Extol 402402 Cordless Drill Manual de usuario

Categoría
Cargadores de bateria
Tipo
Manual de usuario
402402
402403
Vrtací aku šroubovák /CZ
Vŕtací aku skrutkovač /SK
Akkus fúrócsavarozó /HU
Akku-Bohrschrauber /DE
Cordless drill /EN
Taladro destornillador
con acumulador /ES
Trapano avvitatore
a batteria /IT
Tournevis de perçage
sans fil /FR
Version 10/2021
Původní návod kpouži
Preklad pôvodného návodu na použitie
Az eredeti használati utasítás fordítása
Übersetzung der ursprünglichen Bedienungsanleitung
Translation of the original user‘s manual
Traducción del manual de uso original
Traduzione del manuale per luso originale
Traduction du mode demploi original
32 CZCZ
Úvod
CZ
Vážený zákazníku,
děkujeme za důvěru, kterou jste projevili značce Extol® zakoupením tohoto výrobku.
Výrobek byl podroben testům spolehlivosti, bezpečnosti akvality předepsaných normami apředpisy Evropské unie.
S jakýmikoli dotazy se obraťte na naše zákaznické aporadenské centrum:
www.extol.cz [email protected]z
Tel.: +420 577 599 777
Výrobce: Madal Bal a. s., Průmyslová zóna Příluky 244, 76001 Zlín, Česká republika
Datum vydání: 18. 9. 2020
I. Charakteristika –účel použití
yAku vrtačky Extol® Lady jsou určeny kdotahování či povolování šroubů, vrutů adále kvrní do kovu, dřeva
plastu amodel spříklepem (Extol® Lady 402403) také pro vrtání do zdiva.
yMalý lehký kompaktní model Extol® Lady 402402 má integrovanou (neoddělitelnou) Li-ion baterii adíky sk-
lému designu je ideální součástí výbavy pro méně náročné šroubovací práce.
ySilnější model aku vrtačky Extol® Lady 402403 je díky funkci
vrtání spříklepem určen kpříklepovému vrtání do zdiva. Aku
vrtačka je součástí sady, která je vhodnou výbavou každé
domácnosti.
yky automatickému zablokování
vřetena při dotažení či povolování
sklíčidla lze snadno upnout či
vyměnit nástroj (pozn.: vřeteno se
automaticky odblokuje při stisknutí
provozního spínače).
y Baterie je obou modelů aku vrtaček
vybavena ochranou proti úplnému
vybití, které ji poškozuje.
yky malému rozměru nabíječky jsou sníženy nároky
na uskladnění nabíječky (baterie se nezasunuje do
zásuvného modulu nabíječky, ale knabíječce se připo-
juje pouze kabelem).
yLi-ion baterii je možné dobíjet zjakékoli úrovně nabití, aniž by se tím snižovala její kapacita.
yky velmi pomalému samovybíjení vydrží dlouho nabitá alze jí tak ihned použít bez nutnosti předchozího dobíjení.
II. Technická specikace
Označení modelu/objednávací číslo Extol® Lady 402402 Extol® Lady 402403
Max. svorkové napětí baterie bez zatížení 12 VDC 12 VDC
Jmenovité napájecí napětí 10,8 VDC 10,8 VDC
Baterie (typ, kapacita) Li-ion, 1 500 mAh Li-ion, 2 000 mAh
Doba nabíjení 2 hod. ≤1 hod.
Otáčky I. 0-375 min-1 I. 0-375 min-1
II. 0-1 400 min-1 II. 0-1 400 min-1
Příklepy I. 0-5 625 min-1
II. 0-21 000 min-1
Max. kroutící moment 25 Nm 30 Nm
Počet stupňů utahovacího momentu 19 18
Pracovní režimy Šroubování Šroubování
Vrtání bez příklepu Vrtání bez příklepu
Vrtání spříklepem
Sklíčidlová hlava Polokovová 3/8“ Polokovová 3/8“
Upínací rozsah sklíčidlové hlavy 0,8-10 mm 0,8-10 mm
Max. průměr vrtání do dřeva/kovu/zdiva 20 mm/10 mm/(6 mm) 20 mm/10 mm/10 mm
Hmotnost sbaterií 0,9 kg 1,1 kg
Hladina akustického tlaku LpA, nejistota K 73 dB(A); K= ±5 dB (A) 76 dB(A); K= ±3 dB (A)
Hladina akustického výkonu LwA, nejistota K 84 dB(A); K= ±5 dB (A) 87 dB(A); K= ±3 dB (A)
Hladina vibrací na rukojeti (součet tří os), nejistota K ah,D =4,69 m/s2; K= ±1,5 m/s2 ah,ID =6,73 m/s2; K= ±1,5 m/s2
(vrtání do kovu) (vrtání spříklepem do betonu)
ah,D =2,86 m/s2; K= ±1,5 m/s2
(vrtání bez příklepu do kovu)
Nabíječka 402402A 402403A
Parametry napájení (INPUT) 100-240 V~50/60 Hz 220-240 V~50/60 Hz
Max. 0,4 A 50 W
Výstupní parametry (OUTPUT) 13,5 V 800 mA/DC; 10,8 W 12,6 V 2,4 A/30,2 W
Doba nabíjení ~2hod. ≤1 hod.
Tabulka 1
yDeklarovaná souhrnná hodnota vibrací adeklarovaná
hodnota emise hluku se změřila vsouladu se standardní
zkušební metodou asmí se použít pro porovnání jed-
noho nářadí sjiným. Deklarovaná souhrnná hodnota
vibrací adeklarovaná hodnota emise hluku se smí ta
použít kpředběžnému stanovení expozice.
VÝSTRAHA
yEmise vibrací ahluku během skutečného používá
nářadí se může lišit od deklarovaných hodnot vzávislos-
ti na způsobu, jakým se nářadí používá, zejména jaký se
opracovává druh obrobku.
yJe nutné určit bezpečnostní měření kochraně obsluhu-
jící osoby, která jsou založena na zhodnocení expozice
ve skutečných podmínkách používání (počítat se všemi
částmi pracovho cyklu, jako je čas, po který je nářadí
vypnuto akdy běží naprázdno kromě času spuštění).
VÝSTRAHA
yPřed uvedením aku vrtačky do provozu si přtěte celý
návod kpoužití aponechte jej přiložený uvýrobku,
aby se sním obsluha mohla seznámit. Pokud výrobek
komukoli půjčujete nebo jej prodáváte, přiložte kněmu
itento návod kpoužití. Zamezte poškození tohoto
návodu. Výrobce nenese odpovědnost za škody či
zranění vzniklá používáním přístroje, které je vrozporu
stímto návodem. Před použitím přístroje se seznamte
se všemi jeho ovládacími prvky asoučástmi ataké se
54 CZCZ
MODEL EXTOL® LADY 402403
1
13
12
10
11
7
8
9
5 6432
Obr. 2
Obr.2, pozice-popis
1) Sklíčidlo
2) Sklíčidlová hlava
3) Prstenec pro nastavení kroutícího momentu
4) Prstenec pro nastavení režimu práce (režim šroubování,
vrtání bez příklepu avrní spříklepem)
5) Přepínač rychlostního stup
6) Větrací otvory motoru
7) Rukojeť (úchopová část)
8) Tlačítko pro zjištění úrovně nabití baterie skontrolkami
9) Odnímatelná baterie
10) Tlačítko pro odjištění baterie
11) LED dioda pro nasvícení pracovho místa
12) Provozní spín
13) Přepínač směru otáčení
IV. Příprava aku vrtačky kpoužití
NABITÍ BATERIE
UPOZORNĚNÍ
yBaterii nabíjejte vrozmezí okolní teploty 10°C-40°C.
1. DC konektor kabelu nabíjky zasuňte do DC
zásuvky.
U modelu Extol® Lady 402402 je zásuvka vrukojeti
(obr.1, pozice 6) aku vrtačky.
Vpřípadě modelu Extol® Lady 402403 je zásuvka
vbaterii. Pro vyjmutí baterie umodelu 402403 stisk-
něte tlačítko pro odjištění baterie (obr.2, pozice 10)
abaterii vysuňte zaku vrtačky.
2. Před připojením naječky ke zdroji el. proudu
zkontrolujte, zda napětí vzásuvce odpovídá
uvedenému rozmezí afrekvenci 100-240 V~50
Hz azda naječka nemá poškozený ochranný
kryt či zásuvkovou vidlici.
způsobem vypnutí přístroje, abyste jej mohli ihned
vypnout vpřípadě nebezpečné situace. Před použitím
zkontrolujte pevné upevnění všech součástí azkontro-
lujte, zda nějaká část přístroje jako na. bezpečnostní
ochranné prvky nejsou poškozeny, či špatně nainstalo-
vány nebo zda nechybí na svém místě. Rovněž zkontro-
lujte ochranný kryt aDC konektory baterie anabíječky
ataké zkontrolujte, zda nabíječka nemá poškozenou
zásuvkovou vidlici. Aku nářadí, baterii, nabíječku
spoškozenými nebo chybějícími částmi nepoužívejte
azajistěte jejich opravu či náhradu vautorizovaném
servisu značky Extol®- viz kapitola Servis aúdržba nebo
webové stránky vúvodu návodu. Přístroj spoškozenými
nebo chybějícími částmi nepoužívejte azajistěte jeho
opravu či náhradu vautorizovaném servisu značky
Extol®- viz kapitola Servis aúdržba nebo webové strán-
ky vúvodu návodu.
III. Součásti aovládací prvky
MODEL EXTOL® LADY 402402
1
12
11
10
9
8
5
6
7
Obr. 1
432
Obr.1, pozice-popis
1) Sklíčidlo
2) Sklíčidlová hlava
3) Prstenec pro nastavení kroutícího momentu
či režimu vrtání
4) Přepínač rychlostního stup
5) Větrací otvory motoru
6) Zásuvka DC konektoru
7) Neoddělitelná (kompakt) baterie
8) LED kontrolky úrovně nabití baterie
9) Magnetická ploška pro uchycení šroubů či vru
10) Rukojeť (úchopová část)
11) Provozní spínač
12) Přepínač směru otáčení
76 CZCZ
NASTAVENÍ PRACOVNÍHO REŽIMU
Nastavení režimu vrtání
yVpřípadě modelu Extol® Lady 402402 režim vrtání
nastavte pootočením prstence (obr.1, pozice 3) tak, aby
symbol vrtáku byl vpozici šipky na těle aku vrtačky (obr. 5).
yVpřípadě modelu Extol® Lady 402403 režim vrtání
nastavte pootočením prstence pro nastavení režimu
práce (obr.2, pozice 4) tak, aby byl symbol vrku
vpozici šipky na těle vrtačky (obr.6).
Obr. 5, Model Extol® Lady 402402
Obr. 6, Model Extol® Lady 402403
NASTAVENÍ REŽIMU
UTAHOVÁNÍ/POVOLOVÁNÍ
yAby nedošlo ke stržení vzoru hlavy šroubu, hran hrotu
či poškození materiálu, do kterého je šroub šroubován
vlivem příliš vysokého kroutícího momentu na. při
šroubování tenkých šroubů do měkkých materiálů, je
vhodné otáčením prstence pro nastavení kroutího
momentu nastavit postupně vyšší kroutící moment
vrozsahu dle modelu aku vrtačky. Jakmile je dosaženo
nastaveného kroutího momentu, přestane se hrot
otáčet avřeteno začne uvnitř aku vrtačky slyšitelně
„prokluzovat, aniž by se otáčelo. Pokud není šroub zvo-
leným nastaveným momentem dostatečně zašroubován
či povolen, je nutné zvýšit kroutící moment opotřebný
stupeň. Optimální nastavení kroutícího momentu je
vhodné provést praktickou zkouškou na vzorku šroubo-
vaného materiálu spoužitím téhož materiálu ašroubu.
yVpřípadě modelu Extol® Lady 402402 požadovaný stu-
peň kroutícího momentu nastavte otáčením prstence,
přičemž nastavený stupeň bude takový, jehož hodnota
je umístěna vpozici šipky na těle aku vrtačky.
Obr. 7, Model Extol® Lady 402402
yVpřípadě modelu Extol® Lady 402403 pro režim
utahování/povolování prstenec (obr.2, pozice 4) pootočte
tak, aby symbol vrutu byl vpozici šipky na těle aku vrt-
ky apoté prstencem pro nastavení kroutícího momentu
(obr.2, pozice 3) nastavte požadovanou hodnotu kroutí-
cího momentu, přičemž nastavená hodnota kroutícího
momentu je vmístě pozice šipky na těle aku vrtačky.
VÝSTRAHA
yJe-li nabíječka poškozena, zajistěte její náhradu za bez-
vadnou originální od výrobce. Knabíjení baterie musí být
použita pouze originální nabíječka od výrobce určená pro
nabíjení baterie pro daný model aku vrtačky, jinak použi-
tí jiné nabíječky či baterie může způsobit požár či výbuch
vdůsledku nevhodných nabíjecích parametrů.
3. Zásuvkovou vidlici nabíječky zasuňte do zásuv-
ky napájecí sítě.
yÚroveň nabití baterie je vpřípadě modelu Extol®
Lady 402402 signalizována LED kontrolkami (obr.1,
pozice 8) avpřípadě modelu Extol® Lady 402403 je
nutné stisknout tlačítko na baterii vedle kontrolních
LED diod (obr.2, pozice 8).
4. Po nabití nejprve odpojte nabíječku od zdroje el.
proudu apoté odpojte kabel nabíječky od baterie.
NASTAVENÍ SMĚRU OTÁČENÍ
yPro otáčení sklíčidlové hlavy doleva (směr 1na obr.3) stisk-
něte přepínač směru otáčení na straně sčíslem 1dle obr.3.
yPro otáčení sklíčidlové hlavy doprava (směr 2na obr.3) stisk-
něte přepínač směru otáčení na straně sčíslem 2dle obr.3.
Obr. 3
2.
2.
1.
1.
UVEDENÍ AKU VRTAČKY
DO PROVOZU/VYPNUTÍ
yPro uvedení aku vrtačky do provozu stiskněte
provozní spínač.
yPro vypnutí aku vrtačky provozní spínač uvolněte.
VLOŽENÍ NÁSTROJE
1. Přepněte přepínač směru otáčení na straně 2. dle obr.
3 pro otáčení hlavy ve směru 2.
2. Jednou rukou uchopte sklíčidlovou hlavu a současně
druhou rukou mírně stiskněte provozní spínač, a tím
dojde kpozvolnému rozevírání sklíčidla. Po dosaže
potřebného rozevření sklíčidla provozní spínač uvolněte.
3. Do rozevřeného sklíčidla zasuňte stopku pracovního
nástroje dostatečně hluboko tak, aby byl nástroj bez-
pečně zajištěn při práci (obr.4).
UPOZORNĚNÍ
yPro vrtání do sklíčidla zasuňte vrták určený pro
materiál, do kterého se bude vrtat.
4. Přepněte přepínač směru otáčení na straně 1. dle
obr.3 pro otáčení hlavy ve směru 1.
5. Jednou rukou uchopte sklíčidlovou hlavu a současně
druhou rukou mírně stiskněte provozní spínač, a tím
dojde kpozvolnému svírání sklíčidla.
6. Po sevření nástroje sklíčidlem provozní spínač uvol-
něte a poté rukou ještě řádně dotáhněte sklíčidlo
otáčením sklíčidlové hlavy ve směru 2. dle obr.3. Díky
funkci „spinlock“ dojde kautomatickému zablokování
otáčení vřetena a je tak možné sklíčidlo dotáhnout
rukou. Stisknutím provozho spínače je vřeteno
automaticky odblokováno.
3.
2.
1.
Obr. 4
98 CZCZ
VI. Obecné bezpečnostní
pokyny pro elektrické
nářadí
VÝSTRAHA!
Je nutno přečíst všechny bezpečnostní pokyny, ná-
vod kpoužíní, obrázky apředpisy dodané stímto
nářadím. Nedodržení veškerých následujících pokynů může
vést kúrazu elektrickým proudem, ke vzniku požáru a/nebo
kvážnému zranění osob.
Veškeré pokyny anávod kpoužívání se musí uscho-
vat, aby bylo možné do nich později nahlédnout.
Výrazem „elektrické nářadí“ ve všech dále uvedených
výstražných pokynech je myšleno elektrické nářadí napá-
jené (pohyblivým přívodem) ze sítě, nebo elektrické nářadí
napájené zbaterií (bez pohyblivého přívodu).
1 BEZPEČNOST PRACOVNÍHO PROSTŘEDÍ
a) Pracoviště je nutné udržovat včistotě
adobře osvětlené. Nepořádek atmavé prostory
bývají příčinou nehod.
b) Elektrické nářadí se nesmí poívat vpro-
středí snebezpečím výbuchu, kde se vysky-
tují hořlavé kapaliny, plyny nebo prach.
Velektrickém nářadí vznikají jiskry, které mohou
zapálit prach nebo výpary.
c) Při používáni elektrického nářadí je nutno
zamezit přístupu dětí adalších osob. Bude-li
obsluha vyrušována, může ztratit kontrolu nad pro-
váděnou činností.
2 ELEKTRICKÁ BEZPEČNOST
a) Vidlice pohyblivého přívodu elektrického
nářadí musí odpovídat síťové zásuvce.
Vidlice se nesmí nikdy jakýmkoliv způsobem
upravovat. Snářadím, které má ochran
spojení se zemí, se nesmí používat žádné
zásuvkové adaptéry. Vidlice, které nejsou zne-
hodnoceny úpravami, aodpovídající zásuvky omezí
nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
b) Obsluha se nesmí tělem dotýkat uzemně-
ných předmětů, jako např. potrubí, tělesa
ústředního topení, sporáky achladničky.
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem je větší, je-li
vaše tělo spojeno se zemí.
c) Elektrické nářadí se nesmí vystavovat dešti,
vlhku nebo mokru. Vnikne-li do elektrického nářadí
voda, zvyšuje se nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
d) Pohyblivý přívod se nesmí používat kjiným
účelům. Elektrické nářadí se nesmí nosit
nebo tahat za přívod, ani se nesmí tahem za
přívod odpojovat vidlice ze zásuvky. Přívod
je nutné chránit před horkem, mastnotou,
ostrými hranami nebo pohyblivými částmi.
Poškozené nebo zamotané přívody zvyšují nebezpečí
úrazu elektrickým proudem.
e) Je-li elektric nářadí používáno venku,
musí se použít prodlužovací přívod vhodný
pro venkovní použití. Používáni prodlužovacího
přívodu pro venkovní použití omezuje nebezpečí
úrazu elektrickým proudem.
f) Používá-li se elektrické nářadí ve vlhkých
prostorech, je nutné používat napájení chrá-
něné proudovým chráničem (RCD). Používání
RCD omezuje nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
Pojem „proudový chránič (RCD)“ může být nahrazen
pojmem „hlavní jistič obvodu (GFCI)“ nebo „jistič
unikajícího proudu (ELCB)“.
3 BEZPEČNOST OSOB
a) Při používání elektrického nářadí musí být
obsluha pozorná, musí se věnovat tomu, co
právě dělá, amusí se soustředit astřízli
uvažovat. Elektrické nářadí se nesmí použí-
vat, je-li obsluha unavena nebo pod vlivem
drog, alkoholu nebo léků. Chvilková nepozor-
nost při používání elektrického nářadí může vést
kvážnému poranění osob.
b) Používat osobní ochranné pracovní pro-
středky. Vždy používat ochranu očí. Ochranné
pomůcky jako na. respirátor, bezpečnostní obuv
sprotiskluzovou úpravou, tvrdá pokrývka hlavy nebo
ochrana sluchu, používané vsouladu spodmínkami
práce, snižují nebezpečí poranění osob.
c) Je nutno vyvarovat se neůmyslnému spuštění
stroje. Je nutno se ujistit, že je spínač před
zapojením vidlice do zásuvky a/nebo při připo-
jování bateriové soupravy, zvedáním či přená-
šením nářadí vpoloze vypnuto. Přenášení nářadí
sprstem na spínači nebo zapojování vidlice nářadí se
zapnutým spínačem může být příčinou nehod.
NASTAVENÍ REŽIMU VRTÁNÍ SPŘÍKLEPEM
PLATÍ POUZE PRO MODEL EXTOL® LADY
402403
yPrstenec pro nastavení režimu práce (obr.2, pozice 4) pootočte
tak, aby symbol kladiva byl vpozici šipky na těle aku vrtačky.
UPOZORNĚNÍ
yRežim vrní spříklepem používejte pouze pro vrtání
do zdiva.
NASTAVENÍ RYCHLOSTNÍHO STUPNĚ
yPro režim utahování/povolování přepínačem rychlostní-
ho stupně nastavte nižší otáčky (větší síla).
yPro režim šroubování přepínačem rychlostního stup
nastavte vyšší otáčky.
V. Používání aku vrtačky
UTAHOVÁNÍ APOVOLOVÁNÍ
1. Do vzoru vrutu vložte hrot se správným vzorem, jinak
by mohlo dojít kpoškození vzoru hlavy vrutu abitu.
2. Poté stiskněte provozní spínač amírou stisknu
provozho spínače nastavte přiměřené otáčky při
požadovaném směru otáčení. Pro povolování může
t nutné na aku vrtačku přiměřeně přitlačit azačít
při nízkých otáčkách apři vhodně nastaveném krou-
tícím momentu (viz výše), aby nedošlo kvyskočení
bitu ze vzoru vrutu. Po dostatečném vyšroubování lze
provozní spínač stisknout více pro vyšší otáčky.
VRTÁNÍ
yVrtání provádějte při vyšších otáčkách spoužitím vrku
určeným pro vrtaný materiál.
yPro vrtání otvorů světším průměrem doporučujeme
vyvrtat otvor smenším průměrem apoté vyvrtat otvor
spoužitím vrtáku na požadovaný průměr.
yV případě potřeby jemného acitlivého vrtání do měk-
kých materiálů či spoužitím tenkého vrtáku, nastavte
nižší rychlostní stupeň při jemném stisknutím provoz-
ního spínače.
yPři vrtání síklepem do zdiva (platí pouze pro model
Extol® Lady 402403) dojde kaktivaci příklepu svyvi-
nutím tlaku na vrták.
UPOZORNĚNÍ
yPokud nebudete aku vrtačku používat, přepínač směru
otáčení přepněte do střední pozice, tím dojde kzablo-
kování provozního spínače proti neúmyslnému stisknutí
(uvedení do provozu).
UPOZORNĚNÍ
yPokud bude během chodu přístroje zřejmý nestan-
dardní zvuk, vibrace či chod, přístroj ihned vypněte,
odpojte jej od přívodu el. proudu azjistěte aodstraňte
příčinu nestandardního chodu. Je-li nestandardní chod
způsoben závadou uvnitř přístroje, zajistěte jeho opravu
vautorizovaném servisu značky Extol® prostřednictvím
prodávajícího nebo se obraťte přímo na autorizovaný
servis (servisní místa naleznete na webových stránkách
vúvodu návodu).
OCHRANA AKUMULÁTORU
PROTI ÚPLNÉMU VYBITÍ
Baterie je vybavena ochranou proti
úplnému vybití, které ji poškozuje. Tato
ochrana se projevuje tak, že při více
vybité baterii se chod nářadí najednou
zastaví ipři stisknutém provozním
spínači. Po uvolnění aopětovném stisknutí provozho
spínače po určité době dojde ke krátkodobému uvede
přístroje do provozu, ale pak se jeho chod opět zastaví.
1110 CZCZ
d) Při nesprávném používání mohou zbaterie
unikat tekutiny; vyvarujte se kontaktu
snimi. Dojde-li knáhodnému styku stěmito
tekutinami, opláchněte postižené místo
vodou. Dostane-li se tekutina do oka, vyhle-
dejte navíc lékskou pomoc. Tekutiny unikající
zbaterie mohou způsobit záněty nebo popáleniny.
e) Bateriová souprava nebo nářadí, které je
poškozeno nebo přestavěno, se nesmí pou-
žívat. Poškozené nebo upravené akumulátory se
mohou chovat nepředvídatelně ,které může mít za
následek oheň, výbuch nebo nebezpečí úrazu.
f) Bateriové soupravy nebo nářadí se nes
vystavovat ohni nebo nadměrné teplotě.
Vystavení ohni nebo teplotě vyšší než 130°C může
způsobit výbuch.
g) Je nutno dodržovat všechny pokyny nabíjení
anenabíjet bateriovou soupravu nebo nářa-
dí mimo teplotní rozsah, který je uveden
vnávodu kpoužívání.
Nesprávné nabíjení nebo nabíjení při teplotách, které
jsou mimo uvedený rozsah, mohou poškodit baterii
azvýšit riziko požáru.
6 SERVIS
a) Opravy vašeho bateriového nářadí svěřte kva-
lifikované osobě, které bude používat identic-
ké náhradní díly. Tímto způsobem bude zajištěna
stejná úroveň bezpečnosti nářadí jako před opravou.
b) Poškozené bateriové soupravy se nesmí
nikdy opravovat. Oprava bateriových souprav by
měla být prováděna pouze uvýrobce nebo vautori-
zovaném servisu.
VII. Bezpečnostní pokyny
pro vrtačky
1) Bezpečnostní pokyny pro všechny pracovní činnosti
a) Při vrtání spříklepem je nutno používat ochranu
sluchu. Vystavení vlivu hluku může způsobit ztrátu sluchu.
Poznámka: Výše uvedené varování platí pouze pro
model vrtačky spříklepem.
b) Při provádění činnosti, kde se obráběcí nástroj
může dotknout skrytého vedení nebo svého
vlastního přívodu, držte elektromechanické
nářadí za úchopové izolované povrchy. Dotyk
obráběcího nástroje se „živým“ vodičem může způsobit,
že se neizolované kovové části elektromechanického
nářadí stanou živými amohou vést kúrazu uživatele
elektrickým proudem.
2) Bezpečnostní pokyny vípadě použití dlou-
ch vrtáků
a) Nikdy nepoužívejte stroj na vyšší otáčky, než
jsou maximální jmenovité otáčky vrtáku. Při
vyšších otáčkách je pravděpodobné, že se vrták ohne,
jestliže se nechá točit volně, aniž by byl vkontaktu
sobrobkem, což může vést kporanění osob.
b) Na začátku vrtání je nutno mít vždy nízké otáč-
ky ašpka vrtáku se musí dotýkat obrobku.
Přivyšších otáčkách je pravděpodobné, že se vrták ohne,
jestliže se nechá točit volně, aniž by byl vkontaktu
sobrobkem, což může vést kporanění osob.
c) Je nutno tlačit pouze vpřímém směru svrtá-
kem anesmí se působit nadměrným tlakem.
Vrtáky se mohou ohnout, amohou prasknout nebo
způsobit ztrátu kontroly, což může vést kporanění osob.
yPři vrtání do materiálů, při němž vzniká prach, na.
při vrtání do zdiva, zajistěte odsávání prachu prostřed-
nictvím další osoby použitím vhodného průmyslového
vysavače přiložením hubice vysavače kvrtanému místu
arovněž používejte certikovanou ochranu dýchacích
cest sdostatečnou úrovní ochrany. Vdechování prachu
je zdraví škodlivé. Zajistěte větrání prostoru. Kodsává
prachu nepoužívejte vysavač určený kúklidu domácnosti.
yVrtačka není určena pro použití sdiamantovým vykru-
žovacím vrtákem.
d) Před zapnutím nářadí je nutno odstranit všech-
ny seřizovací nástroje nebo klíče. Seřizovací nástroj
nebo klíč, který zůstane připevněn kotáčející se části
elektrického nářadí, může být příčinou poranění osob.
e) Obsluha musí pracovat jen tam, kam bezpeč-
ně dosáhne. Obsluha musí vždy udržovat sta-
bilní postoj arovnováhu. To umožní lepší kontrolu
nad elektrickým nářadím vnepředvídaných situacích.
f) Oblékat se vhodným způsobem. Nenosit
volné oděvy ani šperky. Obsluha musí dbát,
aby měla vlasy aoděv dostatečně daleko od
pohyblivých částí. Volné oděvy, šperky adlouhé
vlasy mohou být zachyceny pohybujícími se částmi.
g) Jsou-li kdispozici prostředky pro připojeni
zařízení kodsávání asběru prachu, je nutno
zajistit, aby se taková zařízení připojila
asprávně používala. Použití těchto zařízení může
omezit nebezpečí způsobená vznikajícfm prachem.
h) Obsluha nesmí dopustit, aby se kvůli rutině,
která vychází zčastého používání nářadí,
stala samolibou, azačala ignorovat zásady
bezpečnosti nářadí. Neopatrná činnost může ve
zlomku vteřiny způsobit závažné poranění.
4 POÍVÁNÍ AŮDRŽBA
ELEKTRICKÉHO NÁŘADÍ
a) Elektrické nářadí se nesmí přetěžovat. Je
nutné používat správné elektrické nářadí,
které je určené pro prováděnou práci. Správné
elektrické nářadí bude lépe abezpečněji vykonávat
práci, pro kterou bylo konstruováno.
b) Nesmí se používat elektrické nářadí, které
nelze zapnout avypnout spínačem. Jakékoliv
elektrické nářadí, které nelze ovládat spínačem, je
nebezpečné amusí být opraveno.
c) Před jakýmkoliv seřizováním,měnou
příslušenství nebo před uskladněním elek-
trického nářadí je nutno vytáhnout vidlici ze
síťové zásuvky a/nebo odejmout bateriovou
soupravu zelektrického nářadí, je-li odníma-
telná. Tato preventivní bezpečnostní opatření omezují
nebezpečí nahodilého spuštění elektrického nářadí.
d) Nepoužívané elektrické nářadí je nutno skla-
dovat mimo dosah dětí anesmí se dovolit
osobám, které nebyly seznámeny selek-
trickým nářadím nebo stěmito pokyny, aby
nářadí používaly. Elektrické nářadí je vrukou
nezkušených uživatelů nebezpečné.
e) Elektrické nářadí apříslušenství je nutno udr-
žovat. Je třeba kontrolovat seřízení pohybu-
jících se částí ajejich pohyblivost, soustředit
se na praskliny, zlomené součásti ajakékoliv
další okolnosti, které mohou ohrozit funkci
elektrického nářadí. Je-li nářadí poškozeno,
před dalším použitím je nutno zajistit jeho
opravu. Mnoho nehod je způsobeno nedostatečně
udržovaným elektrickým nářadím.
f) Řezací nástroje je nutno udržovat ostré
ačisté. Správně udržované anaostřené řezací
nástroje smenší pravděpodobností zachytí za materi-
ál nebo se zablokují apráce snimi se snáze kontroluje.
g) Elektrické nářadí, příslušenství, pracovní
nástroje atd. je nutno používat vsouladu
stěmito pokyny atakovým způsobem, jaký
byl předepsán pro konkrétní elektrické nářa-
dí, ato sohledem na dané podmínky práce
adruh prováděné práce. Používání elektrického
nářadí kprovádění jiných činností, než pro jaké bylo
určeno, může vést knebezpečným situacím.
h) Rukojeti aůchopové povrchy je nutno udržo-
vat suché, čisté abez mastnot. Kluzké rukojeti
aúchopové povrchy neumožňují vneočekávaných
situacích bezpečné držení akontrolu nářadí.
5 POÍVÁNÍ AÚDRŽBA
BATERIOVÉHO NÁŘADÍ
a) Nářadí najejte pouze naječem, který je
určen výrobcem. Nabíječ, který může být vhod
pro jeden typ bateriové soupravy, může být při pou-
žití sjinou bateriovou soupravou příčinou nebezpečí
požáru.
b) Nářadí používejte pouze sbateriovou soupra-
vou, která je výslovně určena pro dané nářa-
dí. Používání jakýchkoli jiných bateriových souprav
může být příčinou nebezpečí úrazu nebo požáru.
c) Není-li bateriová souprava právě používána,
chraňte ji před stykem sjinými kovovými před-
měty jako jsou kancelářské sponky, mince,
klíče, hřebíky, šrouby, nebo jiné malé kovové
předměty, které mohou způsobit spojení
jednoho kontaktu baterie sdruhým. Zkratová
kontaktů baterie může způsobit popáleniny nebo požár.
1312 CZCZ
X. Význam piktogramů
na štítku
Max. 50˚C
Ta≤ 40°C
Max. 50˚C
Před použitím stroje si přtěte
návod kpoužití.
Při práci musí obsluha aosoby vblíz-
kosti používat certikovanou ochranu
zraku asluchu sdostatečnou úrov
ochrany.
Splňuje všechna příslušná ustanovení
harmonizačních právních předpisů EU.
Zařízení druhé třídy ochrany. Dvojitá
izolace.
Nabíječka je určena pro použití pouze
vinteriéru. Nutno chránit před deštěm
avlhkem.
Stejnosměrný proud/napětí.
~Střídavý proud/napětí.
Polarita DC konektoru
pro nabíjení baterie.
SMPS (impulzně řízený napájecí zdroj)
obsahující bezpečnostní ochranný
transformátor odolný proti zkratu.
SMPS (impulzně řízený napájecí zdroj).
IP XY Číslo IP
TaJmenovitá teplota okolí.
Zpětný sběr baterií, viz dále.
Pro graky: pod popelnici Li-ion.
Symbol elektroodpadu, viz dále.
Max. 50˚C
Baterii nevystavujte přímému slunečnímu
záření ateplotám vyšším než 50 °C.
Baterii nevhazujte do vody anevyhazujte
ji do do životního prostředí.
Baterii nespalujte.
SN: Na štítku je uveden rok výroby
asériové číslo strojního zařízení.
mAh/Wh Kapacita baterie/Watthodinová
zatížitelnost baterie
EN 62133:2017/
UN 38.3
Normy atechnické specikace,
které baterie splňují.
Tabulka 3
Přístroj za chodu vytváří elektromagnetické
pole, které může negativně ovlivnit fungování
aktivních či pasivních lékařských implantátů
(kardiostimulátorů) aohrozit život uživatele.
Před používáním tohoto nářadí se informujte ulékaře či
výrobce implantátu, zda můžete stímto přístrojem pracovat.
VIII. Bezpečnostní pokyny
pro nabíječku abaterii
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PRO NABÍJEČKU
yPřed nabíjením si přečtěte návod kpoužívání.
yNabíječka je určena pouze pro nabíjení uvnitř prostor. Je
nutné ji chránit před dtěm, vysokou vlhkostí ateplo-
tami nad 40°C.
yZamezte používání nabíječky osobám (včetně dětí),
jimž fyzická, smyslová nebo mentální neschopnost či
nedostatek zkušeností aznalostí zabraňuje vbezpeč-
ném používání spotřebiče bez dozoru nebo poučení.
Děti si se spotřebičem nesmějí hrát. Obecně se nebere
vúvahu používání nabíječky velmi malými dětmi (věk
0-3 roky včetně) apoužívání mladšími dětmi bez dozoru
(věk nad 3roky apod 8let). Připouští se, že těžce hen-
dikepovaní lidé mohou mít potřeby mimo úroveň stano-
venou touto normou (EN 60335-1 aEN 60335-2-29).
yPři nabíjení zajistěte větrání, neboť při nabíjení může
dojít kúniku par, je-li baterie poškozena vdůsledku
mechanického poškození.
yBaterii nabíjejte vrozmezí teploty 10°C až 40°C.
yZásuvkovou vidlici nabíječky aDC kontakty pro nabíjení
baterie chraňte před deformací či jiným poškozením.
yNabíječku chraňte před nárazy apády azamezte vnik-
nutí vody do nabíjky.
DOPLŇKOVÉ BEZPNOSTNÍ POKYNY
PRO BATERII
yBaterii chraňte před dtěm, mrazem, vysokou vlhkostí,
vysomi teplotami (nad 50°C), před mechanickým
poškozením (nárazy apády), nikdy ji neotvírejte
anespalujte. Nízká nebo vysoká teplota baterii
poškozuje asnižuje se její kapacita. Před uskladně-
ním ji odejměte zaku nářadí aplně ji nabijte. Zdůvodu
udržení co nejdelší životnosti ji po každých 6měsících
plně nabijte.
yKontakty baterie chraňte před znečištěním, deformací
či jiným poškozením apřed vodim přemostěním
kontaktů přelepením konektorů např. lepící páskou,
aby nedošlo kjejímu zkratování anásledně kpožáru či
buchu.
yZajistěte, aby si sbaterií nehrály děti.
IX. Údržba aservis
yAku nářadí nevyžaduje žádnou speciální údržbu či
mazání.
HRADNÍ DÍLY KZAKOUPENÍ
VPŘÍPADĚ POTŘEBY
Náhradní díl/položka Objednávací číslo
Náhradní nabíječka
pro aku vrtačku
Extol® Lady 402402
402402A
Náhradní baterie
pro aku vrtačku
Extol® Lady 402403
402403B
Náhradní nabíječka
pro aku vrtačku
Extol® Lady 402403
402403A
Tabulka 2
yV případě potřeby aku nářadí očistěte vlhkým hadříkem
namočeným vroztoku saponátu. Zamezte přitom vnik-
nutí kapaliny do vnitřních částí stroje. Nikdy kčtění
nepoužívejte organická rozpouštědla (např. na bázi ace-
tonu), došlo by kpoškození plastového krytu nářadí.
yV případě potřeby záruční opravy se obrte na
obchodníka, ukterého jste výrobek zakoupili, který
zajistí opravu vautorizovaném servisu značky Extol®.
Pro pozáruční opravu se obraťte přímo na autorizovaný
servis značky Extol® (servisní místa naleznete na
webových stránkách vúvodu návodu. Kopravě smí
t zbezpečnostních důvodů použity pouze originální
náhradní díly.
1514 CZCZ
ES Prohlášení oshodě
Předměty prohlášení-modely, identikace výrobků:
Extol® Lady 402402
Aku vrtačka, Li-ion 1500 mAh, 12 V, 25 Nm
I. 0-375 min-1 II. 0-1400 min-1
Extol® Lady 402403
Aku vrtačka, Li-ion 2000 mAh, 12 V, 30 Nm
I. 0-375 min-1 II. 0-1400 min-1
robce Madal Bal a.s. •Bartošova 40/3, CZ-760 01 Zlín •IČO: 49433717
prohlašuje,
že výše popsané předměty prohlášení jsou ve shodě
se všemi příslušnými ustanoveními harmonizačních právních předpisů Evropské unie:
2006/42 ES; (EU) 2011/65; (EU) 2014/30;
Toto prohlášení se vydává na výhradní odpovědnost výrobce.
Harmonizované normy (včetně jejich pozměňujících příloh, pokud existují),
které byly použity kposouzení shody ana jejichž základě se shoda prohlašuje:
EN 62841-1:2015, EN 62841-2-1:2018; EN 55014-1:2017; EN 55014-2:2015; EN IEC 63000:2018
Kompletaci technické dokumentace (2006/42 ES) provedl Martin Šenkýř
se sídlem na adrese společnosti Madal Bal a.s.,
Průmyslová zóna Příluky 244, 760 01 Zlín, Česká republika.
Technická dokumentace (2006/42 ES) je kdispozici na výše uvedené adrese společnosti Madal Bal, a.s.
Místo adatum vydání ES prohlášení oshodě: 17. 02. 2020
Jménem společnosti Madal Bal, a.s.:
(podpis, jméno, funkce):
Martin Šenkýř
člen představenstva společnosti výrobce
XI. Likvidace odpadu
OBALOVÉ MATERIÁLY
yObalové materiály vyhoďte do příslušného kontejneru
na tříděný odpad.
NEPOUŽITELNÉ AKU NÁŘADÍ ČI NABÍJEČKY
yDle směrnice (EU) 2012/19 nesmí být nepoužitelné elek-
trozařízení vyhazováno do komunálního odpadu, ale
odevzdáno kekologické likvidaci do zpětného sběru
elektrozařízení. Před likvidací aku nářadí zněho musí
t odejmuta baterie, kterou je nutné odevzdat do
zpětného sběru baterií kekologické likvidaci samostat-
ně (dle směrnice 2006/66 EC). Informace
osběrných místech elektrozařízení, akumu-
látorů apodmínkách sběru obdržíte na
obecním úřadě nebo uprodávajícího.
NEPOUŽITELNÁ BATERIE
yNepoužitelná baterie musí být před likvidací aku nářadí
odejmuta anesmí být dle směrnice 2006/66 EC vyhoze-
na do směsného odpadu či životního prostředí, ale musí
být odevzdának ekologické likvidaci/recyklaci do zpět-
ného sběru baterií. Informace
otěchto sběrných místech
obdržíte na obecním úřadě-
nebo uprodávajícího.
