Power Freeze (Power Congelamento)
Gli alimenti freschi dovrebbero essere congelati quanto più
rapidamente possibile in modo completo. Così facendo si man-
tiene il valore nutrizionale, il buon aspetto il gusto dell’alimento.
La funzione Power Freeze accelera il congelamento di alimenti
freschi e protegge i cibi già conservati da un riscaldamento
indesiderato. Qualora sia necessario congelare un elevato
quantitativo di alimenti in una sola volta, consigliamo di impos-
tare la funzione Power Freeze 24 ore prima di iniziare a utiliz-
zare la cella del congelatore. La temperatura dell’impostazione
è compresa tra 0 e -24 °C.
1. Sbloccare il pannello premendo il pulsante “G” se è bloc-
cato.
2. Premere il pulsante “D” (Power Frz.).
3. L’indicatore “d” si illumina e la funzione è attivata.
Ripetendo i summenzionati passaggi o selezionando la modalità
smart, sarà possibile disattivare nuovamente questa funzione.
Lock
Hold 3 Sec.
1.
Power Frz.
2.
Power Frz.
3.
13
Regolare la temperatura del congelatore
1. Sbloccare il pannello premendo il pulsante “G” se è bloc-
cato.
2. Premere il pulsante “B” (Congelatore) per selezionare lo
scomparto congelatore. Suona un allarme.
3. Premere il pulsante “B” (Congelatore) per impostare la
temperatura del congelatore.
La temperatura aumenta con passaggi di 1°C da un
minimo di -15°C no a un massimo di -23°C, passando
nuovamente a -15°C quando il pulsante viene nuova-
mente premuto.
La temperatura ottimale del frigorifero è -18°C. Le
temperature più fredde indicano un consumo inutile di
energia.
Se non viene premuto nessun tasto per 5 secondi, le im-
postazioni vengono confermate automaticamente.
2.
3.
Freezer
1.
Lock
Hold 3 Sec.
IT
Informativa
Dato che varie tipologie di carne contengono vari quantitativi di acqua, alcuni tipi di carne, che
contengono più umidità, verranno congelati a temperature inferiori a 0°C. In questo modo, la
carne è “pronta da tagliare” va conservata nella scatola My-Zone, con una temperatura minima
pari a 0° C.
I frutti sensibili al freddo, come ad esempio ananas, avocado, banane, uva e verdure quali ad
esempio patate, melanzane, fagioli, cetrioli, zucchine e pomodori, e il formaggio, non vanno con-
servati nella scatola My Zone.
Quando viene scelta la modalità “0°C Fresh” o “Bassa Umidità”, impostare la temperatura dello
scomparto refrigerante nel livello medio (5°C), per conservare gli alimenti in condizioni ottimali.
Uso
14
Cassetto MyZone
Lo scomparto frigo è dotato di un cassetto MyZone. Conforme-
mente ai requisiti di conservazione degli alimenti, sarà possi-
bile selezionare la temperatura più adeguata al ne di ottenere
il valore nutrizionale ottimale per gli alimenti. Sono disponibili
le seguenti modalità:
Bassa umidità
adatta per conservare frutta secca e altri alimenti con poca
acqua, come ad esempio burro, grassi, olio o cioccolata.
Frutta & Verdura,
adatta per conservare frutta e verdura.
La conservazione a 0°
è particolarmente adatta per conservare alimenti freschi
come ad esempio carne o prodotti istantanei. La maggior
parte degli alimenti rimangono freschi a 0 ° C, ma non
congelati.
Selezionare la modalità scatola My Zone
1. Sbloccare il pannello premendo il pulsante “G” se è bloc-
cato.
2. Premere il pulsante “C” (My Zone) per selezionare la
scatola My Zone. Suona un allarme, e l’indicatore “c”
dell’ultima modalità scatola MY Zone verrà visualizzata.
3. Premere in sequenza il pulsante “C” (My Zone) no a
che l’indicatore richiesto non si illumina. Viene attivata la
modalità.
Lock
Hold 3 Sec.
1. 2.
3.
IT
Uso
AVVERTENZA!
Quando è in modalità holiday, non vi devono essere alimenti all’interno dello scomparto frigorifero.
La temperatura di +17°C è troppo alta per la conservazione degli alimenti.
15
Modalità smart
Nella modalità Smart, il dispositivo regola automaticamente
la temperatura a seconda della temperatura ambiente e in
linea con le variazioni di temperatura all’interno del dispositivo.
Questa funzione non prevede in alcun modo l’uso delle mani.
1. Sbloccare il pannello premendo il pulsante “G” se è bloc-
cato.
2. Premere il pulsante “E” (Smart). Suona un allarme.
3. L’indicatore “e” si illumina e la funzione è attivata.
Ripetendo i summenzionati passaggi o selezionando un’altra
funzione sarà possibile disattivare nuovamente questa funzi-
one.
Lock
Hold 3 Sec.
1. 2.
Smart
Smart
Funzione Holiday
Questa funzione imposta la temperatura del frigorifero in modo
sso a 17°C.
Ciò consente di tenere chiusa la porta del frigorifero senza
causare odori o muffe - per lunghi periodi di tempo (ad esem-
pio durante le vacanze). Lo scomparto congelatore può ora
essere impostato.
1. Sbloccare il pannello premendo il pulsante “G” se è bloc-
cato.
2. Premere il pulsante F (Vacanza). Suona un allarme.
3. L’indicatore “f” si illumina e la funzione viene attivata.
Ripetendo i summenzionati passaggi o selezionando la mo-
dalità smart, sarà possibile disattivare nuovamente questa
funzione.
Lock
Hold 3 Sec.
1. 2.
Holiday
3.
Holiday
3.
IT
Uso
16
Suggerimenti per conservare alimenti freschi
Conservazione all’interno dello scomparto frigorifero
Conservare la temperatura del frigorifero al di sotto dei 5°C.
Gli alimenti caldi vanno conservati a temperatura ambiente prima di essere collocati all’interno
del dispositivo.
Gli alimenti conservati in frigorifero vanno lavati e asciugati prima di essere collocati all’interno
Gli alimenti vanno sigillati in modo adeguato per evitare cattivi odori o alterazioni del gusto.
Non conservare quantità eccessive di cibo. Lasciare spazio fra i vari alimenti per consentire il
usso dell’aria fredda, al ne di garantire un raffreddamento migliore e più omogeneo.
I cibi che vengono mangiati quotidianamente vanno conservati sulla parte anteriore del ripiano.
Lasciare uno spazio fra gli alimenti e le pareti interne, per consentire il usso dell’aria. Prestare
particolarmente attenzione a non riporre alimenti appoggiati alla parete posteriore: gli alimenti
si potrebbero congelare appiccicandosi alla parete posteriore. Evitare il contatto diretto degli
alimenti, in particolare alimenti oleosi o acidi, con il rivestimento interno, dato che gli oli e gli acidi
possono rovinare il rivestimento interno. Pulire le eventuali tracce di olio o acido, ogni qualvolta
vengono individuate.
Scongelare gli alimenti congelati nello scomparto di conservazione del frigorifero. In questo
modo sarà possibile usare l’alimento congelato per diminuire la temperatura all’interno di questo
scomparto, e, così facendo, risparmiare energia.
Il processo di invecchiamento della frutta e della verdura, come ad esempio zucchine, meloni,
papaya, banana, ananas, può essere accelerato all’interno del frigorifero. Consigliamo quindi
di evitare di conservarli all’interno del frigorifero. La maturazione dei frutti può tuttavia avvenire
per periodi di tempo limitati. Cipolle, agio, nocchio e altre verdure con radici vanno conservati
a temperatura ambiente.
La presenza di odori sgradevoli all’interno del frigorifero indica che qualche alimento si è rovesci-
ato ed è quindi necessario procedere alle operazioni di pulizia. Cfr. MANUTENZIONE E PULI-
ZIA.
Alimenti diversi vanno posizionati in aree diverse a seconda delle loro proprietà:
1 Burro, formaggio, ecc.
2 Uova, lattine, cibi in scatola, spezie, ecc.
3 Bevande, altro cibo in acone.
4 Sottaceti, alimenti in scatola, ecc.
5 Carne, snack, ecc.
6 Pasta, cibo in scatola, latte, tofu, latticini, ecc.
7 Carne cotta, salsicce, ecc.
8 Cassetto MyZone: Frutta & Verdura. (frutta e ver-
dura) fresca (carne cruda fresca) Bassa umidità
(frutta secca, oli di burro, cioccolata)
9 Zona Umidità: Frutta, verdura, insalata, ecc.
3
1
2
3
1
2
4
5
6
7
8
9
IT
Uso
Conservazione all‘interno dello scomparto congelatore
Mantenere la temperatura del congelatore a -18°C.
24 ore prima del congelamento attivare la funzione Power-freeze; -per piccole quantità di ali-
menti bastano 4-6 ore.
Gli alimenti caldi vanno conservati a temperatura ambiente prima di essere collocati nello scom-
parto congelatore.
Gli alimenti tagliati a piccole porzioni si congelano più rapidamente e sono più facili da sconge-
lare e cucinare. Il peso consigliato per ogni porzione è inferiore a 2.5 kg
Consigliamo di confezionare gli alimenti prima di riporli all’interno del congelatore. La parte es-
terna della confezione deve essere asciutta per evitare che le confezioni si incollino fra di loro.
I materiali con cui sono stati confezionati gli alimenti dovrebbero essere inodore, non velenosi
e non tossici.
Per evitare che gli alimenti scadano si prega di annotare la data di scadenza, il limite massimo di
conservazione e il nome dell’alimento sulla confezione, e di disporre gli alimenti stessi in ordine
di scadenza.
AVVERTENZA!: Acido, alcali e sale, ecc. potrebbero consumare la supercie interna del con-
gelatore. Non collocare alimenti contenenti queste sostanze (ad esempio pesce) direttamente
a contatto con la supercie interna. L’acqua salata all’interno del congelatore va pulita imme-
diatamente.
Non superare i tempi di conservazione degli alimenti consigliati dai produttori. Estrarre solo il
quantitativo di cibo che serve dal frigorifero.
Consumare rapidamente i cibi scongelati. Gli alimenti scongelati non possono essere nuova-
mente congelati, a meno che prima non vengano cotti; ciò potrebbe comprometterne la com-
mestibilità.
Non caricare quantità eccessiva di alimenti freschi nello scomparto del frigorifero. Rimandiamo
alla capacità di congelamento del congelatore – Cfr. DATI TECNICI oppure i dati sulla targhetta.
Gli alimenti possono essere conservati nel congelatore a una temperatura minima di -18°C per
2-12 mesi, a seconda delle proprietà (ad esempio carne: 3-12 mesi, verdura: 6-12 mesi)
Quando vengono congelati alimenti freschi, evitare che gli stessi entrino in contatto con alimenti
già surgelati. Rischio di scongelamento!
Quando vengono conservati alimenti surgelati a livello commerciale, attenersi a queste linee
guida:
Attenersi sempre alle linee guida del produttore per la durata di tempo in cui vengono conservati
gli alimenti. Attenersi scrupolosamente a queste linee guida!
Cercare di mantenere la durata di tempo fra l’acquisto e l’inserimento in frigorifero quando più
breve possibile al ne di mantenere la qualità del cibo..
Acquistare alimenti congelati, che siano stati conservati a una temperatura di –18 °C o inferiore.
Evitare di acquistare alimenti con ghiaccio o gelo sulla confezione - Ciò indica che i prodotti
forse in un determinato momento sono stati scongelati e ri-congelati - gli aumenti di temperatura
inuiscono sulla qualità del cibo.
17
IT
Informativa:
Vericare che tutte le estremità del ripiano siano in piano.
Informativa:
Non togliere il coperchio in plastica all’interno delle due
zone. Mantengono l’umidità.
Strumentazione
18
Flusso multi-aria
Il frigorifero è dotato di un impianto di usso multi-aria, col
quale i ussi di aria fresca sono localizzati su ogni ripiano. Ciò
aiuta a mantenere una temperatura uniforme al ne di gar-
antire che gli alimenti vengano conservati freschi più a lungo.
Cassetto MyZone
Per usare e impostare il cassetto My Zone, controllare la
sezione USO (cassetto My- Zone)
Ripiani regolabili
L’altezza dei ripiani può essere adattata alle proprie esigenze.
1. Per ri-posizionare un ripiano, come prima cosa sollevarlo
tenendolo per l’estremità (1) e poi estraendolo (2).
2. Per re-installarlo, collocarlo sulle alette su entrambi i lati s
spingerlo no in fondo, no a che la parte posteriore dello
stesso non sarà ssata negli alloggiamenti laterali
Cassetto Zona Umidità
In questo scomparto il livello dell’umidità si situa intorno
all’85%. Viene controllato automaticamente dal sistema ed è
adatto per conservare frutta, verdura, insalate, ecc.
HUMIDITY ZONE
IT
Strumentazione
Informativa:
Quando il dispositivo viene acceso potrebbe essere necessario attendere 12 ore perché venga
raggiunta la temperatura adeguata.
19
Ripiani porta rimovibili
I ripiani della porta possono essere rimossi per la pulizia:
Collocare le mani su ogni lato del ripiano, sollevarlo verso l’alto
(1) ed estrarlo (2).
Per inserire il ripiano della porta, vengono eseguiti i seguenti
passaggi al contrario.
1
2
1
OPZIONALE: Indicatore temperatura OK
L’indicatore di temperatura OK può essere usato per determin-
are temperature al di sotto dei +4°C. Ridurre gradualmente la
temperatura qualora il segno non indichi “OK”.
Cassetto del congelatore rimovibile
Per togliere il cassetto, estrarre al massimo (1), sollevare ed
estrarre (2).
Per togliere il cassetto, eseguire i passaggi sopra indicati al
contrario.
1
2 2
Conservazione di alimenti di grandi dimensioni
Gli oggetti grandi, ad esempio gli alimenti surgelati possono
essere riposti dopo:
aver tolto e ruotato di 180° il vassoio di congelamento su-
periore, oppure
dopo aver tolto entrambi i vassoi superiori di congelamento
oltre che il vassoio del congelatore centrale e dopo aver
riposto gli alimenti direttamente sul ripiano.
IT
Informativa:
Non mettere acqua vicino ai 2 pulsanti, in caso cont-
rario i pulsanti si potrebbero congelare e i cubetti non
potranno cadere all’interno della scatola di conserva-
zione.
Strumentazione
20
Dispositivo per la produzione di cubetti di ghiaccio
1. Versare acqua fresca in ogni scatola per la produzione dei
cubetti, come indicato all’interno della coppa di misurazi-
one; non superare il livello indicato dalla tacca.
3.
La spia
Il LED interno si accende quando viene aperta la porta. La performance delle luci non subisce l’impatto
delle impostazioni di altri dispositivi.
Suggerimenti per risparmiare energia
Vericare che il dispositivo disponga di una ventilazione adeguata (cfr. INSTALLAZIONE).
Non installare il dispositivo direttamente esposto alla luce del sole o vicino a sorgenti di aliment-
azione (ad esempio: stufe, riscaldatori).
Evitare di impostare temperature inutilmente basse all‘interno dello scomparto frigorifero. Il con-
sumo di energia aumenta mano a mano che si scende con la temperatura impostata nel dispo-
sitivo.
Funzionali quali ad esempio POWER- FREEZE consumano più energia.
Lasciare che i cibi caldi si raffreddino prima di collocarli all‘interno del dispositivo.
Aprire la porta del dispositivo leggermente, unicamente ove necessario.
Non riempire eccessivamente il dispositivo per evitare di ostruire il usso d‘aria.
Evitare che nell‘imballaggio entri aria.
Tenere pulite le guarnizioni di modo che la porta si chiuda correttamente.
Scongelare gli alimenti congelati nello scomparto di conservazione del frigorifero.
2. Mettere la scatola nello scomparto di congelamento.
3. Dopo che l’acqua diventa ghiaccio, estrarre il disposi-
tivo dall’apparecchiatura e ruotare il pulsante a mano.
Quindi i blocchi di ghiaccio cadranno automaticamente
nella scatola del ghiaccio. Togliere il coperchio e recu-
perare i cubetti.
1.
IT
Cura e pulizia
Pulizia
Pulire il dispositivo solamente quando all’interno vi sono pochi alimenti o quando è completamente vuoto.
Il dispositivo va pulito ogni quattro settimane al ne di garantire una buona manutenzione oltre che per
evitare la formazione di cattivi odori al suo interno.
AVVERTENZA!
Non pulire il dispositivo con spazzole dure, spugnette abrasive, detergente in polvere, petrolio,
amil acetato, acetone e altre simili soluzioni organiche, soluzioni acide o alcaline. Pulire con
l’apposito detergente per il frigorifero per evitare danni.
Non spruzzare o lavare il dispositivo in fase di pulizia.
Non usare acqua spray o vapore per pulire il dispositivo.
Non pulire i ripiani in vetro freddi con acqua calda. Le improvvise variazioni di temperatura potreb-
bero causare la rottura del ghiaccio.
Non toccare la supercie interna dello scomparto del congelatore mentre è in funzione, in partico-
lar modo con le mani bagnate, dato che le mani si potrebbero congelare sulla supercie.
Qualora vi sia un aumento della temperatura, controllare le condizioni degli alimenti congelati.
AVVERTENZA!
Scollegare il dispositivo dalla presa di corrente prima di avviare le operazioni di pulizia.
21
Tenere sempre pulita la guarnizione della porta.
Pulire l’interno e l’alloggiamento della dispositivo serv-
endosi di una spugna imbevuta di acqua tiepida e de-
tergente neutro.
Risciacquare ed asciugare con un panno morbido.
Non pulire alcun componente dell’apparecchio in lavas-
toviglie.
Lasciar passare almeno 5 minuti prima di riavviare il dis-
positivo, dato che operazioni di avvio frequenti potreb-
bero danneggiare il compressore.
Sbrinamento
Lo sbrinamento dello scomparto frigorifero e dello scomparto congelatore avviene in modo automatico.
Non è necessario intervenire manualmente.
Pulizia del dispositivo per la produzione del ghiaccio
1. Estrarre il dispositivo per la produzione del ghiaccio dal
dispositivo.
2. Togliere il coperchio (A) e (B).
3. Pulire il dispositivo per la produzione del ghiaccio con ac-
qua calda e detergente liquido per il lavaggio dei piatti.
Vericare che tutto il sapone sia risciacquato.
4. Chiudere i coperchi, riempire con acqua potabile e sosti-
tuire il dispositivo per la produzione dei cubetti del ghiac-
cio all’interno del dispositivo.
A
B
IT
AVVERTENZA!
Non sostituire da soli la lampadina LED; rivolgersi al produttore o all’agente di servizio autorizzato.
Informativa
Spegnere il dispositivo unicamente nel caso in cui ciò sia strettamente necessario.
AVVERTENZA!
Non sollevare il dispositivo prendendolo per le maniglie.
Non posizionare mai il dispositivo in orizzontale a terra.
Cura e pulizia
22
Sostituzione delle lampade LED
La lampada utilizza la tecnologia LED come sorgente luminosa. Ciò comporta un basso consumo
energetico è una lunga durata di vita. In caso di anomalie di funzionamento invitiamo a contattare la
nostra assistenza clienti. Cfr. ASSISTENZA CLIENTI.
Parametri della lampada:
Scomparto del frigorifero: 12 V max 2 W
Scomparto del congelatore 12 V max 0,5 W
Non uso per lunghi periodi di tempo
Qualora il dispositivo non venga usato a lungo e non si usi la funzione Holiday per il frigorifero:
Estrarre gli alimenti.
Togliere il cavo di alimentazione.
Pulire il dispositivo secondo quanto descritto più sopra.
Tenere aperti porta/cassetto del congelatore per evitare la formazione di cattivi odori all’interno.
Spostamento del dispositivo
1. Togliere tutti gli alimenti e scollegare il dispositivo.
2. Fissare i ripiani e tutte le parti mobili nel frigorifero e nel congelatore servendosi di nastro adesivo.
3. Non inclinare il frigorifero più di 45° per evitare di danneggiare il sistema refrigerante.
IT
Guida alla risoluzione dei problemi
Molti dei problemi più ricorrenti possono essere risolti senza competenze speciche. In caso di prob-
lemi controllare tutte le possibilità indicate e attenersi alle seguenti istruzioni prima di contattare il
servizio post vendita. Cfr. ASSISTENZA CLIENTI.
Problema Possibile causa Possibile soluzione
Il compressore non
funziona.
La spina non è collegata alla presa di
corrente.
Il dispositivo si trova nel ciclo di sbri-
natura
Inserire la spina nella presa.
Si tratta di una condizione normale
per un frigorifero con funzione di
sbrinamento automatica
Il dispositivo funziona fre-
quentemente oppure fun-
ziona per periodi di tempo
troppo lunghi.
La temperatura interna o esterna è
troppo alta.
Il dispositivo è stato spento per lunghi
periodi di tempo.
Una porta o un cassetto del dispositivo
non è stato chiuso correttamente.
La porta o il cassetto sono stati ap-
erti con eccessiva frequenza o troppo
lungo.
L’impostazione di tempera-
tura per lo scomparto del con-
gelatore è troppo bassa.
La guarnizione della porta o del cas-
setto è sporca, usurata, rotta o non è
posizionata correttamente.
Non è garantito il livello adeguato di cir-
colazione dell’aria.
In questo caso, è normale che il dis-
positivo funzioni più a lungo.
Di norma, sono necessarie dalle 8
alle 12 ore per consentire un raffred-
damento completo del dispositivo.
Chiudere la porta, o il cassetto, e gar-
antire che il dispositivo si trovi su una
supercie piana e che non vi siano
alimenti o contenitori che bloccano
la porta.
Non aprire le porte o i cassetti con
eccessiva frequenza.
Impostare la temperatura a un livello
superiore no a che non si otterrà una
temperatura soddisfacente all’interno
del frigorifero. Sarà necessario at-
tendere 24 afnché la temperatura
all’interno del frigorifero si stabilizzi.
Pulire la guarnizione della porta o del
cassetto, o provvedere alla loro sos-
tituzione da parte del servizio clienti.
Garantire un livello di ventilazione
adeguato.
La parte interna del frigo-
rifero è sporca e/o emette
cattivi odori.
La parte interna del frigorifero deve
essere pulita.
All’interno del frigorifero sono con-
servati alimenti che emettono odori
forti.
Pulire l’interno del frigorifero.
Avvolgere completamente gli ali-
menti.
AVVERTENZA!
Prima di eseguire qualunque intervento di manutenzione, spegnere l’apparecchio ed estrarre la
spina dalla presa.
Gli interventi di manutenzione sulla strumentazione elettrica vanno eseguiti unicamente da elettri-
cisti esperti, dato che l’esecuzione di riparazioni in modo non adeguato può causare gravi danni
alla strumentazione.
Un’alimentazione danneggiata va sostituita unicamente dal produttore, dal suo agente di servizio
o da persone qualicate al ne di evitare pericoli.
23
IT
Problema Possibile causa Possibile soluzione
All’interno del disposi-
tivo non c’è abbastan-
za freddo.
La temperatura è impostata su un livello
troppo alto.
I cibi troppo caldi sono stati conservati.
Sono stati inseriti troppi alimenti con-
temporaneamente.
I prodotti sono troppo vicini tra loro.
Una porta o un cassetto del dispositivo
non è stato chiuso correttamente.
La porta o il cassetto sono stati ap-
erti con eccessiva frequenza o troppo
lungo.
Resettare la temperatura.
Lasciare sempre che gli alimenti si
raffreddino prima di riporli all’interno
del frigorifero.
Conservare sempre piccole quantità
di cibo.
Lasciare sempre uno spazio fra i
diversi alimenti, per consentire il
usso dell’aria.
Chiudere la porta e/o il cassetto.
Non aprire le porte o i cassetti con
eccessiva frequenza.
C’è troppo freddo
all’interno del disposi-
tivo.
La temperatura è impostata su un livello
troppo basso.
La funzione Power- freeze viene atti-
vata o funzione da troppo tempo.
Resettare la temperatura.
Disattivazione della funzione Pow-
er-freeze
Formazione di umidità
all’interno dello scom-
parto frigorifero.
Il clima è troppo caldo e troppo umido.
Una porta o un cassetto del dispositivo
non è stato chiuso correttamente.
La porta o il cassetto sono stati ap-
erti con eccessiva frequenza o troppo
lungo.
I contenitori di alimenti o liquidi sono
lasciati aperti.
Aumentare la temperatura.
Chiudere la porta e/o il cassetto.
Non aprire le porte o i cassetti con
eccessiva frequenza.
Lasciare che gli alimenti caldi si raf-
freddino a temperatura ambiente, e
coprire gli alimenti liquidi.
L’umidità si accumula
sulla supercie esterna
del frigorifero o fra le
porte/fra la porta e il
cassetto.
Il clima è troppo caldo e troppo umido.
La porta o il cassetto non sono chiusi
saldamente. L’aria fredda all’interno
del dispositivo e l’aria calda all’esterno
causano condensa.
Si tratta di una condizione normale
con climi umidi. Ciò varierà al vari-
are del livello di umidità.
Vericare che la porta e il cassetto
siano chiusi saldamente.
Ghiaccio duro e gelo
nello scomparto con-
gelatore.
I cibi non sono stati confezionati in
modo adeguato.
Una porta o un cassetto del dispositivo
non è stato chiuso correttamente.
La porta o il cassetto sono stati ap-
erti con eccessiva frequenza o troppo
lungo.
La guarnizione della porta o del cas-
setto è sporca, usurata, rotta o non è
posizionata correttamente.
Qualcosa all’interno impedisce la chiu-
sura corretta del cassetto o della porta.
Conservare sempre bene i vari cibi.
Chiudere la porta e/o il cassetto.
Non aprire le porte o i cassetti con
eccessiva frequenza.
Pulire la guarnizione della porta o
del cassetto, o provvedere alla loro
sostituzione con altre guarnizioni
nuove.
Riposizionare i ripiani, i supporti
sulle porte o i contenitori interni per
consentire la chiusura della porta o
dei cassetti.
I lati del mobiletto e
la fascia della porta si
surriscaldano.
La temperatura è impostata su un livello
troppo basso.
La funzione Power- freeze viene atti-
vata o funzione da troppo tempo.
Non si tratta di un’anomalia di fun-
zionamento.
Guida alla risoluzione dei problemi
24
IT
Guida alla risoluzione dei problemi
Problema Possibile causa Possibile soluzione
Il dispositivo emette
umori strani.
Il dispositivo non era appoggiato su una
supercie piana.
Il dispositivo tocca alcuni oggetti nelle
immediate vicinanze.
Regolare i piedini e livellare il dis-
positivo.
Togliere gli oggetti nelle immediate
vicinanze del dispositivo.
Si sente un suono
leggero, simile
a dell’acqua che
scorre.
- Non si tratta di un’anomalia di fun-
zionamento.
Si sentirà un allarme
suonare.
La porta dello scomparto frigorifero è
aperta.
Chiudere la porta o silenziare
l’allarme manualmente.
Si sentirà un debole
ronzio.
Il sistema anti-condensa è in funzione In questo modo si evita la conden-
sa. Non si tratta di un’anomalia di
funzionamento
Il sistema di illuminazi-
one un raffreddamento
interno non funziona.
La spina non è collegata alla presa di
corrente.
Il sistema di alimentazione non è intatto.
Una delle lampade LED non funziona.
Inserire la spina nella presa.
Controllare il sistema di alimentazi-
one della stanza. Contattare la so-
cietà elettrica!
Rivolgersi all’assistenza clienti per
la sostituzione della lampada.
25
Interruzione di corrente
In caso di black out, gli alimenti dovrebbero rimanere al fresco in modo sicuro per all’incirca 12 ore.
Attenersi alle seguenti indicazioni durante un black out prolungato, in particolar modo se ciò avviene
d’estate:
Aprire la porta o i cassetti solamente quando ciò è strettamente necessario.
Non collocare alimenti aggiuntivi all’interno della dispositivo durante un blackout.
Qualora sia stata fornita una notica del black out, e il black out si prolunghi per più di 12 ore,
recuperare del ghiaccio e collocarlo in un contenitore sulla parte superiore dello scomparto fri-
gorifero.
Non appena viene ripristinata la corrente, consigliamo di ispezionare immediatamente gli ali-
menti contenuti all’interno.
Dato che in caso di black out la temperatura all’interno del frigorifero aumenta, il periodo di
conservazione, nonché le qualità di commestibilità degli alimenti verranno ridotte. Gli eventuali
alimenti che si scongelano dovranno essere consumati, cotti o nuovamente congelati, ove nec-
essario, subito dopo, al ne di evitare rischi per la salute.
Funzione di memoria in caso di black-out
Dopo che la corrente è stata ripristinata il dispositivo continua con le impostazioni impostate prima del
black out.
IT
Disimballaggio
Estrarre il dispositivo dall’imballaggio.
Togliere tutti i materiali dell’imballaggio.
Condizioni ambientali
La temperatura della stanza dovrebbe sempre collocarsi in un intervallo compreso fra i 10°C e i 43°C,
dato che può inuenzare la temperatura all’interno del dispositivo stesso nonché il suo consumo sul
piano energetico. Non installare il dispositivo vicino ad altri dispositivi che emettono calore, quali ad
esempio forni e frigoriferi, isolamento.
Requisiti a livello di spazio
Spazio richiesto quando la porta è aperta:
W1=1122.5 mm
W2=1415 mm
D1=560 mm
D2=1000 mm
W2
W1
D2
D1
AVVERTENZA!
L’apparecchiatura è pesante. Spostarlo sempre in due.
Conservare tutti i materiali dell’imballaggio fuori dalla portata dei bambini e smaltirli in modo
rispettoso dell’ambiente.
Sezione trasversale ventilazione
Al ne di raggiungere un livello adeguato di ventilazione del
dispositivo per ragioni di sicurezza, sarà necessario rispettare
le informazioni relativamente alla sezione trasversale della
ventilazione.
10 cm
10 cm
10 cm
10 cm
Allineamento dell’apparecchiatura
L’apparecchiatura dovrebbe essere collocato su una supercie
piatta e resistente.
1. Inclinare l’apparecchiatura leggermente all’indietro.
2. Impostare i piedini al livello desiderato.
Vericare che la distanza dalla parete, sul lato cerniere, sia
di almeno 100 mm per consentire alla porta di aprirsi in modo
adeguato.
1.
max 4
2.
Installazione
26
IT
Installazione
Regolazione di precisione delle porte
Se le porte non sono allineate, questo problema può essere
risolto come segue:
A) Servendosi di piedini regolabili
Ruotare i piedini regolabili seguendo la direzione della freccia
per avvitare il piedino verso l’alto o verso il basso.
B) Servendosi di distanziatori
Aprire la porta superiore e sollevarla.
Fissare con attenzione il distanziatore (all’interno della
borsa degli accessori) nell’anello in plastica bianco della
cerniera centrale, eseguendo l’operazione a mano o serv-
endosi di pinze. Non grafare o ammaccare la porta.
B
3. Sarà possibile vericare la stabilità andando ad agire in
modo alternato sulle diagonali. Questo leggero movimen-
to dovrebbe essere lo stesso in entrambe le direzioni. In
caso contrario, il telaio si potrebbe inclinare; la conseg-
uenza sarebbero dei danni alle guarnizioni delle porte,
che a loro volta causerebbero perdite. Una leggera incli-
nazione verso la parte posteriore facilita la chiusura della
porta.
3.
Informativa
Quando il dispositivo viene usato, e causa degli alimenti allineati le porte potrebbero non essere
allineate. Eseguire la regolazione servendosi dei metodi sopra indicati.
27
IT
Tempo d‘attesa
L’olio di lubricazione si trova nella capsula del compressore
e garantisce un funzionamento senza bisogno di interventi
di manutenzione. Questo olio può attraversare il tubo chiuso
se il trasporto viene eseguito col dispositivo inclinato. Prima
di collegare il dispositivo alla sorgente di alimentazione sarà
necessario attendere 2-5 ore, afnché l’olio rientri all’interno
della capsula.
2 h
AVVERTENZA!
Per evitare rischi, rivolgersi all’assistenza clienti per sostituire un cavo di alimentazione danneggiato
(cfr. scheda garanzia).
Collegamento elettrico
Prima di ogni collegamento, vericare che:
la sorgente di alimentazione, la presa e il fusibile siano adeguati alla targhetta informativa.
la presa di alimentazione sia dotata di messa a terra e non vi siano collegate ciabatte o prolunga.
il cavo di alimentazione e la presa siano conformi a quanto indicato.
Collegare la spina a una presa domestica debitamente dotata di messa a terra.
Installazione
28
IT
Dati tecnici
Scheda prodotto conformemente a normativa UE numero 1060/2010
Marchio commerciale Haier
Identicatore modello
HTF-452D*7
* Codice colore
Categoria del modello
Frigorifero-congelatore
Classe di efcienza energetica
A++
Consumo energetico annuo (kWh/anno)
1)
303
Volume di conservazione raffreddamento (L) 314
Volume di conservazione congelamento (L) 138
Valutazione a stelle
Temperatura degli altri scomparti > 14°C Non applicabile
Sistema senza gelo Frostfree
Tempo di aumento della temperatura (ore)
12
Capacità di congelamento (kg/24h)
12
Classe climatica
Questo dispositivo è stato pensato per essere
usato a una temperatura ambiente compresa fra
10 °C e 43°C.
SN-N-ST-T
Emissioni di rumore acustiche trasmesse dall’aria
(dB(A) re 1pW)
40
Tipo di costruzione
Indipendente
1)
sulla base dei risultati di test standard per 24 ore. Il consumo effettivo di energia dipenderà dalla
modalità d’uso nonché dalla sua ubicazione.
Dati tecnici aggiuntivi
29
Tensione / Frequenza 220-240V ~/ 50Hz
Corrente in ingresso (A)-
1.5
Fusibile principale (A)
16
Refrigerante
R600a
Dimensioni (H/W/D in mm)
1900 /833/656
IT
Servizio di assistenza
Consigliamo di fare riferimento alla nostra Assistenza Clienti Haier; consigliamo inoltre di servirsi di
componenti originali.
In caso di problemi col dispositivo, controllare come prima cosa la sezione GUIDA ALLA RISOLUZI-
ONE DEI PROBLEMI.
Qualora non fosse possibile trovare una soluzione, contattare
il proprio rivenditore locale
o il nostro servizio di Assistenza Clienti europeo (cfr. i numeri elencati qui di seguito) o
l’Assistenza Clienti all’indirizzo www.haier.com da dove sarà possibile attivare la richiesta di as-
sistenza oltre che leggere la Domande Più Frequenti.
Per contattare il nostro Servizio, vericare di disporre dei seguenti dati.
Le informazioni si trovano sulla targhetta.
Modello _____________
Numero seriale _____________
Consigliamo inoltre di controllare la Scheda Garanzia fornita in dotazione col prodotto qualora si debba
fare ricorso alla garanzia.
Call Center Assistenza Clienti Europa
Paese* Numero di telefono Costi
Haier Italy (IT) 199 100 912
Haier Spagna (ES) 902 509 123
Haier Germania (DE) 0180 5 39 39 99
14 Ct/Min linea ssa
max 42 Ct/Min cellulare
Haier Austria (AT) 0820 001 205
14,53 Ct/Min linea ssa
max 20 Ct/Min tutti gli altri
Haier Regno Unito (UK) 0333 003 8122
Haier Francia (FR) 0980 406 409
* Per gli altri paesi rimandiamo al sito www.haier.com
Haier Europe Trading S.r.l
Branch Italy
Via Carlo Farini, 41
20159 Milano
Servizio di assistenza
30
IT
31
ES
Manual de usuario
Frigoríco-Congelador
HTF-452D*7
*= Código de color:
S, T, CR, BB, W, N, GW,
GB, GR, X, F o M
ES
Gracias
Leyenda
Advertencia – Información de seguridad importante
Información general y consejos
Información ambiental
Desecho
Ayude a proteger el medio ambiente y la salud de las perso-
nas. Coloque el embalaje en los contenedores adecuados
para reciclarlo. Ayude a reciclar los desechos de aparatos
eléctricos y electrónicos. No deseche aparatos que contengan
este símbolo junto con los residuos domésticos. Lleve el pro-
ducto a las instalaciones de reciclaje local o comuníquese con
su ocina municipal.
Gracias por comprar un producto Haier.
Lea con atención todas las instrucciones antes de utilizar el aparato. Estas instrucciones contienen
información importante que le permitirá dar un buen uso al frigoríco y garantizar su instalación, uso y
mantenimiento de forma segura y adecuada.
Conserve el manual en un lugar de fácil acceso para consultarlo en cualquier momento y garantizar el
uso seguro y adecuado del aparato.
Si vende, regala o deja el frigoríco al mudarse, asegúrese de entregar este manual al nuevo propi-
etario para que pueda familiarizarse con el aparato y las precauciones que debe tomar para garantizar
un uso seguro.
ADVERTENCIA!
Riesgo de lesiones o asxia!
Se deben desechar los refrigerantes y gases de manera profesional. Verique que las tuberías del
circuito de refrigeración no estén dañadas antes de desecharlas de forma adecuada. Desconecte
el aparato de la fuente de energía eléctrica. Corte el cable de alimentación y deséchelo. Extraiga
las bandejas y cajones, y los cierres y sellos de las puertas, para evitar que los niños y mascotas
queden encerrados en el aparato.
2
ES
Contenido
Información sobre seguridad .......................................................................................................... .4
Uso previsto
.................................................................................................................................... .8
Descripción del producto
................................................................................................................ .9
Panel de control
........................................................................................................................... .10
Uso
............................................................................................................................................... .11
Equipo
.......................................................................................................................................... .18
Cuidado y limpieza
....................................................................................................................... .21
Solución de problemas
................................................................................................................. .23
Instalación
.................................................................................................................................... .26
Datos técnicos
.............................................................................................................................. .29
Atención al cliente
........................................................................................................................ .30
Accesorios
Compruebe los accesorios y su información de acuerdo con esta lista:
Etiqueta
energé-
tica
Bandejas
para huevos
Máquina de hielo
con cucharada
para hielo
Manual del
usuario
Tarjeta de
garantía
3 espacia-
dores
3
ES
Información de seguridad
Antes de encender el aparato por primera vez, ¡lea las siguientes inst-
rucciones de seguridad!:
ADVERTENCIA!
Antes del primer uso
Asegúrese de que no presente daños ocasionados durante el transporte.
Retire todo el embalaje y mantenga fuera del alcance de los niños.
Espere al menos dos horas antes de instalar el aparato para asegurarse de
que el circuito de refrigeración funcione completamente.
Siempre mueva el aparato con al menos dos personas ya que es pesado.
Instalación
El aparato se debe colocar en un lugar bien ventilado. Asegúrese de que
haya un espacio libre de al menos 10 cm por encima y 10 cm alrededor del
aparato.
Nunca coloque el aparato en un lugar húmedo o lugar donde pueda ser sal-
picado con agua. Limpie y seque las salpicaduras de agua y las manchas
con un paño suave y limpio.
No instale el aparato en un lugar donde reciba luz solar de forma directa o
cerca de una fuente de calor (por ejemplo, estufas, calentadores).
instale y nivele el aparato en un área adecuada para su tamaño y uso.
Mantenga las aberturas de ventilación, en el aparato o en la estructura
incorporada, sin obstáculos.
Asegúrese de que la información eléctrica de la placa de especicaciones
coincida con la fuente de alimentación. En caso contrario, comuníquese
con un electricista.
El aparato funciona con una fuente de alimentación de 220~-240 VAC/50
Hz. La uctuación de tensión anormal puede causar que el frigoríco no ar-
ranque, o dañar el control de la temperatura o compresor, o puede haber un
ruido anormal cuando funciona. En tal caso, se deberá usar un regulador
automático.
No use adaptadores múltiples y cables prolongadores eléctricos.
Asegúrese de que el cable de alimentación no quede atrapado por el frigo-
ríco. No pise el cable de alimentación.
4
ES
Información de seguridad
ADVERTENCIA!
Utilice un enchufe con toma a tierra separado de fácil acceso para conectar
el aparato. El frigoríco debe tener una conexión a tierra.
Sólo para el Reino Unido: El cable de alimentación del aparato está equ-
ipado con un conector a tierra de tres clavijas que puede conectarse a un
enchufe estándar con toma a tierra con tres clavijas. Nunca corte o des-
monte la tercera clavija (de toma a tierra). Una vez instalado el aparato, el
enchufe debe ser de fácil acceso.
No dañe el circuito refrigerante.
Uso diario
Este aparato puede ser utilizado por niños de 8 años o más y las personas
con una discapacidad física, sensorial o mental o falta de experiencia y
conocimientos que hayan recibido supervisión o instrucciones relativas al
uso del aparato de una manera segura y comprendan los riesgos involu-
crados.
Mantenga a los niños menores de 3 años alejados del aparato a menos que
se encuentren bajo supervisión permanente.
Los niños no deben jugar con el aparato.
Si el gas refrigerante u otro gas inamable se está ltrando en las proximi-
dades del frigoríco, cierre la válvula de la fuga de gas, abra las puertas y
ventanas y no desconecte ningún enchufe en el cable de alimentación del
frigoríco o cualquier otro aparato.
Tenga en cuenta que el aparato ha sido diseñado para funcionar en un ran-
go de temperatura ambiente especíco de 10 °C a 43 °C. Si se lo deja du-
rante mucho tiempo en un lugar con temperaturas superiores o inferiores al
rango indicado, es posible que el aparato no funcione de forma adecuada.
No coloque artículos inestables (objetos pesados, contenedores llenos de
agua) en la parte superior del aparato, para evitar lesiones ocasionadas por
una caída o una descarga eléctrica por contacto con el agua.
No tire de los estantes de la puerta. Se puede inclinar la puerta, puede
salirse la bandeja portabotellas o puede caerse el aparato.
Abra y cierre las puertas solo con las manijas. El espacio entre las puertas
y el gabinete es muy estrecho. No extienda sus manos en estas áreas para
no apretarse los dedos. Abra o cierre las puertas del frigoríco solo cuando
no haya niños parados dentro del espacio de movimiento de la puerta.
5
ES
Información de seguridad
ADVERTENCIA!
No guarde ni use materiales inamables, explosivos o corrosivos en el
aparato o en los alrededores.
No guarde medicamentos, bacterias o agentes químicos en el frigoríco.
Este frigoríco es un electrodoméstico. No se recomienda almacenar mate-
riales que requieran temperaturas estrictas.
No almacene líquidos en botellas o latas (aparte de las bebidas de alta
graduación alcohólica), especialmente bebidas gaseosas, en el conge-
lador, ya que pueden estallar al congelarse.
Compruebe el estado de los alimentos si ha aparecido una señal de advert-
encia en el congelador.
No je la temperatura demasiado baja sin necesidad en el compartimiento
del frigoríco. Puede obtener temperaturas bajo cero con ajustes altos del
control de temperatura. Atención: Las botellas pueden estallar
No toque los alimentos congelados con las manos húmedas (use guantes).
En especial, no coma paletas heladas apenas los retira del compartimiento
del congelador. Corre el riesgo de que se quede le pegado o de que se le
formen ampollas por congelamiento. PRIMEROS auxilios: ponga de inme-
diato la supercie afectada bajo agua corriente. ¡No tire para separar!
No toque la supercie interna del compartimiento de almacenamiento del
congelador con el aparato en funcionamiento, especialmente con las ma-
nos húmedas, ya que sus manos pueden quedar adheridas a la supercie.
Desenchufe el frigoríco en caso de una interrupción de energía o antes de
limpiarlo. Espere al menos 5 minutos antes de reiniciar el aparato ya que el
arranque frecuente puede dañar el compresor.
No utilice aparatos eléctricos dentro de los compartimentos para alimentos
del aparato, a menos que sean del tipo recomendado por el fabricante.
Mantenimiento y Limpieza
Asegúrese de que los niños estén supervisados si realizan tareas de limp-
ieza o mantenimiento.
Desconecte el aparato de la fuente de alimentación antes de realizar
cualquier tarea de mantenimiento de rutina. Espere al menos 5 minutos
antes de reiniciar el aparato ya que el arranque frecuente puede dañar el
compresor.
6
ES
Información de seguridad
ADVERTENCIA!
Sostenga el conector, no el cable, cuando desenchufe el aparato.
No limpie el aparato con cepillos duros, cepillos de alambre, detergente
en polvo, gasolina, acetato de amilo, acetona y otras soluciones orgánicas
similares, soluciones ácidas o alcalinas. Utilice un detergente especial para
frigoríco a n de evitar daños.
No intente remover la escarcha y el hielo con objetos alados. No utilice
aerosoles, calentadores eléctricos como calefactores, secadores de pelo,
limpiadores a vapor u otras fuentes de calor para evitar daños a los com-
ponentes plásticos.
No utilice ningún dispositivo mecánico, ni ningún otro aparato, para acelerar
el proceso de descongelación, salvo los recomendados por el fabricante.
Si el cable de alimentación está dañado, debe acudir al fabricante, distribui-
dor, servicio técnico o similares personas capacitadas, para poder reemp-
lazarlo y evitar así cualquier peligro.
No intente reparar, desensamblar o modicar el aparato usted mismo. Co-
muníquese con el centro de atención al cliente si necesita reparación.
Elimine el polvo de la parte trasera de la unidad al menos una vez por año
para evitar daños por incendio y un mayor consumo de energía.
No rocíe o enjuague el aparato durante la limpieza.
No utilice un rociador de agua o vapor para limpiar el aparato.
No limpie los estantes de vidrio fríos con agua caliente. Un cambio brusco
de temperatura puede causar la ruptura del vidrio.
Información sobre el gas refrigerante
ADVERTENCIA!
El aparato contiene el gas refrigerante inamable ISOBUTANO (R600a).
Asegúrese de que el circuito de refrigeración no haya sufrido daños durante
el transporte o la instalación. Una pérdida de refrigerante puede ocasionar
lesiones en la vista o inamarse. Si se ha producido un daño, mantenga el
aparato alejado de fuentes de ignición como llamas abiertas, ventile la hab-
itación por completo, no enchufe o desenchufe los cables de alimentación del
aparato o de otros aparatos. Informe el daño al centro de atención al cliente.
Si sus ojos entran en contacto con el refrigerante, enjuáguelos de inmediato
con agua corriente y comuníquese con un oftalmólogo.
7
ES
Uso previsto
Este aparato ha sido diseñado para refrigerar y congelar alimentos. Ha sido diseñado exclusivamente
para su uso en el hogar y aplicaciones similares, como las áreas de cocina de personal en tiendas,
ocinas y otros ambientes de trabajo; casas rurales y por los clientes en hoteles, moteles y otros en-
tornos de tipo residencial, así como hospedajes de paso y empresas de banquetes. No es adecuado
para un uso comercial o industrial.
No puede realizar cambios o modicaciones al aparato. Cualquier otro uso del aparato puede producir
lesiones e invalidar la garantía.
Normas y directivas
Este producto cumple todos los requerimientos de las directivas de la EU aplicables con las normas
armonizadas correspondientes, y ostenta la marca CE.
PRECAUCIÓN!
Al cerrar la puerta, el plegador vertical de la puerta en la
puerta de la izquierda debe ser doblado en el interior (1).
Si intenta cerrar la puerta de la izquierda y el plegador verti-
cal de la puerta no se dobla (2), usted debe doblarlo prim-
ero, de lo contrario el plegador podría pegar en el eje de
jación o en la puerta derecha. Y por lo tanto, podría ocurrir
un daño al plegador de la puerta o una fuga.
Hay un cable de calentamiento dentro del bastidor. La tem-
peratura de la supercie se elevará un poco, lo que es nor-
mal y no afectará a la función del aparato.
1.
2.
Uso previsto
8
ES
Descripción del producto
A: Compartimento frigoríco
1 Portabotellas / Estante de la puerta
2 Estantes de vidrio
3 Cajón de humedad
4 Tira de la puerta
5 Lámpara de techo
6 Placa de especicaciones
7 Conducto de aire y sensor (detrás del panel)
8 O.K.- indicador de la temperatura (opcional)
9 Conducto de aire (detrás de los cajones)
10 Cajón My Zone
B: Congelador
11 Máquina de hielo con cucharada
para hielo
12 Bandeja de congelación
13 Cajón del compartimento del
congelador
14 Lámpara de techo
15 Conducto de aire
16 Patas ajustables
Aviso
Debido a los cambios técnicos y diferentes modelos, algunas de las ilustraciones de este manual
pueden diferir de su modelo.
9
will be mo-
died
A
B
14
12
13
16
3
6
4
15
1
5
7
1
8
9
10
11
2
ES
Panel de control
A
B
C
D
E
F
G
a
b
c
f
g
d
e
Smart
Antes del primer uso
Retire todos los materiales de embalaje, manténgalos fuera del alcance de los niños y deséch-
elos de forma ecológica.
Limpie la parte interior y exterior del aparato con agua y detergente suave antes de guardar los
alimentos.
Una vez que el aparato esté nivelado y limpio, espere al menos 2-5 horas antes de conectarlo a
la energía eléctrica. Consulte la sección INSTALACIÓN.
Regule la temperatura a valores elevados para enfriar los compartimientos antes de guardar
alimentos en el frigoríco. La función Power-Freze ayuda a enfriar el compartimiento del conge-
lador rápidamente.
La temperatura del frigoríco y la temperatura del congelador se ajustan automáticamente a 5°C
y -18°C, respectivamente. Estos son los ajustes de temperatura recomendados. Si lo desea,
puede cambiarlos de forma manual. Consulte AJUSTAR LA TEMPERATURA.
Botones:
A Selector del frigoríco
B Selector del congelador
C Selector My Zone
D Selector de Power-Freeze
E Selector de modo Smart
F Selector de modo vacaciones
G Selector de bloqueo del panel
Indicadores
a Temperatura del frigoríco
b Temperatura del congelador
c Modo My Zone
d Función Power-Freeze
e Modo Smart
f Modo vacaciones
g Bloqueo del panel de control
Panel de control
10
ES
Uso
Aviso
El aparato está precongurado para funcionar a las temperaturas recomendadas de 5 °C (frigo-
ríco) y - 18 °C (congelador). En condiciones ambiente normales, no es necesario ajustar la
temperatura.
El modo de preajuste para el compartimento de My Zone es “Frutas y Verduras”.
Al encender el aparato después de haberlo desconectado de la fuente de alimentación, puede
tardar hasta 12 horas en alcanzar las temperaturas adecuadas.
Vacíe el aparato antes de apagarlo. Para apagar el aparato, extraiga el cable de alimentación del
enchufe.
Aviso
El panel de control se bloquea de forma automática si no se
presiona ningún botón durante 30 segundos. Para realizar
cualquier ajuste, debe desbloquear el panel de control.
11
Encender y apagar el aparato
El aparato comienza a funcionar apenas lo conecta a la fuente de alimentación.
Cuando el aparato es encendido, por primera vez, se visualizan las temperaturas reales del frigoríco
y congelador. La pantalla parpadeará. Si las puertas están cerradas se apagará después de 30 seg-
undos.
El bloqueo del panel puede estár activo.
Modo de espera
La pantalla se apaga de forma automática luego de 30 segundos de haber presionado una tecla. La
pantalla se bloquea de forma automática. Se ilumina de forma automática al presionar una tecla o abrir
la puerta (la alarma no enciende la pantalla).
Teclas de contacto
Los botones del panel de control son teclas de contacto que responden con solo tocarlas levemente
con un dedo.
Bloquear/desbloquear el panel
Lock
Hold 3 Sec.
Presione el botón “G” durante 3 segundos para bloquear
todos los elementos del panel e impedir su activación. Las
alarmas del zumbador y el indicador relacionado con “g”
se muestran ahora.
Presione nuevamente el botón para desbloquearlo.
ES
Los siguientes factores afectan a las temperaturas internas
del frigoríco:
Temperatura ambiente
Frecuencia de apertura de la puerta
Cantidad de alimentos almacenados
Instalación del aparato
Seleccione el modo de funcionamiento
Puede ser necesario seleccionar una de las siguientes dos formas de congurar el aparato:
1) Modo Smart
En el modo Smart, el aparato puede ajustar el valor de la temperatura de forma automática de acuerdo
a la temperatura ambiente y a los cambios de temperatura en el aparato. Si usted no tiene algún req-
uisito especial, le recomendamos que utilice el modo smart (consulte MODO SMART).
2) Modo de ajuste manual:
Si desea ajustar la temperatura del aparato de forma manual para guardar un tipo especial de ali-
mentos, puede seleccionar la temperatura con el botón de ajuste de temperatura (consulte la sección
AJUSTE DE TEMPERATURA).
Uso
12
Ajuste de temperatura del frigoríco
1. Desbloquee el panel pulsando el botón “G” si está blo-
queado.
2. Presione el botón “A” (frigoríco) para seleccionar el
compartimiento del frigoríco. Sonará una alarma.
3. Presione el botón “A” para ajustar la temperatura del
frigoríco. La temperatura aumenta en secuencias de
1 ºC desde una temperatura mínima de 1°C a una
máxima de 7°C, para luego pasar a 1°C nuevamente si
sigue presionando el botón.
La temperatura óptima del frigoríco es de 5 ºC. Meno-
res temperaturas implican un consumo innecesario de
energía.
Si ninguna tecla es operada en 5 seg., El ajuste se conrma
automáticamente.
Alarma de puerta abierta
Cuando una de las puertas está abierta durante más de 1
minuto, la alarma de apertura de la puerta sonará. La alarma
se puede silenciar cerrando la puerta o tocando el panel de
control. Si la puerta queda abierta por más de 7 minutos, la luz
en el interior del compartimento y control de iluminación del
panel se apagará automáticamente.
Ajuste de temperatura
1. 2.
3.
Fridge
Fridge
Lock
Hold 3 Sec.
ES
Uso
Aviso
La función Power-freeze se apagará automáticamente:
después de 50 horas. El aparato seguirá funcionando a la temperatura ajustada con anterioridad.
estableciendo el modo Smart.
Aviso
La temperatura en el compartimento correspondiente no se puede ajustar si se activa cualquier otra
función (Power-Freeze, Vacaciones o el modo SMART) o si la pantalla está bloqueada. El indicador
correspondiente parpadeará acompañada con un timbre.
Función Power Freeze
Los alimentos frescos deben congelarse por completo con
la mayor rapidez posible. De esta forma, se preservan sus
mejores valores nutricionales, aspecto y sabor. La función de
Power Freeze acelera el congelamiento de alimentos frescos
y evita que los alimentos que ya están guardados pierdan frío.
Si necesita congelar una gran cantidad de alimentos de una
vez, se recomienda seleccionar la función de Power Freeze
con 24 horas de anticipación antes de utilizar el espacio de
congelamiento. La temperatura congurada de fábrica es por
debajo de -24 °C.
1. Desbloquee el panel pulsando el botón “G” si está blo-
queado.
2. Pulse el botón “D” (Power-Frz.).
3. Se ilumina el indicador “d” y se activa la función.
Repitiendo los pasos anteriores o seleccionar el modo inteli-
gente de esta función se puede desactivar de nuevo.
Lock
Hold 3 Sec.
1.
Power Frz.
2.
Power Frz.
3.
13
Ajuste de la temperatura del congelador
1. Desbloquee el panel pulsando el botón “G” si está blo-
queado.
2. Presione el botón “B” (congelador) para seleccionar el
compartimiento del congelador. Sonará una alarma.
3. Presione el botón “B” (congelador) para ajustar la tem-
peratura del congelador.
La temperatura se incrementa en secuencias de 1°C
desde un mínimo de -15°C hasta un máximo de -23°C,
cambiando a -15ºC de nuevo al presionar aún más.
La temperatura óptima en el congelador es de -18 ºC.
Menores temperaturas implican un consumo innecesario
de energía.
Si ninguna tecla es operada en 5 seg., El ajuste se conrma
automáticamente.
2.
3.
Freezer
1.
Lock
Hold 3 Sec.
ES
Aviso
Debido a los diferentes contenidos de agua de la carne, algunas carnes con más humedad se
congelarán a temperaturas inferiores a 0 ºC. Por lo tanto, la carne que ha sido “recientemente
cortada” debe almacenarse en el cajón My Zone a una temperatura inferior a 0 ºC.
Las frutas sensibles al frío, como la piña, el aguacate, la banana, el pomelo y los vegetales como
papas, berenjenas, judías, pepinos, calabacines y tomates y el queso no deben almacenarse en
el cajón My Zone.
Cuando usted elige “0°C Fresco” o “Humedad Baja”, ajuste la temperatura del frigoríco en el
nivel medio (5°C), con el n de preservar sus alimentos en el entorno de almacenamiento óptimo.
Uso
14
Cajón My Zone
El compartimiento del frigoríco está equipado con un cajón
My Zone. De acuerdo a las necesidades de almacenamiento
de los alimentos, se puede seleccionar la temperatura más
adecuada para obtener los valores nutricionales óptimos de
los alimentos. Los siguientes modos están disponibles:
Humedad baja
es adecuada para almacenar la fruta seca y otros alimen-
tos secos con bajo contenido de agua como mantequilla,
grasas y aceites o chocolate.
Frutas y Verduras
es adecuado para guardar frutas y verduras.
0° mantiene
fresco y adecuado el almacenamiento de alimentos fres-
cos como la carne o los productos instantáneos. La ma-
yoría de los alimentos se mantienen frescos a 0°C, pero
sin congelar.
Seleccione el modo de cajón My Zone
1. Desbloquee el panel pulsando el botón “G” si está
bloqueado.
2. Presione el botón “C” (My Zone) para seleccionar el
cajón My Zone. Suena una alarma y el indicador de “c”
del último utilizado mostrará el modo para el cajón MY
Zone.
3. Pulse el botón “C” (My Zone) secuencialmente hasta
que se encienda el indicador requerido. El modo se
activa.
Lock
Hold 3 Sec.
1. 2.
3.
ES
Uso
ADVERTENCIA!
Durante la función vacaciones no debe haber alimentos en el compartimiento del frigoríco. La
temperatura de 17 °C es demasiado elevada para almacenar alimentos.
15
Modo Smart
En el modo Smart, el aparato puede ajustar el valor de la tem-
peratura de forma automática de acuerdo a la temperatura
ambiente y a los cambios de temperatura en el aparato. Esta
función es totalmente automática.
1. Desbloquee el panel pulsando el botón “G” si está blo-
queado.
2. Presione el botón “E” (Smart). Sonará una alarma.
3. Se ilumina el indicador “e” y se activa la función.
Al repetir los pasos anteriores para seleccionar otra función
esta función se puede desactivar de nuevo.
Lock
Hold 3 Sec.
1. 2.
Smart
Smart
Función vacaciones
Esta función ja la temperatura del frigoríco en 17 °C de
forma permanente.
Esto permite mantener cerrada la puerta del frigoríco vacío
sin que se generen malos olores o se forme moho durante una
ausencia prolongada (por ejemplo, durante las vacaciones).
El compartimiento del congelador no está afectado por este
ajuste.
1. Desbloquee el panel pulsando el botón “G” si está blo-
queado.
2. Presione el botón “F” (vacaciones). Sonará una alarma.
3. Se ilumina el indicador “f” y se activa la función.
Repitiendo los pasos anteriores o seleccionar el modo inteli-
gente de esta función se puede desactivar de nuevo.
Lock
Hold 3 Sec.
1. 2.
Holiday
3.
Holiday
3.
ES
Uso
16
Sugerencias para almacenar alimentos frescos
Almacene los alimentos en el compartimiento del frigoríco
Mantenga la temperatura de su frigoríco a menos de 5 °C.
Deje enfriar los alimentos calientes a temperatura ambiente antes de guardarlos en el aparato.
Lave y seque los alimentos que almacena en el frigoríco.
Coloque los alimentos en envases herméticamente cerrados para evitar la formación de olores
o la alteración de los sabores.
No almacene grandes cantidades de alimentos. Deje espacio entre los alimentos para permitir
el movimiento de aire frío entre ellos y así lograr un enfriamiento más adecuado y homogéneo.
Los alimentos de consumo diario deben almacenarse en la parte delantera del estante.
Deje un espacio entre los alimentos y las paredes internas, para permitir el movimiento del aire.
Tenga especial cuidado de no almacenar alimentos contra la pared trasera, ya que podrían con-
gelarse. Evite el contacto directo de los alimentos (especialmente la comida grasosa o alimentos
ácidos) con el revestimiento interno del frigoríco, ya que la grasa o el ácido pueden erosionarlo.
Limpie la suciedad aceitosa / ácida cada vez que la encuentre.
Descongele los alimentos congelados en el compartimiento de almacenamiento del frigoríco.
De esta forma, puede utilizar los alimentos congelados para disminuir la temperatura en el
compartimiento y ahorrar energía.
El frigoríco puede acelerar el proceso de maduración de las frutas y vegetales como los cala-
bacines, melones, papaya, banana, piñas, etc. Por ello, no se recomienda guardarlos en el frigo-
ríco. Sin embargo, se puede promover la maduración de ciertas frutas muy verdes durante un
cierto periodo. Ciertas verduras, como la cebolla, el ajo, el jengibre y otros tubérculos también
deben guardarse a temperatura ambiente.
La presencia de olores desagradables dentro de la heladera indica que se ha volcado algún ali-
mento y es necesario realizar una limpieza del compartimiento. Consulte la sección CUIDADO
Y LIMPIEZA.
Debe colocar los diferentes alimentos en diferentes áreas de acuerdo a sus propiedades:
1 Mantequilla, queso, etc.
2 Huevos, latas, alimentos enlatados, especias, etc.
3 Bebidas y alimentos envasados.
4 Alimentos en escabeche, alimentos enlatados, etc.
5 Productos cárnicos, productos de aperitivo, etc.
6 Pasta, comida enlatada, leche, queso de soya, pro-
ductos lácteos, etc.
7 Cocidos de carne, salchichas, etc.
8 Cajón My Zone: Frutas y verduras (frutas y verduras)
fresca (alimentos frescos crudos) Humedad Baja
(frutos secos, aceites de mantequilla, chocolate)
9 Humidity Zone: Frutas, vegetales, ensaladas, etc.
3
1
2
3
1
2
4
5
6
7
8
9
ES
Uso
Almacenamiento en el compartimiento del congelador
Mantenga la temperatura del congelador a -18 °C.
Encienda la función Power-freeze 24 horas antes de congelar los alimentos. Para pequeñas
cantidades de alimentos, bastará con 4 a 6 horas de anticipación.
Deje enfriar los alimentos calientes a temperatura ambiente antes de guardarlos en el compar-
timiento del congelador.
Los alimentos cortados en pequeñas porciones se congelarán más rápido y se facilitará su
descongelamiento y cocción. El peso recomendado para cada porción es de 2,5 kg.
Es mejor embalar los alimentos antes de guardarlos en el congelador. La parte exterior del
embalaje debe estar seca para evitar que las bolsas se peguen entre ellas. Los materiales de
embalaje deben estar libres de olores, ser herméticos y no ser tóxicos o nocivos.
Para evitar el vencimiento de los periodos de almacenamiento, anote la fecha de congelami-
ento, el límite de tiempo y el nombre del alimento en el paquete de acuerdo a los periodos de
congelamiento para cada tipo de alimento.
ADVERTENCIA!: Las sustancias ácidas, alcalinas, la sal, etc., pueden erosionar la supercie
interna del congelador. No coloque alimentos con estas sustancias (por ejemplo pescado de
mar) apoyados directamente sobre la supercie interna. Limpie de inmediato cualquier resto de
agua salada en el congelador.
No exceda los plazos de conservación de alimentos recomendados por los fabricantes. Solo
retire del congelador la cantidad de alimentos que necesita.
Consuma los alimentos descongelados con rapidez. No puede volver a congelar alimentos des-
congelados a menos que los cocine primero. De otra forma pueden perder sus propiedades.
No almacene una cantidad excesiva de alimentos en el compartimiento del congelador. Con-
sulte la capacidad de congelamiento de este compartimiento, en la sección DATOS TÉCNICOS
o en los datos especicados en la placa de identicación del aparato.
Se pueden almacenar alimentos en el congelador a una temperatura de al menos -18 °C du-
rante 2 a 12 meses dependiendo de sus propiedades (por ejemplo, carne: 3 a 12 meses, veg-
etales: 6 a 12 meses)
Al congelar alimentos frescos, evite que entren en contacto con alimentos ya congelados. ¡Ries-
go de descongelamiento!
Siga los siguientes lineamientos para guardar alimentos congelados de forma comercial:
Siempre siga las indicaciones de los fabricantes para saber por cuánto tiempo se pueden alma-
cenar los alimentos. ¡No exceda estos tiempos!
Trate de guardar los alimentos lo antes posible luego de comprarlos para preservar su calidad.
Compre alimentos congelados, que han sido almacenados a una temperatura de -18 °C o
menor.
Evite comprar alimentos que tengan hielo o escarcha en el embalaje. Esto indica que el pro-
ducto puede haber sido descongelado de forma parcial y vuelto a congelar en algún momento
–los aumentos de temperatura afectan la calidad de los alimentos.
17
ES
Aviso:
Asegúrese de que todos los extremos del estante estén nivelados.
Aviso:
No retire la tapa de plástico en el interior de las dos zonas.
Mantienen la humedad.
Equipo
18
Múltiple ujo de aire
El frigoríco está equipado con un sistema de múltiple ujo
de aire, que permite que cada nivel de estantes reciba ujos
de aire frío. Esto ayuda a mantener una temperatura uniforme
para garantizar que sus alimentos se mantienen más frescos
durante más tiempo.
Cajón My-Zone
Para el uso y la puesta del cajón My Zone, por favor consulte
la sección de USO (Cajón My- Zone).
Estantes ajustables
Se puede ajustar la altura de los estantes para adecuarse a
sus necesidades de almacenamiento.
1. Para reubicar un estante, primero debe extraerlo levan-
tando su borde posterior (1) y tirando hacia afuera (2).
2. Para volver a instalarlo, colóquelo en las guías a ambos
lados y deslice el estante hacia adentro hasta que la parte
posterior quede jada en las ranuras a ambos lados.
Cajón Humidity-Zone
En este compartimiento el nivel de humedad es de alrededor
de 85%. Es controlado automáticamente por el sistema y es
adecuado para almacenar frutas, verduras, ensaladas, etc.
HUMIDITY ZONE
ES
Equipo
Aviso:
Al encender el aparato, puede tardar hasta 12 horas en alcanzar las temperaturas adecuadas.
19
Estantes de la puerta extraíbles
Puede retirar los estantes de la puerta para su limpieza:
Coloque sus manos a ambos lados del estante, tire hacia ar-
riba (1) y extráigalo (2).
Siga los pasos anteriores en el orden inverso para volver a
colocar el estante de la puerta.
1
2
1
OPCIONAL: Indicador de temperatura correcta
Puede utilizar el indicador de temperatura correcta para deter-
minar temperaturas inferiores a 4 °C. Baje la temperatura de
forma gradual si el signo no marca “correcto”.
Cajón del congelador extraíble
Para extraer el cajón, tire hasta al máximo (1), levante y quite
(2).
Con el n de insertar el cajón, los pasos anteriores se llevan a
cabo en orden inverso.
1
2 2
Almacenamiento de objetos grandes
Grandes artículos de alimentos congelados se pueden alma-
cenar después de:
retirar y re posicionar a 180° la bandeja de congelación
superior, o
después de quitar las dos bandejas de congelación su-
periores, así como el cajón del congelador de en medio y
almacenar la comida directamente sobre el estante.
ES
Aviso:
No traiga agua entre los 2 botones, de lo contrario los
botones podrían congelarse y esto impediría que los
cubitos de hielo cayeran en la caja de almacenamien-
to.
Equipo
20
Máquina de hielo
1. Vierta el agua potable en cada caja para hielo según la
marca de escala dentro de la taza de medición, no ex-
ceda la marca de escala
3.
La luz
La iluminación interior por LED se enciende cuando se abre la puerta. El rendimiento de las luces no
se ve afectado por ninguno de los ajustes de los otros aparatos.
Consejos para ahorrar energía
Asegúrese de que el aparato tenga la ventilación adecuada (consulte la sección VENTILACIÓN).
No instale el aparato en un lugar donde reciba luz solar de forma directa o cerca de una fuente
de calor (por ejemplo, estufas, calentadores).
No je la temperatura del frigoríco demasiado baja sin necesidad. Cuanto menor es la tempera-
tura del aparato, mayor es el consumo de energía.
Funciones como POWER- FREEZE consumen más energía.
Deje enfriar la comida caliente antes de guardarla en el frigoríco.
Abra la puerta del aparato lo menos posible.
No guarde una cantidad excesiva de alimentos para evitar obstruir el movimiento del aire.
Guarde los alimentos en envases herméticos.
Mantenga limpios los sellos de las puertas para asegurar un cierre adecuado.
Descongele los alimentos congelados en el compartimiento de almacenamiento del frigoríco.
2. Vuelva a colocar el depósito de hielo en el congelador.
3. Después de que el agua se convierte en hielo, saque
la máquina de hielo del aparato y gire el botón a mano.
Entonces, los bloques de hielo caerán en la caja de
hielo de forma automática. Retire la tapa y busque los
cubos de hielo.
1.
ES
Limpieza y Cuidados
Limpieza
Limpie el aparato cuando haya pocos o ningún alimento almacenado.
Para asegurar un buen mantenimiento y evitar la formación de malos olores, limpie el aparato cada
cuatro semanas.
ADVERTENCIA!
No limpie el aparato con cepillos duros, cepillos de alambre, detergente en polvo, gasolina,
acetato de amilo, acetona y otras soluciones orgánicas similares, soluciones ácidas o alcalinas.
Utilice un detergente especial para frigoríco a n de evitar daños.
No rocíe o enjuague el aparato durante la limpieza.
No utilice un rociador de agua o vapor para limpiar el aparato.
No limpie los estantes de vidrio fríos con agua caliente. Un cambio brusco de temperatura puede
causar la ruptura del vidrio.
No toque la supercie interna del compartimiento de almacenamiento del congelador, especial-
mente con las manos húmedas, ya que sus manos pueden quedar adheridas a la supercie.
En caso de calentamiento, verique el estado de los alimentos congelados.
ADVERTENCIA!
Desconecte el aparato de la fuente de alimentación antes de limpiarlo.
21
Siempre mantenga limpia la junta de la puerta.
Limpie el interior y los compartimientos del aparato con
una esponja humedecida con agua tibia y un detergente
neutral.
Enjuague y seque con un paño suave.
No limpie ninguna parte del aparato en un lavavajillas.
Espere al menos 5 minutos antes de reiniciar el aparato
ya que el arranque frecuente puede dañar el compre-
sor.
Descongelamiento
Este aparato tiene un proceso de descongelamiento automático de los compartimientos del frigoríco
y el congelador. No debe seguir ningún procedimiento manual.
Limpieza de la máquina de hielo
1. Saque la máquina de hielo del aparato.
2. Retire la tapa (A) y (B).
3. Limpie la máquina de cubitos de hielo con agua tibia y
detergente líquido para platos. Asegúrese de que todo el
jabón se enjuague.
4. Cierre las cubiertas, rellene con agua potable y vuelva
a colocar la máquina de hielo en el interior del aparato.
A
B
ES
ADVERTENCIA!
No reemplace la lámpara LED usted mismo, que solo debe ser reemplazada por el fabricante o el
agente de servicio autorizado.
Aviso
Solo apague el aparato de ser estrictamente necesario.
ADVERTENCIA!
No levante el aparato por sus manijas.
Nunca coloque el aparato sobre el suelo en posición horizontal.
Limpieza y Cuidados
22
Reemplazo de las lámparas LED
El aparato utiliza lámparas LED como fuente de luz, las que tienen un bajo consumo de energía y
una larga vida útil. Si detecta alguna anomalía, comuníquese con el centro de atención al cliente.
Consulte la sección ATENCIÓN AL CLIENTE.
Parámetros de la lámpara:
Compartimento frigoríco: 12 V max 2 W
Congelador: 12 V máx. 0,5 W.
Falta de uso durante un periodo prolongado
Si no se utiliza el aparato durante un periodo prolongado, y no utilizará la función vacaciones del
frigoríco:
Retire los alimentos.
Desconecte el cable de alimentación.
Limpie el aparato como se describe anteriormente.
Deje la puerta del frigoríco y los cajones del congelador abiertos para evitar la formación de malos
olores.
Movimiento del aparato
1. Retire todos los alimentos y desenchufe el aparato.
2. Asegure con cinta adhesiva los estantes y otras partes móviles del frigoríco y del congelador.
3. No incline el frigoríco más de 45° para evitar dañar el sistema de refrigeración.
ES
Solución de problemas
Puede solucionar muchos problemas usted mismo sin necesidad de conocimientos especícos. Si
se presenta un problema, compruebe todas las posibilidades señaladas y siga las indicaciones que
guran a continuación antes de comunicarse con el servicio posventa. Consulte la sección ATENCIÓN
AL CLIENTE.
Problema Causa posible Solución posible
El compresor no
funciona.
El enchufe no está conectado a la
fuente de alimentación.
El aparato está en el ciclo de descon-
gelamiento.
Conecte el aparato a la fuente de
alimentación.
Esto es normal para un aparato con
descongelación automática.
El aparato funciona con
demasiada frecuencia o
durante periodos dema-
siado prolongados.
La temperatura interior o exterior es
demasiado elevada.
El aparato ha estado desconectado de
la fuente de alimentación durante un
periodo de tiempo.
Una puerta o cajón del aparato no está
bien cerrada.
Se abrió la puerta o cajón con dema-
siada frecuencia o durante demasiado
tiempo.
El ajuste de temperatura del
compartimiento del conge-
lador es demasiado bajo.
La junta de la puerta o el cajón está
sucia, gastada, resquebrajada o mal
colocada.
No se garantiza la circulación de aire
requerida.
En este caso, el aparato suele fun-
cionar durante periodos más prolon-
gados.
Normalmente, el aparato necesita
entre 8 y 12 horas para enfriarse
por completo.
Cierre la puerta o el cajón y
asegúrese de que el aparato esté
ubicado en una supercie nivelada
y que no haya ningún alimento o en-
vase que haga vibrar la puerta.
No abra la puerta o el cajón con de-
masiada frecuencia.
Ajuste la temperatura a un valor
más elevado hasta lograr una tem-
peratura del frigoríco satisfactoria.
Se requieren 24 horas para estabi-
lizar la temperatura del frigoríco.
Limpie la junta de la puerta o el
cajón o comuníquese con el centro
de atención al cliente para pedir su
cambio.
Asegúrese que haya una venti-
lación adecuada.
La parte interior del frigo-
ríco está sucia y/o con
mal olor.
El interior del frigoríco necesita una
limpieza.
Se han guardado alimentos con un olor
muy fuerte en el frigoríco.
Limpie el interior del frigoríco.
Envuelva los alimentos por com-
pleto.
ADVERTENCIA!
Antes de realizar cualquier tarea de mantenimiento, apague el aparato y desconecte el cable de
alimentación.
El servicio técnico solo debe estar a cargo de electricistas calicados, ya que una reparación
inadecuada puede causar daños importantes.
Recurra solo al fabricante, su servicio técnico o similares personas capacitadas, para reemplazar
un componente dañado y evitar así cualquier peligro.
23
ES
Problema Causa posible Solución posible
No hay una tempera-
tura lo sucientemente
baja dentro del apara-
to.
La temperatura está ajustada dema-
siado alta.
Se han guardado alimentos demasiado
calientes.
Se ha guardado demasiada comida a
la vez.
Los alimentos están guardados con
muy poco espacio de separación.
Una puerta o cajón del aparato no está
bien cerrada.
Se abrió la puerta o cajón con dema-
siada frecuencia o durante demasiado
tiempo.
Vuelva a ajustar la temperatura.
Siempre deje que se enfríen los ali-
mentos antes de guardarlos.
Siempre almacene pequeñas canti-
dades de alimentos.
Deje un espacio entre los alimentos
para permitir la circulación de aire.
Cierre la puerta o el cajón.
No abra la puerta o el cajón con de-
masiada frecuencia.
Hay una temperatura
demasiado baja dentro
del aparato.
La temperatura está ajustada dema-
siado baja.
La funciónPower Freeze se activa o se
está ejecutando por demasiado tiempo.
Vuelva a ajustar la temperatura.
Apague la función Power- freeze
Formación de hume-
dad en el interior del
compartimiento del
frigoríco.
El clima es demasiado cálido y
húmedo.
Una puerta o cajón del aparato no está
bien cerrada.
Se abrió la puerta o cajón con dema-
siada frecuencia o durante demasiado
tiempo.
Se han dejado abiertos envases de
alimentos o líquidos.
Aumente la temperatura.
Cierre la puerta o el cajón.
No abra la puerta o el cajón con de-
masiada frecuencia.
Deje enfriar los alimentos calientes
a temperatura ambiente y tape los
alimentos y líquidos.
Acumulación de hu-
medad en la supercie
exterior del frigoríco o
entre la/s puerta/s y el
cajón.
El clima es demasiado cálido y húmedo.
La puerta o cajón no está bien cerrada.
Se condensan el aire frío dentro del
aparato y el aire cálido del exterior.
Esto es normal en climas húmedos
y se modicará cuando baje la hu-
medad.
Asegúrese de que la puerta o el ca-
jón estén bien cerrados.
Mucho hielo y escar-
cha en el compar-
timiento del conge-
lador.
Los alimentos no estaban envasados
de forma adecuada.
Una puerta o cajón del aparato no está
bien cerrada.
Se abrió la puerta o cajón con dema-
siada frecuencia o durante demasiado
tiempo.
La junta de la puerta o el cajón está
sucia, gastada, resquebrajada o mal
colocada.
Algún artículo dentro del aparato evita
que se cierre bien la puerta o el cajón.
Siempre guarde los alimentos bien
embalados.
Cierre la puerta o el cajón.
No abra la puerta o el cajón con de-
masiada frecuencia.
Limpie o reemplace la junta de la
puerta o el cajón.
Cambie la posición de los estantes,
los estantes de la puerta o los con-
tenedores internos para permitir
que se cierre la puerta o el cajón.
Los lados de la caja y
la tira de la puerta se
calientan.
La temperatura está ajustada dema-
siado baja.
La funciónPower Freeze se activa o se
está ejecutando por demasiado tiempo.
Esto es normal.
Solución de problemas
24
ES
Solución de problemas
Problema Causa posible Solución posible
El aparato hace un ruido
anormal.
El aparato no está ubicado sobre una
supercie nivelada.
El aparato está tocando algún objeto
que se encuentra a su alrededor.
Ajuste las patas para nivelar el
aparato.
Retire los objetos ubicados alrede-
dor del aparato.
Debe escuchar un
leve sonido similar al
de agua que corre.
- Esto es normal.
Escuchará un bip de
alarma.
La puerta del compartimiento de alma-
cenamiento del frigoríco está abierta.
Cierre la puerta o apague la alarma
de forma manual.
Escuchará un tenue
zumbido.
El sistema de anticondensación está
funcionando.
Esto evita la condensación y es
normal.
La luz interior o el sis-
tema de refrigeración
no funcionan.
El enchufe no está conectado a la
fuente de alimentación.
La fuente de alimentación no está in-
tacta.
La lámpara LED no funciona.
Conecte el aparato a la fuente de
alimentación.
Revise la fuente de alimentación de
la habitación. ¡Comuníquese con
la empresa proveedora de energía
eléctrica local!
Comuníquese con el servicio téc-
nico para que cambien la lámpara.
25
Interrupción de la energía eléctrica
En caso de un corte de energía, el aparato debería mantener los alimentos refrigerados de forma
segura durante aproximadamente 12 horas. Siga estos consejos durante una interrupción prolongada
del suministro de energía eléctrica, especialmente en verano.
Abra la puerta o los cajones lo menos posible.
No coloque otros alimentos en el frigoríco durante el corte.
Si se trata de un corte programado con aviso y el suministro de energía eléctrica estará inter-
rumpido por más de 12 horas, prepare hielo y colóquelo en un contenedor en la parte superior
del compartimiento del frigoríco.
Debe comprobar el estado de los alimentos de inmediato luego del corte de energía.
Como se producirá un aumento de la temperatura dentro del frigoríco durante un corte de
energía u otra falla, esto reducirá el periodo de almacenamiento y la calidad organoléptica de
los alimentos. Puede consumir, cocinar o volver a congelar (en los casos en que sea adecuado)
cualquier alimento que se descongele a la brevedad luego del corte para evitar daños a la salud.
Función de memoria durante la interrupción de la alimentación
Después de la restauración del poder del aparato continúe con los ajustes hechos antes de la falla de
energía.
ES
Desembalaje
Saque el aparato del embalaje.
Retire todos los materiales de embalaje.
Condiciones ambientales
La temperatura ambiente siempre debe estar entre los 10 °C y los 43 °C, ya que puede afectar a la
temperatura dentro del aparato y su consumo de energía. No instale el aparato cerca de otros artefac-
tos que emitan calor (hornos, frigorícos), sin un aislamiento adecuado.
Requerimientos de espacio
Espacio requerido para abrir la puerta:
W1=1122.5 mm
W2=1415 mm
D1=560 mm
D2=1000 mm
W2
W1
D2
D1
ADVERTENCIA!
El aparato es pesado. Siempre mueva el aparato con al menos dos personas.
Mantenga todos los materiales de embalaje fuera del alcance de los niños y deséchelos de forma
ecológica.
Sección transversal de ventilación
Para lograr una ventilación suciente del aparato por razones
de seguridad, debe observarse la información de las secci-
ones transversales de ventilación requeridas.
10 cm
10 cm
10 cm
10 cm
Alineación del aparato
Coloque el aparato sobre una supercie plana y sólida.
1. Inclínelo levemente hacia atrás.
2. Fije las patas en el nivel adecuado.
Asegúrese de que haya una separación de la pared de al
menos 100 mm en el lado de la bisagra para poder abrir la
puerta de forma adecuada.
1.
max 4
2.
Instalación
26
ES
Instalación
Puesta a punto de las puertas
Si las puertas no están niveladas, este desajuste puede reme-
diarse con lo siguiente:
A) Usando pie ajustable
Gire el pie ajustable de acuerdo con la dirección de la echa
para subir o bajar el pie.
B) El uso de espaciadores
Abra la puerta superior y levántela.
Recorte con cuidado el espaciador (incluido en la bolsa de
accesorios) en el anillo de plástico blanco de la bisagra
central con la mano o utilizando herramientas como ali-
cates. No raye ni raspe la puerta.
B
3. Puede comprobar la estabilidad del aparato golpeando
ligeramente las diagonales de forma alterna. El leve
vaivén debería ser igual en ambas direcciones. De lo
contrario, se podría torcer la estructura y afectar el cierre
hermético de las puertas. Una leve inclinación hacia atrás
facilita el cierre de la puerta.
3.
Aviso
En el futuro uso del frigoríco, el fenómeno de puertas irregulares puede ocurrir con el peso de los
alimentos almacenados. Entonces, por favor ajuste de acuerdo a los métodos anteriores.
27
ES
Tiempo de espera
El aceite de lubricación libre de mantenimiento está ubicado
en la cápsula del compresor. Si se inclina el aparato durante
el transporte, este aceite puede pasar al sistema de tuberías
cerradas. Antes de conectar el aparato a la red eléctrica tiene
que esperar 2-5 horas para que el aceite se ejecuta de nuevo
en la cápsula.
2 h
ADVERTENCIA!
Para evitar riesgos, comuníquese con el centro de atención al cliente para solicitar el cambio de un
cable eléctrico dañado (consulte la tarjeta de la garantía).
Conexión eléctrica
Antes de cada conexión, compruebe si:
la fuente de alimentación, el toma corriente y los fusibles son adecuados, según la placa de especi-
caciones.
el toma corriente tiene conexión a tierra y no se está usando ningún adaptador múltiple o cable pro-
longador eléctrico.
el enchufe y el toma corriente son compatibles.
Conecte el enchufe a un toma corriente doméstico instalado de forma correcta.
Instalación
28
ES
Datos técnicos
Ficha del producto conforme al Reglamento EU Núm. 1060/2010
Marca Haier
Identicador del modelo
HTF-452D*7
* Código de color
Categoría del modelo
frigoríco-congelador
Clasicación energética
A++
Consumo anual de energía (kWh/año)
1)
303
Capacidad de almacenamiento del frigoríco
(litros)
314
Capacidad de almacenamiento del congelador
(litros) ****
138
Clasicación por estrellas
Temperatura de otros compartimientos > 14 °C No aplica
Sistema libre de escarcha
Si
Tiempo de elevación de temperatura (h)
12
Capacidad de congelamiento (kg/24 horas)
12
Clase climática
Este aparato ha sido diseñado para el uso en una
temperatura ambiente entre 10 °C y 43 °C.
SN-N-ST-T
Emisiones de ruido aéreo
(dB(A) re 1pW)
40
Tipo de construcción
Soporte independiente
1)
basado en los resultados de la prueba estándar de 24 horas. El consumo real de energía dependerá
del uso y ubicación del aparato de refrigeración.
Datos técnicos adicionales
29
Voltaje / frecuencia 220-240V ~/ 50Hz
Corriente de entrada (A)-
1.5
Fusible principal (A)
16
Refrigerante
R600a
Dimensiones (altura, ancho y profundidad
en mm)
1900 /833/656
ES
Atención al cliente
Recomendamos recurrir al centro de atención al cliente de Haier y utilizar repuestos originales.
Si tiene un problema con su aparato, consulte primero la sección SOLUCIÓN DE PROBLEMAS.
Si no puede encontrar una solución en esta sección, comuníquese con
su distribuidor local o
nuestro centro europeo de atención telefónica (consulte los teléfonos que guran a continuación)
o
con el área de servicios y asistencia técnica en www.haier.com, donde podrá activar un reclamo
de servicio técnico y encontrar las preguntas más frecuentes.
Antes de contactar a nuestro servicio técnico, asegúrese de tener los siguientes datos disponibles.
Puede encontrar la información en la tabla de especicaciones.
Modelo _____________
Nro. de serie _____________
Asimismo, compruebe la tarjeta de la garantía suministrada con el producto si éste aún está en ga-
rantía.
Centro europeo de atención telefónica
País* Nro. de teléfono Costos
Haier Italia (IT) 199 100 912
Haier España (ES) 902 509 123
Haier Alemania (DE) 0180 5 39 39 99
14 ct/min. teléfono jo
máx. 42 ct/min. teléfono celular
Haier Austria (AT) 0820 001 205
14,53 ct/min. teléfono jo
máx. 20 ct/min. teléfono celular
Haier Reino Unido (UK) 0333 003 8122
Haier Francia (FR) 0980 406 409
* Para obtener información sobre otros países, ingrese a www.haier.com.
Haier Europe Trading S.r.l
Branch Spain
Pg. Garcia faria, 49-51
08019 Barcelona
Atención al cliente
30
ES
31
NL
Gebruikshandleiding
Koelkast-diepvriezer
HTF-452D*7
*= Kleurcode:
S, T, CR, BB, W, N, GW,
GB, GR, X, F of M
NL
Dank u
Legende
Waarschuwing - Belangrijke veiligheidsinformatie
Algemene informatie en tips
Milieu-informatie
Verwijdering
Help het milieu en de gezondheid te beschermen. Plaats de
verpakking in de geschikte containers om het te recyclen. Help
afval van elektrische en elektronische apparaten recyclen.
Gooi apparaten die voorzien zijn van dit symbool niet weg met
huishoudelijk afval. Retourneer het product naar uw lokale in-
stelling of neem contact op met uw gemeentelijk kantoor.
Dank u voor uw aankoop van dit Haier product.
Lees deze handleiding grondig voor u het apparaat in gebruik neemt. De handleiding bevat belangrijke
informatie die u zal helpen uw apparaat optimaal te gebruiken en het veilig en correct te installeren,
gebruiken en onderhouden.
Bewaar deze handleiding zodat u hem steeds kunt raadplegen voor het veilig en correct gebruik van
het apparaat.
Als u het apparaat verkoopt, wegschenkt, of achterlaat wanneer u verhuist, moet u deze handleiding
ook meegeven zodat de nieuwe eigenaar vertrouwd kan raken met het apparaat en de veiligheidswaar-
schuwingen.
WAARSCHUWING!
Risico op letsels of verstikking!
Koelmiddelen en gassen moeten door professionals worden verwijderd. Zorg ervoor dat de leiding
van het koelcircuit niet beschadigd is voor het correct verwijderd wordt. Ontkoppel het apparaat
van het netwerk. Snijd het netsnoer door en verwijder het. Verwijder de laden, de sleuven en de
scharnieren en afdichtingen om te vermijden dat kinderen of huisdieren in het apparaat vastgeklemd
kunnen raken.
2
NL
Inhoud
Veiligheidsinformatie ....................................................................................................................... .4
Bedoeld gebruik
.............................................................................................................................. .8
Productbeschrijving
........................................................................................................................ .9
Bedieningspaneel
......................................................................................................................... .10
Gebruik
......................................................................................................................................... .11
Apparatuur
.................................................................................................................................... .18
Zorg en reiniging
........................................................................................................................... .21
Probleemoplossen
....................................................................................................................... .23
Installatie
...................................................................................................................................... .26
Technische gegevens
.................................................................................................................. .29
Klantendienst
................................................................................................................................ .30
Accessoires
Controleer de accessoires en literatuur op basis van de onderstaande lijst:
Energie-
etiket
Eierhouder
IJsmaker en
ijslepel
Gebruik-
shandlei-
ding
Garan-
tiekaart
3 afstand-
shouders
3
NL
Veiligheidsinformatie
Voor u het apparaat de eerste maal inschakelt, moet u het veiligheidsad-
vies lezen!:
WAARSCHUWING!
Voor de eerste ingebruikname
Zorg ervoor dat er geen schade is opgetreden tijdens het transport.
Verwijder alle verpakking en buiten de buurt van kinderen bewaren.
Wacht minimum twee uur voor u het apparaat monteert om zeker te zijn dat
het koelcircuit correct en efciënt werkt.
Het apparaat moet altijd door minimum twee personen worden gedragen
omdat het zo zwaar is.
Installatie
Het apparaat moet in een goed geventileerde locatie worden geplaatst. Zorg
ervoor dat er minimum 10 cm boven en rond het apparaat wordt gelaten.
Plaats het apparaat nooit in een vochtige locatie waar de kans bestaat dat
water op de koelkast spat. Reinig en droog waterspatten en vlekken met en
zachte, schone doek.
U mag het apparaat niet installeren in direct zonlicht of in de buurt van
warmtebronnen (bijv. fornuizen, verwarming).
Installeer en nivelleer het apparaat in een ruimte die geschikt is voor de
afmetingen en de toepassing van het apparaat.
Houd de ventilatieopeningen in het apparaat of de ingebouwde structuur vrij
van belemmeringen.
Zorg ervoor dat de elektrische informatie op het naamplaatje overeenstemt
met de stroomtoevoer. Zo niet moet u contact opnemen met een elektricien.
Het apparaat werkt met een voeding van 220-240 VAC/50 Hz. Abnormale
spanningsschommelingen kunnen ertoe leiden dat het apparaat niet start,
of de temperatuurcontrole of de compressor beschadigen, of er kan abnor-
maal lawaai ontstaan tijdens de werking. In een dergelijk geval wordt een
automatische regelaar gemonteerd.
Gebruik geen multi-stekker adapters of verlengsnoeren.
Zorg ervoor dat het netsnoer niet geklemd zit onder de koelkast. Step niet
op het netsnoer.
4
NL
Veiligheidsinformatie
WAARSCHUWING!
Gebruik een afzonderlijke aardgeleider voor de voeding die eenvoudig toe-
gankelijk moet zijn. Het apparaat moet geaard worden.
Enkel voor het VK: Het netsnoer van het apparaat is uitgerust met een
driepolige stekker (aarding) die past in een driepolige (geaarde) stekker.
Snij de derde pin (aarding) nooit weg of demonteer ze niet. De stekker moet
ook na de installatie toegankelijk zijn.
Beschadig het koelmiddelcircuit niet.
Dagelijks gebruik
Dit apparaat mag worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en ouder en
personen met een verminderde fysiek, gevoelsmatig en mentaal vermogen
of een gebrek aan ervaring en kennis als ze onder toezicht staan of instruc-
ties krijgen met betrekking tot het veilige gebruik van het apparaat en de
betrokken risico’s.
Houd het apparaat uit de buurt van kinderen jonger dan 3 jaar oud tenzij ze
onder constant toezicht staan.
Kinderen mogen niet spelen met het apparaat.
Als er een lichtgaslek of ander ontvlambaar gaslek ontstaat in de buurt van
het apparaat moet u de klep van het lekkend gas sluiten, de deuren en ra-
men openen en de stekker niet verwijderen of niet in het stopcontact voeren.
Denk eraan dat het apparaat ingesteld is voor een werking binnen een
speciek temperatuurbereik van 10 tot 43°C. Het apparaat werkt mogelijk
niet als het gedurende een langere periode aan hogere of lagere temper-
atuur wordt ingesteld.
Plaats geen onstabiele artikelen (zware voorwerpen, containers gevuld met
water) bovenop het apparaat om persoonlijke letsels te vermijden veroor-
zaakt door het vallen of door elektrische schokken door het contact met
water.
Trek niet aan de deurladen. De deur kan scheef getrokken worden, het
essenrek kan weg worden getrokken, of het apparaat kan omver kantelen.
Open en sluit de deuren enkel bij de handvaten. De opening tussen de
deuren en de kast is bijzonder smal. Voer uw handen niet in deze zones
om te vermijden dat uw vingers geklemd zouden raken. Zorg ervoor dat
niemand in de weg staat wanneer u de deur van de koelkast opent of sluit.
5
NL
Veiligheidsinformatie
WAARSCHUWING!
Berg geen ontvlambaar, explosief of corrosief materiaal op in het apparaat
of in de buurt.
Bewaar geen medicijnen, bacteriën of chemische stoffen in het apparaat.
Dit apparaat is een huishoudelijk apparaat. Het is niet aanbevolen materiaal
op te slaan die strikte temperaturen vereisen.
Berg geen vloeistoffen op in essen of blikjes (met uitzondering van drank
met een hoog alcoholpercentage), in het bijzonder koolzuurhoudende
drank, op in het vriesvak want deze kunnen barsten tijdens het invriezen.
Controleer de toestand van de etenswaren als het opgewarmd of ingev-
roren werd.
Stel geen nodeloos lage temperatuur in in het koelvak. Negatieve tempera-
turen kunnen optreden bij hoge instellingen. Let op: Flessen kunnen barsten
Raak geen ingevroren etenswaren aan met natte handen (draag hand-
schoenen). Eet zeker nooit ijslolly’s onmiddellijk uit het vriesvak. Het risico
bestaat dat u uw tong bevriest of vorstblaren gevormd worden. EHBO: on-
middellijk onder stromend water houden. Niet wegtrekken!
Raak de binnenzijde van vriesvak niet aan als het in werking is, in het bi-
jzonder als uw handen nat zijn, want uw handen kunnen vastvriezen aan
het oppervlak.
Ontkoppel het apparaat in het geval van een stroompanne of voor elke rein-
igingsbeurt. Wacht minimum 5 minuten voor u het apparaat opnieuw opstart
aangezien het herhaaldelijk starten de compressor kan beschadigen.
Gebruik geen elektrische apparaten in de etenswaren opbergvakken van
het apparaat, tenzij ze van het type zijn dat wordt aanbevolen door de fab-
rikant.
Onderhoud & reinigen
Zorg ervoor dat kinderen onder toezicht staan als ze het apparaat reinigen
of onderhouden.
Verwijder de stekker uit het stopcontact voor u onderhoudswerkzaamheden
uitvoert. Wacht minimum 5 minuten voor u het apparaat opnieuw opstart
aangezien het herhaaldelijk starten de compressor kan beschadigen.
6
NL
Veiligheidsinformatie
WAARSCHUWING!
U mag nooit aan het netsnoer trekken om de stekker uit het stopcontact te
verwijderen.
Reinig het apparaat niet met harde borstels, draadborstels, oplospoeder,
petroleum, amylacetaat, aceton en gelijkaardige organische oplossingen,
zuur of alkalische oplossingen. Gebruik speciaal koelkast reinigingsmiddel
om schade te vermijden.
Krab geen vorst of ijs weg met scherpe voorwerpen. Gebruik geen sprays,
elektrische verwarmingstoestellen zoals een verwarming, haardroger,
stoomreinigers of andere warmtebronnen om schade aan de plastic on-
derdelen te vermijden.
Gebruik geen mechanische apparaten of andere middelen om het ontdoo-
iproces te versnellen behalve de middelen aanbevolen door de fabrikant.
Als het netsnoer beschadigd is, moet het worden vervangen door de fabri-
kant, zijn onderhoudsdienst of dergelijk gekwaliceerde personen om ieder
risico uit te sluiten.
Probeer het apparaat nooit zelf te repareren. Neem contact op met onze
klantendienst om reparaties te laten uitvoeren.
Verwijder het stof minimum een maal per jaar van de achterzijde van het
apparaat om brandgevaar of een hoger energieverbruik te voorkomen.
Spray niet op het apparaat of spoel het niet voor de reiniging.
Gebruik geen waterspray of stoom om het apparaat te reinigen.
Reinig de koude glazen platen niet met warm water. Plotse temperatuurwi-
jzigingen kunnen het glas doen breken.
Koelgasinformatie
WAARSCHUWING!
Het apparaat bevat het ontvlambare koelmiddel ISOBUTHAAN (R600a).
Zorg ervoor dat het koelcircuit niet beschadigd is tijdens het transport of de
installatie. Lekkend koelmiddel kan letsels veroorzaken aan de ogen of ontv-
lammen. Als er schade optreedt, moet u het uit de buurt van open vlammen
houden, de ruimte grondig ventileren, de netsnoeren niet verwijderen uit of
invoeren in stopcontact. Licht de klantendienst in.
Als uw ogen in contact komen met het koelmiddel moet u onmiddellijk spoe-
len in stromend water en onmiddellijk contact opnemen met uw oogspecialis.
7
NL
Beoogd gebruik
Dit apparaat is bedoeld om etenswaren te koelen en in te vriezen. Het werd exclusief ontworpen voor
gebruik in huishoudelijke en gelijkaardige toepassingen zoals personeelskeukens in winkels, kantoren
en andere werkomgevingen; boerderijen en door klanten in hotels, motels of andere residentiële om-
gevingen, net als bed-and-breakfast en horecazaken. Het is niet bedoeld voor commercieel of indus-
trieel gebruik.
Wijzigingen aan het apparaat zijn niet toegelaten. Onbedoeld gebruik kan gevaar en het verlies van de
garantie betekenen.
Normen en richtlijnen
Dit product stemt overeen met de vereisten van alle toepasselijke EU-richtlijnen met de overeenstem-
mende geharmoniseerde normen die gelden voor de CE-markering.
OPGELET!
Wanneer u de deur sluit, moet de verticale deurstrip op de
linkse deur naar binnen worden gebogen (1).
Als u de linkse deur probeert te sluiten en de verticale deur-
strip is ongebogen (2), moet u ze eerst buigen. Zo niet zal de
deurstrip botsen tegen de bevestigsas or de rechtse deur.
Dit kan de deur beschadigen of een lek veroorzaken.
Er is een verwarmende draad in het frame. De temperatuur
op de oppervlakte zal een beetje stijgen. Dit is normaal en
heeft geen impact op de werking van het apparaat.
1.
2.
Beoogd gebruik
8
NL
Productbeschrijving
A: Koelkast compartiment
1 Flessenhouder/Deurrek
2 Glazen platen
3 Vochtigheidslade
4 Deurstrip
5 Plafondverlichting
6 Naamplaatje
7 Luchtleiding en sensor (achterpaneel)
8 O.K.-temperatuurindicator (optioneel)
9 Luchtleiding (achter laden)
10 My Zone lade
B: Vriesvak
11 IJsmaker en ijslepel
12 Vrieslade
13 Vriesvak lade
14 Plafondverlichting
15 Luchtleiding
16 Instelbare voetjes
Opgelet
Omwille van technische wijzigingen en uiteenlopende modellen kunnen de illustraties in deze han-
dleiding verschillen van uw model.
9
will be mo-
died
A
B
14
12
13
16
3
6
4
15
1
5
7
1
8
9
10
11
2
NL
Bedieningspaneel
A
B
C
D
E
F
G
a
b
c
f
g
d
e
Smart
Voor de eerste ingebruikname
Verwijder alle verpakking, houd ze uit de buurt van kinderen en verwijder ze op een milieuvrien-
delijke wijze.
Reinig de binnen- en buitenzijde van het apparaat met water en een zacht reinigingsmiddel voor
u er etenswaren in plaatst.
Nadat het apparaat genivelleerd en gereinigd is, moet u minimum 2-5 uur wachten voor u het
aansluit op het elektrisch net. Zie sectie INSTALLATIE.
Koel de vakken aan hoge instellingen voor u etenswaren in de koelkast of diepvriezer plaatst. De
Power-Freeze functie helpt het vriesvak snel af te koelen.
De temperatuur in de koelkast en het vriesvak wordt automatisch ingesteld op 5°C en -18°C
respectievelijk. Dit zijn de aanbevolen instellingen. Indien ingesteld kunt u deze temperaturen
handmatig wijzigen. Raadpleeg DE TEMPERATUUR AANPASSEN.
Knoppen:
A Koelkast selectieschakelaar
B Diepvriezer selectieschakelaar
C Mijn Zone selectieschakelaar
D Power-Freeze selectieschakelaar
E Smart modus selectieschakelaar
F Vakantiemodus selectieschakelaar
G Paneelvergrendeling selectieschakelaar
Indicatoren:
a Temperatuur koelkast
b Temperatuur diepvriezer
c Mijn Zone modus
d Power-Freeze functie
e SMART-modus
f Vakantiemodus
g Paneel vergrendeling
Bedieningspaneel
10
NL
Gebruik
Opgelet
Het apparaat is vooraf ingesteld op de aanbevolen temperatuur van 5°C (koelkast) en -18°C
(diepvriezer). In normale omstandigheden moet u een temperatuur instellen.
De vooringestelde modus voor het Mijn Zone vak is “Fruit & groenten”.
Als het apparaat ingeschakeld wordt na een ontkoppeling van het netwerk kan het tot 12 uur
duren voor de correcte temperaturen worden bereikt.
Maak het apparaat leeg voor u het uitschakelt. Om het apparaat uit te schakelen, moet u het netsnoer
uit het stopcontact verwijderen.
Opgelet
Het bedieningspaneel wordt automatisch geblokkeerd tegen
inschakeling als de deuren gesloten zijn en er geen knop
wordt ingedrukt gedurende 30 seconden. Het bedieningspa-
neel moet ontgrendeld zijn voor alle instellingen.
11
Het apparaat in- of uitschakelen
Het apparaat schakelt in zodra het wordt aangesloten op het elektrisch net.
Wanneer het apparaat de eerste maal wordt ingeschakeld, wordt de reële temperatuur van het koelvak
en vriesvak wordt weergegeven. Het scherm knippert. Als de deuren gesloten zijn, schakelt het uit na
30 seconden.
De paneelvergrendeling is mogelijk actief.
Stand-bymodus
Het scherm schakelt automatisch uit 30 seconden nadat u een toets hebt ingedrukt. Het scherm wordt
automatisch vergrendeld. Het licht automatisch op wanneer een toets wordt ingedrukt of wanneer de
deur geopend wordt (Alarm licht niet op in het scherm).
Sensortoetsen
De knoppen op het bedieningspaneel zijn sensortoetsen die al reageren als u ze licht aanraakt met
de vinger.
Vergrendeling/ontgrendeling paneel
Lock
Hold 3 Sec.
Raak knop “G” aan gedurende 3 seconden om alle pa-
neelelementen te blokkeren tegen inschakeling. De zoe-
mer weerklinkt en de verwante indicator “g” verschijnt nu.
Om te ontgrendelen, drukt u opnieuw op de knop.
NL
De interne temperaturen worden beïnvloed door de volgende
factoren:
Omgevingstemperatuur
Regelmaat van het openen van de deur
Hoeveelheid opgeborgen etenswaren
Installatie van het apparaat
Selecteer de werkmodus
U moet een van deze twee methoden toepassen om het apparaat in te stellen:
1) SMART-modus
In de smart-modus kan het apparaat de temperatuurinstelling automatisch instellen aan de omgeving-
stemperatuur en temperatuurwijziging in het apparaat. Als u geen speciale vereisten hebt, raden we
aan de smart-modus te gebruiken (raadpleeg SMART-MODUS).
2) Handmatige instelmodus:
Als u de temperatuur van het apparatuur handmatig wilt inschakelen voor specieke etenswaren kunt
u de temperatuur instellen met de temperatuur insteltoets (raadpleeg DE TEMPERATUUR INSTEL-
LEN).
Gebruik
12
Pas de temperatuur aan van de koelkast
1. Ontgrendel het paneel door de knop “G” in te drukken als
het vergrendeld is.
2. Druk op knop “A” (Koelkast) om het koelvak te selecteren.
Er weerklinkt een alarm.
3. Druk op knop “A” om de temperatuur van de koelkast in
te stellen. De temperatuur stijgt in stappen van 1°C van
een minimum van 1°C tot een maximum van 7°C en
schakelt opnieuw op 1°C als u verder indrukt.
De optimale temperatuur in de koelkast is 5°C. Koudere
temperaturen resulteren in onnodig energieverbruik.
Als er geen toets wordt ingedrukt binnen 5 sec. wordt de instel-
ling automatisch bevestigt.
Deur opening alarm
Wanneer een van de deuren langer dan 1 minuut geopend
wordt, weerklinkt het deur open alarm. Het alarm kan worden
uitgeschakeld door de deur te sluiten of door het bediening-
spaneel aan te raken. Als de deur open wordt gelaten ge-
durende meer dan 7 minuten schakelt het licht in de koelkast
automatisch uit en de verlichting van het bedieningspaneel
schakelt automatisch uit.
Pas de temperatuur aan
1. 2.
3.
Fridge
Fridge
Lock
Hold 3 Sec.
NL
Gebruik
Opgelet
De Super Freeze functie wordt automatisch uitgeschakeld:
na 50 uur. De toepassing wordt dan bestuurd op de eerder ingestelde temperatuur.
door de Smart-modus in te stellen.
Opgelet
De temperatuur in het overeenstemmende vak kan niet worden aangepast als een andere functie
(Power-Freeze, Holiday of SMART-modus) wordt ingeschakeld of als het scherm vergrendeld is. De
overeenstemmende indicator knippert samen en er weerklinkt ook een geluidsignaal.
Power Freeze functie
Verse etenswaren moeten zo snel mogelijk volledig worden
ingevroren. Dit bewaart de optimale voedingswaarde, het
uiterlijk en smaak. De Power Freeze functie versnelt het in-
vriezen van verse etenswaren en beschermt de al bewaarde
etenswaren tegen ongewenst opwarmen. Als u een grote ho-
eveelheid etenswaren moet invriezen, is het aanbevolen de
Super Freeze functie 24 uur voor het gebruik in te stellen. De
temperatuur ingesteld in de fabriek is 0 tot -24 °C.
1. Ontgrendel het paneel door de knop “G” in te drukken als
het vergrendeld is.
2. Druk op knop “D” (Power Freeze).
3. Indicator “d” licht op en de functie wordt ingeschakeld.
Door de bovenstaande stappen te herhalen of de smart-modus
te selecteren, kan deze functie opnieuw worden uitgeschakeld.
Lock
Hold 3 Sec.
1.
Power Frz.
2.
Power Frz.
3.
13
Pas de temperatuur aan van de diepvriezer
1. Ontgrendel het paneel door de knop “G” in te drukken als
het vergrendeld is.
2. Druk op knop “B” (Diepvriezer) om het vriesvak te select-
eren. Er weerklinkt een alarm.
3. Druk op knop “B” (Diepvriezer) om de temperatuur van
de diepvriezer in te stellen.
De temperatuur stijgt in stappen van 1°C van een mini-
mum van -15°C tot een maximum van -23°C en schakelt
opnieuw op -15°C als u verder indrukt.
De optimale temperatuur in de diepvriezer is -18°C.
Koudere temperaturen resulteren in onnodig energiev-
erbruik.
Als er geen toets wordt ingedrukt binnen 5 sec. wordt de instel-
ling automatisch bevestigt.
2.
3.
Freezer
1.
Lock
Hold 3 Sec.
NL
Opgelet
Omwille van uiteenlopende hoeveelheden water in vlees vriezen sommige vleeswaren met meer
vocht aan temperaturen van minder dan 0°C. Om die reden moet vlees dat wordt afgesneden
worden bewaard in het Mijn Zone vak aan een temperatuur van min. 0°C.
Fruit dat gevoelig is aan kou zoals ananas, avocado, bananen, grapefruit en groenten zoals aar-
dappelen, aubergines, bonen, komkommers, courgettes en tomaten en kaas mogen niet worden
bewaard in het Mijn Zone vak.
Wanneer u “0° vers” of “Lage vochtigheid” selecteert, stel de temperatuur van het koelvak in het
middelste niveau (5°C) om uw etenswaren te bewaren in het optimale bergvak.
Gebruik
14
My Zone lade
Het koelvak is uitgerust met een Mijn Zone vak. In overeen-
stemming met de vereisten van de voedselbewaring kan de
best geschikte temperatuur worden geselecteerd om een
optimale waarde te verkrijgen uit te etenswaren. De volgende
modi zijn beschikbaar:
De lage vochtigheid
is geschikt voor droog fruit en andere droge etenswaren
met een laag watergehalte zoals boter, vetten, oliën of
chocolade.
Fruit & groenten
geschikt om groenten en fruit te bewaren.
0° fris houden,
geschikt om verse etenswaren te bewaren zoals vlees of
instant producten. De meeste etenswaren blijven vers bij
een temperatuur van 0°C, maar niet ingevroren.