XII. Záruční doba
(práva zvadného plnění)
yNa výrobek se vztahuje záruka (odpovědnost za
vady) 2roky od data prodeje-převzetí. Požádá-li
oto kupující, je prodávající povinen kupujícímu
poskytnout záruční podmínky (práva zvadného
plnění) vsemné formě dle zákona.
ZÁRUČNÍ APOZÁRUČNÍ SERVIS
Pro uplatnění práva na záruční opravu zboží se obraťte
na obchodka, ukterého jste zboží zakoupili.
Pro pozáruční opravu se můžete také obrátit
na náš autorizovaný servis.
Nejbližší servisní místa naleznete na www.extol.cz.
Vpřípadě dotazů Vám poradíme
na servisní lince 222 745 130.
1716 SKSK
II. Technická špecikácia
Označenie modelu/objednávacie číslo Extol® Lady 402402 Extol® Lady 402403
Max. svorkové napätie batérie bez zaťaženia 12 VDC 12 VDC
Menovité napájacie napätie 10,8 VDC 10,8 VDC
Batéria (typ, kapacita) Li-ion, 1 500 mAh Li-ion, 2 000 mAh
Čas nabíjania 2 hod. ≤1 hod.
Otáčky I. 0– 375 min-1 I. 0– 375 min-1
II. 0– 1 400 min-1 II. 0– 1 400 min-1
Príklepy I. 0– 5 625 min-1
II. 0– 21 000 min-1
Max. krútiaci moment 25 Nm 30 Nm
Počet stupňov uťahovacieho momentu 19 18
Pracovné režimy Skrutkovanie Skrutkovanie
Vŕtanie bez príklepu Vŕtanie bez príklepu
Vŕtanie spríklepom
Skľučovadlová hlava Polokovová 3/8" Polokovová 3/8"
Upínací rozsah skľučovadlovej hlavy 0,8 –10 mm 0,8 –10 mm
Max. priemer vŕtania do dreva/kovu/muriva 20 mm/10 mm/(6 mm) 20 mm/10 mm/10 mm
Hmotnosť sbatériou 0,9 kg 1,1 kg
Hladina akustického tlaku LpA, neistota K 73 dB(A); K= ±5 dB (A) 76 dB(A); K= ±3 dB (A)
Hladina akustického výkonu LwA, neistota K 84 dB(A); K= ±5 dB (A) 87 dB(A); K= ±3 dB (A)
Hladina vibrácií na rukoväti (súčet troch osí), neistota K ah,D =4,69 m/s2; K= ±1,5 m/s2 ah,ID =6,73 m/s2; K= ±1,5 m/s2
(vŕtanie do kovu) (vŕtanie spríklepom do betónu)
ah,D =2,86 m/s2; K= ±1,5 m/s2
(vŕtanie bez príklepu do kovu)
Nabíjačka 402402A 402403A
Parametre napájania (INPUT) 100 –240 V~ 50/60 Hz 220 –240 V~ 50/60 Hz
Max. 0,4 A 50 W
Výstupné parametre (OUTPUT) 13,5 V 800 mA/DC; 10,8 W 12,6 V 2,4 A/30,2 W
Čas nabíjania ~ 2hod. ≤1hod.
Tabuľka 1
yDeklarovaná súhrnná hodnota vibrácií adeklarovaná
hodnota emisie hluku sa zmerala vsúlade so štandard-
nou skúšobnou metódou asmie sa použiť na porov-
nanie jedného náradia siným. Deklarovaná súhrnná
hodnota vibrácií adeklarovaná hodnota emisie hluku sa
smie takisto použiť napredbežné stanovenie expozície.
VÝSTRAHA
yEmisia vibrácií ahluku počas skutočného používania
náradia sa môže líšiť od deklarovaných hodnôt vzávis-
losti od spôsobu, akým sa náradie používa, najmä aký
druh obrobku sa opracováva.
yJe nutné určiť bezpečnostné merania naochranu
obsluhujúcej osoby, ktoré sú založené na zhodnotení
expozície vskutočných podmienkach používania (počí-
tať so všetkými časťami pracovného cyklu, ako je čas,
keď je náradie vypnuté akeď beží naprázdno okrem
času spustenia).
VÝSTRAHA
yPred uvedením aku vŕtačky do prevádzky si prečítajte
celý návod na použitie aponechajte ho priložený
privýrobku, aby sa sním obsluha mohla oboznámiť. Ak
robok komukoľvek požičiavate alebo ho predávate,
priložte knemu ajtento návod na použitie. Zamedzte
poškodeniu tohto návodu. Výrobca nenesie zodpovedno-
sť za škody či zranenia vzniknuté používaním prístroja,
ktoré je vrozpore stýmto návodom. Pred použitím
Úvod
SK
Vážený zákazník,
ďakujeme za dôveru, ktorú ste prejavili značke Extol® kúpou tohto výrobku.
Výrobok bol podrobený testom spoľahlivosti, bezpečnosti akvality predpísaným normami apredpismi Európskej únie.
S akýmikoľvek otázkami sa obráťte na naše zákaznícke aporadenské centrum:
www.extol.sk
Fax: +421 2212 920 91 Tel.: +421 2212 920 70
Distribútor pre Slovenskú republiku: Madal Bal s.r.o., Pod gaštanmi 4F, 821 07 Bratislava
Výrobca: Madal Bal a. s., Průmyslová zóna Příluky 244, 76001 Zlín, Česká republika
Dátum vydania: 18. 9. 2020
I. Charakteristika–účel použitia
yAku vŕtačky Extol® Lady sú určené nadoťahovanie či povoľovanie skrutiek, závrtiek aďalej navŕtanie do kovu,
dreva plastu amodel spríklepom (Extol® Lady 402403) aj na vŕtanie do muriva.
yMalý ľahký kompaktný model Extol® Lady 402402 má integrovanú (neoddeliteľnú) Li-ion batériu avďaka skve-
lému dizajnu je ideálnou súčasťou výbavy na menej náročné skrutkovacie práce.
ySilnejší model aku vŕtačky Extol® Lady 402403 je vďaka funkcii
tania spklepom určený napríklepové vŕtanie do muriva.
Aku vŕtačka je súčasťou súpravy, ktorá je vhodnou výbavou
každej domácnosti.
yVďaka automatickému zablokovaniu
vretena pri dotiahnutí či povoľovaní
skľučovadla je možné ľahko upnúť či
vymeniť nástroj (pozn.: vreteno sa
automaticky odblokuje pri stlače
prevádzkového spínača).
yBatéria je pri oboch modeloch
aku vŕtačiek vybavená ochranou
proti úplnému vybitiu, ktoré ju
poškodzuje.
yVďaka malému rozmeru nabíjačky sú znížené nároky
na uskladnenie nabíjačky (batéria sa nezasúva do
zásuvného modulu nabíjačky, ale knabíjačke sa pripá-
ja iba káblom).
yLi-ion batériu je možné dobíjať zakejkoľvek úrovne nabitia bez toho, aby sa tým znižovala jej kapacita.
yVďaka veľmi pomalému samovybíjaniu vydrží dlho nabitá aje možné ju tak ihneď použiť bez nutnosti predchád-
zajúceho dobíjania.
1918 SKSK
MODEL EXTOL® LADY 402403
1
13
12
10
11
7
8
9
5 6432
Obr. 2
Obr. 2, pozícia –popis
1) Skľučovadlo
2) Hlava skľučovadla
3) Prstenec na nastavenie krútiaceho momentu
4) Prstenec na nastavenie režimu práce (režim skrutko-
vania, vŕtania bez pklepu avŕtania spríklepom)
5) Prepínač rýchlostného stupňa
6) Vetracie otvory motora
7) Rukoväť (úchopová časť)
8) Tlačidlo na zistenie úrovne nabitia batérie skontrolkami
9) Odnímateľná batéria
10) Tlačidlo na odistenie batérie
11) LED dióda na nasvietenie pracovného miesta
12) Prevádzkový spínač
13) Prepínač smeru otáčania
IV. Príprava aku vŕtačky napoužitie
NABITIE BARIE
UPOZORNENIE
yBatériu nabíjajte vrozmedzí okolitej teploty 10°C –40°C.
1. DC konektor kábla nabíjačky zasuňte do
DCzásuvky.
Pri modeli Extol® Lady 402402 je zásuvka vrukoväti
(obr. 1, pozícia 6) aku vŕtačky.
Vprípade modelu Extol® Lady 402403 je zásuvka
vbatérii. Na vybratie batérie primodeli 402403
stlačte tlačidlo na odistenie batérie (obr. 2, pozícia 10)
abatériu vysuňte zaku vŕtačky.
2. Pred pripojením nabíjačky kzdroju el. prúdu
skontrolujte, či napätie vsuvke zodpove-
dá uvedenému rozmedziu afrekvencii 100
–240V~ 50Hz ači nabíjačka nemá poškodený
ochranný kryt alebo zásuvkovú vidlicu.
prístroja sa oboznámte so všetkými jeho ovládacími prv-
kami asúčasťami atiež so spôsobom vypnutia prístroja,
aby ste ho mohli ihneď vypnúť vprípade nebezpečnej
situácie. Pred použitím skontrolujte pevné upevnenie
všetkých súčastí askontrolujte, či nejaká časť prístroja,
ako napr. bezpnostné ochranné prvky nie sú poško-
dené, či zle nainštalované alebo či nechýbajú na svojom
mieste. Takisto skontrolujte ochranný kryt aDC konek-
tory batérie anabíjačky atiež skontrolujte, či nabíjačka
nemá poškodenú zásuvkovú vidlicu. Aku náradie, baté-
riu, nabíjačku spoškodenými alebo chýbajúcimi časťami
nepoužívajte azaistite ich opravu či náhradu vautori-
zovanom servise značky Extol® –pozrite kapitolu Servis
aúdba alebo webové stránky vúvode návodu. Prístroj
spoškodenými alebo chýbajúcimi časťami nepoužívajte
azaistite jeho opravu či náhradu vautorizovanom servi-
se značky Extol® –pozrite kapitolu Servis aúdba alebo
webové stránky vúvode návodu.
III. Súčasti aovládacie prvky
MODEL EXTOL® LADY 402402
1
12
11
10
9
8
5
6
7
Obr. 1
432
Obr. 1, pozícia –popis
1) Skľučovadlo
2) Hlava skľučovadla
3) Prstenec na nastavenie krútiaceho momentu
či režimu vŕtania
4) Prepínač rýchlostného stupňa
5) Vetracie otvory motora
6) Zásuvka DC konektora
7) Neoddeliteľná (kompaktná) batéria
8) LED kontrolky úrovne nabitia batérie
9) Magnetická plôška na uchytenie skrutiek či závrtiek
10) Rukoväť (úchopová časť)
11) Prevádzkový spínač
12) Prepínač smeru otáčania
2120 SKSK
NASTAVENIE PRACOVNÉHO REŽIMU
Nastavenie režimu vŕtania
yVprípade modelu Extol® Lady 402402 režim vŕtania
nastavte pootočením prstenca (obr. 1, pozícia 3) tak, aby
symbol vrtáka bol vpozícii šípky na tele aku vŕtačky (obr. 5).
yVprípade modelu Extol® Lady 402403 režim vŕtania
nastavte pootočením prstenca na nastavenie režimu
práce (obr. 2, pozícia 4) tak, aby bol symbol vrtáka
vpozícii šípky na tele vŕtačky (obr. 6).
Obr. 5, Model Extol® Lady 402402
Obr. 6, Model Extol® Lady 402403
NASTAVENIE REŽIMU
AHOVANIA/POVOĽOVANIA
yAby nedošlo kstrhnutiu vzoru hlavy skrutky, hrán
hrotu či poškodeniu materiálu, do ktorého sa skrutka
skrutkuje vplyvom príliš vysokého krútiaceho momentu
napr. pri skrutkovaní tenkých skrutiek do mäkkých
materiálov, je vhodné otáčaním prstenca na nastavenie
krútiaceho momentu nastaviť postupne vyšší krútiaci
moment vrozsahu podľa modelu aku vŕtačky. Hneď
ako sa dosiahne nastavený krútiaci moment, prestane
sa hrot otáčať avreteno začne vnútri aku vŕtačky
počuteľne „preklzávať“ bez toho, aby sa otáčalo. Ak sa
skrutka zvoleným nastaveným momentom dostatočne
nezaskrutkuje alebo nepovolí, je nutné zšiť krútiaci
moment opotrebný stupeň. Optimálne nastavenie
krútiaceho momentu je vhodné vykonať praktickou
skúškou na vzorke skrutkovaného materiálu spoužitím
toho istého materiálu askrutky.
yVprípade modelu Extol® Lady 402402 požadovaný stu-
peň krútiaceho momentu nastavte otáčaním prstenca,
pričom nastavený stupeň bude taký, ktorého hodnota je
umiestnená vpozícii šípky na tele aku vŕtačky.
Obr. 7, Model Extol® Lady 402402
yVprípade modelu Extol® Lady 402403 pre režim
uťahovania/povoľovania prstenec (obr. 2, pozícia 4)
pootočte tak, aby symbol skrutky bol vpozícii šípky
na tele aku vŕtačky apotom prstencom na nastavenie
krútiaceho momentu (obr. 2, pozícia 3) nastavte poža-
dovanú hodnotu krútiaceho momentu, pričom nasta-
vená hodnota krútiaceho momentu je vmieste pozície
šípky na tele aku vŕtačky.
VÝSTRAHA
yAk je nabíjačka poškodená, zaistite jej náhradu za bez-
chybnú originálnu od výrobcu. Nanabíjanie batérie sa
musí použiť iba originálna nabíjačka od výrobcu určená na
nabíjanie batérie pre daný model aku vŕtačky, inak pou-
žitie inej nabíjačky či batérie môže spôsobiť požiar alebo
výbuch vdôsledku nevhodných nabíjacích parametrov.
3. Zásuvkovú vidlicu nabíjačky zasuňte do zásuv-
ky napájacej siete.
yÚroveň nabitia batérie je vprípade modelu Extol®
Lady 402402 signalizovaná LED kontrolkami (obr. 1,
pozícia 8) avprípade modelu Extol® Lady 402403
je nutné stlačiť tlačidlo na batérii vedľa kontrolných
LED diód (obr. 2, pozícia 8).
4. Po nabití najprv odpojte nabíjačku od zdroja el.
prúdu apotom odpojte kábel nabíjačky od batérie.
NASTAVENIE SMERU OČANIA
yNa otáčanie skľučovadlovej hlavy doľava (smer 1na obr. 3) stlač-
te prepínač smeru otáčania na strane sčíslom 1podľa obr. 3.
yNa otáčanie skľučovadlovej hlavy doprava (smer 2na
obr. 3) stlačte prepínač smeru otáčania na strane sčís-
lom 2podľa obr. 3.
Obr. 3
2.
2.
1.
1.
UVEDENIE AKU VŔTAČKY
DO PREVÁDZKY/VYPNUTIE
yNa uvedenie aku vŕtačky do prevádzky stlačte prevád-
zkový spínač.
yNa vypnutie aku vŕtačky prevádzkový spínač uvoľnite.
VLOŽENIE NÁSTROJA
1. Prepnite prepínač smeru otáčania na strane 2 podľa
obr. 3 pre otáčanie hlavy v smere 2.
2. Jednou rukou uchopte skľučovadlovú hlavu a súčasne
druhou rukou mierne stlačte prevádzkový spínač, tým
dôjde kpozvoľmu rozovieraniu skľučovadla. Po
dosiahnutí potrebného rozovretia skľučovadla prevá-
dzkový spínač uvoľnite.
3. Do rozovretého skľučovadla zasuňte stopku pracov-
ného nástroja dostatočne hlboko tak, aby bol nástroj
bezpečne zaistený pri práci (obr. 4).
UPOZORNENIE
yPre vŕtanie do skľučovadla zasuňte vrták určený na
materiál, do ktorého sa bude vŕtať.
4. Prepnite prepínač smeru otáčania na strane 1. podľa
obr. 3 pre otáčanie hlavy v smere 1.
5. Jednou rukou uchopte skľučovadlovú hlavu a súčasne
druhou rukou mierne stlačte prevádzkový spínač, a
m dôjde kpozvoľnému zvieraniu skľučovadla.
6. Po zovretí nástroja skľučovadlom prevádzkový spínač
uvoľnite a potom rukou ešte riadne dotiahnite skľučo-
vadlo otáčaním skľučovadlovej hlavy v smere 2 podľa
obr. 3. Vďaka funkcii „spinlock“ dôjde kautomatic-
kému zablokovaniu otáčania vretena a je tak mož
skľučovadlo dotiahnuť rukou. Stlačením prevádzkové-
ho spínača sa vreteno automaticky odblokuje.
3.
2.
1.
Obr. 4
2322 SKSK
1 BEZPEČNOSŤ PRACOVNÉHO PROSTREDIA
a) Pracovisko je potrebné udržiavať včistote
adobre osvetlené. Neporiadok atmavé priestory
bývajú príčinou nehôd.
b) Nepoužívajte elektrické náradie vprostredí,
kde hrozí nebezpečenstvo výbuchu, kde sa
vyskytujú horľavé kvapaliny, plyny alebo
prach. Velektrickom náradí vznikajú iskry, ktoré
môžu zapáliť prach alebo výpary.
c) Pri používaní elektrického náradia zabráňte
vprístupe deťom aďalším osobám. Ak budete
rušení, môžete stratiť kontrolu nad vykonávanou
činnosťou.
2 ELEKTRICKÁ BEZPEČNOSŤ
a) Vidlice pohyblivého prívodu elektrického
náradia musia vyhovovať sieťovej zásuvke.
Vidlice sa nesmú žiadnym spôsobom upravo-
vať. Snáradím, ktoré má ochranné spojenie
so zemou, sa nesmú používať žiadne zásuv-
kové adaptéry. Vidlice, ktoré nie sú znehodnotené
úpravami apríslušné zásuvky obmedzia nebezpečen-
stvo úrazu elektrickým prúdom.
b) Obsluha sa nesmie telom dotýkať uzem-
nených predmetov, ako je napr. potrubie,
teleso ústredného vykurovania, sporáky
achladničky. Nebezpečenstvo úrazu elektrickým
prúdom je väčšie, ak je vaše telo spojené zo zemou.
c) Elektrické náradie nesmiete vystavovať
dážďu, vlhku alebo aby bolo mokré. Ak sa do
elektrického náradia dostane voda, zvýši sa nebezpe-
čenstvo úrazu elektrickým prúdom.
d) Pohyblivý prívod sa nesmie používať na i
účely. Elektrické náradie sa nesmie nosiť
alebo ťahať za prívod, ani sa NESMIE ťahom
za prívod odpojovať vidlica zo zásuvky.
Prívod je treba chrániť pred teplom, mastno-
tou, ostrými hranami alebo pohyblivými čas-
ťami. Poškodené alebo zamotané prívody zvyšujú
nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom.
e) Ak elektrické náradie používate vonku, pou-
žívajte predlžovací kábel vhodný na vonka-
jšie použitie. Používanie predlžovacieho prívodu
na použitie vonku obmedzuje nebezpečenstvo úrazu
elektrickým prúdom.
f) Ak používate elektrické náradie vo vlhkých
priestoroch, používajte napájanie chránené
prúdovým chráničom (RCD). Používanie RCD
obmedzuje nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom.
Pojem „prúdový chránič (RCD)“ môže byť nahradený
pojmom „hlavný istič obvodu (GFCI)“ alebo „istič
unikajúceho prúdu (ELCB).
3 BEZPEČNOSŤ OSÔB
a) Pri používaní elektrického náradia musí byť
obsluha pozorná, musí sa venovať tomu,
čo práve robí amusí sa sústrediť atriezvo
uvažovať. Elektrické náradie sa nesmie pou-
žívať, ak je obsluha unavená alebo pod vply-
vom drog, alkoholu alebo liekov. Chvíľková
nepozornosť pri používaní elektrického náradia môže
viesť kvážnemu poraneniu osôb.
b) Používať osobné ochranné pracovné
prostriedky. Vždy používajte ochranu očí.
Ochranné pomôcky ako je napr. respirátor, bezpeč-
nostná obuv s úpravou proti šmyku, tvrdá pokrývka
hlavy alebo ochrana sluchu, používané vsúlade
spodmienkami práce, znižujú nebezpečenstvo pora-
nenia osôb.
c) Musíte zabrániť neúmyselnému spusteniu
stroja. Uistite sa, či je spínač pred zapojem
vidlice do zásuvky a/alebo pri pripájaní baté-
riovej súpravy, zdvíhaním alebo prenášaním
náradia vpolohe vypnuté. Prenášanie náradia
sprstom na spínači alebo zapájanie vidlice náradia
so zapnutým spínačom môže byť príčinou nehôd.
d) Skôr ako náradie zapnete, odstráňte
všetky nastavovacie nástroje alebo kľúče.
Nastavovací nástroj alebo kľúč, ktorý necháte pripev-
nený kotáčajúcej sa časti elektrického náradia, môže
byť príčinou poranenia osôb.
e) Obsluha musí pracovať len tam, kde bez-
pečne dosiahne. Obsluha musí vždy udrži-
avať stabilný postoj arovnováhu. To umožní
lepšiu kontrolu nad elektrickým náradím vnepredví-
dateľných situáciách.
f) Vhodne sa obliekajte. Nepoužívajte voľné
odevy ani šperky. Obsluha musí dbať na to,
aby mala clasy aodev dostatočne ďaleko od
pohyblivých častí. Voľné odevy, šperky adlhé
vlasy môžu zachytiť pohybujúce sa časti.
NASTAVENIE RIMU VŔTANIA
SPRÍKLEPOM PLATÍ IBA
PRE MODEL EXTOL® LADY 402403
yPrstenec na nastavenie režimu práce (obr. 2, pozícia 4)
pootočte tak, aby symbol kladiva bol vpozícii šípky na
tele aku vŕtačky.
UPOZORNENIE
yRežim vŕtania spklepom používajte iba na vŕtanie do
muriva.
NASTAVENIE RÝCHLOSTNÉHO STUPŇA
yNa režim uťahovania/povoľovania prepínačom rýchlost-
ného stupňa nastavte nižšie otáčky (väčšia sila).
yNa režim skrutkovania prepínačom rýchlostného stupňa
nastavte vyššie otáčky.
V. Používanie aku vŕtačky
UŤAHOVANIE APOVOĽOVANIE
1. Do vzoru skrutky vložte hrot so správnym vzorom, inak
by mohlo dôjsť kpoškodeniu vzoru hlavy skrutky abitu.
2. Potom stlačte prevádzkový spínač amierou stlačenia
prevádzkového spínača nastavte primerané otáčky
pri požadovanom smere otáčania. Pre povoľovanie
môže byť nutné na aku vŕtačku primerane pritlačiť
azačať pri nízkych otáčkach apri vhodne nastavenom
krútiacom momente (pozrite vyššie), aby nedošlo
kvyskočeniu bitu zo vzoru skrutky. Po dostatočnom
vyskrutkovaní je možné prevádzkový spínač stlačiť
viac pre vyššie otáčky.
VŔTANIE
yVŕtajte pri vších otáčkach spoužitím vrtáka určeného
pre vŕtaný materiál.
yNa vŕtanie otvorov sväčším priemerom odporúčame
vyvŕtať otvor smenším priemerom apotom vyt
otvor spoužitím vrka na požadovaný priemer.
yV prípade potreby jemného acitlivého vŕtania do mäk-
kých materiálov či spoužitím tenkého vrtáka nastavte
nižší rýchlostný stupeň pri jemnom stlačením prevádz-
kového spínača.
yPri vŕtaní spríklepom do muriva (platí iba pre model
Extol® Lady 402403) dôjde kaktivácii pklepu svyvi-
nutím tlaku na vrták.
UPOZORNENIE
yAk nebudete aku vŕtačku používať, prepínač smeru otá-
čania prepnite do strednej pozície, tým dôjde kzablo-
kovaniu prevádzkového spínača proti neúmyselnému
stlačeniu (uvedenie do prevádzky).
UPOZORNENIE
yAk bude počas chodu prístroja zrejmý ntandardný
zvuk, vibrácie či chod, prístroj ihneď vypnite, odpojte
ho od prívodu el. prúdu azistite aodstráňte príčinu
neštandardného chodu. Ak je neštandardný chod spô-
sobený poruchou vnútri prístroja, zaistite jeho opravu
vautorizovanom servise značky Extol® prostredníctvom
predávajúceho alebo sa obráťte priamo na autorizovaný
servis (servisné miesta nájdete na webových stránkach
vúvode návodu).
OCHRANA AKUMULÁTORA
PROTI ÚPLNÉMU VYBITIU
Batéria je vybavená ochranou proti
úplnému vybitiu, ktoré ju poškodzuje.
Táto ochrana sa prejavuje tak, že pri viac
vybitej batérii sa chod náradia naraz
zastaví ajpri stlačenom prevádzkovom
spínači. Po uvoľnení aopätovnom stlačení prevádzkového
spínača po určitom čase dôjde ku krátkodobému uvedeniu
prístroja do prevádzky, ale potom sa jeho chod opäť zastaví.
VI. Všeobecné
bezpečnostné pokyny
pre elektrické náradie
VÝSTRAHA!
Je nutné prečítať všetky bezpečnostné pokyny,
návod na používanie, obrázky apredpisy dodané
stýmto náradím. Nedodržanie všetkých nasledujúcich
pokynov môže viesť kúrazu elektrickým prúdom, kvzniku
požiaru a/alebo kvážnemu zraneniu osôb.
Všetky pokyny anávod na používanie musíte uscho-
vať, aby bolo možné do nich neskoršie nahliadnuť.
Výrazom „elektrické náradie“ vo všetkých ďalej uvedených
výstražných pokynoch je myslené elektrické náradie napája-
né (pohyblivým prívodom) zo siete, alebo elektrické náradie
napájané zbatérií (bez pohyblivého prívodu).
2524 SKSK
e) Batériová súprava alebo náradie, ktoré je
poškodené alebo prestavané, sa nesmie pou-
žívať. Poškodené alebo upravené akumulátory sa
môžu chovať nepredvídateľne, amôžu tak spôsobiť
oheň, výbuch alebo nebezpečenstvo úrazu.
f) Batériové súpravy alebo náradie sa nesmie
vystavovať ohňu alebo nadmernej teplote.
Vystavenie ohňu alebo teplote vyššej ako 130°C môže
spôsobiť výbuch.
G) Dodržujte všetky pokyny pre nabíjanie
anenabíjajte batériovú súpravu alebo nára-
die mimo tepelný rozsah, ktorý je uvedený
vnávode na používanie.
Nesprávne nabíjanie alebo nabíjanie pri teplotách,
ktoré sú mimo uvedený rozsah, môže spôsobiť poško-
denie batérie azvýšiť riziko požiaru.
6 SERVIS
a) Opravy vášho batériového náradia zverte kvali-
fikovanej osobe, ktorá bude používať identické
náhradné diely. Tak bude zaistená rovnaká úroveň
bezpečnosti náradia, aká bola pred jeho opravou.
b) Poškodené batériové súpravy sa nesmú
nikdy opravovať. Oprava batériových súprav by
mala byť vykonaná iba uvýrobcu alebo vautorizo-
vanom servise.
VII. Bezpečnostné pokyny
pre vŕtačky
1) Bezpečnostné pokyny pre všetky pracovné činnosti
a) Pri vŕtaní spríklepom je nutné používať ochra-
nu sluchu. Vystavenie vplyvu hluku môže spôsobiť
stratu sluchu.
Poznámka: Vyššie uvedené varovanie platí iba pre
model vŕtačky spklepom.
b) Pri vykonávaní činnosti, kde sa obrábací nástroj
môže dotknúť skrytého vedenia alebo svojho
vlastného prívodu, držte elektromechanické
náradie za úchopové izolované povrchy. Dotyk
obrábacieho nástroja so „živým“ vodičom môže spôso-
biť, že sa neizolované kovové časti elektromechanického
náradia stanú živými amôžu viesť kúrazu používateľa
elektrickým prúdom.
2) Bezpečnostné pokyny vprípade použitia
dlhých vrtákov
a) Nikdy nepoužívajte stroj na vyššie otáčky,
ako sú maximálne menovité otáčky vrtáka.
Pri vyšších otáčkach je pravdepodobné, že sa vrták
ohne, ak sa nechá točiť voľne bez toho, aby bol vkon-
takte sobrobkom, čo môže viesť kporaneniu osôb.
b) Na začiatku vŕtania je nutné mať vždy nízke
otáčky ašpička vrka sa musí dotýkať obrob-
ku. Privyšších otáčkach je pravdepodobné, že sa vrták
ohne, ak sa nechá točiť voľne bez toho, aby bol vkon-
takte sobrobkom, čo môže viesť kporaneniu osôb.
c) Je nutné tlačiť iba vpriamom smere svr-
kom anesmie sa pôsobiť nadmerným tlakom.
Vrtáky sa môžu ohnúť amôžu prasknúť alebo spôsobiť
stratu kontroly, čo môže viesť kporaneniu osôb.
yPri vŕtaní do materiálov, pri ktorom vzniká prach, napr. pri
taní do muriva, zaistite odsávanie prachu prostredníctvom
ďalšej osoby použitím vhodného priemyselného vysávača
priložením hubice vysávača kvŕtanému miestu atakisto
používajte certikovanú ochranu dýchacích ciest sdosta-
točnou úrovňou ochrany. Vdychovanie prachu je zdraviu
škodlivé. Zaistite vetranie priestoru. Naodsávanie prachu
nepoužívajte vysávač určený naupratovanie domácnosti.
yVŕtačka nie je určená na použitie sdiamantovým vykru-
žovacím vrtákom.
Prístroj za chodu vytvára elektromagnetické
pole, ktoré môže negatívne ovplyvn
fungovanie aktívnych či pasívnych lekár-
skych implantátov (kardiostimulátorov)
aohroziť život používateľa. Pred používaním tohto nára-
dia sa informujte ulekára alebo výrobcu implantátu, či
môžete stýmto prístrojom pracovať.
g) Ak sú kdispozícii prostriedky na pripojenie
zariadenia na odsávanie azachytávanie
prachu, zaistite, aby také zariadenia boli pri-
pojené asprávne používané. Používanie týchto
zariadení môže obmedziť nebezpečenstvo spôsobe
vznikajúcim prachom.
h) Obsluha nesmie dopustiť, aby sa zdôvodu
rutiny, ktorá vychádza zčastého používania
náradia, stala samoľúbou azačala ignorovať
zásady bezpečnosti náradia. Neopatrná činnosť
môže vzlomku sekundy spôsobiť závažné poranenie.
4 POÍVANIE AÚDRŽBA
ELEKTRICKÉHO NÁRADIA
a) Elektrické náradie sa nesmie preťažovať.
Používajte správne elektrické náradie, ktoré
je určené na vykonávanú prácu. Správne elek-
trické náradie bude lepšie abezpečnejšie vykonávať
prácu, na ktorú bolo skonštruované.
b) Nepoužívajte elektrické náradie, ktoré
nejde zapnúť avypnúť spínačom. Každé
elektrické náradie, ktoré nejde ovládať spínačom, je
nebezpečné amusí byť opravené.
c) Pred akýmkoľvek nastavovaním, výmenou
príslušenstva alebo pred uskladnením
elektrického náradia je treba vytiahnuť
vidlicu zo sieťovej zásuvky a/alebo odobrať
batériovú súpravu zelektrického náradia, ak
je odnímateľná. Tieto preventívne bezpečnostné
opatrenia obmedzujú nebezpečenstvo náhodného
spustenia elektrického náradia.
d) Nepoužívané elektrické náradie uskladňujte
mimo dosahu detí anedovoľte osobám,
ktoré neboli zoznámené selektrickým nára-
dím alebo stýmito pokynmi, aby náradie
používali. Elektrické náradie je vrukách neskúse-
ných užívateľov nebezpečné.
e) Elektrické náradie apríslušenstvo je nutné
dodržiavať. Kontrolujte nastavenie pohy-
bujúcich sa častí aich pohyblivosť ,zame-
riavajte sa na praskliny, zlomené súčasti
aakékoľvek ďalšie okolnosti, ktoré by mohli
ohroziť funkčnosť elektrického náradia. Ak
je náradie poškodené, pred ďalším použitím
zaistite jeho opravu. Mnoho nehôd je spôsobe-
ných nedostatočnou údržbou elektrického náradia.
f) Rezacie nástroje je treba udržiavať ost
ačisté. Správne udržiavané anabrúsené rezacie
nástroje sa zachytia alebo zablokujú omateriál
soveľa menšou pravdepodobnosťou apráca snimi
sa ľahšie kontroluje.
g) Elektrické náradie, príslušenstvo, pracovné
nástroje atď, používajte vlade stýmito
pokynmi, takým spôsobom, aký je predpí-
saný pre konktne elektrické náradie, ato
sohľadom na dané podmienky práce adruh
vykonávanej práce. Používanie elektrického nára-
dia na vykonávanie iných činností, než tých pre ktoré
bolo určené, môže viesť knebezpečným situáciám.
h) Rukoväte apovrchy na uchopenie je treba
udržiavať suché, čisté abez mastnoty.
Šmykľavé rukoväte apovrchy na uchopenie neumož-
ňujú vneočakávaných situáciách bezpečné držanie
akontrolu náradia.
5 POÍVANIE AÚDRŽBA BARIOVÉHO
NÁRADIA
a) Náradie nabíjajte iba nabíjačkou, ktorá je
určená výrobcom. Nabíjacie zariadenie, ktoré
môže byť vhodné pre jeden typ batériovej súpravy,
môže byť pri použití sinou batériovou súpravou
príčinou vzniku požiaru.
b) Náradie používajte iba sbatériovou súpra-
vou, ktorá je výslovne určená pre dané
náradie. Používanie akýchkoľvek iných batériových
súprav môže byť príčinou vzniku úrazu alebo požiaru.
c) Pokiaľ sa batériová súprava práve nepouží-
va, chráňte ju pred stykom sinými kovovými
predmetmi ako sú kancelárske sponky,
mince, kľúče, klince, skrutky, alebo iné malé
kovové predmety, ktoré môžu spôsobiť spo-
jenie jedného kontaktu batérie sdruhým.
Skratovanie kontaktov batérie môže spôsobiť popá-
leniny alebo požiar.
d) Pri nesprávnom používaní môžu zbatérie
unikať tekutiny; vyvarujte sa kontaktu
snimi. Ak dôjde knáhodnému styku stýmito
tekutinami, opláchnite postihnuté miesto
vodou. Ak sa tekutina dostane do oka,
vyhľadajte lekársku pomoc. Tekutiny unikajúce
zbatérie môžu spôsobiť zápaly alebo popáleniny.
2726 SKSK
X. Význam piktogramov
naštítku
Max. 50˚C
Ta ≤40 °C
Max. 50˚C
Pred použitím stroja si prečítajte
návod na použitie.
Pri práci musí obsluha aosoby vblíz-
kosti používať certikovanú ochranu
zraku asluchu sdostatočnou úrovňou
ochrany.
Spĺňa všetky príslušné ustanovenia
harmonizačných právnych predpisov
EÚ.
Zariadenie druhej triedy ochrany.
Dvojitá izolácia.
Nabíjačka je určená na použitie iba
vinteriéri. Je nutné chrániť pred
dažďom avlhkosťou.
Jednosmerný prúd/napätie.
~Striedavý prúd/napätie.
Polarita DC konektora
pre nabíjanie batérie.
SMPS (impulzne riadený napájací zdroj)
obsahujúci bezpečnostný ochranný
transformátor odolný proti skratu.
SMPS (impulzne riadený napájací zdroj).
IP XY Číslo IP
TaMenovitá teplota okolia.
Spätný zber batérií, pozrite ďalej.
Pre grakov: pod odpadkový kôš Li-ion.
Symbol elektroodpadu, pozrite ďalej.
Max. 50˚C
Batériu nevystavujte priamemu
slnečnému žiareniu ateplotám vyšším
než 50 °C.
Batériu nevhadzujte do vody
anevyhadzujte ju do do životného
prostredia.
Batériu nespaľujte.
SN: Na štítku je uvedený rok výroby
asériové číslo strojového zariadenia.
mAh/Wh Kapacita batérie/Watthodinová
zaťažiteľnosť batérie
EN 62133:2017/
UN 38.3
Normy anormatívne technic
špecifkácie, ktorých požiadavky
batérie spĺňajú.
Tabuľka 3
VIII. Bezpečnostné
pokyny pre nabíjačku
abatériu
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY PRE NABÍJAČKU
yPred nabíjaním si prečítajte návod na používanie.
yNabíjačka je určená iba na nabíjanie vo vnútorných
priestoroch. Je nutné ju chrániť pred dažďom, vysokou
vlhkosťou ateplotami nad 40 °C.
yZamedzte používaniu nabíjačky osobám (vrátane detí),
ktorým fyzická, zmyslová alebo mentálna neschopnosť či
nedostatok skúseností aznalostí zabraňuje vbezpečnom
používaní spotrebiča bez dozoru alebo poučenia. Deti sa so
spotrebičom nesmú hrať. Všeobecne sa neberie doúvahy
používanie nabíjačky veľmi malými deťmi (vek 0– 3roky
vrátane) apoužívanie mladšími deťmi bez dozoru (vek nad
3roky apod 8rokov). Pripúšťa sa, že ťažko hendikepovaní
ľudia môžu mať potreby mimo úrovne stanovenej touto
normou (EN 60335-1 aEN 60335-2-29).
yPri nabíjaní zaistite vetranie, pretože pri nabíjaní môže
dôjsť kúniku pár, ak je batéria poškodená vdôsledku
mechanického poškodenia.
yBatériu nabíjajte vrozmedzí teploty 10 °C až 40 °C.
yZásuvkovú vidlicu nabíjačky aDC kontakty na nabíjanie
batérie chráňte pred deformáciou či iným poškodením.
yNabíjačku chráňte pred nárazmi apádmi azamedzte
vniknutiu vody do nabíjačky.
DOPLNKOVÉ BEZPNOSTNÉ POKYNY
PRE BATÉRIU
yBatériu chráňte pred dažďom, mrazom, vysokou vlhkos-
ťou, vysokými teplotami (nad 50 °C), pred mechanickým
poškodením (nárazy apády), nikdy ju neotvárajte anespa-
ľujte. Nízka alebo vysoká teplota batériu poškodzu-
je aznižuje sa jej kapacita. Pred uskladnením ju odo-
berte zaku náradia aplne ju nabite. Zdôvodu udržania čo
najdlhšej životnosti ju po každých 6mesiacoch plne nabite.
yKontakty batérie chráňte pred znečistením, deformáciou
či iným poškodením apred vodivým premostením kon-
taktov prelepením konektorov napr. lepiacou páskou, aby
nedošlo kjej skratovaniu anásledne kpožiaru či výbuchu.
yZaistite, aby sa sbatériou nehrali deti.
IX. Údržba aservis
yAku náradie nevyžaduje žiadnu špeciálnu údržbu či
mazanie.
DOSTUPNÉ NÁHRADNÉ DIELY
V PRÍPADE POTREBY
Náhradný diel/položka Objednávacie číslo
Náhradná nabíjačka pre
aku vŕtačku
Extol® Lady 402402
402402A
Náhradná batéria pre aku
tačku
Extol® Lady 402403
402403B
Náhradná nabíjačka pre
aku vŕtačku
Extol® Lady 402403
402403A
Tabuľka 2
yV prípade potreby aku náradie očistite vlhkou handrič-
kou namočenou vroztoku saponátu. Zamedzte pritom
vniknutiu kvapaliny do vnútorných častí stroja. Nikdy
načistenie nepoužívajte organické rozpúšťadlá (napr.
na báze acetónu), došlo by kpoškodeniu plastového
krytu náradia.
yV prípade potreby záručnej opravy sa obráťte na
obchodníka, uktorého ste výrobok kúpili, ktorý zais
opravu vautorizovanom servise značky Extol®. Pre
pozáručnú opravu sa obráťte priamo na autorizovaný
servis značky Extol® (servisné miesta nájdete na
webových stránkach vúvode návodu). Na opravu sa
smú zbezpnostných dôvodov použiť iba originálne
náhradné diely.