Selecteer de Mijn Zone modus
1. Ontgrendel het paneel door de knop “G” in te drukken als
het vergrendeld is.
2. Druk op knop “C” (Mijn Zone) om het Mijn Zone vak te
selecteren. Er weerklinkt een alarm en de indicator “c”
van de laatst gebruikte Mijn Zone boxmodus verschijnt.
3. Druk achtereenvolgens op knop “C” (Mijn Zone) tot de
vereiste indicator oplicht. Deze modus wordt inge-
schakeld.
Lock
Hold 3 Sec.
1. 2.
3.
NL
Gebruik
WAARSCHUWING!
Als de vakantiefunctie ingeschakeld is, mogen geen etenswaren in het koelvak worden bewaard. De
temperatuur van +17°C is te hoog om etenswaren te bewaren.
15
Smart-modus
In de smart-modus kan het apparaat de temperatuurinstelling
automatisch aanpassen naargelang de omgevingstemperatu-
ur en de temperatuurwijziging in het apparaat. Deze functie
volledig handenvrij.
1. Ontgrendel het paneel door de knop “G” in te drukken als
het vergrendeld is.
2. Druk op knop “E” (Smart). Er weerklinkt een alarm.
3. Indicator “e” licht op en de functie wordt ingeschakeld.
Door de bovenstaande stappen te herhalen of door een an-
dere functie te selecteren, kan deze functie opnieuw worden
uitgeschakeld.
Lock
Hold 3 Sec.
1. 2.
Smart
Smart
Vakantiefunctie
Deze functie stelt de temperatuur van de koelkast permanent
in op 17°C.
Dit biedt de mogelijkheid de deur van de lege koelkast gesloten
te laten zonder dat dit geurtjes of schimmel veroorzaakt - ti-
jdens een langdurige afwezigheid (bijv. tijdens een vakantie).
Het vriesvak kan vrij geworden ingesteld.
1. Ontgrendel het paneel door de knop “G” in te drukken als
het vergrendeld is.
2. Druk op knop F (Vakantie). Er weerklinkt een alarm.
3. Indicator F licht op en de functie wordt ingeschakeld.
Door de bovenstaande stappen te herhalen of de smart-modus
te selecteren, kan deze functie opnieuw worden uitgeschakeld.
Lock
Hold 3 Sec.
1. 2.
Holiday
3.
Holiday
3.
NL
Gebruik
16
Tips om verse etenswaren te bewaren
Bewaren in het koelvak
Houd de temperatuur van uw koelkast lager dan 5°C.
Warme etenswaren moeten worden afgekoeld tot kamertemperatuur voor u ze bewaart in het
apparaat.
Etenswaren die in de koelkast worden bewaard moeten gewassen en gedroogd worden voor u
ze opbergt
De etenswaren die u wilt bewaren moeten correct worden afgedicht om geurtjes en wijzigingen
in de smaak te vermijden.
Bewaar geen al te grote hoeveelheden etenswaren. U moet ruimte tussen de etenswaren laten
zodat de koude lucht kan circuleren voor een beteren en meer homogene koeling.
De etenswaren die u dagelijks eet, moeten vooraan op de lade worden bewaard.
Laat een opening tussen etenswaren en de interne wanden om lucht te laten circuleren. Plaats
zeker geen etenswaren tegen de achterwand: etenswaren kunnen bevriezen tegen de achter-
wand. Vermijd direct contact van de etenswaren (in het bijzonder olierijke of zure etenswaren)
met de interne voering want olie/zuur kan de interne voering eroderen. Verwijder olie/zuurresten
als u ze opmerkt.
Ontdooi de ingevroren etenswaren in het koelvak. Zo kunt u de ingevroren etenswaren ge-
bruiken om de temperatuur te verlagen in het vak en energie besparen.
Het verouderingsproces van fruit en groenten zoals courgettes, meloenen, papaja, bananen,
ananas, etc. kan worden versneld in de koelkast. Om die reden is het niet aanbevolen ze in de
koelkast te bewaren. Hoewel, het rijpen van groen fruit kan gedurende een bepaalde periode
worden bevorderd. Uien, look, gember en andere wortelgroenten moeten ook bij kamertemper-
atuur worden bewaard.
Onaangename geurtjes in de koelkast zijn een teken dat er iets gemorst is en dat ze moet ger-
einigd worden. Zie ZORG EN REINIGING.
Andere etenswaren moeten in andere plaatsen worden bewaard, naargelang hun eigenschap-
pen:
1 Boter, kaas, etc.
2 Eieren, blikjes, kruiden, etc.
3 Drank en etenswaren in essen.
4 Gepekelde etenswaren, etenswaren in blik, etc.
5 Vleesproducten, snacks, etc.
6 Pasta, etenswaren in blik, melk, tofu, zuivel, etc.
7 Bereid vlees, worst, etc.
8 My Zone lade: Fruit & groenten (fruit en groenten)
vers (rauwe verse etenswaren) Lage vochtigheid
(droog fruit, boter, oliën, chocolade)
9 Vochtigheidszone: Fruit, groenten, salade, etc.
3
1
2
3
1
2
4
5
6
7
8
9
NL
Gebruik
Bewaring in het vriesvak
Handhaaf de temperatuur in het vriesvak op -18°C.
24 uur voor het invriezen, moet u de Power freeze functie inschakelen; voor kleine hoeveel-
heden etenswaren is 4-6 uur voldoende.
Warme etenswaren moeten worden afgekoeld tot kamertemperatuur voor u het opbergt in het
vriesvak.
Etenswaren die in kleine porties verdeeld zijn, zullen sneller invriezen en eenvoudiger zijn om te
ontdooien en te bereiden. Het aanbevolen gewicht voor elke portie is minder dan 2,5kg
Het is beter etenswaren te verpakken voor u ze in het vriesvak plaatst. De buitenzijde van de
verpakking moet droog zijn om te voorkomen dat ze aan elkaar zouden plakken. Verpakkings-
materiaal moet vrij zijn van geurtjes en luchtdicht of niet-giftig zijn.
Om te voorkomen dat de bewaarperioden verstrijken, moet u de invriesdatum, tijdslimiet en de
naam van de etenswaren noteren op de verpakking in overeenstemming met de bewaarperi-
oden van verschillende etenswaren.
WAARSCHUWING!: Zuur, basen, zout, etc. kunnen de interne oppervlakte van de diepvriezer
beschadigen. Plaats geen etenswaren met deze stoffen (bijv. zeevis) rechtstreeks op de interne
wand. Zoutwater in de diepvriezer moet onmiddellijk worden gereinigd.
U mag de opslagduur van de etenswaren die wordt aanbevolen door de fabrikanten niet over-
schrijden. Verwijder uitsluitend de vereiste hoeveelheid etenswaren uit de diepvriezer.
Verbruik de ontdooide etenswaren in een korte periode. Ontdooide etenswaren mogen niet
opnieuw worden ingevroren als ze bereid werden.
Plaats geen overdreven hoeveelheden verse etenswaren in het vriesvak. Raadpleeg de capac-
iteit van de diepvriezer - Zie TECHNISCHE GEGEVENS of informatie op het naamplaatje.
Etenswaren kunnen in het vriesvak worden bewaard aan een temperatuur van minimum -18°C
gedurende 2 tot 12 maanden, afhankelijk van de eigenschappen (bijv. vlees: 3-12 maanden,
groenten: 6-12 maanden)
Wanneer u verse etenswaren invriest, moet u contact vermijden met al ingevroren etenswaren.
Dooirisico!
Wanneer u commercieel ingevroren etenswaren wilt bewaren, moet u de volgende richtlijnen
volgen:
Volg altijd de richtlijnen van de producent met betrekking tot de bewaartijden van de etenswaren.
Respecteer deze richtlijnen!
Probeer de tijdsduur tussen de aankoop en het opbergen zo kort mogelijk te houden om de
kwaliteit te handhaven.
Koop ingevroren etenswaren die werden bewaard aan een temperatuur van -18°C of lager.
Vermijd etenswaren te kopen met ijs of vorst op de verpakking - Dit wijst erop dat de producten
op zeker moment gedeeltelijk ontdooid en opnieuw ingevroren werden - temperatuurstijgingen
beïnvloeden de kwaliteit van de etenswaren.
17
NL
Opgelet:
Zorg ervoor dat alle uiteinden van een lade genivelleerd zijn.
Opgelet:
U mag de plastic afdekking in beide zones niet verwijderen.
Deze handhaven de vochtigheidsgraad.
Apparatuur
18
Meervoudige luchtstroom
De koelkast is uitgerust met een meervoudig luchtstroomsys-
teem waarmee koude lucht doorheen alle laden stroomt. Dit
helpt een gelijke temperatuur te handhaven om zeker te zijn
dat uw etenswaren langer verser worden gehouden.
My Zone lade
Voor het gebruik en de instelling van het Mijn Zone vak moet
u de sectie GEBRUIK raadplegen (Mijn Zone vak)
Aanpasbare laden
De hoogte van de laden kan worden aangepast naargelang uw
bewaarbehoeften.
1. Om een lade te verplaatsen, moet u ze eerst verwijderen
door de achterzijde omhoog op te tillen (1) en het te ver-
wijderen (2).
2. Om ze opnieuw aan te brengen, plaatst u ze op de
beugels op beide zijden en duw ze volledig naar achter
tot de achterzijde van de lade in de sleuven aan de zijkant
Vochtigheidszone lade
In dit vak schommelt het vochtigheidsniveau rond 85%. Het
niveau wordt automatisch gestuurd door het systeem en het is
geschikt om fruit, groenten, salade, etc. te bewaren.
HUMIDITY ZONE
NL
Apparatuur
Opgelet:
Als het apparaat ingeschakeld is, kan het tot 12 uur duren tot de correcte temperaturen worden
bereikt.
19
Verwijderbare deurrekken
De deurrekken kunnen worden verwijderd voor het reinigen:
Plaats uw handen op beide zijden van het rek en til het omhoog
(1) en verwijder ze (2).
Om het deurrek in te voeren, worden de bovenstaande stap-
pen uitgevoerd in de omgekeerde volgorde.
1
2
1
OPTIONEEL: OK-Temperatuurindicator
De OK-temperatuurindicator kan worden gebruikt om tempera-
turen te bepalen van minder dan +4°C. Verlaag de temper-
atuur stapsgewijs als het teken niet “OK” aangeeft.
Verwijderbare diepvrieslade
Om de lade te verwijderen, moet u ze volledig uittrekken (1),
optillen en verwijderen (2).
Om de lade in te voeren, worden de bovenstaande stappen
uitgevoerd in de omgekeerde volgorde.
1
2 2
Grote items bewaren
Grote items van bijv. ingevroren etenswaren kunnen worden
opgeborgen na:
de bovenste vrieslade verwijdering en 180° draaien, of
na verwijdering van de bovenste vrieslade en de middel-
ste vrieslade en de etenswaren rechtstreeks op de lade
bewaren.
NL
Opgelet:
Giet geen water tussen de 2 knoppen. Zo niet kunnen
de knoppen bevriezen en de ijsblokjes kunnen niet in
de bewaarbox vallen.
Apparatuur
20
IJsblokjesmaker
1. Giet fris drinkwater in elk vakje van de ijsblokjesmaker
volgens de markeringen in de maatbeker. U mag de
schaalmarkering niet overschrijden.
3.
Het licht
Het interne LED-licht schakelt in wanneer de deur geopend is. De prestatie van de lichten wordt niet
beïnvloed door de instellingen van andere apparaten.
Energiebesparing tips
Zorg ervoor dat het apparaat correct geventileerd is (zie INSTALLATIE).
U mag het apparaat niet installeren in direct zonlicht of in de buurt van warmtebronnen (bijv.
fornuizen, verwarming).
Vermijd onnodig lage temperaturen in het apparaat. Het energieverbruik verhoogt hoe lager de
temperatuur van het apparaat wordt ingesteld.
Functies zoals POWER- FREEZE verbruiken meer energie.
Laat warme etenswaren afkoelen voor u ze in het apparaat plaatst.
Open de deur van het apparaat zo weinig en zo kort mogelijk.
Vul het apparaat niet te veel op zodat u de luchtstroom niet belemmert.
Vermijd lucht in de verpakking van de etenswaren.
Houd de afdichtingen van de deuren schoon zodat de deur altijd correct sluit.
Ontdooi de ingevroren etenswaren in het koelvak.
2. Plaats de box niet in het vriesvak.
3. Nadat het water ijs geworden is, verwijdert u de ijs-
blokjesmaker uit het apparaat en draait u de knop met
de hand. Daarna zullen de ijsblokjes automatisch in de
ijsbox vallen. Verwijder het deksel en verwijder de ijs-
blokjes.
1.
NL
Zorg en reiniging
Reiniging
Reinig het apparaat als er slechts een kleine hoeveelheid of geen etenswaren opgeborgen zijn.
Het apparaat moet elke vier weken worden gereinigd voor een goed onderhoud en om de geurtjes van
slecht opgeslagen etenswaren te voorkomen.
WAARSCHUWING!
Reinig het apparaat niet met harde borstels, draadborstels, oplospoeder, petroleum, amylac-
etaat, aceton en gelijkaardige organische oplossingen, zuur of alkalische oplossingen. Gebruik
speciaal koelkast reinigingsmiddel om schade te vermijden.
Spray niet op het apparaat of spoel het niet voor de reiniging.
Gebruik geen waterspray of stoom om het apparaat te reinigen.
Reinig de koude glazen platen niet met warm water. Plotse temperatuurwijzigingen kunnen het
glas doen breken.
Raak de binnenzijde van vriesvak niet aan als het in werking is, in het bijzonder als uw handen
nat zijn, want uw handen kunnen vastvriezen aan het oppervlak.
Bij opwarming moet u de toestand van ingevroren etenswaren controleren.
WAARSCHUWING!
Ontkoppel het apparaat van het elektrisch net voor de reiniging.
21
Houd de pakking van de deur altijd schoon.
Reinig de binnenzijde en de behuizing van het apparaat
met een spons in warm water en een neutraal reinig-
ingsmiddel.
Spoel en droog met een zachte doek.
U mag geen van de onderdelen van het apparaat was-
sen in de vaatwasmachine.
Laat het apparaat minimum 5 minuten rusten voor u het
apparaat herstart want dit kan de compressor bescha-
digen.
Ontdooien
De koelkast en diepvriezer ontdooien automatisch; er is geen handmatige bewerking nodig.
De ijsblokjesmaker reinigen
1. Verwijder de ijsblokjesmaker uit het apparaat.
2. Verwijder deksel (A) en (B).
3. Reinig de ijsblokjesmaker met warm water en vloeibaar
vaatwasmiddel. Let er op dat alle zeep wordt gespoeld.
4. Sluit de deksels, hervul met drinkwater en breng de ijs-
blokjesmaker opnieuw aan in het apparaat.
A
B
NL
WAARSCHUWING!
U mag de LED-lamp niet zelf vervangen. Ze mag enkel worden vervangen door de fabrikant of de
geautoriseerde service agent.
Opgelet
Schakel het apparaat enkel uit als het absoluut noodzakelijk is.
WAARSCHUWING!
U mag het apparaat niet bij de handvaten dragen.
Plaats het apparaat nooit horizontaal op de grond.
Zorg en reiniging
22
De LED-lampen vervangen
De lamp gebruikt de LED als haar lichtbron, met een laag energieverbruik en een lange levensduur.
Als u iets abnormaal opmerkt, kunt u contact opnemen met de klantendienst. Zie KLANTENDIENST.
Parameters van de lamp:
Koelvak:12 V max 2 W
Vriesvak 12 V max 0,5 W
Niet gebruikt gedurende een lange periode
Als het apparaat gedurende een lange periode niet zal worden gebruikt en u gebruikt de vakantiefunctie
van de koelkast niet:
Verwijder de etenswaren.
Ontkoppel het netsnoer.
Reinig het apparaat zoals hierboven beschreven.
Houd de deur en diepvriesladen open om de onaangename geurtjes te voorkomen.
Het apparaat verplaatsen
1. Verwijder alle etenswaren en ontkoppel het apparaat.
2. Beveilig de laden en andere bewegende onderdelen in de koelkast en de diepvriezer met plak-
band.
3. U mag de koelkast niet meer dan 45° kantelen om schade aan het koelsysteem te vermijden.
NL
Probleemoplossing
Veel van de voorkomende problemen kunt u zelf oplossen zonder specieke expertise. In het geval
van een probleem moet u alle weergegeven mogelijkheden controleren en de onderstaande instructies
volgen voor u contact opneemt met de dienst na verkoop. Zie KLANTENDIENST.
Probleem Mogelijke oorzaak Mogelijke oplossing
De compressor werkt
niet.
De stekker is niet ingevoerd in het stop-
contact.
Het apparaat is ingesteld in de ontdooi-
cyclus
Voer de stekker in het stopcontact.
Dit is normaal voor een automatisch
ontdooiend apparaat
Het apparaat draait regel-
matig of gedurende een te
lange periode.
De interne en externe temperatuur is
te hoog.
Het apparaat is al een zekere periode
uitgeschakeld.
Een deur/lade van het apparaat is niet
stevig gesloten.
De deur/lade is te vaak of te lang geo-
pend.
De temperatuurinstelling
van het vriesvak is te laag.
De pakking van de deur/lade is vuil,
versleten, gebarsten of stemmen niet
overeen.
De vereiste luchtcirculatie is niet gega-
randeerd.
In dat geval is het normaal dat het
apparaat langer draait.
Het duurt gewoonlijk 8 tot 12 uur tot
het apparaat volledig afkoelt.
Sluit de deur/lade en zorg ervoor dat
het apparaat op een vlakke onder-
grond is geplaatst en dat er geen
etenswaren of container de deur
blokkeert.
Open de deur/lade niet te vaak.
Stel de temperatuur hoger in tot
de geschikte koelkasttemperatuur
bereikt is. Het duurt 24 uur tot de
koelkasttemperatuur volledig stabiel
wordt.
Reinig de deur/lade of laat ze
vervangen door de klantendienst.
Zorg voor voldoende ventilatie.
De binnenzijde van de
koelkast is vuil en/of
stinkt.
De binnenzijde van de koelkast moet
worden gereinigd.
Er zijn etenswaren met een sterke geur
opgeborgen in de koelkast.
Reinig de binnenzijde van de koe-
lkast.
Verpak de etenswaren grondig.
WAARSCHUWING!
Voor ieder onderhoud moet u het apparaat uitschakelen en de stekker verwijderen uit het stop-
contact.
Elektrische apparaten mogen uitsluitend door gekwaliceerde elektrische experts worden onder-
houden. Incorrecte reparaties kunnen aanzienlijke gevolgschade veroorzaken.
Als het netsnoer beschadigd is, moet het worden vervangen door de fabrikant, zijn onderhouds-
dienst of dergelijk gekwaliceerde personen om ieder risico uit te sluiten.
23
NL
Probleem Mogelijke oorzaak Mogelijke oplossing
Het is onvoldoende
koud in het apparaat.
De temperatuur is te hoog ingesteld.
Te warme etenswaren werden opgesla-
gen.
Te veel etenswaren in een keer opge-
slagen.
De etenswaren werden te dicht bij
elkaar geplaatst.
Een deur/lade van het apparaat is niet
stevig gesloten.
De deur/lade is te vaak of te lang geo-
pend.
Stel de temperatuur opnieuw in.
Laat de etenswaren altijd goed
afkoelen voor u ze opbergt.
Berg altijd kleine hoeveelheden
etenswaren op.
Laat een opening tussen verschil-
lende etenswaren om de lucht te
laten circuleren.
Sluit de deur/lade.
Open de deur/lade niet te vaak.
Het is te koud in het
apparaat.
De temperatuur is te laag ingesteld.
De Power freeze functie is ingeschakeld
of draait te lang.
Stel de temperatuur opnieuw in.
Schakel de Power Freeze functie
uit.
Vochtvorming op de
binnenzijde van het
koelvak.
Het klimaat is te warm en te vochtig.
Een deur/lade van het apparaat is niet
stevig gesloten.
De deur/lade is te vaak of te lang
geopend.
Voedselcontainers of vloeistoffen zijn
open gelaten.
Verhoog de temperatuur.
Sluit de deur/lade.
Open de deur/lade niet te vaak.
Laat warme etenswaren afkoelen
tot kamertemperatuur en dek de
etenswaren en vloeistoffen af.
Vocht accumuleert
op de buitenzijde van
de koelkast of tussen
de deuren/deur en de
lade.
Het klimaat is te warm en te vochtig.
De deur/lade is niet stevig gesloten.
De koude lucht in het apparaat en de
warme lucht buiten condenseert.
Dit is normaal in een vochtig kli-
maat en zal veranderen wanneer de
vochtigheidsgraad daalt.
Zorg ervoor dat de deur/lade volle-
dig gesloten is.
Veel ijs en vorst in het
vriesvak.
De etenswaren werden niet correct ver-
pakt.
Een deur/lade van het apparaat is niet
stevig gesloten.
De deur/lade is te vaak of te lang geo-
pend.
De pakking van de deur/lade is vuil,
versleten, gebarsten of stemmen niet
overeen.
Er is iets in de koelkast dat de deur/lade
belemmert correct te sluiten.
U moet de etenswaren altijd goed
verpakken.
Sluit de deur/lade.
Open de deur/lade niet te vaak.
Reinig de deur/ladepakkingen of
vervang ze.
Breng de laden, deurrekken of in-
terne containers opnieuw aan zodat
de deur/lade kan sluiten.
De zijkanten van de
kast en deurstrip kun-
nen warm worden.
De temperatuur is te laag ingesteld.
De Power freeze functie is ingeschakeld
of draait te lang.
Dit is normaal.
Probleemoplossing
24
NL
Probleemoplossing
Probleem Mogelijke oorzaak Mogelijke oplossing
Het apparaat maakt
abnormaal lawaai.
Het apparaat staat niet op een vlakke
ondergrond.
Het apparaat komt in contact met een
aanpalend voorwerp.
Stel de voeten in om het apparaat
te nivelleren.
Verwijder objecten rond het appa-
raat.
U moet een licht
geluid horen, geli-
jkaardig aan dat van
stromend water.
- Dit is normaal.
U zult een alarmsig-
naal horen.
De koelvak staat open. Sluit de deur of schakel het alarm
handmatig uit.
U zult een zacht ge-
zoem horen.
Het anti-condensatiesysteem werkt Dit voorkomt condensatie en is nor-
maal
De interne verlichting
of het koelsysteem
werkt niet.
De stekker is niet ingevoerd in het stop-
contact.
De voeding is niet intact.
De LED-lamp is defect.
Voer de stekker in het stopcontact.
Controleer de elektrische toevoer
naar de kamer. Bel het lokale elek-
triciteitsbedrijf!
Bel de service om de lamp te
vervangen.
25
Stroomonderbreking
In het geval van een stroompanne zullen de etenswaren ongeveer 12 uur koud blijven. Volg deze tips
tijdens een langdurige stroomonderbreking, in het bijzonder in de zomer:
Open de deur/lade zo weinig mogelijk.
Plaats geen bijkomende etenswaren in het apparaat tijdens een stroomonderbreking.
Als een stroomonderbreking vooraf wordt aangekondigd en de onderbreking langer dan 12 uur
zal duren, kunt u op voorhand ijs maken en het in een container plaatsen boven in het koelvak.
Na de onderbreking moeten de etenswaren onmiddellijk worden geïnspecteerd.
Aangezien de temperatuur in de koelkast zal stijgen tijdens een stroomonderbreking of een an-
dere panne zal de bewaartijd en de kwaliteit van de etenswaren verminderen. Alle etenswaren
die ontdooien snel moeten worden verbruikt of bereid en opnieuw ingevroren (indien geschikt)
om gezondheidsrisico’s te voorkomen.
Geheugenfunctie tijdens stroompanne
Na herstel van de stroom blijft het apparaat met dezelfde instellingen werken die werden ingesteld voor
de stroompanne.
NL
Uit de verpakking verwijderen
Verwijder het apparaat uit de verpakking.
Verwijder alle verpakkingsmateriaal.
Milieuomstandigheden
De kamertemperatuur moet altijd tussen 10°C en 43°C zijn aangezien het de temperatuur in het ap-
paraat en het energieverbruik kan beïnvloeden. Installeer het apparaat niet in de buurt van warmte-
uitstralende apparaten (ovens, koelkasten) zonder isolatie.
Plaatsvereisten
Vereiste plaats wanneer de deur geopend is:
W1=1122.5 mm
W2=1415 mm
D1=560 mm
D2=1000 mm
W2
W1
D2
D1
WAARSCHUWING!
Het apparaat is zwaar. Draag het altijd met twee personen.
Houd alle verpakking buiten het bereik van kinderen en gooi ze weg op een milieuvriendelijke
wijze.
Ventilatie doorsnede
Om het apparaat voldoende te ventileren uit veiligheidsre-
denen moet de informatie van de vereiste ventilatie doorsnede
worden gerespecteerd.
10 cm
10 cm
10 cm
10 cm
Het apparaat uitlijnen
Het apparaat moet op een vlakke en stevige ondergrond
worden geplaatst.
1. Kantel de koelkast lichtjes naar achter.
2. Stel de voeten in op het gewenste niveau.
Zorg ervoor dat de afstand met de muur op de scharnierzijde
minimum 100mm is zodat de deur correct kan openen.
1.
max 4
2.
Installatie
26
NL
Installatie
De deuren jnafstemmen
Als de deuren niet genivelleerd zijn kan dit als volgt worden
opgelost:
A) Instelbare voetjes gebruiken
Draai de instelbare voetjes in de richting van de pijl om het
voetje omhoog of omlaag in te stellen.
B) Afstandshouders gebruiken
Open de bovenste deur en til ze op.
Klem de afstandshouder (in de accessoire zak) zorgvuldig
de witte plastic ring van het middelste scharnier met de
hand of met gereedschap zoals een tang. Maak krassen
of deuken in de deur.
B
3. De stabiliteit kan worden gecontroleerd door zachtjes te
kloppen op de diagonale hoeken. De lichte bewegingen
moeten hetzelfde zijn in beide richtingen. Zo niet kan het
kader vervormen; dit kan resulteren in lekken in de deur-
pakkingen. Een lage tendens naar achter vereenvoudigt
het sluiten van de deur.
3.
Opgelet
Het is mogelijk dat de deuren van de koelkast in de toekomst niet langer genivelleerd zijn omwille
van het gewicht van de bewaarde etenswaren. In dat geval moet u ze instellen in overeenstemmen
volgens de bovenstaande methode.
27
NL
Wachttijd
De onderhoudsvrije smeerolie bevindt zich in de capsule van
de compressor. Deze olie kan doorheen de afgesloten leiding-
en stromen als het apparaat gekanteld wordt tijdens transport.
Voor u het apparaat aansluit op het elektrisch net moet u 2-5
uur wachten zodat de olie in de capsule kan stromen.
Elektrische aansluiting
2 h
WAARSCHUWING!
Om risico’s te vermijden, moet een beschadigd netsnoer worden vervangen door de klantendienst
(zie garantiekaart).
Voor elke aansluiting moet u controleren of:
het elektrisch net, stopcontact en de zekeringen overeenstemmen met de informatie op het naamp-
laatje.
het stopcontact geaard is en geen multi-stekker of verlengsnoer is.
de stekker en het stopcontact overeenstemmen.
Voer de stekker in een correct geïnstalleerd stopcontact bij u thuis.
Installatie
28
NL
Technische gegevens
Productche conform regel EU No. 1060/2010
Handelsmerk Haier
Modelidenticatie
HTF-452D*7
* Kleurcode
Categorie van het model
Koelkast-diepvriezer
Energie efciëntieklasse
A++
Jaarlijks energieverbruik (kWu/jaar)
1)
303
Opslagvolume koelen (L) 314
Opslagvolume vriezen (L) 138
Ster classicatie
Temperatuur van andere vakken > 14°C Niet van toepassing
Vorstvrij systeem
Ja
Temperatuurstijging duur (u)
12
Vriesvermogen (kg/24u)
12
Klimaatklasse
Dit apparaat is bedoeld voor gebruik bij een tem-
peratuur tussen 10°C en 43°C.
SN-N-ST-T
Lucht gedragen akoestische geluidsemissies
(dB(A) re 1pW)
40
Constructietype
Vrijstaand
1)
op basis van standaardtestresultaten voor 24 uur. Het reële energieverbruik hangt af van het gebruik
van het apparaat en waar het zich bevindt.
Bijkomende technische gegevens
29
Spanning / Frequentie 220-240V ~/ 50Hz
Invoerspanning (A)
1.5
Hoofdzekering (A)
16
Koelvloeistof
R600a
Afmetingen (H/B/D in mm)
1900 /833/656
NL
Klantendienst
We raden onze Haier klantendienst aan en het gebruik van originele reserveonderdelen.
Als u een probleem ondervindt met uw apparaat moet u eerst de sectie PROBLEEMOPLOSSEN
controleren.
Als u daar geen oplossing vindt, kunt u contact opnemen met
uw lokale verdeler of
ons Europese service centrum (zie de lijst met telefoonnummers hieronder) of
de Service & ondersteuningszone op www.haier.com waar u de service claim kunt inschakelen
en ook de VGV vinden.
Wanneer u contact opneemt met onze service moet u de volgende informatie bij de hand hebben.
De informatie staat vermeld op het naamplaatje.
Model _____________
Serienummer _____________
Controleer ook het garantiekaartje dat wordt geleverd met het product met betrekking tot de garantie.
Europees servicecentrum
Land* Telefoonnummer Kosten
Haier Italië (IT) 199 100 912
Haier Spanje (ES) 902 509 123
Haier Duitsland (DE) 0180 5 39 39 99
14 Ct/Min vaste nummer
max 42 Ct/Min mobiel
Haier Oostenrijk (AT) 0820 001 205
14,53 Ct/Min vaste nummer
max 20 Ct/Min alle andere
Haier Verenigd Koninkrijk (UK) 0333 003 8122
Haier Frankrijk (FR) 0980 406 409
* Voor andere landen verwijzen wij u naar www.haier.com
Haier Benelux
Branch Belgium
Route des Lennick, 451
1070 Anderlecht
Klantendienst
30
NL
31
HU
Felhasználói kézikönyv
Hűtő-fagyasztó
HTF-452D*7
*= Színkód:
S, T, CR, BB, W, N, GW,
GB, GR, X, F or M
HU
Köszönjük
Jelmagyarázat
Figyelem - Fontos biztonsági utasítások
Általános információk és tippek
Környezetvédelmi információ
Hulladékkezelés
Segítsen a környezet és az emberi egészség védelmében. He-
lyezze a csomagolást megfelelő gyűjtőedénybe az újrahaszno-
sításhoz. Segítsen az elektronikus és elektromos készülékek
hulladékának újrahasznosításában. Az ezzel a jelzéssel ellátott
készülékeket ne helyezze a háztartási hulladék közé. Jutassa
el a terméket a helyi újrafeldolgozó üzembe vagy vegye fel a
kapcsolatot az önkormányzattal.
Köszönjük, hogy Haier terméket vásárolt.
A készülék használatba vétele előtt gyelmesen olvassa el az alábbi utasításokat. Az utasítások fontos
információkat tartalmaznak, melyek segítenek abban, hogy a legjobban kihasználhassa készülékét,
valamint biztosítsa a biztonságos és helyes üzembe helyezést, használatot és karbantartást.
Tartsa ezt a kézikönyvet könnyen hozzáférhető helyen, hogy mindig megnézhesse a készülék bizton-
ságos és helyes használata érdekében.
Ha eladja a készüléket, mellékelje a kézikönyvet, illetve ha elköltözik, hagyja a lakásban, és minden-
képpen adja át ezt a kézikönyvet az új tulajdonosnak, hogy megismerhesse a készüléket és a bizton-
sági gyelmeztetéseket.
FIGYELEM!
Sérülés vagy fulladásveszély!
A hűtőközegeket és gázokat professzionális módon kell ártalmatlanítani. A helyes leselejtezéskor
ellenőrizze, hogy a hűtőkör csővezetéke nem sérült-e meg. Válassza le a készüléket az áramfor-
rásról. Vágja el az elektromos kábelt és selejtezze le. Távolítsa el a tálcákat és a ókokat, vala-
mint az ajtóreteszt és a tömítéseket, hogy megakadályozza a gyermekek és állatok bezáródását a
készülékbe.
2
HU
Tartalomjegyzék
Biztonsági információ ..................................................................................................................... .4
Felhasználási javaslat .................................................................................................................... .8
Termékleírás ................................................................................................................................... .9
Kezelőpanel .................................................................................................................................. .10
Használat ...................................................................................................................................... .11
Berendezés .................................................................................................................................. .18
Gondozás és tisztítás ................................................................................................................... .21
Hibaelhárítás ................................................................................................................................ .23
Üzembe helyezés ......................................................................................................................... .26
Műszaki adatok ............................................................................................................................. .29
Ügyfélszolgálat ............................................................................................................................ .30
Tartozékok
Ellenőrizze a tartozékokat és dokumentumokat a következő lista alapján:
Energi-
acímke
Tojástartók
Jégkészítő jég-
kanállal
Fel-
használói
kézikönyv
Jótállási jegy
3 távköztartó
3
HU
Biztonsági információ
Mielőtt bekapcsolná a készüléket, gyelmesen olvassa el a kovetkező
biztonsági utasításokat!:
FIGYELEM!
Az első használat előtt
Ellenőrizze, hogy a készülék a szállítás során nem sérült-e meg.
Távolítson el minden csomagolást és taratsa a gyerekektől távol.
Várjon legalább két órát a készülék üzembe helyezése előtt, hogy a hűtőkör
teljes hatékonysággal működhessen.
A készülék nehéz, ezért mindig két személy kezelje.
Üzembe helyezés
A készüléket egy jól szellőztetett helyen kell elhelyezni. A készülék felett
legalább 10 cm, a készülék körül pedig legalább 10 cm szabad hely mar-
adjon.
Soha ne helyezze a hűtőszekrényt nedves környezetbe vagy olyan helyre,
ahol víz érheti. A fröccsenő vizet és a foltokat tiszta, puha ruhával távolítsa
el.
Ne helyezze a készüléket olyan helyre, ahol közvetlen napfény éri, vagy
hőforrás (tűzhely, fűtőtest) közelébe.
A készüléket méretének és felhasználási módjának megfelelő helyre tel-
epítse és vízszintezze.
Hagyja szabadon a készülék és a beépített rendszerek szellőzőnyílásait.
Ellenőrizze, hogy az adattáblán feltüntetett elektromos adatok megfelelnek
az áramforrás adatainak. Ha nem, forduljon villanyszerelőhöz.
A készülék 220-240 V-on, 50 Hz-es hálózaton működik. Rendellenes feszül-
tségingadozás következtében a készülék nem indulhat el, vagy károsodhat
a hőmérséklet szabályozó vagy a kompresszor, vagy működés közben ren-
dellenes hangot adhat ki. Ebben az esetben automata feszültségszabály-
ozó telepítése szükséges.
Ne használjon elosztót és hosszabbítót.
Ellenőrizze, hogy a tápkábelt nem csípte-e be a hűtőszekrény. A tápkábelre
ne lépjen rá.
4
HU
Biztonsági információ
FIGYELEM!
Könnyen elérhető, különálló, földelt aljzatot használjon áramforrásként. A
készüléket le kell földelni.
Csak az Egyesült Királyságban: A készülék tápkábelén három érintkezős
(földelt) dugasz található, amely a szabványos három érintkezős (földelt)
aljzatba illeszkedik. Soha ne vágja le vagy szerelje le a harmadik érintkezőt
(a földelést). A készülék üzembe helyezése után is elérhetőnek kell lennie
a dugasznak.
Ne okozzon sérülést a hűtőkörön.
Napi használat
A készülék használható 8 éves és ennél nagyobb gyermekek által, valamint
csökkentett zikális, érzékelési vagy mentális készségekkel rendelkező
személyek által, vagy tapasztalattal és tudással nem rendelkező személyek
által, ha őket a biztonságukért felelős személy a készülék használatával
kapcsolatban tájékoztatással vagy iránymutatással látta el.
Tartsa távol a 3 évnél atalabb gyermekeket a készüléktől, amennyiben
nincsenek folyamatosan felügyelet alatt.
Ne hagyja a gyermekeket a készülékkel játszani.
Ha városi gáz vagy más gyúlékony gáz szivárog a hűtőszekrény közelében:
zárja el a szivárgó gáz csapját, nyissa ki az ajtókat és az ablakokat, és ne
húzza ki vagy dugja be a hűtőszekrény vagy más készülék tápkábelét.
Vegye gyelembe, hogy a készüléket 10 és 43 °C fok közötti környezeti
hőmérsékleten való üzemeltetésre tervezték. Lehetséges, hogy a készülék
nem működik megfelelően, ha hosszú ideig a feltüntetett tartományon kívüli
hőmérsékleten hagyják.
Ne helyezzen nem stabil tárgyakat (nehéz tárgyakat, vízzel telt edényeket)
a hűtő tetejére, hogy elkerülje a leeső tárgyak okozta személyi sérülés,
vagy a vízzel való érintkezés miatt az áramütés veszélyét.
Ne húzza az ajtó polcait. Az ajtó megdőlhet, az üvegrekesz leszakadhat
vagy a készülék előredőlhet.
Csak a fogantyúknál fogva nyissa ki és csukja be az ajtókat. Az ajtók, vala-
mint az ajtók és a szekrény közötti rés nagyon szűk. Ne dugja a kezét eze-
kre a területekre, hogy elkerülje az ujjai becsípődését. Csak akkor nyissa
ki és csukja be a hűtőszekrény ajtaját, ha nem állnak gyermekek az ajtó
mozgási tartományában.
5
HU
Biztonsági információ
FIGYELEM!
Ne tároljon vagy használjon gyúlékony, robbanékony vagy maró hatású
anyagokat a készülékben vagy annak közelében.
A készülékben ne tároljon gyógyszereket, baktériumokat vagy kémi-
ai anyagokat. A készülék háztartási berendezés. Nem ajánlott pontos
hőmérsékletet igénylő anyagok tárolására.
Sose tároljon folyadékokat üvegekben és dobozokban (a magas alkoholtar-
talmú szeszes italokon kívül), különösen szénsavas üdítőitalokat a fagyasz-
tóban, mert a fagyasztás során ezek felrobbannak.
Ellenőrizze az élelmiszer állapotát, ha a fagyasztóban felmelegedést ta-
pasztal.
Ne állítson be feleslegesen alacsony hőmérsékletet a hűtőszekrényben.
Magas beállításokon mínusz hőmérséklet is elérhető. Figyelem: Az üvegek
felrobbanhatnak
Ne érintse meg a fagyasztott termékeket nedves kézzel (viseljen kesztyűt).
Különösen ne fogyassza el azonnal a jégkrémeket közvetlenül azután,
hogy kivette a fagyasztórekeszből. Fennáll a fagyásveszély vagy a fagyási
hólyagosodás veszélye. Elsősegély: tartsa azonnal folyó hideg víz alá. Ne
húzza el!
Ne érintse meg működés közben a fagyasztó tárolórekeszét, különösen
nedves kézzel ne tegye, mert a keze odafagyhat a felülethez.
Áramkimaradás során vagy tisztítás előtt a készüléket húzza ki a dugaljzat-
ból. Várjon legalább 5 percet a készülék újraindításával, mert a gyakori
elindítás károsíthatja a kompresszort.
Ne használjon a gyártó ajánlásain kívüli elektromos berendezéseket a
készülék élelmiszertároló rekeszeiben.
Karbantartás / tisztítás
A gyermekek legyenek felügyelet alatt, ha tisztítják vagy karbantartják a
készüléket.
A szokásos karbantartás előtt válassza le a készüléket az elektromos
hálózatról. Várjon legalább 5 percet a készülék újraindításával, mert a gya-
kori elindítás károsíthatja a kompresszort.
6
HU
Biztonsági információ
FIGYELEM!
A dugasznál és ne a kábelnél fogva húzza ki a készüléket.
Ne tisztítsa a készüléket kemény kefével, drótkefével, tisztítószerrel, ben-
zinnel, amilacetáttal, acetonnal és hasonló szerves oldatokkal, savakkal
vagy lúgos oldatokkal. Kérjük, speciális hűtőgép tisztítószert használjon a
károsodás elkerülése érdekében.
Ne kaparja le a zúzmarát és a jeget éles tárggyal. Ne használjon permetezőt,
elektromos fűtőeszközt például fűtőtestet, hajszárítót, gőztisztítót vagy más
hőforrást, hogy elkerülje a műanyag alkatrészek károsodását.
Ne használjon mechanikus berendezéseket vagy egyéb eszközöket a ki-
olvasztás felgyorsításához, mint amelyeket a gyártó ajánlott.
Ha a készülék kábele sérült, a veszélyhelyzet elkerülése érdekében ki kell
cseréltetni a gyártóval, vagy egy szakszerelővel, vagy egy megfelelően
képesített szakemberrel.
Ne próbálja meg egyedül megjavítani, szétszerelni vagy módosítani a
készüléket. Ha javításra van szükség, vegye fel a kapcsolatot az ügyféls-
zolgálattal.
Legalább évente egyszer takarítsa le a port a készülék hátuljáról, hogy elk-
erülje a tűzveszélyt, valamint az energiafogyasztás növekedését.
Ne szórja be vagy öblítse le a készüléket tisztítás közben.
Ne használjon vízpermetet vagy gőzt a készülék tisztítására.
Ne tisztítsa le a hideg üvegpolcokat forró vízzel. A hirtelen hőmérsékletváltozás
miatt az üveg eltörhet.
Tájékoztatás a hűtőgázról
FIGYELEM!
A készülék gyúlékony hűtőközeget, IZOBUTÁNT (R600a) tartalmaz.
Ellenőrizze, hogy a szállítás vagy az üzembe helyezés során nem sérült-e
meg a hűtőkör. A szivárgó hűtőközeg szemsérülést vagy gyulladást okozhat.
Sérülés esetén tartsa távol a nyílt lángot, szellőztesse ki a helyiséget, ne
dugja be vagy húzza ki a készülék vagy bármely más készülék tápkábelét.
Tájékoztassa az ügyfélszolgálatot.
Ha a hűtőközeg szembe kerül, azonnal öblítse ki folyó vízzel, és azonnal
hívjon szemészt.
7
HU
Felhasználási javaslat
Ez a készülék élelmiszerek hűtésére és fagyasztására készült. A készüléket kizárólag háztartásbeli
és hasonló használatra tervezték, mint üzletek, irodák és egyéb munkahelyek személyzeti konyhája;
farmházak és a hotelek, motelek és egyéb lakójellegű környezetek ügyfelei, valamint szállásadó és
étkeztetési szolgáltatók. Kereskedelmi vagy ipari felhasználásra nem alkalmas.
A készülék módosítása vagy megváltoztatása tilos. A nem rendeltetésszerű használat veszélyes lehet
és a jótállás elvesztésével jár.
Szabványok és előírások
Ez a termék megfelel minden vonatkozó EU rendelet előírásainak a megfelelő harmonizált szab-
ványokkal együtt, melyek a CE jelölés feltételei.
VIGYÁZAT!
Az ajtó bezárásakor a bal ajtón lévő függőleges ajtószélnek
befelé kell hajolnia (1).
Ha megpróbálja bezárni a bal ajtót és a függőleges ajtószél
nincs behajtva (2), akkor először hajtsa be, máskülönben az
ajtó nekiütődik a megerősítő pántnak vagy a jobb ajtónak.
Így az ajtószél megsérülhet, vagy szivárgás léphet fel.
A keretben fűtőszál van. A felület hőmérséklete kissé
növekedhet, de ez normális jelenség és nem befolyásolja a
készülék működését.
1.
2.
Felhasználási javaslat
8
HU
Termékleírás
A: Hűtőtér
1 Palacktartó/Ajtópolc
2 Üvegpolcok
3 Nedvesen tartó ók
4 Ajtószél
5 Mennyezeti lámpa
6 Adattábla
7 Légvezeték érzékelője (a panel mögött)
8 Helyes hőmérséklet kijelző (opcionális)
9 Légvezeték (a ókok mögött)
10 Saját zóna ók
B: Fagyasztószekrény
11 Jégkészítő jégkanállal
12 Fagyasztótálca
13 Alsó fagyasztóók
14 Mennyezeti lámpa
15 Légvezeték
16 Állítható lábak
Megjegyzés
A műszaki változtatások és a különböző típusok miatt az ebben a fejezetben levő ábrák eltérhetnek
az Ön készüléktípusától.
9
will be mo-
died
A
B
14
12
13
16
3
6
4
15
1
5
7
1
8
9
10
11
2
HU
Kezelőpanel
A
B
C
D
E
F
G
a
b
c
f
g
d
e
Smart
Az első használat előtt
Távolítson el minden csomagolóanyagot, tartsa távol őket a gyermekektől, és helyezze el őket
környezetbarát módon.
Tisztítsa meg a készülék belsejét és külsejét enyhe tisztítószeres vízzel, mielőtt bármilyen
élelmiszert helyezne bele.
A készülék vízszintezése és megtisztítása után várjon legalább 2-5 órát, mielőtt az elektromos
hálózathoz csatlakoztatná. Tekintse meg az ÜZEMBEHELYEZÉS részt.
Magas beállítással hűtse elő a rekeszeket, mielőtt behelyezi az élelmiszert. A Nagyteljesítményű
fagyasztás funkció segít a fagyasztó részleg gyors lehűtésében.
A hűtő hőmérséklete és a fagyasztó hőmérséklete automatikus gyári beállításai 5° C és -18° C.
Ezek az ajánlott beállítások. Szükség esetén kézzel megváltoztathatja ezeket a beállításokat.
Lásd HŐMÉRSÉKLET BEÁLLÍTÁSA.
Gombok:
A Hűtő kiválasztó
B Fagyasztó kiválasztó
C Saját zóna kiválasztó
D Nagyteljesítményű fagyasztás
kiválasztó
E Smart mód kiválasztó
F Szabadság mód kiválasztó
G Kezelőpanel lezárás kiválasztó
Jelzőfények:
a Hűtőszekrény hőmérséklete
b Fagyasztó hőmérséklete
c Saját zóna kiválasztó
d Nagyteljesítményű fagyasz-
tás funkció
e Intelligens mód
f Szabadság mód
g Kezelőpanel lezárás
Kezelőpanel
10
HU
Használat
Megjegyzés
A készülék gyárilag az 5°C (hűtőszekrény) és a -18°C (fagyasztó) ajánlott hőmérsékletekre van
beállítva. Normális környezeti hőmérsékleti feltételek mellett nem kell beállítania a hőmérsékletet.
A Saját zóna rekesz előbeállítási módja a „Gyümölcs & zöldségek”.
Ha a készüléket az elektromos hálózatról való leválasztás után újból bekapcsolják, 12 órába is
telhet, amíg a helyes hőmérsékletet eléri.
Kikapcsolás előtt ürítse ki a készüléket. A készülék kikapcsolásához húzza ki a tápkábelt az elektromos
aljzatból.
Megjegyzés
A kezelőpanel automatikusan zárolja magát aktiválás ellen,
ha az ajtóok zárva vannak és 30 másodpercig nem nyomnak
meg egyetlen gombot sem. A beállításokhoz a kezelőpanelt
fel kell oldani.
11
Kapcsolja be/ki a készüléket
A készülék rögtön bekapcsol, miután az elektromos hálózathoz csatlakoztatta.
Amikor a készüléket első alkalommal helyezik üzembe, az aktuális hűtő és fagyasztó hőmérsékletek
jelennek meg. A kijelző villogni fog. Ha az ajtók zárva vannak ,30 másodperc múlva kikapcsol.
Lehet hogy a panelzár aktív:
Készenléti mód
A kijelző egy gomb megnyomása után 30 mp-cel automatikusan kikapcsol. A kijelző automatikusan
zárolódik. Automatikusan világít egy gomb megnyomásakor vagy az ajtó kinyitásakor (a riasztáskor
nem világít a kijelző).
Érintőgombok
A kezelőpulton levő gombok érintőgombok, melyek már az ujjak enyhe érintésére is reagálnak.
Kezelőpanel lezárása/feloldása
Lock
Hold 3 Sec.
Érintse meg a “G” gombot 3 másodpercig, hogy a
kezelőpanel elemeit ne lehessen aktiválni. A berregő ri-
asztók és a kapcsolódó “g” indikátor megjelennek.
A feloldáshoz nyomja meg újra a gombot.
HU
A belső hőmérsékletet az alábbi tényezők befolyásolják:
Környezeti hőmérséklet
Az ajtónyitás gyakorisága
A tárolt élelmiszer mennyisége
A készülék helye
Válassza ki a működési módot
Lehetséges, hogy a következő két mód közül ki kell választania az egyiket a készülék beállításához:
1) Intelligens üzemmód
Intelligens üzemmódban a készülék automatikusan be tudja állítani a hőmérsékletet a környezeti
hőmérséklettől és a készülékben levő hőmérsékletváltozástól függően. Ha nincsenek különleges igé-
nyei, ajánlatos az intelligens üzemmódot használni (lásd az INTELLIGENS MÓD leírását).
2) Kézi üzemmód:
Ha kézzel szeretné beállítani a készülék hőmérsékletét, mert egy bizonyos élelmiszert tárol benne,
akkor beállíthatja a hőmérsékletet a hőmérséklet beállító gombbal (lásd A HŐMÉRSÉKLET BEÁLLÍ-
TÁSA részt).
Használat
12
A hűtőszekrény hőmérsékletének beállítása
1. Ha blokkolva van a „G“ gomb megnyomásával oldja ki a
panelt.
2. Nyomja meg az “A” (Hűtőszekrény) gombot a
hűtőszekrény kiválasztásához. A riasztó megszólal.
3. Nyomja meg az “A” gombot a hűtőszekrény
hőmérsékletének beállításához. A hőmérséklet 1 °C-os
lépésekben növekszik a minimális 1°C-ról a maximális
7°C-ig, ha tovább nyomja a gombot, újra 1°C-ra vált.
A hűtőszekrény optimális hőmérséklete 5 °C. A hidegebb
hőmérséklet feleslegesen megnöveli az energiafogyasz-
tást.
Ha 5 másodpercen belül nem nyom meg egyetlen gombot
sem, a beállítás automatikusan megerősítésre kerül.
Ajtó nyitva riasztás
Ha valamelyik ajtó több mint 1 percig nyitva van, megszólal az
ajtó nyitva riasztóhang. A riasztót az ajtó becsukásával vagy a
kezelőpanel megérintésével lehet kikapcsolni. Ha az ajtó több
mint 7 percig nyitva van, a hűtőszekrény és a kezelőpanel vi-
lágítása automatikusan kikapcsol.
A hőmérséklet beállítása
1. 2.
3.
Fridge
Fridge
Lock
Hold 3 Sec.
HU
Használat
Megjegyzés
A Nagyteljesítményű fagyasztó funkció automatikusan kikapcsol:
50 óra elteltével. A készülék ezután a korábban beállított hőmérsékleten üzemel.
az Intelligens üzemmód beállításával.
Megjegyzés
A megfelelő rekeszben nem lehet beállítani a hőmérsékletet, ha eg másik funkció (Nagyteljesítményű
fagyasztás, Szabadság vagy Intelligens üzemmód) van aktiválva vagy a kijelző zárolva van. A
megfelelő indikátor villogni fog a berregő hangjával kisérve.
Nagyteljesítményű fagyasztó funkció
A friss élelmiszert a lehető leggyorsabban le kell fagyaszta-
ni. Ezzel őrizhető meg a legjobb tápérték, megjelenés és íz.
A Nagyteljesítményű fagyasztó funkció meggyorsítja a friss
élelmiszer fagyasztását, és megvédi a már hűtőszekrényben
levő árukat a nem kívánt felmelegedéstől. Ha egyszerre
nagy mennyiségű élelmiszert szeretne lefagyasztani, ajánla-
tos a Nagyteljesítményű fagyasztó funkciót 24 órával a fag-
yasztó használata előtt bekapcsolni. A funkció beállításának
hőmérséklete -24 °C alatt van.
1. Ha blokkolva van a „G“ gomb megnyomásával oldja ki a
panelt.
2. Nyomja meg a “D” gombot (Nagyteljesítményű fagyasz-
tó).
3. A “d” jelzés világít, és a funkció aktiválódik.
A fenti lépések ismétlésével vagy az intelligens üzemmód
kiválasztásával ezt a funkciót újra ki lehet kapcsolni.
Lock
Hold 3 Sec.
1.
Power Frz.
2.
Power Frz.
3.
13
A fagyasztó hőmérsékletének beállítása
1. Ha blokkolva van a „G“ gomb megnyomásával oldja ki a
panelt.
2. Nyomja meg a “C” (Fagyasztó) gombot a fagyasztó re-
kesz kiválasztásához. A riasztó megszólal.
3. Nyomja meg a “B” (Fagyasztó) gombot a fagyasztó
hőmérsékletének beállításához.
A hőmérséklet 1 °C-os lépésekben növekszik a minimá-
lis -15°C-ról a maximális -23°C-ig, ha tovább nyomja a
gombot, újra -15°C-ra vált.
A fagyasztó optimális hőmérséklete -18 °C. A hidegebb
hőmérséklet feleslegesen megnöveli az energiafogyasz-
tást.
Ha 5 másodpercen belül nem nyom meg egyetlen gombot
sem, a beállítás automatikusan megerősítésre kerül.
2.
3.
Freezer
1.
Lock
Hold 3 Sec.
HU
Megjegyzés
A hús eltérő víztartalma miatt bizonyos nedvesebb húsok 0 °C alatti hőmérsékleten megfagynak.
Ezért az “azonnal felvágandó” húst a Saját zóna rekeszben kell tartani legalább 0 °C-on.
A hidegre érzékeny gyümölcsöket, mint például az ananászt, avokádót, banánt, grapefruitot és a
zöldségeket, például a burgonyát, padlizsánt, babot, uborkát, cukkinit és paradicsomot, valamint
a sajtot ne tárolja a Saját zóna rekeszben.
Amikor a “0°C Friss” vagy “Alacsony nedvességtartalom” funkciókat választja, állítsa a hűtőrekesz
hőmérsékletét a közepes szintre (5°C), annak érdekében, hogy az Ön élelmiszerét az optimális
tárolási környezetben megőrzi.
Használat
14
Saját zóna ók
A hűtőszekrényben található egy Saját zóna rekesz. Az
élelmiszerek tárolási igényeinek megfelelően kiválasztható
a legmegfelelőbb hőmérséklet, hogy az élelmiszer tápértéke
optimális legyen. Az alábbi üzemmódok állnak rendelkezésre:
Alacsony nedvességtartalom
alkalmas szárított gyümölcs vagy egyéb alacsony víztar-
talmú száraz élelmiszer, mint például vaj, zsírok, olajok
vagy csokoládé tárolására.
Gyümölcs & zöldség
alkalmas gyümölcsök és zöldség tárolására.
0° Friss
alkalmas friss élelmiszer mint hús vagy instant termékek
tárolására. A legtöbb élelmiszer 0 ° C-on, de nem lefag-
yasztva friss marad.
Válassza a Saját zóna rekesz üzemmódot
1. Ha blokkolva van a „G“ gomb megnyomásával oldja ki a
panelt.
2. Nyomja meg a “C” (Saját zóna) gombot a Saját zóna
rekesz kiválasztásához. A riasztó megszólal a legutóbb
használt Saját zóna rekesz üzemmód „c “ indikátora fog
megjelenni.
3. Nyomja meg egymás után a “C” (Saját zóna) gombot
amíg a kívánt indikátor kigyullad. Az üzemmód ak-
tiválódik.
Lock
Hold 3 Sec.
1. 2.
3.
HU
Használat
FIGYELEM!
A Szabadság funkció működése alatt nem tárolható élelmiszer a hűtőszekrényben. A +17 °C túl
magas az élelmiszerek tárolásához.
15
Intelligens üzemmód
Az Intelligens üzemmódban a készülék automatikusan be
tudja állítani a hőmérsékletet a környezeti hőmérséklettől és
a készülékben levő hőmérsékletváltozástól függően. A funkció
esetén nem szükséges kézi beavatkozás.
1. Ha blokkolva van a „G“ gomb megnyomásával oldja ki a
panelt.
2. Nyomja meg az “E” gombot (Intelligens). A riasztó meg-
szólal.
3. Az “e” jelzés világít, és a funkció aktiválódik.
A fenti lépések ismétlésével vagy egy másik funkció kiválasz-
tásával ezt a funkciót újra ki lehet kapcsolni.
Lock
Hold 3 Sec.
1. 2.
Smart
Smart
Szabadság funkció
Ez a funkció a hűtőszekrény hőmérsékletét állandó 17 °C-ra
állítja.
Így az üres hűtőszekrény ajtaja becsukva maradhat, nem
keletkezik szag és penész a hosszú távolmaradás (pl. szabad-
ság) alatt. A fagyasztószekrényt nem érinti ez a beállítás.
1. Ha blokkolva van a „G“ gomb megnyomásával oldja ki a
panelt.
2. Nyomja meg az F (Szabadság) gombot. A riasztó meg-
szólal.
3. Az “f” jelzés világít, és a funkció aktiválódik.
A fenti lépések ismétlésével vagy az intelligens üzemmód
kiválasztásával ezt a funkciót újra ki lehet kapcsolni.
Lock
Hold 3 Sec.
1. 2.
Holiday
3.
Holiday
3.
HU
Használat
16
Tippek a friss élelmiszerek tárolásához
Tárolás a hűtőszekrényben
A hűtőszekrény hőmérséklete 5 °C alatt legyen.
A forró ételt először szobahőmérsékletre kell lehűteni, mielőtt behelyezné azt a hűtőszekrénybe.
A hűtőszekrényben tárolt élelmiszert meg kell mosni és meg kell szárítani.
Az élelmiszert megfelelően lezárva kell tárolni, hogy elkerülje a szagok keletkezését és az íz
megváltozását.
Ne tároljon nagy mennyiségű élelmiszert. Az élelmiszerek között hagyjon helyet, hogy a hideg
levegő áramolhasson körülöttük, és jobb és egyenletesebb a hűtés.
A naponta fogyasztott élelmiszert érdemes a polc elején tárolni.
Hagyjon helyet az élelmiszerek és a belső falak között, hogy a levegő szabadon áramolhasson.
Ne tárolja az élelmiszereket a hátsó falnak támasztva: az élelmiszer hozzáfagyhat a hátsó fal-
hoz. Kerülje el, hogy az élelmiszerek (különösen az olajos vagy savas élelmiszerek) közvetlenül
hozzáérjenek a belső burkolathoz, mert az olaj/sav szétmarhatja a belső burkolatot. Takarítsa fel
az olajos/savas szennyeződést, ha ilyet talál.
A hűtőszekrény részben olvassza fel a fagyasztott élelmiszert. Így a fagyasztott élelmiszer csök-
kenti a hűtőszekrény hőmérsékletét és energiát takarít meg.
A gyümölcsök és zöldségek, például a cukkini, dinnye, papaja, banán, ananász stb. érési foly-
amata felgyorsulhat a hűtőszekrényben. Ezért nem ajánlatos őket a hűtőszekrényben tárolni.
Azonban az erősen éretlen gyümölcsök érése bizonyos ideig gyorsítható. A hagyma, fokhagy-
ma, gyömbér és más gyökeres zöldségek szintén szobahőmérsékleten tárolhatók.
A hűtőszekrényben érezhető kellemetlen szagok azt jelzik, hogy valami kiömlött és takarítás
szükséges. Lásd a GONDOZÁS ÉS TISZTÍTÁS részt.
A különböző élelmiszereket különböző helyekre kell tenni tulajdonságaik alapján:
1 Vaj, sajt stb.
2 Tojás, befőttek, konzervek, fűszerek stb.
3 Italok és palackozott élelmiszerek.
4 Savanyított élelmiszerek, konzervek stb.
5 Hústermékek, nassolnivaló stb.
6 Száraztészta, konzerv, tej, tofu, tejtermékek stb.
7 Főtt hús, felvágottak stb.
8 Saját zóna ók: Gyümölcs& zöldség (gyümölcsök és
zöldségek) friss (nyers friss élelmiszer) Alacsony
nedvességtartalmú (száraz gyümölcsök, csokoládé)
9 Nedves zóna: Gyümölcs, zöldség, saláta stb.
3
1
2
3
1
2
4
5
6
7
8
9
HU
Használat
Tárolás a fagyasztószekrényben
Tartsa a fagyasztószekrény hőmérsékletét -18 °C-on
A fagyasztás előtt 24 órával kapcsolja be a Nagyteljesítményű fagyasztó funkciót, kis mennyiségű
élelmiszer esetén 4-6 óra is elegendő.
A forró ételt először szobahőmérsékletre kell lehűteni, mielőtt behelyezné azt a fagyasztósze-
krénybe.
A kis adagokra feldarabolt élelmiszer gyorsabban lefagy, könnyebb kiolvasztani és elkészíteni.
Az egyes adagok tömege ne haladja meg a 2,5 kg-ot.
Ajánlatos becsomagolni az élelmiszert, mielőtt a fagyasztóba tenné azt. A csomagolás külseje
legyen száraz, hogy megakadályozza a zacskók összefagyását. A csomagolóanyag legyen
szagmentes, légmentes, nem mérgező.
Az élelmiszerek lejáratának elkerülése érdekében kérjük, írja fel a fagyasztás idejét, az el-
tarthatóság idejét, valamint az élelmiszer nevét az élelmiszer csomagolására.
FIGYELMEZTETÉS!: A savak, alkáli és sós anyagok kimarhatják a fagyasztó belső felületét.
Ilyen anyagokat tartalmazó élelmiszert (pl. tengeri halat) ne helyezzen közvetlenül a belső felül-
etre. A fagyasztóban levő sós vízet azonnal fel kell takarítani.
Ne lépje túl az élelmiszerek gyártók által javasolt tárolási időtartamát. Csak a szükséges
mennyiségű élelmiszert vegye ki a fagyasztóból.
A kiolvasztott élelmiszert gyorsan fogyassza el. A kiolvasztott élelmiszert nem szabad újból lef-
agyasztani, kivéve ha először megfőzte, ellenkező esetben ehetetlenné válhat.
Ne tegyen nagy mennyiségű friss élelmiszert a fagyasztószekrénybe. Nézze meg a fagyasztó
fagyasztási kapacitását - lásd a MŰSZAKI ADATOK részt vagy az adatokat az adattáblán.
A fagyasztóban legalább -18 °C 2-12 hónapig a tulajdonságaiktól függően tárolhatók az élelmisz-
erek (pl. hús: 3-12 hónap, zöldségek: 6-12 hónap)
Friss élelmiszer fagyasztásakor kerülje el, hogy az hozzáérjen a már fagyott élelmiszerhez. Fen-
náll a felolvadás veszélye!
Iparilag fagyasztott (mirelit) élelmiszer tárolásakor kövesse az alábbi útmutatót:
Mindig tartsa be a gyártó által előírt eltarthatósági időt. Ne lépje túl a megadott időt!
A vásárlás és a tárolás közötti időt próbálja a lehető legrövidebbre venni, hogy megtartsa az
élelmiszer minőségét.
-18 °C vagy az alatt tárolt fagyasztott élelmiszert vásároljon.
Kerülje el az olyan élelmiszer vásárlását, amelynek csomagolásán jég vagy deresedés ta-
lálható. - Ez azt jelzi, hogy talán a termék részben kiolvadt majd újra lefagyasztották - a
hőmérsékletemelkedés hatással van az élelmiszer minőségére.
17
HU
Megjegyzés:
Ellenőrizze, hogy a polc minden vége vízszintesen áll-e.
Megjegyzés:
Ne távolítsa el a két zóna közötti műanyag fedelet. Ezek
fenntartják a nedvességet.
Berendezés
18
Légáramlás több helyről
A hűtőszekrény olyan rendszert tartalmaz, ahol a levegő több
helyről is áramlik, a hideg levegő minden polcszinten kering.
Ezzel egységes hőmérséklet érhető el, így az élelmiszerek
hosszabb ideig eltarthatók.
Saját zóna rekesz
A Saját zóna rekesz használatáról és beállításáról lásd a
Saját zóna rekesz használata című részt.
Állítható polcok
A polcok magassága a tárolási igényeinek megfelelően
állíthatók.
1. A polc áthelyezéséhez először emelje fel a hátsó részét
(1), majd húzza ki (2).
2. A behelyezéskor helyezze mindkét oldalon a sínekre, és
tolja be egészen hátra addig, amíg nem rögzül a két old-
alon levő résekben.
Nedves zóna rekesz
Ebben a rekeszben a nedvesség szintje 85%. körüli. A rends-
zer által automatikusan ellenőrzött és alkalmas gyümölcsök,
zöldségek, saláták stb. tárolására.
HUMIDITY ZONE
HU
Berendezés
Megjegyzés:
Ha a készüléket bekapcsolják, 12 órába is telhet, amíg a helyes hőmérsékletet eléri.
19
Eltávolítható ajtórekeszek
Az ajtórekeszek kivehetők, így könnyebb tisztítani őket:
Helyezze a kezét a rekesz két oldalára, emelje fel (1), és húzza
ki (2).
Az ajtórekesz behelyezéséhez a fenti lépéseket fordított sor-
rendben végezze el.
1
2
1
VÁLASZTHATÓ: OK-hőmérséklet jelző
Az OK-hőmérséklet jelző segítségével meghatározható a +4 °C
alatti hőmérséklet. Fokozatosan csökkentse a hőmérsékletet,
ha a jelzőn nem olvasható az “OK” felirat.
Eltávolítható fagyasztó ók
A rekesz kivételéhez húzza ki a lehető legnagyobb mértékben
(1) emelje fel és vegye ki (2).
Az ajtórekesz behelyezéséhez a fenti lépéseket fordított sor-
rendben végezze el.
1
2 2
Nagy tételek tárolása
A nagy tételek, például a fagyasztott élelmiszerek:
a felső fagyasztó ók eltávolítása és 180°-kal történő fel-
fordításával vagy
mindkét fagyasztótálca valamint a középső fagyasztó ók
eltávilosával és az élelmiszernek közvetlenül a polcon való
tárolásával.
HU
Megjegyzés:
Ne juttasson vizet a 2 gomb közé, egyébként a gom-
bok befagyhatnak és a jégkockák nem tudnak kiesni a
tároló dobozba.
Berendezés
20
Jégkocka-gyártó
1. Öntsön friss ivóvizet mindegyik jégkoca-gyártó dobozba a
mérőpohár belsejében, ne lépje túl a jelzést
3.
A fény
A belső LED világítás kigyullad amikor az ajtó kinyílik. A világítások teljesítményére nincsen hatással a
készülék többi beállításának.
Energiatakarékossági tanácsok
Biztosítsa a készülék megfelelő szellőzését (lásd ÜZEMBE HELYEZÉS).
Ne helyezze a készüléket olyan helyre, ahol közvetlen napfény éri, vagy hőforrás (tűzhely,
fűtőtest) közelébe.
Ne állítson be feleslegesen alacsony hőmérsékletet a készülékben. Az energiafogyasztás -
vekszik, minél alacsonyabb hőmérsékletet állít be.
Az olyan funkciók mint a NAGYTELJESÍTMÉNYŰ FAGYASZTÁS több energiát fogyasztanak.
Várja meg, hogy a meleg étel lehűljön, mielőtt a készülékbe helyezi.
A készülék ajtaját a lehető legkisebbre és a lehető legrövidebb ideig nyissa ki.
Ne töltse túl a készüléket, hogy ne akadályozza a légáramlást.
Kerülje el, hogy levegő kerüljön az élelmiszer csomagolásába.
Tartsa az ajtótömítéseket tisztán, hogy az ajtó mindig helyesen záródhasson.
A hűtőszekrény részben olvassza fel a fagyasztott élelmiszert.
2. Tegye a dobozt a fagyasztó rekeszbe.
3. Amikor a víz jéggé válik, vegye ki a jéggyártót a
készülékből és forgassa el a gombot kézzel. Ekkor a
jégtömbök automatikusan a jégdobozba fognak esni.
Távolítsa el a fedelet és szedje ki a jégkockákat.
1.
HU
Ápolás és tisztítás
Tisztítás
Akkor tisztítsa a készüléket, amikor kevés élelmiszer van benne, vagy amikor teljesen üres.
A készüléket négyhetente érdemes kitakarítani a megfelelő karbantartás érdekében, valamint hogy
megakadályozza a romlott élelmiszerek okozta szagok keletkezését.
FIGYELEM!
Ne tisztítsa a készüléket kemény kefével, drótkefével, tisztítószerrel, benzinnel, amilacetáttal,
acetonnal és hasonló szerves oldatokkal, savakkal vagy lúgos oldatokkal. Kérjük, speciális
hűtőgép tisztítószert használjon a károsodás elkerülése érdekében.
Ne szórja be vagy öblítse le a készüléket tisztítás közben.
Ne használjon vízpermetet vagy gőzt a készülék tisztítására.
Ne tisztítsa le a hideg üvegpolcokat forró vízzel. A hirtelen hőmérsékletváltozás miatt az üveg
eltörhet.
Ne érintse meg működés közben a fagyasztó tárolórekeszét, különösen nedves kézzel ne tegye,
mert a keze odafagyhat a felülethez.
Felmelegedés esetén ellenőrizze a fagyasztott élelmiszerek állapotát.
FIGYELEM!
Tisztítás előtt húzza ki a hálózati kábelt az áramforrásból.
21
Mindig tartsa tisztán az ajtótömítést.
Semleges tisztítószeres, meleg vizes szivaccsal törölje
le a készülék belsejét és burkolatát.
Öblítse le, és törölje szárazra puha ruhával.
Ne tisztítsa a készülék egyetlen alkatrészét sem mo-
sogatógépben.
Várjon legalább 5 percet a készülék újraindításával,
mert a gyakori elindítás károsíthatja a kompresszort.
Leolvasztás
A hűtőszekrény és a fagyasztó leolvasztása automatikus, nincs szükség kézi beavatkozásra.
A jégkocka-gyártó tisztítása
1. Vegye ki a jégkocka-gyártót a készülékből.
2. Távolítsa el az (A) és (B) fedelet.
3. Tisztítsa meg a jégkocka-gyártót meleg vízzel és folyéko-
ny mosogatószerrel. Gondosan öblítse le róla az összes
szaponátot.
4. Zárja le a fedeleket tölte fel ivóvízzel és cserélje ki a jég-
kocka-gyártót a készülékben.
A
B
HU
FIGYELEM!
A LED lámpa cseréjét ne végeze el saját maga, csak a gyártó vagy annak megbízott szervize
végezheti el a cserét.
Megjegyzés
Csak akkor kapcsolja ki a készüléket, ha az feltétlenül szükséges.
FIGYELEM!
Ne emelje fel a készüléket a fogantyúinál fogva.
Ne fektesse a készüléket vízszintesen a földre.
Ápolás és tisztítás
22
A LED-lámpák cseréje
A lámpában LED fényforrás található, amely alacsony energiafogyasztású és hosszú ideig
működőképes. Bármilyen szokatlan működés esetén vegye fel a kapcsolatot az ügyfélszolgálattal.
Lásd az ÜGYFÉLSZOLGÁLAT részt.
A lámpa paraméterei:
Hűtőrekesz: 12 V max 2 W
Fagyasztószekrény: 12 V, max. 0,5 W.
Hosszú ideig használaton kívül
Ha a készüléket hosszú ideig nem használja, és nem fogja használni a Szabadság funkciót:
Vegye ki az élelmiszereket.
Húzza ki a hálózati kábelt.
A fent leírtak szerint tisztítsa meg a készüléket.
Tartsa nyitva az ajtót és a fagyasztó ókjait/ajtaját, hogy megakadályozza a rossz szagok kelet-
kezését.
A készülék mozgatása
1. Vegye ki az összes élelmiszert, és húzza ki a hálózati kábelt.
2. Rögzítse a polcokat és a többi mozgó alkatrészt a hűtőszekrényben és a fagyasztóban ragasz-
tószalaggal.
3. Ne döntse meg a hűtőszekrényt 45°-nál nagyobb mértékben, hogy elkerülje a hűtőrendszer
károsodását.
HU
Hibaelhárítás
Számos felmerülő problémát Ön is meg tud oldani különösebb szakértelem nélkül. Probléma esetén
kérjük, ellenőrizze az összes itt feltüntetett lehetőséget, és kövesse az alábbi utasításokat, mielőtt
felvenné a kapcsolatot a szervizzel. Lásd az ÜGYFÉLSZOLGÁLAT részt.
Probléma Lehetséges ok Lehetséges megoldás
A kompresszor nem
működik.
A hálózati dugasz nincs bedugva az ele-
ktromos aljzatba.
A készülék éppen leolvasztási ciklusban
van.
Csatlakoztassa az elektromos
dugaszt.
Ez normális automatikus leolvasz-
tás esetén.
A készülék túl gyakran
bekapcsol, vagy nagyon
hosszú ideig kapcsol be.
A belső vagy a külső hőmérséklet túl
magas.
A készülék hosszú ideig ki volt kapc-
solva.
A készülék ajtaja/ókja nincs rendesen
becsukva.
Az ajtót/ókot túl gyakran vagy túl
hosszú ideig nyitották ki.
A fagyasztószekrény hőmérsékleti
beállítása túl alacsony.
Az ajtó/ók tömítése piszkos, elkopott,
elszakadt vagy nem illeszkedik.
Nem biztosítható az igényelt légáram-
lás.
Ebben az esetben normális, ha a
készülék tovább van bekapcsolva.
Általában 8-12 óráig tart, hogy a
készülék teljesen lehűljön.
Csukja be az ajtót/ókot, és bizto-
sítsa, hogy a készülék vízszintesen
álljon, és ne legyen élelmiszer vagy
tárolóedény az ajtó útjában.
Ne nyissa ki az ajtót/ókot túl
gyakran.
Állítsa magasabbra a hőmérsékletet,
amíg egy megfelelő hűtési
hőmérsékletet el nem ér. 24 órába
is beletelhet, amíg a hűtőszekrény
hőmérséklete stabillá válik.
Tisztítsa meg az ajtó/ók tömítést,
vagy cseréltesse ki az ügyfélszol-
gálattal.
Biztosítson megfelelő szellőzést.
A hűtőszekrény belseje
piszkos és/vagy büdös.
A hűtőszekrény belsejét ki kell tisz-
títani.
Erős illatú élelmiszer van a
hűtőszekrényben.
Tisztítsa meg a hűtőszekrény belse-
jét.
Csomagolja be az élelmiszert ala-
posan.
FIGYELEM!
Karbantartás előtt kapcsolja ki a készüléket úgy, hogy kihúzza a dugaszt az elektromos aljzatból.
Az elektromos berendezést csak képzett szakember javíthatja, mert a nem megfelelő javítási
munka jelentős következményes károkat okozhat.
A veszély elkerülése érdekében a sérült hálózati kábelt a gyártónak vagy megbízott szervizének,
vagy egy hasonlóan szakképzett személynek ki kell cserélnie.
23
HU
Probléma Lehetséges ok Lehetséges megoldás
Nincs elég hideg a
készülékben.
A hőmérséklet túl magasra van állítva.
Túl meleg élelmiszerek lettek behely-
ezve.
Túl sok élelmiszer lett behelyezve
egyszerre.
Az élelmiszerek túl közel vannak
egymáshoz.
A készülék ajtaja/ókja nincs rendesen
becsukva.
Az ajtót/ókot túl gyakran vagy túl
hosszú ideig nyitották ki.
Állítsa alapállapotba a
hőmérsékletet.
Mindig hagyja az élelmiszereket
kihűlni, mielőtt betenné őket.
Mindig kis mennyiségű élelmiszert
tegyen be egyszerre.
Hagyjon helyet az élelmiszerek
között, hogy a levegő áramolni tud-
jon.
Csukja be az ajtót/ókot.
Ne nyissa ki az ajtót/ókot túl
gyakran.
Túl hideg van a készül-
ékben.
A hőmérséklet túl alacsonyra van állítva.
A Nagyteljesítményű fagyasztás funkció
be van kapcsolva, vagy túl sokáig van
bekapcsolva.
Állítsa alapállapotba a
hőmérsékletet.
Kapcsolja ki a Nagyteljesítményű
fagyasztás funkciót
Dér képződik a
hűtőszekrény belsejé-
ben.
Az időjárás túl meleg és túl párás.
A készülék ajtaja/ókja nincs rendesen
becsukva.
Az ajtót/ókot túl gyakran vagy túl
hosszú ideig nyitották ki.
Nyitva maradtak az élelmiszertároló
edények vagy folyadékok.
Növelje a hőmérsékletet.
Csukja be az ajtót/ókot.
Ne nyissa ki az ajtót/ókot túl
gyakran.
Hagyja a forró ételeket
szobahőmérsékletűre lehűlni, és
fedje le az élelmiszereket és folya-
dékokat.
Dér képződik a
hűtőszekrény külső
felületén vagy az
ajtó(k) és a ókok
között.
Az időjárás túl meleg és túl párás.
Az ajtó/ók nincs rendesen becsukva. A
készülékben levő hideg és a külső me-
leg levegő kicsapódik.
Ez párás időjárás esetén normális,
a páratartalom csökkenésével meg-
változik.
Ellenőrizze, hogy az ajtó/ók szo-
rosan be van-e csukva.
Erőteljes jegesedés és
deresedés tapasztal-
ható a fagyasztósze-
krényben.
Az élelmiszerek nincsenek megfelelően
becsomagolva.
A készülék ajtaja/ókja nincs rendesen
becsukva.
Az ajtót/ókot túl gyakran vagy túl
hosszú ideig nyitották ki.
Az ajtó/ók tömítése piszkos, elkopott,
elszakadt vagy nem illeszkedik.
Valami megakadályozza az ajtó/ók
normális becsukását.
Mindig jól csomagolja be az étele-
ket.
Csukja be az ajtót/ókot.
Ne nyissa ki az ajtót/ókot túl
gyakran.
Tisztítsa meg az ajtó/ók tömítést,
vagy cserélje ki újakra.
Helyezze át a polcokat, az
ajtórekeszeket vagy a bent levő
tárolóedényeket, hogy az ajtó/ók
be tudjon csukódni.
A szekrény oldalai
vagy az ajtószél mel-
egszenek.
A hőmérséklet túl alacsonyra van állítva.
A Nagyteljesítményű fagyasztás funkció
be van kapcsolva, vagy túl sokáig van
bekapcsolva.
Ez normális jelenség.
Hibaelhárítás
24
HU
Hibaelhárítás
Probléma Lehetséges ok Lehetséges megoldás
A készülék szokatlan
hangokat ad ki.
A készülék nem vízszintes talajon áll.
A készülék valamihez hozzáér.
Állítsa be a lábakat, hogy készülék
vízszintesen álljon.
Távolítsa el a készülék körül levő
tárgyakat.
Halk hang hallható,
hasonló az áramló
vízhez.
- Ez normális jelenség.
Sípolás hallható. A hűtőszekrény ajtaja nyitva van. Csukja be az ajtót, vagy kézzel
halkítsa el a riasztást.
Enyhe zümmögés hall-
ható.
Bekapcsolt a kondenzáció elhárító
rendszer.
Ez megakadályozza a konden-
zációt, normális jelenség.
A belső világítás vagy
a hűtőrendszer nem
működik.
A hálózati dugasz nincs bedugva az ele-
ktromos aljzatba.
A hálózati kábel meg van sérülve.
A LED-es lámpa elromlott.
Csatlakoztassa az elektromos
dugaszt.
Ellenőrizze a helyiség energiael-
látását. Hívja fel a helyi áramszol-
gáltatót!
Kérjük, hívja fel a szervizt a lámpa
kicseréléséhez.
25
Az áramellátás megszakadása
Az áramellátás megszakadása esetén az élelmiszerek biztonságosan hidegen maradnak kb. 12 órán
keresztül. Kövesse az alábbi tanácsokat, ha az áramellátás hosszabb ideig tart, különösen nyáron:
A lehető legkevesebb alkalommal nyissa ki az ajtót/ókot.
Áramszünet esetén ne helyezzen további élelmiszert a készülékbe.
Ha kapott előzetes értesítést az áramszünetről, és az 12 óránál hosszabb ideig fog tartani, akkor
készítsen jeget, és helyezze az egy edényben a hűtőszekrény felső részébe.
Az áramszünet után azonnal vizsgálja át az élelmiszereket.
Mivel az áramszünet vagy más hiba miatt a hűtőszekrény hőmérséklete emelkedni fog, az
élelmiszerek tárolhatósági időtartama és fogyaszthatósági ideje csökkeni fog. Minden leolvadt
élelmiszert azonnal el kell fogyasztani, meg kell főzni vagy vissza kell fagyasztani (ha lehet-
séges), hogy elkerülje az egészségügyi kockázatokat.
Memória funkció áramkimaradás alatt
Az áram visszakapcsolása után a készülék továbbműködik azokkal a beállításokkal, amelyek az áram-
kiesés előtt voltak érvényben.
HU
Kicsomagolás
Vegye ki a készüléket a csomagolásából.
Távolítsa el a csomagolás minden részét.
Környezeti feltételek
A szoba hőmérséklete mindig legyen 10 °C és 43 °C között, mert ez hatással lehet a készülékben
levő hőmérsékletre és az energiafogyasztásra. Ne helyezze a készüléket más hőtermelő készülékek
(sütők, hűtőszekrények) közelébe szigetelés nélkül.
Helyigény
Helyigén az ajtó nyitásakor:
W1=1122.5 mm
W2=1415 mm
D1=560 mm
D2=1000 mm
W2
W1
D2
D1
FIGYELEM!
A készülék nehéz. Mindig legalább két személy kezelje.
Tartsa távol a csomagolóanyagokat a gyermekektől, és helyezze el őket környezetbarát módon.
Szellőzési keresztmetszet
A készülék biztonsági okokból igényelt szellőzésének biztosí-
tása érdekében vegye gyelembe a szellőzési keresztmetszet
ábrán látható adatokat.
10 cm
10 cm
10 cm
10 cm
A készülék elhelyezése
A készüléket sima, vízszintes felületre kell helyezni.
1. Döntse a készüléket enyhén hátra.
2. Állítsa be a lábakat a kívánt szintre.
Ellenőrizze, hogy az ajtópánt felőli oldalon a faltól való távolság
legalább 100 mm, hogy az ajtó megfelelően ki tudjon nyílni.
1.
max 4
2.
Üzembe helyezés
26
HU
Üzembe helyezés
Az ajtók nombeállítása
Ha az ajtók nincsenek egy szintben , ezt a szintkülönbséget az
alábbiakkal lehet orvosolni:
A) Állítható láb használatával
Forgassa el az állítható lábat a nyíl irányának megfelelően a
láb le- vagy felemelésére.
B) Alátétlemezek használatával
Nyissa ki a felső ajtót és emelje fel.
Kézzel vagy fogó segítésgével óvatosan pattintsa az (tar-
tozék zacskóban mellékelt) alátéteket a középső pánt fe-
hér műanyag gyűrűjébe. Ne karcolja meg vagy horzsolja
fel az ajtót.
B
3. A stabilitás ellenőrizhető, ha átlósan megpróbálja megbil-
lenteni a készüléket. Minden irányba ugyanannyira kell
enyhén billennie. Ellenkező esetben a váz elgörbülhet,
amelynek eredménye az ajtótömítések szivárgása lehet.
Az enyhe hátrafele dőlés megkönnyíti az ajtó becsukását.
3.
Megjegyzés
A hűtő jövőbeni használata az egyenetlen ajtó jelensége a tárolt élelmiszer súlyának következtében
fordulhat elő. Ezután igazítsa meg a fenti módszerek alkalmazásával.
27
HU
Várakozási idő
A karbantartást nem igénylő kenőolaj a kompresszor burkola-
tán belül található. Ez az olaj átjuthat a zárt csőrendszerbe,
ha a készüléket ferdén döntve szállítják. A készülék áramel-
látáshoz való csatlakoztatása előtt várjon 2-5 órát, hogy az olaj
visszakerüljön a kompresszorba.
Elektromos csatlakoztatás
2 h
FIGYELEM!
A veszélyek elkerülése érdekében a sérült tápkábelt ki kell cseréltetni az ügyfélszolgálattal (lásd a
jótállási jegyen).
A csatlakoztatás előtt ellenőrizze, hogy:
az elektromos hálózat, az aljzat és a biztosíték megfelel az adattáblán látható adatoknak.
az aljazat földelve van-e, és nincsen elosztó vagy hosszabbító.
a dugasz és az aljzat szorosan illeszkedik.
Csatlakoztassa a dugót megfelelően szerelt konnektorba.
Üzembe helyezés
28
HU
Műszaki adatok
Termék adatlap a 1060/2010 számú EK rendeletnek megfelelően
Márkanév Haier
Típusazonosító
HTF-452D*7
* Színkód
Típuskategória
Hűtő-fagyasztó
Energiahatékonysági osztály
A++
Éves energiafogyasztás (kWh/év)
1)
303
Űrtartalom, hűtő (l) 314
Űrtartalom, fagyasztó (l) **** 138
Csillag besorolás
Egyéb rekeszek hőmérséklete > 14°C Nem alkalmazható
Jegesedés mentes rendszer
Igen
Hőmérséklet növekvés idő (óra)
12
Fagyasztási kapacitás (kg/24 ó)
12
Klímaosztály
Ezt a készüléket 10 °C és 43°C közötti környezeti
hőmérsékletre tervezték.
SN-N-ST-T
Levegőben terjedő akusztikus zajkibocsátás
(dB(A) re 1pW)
40
Konstrukció típusa
Szabadon álló
1)
24 órás szabványos teszt alapján. A valós energiafogyasztás függ a készülék használati módjától és
elhelyezésétől.
További műszaki adatok
29
Feszültség / frekvencia 220-240V ~/ 50Hz
Bemeneti áram (A)-
1.5
Hálózati biztosíték (A)
16
Hűtőközeg
R600a
Méretek (Sz x Mé x Ma, mm)
1900 /833/656
HU
Ügyfélszolgálat
A Haier ügyfélszolgálatot és eredeti pótalkatrészek használatát javasoljuk.
Ha problémája van a készülékével, kérjük, először nézze meg a HIBAELHÁRÍTÁS című fejezetet.
Ha nem talál ott megoldást, kérjük, vegye fel a kapcsolatot
a helyi kereskedőjével vagy
európai telefonos szervizközpontunkkal (lásd a telefonszámok listáját alább) vagy
a Service & Support (Szerviz és támogatás) részt a www.haier.com weboldalon, ahol jelezheti
szervizigényét, valamint megtalálja a Gyakran Ismételt Kérdéseket is.
Amikor felveszi a kapcsolatot a szervizzel, készítse elő a következő adatokat.
Az információkat az adattáblán találhatja meg.
Típus _____________
Gyári szám _____________
Továbbá ellenőrizze a termékhez mellékelt jótállási jegyet, ha a termék még garanciális.
Európai telefonos szervizközpont
Ország* Telefonszám Díj
Haier Olaszország (IT) 199 100 912
Haier Spanyolország (ES) 902 509 123
Haier Németország (DE) 0180 5 39 39 99
14 Ct/perc vezetékes
max. 42 Ct/perc mobil
Haier Ausztria (AT) 0820 001 205
14,53 Ct/perc vezetékes
max. 20 Ct/perc egyéb
Haier Egyesült Királyság (UK) 0333 003 8122
Haier Franciaország (FR) 0980 406 409
* A többi országokért keresse fel a www.haier.com weboldalt.
Haier Europe Trading S.r.l
Branch UK
Westgate House, Westgate, Ealing
London, W5 1YY
Ügyfélszolgálat
30
HU
31
0060520007A
PL
Instrukcja obsługi
Chłodziarko-zamrażarka
HTF-452D*7
*= Kod koloru:
S, T, CR, BB, W, N, GW,
GB, GR, X, F lub M
PL
Dziękujemy
Legenda
Ostrzeżenie - Ważne informacje dotyczące
bezpieczeństwa
Informacje i wskazówki ogólne
Informacje o środowisku
Utylizacja
Pomóż chronić środowisko naturalne i zdrowie ludzkie. Wyrzuć
opakowanie do stosownych pojemników do recyklingu. Pomóż
recyklingować odpady z urządzeń elektrycznych i elektronic-
znych. Nie wyrzucaj urządzeń oznaczonych tym symbolem
razem z odpadami domowymi. Oddaj produkt do miejscowego
zakładu recyklingu lub skontaktuj się z urzędem miasta.
Dziękujemy za zakup produktu Haier.
Przed użyciem urządzenia prosimy o dokładne zapoznanie się z instrukcją. Instrukcja zawiera
ważne informacje, które pomogą Ci uzyskać jak najlepszą pracę urządzenia i zapewnić bezpieczną i
prawidłową instalację, użytkowanie i konserwację.
Instrukcję należy przechowywać w dogodnym miejscu, aby zawsze można było znaleźć w niej infor-
macje dotyczące bezpiecznego i prawidłowego korzystania z urządzenia.
W przypadku sprzedaży urządzenia, rozdawać je, lub zostawić w tyle podczas przenoszenia domu,
upewnij się, że przekażesz ten podręcznik, aby nowy właściciel mógł zapoznać się z urządzeniem i
zasadami bezpieczeństwa.
OSTRZEŻENIE!
Ryzyko obrażeń lub uduszenia!
Czynniki chłodnicze i gazy muszą być usuwane profesjonalnie. Przed utylizacją upewnij się, że
przewody układu chłodniczego nie są uszkodzone. Wyciągnij wtyczkę z kontaktu. Odetnij przewód
zasilający i wyrzucić go. Usuń tace i szuady oraz zamek drzwi i uszczelki, aby zapobiec zamknięciu
się dzieci i zwierząt w urządzeniu.
2
PL
Zawartość
Informacje dotyczące bezpieczeństwa ........................................................................................... .4
Przeznaczenie
................................................................................................................................ .8
Opis produktu
................................................................................................................................. .9
Panel kontrolny
............................................................................................................................. .10
Użytkowanie
................................................................................................................................ .11
Wyposażenie
................................................................................................................................ .18
Konserwacja i czyszczenie
.......................................................................................................... .21
Rozwiązywanie problemów
.......................................................................................................... .23
Instalacja
...................................................................................................................................... .26
Dane techniczne
........................................................................................................................... .29
Obsługa Klienta
............................................................................................................................ .30
Akcesoria
Sprawdź akcesoria i literaturę zgodnie z tą listą:
Infor-
macja o
zużyciu
energii
Pojemnik na
jaja
Kostkarka do lodu
z łyżką
Instrukcja
obsługi
Karta
gwarancyjna
3 podkładki
3
PL
Informacje dotyczące bezpieczeństwa
Przed włączeniem urządzenia po raz pierwszy, przeczytaj poniższe ws-
kazówki dotyczące bezpieczeństwa!:
OSTRZEŻENIE!
Przed pierwszym użyciem
Upewnij się, że nie ma uszkodzeń transportowych.
Usuń wszelkie opakowania i trzymaj je poza zasięgiem dzieci.
Odczekaj co najmniej dwie godziny przed zainstalowaniem urządzenia, aby
upewnić się, że obieg chłodniczy jest w pełni efektywny.
Zawsze przenoś urządzenie z pomocą co najmniej dwóch osób, ponieważ
jest ciężkie.
Instalacja
Urządzenie powinno być umieszczone w dobrze wentylowanym miejscu.
Zapewnij przestrzeń co najmniej 10 cm nad i 10 cm wokół urządzenia.
Nigdy nie należy umieszczać urządzenia w wilgotnym miejscu lub w miejs-
cu, gdzie może być ochlapana wodą. Zetrzyj plamy i zachlapania do sucha
miękką i czystą szmatką.
Nie instaluj urządzenia w miejscu narażonym na bezpośrednie działanie
promieni słonecznych lub w pobliżu źródeł ciepła (np. pieców, grzejników).
Zainstaluj i wypoziomuj urządzenie w miejscu odpowiednim dla jego
wielkości i przeznaczenia.
Nie blokuj otworów wentylacyjnych w urządzeniu ani w zabudowie.
Upewnij się, że informacje elektryczne na tabliczce znamionowej zgodne
z zasilaniem. Jeśli tak nie jest, skontaktuj się z elektrykiem.
Urządzenie jest zasilane prądem 220-240 V/50Hz. Nienormalne wahania
napięcia mogą spowodować niewłączenie się urządzenia lub uszkodzenie
regulatora temperatury lub sprężarki, mogą też spowodować nietypowy
hałas podczas pracy. W takim przypadku powinien zostać zamontowany
automatyczny regulator.
Nie używaj adapterów wtyczek i przedłużaczy.
upewnij się, że przewód zasilający nie jest przygnieciony przez lodówkę.
Nie stawaj na przewodzie zasilającym.
4
PL
Informacje dotyczące bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE!
Używaj oddzielnego, łatwo dostępnego i uziemionego gniazdka. Urządzenie
musi być uziemione.
Tylko dla Wielkiej Brytanii: Kabel zasilający urządzenie jest wyposażony
we wtyczki z 3 bolcami (z uziemieniem), która pasuje do standardowego
gniazda z 3 przewodami (z uziemieniem). Nigdy nie odcinaj albo wyjmuj
trzeciego bolca (uziemiającego). Po zainstalowaniu urządzenia, wtyczka
powinna być dostępna.
Nie uszkodź obiegu chłodzącego.
Codzienne używanie
This appliance can be used by children aged from 8 years and above and
Urządzenie to może być używane przez dzieci w wieku lat 8 lub starsze,
osoby z obniżoną sprawnością zyczną, zmysłową lub umysłową, osoby
z brakiem doświadczenia i wiedzy, jeśli one nadzorowane lub gdy je
poinstruowano jak korzystać z tego urządzenia w bezpieczny sposób, i gdy
zdają sobie sprawę z istniejących niebezpieczeństw.
Trzymaj z dala od urządzenia dzieci poniżej 3 roku życia, chyba że pod
stałym nadzorem.
Dzieci nie powinny bawić się tym urządzeniem.
Jeśli chłodziwo lub inny łatwopalny gaz wycieka w pobliżu urządzenia, zam-
knij zawór wyciekającego gazu, otwórz drzwi i okna i nie odłączaj ani nie
podłączaj kabla zasilającego lodówki ani innego urządzenia.
Zauważ, że urządzenie jest ustawione do działania w określonym zakresie
temperatur pomiędzy 10 i 43°C. Urządzenie może nie działać prawidłowo,
jeśli jest używane przez dłuższy okres czasu w temperaturze powyżej lub
poniżej podanego zakresu.
Nie umieszczaj artykułów niestabilnych (ciężkich przedmiotów, pojemników
z wodą) na górnej części urządzenia, aby uniknąć obrażeń spowodowanych
upadkiem lub porażenia prądem spowodowanego przez kontakt z wodą.
Nie ciągnij za półki drzwiowe. Drzwi mogą zostać przekrzywione, stojak na
butelki, może się przesunąć, albo urządzenie może się przewrócić.
Otwieraj i zamykaj drzwi, tylko używając uchwytów. Szczelina między dr-
zwiami a komorą jest bardzo wąska. Nie trzymaj swoich rąk w tych ob-
szarach, aby uniknąć przycięcia palców. Otwieraj i zamykaj drzwi lodówki
tylko wtedy, gdy nie ma dzieci stojących w obrębie ruchu drzwi.
5
PL
Informacje dotyczące bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE!
Nie przechowuj ani nie używaj materiałów łatwopalnych, wybuchowych lub
żrących w urządzeniu lub w jego sąsiedztwie.
Nie przechowuj w urządzeniu leków, bakterii lub substancji chemicznych.
To urządzenie jest urządzeniem gospodarstwa domowego. Nie zaleca się
przechowywania materiałów, które wymagają ścisłej temperatury.
Nigdy nie przechowuj płynów w butelkach lub puszkach (oprócz wysokopro-
centowych alkoholi), zwłaszcza w zamrażarce, jako że mogą one pęknąć
podczas zamrażania.
Sprawdź stan żywności, jeśli doszło do podwyższenia temperatury w
zamrażarce.
Nie ustawiaj niepotrzebnie niskiej temperatury w komorze chłodziarki.
Ujemne temperatury mogą wystąpić przy wysokich ustawieniach. Uwaga:
Butelki mogą pęknąć.
Nie dotykaj zamrożonych rzeczy wilgotnymi rękami (załóż rękawiczki). Szc-
zególnie nie jeść lizaków lodowych natychmiast po wyjęciu z zamrażalnika.
Istnieje ryzyko przymarznięcia języka lub utworzenia się pęcherzy. Pierwsza
pomoc: włóż natychmiast pod bieżącą zimną wodę. Nie odrywaj!
Nie dotykaj wewnętrznej powierzchni komory zamrażarki podczas pracy,
zwłaszcza mokrymi rękami, jako że mogą one przymarznąć do jej powier-
zchni.
Odłącz urządzenie w przypadku przerwy w zasilaniu lub przed czyszc-
zeniem. Pozostaw co najmniej 5 minut przed ponownym uruchomieniem
urządzenia, jako że szybkie włączenie może doprowadzić do uszkodzenia
sprężarki.
Nie używaj urządzeń elektrycznych w komorze do przechowywania
żywności, chyba, że są rekomendowane przez producenta.
Konserwacja/utrzymywanie w czystości
Upewnij się, że dzieci nadzorowane podczas czyszczenia i konserwacji
urządzenia.
Przed podjęciem jakichkolwiek rutynowych prac konserwacyjnych odłącz
urządzenie od zasilania elektrycznego. Pozostaw co najmniej 5 minut przed
ponownym uruchomieniem urządzenia, jako że szybkie włączenie może
doprowadzić do uszkodzenia sprężarki.
6
PL
Informacje dotyczące bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE!
Podczas odłączania urządzenia trzymaj za wtyczkę, a nie za przewód.
Nie czyść urządzenia za pomocą twardych szczotek, szczotek drucianych,
detergentów proszkowych, benzyny, octanu amylu, acetonu i podobnych
roztworów organicznych, kwasu lub roztworów alkalicznych. Proszę czyścić
specjalnym detergentem do lodówek, aby uniknąć uszkodzenia.
Nie zeskrobuj szronu i lodu ostrymi przedmiotami. Nie wolno używać aero-
zoli, grzejników elektrycznych, takich jak grzejnik, suszarka do włosów,
urządzenie do czyszczenia parą lub innych źródeł ciepła, w celu uniknięcia
uszkodzenia części plastikowych.
Nie używaj urządzeń mechanicznych, ani innych środków do przyspiesze-
nia procesu rozmrażania, poza tymi, które zaleca producent.
Jeśli kabel zasilania jest uszkodzony, musi on zostać wymieniony przez
producenta, serwisanta lub inną wykwalikowaną osobę w celu uniknięcia
niebezpieczeństwa.
Nie próbuj naprawiać, rozbierać lub modykować urządzenia samodzielnie.
W przypadku naprawy, prosimy o kontakt z działem obsługi klienta.
Usuń kurz z tyłu urządzenia co najmniej raz w roku, aby uniknąć zagrożenia
ogniem, a także zwiększonego zużycia energii.
Nie używaj aerozolu ani nie przepłukuj urządzenia podczas czyszczenia.
Nie stosuj wody lub pary do czyszczenia urządzenia.
Nie czyść zimnych szklanych półek używając gorącej wody. Nagła zmiana
temperatury może spowodować pęknięcie szkła.
Informacje o gazie chłodzącym
OSTRZEŻENIE!
Urządzenie zawiera łatwopalny czynnik chłodniczy IZOBUTAN (R600a). Up-
ewnij się, że układ chłodniczy nie został uszkodzony podczas transportu lub
instalacji. Wyciek czynnika może spowodować uszkodzenie wzroku lub za-
palenie. Jeśli wystąpiło uszkodzenie, trzymaj urządzenie z dala od otwartych
źródeł ognia, dokładnie przewietrz pomieszczenie, nie podłączaj lub odłączaj
kabli zasilających tego lub innego urządzenia. Poinformuj obsługę klienta.
W przypadku, gdy czynniki chłodniczy wejdzie w kontakt z oczami, natychmi-
ast przepłucz je pod bieżącą wodą i zadzwoń do lekarza okulisty.
7
PL
Przeznaczenie
Urządzenie jest przeznaczone do chłodzenia i zamrażania żywności. Zostało ono zaprojektowane
specjalnie do użytku w gospodarstwie domowym i podobnych zastosowań, takich jak kuchnie person-
elu w sklepach, biurach i innych środowiskach pracy; gospodarstwach rolnych i przez klientów w ho-
telach, motelach i innych środowiskach typu mieszkalnego, jak również w pensjonatach i gastronomii.
Nie jest ono przeznaczone do zastosowania komercyjnego.
Zmiany i modykacje urządzenia nie dozwolone. Używanie niezgodne z przeznaczeniem może
spowodować zagrożenia i utratę praw gwarancyjnych.
Dyrektywy i normy
Produkt ten spełnia wymagania wszystkich obowiązujących dyrektyw UE z odpowiednimi normami
zharmonizowanymi, które przewidują oznakowanie CE.
OSTRZEŻENIE!
Po zamknięciu drzwi, pionowa uszczelka, znajdująca się na
lewych drzwiach, powinna być wygięta do środka (1).
Jeśli spróbujesz zamknąć lewe drzwi, a pionowa uszczelka
nie będzie wygięta (2), najpierw należy wygiąć, w przeci-
wnym razie zahaczy ona o zawias lub prawe drzwi. Z tego
powodu może nastąpić uszkodzenie uszczelki lub wyciek.
W listwie drzwiowej znajduje się zwój grzewczy. Tempera-
tura powierzchni nieco wzrośnie, co jest normalne i nie ma
wpływu na funkcjonowanie urządzenia.
1.
2.
Przeznaczenie
8
PL
Opis produktu
A: Komora chłodziarki
1 Pojemnik na butelki/półka na drzwiach
2 Szklane półki
3 Szuada z kontrolą wilgotności
4 Uszczelka drzwiowa
5 Lampa podsutowa
6 Tabliczka znamionowa
7 Kanał powietrza i czujnik (za panelem)
8 Wskaźnik OK temperatury (opcja)
9 Kanał powietrza (za szuadami)
10 Szuada w Mojej stree
B: Komora zamrażarki
11 Kostkarka do lodu z łyżką
12 Taca do zamrażania
13 Szuada zamrażarki
14 Lampa podsutowa
15 Kanał powietrzny
16 Regulowane nóżki
Uwaga
Z powodu zmian technicznych i różnych modeli, niektóre ilustracje w tej instrukcji mogą się różnić od
Twojego modelu.
9
will be mo-
died
A
B
14
12
13
16
3
6
4
15
1
5
7
1
8
9
10
11
2
PL
Panel kontrolny
A
B
C
D
E
F
G
a
b
c
f
g
d
e
Smart
Przed pierwszym użyciem
Usuń całe opakowanie, trzymaj je poza dostępem dzieci i usuń je w sposób przyjazny dla
środowiska.
Wyczyść wnętrze i obudowę urządzenia wodą z dodatkiem łagodnego detergentu.
Po wypoziomowaniu i oczyszczeniu urządzenia, odczekaj co najmniej 2-5 godziny przed
podłączeniem go do zasilania. Zobacz rozdział INSTALACJA.
Przed włożeniem jedzenia wstępne schłodź komory w wysokich ustawieniach. Funkcja Power-
Freeze pomaga szybko schłodzić komorę zamrażarki.
Temperatura lodówka i temperatura zamrażarki automatycznie ustawione, odpowiednio na
5°C i -18°C. Zalecane ustawienia. W razie potrzeby można ręcznie zmienić te temperatury.
Proszę patrz: USTAWIANIE TEMPERATURY.
Przyciski:
A Selektor lodówki
B Selektor zamrażarki
C Selektor mojej strefy
D Przełącznik Power-Freeze
E Selektor trybu Smart
F Selektor trybu wakacyjnego
G Selektor blokady panelu
Wskaźniki:
a Temperatura lodówki
b Temperatura zamrażarki
c Tryb mojej strefy
d Funkcja Power-Freeze
e Tryb Smart
f Tryb wakacyjny
g Blokada panelu
Panel kontrolny
10
PL
Użytkowanie
Uwaga
Urządzenie jest fabrycznie ustawione na zalecaną temperaturę od 5°C (w lodówce) i -18°C (w
zamrażarce). W normalnych warunkach otoczenia nie musisz ustawiać temperatury.
Wstępnie ustawiony tryb dla Mojej strefy to „Owoce i warzywa“.
Gdy urządzenie jest włączone, po odłączeniu od zasilania głównego, osiągnięcie poprawnej tem-
peratury może potrwać do 12 godzin.
Opróżnij urządzenia przed wyłączeniem. Aby wyłączyć urządzenie, wyjmij przewód zasilający z gni-
azdka.
Uwaga
Panel sterowania jest automatycznie blokowany przed
aktywacją, gdy drzwi zostaną zamknięte i jeśli nie naciśniesz
żadnego przycisku przez 30 sekund. Dla wszelkich ustawień
panel kontrolny musi być odblokowany.
11
Włącz/wyłącz urządzenie
Urządzenie to zaczyna pracować, gdy tylko zostanie podłączone do źródła zasilania.
Kiedy urządzenie zostanie włączone po raz pierwszy, wyświetli się aktualna temperatura panująca w
lodówce i zamrażarce. Wyświetlacz zacznie migać. Jeśli drzwi zostaną zamknięte, wyłączy się on po
30 sekundach.
Blokada panelu sterowania może być włączona.
Tryb czuwania
Ekran wyłącza się automatycznie po 30 sekundach od naciśnięcia klawisza. Wyświetlacz zostanie au-
tomatycznie zablokowany. Zapala się automatycznie po naciśnięciu dowolnego klawisza lub otwarciu
drzwi (alarm nie zapala ekranu wyświetlacza).
Klawisze czujnika
Przyciski na panelu sterowania klawiszami czujników, które reagują przy delikatnym dotknięciu
palcem.
Zablokuj / Odblokuj panel
Lock
Hold 3 Sec.
Dotknij przycisk “G” na 3 sekundy, aby zablokować
wszystkie elementy panelu przed aktywacją. Rozlegnie
się sygnał dźwiękowy i wyświetli się odnośny wskaźnik „g“.
Aby go odblokować ponownie naciśnij przycisk.
PL
Następujące czynniki mają wpływ na temperatury w
urządzeniu:
Temperatura otoczenia
Częstotliwość otwierania drzwi
Ilość przechowywanych produktów spożywczych
Montaż urządzenia
Wybierz tryb pracy
Być może trzeba wybrać jeden z następujących sposobów, aby ustawić urządzenie:
1) Tryb Smart
W trybie Smart, urządzenie może automatycznie dostosować ustawienia temperatury w zależności od
temperatury otoczenia i zmiany temperatury w urządzeniu. Jeśli nie ma specjalnych wymagań, zaleca
się korzystanie z trybu Smart (patrz: TRYB SMART).
2) Tryb regulacji ręcznej:
Jeśli chcesz ręcznie ustawić temperaturę urządzenia w celu przechowywania szczególnej żywności,
możesz ustawić temperaturę za pomocą przycisku regulacji temperatury (patrz: DOSTOSOWANIE
TEMPERATURY).
Użytkowanie
12
Dopasowanie temperatury w lodówce
1. Odblokuj panel przez naciśnięcie przycisku „G“, jeśli jest
zablokowany.
2. Naciśnij przycisk „A” (Lodówka), aby wybrać komorę
chłodziarki. Rozlegnie się alarm.
3. Naciśnij przycisk „A”, aby ustawić temperaturę lodówki.
Temperatura wzrasta co 1°C od co najmniej 1°C do
maksymalnie 7°C, powracając ponownie do 1°C po
kolejnym naciśnięciu.
Optymalna temperatura w lodówce jest 5°C. Niższe
temperatury oznaczają niepotrzebne zużycie energii.
Jeśli nie zostanie naciśnięty żaden przycisk w przeciągu 5
sek., ustawienie zatwierdzi się automatycznie.
Alarm otwartych drzwi
Gdy jedne z drzwi są otwarte przez dłużej niż 1 minutę, włączy
się alarm otwarcia drzwi. Alarm ten można wyłączyć albo pop-
rzez zamknięcie drzwi, albo przez dotknięcie panelu kontrol-
nego. Jeśli drzwi lodówki będą otwarte przez ponad 7 minut,
oświetlenie wnętrza i panel kontrolny zgasną automatycznie.
Dopasowanie temperatury
1. 2.
3.
Fridge
Fridge
Lock
Hold 3 Sec.
PL
Użytkowanie
Uwaga
Funkcja Power-freeze wyłączy się automatycznie
po 50 godzinach. Urządzenie następnie będzie pracować we wcześniej nastawionych tempera-
turach.
poprzez ustawienie trybu Smart.
Uwaga
Temperatury w odnośnej komorze nie można regulować, jeśli jakiekolwiek inne funkcje (Power-
Freeze, tryb wakacyjny lub Smart) włączone lub gdy wyświetlacz jest zablokowany. Odpowiedni
wskaźnik będzie migać oraz rozlegnie się sygnał dźwiękowy.
Funkcja Power Freeze
Świeże jedzenie powinno być zamrożone możliwie jak na-
jszybciej. Zachowa to najlepsze wartości odżywcze, wygląd
i smak. Funkcja Power Freeze przyspiesza zamrażanie
świeżej żywności i chroni jedzenie już przechowywane przed
niepożądanym ociepleniem. Jeśli musisz zamrozić dużą ilość
żywności na raz, zaleca się, aby ustawić funkcję Power Freeze
do 24h przed włożeniem tej żywności do komory zamrażarki.
Fabryczne ustawienie temperatury - poniżej -24°C.
1. Odblokuj panel przez naciśnięcie przycisku „G“, jeśli jest
zablokowany.