2928 SKSK
ES Vyhlásenie ozhode
Predmety vyhlásenia –modely, identikácia výrobkov:
Extol® Lady 402402
Aku vŕtačka, Li-ion 1500 mAh, 12 V, 25 Nm
I. 0– 375 min-1 II. 0– 1400 min-1
Extol® Lady 402403
Aku vŕtačka, Li-ion 2000 mAh, 12 V, 30 Nm
I. 0– 375 min-1 II. 0– 1400 min-1
robca Madal Bal a.s. •Bartošova 40/3 •CZ-760 01 Zlín •IČO: 49433717
vyhlasuje,
že vyššie opísané predmety vyhlásenia sú vzhode
so všetkými príslušnými ustanoveniami harmonizačných právnych predpisov Európskej únie:
2006/42 ES; (EÚ) 2011/65; (EÚ) 2014/30;
Toto vyhlásenie sa vydáva na výhradnú zodpovednosť výrobcu.
Harmonizované normy (vrátane ich pozmeňujúcich príloh, ak existujú),
ktoré sa použili naposúdenie zhody ana ktorých základe sa zhoda vyhlasuje:
EN 62841-1:2015, EN 62841-2-1:2018; EN 55014-1:2017; EN 55014-2:2015; EN IEC 63000:2018
Kompletizáciu technickej dokumentácie (2006/42 ES) vykonal Martin Šenř
so sídlom na adrese spoločnosti Madal Bal a.s.,
Priemyselná zóna Příluky 244, 760 01 Zlín, Česká republika.
Technická dokumentácia (2006/42 ES) je kdispozícii na vyššie uvedenej adrese spoločnosti Madal Bal, a.s.
Miesto adátum vydania ES vyhlásenia ozhode: 17. 02. 2020
V mene spoločnosti Madal Bal, a.s.:
(podpis, meno, funkcia):
Martin Šenkýř
člen predstavenstva spoločnosti výrobcu
XI. Likvidácia odpadu
OBALOVÉ MATERIÁLY
yObalové materiály vyhoďte do príslušného kontajnera
na triedený odpad.
NEPOUŽITEĽNÉ AKU NÁRADIE ALEBO
NABÍJAČKY
yPodľa smernice (EÚ) 2012/19 sa nesmie nepoužiteľné
elektrozariadenie vyhadzovať do komunálneho odpadu,
ale odovzdať naekologickú likvidáciu do spätného
zberu elektrozariadení. Pred likvidáciou aku náradia sa
musí zneho odobrať batéria, ktorú je nutné odovzdať
do spätného zberu batérií naekologickú likvidáciu
samostatne (podľa smernice 2006/66 EC).
Informácie ozberných miestach elektrozari-
adení, akumulátorov apodmienkach zberu
dostanete na obecnom úrade alebo upredá-
vajúceho.
NEPOUŽITEĽNÁ BATÉRIA
yNepoužiteľná batéria sa musí pred likvidáciou aku nára-
dia odobrať anesmie sa podľa smernice 2006/66 EC
vyhodiť do zmesového odpadu či životného prostredia,
ale musí sa odovzdať na ekologickú likvidáciu/recyklá-
ciu do spätného zberu batérií.
Informácie otýchto zberných
miestach dostanete na obec-
nom úrade alebo upredávaj-
úceho.
XII. Záručná lehota
(práva zchybného plnenia)
yNa výrobok sa vzťahuje záruka (zodpovednosť
za chyby) 2roky od dátumu predaja-prevzetia.
Ak oto kupujúci požiada, je predávajúci povinný
kupujúcemu poskytnúť záručné podmienky
(práva zchybného plnenia) vpísomnej forme
podľa zákona.
3130 HUHU
II. Műszaki specikáció
Típusszám /rendelési szám Extol® Lady 402402 Extol® Lady 402403
Akkumulátor max. kapocsfeszültsége terhelés nélkül 12 VDC 12 VDC
Névleges tápfeszültség 10,8 VDC 10,8 VDC
Akkumulátor (típus, kapacitás) Li-ion, 1 500 mAh Li-ion, 2 000 mAh
Töltési idő 2 óra ≤1 óra
Fordulatszám I. 0-375 f/p I. 0-375 f/p
II 0-1 400 f/p II. 0-1 400 f/p
Ütések száma I. 0-5 625 1/p
II. 0-21 000 1/p
Max. forgatónyomaték 25 Nm 30 Nm
Meghúzási nyomatékok száma 19 18
Üzemmódok Csavarozás Csavarozás
Fúrás ütvefúrás nélkül Fúrás ütvefúrás nélkül
Ütvefúrás
Tokmány Fém-műanyag 3/8” Fém-műanyag 3/8”
Tokmány befogási tartomány 0,8-10 mm 0,8-10 mm
Max. fúrható átmérő fába / fémbe / falba 20 mm/10 mm/(6 mm) 20 mm/10 mm/10 mm
Tömeg (akkumulátorral együtt) 0,9 kg 1,1 kg
Akusztikus nyomás szintje LpA, pontatlanság K 73 dB(A); K= ±5 dB (A) 76 dB(A); K= ±3 dB (A)
Akusztikus teljesítmény LwA, pontatlanság K 84 dB(A); K= ±5 dB (A) 87 dB(A); K= ±3 dB (A)
Rezgésérték afogantyún (három tengely eredője), pontatlanság K ah,D=4,69 m/s2; K= ±1,5 m/s2 ah,ID= 6,73 m/s2; K= ±1,5 m/s2
(fúrás fémbe) (ütvefúrás betonba)
ah,D =2,86 m/s2; K= ±1,5 m/s2
(fúrás, ütés nélkül, fémbe)
Akkumulátortöltő 402402A 402403A
Tápfeszültség (INPUT) 100-240 V~50/60 Hz 220-240 V~50/60 Hz
Max. 0,4 A 50 W
Kimeneti feszültség (OUTPUT) 13,5 V 800 mA/DC; 10,8 W 12,6 V 2,4 A/30,2 W
Töltési idő ~2 óra ≤1 óra
1. táblázat
yA feltüntetett eredő rezgésérték és adeklarált zajszint
szabvány szerinti módszerekkel lett megmérve, és
felhasználható az adott elektromos kéziszerszám más
kéziszerszámokkal való összehasonlításához. Afeltün-
tetett rezgésérket és adeklarált zajszintet fel lehet
használni agéppel való munkavégzés okozta terhelések
előzetes meghatározásához.
VESZÉLY!
yA készülék által okozott rezgés- és zajterhelés mértéke
aszerszám tényleges használata során eltérhet adekla-
rált értékektől, és függ akészülék használati módjától,
az alkalmazott betétszerszámtól és különösen ameg-
munkált munkadarab anyagától.
yA felhasználó személy védelme érdekében esetleg
biztonsági méréseket kell végrehajtani atényleges ter-
helések meghatározásához az adott feltételek között,
és figyelembe kell venni azokat az időket is, amikor
akészülék ki van kapcsolva, vagy amikor be van kapc-
solva, de nincs használva.
FIGYELMEZTETÉS!
yAz akkus fúrócsavarozó használatba vétele előtt ajelen
útmutatót olvassa el, és az útmutatót akészülék közelében
tárolja, hogy afelhasználók bármikor el tudják olvasni.
Amennyiben aterméket eladja vagy kölcsönadja, akkor
atermékkel együtt ajelen használati útmutatót is adja át.
Ahasználati útmutatót védje meg asérülésekl. Agyár
Bevezető
HU
Tisztelt Vevő!
Köszönjük Önnek, hogy megvásárolta az Extol® márka termékét!
A terméket az idevonatkozó európai előírásoknak megfelelően megbízhatósági,
biztonsági és minőgi vizsgálatoknak vetettük alá.
Kérdéseivel forduljon avevőszolgálatunkhoz és atanácsadó központunkhoz:
www.extol.hu   Fax: (1) 297-1270   Tel: (1) 297-1277
Gyár: Madal Bal a. s., Průmyslová zóna Příluky 244, 760 01 Zlin Cseh Köztársaság
Forgalmazó: Madal Bal Kft., 1173 Budapest, Régivám köz 2. (Magyarország)
Kiadás dátuma: 2020. 9. 18
I. Akészülék jellemzői és rendeltetése
yAz Extol® Lady akkus fúrógépekkel csavarokat lehet becsavarozni, meghúzni, kicsavarozni és meglazítani,
továbbá fémbe, fába és műanyagokba lehet furatokat fúrni, az ütvefúróval (Extol® Lady 402403) falba is
lehet fúrni.
yA kis tömegű és méretű Extol® Lady 402402pusba aLi-ion akkumulátor be van építve (nem szerelhető ki), és
akiváló formatervezésnek köszönhetően nem nehéz csavarozási munkákhoz lehet használni.
yAz erősebb Extol® Lady 402403 típusú akkus fúrócsavarozó
ütvefúrás funkcióval is rendelkezik, ezzel falat is lehet fúrni.
Az akkus fúrócsavarozóra minden háztartásban szükség van.
yAz orsó automatikus blokkolásának
köszönhetően (a tokmány meglazí-
tása vagy meghúzása, aszerszám
befogása vagy kivétele során), egy-
szerű aszerszámcsere (a működtető
kapcsoló megnyomásával ablokko-
lás oldódik.
yMindkét típusnál az akkumulátor
védve van amélylemerülés ellen
(amely az akkumulátor meghibáso-
dását okozná).
yAz akkumulátortöltő kis méretének köszönhetően
akészülék és töltő kisebb tárolási helyet igényel. Nem
kell kivenni akészükből az akkumulátort, csak atöltő
vezetékét kell készülékbe dugni.
yA Li-ion akkumulátort bármilyen töltöttségi állapotból fel lehet tölteni, anélkül, hogy akapacitása csökkenne.
yA nagyon lassú önlemerülésnek köszönhetően az akkumulátor sokáig tartja atöltést, akészülék azonnal
használható.
3332 HUHU
EXTOL® LADY 402403 TÍPUS
1
13
12
10
11
7
8
9
5 6432
2. ábra
2. ábra. Tételszámok és megnevezések
1) Tokmánypofa
2) Tokmány
3) Gyűrű ameghúzási nyomaték beállításához
4) Gyűrű az üzemmód beállításához (ütés nélküli fúrás,
csavarozás, ütvefúrás)
5) Fordulatszám fokozat kapcsoló
6) Motor szellőzőnyílások
7) Fogantyú (megfogás helye)
8) Akkumulátor töltöttségi állapotát ellenőrző gomb,
kijelzéssel
9 Kivehető akkumulátor
10) Akkumulátor-kioldó gomb
11) Munkahely megvilágító LED dióda
12) Működtető kapcsoló
13) Forgásirányváltó kapcsoló
IV. Az akkus ütvefúró előkészítése ahasználathoz
AZ AKKUMULÁTOR TÖLTÉSE
FIGYELMEZTETÉS!
yAz akkumulátor töltése közben akörnyezeti hőmér-
séklet legyen 10°C és 40°C között.
1. Az akkumulátortöltő DC csatlakozóját dugja
aDC aljzatba. Az Extol® Lady 402402 típusnál ez
az aljzat afogantyúban (1. ábra, 6-os tétel) található.
Az Extol® Lady 402403 típusnál az aljzat az akkumulá-
torban található. A402403 típusnál nyomja meg agom-
bot (2. ábra, 10-es tétel) az akkumulátor kivételéhez.
2. Mielőtt az akkumulátortöltőt csatlakoztatná az
elektromos hálózathoz, ellenőrizze le aháló-
zati fesltséget (100-240 V~, 50Hz), illetve az
akkumulátortöltő és vezetékének asérülés-
mentességét.
nem vállal felelősséget atermék rendeltetésétől vagy
ahasználati útmutatótól eltérő használata miatt bekövetke-
ző károkért. Akészülék első bekapcsolása előtt ismerkedjen
meg alaposan aműködtető elemek és atartozékok haszná-
latával, akészülék gyors kikapcsolásával (veszély esetén).
Ahasználatba vétel előtt mindig ellenőrizze le akészülék és
tartozékai, valamint avédő és biztonsági elemek sérülés-
mentességét, akészülék helyes összeszerelését. Ellenőrizze
le az akkumulátor burkolatának és DC aljzatának, az akku-
mulátortöltőnek és acsatlakozódugónak asérülésmente-
sségét. Amennyiben sérülést vagy hiányt észlel, akkor az
akkus készüléket, az akkumulátort és az akkumulátortöltőt
ne használja. Akészüléket Extol® márkaszervizben javíttassa
meg, illetve itt vásárolhat akészülékhez pótalkatrészeket
vagy tartozékokat (lásd akarbantartás és szerviz fejezetben,
továbbá aweblapunkon). Amennyiben sérülést vagy hiányt
észlel, akkor akészüléket ne kapcsolja be. Akészüléket
Extol® márkaszervizben javíttassa meg, illetve itt vásárolhat
akészülékhez pótalkatrészeket (lásd akarbantars és szer-
viz fejezetben, továbbá aweblapunkon).
III. Akészülék részei és működtető elemei
EXTOL® LADY 402402 TÍPUS
1
12
11
10
9
8
5
6
7
1. ábra
432
1. ábra. Tételszámok és megnevezések
1) Tokmánypofa
2) Tokmány
3) Gyűrű ameghúzási nyomaték vagy
a fúrás üzemmód beállításához
4) Fordulatszám fokozat kapcsoló
5) Motor szellőzőnyílások
6) DC aljzat
7) Nem kiszerelhető (kompakt) akkumulátor
8) Akkumulátor töltöttségi állapotát kijelző LED diódák
9) Mágneses rész afúró, csavarok vagy bitek megfogásához
10) Fogantyú (megfogás helye)
11) Működtető kapcsoló
12) Forgásirányváltó kapcsoló
3534 HUHU
AZ ÜZEMMÓDOK BEÁLLÍTÁSA
Fúrás üzemmód beállítása
yAz Extol® Lady 402402 típus esetében agyűrűt (1.
ábra, 3-as tétel) fordítsa aró jelre, akészüléken
található nyíllal szembe (5. ábra).
yAz Extol® Lady 402403 típus esetében agyűrűt (2.
ábra, 4-es tétel) fordítsa afúró jelre, akészüléken
található nyíllal szembe (5. ábra).
5. ábra. Extol® Lady 402402 típus
6. ábra. Extol® Lady 402403 típus
CSAVAROZÁS ÜZEMMÓD BEÁLLÍTÁSA
yA csavarfej hornyok és acsavarozó bitek védelme,
valamint (pl. vékony csavarok puha anyagba való
rása közben) acsavar elfordulásának amegelőzése
érdekében az akkus csavarozón ameghúzási nyomaték
beállítható. Abeállító gyűrűt elforgatva alehet afoko-
zatokat beállítani (típustól függő számban). Anagyobb
számhoz nagyobb forgatónyomaték tartozik. Abeállí-
tott forgatónyomaték (meghúzási nyomaték) elérése
után aforgómozgás megszűnik, amit kattogó hang
jelez ki. Amennyiben acsavart még nem sikerült telje-
sen becsavarni (vagy meglazítani), akkor állítson be
nagyobb forgatónyomatékot. Az optimális meghúzási
nyomatékot gyakorlati tapasztalatok alapján határozza
meg (a munkadarabbal azonos anyagú hulladékdarab-
ba csavarja be avánt csavart).
yAz Extol® Lady 402402 típus esetében aforgatónyoma-
tékot (meghúzási nyomatékot) agyűrű elforgatásával
állítsa be. Akívánt fokozat jele álljon akészülék házán
található nyíllal szemben.
7. ábra. Extol® Lady 402402 típus
yAz Extol® Lady 402403 típus esetében acsavarozás
üzemmód beállításához előbb acsavar jelet (2. ábra,
4-es tétel) fordítsa akészülék házán található nyíllal
szembe, majd forgatónyomaték beállító gyűrűvel (2.
ábra, 3-as tétel) állítsa be akívánt forgatónyomatékot,
szintén akészülék házán található nyíllal szembe.
ÜTVERÁS ÜZEMMÓD BEÁLTÁSA CSAK
AZ EXTOL® LADY 402403 TÍPUSNÁL
yA kalapács jelet (2. ábra, 4-es tétel) fordítsa akészülék
házán található nyíllal szembe.
FIGYELMEZTETÉS!
yAz ütvefúrást csak falak (beton tégla stb.) fúrásához
lehet használni.
A FORDULATSZÁM FOKOZAT
MEGVÁLASZTÁSA
yA csavarozáshoz alacsonyabb fordulatszám fokozatot
állítson be (nagyobb erőt fejt ki agép).
yA fúráshoz magasabb fordulatszám fokozatot állítson be.
FIGYELMEZTETÉS!
yHa az akkumulátortöltő sérült, akkor azt ne használja
(vásároljon eredeti akkumulátortöltőt akéziszerszám
gyártójától). Az akkumulátort csak eredeti akkumulá-
tortöltőről szabad feltölteni. Más gyártóktól származó
vagy eltérő típusú töltő használata balesetet (pl. tüzet,
robbanást) okozhat (az eltérő paraméterek miatt).
3.
Az akkumulátortöltő dugaszát dugja egy fali aljzatba.
yAz Extol® Lady 402402 típus esetében az akkumulá-
tor töltöttségét aLED kijelzők mutatják (1. ábra, 8-as
tétel), az Extol® Lady 402403 típusnál akijelző LED
diódák mellett található gombot (2. ábra, 8-as tétel)
kell megnyomni atöltöttségi állapot ellenőrséhez.
4. Az akkumulátor feltöltése után először az
akkumulátortöltő dugaszát húzza ki afali
aljzatból, majd az akkumulátorl húzza ki az
akkumulátortöltő csatlakozóját.
FORGÁSIRÁNY BEÁLLÍTÁSA
yA tokmány balra forgatásához (1-es irány a3. ábrán), aforgási-
rányváltó kapcsolót az 1-es irányba nyomja be (lásd a3. ábrát).
yA tokmány jobbra forgatásához (2-es irány a3. ábrán), afor-
sirányváltó kapcsolót a2-es irányba nyomja be (lásd a3. ábrát).
3. ábra
2.
2.
1.
1.
AZ AKKUS FÚCSAVAROZÓ
BE ÉS KIKAPCSOLÁSA
yA fúrócsavarozót aműködtető kapcsoló benyomásával
kapcsolja be.
yA fúrócsavarozó kikapcsolásához aműködtető kapcso-
lót engedje el.
A SZERSZÁMOK BEFOGÁSA
1. A forgásirányváltó kapcsolót úgy kapcsolja be, hogy
a tokmány a 2. irányba forogjon (lásd a 3. ábrán a 2.
kapcsolási állapotot).
2. Egyik kezével fogja meg a tokmányt, majd a másik ke-
vel finoman nyomja be a működtető kapcsolót, a tokmány
kiold. A működtető kapcsolót tartsa finoman benyomva,
majd amikor a tokmány pofák már megfelelő mérkben
kinyíltak, akkor a működtető kapcsolót engedje el.
3. A betétszerszám szárát annyira dugja be a tokmányba, hogy
a szerszámot a pofák biztonságosan megfogják (4. ábra).
FIGYELMEZTETÉS!
yFúrási munkákhoz olyan fúrót fogjon be, amelyik alkalmas
az adott munkadarab anyagának a megmunkálásához.
4. A forgásirányváltó kapcsolót úgy kapcsolja be, hogy a
tokmány az 1. irányba forogjon (lásd a 3. ábrán az 1.
kapcsolási állapotot)
5. Egyik kezével fogja meg a tokmányt, majd a másik
kezével finoman nyomja be a működtető kapcsolót, a
tokmány lassan bezár.
6. A szerszám szárának a megfogása után a működtető
kapcsolót engedje el, majd a szerszámot még jobban
fogja be a tokmány 2. irányba való elforgatásával
(lásd a 3. ábrát). A „spinlock” funkciónak köszönhe-
tően az orsó automatikusan leblokkol a meghúzáshoz
a tokmány forgatása közben. A működtető kapcsoló
benyomásával a blokkolás azonnal kiold.
3.
2.
1.
4. ábra
3736 HUHU
c) Az elektromos kéziszerszám haszlata
közben agyerekeket és az illetéktelen
személyeket tartsa távol amunkahelytől.
Ha megzavarják amunkájában, akkor elvesztheti az
uralmát az elektromos kéziszerszám felett.
2 ELEKTROMOS BIZTONSÁG
a) A csatlakozódugót csak adugónak megfelelő
hálózati aljzathoz csatlakoztassa. Acsatla-
kozódugót átalakítani tilos. Aföldeléses
csatlakozódugót csak közvetlenül aföldeléses
aljzathoz szabad csatlakoztatni (elágazó
használata tilos). Az áramütések elkerülése érde-
kében csak sértetlen csatlakozódugóval, és adugónak
megfelelő aljzatról üzemeltesse akéziszerszámot.
b) Ügyeljen arra, hogy ateste ne érjen hozzá
földelt tárgyakhoz (fűtéscsövekhez, radiá-
torhoz, tűzhelyhez, hűtőszekrényhez stb.).
Amennyiben ateste le van földelve, nagyobb az
áramütés kockázata.
c) Az elektromos kéziszerszámot ne tegye ki eső
vagy nedvesség hatásának. Az elektromos kézis-
zerszámba kerülő víz növeli az áramütés kockázatát.
d) A hálózati vezetéket csak arendeltetésének
megfelelő célokra használja. Az elektromos
kéziszerszámot ne húzza és ne szállítsa
ahálózati vezetéknél megfogva. Ahálózati
csatlakozódugót tilos avezetéknél fogva
kihúzni afali aljzatból, ehhez aművelethez
acsatlakozódugót fogja meg. Ahálózati
vezetéket tartsa kellő távolságra aforró alka-
trészektől, olajos tárgyaktól és éles sarkokl,
valamint agép mozgó részeitől. Asérült vagy
összetekeredett hálózati vezeték balesetet okozhat.
e) A szabadban végzett munkákhoz csak
hibátlan, és szabadban való munkákra alkal-
mas hosszabbítót használjon az elektromos
kéziszerszámhoz. Aszabadtéri használatra
készült hosszabbító alkalmazásával csökkentheti az
áramütés kockázatát.
f) Amennyiben az elektromos kéziszerszámot
nedves, vizes helyen használja, akkor azt
áram-védőkapcsolóval (RCD) védett hálózati
aljzathoz csatlakoztassa. Az áram-védőkapcso
(RCD) használata csökkenti az áramütés kockázatát.
Az áram-védőkapcsoló (RCD) kifejezéssel azonos
jelentésű a„hibaáram védőkapcsoló (GFCI)” vagy
a„földzárlat megszakító (ELCB)” is.
3 SZEMÉLYI BIZTONSÁG
a) Az elektromos kéziszerszám használata közben
legyen figyelmes, jól gondolja át mit fog csinál-
ni, koncentráljon amunkára, acselekedeteit
pedig józan megfontolások vezéreljék. Az
elektromos készüléket ne használja ha fáradt,
alkoholt vagy kábítószert fogyasztott, vagy
gyógyszerek hatása alatt áll. Az elektromos kézis-
zerszám használata közbeni pillanatnyi figyelmetlenség
komoly balesetek forrása lehet.
b) Használjon egyéni védőeszközöket. Munka
közben mindig viseljen védőszemüveget. Az
elektromos kéziszerszám jellegétől függő munkavé-
delmi eszközök (például légszűrő maszk, csúszásgátló
védőcipő, fejvédő sisak, fülvédő stb.) előírásszerű
használatával csökkentheti abaleseti kockázatokat.
c) Előzze meg avéletlen gépindísokat. Az
elektromos kéziszersm mozgatása és
szállítása során ahálózati vezetéket húzza ki
az aljzatból, az ujját pedig vegye le afőkap-
csolóról. Ez érvényes arra az esetre is, ha
akéziszerszámba akkumulátort szerel be.
Ha az elektromos kéziszerszám mozgatásakor az ujja
afőkapcsolón marad, akkor agép véletlenül elindul-
hat, aminek súlyos sérülés lehet akövetkezménye.
d) Az elektromos kéziszerszám bekapcsolása
előtt abból távolítsa el abeállításhoz szük-
séges szerszámokat és kulcsokat. Aforgó
géprészben maradt kulcs vagy más tárgy súlyos
balesetet okozhat.
e) Csak biztonságosan elérhető távolságban
dolgozzon agéppel. Munka közben álljon sta-
bilan és biztonságosan alábán. Így bármilyen
körülmények között megőrizheti uralmát agép felett.
f) Viseljen megfelelő munkaruhát. Forgó
gépek használata esetén ékszereket,
laza ruhát viselni tilos. Ügyeljen arra,
hogy ahaja, aruhája, vagy akesztyűje ne
kerülhessen aforgó alkatrészek közelébe.
Alaza ruhát, alógó ékszereket, vagy ahosszú hajat
agép forgó alkatrészei elkaphatják.
V. Az akkus fúrógép
használata
CSAVARKÖTÉSEK MEGZÁSA ÉS
MEGLAZÍTÁSA
1. A csavarfej horony mintázata vagy acsavarfej mérete
szerint fogjon be arógép tokmányába bitet vagy
dugókulcsot.
2. A működtető kapcsolót nyomja be és akívánt
fordulatszámot akapcsoló benyomásának amérté-
kével állítsa be. Csavarkötés meglazítását alacsony
fordulatszámon és megfelelően beállított forgatóny-
omatékkal kezdje, és abitet (dugókulcsot) nyomja rá
acsavarfejre, ellenkező esetben abit kiugrik ahoro-
nyból (a dugókulcs leugrik ahatlapról). Acsavar
meglazítása után afordulatszám növelhető.
FÚRÁS
yA fúrást magasabb fordulatszámmal, amunkadarab
anyagának megfelelő fúró használatával végezze.
yNagyobb átmérő fúrásához előbb kisebb átmérővel fúr-
jon furatot, majd afuratot akész (nagyobb) átmérőjű
róval fúrja fel.
yFinomabb és érzékenyebb fúráshoz, kisebb átmérőjű
fúrók használata esetén, valamint puha anyagok fúrá-
sához az alacsonyabb fokozatot állítsa be, és lassabban
forgassa afúrót.
yÜtvefúrás esetén (csak az Extol® Lady 402403
típusnál), az ütvefúrás akkor kapcsol be, amikor afúrót
nekinyomja afúrandó anyagnak.
FIGYELMEZTETÉS!
yHa az ütvecsavarozót nem használja, akkor aforgásirá-
nyváltó gombot nyomja középső helyzetbe (egyforma
mértékben áll ki abal és jobb oldalon), ezzel megaka-
dályozhatja avéletlen gépindítást aműködtető kapcso-
ló megnyomása esetén.
FIGYELMEZTETÉS!
yHa akészülék használata közben szokatlan jelenséget
észlel: zaj, rezgés stb. akkor az azonnal kapcsolja le,
ahálózati vezetéket húzza ki az elektromos aljzatból
és próbálja megállapítani ajelenség okát. Amennyiben
ajelenség akészülék hibájára utal, akkor akészüléket
az Extol® márkaszervizben javíttassa meg (a szervizek
jegyzékét az útmutató elején feltüntetett honlapunkon
találja meg). Agép javítását az eladó üzletben vagy
amárkaszervizben rendelje meg.
AZ AKKUMULÁTOR VÉDELME ATELJES
LEMERÜLÉS ELLEN
Az akkumulátor védve van amélyle-
merülés ellen. Amennyiben az akkumu-
látor túlságosan lemerül, akkor akézis-
zerszám magától lekapcsol (a működte-
tő kapcsoló benyomása mellett).
Aműködtető kapcsoló felengedése, majd ismételt benyo-
mása után az akkus kéziszerszám rövid ideig működik,
majd ismét kikapcsol.
VI. Általános biztonsági
előírások az elektromos
kéziszerszámokhoz
FIGYELMEZTETÉS!
A jelen kéziszerszámhoz mellékelt használati
útmutatót, biztonsági előírásokat és egyéb uta-
sításokat olvassa el. Az alábbi biztonsági és használati
utasítások be nem tartása áramütéshez, tűzhöz és/vagy
súlyos személyi sérüléshez vezethet.
A használati útmutatót és az egyéb előírásokat
őrizze meg, hogy később is el tudja olvasni.
A következő gyelmeztető utasításokban szereplő „elek-
tromos kéziszerszám“ kifejezés alatt hálózati vezetéken
keresztül az elektromos hálózatról, vagy akkumulátorról
táplált (elektromos hálózattól független) elektromos kézis-
zerszámot kell érteni.
1 BIZTONSÁGOS MUNKAKÖRNYEZET
a) A munkahelyet tartsa tisztán és biztosítsa
amegfelelő világítást. Arendetlen és rosszul
megvilágított munkahely baleset forrása lehet.
b) Az elektromos kéziszerszámmal ne dolgoz-
zon robbanásveszélyes helyen (gyúlékony
folyadékok és gázok közelében, vagy poros
levegőjű helyen). Az elektromos szerszámban
keletkező szikrák aport vagy arobbanásveszélyes
anyagokat berobbanthatják.
3938 HUHU
e) Ne használjon sérült vagy átalakított akkumu-
látorokat illetve kéziszerszámokat. Asérült vagy
átalakított akkumulátor illetve kéziszerszám viselkedése
és működése váratlan helyzeteket okozhat, aminek
sérülés, tűz vagy robbanás lehet akövetkezménye.
f) Az akkumulátorokat illetve akéziszerszá-
mokat ne tegye ki nyílt láng vagy magas
hőmérséklet hatásának. A130°C-nál magasabb
hőmérséklet az akkumulátor felrobbanását okozhatja.
g) Tartsa be az akkumulátor töltési előírásait.
Az akkumulátorokat kizárólag csak ahaszná-
lati útmutatóban megadott környezeti
hőmérséklet tartományban szabad tölteni.
A helytelen töltés, vagy amegadott hőmérsékleti
tartomány be nem tartása az akkumulátor meghibá-
sodását, tüzet vagy robbanást okozhat.
6 SZERVIZ
a) Az akkus kéziszerszám javítását bízza márka-
vagy szakszervizre, akészülék javításához
csak eredeti alkatrészeket szabad felhasznál-
ni. Csak így biztosítható az akkus kéziszerszám
biztonságának az eredeti módon való helyreállítása.
b) A sérült akkumulátorokat ne próbálja
megjavítani. Az akkumulátorokat kizárólag csak
agyártó által kijelölt márkaszerviz javíthatja meg.
VII. Afúrógéphez
kapcsolódó biztonsági
utasítások
1) Biztonsági utasítások az üzemeltetéshez
a) Ütvefúráskor használjon fülvédőt. Atúl nagy
zajártalom halláskárosodást okozhat.
Megjegyzés Afenti utasítás csak az ütvefúrás üze-
mmóddal is rendelkező fúrógépre vonatkozik.
b) Az elektromos kéziszersmot csak aszigetelt
fogantyúfelületeknél fogja meg, ha olyan
munkákat végez, amelyek során abetétszers-
zám kívülről nem látható, feszültség alatt ál
vezetékeket, vagy asaját hálózati vezetékét is
átvághatja. Ha abetétszerszám egy feszültség alatt
álló vezetékhez ér, az elektromos kéziszerszám fémrészei
szintén feszültség alá kerülnek, ami áramütést okozhat.
2) Biztonsági utasítások hosszú fúrók használatához
a) A fúrógépet ne üzemeltesse magasabb fordu-
latszámon, mint afúró (betétszerszám) megen-
gedett névleges fordulatszáma. Magasabb for-
dulatszámon előfordulhat, hogy ahosszú fúró elgörbül,
ami balesetet vagy személyi sérülést okozhat.
b) A fúrás kezdetén alacsony fordulatszámot
állítson be, és afúró vége érjen hozzá amunka-
darabhoz (a pontozóval megjelölt fúrási helyhez).
Magasabb fordulatszámon előfordulhat, hogy ahosszú
fúró elgörbül, ami balesetet vagy személyi sérülést okozhat.
c) A fúrógépet csak arás irányában nyomja, de
nem nagy erővel. Afúró (betétszerszám) eltörhet, és
agépe feletti uralom elvesztése balesetet vagy személyi
sérülést okozhat.
yHa afúrás közben nagyobb mennyiségű por keletkezik
(pl. fal fúrásakor), akkor biztosítani kell apor elszívását,
például megfelelő ipari porszívó használatával, és
segítőtárs közreműködésével (aki aporszívó szívófejét
afúrás helyéhez tartja), valamint viseljen(ek) tanúsí-
tvánnyal és megfelelő védelmi fokozattal rendelke
szűrőmaszkot. Aporos levegő belégzése káros az
egészgre. Amunkahelyen biztosítsa amegfelelő
szellőztetést. Aháztartásokban használatos porszívó,
amegmunkálások során keletkező porok elszívására
nem alkalmas.
yA fúrógépbe nem lehet gyémánt koronafúrót befogni
és azzal fúrni.
A készülék működés közben elektromágne-
ses mezőt hoz létre, amely negatívan befoly-
ásolhatja az aktív vagy passzív orvosi im-
plantátumok (pl. szívritmus szabályozó
készülék) működését és életveszélyes helyzetet idézhet
elő. Ha ilyen készüléket kíván használni, akkor előbb
konzultáljon akezelőorvosával.
g) Amennyiben agéphez lehet forgácsgjtőt,
vagy por- és forgácselszívót csatlakoztatni,
akkor ezt megfelelően csatlakoztassa az
elektromos kéziszerszámhoz. Az elszívó és for-
gácsgyűjtő alkalmazásával védekezhet apor okozta
kockázatokkal szemben.
h) A készülék gyakori használata nem jelenti
azt, hogy elhanyagolhatja abiztonságos
használat előírásait, arutinszerű és figyel-
metlen munka súlyos balesetek előidézője
lehet. Afigyelmetlenség egy pillanat alatt is okoz-
hat súlyos balesetet.
4 AZ ELEKTROMOS KÉZISZERSZÁM
HASZNÁLATA ÉS KARBANTARTÁSA
a) Az elektromos kéziszerszámot ne terhelje
túl. Amunka jellegének megfelelő elektro-
mos kéziszerszámot használjon. Amegfelelően
kiválasztott elektromos kéziszerszám biztosítja aren-
deltetésének megfelelő biztonságot és hatékonyságot.
b) A meghibásodott főkapcsolójú elektromos
kéziszerszámot ne használja. Ahibás főkapcso-
lóval rendelkező elektromos kéziszerszám használata
veszélyes, akészüléket meg kell javítatni.
c) Beállítás, tartozékcsere, karbantartás,
vagy akéziszerszám lehelyezése előtt az
elektromos kéziszerszám csatlakozódugóját
húzza ki afali aljzatból (illetve vegye ki az
akkumulátort, ha az kivehető). Ezzel megaka-
dályozhatja avéletlen gépindítást az ilyen jellegű
munkák végrehajtása közben.
d) A használaton kívüli elektromos kéziszers-
mot gyerekekl, valamint ahasználati
utasítást nem ismerő személyektől elzárva
tárolja, és ezeknek ne engedje akéziszers-
m használatát sem. Az elektromos kéziszers-
zám hozzá nem értő kezekben veszélyes lehet.
e) Az elektromos kéziszerszámot és tartozékait
karban kell tartani. Az elektromos kéziszers-
mot, aműködtető és mozgó részeit, abur-
kolatokat és avédelmi elemeket ahaszná-
latba vétel előtt ellenőrizze le. Sérült,
repedt, vagy rosszul beállított és aszabály-
szerű működést zavaró hibákkal rendelkező
kéziszerszámmal dolgozni tilos. Asérült és
hibás kéziszerszámot az újbóli használatba
vétele előtt javítassa meg. Akarbantartások
elmulasztása és elhanyagolása balesetet okozhat.
f) Tartsa tisztán és éles állapotban avágószer-
számokat. Amegfelelően karbantartott és élezett
vágószerszámokkal jobb amegmunkálás hatékonysága,
és kisebb akockázata avágószerszám leblokkolásának.
g) Az elektromos kéziszerszámot, atartozéko-
kat és vágószerszámokat csak ahasználati
utasítás előírásai szerint, valamint aren-
deltetésének megfelelő módon, továbbá
az adott munkakörülményeket és amunka
típusát is figyelembe véve használja. Aren-
deltetéstől eltérő géphasználat veszélyes és váratlan
helyzeteket hozhat létre.
h) A kéziszerszám fogantit és markolatait
tartsa tiszta, száraz, zr- és olajmentes
állapotban. Ha akéziszerszámot nem tudja bizton-
ságosan és csúszásmentesen fogni, akkor váratlan
helyzetekben elveszítheti az uralmát agép felett.
5 AZ AKKUMULÁTOROS KÉZISZERSZÁM
HASZNÁLATA ÉS KARBANTARTÁSA
a) Az akkumulátort csak agyártó által megha-
tározott akkumulátortöltővel szabad feltöl-
teni. Az adott típusú akkumulátorhoz alkalmazható
akkumulátortöltő más típusú akkumulátor töltésé-
hez való használata esetén tüzet okozhat.
b) A kéziszerszámba kizárólag csak agyár
által meghatározott akkumulátort szabad
beszerelni. Más típusú akkumulátor használata
tüzet vagy balesetet okozhat.
c) Az akkumulátorokat ne helyezze le olyan
helyre, ahol fém tárgyak találhatók (gemka-
pocs, pénzérmék, kulcsok, szegek, csavarok
stb.) mert am tárgyak az akkumulátor
pólusait összeköthetik és zárlatot okozhat-
nak. Az akkumulátor pólusainak arövidre zárása
tüzet vagy égési sérülést okozhat.
d) Az akkumulátor helytelen használata esetén
abból elektrolit folyhat ki. Az elektrolitot ne
érintse meg. Amennyiben afolyadék abőrére
kerül, akkor azt azonnal mossa le bő vízzel.
Amennyiben az akkumulátor folyadéka aszemé-
be kerül, akkor azonnal forduljon orvoshoz. Az
akkumulátorból kifolyó folyadék maró sérülést okozhat.
4140 HUHU
X. Acímkén található
piktogramok jelentése
Max. 50˚C
Ta≤ 40°C
Max. 50˚C
A használatba vétel előtt olvassa el
ahasználati útmutatót.
Munka közben viseljen megfelelő
tanúsítvánnyal és védelmi szinttel
rendelkező védőszemüveget és
lvédőt, ez vonatkozik aközelben
tartózkodó személyekre is.
Megfelel avonatkozó EU rendele-
teknek.
Második védelmi oszlyba sorolt
készülék. Kettős szigetelés.
Az akkumulátortöltőt csak
beltérben használja. Védje esőtől és
nedvességtől.
Egyenáram/egyenfeszültség.
~Váltakozó áram/feszültség.
Egyenfeszültségű (DC) aljzat polaritása.
SMPS (impulzus vezérelt tápegység),
rövidzárlat elleni védő transzformátort
tartalmaz.
SMPS
(impulzus vezérelt tápegység)
IP XY IP-szám
TaNévleges környezeti hőmérséklet.
Akkumulátor megsemmisítése (lásd lent).
Pro graky: pod popelnici Li-ion.
Elektromos hulladék jele (lásd lent).
Max. 50˚C
Az akkumulátort ne tegye ki
közvetlen napsütésnek és 50°C feletti
hőmérsékletnek.
Az akkumulátor vízbe dobni szigorúan
tilos! Ne szennyezze akörnyezetünket!
Az akkumulátort tűzbe dobni tilos.
SN:
A termék címkéjén található
agyártás éve és akészülék gyártási
sorszáma.
mAh/Wh Akkumulátor kapacitása /akkumulá-
tor terhelhetősége (Wh).
EN 62133:2017/
UN 38.3
Szabványok és műszaki specifkációk,
amelyeknek az akkumulátor megfelel.
3. táblázat
VIII. Akkumulátortöltő és
akkumulátor biztonsági
utasítások
AKKUMULÁTORTÖLTŐ BIZTONSÁGI
UTASÍSOK
yA töltés megkezdése előtt olvassa el ahasználati
útmutatót.
yAz akkumulátortöltőt csak beltérben szabad használni.
Az akkumulátortöltőt védje esőtől, nedvességtől és
40°C-nál magasabb hőmérsékletektől.
yAz akkumulátortöltőt nem használhatják olyan testi,
értelmi, érzékszervi fogyatékos, vagy tapasztalatlan
személyek (gyermekeket is beleértve), akik nem
képesek akészülék biztonságos használatára, kivéve
azon eseteket, amikor akészüléket más felelős személy
utasításai szerint és felügyelete mellett használják.
Akészülék nem játék, azzal gyerekek nem játszhatnak.