2. Naciśnij przycisk „D“ (Power Freeze).
3. Zapali się wskaźnik „d” i funkcja się uaktywni.
Funkcja ta może zostać wyłączona przez powtórzenie
powyższych kroków lub wybranie trybu Smart.
Lock
Hold 3 Sec.
1.
Power Frz.
2.
Power Frz.
3.
13
Dopasowanie temperatury w zamrażarce
1. Odblokuj panel przez naciśnięcie przycisku „G“, jeśli jest
zablokowany.
2. Naciśnij przycisk „B“ (Zamrażarka), aby wybrać
temperaturę w komorze zamrażarki. Rozlegnie się alarm.
3. Naciśnij przycisk „B“ (zamrażarka), aby ustawić
temperaturę zamrażarki.
Temperatura wzrasta co 1°C od co najmniej -15°C do
maksymalnie -23°C, powracając ponownie do -15°C po
kolejnym naciśnięciu.
Optymalna temperatura w zamrażarce to -18°C. Niższe
temperatury oznaczają niepotrzebne zużycie energii.
Jeśli nie zostanie naciśnięty żaden przycisk w przeciągu 5
sek., ustawienie zatwierdzi się automatycznie.
2.
3.
Freezer
1.
Lock
Hold 3 Sec.
PL
Uwaga
Ze względu na różne zawartości wody w mięsie, część mięsa z większą ilością będą zamrażane
w temperaturach niższych niż 0°C. Tak więc mięso do „natychmiastowego cięcia” należy
przechowywać w pojemniku Moja Strefa, w temperaturze min. 0°C.
Wrażliwe na zimno owoce, takie jak ananas, awokado, banany, grejpfruty; oraz warzywa, takie
jak ziemniaki, bakłażany, fasola, ogórki, cukinia i pomidory; oraz ser nie powinny być przechow-
ywane w pojemniku Moja Strefa.
Kiedy wybierzesz „0° Świeże“ lub „Niska wilgotności“, ustaw temperaturę komory chłodniczej na
środkowym poziomie (5°C), w celu zachowania jedzenia w optymalnym środowisku.
Użytkowanie
14
Szuada w Mojej stree
Komora lodówki jest wyposażona w szuadę Moja strefa.
Zgodnie z wymogami przechowywania żywności, może
zostać wybrana najbardziej odpowiednia temperatura, aby
uzyskać optymalną wartość odżywczą żywności. Dostępne są
następujące tryby:
Niska wilgotność
odpowiednia do przechowywania suszonych owoców i in-
nego suchego jedzenia o niskiej zawartości wody, takich
jak masło, tłuszcze oraz i oleje lub czekolada.
Owoce i warzywa
odpowiednia do przechowywania warzyw i owoców.
0° Świeże
odpowiednia do przechowywania świeżej żywności, na
przykład mięsa lub gotowych produktów. Większość jed-
zenia pozostaje świeża w 0 ° C, ale nie zamarza.
Wybierz tryb pojemnika Mój strefa
1. Odblokuj panel przez naciśnięcie przycisku „G“, jeśli jest
zablokowany.
2. Naciśnij przycisk „C“ (Moja strefa), aby wybrać pojemnik
Moja strefa. Włączy się alarm i zostanie wyświetlany
wskaźnik “c” ostatnio używanego trybu Moja strefa.
3. Przyciskaj przycisk „C“ (Moja strefa), aż zaświeci się
żądany wskaźnik. Tryb jest aktywny.
Lock
Hold 3 Sec.
1. 2.
3.
PL
Użytkowanie
UWAGA!
Przy funkcji wakacyjnej nie wolno przechowywać żywności w komorze chłodziarki. Temperatura +
17°C jest zbyt wysoka dla przechowywania żywności.
15
Tryb Smart
W trybie Smart, urządzenie może automatycznie dostosować
ustawienia temperatury w zależności od temperatury otoczenia
i zmiany temperatury w urządzeniu. Funkcja ta jest całkowicie
bezobsługowa.
1. Odblokuj panel przez naciśnięcie przycisku „G“, jeśli jest
zablokowany.
2. Naciśnij przycisk „E” (Smart). Rozlegnie się alarm.
3. Zapali się wskaźnik „e” i funkcja się uaktywni.
Funkcja ta może zostać wyłączona przez powtarzanie
powyższych kroków lub wybranie innej funkcji.
Lock
Hold 3 Sec.
1. 2.
Smart
Smart
Funkcja wakacyjna
Funkcja ta ustawia temperaturę lodówki na stałe na 17°C.
Pozwala to pozostawić drzwi pustej lodówki zamknięte bez
obaw o nieprzyjemny zapach lub pleśń w trakcie dłuższej
nieobecności (na przykład podczas wakacji). Komora
zamrażarki jest regulowana oddzielnie.
1. Odblokuj panel przez naciśnięcie przycisku „G“, jeśli jest
zablokowany.
2. Naciśnij przycisk F (wakacje). Rozlegnie się alarm.
3. Zapali się wskaźnik „f” i funkcja się uaktywni.
Funkcja ta może zostać wyłączona przez powtórzenie
powyższych kroków lub wybranie trybu Smart.
Lock
Hold 3 Sec.
1. 2.
Holiday
3.
Holiday
3.
PL
Użytkowanie
16
Wskazówki dotyczące przechowywania świeżej żywności
Przechowywanie w komorze chłodziarki
Utrzymuj temperaturę lodówki poniżej 5°C.
Gorące jedzenie musi zostać schłodzone do temperatury pokojowej, zanim będzie włożone do
lodówki.
Jedzenie przechowywane w lodówce powinno być umyte i wysuszone przed włożeniem.
Jedzenie powinno być przechowywane w szczelnych pojemnikach, aby uniknąć zmian w zapa-
chu lub smaku.
Nie przechowuj nadmiernych ilości jedzenia. Zostaw przerwy między artykułami, aby zimne
powietrze mogło przepływać wokół nich, dla lepszego i bardziej jednorodnego chłodzenia.
Produkty spożywcze spożywane codziennie powinny być przechowywane z przodu półki.
Pozostaw przerwy pomiędzy żywnością a ściankami wewnętrznymi, umożliwiając przepływu
powietrza. Nie pozwól żywności dotykać tylnej ścianki: żywność może do niej przymarznąć. Uni-
kaj bezpośredniego kontaktu żywności (zwłaszcza tłustej lub kwaśnej) z wyściółką wewnętrzną,
jako że olej/kwas mogą ją zniszczyć. Kiedy pojawi się tłuszcz/kwas, wytrzyj powierzchnię.
Rozmrażaj mrożonki w komorze lodówki. W ten sposób można użyć zamrożonej żywności do
zmniejszenia temperatury w komorze, co zaoszczędzi energię.
Proces starzenia owoców i warzyw, takich jak cukinia, melon, papaja, banan, ananas, itp. może
zostać przyspieszony w lodówce. W związku z tym nie zaleca się przechowywania ich w lodów-
ce. Jednakże dojrzewanie mocno zielonych owoców może być wspomagane przez pewien
okres czasu. Cebula, czosnek, imbir i inne warzywa korzeniowe powinny być przechowywane
w temperaturze pokojowej.
Nieprzyjemne zapachy wewnątrz lodówki to znak, że coś się wylało i wymaga czyszczenia.
Patrz: KONSERWACJA I CZYSZCZENIE.
Różne pokarmy powinny być umieszczone w różnych obszarach, zgodnie z ich właściwościami:
1 Masło, ser, itp.
2 Jajka, puszki, jedzenie w puszkach, przyprawy, itp.
3 Butelkowane napoje i jedzenie
4 Peklowane jedzenie, jedzenie w puszkach, itp.
5 Produkty mięsne, przekąski, itp.
6 Pasta, jedzenie w puszkach, mleko, tofu, przetwory
mleczne, itp.
7 Gotowane mięso, kiełbasa, itp.
8 Szuada w Mojej stree: Owoce i warzywa. (owoce i
warzywa) świeże (surowa, świeża żywność) Niska
wilgotność (suszone owoce, oleje masło, czekolada)
9 Strefa o regulowanej wilgotności: Owoce, warzywa,
sałatki, itp.
3
1
2
3
1
2
4
5
6
7
8
9
PL
Użytkowanie
Przechowywanie w zamrażarce
Utrzymuj temperaturę zamrażarki na -18°C.
24 godziny przed zamrażaniem włącz funkcję Power-freeze; - dla małych ilości jedzenia 4-6
godzin jets wystarczające.
Gorące jedzenie musi zostać schłodzone do temperatury pokojowej, zanim będzie włożone do
zamrażarki.
Jedzenie w małych porcjach zamarza szybciej i łatwiej je potem rozmrozić i przygotować. Zale-
cana waga dla każdej porcji to mniej niż 2,5 kg.
Zaleca się zapakowanie jedzenia przed włożeniem go do zamrażarki. Opakowanie zewnętrzne
musi być suche, aby uniknąć sklejania się porcji. Opakowanie powinno być bezzapachowe,
szczelne, nie trujące i nietoksyczne.
W celu uniknięcia przekroczenia okresu przechowywania, należy zapisać datę zamarzania, ter-
min i nazwę produktu na opakowaniu, zgodnie z okresem przechowywania różnych produktów
spożywczych.
OSTRZEŻENIE!: Kwasy, zasady i sól mogą zniszczyć powierzchnię wewnętrzną zamrażarki.
Nie umieszczaj żywności bogatej w te substancje (np. ryby morskie) bezpośrednio na powier-
zchni wewnętrznej. Słona woda w zamrażarce musi być natychmiast wyczyszczona.
Nie przekraczaj czasu przechowywania zalecanego przez producenta. Wyciągaj tylko wymaganą
ilość żywności z zamrażarki.
Zużyj rozmrożone jedzenie szybko. Rozmrożone jedzenie nie może być ponownie zamrażane,
chyba że jest ono najpierw gotowane, w przeciwnym razie będzie niejadalne.
Nigdy nie wkładaj zbyt dużej ilości jedzenia do zamrażarki. Sprawdź wydajność zamrażania
zamrażarki - patrz: DANE TECHNICZNE lub dane na tabliczce znamionowej.
Żywność może być przechowywany w zamrażarce w temperaturze co najmniej -18°C przez 2
do 12 miesięcy, w zależności od jego właściwości (na przykład mięsa: 3-12 miesięcy, warzywa:
6-12 miesięcy)
Podczas zamrażania świeżych produktów, nie powinno dojść do kontaktu z już zamrożonymi
produktami. Ryzyko rozmrażania!
Podczas przechowywania kupnych mrożonek, proszę przestrzegać następujących zaleceń:
Zawsze przestrzegaj zaleceń producenta co do terminu przechowywania żywności. Nie należy
przekraczać tych wskazówek!
Aby zachować dobrą jakość żywności, staraj się, aby czas między zakupem a włożeniem do
lodówki był jak najkrótszy.
Kupuj mrożonki, które były przechowywane w temperaturze -18°C lub poniżej.
Unikaj kupowania żywności, która lód albo szron na opakowaniu - oznacza to, że produkt ten
mógł być częściowo rozmrożony i ponownie zamrożony w pewnym momencie - a wzrost tem-
peratury wpływa na jakość żywności.
17
PL
Uwaga:
Upewnij się, że obie strony półki są na tym samym poziomie.
Uwaga:
Nie należy zdejmować pokrywy z tworzywa sztuczne-
go wewnątrz dwóch stref. Utrzymują one odpowiednią
wilgotność.
Wyposażenie
18
Wielobiegowy przepływ powietrza
Lodówka jest wyposażona w system wielobiegowego
przepływu powietrza, w którym dysze chłodnego powietrza
znajdują się na każdym poziomie. Pomaga to w utrzymaniu
jednolitej temperatury w celu zapewnienia, że przechowywana
żywność jest dłużej świeża.
Szuada Mojej strefy
Aby sprawdzić wykorzystanie i ustawienia w pojemniku Moja
Strefa, sprawdź rozdział UŻYTKOWANIE (Moja Strefa -
pojemnik).
Regulowane półki
Wysokość półki można dostosować do swoich potrzeb
przechowywania.
1. Aby przenieść półkę, należy najpierw usunąć przez
uniesienie tylnych krawędzi (1) i wyciągnięcie jej (2).
2. Aby zainstalować ponownie, umieść na uchwytach
po obu stronach komory i przesuń w głąb, tył półki
zamocowany będzie w otworach na bokach
Szuada strefy o regulowanej wilgotności
W tym przedziale poziom wilgotności wynosi około 85%. Jest
ona kontrolowana automatycznie przez system i nadaje się do
przechowywania owoców, warzyw, sałatek, itp.
HUMIDITY ZONE
PL
Wyposażenie
Uwaga:
Gdy urządzenie jest włączone osiągnięcie poprawnej temperatury może potrwać do 12 godzin.
19
Zdejmowane półki na drzwiach
Półki na drzwiach można wyjmować do czyszczenia.
Umieść ręce z obu stron półki, unieś do góry (1) i wyciągnij
(2).
W celu zamontowania półki na drzwiach, powyższe etapy trze-
ba wykonać w odwrotnej kolejności.
1
2
1
OPCJA: Wskaźnik temperatury „OK”
Wskaźnik temperatury „OK” służy do ustawienia temperatury
poniżej + 4°C. Stopniowo obniżaj temperaturę, wskaźnik
wskaże “OK”.
Wyjmowana szuada zamrażarki
Aby wyjąć szuadę, należy ją maksymalnie wyciągnąć (1),
unieść i wyjąć (2).
W celu włożenia szuady, powyższe instrukcje należy wykonać
w odwrotnej kolejności.
1
2 2
Przechowywanie dużych przedmiotów
Duże elementy, np. zamrożona żywność, może być przechow-
ywana po
wyjęciu o obróceniu o 180o górnej tacy do zamrażania lub
po usunięciu zarówno górnej tacy do zamrażania,
jak i środkowej szuady zamrażarki, kładąc żywność
bezpośrednio na półce.
PL
Uwaga:
Nie wlej wody pomiędzy 2 przyciski, w przeciwnym ra-
zie przyciski mogą zamarznąć i kostki lodu nie będą
mogły spaść do pojemnika.
Wyposażenie
20
Kostkarka do lodu
1. Wlej świeżą wodę do każdego pojemnika do wytwarzania
lodu do znaku wewnątrz pojemnika, nie przekraczając
oznaczonej ilości
3.
Oświetlenie
Dioda wewnątrz urządzenia zapala się po otworzeniu drzwi. Funkcjonowanie oświetlenia nie zależy od
innych ustawień urządzenia.
Porady dotyczące oszczędzania energii
Upewnij się, że urządzenie jest odpowiednio wentylowane (patrz: INSTALACJA).
Nie instaluj urządzenia w miejscu narażonym na bezpośrednie działanie promieni słonecznych
lub w pobliżu źródeł ciepła (np. pieców, grzejników).
Nie ustawiaj niepotrzebnie niskiej temperatury w urządzeniu. Zużycie energii jest większe, gdy
ustawiona jest niższa temperatura.
Funkcje takie jak POWER-FREEZE zużywają więcej energii.
Gorące potrawy i napoje należy schłodzić przed włożeniem ich do urządzenia.
Kiedy wkładasz do lodówki jedzenie i napoje, otwieraj drzwi na jak najkrócej.
Nie przepełniaj urządzenia, aby nie doprowadzić do utrudniania przepływu powietrza.
Nie pozostawiaj powietrza w opakowaniu żywności.
Utrzymuj uszczelki drzwiowe w czystości, aby drzwi zawsze zamykały się dobrze.
Rozmrażaj mrożonki w komorze lodówki.
2. Umieścić pojemnik w zamrażalniku.
3. Gdy woda zamarznie, wyjmij kostkarkę do lodu z
urządzenia i obróć przycisk ręcznie. Kostki lodu spadną
do pojemnika na lód automatycznie. Zdejmij pokrywę i
wyjmij kostki lodu.
1.
PL
Konserwacja i czyszczenie
Czyszczenie
Czyść urządzenie, gdy jest w niej niewiele produktów lub żadna żywność nie jest przechowywana.
Urządzenie powinno być czyszczone co cztery tygodnie dla konserwacji i aby zapobiec utrzymywaniu
się nieświeżych zapachów.
OSTRZEŻENIE!
Nie czyść urządzenia za pomocą twardych szczotek, szczotek drucianych, detergentów pro-
szkowych, benzyny, octanu amylu, acetonu i podobnych roztworów organicznych, kwasu lub
roztworów alkalicznych. Proszę czyścić specjalnym detergentem do lodówek, aby uniknąć usz-
kodzenia.
Nie używaj aerozolu ani nie przepłukuj urządzenia podczas czyszczenia.
Nie stosuj wody lub pary do czyszczenia urządzenia.
Nie czyść zimnych szklanych półek używając gorącej wody. Nagła zmiana temperatury może
spowodować pęknięcie szkła.
Nie dotykaj wewnętrznej powierzchni komory zamrażarki podczas pracy, zwłaszcza mokrymi
rękami, jako że ręce mogą przymarznąć do jej powierzchni.
W przypadku wyższych temperatur sprawdź stan produktów mrożonych.
OSTRZEŻENIE!
Przed czyszczeniem odłącz urządzenie od sieci.
21
Zawsze należy utrzymywać uszczelkę drzwi w czystości.
Czyść wnętrze i obudowę urządzenia gąbką zwilżoną
ciepłą wodą i neutralnym detergentem.
Opłucz i wysusz dokładnie.
Nie czyść żadnej z części urządzenia w zmywarce.
Odczekaj co najmniej 5 minut przed ponownym uru-
chomieniem urządzenia, jako że szybkie włączenie
może doprowadzić do uszkodzenia sprężarki.
Rozmrażanie
Rozmrażanie lodówki i zamrażarki są wykonywane automatycznie; nie jest potrzebna instrukcja
obsługi.
Czyszczenie kostkarki do lodu
1. Wyjmij kostkarkę do lodu z urządzenia.
2. Zdejmij pokrywę (A) i (B).
3. Wymyj kostkarkę ciepłą wodą z dodatkiem płynu do my-
cia naczyń. Dokładnie spłucz mydło.
4. Zamknij pokrywy, napełnij wodą pitną i włóż kostkarkę do
lodu do urządzenia.
A
B
PL
OSTRZEŻENIE!
Nie wymieniaj samodzielnie lampy diodowej, musi ona zostać wymieniona albo przez producenta,
albo przez autoryzowanego serwisanta.
Uwaga
Wyłącz urządzenie tylko jeśli jest to absolutnie konieczne.
OSTRZEŻENIE!
Nie podnoś urządzenia za uchwyty.
Nigdy nie umieszczaj urządzenia poziomo na ziemi.
Konserwacja i czyszczenie
22
Wymiana lampy LED
Lampy LED jako źródło światła charakteryzują się niskim zużyciem energii i długą żywotnością. W pr-
zypadku jakichkolwiek nieprawidłowości, należy skontaktować się z obsługą klienta. Patrz: OBSŁUGA
KLIENTA.
Parametry lampy:
Chłodziarka: 12V maks. 2W
Zamrażarka: 12V maks. 0,5W.
Nie użytkowanie przez dłuższy okres
Jeśli urządzenie nie jest używane przez dłuższy okres czasu i nie będziesz korzystać z funkcji waka-
cyjnej lodówki:
Wyjmij jedzenie.
Odłącz urządzenie od zasilania.
Wyczyść urządzenie, jak to opisano powyżej.
Otwórz drzwi i szuady zamrażarki, aby zapobiec tworzeniu się wewnątrz nieprzyjemnych za-
pachów.
Przenoszenie urządzenia
1. Usuń całe jedzenie i wyjmij wtyczkę z gniazdka.
2. Zabezpiecz taśmą klejącą półki i inne części ruchome w lodówce i zamrażarce.
3. Nie przechylaj lodówki bardziej niż 45°, aby uniknąć uszkodzenia układu chłodniczego.
PL
Rozwiązywanie problemów
Wiele problemów można rozwiązać samodzielnie, bez specjalistycznej wiedzy. W przypadku prob-
lemów prosimy sprawdzić wszystkie pokazane możliwości i postępować zgodnie z poniższymi in-
strukcjami przed skontaktowaniem się z obsługi posprzedażnej. Patrz: OBSŁUGA KLIENTA.
Problem Możliwa przyczyna Możliwe rozwiązanie
Sprężarka nie działa.
Wtyczka sieciowa nie jest podłączona
do gniazdka.
Urządzenie jest w cyklu rozmrażania
Podłącz wtyczkę sieciową.
Jest to normalne dla automatycz-
nego rozmrażania
Urządzenie działa często
lub przez zbyt długi
okresu czasu.
Temperatura wewnątrz lub na zewnątrz
jest zbyt wysoka.
Urządzenie było odłączone od zasi-
lania przez jakiś okres czasu.
Drzwi/szuady urządzenia nie są
szczelnie zamknięte.
Drzwi/szuady były otwierane zbyt
często lub na zbyt długo.
Ustawienie temperatury dla ko-
mory zamrażarki jest zbyt niskie.
Uszczelki drzwi/szuady brudne,
zużyte, pęknięte lub niedopasowane.
Wymagany przepływ powietrza nie jest
gwarantowany.
W tym przypadku, to normalne, że
urządzenie będzie pracować dłużej.
Zwykle trwa od 8 do 12 godzin,
urządzenie ostygnie.
Zamknij drzwi/szuady i upewnij
się, że urządzenie znajduje się na
płaskiej powierzchni, ani że jedzenie
lub szuady nie blokują drzwi.
Nie otwieraj drzwi/szuad zbyt
często.
Ustaw temperaturę na wyższą,
uzyskasz temperaturę odpowiednią
dla lodówki. Uzyskanie stabilnej
temperatury w lodówce trwa 24
godziny.
Wyczyść uszczelki szuad/drzwi
lub wymień je z pomocą serwisu
obsługi klienta.
Zapewnić odpowiednią wentylację.
Wnętrze lodówki jest
brudne i/lub nieprzyjem-
nie pachnie.
Wnętrze lodówki wymaga czyszczenia.
W lodówce jest przechowywane
jedzenie o silnym zapachu.
Wnętrze lodówki wymaga czyszc-
zenia.
Opakuj produkty spożywcze
dokładnie.
UWAGA!
Przed przystąpieniem do konserwacji, wyłącz urządzenie i wyjmij wtyczkę z gniazdka sieciowego.
Urządzenia elektryczne powinny być serwisowane tylko przez wykwalikowanych ekspertów ele-
ktrycznych, ponieważ niewłaściwe naprawy mogą spowodować znaczne szkody.
Jeśli kabel zasilania jest uszkodzony, musi on zostać wymieniony przez producenta, serwisanta
lub inną wykwalikowaną osobę w celu uniknięcia niebezpieczeństwa.
23
PL
Problem Możliwa przyczyna Możliwe rozwiązanie
Wewnątrz urządzenia
nie jest wystarczająco
zimno.
Temperatura jest zbyt wysoka.
Zostały włożone zbyt ciepłe produkty.
Przechowywane jest jednorazowo zbyt
dużo jedzenia.
Produkty są zbyt blisko siebie.
Drzwi/szuady urządzenia nie szc-
zelnie zamknięte.
Drzwi/szuady były otwierane zbyt
często lub na zbyt długo.
Ponownie ustaw temperaturę.
Zawsze ostudź produkty przed
włożeniem ich do urządzenia.
Zawsze przechowuj niewielką ilość
żywności.
Pozostaw lukę pomiędzy żywnością
a ściankami wewnętrznymi,
umożliwiając przepływ powietrza.
Zamknij drzwi/szuady.
Nie otwieraj drzwi/szuad zbyt
często.
Wewnątrz urządzenia
jest zbyt zimno.
Temperatura jest zbyt niska.
Funkcja Power Freeze jest włączona
lub działa zbyt długo
Ponownie ustaw temperaturę.
Wyłącz funkcję Power Freeze
Powstawanie wil-
goci na wewnętrznych
ściankach komory
chłodziarki.
Klimat jest zbyt ciepły i zbyt wilgotny.
Drzwi/szuady urządzenia nie są
szczelnie zamknięte.
Drzwi/szuady były otwierane zbyt
często lub na zbyt długo.
Otwarte są pojemniki na żywność lub
płyny.
Zwiększ temperaturę.
Zamknij drzwi/szuady.
Nie otwieraj drzwi/szuad zbyt
często.
Schłodź gorące jedzenie do temper-
atury pokojowej i przykryj jedzenie
oraz napoje.
Wilgoć gromadzi
się na powier-
zchni zewnętrznej
chłodziarki lub
pomiędzy drzwiami a
szuadą.
Klimat jest zbyt ciepły i zbyt wilgotny.
Drzwi/szuady nie szczelnie
zamknięte. Skrapla się zimne powietrze
wewnątrz urządzenia, a ciepłe powi-
etrze na zewnątrz.
Jest to normalne zjawisko w wil-
gotnym klimacie i zmieni się, gdy
wilgotność spadnie.
Upewnij się, że drzwi/szuady
szczelnie zamknięte.
Lód i szron w
zamrażalniku.
Produkty nie zostały odpowiednio zapa-
kowane.
Drzwi/szuady urządzenia nie szc-
zelnie zamknięte.
Drzwi/szuady były otwierane zbyt
często lub na zbyt długo.
Uszczelki drzwi/szuady brudne,
zużyte, pęknięte lub niedopasowane.
Coś w środku nie pozwala prawidłowo
zamknąć drzwi / szuady.
Zawsze dobrze zapakuj produkty.
Zamknij drzwi/szuady.
Nie otwieraj drzwi/szuad zbyt
często.
Wyczyść uszczelki szuad/drzwi lub
wymień je na nowe.
Załóż półki, półki na drzwiach, lub
pojemniki wewnętrzne tak, aby
umożliwić zamknięcie się drzwi/
szuad.
Boki obudowy i listwa
drzwiowa rozgrzewają
się.
Temperatura jest zbyt niska.
Funkcja Power Freeze jest włączona
lub działa zbyt długo.
To jest normalne.
Rozwiązywanie problemów
24
PL
Rozwiązywanie problemów
Problem Możliwa przyczyna Możliwe rozwiązanie
Urządzenie wydaje
dziwne dźwięki.
Urządzenie nie znajduje się na wypozi-
omowanym podłożu.
Urządzenie dotyka jakiegoś obiektu.
Wyreguluj nóżki, aby wypoziomować
urządzenie.
Usuń przedmioty znajdujące się w
pobliżu urządzenia.
Słychać delikatny
szum podobny do
płynącej wody.
- To jest normalne.
Słychać dźwięk alar-
mu.
Schowek na drzwiach lodówki jest ot-
warty.
Zamknij drzwi lub wyłącz alarm
ręcznie.
Słychać cichy szum.
Pracuje system zapobiegający konden-
sacji
Zapobiega to kondensacji i jest nor-
malne
System oświetlenia lub
chłodzenie wnętrza nie
działa.
Wtyczka sieciowa nie jest podłączona
do gniazdka.
Wystąpił problem z zasilaniem.
Lampa LED nie działa.
Podłącz wtyczkę sieciową.
Sprawdź zasilanie elektryczne w
pomieszczeniu. Skontaktuj się z
lokalnym dostawcą energii elektry-
cznej!
Proszę wezwać serwis do wymiany
lampy.
25
Przerwa w zasilaniu
W przypadku awarii zasilania, jedzenie powinno pozostać bezpiecznie zimne przez około 12 godzin.
Postępuj zgodnie z poniższymi poradami podczas długotrwałego braku zasilania, zwłaszcza w lecie:
Jak najrzadziej otwieraj drzwi/szuady.
Nie wkładaj nowych produktów do urządzenia podczas przerwy w zasilaniu.
Jeżeli wcześniej jest podana wiadomość o przerwaniu zasilania, a czas przerwy jest dłuższy niż
12 godzin, przygotuj trochę lodu i umieścić go w pojemniku na górze komory chłodziarki.
Po awarii konieczna jest niezwłoczna kontrola produktów.
Jako że temperatura w lodówce podniesie się podczas przerwy w zasilaniu lub innej awarii,
zmniejszy się okres przechowywania żywności i jej przydatność do spożycia. Każdy produkt,
który się rozmroził należy jak najszybciej ugotować i ponownie zamrozić (jeśli to konieczne), aby
zapobiec zagrożeniom dla zdrowia.
Pamięć funkcji podczas awarii zasilania
Po przywróceniu zasilania urządzenie przechodzi do ustawień, które zostały ustawione przed awarią
zasilania.
PL
Rozpakowywanie
Wyjmij urządzenie z opakowania.
Usuń wszystkie materiały opakowania.
Warunki środowiskowe
Temperatura w pomieszczeniu powinna być zawsze pomiędzy 10°C a 43°C, ponieważ może to mieć
wpływ na temperaturę wewnątrz urządzenia oraz zużycie energii. Nie ustawiaj urządzenia w pobliżu
innych urządzeń bez izolacji emitujących ciepło (piekarniki, lodówki).
Wymagane miejsce
Wymagane miejsce, gdy drzwi są otwarte:
Sz1 = 1122,5mm
Sz2 = 1415mm
Gł1 = 560mm
Gł2 = 1000mm
W2
W1
D2
D1
OSTRZEŻENIE!
Urządzenie jest ciężkie. Zawsze przenoś urządzenie z pomocą co najmniej dwóch osób.
Zachowaj wszystkie materiały opakowania poza zasięgiem dzieci i wyrzucić je w sposób przy-
jazny dla środowiska.
Przekrój wentylacji
Aby osiągnąć odpowiednią wentylację urządzenia ze względów
bezpieczeństwa należy postępować zgodnie z informacją o
wentylacji.
10 cm
10 cm
10 cm
10 cm
Przenoszenie urządzenia
Urządzenie powinno być umieszczone na płaskiej i stabilnej
powierzchni.
1. Pochyl urządzenie lekko do tyłu.
2. Ustaw nóżki na pożądanym poziomie.
Aby drzwi mogły prawidłowo się otworzyć, upewnij się, że
odległość od ściany od strony zawiasów wynosi co najmniej
100 mm.
1.
max 4
2.
Instalacja
26
PL
Instalacja
Regulacja drzwi
Jeśli drzwi nie są w jednym poziomie, można temu zaradzić w
następujący sposób:
A) Wykorzystaj regulowane nóżki
Obróć nóżkę zgodnie z kierunkiem strzałki, aby podnieść
lub obniżyć.
B) Zastosuj przekładki
Otwórz górne drzwiczki i podnieś je.
Ostrożnie wciśnij podkładkę (dołączoną w woreczku z
akcesoriami) w biały plastikowy pierścień środkowego
zawiasu ręcznie lub przy użyciu narzędzi takich jak kom-
binerki. Nie porysuj i nie wgnieć drzwi.
B
3. Stabilność można sprawdzić popychając na przemian
rogi urządzenia. Lekkie kołysanie powinno być takie
same w obu kierunkach. W przeciwnym razie rama może
się wykrzywić; wynikiem tego mogą być nieszczelne
uszczelki drzwi. Niewielki przechył do tyłu pomaga zamy-
kaniu drzwi.
3.
Uwaga
Informacja na przyszłość: zjawisko nierównomiernie wypoziomowanych drzwi może być wywołane
masą przechowywanej żywności. Wyrównaj je według powyższych metod.
27
PL
Czas oczekiwania
W kapsułce sprężarki znajduje się olej do bezobsługowej kon-
serwacji. Olej ten może przedostać się poprzez zamknięty sys-
tem rur podczas transportu przechylonego urządzenia. Przed
podłączeniem urządzenia do zasilania trzeba odczekać 2-5
godzin, aby olej spłynął z powrotem do zbiornika.
Połączenia elektryczne
2 h
OSTRZEŻENIE!
Aby uniknąć ryzyka, uszkodzony przewód zasilający musi być wymieniony przez serwis (patrz: karta
gwarancyjna).
Przed każdym podłączeniem sprawdź, czy:
zasilacz, gniazdo i utrwalania są odpowiednie do informacji na tabliczce znamionowej.
gniazdko jest uziemione i nie zastosowano rozgałęźnika lub przedłużacza.
wtyczka i gniazdo są ściśle dopasowane.
Podłącz urządzenie wyłącznie do właściwie zamontowanych i uziemionych gniazdek elektrycznych.
Instalacja
28
PL
Dane techniczne
Karta produktu, zgodnie z Zarządzeniem UE Nr 1060/2010
Znak towarowy Haier
Identykator modelu
HTF-452D*7
* Kod koloru
Kategoria modelu
Chłodziarko-zamrażarka
Klasa efektywności energetycznej
A++
Roczne zużycie energii (kWh/rok)
1)
303
Objętość komory chłodzenia (L) 314
Objętość komory zamrażarki (L) **** 138
Klasykacja w formie gwiazdek
Temperatura innych komór > 14°C Nie dotyczy
System bezszronowy
Tak
Czas podnoszenia się temperatury (godz.)
12
Zdolność zamrażania (kg/24h)
12
Klasa klimatyczna
Urządzenie to przeznaczone jest do stosowania
przy temperaturze otoczenia od 10°C do 43°C.
SN-N-ST-T
Poziom emitowanego hałasu
(db(A) re 1pW)
40
Rodzaj konstrukcji
Wolnostojąca
1)
w oparciu o wyniki standardowych testów w ciągu 24 godzin. Rzeczywiste zużycie energii zależy od
tego, jak urządzenie jest używane i gdzie się znajduje.
Dodatkowe dane techniczne
29
Napięcie / Częstotliwość 220-240V ~/ 50Hz
Prąd wejściowy (A)-
1.5
Główny bezpiecznik (A)
16
Płyn Chłodniczy
R600a
Wymiary (wys. / szer. / gł. w mm)
1900 /833/656
PL
Obsługa klienta
Polecamy nasz system Obsługi Klienta Haier i stosowanie oryginalnych części zamiennych.
Jeśli masz problem z urządzeniem, najpierw sprawdź sekcję ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW.
Jeżeli nie możesz znaleźć rozwiązania, prosimy o kontakt
z twoim lokalnym sprzedawcą lub
naszym Europejskim Call Center (patrz: wymienione poniżej numery telefonów) lub
z działem serwisu i wsparcia www.haier.com gdzie możesz aktywować usługi, a także znaleźć
odpowiedzi na najczęściej zadawane pytania.
Aby skontaktować się z naszym działem obsługi, upewnij się, że masz następujące dane.
Informacje można znaleźć na tabliczce znamionowej.
Model _____________
Numer seryjny _____________
Sprawdź także również kartę gwarancyjną dostarczoną z produktem w przypadku posiadania gwarancji.
Europejski Call-Center
Kraj * Numer telefonu Koszty
Haier Włochy (IT) 199 100 912
Haier Hiszpania (ES) 902 509 123
Haier Niemcy (DE) 0180 5 39 39 99
14 centa/min. telefon stacjonarny
max 42 centa/min telefon
komórkowy
Haier Austria (AT) 0820 001 205
14,53 centa/min. telefon
stacjonarny
max 20 centa/min wszystkie inne
Haier Wielka Brytania (UK) 0333 003 8122
Haier Francja (FR) 0980 406 409
* W przypadku innych krajów patrz: www.haier.com
Haier Poland
ul. Nowogrodzka 47a
00-695 Warsaw
building Roma Office Centre
Obsługa klienta
30
PL
31
CZ
Návod k použití
Lednička-Mraznička
HTF-452D*7
*= Barevní kód:
S, T, CR, BB, W, N, GW,
GB, GR, X, F nebo M
CZ
Děkujeme
Popis
Upozornění - Důležité poučení o bezpečnosti
Obecné informace a tipy
Sdělení týkající se životního prostředí
Likvidace
Pomozte chránit životní prostředí a lidské zdraví. Obal
spotřebiče vyhoďte do příslušného kontejneru, aby mohl být
recyklován. Pomozte recyklovat odpad z elektrických a ele-
ktronických přístrojů. Nevyhazujte přístroje označené tímto
symbolem do běžného odpadu z domácnosti. Vraťte výrobek
do místního zařízení pro recyklaci nebo se obraťte na svůj
městský úřad.
Děkujeme Vám, že jste si zakoupili spotřebič Haier.
Před použitím spotřebiče si prosím pečlivě pročtěte tento návod. V návodu najdete důležité informace,
díky nimž budete svůj spotřebič využívat naplno, zajistíte bezpečnou a správnou instalaci, použití a
údržbu.
Uchovávejte tento návod na vhodném místě, abyste ho měli vždy po ruce a mohli tak spotřebič používat
bezpečně a správně.
Pokud spotřebič prodáte, darujete nebo necháte v domě/bytě např. po stěhování, zajistěte předání
návodu, aby se nový majitel spotřebiče mohl seznámit s pokyny pro jeho bezpečné používání.
UPOZORNĚNÍ!
Nebezpečí zranění nebo udušení!
Chladivo a plyny se musí zlikvidovat profesionálně. Před řádnou likvidací se ujistěte, že potrubí
chladicího okruhu není poškozeno. Odpojte spotřebič od elektrické sítě. Odřízněte kabel pro
připojení do elektrické sítě a zlikvidujte ho. Aby nedošlo k zavření dětí nebo domácích mazlíčků do
spotřebiče, odstraňte zásobníky a zásuvky a odmontujte západku dveří a těsnění.
2
CZ
Obsah
Bezpečnostní informace ................................................................................................................. .4
Doporučené použití ........................................................................................................................ .8
Popis spotřebiče ............................................................................................................................. .9
Ovládací panel .............................................................................................................................. .10
Použití ........................................................................................................................................... .11
Příslušenství ................................................................................................................................. .18
Péče a čištění ............................................................................................................................... .21
Řešení problémů .......................................................................................................................... .23
Instalace ....................................................................................................................................... .26
Technické údaje ............................................................................................................................ .29
Zákaznický servis ......................................................................................................................... .30
Příslušenství
Zkontrolujte příslušenství a textovou dokumentaci podle tohoto seznamu:
Ener-
getický
štítek
Zásobník na
vajíčka
Výrobník ledu s
ledovým kopečkem
Návod k
použití
Záruční list
3 distanční
vložky
3
CZ
Bezpečnostní informace
Před zapnutím spotřebiče si nejprve přečtěte následující bezpečnostní
rady!:
UPOZORNĚNÍ!
Před prvním použitím
zkontrolujte, že nedošlo k poškození spotřebiče během přepravy.
Odstraňte všechny obaly a držte mimo dosah dětí.
Před instalací spotřebiče vyčkejte alespoň 2 hodiny, aby byla zajištěna plná
funkce chladicího okruhu.
S přístrojem manipulujte vždy minimálně ve 2 osobách, protože je těžký.
Instalace
Spotřebič umístěte na dobře větraném místě. Zajistěte, aby nad a kolem
spotřebiče byla mezera minimálně 10 cm.
Nikdy neumísťujte spotřebič ve vlhkém prostředí nebo na místě, kde by na
něj mohla stříkat voda. Kapky vody a skvrny osušte a očistěte s měkkým
čistým hadříkem.
Neinstalujte spotřebič na přímé sluneční světlo nebo do blízkosti tepelných
zdrojů (např. sporák, radiátory).
Instalujte a vyrovnejte spotřebič na místě, které odpovídá jeho velikosti a
způsobu využití.
Udržujte větrací otvory v přístroji nebo ve vestavěné konstrukci čisté a bez
překážek.
Ujistěte se, že elektrické údaje na výkonnostním štítku souhlasí se síťovým
napájením. Pokud tomu tak není, obraťte se na elektrikáře.
Spotřebič je provozován na 220-240 VAC / 50 Hz napájení. Abnormální
kolísání napětí může způsobit, že se spotřebič nepodaří spustit, nebo se
poškodí regulace teploty nebo kompresor, nebo při provozu může vznikat
abnormální hluk. V takovém případě musí být namontován automatický
regulátor napětí.
Nepoužívejte adaptér s více zásuvkami a prodlužovacími kabely.
Zkontrolujte, že lednička nestojí na napájecím kabelu. Nestoupejte na
napájecí kabel.
4
CZ
Bezpečnostní informace
UPOZORNĚNÍ!
Použijte samostatnou zásuvku pro uzemnění napájení, jež je snadno
přístupná. Spotřebič musí být uzemněný.
Pouze pro Spojené království: Napájecí kabel spotřebiče je vybaven 3drá-
tovou (zemnicí) zástrčkou, která je vhodná pro standardní 3drátovou (zem-
nicí) zásuvku. Nikdy neodstraňujte ani nedemontujte třetí kolík (uzemnění).
Po instalaci spotřebiče by zásuvka měla zůstat přístupná.
Nepoškozujte chladicí okruh.
Denní používání
Přístroj mohou používat děti od 8 let a osoby se sníženými fyzickými,
smyslovými nebo mentálními schopnostmi, nebo osoby s nedostatečnými
zkušenostmi a znalostmi, pokud mají nad sebou dohled nebo pokud byly
vyškoleny ohledně bezpečného používání přístroje a pokud chápou možná
rizika.
Děti do 3 let udržujte v bezpečné vzdálenosti od přístroje, pokud nejsou pod
neustálým dohledem.
S přístrojem si nesmí hrát děti.
Pokud v blízkosti spotřebiče uniká svítiplyn nebo jiný hořlavý plyn,
vypněte ventil unikajícího plynu, otevřete dveře a okna a neodpojujte nebo
nepřipojujte síťový kabel chladničky nebo jiného spotřebiče.
Věnujte pozornost tomu, že spotřebič je nastavený pro provoz při rozsa-
hu okolní teploty mezi 10 a 43 °C. Pokud bude ponechán delší dobu v
prostředí, kde je teplota vyšší nebo nižší než je uvedený rozsah, nemusí
správně fungovat.
Nepokládejte nestabilní předměty (těžké předměty, nádoby s vodou) na-
horu na spotřebič, abyste zabránili zranění osob způsobené pádem nebo
elektrickému šoku způsobenému kontaktem s vodou.
Netahejte za police ve dveřích. Dveře by se mohly zkřivit, polička na láhve
odtáhnout nebo by se spotřebič mohl převrátit.
Dveře spotřebiče otvírejte a zavírejte pouze klikou. Mezera mezi dveřmi a
mezi dveřmi a skříní je velmi úzká. Nedávejte ruce do těchto míst, abyste
se vyhnuli skřípnutí prstů. Dveře otvírejte a zavírejte, pouze pokud v dosahu
dveří nestojí děti.
5
CZ
Bezpečnostní informace
UPOZORNĚNÍ!
Neskladujte nebo nepoužívejte hořlaviny, výbušniny nebo žíravé materiály
ve spotřebiči nebo v jeho okolí.
V spotřebiči neskladujte léky, bakterie nebo chemické látky. Tento spotřebič
určený pro domácnost. Nedoporučuje se pro skladování materiálů s
požadavkem na přesné teploty.
Nikdy neskladujte tekutiny v lahvích nebo plechovkách (kromě lihovin s vy-
sokým obsahem alkoholu), zejména perlivých nápojů, v mrazničce, protože
by během zmrazování praskly.
Pokud v mrazničce došlo k zahřátí, zkontrolujte stav potravin.
Nenastavujte příliš nízké teploty v prostoru ledničky. Při vysokém nastavení
může teplota klesnout pod nulu. Pozor: Může dojít k roztržení lahví.
Nedotýkejte se zmrazených potravin mokrýma rukama (noste rukavice).
Zejména se vyvarujte jedení nanuků ihned po vyjmutí z mrazničky. Je zde
nebezpečí omrzlin nebo tvorby puchýřů z mrazu. První pomoc: okamžitě
dejte pod tekoucí studenou vodu. V žádném případě se neodtrhujte!
Nedotýkejte se vnitřního povrchu mrazničky, když je zapnutá, zejména
mokrýma rukama, protože by vám ruce mohly přimrznout k povrchu.
V případě výpadku napájení nebo před čištěním spotřebič odpojte z
napájení. Před tím, než spotřebič znovu zapnete, vyčkejte alespoň 5 minut,
protože časté zapínání může poškodit kompresor.
Nepoužívejte elektrická zařízení uvnitř potravinové skříně, pokud se nejed-
ná o přístroje doporučené výrobcem.
Údržba / čištění
Zajistěte, aby při provádění čištění a údržby byly děti pod dozorem.
Před prováděním jakékoli běžné údržby spotřebič odpojte od elektrické sítě.
Před tím, než spotřebič znovu zapnete, vyčkejte alespoň 5 minut, protože
časté zapínání může poškodit kompresor.
6
CZ
Bezpečnostní informace
UPOZORNĚNÍ!
Při odpojování spotřebiče od el. napájení táhněte za zástrčku, ne za kabel.
Spotřebič nečistěte tvrdými kartáči, drátěnými kartáči, čisticími prášky, ben-
zínem, amyloacetáty, acetony a podobnými organickými prostředky, kyseli-
nami nebo alkalickými čistidly. Abyste se vyhnuli poškození spotřebiče,
používejte prosím k čištění speciální čisticí prostředky určené pro ledničky.
Ne seškrabávejte námrazy a led ostrými předměty. Nepoužívejte spreje,
elektrické ohřívače jako radiátory, fény, parní čističe nebo jiné zdroje tepla,
abyste zabránili poškození plastových částí.
Pro urychlení rozmrazení nepoužívejte mechanická zařízení nebo jiné
prostředky jinak, než je doporučeno výrobcem.
Pokud je síťový kabel poškozený, musí ho vyměnit výrobce, autorizovaný
servis nebo podobně kvalikovaná osoba, aby se zabránilo možným rizikům.
Nepokoušejte se o opravení spotřebiče vlastními silami. V případě nutnosti
opravy spotřebiče kontaktujte náš zákaznický servis.
Alespoň jednou ročně odstraňte prach ze zadní části spotřebiče, abyste
omezili riziko vzniku požáru a také zvýšenou spotřebu energie.
Během čištění na spotřebič nestříkejte ani ho neoplachujte.
Nepoužívejte při čištění kropicí ani parní přístroje.
Studené skleněné police neomývejte horkou vodou. Náhlá změna teploty
by mohla způsobit prasknutí skla.
Informace o chladicím plynu
UPOZORNĚNÍ!
Spotřebič obsahuje hořlavé chladivo ISOBUTAN (R600a). Zkontrolujte, že
během přepravy a instalace nedošlo k poškození chladicího okruhu. Pro-
sakující chladivo může způsobit poranění očí nebo se vznítit. Pokud se objeví
závada, držte všechny zdroje otevřeného ohně stranou, důkladně vyvětrejte
místnost, nezapojujte ani nevypojujte síťové kabely žádného spotřebiče v
místnosti. Informujte zákaznický servis.
V případě, že chladivo přijde do kontaktu s očima, okamžitě je propláchněte
pod tekoucí vodou a zavolejte neprodleně očního lékaře.
7
CZ
Doporučené použití
Tento spotřebič je určený k chlazení a mrazení potravin. Je určen výhradně pro použití v domác-
nosti a podobných podmínkách, jako jsou oblasti kuchyně pro personál v obchodech, kancelářích a
dalším pracovním prostředí; farmových domech a pro klienty v hotelech, motelech a jiných prostředích
obytného typu, stejně jako v ubytovacích a stravovacích zařízeních. Není určený pro komerční nebo
průmyslové využití.
Není dovoleno přístroj jakkoli měnit nebo upravovat. Nedovolené zacházení může způsobit poruchy a
ztrátu záruky.
Normy a směrnice
Tento výrobek vyhovuje požadavkům všech odpovídajících směrnic ES včetně souvisejících harmo-
nizovaných norem, které jsou nutné pro to, aby výrobek mohl nést označení CE.
UPOZORNĚNÍ!
Když zavřete dveře, svislý pás dveří na levých dveřích se
ohne dovnitř (1).
Pokud se pokusíte zavřít levé dveře a vertikální pás na
dveřích není zahnutý (2), nejprve ho zahněte, jinak pás na
dveřích zasáhne upevňovací hřídel nebo pravé dveře. Tak
může dojít k skluzu nebo netěsnosti dveří.
Uvnitř rámu je dispozici ohřívací spirála. Teplota povrchu
trochu vzroste, což je normální a nemá žádný vliv na funkce
spotřebiče.
1.
2.
Doporučené použití
8
CZ
Popis spotřebiče
A: Prostor chladničky
1 Držák na lahve / Stojan ve dveřích
2 Skleněné police
3 Vlhká zásuvka
4 Pás dveří
5 Stropní svítidlo
6 Výkonnostní štítek
7 Vzduchový kanál a snímač (za panelem)
8 Indikátor správné teploty (volitelně)
9 Vzduchový kanál (za zásuvkami)
10 Zásuvka My Zone
B: Mrazicí prostor
11 Výrobník ledu s ledovým kopečkem
12 Mrazící zásobník
13 Mrazící skladovací zásuvka
14 Stropní svítidlo
15 Vzduchové potrubí
16 Nastavitelné nožičky
Poznámka
Některé ilustrace v tomto manuálu se mohou v důsledku technických změn a rozdílnosti modelů lišit
od Vašeho spotřebiče.
9
will be mo-
died
A
B
14
12
13
16
3
6
4
15
1
5
7
1
8
9
10
11
2
CZ
Ovládací panel
A
B
C
D
E
F
G
a
b
c
f
g
d
e
Smart
Před prvním použitím
Odstraňte všechny obalové materiály, udržujte je mimo dosah dětí a zlikvidujte je v souladu s
ochranou životního prostředí.
Než vložíte do spotřebiče potraviny, očistěte ho uvnitř i zvenku vodou a jemným čisticím
prostředkem.
Po vyrovnání a očištění spotřebiče vyčkejte alespoň 2-5 hodiny, než ho zapojíte do elektrické
sítě. Viz oddíl INSTALACE.
Nechte přihrádky vychladit na požadovanou teplotu dříve, než do nich vložíte potraviny. Funkce
Silné mrazení pomáhá rychlému ochlazení mrazničky.
Teplota chladničky a teplota mrazničky jsou automaticky nastaveny na 5°C a -18°C. To je
doporučené nastavení. Nastavené teploty můžete ručně změnit podle vlastních požadavků. Viz
NASTAVENÍ TEPLOTY.
Tlačítka:
A Ovladač ledničky
B Volič Mrazničky
C Ovladač My Zone
D Volič “Silné mrazení”
E Ovladač Smart režimu
F Ovladač dovolenkového režimu
G Ovladač uzamčení panelu
Kontrolky:
a Teplota ledničky
b Teplota Mrazničky
c Ovladač My Zone
d Funkce Silné mrazení”
e Režim SMART
f Režim Dovolená
g Zámek ovládacího panelu
Ovládací panel
10
CZ
Použití
Poznámka
Spotřebič je nastavený na doporučenou teplotu 5°C (lednička) a -18°C (mraznička). Za normál-
ních podmínek okolního prostředí není nutné teplotu nastavovat.
Přednastavený režim pro část My Zone je “Fruit & Vegetables” (Ovoce a zelenina).
Když zapnete spotřebič po předchozím odpojení od elektrické sítě, může trvat 12 hodin, než
dosáhne správných teplot.
Před vypnutím spotřebič vyprázdněte. Chcete-li spotřebič vypnout, vytáhněte napájecí kabel ze zásu-
vky.
Poznámka
Ovládací panel se automaticky zablokuje proti aktivaci,
dveře jsou zavřené a není-li po dobu 30 sekund stisknuto
žádné tlačítko. Chcete-li provést jakékoli nastavení, ovládací
panel musí být odemčený.
11
Zapnutí/Vypnutí spotřebiče
Spotřebič je funkční, jakmile ho zapojíte do elektrické sítě.
Při prvním zapnutí přístroje se zobrazí aktuální teplota chladničky a mrazničky. Displej začne blikat.
Pokud jsou dveře zavřené, vypne se po 30 sekundách.
Zámek panelu může být aktivní.
Pohotovostní režim (Stand-by)
Displej se automaticky vypne 30 sekund po stisknutí tlačítka. Displej se automaticky zamkne. Au-
tomaticky se rozsvítí po stisknutí libovolného tlačítka nebo po otevření dveří (spuštěním alarmu se
displej nerozsvítí).
Doteková tlačítka
Tlačítka na ovládacím panelu jsou doteková tlačítka, která reagují na lehký dotek prstem.
Zamknout/Odemknout panel
Lock
Hold 3 Sec.
Chcete-li zablokovat všechny prvky na panelu proti akti-
vaci, držte po dobu 3 sekund tlačítko „G“. Zazní bzučák a
rozsvítí se příslušná kontrolka „g“.
Chcete-li panel odemknout, přidržte znovu tlačítko „G“.
CZ
Vnitřní teploty ovlivňují níže uvedené faktory:
Okolní teplota
Četnost otevírání dveří
Množství uchovávaných potravin
Instalace spotřebiče
Volba pracovního režimu
Pro nastavení spotřebiče můžete zvolit jednu z následujících možností:
1) Režim SMART
Ve smart režimu může spotřebič automaticky upravovat teplotu podle okolní teploty a podle změn
teploty uvnitř spotřebiče. Pokud nemáte žádné zvláštní požadavky, doporučujeme použít SMART
režim (viz SMART REŽIM).
2) Ruční nastavení:
Chcete-li nastavit teplotu spotřebiče ručně s ohledem na uchovávání specických potravin, můžete ji
nastavit přes tlačítko pro nastavení teploty (viz NASTAVENÍ TEPLOTY).
Použití
12
Nastavení teploty pro ledničku
1. Je li zamčený, odemkněte panel stiskem tlačítka „G”.
2. Abyste zvolili oddíl ledničky, stiskněte tlačítko „A“
(lednička). Zazní alarm.
3. Pro nastavení teploty ledničky stiskněte tlačítko „A“.
Teplota se zvyšuje v sekvencích po 1°C od minima 1°C
do maxima 7°C, po dosažení maxima se po dalším
stisknutí opět přepne na 1°C.
Optimální teplota v ledničce je 5°C. Nižší teplota
představuje nadbytečnou spotřebu energie.
Pokud po dobu 5 sekund není stisknuto žádné tlačítko,
nastavení se automaticky potvrdí.
Alarm při otevřených dveřích
Pokud jsou jedny dveře otevřené déle než 1 minutu, ozve se
alarm pro otevřené dveře. Alarm lze vypnout buď zavřením
dveří nebo dotykem ovládacího panelu. Pokud jsou dveře
otevřené déle než 7 minut, světlo uvnitř prostoru a osvětlení
ovládacího panelu se automaticky vypnou.
Nastavení teploty
1. 2.
3.
Fridge
Fridge
Lock
Hold 3 Sec.
CZ
Použití
Poznámka
Funkce Power Freeze se automaticky vypne:
po 50 hodinách. Spotřebič pak bude pracovat při teplotě, která byla nastavena před použitím
funkce Extra mrazení.
Nastavením režimu Smart
Poznámka
Teplotu v odpovídajícím prostoru nelze upravit v případě, pokud je aktivována jakákoli jiná funkce
(Silné mrazení, Dovolená nebo SMART režim) nebo je displej uzamčen. Odpovídající indikátor bude
blikat a bude doprovázen bzučákem.
Funkce Power Freeze
Čerstvé potraviny by měly být zcela zmrazeny co nejrychle-
ji. Zachovají se tak nejlepší nutriční hodnoty, vzhled a chuť.
Funkce Power Freeze zrychluje zmražení čerstvých potravin
a chrání již uložené potraviny před nežádoucím ztepláním.
Pokud potřebujete jednorázově zmrazit velké množství
potravin, doporučujeme zapnout funkci Power Freeze 24 ho-
din před použitím mrazicího prostoru. Teplota pro nastavení
funkce je nižší než -24 ° C.
1. Je li zamčený, odemkněte panel stiskem tlačítka „G”.
2. Stiskněte tlačítko “D” (Silné mrazení).
3. Rozsvítí se kontrolka „d“ a funkce je aktivní.
Opakováním výše uvedených kroků, nebo výběrem funkce
smart, může být tato funkce opět vypnuta.
Lock
Hold 3 Sec.
1.
Power Frz.
2.
Power Frz.
3.
13
Nastavení teploty pro mrazničku
1. Je li zamčený, odemkněte panel stiskem tlačítka „G”.
2. Abyste zvolili oddíl mrazničky, stiskněte tlačítko „B“
(Mraznička). Zazní alarm.
3. Pro nastavení teploty mrazničky stiskněte tlačítko „B“
(Mraznička).
Teplota se zvyšuje v sekvencích po 1°C od minima
-15°C do maxima -23°C, po dosažení maxima se po
dalším stisknutí opět přepne na -15°C.
Optimální teplota v mrazničce je -18°C. Nižší teplota
představuje nadbytečnou spotřebu energie.
Pokud po dobu 5 sekund není stisknuto žádné tlačítko,
nastavení se automaticky potvrdí.
2.
3.
Freezer
1.
Lock
Hold 3 Sec.
CZ
Poznámka
Kvůli rozdílnému obsahu vody v mase se některá vlhčí masa zmrazí při teplotách nižších než
0°C. Z toho důvodu by hodně čerstvá masa měla být uchovávána v zásuvce My Zone při teplotě
minimálně 0°C.
Ovoce citlivé na chlad (např. ananas, avokádo, banány, grapefruity), zelenina (např. brambory,
lilek, fazole, okurky, cukety a rajčata), a sýry by se v zásuvce My Zone uchovávat neměly.
Pokud jste zvolili „0 ° C Fresh“ nebo „Nízkou vlhkost“, nastavte teplotu chladicího prostoru ve
střední úrovni (5 ° C), v zájmu uložení svých potravin si v optimálním skladovacím prostředí.
Použití
14
Zásuvka My Zone
Prostor ledničky je vybaven zásuvkou My Zone. V souladu
s požadavky na správné skladování potravin lze nastavit
nejvhodnější teplotu, aby se zachovala optimální nutriční hod-
nota potravin. Jsou k dispozici následující režimy:
Suchá zásuvka
je vhodná pro skladování suchého ovoce a jiných suchých
potravin s nízkým obsahem vody, jako je jsou máslo, tuky
a oleje nebo čokolády.
Ovoce a zelenina
vhodná pro uchovávání zeleniny a ovoce.
0° Čerstvé
vhodné pro skladování čerstvých potravin, jako jsou maso
a instantní výrobky. Většina potravin zůstane při teplotě 0
° C čerstvá, ale nezamrzne.
Vyberte režim zásuvky Moje zóna
1. Je li zamčený, odemkněte panel stiskem tlačítka „G”.
2. Abyste zvolili zásuvku My Zone, stiskněte tlačítko „C“ (My
Zone). Zazní alarm a zobrazí se indikátor „c“ naposledy
použité zásuvky Moje Zóna.
3. Postupně stiskněte tlačítko „C“ (Moje zóna), dokud se
nerozsvítí indikátor. Režim je aktivovaný.
Lock
Hold 3 Sec.
1. 2.
3.
CZ
Použití
UPOZORNĚNÍ!
Je-li zapnutá funkce Dovolená, nesmí být v ledničce uloženy žádné potraviny. Teplota 17°C je pro
uchovávání potravin příliš vysoká.
15
Režim Smart
Ve Smart režimu si spotřebič automaticky nastavuje teplotu v
závislosti na okolní teplotě a na změnách vnitřní teploty. Tato
funkce je zcela automatická.
1. Je li zamčený, odemkněte panel stiskem tlačítka „G”.
2. Stiskněte tlačítko „E“ (Smart). Zazní alarm.
3. Rozsvítí se kontrolka „e“ a funkce je aktivní.
Opakováním výše uvedených kroků, nebo výběrem další
funkce, může být tato funkce opět vypnuta.
Lock
Hold 3 Sec.
1. 2.
Smart
Smart
Funkce Dovolená
Touto funkcí nastavíte teplotu spotřebiče na stálých 17°C.
Díky tomu je možné nechat dveře prázdné lednice zavřené,
aniž by vznikl zápach nebo plíseň – a to po dobu dlouhé
nepřítomnosti (např. během dovolené). Oddíl mrazničky
můžete nastavit podle libosti.
1. Je li zamčený, odemkněte panel stiskem tlačítka „G”.
2. Stiskněte tlačítko F (Dovolená). Zazní alarm.
3. Rozsvítí se kontrolka „f“ a funkce je aktivní.
Opakováním výše uvedených kroků, nebo výběrem funkce
smart, může být tato funkce opět vypnuta.
Lock
Hold 3 Sec.
1. 2.
Holiday
3.
Holiday
3.
CZ
Použití
16
Tipy pro uchování čerstvých potravin
Ukládání do prostoru ledničky
Udržujte teplotu v ledničce pod 5°C.
Horká jídla se musí před uložením do ledničky zchladit na pokojovou teplotu.
Potraviny by se před uložením do ledničky měly omýt a osušit
Potraviny určené pro uložení do ledničky by měly být řádně utěsněny, aby se zabránilo změnám
vůně nebo chuti.
Neuchovávejte nadměrné množství potravin. Pro lepší a homogenní chlazení nechávejte mezi
potravinami mezery, aby kolem nich mohl proudit chladný vzduch.
Denně používané potraviny by se měly ukládat do přední části polic.
Nechcete mezeru mezi potravinami a vnitřními stěnami ledničky, aby mohl vzduch volně proudit.
Zejména ohlídejte, aby se potraviny nedotýkali zadní stěny: mohly by k ní přimrznout. Zabraňte
přímému kontaktu potravin (zejména mastných nebo kyselých) s vnitřním povrchem, protože
mastnota a kyseliny ho mohou rozrušit. Kdykoli narazíte na mastnou/kyselou špínu, hned ji
vyčistěte.
Zmražené potraviny rozmrazujte v prostoru ledničky. Zmrzlé potraviny sníží teplotu v ledničce a
tím ušetříte energii.
Proces stárnutí ovoce a zeleniny, např. některé druhy zeleniny, melounů, papáji, banánů, anana-
su atd., se může v ledničce urychlit. Proto není vhodné uchovávat je v ledničce. Zrání velmi
nezralého ovoce se ale může o určitou dobu urychlit. Cibuli, česnek, zázvor a další kořenovou
zeleninu je možné uchovávat při pokojové teplotě.
Nepříjemné pachy uvnitř ledničky značí, že se něco vylilo a je nezbytné ledničku vyčistit. Viz
PÉČE A ÚDRŽBA.
Různé potraviny je třeba umístit na různá místa podle toho, jaké mají vlastnosti:
1 Máslo a sýr, atd.
2 Vejce, plechovky, konzervované potraviny, koření,
atd.
3 Nápoje a zavařené potraviny.
4 Nakládané potraviny, konzervované potraviny, atd.
5 Masné výrobky, snack potraviny, atd.
6 Těstoviny, konzervy, mléko, tofu, mléčné výrobky
atd.
7 Vařené maso, klobásy, atd.
8 Zásuvka My Zone: Ovoce a zelenina (ovoce a zele-
nina) 0 ° čerstvá (syrové čerstvé potraviny), Nízká
vlhkost (suché plody, máslo, oleje, čokoláda)
9 Vlhká zóna Ovoce, zelenina, salát, atd.
3
1
2
3
1
2
4
5
6
7
8
9
CZ
Použití
Ukládání do prostoru mrazničky
Udržujte teplotu v mrazničce na -18°C.
24 hodin před mražením zapněte funkci Silné mrazení; -pro malé množství potravin stačí 4-6
hodin.
Horké potraviny je nutné před uložením do mrazničky zchladit na pokojovou teplotu.
Potraviny nakrájené na malé porce zmrznou rychleji a bude snadnější je rozmrazit a uvařit.
Doporučená váha každá porce je do 2,5 kg
Je lepší potraviny před vložením do mrazničky zabalit. Vnější stana obalu musí být suchá, aby
se balíčky k sobě nepřilepily. Obalové materiály musí být bez zápachu, neprodyšné, nesmí být
toxické ani škodlivé.
Abyste nepřekročili dobu uchovávání potravin, zapište prosím datum zmrazení, časový limit a
název potraviny na obal. Řiďte se doporučenou dobou uchovávání u různých potravin.
UPOZORNĚNÍ!: Kyseliny, žíraviny a sůl atd. mohou narušit vnitřní povrch mrazničky. Neumísťujte
přímo na vnitřní povrch potraviny, které obsahují tyto látky (např. mořské ryby). Slanou vodu je
třeba z mrazničky ihned vyčistit.
Nepřekračujte dobu skladování potravin které jsou doporučovány výrobci. Z mrazničky vyndáve-
jte pouze požadované množství potravin.
Rozmrazené potraviny rychle zkonzumujte. Rozmrazené jídlo znovu nezmrazujte, pokud ho
nejdřív neuvaříte, protože by to negativně ovlivnilo jeho poživatelnost.
Neukládejte do mrazničky nadměrné množství čerstvých potravin. Podívejte se na mrazicí ka-
pacitu mrazničky – viz TECHNICKÁ DATA nebo údaje na výkonnostním štítku.
Potraviny lze uchovávat v mrazničce při teplotě nejméně -18°C po dobu 2 až 12 měsíců podle
vlastností potravin (např. maso: 3-12 měsíců, zelenina: 6-12 měsíců)
Chcete-li zmrazit čerstvé potraviny, zabraňte jejich kontaktu s již zmrazenými potravinami.
Nebezpečí tání!
Při zmrazování komerčně mražených potravin postupujte prosím podle těchto pokynů:
Vždy věnujte pozornost pokynům výrobce o délce uchování potravin. Neporušujte tyto pokyny!
Kvůli zachování kvality potravin se snažte, aby doba mezi nákupem a uložením potravin byla
co nejkratší.
Kupujte potraviny, které byly uchovávány při teplotě -18°C nebo nižší.
Vyhněte se nákupu potravin, které mají na obale sníh nebo námrazu může to značit, že
výrobek byl částečně rozmrazen a znovu zmrazen – nárůst teploty ovlivňuje kvalitu potravin.
17
CZ
Poznámka:
Zkontrolujte, že všechny strany police jsou ve stejné úrovni.
Poznámka:
Neodstraňujte plastový kryt uvnitř dvou zón. Udržování vl-
hkosti.
Příslušenství
18
Více-proudé chlazení (Multi-air-ow)
Lednička je vybavena systémem více-proudého chlazení, díky
němuž je proud studeného vzduchu umístěný do každé po-
lice. Pomáhá to udržet rovnoměrnou teplotu a zajistit tak, že
potraviny zůstanou déle čerstvé.
Zásuvka My Zone
Chcete-li využívat a nastavit zásuvku My Zone, vyhledejte
prosím sekci POUŽITÍ (Zásuvka My Zone)
Nastavitelné police
Výšku polic lze nastavit podle vašich požadavků.
1. Chcete-li přemístit polici, nejprve nadzvedněte její zadní
okraj (1) a poté ji vytáhněte (2).
2. Chcete polici znovu vložit do ledničky, položte ji na
výstupky po obou stranách a zatlačte ji do krajní zadní
polohy, dokud nezapadne do žlábků po stranách
Zásuvka pro vlhkou zónu
V tomto prostoru je hladina vlhkosti asi 85%. Je automaticky
řízena systémem a je vhodná pro skladování ovoce, zelenina,
salátů atd.
HUMIDITY ZONE
CZ
Příslušenství
Poznámka:
Po zapnutí spotřebiče může trvat až 12 hodin než se dosáhne správných teplot.
19
Snímatelné poličky na dveře
Poličky na dveře lze vyjmout kvůli čištění:
Položte ruce na obě strany poličky, zvedněte ji nahoru (1) a
vytáhněte (2).
Chcete-li vrátit poličku zpět na dveře, výše zmíněný postup
obraťte.
1
2
1
DOPLNĚK: Kontrolka správné teploty
Kontrolku správné teploty lze využít k udržování teploty pod
+4°C. Pokud znaménko neukazuje „OK“, snižujte postupně
teplotu.
Vyjímatelná zásuvka mrazničky
Chcete-li odstranit zásuvku, vytáhněte ji v maximální míře (1),
zvedněte a odstraňte ji (2).
Chcete-li vrátit zásuvku, proveďte výše uvedené kroky v
opačném pořadí.
1
2 2
Skladování velkých položek
Velké předměty, např mražené potraviny lze skladovat po:
odstranění a pootočení o 180 ° horního mrazícího zásob-
níku, nebo
po odstranění obou horních mrazících zásobníků, jakož i
prostřední mrazicí zásuvky a skladováním potravin přímo
na polici.
CZ
Poznámka:
Voda se nesmí dostat mezi dvě tlačítka, v opačném
případě tlačítka zamrznou a ledové kostky nevypad-
nou na úložný box.
Příslušenství
20
Výrobník ledových kostek
1. Nalijte čerstvou pitnou vodu do každého výrobníku ledu
podle stupnice označené uvnitř odměrky, nepřekračujte
označení na stupnici
3.
Světlo
Při otevření dveří. se rozsvítí LED vnitřní osvětlení. Výkon světel není ovlivněn dalšími nastaveními
ostatních zařízení.
Tipy na ušetření energie
Zkontrolujte, zda spotřebič správně větrá (viz INSTALACE).
Neinstalujte spotřebič na přímé sluneční světlo nebo do blízkosti tepelných zdrojů (např. sporák,
radiátory).
Nenastavujte na spotřebiči zbytečně nízké teploty. Čím nižší teplota je na spotřebiči nastavená,
tím vyšší je spotřeba energie.
Funkce SILNÉ MRAZENÍ spotřebovává více energie.
Teplé potraviny nechce před uložením do spotřebiče ochladit.
Dveře spotřebiče otvírejte co nejméně a na co nejkratší dobu.
Spotřebič nenaplňujte přes míru, aby nedošlo ke ztížení cirkulace vzduchu.
Uvnitř potravinového balení by neměl být vzduch.
Udržujte těsnění dveří čisté, aby se dveře vždy správně zavřely.
Zmražené potraviny rozmrazujte v prostoru ledničky.
2. Vložte box do mrazícího oddílu.
3. Poté, co voda zamrzne, vyberte led ze spotřebiče a
ručně otočte tlačítko. Následně ledové kostky auto-
maticky vypadnou do ledového boxu. Odstraňte kryt a
vytáhněte ledové kostky.
1.
CZ
Péče a čištění
Čištění
Spotřebič čistěte, pouze když je prázdný nebo když je v něm jen malé množství uskladněných potravin.
Spotřebič by se měl čistit každé 4 týdny jednak kvůli správné údržbě a jednak aby se zabránilo pachům
ze špatně uchovávaných potravin.
UPOZORNĚNÍ!
Spotřebič nečistěte tvrdými kartáči, drátěnými kartáči, čisticími prášky, benzínem, amyloacetáty,
acetony a podobnými organickými prostředky, kyselinami nebo alkalickými čistidly. Abyste se
vyhnuli poškození spotřebiče, používejte prosím k čištění speciální čisticí prostředky určené pro
ledničky.
Během čištění na spotřebič nestříkejte ani ho neoplachujte.
Nepoužívejte při čištění kropicí ani parní přístroje.
Studené skleněné police neomývejte horkou vodou. Náhlá změna teploty by mohla způsobit
prasknutí skla.
Nedotýkejte se vnitřního povrchu prostoru mrazničky, zejména mokrýma rukama, protože by vám
mohly k povrchu přimrznout.
Dojde-li k zahřátí, zkontrolujte stav zmrazených potravin.
UPOZORNĚNÍ!
Než začnete s čištěním spotřebiče, odpojte ho od elektrické sítě.
21
Těsnění na dveřích musí být vždy čisté.
Vnitřek a plášť spotřebiče čistěte houbičkou navlhčenou
teplou vodou a neutrálním čisticím prostředkem.
Spotřebič omyjte a vysušte jemnou utěrkou.
Žádné součásti spotřebiče nemyjte v myčce nádobí.
Před opakovaným spuštěním spotřebiče vyčkejte
alespoň 5 minut, protože časté zapínání může poškodit
kompresor.
Odmrazování
Odmrazování ledničky a mrazničky probíhá automaticky, není potřeba provádět ho ručně.
Čištění výrobníku ledových kostek
1. Vyberte výrobník ledových kostek ze spotřebiče.
2. Odstraňte kryt (A) a (B).
3. Vyčistěte výrobník ledových kostek teplou vodou a te-
kutým prostředkem na mytí nádobí. Ujistěte se, že jste
mýdlo úplně opláchli.
4. Zavřete kryty, naplňte ho pitnou vodou a vložte výrobník
ledových kostek zpět do spotřebiče.
A
B
CZ
UPOZORNĚNÍ!
Nevyměňujte LED lampu sami, smí být vyměněna pouze výrobcem nebo autorizovaným servisním
technikem.
Poznámka
Spotřebič zapněte pouze pokud je to nezbytně nutné.
UPOZORNĚNÍ!
Spotřebič nezvedejte za kliky.
Nikdy nepokládejte spotřebič na podlahu v horizontální poloze.
Péče a čištění
22
Výměna LED osvětlení
Ve spotřebiči je jako světelný zdroj LED osvětlení, protože spotřebovává malé množství energie a má
dlouhou životnost. Vyskytne-li se nějaká závada, kontaktujte prosím zákaznický servis. Viz ZÁKA-
ZNICKÝ SERVIS.
Parametry osvětlení:
Prostor chladničky:12 V max 2 W
Mrazicí prostor: 12 V max 0,5 W.
Nepoužívání spotřebiče po delší dobu
Nepoužíváte-li spotřebič delší dobu a nevyužili jste pro ledničku funkci Dovolená:
Vyjměte potraviny.
Odpojte síťový kabel.
Očistěte spotřebič podle výše uvedeného návodu.
Dveře a zásuvky/dveře mrazničky nechte otevřené, abyste zabránili vzniku nežádoucích pachů
uvnitř spotřebiče.
Stěhování spotřebiče
1. Vyjměte všechny potraviny a odpojte spotřebič od elektrické sítě.
2. Police a všechny pohyblivé části v ledničce a mrazničce zajistěte lepicí páskou.
3. Nenaklánějte spotřebič pod větším úhlem než 45°, aby nedošlo k poškození chladicího systému.
CZ
Řešení problémů
Hodně vzniklých problémů můžete vyřešit sami bez zvláštní kvalikace. Vyskytne-li se nějaký problém,
dříve než se obrátíte na prodejce, zkontrolujte všechny uvedené možnosti a postupujte podle níže
uvedených pokynů. Viz ZÁKAZNICKÝ SERVIS.
Problém Možná příčina Možné řešení
Nefunguje kompresor.
Zástrčka není zapojená do elektrické
zásuvky.
Spotřebič je ve fázi odtávání
Zapojte spotřebič do elektrické sítě.
Při automatickém odmrazování je to
normální
Spotřebič pracuje často
nebo pracuje příliš dlouho.
Vnitřní nebo vnější teplota je příliš
vysoká.
Spotřebič byl nějakou dobu bez
přívodu elektrické energie.
Dveře/zásuvky spotřebiče nejsou těsně
uzavřeny.
Dveře/zásuvky spotřebiče se otevíraly
příliš často nebo na dlouhou dobu.
Nastavená teplota
mrazničky je příliš nízká.
Těsnění dveří/zásuvek je špinavé,
opotřebované, prasklé nebo nevhodné.
Není zajištěna požadovaná cirkulace
vzduchu.
V tomto případě je běžné, že
spotřebič pracuje delší dobu.
Běžně trvá 8 až 12 hodin než se
spotřebič zcela ochladí.
Zavřete dveře/zásuvky a zkontrolu-
jte, že spotřebič stojí na rovném
podkladu a že se dveří nedotýkají
žádné potraviny ani jiné překážky.
Neotvírejte dveře/zásuvky příliš
často.
Nastavte vyšší teplotu, dokud se
spotřebič nedostane na uspokojivou
teplotu. Ustálení teploty ledničky
trvá 24 hodin.
Očistěte těsnění dveří/zásuvek
nebo je nechte vyměnit v zákaznick-
ém servisu.
Zajistěte dostatečnou ventilaci.
Vnitřek ledničky je špinavý
a/nebo zapáchá.
Je potřeba vyčistit vnitřek ledničky.
V ledničce jsou uložené potraviny s
výraznou vůní.
Umyjte vnitřek ledničky.
Potraviny důkladně zabalte.
UPOZORNĚNÍ!
Před prováděním údržby spotřebič vypněte a odpojte ho od elektrické sítě.
Elektrické součásti smí opravovat pouze kvalikovaný odborník, protože neodborné zásahy by
mohly způsobit rozsáhlá následná poškození.
Poškozený síťový kabel musí vyměnit výrobce, autorizovaný servis nebo podobně kvalikovaná
osoba, aby se zabránilo možným rizikům.
23
CZ
Problém Možná příčina Možné řešení
Uvnitř spotřebiče není
dostatečně chladno.
Je nastavena příliš vysoká teplota.
Byly vloženy teplé potraviny.
Bylo vloženo příliš mnoho potravin na-
jednou.
Potraviny jsou příliš blízko u sebe.
Dveře/zásuvky spotřebiče nejsou těsně
uzavřeny.
Dveře/zásuvky spotřebiče se otevíraly
příliš často nebo na dlouhou dobu.
Nastavte teplotu znovu.
Před uložením potraviny vždy
ochlaďte.
Ukládejte vždy malé množství
potravin.
Mezi potravinami nechávejte mez-
ery, aby mohl vzduch volně proudit.
Zavřete dveře/zásuvku.
Neotvírejte dveře/zásuvky příliš
často.
Uvnitř spotřebiče je
příliš chladno.
Nastavená teplota je příliš nízká.
Funkce Super chlazení/Super mrazení
je aktivní nebo pracuje příliš dlouho.
Nastavte teplotu znovu.
Vypněte funkci Silné mrazení
Na vnitřní straně
ledničky kondenzuje
vlhkost.
Ovzduší je příliš teplé a příliš vlhké.
Dveře/zásuvky spotřebiče nejsou těsně
uzavřeny.
Dveře/zásuvky spotřebiče se otevíraly
příliš často nebo na dlouhou dobu.
Nádoby na potraviny nebo tekutiny jsou
otevřené.
Zvyšte teplotu.
Zavřete dveře/zásuvku.
Neotvírejte dveře/zásuvky příliš
často.
Nechte horké jídlo zchladnout
na pokojovou teplotu a zakryjte
potraviny a tekutiny.
Na vnějším povrchu
nebo mezi dveřmi/
dveřmi a zásuvkami se
hromadí vlhkost.
Ovzduší je příliš teplé a příliš vlhké.
Dveře/zásuvky nejsou těsně uzavřeny.
Kondenzaci způsobuje studený vzduch
ve spotřebiči a teplý vzduch venku.
To je ve vlhkém prostředí normální.
Změna nastane, až klesne vlhkost.
Ujistěte se, že dveře/zásuvka jsou
těsně zavřené.
V mrazničce je silná
vrstva ledu a námrazy.
Potraviny nebyly správně zabalené.
Dveře/zásuvky spotřebiče nejsou těsně
uzavřeny.
Dveře/zásuvky spotřebiče se otevíraly
příliš často nebo na dlouhou dobu.
Těsnění dveří/zásuvek je špinavé,
opotřebované, prasklé nebo nevhodné.
Uvnitř je překážka, která brání
správnému zavření dveří/zásuvky.
Potraviny vždycky správně zabalte.
Zavřete dveře/zásuvku.
Neotvírejte dveře/zásuvky příliš
často.
Těsnění dveří/zásuvky očistěte
nebo vyměňte za nové.
Přemístěte police, dveřní poličky
nebo vnitřní zásobníky tak, aby bylo
možné zavřít dveře/zásuvku.
Boky skříně a pásy
dveří se mohou zahřát.
Nastavená teplota je příliš nízká.
Funkce Super chlazení/Super mrazení
je aktivní nebo pracuje příliš dlouho.
To je normální.
Řešení problémů
24
CZ
Řešení problémů
Problém Možná příčina Možné řešení
Spotřebič dělá neobvyklý
hluk.
Spotřebič nestojí na rovné ploše.
Spotřebič je v kontaktu s nějakým
předmětem.
Vyrovnejte spotřebič nastavením
nožiček.
Odstraňte předměty z okolí
spotřebiče.
Měl by být slyšet
tenký zvuk podobný
zvuku tekoucí vody.
- To je normální.
Uslyšíte pípnutí alar-
mu.
Jsou otevřené dveře úložného prostoru
ledničky.
Zavřete dveře nebo alarm vypněte
ručně.
Uslyšíte slabé hučení. Pracuje anti-kondenzační systém Zabraňuje to kondenzaci a je to v
pořádku
Nefunguje vnitřní
osvětlení nebo chladicí
systém.
Zástrčka není zapojená do elektrické
zásuvky.
Zdroj napájení není v pořádku.
LED osvětlení nefunguje.
Zapojte spotřebič do elektrické sítě.
Zkontrolujte, jestli přívod elektrické
energie v místnosti. Kontaktujte
místního dodavatele elektrického
proudu!
Kvůli výměně světla prosím kontak-
tujte servis.
25
Přerušení elektrické energie
V případě výpadku elektrického proudu by měly potraviny zůstat bezpečně vychlazené po dobu asi 12
hodin. V případě delšího výpadku proudu, zejména v létě, postupujte podle těchto pokynů:
Otevírejte dveře/zásuvky co možná nejméně.
Během výpadku proudu nepřidávejte do spotřebiče další potraviny.
Pokud je výpadek proudu předem ohlášený a předpokládaná doba výpadku přesahuje 12 hodin,
vyrobte led a vložte ho do zásobníku v horní části ledničky.
Jakmile je dodávka energie obnovena, je nutné zkontrolovat stav potravin.
V důsledku zvýšení teploty v ledničce během výpadku elektrického proudu nebo jiné poruchy
dojde ke zkrácení doby uložení potravin a také se sníží jejich kvalita. Potraviny, které se rozm-
razily, by se měly buď brzy zkonzumovat, nebo uvařit a znovu zmrazit (pokud je to vhodné), aby
se předešlo zdravotním rizikům.
Funkce paměti při přerušení napájení
Po obnovení napájení přístroj pokračuje v nastaveních, které byly nastaveny před výpadkem proudu.
CZ
Vybalení
Vyjměte spotřebič z obalu.
Odstraňte všechny obalové materiály.
Podmínky okolního prostředí
Teplota v místnosti by se měla pohybovat v rozmezí 10°C 43°C, protože může ovlivňovat teplotu
uvnitř spotřebiče a spotřebu energie. Neinstalujte spotřebič do blízkosti spotřebičů, které vydávají teplo
(sporáky, ledničky), aniž by byl odizolován.
Prostorové požadavky
Prostor nutný při otevřených dveřích:
W1=1122.5 mm
W2=1415 mm
D1=560 mm
D2=1000 mm
W2
W1
D2
D1
UPOZORNĚNÍ!
Spotřebič je těžký. Se spotřebičem manipulujte vždy nejméně ve dvou.
Všechny obalové materiály udržujte mimo dosah dětí a zlikvidujte ho způsobem, který je šetrný
k životnímu prostředí.
Ventilační systém
Pro dosažení dostatečné ventilace spotřeby z důvodu
bezpečnosti, je nutné dodržet požadavky pro správné větrání.
10 cm
10 cm
10 cm
10 cm
Umístění spotřebiče
Spotřebič umístěte na rovný a pevný povrch.
1. Nakloňte spotřebič lehce dozadu.
2. Nastavte nožičky na požadovanou úroveň.
Zkontrolujte, že vzdálenost od zdi ke straně spotřebiče, na
které je závěs dveří, je alespoň 100 mm, aby se dveře daly
řádně otvírat.
1.
max 4
2.
Instalace
26
CZ
Instalace
Jemné doladění dveří
Pokud dveře nejsou v jedné rovině, tento nesoulad lze napravit
následujícím způsobem:
A) Použitím nastavovacích nožiček
Otočte patku ve směru šipky pro snížení nebo zvýšení nožiček.
B) Použití distanční vložky
Otevřete horní dveře a zvedněte je.
Opatrně cvakněte distanční vložku (najdete ji v sáčku s
příslušenstvím) na bílý plastový kruh na středním závěsu
ručně nebo pomocí nástrojů jako jsou např. kleště. Dveře
nepoškrábejte nebo na nich neudělejte prolákliny.
B
3. Stabilitu spotřebiče zkontrolujete tak, že střídavě udeříte
do protilehlých stran. Mírné vychýlení by mělo být stejné
v obou směrech. V opačném případě by mohlo dojít k
deformaci rámu; důsledkem může být netěsnící zavírání
dveří. Mírný náklon na zadní stranu usnadňuje zavírání
dveří.
3.
Poznámka
Při používání chladničky v budoucnu, jev nerovnoměrných dveří může vést k zkažení uložených
potravin. Pak upravte výše uvedeným způsobem.
27
CZ
Čekací doba
V kapsli kompresoru je umístěný bezúdržbový olej. Při
naklánění spotřebiče během převozu se olej mohl dostat přes
zavřené potrubí. Vyčkejte 2-5 hodin před zapojením spotřebiče
do elektrické sítě, aby se olej mohl vrátit do pouzdra.
Elektrické připojení
2 h
UPOZORNĚNÍ!
Poškozený napájecí kabel musí být vyměněn v zákaznickém servisu, aby nedošlo ke vzniku
nebezpečí (viz Záruční list).
Před každým zapojením zkontrolujte, zda:
zdroj energie, zásuvka a pojistka odpovídají výkonnostnímu štítku.
zásuvka je uzemněná a nepoužíváte prodlužovací kabel ani vícenásobné zásuvky.
zástrčka a zásuvka se přesně shodují.
Zástrčku zapojte do řádně instalované domácí zásuvky.
Instalace
28
CZ
Technické údaje
List výrobku podle nařízení EU č. 1060/2010
Obchodní značka Haier
Identikační značka modelu
HTF-452D*7
* Barevní kód
Kategorie modelu
Lednička-mraznička
Třída energetické účinnosti
A++
Roční spotřeba energie (kWh/rok)
1)
303
Objem chladicího prostoru (L) 314
Objem mrazicího prostoru (L) **** 138
Počet hvězdiček
Teplota dalších prostorů > 14°C Nepoužitelné
Beznámrazový systém
Ano
Doba náběhu teploty (h)
12
Mrazicí kapacita (kg/24h)
12
Klimatická třída
Spotřebič je určený pro použití při teplotě okolní
prostředí mezi 10°C a 43°C.
SN-N-ST-T
Vzduchem šířené emise hluku
(dB(A) re 1pW)
40
Typ konstrukce
Volně stojící
1)
na základě výsledků 24 hodinové normalizované zkoušky. Skutečná spotřeba energie bude záviset
na používání a umístění spotřebiče.
Doplňkové technické údaje
29
Napětí / Frekvence 220-240V ~/ 50Hz
Vstupní proud (A)-
1.5
Hlavní pojistka (A)
16
Chladicí kapalina
R600a
Rozměry (v/š/h v mm)
1900 /833/656
CZ
Zákaznický servis
Doporučujeme používat originální náhradní díly a služby zákaznického servisu Haier.
Máte-li se spotřebičem nějaký problém, podívejte se prosím nejprve do sekce ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ.
Pokud tam nenajdete řešení, kontaktujte prosím
místního prodejce nebo
naše evropské Servisní centrum (viz seznam telefonních čísel níže) nebo
sekce Service & Support na stránkách www.haier.com, kde můžete aktivovat váš servisní
požadavek a také najít často kladené dotazy.
Ještě než budete kontaktovat naše Servisní centrum, zkontrolujte, zda máte níže uvedené informace.
Informace najdete na výkonnostním štítku.
Typ _____________
Výrobní číslo _____________
Zkontrolujte také Záruční list, který je dodáván spolu se spotřebičem pro případ reklamace.
Servisní centrum pro Evropu
Země* Telefonní číslo Ceny
Haier Itálie (IT) 199 100 912
Haier Španělsko (ES) 902 509 123
Haier Německo (DE) 0180 5 39 39 99
14 Ct/Min místní linka
max. 42 Ct/Min všichni ostatní
Haier Rakousko (AT) 0820 001 205
14,53 Ct/Min místní linka
max. 20 Ct/Min všichni ostatní
Haier Spojené království (UK) 0333 003 8122
Heier, Francie (FR) 0980 406 409
* Pro další země prosím jděte na www.haier.com
Haier Europe Trading S.r.l
Pobočka: SK
Westgate House, Westgate, Ealing
London, W5 1YY
Zákaznický servis
30
CZ
31
0060520007A
PT
Manual do Utilizador
Frigoríco–Congelador
HTF-452D*7
*= Código de cor:
S, T, CR, BB, W, N, GW,
GB, GR, X, F ou M
PT
Obrigado
Legenda
Advertência – Informação de Segurança Importante
Informação e dicas gerais
Informação ambiental
Eliminação
Ajude a proteger o ambiente e a saúde humana. Pôr a em-
balagem em contentores adequados para ser reciclada. Ajude
a reciclar resíduos de aparelhos elétricos e eletrónicos. Não
eliminar aparelhos marcados com este símbolo com o lixo do-
méstico. Levar o produto para a sua instalação de reciclagem
local ou contatar o seu serviço municipal.
Obrigado por comprar um produto Haier.
Deve ler estas instruções cuidadosamente antes de usar o aparelho. As instruções contém informação
importante que o ajudará a obter o melhor do aparelho e assegurar a instalação segura, utilização e
manutenção adequada.
Manter este manual em local conveniente para que o possa consultar sempre para a utilização segura
e adequada do aparelho.
Se vender o aparelho, o oferecer, ou o deixar quando mudar de casa, ter certeza de também entregar
este manual para o novo proprietário se familiarizar com o aparelho e as advertências de segurança.
ADVERTÊNCIA!
Risco de lesão ou asxia!
Refrigerantes e gases devem ser eliminados prossionalmente. Assegurar que a tubagem do
circuito de refrigeração não está danicada antes de ser eliminado adequadamente. Desligar o
aparelho da corrente elétrica. Cortar os cabos de alimentação e eliminá-los. Retirar as prateleiras e
gavetas bem como os vedantes e pegas da porta, para evitar que crianças e animais quem perto
do aparelho.
2
PT
Conteúdo
Informação de Segurança .............................................................................................................. .4
Utilização indicada .......................................................................................................................... .8
Descrição do produto ..................................................................................................................... .9
Painel de controlo ......................................................................................................................... .10
Utilização ...................................................................................................................................... .11
Equipamento ................................................................................................................................ .18
Cuidado e limpeza ........................................................................................................................ .21
Resolução de problemas .............................................................................................................. .23
Instalação ..................................................................................................................................... .26
Dados técnicos ............................................................................................................................. .29
Serviço ao cliente ......................................................................................................................... .30
Acessórios
Vericar os acessórios e literatura em conformidade com esta lista:
Rótulo
energé-
tico
Prateleiras
para ovos
Máquina de gelo
com concha de
gelado
Manual do
utilizador
Cartão de
garantia
3 espaça-
dores
3
PT
Informação de Segurança
Antes de ligar o aparelho pela primeira vez ler as seguintes dicas de
segurança!:
ADVERTÊNCIA!
Antes da primeira utilização
Assegurar que não há danos de transporte.
Remover toda a embalagem e mantê-la foras do alcance das crianças.
Aguardar pelo menos duas horas antes de instalar o aparelho de modo a
garantir que o circuito refrigerante é totalmente eciente.
Manusear o aparelho sempre com pelo menos duas pessoas porque é
pesado.
Instalação
O aparelho deve ser colocado num local bem ventilado. Garantir um es-
paço de pelo menos 10 cm por cima e à volta do aparelho.
Nunca colocar o aparelho numa zona húmida ou local onde possa ser sal-
picado com água. Limpar salpicos e manchas de água secas com um pano
limpo suave.
Não instalar o aparelho à luz solar direta ou perto de superfícies quentes
(p.ex. fogões, aquecedores).
Instalar e nivelar o aparelho numa zona adequada ao seu tamanho e utili-
zação.
Manter as aberturas de ventilação no aparelho ou na estrutura embutida
sem obstrução.
Assegurar que a informação elétrica na chapa de caraterísticas está de
acordo com fonte de alimentação. Se não for, contatar um eletricista.
O aparelho funciona com uma fonte de alimentação de 220-240 VAC/50 Hz.
Flutuação anormal de tensão pode provocar falha de arranque do aparelho,
ou danicar o controlo de temperatura ou compressor, ou haver um ruído
anormal durante o funcionamento. Em tais casos, deve ser montado um
regulador automático.
Não usar adaptadores multi-chas ou cabos de extensão.
Garantir que o cabo de alimentação não está preso pelo frigoríco. Não
pisar no cabo de alimentação.
4
PT
Informação de Segurança
ADVERTÊNCIA!
Usar uma tomada com ligação à terra para a fonte de alimentação que seja
acessível facilmente. O aparelho deve ser ligado à terra.
Apenas para RU: O cabo de alimentação do aparelho está equipado com
uma cha de 3 os (com terra) que se adapta a uma tomada padrão de 3
os (com terra). Nunca cortar ou desmontar o terceiro pin (com terra). De-
pois do aparelho estar instalado, a cha deve estar acessível.
Não danicar o circuito de refrigeração.
Uso diário
Este equipamento pode ser usado por crianças a partir de 8 anos e mais
e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas
ou com falta de experiência e conhecimento se lhes tiver sido dada a su-
pervisão ou instrução relativamente ao uso do equipamento de uma forma
segura e entender os riscos envolvidos.
Manter as crianças com menos de 3 anos afastadas do aparelho a menos
que estejam supervisionadas constantemente.
As crianças não devem brincar com o aparelho.
Seguir estas instruções se gás de refrigeração ou outro gás inamável for
libertado perto do aparelho, desligar a válvula do gás libertado, abrir as por-
tas e janelas e não desligar uma cha no cabo de alimentação do frigoríco
ou de qualquer outro aparelho.
Notar que o aparelho está concebido para funcionar numa faixa de ambi-
ente especíco entre 10 e 43 °C. O aparelho pode não funcionar correta-
mente se for deixado por um longo período a uma temperatura acima ou
abaixo do intervalo indicado.
Não colocar artigos instáveis (objetos pesados, recipientes cheios de água)
em cima do frigoríco, para evitar danos pessoais causados por queda ou
choque elétrico causado pelo contato com água.
Não puxar pelas prateleiras da porta. A porta deve ser puxada inclinada,
a prateleira para garrafas deve ser puxada para fora, ou o aparelho pode
tombar.
Abrir e fechar as portas apenas com as pegas. O espaço entre as portas e
o armário é muito estreito. Não estender as suas mãos nestas zonas para
evitar apertar os seus dedos. Abrir ou fechar as portas do frigoríco apenas
quando não há crianças em posição ao alcance do movimento da porta.
5
PT
Informação de Segurança
ADVERTÊNCIA!
Não guardar ou usar materiais inamáveis, explosivos ou corrosivos no
aparelho ou na sua proximidade.
Não armazenar medicamentos, bactérias ou agentes químicos no aparelho.
Este aparelho é um aparelho doméstico. Não é recomendado para armaze-
nar materiais que necessitem de temperaturas rigorosas.
Nunca guardar líquidos em garrafas ou latas (além de elevada percenta-
gem de espirituosos) especialmente bebidas carbonatadas no congelador,
pois podem explodir durante o congelamento.
Vericar a condição dos alimentos se tiver havido um aquecimento no frigo-
ríco.
Não denir temperatura baixa desnecessariamente no compartimento
frigoríco. Podem ocorrer temperaturas negativas em denições elevadas.
Atenção: As garrafas podem explodir
Não tocar em alimentos congelado com as mãos molhadas (usar luvas).
Especialmente não comer sorvetes imediatamente depois de os retirar do
compartimento congelador. Há o risco de congelar ou a formação de bolhas
por gelo. PRIMEIROS socorros: pôr imediatamente sob água corrente fria.
Não retirar!
Não tocar na superfície interior do compartimento de armazenamento do
congelador quando está a funcionar, especialmente com as mãos molha-
das, pois as suas mãos podem congelar em contato com a superfície.
Desligar o aparelho quando de uma falha de alimentação ou antes de lim-
par. Esperar pelo menos 5 minutos antes de reiniciar o aparelho, pois fre-
quentes arranques podem danicar o compressor.
Não usar dispositivos eléctricos no interior dos compartimentos de armaze-
namento de alimentos do aparelho, a menos que sejam do tipo recomen-
dado pelo fabricante.
Manutenção / limpeza
Assegurar que as crianças são supervisionadas se zerem limpeza e ma-
nutenção.
Desligar o aparelho da fonte de alimentação antes de realizar qualquer
manutenção de rotina. Esperar pelo menos 5 minutos antes de reiniciar o
aparelho, pois frequentes arranques podem danicar o compressor.
6
PT
Informação de Segurança
ADVERTÊNCIA!
Segurar a cha, não o cabo, quando desligar o aparelho.
Não limpar o aparelho com escovas duras, escovas de aço, detergente em
pó, gasolina, acetato de amilo, acetona e soluções orgânicas semelhantes,
ácido ou soluções alcalinas. Deve limpar com detergente de frigoríco es-
pecial para evitar danos.
Não raspar geada e gelo com objetos cortantes. Não usar pulverizadores,
aquecedores elétricos como aquecedor, secador de cabelo, limpeza a va-
por ou outras fontes de calor, a m de evitar danos às peças de plástico.
Não usar dispositivos mecânicos nem outros meios para acelerar o pro-
cesso de descongelação, exceto os recomendados pelo fabricante.
Se o cabo de alimentação estiver danicado, deve ser substituído pelo
fabricante ou pelo seu agente de assistência ou uma pessoa igualmente
qualicada de modo a evitar algum perigo.
Não tentar reparar, desmontar ou modicar o aparelho autonomamente.
Em caso de reparação deve contatar o nosso serviço ao cliente.
Eliminar a sujidade na parte de trás do aparelho pelo menos uma vez por
ano para evitar perigo de incêndio, bem como aumento do consumo de
energia.
Não pulverizar ou enxaguar o aparelho durante a limpeza.
Não usar pulverizador ou vaporizador de água para limpar o aparelho.
Não limpar as prateleiras de vidro frias com água quente. Mudança de tem-
peratura súbita pode provocar a quebra do vidro.
Informação do gás refrigerante
ADVERTÊNCIA!
O aparelho contém o refrigerante inamável ISOBUTANO (R600a). Asse-
gurar que o circuito refrigerante não foi danicado durante o transporte ou
instalação. Libertação de refrigerante pode causar danos nos olhos ou det-
onação. Se ocorreu um dano, manter afastado de fontes de fogo abertas,
ventilar bem a divisão, não ligar ou desligar os cabos de alimentação do
aparelho ou qualquer outro aparelho. Informar o serviço ao cliente.
No caso do contato dos olhos com o refrigerante, enxaguá-los imediata-
mente sob água corrente e contatar o especialista de olhos imediatamente.
7
PT
Utilização prevista
Este aparelho é indicado para refrigerar e congelar alimentos. Foi concebido exclusivamente para uso
doméstico e em aplicações similares, tais como áreas de cozinha do pessoal em lojas, escritórios e
outros ambientes de trabalho; casas rústicas e por clientes em hotéis, motéis e outros tipos de ambi-
entes residenciais, bem como em dormida e pequeno-almoço e fornecimento de refeições. Não está
previsto para utilização comercial ou industrial.
Não são permitidas alterações ou modicações ao aparelho. Utilização não indicada pode causar
perigos e perda de solicitação de garantia.
Normas e diretivas
Este produto cumpre os requisitos de todas as diretivas CE aplicáveis com as normas harmonizadas
correspondentes, previstas pela marca CE.
ATENÇÃO!
Quando fecha a porta, a barra da porta vertical na porta
esquerda deve ser dobrada para dentro (1).
Se tentar fechar a porta esquerda e a barra vertical da mes-
ma não se encontrar dobrada (2), deve em primeiro lugar
dobrá-la, caso contrário a barra da porta baterá no eixo de
xação ou na porta do lado direita. Assim, ocorrerão danos
no deslizamento da porta ou uma fuga.
Existe uma linha de aquecimento no interior da estrutura.
A temperatura da superfície aumentará ligeiramente, o que
é norma e que não afetará o funcionamento do aparelho.
1.
2.
Utilização prevista
8
PT
Descrição do produto
A: Compartimento de refrigeração
1 Suporte para garrafa/Prateleira da porta
2 Prateleiras de vidro
3 Gaveta de humidade
4 Barra da porta
5 Lâmpada superior
6 Placa de caraterísticas
7 Conduta de ar e sensor (por trás do painel)
8 O.K. - indicador de temperatura (opcional)
9 Conduta de ar (por trás das prateleiras)
10 Gaveta Minha Zona
B: Compartimento congelador
11 Máquina de gelo com concha de
gelado
12 Prateleira congelação
13 Gaveta de armazenamento do
congelador
14 Lâmpada superior
15 Conduta de ar
16 Pé ajustável
Observação
Devido a alterações técnicas e modelos diferentes, as ilustrações neste manual podem diferir do
seu modelo.
9
will be mo-
died
A
B
14
12
13
16
3
6
4
15
1
5
7
1
8
9
10
11
2
PT
Painel de controlo
A
B
C
D
E
F
G
a
b
c
f
g
d
e
Smart
Antes da primeira utilização
Remover todos os materiais de embalagem, mantê-los foras do alcance das crianças e eliminá-
los de forma ecológica.
Limpar o interior e exterior do aparelho com água e um detergente suave antes de lá colocar
qualquer alimento.
Depois do aparelho ter sido nivelado e limpo, esperar pelo menos 2-5 horas antes de o ligar à
fonte de alimentação. Consultar a secção INSTALAÇÃO.
Pré-arrefecer os compartimentos em denições elevadas antes de colocar alimentos. A função
Ativar - Congelar ajuda a arrefecer rapidamente o compartimento do congelador.
A temperatura do frigoríco e do congelador é automaticamente denida em 5ºC e -18ºC respe-
tivamente. Estas são as denições recomendadas. Se pretendido, pode alterar estas tempera-
turas manualmente. Deve REGULAR A TEMPERATURA.
Botões:
A Seletor do frigoríco
B Seletor do congelador
C Seletor da Minha Zona
D Seletor Congelamento intenso
E Seletor de modo inteligente
F Seletor de modo férias
G Seletor bloqueio de painel
Indicadores:
a Temperatura do frigoríco
b Temperatura do congelador
c Seletor da Minha Zona
d Seletor Congelamento
intenso
e Modo inteligente
f Modo férias
g Bloqueio de painel
Painel de controlo
10
PT
Utilização
Observação
O aparelho é predenido para as temperaturas recomendadas de 5°C (frigoríco) e - 18°C (con-
gelador). Em condições ambientais normais não precisa de denir uma temperatura.
O modo de predenição para o compartimento de minha zona é “Frutas e Legumes”.
Quando o aparelho é ligado depois de desligado da fonte de alimentação elétrica, demorará até
12 horas a atingir as temperaturas corretas.
Esvaziar o aparelho antes de o desligar. Para desligar o aparelho, retirar o cabo de alimentação da
tomada.
Observação
O painel de controlo é bloqueado automaticamente contra
ativação se as portas estiverem fechadas e não for premi-
do qualquer botão durante 30 segundos. Para quaisquer
denições o painel de controlo deve estar desbloqueado.
11
Ligar/desligar o aparelho
O aparelho ca a funcionar assim que é ligado à fonte de alimentação.
Quando o aparelho é ligado pela primeira vez, as temperaturas atuais do frigoríco e congelador são
exibidas. O visor piscará. Se as portas estão fechadas desligará após 30 segundos.
Talvez o bloqueio de painel esteja ativo.
Modo em espera
O visor desliga automaticamente 30 segundos depois de premir uma tecla. O visor bloqueará automat-
icamente. Acende automaticamente quando premir qualquer tecla ou abrir qualquer porta (O alarme
não ilumina o visor).
Teclas sensíveis
Os botões no painel de controlo são teclas sensíveis, que respondem quando toca suavemente com
o dedo.
Bloquear/Desbloquear o painel
Lock
Hold 3 Sec.
Premir o botão “G” durante 3 segundos para bloquear to-
dos os elementos do painel contra a ativação. Soa um
sinal acústico e o indicador “g” relacionado é agora ex-
ibido.
Para desbloquear premir o botão de novo.
PT
As temperaturas interiores são inuenciadas pelos seguintes
fatores:
Temperatura ambiente
Frequência de abertura da porta
Quantidade de alimentos guardados
Instalação do aparelho
Selecionar o modo de funcionamento
Deve precisar de selecionar um dos dois modos seguintes para denir o aparelho:
1) Modo inteligente
No modo inteligente, o aparelho pode ajustar automaticamente a denição de temperatura de acordo
com a temperatura ambiente e mudança de temperatura no aparelho. Se não tiver requisitos especi-
ais, recomendamos a utilização do modo inteligente (consultar MODO INTELIGENTE).
2) Modo de ajuste manual:
Se quer ajustar manualmente a temperatura do aparelho de modo a guardar um alimento em par-
ticular, pode denir a temperatura através do botão de ajuste da temperatura (consultar AJUSTAR A
TEMPERATURA).
Utilização
12
Ajustar a temperatura do frigoríco
1. Desbloquear o painel se estiver bloqueado premindo o
botão “G”.
2. Premir o botão „A“ (Frigoríco) para selecionar o compar-
timento frigoríco. Soa um alarme.
3. Premir o botão “A” para denir a temperatura do frigorí-
co. A temperatura aumenta em sequências de 1°C de
um mínimo de 1°C até ao máximo de 7°C, mudando de
novo para 1°C quando premido de novo.
A temperatura ótima no frigoríco é de 5ºC. Tem-
peraturas mais baixas signicam consumo de energia
desnecessário.
Se não for tocada nenhuma tecla em 5 seg., a denição con-
rma automaticamente.
Alarme de abertura da porta
Quando uma das portas estiver aberta durante mais de 1
minuto, soará o alarme de abertura da porta. O alarme pode
ser silenciado quer fechando a porta quer premindo o painel
de controlo. Se a porta estiver aberta durante mais de 7 minu-
tos, a luz interior do compartimento e a iluminação do painel
de controlo desligará automaticamente.
Ajustar a temperatura
1. 2.
3.
Fridge
Fridge
Lock
Hold 3 Sec.
PT
Utilização
Observação
A função Congelamento Intenso desligará automaticamente:
após 50 horas. O aparelho ca então a funcionar à temperatura denida previamente.
denindo o modo Inteligente.
Observação
A temperatura no compartimento correspondente não pode ser ajustada, se não estiver ativada
qualquer outra função (Modo Frio intenso, férias ou inteligente) ou o visor estiver bloqueado. O
indicador correspondente piscará acompanhado com uma campainha.
Função Congelamento intenso
Os alimentos frescos devem ser congelados tão rapidamente
quão possível até ao núcleo. Isto preserva o melhor valor nu-
tricional, aparência e sabor. A função Congelamento Intenso
acelera o congelamento de alimentos frescos e protege os ali-
mentos já guardados de aquecimento indesejável. Se precisar
de congelar uma grande quantidade de alimentos uma vez, é
recomendado denir a função Congelamento Intenso 24h an-
tes da utilização do espaço congelador. A temperatura denida
da função é abaixo de -24 ºC.
1. Desbloquear o painel se estiver bloqueado premindo o
botão “G”.
2. Premir o botão “D” (Frio Intenso).
3. O indicador “d” acende e a função está ativada.
Repetindo os passos acima ou selecionando um outro modo
inteligente pode desligar esta função de novo.
Lock
Hold 3 Sec.
1.
Power Frz.
2.
Power Frz.
3.
13
Ajustar a temperatura do congelador
1. Desbloquear o painel se estiver bloqueado premindo o
botão “G”.
2. Premir o botão “B” (Congelador) para selecionar o
compartimento congelador. Soa um alarme.
3. Premir o botão “B” (Congelador) para denir a tempera-
tura do congelador.
A temperatura aumenta em sequências de 1°C de um
mínimo de -15°C até ao máximo de -23°C, mudando de
novo para -15°C quando premido de novo.
A temperatura ótima no congelador é de -18ºC. Tem-
peraturas mais baixas signicam consumo de energia
desnecessário.
Se não for tocada nenhuma tecla em 5 seg., a denição con-
rma automaticamente.
2.
3.
Freezer
1.
Lock
Hold 3 Sec.
PT
Observação
Devido a diferentes teores de água da carne, alguma carne com mais humidade cará congelada
a temperaturas abaixo de 0°C. Assim, a carne “cortada imediatamente” deve ser guardada na
caixa Minha Zona, com temperaturas mín. de 0°C.
Frutos sensíveis ao frio como ananás, abacate, bananas, toranjas e legumes tais como batatas,
berinjelas, feijões, pepinos, abobrinha e tomates e queijo não devem ser guardados na caixa
Minha Zona.
Quando escolher “Fresco 0 ºC” ou “Humidade Baixa”, denir a temperatura do compartimento
frigoríco no nível médio (5 ºC), de forma a preservar os seus alimentos em ambiente de arma-
zenagem ótimo.
Utilização
14
Gaveta Minha Zona
O compartimento frigoríco está equipado com a gaveta Min-
ha Zona. Em conformidade com as exigências de armazena-
mento dos alimentos, a temperatura mais adequada pode ser
seleccionada para obter o valor nutricional ótimo dos alimen-
tos. Estão disponíveis os seguintes modos:
Humidade baixa
adequada para armazenar frutos secos e outros alimen-
tos secos com baixo teor de água como manteiga, gordu-
ras e óleos ou chocolate.
Fruta e Legumes
adequado para guardar vegetais e fruta.
Fresco 0°
adequado para armazenar alimentos frescos, como carne
ou produtos instantâneos. A maioria dos alimentos cam
frescos a 0 ° C, mas não congelados.
Selecionar o modo de caixa Minha Zona
1. Desbloquear o painel se estiver bloqueado premindo o
botão “G”.
2. Premir o botão “C” (Minha Zona) para selecionar a caixa
Minha Zona. Um alarme soa e o indicador “c” do último
modo usado de caixa Minha Zona será exibido.