Általában feltételezzük, hogy ahálózati adapterhez
kisgyerekek (0 és 3év között) nem férnek hozzá, illetve
nagyobb gyerekek (3 és 8év között), felügyelet nélkül
nem fogják használni. Előfordulhat, hogy súlyosabb
testi vagy szellemi fogyatékos személyek nem felelnek
meg az EN 60335-1 ésEN 60335-2-29 szabvány követel-
ményeinek.
yAz akkumulátor töltése közben biztosítsa ahelyiség
megfelelő szellőztetését, mert például asérült akku-
mulátorból veszélyes gőz szivároghat ki.
yAz akkumulátort 10°C és 40°C közötti hőmérsékleten
töltse fel.
yAz adapter csatlakozódugóját és az egyenfeszültségű
(DC) érintkezőt (csatlakozót) védje asérülésektől és
adeformálódástól.
yAz akkumulátortöltőt óvja meg leeséstől és nedvesség
behatolásától.
KIESTŐ BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK AZ
AKKUMULÁTORHOZ
yAz akkumulátort védje az esőtől és nedvességtől,
fagytól és 50°C-nál magasabb hőmérséklettől, valamint
mechanikus sérülésektől (pl. leeséstől). Az akkumu-
látort ne szerelje szét és ne dobja tűzbe. Atúl magas
vagy atúl alacsony hőmérséklet ckkenti az
akkumulátor élettartamát. Tárolás esetén az akk-
umulátort aszerszámból vegye ki és teljesen töltse fel.
Az akkumulátor élettartamának amegőrzése érdeké-
ben 6havonta töltse fel az akkumulátort.
yAz akkumulátor érintkezőit védje szennyeződésekl,
deformációtól vagy más jellegű sérülésektől, az érintke-
zőket ne zárja rövidre, illetve az érintkezőkre ragasszon
szigetelő szalagot, hogy megelőzze avéletlen rövidre
zárást, ami akár tüzet vagy robbanást is előidézhet.
yNe engedje, hogy gyerekek az akkumulátorral játsszanak.
IX. Karbantartás és szerviz
yAz akkus kéziszerszámok nem igényelnek különösebb
karbantartást vagy kenést.
VÁSÁROLHATÓ PÓTALKATRÉSZEK
Pótalkatrész /tartozék Rendelési szám
Pót akkumulátortöltő
Extol® Lady 402402 402402A
Pót akkumulátortöltő
Extol® Lady 402403 402403B
Pót akkumulátortöltő
Extol® Lady 402403 402403A
2. táblázat
yHa szükséges, akkor az akkus kéziszerszámot moso-
gatószeres vízbe mártott és jól kicsavart ruhával
törölje meg. Ügyeljen arra, hogy agép elektromos
alkatrészeihez avíz ne folyjon be. Atisztításhoz szerves
oldószereket (pl. acetont) használni tilos, mert sérülést
okozhatnak aműanyag felületeken!
yHa atermék agarancia ideje alatt meghibásodik, akkor
forduljon az eladó üzlethez, amely ajavítást az Exto
márkaszerviznél rendeli meg. Atermék garancia utáni
javításait az Extol® márkaszervizeknél rendelje meg.
Aszervizek jegyzékét ahonlapunkon találja meg (lásd
az útmutató elején). Akészülék javításához (biztonsági
okokból) csak eredeti alkatrészeket szabad felhasználni.
4342 HUHU
EK Megfelelőségi nyilatkozat
A nyilatkozat tárgya, modell vagy típus, termékazonosító:
Extol® Lady 402402
Akkus fúrócsavarozó, Li-ion 1500 mAh, 12 V, 25 Nm
I. 0-375 f/p II. 0-1400 f/p
Extol® Lady 402403
Akkus fúrócsavarozó, Li-ion 2000 mAh, 12 V, 30 Nm
I. 0-375 f/p II. 0-1400 f/p
A gyártó: Madal Bal a.s. •Bartošova 40/3, CZ-760 01 Zlín •Cégszám: 49433717
kijelenti,
hogy afent megnevezett termékek megfelelnek
az Európai Unió harmonizáló rendeletek és irányelvek előírásainak:
2006/42/EK; 2011/65/EU; 2014/30/EU.
A jelen nyilatkozat kiadásáért kizárólag agyártó afelelős.
Harmonizáló szabványok (és módosító mellékleteik, ha ilyenek vannak),
amelyeket amegfelelőség nyilatkozat kiállításához felhasználtunk,
és amelyek alapján amegfelelőségi nyilatkozatot kiállítottuk:
EN 62841-1:2015, EN 62841-2-1:2018; EN 55014-1:2017; EN 55014-2:2015; EN IEC 63000:2018
A műszaki dokumentáció 2006/42/EK szerinti összeállításáért Martin Šenkýř felel.
A Madal Bal, a.s. társaság székhelye:
Průmyslová zóna Příluky 244, 760 01 Zlín, Cseh Köztársaság
A műszaki dokumentáció (a 2006/42/EK szerint), aMadal Bal, a.s. társaság fent feltüntetett székhelyén áll rendelkezésre.
Az EK megfelelőségi nyilatkozat kiadásának ahelye és dátuma: 2020. 02. 17
A Madal Bal, a.s. nevében:
(aláírása, neve, beosztása):
Martin Šenkýř
gyártó cég igazgatótanácsi tag
XI. Hulladék
megsemmisítés
CSOMAGOLÓ ANYAG
yA csomagolást az anyagának megfelelő hulladékgyűjtő
konténerbe dobja ki.
AZ AKKUS KÉZISZERSZÁM ÉS AZ
AKKUMULÁTORTÖLTŐ MEGSEMMISÍTÉSE
yAz elektromos és elektronikus hulladékokról szóló
2012/19/EU számú európai irányelv, valamint az idevo-
natkozó nemzeti törvények szerint az ilyen hulladékot
alapanyagokra szelektálva szét kell bontani, és akörny-
ezetet nem károsító módon újra kell hasznosítani.
Akészülékből amegsemmisítés előtt az akkumulátort
ki kell venni, és azt kijelölt gyűjtőhelyen
kell leadni (a 2006/66/EK irányelv szerint).
Aszelektált és elektromos hulladék gyűj-
tőhelyekről apolgármesteri hivatalban
vagy akészülék eladójánál kaphat további
információkat.
ELHASZNÁLT AKKUMULÁTOROK
yA használhatatlanná vált akkumulátort és elemeket
a2006/66/EK számú európai irányelv, valamint az ide-
vonatkozó nemzeti előírások szerint akészülékekből ki
kell szerelni, és akörnyezetünket nem károsító újrahasz-
nosításukat biztosító gyűjtőhelyen kell leadni. Ahulla-
dékgyűjtő helyekről apolgár-
mesteri hivatalban vagy
akészülék eladójánál kaphat
további információkat.
XII. Garancia és
garanciális feltételek
(termékhiba felelősség)
GARANCIÁLIS IDŐ
A mindenkori érvényes, vonatkozó jogszabályok, törvény-
ek rendelkezéseivel összhangban aMadal Bal Kft. az Ön
által megvásárolt termékre ajótállási jegyen feltüntetett
garanciaidőt ad. Atermék javítását aMadal Bal Kft.-vel
szerződéses kapcsolatban álló szakszerviz agaranciális
időszakban díjmentesen végzi el.
GARANCIÁLIS IDŐ ALATTI ÉS GARANCIÁLIS
IDŐ UTÁNI SZERVIZES
A termékek javítását végző szakszervizek címe,
ajavítás ügymenetével kapcsolatos információk
awww.madalbal.hu weboldalon találhatóak meg,
illetve aszakszervizek felsorolása atermék vásárlásának
helyén is beszerezhető. Tanácsadással a(1)-297-1277
ügyfélszolgálati telefonszámon állunk ügyfeleink rendel-
kezésére.
4544 DEDE
II. Technische Spezikation
Bezeichnung des Modells/Bestellnummer Extol® Lady 402402 Extol® Lady 402403
Max. Klemmenspannung eines Akkus ohne Belastung 12 VDC 12 VDC
Nennspannung 10,8 VDC 10,8 VDC
Akku (Typ, Kapazität) Li-ion, 1 500 mAh Li-ion, 2 000 mAh
Ladezeit 2 Std. ≤1 Std.
Drehungen I. 0-375 min-1 I. 0-375 min-1
II. 0-1 400 min-1 II. 0-1 400 min-1
Schlag I. 0-5 625 min-1
II. 0-21 000 min-1
Max. Drehmoment 25 Nm 30 Nm
Anzahl der Stufen für das Drehmoment 19 18
Arbeitsmodi Schrauben Schrauben
Bohren ohne Schlag Bohren ohne Schlag
Schlagbohren
Spannkopf Metall-Plast 3/8“ Metall-Plast 3/8“
Bohrfutterspannbereich 0,8-10 mm 0,8-10 mm
Max. Bohrdurchmesser in Holz/Metall/Mauerwerk 20 mm/10 mm/(6 mm) 20 mm/10 mm/10 mm
Gewicht mit Akku 0,9 kg 1,1 kg
Schalldruckpegel LpA, Unsicherheit K 73 dB(A); K= ±5 dB (A) 76 dB(A); K= ±3 dB (A)
Schallleistungspegel LpA, Unsicherheit K 84 dB(A); K= ±5 dB (A) 87 dB(A); K= ±3 dB (A)
Vibrationspegel am Vordergriff; (Summe von drei Achsen); ah,D =4,69 m/s2; K= ±1,5 m/s2 ah,ID =6,73 m/s2; K= ±1,5 m/s2
Unsicherheit K (bohren in Metall) (schlagbohren in Betonu)
ah,D =2,86 m/s2; K= ±1,5 m/s2
(bohren ohne Schlag in Metall)
Ladegerät 402402A 402403A
Parameter der Stromversorgung (INPUT) 100-240 V~50/60 Hz 220-240 V~50/60 Hz
Max. 0,4 A 50 W
Ausgangsparameter (OUTPUT) 13,5 V 800 mA/DC; 10,8 W 12,6 V 2,4 A/30,2 W
Ladezeit ~ 2Std. ≤1 Std.
Tabelle 1
yDer deklarierte Gesamtvibrationswert und deklarierte
Schallleistungswert wurde in Übereinstimmung mit der
Standardprüfmethode ermittelt und darf zum Vergleich
eines Werkzeugs mit einem anderen verwendet wer-
den. Der deklarierte Gesamtvibrationswert und dekla-
rierte Schallleistungswert dürfen auch zur vorläufigen
Bestimmung der Exposition verwendet werden.
WARNUNG
yDie Vibrations- und Lärmemissionen während des
tatchlichen Gebrauchs vom Werkzeug können sich
von den deklarierten Werten in Abhängigkeit von der
Art unterscheiden, wie das Werkzeug benutzt wird, vor
allem welches Werkstück bearbeitet wird.
yEs sind Sicherheitsmessungen zum Schutz der bedienen-
den Person zu bestimmen, die auf der Bewertung der
Exposition unter tatsächlichen Nutzungsbedingungen
basieren (es ist mit allen Teilen vom Arbeitszyklus zu
rechnen, wie Zeit, während der das Werkzeug stillsteht
und wenn es leerläuft, ausgenommen der Startzeit).
WARNUNG
yLesen Sie vor der Inbetriebnahme des Akkubohrers
die komplette Bedienungsanleitung und halten Sie
diese in der Nähe des Gerätes, damit sich der Bediener
mit ihr vertraut machen kann. Wenn Sie das Produkt
ausleihen oder verkaufen, legen Sie bitte auch diese
Bedienungsanleitung bei. Verhindern Sie die Beschädigung
Einleitung
DE
Sehr geehrter Kunde,
wir bedanken uns für Ihr Vertrauen, dass Sie der Marke Extol® durch den Kauf dieses Produktes geschenkt haben.
Das Produkt wurde Zuverlässigkeits-, Sicherheits- und Qualitätstests unterzogen, die durch Normen und Vorschriften der
Europäischen Union vorgeschrieben werden.
Im Falle von jeglichen Fragen wenden Sie sich bitte an unseren Kunden- und Beratungsservice:
www.extol.eu
Hersteller: Madal Bal a. s., Průmyslová zóna Příluky 244, 76001 Zlín, Tschechische Republik
Herausgegeben am: 18. 9. 2020
I. Charakteristik–Verwendungszweck
yDie Akkubohrer Extol® Lady sind zum Ein- und Ausschrauben sowie zum Bohren in Metall, Holz und Plast und
das Schlagbohrmodell (Extol® Lady 402403) auch zum Bohren in Steinbestimmt.
yDas leichte kompakte Modell Extol® Lady 402402 hat einen integrierten (nicht entnehmbaren) Li-Ionen-
Akku. Dank seines ansprechenden Designs gehört es zu einer idealen Ausrüstung für weniger anspruchsvolle
Schraubarbeiten.
yDas stärkere Modell des Akkubohrers Extol® Lady 402403 ist
r das Schlagbohren in Stein bestimmt. Der Akkubohrer ist
Teil eines Sets, der sich für jeden Haushalt eignet.
yDank der automatischen
Blockierung der Spindel beim
Anziehen oder Lockern des
Spannfutters können die
Werkzeuge leicht eingespannt oder
ausgewechselt werden (Anm.: die
Spindel wird bei der Betätigung
des Betriebsschalters automatisch
freigegeben).
yDer Akku ist bei beiden Modellen
des Akkubohrers gegen ein ihn
beschädigendes vollkommenes
Entladen geschützt.
yDank der kleinen Maße des Ladegeräts kann es
leicht gelagert werden. (Der Akku wird nicht in das
Ladegerät eingeführt, sondern nur mit einem Kabel
an das Ladegerät angeschlossen.)
yDie Li-Ionen-Batterie kann in jedem Ladezustand aufgeladen werden, ohne dass ihre Kapazität beeinträchtigt wird.
yDank der sehr langsamen Selbstentladung hält sie lange und kann sofort verwendet werden, ohne dass ein
vorheriges Aufladen erforderlich ist.
4746 DEDE
MODEL EXTOL® LADY 402403
1
13
12
10
11
7
8
9
5 6432
Abb. 2
Abb.2, Position-Beschreibung
1) Bohrfutter
2) Spannfutterkopf
3) Ring zum Einstellen des Drehmoments
4) Ringschalter zur Einstellung des Arbeitsmodus
(Schrauben, Bohren mit und ohne Schlag)
5) Schalter für Drehgeschwindigkeitsumschaltung
6) Lüftungsschlitze des Motors
7) Handgriff (Griffteil)
8) Taste zur Feststellung der Aufladung des Akku mit
Kontrollleuchten
9) Abnehmbarer Akku
10) Akku-Entriegelungstaste
11) LED Diode zur Belichtung des Arbeitsplatzes
12) Betriebsschalter
13) Drehrichtungsumschalter
IV. Vorbereitung
der Akku-Bohrmaschine
zur Anwendung
LADEN DES AKKUS
HINWEIS
yLaden Sie den Akku im Temperaturbereich von 10°C bis 40°C.
1. Stecken Sie das DC-Kabel des Ladegeräts in die
DC-Buchse.
Beim Modell Extol® Lady 402402 ist die Buchse im
Gri (Abb. 1, Position 6) des Akkubohrers.
Beim Modell Extol® Lady 402403 bendet sich
die Buchse im Akku. Zum Herausnehmen des
Akkus beim Modell 402403 betätigen Sie die Akku-
Entriegelungstaste (Abb. 2, Position 10) und nehmen
Sie den Akku aus dem Akkubohrer heraus.
2. Vor dem Anschluss des Ladegeräts an das
Stromnetz kontrollieren Sie, ob die Spannung
in der Steckdose dem angegebenen Bereich
von 100-240 V~ entspricht und die Frequenz
50 Hz ist und ob die Schutzabdeckung oder der
Stecker des Ladegeräts nicht beschädigt sind.
dieser Gebrauchsanleitung. Der Hersteller trägt keine
Verantwortung für Schäden infolge vom Gebrauch des
Gerätes im Widerspruch zu dieser Bedienungsanleitung.
Machen Sie sich vor dem Gebrauch des Geräts mit allen
seinen Bedienungselementen und Bestandteilen und
auch mit dem Ausschalten des Gerätes vertraut, um es im
Falle einer gefährlichen Situation sofort ausschalten zu
können. Überprüfen Sie vor Gebrauch, ob alle Bestandteile
fest angezogen sind und ob nicht ein Teil des Gerätes,
wie z. B. die Sicherheitselemente, beschädigt bzw. falsch
installiert sind, oder ob sie nicht am jeweiligen Ort fehlen.
Kontrollieren Sie ebenfalls die Schutzabdeckung und die
DC-Stecker des Akkus und des Ladegeräts und überprüfen
Sie auch, ob der Stecker des Ladegeräts nicht beschädigt
ist. Benutzen Sie kein Akku-, Batterie, Ladegerät mit
beschädigten oder fehlenden Teilen, sondern stellen Sie
seine Reparatur oder Austausch in einer autorisierten
Werkstatt der Marke Extol® sicher -siehe Kapitel Service
und Instandhaltung oder auf der Webseite am Anfang
der Gebrauchsanleitung. Benutzen Sie kein Gerät mit
beschädigten oder fehlenden Teilen, sondern organisieren
Sie dessen Reparatur oder Austausch in der Werkstatt der
Marke Extol® -siehe Kapitel Service und Wartung oder auf
der Webseite in der Einleitung der Gebrauchsanleitung.
III. Bestandteile und Bedienungselemente
MODEL EXTOL® LADY 402402
1
12
11
10
9
8
5
6
7
Abb. 1
432
Abb.1, Position -Beschreibung
1) Bohrfutter
2) Spannfutterkopf
3) Ring zum Einstellen vom Drehmoment
oder vom Bohrmodus
4) Schalter für Drehgeschwindigkeitsumschaltung
5) Lüftungsschlitze des Motors
6) Buchse für den DC-Stecker
7) Nicht entnehmbarer (kompakt) Akku
8) LED Kontrollleuchten des Ladeniveaus des Akku
9) Magnetische Fläche für Schrauben oder Zacken
10) Handgriff (Griffteil)
11) Betriebsschalter
12) Drehrichtungsumschalter
4948 DEDE
EINSTELLUNG DES ARBEITSMODUS
Einstellung des Modus Bohren
yBeim Modell Extol® Lady 402402 stellen Sie den Modus
Bohren durch Drehen des Ringschalters (Abb. 1, Position
3) ein, sodass das Symbol des Bohrers mit dem Pfeil auf
dem Gehäuse des Akkubohrers übereinstimmt (Abb. 5).
yBeim Modell Extol® Lady 402403 stellen Sie den
Modus Bohren durch Drehen des Ringschalters für
den Arbeitsmodus (Abb. 2, Position 4) ein, sodass das
Symbol des Bohrers mit dem Pfeil auf dem Gehäuse des
Bohrers übereinstimmt (Abb. 6).
Abb. 5, Model Extol® Lady 402402
Abb. 6, Model Extol® Lady 402403
EINSTELLUNG DES MODUS
EIN/AUSSCHRAUBEN
yDamit es nicht zum Abreißen des Schraubenkopfes, der
Kanten des Bits oder zur Beschädigung des Materials, in
welches die Schraube geschraubt wird, durch einen zu
hohen Drehmoment kommt, z. B. beim Schrauben von
dünnen Schrauben in weiches Material, ist es angeb-
racht, durch Drehen des Ringes für die Einstellung des
Drehmoments schrittweise einen höheren Drehmoment
nach dem Bereich des Modells des Akkubohrers einzus-
tellen. Sobald das eingestellte Drehmoment erreicht wird,
hört die Spindel auf zu drehen und Die Spindel beginnt im
Akkubohrer hörbar „durchzudrehen, ohne dass sie sich
weiter dreht. Sofern die Schraube mit dem eingestellten
Drehmoment nicht genügend festgeschraubt bzw. gelöst
ist, muss der Drehmoment um die nötige Stufe erhöht
werden. Die optimale Einstellung des Drehmoments
kann durch eine praktische Probe an einem Muster des
geschraubten Materials unter Anwendung des gleichen
Materials und der Schraube ermittelt werden.
yBeim Modell Extol® Lady 402402 stellen Sie den gefor-
derten Drehmoment durch Drehen des Ringschalters
ein, wobei der eingestellte Wert mit dem Pfeil auf dem
Gehäuse des Akkubohrers übereinstimmt.
Abb. 7, Model Extol® Lady 402402
yBeim Modell Extol® Lady 402403 drehen Sie den
Ringschalter (Abb. 2, Position 4) für den Modus Ein-/
Ausschrauben so, dass das Symbol der Schraube
mit dem Pfeil auf dem Gehäuse des Akkubohrers
übereinstimmt. Dann stellen Sie den Ringschalter zur
Einstellung des Drehmoments (Abb. 2, Position 3) auf
den geforderten Wert des Drehmoments, wobei der
eingestellte Wert des Drehmoments mit dem Pfeil auf
dem Gehäuse des Akkubohrers übereinstimmt.
WARNUNG
yWenn das Ladegerät beschädigt ist, stellen Sie
sicher, dass es durch ein Originalteil vom Hersteller
ersetzt wird. Zum Laden des Akkus darf nur das
Original-Ladegerät des Herstellers für das vorlie-
gende Modell des Akkubohrers verwendet werden,
die Verwendung anderer Ladegeräte oder Akkus
kann wegen der ungeeigneten Ladeparameter
einen Brand oder eine Explosion verursachen.
3. Stecken Sie den Stecker des Ladegeräts in die
Steckdose.
yDie Aufladung des Akkus wird beim Modell Extol®
Lady 402402 durch LED-Kontrollleuchten (Abb. 1,
Position 8) signalisiert und beim Modell Extol® Lady
402403 ist die Taste auf dem Akku neben den LED-
Kontrolldioden (Abb. 2, Position 8) zu drücken.
4. Nach dem Aufladen trennen Sie zunächst das
Ladegerät von der Stromversorgung und dann
das Kabel des Ladegeräts vom Akku.
EINSTELLUNG DER DREHRICHTUNG
yFür ein Drehen des Spannkopfs nach links (Richtung
1auf Abb. 3) drücken Sie den Schalter für die
Drehrichtung auf die Seite mit Nummer 1gemäß Abb. 3.
yFür ein Drehen des Spannkopfs nach rechts (Richtung
2auf Abb. 3) drücken Sie den Schalter für die
Drehrichtung auf die Seite mit Nummer 2gemäß Abb. 3.
Abb. 3
2.
2.
1.
1.
AN UND AUSSCHALTEN DES AKKUBOHRERS
yDas Anschalten des Akkubohrers erfolgt durch Drücken
des Betriebsschalters.
yUm den Akkubohrer auszuschalten, geben Sie den
Betriebsschalter frei.
SPANNEN VOM WERKZEUG
1. Drehen Sie den Drehrichtungsschalter auf Seite 2.
gemäß Abb. 3, um den Kopf in Richtung 2 zu drehen.
2. Halten Sie den Spannkopf mit einer Hand und drücken
Sie gleichzeitig mit der anderen Hand leicht auf den
Betriebsschalter, um das Spannfutter allmählich zu
öffnen. Wenn das Spannfutter wie gewünscht geöff-
net ist, lassen Sie den Betriebsschalter los.
3. hren Sie den Schaft des Arbeitswerkzeugs so tief
in das offene Spannfutter ein, dass das Werkzeug
während der Arbeit sicher befestigt ist (Abb. 4).
HINWEIS
yZum Bohren spannen Sie in das Spannfutter einen
Bohrer für das Material ein, das Sie bohren wollen.
4. Drehen Sie den Drehrichtungsschalter auf Seite 1.
gemäß Abb. 3, um den Kopf in Richtung 1 zu drehen.
5. Halten Sie den Spannkopf mit einer Hand und drücken
Sie gleichzeitig mit der anderen Hand leicht auf den
Betriebsschalter, um das Spannfutter allmählich zu schließen.
6. Lassen Sie nach dem Festklemmen des Werkzeugs
mit dem Spannfutter den Betriebsschalter los und
ziehen Sie das Spannfutter richtig an, indem Sie den
Spannfutterkopf gemäß Abb. 3 in Richtung 2 drehen.
Dank der Spin-Lock-Funktion wird die Spindeldrehung
automatisch blockiert, wodurch das Spannfutter mit
der Hand festgezogen werden kann. Durch Drücken des
Betriebsschalters wird die Spindel automatisch entriegelt.
3.
2.
1.
Abb. 4
5150 DEDE
Ursache für den nicht standardmäßigen Betrieb. Sofern
der nicht standardmäßige Lauf durch einen Defekt im
Inneren des Gerätes verursacht wurde, veranlassen Sie
die Reparatur in einer autorisierten Servicewerkstatt
der Marke Extol® vermittelt durch den Händler oder
wenden Sie sich direkt an eine autorisierte Werkstatt
(Servicestellen finden Sie auf den Webseiten in der
Einleitung der Gebrauchsanleitung).
SCHUTZ DES AKKUMULATORS GEGEN
VOLLSTÄNDIGE ENTLADUNG
Der Akkumulator ist mit einem Schutz
gegen Tiefentladung ausgestattet, die
ihn beschädigt. Dieser Schutz macht
sich so bemerkbar, dass das Gerät bei
bereits stark entladenem Akku plötzlich
von selbst anhält, obwohl der Betriebsschalter gedrückt
ist. Nach dem Lösen und erneutem Drücken des
Betriebsschalters kommt es nach einer gewissen Zeit zu
einem kurzzeitigen Anlaufen des Geräts, stoppt aber nach
kurzer Zeit wieder.
VI. Allgemeine
Sicherheitsanweisungen
für Elektrowerkzeug
WARNUNG!
Es ist nötig, alle Sicherheitsanweisungen, die
Gebrauchsanleitung, Abbildungen und Vorschriften,
die zu diesem Werkzeug mitgeliefert wurden,
durchzulesen. Die Nichteinhaltung jeglicher nachfolgender
Anweisungen kann zu Unfällen durch Strom, zu Bränden und/
oder zu ernsthaften Verletzungen von Personen kommen.
Sämtliche Anweisungen und die Gebrauchsanleitung
müssen aufbewahrt werden, damit man später je
nach Bedarf noch einmal reinschauen kann.
Mit dem Ausdruck „Elektrowerkzeug“ ist in allen nachste-
hend aufgeführten Warnhinweisen Elektrowerkzeug geme-
int, das vom Netz gespeist wird (mit beweglicher Zuleitung),
oder Elektrowerkzeug, das aus Batterien gespeist wird (ohne
bewegliche Zuleitung).
1 SICHERHEIT DES ARBEITSUMFELDES
a) Der Arbeitsplatz muss sauber gehalten wer-
den und gut beleuchtet sein. Unordnung und
dunkle Räume sind häufig die Ursache von Unfällen.
b) Elektrowerkzeug darf nicht im Milieu
mit Explosionsgefahr, wo sich brennbare
Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden,
benutzt werden. Im Elektrowerkzeug entstehen
Funken, welche Staub oder Dämpfe anzünden können.
c) Bei der Benutzung von Elektrowerkzeug
ist es nötig, den Zutritt von Kindern und
weiterer Personen zu verhindern. Wenn die
Bedienung gestört wird, kann sie die Kontrolle über
die ausgeübte Tätigkeit verlieren.
2 ELEKTRISCHE SICHERHEIT
a) Der Stecker der beweglichen Zuleitung des
Elektrowerkzeuges muss der Netzsteckdose
entsprechen. Der Stecker darf niemals auf
keine Art und Weise modifiziert werden.
Zusammen mit Werkzeugen, die Erdung
haben, dürfen keine Steckeradapter verwen-
det werden. Stecker, die nicht durch Veränderungen
entwertet sind, und entsprechende Steckdosen
schränken die Unfallgefahr durch Strom ein.
b) Die Bedienung darf geerdete Gegenstände,
wie z. B. Rohre, Zentralheizungskörper,
Herde und Kühlschränke, nicht mit dem
Körper berühren. Die Unfallgefahr durch Strom ist
größer, wenn Ihr Körper mit der Erde verbunden ist.
c) Elektrowerkzeug darf nicht Regen,
Feuchtigkeit oder Nassheit ausgesetzt
werden. Sofern in das Elektrowerkzeug Wasser
eindringt, erhöht sich die Unfallgefahr durch Strom.
d) Die bewegliche Zuleitung darf nicht
zu anderen Zwecken benutzt werden.
Elektrowerkzeug darf nicht an der Zuleitung
getragen oder gezogen werden, auch
darf der Stecker nicht durch Ziehen an der
Zuleitung aus der Steckdose gezogen wer-
den. Es ist nötig, die Zuleitung vor Hitze,
Fett, scharfen Kanten oder beweglichen
Teilen zu schützen. Beschädigte oder verhedderte
Zuleitungen erhöhen die Unfallgefahr durch Strom.
e) Sofern Elektrowerkzeug draußen benutzt
wird, muss ein Verlängerungskabel benutzt
werden, dass für Außenanwendung geeignet
ist. Die Nutzung einer Verlängerungszuleitung für
Außenanwendung schränkt die Unfallgefahr durch
Strom ein.
EINSTELLUNG DES MODUS SCHLAGBOHREN
GILT NUR FÜR DAS MODELL
EXTOL® LADY 402403
yDrehen Sie den Ringschalter für die Einstellung des
Arbeitsmodus (Abb. 2, Position 4) so, dass das Symbol
des Hammers mit dem Pfeil auf dem Gehäuse des
Akkubohrers übereinstimmt.
HINWEIS
yBenutzen Sie den Modus Schlagbohren nur beim
Bohren in Stein.
EINSTELLUNG DER DREHGESCHWINDIGKEIT
yFür den Modus Ein-/Ausschrauben stellen Sie den
Geschwindigkeitsschalter auf eine niedrigere
Umdrehungszahl (größere Kraft).
yFür den Modus Schrauben stellen Sie den
Geschwindigkeitsschalter auf eine höhere
Umdrehungszahl.
V. Verwendung
des Akkubohrers
ANZIEHEN UNDSEN
1. Setzen Sie in den Holzschraubenantrieb ein Bit
mit der entsprechenden Form ein, sonst kann der
Schrauben- und Bitantrieb beschädigt werden.
2. Danach drücken den Betriebsschalter und durch die
auf den Betriebsschalter ausgeübte Druckkraft stellen
Sie eine angemessene Drehzahl bei der gewünschten
Drehrichtung ein. Es kann passieren, dass man beim
Lösen auf den Akkubohrer bei niedriger Drehzahl und
geeignet eingestelltem Drehmoment einen angemesse-
nen Druck ausüben muss (siehe oben), damit der Bit nicht
aus der Schraubennut herausspringt. Ist die Schraube
genügen herausgedreht, kann der Betriebsschalter für
eine höhere Drehzahl mehr gedrückt werden.
BOHREN
yFühren Sie das Bohren bei einer höheren Drehzahl
unter Verwendung eines bestimmten Bohrers für das
gebohrte Material.
yFür Bohrungen mit einem größeren Durchmesser empfeh-
len wir, zunächst einen Bohrer mit kleinerem Durchmesser
zu benutzen und dann die Bohrung mit einem Bohrer mit
dem gewünschten Durchmesser aufzubohren.
yBei Bedarf eines feinen und gefühlvollen Bohrens in
weiche Werkstoffe oder Verwendung eines dünnen
Bohrers benutzen Sie eine kleinere Geschwindigkeit
durch nur leichtes Andrücken des Betriebsschalters.
yBeim Schlagbohren in Stein (gilt nur für das Modell
Extol® Lady 402403) wird durch den Schlag Kraft auf
den Bohrer ausgeübt.
HINWEIS
yWenn Sie den Akkubohrer nicht benutzen, stellen
Sie den Drehrichtungsschalter in die Mittelstellung,
dadurch wird der Betriebsschalter gegen eine unbeab-
sichtigte Betätigung geschützt (Inbetriebnahme).
HINWEIS
yWenn während des Gerätebetriebs ein nicht standard-
mäßiges Geräusch, Vibrationen oder Lauf auftreten,
schalten Sie das Gerät sofort aus und trennen Sie es
von der Stromversorgung. Ermitteln und beseitigen die
5352 DEDE
entnehmen, sofern es abnehmbar ist. Diese
vorbeugenden Sicherheitsmaßnahmen schrän-
ken die Gefahr eines zufälligen Anlassens des
Elektrowerkzeuges ein.
d) Nicht benutztes Elektrowerkzeug muss
man außerhalb der Reichweite von
Kindern lagern, und man darf Personen,
die nicht mit dem Elektrowerkzeug oder
mit diesen Anweisungen vertraut gemacht
wurden, nicht erlauben, es zu benutzen.
Elektrowerkzeug ist in Händen von unerfahrenen
Nutzern gefährlich.
e) Elektrowerkzeug und Zubehör muss gewar-
tet werden. Es ist nötig, die Einstellung
der sich bewegenden Teile und deren
Beweglichkeit zu überprüfen, sich auf Risse,
zerbrochene Teile und jegliche andere
Umstände zu konzentrieren, welche die
Funktion des Elektrowerkzeuges gefährden
können. Sofern das Werkzeug beschädigt
ist, muss vor dem nächsten Gebrauch
dessen Reparatur veranlasst werden. Viele
Unfälle werden durch ungenügende Wartung des
Elektrowerkzeugs verursacht.
f) Schneidewerkzeuge müssen scharf und
sauber gehalten werden. Richtig gewartete und
geschärfte Schneidewerkzeuge werden mit kleinerer
Wahrscheinlichkeit am Material hängen bleiben oder
blockieren, und die Arbeit mit ihnen kann leichter
kontrolliert werden.
g) Elektrowerkzeug, Zubehör,
Arbeitsinstrumente usw. müssen im
Einklang mit diesen Anweisungen und auf so
eine Art und Weise benutzt werden, die für
das konkrete Elektrowerkzeug vorgeschrie-
ben wurde, und dies unter Berücksichigung
der gegebenen Arbeitsbedingungen und der
Art der durchgeführten Arbeit. Die Nutzung
von Elektrowerkzeug zur Durchführung anderer
Tätigkeiten, als für welche es bestimmt war, kann zu
gefährlichen Situationen führen.
h) Griffe und Halterungen müssen trocken,
sauber und ohne Fettrückstände gehalten
werden. Schlüpfrige Griffe und Halterungen ermö-
glichen in unerwarteten Situationen kein sicheres
Halten und keine Kontrolle über das Werkzeug.
5 BENUTZUNG UND WARTUNG
VON BATTERIEBETRIEBENEM WERKZEUG
a) Laden Sie das Werkzeug nur mit einem
Ladegerät auf, das vom Hersteller bestimmt
ist. Ein Ladegerät, dass für einen bestimmten
Batterietyp geeignet ist, kann bei der Anwendung
eines unterschiedlichen Batterietyps einen Brand
verursachen.
b) Benutzen Sie das Werkzeug nur mit dem
Batterieset, das ausdrücklich für das
gegebene Werkzeug bestimmt ist. Die
Anwendung von jeglichen anderen Batteriesets kann
Verletzungen oder einen Brand verursachen.
c) Sofern das Batterieset gerade nicht ver-
wendet wird, dann schützen Sie es vor dem
Kontakt mit anderen Metallgegenständen,
wie Büroklammern, Münzen, Schlüsseln,
Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen
Metallgegenständen, welche die Verbindung
eines Kontaktes der Batterie mit einem
anderen verursachen können. Ein Kurzschluss
der Batteriekontakte kann Verbrennungen oder
einen Brand verursachen.
d) Bei unkorrekter Anwendung können
Flüssigkeiten aus der Batterie entweichen;
vermeiden Sie den Kontakt mit ihnen.
Kommt es zu einem zufälligen Kontakt
mit diesen Flüssigkeiten, spülen Sie die
betroffene Stelle mit einem Wasserstrahl
ab. Gelangt diese Flüssigkeit in die Augen,
suchen Sie ausßerdem ärztliche Hilfe auf Die
aus der Batterie austretenden Flüssigkeiten können
Entzündungen oder Verbrennungen verursachen.
e) Ein Batterieset oder Werkzeug, das beschä-
digt oder umgebaut wurde, darf nicht
benutzt werden. Beschädigte oder umgebaute
Akkumulatoren können sich unvorhersehbar ver-
halten, was Brand, Explosion oder Unfallgefahr zur
Folge haben kann.
f) Batteriesets oder Werkzeuge dürfen keiner
übermäßigen Temperatur oder gar Feuer
ausgesetzt werden. Das Aussetzen von Feuer
oder einer höheren Temperatur als 130°C kann eine
Explosion verursachen.
f) Sofern Elektrowerkzeug in feuchten
Räumlichkeiten benutzt wird, ist es
nötig, die Einspeisung durch einen
Stromschutzschalter (RCD) abzusichern.
Die Anwendung eines RCD Schalters schränkt die
Unfallgefahr durch Strom ein.
Der Ausdruck „Stromschutzschalter (RCD)“ kann durch
den Ausdruck „Fehlerstrom-Schutzschalter (GFCI)“ oder
„Fehlerspannungs-Schutzschalter (ELCB)“ (Schutzschalter
für entweichenden Strom) ersetzt werden.
3 SICHERHEIT DER PERSONEN
a) Bei der Anwendung von Elektrowerkzeug muss
die Bedienung aufmerksamt sein, sie muss sich
dem widmen, was sie gerade tut, und sie muss
sich konzentrieren und vernünftig überlegen.
Elektrowerkzeug darf nicht benutzt werden,
sofern die Bedienung müde ist oder unter
Einfluss von Drogen, Alkohol oder Arzneimitteln
steht. Eine kurzzeitige Unaufmerksamkeit kann bei
der Anwendung von Elektrowerkzeug zu ernsthaften
Verletzungen von Personen führen.
b) Verwenden Sie persönliche
Arbeitsschutzmittel. Verwenden Sie
immer Augenschutz. Arbeitsschutzmittel wie
z. B. Beatmungsgeräte, Sicherheitsschuhwerk
mit rutschfester Sohle, eine harte Kopfbedeckung
oder Gehörschutz, welche im Einklang mit den
Arbeitsbedingungen benutzt werden, senken die
Gefahr von Verletzungen von Personen.
c) Es ist nötig, ein ungewolltes Anlassen des
Gerätes zu vermeiden. Es ist nötig, sich zu
vergewissern, dass sich der Schalter vor dem
Anschluss des Steckers in die Steckdose und/
oder beim Anschluss eines Batteriesets, beim
Tragen oder Versetzen des Werkzeuges in der
Position „AUS“ befindet. Ein Herumtragen des
Werkzeuges mit dem Finger auf dem Schalter oder
Anschluss des Steckers des Werkzeuges mit eingeschal-
tetem Schalter kann die Ursache für Unfälle sein.
d) Vor dem Einschalten des Werkzeuges ist es
nötig, alle Einstell- und Regulierinstrumente
oder Schlüssel zu entfernen. Ein
Regulierinstrument oder Schlüssel, der an einem roti-
erenden Teil des Elektrowerkzeuges befestigt bleibt,
kann die Ursache von Verletzungen von Personen sein.
e) Die Bedienung muss nur dort arbeiten,
wo sie sicher hinkommt. Die Bedienung
muss immer eine stabile Stellung und
Gleichgewicht bewahren. Das ermöglicht eine
bessere Kontrolle über das Elektrowerkzeug in
unvorhergesehenen Situationen.
f) Ziehen Sie geeignete Kleidung an. Tragen
Sie keine lose Kleidung und keinen Schmuck.
Die Bedienung muss darauf achten, dass
sich ihre Haare und Kleidung in genügender
Entfernung von beweglichen Teilen befin-
den. Lose Kleidung, Schmuck und langes Haar
können durch bewegliche Teile erfasst werden.
g) Sofern Mittel zum Anschluss von
Einrichtungen zum Absaugen und Sammeln
von Staub zur Vergung stehen, ist es
nötig, solche Einrichtungen anzuschliessen
und korrekt zu nutzen. Die Benutzung solcher
Einrichtungen kann die Gefahr, die durch entstehen-
den Staub verursacht wird, einschränken.
h) Die Bedienung darf nicht zulassen, dass sie
wegen der Routine, die aus dem häufigen
Benutzen des Werkzeuges resultiert, selb-
stgefällig wird, und dass sie die Grundsätze
der Sicherheit des Werkzeuges ignoriert.
Unvorsichtige Tätigkeit kann im Bruchteil einer
Sekunde ernsthafte Verletzungen verursachen.