3. Premir o botão “C” (Minha Zona) sequencialmente até
acender o indicador pretendido. O modo é ativado.
Lock
Hold 3 Sec.
1. 2.
3.
PT
Utilização
AVISO!
Durante a função férias não deve guardar alimentos no compartimento frigoríco. A temperatura de
17 º C é demasiado elevada para guardar alimentos.
15
Modo inteligente
No modo Inteligente, o aparelho pode ajustar automaticamente
a denição de temperatura de acordo com a temperatura am-
biente e mudança de temperatura no aparelho. Esta função é
totalmente de mãos livres.
1. Desbloquear o painel se estiver bloqueado premindo o
botão “G”.
2. Premir o botão “E” (Inteligente). Soa um alarme.
3. O indicador “e” acende e a função está ativada.
Repetindo os passos acima ou selecionando um outra função
pode desligar esta função de novo.
Lock
Hold 3 Sec.
1. 2.
Smart
Smart
Função férias
Esta função dene a temperatura do frigoríco para 17ºC per-
manentemente.
Isto permite manter a porta do frigoríco vazio fechada sem
causar odor ou mofo - durante um longa ausência (p.ex. du-
rante as férias). O compartimento congelador está livre para a
sua denição.
1. Desbloquear o painel se estiver bloqueado premindo o
botão “G”.
2. Premir o botão F (Férias). Soa um alarme.
3. O indicador “f” acende e a função está ativada.
Repetindo os passos acima ou selecionando um outro modo
inteligente pode desligar esta função de novo.
Lock
Hold 3 Sec.
1. 2.
Holiday
3.
Holiday
3.
PT
Utilização
16
Dicas para guardar alimentos frescos
Guardar no compartimento frigoríco
Manter a temperatura do seu frigoríco abaixo dos 5°C.
Alimentos quentes devem ser arrefecidos para a temperatura ambiente antes de guardar no
aparelho.
Alimentos guardados no frigoríco devem ser lavados e secos antes de guardar
Alimentos para serem guardados devem ser vedados adequadamente para evitar alterações
de odor ou sabor.
Não guardar quantidades excessivas de alimentos. Deixar espaços entre os alimentos para
permitir que o ar frio ua à sua volta, para um arrefecimento melhor e mais homogéneo.
Alimentos comidos diariamente devem ser guardados à frente na prateleira.
Deixar um espaço entre os alimentos e as paredes interiores, permitindo que o ar ua. De modo
especial não guardar os alimentos contra a parede de trás: os alimentos podem congelar contra
esta parede. Evitar o contato direto dos alimentos (especialmente alimentos oleosos e ácidos)
com o revestimento interior, pois o óleo/ácido podem corroer o revestimento interior. Limpar a
sujidade oleosa/ácida sempre que a encontrar.
Descongelar alimentos congelados no compartimento de armazenagem do frigoríco. Desta
forma, pode usar os alimentos congelados para diminuir a temperatura no compartimento e
poupar energia.
O processo de envelhecimento de frutas e legumes, como curgetes, melão, papaia, banana,
ananás, etc., podem ser acelerado no frigoríco. Portanto, não é aconselhável guardá-los no
frigoríco. No entanto, o amadurecimento dos frutos fortemente verdes pode ser promovido
por um determinado período. Cebola, alho, gengibre e outros tubérculos também devem ser
guardados à temperatura ambiente.
Odores desagradáveis dentro da frigoríco são um sinal de que algo foi derramado e é
necessária limpeza. Consultar CUIDADO E LIMPEZA.
Alimentos diferentes devem ser colocados em zonas diferentes de acordo com as suas proprie-
dades:
1 Manteiga, queijo, etc.
2 Ovos, latas, alimentos enlatados, especiarias, etc.
3 Bebidas e alimentos engarrafados.
4 Picles, alimentos enlatados, etc.
5 Produtos de carne, aperitivos, etc.
6 Massa, alimentos enlatados, leite, tofu, diários, etc.
7 Carne cozinhada, salsichas, etc.
8 Gaveta Minha Zona: Fruta e vegetais. (frutas e leg-
umes) fresco 0 ° (alimento cru fresco) baixa humi-
dade (frutos secos, óleos, manteiga, chocolate)
9 Zona de humidade: Fruta, legumes, salada, etc.
3
1
2
3
1
2
4
5
6
7
8
9
PT
Utilização
Armazenamento no compartimento congelador
Manter a temperatura do congelador em - 18°C.
24 horas antes de congelar ligar a função Super congelamento; - para pequenas quantidades
de alimentos são sucientes 4-6 horas.
Alimentos quentes devem ser arrefecidos para a temperatura ambiente antes de guardar no
compartimento congelador.
Os alimentos cortados em pequenas porções congelarão mais rapidamente e será mais fácil
descongelar e cozinhar. O peso recomendado para cada porção é de menos de 2,5 kg
É melhor embalar os alimentos antes de os pôr no congelador. O exterior da embalagem deve
ser seco para evitar que os sacos se colem. Os materiais de embalagem devem ser isentos de
cheiro, herméticos, não venenosos e não tóxicos.
A m de evitar a expiração do tempo de armazenamento, deve anotar a data de congelamento,
limite de tempo e nome do alimento na embalagem de acordo com os períodos de armazena-
mento dos diferentes alimentos.
ADVERTÊNCIA!: Ácido, alcalinos e sal, etc. podem corroer a superfície interna do congelador.
Não colocar os alimentos com estas substâncias (p.ex. marisco) diretamente na superfície in-
terna. Água salgada no congelador deve ser limpa imediatamente.
Não exceder os prazos de armazenagem de alimentos recomendados pelos fabricantes. Retirar
apenas a quantidade de alimento necessária do congelador.
Consumir rapidamente alimentos descongelados. Alimentos descongelados não devem ser con-
gelados de novo a menos que cozinhados previamente, pois podem car menos comestíveis.
Não carregar quantidades excessivas de alimentos frescos no compartimento congelador. Con-
sultar a capacidade de congelamento do congelador - Consultar DADOS TÉCNICOS ou dados
na placa de caraterísticas.
O alimentos podem ser guardados no congelador à temperatura de pelo menos -18ºC durante
2 a 12 meses, dependendo das suas propriedades (p.ex. carne: 3-12 meses, legumes: 6-12
meses)
Quando congelar alimentos frescos, evitar que quem em contato com alimentos congelados.
Risco de descongelamento!
Quando guardar alimentos congelados comercialmente, deve seguir estas orientações:
Seguir sempre as orientações sobre qual o período de tempo que devem ser guardados. Não
exceder estas orientações!
Tentar manter o período de tempo entre a compra e a armazenagem tão curto quanto possível
para preservar a qualidade dos alimentos.
Comprar alimentos congelados, que tenham sido guardados a uma temperatura de –18 °C ou
abaixo.
Evitar comprar alimentos que tenham gelo ou geada na embalagem - Isto indica que o produto
deve ter sido parcialmente descongelado e congelado de novo em determinada altura - subidas
de temperatura afetam a qualidade dos alimentos.
17
PT
Observação:
Assegurar que todas as extremidades da prateleira estão niveladas.
Observação:
Não retirar a cobertura de plástico no interior destas duas
zonas. Mantêm a humidade.
Equipamento
18
Fluxo de ar múltiplo
O frigoríco está equipado com um sistema de uxo de ar
múltiplo, com o qual os uxos de ar frio estão em todo o nível
da prateleira. Isto ajuda a manter uma temperatura uniforme
apara garantir que todo o alimento é mantido mais fresco por
mais tempo.
Gaveta Minha Zona
Para utilização e denição da gaveta Minha Zona, deve veri-
car a seção UTILIZAÇÃO (gaveta Minha Zona).
Prateleiras ajustáveis
A altura das prateleiras pode ser ajustada para combinar com
as suas necessidades de armazenamento.
1. Para deslocar uma prateleira, removê-la primeiro levan-
tando a sua extremidade traseira (1) e puxando-a para
fora (2).
2. Para a recolocar, colocar sobre as saliências em ambos
os lados e empurrá-la para a posição mais recuada até
que a parte traseira da prateleira esteja xa no interior
das ranhuras laterais
Gaveta zona de humidade
Neste compartimento o nível de humidade é de cerca de 85%.
É controlado automaticamente pelo sistema e adequado para
armazenar frutas, legumes, saladas, etc.
HUMIDITY ZONE
PT
Equipamento
Observação:
Quando o aparelho é ligado, poderá demorar até 12 horas a atingir as temperaturas corretas.
19
Prateleiras da porta amovíveis
As prateleiras da porta podem ser removidas para limpeza:
Colocar as mãos de cada lado da prateleira, levante para cima
(1) e puxe para fora (2).
Para inserir a prateleira da porta, os passos acima são realiza-
dos na ordem inversa.
1
2
1
OPCIONAL: Indicador da temperatura OK
O indicador de temperatura OK pode ser usado para deter-
minar temperaturas abaixo de +4ºC. Reduzir gradualmente a
temperatura se o sinal não indica “OK”.
Gaveta do congelador amovível
Para remover as prateleiras puxá-las até à extensão máxima
(1), elevar e remover (2).
Para inserir a gaveta, os passos acima são realizados na or-
dem inversa.
1
2 2
Armazenar itens grandes
Itens grandes de alimentos congelados p.ex. podem ser guar-
dados depois:
remoção e dando uma volta de 180º à bandeja de conge-
lamento superior, ou
após a remoção de ambos os tabuleiros superiores de
congelação, assim como a gaveta do congelador do meio
e armazenar os alimentos diretamente na prateleira.
PT
Observação:
Não pôr água entre os 2 botões, caso contrário, os
botões podem congelar e os cubos de gelo não podem
cair na caixa de armazenamento.
Equipamento
20
Máquina de cubos de gelo
1. Despejar a água potável em cada caixa de fabrico de
gelo de acordo com a marca de escala dentro do copo de
medição, não ultrapassar a marca de escala
3.
A Luz
A luz interior de LED acende quando a porta é aberta. O desempenho das luzes não é afetado por
qualquer das outras denições do aparelho.
Dicas para poupar energia
Assegurar que o aparelho está devidamente ventilado (consultar INSTALAÇÃO).
Não instalar o aparelho à luz solar direta ou perto de superfícies quentes (p.ex. fogões, aque-
cedores).
Evitar temperatura baixa desnecessariamente no aparelho. O consumo de energia aumenta se
é denida a temperatura mais baixa no aparelho.
Funções como SUPER CONGELAMENTO consomem mais energia.
Deixar os alimentos quentes arrefecerem antes de os colocar no aparelho.
Abrir a porta do aparelho tão pouco e tão brevemente quanto possível.
Não encher demasiado o aparelho para evitar obstruir o uxo de ar.
Evitar ar dentro da embalagem de alimento.
Manter os vedantes da porta limpos pois isto deixa a porta fechar corretamente sempre.
Descongelar alimentos congelados no compartimento de armazenagem do frigoríco.
2. Pôr a caixa no compartimento de congelamento.
3. Depois da água passar a gelo, tirar a máquina de gelo
para fora do aparelho e rodar o botão com a mão. De-
pois, os blocos de gelo cairão automaticamente na
caixa de gelo. Retirar a tampa e obter os cubos de gelo.
1.
PT
Cuidado e limpeza
Limpeza
Limpar o aparelho apenas quando pouco ou nenhum alimento esteja guardado.
O aparelho deve ser limpo a cada 4 semanas para boa manutenção e evitar maus cheiros nos alimen-
tos guardados.
ADVERTÊNCIA!
Não limpar o aparelho com escovas duras, escovas de aço, detergente em pó, gasolina, acetato
de amilo, acetona e soluções orgânicas semelhantes, ácido ou soluções alcalinas. Deve limpar
com detergente de frigoríco especial para evitar danos.
Não pulverizar ou enxaguar o aparelho durante a limpeza.
Não usar pulverizador ou vaporizador de água para limpar o aparelho.
Não limpar as prateleiras de vidro frias com água quente. Mudança de temperatura súbita pode
provocar a quebra do vidro.
Não tocar na superfície interior do compartimento de armazenamento do congelador, especial-
mente com as mãos molhadas, pois as suas mão podem congelar à superfície.
Em caso de aquecimento vericar a condição dos produtos congelados.
ADVERTÊNCIA!
Desligar o aparelho da fonte de alimentação antes de proceder à limpeza.
21
Manter sempre o vedante da porta limpo.
Limpar o interior e a carcaça do aparelho com uma es-
ponja humedecida em água quente e detergente neu-
tro.
Enxaguar e secar com pano suave.
Não limpar qualquer das peças do aparelho na máquina
de lavar loiça.
Esperar pelo menos 5 minutos antes de reiniciar o
aparelho, pois frequentes arranques podem danicar o
compressor.
Descongelar
O descongelamento do frigoríco e do compartimento congelador é feita automaticamente; não é
necessária qualquer operação manual.
Limpar a máquina de cubos de gelo
1. Retirar a máquina de cubos de gelo do aparelho.
2. Retirar as tampas (A) e (B).
3. Limpar a máquina de cubos de gelo com água morna e
com detergente líquido para a loiça. Assegurar que o de-
tergente é totalmente removido.
4. Fechar as tampas, reabastecer com +agua potável e re-
por a máquina de cubos de gelo no interior do aparelho.
A
B
PT
ADVERTÊNCIA!
Não substituir por si a lâmpada LED, apenas deve ser substituída pelo fabricante ou agente de
assistência autorizado.
Observação
Desligar o aparelho apenas se estritamente necessário.
ADVERTÊNCIA!
Não levantar o aparelho pelas pegas.
Nunca colocar o aparelho horizontalmente no chão.
Cuidado e limpeza
22
Substituir as lâmpadas LED
A lâmpada adota LED como a sua fonte de luz, apresentando baixo consumo de energia e longa
vida útil. Se há alguma anormalidade, deve contatar o serviço ao cliente. Consultar SERVIÇO AO
CLIENTE.
Parâmetros da lâmpada:
Compartimento frigoríco: 12 V, máx 2 W
Compartimento congelador: 12 V máx. 0,5 W
Não utilização por período mais longo
Se o aparelho não for utilizado por um período de tempo alargado, e não usar a função Férias para o
frigoríco:
Retirar os alimentos.
Desligar o cabo de alimentação.
Limpar o aparelho como descrito acima.
Manter a porta e gavetas/porta do congelador abertas para evitar a criação de maus cheiros no
interior.
Deslocar o aparelho
1. Retirar todos os alimentos e desligar o aparelho.
2. Fixar prateleiras e outras peças móveis no frigoríco e congelador com ta adesiva.
3. Não inclinar o frigoríco mais de 45° para evitar danicar o sistema de refrigeração.
PT
Resolução de problemas
Muitos problemas ocorridos podem ser resolvidos por si sem conhecimento especíco. No caso de um
problema vericar todas as possibilidades mostradas e seguir as instruções abaixo antes de contatar
um serviço pós-venda. Consultar SERVIÇO AO CLIENTE.
Problema Causa Possível Solução Possível
O compressor não
funciona.
A cha de alimentação não está ligada
à tomada elétrica.
O aparelho está no ciclo de desconge-
lamento
Ligar a cha de alimentação.
Isto é normal para um descongela-
mento automático
O aparelho funciona fre-
quentemente ou funciona
por um longo período de
tempo.
A temperatura interior ou exterior é
demasiado elevada.
O aparelho esteve desligado por um
longo período de tempo.
Uma porta/gaveta do aparelho não
está fechada hermeticamente.
Uma porta/gaveta foi aberta demasiado
frequentemente ou por muito tempo.
A denição de temperatura
para o compartimento do con-
gelador é demasiado baixa.
O vedante da porta/gaveta está sujo,
desgastado, fendido ou desajustado.
A circulação de ar necessária não está
garantida.
Neste caso, é normal que o aparel-
ho funcionar mais tempo.
Normalmente. demora 8 a 12 horas
até o aparelho arrefecer completa-
mente.
Fechar a porta/gaveta e assegurar
que o aparelho está colocado num
piso nivelado e não há alimento ou
recipiente a vibrar na porta.
Não abrir a porta/gaveta com dema-
siada frequência.
Denir a temperatura mais elevada
até que uma temperatura do frigo-
rico seja obtida satisfatoriamente.
Demora 24 horas para que a tem-
peratura do frigoríco que estável.
Limpar o vedante da porta/gaveta
ou substituí-los pelo serviço ao cli-
ente.
Assegurar ventilação adequada.
O interior do aparelho
está sujo e/ou cheira.
O interior do frigoríco precisa de
limpeza.
Alimento de odor forte está guardado
no frigoríco.
Limpar o interior do frigoríco.
Envolver o alimento totalmente.
AVISO
Antes da manutenção, desativar o aparelho e desligar a cha de alimentação da tomada de rede.
Equipamento elétrico deve ser assistido apenas por técnicos em eletricidade qualicados, porque
reparações inapropriadas podem causar danos consequenciais consideráveis.
Um cabo de alimentação danicado apenas deve ser substituído pelo fabricante, pelo seu agente
de assistência ou uma pessoa igualmente qualicada de modo a evitar algum perigo.
23
PT
Problema Causa Possível Solução Possível
Não está frio suciente
no interior do aparelho.
A temperatura está denida demasiado
elevada.
Foram guardados alimentos muito
quentes.
Foram guardados alimentos muito
quentes de uma vez.
Os produtos estão demasiado próximas
umas das outras.
Uma porta/gaveta do aparelho não está
fechada hermeticamente.
Uma porta/gaveta foi aberta demasiado
frequentemente ou por muito tempo.
Reiniciar a temperatura.
Deixar arrefecer sempre os produ-
tos antes de os guardar.
Guardar sempre pequenas quanti-
dades de alimentos.
Deixar um espaço entre os diversos
alimentos permitindo o uxo de ar.
Fechar a porta/gaveta.
Não abrir a porta/gaveta com dema-
siada frequência.
Está demasiado frio no
interior do aparelho.
A temperatura está denida demasiado
baixa.
A função Super congelamento está ati-
vada ou a funcionar demasiado tempo.
Reiniciar a temperatura.
Desligar a função super congela-
mento
Formação de humi-
dade no interior do
compartimento frigo-
ríco.
O clima é demasiado quente e dema-
siado húmido.
Uma porta/gaveta do aparelho não
está fechada hermeticamente.
Uma porta/gaveta foi aberta dema-
siado frequentemente ou por muito
tempo.
Foram deixados recipientes de alimen-
tos ou líquidos.
Aumentar a temperatura.
Fechar a porta/gaveta.
Não abrir a porta/gaveta com dema-
siada frequência.
Deixe os alimentos quentes ar-
refeçam à temperatura ambiente e
cobrir alimentos e líquidos.
Humidade acumula
na superfície exterior
do frigoríco ou entre
as portas/porta ou
gaveta.
O clima é demasiado quente e dema-
siado húmido.
A porta/gaveta do aparelho não está
fechada hermeticamente. O ar frio no
aparelho e o ar quente exterior conden-
sa-o.
Isto é normal num clima húmido
e mudará quando a humidade di-
minuir.
Assegurar que porta/gaveta é her-
meticamente fechada.
Gelo e geada forte no
compartimento conge-
lador.
Os produtos não foram devidamente
embalados.
Uma porta/gaveta do aparelho não está
fechada hermeticamente.
Uma porta/gaveta foi aberta demasiado
frequentemente ou por muito tempo.
O vedante da porta/gaveta está sujo,
desgastado, fendido ou desajustado.
Alguma coisa no interior evita que a
porta/gaveta feche adequadamente.
Embalar sempre bem os produtos.
Fechar a porta/gaveta.
Não abrir a porta/gaveta com dema-
siada frequência.
Limpar o vedante da porta/gaveta
ou substituí-los por novos.
Reposicionar as prateleiras, prate-
leiras das portas, ou recipientes
interiores para permitir que a porta/
gaveta feche.
Os lados do aparelho e
a chapa da porta cam
quentes.
A temperatura está denida demasiado
baixa.
A função Super congelamento está ati-
vada ou a funcionar demasiado tempo.
Isto é normal.
Resolução de problemas
24
PT
Resolução de problemas
Problema Causa Possível Solução Possível
O aparelho faz sons
anormais.
O aparelho não está colocado num piso
nivelado.
O aparelho está a tocar em algum ob-
jeto à sua volta.
Ajustar os pés para nivelar o aparel-
ho.
Remover objetos à volta do aparel-
ho.
Um som ligeiro é
para ser ouvido se-
melhante a água a
uir.
- Isto é normal.
Ouvirá um bipe de
alarme.
A porta do compartimento de armaze-
namento do frigoríco está aberta.
Fechar a porta ou silenciar o alarme
manualmente.
Ouvirá um leve zum-
bido.
O sistema de anti-condensação está a
funcionar
Isto evita condensação e é normal
A iluminação interior
ou os sistema de ar-
refecimento não fun-
ciona.
A cha de alimentação não está ligada
à tomada elétrica.
A fonte de alimentação não está intata.
A lâmpada LED está fora de serviço.
Ligar a cha de alimentação.
Vericar a alimentação elétrica à di-
visão. Contatar a empresa local de
eletricidade!
Deve contatar a assistência para
mudar a lâmpada.
25
Interrupção de corrente eléctrica
No caso de um corte de energia, os alimentos deverão permanecer seguramente frios por cerca de 12
horas. Seguir estas dicas durante uma interrupção de energia prolongada, especialmente no verão:
Abrir a porta/gaveta tão poucas vezes quanto possível.
Não pôr alimentos adicionais no aparelho durante uma interrupção de energia.
Se for dada noticação prévia de uma interrupção de energia e a duração de interrupção for
superior a 12 horas, fazer algum gelo e colocá-lo num recipiente na parte superior do compar-
timento do frigoríco.
É necessária uma inspeção dos produtos imediatamente após a interrupção.
Como a temperatura no frigoríco aumentará durante uma interrupção de energia ou outra falha,
o período de armazenamento e a qualidade do alimento serão reduzidos. Qualquer alimento
que descongela deve ser consumido, ou cozinhado e congelado de novo (quando apropriado)
logo depois de modo a evitar riscos para a saúde.
Função de memória durante interrupção de energia
Após a reposição da energia o aparelho continua com as denições que estavam denidas antes da
falha de energia.
PT
Desembalagem
Retirar o aparelho da embalagem.
Remover todos os materiais de embalagem.
Condições ambientais
A temperatura da divisão deve ser sempre entre 10° C e 43° C, pois pode inuenciar a temperatura no
interior do aparelho e o seu consumo de energia. Não instalar o aparelho próximo de outros aparelhos
emissores de calor (fornos, frigorícos) sem isolamento.
Requisitos de espaço
Espaço necessário quando a porta é aberta:
W1=1122.5 mm
W2=1415 mm
D1=560 mm
D2=1000 mm
W2
W1
D2
D1
ADVERTÊNCIA!
O aparelho é pesado. Manusear sempre com pelo menos duas pessoas.
Manter todos os materiais de embalagem fora do alcance das crianças e eliminá-los de forma
ecológica.
Secção transversal de ventilação
Para obter uma ventilação suciente do aparelho por razões
de segurança, as informações das seções transversais de
ventilação necessárias devem ser observadas.
10 cm
10 cm
10 cm
10 cm
Alinhar o aparelho
O aparelho deve ser colocado numa superfície plana e sólida.
1. Inclinar ligeiramente o aparelho para trás.
2. Ajustar os pés para o nível pretendido.
Assegurar que a distância para a parede no lado da dobradiça
é de pelo meno 100 mm para que a porta abra adequada-
mente.
1.
max 4
2.
Instalação
26
PT
Instalação
Ajuste no das portas
Se as portas não estão niveladas, este desencontro pode ser
remediado seguindo:
A) Usar o pé ajustável
Rode o pé ajustável de acordo com a direção da seta para
subir ou descer o pé.
B) Usar espaçadores
Abrir a porta superior e levantá-la.
Apertar cuidadosamente o espaçador (fechado no saco de
acessórios) na anilha de plástico branco da dobradiça do
meio com a mão ou usando ferramentas como alicates.
Não riscar ou amolgar a porta.
B
3. A estabilidade pode ser vericada por abanar nas diago-
nais alternadamente. A oscilação ligeira deve ser a mes-
ma em ambas as direções. Caso contrário, a estrutura
pode deformar; possíveis fugas dos vedantes da porta
são o resultado. Uma pequena tendência para a parte
traseira facilita o fecho da porta.
3.
Observação
No uso futuro do frigoríco, o fenómeno de portas desniveladas pode ocorrer com o peso dos
alimentos armazenados. Então deve ajustar conforme os métodos acima.
27
PT
Tempo de espera
O óleo de lubricação sem manutenção está localizado na
cápsula do compressor. Este óleo pode car no sistema de
tubos fechados durante o transporte inclinado. Antes de ligar
o aparelho à fonte de alimentação tem de esperar 2-5 horas
para que o óleo volte para a cápsula.
Ligação elétrica
2 h
ADVERTÊNCIA!
Um cabo de alimentação danicado deve ser substituído pelo serviço ao cliente para evitar riscos
(consultar cartão de garantia).
Antes de cada ligação vericar se:
fonte de alimentação, tomada e fusível são adequados à placa de caraterísticas.
a tomada de alimentação tem ligação à terra e sem chas múltiplas ou extensão.
a cha e tomada de alimentação estão estritamente de acordo.
Ligar a cha a uma tomada doméstica instalada adequadamente.
Instalação
28
PT
Dados técnicos
Ficha do produto em conformidade com regulamento da UE Nº. 1060/2010
Marca Registada Haier
Identicador do modelo
HTF-452D*7
* Código de cor
Categoria do modelo
Frigoríco–congelador
Classe Eciência Energética
A++
Consumo de energia anual (kWh/ano)
1)
303
Volume de armazenagem frigoríco (L) 314
Volume de armazenagem congelador (L) **** 138
Classicação de estrelas
Temperatura dos outros compartimentos > 14°C Não aplicável
Sistema de frio ventilado
Sim
Tempo de subida de temperatura (h)
12
Capacidade congelamento (kg/24h)
12
Classe climática
Este aparelho é concebido para ser usado a uma
temperatura ambiente entre 10 °C e 43°C.
SN-N-ST-T
Emissões de ruído acústico aéreo
(db(A) re 1pW)
40
Tipo de construção
Independente
1)
baseado em resultados de testes normalizados durante 24 horas. O consumo de energia atual de-
penderá de como o aparelho é usado e onde está localizado.
Dados técnicos adicionais
29
Tensão / Frequência 220-240V ~/ 50Hz
Tensão de entrada (A)-
1.5
Fusível principal (A)
16
Refrigerante
R600a
Dimensões (A/C/P em mm)
1900 /833/656
PT
Serviço ao Cliente
Recomendamos o nosso Serviço ao Cliente Haier e a utilização de peças de substituição originais.
Se tiver um problema com o seu aparelho, deve vericar primeiro a secção RESOLUÇÃO DE PROB-
LEMAS.
Se não conseguir encontrar uma solução lá, deve contatar
o seu revendedor local ou
o nosso Centro-Serviço de Chamadas Europeu (consultar números de telefone indicados
abaixo) ou
a área de Serviço e Apoio em www.haier.com onde pode ativar o pedido de serviço e também
encontrar FAQs.
Para contatar o nosso Serviço, assegurar que tem os seguintes dados disponíveis.
A informação pode ser encontrada na placa de caraterísticas.
Modelo _____________
Série Nº. _____________
Vericar também o Cartão de Garantia fornecido com o produto em caso de garantia.
Centro-Serviço de Chamadas Europeu
País* Número de telefone Custos
Haier Itália (IT) 199 100 912
Haier Espanha (ES) 902 509 123
Haier Alemanha (DE) 0180 5 39 39 99
14 cênt/min Telefone xo
máx 42 cênt/min Telemóvel
Haier Áustria (AT) 0820 001 205
14,53 cênt/min Telefone xo
máx 20 cênt/min todos os outros
Haier Reino Unido (RU) 0333 003 8122
Haier França (FR) 0980 406 409
* Para outros países deve consultar www.haier.com
Haier Europe Trading S.r.l
Filial RU
Westgate House, Westgate, Ealing
Londres, W5 1YY
Serviço ao Cliente
30
PT
31
0060520007A
GR
Εγχειρίδιο χρήσης
Ψυγειοκαταψύκτης
HTF-452D*7
*= Κωδικός χρώματος:
S, T, CR, BB, W, N, GW,
GB, GR, X, F ή M
GR
Ευχαριστούμε
Υπόμνημα
Προειδοποίηση – Σημαντικές πληροφορίες
ασφαλείας
Γενικές πληροφορίες και συμβουλές
Πληροφορίες για το περιβάλλον
Τελική διάθεση
Προστατέψτε το περιβάλλον και την υγεία των ανθρώπων.
Απορρίψτε τα υλικά συσκευασίας σε ειδικούς κάδους
ανακύκλωσης. Βοηθήστε στην ανακύκλωση των αποβλήτων
ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών. Μην απορρίπτετε
μαζί με τα οικιακά απορρίμματα τις συσκευές που
επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο. Επιστρέψτε το προϊόν
στη μονάδα ανακύκλωσης της περιοχής σας ή επικοινωνήστε
με τη δημοτική αρχή.
Ευχαριστούμε που προμηθευτήκατε ένα προϊόν Haier.
Διαβάστε προσεκτικά τις παρακάτω οδηγίες πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή. Οι οδηγίες περιέχουν
σημαντικές πληροφορίες για να αξιοποιήσετε στο μέγιστο τη συσκευή σας και να εξασφαλίσετε την
ασφαλή και σωστή εγκατάσταση, χρήση και συντήρησή της.
Φυλάξτε το παρόν εγχειρίδιο σε θέση που να σας επιτρέπει να το συμβουλεύεστε εύκολα σχετικά με
την ασφαλή και σωστή χρήση της συσκευής.
Αν πρόκειται να πωλήσετε, να χαρίσετε ή να αφήσετε πίσω τη συσκευή όταν μετακομίζετε, πρέπει να
παραδώσετε μαζί και το παρόν εγχειρίδιο, ώστε ο νέος ιδιοκτήτης να εξοικειωθεί με τη συσκευή και
τις προειδοποιήσεις ασφαλείας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Κίνδυνος τραυματισμού ή ασφυξίας!
Η τελική διάθεση των ψυκτικών υγρών και αερίων πρέπει να γίνεται από εξειδικευμένους
επαγγελματίες. Πριν τη σωστή απόρριψη του προϊόντος, βεβαιωθείτε ότι δεν έχουν υποστεί ζημιά
οι σωληνώσεις του ψυκτικού κυκλώματος. Αποσυνδέστε τη συσκευή από την παροχή ρεύματος
δικτύου. Κόψτε το καλώδιο ρεύματος και απορρίψτε το. Αφαιρέστε τα ράφια, τα συρτάρια, καθώς
και το σύστημα ασφάλισης και τις στεγανοποιήσεις από τις πόρτες, για να αποτρέψετε τυχόν
εγκλωβισμό παιδιών και κατοικίδιων στη συσκευή.
2
GR
Περιεχόμενα
Πληροφορίες για την ασφάλεια ...................................................................................................... .4
Προβλεπόμενη χρήση .................................................................................................................... .8
Περιγραφή προϊόντος ..................................................................................................................... .9
Πίνακας ελέγχου ........................................................................................................................... .10
Χρήση ........................................................................................................................................... .11
Εξοπλισμός ...................................................................................................................................18
Φροντίδα και καθαρισμός ............................................................................................................ .21
Αντιμετώπιση προβλημάτων ........................................................................................................ .23
Εγκατάσταση................................................................................................................................ .26
Τεχνικά χαρακτηριστικά ............................................................................................................... .29
Εξυπηρέτηση πελατών ................................................................................................................. .30
Αξεσουάρ
Ελέγξτε τα αξεσουάρ και το έντυπο υλικό σύμφωνα με την παρακάτω λίστα:
Ετικέτα
ενεργειακής
απόδοσης
Αυγοθήκες
Μονάδα
παρασκευής
πάγου με φτυαράκι
πάγου
Εγχειρίδιο
χρήσης
Κάρτα
εγγύησης
3 αποστάτες
3
GR
Πληροφορίες για την ασφάλεια
Πριν ενεργοποιήσετε πρώτη φορά τη συσκευή διαβάστε τις παρακάτω
υποδείξεις ασφαλείας!:
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Πριν από την πρώτη χρήση
Βεβαιωθείτε ότι δεν έχει υποστεί ζημιά κατά τη μεταφορά.
Αφαιρέστε όλα τα υλικά συσκευασίας και κρατήστε τα μακριά από παιδιά.
Περιμένετε τουλάχιστον δύο ώρες πριν εγκαταστήσετε τη συσκευή, για να
εξασφαλίσετε ότι το ψυκτικό κύκλωμα είναι πλήρως αποτελεσματικό.
Η συσκευή είναι βαριά, γι’ αυτό χρειάζονται πάντα τουλάχιστον δύο άτομα
για τη μετακίνησή της.
Εγκατάσταση
Η συσκευή πρέπει να τοποθετηθεί σε καλά αεριζόμενο χώρο. Εξασφαλίστε
απόσταση τουλάχιστον 10 cm γύρω και πάνω από τη συσκευή.
Σε καμία περίπτωση μην τοποθετήσετε τη συσκευή σε υγρή περιοχή ή σε
θέση όπου μπορεί να πιτσιλιστεί με νερό. Καθαρίζετε και στεγνώνετε τα
πιτσιλίσματα και τις κηλίδες χρησιμοποιώντας ένα μαλακό και καθαρό
πανί.
Μην εγκαθιστάτε τη συσκευή σε θέση όπου επηρεάζεται από άμεσο ηλιακό
φως ή κοντά σε πηγές θερμότητας (π.χ. ηλεκτρική κουζίνα, καλοριφέρ).
Εγκαταστήστε και οριζοντιώστε τη συσκευή σε χώρο κατάλληλο για το
μέγεθος και τη χρήση της.
Διατηρείτε ανεμπόδιστα τα ανοίγματα αερισμού στη συσκευή ή στην
κατασκευή εντοιχισμού.
Βεβαιωθείτε ότι τα ηλεκτρικά χαρακτηριστικά στην πινακίδα τύπου
συμφωνούν με την παροχή ρεύματος. Διαφορετικά, επικοινωνήστε με
ηλεκτρολόγο.
Η συσκευή λειτουργεί με παροχή ρεύματος 220-240 V AC/50 Hz. Τυχόν
μη φυσιολογική διακύμανση της τάσης μπορεί να προκαλέσει αδυναμία
έναρξης λειτουργίας της συσκευής, ή ζημιά στο σύστημα ελέγχου της
θερμοκρασίας ή στο συμπιεστή, ή μπορεί να παράγεται μη φυσιολογικός
θόρυβος κατά τη λειτουργία. Σε περίπτωση ύπαρξης τέτοιων διακυμάνσεων
πρέπει να εγκατασταθεί αυτόματος ρυθμιστής τάσης.
Μη χρησιμοποιείτε πολύπριζα και καλώδια επέκτασης.
Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο ρεύματος δεν έχει μπλεχτεί στο ψυγείο. Μην
πατάτε πάνω στο καλώδιο ρεύματος.
4
GR
Πληροφορίες για την ασφάλεια
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Χρησιμοποιήστε μια εύκολα προσβάσιμη ξεχωριστή γειωμένη πρίζα για
την παροχή ρεύματος. Η συσκευή πρέπει να γειωθεί.
Μόνο για το Ην. Βασίλειο: Το καλώδιο ρεύματος της συσκευής διαθέτει
φις 3 αγωγών (με γείωση) που αντιστοιχεί σε τυπική πρίζα 3 αγωγών
(γειωμένη). Σε καμία περίπτωση μην κόψετε ή αφαιρέσετε τον τρίτο
ακροδέκτη (γείωση). Μετά την εγκατάσταση της συσκευής, το φις πρέπει
να είναι προσβάσιμο.
Μην προξενήσετε ζημιά στο ψυκτικό κύκλωμα.
Καθημερινή χρήση
Η συσκευή αυτή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά από 8 ετών και
άνω και από άτομα με μειωμένες σωματικές, αντιληπτικές ή διανοητικές
ικανότητες ή με έλλειψη εμπειρίας και γνώσης, αν τους έχει δοθεί επιτήρηση
ή εκπαίδευση σχετικά με την ασφαλή χρήση της συσκευής και κατανοούν
τους ενεχόμενους κινδύνους.
Μην επιτρέπετε σε παιδιά κάτω των 3 ετών να πλησιάζουν τη συσκευή,
παρά μόνο υπό τη διαρκή επίβλεψη ενηλίκων.
Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευή.
Σε περίπτωση διαρροής ψυκτικού αερίου ή άλλου εύφλεκτου αερίου στην
περιοχή του ψυγείου, κλείστε τη βαλβίδα του αερίου που διαρρέει, ανοίξτε
τις πόρτες και τα παράθυρα και μη συνδέσετε στην πρίζα ή αποσυνδέσετε
από την πρίζα το καλώδιο ρεύματος του ψυγείου ή οποιασδήποτε άλλης
συσκευής.
Έχετε υπόψη ότι το προϊόν προορίζεται για λειτουργία σε συγκεκριμένο
εύρος θερμοκρασιών από 10 έως 43 °C. Η συσκευή μπορεί να μη
λειτουργεί σωστά εάν παραμείνει για παρατεταμένο χρονικό διάστημα σε
θερμοκρασία μεγαλύτερη ή μικρότερη από το αναφερόμενο εύρος.
Μην τοποθετείτε πάνω στη συσκευή ασταθή αντικείμενα (βαριά αντικείμενα,
δοχεία με νερό), για να αποφύγετε τραυματισμό ατόμων λόγω πτώσης ή
ηλεκτροπληξία λόγω επαφής με το νερό.
Μην τραβάτε τα ράφια της πόρτας. Μπορεί να αποκτήσει κλίση η πόρτα, να
αποσπαστεί το ράφι για τα μπουκάλια ή να ανατραπεί η συσκευή.
Ανοίγετε και κλείνετε τις πόρτες μόνο από τις λαβές. Το διάκενο ανάμεσα
στις πόρτες και το ντουλάπι είναι πολύ μικρό. Μην τοποθετείτε τα χέρια
σας σε αυτά τα σημεία για να μην τραυματίσετε τα δάχτυλά σας. Ανοίγετε
ή κλείνετε τις πόρτες του ψυγείου μόνο όταν δεν στέκονται παιδιά σε όλο το
εύρος κίνησης της πόρτας.
5
GR
Πληροφορίες για την ασφάλεια
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Μην αποθηκεύετε ή χρησιμοποιείτε εύφλεκτα, εκρηκτικά ή διαβρωτικά
υλικά μέσα ή κοντά στη συσκευή.
Μην αποθηκεύετε στο ψυγείο φάρμακα, βακτηρίδια ή χημικές ουσίες. Αυτή
η συσκευή είναι οικιακή συσκευή. Δεν συνιστάται να αποθηκεύετε υλικά
που χρειάζονται ακριβή ρύθμιση της θερμοκρασίας.
Μην αποθηκεύετε στην κατάψυξη υγρά σε μπουκάλια ή σε μεταλλικά
δοχεία (εκτός από οινοπνευματώδη με υψηλή περιεκτικότητα σε αλκοόλ),
και ειδικά ποτά με ανθρακικό, καθώς μπορεί να σκάσουν όταν παγώσουν.
Αν διαπιστώθηκε αύξηση της θερμοκρασίας στην κατάψυξη, ελέγξτε την
κατάσταση των τροφίμων.
Μη ρυθμίζετε υπερβολικά χαμηλή θερμοκρασία στο θάλαμο συντήρησης.
Μπορεί να προκύψουν θερμοκρασίες υπό του μηδενός στις υψηλές
ρυθμίσεις. Προσοχή: Τα μπουκάλια μπορεί να σπάσουν.
Μην αγγίζετε κατεψυγμένα τρόφιμα με βρεγμένα χέρια (να φοράτε
γάντια). Επίσης, μην τρώτε γρανίτες αμέσως μόλις τις βγάλετε από την
κατάψυξη. Υπάρχει κίνδυνος να παγώσετε ή να βγάλετε φλύκταινες λόγω
κρυοπαγήματος. ΠΡΩΤΕΣ βοήθειες: βάλτε τα αμέσως κάτω από κρύο
τρεχούμενο νερό. Μην τα τραβήξετε για να τα ξεκολλήσετε!
Μην αγγίζετε την εσωτερική επιφάνεια του θαλάμου κατάψυξης όταν είναι
σε λειτουργία, ειδικά με βρεγμένα χέρια, γιατί τα χέρια σας μπορεί να
παγώσουν και να κολλήσουν στην επιφάνεια.
Αποσυνδέετε το ψυγείο από την πρίζα σε περίπτωση διακοπής ρεύματος ή
πριν τον καθαρισμό. Περιμένετε τουλάχιστον 5 λεπτά πριν επανεκκινήσετε
τη συσκευή, καθώς η συχνή εκκίνηση μπορεί να προκαλέσει ζημιά στον
συμπιεστή.
Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικές συσκευές μέσα στους χώρους αποθήκευσης
τροφίμων της συσκευής, εκτός αν οι συσκευές είναι του τύπου που συνιστά
ο κατασκευαστής.
Συντήρηση / καθαρισμός
Βεβαιωθείτε ότι τα παιδιά είναι υπό επίβλεψη αν διεξάγουν εργασίες
καθαρισμού ή συντήρησης.
Αποσυνδέετε τη συσκευή από την παροχή ρεύματος πριν από τη διεξαγωγή
οποιασδήποτε εργασίας τακτικής συντήρησης. Περιμένετε τουλάχιστον 5
λεπτά πριν επανεκκινήσετε τη συσκευή, καθώς η συχνή εκκίνηση μπορεί
να προκαλέσει ζημιά στον συμπιεστή.
6
GR
Πληροφορίες για την ασφάλεια
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Τραβάτε το φις, όχι το καλώδιο, όταν αποσυνδέετε τη συσκευή από την
πρίζα.
Μην καθαρίζετε τη συσκευή με σκληρές βούρτσες, συρματόβουρτσες,
απορρυπαντικό σε σκόνη, πετρέλαιο, οξικό αμυλεστέρα, ασετόν και
παρεμφερή οργανικά διαλύματα, ούτε με όξινα ή αλκαλικά διαλύματα. Να
καθαρίζετε με ειδικά καθαριστικά για ψυγεία, για να μην προκληθεί ζημιά.
Μην ξύνετε την πάχνη και τον πάγο με αιχμηρά αντικείμενα. Μη
χρησιμοποιείτε σπρέι, ηλεκτρικά θερμαντικά σώματα όπως καλοριφέρ,
πιστολάκι μαλλιών, ατμοκαθαριστές ή άλλες πηγές θερμότητας, για να
αποφύγετε τυχόν βλάβη στα πλαστικά μέρη.
Μη χρησιμοποιείτε μηχανικές διατάξεις ή άλλα μέσα για να επιταχύνετε τη
διαδικασία της απόψυξης, εκτός από αυτά που συνιστά ο κατασκευαστής.
Αν το καλώδιο τροφοδοσίας έχει υποστεί ζημιά, αυτό πρέπει να
αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή, τον αντιπρόσωπό του για σέρβις ή
από άτομο με παρόμοια εξειδίκευση, για την πρόληψη κινδύνων.
Μην επιχειρήσετε να επισκευάσετε τη συσκευή μόνος/η σας. Σε περίπτωση
ανάγκης επισκευής, επικοινωνήστε με την εξυπηρέτηση πελατών μας.
Καθαρίζετε τη σκόνη στο πίσω μέρος της μονάδας τουλάχιστον μία
φορά το χρόνο, για να αποφύγετε κίνδυνο πυρκαγιάς αλλά και αυξημένη
κατανάλωση ενέργειας.
Μην ψεκάζετε ή ξεπλένετε τη συσκευή κατά τον καθαρισμό.
Μην ψεκάζετε με νερό ή ατμό για να καθαρίσετε τη συσκευή.
Μην καθαρίζετε τα κρύα γυάλινα ράφια με ζεστό νερό. Η ξαφνική αλλαγή
θερμοκρασίας μπορεί να προκαλέσει θραύση του γυαλιού
Πληροφορίες για το ψυκτικό αέριο
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Η συσκευή περιέχει το εύφλεκτο ψυκτικό μέσο ΙΣΟΒΟΥΤΑΝΙΟ (R600a).
Βεβαιωθείτε ότι το ψυκτικό κύκλωμα δεν έχει υποστεί ζημιά κατά τη μεταφορά
ή την εγκατάσταση. Η διαρροή ψυκτικού μέσου μπορεί να προκαλέσει
τραυματισμό στα μάτια ή ανάφλεξη. Εάν έχει προκληθεί ζημιά, κρατήστε τη
συσκευή μακριά από πηγές γυμνής φλόγας, αερίστε καλά το δωμάτιο και μη
συνδέετε ή αποσυνδέετε καλώδια ρεύματος αυτής ή οποιασδήποτε άλλης
συσκευής. Ενημερώστε την εξυπηρέτηση πελατών.
Σε περίπτωση επαφής του ψυκτικού μέσου με τα μάτια, ξεπλύνετε αμέσως
με άφθονο τρεχούμενο νερό και καλέστε αμέσως οφθαλμίατρο.
7
GR
Προβλεπόμενη χρήση
Η συσκευή αυτή προορίζεται για την ψύξη και την κατάψυξη τροφίμων. Έχει σχεδιαστεί αποκλειστικά
για οικιακή χρήση και για παρόμοιες εφαρμογές όπως για περιοχές κουζίνας προσωπικού σε
καταστήματα, γραφεία και άλλους χώρους εργασίας, σε εξοχικά σπίτια και από πελάτες σε ξενοδοχεία,
μοτέλ και άλλα περιβάλλοντα οικιακού τύπου, καθώς και σε επιχειρήσεις ξενοδοχείων και κέτερινγκ.
Δεν προορίζεται για επαγγελματική ή βιομηχανική χρήση.
Δεν επιτρέπονται αλλαγές ή τροποποιήσεις της συσκευής. Τυχόν χρήση πέραν της προβλεπόμενης
μπορεί να προκαλέσει κινδύνους και απώλεια της εγγύησης.
Πρότυπα και Οδηγίες
Το προϊόν αυτό ικανοποιεί τις απαιτήσεις όλων των εφαρμοστέων Οδηγιών ΕΚ και τα αντίστοιχα
εναρμονισμένα πρότυπα που προβλέπονται για τη σήμανση CE.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Όταν κλείνετε την πόρτα, η κάθετη ταινία πόρτας στην
αριστερή πόρτα θα πρέπει να είναι διπλωμένη προς τα
μέσα (1).
Αν προσπαθήσετε να κλείσετε την αριστερή πόρτα και η
κάθετη ταινία πόρτας δεν είναι διπλωμένη (2), θα πρέπει
πρώτα να τη διπλώσετε, αλλιώς η ταινία της πόρτας θα
μπορούσε να χτυπήσει τον άξονα στερέωσης ή τη δεξιά
πόρτα. Έτσι θα μπορούσε να προκληθεί ζημιά στην ταινία
της πόρτας ή διαρροή.
Μέσα στην κάθετη ταινία πόρτας υπάρχει μια σπείρα
θέρμανσης. Η θερμοκρασία της επιφάνειας θα αυξηθεί λίγο,
κάτι που είναι κανονικό και δεν επηρεάζει τη λειτουργία της
συσκευής.
1.
2.
Προβλεπόμενη χρήση
8
GR
Περιγραφή προϊόντος
A: Θάλαμος συντήρησης
1 Υποδοχή μπουκαλιών/Ράφι πόρτας
2 Γυάλινα ράφια
3 Συρτάρι υγρασίας
4 Ταινία πόρτας
5 Φωτισμός οροφής
6 Πινακίδα τύπου
7 Αεραγωγός και αισθητήρας (πίσω από το πάνελ)
8 Ένδειξη O.K. θερμοκρασίας (προαιρ.)
9 Αεραγωγός (πίσω από τα συρτάρια)
10 Συρτάρι My Zone
B: Θάλαμος κατάψυξης
11 Μονάδα παρασκευής πάγου
με φτυαράκι πάγου
12 Δίσκος κατάψυξης
13 Συρτάρι θαλάμου κατάψυξης
14 Φωτισμός οροφής
15 Αεραγωγός
16 Ρυθμιζόμενο ποδαράκι
Επισήμανση
Λόγω τεχνικών αλλαγών και διαφορετικών μοντέλων, ορισμένες από τις εικόνες σε αυτό το εγχειρίδιο
ενδέχεται να διαφέρουν από το μοντέλο σας.
9
will be mo-
died
A
B
14
12
13
16
3
6
4
15
1
5
7
1
8
9
10
11
2
GR
Πίνακας ελέγχου
A
B
C
D
E
F
G
a
b
c
f
g
d
e
Smart
Πριν από την πρώτη χρήση
Αφαιρέστε όλα τα υλικά συσκευασίας, φυλάξτε τα μακριά από παιδιά και απορρίψτε τα με
τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
Καθαρίστε το εσωτερικό και το εξωτερικό της συσκευής με νερό και ένα ήπιο απορρυπαντικό
πριν τοποθετήσετε τα τρόφιμα.
Αφού οριζοντιώσετε και καθαρίσετε τη συσκευή, περιμένετε τουλάχιστον 2-5 ώρες πριν τη
συνδέσετε με το ηλεκτρικό ρεύμα. Δείτε την Ενότητα ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ.
Προ-ψύξτε τους θαλάμους σε υψηλές ρυθμίσεις πριν τοποθετήσετε τρόφιμα. Η λειτουργία Pow-
er Freeze συμβάλλει στη γρήγορη ψύξη του θαλάμου κατάψυξης.
Η θερμοκρασία της συντήρησης και της κατάψυξης ρυθμίζονται αυτόματα στους 5 °C και στους
-18 °C αντίστοιχα. Αυτές είναι οι προτεινόμενες ρυθμίσεις. Εάν θέλετε, μπορείτε να αλλάξετε
αυτές τις ρυθμίσεις χειροκίνητα. Δείτε την ενότητα ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΣ.
Κουμπιά:
A Επιλογέας συντήρησης
B Επιλογέας κατάψυξης
C Επιλογέας My Zone
D Επιλογέας Power Freeze
E Επιλογέας λειτουργίας SMART
F Επιλογέας λειτουργίας Holiday
G Επιλογέας κλειδώματος πίνακα
Ενδείξεις:
a Θερμοκρασία συντήρησης
b Θερμοκρασία κατάψυξης
c Λειτουργία My Zone
d Λειτουργία Power Freeze
e Λειτουργία SMART
f Λειτουργία Holiday
g Κλείδωμα πίνακα
Πίνακας ελέγχου
10
GR
Χρήση
Επισήμανση
Η συσκευή έχει προ-ρυθμιστεί στη συνιστώμενη θερμοκρασία των 5 °C (συντήρηση) και των
-18 °C (κατάψυξη). Υπό κανονικές συνθήκες περιβάλλοντος δεν θα χρειαστεί να ρυθμίσετε τη
θερμοκρασία.
Η προρρυθμισμένη λειτουργία για το διαμέρισμα My Zone είναι “Φρούτα και Λαχανικά”.
Όταν η συσκευή ενεργοποιείται μετά από αποσύνδεση από την παροχή ηλεκτρικού ρεύματος,
μπορεί να περάσουν έως 12 ώρες μέχρι να επιτευχθούν οι σωστές θερμοκρασίες.
Αδειάστε τη συσκευή πριν την απενεργοποιήσετε. Για να απενεργοποιήσετε τη συσκευή, αφαιρέστε
το καλώδιο ρεύματος από την πρίζα.
Επισήμανση
Ο πίνακας ελέγχου κλειδώνει αυτόματα έναντι ενεργοποίησης
αν οι πόρτες είναι κλειστές και δεν πατήσετε κανένα κουμπί
επί 30 δευτερόλεπτα. Για οποιαδήποτε ρύθμιση πρέπει να
ξεκλειδώσετε τον πίνακα ελέγχου.
11
Ενεργοποίηση/ απενεργοποίηση της συσκευής
Η συσκευή τίθεται σε λειτουργία μόλις συνδεθεί με το ηλεκτρικό ρεύμα.
Όταν ενεργοποιηθεί για πρώτη φορά η συσκευή, εμφανίζονται οι πραγματικές θερμοκρασίες
συντήρησης και κατάψυξης. Η ένδειξη θα αναβοσβήνει. Αν κλείσουν οι πόρτες θα απενεργοποιηθεί
μετά από 30 δευτερόλεπτα.
Ίσως είναι ενεργό το κλείδωμα πίνακα.
Λειτουργία αναμονής
Η οθόνη σβήνει αυτόματα 30 δευτερόλεπτα αφότου πατήσετε ένα πλήκτρο. Η οθόνη κλειδώνει
αυτόματα. Ανάβει αυτόματα μόλις πατήσετε ένα πλήκτρο ή ανοίξετε οποιαδήποτε πόρτα (ο συναγερμός
δεν ενεργοποιεί την οθόνη).
Πλήκτρα αφής
Τα κουμπιά του πίνακα ελέγχου είναι πλήκτρα αφής, τα οποία ενεργοποιούνται ακόμη και με ένα
ελαφρύ άγγιγμα με το δάχτυλο.
Κλείδωμα/ξεκλείδωμα πίνακα
Lock
Hold 3 Sec.
Αγγίξτε το πλήκτρο “G” για 3 δευτερόλεπτα για να
μπλοκάρετε την ενεργοποίηση όλων των στοιχείων του
πίνακα. Ηχεί ο βομβητής και εμφανίζεται η σχετική ένδειξη
“g”.
Για ξεκλείδωμα πατήστε ξανά το πλήκτρο.
GR
Οι εσωτερικές θερμοκρασίες επηρεάζονται από τους εξής
παράγοντες:
Θερμοκρασία περιβάλλοντος
Συχνότητα ανοίγματος πόρτας
Ποσότητα αποθηκευμένων τροφίμων
Εγκατάσταση της συσκευής
Επιλέξτε τον τρόπο λειτουργίας
Μπορεί να χρειαστεί να επιλέξετε έναν από τους εξής δύο τρόπους για να ρυθμίσετε τη συσκευή:
1) Λειτουργία SMART
Στη λειτουργία smart, η συσκευή μπορεί να ρυθμίσει αυτόματα τη θερμοκρασία ανάλογα με τη
θερμοκρασία περιβάλλοντος και τη μεταβολή θερμοκρασίας στη συσκευή. Εάν δεν έχετε ειδικές
απαιτήσεις, συνιστούμε να χρησιμοποιείτε τη λειτουργία SMART (ανατρέξτε στο τμήμα Λειτουργία
SMART).
2) Λειτουργία χειροκίνητης ρύθμισης:
Εάν θέλετε να ρυθμίσετε χειροκίνητα τη θερμοκρασία της συσκευής για να αποθηκεύσετε ένα
συγκεκριμένο φαγητό, μπορείτε να ορίσετε τη θερμοκρασία μέσω ενός κουμπιού ρύθμισης
θερμοκρασίας (ανατρέξτε στην ενότητα ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΣ).