4 ANWENDUNG UND WARTUNG
VON ELEKTROWERKZEUG
a) Elektrowerkzeug darf nicht überlastet wer-
den. Es ist nötig, richtiges Elektrowerkzeug
zu verwenden, das für die durchzuführende
Arbeit bestimmt ist. Richtiges Elektrowerkzeug
wird die Arbeit, für die es konstruiert wurde, besser
und sicherer ausüben.
b) Es darf kein Elektrowerkzeug benutzt wer-
den, dass man nicht mit einem Schalter ein-
und ausschalten kann. Jegliches Elektrowerkzeug,
das nicht mit einem Schalter bedient werden kann, ist
gefährlich und muss repariert werden.
c) Vor jeglicher Einregulierung, Austausch
von Zubehör oder vor der Einlagerung des
Elektrowerkzeuges ist es nötig, den Stecker
aus der Netzsteckdose zu ziehen und/oder
das Batterieset vom Elektrowerkzeug zu
5554 DEDE
VIII. Sicherheitsanweisungen
für das Ladegerät und
den Akku
SICHERHEITSANWEISUNGEN
FÜR DAS LADEGERÄT
yLesen Sie vor dem Aufladen die Bedienungsanleitung.
yDas Ladegerät ist nur für das Laden in Innenräumen
bestimmt. Es muss vor Regen, hoher Luftfeuchtigkeit
und Temperaturen über 40°C geschützt werden.
yVerhindern Sie die Benutzung des Ladegeräts durch
Personen (inklusive Kinder), denen ihre körperliche,
sensorische oder geistige Unfähigkeit oder Mangel an
ausreichenden Erfahrungen und Kenntnissen keine
sichere Anwendung des Gerätes ohne Aufsicht oder
Belehrung ermöglichen. Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen. Im Allgemeinen wird die Verwendung
des Ladegeräts durch sehr kleine Kinder (einschließlich
0-3 Jahre) und die unbeaufsichtigte Verwendung durch
jüngere Kinder (Alter über 3Jahre unter 8Jahre) nicht
berücksichtigt. Es wird anerkannt, dass schwerbehin-
derte Menschen möglicherweise Bedürfnisse haben,
die über die in dieser Norm festgelegten Standards (EN
60335-1 undEN 60335-2-29) hinausgehen.
yBeim Aufladen ist eine ausreichende Lüftung zu
gewährleisten, da beim Laden Dämpfe entweichen kön-
nen, wenn der Akku ist mechanisch beschädigt.
yLaden Sie den Akku im Temperaturbereich von 10°C bis
40°C auf.
ySchützen Sie den Ladestecker und die
Gleichstromkontakte zum Laden des Akkus vor
Verformung oder anderen Beschädigungen.
ySchützen Sie das Ladegerät vor Stößen und Stürzen und
verhindern Sie, dass Wasser in das Ladegerät gelangt.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSANWEISUNGEN
R DEN AKKU
ySchützen Sie den Akku vor Regen, Frost, hoher
Luftfeuchtigkeit, hohen Temperaturen über 50°C, mecha-
nischen Beschädigungen (Stöße und Fall) und öffnen
oder verbrennen Sie ihn niemals. Eine niedrige oder
umgekehrt hohe Temperatur beschädigt den Akku
und senkt seine Kapazität. Vor einer Einlagerung
nehmen Sie ihn aus dem Akku-Werkzeug und laden Sie
ihn voll auf. Um eine längstmögliche Lebensdauer zu
garantieren laden Sie ihn alle 6Monate voll auf.
ySchützen Sie die Akku-Kontakte des Akkumulators
vor Verunreinigung, Deformation und anderer
Beschädigung und vor leitender Überbrückung der
Kontakt durch Überkleben der Konnektoren z.B. mit
einem Klebeband, damit es zu keinem Kurzschluss mit
anschließendem Brand oder Explosion kommt.
yStellen Sie sicher, dass keine Kinder mit dem Akku spielen.
IX. Instandhaltung
und Wartung
yDas Akku-Werkzeug erfordert keine besondere Wartung
oder Schmierung.
R DEN BEDARFSFALL ERHÄLTLICHE
ERSATZTEILE
Ersatzteil/Posten Bestellnummer
Ersatzladegerät für den
Akkubohrer Extol® Lady 402402 402402A
Ersatzakku für den
Akkubohrer Extol® Lady 402403 402403B
Ersatzladegerät für den
Akkubohrer Extol® Lady 402403 402403A
Tabelle 2
yIm Bedarfsfall reinigen Sie das Akku-Werkzeug mit
einem durch Reininungsmittellösung befeuchteten
Lappen. Verhindern Sie dabei das Eindringen von
Flüssigkeit in das Geräteinnere. Benutzen Sie zum
Reinigen niemals organische Lösemittel (z. B. auf
Azetonbasis), sonst kommt es zur Beschädigung vom
Plastikgehäuse des Bohrschraubers.
yZwecks einer Garantiereparatur wenden Sie sich an den
Händler, bei dem Sie das Produkt gekauft haben, der eine
Reparatur in einer autorisierten Servicewerkstatt der Marke
Extol® sicherstellt. Im Falle einer Nachgarantiereparatur
wenden Sie sich direkt an eine autorisierte Servicewerkstatt
der Marke Extol® (die Servicestellen finden Sie auf
den Webseiten am Anfang der Bedienungsanleitung.
Bei Reparaturen dürfen aus Sicherheitsgründen nur
Originalteile des verwendet werden.
g) Es ist nötig, alle Anweisungen des
Aufladens einzuhalten, und das Batterieset
oder das Werkzeug nicht außerhalb des
Temperaturbereichs aufzuladen, der in der
Gebrauchsanleitung aufgeführt ist.
Nicht korrekte Aufladung oder Aufladung bei
Temperaturen, die sich außerhalb des angegebenen
Bereiches befinden, können die Batterie beschädigen
und das Risiko eines Brandes erhöhen.
6 SERVICE
a) Beauftragen Sie mit Reparaturen Ihres
batteriebetriebenen Werkzeuges eine qua-
lifizierte Person, die identische Ersatzteile
verwenden wird. Auf diese Art und Weise wird
das gleiche Sicherheitsniveau der Werkzeuge wie vor
der Repratur sichergestellt.
b) Beschädigte Batteriesets dürfen nie repa-
riert werden. Die Reparatur von Batteriesets
sollte nur beim Hersteller oder in einer autorisierten
Servicewerkstatt durchgeführt werden.
VII. Sicherheitsanweisungen
für die Bohrmaschinen
1) Sicherheitsanweisungen für alle
Arbeitstätigkeiten
a) Beim Schlagbohren ist Gehörschutz zu
tragen. Lärmaussetzung kann einen Gehörverlust
verursachen.
Bemerkung: Die angeführte Warnung gilt nur für
das Modell einer Schlagbohrmaschine.
b) Beim Ausführen von Tätigkeiten, bei denen
das Bearbeitungswerkzeug mit versteckten
Leitungen oder dem Netzkabel selbst in
Kontakt kommen kann, muss das elek-
tromechanische Gerät an den isolierten
Griffflächen gehalten werden. Die Berührung
des Bearbeitungswerkzeugs mit einem „lebendigen“
Leiter kann verursachen, dass die nicht isolierten
Metallteile des elektromechanischen Gerätes auch
„lebendig“ werden und zu Stromschlagverletzungen
des Bedieners führen können.
2) Sicherheitsanweisungen für den Einsatz von
langen Bohrern
a) Verwenden Sie niemals ein Werkzeug
mit einer höheren Drehzahl, als die
Höchstdrehzahl des Bohrers ist. Bei einer
höheren Drehzahl ist es wahrscheinlich, dass sich der
Bohrer verbiegt, wenn man ihn frei drehen lässt, ohne
dass er in Kontakt mit dem Werkstück ist, wodurch
Personen verletzt werden können.
b) Das Bohren ist mit einer niedrigen Drehzahl
zu beginnen und die Bohrerspitze muss das
Werkstück berühren. Bei einer höheren Drehzahl
ist es wahrscheinlich, dass sich der Bohrer verbiegt,
wenn man ihn frei drehen lässt, ohne dass er in
Kontakt mit dem Werkstück ist, wodurch Personen
verletzt werden können.
c) Der Bohrer ist nur in gerader Richtung zu
drücken und der Druck darf nicht zu hoch
sein. Die Bohrer können sich verbiegen und abbre-
chen, oder den Verlust der Kontrolle verursachen,
was zu Verletzungen von Personen führen kann.
yBeim Bohren in staubbildende Materialien, z. B. beim
Bohren in Mauerwerk, stellen Sie eine Staubabsaugung
durch eine andere Person mit einem geeigneten
Industriestaubsauger durch Platzieren der Düse
des Staubsaugers auf der gebohrten Stelle sicher.
Verwenden Sie auch einen zertizierten Atemschutz mit
einem ausreichenden Schutzniveau. Das Einatmen vom
Staub ist gesundheitsschädlich. Stellen Sie eine Lüftung
der Räume sicher. Verwenden Sie zur Staubabsaugung
keinen normalen Staubsauger für den Haushaltsbereich.
yDie Bohrmaschine ist nicht für die Verwendung eines
Diamantkreisbohrers bestimmt.
Das Gerät bildet während seines Betriebs ein
elektromagnetisches Feld, das die
Funktionsfähigkeit von aktiven bzw. passiven
medizinischen Implantaten
(Herzschrittmachern) negativ beeinussen und das Leben
des Nutzers gefährden kann. Informieren Sie sich vor dem
Gebrauch dieses Gerätes beim Arzt oder Implantathersteller,
ob Sie mit diesem Gerät arbeiten dürfen.
5756 DEDE
XI. Abfallentsorgung
VERPACKUNGSMATERIALIEN
yWerfen Sie die Verpackungen in den entsprechenden
Container für sortierten Abfall.
NICHT MEHR VERWENDUNGSFÄHIGE AKKU
WERKZEUG UND LADEGERÄTE
yNach der Richtlinie (EU) 2012/19 dürfen unbrauchbare
Elektrogeräte nicht in den Hausmüll geworfen, sondern
müssen einer umweltgerechten Entsorgung einer
Elektroniksammelstelle zugeführt werden. Vor einer
Entsorgung des Bohrwerkzeugs muss der Akku aus ihm
entfernt werden, der in die Sammelstelle für Akku zur
getrennten ökologischen Entsorgung gebracht werden
muss (gemäß der Richtlinie 2006/66 EG).
Information über Sammelstellen für
Elektrogeräte und Akku und die
Bedingungen der Sammlung erhalten Sie
auf dem Gemeindeamt oder beim
Verkäufer.
UNBRAUCHBAR AKKU
yEin nicht mehr verwendbarer Akku muss vor der
Entsorgung des Bohrschraubers entfernt werden und
dürfen nach der europäischen Richtlinie 2006/66 EG
nicht in den Hausmüll oder Umwelt geworfen werden,
sondern müssen einer umweltgerechten Entsorgung/
Recycling bei entsprechenden Sammelstellen abgegeb-
en werden. Informationen
über diese Sammelstellen
erhalten Sie bei dem
Gemeindeamt oder beim
Händler.
X. Bedeutung
der Piktogramme
auf dem Typenschild
Max. 50˚C
Ta≤ 40°C
Max. 50˚C
Lesen Sie vor dem Gebrauch der
Maschine die Gebrauchsanleitung.
Bei der Arbeit müssen der Operator
und die Personen in der Umgebung
einen zertizierten Augen- und
Gehörschutz mit ausreichender
Schutzwirkung verwenden.
Alle einschlägigen Harmonisierungs-
rechtsvorschriften der EU sind erfüllt.
Gerät der zweiten Schutzklasse.
Doppelte Isolierung.
Das Ladegerät darf nur im Innenbereich
angewendet werden. Schützen Sie das
Gerät vor Regen und Feuchtigkeit.
Gleichstrom/-spannung
~Wechselstrom/-spannung
Polarität des DC-Steckers
zum Auaden der Batterie.
SMPS (Schaltnetzteil)
mit kurzschlusssicherem
Schutztransformator.
SMPS (Schaltnetzteil).
IP XY Nr. IP
TaUmgebungstemperatur.
Entsorgung von Batterien, siehe weiter.
Für Graker: unter die Mülltonne Li-Ionen.
Symbol des Elektroabfalls, siehe weiter.
Max. 50˚C
Stellen Sie die Akku nie direktem
Sonnenstrahl und Temperaturen über
50 °C aus.
Werfen Sie die Akku nicht ins Wasser oder
in die Umwelt.
Verbrennen Sie den Akku nicht.
SN:
Auf dem Typenschild ist das
Herstellungsjahr und die Nummer der
Anlagen angeführt.
mAh/Wh Batteriekapazität /Wattstunden
Belastbarkeit der Batterie.
EN 62133:2017/
UN 38.3
Normen und normative technische
Spezifkationen, deren Anforderungen
die Batterien erfüllen.
Tabelle 3
5958 ENDE
Introduction
EN
Dear customer,
Thank you for the condence you have shown in the Extol® brand by purchasing this product.
This product has been tested for reliability, safety and quality according to the prescribed norms
and regulations of the European Union.
Contact our customer and consulting centre for any questions at:
www.extol.eu
Manufacturer: Madal Bal a. s., Průmyslová zóna Příluky 244, 76001 Zlín, Czech Republic.
Date of issue: 18. 9. 2020
I. Description –purpose of use
yCordless drills Extol® Lady are intended for tightening and loosening bolts, screws, as well as for drilling into
metal, wood, plastic and the model with percussion (Extol® Lady 402403) is also intended for drilling into
masonry.
ySmall light compact model Extol® Lady 402402 has an integrated (non-removable) Li-ion battery and thanks
to its great design is an ideal piece of equipment for less demanding screwing/bolting work.
yThe stronger cordless drill model Extol® Lady 402403 is
thanks to the function drill with percussion intended for per-
cussion drilling into masonry. The cordless drill is part of aset
of equipment that is suitable for every household.
yThanks to the automatic spindle
lock when tightening or loosening
the chuck, it is simple to clamp or
replace awork tool (note: the spin-
dle automatically releases when the
trigger switch is pressed).
y On both cordless drill models, the
battery is equipped with protec-
tion against full discharge, which
damages it.
yThanks to the small dimensions of the charger, its
storage is very easy (the battery is not inserted into
the insertion module of the charger, but rather is
connected only via apower cord).
yThe Li-ion battery can be charged from any charge level without reducing its capacity.
yThanks to very slow self-discharge, it remains charged for along time and can therefore be used without nee-
ding to be charged in advance.
EG-Konformitätserklärung
Gegenstände der Erklärung -Modelle, Produktidentizierung:
Extol® Lady 402402
Akkubohrer, Li-ion 1500 mAh, 12 V, 25 Nm
I. 0-375 min-1 II. 0-1400 min-1
Extol® Lady 402403
Akkubohrer, Li-ion 2000 mAh, 12 V, 30 Nm
I. 0-375 min-1 II. 0-1400 min-1
Hersteller Madal Bal a.s. •Bartošova 40/3, CZ-760 01 Zlín •IČO: 49433717
erklärt,
dass die oben beschriebenen Gegenstände der Erklärung in Übereinstimmung
mit allen einschlägigen Harmonisierungsrechtsvorschriften der Europäischen Union stehen:
2006/42 EG; (EU) 2011/65; (EU) 2014/30;
Diese Erklärung wird auf ausschließliche Verantwortung des Herstellers herausgegeben.
Harmonisierte Normen (einschließlich ihrer etwaigen Änderungsanhänge, falls sie existieren),
die zur Konformitätsbewertung herangezogen wurden und auf deren Grundlage die Erklärung abgegeben wird:
EN 62841-1:2015, EN 62841-2-1:2018; EN 55014-1:2017; EN 55014-2:2015; EN IEC 63000:2018
Die Komplettierung der technischen Dokumentation (2006/42 EG) wurde von Martin Šenkýř durchgeführt
an der Adresse der Gesellschaft Madal Bal a.s.,
Průmyslová zóna Příluky 244, 760 01 Zlín, Tschechische Republik.
Die technische Dokumentation (2006/42 EG)
steht an der vogenannten Adresse der Gesellschaft Madal Bal, a.s. zur Vergung.
Ort und Datum der Herausgabe der EG-Konformitätserklärung: 17. 02. 2020
Im Namen der Gesellschaft Madal Bal, a.s.:
(Unterschrift, Name, Funktion):
Martin Šenkýř
Vorstandsmitglied der Hersteller-AG
6160 ENEN
user‘s manual with it. Prevent this user‘s manual from
being damaged. The manufacturer takes no responsibility
for damages or injuries arising from use that is in contra-
diction to this user‘s manual. Before using this appliance,
first acquaint yourself with all the control elements and
parts as well as how to turn it off immediately in the
event of adangerous situation arising. Before using, first
check that all parts are firmly attached and check that
no part of the power tool, such as for example safety
protective elements, is damaged or incorrectly installed,
or missing. Likewise, check the protective cover and DC
connectors of the battery and the charger, and also check
that plug of the charger is not damaged. Do not use the
cordless power tool, battery, charger with damaged
or missing parts and have this repaired or replaced at
an authorised service centre for the Extol® brand -see
chapter Servicing and maintenance, or the website addre-
ss at the introduction to this user‘s manual. Do not use
atool with damaged or missing parts and have it repaired
or replaced at an authorised service centre for the Extol®
brand -see chapter Servicing and maintenance, or the
website address at the introduction to this user‘s manual.
III. Parts and control elements
MODEL EXTOL® LADY 402402
1
12
11
10
9
8
5
6
7
Fig. 1
432
Fig. 1, position-description
1) Chuck
2) Chuck head
3) Ring for setting the torque or drill mode
4) Speed level toggle switch
5) Motor ventilation openings
6) DC connector socket
7) Integrated (compact) battery
8) LED battery charge indicator lights
9) Magnetic plate for holding bolts and screws
10) Handle (grip part)
11) Trigger
12) Rotation direction toggle switch
II. Technical specications
Model designation/part number Extol® Lady 402402 Extol® Lady 402403
Max. terminal voltage of abattery without load 12 VDC 12 VDC
Nominal input voltage 10.8 VDC 10.8 VDC
Battery (type, capacity) Li-ion, 1 500 mAh Li-ion, 2 000 mAh
Charging time 2 hours ≤1 hour
Speed I. 0-375 min-1 I. 0-375 min-1
II. 0-1 400 min-1 II. 0-1 400 min-1
Percussions I. 0-5 625 min-1
II. 0-21 000 min-1
Max. torque 25 Nm 30 Nm
Number of torque levels 19 18
Operating modes Screwing Screwing
Drilling without percussion Drilling without percussion
Drilling with percussion
Chuck head Semi-metallic 3/8" Semi-metallic 3/8"
Chuck head clamping range 0.8-10 mm 0.8-10 mm
Max. drilling diameter for wood/metal/masonry 20 mm/10 mm/(6 mm) 20 mm/10 mm/10 mm
Weight with battery 0.9 kg 1.1 kg
Acoustic pressure level LpA; uncertainty K 73 dB(A); K= ±5 dB (A) 76 dB(A); K= ±3 dB (A)
Acoustic pressure level LpA; uncertainty K 84 dB(A); K= ±5 dB (A) 87 dB(A); K= ±3 dB (A)
Vibration level at handle (sum of three axes), uncertainty K ah,D =4.69 m/s2; K= ±1.5 m/s2 ah,ID =6.73 m/s2; K= ±1.5 m/s2
(drilling into metal) (drilling with percussion
into concrete)
ah,D =2.86 m/s2; K= ±1.5 m/s2
(drilling without percussion
into metal)
Charger 402402A 402403A
Charging parameters (INPUT) 100-240 V~50/60 Hz 220-240 V~50/60 Hz
Max. 0.4 A 50 W
Output parameters (OUTPUT) 13.5 V 800 mA/DC; 10.8 W 12.6 V 2.4 A/30.2 W
Charging time ~2 hours ≤1 hour
Table 1
yThe declared aggregate vibration value and the declared
noise emission level were measured in accordance with
standard testing methodology and may be used for the
comparison of one tool with another. The declared aggre-
gate vibration value and the declared noise emission level
may also be used for determining preliminary exposure.
WARNING
yVibration and noise emissions during actual use of the
power tool may differ from the declared values depen-
ding on the method in which the tool is used, particu-
larly the type of workpiece that is being worked on.
yIt is necessary to determine the safety measurement for
the protection of the operator, which is based on the
assessment of exposure under real operating conditions
(to include all the parts of the work cycle such as time
for which the tool is turned off and when running idle
outside the time that it is in operation).
WARNING
yPrior to starting the cordless drill, carefully read the
entire user‘s manual before first use and keep it with the
product so that the user can become acquainted with it.
If you lend or sell the product to somebody, include this
6362 ENEN
WARNING
yIf the charger is damaged, have it replaced with
an original in perfect working order from the
manufacturer. Only use the original charger from
the manufacturer that is intended for charging the
battery for the given cordless drill model, otherwise
using adifferent charger may cause afire or explosi-
on as aresult of inappropriate charging parameters.
3. Insert the power plug of the charger into
amains el. power socket.
yThe battery charge level is in the case of model
Extol® Lady 402402 signalled using LED indicator
lights (fig. 1, position 8) and in the case of model
Extol® Lady 402403 it is necessary to push the
button on the battery next to the indicator LED
diodes (fig. 2, position 8).
4. After charging, first disconnect the charger
from the el. power source and then disconnect
the charger from the battery.
SETTING THE ROTATION DIRECTION
yFor rotation of the chuck head to the left (direction 1in
fig. 3) press the rotation direction toggle switch on the
side with the number 1according to fig. 3.
yFor rotation of the chuck head to the right (direction
2in fig. 3) press the rotation direction toggle switch on
the side with the number 2according to fig. 3.
Fig. 3
2.
2.
1.
1.
STARTING/STOPPING THE CORDLESS DRILL
yTo start the cordless drill, press the trigger switch.
yTo stop the cordless drill, release the trigger switch.
INSERTING ATOOL
1. Toggle the rotation direction switch on side 2 accor-
ding to fig. 3 for rotation of the head in direction 2.
2. With one hand grasp the chuck head, and at the same time,
with the other hand, gently press the trigger switch, which
will gradually unclamp the chuck. After unclamping/ope-
ning up the chuck as required, release the trigger switch.
3. Insert the stem of the work tool sufficiently deep into
the unclamped chuck so that the work tool is safely
secured for work (fig. 4).
ATTENTION
yFor drilling, insert a drill bit into the chuck that is
intended for the material that you will be drilling.
4. Toggle the rotation direction switch on side 1 accor-
ding to Fig.3 for rotation of the head in direction 1.
5. With one hand grasp the chuck head, and at the same
time, with the other hand, gently press the trigger
switch, which will gradually clamp the chuck.
6. After clamping the work tool with the chuck, release
the trigger switch and then properly hand tighten
the chuck by turning the chuck head in direction 2 as
shown in fig. 3. Thanks to the „spinlock“ function, the
spindle rotation will be blocked automatically and so
it is possible to hand tighten the chuck. Pressing the
trigger switch automatically unlocks the spindle.
3.
2.
1.
Fig. 4
MODEL EXTOL® LADY 402403
1
13
12
10
11
7
8
9
5 6432
Fig. 2
Fig.2, position-description
1) Chuck
2) Chuck head
3) Torque setting ring
4) Operating mode setting ring (screwing, drilling
without percussion, drilling with percussion)
5) Speed level toggle switch
6) Motor vents
7) Handle (grip part)
8) Battery power level check button with indicators
9) Removable Battery
10) Battery release button
11) LED diode for illuminating the work area
12) Trigger
13) Rotation direction toggle switch
IV. Preparing the cordless drill for use
CHARGING THE BATTERY
ATTENTION
yCharge the battery at an ambient temperature range
of 10°C-40°C.
1. Insert the DC connector of the charger cable
into the DC socket.
On model Extol® Lady 402402 the socket is in the
handle (g. 1, position 6) of the drill.
In the case of the Extol® Lady 402403 model, the soc-
ket is in the battery. To remove the battery from model
402403, press the battery release button (g. 2, position
10) and slide the battery out of the cordless drill.
2. Before connecting the charger to the el. power
source, check that the voltage in the power socket
corresponds to the voltage and frequency range
of 100- 240 V~50 Hz and that the charger does not
have adamaged protective case or power plug.
6564 ENEN
V. Using acordless drill
TIGHTENING AND LOOSENING
1. Into the driver of the screw, insert the appropriate bit,
otherwise the driver on the head of the screw and the
bit may be damaged.
2. Then pull on the trigger and set the appropriate
speed by the degree to which the trigger is pulled
down in the required rotation direction. For loose-
ning, it may be necessary to appropriately push down
on the cordless drill and to start at alower speed and
with an appropriately set torque level (see above)
so that the bit does not jump out of the driver of the
screw. After it is sufficiently screwed out, the trigger
can be pulled further to achieve ahigher speed.
DRILLING
yPerform drilling at ahigher speed with adrill bit inten-
ded for the material being drilled.
yFor drilling holes with alarger diameter, we reco-
mmend first drilling ahole with asmaller diameters
and thereafter to use the drill bit for the required
diameter.
yIf fine and sensitive drilling into soft materials using
athin drill bit is necessary, set alower speed level and
gently pull on the trigger switch.
yWhen drilling with percussion into masonry (applies
only for model Extol® Lady 402403), the percussion
will be activated when pressure is applied to the drill bit.
ATTENTION
yWhen not using the cordless drill, set the rotation direc-
tion toggle switch to the middle position, this will block
the trigger switch against being accidentally pushed
(put into operation).
ATTENTION
yIn the event that there is an evident, unusual noise, vib-
rations or operation during the operation of the power
tool, immediately turn off the power tool, disconnect it
from the el. power supply and identify and rectify the
cause of this unusual operation. If the unusual opera-
tion is caused by afault inside the power tool, have it
repaired at an authorised service centre for the Extol®
brand through the seller or directly at an authorised
service centre (service locations are listed at the websi-
te address at the start of this manual).
PROTECTION OF THE BATTERY
AGAINST FULL DISCHARGE
The battery is equipped with protection
against full discharge, which damages
it. This protection manifests its self by
the power tool coming to asudden stop
even when the trigger switch is pre-
ssed, when the battery has been discharged multiple
times. When the trigger switch is released and then
pressed again, the power tool will start again for ashort
time, but then it will stop running again.
VI. General safety
instructions for power tools
WARNING!
It is necessary to read all the safety instructions,
the user‘s manual, images and regulations supp-
lied with this power tool. Not adhering to any of the
following instructions may lead to injury by electrical shock,
are and/or aserious injury to persons.
All the instructions and the user‘s manual must be
kept for possible future reference.
The term „power tool“ in all hereafter provided warnings is
dened as an tool powered from the power grid (via apower
cord) or atool powered from abattery (without apower cord
/cordless).
1 SAFETY IN THE WORK AREA
a) The work area needs to be kept clean, tidy,
and well lit. Untidiness and dark areas in the work
area are sources of accidents.
b) The power tool must not be used in environ-
ments where there is an explosion hazard,
where there are flammable liquids, gases or
dust. The power tool generates sparks which could
ignite dust or vapours.
c) When using the power tool, it is necessary to
prevent children and other persons access.
If the user becomes distracted, they may lose control
over the activity being performed.
SETTING THE OPERATING MODE
Setting the drill mode
yIn the case of model Extol® Lady 402402 the drill
mode is set by turning the ring (fig. 1, position 3) so
that the drill bit symbol is in the position of the arrow
on the body of the cordless drill (fig. 5).
yIn the case of model Extol® Lady 402403 the drill
mode is set by turning the operating mode setting ring
(fig. 2, position 4) so that the drill bit symbol is in the
position of the arrow on the body of the drill (fig. 6).
Fig. 5, Model Extol® Lady 402402
Fig. 6, Model Extol® Lady 402403
SETTING THE TIGHTEN/LOOSEN MODE
yTo prevent stripping the bolt head, edge of adriver bit
or damaging the material into which abolt is being
screwed as aresult of excessive torque, e.g. when dri-
ving thin screws into soft materials, it is appropriate to
gradually set ahigher torque in the range according to
the model of the cordless drill. When the set torque is
reached, the driver bit will stop turning and the spindle
inside the cordless drill will start to audibly „skip“
without turning. If the screw is not sufficiently screwed
in or out under this torque setting, it is necessary to
increase it by the necessary amount. It is appropriate to
set the torque by means of apractical test on asample
of the screwed material using the same material and
screw as on the final job.
yIn the case of model Extol® Lady 402402, set the requi-
red torque level by turning the ring, whilst the set level
will be such as the value that is located at the position
of the arrow on the body of the cordless drill.
Fig. 7, Model Extol® Lady 402402
yIn the case of model Extol® Lady 402403 for the
tighten /loosen mode, turn the ring (fig.2, position 4)
so that the symbol of the screw is in the position of the
arrow on the body of the cordless drill and then, using
the torque setting ring (fig.2, position 3) set the required
torque value, whilst the set torque value will be in the
position of the arrow on the body of the cordless drill.
SETTING THE DRILL WITH PERCUSSION
MODE APPLIES ONLY FOR MODEL EXTOL®
LADY 402403
yTurn the operating mode setting ring (fig. 2, position
4) so that the hammer symbol is in the position of the
arrow on the body of the cordless drill.
ATTENTION
yOnly use the drill with percussion mode when drilling
into masonry.
SETTING THE SPEED LEVEL
yFor the tighten /loosen mode, use the speed level
toggle switch to set alower speed (greater force).
yFor the screw mode, use the speed level toggle switch
to set ahigher speed.
6766 ENEN
4 OPERATING AND MAINTAINING
POWER TOOLS
a) Power tools must not be overloaded. It
is necessary to use power tools that are
designed for the work being performed.
Appropriate power tools for agiven task will do the
job better and with greater safety.
b) Power tools that cannot be turned on and off
with atrigger/switch must not be used. Any
power tools that cannot be controlled using atrigger/
switch are dangerous and must be repaired.
c) Before making any adjustments, replacing
accessories or before storing the power tool, it is
necessary to pull the power plug out of the power
socket and/or remove the battery pack out of the
power tool, if it is removable. These preventative
safety measures limit the danger of accidentally
starting the power tool.
d) When not used, the power tool must be
stored out of children‘s reach, and persons
not acquainted with the power tool or these
instructions must not be permitted to use
the power tool. Apower tool in the hands of inex-
perienced users is dangerous.
e) Power tools and accessories need to be main-
tained. It is necessary to check the adjus-
tment of moving parts and their movement;
focus on cracks, broken parts or any other
circumstances that may threaten the proper
operation of the power tool. If the power
tool is damaged, it is necessary to have it
repaired before using it again. Many accidents
are caused by insufficiently maintained power tools.
f) It is necessary to keep cutting power tools
clean and sharp. Correctly maintained and sharpe-
ned cutting power tools are less likely to get stuck on
material or to jam and they are also easier to control.
g) It is necessary to use power tools, accesso-
ries, working tools, etc. in accordance with
these instructions and in such amanner as
prescribed for the specific power tool with
respect to the given work conditions and the
type of work being performed. Using power
tools for tasks other than for which they are designed
may lead to dangerous situations.
h) Handles and grip surfaces must be kept dry,
clean and free of grease. Slippery handles and
grip surfaces do not ensure asafe grip and control
over the power tool in unexpected situations.
5 OPERATING AND MAINTAINING
CORDLESS POWER TOOLS
a) The power tool charge only using the char-
ger specified by the manufacturer. Acharger
that may be suitable for one type of battery pack,
may lead to afire hazard if used with adifferent
battery pack.
b) Only use the tool with abattery pack that
is explicitly determined for the given tool.
Using any other battery pack may create aaccident
or fire hazard.
c) When the battery pack is not being used,
protect it against contact with other metal
items such as paper clips, coins, keys, nails,
screws or other small metal items that could
make aconnection between both battery
contacts. Short circuiting the battery contacts may
cause burns or afire.
d) Incorrect use may cause liquids to leak out of
the battery; avoid coming into contact with
them. In the event of accidental contact with
these liquids, rinse the affected area with
water. In the event that the liquid enters the
eye, seek medical help. Liquids leaking from the
battery may cause inflammations or burns.
e) A battery pack or power tool that is
damaged or modified, must not be used.
Damaged or modified batteries may behave errati-
cally, which may result in afire, an explosion or an
injury hazard.
f) Battery packs or power tools must not be
exposed to afire or excessive heat. Exposure
to fire or atemperature exceeding 130°C may result
in an explosion.
g) It is necessary to adhere to all battery
charging instructions and not to charge
the battery pack or power tool outside the
temperature range specified in this user‘s
manual.
2 ELECTRICAL SAFETY
a) The plug on the power cord must correspond
to the power socket outlet. The power plug
must never be modified in anyway. Socket
adapters must not be used with power tools
that have asafety earth grounding connec-
tion. Power plugs that are not damaged by modifi-
cations and that correspond to the power socket will
limit the danger of injury by electrical shock.
b) The user‘s body must not come into contact
with grounded objects, such as pipes, central
heating radiators, stoves and refrigerators.
The risk of injury by electrical shock is greater when
your body is in contact with the ground.
c) Power tools must never be exposed to rain,
moisture or wetness. The entry of water into the
power tool increases the danger of injury by electri-
cal shock.
d) The flexible power cord must not be used for
any other purposes. Power tools must not be
carried or pulled by the power cord, nor may
the power plug be disconnected by pulling
on the power cord. The power cord must be
protected against heat, grease, sharp edges
or moving parts. Damaged or tangled power cords
increase the danger of injury by electrical shock.
e) If the power tool is used outdoors, an exten-
sion cord suitable for outdoor use must be
used. Using extension cords designed for outdoor
use, limits the risk of injury by electrical shock.
f) If the power tool is used in damp areas, it is
necessary to use apower supply protected
by aresidual current device (RCD). The use of
an RCD limits the danger of injury by electrical shock.
The term „residual current device (RCD)“ may be
substituted for by the term „ground fault circuit inter-
rupter (GFCI)“ or „earth leakage circuit breaker (ELCB).
3 SAFETY OF PEOPLE
a) When using the power tool, the user must be
attentive and pay attention to what they are
currently doing and must concentrate and
use common sense. The power tool must not
be used when the user is tired or under the
influence of drugs, alcohol or medication.
Momentary inattentiveness when using the power
tool may result in serious injury to persons.
b) Use personal protective aids. Always wear
eye protection. Use protective aids, such as
arespirator, safety footwear with anti-slip soles,
hard head cover or hearing protection appropriately
to the work conditions; they reduce the risk of injury
to persons.
c) It is essential to avoid accidentally starting
the power tool. It is necessary to check that
the trigger is in the Off position before
plugging the power plug into apower socket
and/or when connecting the battery pack,
lifting or carrying the power tool. Carrying the
power tool with afinger on the trigger or connecting
the power tool‘s plug with the switch engaged may
cause an accident.
d) It is necessary to remove all adjustment
tools and spanners before turning on the
power tool. An adjustment tool or spanner left
attached to arotating part of the power tool may
result in injury to persons.
e) The user may only work in locations that
they can reach safely. The user must always
maintain astable stance and balance. This
will provide better control over the power tool in
unforeseeable situations.
f) Dress in an appropriate manner. Do not wear
loose clothing or jewellery. The user must
ensure that they have hair and clothing at
asufficient distance from moving parts.
Loose clothing, jewellery and long hair may become
caught in the moving parts.
g) If there is equipment available for the
extraction and collection of dust, it is nece-
ssary that such equipment is connected and
used correctly. The use of such equipment may
limit the danger posed by the created dust.
h) The user must not become complacent and
start ignoring the fundamentals of power
tool safety due to the routine arising from
frequent use of the power tool. Careless
activity may cause serious injury within afraction of
asecond.
6968 ENEN
yWhen charging, provide for ventilation since fumes may
be released from the battery if it is damaged as aresult
of mechanical damage.
yCharge the battery at temperatures in the range 10°C
to 40°C.
yProtect the socket plug of the charger and the battery
charging DC contacts against deformation or other
damage.
yProtect the charger against impacts and falls and pre-
vent water from entering into the charger.
ADDITIONAL SAFETY INSTRUCTIONS
FOR THE BATTERY
yProtect the battery against rain, frost, high humidity,
high temperatures (over 50°C), against mechanical
damage (impacts and falls), and never open or burn it.
Low or high temperatures damage the battery
and reduce its capacity. Prior to storing it, remove
the cordless power tool and charge it fully. In order
to ensure the longest possible lifetime, charge it fully
every 6months.
yProtect the battery contacts against soiling, deformati-
on or other damages, and against conductive bridging
of the contacts by taping over the connectors, e.g. using
plastic tape, which prevents their short-circuiting and
subsequent fire or explosion.
yEnsure that children do not play with the battery.
IX. Maintenance and Repair
yCordless power tools do not require any special mainte-
nance or lubricating.
SPARE PARTS AVAILABLE
FOR PURCHASE IF REQUIRED
Spare part/item Part number
Spare charger for cordless drill
Extol® Lady 402402 402402A
Spare Battery for cordless drill
Extol® Lady 402403 402403B
Spare charger for cordless drill
Extol® Lady 402403 402403A
Table 2
yIf necessary, clean the cordless power tool using adamp
cloth dipped in adetergent solution. However, at the
same time, prevent liquids from entering the inner
parts of the power tool. Never use organic solvents for
cleaning (e.g. based on acetone), as this would damage
the plastic case of the power tool.
yFor warranty repairs, please contact the merchant from
whom you purchased the product and they will organi-
se repairs at an authorised service centre for the Extol®
brand. For apost warranty repair, please contact the
authorised service centre of the Extol® brand directly
(you will find the repair locations at the website at the
start of this user‘s manual). Only original spare parts
may be used for repairs.
X. Meanings
of pictograms on the label
Max. 50˚C
Ta≤ 40°C
Max. 50˚C
Incorrect charging, or charging at temperatures
outside the specified range may damage the battery
and increase the risk of fire.
6 SERVICE
a) Have your cordless power tool repaired by
aqualified person using identical spare parts.
This will ensure that the same level of safety will be
achieved as before the repair of the power tool.
b) Damaged battery packs must never be
repaired. The battery pack should only be repaired
by the manufacturer or at an authorised service centre.
VII. Safety instructions
for drills
1) Safety instructions for all work activity
a) When drilling with percussion, it is necessary
to wear hearing protection. Exposure to noise may
result in loss of hearing.
Note: The above mentioned warning only applies for
the drill model equipped with percussion.
b) When performing activities, where the machi-
ning tool may come into contact with hidden
conduits or its own power cord, hold the power
tool by the insulated holding surfaces. In the
event that the machining tool comes into contact with
a„live“ conduit, the uninsulated metal parts of the
power tool will become live and may result in the user
suffering injury by electrical shock.
2) Safety instructions for using long drill bits
a) Never use the power tool for higher rotation
speeds than the maximum rated rotation
speed of the drill bit. At higher rotation speeds, it is
probable that the drill bit will bend if allowed to rotate
freely without being in contact with aworkpiece, which
may lead to injuries to persons.
b) When starting to drill, it is always necessary
to have alow rotation speed and the tip of the
drill bit must be in contact with the workpiece.
At higher rotation speeds, it is probable that the drill
bit will bend if allowed to rotate freely without being in
contact with aworkpiece, which may lead to injuries to
persons.
c) It is necessary to push only in the direction of
the drill bit and excessive pressure must not be
applied. Drill bits may bend and may break or may
result in loss of control, which may lead to injuries to
persons.
yWhen drilling into amaterial during which dust is gene-
rated, e.g. when drilling into wood, ensure the extraction
of dust from the environment by the use of asuitable
industrial vacuum cleaner by placing the vacuum cleaner
nozzle to the drilling location and, likewise, by using cer-
tified respiratory tract protection with asufficient level
of protection. Inhalation of dust is damaging to health.
Ensure ventilation of the area. Do not use adomestic
vacuum cleaner for extracting the dust.
yThe drill is not intended for use with adiamond circle
hole saw.
The power tool creates an electromagnetic
eld during operation, which may negative-
ly aect the operation of active or passive
medical implants (pacemakers) and threa-
ten the life of the user. Prior to using this power tool, ask
adoctor or the manufacturer of the implant, whether you
may work with this power tool.
VIII. Safety instructions
for the charger and battery
SAFETY INSTRUCTIONS FOR THE CHARGER
yRead the user‘s manual before charging.
yThe charger is intended only for charging indoors. It is
necessary to protect it against rain, high humidity and
temperatures over 40°C.
yPrevent the charger from being used by persons
(including children) whose physical, sensory or mental
disability or incapacity or insufficient experience or
knowledge prevents them from safely using the appli-
ance without supervision or instruction. Children must
not play with the appliance. It is generally not assumed
that the charger will be used by very small children (age
0-3 years inclusive) and used by small children without
supervision (age between 3and 8years). It is conceded
that seriously handicapped persons may have needs
outside the level specified by this norm (EN60335-1
andEN60335- 2- 29).
7170 ENEN
ES Declaration of Conformity
Subjects of declaration -models, product identication:
Extol® Lady 402402
Cordless drill, Li-ion 1500 mAh, 12 V, 25 Nm
I. 0-375 min-1 II. 0-1400 min-1
Extol® Lady 402403
Cordless drill, Li-ion 2000 mAh, 12 V, 30 Nm
I. 0-375 min-1 II. 0-1400 min-1
Manufacturer Madal Bal a.s. Bartošova 40/3, CZ-760 01 Zlín •Company ID No.: 49433717
hereby declares
that the products described above are in conformity with all relevant stipulations of harmonisation legal regulations of
the European Union:
2006/42 ES; (EU) 2011/65; (EU) 2014/30;
This declaration is issued under the exclusive responsibility of the manufacturer.
Harmonisation norms (including their amendments, if any exist),
which were used in the assessment of conformity and on the basis of which the Declaration of conformity is issued:
EN 62841-1:2015, EN 62841-2-1:2018; EN 55014-1:2017; EN 55014-2:2015; EN IEC 63000:2018
The technical documentation (2006/42 ES) was drawn up by Martin Šenkýř
at the business address of Madal Bal a.s.,
Průmyslová zóna Příluky 244, 760 01 Zlín, Czech Republic.
The technical documentation (2006/42 ES) is available at the aforementioned business address of Madal Bal, a.s.
Place and date of issue of ES Declaration of Conformity: 17. 02. 2020
On behalf of Madal Bal, a.s.
(signature, name, function)
Martin Šenkýř
Member of the Board of the manufacturer
Read the user's manual before using
the power tool.
During work, the user and persons
in the vicinity must use certied eye
and ear protection with asucient
level of protection.
It meets all the respective harmoni-
sation provisions of the EU.
Appliance with second class of
protection. Double insulation.
The charger is intended only
for indoor use. It is necessary to
protect the charger against rain and
moisture.
Direct current/voltage.
~Alternating current/voltage.
DC connector polarity
for charging the battery.
SMPS (switch mode power supply)
containing asafety protective
transformer resistant against short
circuit.
SMPS (switch mode power supply).
IP XY IP number
TaNominal ambient temperature.
Collection of batteries, see below.
For graphic designers: under the Li-ion
bin
Electrical waste symbol, see below.
Max. 50˚C
Do not subject the battery to direct sunlight
and temperatures greater than 50 °C.
Do not throw the battery into water and
do not throw it out into the environment.
Do not burn the battery.
SN:
The year of manufacture and the
serial number of the power tool is
provided on the rating label.
mAh/Wh Capacity of battery /Watt-hour load
of the battery
EN 62133:2017/
UN 38.3
Norms and technical specications
that the batteries meet.
Table 3
XI. Waste disposal
PACKAGING MATERIALS
yThrow packaging materials into acontainer for the
respective sorted waste.
UNUSABLE CORDLESS POWER TOOLS AND
CHARGERS
yAccording to Directive (EU) 2012/19, unusable electrical
appliances must not be thrown out with communal
waste, but rather handed over for ecological disposal at
an electrical equipment waste collection point. The
battery must be removed from the cordless power tool
prior to its disposal. The battery must be handed over
for ecological disposal separately (pursuant
to Directive 2006/66 EC). You can find infor-
mation about electrical equipment waste
and battery collection points and collection
conditions at your local town council office
or at your vendor.
UNUSABLE BATTERIES
yAn unusable battery must be taken out of the electrical
equipment prior to disposal and must not be, pursuant
to Directive 2006/66 ES, thrown out with communal
waste or into the environment, but rather must be han-
ded over for ecological disposal/recycling at abattery
collection point. You can nd
information about these
collection points at your local
town council oce or at your
vendor.
7372 ESES
II. Especicación técnica
Marcado del modelo/número del pedido Extol® Lady 402402 Extol® Lady 402403
Tensión máx. en los bornes de la batería sin carga 12 VDC 12 VDC
Tensión nominal de alimentación 10,8 VDC 10,8 VDC
Batería (tipo, capacidad) Li-ion, 1 500 mAh Li-ion, 2 000 mAh
Tiempo de carga 2 horas ≤1 hora
Revoluciones I. 0-375 min-1 I. 0-375 min-1
II. 0-1 400 min-1 II. 0-1 400 min-1
Impactos I. 0-5 625 min-1
II. 0-21 000 min-1
Momento de torsión máx. 25 Nm 30 Nm
Cantidad de grados del momento de torsión 19 18
Modos de trabajo Atornillamiento Atornillamiento
Taladrado sin impacto Taladrado sin impacto
Taladrado con impacto
Cabeza del mandril Semimetálica 3/8“ Semimetálica 3/8“
Rango de fijación de la cabeza del mandril 0,8-10 mm 0,8-10 mm
Diámetro máx. del taladrado de madera/metal/mampostería 20 mm/10 mm/(6 mm) 20 mm/10 mm/10 mm
Peso con la batería 0,9 kg 1,1 kg
Nivel de presión acústica LpA, incertidumbre K 73 dB(A); K= ±5 dB (A) 76 dB(A); K= ±3 dB (A)
Nivel de presión acústica LwA, incertidumbre K 84 dB(A); K= ±5 dB (A) 87 dB(A); K= ±3 dB (A)
Nivel de vibraciones en el mango, incertidumbre K ah,D =4,69 m/s2; K= ±1,5 m/s2 ah,ID =6,73 m/s2; K= ±1,5 m/s2
(suma de tres ejes) (taladrado del metal) (taladrado con impacto
del hormigón)
ah,D =2,86 m/s2; K= ±1,5 m/s2
(taladrado sin impacto del metal)
Cargador 402402A 402403A
Parámetros de la alimentación (INPUT) 100-240 V~50/60 Hz 220-240 V~50/60 Hz
Max. 0,4 A 50 W
Parámetros de salida (OUTPUT) 13,5 V 800 mA/DC; 10,8 W 12,6 V 2,4 A/30,2 W
Tiempo de carga ~2 horas ≤1 hora
Tabla 1
yLos declarados valores sumados de vibración yel decla-
rado valor de la emisión del ruido se midieron conforme
al método estándar de prueba yse pueden utilizar para
la comparación de una herramienta con otra. Los decla-
rados valores sumados de vibración yel declarado valor
de la emisión del ruido también se pueden utilizar para
la determinación preliminar de la exposición.
ADVERTENCIA
yLa emisión de vibraciones yruido durante el uso real de
la herramienta pueden distinguirse de los valores decla-
rados en dependencia del modo del uso de la herramien-
ta, sobre todo, el tipo de pieza maquinada atrabajar.
yEs necesario determinar la medición de seguridad para
proteger al operador que se basen en la evaluación de
la exposición en condiciones reales del uso (tomar en
cuenta todas las partes del ciclo de trabajo, por ejem-
plo, períodos de la herramienta desconectada yde la
marcha en vacío, además del tiempo de arranque).
ADVERTENCIA
yAntes de poner el taladro con acumulador en funcio-
namiento, lea todo el manual de uso ydéjelo adjunto
al producto para consultas posteriores del operador.
Si presta ovende el producto acualquiera, adjunte
este manual de uso. Evite un daño de este manual. El
Introducción
ES
Estimado cliente:
Gracias por su conanza expresada ala marca Extol® por la compra de este producto.
El producto fue sometido aensayos de abilidad, seguridad ycalidad determinados por las normas yreglamentos de la
Unión Europea.
Diríjase con cualquier pregunta anuestro centro de atención aclientes yasesoría:
www.extol.eu
Fabricante: Madal Bal a. s., Průmyslová zóna Příluky 244, 76001 Zlín, República Checa
Fecha de la edicn: 18. 9. 2020
I. Característica –n del uso
yLos taladros con acumulador Extol® Lady sirven para apretar oaflojar tornillos, tornillos para madera ytambién
para taladrar metal, madera, plástico, yel modelo con impacto (Extol® Lady 402403) también para taladrar
la mampostería.
yEl modelo compacto, pequeño yligero Extol® Lady 402402 tiene integrada (inseparable) una batería Li-ion y,
gracias al diseño excelente, es parte ideal del equipamiento para trabajos menos exigentes del atornillamiento.
yEl modelo más fuerte del taladro con acumulador Extol® Lady
402403 es, gracias ala función del taladrado con impacto,
destinado al taladrado con impacto de la mampostería. El
taladro con acumulador es parte del conjunto conveniente
para formar parte del equipamiento de cada hogar.
yGracias al bloqueo automático del
husillo durante el apriete oafloja-
miento del mandril, es posible fijar
ocambiar fácilmente la herramien-
ta (nota: el husillo se desbloquea
automáticamente con la pulsación
del conector de funcionamiento).
y En los dos modelos de taladros con
acumulador, la batería dispone de
la protección contra la descarga
completa que la dañaría.
yGracias alas dimensiones pequeñas del cargador, se
reducen las exigencias del almacenamiento (la batería
no se introduce en el módulo del cargador, sino que se
conecta con el mismo por un cable).
yLa batería Li-ion se puede cargar apartir de cualquier nivel de carga sin que se reduzca su capacidad.
yGracias ala autodescarga lenta, la batería dura cargada mucho tiempo yse puede utilizar enseguida
sin la necesidad de carga anterior.
7574 ESES
MODELO EXTOL® LADY 402403
1
13
12
10
11
7
8
9
5 6432
Fig. 2
Fig.2, posición-descripción
1) Mandril
2) Cabeza del mandril
3) Anillo para el ajuste del momento de torsión
4) Anillo para el ajuste del modo de trabajo (modo de
roscado, taladrado sin impacto ytaladrado con impacto)
5) Conmutador del grado de velocidad
6) Orificios de ventilación del motor
7) Mango (parte de agarre)
8) Botón con pilotos para verificar el nivel de la carga
de la batería
9) Batería desarmable
10) Botón para desbloquear la batería
11) Diodo LED para alumbrar el puesto de trabajo
12) Conector de funcionamiento
13) Conmutador del sentido de las revoluciones
IV. Preparación del
taladro con acumulador
para el uso
CARGA DE LA BATERÍA
AVISO
yCargue la batería con la temperatura del ambiente en el
rango de 10°C-40°C.
1. Inserte el conecter DC del cable del cargador en
el enchufe DC.
En el modelo Extol® Lady 402402, el enchufe está en
el mango (g.1, posición 6) del taladro con acumulador.
En el caso del modelo Extol® Lady 402403, el enchufe
está en la batería. Para sacar la batería en el modelo
402403, apriete el botón para desbloquear la batería (g.2,
posición 10) ysaque la batería del taladro con acumulador.
2. Antes de conectar el cargador con la fuente de
la corriente eléctrica compruebe que la tensión
en el enchufe corresponda al rango yfrecuen-
cia determinada 100-240 V~50 Hz yque el car-
gador no tenga dañada la cubierta protectora
ni la horquilla del enchufe.
fabricante no es responsable por daños olesiones de
personas ocurridos en relación con el uso del equipo
que esté en contradicción con este manual. Antes del
uso del equipo conozca todos sus elementos de mando
ycomponentes ytambién el modo de la desconexión
del equipo para poder desconectarlo inmediatamente
en una situación de peligro. Antes del uso revise la
fijación de todas las piezas ycompruebe que ninguna
parte del equipo, por ejemplo, elementos de protección
de seguridad no estén dañados omal instalados osi
no faltan en su puesto. Revise también la cubierta
de protección ylos conectores DC de la batería ydel
cargador ycompruebe que el cargador no tenga dañada
la horquilla del enchufe. No utilice las herramientas con
acumulador, batería ni cargador con partes dañadas
ofaltantes yasegure su reparación en el taller autoriza-
do de la marca Extol®- véase el capítulo Servicio yman-
tenimiento oel sitio web en la introducción del manual.
No utilice el dispositivo con partes dañadas ofaltantes
yasegure su reparación en el taller autorizado de la
marca Extol®- véase el capítulo Servicio ymantenimien-
to oel sitio web en la introducción del manual.
III. Partes yelementos de mando
MODELO EXTOL® LADY 402402
1
12
11
10
9
8
5
6
7
Fig. 1
432
Fig.1, posición-descripción
1) Mandril
2) Cabeza del mandril
3) Anillo para el ajuste del momento de torsión o
modo del taladrado
4) Conmutador del grado de velocidad
5) Orificios de ventilación del motor
6) Enchufe del conector DC
7) Batería inseparable (compacta)
8) Pilotos LED que señalizan el nivel de la carga
de la batería
9) Superficie magnética para la sujeción de tornillos
10) Mango (parte de agarre)
11) Conector de funcionamiento
12) Conmutador del sentido de las revoluciones
7776 ESES
CONFIGURACIÓN DEL MODO DE TRABAJO
Conguración del modo de taladrado
yEn el modelo Extol® Lady 402402 configure el modo
de taladrado girando amedia vuelta el anillo (fig.1,
posición 3) de modo que el símbolo del taladro esté
en la posición de la flecha en el cuerpo del taladro con
acumulador (fig. 5).
yEn el modelo Extol® Lady 402403 configure el modo
de taladrado girando amedia vuelta el anillo (fig.2,
posición 4) de modo que el símbolo del barreno esté en
la posición de la flecha en el cuerpo del taladro (fig. 6).
Fig. 5, Modelo Extol® Lady 402402
Fig. 6, Modelo Extol® Lady 402403
CONFIGURACIÓN DEL MODO
DE APRIETE/AFLOJAMIENTO
yPara evitar el gripaje de la cabeza del tornillo, filos de la
punta odaño del material, en el cual el tornillo se es
enroscando, por el momento de torsión demasiado alto,
por ej., enroscando tornillos finos en materiales blandos, es
conveniente girar el anillo para ajustar el momento de tor-
sión superior poco apoco en el rango según el modelo del
taladro con acumulador. En cuanto se alcance el momento
de torsión ajustado, la punta deja de girar yel husillo en el
interior del destornillador empieza a„patinar“ oíblemente
sin girar. Si el tornillo no se enrosca ono se afloja sufici-
entemente con el momento de torsión ajustado, hay que
aumentar el momento de torsión necesario en el grado
necesario. Se recomienda hacer la prueba práctica del
ajuste óptimo del momento de torsión en una muestra del
material aenroscar, utilizando el mismo material ytornillo.
yEn el modelo Extol® Lady 402402 ajuste el grado reque-
rido del momento de torsión girando el anillo, así logra
ajustar tal grado, cuyo valor se encuentre en la posición
de la flecha en el cuerpo del taladro con acumulador.
Fig. 7, Modelo Extol® Lady 402402
yEn el modelo Extol® Lady 402403, para el modo de
apriete/aflojamiento gire el anillo (fig.2, posición 4)
de modo que el símbolo del tornillo esté en la posición
de la flecha en el cuerpo del taladro con acumulador,
ydespués con el anillo para ajustar el momento de
torsión (fig.2, posición 3) ajuste el valor requerido del
momento de torsión. El valor configurado del momento
de torsión está en la posición de la flecha en el cuerpo
del taladro con acumulador.
AJUSTE DEL MODO DE TALADRADO CON
IMPACTO VALE SOLAMENTE PARA EL
MODELO EXTOL® LADY 402403
yGire amedia vuelta el anillo para ajustar el modo de
trabajo (fig.2, posición 4) de modo que el símbolo del
martillo esté en la posición de la flecha en el cuerpo del
taladro con acumulador.
AVISO
yUtilice el taladrado con impacto solamente para talad-
rar la mampostería.
ADVERTENCIA
ySi el cargador está dañado, asegure su sustitución
por el cargador original del fabricante en estado
perfecto. Para cargar la batería hay que usar
exclusivamente el cargador original del fabricante
que se destina al modelo concreto del taladro con
acumulador, si no, el uso de otro cargador obatería
podría causar incendio oexplosión en consecuencia
de parámetros de carga inadecuados.
3. Inserte la horquilla del cargador en el enchufe
de la red de alimentación.
yEl nivel de la carga de la batería en el modelo
Extol® Lady 402402 se señaliza por pilotos LED fig.1,
posición 8), mientras que en el modelo Extol® Lady
402403 es necesario pulsar el botón en la batería al
lado de los diodos LED de control (fig.2, posición 8).
4. Tras la carga, desconecte primero el cargador
de la fuente de la corriente ydespués del cable
del cargador de la batería.
CONFIGURACIÓN DEL SENTIDO
DE LAS REVOLUCIONES
yPara que la cabeza del mandril gire ala izquierda (sen-
tido 1en fig.3), pulse el conmutador del sentido de las
revoluciones en el lado con el número 1según fig.3.
yPara que la cabeza del mandril gire ala derecha (sen-
tido 2en fig.3), pulse el conmutador del sentido de las
revoluciones en el lado con el número 2según fig.3.
Fig. 3
2.
2.
1.
1.
PUESTA EN FUNCIONAMIENTO/DESCONEXIÓN
DEL TALADRO CON ACUMULADOR
yPara poner el taladro con acumulador en funcionamien-
to, pulse el conector de funcionamiento.
yPara apagar el taladro con acumulador suelte el conec-
tor de funcionamiento.
INSERCIÓN DE LA HERRAMIENTA
1.
Conmute el conmutador del sentido de las revoluciones según
la página 2, fig. 3, para que la cabeza gire en el sentido 2.
2. Agarre la cabeza del mandril con una mano pulsando a la
vez con la otra mano el conector de funcionamiento, así
el mandril irá abriéndose. Alcanzada la apertura necesa-
ria del mandril, suelte el conector de funcionamiento.
3. Introduzca la espiga de la herramienta de trabajo el
mandril abierto con bastante profundidad de modo
que la herramienta quede segura para trabajar.
AVISO
yPara taladrar introduzca en el mandril el barreno
correspondiente al material a taladrar.
4.
Conmute el conmutador del sentido de las revoluciones según
la página 1, fig. 3 para que la cabeza gire en el sentido 1.
5. Agarre la cabeza del mandril con una mano pulsando
suavemente con la otra mano el conector de funcio-
namiento, así el mandril irá cerrándose.
6. Apretada la herramienta por el mandril, suelte el
conector de funcionamiento y después acabe de
apretar con la mano el mandril girando la cabeza en el
sentido 2 según fig. 3. Gracias a la función “spinlock,
las revoluciones del husillo quedarán bloqueadas
automáticamente, por eso es posible acabar de apretar
el mandril con la mano. Apretando el conector de fun-
cionamiento desbloquea automáticamente el husillo.
3.
2.
1.
Fig. 4
7978 ESES
1 SEGURIDAD DEL AMBIENTE DE TRABAJO
a) El puesto de trabajo se tiene que mantener
limpio ybien iluminado. El desorden yzonas
oscuras suelen ser causa de accidentes.
b) La herramienta ectrica no se debe usar
en ambientes con el peligro de explosión,
donde haya líquidos inflamables, gases
opolvo. En la herramienta eléctrica se producen
chispas que pueden encender el polvo ovapores.
c) Durante el uso de la herramienta eléctrica es
necesario impedir el acceso de niños yotras
personas. Si el operador se distrae, puede perder el
control de la actividad realizada.
2 SEGURIDAD ELÉCTRICA
a) La horquilla del cable de la herramienta
eléctrica tiene que corresponder al enchufe
de red. La horquilla no se debe modificar de
ninguna manera. No se deben usar adap-
tadores de enchufe con una herramienta
que tenga la conexión protectora atierra.
Horquillas que no estén deterioradas por modificaci-
ones yenchufes correspondientes reducen el peligro
del choque eléctrico.
b) El operador no debe tocar con ninguna parte
del cuerpo objetos puestos atierra, por
ejemplo, tuberías, cuerpos de calefacción
central, fogones yrefrigeradores. El peligro de
la lesión por corriente eléctrica es mayor si su cuerpo
está conectado atierra.
c) La herramienta eléctrica no se debe exponer
ala lluvia, humedad oagua. Si el agua penetra
en la herramienta eléctrica, aumenta el peligro de la
lesión por corriente eléctrica.
d) El cable no se debe usar para otros fines.
La herramienta eléctrica no se debe llevar
ni tirar por el cable ni se debe desconectar
la horquilla del enchufe tirando del cable.
La alimentación se debe proteger del calor,
grasa, cantos afilados opiezas móviles. Los
cables dañados oenredados aumentan el peligro del
choque eléctrico.
e) Si la herramienta eléctrica se utiliza en el
exterior, hay que usar un cable de extensión
conveniente para el uso ala intemperie. El
uso del cable de extensión para el uso exterior reduce
el peligro del choque eléctrico.
f) Si se utiliza la herramienta eléctrica en loca-
les húmedos, es necesario utilizar la alimen-
tacn protegida por dispositivo de corriente
residual (RCD). El uso del RCD reduce el peligro del
choque eléctrico.
El concepto „dispositivo de corriente residual (RCD)“
puede ser sustituido por el concepto „disyuntor
principal de la corriente (GFCI)“ o„disyuntor de fuga
(ELCB)“.
3 SEGURIDAD DE PERSONAS
a) Durante el uso de la herramienta eléctrica,
el operador debe ser atento, tiene que
prestar atención asu actividad ytiene que
concentrarse yreflexionar. La herramienta
eléctrica no se debe usar siempre que el
operador esté cansado obajo influencia de
drogas, alcohol omedicamentos. Un momento
del despiste durante el uso de la herramienta eléctri-
ca puede causar una lesión grave de personas.
b) Utilizar el equipamiento de protección
individual. Siempre hay que utilizar la pro-
teccn de los ojos. Equipamientos de protección
individual como respirador, calzado antideslizante de
seguridad, casco oprotectores del oído que se utilicen
conforme alas condiciones del trabajo reducen el
peligro de lesión de personas.
c) Es necesario evitar el arranque no intencio-
nal de la máquina. Es necesario comprobar
que el conector esté en la posición de desco-
nectado antes de la conexión de la horquilla
en el enchufe y/o conexión del conjunto
de batería, levantamiento otraslado de la
herramienta. Desplazar la herramienta con el
dedo en el disparador oconectar la horquilla de la
herramienta con el conector conectado puede causar
accidentes.
d) Antes de conectar la herramienta es necesa-
rio quitar todas las herramientas de ajuste
ollaves. La herramienta de ajuste ollave que se
quede fijada en la parte rotativa de la herramienta
eléctrica puede causar lesión de personas.
e) El operador tiene que trabajar solamente
donde alcance con seguridad. El operador
AJUSTE DEL GRADO DE VELOCIDAD
yPara el modo de apriete/aflojamiento con el conmu-
tador del grado de velocidad ajuste revoluciones más
bajas (mayor fuerza).
yPara el modo de taladrado ajuste revoluciones más altas
con el conmutador del grado de velocidad.
V. Uso del taladro
con acumulador
APRIETE YAFLOJAMIENTO
1. Inserte en el diseño del tornillo la punta con el diseño
adecuado, si no, podría dañarse el diseño de la cabeza
del tornillo ydel bit.
2. Después pulse el conector de funcionamiento ypor
medio de la fuerza del apriete ajuste las revoluciones
adecuadas con el requerido sentido de las revolu-
ciones. Para el aflojamiento puede ser necesario
empujar adecuadamente el taladro con acumulador
yempezar con un momento de torsión conveniente
(véase anteriormente) para evitar que el bit salte del
diseño del tornillo. Desenroscado bastante, es posible
apretar más del conector de funcionamiento para
lograr revoluciones más altas.
TALADRADO
yTaladre con revoluciones más altas utilizando el barreno
adecuado al material ataladrar.
yPara taladrar orificios con un diámetro más grande
recomendamos taladrar primero un orificio de diámetro
más pequeño ydespués taladrar el orificio definitivo
usando el barreno de diámetro correspondiente.
yEn el caso de la necesidad del taladrado fino ysensible
de materiales blandos ocon el uso de un barreno fino,
ajuste el grado de velocidad más bajo yapriete suave-
mente el conector de funcionamiento.
yPara taladrar la mampostería con impacto (vale sola-
mente para el modelo Extol® Lady 402403), el impac-
to se activa si desarrolla la presión en el barreno.
AVISO
ySi no utiliza el taladro acumulador más, conmute el
sentid ode las revoluciones ala posición central, así
bloqueará el conector de funcionamiento contra un
pulso (puesta en funcionamiento) no intencional.
AVISO
ySi durante la marcha del dispositivo nota un sonido
fuera de estándar, vibraciones omarcha, desconecte
inmediatamente el dispositivo, desconecte la alimen-
tación de la corriente eléctrica yverifique yelimine la
causa de la marcha no estándar. Si la marcha no están-
dar está causada por un defecto dentro del dispositivo,
asegure su reparación en el taller autorizado de la marca
Extol® por medio del vendedor, odiríjase directamente
al taller autorizado (los locales de servicio se encuentran
en el sitio web en la introducción del manual).
PROTECCN DEL ACUMULADOR
CONTRA LA DESCARGA COMPLETA
La batería dispone de la protección
contra la descarga completa que la
dañaría. Esta protección se maniesta
de tal modo que, con el acumulador
más descargado, la marcha de la herra-
mienta de pronto se para, aunque el conector de funcio-
namiento esté apretado. Después de soltar yvolver
aapretar el conector de funcionamiento, pasado un
momento, el equipo vuelve aarrancar por poco tiempo,
pero después su marcha se para otra vez.
VI. Instrucciones
generales de seguridad
para herramientas
eléctricas
ADVERTENCIA!
Es necesario leer todas las instrucciones de segu-
ridad, manual de uso, guras yreglamentos sumi-
nistrados con esta herramienta. No respetar todas las
instrucciones de seguridad puede ocasionar la lesión por la
corriente eléctrica, incendio y/o lesión grave de personas.
Todas las instrucciones yel manual de uso se deben
guardar para su uso posterior.
La expresión „herramienta eléctrica“ en todas las instrucci-
ones de advertencia en adelante se reere ala herramienta
eléctrica alimentada (por cable) de la red oherramienta
eléctrica alimentada de la batería (sin cable).
8180 ESES
objetos de metal, como grapas de oficina,
monedas, llaves, clavos, tornillos uotros
objetos pequeños de metal que pueden cau-
sar la conexión de un contacto de la batería
con el otro. El corte circuito de los contactos de la
batería puede causar quemaduras oincendio.
d) En el caso del uso incorrecto, de la batería se
pueden escapar líquidos; evite el contacto
con los mismos. En el caso del contacto
casual con estos líquidos, enjuague la parte
afectada con el agua. Si el líquido afecta el
ojo, acuda al médico. Los líquidos que salen de la
batería pueden causar inflamaciones oquemaduras.
e) Conjuntos de baterías oherramientas que
estén dañados oreconstruidos no se deben
usar. Acumuladores dañados omodificados pueden
comportarse de modo imprevisible con consecuencias
del fuego, explosión opeligro de lesión.
f) Conjuntos de baterías oherramientas no
se deben exponer al fuego ni temperatura
excesiva. La exposición al fuego oa la temperatura
superior de 130°C puede ocasionar la explosión.
g) Es necesario respetar todas las instrucciones
del cargamento yno cargar el conjunto de
baterías ola herramientas fuera del rango
de temperatura que se indica en el manual
de uso.
El cargamento incorrecto ocargamento con tempe-
raturas fuera del rango indicado pueden dañar la
batería yaumentar el riesgo del incendio.
6 SERVICIO
a) Las reparaciones de la herramienta de
baterías se deben encargar auna persona
cualificada que utilice piezas de repuesto
idénticas. De este modo se garantizará el mismo
nivel de seguridad de la herramienta que antes de la
reparación.
b) Conjuntos de baterías dañados nunca se
deben reparar. La reparación de conjuntos de
baterías debería encargarse solamente al fabricante
oal taller autorizado.
VII. Instrucciones
de seguridad
para los taladros
1) Instrucciones de seguridad para todas las acti-
vidades de trabajo
a) Para taladrar con impacto es necesario usar
protectores de oídos. La exposición al ruido puede
ocasionar la pérdida del oído.
Nota: Las advertencias anteriores valen solamente
para el modelo del taladro con impacto.
b) Durante las actividades que la herramienta de
maquinado puede tocar una línea oculta osu
propia alimentación, aguante la herramienta
electromecánica por superficies aisladas de
agarre. El contacto de la herramienta con el conductor
„vivo“ puede causar que partes metálicas no aisladas de la
herramienta electromecánica se conviertan en vivas ypue-
den causar una lesión del usuario por la corriente eléctrica.
2) Instrucciones de seguridad en el caso del uso de
barrenos largos
a) Nunca use la máquina con revoluciones más
altas que las máximas revoluciones nominales
del barreno. Con revoluciones más altas es probable
que el barreno se dobla, si se deja girar libremente sin
contacto con la pieza maquinada, lo que puede causar
lesión de personas.
b) Al principio del taladrado, siempre hay que
dejar revoluciones bajas yla punta del barreno
tiene que tocar la pieza maquinada. Con revolu-
ciones más altas es probable que el barreno se dobla,
si se deja girar libremente sin contacto con la pieza
maquinada, lo que puede causar lesión de personas.
c) Es necesario apretar solamente en el sentido
recto yno accionar con la presión excesiva. Los
barrenos se pueden doblar yquebrarse ocausar la pér-
dida del control que puede ocasionar lesión de personas.
yAl barrenar materiales que generan polvo, por ejemplo,
paredes, asegure la aspiración del polvo por medio de
otra persona que utilice una adecuada aspiradora indu-
strial acercando la boquilla de la aspiradora al puesto
barrenado, también utilice un protector certicado de
las vías respiratorias con bastante nivel de la protección.
siempre tiene que mantener la posición
estable yequilibrio. Permite un control mejor de
la herramienta eléctrica en situaciones imprevistas.
f) Vestirse adecuadamente. No llevar ropa
suelta ni joyas. El operador tiene que tener
cuidado con mantener el pelo yla ropa
bastante lejos de las partes móviles. La ropa
suelta, joyas ypelo largo pueden ser atrapados por
las partes móviles.
g) Si se dispone de equipos para la conexión
del dispositivo ala aspiración yrecogida del
polvo, hay que asegurar que tales equipos se
conecten yse usen correctamente. El uso de
estos equipos puede reducir peligros ocasionados por
el polvo.
h) El operador no debe permitir que por la
rutina del uso frecuente de la herramienta
se vuelva negligente yempiece aignorar los
principios de la seguridad de la herramienta.
La actividad imprudente puede causar lesiones gra-
ves en un instante.
4 USO YMANTENIMIENTO
DE HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
a) La herramienta eléctrica no se debe sob-
recargar. Es necesario usar la herramienta
eléctrica que sea adecuada para el trabajo
realizado. La herramienta eléctrica adecuada
ejecutará mejor ymás seguramente el trabajo, para
el cual fue construida.
b) No se debe usar una herramienta ectrica
que no se pueda conectar ydesconectar con
el conector. Cualquier herramienta eléctrica que no
se pueda controlar por el conector es peligrosa ydebe
ser reparada.
c) Antes de cualquier ajuste, cambio de acce-
sorios oalmacenamiento de la herramienta
eléctrica es necesario sacar la horquilla del
enchufe de red y/o quitar el conjunto de
batería de la herramienta eléctrica, si es
desarmable. Estas medidas preventivas de seguri-
dad reducen el peligro del arranque indeseable de la
herramienta eléctrica.
d) La herramienta no utilizada se debe almace-
nar fuera del alcance de niños yno se debe
permitir su uso por personas que no hayan
conocido la herramienta eléctrica oestas
instrucciones. La herramienta eléctrica es peligro-
sa en las manos de usuarios inexpertos.
e) La herramienta eléctrica ysus accesorios
requieren el mantenimiento. Es necesario
controlar el ajuste de las partes móviles ysu
movilidad, concentrarse en rupturas, piezas
quebradas ycualquier otra circunstancia que
pueda amenazar la función de la herramien-
ta eléctrica. Si la herramienta está dañada,
antes del próximo uso hay que asegurar su
reparación. Muchos accidentes se deben al mante-
nimiento insuficiente de la herramienta eléctrica.
f) Las herramientas de corte se deben mante-
ner afiladas ylimpias. En las herramientas de
corte bien mantenidas yafiladas hay menos pro-
babilidad del atrapado del material obloqueo yel
trabajo con ellas se controla mejor.
g) La herramienta eléctrica, accesorios, herra-
mientas de trabajo, etc., se deben usar
conforme aestas instrucciones yde tal modo
que haya sido determinado para la herram-
ienta eléctrica concreta, considerando las
condiciones del trabajo yel tipo del trabajo
realizado. Usar la herramienta eléctrica para otras
actividades que las determinadas puede ocasionar
situaciones peligrosas.
h) Los mangos ysuperficies de agarre se deben
mantener limpias, secas ysin grasa. Los man-
gos ysuperficies de agarre deslizantes no permiten el
agarre ycontrol seguro de la herramienta en situaci-
ones imprevistas.
5 USO YMANTENIMIENTO
DE HERRAMIENTAS DE BATERÍA
a) Cargue solamente con el cargador aprobado
por el fabricante. El cargador que puede ser conve-
niente para un tipo de conjunto de baterías puede cau-
sar incendio en conexión con otro conjunto de baterías.
b) Utilice la herramienta solamente con el
conjunto de baterías destinado explícita-
mente aeste tipo de herramienta. El uso de
cualesquier otros conjuntos de baterías puede causar
accidentes oincendio.
c) Si el conjunto de bateas no se usa correcta-
mente, protéjalo del contacto con otros
8382 ESES
cio autorizado de la marca Extol® (los puntos de servicio
se encuentran en la dirección de web en la introducción
del manual). Por motivos de seguridad, sólo se pueden
utilizar piezas de repuesto originales para la reparación.
X. Signicado de
pictogramas en la etiqueta
Max. 50˚C
Ta≤ 40°C
Max. 50˚C
Antes del uso de la máquina lea el
manual de uso.
Durante el trabajo, el operador ylas
personas alrededor deben usar protec-
tores certicados de la vista ydel oído
con bastante nivel de la protección.
Cumple todas las disposiciones corre-
spondientes de reglamentos legales
de armonización de la EU.
Equipo de segunda clase de
protección. Aislante doble.
El cargador está destinado solamente
al uso en el interior. Proteja contra la
lluvia yhumedad.
Tensión/corriente continua.
~Tensión/corriente alterna.
Polaridad del conector DC
para cargar la batería.
SMPS (fuente de alimentación controlada
por impulsos) incluye un transformador
protector de seguridad que es resistente
al corte circuito.
SMPS (fuente de alimentación controlada
por impulsos).
IP XY Número IP
TaTemperatura nominal del ambiente.
Recogida de baterías usadas, véase en
adelante.
Para grácos: debajo del basurero Li-ion.
Símbolo de residuos eléctricos,
véase en adelante.
Max. 50˚C
No exponga la batería ala luz solar directa
ni atemperaturas superiores de 50 °C.
No eche la batería en el agua ni la tire en
el medio ambiente.
No queme la batería.
SN:
En la etiqueta se indica el año de la
fabricación ynúmero de serie de la
máquina.
mAh/Wh Capacidad de la batería/Capacidad de
carga en vatio-hora de la batería
EN 62133:2017/
UN 38.3
Normas yespecicaciones técnicas
que cumplen las baterías.
Tabla 3
Aspirar polvo daña la salud. Asegure la ventilación de la
zona. No utilice aspiradoras destinadas ala limpieza del
hogar para aspirar el polvo.
yEl taladro no se destina al uso con el barreno de contor-
near de diamante.
Durante la marcha, la herramienta genera el
campo electromagnético que puede inuir
negativamente en el uso de implantes
medicinales activos opasivos (marcapasos
cardíaco) yamenazar la vida del usuario. Antes del uso de
esta herramienta, consulte al médico oal fabricante del
implante para saber si puede trabajar con esta herramienta.
VIII. Instrucciones de
seguridad del cargador
yde la batería
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
DEL CARGADOR
yAntes del cargamento lea el manual de uso.
yEl cargador se destina al cargamento en el interior. Hay
que protegerlo de la lluvia, humedad alta ytemperatu-
ras superiores de 40°C.
yImpida el uso del cargador apersonas (incluido niños),
cuya incapacidad física, sensorial omental ofalta de
experiencia yconocimientos no permite el uso seguro
del equipo sin supervisión oinstrucción. Niños no deben
jugar con el equipo. En general, no se toma en conside-
ración el uso del acumulador por niños muy pequeños
(edad 0-3 años cumplidos) yuso por niños pequeños sin
supervisión (edad de 3a 8años). Se admite que perso-
nas discapacitadas pueden tener necesidades fuera del
nivel determinado por esta norma (EN 60335-1 yEN
60335-2-29).
yDurante la carga asegure la ventilación, ya que puede
producirse una fuga de vapores si el acumulador está
dañado en consecuencia de un daño mecánico.
yCargue la batería atemperaturas entre 10°C y40°C.
yProteja contra la deformación uotro daño la horquilla
de enchufe del cargador ylos contactos DC.
yProteja el cargador contra impactos ycaídas eimpida la
penetración del agua en el cargador.
INSTRUCCIONES COMPLEMENTARIAS
DE SEGURIDAD DE LA BATERÍA
yProteja la batería de lluvia, heladas, humedad alta, tem-
peraturas altas (más de 50°C), daño mecánico (impactos
ycaídas), nunca debe abrirlo ni quemarlo. La tempe-
ratura baja oalta perjudica la batería yreduce su
capacidad. Antes del almacenamiento, quite la batería
de la herramienta con acumulador ycárguela plenamen-
te. Para mantener la vida útil más larga posible, cargue
la batería plenamente cada 6meses.
yProteja los contactos de la batería contra la contaminación,
deformación uotro daño ycontra el puente conductivo entre los
contactos, pegando los conectores con una cinta adhesiva para
evitar su corte circuito yel consecuente incendio oexplosión.
yAsegure que los niños no jueguen con la batería.
IX. Mantenimiento
yservicio
yLa herramienta con acumulador no exige un mantenim-
iento olubrificación especial.
PIEZAS DE REPUESTO ACOMPRAR
EN EL CASO DE LA NECESIDAD
Pieza de repuesto/ítem Número de pedido
Cargador de repuesto
para el taladro con acumulador
Extol® Lady 402402
402402A
Batería de repuesto
para el taladro con acumulador
Extol® Lady 402403
402403B
Cargador de repuesto
para el taladro con acumulador
Extol® Lady 402403
402403A
Tabla 2
ySi hace falta, limpie la herramienta con acumulador con un
paño húmedo con solución de jabón. Impida la penetraci-
ón del líquido en el interior de la máquina. Nunca use dilu-
yentes orgánicos para limpiar (por ej., en base de acetona)
para que no se dañe la cubierta plástica de la herramienta.
yPara la reparación de garantía, dijase al vendedor
donde compró el producto para que asegure la repara-
ción por el servicio autorizado de la marca Extol®. En el
caso de una reparación de posgarantía, diríjase al servi-
8584 ITES
Introduzione
IT
Egregio cliente,
ringraziamo della ducia riservata al marchio Extol® con l’acquisto di questo prodotto.
Il prodotto èstato sottoposto atest di adabilità, sicurezza equalità prescritti dalle normative edai regolamenti
dell‘Unione Europea.
In caso di domande, si prega di contattare il nostro centro clienti econsulenza:
www.extol.eu
Produttore: Madal Bal a. s., Průmyslová zóna Příluky 244, 76001 Zlín, Repubblica Ceca
Data di emissione: 18. 9. 2020
I. Caratteristiche –scopo duso
yI trapani avvitatori abatteria Extol® Lady sono progettati per serrare oallentare le viti, ibulloni eanche per forare
il metallo, legno, plastica eil modello apercussione (Extol® Lady 402403) anche per la foratura nella muratura.
yPiccolo, leggero ecompatto modello Extol® Lady 402402 ha una batteria agli ioni di litio integrata (inseparabi-
le) e, grazie al suo design impeccabile, èun'attrezzatura ideale per lavori di avvitatura meno impegnativi.
yIl modello più potente del trapano avvitatore abatteria
Extol® Lady 402403 èindicato; grazie alla sua funzione
della foratura apercussione; alla foratura della muratura. Il
trapano avvitatore abatteria fa parte di un kit, ideale come
un'attrezzatura adatta per ogni famiglia.
yGrazie al bloccaggio automatico
del mandrino durante il serraggio
ol'allentamento del mandrino,
l'utensile può essere facilmente
bloccato osostituito (nota: il man-
drino si sblocca automaticamente
quando si preme l'interruttore di
funzionamento).
y La batteria di entrambi imodelli di
trapani avvitatori abatteria èdota-
ta di protezione contro la scarica
completa, che la danneggia.
yPer motivi delle dimensioni ridotte del caricabatterie,
la necessita dello spazio per lo stoccaggio del cari-
cabatterie elimitata (la batteria non èinserita nel
modulo plug-in del caricabatterie, ma ècollegata al
caricabatterie solo tramite un cavo).
yLa batteria agli ioni di litio può essere ricaricata da qualsiasi livello di carica senza ridurne la capacità.
yGrazie all'autoscarica molto lenta la carica dura alungo epuò essere utilizzata immediatamente senza bisogno
di una ricarica preventiva.
XI. Liquidación
de residuos
MATERIALES DE EMBALAJE
yEche los embalajes al contenedor de correspondientes
residuos clasificados.
HERRAMIENTAS CON ACUMULADOR
OCARGADORES INÚTILES
ySegún el reglamento 2012/19 UE, equipos eléctricos no
se deben echar ala basura comunal sino entregar ala
liquidación ecológica por centros especializados. Antes
de la liquidación de la herramienta con acumulador se
tiene que quitar la batería que se debe entregar aparte
ala liquidación ecológica (según la Directiva 2006/66/
CE). La información de los puntos de recogi-
da de equipos eléctricos yacumuladores
yde las condiciones de la misma la obtiene
en la alcaldía municipal.
BATERÍA INÚTIL
yAntes de la liquidación, la batería inútil se tiene que
quitar de la herramienta antes de la liquidación de la
misma y, según la Directiva 2006/66/CE, no se debe
tirar ala basura comunal ni al medio ambiente, sino que
se tiene que entregar ala liquidación ecológica/recicla-
je. La información de los pun-
tos de recogida la obtiene en
la alcaldía municipal opor
medio del vendedor.
Declaración
de conformidad CE
Objetos de la declaración-modelos,
identicación de productos:
Extol® Lady 402402
Taladro con acumulador, Li-ion 1500 mAh, 12 V, 25 Nm
I. 0-375 min-1 II. 0-1400 min-1
Extol® Lady 402403
Taladro con acumulador, Li-ion 2000 mAh, 12 V, 30 Nm
I. 0-375 min-1 II. 0-1400 min-1
Fabricante Madal Bal a.s. •Bartošova 40/3, CZ-760
01 Zlín •NI: 49433717
declara
que los objetos descritos anteriormente en la declaración
corresponden atodas las disposiciones legales de armoni-
zación de la Unión Europea:
2006/42/UE, 2011/65/UE, 2014/30/UE
Esta declaración se expide aresponsabilidad exclusiva
del fabricante.
Normas armonizadas
(incluidos sus anexos de enmienda, si existen)
que fueron aplicadas para la evaluación de la conformidad
yen cuya base se declara la conformidad:
EN 62841-1:2015, EN 62841-2-1:2018; EN 55014-1:2017;
EN 55014-2:2015; EN IEC 63000:2018
Compilación de la documentación técnica (2006/42/CE)
realizada por Martin Šenkýř con sede en la dirección de la
sociedad Madal Bal a.s., Průmyslová zóna Příluky 244, 760
01 Zlín, República Checa.
La documentación técnica (2006/42/CE) está adisposición
en la dirección indicada de la sociedad Madal Bal, a.s.
Lugar yfecha de la expedición de la declaracn de
conformidad ES: 17. 02. 2020
En nombre de la sociedad Madal Bal, a.s.: (firma, nombre, cargo)
Martin Šenkýř
miembro de la junta directiva del fabricante
8786 ITIT
del prodotto allegare il manuale per l‘uso. Evitare di
danneggiamento di questo manuale. Il produttore non
èresponsabile per danni olesioni causati dall‘uso del dis-
positivo se tale uso èin contraddizione con le istruzioni del
presente manuale. Prima di utilizzare l‘apparecchio, acqui-
sire familiarità con tutti isuoi elementi di comando ecom-
ponenti, nonché modalità di disattivazione dell‘appa-
recchio, in modo da poterlo spegnere immediatamente in
caso di situazioni pericolose. Prima dell‘uso, verificare che
tutti icomponenti siano correttamente fissati econtrolla-
re che qualsiasi parte del dispositivo, come le protezioni
di sicurezza, non sia mancante, danneggiata oinstallata
in modo errato. Controllare anche il coperchio protettivo
ei connettori DC della batteria edel caricabatterie econ-
trollare anche che il caricabatterie non abbia una presa
danneggiata. Non utilizzare utensili abatteria, la batteria,
il caricabatterie con parti danneggiate omancanti efarli
riparare osostituire da un centro di assistenza Extol® auto-
rizzato -consultare il capitolo Assistenza emanutenzione
oil sito Web all‘inizio del manuale per l‘uso. Non utilizzare
il dispositivo con parti danneggiate omancanti efarlo
riparare osostituire da un centro di assistenza Extol® auto-
rizzato -consultare il capitolo Assistenza emanutenzione
oil sito Web all‘inizio del manuale per l‘uso.
III. Componenti ed elementi di comando
MODEL EXTOL® LADY 402402
1
12
11
10
9
8
5
6
7
Fig. 1
432
Fig.1, posizione-descrizione
1) Mandrino
2) Testa del mandrino
3) Anello per l‘impostazione della coppia
o della modalità di foratura
4) Selettore della marcia
5) Prese d‘aria del motore
6) Presa del connettore DC
7) Batteria compatta
8) Spie LED del livello di carica
9) Superficie magnetica per il fissaggio
delle viti odelle punte
10) Maniglia (impugnatura)
11) Interruttore operativo
12) Selettore del senso di rotazione
II. Specica tecnica
Designazione modello/numero ordine Extol® Lady 402402 Extol® Lady 402403
Max. tensione del terminale della batteria senza carico 12 VDC 12 VDC
Tensione di alimentazione nominale 10,8 VDC 10,8 VDC
Batteria (tipo, capacità) Li-ion, 1 500 mAh Li-ion, 2 000 mAh
Tempo di ricarica 2 ore ≤ 1ore.
Giri I. 0-375 min-1 I. 0-375 min-1
II. 0-1 400 min-1 II. 0-1 400 min-1
Percussioni I. 0-5 625 min-1
II. 0-21 000 min-1
Coppia max. 25 Nm 30 Nm
Numero di fasi della coppia di serraggio 19 18
Modalità operative Avvitatura Avvitatura
Foratura senza percussione Foratura senza percussione
Foratura apercussione
Testa del mandrino Semi-metallica 3/8“ Semi-metallica 3/8“
Campo di serraggio della testa del mandrino 0,8-10 mm 0,8-10 mm
Diametro max. per la foratura nel legno/metallo/muratura 20 mm/10 mm/(6 mm) 20 mm/10 mm/10 mm
Peso con batteria 0,9 kg 1,1 kg
Livello di pressione sonora LpA, incertezza K 73 dB(A); K= ±5 dB (A) 76 dB(A); K= ±3 dB (A)
Livello di potenza sonora LwA, incertezza K 84 dB(A); K= ±5 dB (A) 87 dB(A); K= ±3 dB (A)
Livello di vibrazione sul manico, incertezza K ah,D =4,69 m/s2; K= ±1,5 m/s2 ah,ID =6,73 m/s2; K= ±1,5 m/s2
(somma di tre assi) (foratura nel metallo) (foratura apercussione
nel calcestruzzo)
ah,D =2,86 m/s2; K= ±1,5 m/s2
(foratura senza percussione
nel metallo)
Caricabatterie 402402A 402403A
Parametri di alimentazione (INPUT) 100-240 V~50/60 Hz 220-240 V~50/60 Hz
Max. 0,4 A 50 W
Parametri di uscita (OUTPUT) 13,5 V 800 mA/DC; 10,8 W 12,6 V 2,4 A/30,2 W
Tempo di ricarica ~2ore. ≤ 1ore.
Tabella 1
yIl valore dichiarato delle vibrazioni eil valore dichiarato
delle emissioni di rumore sono stati misurati secondo
un metodo di prova standard epossono essere utilizzati
per confrontare un utensile con un altro. Il valore com-
plessivo di vibrazioni dichiarato eil valore di emissione
del rumore dichiarato possono essere utilizzati anch’essi
per la determinazione preliminare dell‘esposizione.
AVVERTENZA
yLe emissioni delle vibrazioni edel rumore possono
differire durante l‘uso effettivo dell‘utensile dai valori
dichiarati aseconda del modo di utilizzo dello strumen-
to, in particolare il tipo di pezzo da lavorare.
yÈ necessario definire le misure di sicurezza per protegge-
re l‘operatore. Tali misure si basano su una valutazione
dell‘esposizione nelle effettive condizioni d‘uso (tenendo
conto di tutte le parti del ciclo di lavoro, come intervallo
di tempo in cui lo strumento viene spento etempo
durante cui funziona avuoto, oltre il tempo di avvio).
AVVERTENZA
yPrima della messa in esercizio del trapano avvitatore
abatteria, leggere intero manuale per l‘uso econservarlo
in prossimità al prodotto in modo che l‘operatore possa
familiarizzarsi con esso. Nel caso di vendita odi un prestito
8988 ITIT
AVVERTENZA
ySe il caricabatterie èdanneggiato, sostituirlo con un
caricabatterie in stato perfetto eoriginale del pro-
duttore. Per caricare la batteria deve essere utilizzato
solo il caricabatterie originale fornito dal produttore
per caricare la batteria del modello di trapano avvita-
tore abatteria, altrimenti l‘uso di un altro caricabatte-
rie obatteria potrebbe causare un incendio oun‘esplo-
sione acausa di parametri di carica inadeguati.
3. Inserire la spina del caricabatterie nella presa
di corrente.
yIl livello di carica della batteria èindicato dai LED
nel caso del modello Extol® Lady 402402 (Fig.1,
posizione 8) enel caso del modello Extol® Lady
402403 ènecessario premere il pulsante sulla batte-
ria accanto ai LED di controllo (Fig.2, posizione 8).
4. Dopo la ricarica, scollegare prima il caricabatterie
dalla fonte di alimentazione di corrente edopo
scollegare il cavo del caricabatterie dalla batteria.
IMPOSTAZIONE DEL SENSO DI ROTAZIONE
yPer ruotare la testa del mandrino asinistra (direzione
1in Fig.3), premere il selettore del senso di rotazione
sul lato con il numero 1secondo Fig.3.
yPer ruotare la testa del mandrino adestra (direzione
2in Fig.3), premere il selettore del senso di rotazione
sul lato con il numero 2secondo Fig.3.
Fig. 3
2.
2.
1.
1.
MESSA IN FUNZIONE DI UN TRAPANO
AVVITATORE ABATTERIA /SPEGNIMENTO
yPer mettere in funzione il trapano avvitatore abatteria
premere interruttore di funzionamento.
yPer spegnere il trapano avvitatore abatteria rilasciare
l‘interruttore di funzionamento.
INSERIMENTO DELL‘UTENSILE
1. Commutare il selettore del senso di rotazione a pagina 2.
secondo la Fig. 3 per la rotazione della testa nella direzione 2.
2. Afferrare la testa del mandrino con una mano e allo
stesso tempo premere leggermente l‘interruttore
di funzionamento con l‘altra mano. Ciò comporta
l‘apertura graduale del mandrino. Quando viene
raggiunta l‘apertura del mandrino richiesta, rilasciare
l‘interruttore di funzionamento.
3. Inserire il codolo dell‘utensile operativo in sufficiente
profondità del mandrino aperto in modo tale che
l‘utensile sia bloccato saldamente durante il lavoro.
AVVERTENZA
yPer effettuare la foratura inserire nel mandrino la
punta indicata per il materiale da forare.
4. Commutare il selettore del senso di rotazione a pagi-
na 1. secondo la Fig.3 per la rotazione della testa nella
direzione 1.
5. Afferrare la testa del mandrino con una mano e
premere leggermente l‘interruttore di funzionamento
con l‘altra mano per bloccare lentamente il mandrino.
6. Dopo aver bloccato utensile nel mandrino, rilasciare
l‘interruttore operativo e serrare il mandrino corre-
ttamente a mano, ruotando la testa del mandrino
in direzione 2. secondo Fig.3. Grazie alla funzione
„spinlock, la rotazione del mandrino viene automa-
ticamente bloccata e il mandrino può essere serrato
manualmente. Premendo l‘interruttore di funziona-
mento si sblocca automaticamente il mandrino.
3.
2.
1.
Fig. 4
MODEL EXTOL® LADY 402403
1
13
12
10
11
7
8
9
5 6432
Fig. 2
Fig.2, posizione-descrizione
1) Mandrino
2) Testa del mandrino
3) Anello per l‘impostazione della coppia
4) Anello di regolazione della modalità di lavoro
(modalità di avvitamento, foratura senza percussione
eforatura apercussione)
5) Selettore della marcia
6) Prese d‘aria del motore
7) Maniglia (impugnatura)
8) Pulsante per la verifica del livello di carica
della batteria con indicatori
9) Batteria rimovibile
10) Tasto per sblocco della batteria
11) Diodi ad emissione lupinosa (LED) per illuminazione
del posto di lavoro
12) Interruttore operativo
13) Selettore del senso di rotazione
IV. Preparazione
del trapano avvitatore
abatteria per l‘uso
CARICA DELLA BATTERIA
AVVERTENZA
yCaricare la batteria auna temperatura ambiente com-
presa tra 10°C e40°C
1. Inserire il connettore DC del cavo del caricaba-
tterie nella presa DC.
Per il modello Extol® Lady 402402 ,è presente una
presa nell‘impugnatura (Fig. 1, posizione 6) del trapa-
no avvitatore abatteria.
Nel caso del modello Extol® Lady 402403 ,la presa
ènella batteria. Per rimuovere la batteria del modello
402403, premere il pulsante di sblocco della batteria (g.2,
posizione 10) efar scorrere la batteria fuori dal trapano.
2. Prima di collegare il caricabatterie ad una
fonte di alimentazione verificare che la tensio-
ne nella presa corrisponda all‘intervallo ealla
frequenza specificati di 100-240 V~50 Hz eche
il caricabatterie non abbia una copertura pro-
tettiva ouna spina danneggiate.
9190 ITIT
IMPOSTAZIONE DELLA MARCIA
yImpostare una velocità inferiore (maggiore forza)
tramite il selettore della marcia per la modalità di serra-
ggio/allentamento.
yImpostare una velocità maggiore per la modalità di
avvitatura con il selettore delle marcia.
V. Utilizzo di un trapano
avvitatore abatteria
SERRAGGIO EALLENTAMENTO
1. Inserire una punta con il modello corretto, altrimenti
la testa della punta eil modello della punta potrebbe-
ro essere danneggiati.
2. Premere l‘interruttore di funzionamento eimpostare
la velocità di funzionamento corretta eil senso di rota-
zione richiesto premendo l‘interruttore di funziona-
mento. Per l‘allentamento, potrebbe essere necessario
applicare una pressione adeguata al trapano avvita-
tore abatteria einiziare abassa velocità econ una
coppia opportunamente impostata (vedere sopra) per
evitare che la punta fuoriesca dalla sede. Dopo aver
svitato asufficienza, l‘interruttore di funzionamento
può essere premuto di più per velocità più elevate.
FORATURA
yEffettuare la foratura avelocità più elevate utilizzando una
punta da trapano progettata per il materiale da forare.
yPer eseguire fori con un diametro maggiore, si consiglia
di realizzare un foro con un diametro inferiore equindi
eseguire un foro utilizzando un trapano fino al diame-
tro richiesto.
yNel caso sia necessaria una foratura fine esensibile
in materiali morbidi outilizzando una punta sottile,
impostare una marcia inferiore premendo delicatamen-
te l‘interruttore di funzionamento.
yNel caso della foratura apercussione nella muratura (si
applica solo al modello Extol® Lady 402403), la percu-
ssione viene attivata quando viene applicata pressione
alla punta.
AVVERTENZA
ySe non si intende utilizzare il trapano avvitatore abatte-
ria, spostare l‘interruttore del senso di rotazione in
posizione centrale, bloccando così l‘interruttore di funzio-
namento contro pressioni involontarie (messa in servizio).
AVVERTENZA
yNel caso in cui vengono emessi evidenti suoni, vibrazioni
ofunzionamento non standard mentre il dispositivo èin
funzione, spegnerlo immediatamente, scollegarlo dalla
rete ed accertare ed eliminare la causa delloperazione
anomala. Se il funzionamento anomalo ècausato da un
guasto all‘interno del dispositivo, provvedere alla ripa-
razione presso un centro di assistenza Extol® autorizzato
tramite il proprio venditore ocontattare direttamente
un centro di assistenza autorizzato (i punti di assistenza
si trovano sul sito Web all‘inizio del manuale).
PROTEZIONE DELLACCUMULATORE
CONTRO LA SCARICA COMPLETA
La batteria èdotata di una protezione
contro la scarica completa, che la
danneggia. Questa protezione si mani-
festa nel fatto che quando batteria
èpiù scarica, il funzionamento dell‘av-
vitatore abatteria si interrompe improvvisamente anche
quando si preme l‘interruttore di funzionamento. Dopo
aver rilasciato epremuto nuovamente l‘interruttore di
funzionamento dopo un intervallo di tempo l‘avvitatore
abatteria si riavvia per un breve periodo, ma poi smette di
funzionare di nuovo.
VI. Istruzioni generali
di sicurezza per utensili
elettrici
AVVERTENZA!
Leggere tutte le istruzioni di sicurezza, le istruzioni
operative, le immagini ele normative fornite in
dotazione al dispositivo. La mancata osservanza di tutte
le seguenti istruzioni può provocare infortuni quali -folgora-
zione, incendi e/o gravi lesioni personali.
Tutte le istruzioni eil manuale per l‘uso devono
essere conservati per riferimento futuro.
Il termine „utensile elettrico“ in tutte le seguenti istruzioni
di avvertenza si riferisce agli utensili elettrici alimentati (con
alimentatore essibile) dalla rete, outensili elettrici alimen-
tati abatteria.
IMPOSTAZIONI DELLA MODALITÀ OPERATIVA
Impostazione della modalità di foratura
yNel caso del modello Extol® Lady 402402 impostare la
modalità di foratura ruotando l‘anello (fig.1, posizione 3) in
modo che il simbolo del trapano si trovi nella posizione della
freccia sul corpo del trapano avvitatore abatteria (fig.5 ).
yNel caso del modello Extol® Lady 402403 impostare
la modalità di foratura ruotando l‘anello di regolazione
della modalità di lavoro (fig.2, posizione 4) in modo
che il simbolo del trapano si trovi nella posizione della
freccia sul corpo del trapano (fig .6).
Fig. 5, Model Extol® Lady 402402
Fig. 6, Model Extol® Lady 402403
IMPOSTAZIONE DELLA MODALITÀ
SERRAGGIO/ALLENTAMENTO
yPer evitare lo strappo della testa della vite, dei bordi
della punta odeterioramento del materiale in cui
èavvitata la vite acausa di una coppia troppo elevata,
ad es. quando vengono avvitate le viti sottili in materia-
le morbido, si consiglia di ruotare l‘anello per impostare
gradualmente corretta coppia più alta nell‘intervallo
del della banda in base al modello del trapano avvi-
tatore abatteria. Appena viene raggiunta la coppia
impostata, la punta smette di ruotare eil mandrino
all‘interno dell‘avvitatore abatteria inizia a„slittare“
senza ruotare. Se la vite non èavvitata osufficiente-
mente allentata con la coppia adatta eselezionata,
ènecessario aumentare la coppia del grado richiesto.
Impostazione ottimale della coppia èideale eseguire
tramite una prova pratica su un campione di materiale
avvitato utilizzando lo stesso materiale evite.
yNel caso dell‘Extol® Lady 402402, impostare il livello di
coppia richiesto ruotando l‘anello, il livello impostato
èil valore situato nella posizione della freccia sul corpo
del trapano avvitatore abatteria.
Fig. 7, Model Extol® Lady 402402
yNel caso del modello Extol® Lady 402403 per modalità
di serraggio /allentamento, ruotare l‘anello (fig.2, posizio-
ne 4) in modo che il simbolo della vite si trovi nella posizi-
one della freccia sul corpo del trapano avvitatore abatte-
ria edopo mediante l‘anello per impostazione della coppia
(fig.2, posizione 3) impostare il valore di coppia richiesto,
mentre il valore di coppia impostato nella posizione della
freccia sul corpo del trapano avvitatore abatteria.
IMPOSTAZIONE DELLA MODALITÀ DI
FORATURA APERCUSSIONE APPLICABILE
SOLO AEXTOL® LADY 402403
yRuotare l‘anello di regolazione della modalità di lavoro
(Fig.2, posizione 4) in modo che il simbolo del martello
si trovi nella posizione della freccia sul corpo del trapa-
no avvitatore abatteria.
AVVERTENZA
yUtilizzare la modalità di foratura apercussione solo per
la foratura nella muratura.
9392 ITIT
necessaria attenzione amantenere icapelli
egli indumenti abbastanza lontani dalle
parti in movimento. Indumenti larghi, gioielli
ecapelli lunghi possono impigliarsi nelle parti in
movimento.
g) Laddove siano previsti mezzi per il collega-
mento delle strutture di aspirazione eraccol-
ta della polvere, ènecessario assicurarsi che
tali apparecchiature siano collegate eutili-
zzate correttamente. L‘uso di questi dispositivi può
ridurre ipericoli causati dalla presenza della polvere.
h) Nonostante la routine di lavoro l‘operatore
deve procedere sempre con necessaria cau-
tela eattenzione emai ignorare iprincipi di
sicurezza dell‘utensile. Negligenza edisattenzio-
ne possono causare lesioni gravi in un secondo.
4 USO EMANUTENZIONE
DELL’UTENSILE ELETTRICO
a) Utensile elettrico non deve essere sovraccari-
cato. Ènecessario utilizzare utensile elettrico
corretto previsto per il lavoro svolto. Utensile
elettrico adatto sarà in grado di svolgere in condizioni
di sicurezza le operazioni per le quali èprogettato.
b) Gli utensili elettrici che non possono essere
accesi espenti con l‘interruttore non devono
essere utilizzati. Qualsiasi utensile elettrico che
non può essere azionato con l‘interruttore èpericolo-
so edeve essere riparato.
c) Prima di effettuare qualsiasi regolazione,
sostituzione degli accessori oconservazione
dell’utensile elettrico scollegare il dispositi-
vo elettrico e/o rimuovere il pacco batteria
dall’utensile elettrico, se può essere rimosso.
Queste precauzioni riducono il rischio di avviamento
accidentale dell’utensile elettrico.
d) Gli utensili elettrici inutilizzati devono esse-
re conservati fuori dalla portata dei bambini
enon deve essere consentito alle persone
che non hanno familiarità con utensile
elettrico ocon queste istruzioni di utilizzare
utensile. Utensili elettrici sono pericolosi se utilizza-
ti da utenti inesperti.
e) Utensili elettrici egli accessori devono esse-
re regolarmente mantenuti. Ènecessario
controllare la regolazione delle parti mobili
ela loro mobilità, concentrandosi su crepe,
parti rotte equalsiasi altra circostanza che
possa compromettere la funzione dell’uten-
sile elettrico. Nel caso in cui il dispositivo
èdanneggiato, deve essere riparato prima di
un ulteriore utilizzo. Molti incidenti sono causati
da cattiva manutenzione degli utensili elettrici.
f) Gli utensili da taglio devono essere man-
tenuti affilati epuliti. Utensili da taglio corre-
ttamente mantenuti eaffilati presentano inferiore
probabilità che il materiale ci si possa impigliare con
successivo grippaggio esono più facili da controllare.
g) Gli utensili elettrici, gli accessori eutensili
di lavoro ecc. devono essere utilizzati in con-
formità con queste istruzioni esecondo le
modalità previste per il particolare utensile
elettrico, tenendo conto delle condizioni di
lavoro edel tipo di lavoro da eseguire. Luso
degli utensili elettrici per attività diverse da quelle
per le quali sono stati progettati può portare asitua-
zioni pericolose.
h) Le maniglie ele superfici di presa devono
essere mantenute asciutte, pulite eprive
di grasso. Le impugnature scivolose ele superfici
di presa non consentono una presa in sicurezza eil
controllo degli utensili in situazioni impreviste.
5 USO EMANUTENZIONE
DI UTENSILI ABATTERIA
a) Caricare solo con il caricabatterie specificato
dal produttore. Un caricabatterie che può essere
adatto per un tipo di pacco batteria può presentare un
rischio d’incendio se usato con un altro pacco batteria.
b) Utilizzare utensile soltanto con un pacco
batteria progettato specificamente per lo
strumento. L‘uso di qualsiasi altro pacco batteria
può presentare un rischio di lesioni oincendi.
c) Quando la batteria non viene utilizzata, pro-
teggerla dal contatto con altri oggetti meta-
llici come graffette, monete, chiavi, chiodi,
viti oaltri piccoli oggetti metallici che potre-
bbero causare il collegamento di un contatto
della batteria con un altro. Il cortocircuito dei
terminali della batteria può causare ustioni oincendio.
d) In caso di utilizzo errato iliquidi potrebbero
fuoriuscire dalla batteria; evitarne il conta-
1 SICUREZZA DELLAMBIENTE DI LAVORO
a) Il posto di lavoro deve essere pulito esuffici-
entemente illuminato. Il disordine ele aree scure
possono rappresentare la causa degli infortuni.
b) Utensili elettrici non devono essere utilizzati
in atmosfere potenzialmente esplosive, dove
sono presenti liquidi infiammabili, gas opol-
vere. Utensili elettrici generano scintille che possono
comportare l’incendio della polvere odei fumi.
c) Quando vengono utilizzati utensili elettrici,
tenere lontano ibambini ealtre persone. Non
disturbare l‘operatore durante le operazioni eseguite,
potrebbe perdere il controllo dell‘attività svolta.
2 SICUREZZA ELETTRICA
a) La spina del cavo flessibile dellutensile
elettrico deve corrispondere alla presa di
corrente. Le forcelle non devono mai essere
modificate in alcun modo. Non èammesso
utilizzare adattatori per prese con strumenti
dotati di messa aterra di protezione. Le spine
non danneggiate da modifiche ele prese corrispon-
denti possono ridurre il rischio di folgorazione.
b) Gli operatori non devono toccare oggetti
collegati aterra, quali tubi, unità di riscal-
damento centralizzato, fornelli efrigoriferi.
Il rischio di scosse elettriche èmaggiore se il corpo
ècollegato aterra.
c) Utensili elettrici non devono essere esposti
apioggia, umidità oumidità oambiente
bagnato. Nel caso in cui l‘acqua penetri nell‘utensi-
le elettrico, aumenta il rischio di folgorazione.
d) Il cavo di alimentazione flessibile non deve
essere utilizzato per scopi diversi. Utensili
elettrici non devono essere portati otrasci-
nati per il cavo di alimentazione, ne scolleg-
ati dalla presa tirando per il cavo. Il cavo di
alimentazione deve essere protetto dal calo-
re, grasso, spigoli vivi oparti in movimento.
Icavi danneggiati oaggrovigliati aumentano il
rischio di folgorazione.
e) Qualora utensili elettrici sono utilizzati all‘a-
perto, ènecessario utilizzare una prolunga
adatta per l‘uso esterno. Luso di una prolunga
per l‘uso esterno limita il rischio di folgorazione.
f) Se l‘utensile elettrico viene utilizzato in aree
umide, ènecessario utilizzare alimentazione
protetta da un interruttore differenziale
(RCD). L‘uso del RCD limita il rischio di folgorazione.
Il termine “interruttore differenziale (RCD)” può esse-
re sostituito da “interruttore principale del circuito
(GFCI)” o“interruttore differenziale (ELCB).
3 SICUREZZA PERSONALE
a) Quando viene utilizzato utensile elettrico,
l‘operatore deve fare prestare attenzione
alle operazioni svolte, deve concentrarsi
eragionare con sobrietà. Gli utensili elettrici
non devono essere utilizzati quanto l‘ope-
ratore èstanco osotto l‘effetto di droghe,
alcol ofarmaci. La disattenzione odistrazione
momentanea durante l‘utilizzo dell’utensile elettrico
può provocare gravi lesioni personali.
b) Utilizzare dispositivi di protezione individu-
ale. Indossare sempre una protezione per gli
occhi. Dispositivi di protezione come un respiratore,
scarpe antiscivolo, un copricapo rigido oprotezioni
per l‘udito, utilizzati in conformità con le condizioni
di lavoro, limitano il rischio di lesioni personali.
c) Evitare l‘avviamento accidentale della
macchina. Prima di inserire la spina e/o
collegamento della forcella nella presa di
corrente oil pacco batteria, sollevamento
oil trasporto del dispositivo accertarsi che
l‘interruttore sia in posizione off. Trasportare
il dispositivo con il dito sull‘interruttore ocollegare
una forcella con l‘interruttore acceso può rappresen-
tare una causa degli incidenti.
d) Rimuovere tutti gli strumenti di regolazione
ole chiavi devono essere prima di accendere
il dispositivo. Uno strumento di regolazione ouna
chiave che rimane attaccata alla parte rotante dell’u-
tensile elettrico può provocare lesioni personali.
e) L‘operatore deve lavorare solo dove può
raggiungere in sicurezza il punto da lavorare.
L‘operatore deve sempre mantenere una postu-
ra eun equilibrio stabili. Ciò consentirà un migliore
controllo dell’utensile elettrico in situazioni impreviste.
f) Operatore deve indossare adatti indumenti
di lavoro. Non econsentito indossare abiti
larghi ogioielli. L‘operatore deve dedicare
9594 ITIT
VIII. Istruzioni di sicurezza
del caricabatterie
e della batteria
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
DEL CARICABATTERIE
yLeggere le istruzioni per l‘uso prima della ricarica.
yIl caricabatterie èprogettato solo per la ricarica all‘inter-
no. Deve essere protetto da fenomeni atmosferici quali
pioggia, umidità elevata etemperature superiori a40°C.
yImpedire utilizzo del caricabatterie da parte di persone
(inclusi bambini) la cui disabilità fisica, sensoriale
omentale ola mancanza di esperienza econoscenza
impedisce loro di utilizzare l‘apparecchio in sicurezza
senza supervisione oistruzione. Ibambini non devono
giocare con utensile. In generale evietato l‘uso del
caricatore da parte di bambini molto piccoli (età 0-3
anni inclusi) el‘uso da parte di bambini più piccoli senza
supervisione di un adulto (età superiore a3 anni inferi-
ore a8 anni). Si stabilisce che le persone con disabilità
gravi possono avere bisogni al di fuori del livello specifi-
cato in questo standard (EN 60335-1 aEN 60335-2-29).
yAssicurare adeguata ventilazione durante la carica,
poiché la carica della batteria; se deteriorata acausa di
un danneggiamento meccanico; può provocare fuorius-
cita dei vapori dannosi.
yCaricare la batteria ad una temperatura compresa tra
10°C e40°C.
yProteggere la spina del caricabatterie ed icontatti DC
per caricare la batteria da deformazioni oaltri danni.
yProteggere il caricabatterie da urti ecadute eimpedire
che l‘acqua penetri nel caricabatterie.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA AGGIUNTIVE
PER LA BATTERIA
yProteggere la batteria da pioggia, gelo, umidità elevata,
temperature elevate (oltre 50°C) ,danni mechanici
(causate dalle cadute eurti), non aprirla né bruciarlo.
Temperatura bassa oalta danneggia la batteria
ene riduce la capacità. Prima dell’immagazzina-
mento della batteria rimuoverla dall’utensile abatteria
ecaricarla completamente. Per mantenere la vita più
lunga possibile, caricarla completamente ogni 6mesi
yProteggere icontatti della batteria da sporcizia, defor-
mazione oaltri danni eda ponti conduttivi dei contatti
incollando iconnettori, ad esempio con nastro adesivo,
per evitare cortocircuiti econseguente incendio oesplo-
sione.
yAssicurarsi che ibambini non giochino con la batteria.
IX. Manutenzione
eassistenza
yGli utensili abatteria non richiedono alcuna manutenzi-
one olubrificazione speciale
PEZZI DI RICAMBIO DA ACQUISTARE
SE NECESSARIO
Parte di ricambio/voce Numero d’ordinazione
Caricabatterie di riserva
per trapano avvitatore
abatteria
Extol® Lady 402402
402402A
Batteria di ricambio
per trapano avvitatore
abatteria
Extol® Lady 402403
402403B
Caricabatterie di riserva
per trapano avvitatore
abatteria
Extol® Lady 402403
402403A
Tabella 2
yIn caso di necessità pulire l‘utensile abatteria con un
panno umido imbevuto di una soluzione detergente.
Allo stesso tempo, evitare che il liquido penetri all‘in-
terno della macchina. Mai utilizzare solventi organici
(ad es. prodotti abase di acetone) per la pulizia, poiché
ciò danneggerebbe la copertura di plastica dello stru-
mento.
ySe èrichiesto un servizio di garanzia, contattare il
rivenditore del prodotto efar riparare lo stesso presso
un centro di assistenza Extol® autorizzato. Per la ripara-
zione post-garanzia, contattare direttamente un centro
di assistenza Extol® autorizzato (i punti di assistenza
sono indicati sul sito Web all‘introduzione del manuale.
Per motivi di sicurezza, per le riparazioni possono essere
utilizzati solo ricambi originali.
tto. In caso di contatto accidentale con ques-
ti liquidi sciacquare il sito interessato con
acqua. In caso di penetrazione del liquido
nell‘occhio consultare un medico. Iliquidi che
fuoriescono dalla batteria possono causare infiam-
mazioni oustioni.
e) Non utilizzare un pacco batteria outensili
danneggiati oricostruiti. Gli accumulatori
danneggiati omodificati possono comportarsi in
modo imprevedibile, con successivo sviluppo degli
incendi, esplosioni orischio di lesioni.
f) I pacchi batteria ogli utensili non devono
essere esposti afiamme ocalore eccessivo.
Lesposizione al fuoco oa temperature superiori
a130°C può provocare un‘esplosione.
g) È necessario rispettare tutte le istruzioni per la
ricarica ela batteria ogli utensili non devono
essere caricati al di fuori del limite di tempera-
tura specificato nelle istruzioni per l‘uso.
Una carica scorretta ouna carica impropria atem-
perature al di fuori del limite specificato può danne-
ggiare la batteria eaumentare il rischio d’incendio.
6 SERVIZIO
a) Far riparare l‘utensile abatteria da una
persona qualificata utilizzando le parti di
ricambio identiche. In questo modo sarà garan-
tito lo stesso livello di sicurezza dell‘utensile prima
della riparazione.
b) I pacchi batterie danneggiati non devono
mai essere riparati. Le riparazioni ai pacchi
batteria devono essere realizzate solo dal produttore
oda un centro di assistenza autorizzato.
VII. Istruzioni di sicurezza
per trapani
1) Istruzioni di sicurezza per tutte le attivi
operative
a) Indossare dispositivi protettivi dell‘udito
durante la foratura apercussione. L‘esposizione al
rumore può causare la perdita dell‘udito.
Nota: L‘avvertenza di cui sopra si applica solo al
modello di trapano apercussione.
b) Quando si esegue un‘operazione in cui l‘uten-
sile potrebbe toccare una guida nascosta ouna
sorgente di alimentazione, tenere l‘utensile
elettrico per le superfici isolate. Il contatto acciden-
tale dell‘utensile con un filo „sotto tensione“ può far sì che
parti metalliche non isolate dell‘utensile elettrico rimangono
sotto tensione epossono presentare rischio di folgorazione.
2) Istruzioni di sicurezza quando si utilizzano le
punte lunghe
a) Mai utilizzare la macchina avelocità superiori
alla velocità massima nominale di foratura.
Agiri più elevati, èprobabile che la punta si pieghi se
ruota liberamente senza essere in contatto con il pezzo
da lavorare, il che può provocare lesioni personali.
b) All‘inizio della foratura, la velocità deve essere
sempre bassa ela punta del trapano deve
toccare il pezzo. Agiri più elevati, èprobabile che la
punta si pieghi se gli viene consentito di ruotare libera-
mente senza essere in contatto con il pezzo da lavorare,
il che può provocare lesioni personali.
c) La punta deve essere spinta solo in linea retta
enon deve essere sottoposta apressione ecce-
ssiva. Le punte possono piegarsi espaccarsi ocausare
la perdita di controllo, con conseguenti lesioni personali.
yDurante la foratura di materiali che generano polve-
re, ad esempio durante la foratura nella muratura,
assicurarsi che la polvere venga aspirata da un‘altra
persona utilizzando un aspirapolvere industriale adatto
posizionando la bocchetta di aspirazione sull‘area
forata eutilizzare anche una protezione certicata delle
vie respiratorie, con un livello di protezione sucien-
te. Inalazione della polvere èdannosa per la salute.
Provvedere alla ventilazione dello spazio. Non utilizzare
un aspirapolvere domestico per rimuovere la polvere.
yIl trapano non èdestinato all‘uso con una punta diamantata.
Durante il funzionamento, il dispositivo
genera un campo elettromagnetico che può
inuire negativamente sul funzionamento
degli impianti medici attivi opassivi (pace-
maker) epossono mettere in pericolo la vita dell‘utente.
Prima dell‘utilizzo di questo dispositivo informarsi presso
il medico oil produttore dell‘impianto per vedere se
èpossibile lavorare con questo dispositivo.
9796 ITIT
XI. Smaltimento dei riuti
MATERIALI D‘IMBALLO
ySmaltire imateriali d’imballo in un contenitore per
raccolta differenziata.
UTENSILI OCARICABATTERIE
INUTILIZZABILI
ySecondo la Direttiva (UE) 2012/19, le apparecchiature
elettriche inutilizzabili non devono essere smaltite nei
rifiuti misti, ma riconsegnate per lo smaltimento ecolo-
gico alla raccolta di apparecchiature elettriche. Prima di
smaltire l‘utensile abatteria, ènecessario rimuovere la
batteria dall‘utensile stesso ela batteria deve essere
consegnata al centro di rifiuti per lo smal-
timento ecologico separatamente (secon-
do la Direttiva 2006/66 CE). Le informazio-
ni sui punti di raccolta dei dispositivi
elettrici, accumulatori esulle condizioni di
raccolta potete ricevere all’ufficio comunale opresso il
rivenditore.
BATTERIA INUTILIZZABILE
yLe batterie inutilizzabili devono essere rimosse prima
dello smaltimento dell‘utensile abatteria ein conformità
con la Direttiva 2006/66 CE non devono essere smaltite
insieme al rifiuto comunale odisperse nell‘ambiente, ma
devono essere smaltite in
modo ecologico/riciclaggio. Le
informazioni sui citati punti di
raccolta all’ucio comunale
opresso il rivenditore.
Dichiarazione di
conformità ES
Oggetti della dichiarazione –modelli,
identicazione dei prodotti:
Extol® Lady 402402
Trapano avvitatore abatteria, Li-ion 1500 mAh, 12 V, 25 Nm
I. 0-375 min-1 II. 0-1400 min-1
Extol® Lady 402403
Trapano avvitatore abatteria, Li-ion 2000 mAh, 12 V, 30 Nm
I. 0-375 min-1 II. 0-1400 min-1
Produttore Madal Bal a.s. •Bartošova 40/3,
CZ-760 01 Zlín •CF: 49433717
dichiara,
che oggetti della dichiarazione successivamente descritti
sono in conformità con tutte le disposizioni pertinenti
della normativa di armonizzazione dell‘Unione Europea:
2006/42 ES; (EU) 2011/65; (EU) 2014/30;
Questa dichiarazione èrilasciata
sotto la sola responsabilità del produttore.
Le normative armonizzate
(compresi eventuali allegati modicativi, se esistenti),
che sono state utilizzate per la valutazione della conformi-
tà esulla base dei quali viene dichiarata la conformità:
EN 62841-1:2015, EN 62841-2-1:2018; EN 55014-1:2017; EN
55014-2:2015; EN IEC 63000:2018
Il completamento della documentazione tecnica (2006/42
CE) èstato eseguito da Martin Šenkýř
con sede legale in Madal Bal a.s.,
Průmyslová zóna Příluky 244, 760 01 Zlín, Česká republika.
La documentazione tecnica (2006/42 CE) èdisponibile
all‘indirizzo sopra indicato di Madal Bal, a.s.
Luogo edata di rilascio della dichiarazione
di conformità ES: 17. 02. 2020
A nome di Madal Bal, a.s .: (firma, nome, funzione):
Martin Šenkýř
membro del consiglio di amministrazione del produttore
X. Signicato dei
pittogrammi sull‘etichetta
Max. 50˚C
Ta≤ 40°C
Max. 50˚C
Leggere le istruzioni per l'uso della
macchina.
Durante il lavoro, l'operatore eil
personale che si trova in prossimi
alla macchina devono utilizzare
dispositivi di protezione per occhi
edell'udito certicate con un livello
di protezione suciente.
È conforme atutte le disposizioni
pertinenti della normativa di armoni-
zzazione dell'UE.
Attrezzatura di protezione di seconda
classe. Doppio isolamento.
Il caricabatterie èinteso solo per l'uso
interno. Deve essere protetto dalla
pioggia edall'umidità.
Corrente/tensione CC.
~AC/tensione.
Polarità del connettore DC
per la ricarica della batteria.
SMPS (alimentatore controllato ad
impulsi) contenente un trasformatore
di protezione di sicurezza aprova di
cortocircuito.
SMPS (alimentatore controllato ad
impulsi).
IP XY Numero IP
TaTemperatura ambiente nominale.
Recupero delle batterie, vedere di
seguito.
Per igraci: sotto il contenitore Li-ion.
Simbolo del riuto elettrico, vedere di
seguito.
Max. 50˚C
Non esporre la batteria alla luce solare
diretta oalle temperature superiori
a50 °C.
Non smaltire la batteria nell'acqua
onell'ambiente.
Non bruciare la batteria.
SN:
L'etichetta riporta l'anno di
fabbricazione eil numero di serie del
macchinario.
mAh/Wh Capacità della batteria/durata della
batteria in Watt/ora
EN 62133:2017/
UN 38.3
Norme especiche tecniche,
quali le batterie soddisfano.
Tabella 3
9998 FRFR
II. Caractéristiques techniques
Marquage du modèle/numéro de commande Extol® Lady 402402 Extol® Lady 402403
Tension aux bornes maximale de la batterie sans charge 12 VDC 12 VDC
Tension d’alimentation nominale 10,8 VDC 10,8 VDC
Batterie (type, capacité) Li-ion, 1 500 mAh Li-ion, 2 000 mAh
Durée de chargement 2 heures ≤1 heure
Rotations I. 0-375 min-1 I. 0-375 min-1
II. 0-1 400 min-1 II. 0-1 400 min-1
Percussions I. 0-5 625 min-1
II. 0-21 000 min-1
Couple de serrage maximal 25 Nm 30 Nm
Nombre de degrés du couple de serrage 19 18
Modes de travail Vissage Vissage
Vissage sans percussion Vissage sans percussion
Vissage sans percussion
Tête de mandrin Semi-métallique 3/8“ Semi-métallique 3/8“
Plage de serrage de la tête de mandrin 0,8-10 mm 0,8-10 mm
Diamètre maximal de perçage dans le bois/métal/maçonnerie 20 mm/10 mm/(6 mm) 20 mm/10 mm/10 mm
Poids avec batterie 0,9 kg 1,1 kg
Niveau de pression acoustique LpA, incertitude K 73 dB(A); K= ±5 dB (A) 76 dB(A); K= ±3 dB (A)
Niveau de puissance acoustique LwA, incertitude K 84 dB(A); K= ±5 dB (A) 87 dB(A); K= ±3 dB (A)
Niveau des vibrations sur la poignée, incertitude K ah,D =4,69 m/s2; K= ±1,5 m/s2 ah,ID =6,73 m/s2; K= ±1,5 m/s2
(addition de trois axes) (perçage dans le métal) (perçage avec percussion
dans le béton)
ah,D =2,86 m/s2; K= ±1,5 m/s2
(perçage sans percussion
dans le métal)
Chargeur 402402A 402403A
Paramètres d‘alimentation (INPUT) 100-240 V~50/60 Hz 220-240 V~50/60 Hz
Max. 0,4 A 50 W
Paramètres de sortie (OUTPUT) 13,5 V 800 mA/DC; 10,8 W 12,6 V 2,4 A/30,2 W
Durée de chargement ~ 2heures ≤1 heure
Tableau 1
yLa valeur des vibrations totale déclarée et la valeur
d‘émission sonore déclarée ont été mesurées conformé-
ment àla méthode d‘essai standarde et elles peuvent
être utilisées pour comparer un outil avec un autre. La
valeur des vibrations totale déclarée et la valeur d‘émi-
ssion sonore déclarée peuvent également être utilisées
pour la détermination préliminaire de l‘exposition.
AVERTISSEMENT
yLes émissions de vibrations et les émissions sonores
pendant l‘utilisation réelle de l‘outil peuvent différer
des valeurs déclarées en fonction de la façon dont l‘outil
est utilisé, notamment du type de la pièce usinée.
yIl est nécessaire de définier des mesures de sécuri
pour protéger les opérateurs qui sont basées sur une
évaluation de l‘exposition sous les conditions réelles
d‘usage (vue toutes les parties du cycle de travail, telles
que le temps pendant lequel l‘outil est éteint et ralenti,
sauf le temps de démarrage).
AVERTISSEMENT
yLisez entièrement le mode d‘emploi avant l‘utilisation
et laissez-le près du produit pour que l‘utilisateur puisse
en prendre connaissance. En cas de prêt ou de vente du
produit, joignez-y le présent mode d‘emploi. Empêchez
l‘endommagement du mode d‘emploi. Le fabricant n‘est
Introduction
FR
Cher client,
Merci d‘avoir fait conance àla marque Extol® en achetant ce produit.
Le produit aété soumis àdes tests de abilité, de sécurité et de qualité prescrits par les normes et les réglementations de
l‘Union européenne.
Si vous avez des questions, veuillez contacter notre centre des clients et conseils:
www.extol.eu
Fabricant: Madal Bal a. s., Průmyslová zóna Příluky 244, 76001 Zlín, République tchèque
Date de publication: 18. 9. 2020
I. Caractéristiques –usage prévu
yLes perceuses Extol® Lady sont destinées au serrage ou desserrage des vis, boulons et pour le perçage du
métal, du bois, du plastique, et le modèle àpercussion (Extol® Lady 402403) également pour le perçage dans
la maçonnerie.
yLe petit modèle compact léger Extol® Lady 402402 est doté d’une batterie Li-ion intégré (non amovible) et
grâce àson design, il est un accessoire parfait pour des travaux de vissage peu compliqués.
yGrâce àla fonction percussion, le modèle plus puissant
de la perceuse Extol® Lady 402403 est destiné au perçage
àpercussion dans la maçonnerie. La perceuse accu devrait être
disponible dans tous les foyers.
yGrâce au blocage automatique
de la broche lors du serrage ou le
desserrage du mandrin, il est possi-
ble de facilement fixer ou remplacer
l’outil (note :la broche est automa-
tiquement débloquée en appuyant
sur l’interrupteur).
y La batterie des deux modèles des
perceuses accu est équipée contre
le déchargement total qui pourrait
l’endommager.
yGrâce aux petites dimensions du chargeur, il est facile
àstocker (la batterie n’est pas insérée dans le module
amovible de la batterie, elle est juste branchée au
chargeur par un câble).
yLa batterie Li-ion peut être rechargée de n’importe quel niveau de chargement sans réduire sa capacité.
yGrâce àun déchargement automatique très lent, la batterie reste longtemps chargée et peut être utilisée sans
rechargement préalable.
101100 FRFR
MODEL EXTOL® LADY 402403
1
13
12
10
11
7
8
9
5 6432
Fig. 2
Fig.2, Position-description
1) Mandrin
2) Tête de mandrin
3) Bague de réglage du couple de serrage
4) Bague de réglage du mode de travail (vissage,
perçage sans percussion et perçage avec percussion)
5) Commutateur de vitesse
6) Ouvertures d‘aération du moteur
7) Poignée (partie de préhension)
8) Bouton de signalisation du niveau de charge
de la batterie avec témoins
9) Batterie amovible
10) Bouton de libération de batterie
11) Lampe LED pour l‘éclairage du lieu de travail
12) Bouton d‘alimentation
13) Commutateur du sens des rotations
IV. Préparation
de la perceuse accu
àlutilisation
CHARGEMENT DE LA BATTERIE
AVERTISSEMENT
yChargez la batterie dans un environnement avec tem-
pérature ambiante de 10°C-40°C.
1. Insérez le connecteur DC du câble du chargeur
dans la prise DC.
Pour le modèle Extol® Lady 402402 ,la prise se trouve
dans la poignée (g. 1, position 6) de la perceuse accu.
Pour le modèle Extol® Lady 402403 ,la prise est dans
la batterie. Pour retirer la batterie du modèle 402403,
appuyez sur le bouton de déblocage de la batterie (g.
2, position 10) et retirez la batterie de la perceuse accu.
2. Avant de brancher le chargeur au secteur, con-
trôlez si la tension dans la prise correspond àla
plage et àla fréquence indiquées de 100-240
V~50 Hz et si le cache de protection ou la fiche
ne sont pas endommagés.
pas responsable des dommages ou blessures résultant
d‘une utilisation de l‘appareil en contradiction avec le
présent mode demploi. Prenez connaissance de tous
les éléments de commande et parties de l‘appareil
avant son utilisation ainsi que de la façon d‘éteindre
celui-ci, pour pouvoir l‘éteindre immédiatement en
cas de situation dangereuse. Contrôlez la fixation de
toutes les pièces de l‘appareil avant son utilisation et
vérifiez qu‘aucune des parties de celui-ci, telles que les
éléments de protection de sécurité, n‘est endommagée
ou mal installée ou manquante. Contrôlez également le
capot de protection et les connecteurs DC de la batterie
et du chargeur. Contrôlez également l’état de la fiche.
N‘utilisez pas l‘outil si des pièces sont endommagées
ou manquantes et faites-le réparer ou remplacer dans
un centre de service agréé de la marque Extol® -voir le
chapitre Service et maintenance ou le site Web au début
de ce manuel d‘instructions. N‘utilisez pas l‘outil avec ses
pièces endommagées ou manquantes et faites-le répa-
rer ou remplacer dans un centre de service agréé de la
marque Extol® -voir le chapitre Service et maintenance
ou le site Web au début de ce manuel d‘instructions.
III. Parties et éléments de commandes
MODEL EXTOL® LADY 402402
1
12
11
10
9
8
5
6
7
Fig. 1
432
Fig.1, Position-description
1) Mandrin
2) Tête de mandrin
3) Bague de réglage du couple ou du mode de forage
4) Commutateur de vitesse
5) Ouvertures d‘aération du moteur
6) Prise DC du connecteur
7) Batterie non amovible (compacte)
8) Diode LED du niveau du chargement de la batterie
9) Plaque magnétique pour la fixation de boulons ou de vis
10) Poignée (partie de préhension)
11) Bouton d‘alimentation
12) Commutateur du sens des rotations
103102 FRFR
GLAGE DU MODE DE TRAVAIL
Réglage du mode de perçage
yPour le modèle Extol® Lady 402402 ,réglez le mode
de perçage en tournant la bague (fig.1, position 3) de
façon àce que le symbole du forêt se trouve àla positi-
on de la fche sur le corps de la perceuse accu (fig. 5).
yPour le modèle Extol® Lady 402403 ,réglez le mode
de perçage en tournant la bague de réglage du mode de
travail (fig.2, position 4) de façon àce que le symbole
du forêt se trouve àla position de la flèche sur le corps
de la perceuse accu (fig. 6).
Fig. 5, Model Extol® Lady 402402
Fig. 6, Model Extol® Lady 402403
GLAGE DU MODE
DE SERRAGE/DESSERRAGE
yAfin de ne pas endommager la forme de la tête de la
vis, les arêtes de la pointe ou le matériau dans lequel
la vis est vissée, en raison d‘un couple de torsion trop
élevé, par exemple en vissant des vis fines dans un
matériau souple, il est conseillé d’augmenter progre-
ssivement le couple de torsion dans la plage selon le
modèle de la perceuse accu en tournant la bague. Au
moment où le couple réglé est atteint, la pointe cesse
de tourner et la broche commence à«glisser» de façon
audible àl‘intérieur de la perceuse accu sans tourner. Si
la vis n‘est pas vissée ou desserrée suffisamment avec le
couple réglé, il est nécessaire d‘augmenter le couple par
un degré nécessaire. Il est conseillé de faire le réglage
optimal du couple par un test pratique sur un échanti-
llon de matériau vissé en utilisant le même matériau et
la même vis.
yPour le modèle Extol® Lady 402402, réglez le degré
souhaité du couple de torsion en tournant la bague,
sachant que le degré réglé est celui dont la valeur est
placée dans la position de la flèche sur le corps de la
perceuse accu.
Fig. 7, Model Extol® Lady 402402
yPour le modèle Extol® Lady 402403 en mode serrage/
desserrage, tournez la bague (fig. 2, position 4) de
façon àce que le symbole du forêt se trouve dans la
position de la flèche sur le corps de la perceuse accu
et ensuite, tournez la bague pour le réglage du couple
de torsion (fig. 2, position 3) àla valeur du couple de
torsion demandée, sachant que la valeur du couple de
torsion se trouve au niveau de la position de la fche
sur le corps de la perceuse accu.
AVERTISSEMENT
ySi le chargeur est endommagé, arrêtez de l‘utiliser et
remplacez-le par un chargeur d‘origine du fabricant.
Utilisez pour le chargement de la batterie unique-
ment le chargeur dorigine du fabricant, destiné au
chargement de la batterie d’un modèle donné de la
perceuse accu. Lutilisation dun autre chargeur ou
batterie peut engendrer un incendie ou une explosi-
on due aux paramètres de chargement incorrects.
3. Insérez la fiche du chargeur dans la prise du
secteur.
yLe niveau de chargement de la batterie est signalé,
pour le modèle Extol® Lady 402402 par des témoins
LED (fig.1, position 8) et pour le modèle Extol® Lady
402403, il est nécessaire d’appuyer sur le bouton sur
la batterie àcôté des témoins LED de contrôle (fig.2,
position 8).
4. Après le chargement, débranchez d’abord le
chargeur de la source délectricité et ensuite le
ble du chargeur de la batterie.
GLAGE DU SENS DES ROTATIONS.
yPour tourner la tête de mandrin àgauche (sens 1sur la
fig. 3), appuyez sur le commutateur des rotations sur le
côté avec le numéro 1selon la fig. 3.
yPour tourner la tête de mandrin àdroite (sens 2sur la
fig. 3), appuyez sur le commutateur des rotations sur le
côté avec le numéro 2selon la fig.3.
Fig. 3
2.
2.
1.
1.
MISE EN MARCHE DE LA PERCEUSE ACCU
ET ARRÊT
yPour mettre la perceuse accu en marche, appuyez
sur l’interrupteur.
yPour l’arrêter, relâchez l’interrupteur.
INSERTION DE L‘OUTIL
1. Commutez l’interrupteur de sens des rotations sur le
côté 2. selon la fig. 3 pour tourner la tête dans le sens 2.
2. Saisissez dune main la tête de mandrin tout en appu-
yant légèrement de l’autre main sur l’interrupteur pour
ouvrir progressivement le mandrin. Lorsque vous aurez
atteint l’ouverture souhaitée, relâchez l’interrupteur.
3. Insérez la queue d’un outil dans le mandrin ouvert
suffisamment profondément pour bien bloquer l‘outil
dans le mandrin.
AVERTISSEMENT
yPour le perçage, insérez dans le mandrin le forêt/la
mèche en fonction du matériau que vous allez percer.
4. Commutez l’interrupteur de sens des rotations sur le
côté 1. selon la fig. 3 pour tourner la tête dans le sens 1.
5. Saisissez d’une main la tête de mandrin tout en appu-
yant légèrement de l’autre main sur l’interrupteur
pour ouvrir progressivement le mandrin.
6. Après le serrage de loutil dans le mandrin, relâchez l’in-
terrupteur et terminez le serrage du mandrin en tournant
la tête de mandrin dans le sens 2 selon la fig.3 La fonc-
tion « spinlock » permet de bloquer automatiquement les
rotations de la broche, permettant de terminer le serrage
du mandrin à la main. La broche est automatiquement
débloquée en appuyant sur l’interrupteur.
3.
2.
1.
Fig. 4
105104 FRFR
VI. Consignes de sécurité
générales pour les outils
électriques
AVERTISSEMENT
Il faut lire toutes les instructions de sécurité, in-
structions d‘utilisation, images et réglementations
livs avec cet outil. Le non-respect de toutes les instruc-
tions suivantes peut causer un choc électrique, un incendie
ou des blessures graves des personnes.
Toutes les instructions et le mode d‘emploi doivent
être conservées pour les consulter en future.
Le terme «outil électrique» dans tous les avertissements
suivants fait référence àun outil électrique alimenté (par
l‘alimentation électrique exible) du réseau ou de la batterie
(sans l‘alimentation électrique exible).
1 SÉCURITÉ DE L‘ENVIRONNEMENT DE TRAVAIL
a) Il faut maintenir le lieu de travail propre et
bien éclairé. Le désordre et les espaces sombres
peuvent souvent causer des accidents.
b) Les outils électriques ne doivent pas être
utilisés dans des atmosphères avec une
risque d‘explosion où des liquides, gaz ou
poussières inflammables se trouvent.Les
outils électriques créent des étincelles qui peuvent
enflammer la poussière ou les vapeurs.
c) En utilisant des outils électriques empêchez
l‘accès des enfants et des autres personnes.
Si l‘opérateur est dérangé, il peut perdre le contrôle
de l‘action éffectuée.
2 SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
a) La fiche du câble de loutil électrique doit
correspondre àla prise de courant du seau.
Les fiches ne doivent jamais être modifiées.
Aucun adaptateur de prise ne peut être utili-
avec des outils qui ont une mise àla terre
de protection. Les fiches qui ne sont pas altérés
par des modifications et les prises convenables rédui-
ront le risque du choc électrique.
b) Le corps de l‘opérateur ne doit pas toucher les
objets mis àla terre, par exemple les tuyaux,
les corps de chauffage central, les cuisinières
et les réfrigérateurs.Le risque du choc électrique
est plus grand si votre corps est lié àla terre.
c) Les outils électriques ne doivent pas être
exposés àla pluie, àl‘humidité ou àl‘eau.En
cas de l‘eau pénètre dans l‘outil électrique, le risque
du choc électrique est augmenté.
d) N‘utilisez pas le ble flexible àd‘autres fins.
Ne pas transporter ni tirer l‘outil électrique
par le ble d‘alimentation, ni tirer le ble
d‘alimentation de la prise de courant pour
le déconnecter. Protégez l‘alimentation de
la chaleur, de la graisse, des arêtes vives ou
des pièces mobiles. Les câbles endommagés ou
emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
e) Si l‘outil électrique est utilisé àl‘extérieur,
il faut utiliser une rallonge adaptée pour
l‘usage en extérieur.L‘utilisation d‘une rallonge
spéciale àl‘extérieur limite le risque de choc
électrique.
f) Si l‘outil électrique est utilisé dans les espa-
ces humides, un dispositif àcourant résiduel
(RCD) doit être utilisé.L‘utilisation d‘un RCD
réduit le risque de choc électrique.
Le terme «un dispositif àcourant résiduel (RCD)»
peut être remplacé par un terme «du disjoncteur de
fuite àla terre (GFCI)» ou «du disjoncteur de fuite de
courrant (ELCB)».
3 SÉCURITÉ DES PERSONNES
a) En utilisant un outil électrique, l‘opérateur
doit être prudent, faire attention àson
travail, se concentrer et réfléchir sobrement.
N‘utilisez jamais des outils électriques si
vous êtes fatigué ou sous l‘influence de
drogues, d‘alcool ou des médicaments.
Linattention momentanée pendant l‘utilisation d‘un
outil électrique peut causer des blessures graves.
b) Utilisez des équipements de protection
individuelle. Portez toujours des lunettes
de protection. Les équipements de protection
tels que des respirateurs, des chaussures de sécurité
antiglisses, un casque dur ou une protection audi-
tive, utilisés conformément aux conditions de travail,
réduisent le risque de blessures des personnes.
c) Il faut éviter le démarrage involontaire de la
machine. Il faut assurer que l‘interrupteur
est en position d‘arrêt avant de brancher la
fiche dans la prise ou lors de la connexion de
GLAGE DU MODE DE PEAGE
ÀPERCUSSION VALABLE UNIQUEMENT
POUR LE MODÈLE EXTOL® LADY 402403
yTournez la bague de réglage du mode de travail (fig. 2,
position 4) de manière àce que le symbole du marteau
se trouve dans la position de la fche sur le corps de la
perceuse accu.
AVERTISSEMENT
yLe mode de perçage àpercussion doit être utilisé
uniquement pour le perçage dans le mur.
GLAGE DE LA VITESSE
yPour le mode de serrage/desserrage, réglez les rotati-
ons plus basse (force plus élevée) àlaide du commuta-
teur de vitesse.
yPour le mode de vissage, réglez les rotations plus élevé-
es àl’aide du commutateur de vitesse.
V. Utilisation de la
perceuse accu
SERRAGE ET DESSERRAGE
1. Insérez dans le motif de vis la pointe avec le bon
motif, sinon, vous risquez d’endommager le motif de
tête de vis et dembout.
2. Appuyez ensuite sur l’interrupteur et réglez les rota-
tions adéquates avec le sens de rotation souhaité en
exerçant une pression adéquate. Pour le desserrage,
il peut être possible de pousser la perceuse accu de
façon adéquate et commencer avec des rotations
basse et avec un couple de torsion correctement réglé
(vois ci-dessus), ceci afin déviter la sortie de lembout
du motif de la vis. Après le dévissage suffisant, il est
possible de presser plus l’interrupteur pour obtenir
des rotations plus élevées.
PERÇAGE
yPercez avec des rotations plus élevées en utilisant la
forêt/mèche en fonction du matériau àpercer.
yPour percer des trous de diamètre plus important, nous
recommandons de percer un trou de diamètre plus
faible et ensuite percer le diamètre souhaité en utilisant
le forêt/mèche.
yEn cas de perçage fin et sensible dans des matériaux
souples ou en utilisant un forêt fin, réglez une vitesse
inférieures en pressant faiblement l’interrupteur.
yLors du perçage àpercussion dans la maçonnerie
(valable uniquement pour le modèle Extol® Lady
402403),la percussion est activée exerçant la pression
sur le forêt.
AVERTISSEMENT
ySi vous n’utilisez pas la perceuse accu, commutez le
commutateur du sens des rotations àla position centra-
le, ce qui permet de bloquer l’interrupteur contre toute
pression involontaire (mise en marche).
AVERTISSEMENT
ySi un son, des vibrations ou un fonctionnement anor-
maux se produisent pendant le fonctionnement de
l‘outil, arrêtez-le immédiatement, débranchez-le de l‘a-
limentation électrique et trouvez et supprimez la cause
du fonctionnement anormal. Si le fonctionnement
anormal est causé par un défaut dans loutil, faites-le
réparer par un centre de service agréé de la marque
Extol® par l‘intermédiaire du vendeur ou contactez
directement un centre de service agréé (les points de
service sont dénommés sur le site Web au début de ce
manuel d‘instructions.).
PROTECTION DE LA BATTERIE
CONTRE LA DÉCHARGE TOTALE
La batterie est équipée d’une protecti-
on contre la décharge totale qui len-
dommage. Cette protection se manifes-
te de telle manière que lorsque la batte-
rie est déchargée un peu plus, l’outil
s‘arrête même si l‘interrupteur est enfoncé. Après le
relâchement et le nouvel appui sur l‘interrupteur et après
un certain temps, la perceuse se remet en marche puis
s‘arrête de nouveau.
107106 FRFR
5 UTILISATION ET ENTRETIEN
DES OUTILS ÀBATTERIE
a) Utilisez uniquement le chargeur spécifié
par le fabricant. Un chargeur qui peut convenir
àun type de l‘ensemble de batteries peut présenter
un risque d‘incendie en étant utilisé avec un autre
l‘ensemble de batteries.
b) N‘utilisez les outils qu‘avec l‘ensemble de
batteriess qui est spécifiquement déterminé
pour cet outil. Utilisation d‘autres ensembles de
batteries peut causer un risque de blessure ou d‘incendie.
c) Si l‘ensemble de batteries n‘est pas utilisée,
protégez-le du contact avec des autres
objets métalliques tels que des trombones,
pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres
petits objets métalliques qui peuvent causer
la connexion d‘un contact de la batterie àun
autre. Un court-circuit des contacts de la batterie
peut causer des brûlures ou un incendie.
d) En cas de l‘utilisation incorrecte, des liquides
peuvent écouler de la batterie; éviter tout
contact avec eux. Si vous touchez accidentelle-
ment ces liquides, rincez le lieu affecté avec de
l‘eau. Si le liquide touche vos yeux, consultez
un médecin. Les liquides s‘écoulant de la batterie
peuvent causer des inflammations ou des brûlures.
e) Lensemble de batteries ou des outils qui est
endommagé ou reconstruit ne doit pas être
utilisé. Les batteries endommagées ou modifiées
peuvent réagir de manière imprévisible, ce qui peut
provoquer un incendie, une explosion ou un risque
de blessure.
f) Les ensembles de batteries ou des outils ne
doivent pas être exposés au feu ou àune
chaleur excessive. Lexposition au feu ou àla
température supérieure à130 °C peut causer une
explosion.
g) Il faut observer toutes les instructions de
chargement et l‘ensemble de batteries ou
les outils ne doivent pas être chargés hors de
la plage de température citée dans le mode
d‘emploi.
Un chargement incorrect ou un chargement aux tem-
pératures hors de cette plage peuvent endommager
la batterie et augmenter le risque d‘incendie.
6 SERVICE
a) Laissez faire les réparations de vos outils de
batterie par une personne qualife qui doit
utiliser des pièces de rechange identiques.
De cette manière, le même niveau de la sécurité de
l‘outil comme avant la réparation sera assuré.
b) Les ensembles de batteries endommagés ne
doivent jamais être répas. Les réparations
des ensembles de batteries ne doivent être effectuées
que par le fabricant ou par un service agréé.
VII. Consignes de sécurité
pour perceuses
1) Consignes de sécurité pour tout travail
a) Lors du perçage àpercussion, il est nécessaire
d’utiliser une protection auditive. Le bruit peut
engendrer une perte d’audition.
Remarque: Lavertissement ci-dessus est valable
uniquement pour le modèle de perceuse àpercussion.
b) En faisant des opérations où l‘outil peut toucher
un câble caché ou son propre câble, tenez l‘outil
électrique par les surfaces isolées. Le contact de
l‘outil de travail avec un fil sous tension peut mettre des
parties métalliques non isolées de l‘outil électrique sous
sention et causer un choc électrique pour l‘opérateur.
2) Consignes de sécurité pour l‘utilisation
de longs forets
a) N‘utilisez jamais l‘outil aux vitesses supérieures
àla vitesse de forage nominale maximale. Aux
vitesses supérieures il est probable que le foret se plie en
tournant librement sans être en contact avec la pièce, ce
qui peut causer des blessures des personnes.
b) Au début du forage, la vitesse doit toujours être
basse et la pointe du foret doit toucher la pièce.
Aux vitesses supérieures il est probable que le foret se
plie en tournant librement sans être en contact avec la
pièce, ce qui peut causer des blessures des personnes.
c) Il faut de pousser en direction droite avec le
foret et ne pas travailler sous une pression
excessive. Les forets peuvent se plier et se fissurer ou
causer une perte du contrôle, ce qui peut causer des
blessures des personnes.
la batterie, du levage ou du transport de l‘ou-
til. Le transport de l‘outil avec votre doigt sur l‘inter-
rupteur ou l‘engagement de la fiche de l‘outil avec
l‘interrupteur en marche peut causer des accidents.
d) Avant d‘allumer loutil, tous les outils de
réglage ou clés doivent être retirés.Un outil
de réglage ou une clé laissée attachée àla partie
rotative de l‘outil électrique peut causer des blessures
des personnes.
e) Lopérateur ne doit travailler que dans la
zone où il peut atteindre en toute sécurité.
L‘opérateur doit toujours maintenir une
posture stable et son équilibre. Cela permettra
un meilleur contrôle de l‘outil électrique dans des
situations imprévues.
f) Portez des vêtements appropriés. Ne portez
pas de vêtements amples ni des bijoux.
L‘opérateur doit assurer que ses cheveux et
son vêtement sont suffisamment éloignés
des pièces mobiles. Les vêtements amples, les
bijoux et les cheveux longs peuvent être capturés par
les pièces mobiles.
g) Si des moyens d‘extraction et de collecte des
poussières sont disponibles, il faut assurer
que ces équipements soient connectés et
utilisés correctement.Lutilisation de ces équipe-
ments peut limiter les risques causés par la poussière.
h) Lopérateur ne doit pas permettre que les
principes de sécurité soient ignorés après
une utilisation de routine de l‘outil.Une
manipulation imprudente peut causer des graves
blessures en un instant.
4 UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS
ÉLECTRIQUES
a) Les outils électriques ne doivent pas être
surchargés. Il est nécessaire d‘utiliser l‘outil
électrique approprié qui est destiné àl‘acti-
vité effectuée. Des outils électriques correctement
sélectionnés effectueront mieux le travail pour lequel
ils ont été déterminés et de manière plus sûre.
b) Il est interdit d‘utiliser des outils électriques
qui ne peuvent pas être allumés et éteints
par un interrupteur.Chaque outil électrique qui
ne peut pas être commandé par un interrupteur est
dangereux et doit être réparé.
c) Avant d‘effectuer des réglages, de changer
des accessoires ou de stocker des outils
électriques il est nécessaire de débrancher
le câble d‘alimentation ou retirer le kit de la
batterie de l‘outil électrique, si elle est amo-
vible.Ces précautions de sécurité limitent le risque
de démarrage accidentel de l‘outil électrique.
d) Il faut stocker des outils électriques non uti-
lisés hors de la portée des enfants et ne pas
permettre aux personnes d‘utiliser l‘outil
électrique sans connaitre l‘outil électrique
ou ces instructions.L‘outil électrique est dangere-
ux dans les mains des utilisateurs inexpérimentés.
e) Il est nécessaire de maintenir les outils
électriques et les accessoires. Il est néce-
ssaire de vérifier le réglage des pièces mobi-
les et leur mouvement, de se concentrer
sur les fissures, les pièces cassées et toutes
autres circonstances pouvant limiter le fonc-
tionnement de l‘outil électrique. Si loutil
est endommagé, il faut le réparer avant son
utilisation ultérieure. Beaucoup des accidents
sont causés par un mauvais entretien des outils
électriques.
f) Il est cessaire de maintenir les outils de
coupe affûtés et propres.Les outils de coupe
bien maintenus et aftés sont moins susceptibles
de capturer le matériel ou de se bloquer et le travail
avec eux est plus facile àcontrôler.
g) Les outils électriques, les accessoires et les
outils de travail etc. doivent être utilisés
conformément àces instructions et de la
manière défini pour l‘outil électrique con-
cerné, en tenant compte des conditions de
travail spécifiques et des types des travaux
àeffectuer. L‘utilisation des outils électriques pour
des activités autres que celles déterminées peut cau-
ser des situations dangereuses.
h) Poignées et les surfaces de prise doivent être
maintenues sèches, propres et sans graisses.
Poignées glissantes et le surfaces de prise ne per-
mettent pas de tenir et de commander les outils en
toute sécurité dans des situations imprévues.
109108 FRFR
IX. Entretien et service
yLes outils accu ne nécessite aucun entretien particulier
ou graissage.
PIÈCES DÉTACHÉES ET COMPOSANTS
ÀACHETER SI NÉCESSAIRE
Pièce détachée/article Numéro de commande
Chargeur de remplacement
pour la perceuse accu
Extol® Lady 402402
402402A
Batterie de remplacement
pour la perceuse accu
Extol® Lady 402403
402403B
Chargeur de remplacement
pour la perceuse accu
Extol® Lady 402403
402403A
Tableau 2
ySi nécessaire, nettoyez l’outil accu avec un chiffon humide,
trempé dans une solution savonneuse. Évitez que des
liquides pénètrent àl’intérieur de l’outil. N’utilisez jamais
de dissolvants organiques (par exemple, àbase dacétone),
vous pourriez endommager le carter en plastique de l’outil.
yEn cas de réparation sous garantie, contactez le vendeur
qui vous avendu le produit et qui remettra loutil àun
service agréé de la marque Extol® pour réparation.
Pour toute réparation àl’expiration de la garantie,
contactez directement le centre de service agréé de la
marque Extol® (les points de service figurent sur le site
Web au début de ce manuel d‘instructions. Pour des
raisons de sécurité, seules les pièces détachées dorigine
peuvent être utilisées pour les réparations.
X. Signication des
pictogrammes
sur l‘étiquette
Max. 50˚C
Ta≤ 40°C
Max. 50˚C
Lisez le mode d'emploi avant
l'utilisation
Pendant le travail, l'opérateur et les
personnes àproximité doivent utiliser
une protection des yeux et auditive
certiée avec un niveau de protection
susant.
Répond àtoutes les dispositions de la
réglementation juridique d’harmoni-
sation correspondante de l’UE.
Dispositif de seconde classe de
protection. Isolation double.
yLors du forage des matériaux qui générent de la poussière,
par exemple lors du forage dans la maçonnerie, assurez
la succion de la poussière par une autre personne àl‘aide
d‘un aspirateur industriel approprié en situant la buse
de l‘aspirateur àproximité de la zone percée et utilisez
également une protection respiratoire certiée avec un
niveau de protection susant. L‘inhalation de la poussière
est mauvais pour la santé. Aérez le local. N‘utilisez pas de
l‘aspirateur domestique pour aspirer de la poussière.
yLa perceuse ne doit pas être utilisée avec un forêt
àchantourner en diamant.
Pendant son fonctionnement, l‘outil génère
un champ électromagnétique qui peut
négativement aecter le fonctionnement des
implants médicaux actifs ou passifs (stimula-
teurs cardiaques) et mettre en danger la vie des utilisateurs.
Avant d‘utiliser cet outil vériez auprès votre médecin ou le
fabricant d‘implants si vous pouvez travailler avec cet outil.
VIII. Consignes de sécurité
pour le chargeur et la
batterie
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR LE CHARGEU
yLisez le mode d‘emploi avant le chargement.
yLe chargeur est déterminé pour un chargement en inté-
rieur uniquement. Il faut le protéger de la pluie, de l‘hu-
midité élevée et des températures supérieures à4C.
yNe laissez pas le chargeur être utilisé par des personnes (y
compris des enfants) dont le handicap physique, sensoriel
ou mental ou le manque des expériences et des connai-
ssances leur empêche d‘utiliser l‘outil en toute sécurité
sans surveillance ou instructions. Les enfants ne doivent
pas jouer avec l‘appareil. En général, l‘utilisation du char-
geur par de très jeunes enfants (de 0à 3ans ycompris) et
l‘utilisation par des enfants plus jeunes sans surveillance
(de 3ans à8 ans) ne sont pas prises en compte. Il est
admis que les personnes lourdement handicapées pui-
ssent avoir des besoins hors du niveau déterminé dans
cette norme (EN 60335-1 aEN 60335-2-29).
yVeillez àune aération correcte pendant le chargement,
car le chargement peut engendrer des fuites de vapeurs
en cas d’endommagement de la batterie suite àun
endommagement mécanique.
yChargez la batterie dans une plage de température de
10 °C à40 °C.
yProtégez la fiche du chargeur et les contacts DC pour
le chargement de la batterie de toute déformation ou
endommagement.
yProtégez le chargeur des chocs et des chutes et
empêchez la pénétration d’eau dans le chargeur.
CONSIGNES DE SÉCURI
SUPPLÉMENTAIRES POUR LE CHARGEUR
yProtégez la batterie de la pluie, du gel, de l‘humidité
élevée, des températures élevées (supérieures à50°C),
de l‘endommagement mécanique, ne l‘ouvrez jamais et
ne la brûlez pas. Une température basse ou élevée
endommage la batterie et réduit sa capacité. Avant
de la stocker, retirez-la de l‘outil accu et chargez-la com-
plètement. Afin d’assurer une durée de vie maximale de
la batterie, rechargez-la entièrement tous les 6mois.
yProtégez les contacts de la batterie de l‘encrassement,
des déformations ou d‘autres dommages et du pontage
des contacts en collant sur les connecteurs un ruban
adhésif, par exemple, pour éviter un court-circuit et un
incendie ou une explosion.
yNe laissez pas les enfants jouer avec la batterie.
111110 FRFR
Déclaration de conformité UE
Objet de la déclaration -moles, identication des produits:
Extol® Lady 402402
Perceuse accu, Li-ion 1500 mAh, 12 V, 25 Nm
I. 0-375 min-1 II. 0-1400 min-1
Extol® Lady 402403
Perceuse accu, Li-ion 2000 mAh, 12 V, 30 Nm
I. 0-375 min-1 II. 0-1400 min-1
Le fabricant Madal Bal a.s. •Bartošova 40/3, CZ-760 01 Zlín •No d‘I.: 49433717
déclare
que les objets de la déclaration décrits ci-dessus sont conformes
à toute la législation d‘harmonisation correspondante de l‘Union européenne:
2006/42 ES; (EU) 2011/65; (EU) 2014/30;
Cette déclaration est publiée sous la seule responsabilité du fabricant.
Les normes harmonisées (y compris leurs annexes modicatives, le cas échéant, si applicable),
qui ont été utilisées pour lévaluation de la conformité et sur la base desquelles cette conformité est déclarée:
EN 62841-1:2015, EN 62841-2-1:2018; EN 55014-1:2017; EN 55014-2:2015; EN IEC 63000:2018
La documentation technique (2006/42 CE) aété complétée par Martin Šenř,
à l‘adresse de l‘entreprise Madal Bal a.s.,
Průmyslová zóna Příluky 244, 760 01 Zlín, République Tchèque.
Documentation technique 2006/42 CE est disponible àl‘adresse mentionnée ci-dessus de lentreprise Madal Bal, a.s.
Lieu et date de délivrance de la déclaration de conformité: 17. 02. 2020
Au nom de lentreprise Madal Bal, a.s.:
(signature, nom, fonction):
Martin Šenkýř
membre du conseil administratif de la société du fabricant
Le chargeur est destiné uniquement
àune utilisation àl’intérieur.
Protéger de la pluie et de l'humidité.
Courant/tension continu.
~Courant/tension alternatif.
Polarité du connecteur DC
pour le rechargement de la batterie.
SMPS (alimentation àdécoupage)
contenant un transformateur de
protection résistant au court-circuit.
SMPS (alimentation àdécoupage)
IP XY Numéro IP
TaTempérature ambiante nominale.
Récupération des batteries, voir ci-après.
Pour les graphiques :en dessous de la
poubelle Li-ion.
Symbole de déchets électriques, voir
ci-après.
Max. 50˚C
N’exposez pas la batterie aux rayons
directs du soleil et aux températures
supérieures à50°C.
Ne jetez pas la batterie dans l’eau ni dans
l’environnement.
Ne brûlez pas la batterie.
SN:
La plaque signalétique comprend
l’année de fabrication et le numéro
de série de loutil.
mAh/Wh Capacité de la batterie/capacité de
charge de la batterie en wattheure.
EN 62133:2017/
UN 38.3
Normes et spécications techniques,
auxquelles les batteries répondent.
Tableau 3
XI. Liquidation des déchets
MATÉRIAUX D’EMBALLAGE
yJetez le matériel d‘emballage dans le conteneur de tri
correspondant.
OUTILS ACCU ET CHARGEURS NON
UTILISABLES
yEn vertu de la directive 2012/19 UE, il est interdit de
jeter les outils électriques non utilisables avec les ordu-
res ménagères. Ils doivent être déposés dans un point
de collecte dappareils électriques. Avant la liquidation
d’outils accu, il est nécessaire de retirer la batterie qui
doit être déposée dans un centre de collecte de batte-
ries pour liquidation écologiques indépen-
dante (conformément àla directive
2006/66 EC). Les informations sur les points
de collecte dappareils électriques, de
batteries et sur les conditions de collecte
sont disponibles àla mairie ou auprès du vendeur.
BATTERIE NON UTILISABLE
yUne batterie non utilisable doit être retirée avant la
liquidation d’outils accu et il est interdit de la jeter avec
les ordures ménagères ou dans l’environnement, elle
doit être déposée pour liquidation/recyclage écologique
dans un centre de collecte.
Vous obtiendrez les informa-
tions sur les centres de
collecte àla mairie ou auprès
du vendeur.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56

Extol 402402 Cordless Drill Manual de usuario

Categoría
Cargadores de bateria
Tipo
Manual de usuario