Χρήση
12
Ρύθμιση της θερμοκρασίας συντήρησης
1. Ξεκλειδώστε τον πίνακα πατώντας το κουμπί “G”, αν
είναι κλειδωμένος.
2. Πατήστε το κουμπί “A” (συντήρησης) για να επιλέξετε το
θάλαμο συντήρησης. Ηχεί συναγερμός.
3. Πατήστε το κουμπί “A” για να ρυθμίσετε τη θερμοκρασία
της συντήρησης.
Η θερμοκρασία αυξάνεται κατά 1 °C από τους 1°C έως
τους 7°C, και μεταβαίνει ξανά στους 1°C αν συνεχίσετε
να πατάτε το κουμπί.
Η βέλτιστη θερμοκρασία της συντήρησης είναι 5
°C. Χαμηλότερες θερμοκρασίες προκαλούν περιττή
κατανάλωση ενέργειας.
Αν δεν πατηθεί κανένα πλήκτρο σε 5 δευτερόλεπτα, η ρύθμιση
επιβεβαιώνεται αυτόματα.
Συναγερμός ανοίγματος πόρτας
Αν μια πόρτα παραμείνει ανοικτή περισσότερο από 1 λεπτό,
θα ηχήσει ο συναγερμός ανοίγματος πόρτας. Μπορείτε να
απενεργοποιήσετε το συναγερμό είτε κλείνοντας την πόρτα
είτε αγγίζοντας τον πίνακα ελέγχου. Αν αφήσετε την πόρτα
ανοικτή για περισσότερο από 7 λεπτά, το φως μέσα στη
συντήρηση και ο φωτισμός του πίνακα ελέγχου θα σβήσουν
αυτόματα.
Ρύθμιση της θερμοκρασίας
1. 2.
3.
Fridge
Fridge
Lock
Hold 3 Sec.
GR
Χρήση
Επισήμανση
Η λειτουργία Power Freeze απενεργοποιείται αυτόματα:
μετά από 50 ώρες. Κατόπιν η συσκευή λειτουργεί με την ήδη ρυθμισμένη θερμοκρασία.
ρυθμίζοντας τη λειτουργία SMART.
Επισήμανση
Η θερμοκρασία στον αντίστοιχο θάλαμο δεν μπορεί να ρυθμιστεί αν έχει ενεργοποιηθεί οποιαδήποτε
άλλη λειτουργία (Power-Freeze, Power Cool, Holiday ή Smart ) ή αν είναι κλειδωμένη η οθόνη. Η
αντίστοιχη ένδειξη θα αναβοσβήνει και ταυτόχρονα θα ηχεί ο βομβητής.
Λειτουργία Power Freeze
Τα νωπά τρόφιμα πρέπει να καταψύχονται όσο το δυνατόν
πιο γρήγορα. Έτσι διατηρείται η βέλτιστη θρεπτική αξία,
η εμφάνιση και η γεύση τους. Η λειτουργία Power Freeze
επιταχύνει την κατάψυξη των νωπών τροφίμων και προστατεύει
τα ήδη αποθηκευμένα προϊόντα από ανεπιθύμητη θέρμανση.
Εάν πρόκειται να καταψύξετε μεγάλη ποσότητα τροφίμων,
συνιστάται να ενεργοποιήσετε τη λειτουργία Power Freeze 24
ώρες πριν τη χρήση του θαλάμου κατάψυξης. Η λειτουργία
ρυθμίζει τη θερμοκρασία σε τιμή χαμηλότερη των -24 °C.
1. Ξεκλειδώστε τον πίνακα πατώντας το κουμπί “G”, αν
είναι κλειδωμένος.
2. Πατήστε το κουμπί “D” (Power Freeze).
3. Η ένδειξη “d” ανάβει και η λειτουργία ενεργοποιείται.
Μπορείτε να απενεργοποιήσετε πάλι αυτή τη λειτουργία
επαναλαμβάνοντας τα παραπάνω βήματα ή επιλέγοντας τη
λειτουργία SMART.
Lock
Hold 3 Sec.
1.
Power Frz.
2.
Power Frz.
3.
13
Ρύθμιση της θερμοκρασίας κατάψυξης
1. Ξεκλειδώστε τον πίνακα πατώντας το κουμπί “G”, αν
είναι κλειδωμένος.
2. Πατήστε το κουμπί “B” (κατάψυξης) για να επιλέξετε το
θάλαμο κατάψυξης. Ηχεί συναγερμός.
3. Πατήστε το κουμπί “B” (κατάψυξης) για να ρυθμίσετε τη
θερμοκρασία της κατάψυξης.
Η θερμοκρασία αυξάνεται κατά 1 °C από τους -15°C
έως τους -23°C, και μεταβαίνει ξανά στους -15°C αν
συνεχίσετε να πατάτε το κουμπί.
Η βέλτιστη θερμοκρασία της κατάψυξης είναι -18 °C.
Τυχόν χαμηλότερες θερμοκρασίες προκαλούν περιττή
κατανάλωση ενέργειας.
Αν δεν πατηθεί κανένα πλήκτρο σε 5 δευτερόλεπτα, η ρύθμιση
επιβεβαιώνεται αυτόματα.
2.
3.
Freezer
1.
Lock
Hold 3 Sec.
GR
Επισήμανση
Λόγω της διαφορετικής περιεκτικότητας σε νερό των διαφόρων ειδών κρέατος, ορισμένα είδη
κρέατος με περισσότερη υγρασία παγώνουν σε θερμοκρασίες κάτω των 0 °C. Επομένως, το
κρέας που “κόπηκε αμέσως” πρέπει να αποθηκευτεί στο δοχείο My-Zone, σε ελάχ. θερμοκρασία
0 °C.
Τα φρούτα που είναι ευαίσθητα στο κρύο όπως ο ανανάς, το αβοκάντο, οι μπανάνες, τα
γκρέιπφρουτ και τα λαχανικά όπως οι πατάτες, οι μελιτζάνες, τα φασόλια, τα αγγούρια, τα
κολοκύθια και οι ντομάτες, αλλά και το τυρί, δεν πρέπει να φυλάσσονται στο δοχείο My Zone.
Όταν επιλέγετε “Φρεσκάδα 0 °C” ή “Χαμηλή υγρασία”, ρυθμίστε τη θερμοκρασία του θαλάμου
συντήρησης στο μεσαίο επίπεδο (5 °C), για να διατηρήσετε τα τρόφιμα σε βέλτιστο περιβάλλον
φύλαξης.
Χρήση
14
Συρτάρι My Zone
Ο θάλαμος συντήρησης είναι εξοπλισμένος με συρτάρι My
Zone. Ανάλογα με τις απαιτήσεις αποθήκευσης του τροφίμου,
μπορείτε να επιλέξετε την καταλληλότερη θερμοκρασία για
να πετύχετε τη βέλτιστη διατροφική αξία των τροφίμων.
Διατίθενται οι εξής λειτουργίες:
Χαμηλή υγρασία:
κατάλληλη για αποθήκευση αποξηραμένων φρούτων
και άλλων ξηρών τροφίμων με χαμηλή περιεκτικότητα σε
νερό, όπως βούτυρο, λίπη και λάδια ή σοκολάτα.
Φρούτα και λαχανικά:
κατάλληλη για αποθήκευση λαχανικών και φρούτων.
Φρεσκάδα 0°
Κατάλληλη για την αποθήκευση νωπών τροφίμων όπως
κρέατος ή στιγμιαίων προϊόντων. Τα περισσότερα
τρόφιμα στους 0 °C παραμένουν φρέσκα χωρίς να
παγώσουν.
Επιλέξτε τη λειτουργία διαμερίσματος My Zone
1. Ξεκλειδώστε τον πίνακα πατώντας το κουμπί “G”, αν
είναι κλειδωμένος.
2. Πατήστε το πλήκτρο “C” (My Zone) για να επιλέξετε
My Zone. Ηχεί ένας συναγερμός και θα εμφανιστεί η
ένδειξη “c” της τελευταίας λειτουργίας του διαμερίσματος
My Zone.
3. Πατήστε διαδοχικά το κουμπί “C” (My Zone) έως
ότου ανάψει η απαιτούμενη ένδειξη. Η λειτουργία
ενεργοποιείται.
Lock
Hold 3 Sec.
1. 2.
3.
GR
Χρήση
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Κατά τη λειτουργία Holiday δεν πρέπει να αποθηκεύετε τρόφιμα στο θάλαμο συντήρησης. Η
θερμοκρασία των +17 °C είναι πολύ υψηλή για αποθήκευση τροφίμων.
15
Λειτουργία Smart
Στη λειτουργία SMART, η συσκευή μπορεί να ρυθμίσει
αυτόματα τη θερμοκρασία ανάλογα με τη θερμοκρασία
περιβάλλοντος και την αλλαγή θερμοκρασίας στη συσκευή.
Αυτή η λειτουργία σας παρέχει πλήρη ελευθερία κινήσεων.
1. Ξεκλειδώστε τον πίνακα πατώντας το κουμπί “G”, αν
είναι κλειδωμένος.
2. Πατήστε το κουμπί “E” (SMART). Ηχεί συναγερμός.
3. Η ένδειξη “e” ανάβει και η λειτουργία ενεργοποιείται.
Μπορείτε να απενεργοποιήσετε αυτή τη λειτουργία
επαναλαμβάνοντας τα παραπάνω βήματα ή επιλέγοντας άλλη
λειτουργία.
Lock
Hold 3 Sec.
1. 2.
Smart
Smart
Λειτουργία Holiday
Η λειτουργία αυτή ρυθμίζει τη θερμοκρασία της συντήρησης
μόνιμα στους 17 °C.
Με αυτόν τον τρόπο μπορείτε να αφήσετε την πόρτα του άδειου
θαλάμου συντήρησης κλειστή χωρίς να προκληθεί δυσάρεστη
οσμή ή μούχλα στη διάρκεια παρατεταμένης απουσίας σας
(π.χ. στις διακοπές σας). Μπορείτε να ρυθμίσετε το θάλαμο
κατάψυξης ελεύθερα όπως θέλετε.
1. Ξεκλειδώστε τον πίνακα πατώντας το κουμπί “G”, αν
είναι κλειδωμένος.
2. Πατήστε το πλήκτρο F (Holiday). Ηχεί συναγερμός.
3. Η ένδειξη “f” ανάβει και η λειτουργία ενεργοποιείται.
Μπορείτε να απενεργοποιήσετε πάλι αυτή τη λειτουργία
επαναλαμβάνοντας τα παραπάνω βήματα ή επιλέγοντας τη
λειτουργία SMART.
Lock
Hold 3 Sec.
1. 2.
Holiday
3.
Holiday
3.
GR
Χρήση
16
Πρακτικές συμβουλές για αποθήκευση νωπών τροφίμων
Αποθήκευση στο θάλαμο συντήρησης
Διατηρείτε τη θερμοκρασία της συντήρησης κάτω από τους 5 °C.
Αφήνετε τα ζεστά φαγητά να κρυώνουν σε θερμοκρασία δωματίου πριν τα αποθηκεύσετε στη
συσκευή.
Πριν από την αποθήκευση, πρέπει να πλένετε και να στεγνώνετε τα τρόφιμα
Τα τρόφιμα που θα αποθηκεύσετε πρέπει να είναι αεροστεγώς κλεισμένα για να αποτρέπεται η
αλλοίωση της οσμής ή της γεύσης.
Μην αποθηκεύετε μεγάλες ποσότητες τροφίμων. Αφήνετε κενά ανάμεσα στα τρόφιμα, για να
επιτρέπεται η ροή του ψυχρού αέρα γύρω τους, για καλύτερη και πιο ομοιογενή ψύξη.
Τα τρόφιμα που καταναλώνετε σε καθημερινή βάση πρέπει να αποθηκεύονται μπροστά στο
ράφι.
Αφήνετε ένα κενό ανάμεσα στα τρόφιμα και τα εσωτερικά τοιχώματα, για να επιτρέπετε τη ροή
του αέρα. Ποτέ μην αποθηκεύετε τρόφιμα στο πίσω τοίχωμα: τα τρόφιμα μπορεί να παγώσουν
εκεί. Αποφύγετε την άμεση επαφή των τροφίμων (ειδικά των λιπαρών ή των όξινων τροφών) με
την εσωτερική επένδυση, καθώς τα λάδια/οξέα μπορεί να τη διαβρώσουν. Να καθαρίζετε πάντα
τα λάδια/οξέα όπου υπάρχουν.
Να αποψύχετε τα κατεψυγμένα τρόφιμα στο θάλαμο συντήρησης. Με αυτόν τον τρόπο,
μπορείτε να χρησιμοποιείτε τα κατεψυγμένα τρόφιμα για μείωση της θερμοκρασίας στο θάλαμο
και εξοικονόμηση ενέργειας.
Η διαδικασία ωρίμανσης φρούτων και λαχανικών όπως κολοκυθάκια, πεπόνι, παπάγια,
μπανάνα, ανανάς, κτλ. μπορεί να επιταχυνθεί στο ψυγείο. Για τον λόγο αυτό, είναι προτιμότερο
να μην φυλάσσονται στο ψυγείο. Ωστόσο, μπορείτε να επισπεύσετε την ωρίμανση των έντονα
πράσινων φρούτων για συγκεκριμένο χρονικό διάστημα. Κρεμμύδια, σκόρδο, τζίντζερ και άλλα
ριζώδη λαχανικά πρέπει επίσης να φυλάσσονται σε θερμοκρασία δωματίου.
Τυχόν δυσάρεστες οσμές μέσα στο θάλαμο συντήρησης είναι ένδειξη ότι κάτι έχει χυθεί και
απαιτείται καθαρισμός. Βλ. ΦΡΟΝΤΙΔΑ ΚΑΙ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ.
Τα διαφορετικά τρόφιμα πρέπει να αποθηκεύονται σε διαφορετικούς χώρους ανάλογα με τις
ιδιότητές τους:
1 Βούτυρο, τυρί κλπ.
2 Αυγά, κονσέρβες, φαγητά σε κονσέρβα, μπαχαρικά
κλπ.
3 Ποτά και φαγητά σε γυάλινα βάζα.
4 Πίκλες, φαγητά σε κονσέρβα κλπ.
5 Προϊόντα κρέατος, σνακ κλπ.
6 Ζυμαρικά, φαγητά σε κονσέρβα, γάλα, τόφου,
γαλακτοκομικά προϊόντα κλπ.
7 Μαγειρεμένα φαγητά, λουκάνικα κλπ.
8 Συρτάρι My Zone: Φρούτα & Λαχ. (φρούτα και
λαχανικά) Φρεσκάδα 0° (νωπά φρέσκα τρόφιμα)
Χαμηλή υγρασία (ξηρά φρούτα, βούτυρο, λάδια,
σοκολάτα)
9 Ζώνη υγρασίας: Φρούτα, λαχανικά, σαλάτες κλπ.
3
1
2
3
1
2
4
5
6
7
8
9
GR
Χρήση
Αποθήκευση στο θάλαμο κατάψυξης
Διατηρείτε τη θερμοκρασία της κατάψυξης στους -18 °C.
24 ώρες πριν από την κατάψυξη ενεργοποιήστε τη λειτουργία Power Freeze - για μικρές
ποσότητες τροφίμων, αρκούν 4-6 ώρες.
Πρέπει να αφήνετε τα ζεστά τρόφιμα να κρυώνουν σε θερμοκρασία δωματίου πριν τα φυλάξετε
στο θάλαμο κατάψυξης.
Τα τρόφιμα που είναι κομμένα σε μικρές μερίδες παγώνουν πιο γρήγορα και είναι ευκολότερη η
απόψυξη και το μαγείρεμά τους. Το προτεινόμενο βάρος κάθε μερίδας είναι έως 2,5 κιλά
Είναι προτιμότερο να συσκευάζετε τα τρόφιμα πριν τα τοποθετήσετε στην κατάψυξη. Το
εξωτερικό της συσκευασίας πρέπει να είναι στεγνό για να μην κολλάνε οι σακούλες μεταξύ
τους. Τα υλικά συσκευασίας πρέπει να είναι άοσμα, αεροστεγή, μη δηλητηριώδη και μη τοξικά.
Για να αποφύγετε τη λήξη των περιόδων αποθήκευσης, σημειώστε την ημερομηνία ψύξης, το
χρονικό περιθώριο και το όνομα του τροφίμου στη συσκευασία, σύμφωνα με τις περιόδους
αποθήκευσης των διαφόρων τροφίμων.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!: Τα οξέα, τα αλκάλια, το αλάτι, κτλ. μπορεί να διαβρώσουν την εσωτερική
επιφάνεια της κατάψυξης. Μην τοποθετείτε τρόφιμα με αυτές τις ουσίες (π.χ. θαλασσινά)
απευθείας στην εσωτερική επιφάνεια. Πρέπει να καθαρίζετε αμέσως το αλμυρό νερό από την
κατάψυξη.
Μην υπερβαίνετε τους χρόνους αποθήκευσης τροφίμων που συνιστώνται από τους
κατασκευαστές. Να παίρνετε μόνο την απαιτούμενη ποσότητα τροφίμων από την κατάψυξη.
Να καταναλώνετε άμεσα τα αποψυγμένα τρόφιμα. Δεν επιτρέπεται η εκ νέου κατάψυξη των
αποψυγμένων τροφίμων, εκτός αν αέρα τροφοδοσίας μαγειρέψετε πρώτα, διαφορετικά δεν
είναι βρώσιμα.
Μην τοποθετείτε μεγάλες ποσότητες νωπών τροφίμων στην κατάψυξη. Ανατρέξτε στην ικανότητα
κατάψυξης του θαλάμου κατάψυξης. Δείτε τα ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ή τα στοιχεία στην
πινακίδα τύπου.
Μπορείτε να αποθηκεύσετε τρόφιμα στην κατάψυξη σε θερμοκρασία τουλάχιστον -18 °C για
2 έως 12 μήνες, ανάλογα με τις ιδιότητές τους (π.χ. κρέας: 3-12 μήνες, λαχανικά: 6-12 μήνες)
Όταν καταψύχετε φρέσκα τρόφιμα, αποφεύγετε να τα φέρνετε σε επαφή με ήδη κατεψυγμένα
τρόφιμα. Υπάρχει κίνδυνος να τα ξεπαγώσουν!
Κατά την αποθήκευση έτοιμων κατεψυγμένων τροφίμων, ακολουθήστε τις παρακάτω οδηγίες:
Να τηρείτε πάντα τις οδηγίες του κατασκευαστή όσον αφορά το χρονικό διάστημα αποθήκευσης.
Να τηρείτε πάντα αυτές τις οδηγίες!
Προσπαθείτε να αποθηκεύετε τα τρόφιμα το συντομότερο δυνατόν μετά την αγορά, για τη
διατήρηση της ποιότητάς τους.
Να αγοράζετε κατεψυγμένα τρόφιμα που είναι αποθηκευμένα σε θερμοκρασία -18 °C ή
χαμηλότερη.
Αποφεύγετε να αγοράζετε τρόφιμα που έχουν πάγο πάνω στη συσκευασία·- αυτό σημαίνει ότι
τα προϊόντα μπορεί να έχουν ξεπαγώσει εν μέρει και να έχουν καταψυχθεί ξανά. Οι αυξομειώσεις
της θερμοκρασίας επηρεάζουν την ποιότητα των τροφίμων.
17
GR
Επισήμανση:
Βεβαιωθείτε ότι όλα τα άκρα του ραφιού είναι στο ίδιο επίπεδο.
Επισήμανση:
Μην αφαιρέσετε τα πλαστικά καλύμματα στις δύο ζώνες.
Αυτά διατηρούν το επίπεδο υγρασίας.
Εξοπλισμός
18
Multi-air-ow
Το ψυγείο είναι εξοπλισμένο με ένα σύστημα multi-air-ow,
χάρη στο οποίο υπάρχει ροή κρύου αέρα σε κάθε ράφι.
Αυτό βοηθά στη διατήρηση ομοιόμορφης θερμοκρασίας για
να διασφαλίζετε ότι τα τρόφιμα θα διατηρούνται φρέσκα για
περισσότερο καιρό.
Συρτάρι My Zone
Για τη χρήση και τη ρύθμιση του συρταριού My Zone,
ανατρέξτε στην ενότητα ΧΡΗΣΗ (συρτάρι My Zone).
Ρυθμιζόμενα ράφια
Μπορείτε να ρυθμίσετε το ύψος των ραφιών έτσι ώστε να
καλύπτει τις δικές σας ανάγκες αποθήκευσης.
1. Για να αλλάξετε θέση σε ένα ράφι, αφαιρέστε το
σηκώνοντας το πίσω άκρο του (1) και τραβώντας το προς
τα έξω (2).
2. Για να το τοποθετήσετε ξανά, τοποθετήστε το στα
πτερύγια και στις δύο πλευρές και σπρώξτε το τέρμα
πίσω μέχρι το πίσω μέρος του ραφιού να στερεωθεί στις
πλαϊνές εγκοπές
Συρτάρι ζώνης υγρασίας
Σε αυτό το διαμέρισμα το επίπεδο υγρασίας είναι περίπου
85%. Ελέγχεται αυτόματα από το σύστημα και είναι κατάλληλο
για αποθήκευση φρούτων, λαχανικών, σαλατών κλπ.
HUMIDITY ZONE
GR
Εξοπλισμός
Επισήμανση:
Όταν ενεργοποιείται η συσκευή, μπορεί να χρειαστούν έως 12 ώρες μέχρι να επιτευχθεί η σωστή
θερμοκρασία.
19
Αφαιρούμενα ράφια πόρτας
Μπορείτε να αφαιρέσετε τα ράφια της πόρτας για να τα
καθαρίσετε:
Πιάστε το ράφι και από τις δύο πλευρές, ανασηκώστε το προς
τα πάνω (1) και τραβήξτε το προς τα έξω (2).
Για να τοποθετήσετε το ράφι της πόρτας, εκτελέστε τα
παραπάνω βήματα με την αντίστροφη σειρά.
1
2
1
ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΟΣ ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΣ: Ένδειξη
θερμοκρασίας OK
Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την ένδειξη θερμοκρασίας OK
για να καθορίσετε θερμοκρασίες κάτω από +4 °C. Μειώστε
βαθμιαία τη θερμοκρασία εάν η ένδειξη δεν είναι “OK”.
Αφαιρούμενο συρτάρι κατάψυξης
Για να αφαιρέσετε το ράφι, τραβήξτε το έξω μέχρι το τέρμα (1),
ανασηκώστε το και αφαιρέστε το (2).
Για να τοποθετήσετε το συρτάρι, εκτελέστε τα παραπάνω
βήματα με την αντίστροφη σειρά.
1
2 2
Αποθήκευση προϊόντων μεγάλου μεγέθους
Μπορείτε να τοποθετήσετε προϊόντα μεγάλου μεγέθους π.χ.
αφού:
αφαιρέστε και γυρίσετε κατά 180° τον πάνω δίσκο
κατάψυξης ή
αφού αφαιρέσετε και τους δύο πάνω δίσκους κατάψυξης
καθώς και το μεσαίο συρτάρι κατάψυξης και να
αποθηκεύσετε τα τρόφιμα απευθείας πάνω στο ράφι.
GR
Επισήμανση:
Μη μεταφέρετε νερό μεταξύ των 2 κουμπιών,
διαφορετικά τα κουμπιά μπορεί να παγώσουν και οι
παγοκύβοι δεν μπορούν να πέσουν μέσα στο κουτί
φύλαξης.
Εξοπλισμός
20
Μονάδα παρασκευής παγοκύβων
1. Προσθέστε φρέσκο πόσιμο νερό σε κάθε μία θήκη
παρασκευής έως την ένδειξη μέσα στο κύπελλο μέτρησης
- μην υπερβείτε το επίπεδο της ένδειξης
3.
Φωτισμός
Ο εσωτερικός φωτισμός τύπου LED ενεργοποιείται όταν ανοίγετε την πόρτα. Η απόδοση των φώτων
δεν επηρεάζεται από οποιεσδήποτε άλλες ρυθμίσεις της συσκευής.
Πρακτικές συμβουλές εξοικονόμησης ενέργειας
Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή αερίζεται σωστά (βλ. ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ).
Μην εγκαθιστάτε τη συσκευή σε θέση όπου επηρεάζεται από άμεσο ηλιακό φως ή κοντά σε
πηγές θερμότητας (π.χ. ηλεκτρική κουζίνα, καλοριφέρ).
Αποφεύγετε την άσκοπα χαμηλή θερμοκρασία στη συσκευή. Η κατανάλωση ενέργειας αυξάνεται
όσο χαμηλότερα ρυθμίζετε τη θερμοκρασία στη συσκευή.
Οι λειτουργίες όπως η Power Freeze καταναλώνουν περισσότερη ενέργεια.
Περιμένετε μέχρι να κρυώσει το ζεστό φαγητό πριν το τοποθετήσετε στη συσκευή.
Να ανοίγετε την πόρτα της συσκευής όσο το δυνατό λιγότερο.
Μη γεμίζετε υπερβολικά τη συσκευή για να μην εμποδίζεται η ροή του αέρα.
Απομακρύνετε τον αέρα από τη συσκευασία των τροφίμων.
Διατηρείτε τις στεγανοποιήσεις στις πόρτες καθαρές ώστε να κλείνει πάντα σωστά η πόρτα.
Να αποψύχετε τα κατεψυγμένα τρόφιμα στο θάλαμο συντήρησης.
2. Τοποθετήστε το κουτί μέσα στο θάλαμο κατάψυξης.
3. Αφού παγώσει το νερό, αφαιρέστε τη μονάδα
παρασκευής πάγου από τη συσκευή και περιστρέψτε
το κουμπί με το χέρι. Κατόπιν, τα παγάκια θα πέσουν
αυτόματα μέσα στην παγοθήκη. Αφαιρέστε το κάλυμμα
και πάρτε παγάκια όπως χρειάζεται.
1.
GR
Φροντίδα και καθαρισμός
Καθαρισμός
Καθαρίζετε τη συσκευή μόνο όταν περιέχει λίγα ή καθόλου τρόφιμα.
Πρέπει να καθαρίζετε τη συσκευή κάθε τέσσερις εβδομάδες για καλή συντήρηση και για να αποτρέψετε
τις δυσάρεστες οσμές.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Μην καθαρίζετε τη συσκευή με σκληρές βούρτσες, συρματόβουρτσες, απορρυπαντικό σε
σκόνη, πετρέλαιο, οξικό αμυλεστέρα, ασετόν και παρεμφερή οργανικά διαλύματα, ούτε με όξινα
ή αλκαλικά διαλύματα. Να καθαρίζετε με ειδικά καθαριστικά για ψυγεία, για να μην προκληθεί
ζημιά.
Μην ψεκάζετε ή ξεπλένετε τη συσκευή κατά τον καθαρισμό.
Μην ψεκάζετε με νερό ή ατμό για να καθαρίσετε τη συσκευή.
Μην καθαρίζετε τα κρύα γυάλινα ράφια με ζεστό νερό. Η ξαφνική αλλαγή θερμοκρασίας μπορεί
να προκαλέσει θραύση του γυαλιού.
Μην αγγίζετε την εσωτερική επιφάνεια του θαλάμου κατάψυξης, ειδικά με βρεγμένα χέρια, γιατί
τα χέρια σας μπορεί να κολλήσουν στην επιφάνεια.
Σε περίπτωση που αυξηθεί η θερμοκρασία στην κατάψυξη, ελέγξτε την κατάσταση των
κατεψυγμένων τροφίμων.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Πριν από τον καθαρισμό, αποσυνδέστε τη συσκευή από το ηλεκτρικό ρεύμα.
21
Να διατηρείτε πάντα τη στεγανοποίηση της πόρτας
καθαρή.
Να καθαρίζετε το εσωτερικό και το εξωτερικό της
συσκευής με ένα σφουγγάρι εμποτισμένο με ζεστό νερό
και απορρυπαντικό.
Ξεπλύνετε και στεγνώστε με ένα μαλακό πανί.
Μην πλένετε τα εξαρτήματα της συσκευής στο πλυντήριο
πιάτων.
Περιμένετε τουλάχιστον 5 λεπτά πριν επανεκκινήσετε τη
συσκευή, καθώς η συχνή εκκίνηση μπορεί να προκαλέσει
ζημιά στον συμπιεστή.
Απόψυξη
Η απόψυξη στη συντήρηση και στην κατάψυξη πραγματοποιείται αυτόματα και δεν απαιτείται καμία
χειροκίνητη ενέργεια.
Καθαρισμός της μονάδας παρασκευής παγοκύβων
1. Αφαιρέστε τη μονάδα παρασκευής παγοκύβων από τη
συσκευή.
2. Αφαιρέστε το κάλυμμα (A) και (B).
3. Καθαρίστε τη μονάδα παρασκευής παγοκύβων με
διάλυμα υγρού απορρυπαντικού σε χλιαρό νερό.
Βεβαιωθείτε ότι έχει ξεπλυθεί καλά το σαπούνι.
4. Κλείστε τα καλύμματα, γεμίστε πάλι με πόσιμο νερό και
τοποθετήστε πάλι τη μονάδα παρασκευής παγοκύβων
μέσα στη συσκευή.
A
B
GR
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Μην αντικαταστήσετε τη λάμπα LED μόνοι σας, πρέπει να αντικαθίσταται μόνο από τον
κατασκευαστή ή τον εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο σέρβις.
Επισήμανση
Απενεργοποιείτε τη συσκευή μόνο εάν είναι απολύτως απαραίτητο.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Μη σηκώνετε τη συσκευή από τις λαβές της.
Ποτέ μην τοποθετείτε τη συσκευή οριζόντια στο έδαφος.
Φροντίδα και καθαρισμός
22
Αντικατάσταση των φώτων τύπου LED
Οι λάμπες είναι τύπου LED για χαμηλότερη κατανάλωση ενέργειας και μεγαλύτερη διάρκεια ζωής.
Για οποιοδήποτε πρόβλημα, επικοινωνήστε με την εξυπηρέτηση πελατών. Βλ. ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΗ
ΠΕΛΑΤΩΝ.
Χαρακτηριστικά της λάμπας:
Θάλαμος συντήρησης: 12 V έως 2 W
Θάλαμος κατάψυξης: 12 V έως 0,5 W.
Μη χρήση για μεγάλο χρονικό διάστημα
Εάν η συσκευή δεν χρησιμοποιείται για παρατεταμένο χρονικό διάστημα, και δεν χρησιμοποιείτε τη
λειτουργία Holiday για το ψυγείο:
Αφαιρέστε τα τρόφιμα.
Αποσυνδέστε το καλώδιο ρεύματος.
Καθαρίστε τη συσκευή όπως περιγράφεται παραπάνω.
Αφήστε την πόρτα και τα συρτάρια της κατάψυξης ανοικτά για να αποφύγετε τη δημιουργία
κακοσμίας στο εσωτερικό.
Μετακίνηση της συσκευής
1. Αφαιρέστε όλα τα τρόφιμα και αποσυνδέστε το καλώδιο ρεύματος.
2. Στερεώστε με αυτοκόλλητη ταινία τα ράφια και άλλα κινούμενα μέρη στους θαλάμους συντήρησης
και κατάψυξης.
3. Μη γέρνετε το ψυγείο περισσότερο από 45° για να μην προκληθεί βλάβη στο ψυκτικό σύστημα.
GR
Αντιμετώπιση προβλημάτων
Για την επίλυση πολλών προβλημάτων δεν απαιτείται ειδική εμπειρία. Σε περίπτωση προβλήματος,
ελέγξτε όλες τις πιθανότητες και ακολουθήστε τις παρακάτω οδηγίες πριν επικοινωνήσετε με την
εξυπηρέτηση πελατών. Βλ. ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΗ ΠΕΛΑΤΩΝ.
Πρόβλημα Πιθανή αιτία Πιθανή λύση
Ο συμπιεστής δεν
λειτουργεί.
Το καλώδιο ρεύματος δεν είναι
συνδεδεμένο στην πρίζα.
Η συσκευή εκτελεί τον κύκλο απόψυξης
Συνδέστε το καλώδιο ρεύματος.
Αυτό είναι φυσιολογικό για την
αυτόματη απόψυξη
Η συσκευή λειτουργεί
συχνά ή λειτουργεί για
μεγάλο χρονικό διάστημα.
Η εσωτερική ή η εξωτερική
θερμοκρασία είναι πολύ υψηλή.
Η συσκευή ήταν εκτός λειτουργίας για
μεγάλο χρονικό διάστημα.
Κάποια πόρτα ή κάποιο συρτάρι δεν
έχει κλείσει καλά.
Η πόρτα ή το συρτάρι άνοιγε πολύ
συχνά ή για μεγάλο χρονικό διάστημα.
Η ρύθμιση της θερμοκρασίας για το
θάλαμο κατάψυξης είναι πολύ χαμηλή.
Η στεγανοποίηση της πόρτας/του
συρταριού είναι λερωμένη, φθαρμένη,
ραγισμένη ή δεν εφαρμόζει σωστά.
Δεν εξασφαλίζεται η απαιτούμενη
κυκλοφορία αέρα.
Σε αυτήν την περίπτωση, είναι
φυσιολογικό η συσκευή να
λειτουργεί περισσότερο.
Φυσιολογικά, απαιτούνται 8 έως 12
ώρες μέχρι να κρυώσει εντελώς η
συσκευή.
Κλείστε την πόρτα/το συρτάρι,
βεβαιωθείτε ότι η συσκευή
βρίσκεται σε επίπεδο δάπεδο και
ότι δεν υπάρχουν τρόφιμα ή δοχεία
που να εμποδίζουν την πόρτα.
Μην ανοίγετε την πόρτα/το συρτάρι
πολύ συχνά.
Επιλέξτε υψηλότερη θερμοκρασία
μέχρι να επιτευχθεί ικανοποιητική
θερμοκρασία στο ψυγείο.
Απαιτούνται 24 ώρες μέχρι να
σταθεροποιηθεί η θερμοκρασία του
ψυγείου.
Καθαρίστε τις στεγανοποιήσεις της
πόρτας/του συρταριού ή ζητήστε
ανταλλακτικά από την εξυπηρέτηση
πελατών.
Εξασφαλίστε επαρκή αερισμό.
Το εσωτερικό της
συντήρησης είναι
λερωμένο και/ή μυρίζει.
Το εσωτερικό της συντήρησης
χρειάζεται να καθαριστεί.
Κάποιο τρόφιμο με έντονη οσμή είναι
αποθηκευμένο στο ψυγείο.
Καθαρίστε το εσωτερικό του
ψυγείου.
Συσκευάστε καλά τα τρόφιμα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Πριν από τη συντήρηση, απενεργοποιήστε τη συσκευή και αποσυνδέστε το καλώδιο ρεύματος
από την πρίζα.
Ο ηλεκτρικός εξοπλισμός πρέπει να επισκευάζεται μόνο από καταρτισμένους ηλεκτρολόγους,
καθώς τυχόν εσφαλμένες επισκευές μπορεί να προκαλέσουν σημαντικές βλάβες.
Αν το καλώδιο τροφοδοσίας έχει υποστεί ζημιά, αυτό αντικαθίσταται μόνο από τον κατασκευαστή,
τον αντιπρόσωπό του για σέρβις ή από άτομο με παρόμοια εξειδίκευση, για την πρόληψη
κινδύνου.
23
GR
Πρόβλημα Πιθανή αιτία Πιθανή λύση
Δεν είναι πολύ χαμηλή
η θερμοκρασία μέσα
στη συσκευή.
Η θερμοκρασία είναι πολύ υψηλή.
Αποθηκεύσατε πολύ ζεστά φαγητά.
Αποθηκεύσατε μεγάλη ποσότητα
τροφίμων ταυτόχρονα.
Τα προϊόντα είναι πολύ κοντά το ένα
στο άλλο.
Κάποια πόρτα ή κάποιο συρτάρι δεν
έχει κλείσει καλά.
Η πόρτα ή το συρτάρι άνοιγε πολύ
συχνά ή για μεγάλο χρονικό διάστημα.
Ρυθμίστε ξανά τη θερμοκρασία.
Να αφήνετε πάντα τα τρόφιμα να
κρυώσουν πριν τα αποθηκεύσετε.
Να αποθηκεύετε πάντα μικρές
ποσότητες τροφίμων.
Αφήστε κενό ανάμεσα στα τρόφιμα
για να επιτρέπετε τη ροή του αέρα.
Κλείστε την πόρτα/το συρτάρι.
Μην ανοίγετε την πόρτα/το συρτάρι
πολύ συχνά.
Είναι πολύ χαμηλή
η θερμοκρασία μέσα
στη συσκευή.
Η ρύθμιση θερμοκρασίας είναι πολύ
χαμηλή.
Ενεργοποιήθηκε η λειτουργία Power
Freeze ή λειτουργεί πολλή ώρα.
Ρυθμίστε ξανά τη θερμοκρασία.
Απενεργοποιήστε τη λειτουργία
Power freeze.
Σχηματισμός υγρασίας
στο εσωτερικό του
θαλάμου συντήρησης.
Το κλίμα είναι πολύ ζεστό και πολύ
υγρό.
Κάποια πόρτα ή κάποιο συρτάρι δεν
έχει κλείσει καλά.
Η πόρτα ή το συρτάρι άνοιγε πολύ
συχνά ή για μεγάλο χρονικό διάστημα.
Τα δοχεία τροφίμων ή υγρών έμειναν
ανοικτά.
Αυξήστε τη θερμοκρασία.
Κλείστε την πόρτα/το συρτάρι.
Μην ανοίγετε την πόρτα/το συρτάρι
πολύ συχνά.
Αφήστε τα ζεστά τρόφιμα να
κρυώσουν σε θερμοκρασία
δωματίου και καλύψτε τα τρόφιμα
και τα υγρά.
Συσσωρεύεται
υγρασία στην
εξωτερική επιφάνεια
του ψυγείου ή
ανάμεσα στις πόρτες/
την πόρτα και το
συρτάρι.
Το κλίμα είναι πολύ ζεστό και πολύ
υγρό.
Η πόρτα/το συρτάρι δεν έχει κλείσει
καλά. Ο κρύος αέρας στη συσκευή
και ο ζεστός αέρας έξω από αυτή
συμπυκνώνονται.
Αυτό είναι φυσιολογικό σε υγρά
κλίματα και αλλάζει όταν μειώνεται
η υγρασία.
Βεβαιωθείτε ότι η πόρτα/το συρτάρι
είναι καλά κλεισμένα.
Συσσώρευση
πάγου στο θάλαμο
κατάψυξης.
Τα τρόφιμα δεν ήταν καλά
συσκευασμένα.
Κάποια πόρτα ή κάποιο συρτάρι δεν
έχει κλείσει καλά.
Η πόρτα ή το συρτάρι άνοιγε πολύ
συχνά ή για μεγάλο χρονικό διάστημα.
Η στεγανοποίηση της πόρτας/του
συρταριού είναι λερωμένη, φθαρμένη,
ραγισμένη ή δεν εφαρμόζει σωστά.
Κάτι στο εσωτερικό εμποδίζει την
πόρτα/το συρτάρι να κλείσει σωστά.
Να συσκευάζετε πάντα καλά τα
τρόφιμα.
Κλείστε την πόρτα/το συρτάρι.
Μην ανοίγετε την πόρτα/το συρτάρι
πολύ συχνά.
Καθαρίστε τα παρεμβύσματα
της πόρτας/του συρταριού ή
αντικαταστήστε τα με καινούρια.
Τοποθετήστε ξανά τα ράφια, τις
θήκες της πόρτας ή τα εσωτερικά
δοχεία για να μπορέσει η πόρτα/το
συρτάρι να κλείσει.
Τα πλαϊνά του
περιβλήματος και
της ταινίας πόρτας
θερμαίνονται.
Η ρύθμιση θερμοκρασίας είναι πολύ
χαμηλή.
Ενεργοποιήθηκε η λειτουργία Power
Freeze ή λειτουργεί πολλή ώρα.
Αυτό είναι φυσιολογικό.
Αντιμετώπιση προβλημάτων
24
GR
Αντιμετώπιση προβλημάτων
Πρόβλημα Πιθανή αιτία Πιθανή λύση
Η συσκευή παράγει μη
φυσιολογικούς θορύβους.
Η συσκευή δεν βρίσκεται σε επίπεδο
δάπεδο.
Η συσκευή έρχεται σε επαφή με
ορισμένα αντικείμενα γύρω της.
Ρυθμίστε τα πόδια της συσκευής
για να την οριζοντιώσετε.
Αφαιρέστε τα αντικείμενα γύρω από
τη συσκευή.
Ακούγεται ήχος
παρόμοιος με τον
ήχο του νερού που
κυλάει.
- Αυτό είναι φυσιολογικό.
Θα ακούσετε ένα μπιπ
“συναγερμού”.
Η πόρτα του θαλάμου συντήρησης
είναι ανοικτή.
Κλείστε την πόρτα ή
απενεργοποιήστε χειροκίνητα το
συναγερμό.
Θα ακούσετε έναν
ήπιο βόμβο.
Λειτουργεί το σύστημα κατά της
συμπύκνωσης
Εμποδίζει τη συμπύκνωση και είναι
φυσιολογικός
Ο εσωτερικός
φωτισμός ή το
ψυκτικό σύστημα δεν
λειτουργεί.
Το καλώδιο ρεύματος δεν είναι
συνδεδεμένο στην πρίζα.
Το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί
φθορά.
Δεν λειτουργεί η λάμπα LED.
Συνδέστε το καλώδιο ρεύματος.
Ελέγξτε την ηλεκτρική παροχή στο
δωμάτιο. Επικοινωνήστε με την
εταιρεία ηλεκτρισμού!
Επικοινωνήστε με το σέρβις για να
σας αλλάξει τη λυχνία.
25
Διακοπή ρεύματος
Σε περίπτωση διακοπής ρεύματος δικτύου, τα τρόφιμα παραμένουν ασφαλή και κρύα για περίπου 12
ώρες. Ακολουθήστε αυτές τις πρακτικές συμβουλές σε παρατεταμένες διακοπές ρεύματος, ειδικά το
καλοκαίρι:
Ανοίγετε την πόρτα/το συρτάρι το λιγότερο δυνατό.
Μην τοποθετείτε επιπλέον τρόφιμα στη συσκευή στη διάρκεια μιας διακοπής ρεύματος.
Εάν ειδοποιηθείτε νωρίτερα για μια διακοπή ρεύματος και η διάρκεια της διακοπής είναι
μεγαλύτερη από 12 ώρες, φτιάξτε παγάκια και τοποθετήστε τα σε ένα δοχείο στο πάνω μέρος
του θαλάμου συντήρησης.
Αμέσως μετά τη διακοπή πρέπει να ελέγξετε τα τρόφιμα.
Δεδομένου ότι η θερμοκρασία στο ψυγείο θα αυξηθεί στη διάρκεια μιας διακοπής ρεύματος
ή άλλης βλάβης, η περίοδος αποθήκευσης θα μειωθεί και η ποιότητα των τροφίμων θα
υποβαθμιστεί. Αν αποψυχθεί κάποιο τρόφιμο θα πρέπει είτε να καταναλωθεί, ή να μαγειρευτεί
και να ψυχθεί εκ νέου (όπου ισχύει) αμέσως μετά, για να μην τεθεί σε κίνδυνο η υγεία σας.
Λειτουργία μνήμης κατά τη διακοπή ρεύματος
Μετά την αποκατάσταση της παροχής ρεύματος, η λειτουργία της συσκευής συνεχίζεται με τις
ρυθμίσεις που είχαν επιλεχθεί πριν τη διακοπή.
GR
Αφαίρεση συσκευασίας
Αφαιρέστε τη συσκευή από τη συσκευασία.
Αφαιρέστε όλα τα υλικά συσκευασίας.
Περιβαλλοντικές συνθήκες
Η θερμοκρασία δωματίου πρέπει να κυμαίνεται πάντα μεταξύ 10 °C και 43 °C, εφόσον μπορεί να
επηρεάσει τη θερμοκρασία στο εσωτερικό της συσκευής αλλά και την κατανάλωση ενέργειας. Μην
εγκαθιστάτε τη συσκευή κοντά σε συσκευές που εκπέμπουν θερμότητα (φούρνοι, ψυγεία) χωρίς
μόνωση.
Απαιτήσεις χώρου
Απαιτούμενος χώρος όταν ανοίγει η πόρτα:
W1=1122.5 mm
W2=1415 mm
D1=560 mm
D2=1000 mm
W2
W1
D2
D1
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Η συσκευή είναι βαριά. Να μετακινείται πάντα από τουλάχιστον δύο άτομα.
Φυλάξτε όλα τα υλικά συσκευασίας μακριά από παιδιά και απορρίψτε τα με τρόπο φιλικό προς
το περιβάλλον.
Διατομή αερισμού
Για να πετύχετε επαρκή αερισμό της συσκευής για λόγους
ασφαλείας, πρέπει να τηρείτε τις οδηγίες για τις απαιτούμενες
διατομές αερισμού.
10 cm
10 cm
10 cm
10 cm
Ευθυγράμμιση της συσκευής
Η συσκευή πρέπει να τοποθετείται σε επίπεδη και σταθερή
επιφάνεια.
1. Γείρετε τη συσκευή ελαφρά προς τα πίσω.
2. Ρυθμίστε τα ποδαράκια στο επιθυμητό επίπεδο.
Βεβαιωθείτε ότι η απόσταση από τον τοίχο στην πλευρά του
μεντεσέ είναι τουλάχιστον 100 mm για να ανοίγει σωστά η
πόρτα.
1.
max 4
2.
Εγκατάσταση
26
GR
Εγκατάσταση
Ακριβής ρύθμιση των θυρών
Αν οι πόρτες δεν είναι ευθυγραμμισμένες, μπορείτε να
διορθώσετε την ασυμφωνία ως εξής:
A) Χρησιμοποιώντας το ρυθμιζόμενο πόδι
Περιστρέψτε το ρυθμιζόμενο πόδι στην κατεύθυνση του
βέλους για να ανυψώσετε ή να χαμηλώσετε το πόδι.
B) Χρησιμοποιώντας αποστάτες
Ανοίξτε την πάνω πόρτα και ανασηκώστε τη.
Προσεκτικά κουμπώστε τον αποστάτη (που περιέχεται
στη σακούλα των αξεσουάρ) μέσα στο λευκό πλαστικό
δακτύλιο του μεσαίου μεντεσέ, χρησιμοποιώντας το χέρι
σας ή με εργαλεία όπως πένσα. Προσέξτε να μη χαράξετε
ή χτυπήσετε την πόρτα.
B
3. Μπορείτε να ελέγξετε τη σταθερότητα χτυπώντας ελαφρά
εναλλάξ στις διαγωνίους. Η ελαφρά ταλάντευση πρέπει
να είναι ίδια και στις δύο κατευθύνσεις. Διαφορετικά,
το πλαίσιο μπορεί να παραμορφωθεί με αποτέλεσμα
πιθανή διαρροή από τις στεγανοποιήσεις πόρτας. Μια
ελαφρά κλίση προς τα πίσω διευκολύνει το κλείσιμο της
πόρτας.
3.
Επισήμανση
Κατά τη μελλοντική χρήση του ψυγείου, η κακή ευθυγράμμιση των θυρών μπορεί να εμφανιστεί
λόγω του βάρους των τροφίμων που φυλάσσονται σε αυτές. Σε αυτή την περίπτωση, ρυθμίστε της
σύμφωνα με τις παραπάνω μεθόδους.
27
GR
Χρόνος αναμονής
Το λιπαντικό λάδι που δεν απαιτεί συντήρηση βρίσκεται στον
θαλαμίσκο του συμπιεστή. Αυτό το λάδι διαπερνά το κλειστό
σύστημα σωλήνων κατά τη πλάγια μεταφορά. Πριν συνδέσετε
τη συσκευή στην παροχή ρεύματος πρέπει να περιμένετε 2-5
ώρες ώστε το λάδι να επιστρέψει στον θαλαμίσκο.
Ηλεκτρική σύνδεση
2 h
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Για να αποφύγετε τυχόν κινδύνους, πρέπει να ζητάτε η αντικατάσταση καλωδίων ρεύματος που έχει
υποστεί ζημιά να γίνει από την εξυπηρέτηση πελατών (βλ. κάρτα εγγύησης).
Πριν από κάθε σύνδεση ελέγξτε αν ισχύουν τα εξής:
η ηλεκτρική παροχή, η πρίζα και η ασφάλεια συμφωνούν με τα στοιχεία στην πινακίδα τύπου.
η πρίζα είναι γειωμένη και δεν χρησιμοποιείται πολύπριζο ή προέκταση.
το φις και η πρίζα συμφωνούν αυστηρά με την ετικέτα.
Συνδέστε το φις σε μια κατάλληλη οικιακή πρίζα.
Εγκατάσταση
28
GR
Τεχνικά δεδομένα
Δελτίο προϊόντος σύμφωνα με τον κανονισμό ΕΕ αριθ. 1060/2010
Εμπορικό σήμα Haier
Κωδικός μοντέλου
HTF-452D*7
* Κωδικός χρώματος
Κατηγορία μοντέλου
Ψυγειοκαταψύκτης
Κλάση ενεργειακής απόδοσης
Α++
Ετήσια κατανάλωση ενέργειας (kWh/έτος)
1)
303
Όγκος αποθήκευσης συντήρησης (L) 314
Όγκος αποθήκευσης κατάψυξης (L) **** 138
Διαβάθμιση αστέρων
Θερμοκρασία άλλων χώρων > 14 °C Δεν έχει εφαρμογή
Σύστημα Frostfree (χωρίς πάγο)
Ναι
Χρόνος αύξησης θερμοκρασίας (ώρες)
12
Ικανότητα κατάψυξης (κιλά/24 ώρες)
12
Κατηγορία κλίματος
Αυτή η συσκευή προορίζεται για χρήση σε
θερμοκρασία περιβάλλοντος μεταξύ 10 °C και 43
°C.
SN-N-ST-T
Αερομεταφερόμενες εκπομπές θορύβου
(dB(A) αναφ. 1pW)
40
Τύπος κατασκευής
Ελεύθερης τοποθέτησης
1)
με βάση αποτελέσματα τυποποιημένων δοκιμών για 24 ώρες. Η πραγματική κατανάλωση ενέργειας
εξαρτάται από τον τρόπο χρήσης και τη θέση της συσκευής.
Πρόσθετα τεχνικά χαρακτηριστικά
29
Τάση/Συχνότητα 220-240V ~/ 50Hz
Ρεύμα εισόδου (A)-
1.5
Ασφάλεια ρεύματος δικτύου (A)
16
Ψυκτικό μέσο
R600a
Διαστάσεις (Υ/Π/Β σε mm)
1900 /833/656
GR
Εξυπηρέτηση πελατών
Συνιστάται το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών της Haier και η χρήση γνήσιων ανταλλακτικών.
Εάν αντιμετωπίζετε οποιοδήποτε πρόβλημα με τη συσκευή σας, ελέγξτε αρχικά την ενότητα
ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ.
Εάν δεν βρείτε κάποια λύση εκεί, επικοινωνήστε
με τον αντιπρόσωπο της περιοχής σας ή
με το Ευρωπαϊκό Κέντρο Εξυπηρέτησης Πελατών μας (βλ. λίστα αριθμών τηλεφώνου παρακάτω) ή
αναζητήστε την ενότητα Σέρβις & Υποστήριξη (Service & Support) στον ιστότοπο www.haier.com,
όπου μπορείτε να ενεργοποιήσετε το αίτημα για σέρβις και να βρείτε τις συχνές ερωτήσεις (FAQ).
Πριν επικοινωνήσετε με το τμήμα σέρβις, βεβαιωθείτε ότι έχετε διαθέσιμα τα ακόλουθα στοιχεία.
Μπορείτε να βρείτε αυτές τις πληροφορίες στην πινακίδα τύπου.
Μοντέλο _____________
Σειριακός αριθμός _____________
Επίσης, ελέγξτε την κάρτα εγγύησης που παρέχεται μαζί με το προϊόν σε περίπτωση κάλυψης
εγγύησης.
Ευρωπαϊκό Κέντρο Εξυπηρέτησης Πελατών
Χώρα* Αριθμός τηλεφώνου Κόστος
Haier Ιταλίας (IT)
199 100 912
Haier Ισπανίας (ES) 902 509 123
Haier Γερμανίας (DE) 0180 5 39 39 99
14 λεπτά/λεπτό σταθερό
τηλέφωνο
μέγ. 42 λεπτά/λεπτό κινητό
τηλέφωνο
Haier Αυστρίας (AT) 0820 001 205
14,53 λεπτά/λεπτό σταθερό
τηλέφωνο
μέγ. 20 λεπτά/λεπτό όλα τα
υπόλοιπα
Haier Ηνωμένου Βασιλείου (UK) 0333 003 8122
Haier Γαλλίας (FR) 0980 406 409
*Για άλλες χώρες ανατρέξτε στον ιστότοπο www.haier.com
Haier Europe Trading S.r.l
Branch UK
Westgate House, Westgate, Ealing
London, W5 1YY
Εξυπηρέτηση πελατών
30
GR
31
0060520007A
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271
  • Page 272 272
  • Page 273 273
  • Page 274 274
  • Page 275 275
  • Page 276 276
  • Page 277 277
  • Page 278 278
  • Page 279 279
  • Page 280 280
  • Page 281 281
  • Page 282 282
  • Page 283 283
  • Page 284 284
  • Page 285 285
  • Page 286 286
  • Page 287 287
  • Page 288 288
  • Page 289 289
  • Page 290 290
  • Page 291 291
  • Page 292 292
  • Page 293 293
  • Page 294 294
  • Page 295 295
  • Page 296 296
  • Page 297 297
  • Page 298 298
  • Page 299 299
  • Page 300 300
  • Page 301 301
  • Page 302 302
  • Page 303 303
  • Page 304 304
  • Page 305 305
  • Page 306 306
  • Page 307 307
  • Page 308 308
  • Page 309 309
  • Page 310 310
  • Page 311 311
  • Page 312 312
  • Page 313 313
  • Page 314 314
  • Page 315 315
  • Page 316 316
  • Page 317 317
  • Page 318 318
  • Page 319 319
  • Page 320 320
  • Page 321 321
  • Page 322 322
  • Page 323 323
  • Page 324 324
  • Page 325 325
  • Page 326 326
  • Page 327 327
  • Page 328 328
  • Page 329 329
  • Page 330 330
  • Page 331 331
  • Page 332 332
  • Page 333 333
  • Page 334 334
  • Page 335 335
  • Page 336 336
  • Page 337 337
  • Page 338 338
  • Page 339 339
  • Page 340 340
  • Page 341 341
  • Page 342 342
  • Page 343 343
  • Page 344 344
  • Page 345 345
  • Page 346 346
  • Page 347 347
  • Page 348 348
  • Page 349 349
  • Page 350 350
  • Page 351 351
  • Page 352 352

Haier HTF-452DM7 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario