Suzuki 99000-99074-A22 Installation Instructions Manual

Tipo
Installation Instructions Manual
IMPORTANTE
Si consiglia di leggere e seguire le presente istruzioni molto attentamente. Per
dare particolare rilievo a determinate informazioni, vengono impiegati il simbolo
e le parole ATTENZIONE e PRECAUZIONE e NOTA hanno signi cati
particolari.Si prega di prestare molta attenzione alle parti del testo dove sono
contenute queste parole.
ATTENZIONE
Indica un pericolo potenziale che potrebbe risultare in decessi o infortuni seri.
PRECAUZIONE
Indica un pericolo potenziale che potrebbe risultare in ferimenti minori o
moderati.
NOTA: indica un’informazione particolare per rendere la manutenzione più
facile o leinformazioni più chiare.
NOTA BENE
Indica un pericolo potenziale che potrebbe risultare in danni al veicolo o ad
attrezzature.
IMPORTANTE
Por favor, lea el presente manual y siga las instrucciones al pie de la letra. Con
el n de destacar la información más relevante se utilizan el símbolo
y las
palabras ADVERTENCIA, PRECAUCIÓN y NOTA. Preste especial atención a
los mensajes encabezados por estas indicaciones.
ADVERTENCIA
Indica un peligro potencial que puede causar la muerte o heridas.
PRECAUCN
Indica un peligro potencial que puede causar heridas leves o de mediana
gravedad.
NOTA: indica información importante para facilitar el mantenimiento o aclarar
las instrucciones.
AVISO
Indica un peligro potencial que puede causar daños en el vehículo o en el
equipo.
99000-99074-A22
SUZUKI GENUINE ACCESSORIES
200904
7 of 24
1. Compruebe que el juego contenga todas las partes enumeradas en la
sección “CONTENIDO”.
2. Compruebe cada parte del juego para veri car que no estén rayadas ni
dañadas de ninguna forma.
3. Estacione el vehículo sobre un piso plano con espacio su ciente para poder
trabajar en torno al veculo.
4. Extraiga la llave de encendido del interruptor y guárdela en un lugar seguro.
5. Proteja todas las piezas extraídas o que deban instalarse contra rayadas,
poniéndolas primero sobre un paño suave antes de ponerlas en el suelo.
6. Tenga cuidado para no dañar de ningún modo la carrocería del vehículo
durante la instalación del accesorio.
PREPARACIÓN
ANTES DE LA
INSTALACIÓN
99000-99074-A22
SUZUKI GENUINE ACCESSORIES
200904
9 of 24
E
1.
Frote el polvo y la grasa del área negra
del lado posterior de la VISERA DE
MEDIDORES . (Fig 1)
AVISO
Para evitar daños en la visera o en
el vehículo, no emplee solventes
orgánicos como pueda ser disolvente,
para limpiar el área de la super cie.
J
1.
GB
2.
Peel off the release paper of the
CUSHION and put it symmetrically
along the edge of the gradation printed on
METER VISOR . (Fig 1)
F
2.
Retirer la feuille de protection posée
sur la GARNITURE et coller cette
dernière, en la centrant, sur le bord de
la variation de teinte imprimée sur la
BULLE INSTRUMENTS . (Fig 1)
D
2.
Das Schutzpapier vom POLSTER
abziehen und dieses
symmetrisch entlang des Rands
der aufgedruckten Abstufung an der
INSTRUMENTENBLENDE anbringen.
(Fig 1)
I
2.
Togliere la parte sul retro del CUSCINO
e ssarla simmetricamente lungo il
bordo della graduazione stampata sul
VISORE DELLA STRUMENTAZIONE .
(Fig 1)
E
2.
Pele el panel del dorso de la
ALMOHADILLA y póngala
simétricamente a lo largo del borde de
la gradación impresa en la VISERA DE
MEDIDORES . (Fig 1)
J
2.
99000-99074-A22
SUZUKI GENUINE ACCESSORIES
200904
11 of 24
E
3.
Coloque la ABRAZADERA B
en la horquilla delantera izquierda,
acople la ABRAZADERA A en la
uña de la ABRAZADERA B y fíjela
provisionalmente empleando un PERNO
DE CABEZA DE TAPA (M6 x 12 mm)
. Deje una holgura de 20 mm entre la
parte superior de las ABRAZADERAS
A y B y la parte inferior del puente
superior.
Realice el mismo trabajo también para el
lado derecho.
(Fig 2)
NOTA: Las ABRAZADERAS A y B
debe jarse provisionalmente con
fuerza su ciente para evitar que
se deslicen hacia abajo.
I
3.
Inserire l’ARRESTO B nella forcella di
sinistra, innestare l’ARRESTO A nella
griffa dell’ARRESTO B e fermare
temporaneamente usando un BULLONE
A CAPPELLO (M6 x 12 mm) . Il gioco
fra la sommità degli ARRESTI A e B
e l’estremità inferiore del ponte
superiore deve essere 20 mm.
Fare lo stesso lavoro sulla destra.
(Fig 2)
NOTA: Gli ARRESTI A e B devono
venire serrati temporaneamente
in misura suf ciente ad impedire
che scivolino verso il basso.
J
3.
99000-99074-A22
SUZUKI GENUINE ACCESSORIES
200904
13 of 24
GB
4.
Fit CLAMP C under CLAMPS A and B
, temporarily secured to the left front
fork, engage CLAMP A to the claw of
CLAMP C and tentatively secure using
one CAP HEAD BOLT (M6 x 12 mm) .
Carry out the same work for the left side
except that CLAMP B should be used
instead of CLAMP C . (Fig 2)
NOTICE
Pay attention not to install CLAMP C
at the wrong position.
F
4.
Monter le COLLIER C sous les
COLLIERS A et B , provisoirement
immobilisé sur la jambe gauche de la
fourche, engager le COLLIER A dans
la griffe du COLLIER C et immobiliser
provisoirement à l’aide d’un BOULON
SIX PANS (M6 x 12 mm) .
Procéder pareillement du côté gauche à
ceci près que le COLLIER B doit être
utilisé en lieu et place du COLLIER C .
(Fig 2)
AVIS
Veiller à ne pas monter le COLLIER C
dans le mauvais sens.
D
4.
KLAMMER C unter den provisorisch
an der linken Vordergabel befestigten
Klammern A und B ansetzen,
KLAMMER A in die Klaue von
KLAMMER C einhängen und
provisorisch mit einer INBUSSCHRAUBE
(M6x12mm) befestigen.
Den gleichen Arbeitsvorgang an der
rechten Seite ausführen, wobei jedoch
KLAMMER B anstelle von KLAMMER
C zu verwenden ist. (Fig 2)
ZUR BEACHTUNG
Darauf achten, dass KLAMMER C
nicht an der falschen Position
angebracht wird.
I
4.
Inserire l’ARRESTO C sotto
gli ARRESTI A e B fermati
temporaneamente alla forcella sinistra,
inserire l’ARRESTO A nella griffa
dell’ARRESTO C e fermarlo
temporaneamente con un BULLONE A
CAPPELLO (M6 x 12 mm) .
Il lavoro sul lato sinistro è uguale, ma l’
ARRESTO B va usato al posto dell’
ARRESTO C . (Fig 2)
NOTA BENE
Fare attenzione a non installare l’
ARRESTO C in posizione scorretta.
E
4.
Coloque la ABRAZADERA C
debajo de las ABRAZADERAS A y
B , jadas provisionalmente
a la horquilla delantera izquierda,
acople la ABRAZADERA A en la
uña de la ABRAZADERA C y fíjela
provisionalmente empleando un PERNO
DE CABEZA DE TAPA (M6 x 12 mm) .
Realice el mismo trabajo también para
el lado izquierdo con excepción de que
debe emplearse la ABRAZADERA B
en lugar de la ABRAZADERA C .
(Fig 2)
AVISO
Tenga cuidado para no instalar la
ABRAZADERA C en una posición
errónea.
J
4.
99000-99074-A22
SUZUKI GENUINE ACCESSORIES
200904
14 of 24
J
5.
E
5.
Fije provisionalmente la MONTURA
DE LA VISERA DE MEDIDORES
IZQUIERDA a las ABRAZADERAS B
y C , jadas provisionalmente a la
horquilla delantera izquierda, empleando
dos PERNOS DE CABEZA DE TAPA (M5
x 10 mm) . Realice el mismo trabajo
también para el lado derecho. (Fig 3)
NOTA: Ajuste la posición de instalación
de las MONTURAS DE LA
VISERA DE MEDIDORES
IZQUIERDA y DERECHA
ajustando la altura de la
abrazadera inferior.
I
5.
Fermare temporaneamente la
MONTATURA DEL VISORE DELLA
STRUMENTAZIONE, SINISTRA
agli ARRESTI B e C , fermati
temporaneamente alla forcella sinistra,
usando due BULLONI A CAPPELLO (M5
x 10 mm) . Fare lo stesso lavoro sulla
destra. (Fig 3)
NOTA: Regolare la posizione di
installazione delle MONTATURE
DEL VISORE DELLA
STRUMENTAZIONE, SINISTRA
e DESTRA regolando l’
altezza dell’arresto inferiore.
99000-99074-A22
SUZUKI GENUINE ACCESSORIES
200904
16 of 24
GB
6.
Turn CLAMPS A, B, and C to
make the mounting surface for METER
VISOR MOUNT on CLAMPS B and C
parallel to the center line of the vehicle.
(Fig 4)
F
6.
Tourner les COLLIERS A, B et C
de manière que la surface de pose de la
MONTURE DE BULLE INSTRUMENTS
sur les COLLIERS B et C soit
parallèle à l’axe du véhicule. (Fig 4)
D
6.
KLAMMERN A , B und C so
drehen, dass die Montage äche für den
INSTRUMENTENBLENDEN-TRÄGER
an KLAMMERN B und C parallel
zur Mittellinie des Fahrzeugs ist. (Fig 4)
I
6.
Girare gli ARRESTI A, B e C
in modo da rendere la super cie di
installazione della MONTATURA DEL
VISORE DELLA STRUMENTAZIONE
degli ARRESTI B e C parallela alla
linea centrale del veicolo. (Fig 4)
E
6.
Gire las ABRAZADERAS A, B y C
para que la super cie de montaje
de la MONTURA DE LA VISERA DE
MEDIDORES en las ABRAZADERAS
B y C quede paralela con la línea
central del vehículo. (Fig 4)
J
6.
Fig 4
Côté gauche
Left side
Linke Seite
Lato sinistro
Lado izquierdo
Centre de ligne
Center line
Mittellinie
linea centrale
línea central
99000-99074-A22
SUZUKI GENUINE ACCESSORIES
200904
17 of 24
GB
7.
Insert WELL NUTS C550L to each
of the four holes of METER VISOR
MOUNTS,LEFT and RIGHT . (Fig 5)
F
7.
Introduire les ÉCROUS-DOUILLES
C550L dans les quatre trous
des MONTURES DE BULLE
INSTRUMENTS, GAUCHE et DROITE
. (Fig 5)
D
7.
Die SENKMUTTERN C550L
in die vier Bohrungen des
INSTRUMENTENBLENDEN-
TRÄGERS LINKS und
INSTRUMENTENBLENDEN-TRÄGERS
RECHTS einsetzen. (Fig 5)
I
7.
Inserire i WELL NUT C550L nei quattro
fori delle MONTATURE DEL VISORE
DELLA STRUMENTAZIONE, SINISTRA
e DESTRA . (Fig 5)
E
7.
Inserte las TUERCAS DE CABEZA
HUECA C550L en los cuatro ori cios
de la MONTURA DE LA VISERA DE
MEDIDORES IZQUIERDA y DERECHA
. (Fig 5)
J
7.
Fig 5
Côté gauche
Left side
Linke Seite
Lato sinistro
Lado izquierdo
99000-99074-A22
SUZUKI GENUINE ACCESSORIES
200904
18 of 24
GB
8.
Temporarily t the METER VISOR
assembled in step 1 to the WELL NUT
C550L Inserted in step 7 using TRUSS
HEAD SCREW (M5x18mm) , 4 pieces,
and NYLON WASHER (5x12mm) , 4
pieces. (Fig 6)
F
8.
Fixer provisoirement la BULLE
INSTRUMENTS assemblée à l’
étape 1 à l’ÉCROU-DOUILLE C550L
introduit à l’étape 7 en se servant
d’une VIS À TÊTE BOMBÉE LARGE
(M5x18mm) , 4 pièces, et d’une
RONDELLE NYLON (5x12mm) , 4
pièces. (Fig 6)
D
8.
Die in Schritt 1 zusammengebaute
INSTRUMENTENBLENDE mit 4
FLACHRUNDKOPFSCHRAUBEN
(M5x18mm) und 4 NYLONSCHEIBEN
(5x12mm) mit den in Schritt 7
eingesetzten SENKMUTTERN C550L
verschrauben. (Fig 6)
I
8.
Fissare temporaneamente il VISORE
DELLA STRUMENTAZIONE
assemblato nella fase 1 col WELL NUT
C550L inserito nella fase 7 con le
VITI A TESTA TONDA (M5x18 mm) , 4
pezzi, e le RONDELLE IN NAILON (5x12
mm) , 4 pezzi. (Fig 6)
E
8.
Acople provisionalmente la VISERA
DE MEDIDORES , montada en el
paso 1, en la TUERCA DE CABEZA
HUECA C550L , insertada en el paso
7 empleando el TORNILLO DE CABEZA
REFORZADA (M5x18mm) , 4 piezas,
y la ARANDELA DE NAILON (5x12mm)
, 4 piezas. (Fig 6)
Fig 6
Côté gauche
Left side
Linke Seite
Lato sinistro
Lado izquierdo
J
8.
99000-99074-A22
SUZUKI GENUINE ACCESSORIES
200904
19 of 24
J
9.
E
9.
Vuelva a comprobar que la holgura entre
la parte superior de las ABRAZADERAS
A y B a la derecha e izquierda,
jadas provisionalmente, y la parte
inferior del puente superior sea de 20
mm.
Gire el volante hacia la derecha e
izquierda y compruebe que no haya
ninguna parte, jada provisionalmente,
que cause interferencias en alguna parte
del vehículo.
Sin embargo, la parte de la guía de
cables de la ABRAZADERA C y
los cables del vehículo así como la
ALMOHADILLA y la cubierta de los
medidores pueden interferirse entre sí.
(Fig 7)
I
9.
Ricontrollare che il gioco fra la sommità
degli ARRESTI A e B di sinistra e
destra fermati temporaneamente,
e l’estremità inferiore del ponte superiore
sia di 20 mm.
Girare lo sterzo in senso orario e
antiorario per controllare che nessuna
parte fermata temporaneamente
interferisca con qualche parte del
veicolo.
Tuttavia, la porzione di guida dei cavi
dell’ARRESTO C , i cavi del veicolo,
il CUSCINO e la copertura della
strumentazione del veicolo possono
interferire fra loro. (Fig 7)
I
10.
Se si hanno interferenze nella fase
9, riregolare il gioco fra gli ARRESTI
A e B ed il ponte superiore,
oltre all'angolo di installazione delle
MONTATURE DEL VISORE DELLA
STRUMENTAZIONE SINISTRA e
DESTRA .
(Fase 3) (Fase 6)
E
10.
Si hay alguna interferencia en el
paso 9, reajuste la holgura entre las
ABRAZADERAS A y B y el puente
superior y el ángulo de instalación de
las MONTURAS DE LA VISERA DE
MEDIDORES IZQUIERDA y DERECHA
.
(Paso 3) (Paso 6)
J
10.
GB
10.
If there is an interference in step 9,
readjust the clearance between CLAMPS
A and B and the top bridge and
installation angle of METER VISOR
MOUNTS,LEFT and RIGHT .
(Step 3) (Step 6)
F
10.
En cas de gêne lors de l’étape 9, régler à
nouveau le jeu entre les COLLIERS A et
B et le pontet supérieur et l’angle d’
inclinaison des MONTURES DE BULLE
INSTRUMENTS, GAUCHE et DROITE
.
(Étape 3) (Étape 6)
D
10.
Sollte in Schritt 9 eine störende
Teileberührung festgestellt werden, den
Abstand zwischen KLAMMERN A
und B und der oberen Lenkerbrücke
sowie den Einbauwinkel des
INSTRUMENTENBLENDEN-TRÄGERS
LINKS und RECHTS entsprechend
verändern.
(Schritt 3) (Schritt 6)
99000-99074-A22
SUZUKI GENUINE ACCESSORIES
200904
21 of 24
GB
11.
Torque each bolt in the following order.
Tightening torque
TRUSS HEAD SCREW (M5x18mm)
to 0.35N·m
CAP HEAD BOLT (M5x10mm)
to 5N·m
CAP HEAD BOLT (M6x12mm)
to 12N·m
NOTE: Check the fastening torque
ofeach bolt on a regular basis
asneeded.
F
11.
Serrer les boulons dans l’ordre suivant.
Couple de serrage
VIS À TÊTE BOMBÉE LARGE (M5x18mm)
à 0.35N·m.
BOULON SIX PANS (M5x10mm)
à 5N·m.
BOULON SIX PANS (M6x12mm)
à 12N·m.
REMARQUE: Contrôler régulièrement
le couple de serrage de
chaque boulon selon
besoins.
D
11.
Die einzelnen Schrauben in der
nachstehenden Reihenfolge anziehen.
Anzugsdrehmoment
FLACHRUNDKOPFSCHRAUBE (M5x18mm)
mit 0.35 Nm
INBUSSCHRAUBEN (M5x10mm)
mit 5 Nm
INBUSSCHRAUBEN (M6x12mm)
mit 12 Nm
HINWEIS: Das Anzugsdrehmoment
der einzelnen Schrauben
regelmäßig kontrollieren.
J
11.
E
11.
Apriete cada perno en el orden siguiente.
Torsión de apriete
TORNILLO DE CABEZA REFORZADA
(M5x18mm)
a 0.35 N·m.
PERNO DE CABEZA DE TAPA
(M5x10mm)
a 5 N·m.
PERNO DE CABEZA DE TAPA
(M6x12mm)
a 12N·m.
NOTA: Compruebe regularmente la
torsión de apriete de cada perno
como sea necesario.
I
11.
Stringere ciascun bullone nel seguente
ordine.
Coppia di serraggio
VITI A TESTA TONDA (M5x18 mm)
a 0.35 N.m.
BULLONE A BRUGOLA (M5x10 mm)
a 5 N.m.
BULLONE A BRUGOLA (M6x12 mm)
a 12 N.m.
NOTA: Controllare periodicamente la
coppia di serraggio di ciascun
bullone, stringendo come
necessario.
99000-99074-A22
SUZUKI GENUINE ACCESSORIES
200904
22 of 24
1. Para efectuar la limpieza, enjuague la pantalla con agua para sacar la arena
y ablandar la suciedad. Emplee un detergente líquido que no sea abrasivo,
gran cantidad de agua tibia, y un paño de franela limpio o una gamuza suave
limpia. Enjuague bien para eliminar todos los residuos de detergente. Seque
dando palmaditas con un paño, pero sin frotar.
CUIDADOS Y
MANTENIMIENTO
ATENCIÓN
Este parabrisas accesorio está fabricado para su empleo en la SUZUKI
SFV650. Si se emplea este parabrisas en otra motocicleta, puede afectar su
maniobrabilidad y estabilidad, lo cual puede ocasionar una circulación sin la
seguridad apropiada. Antes de instalar cualquier accesorio nuevo, verifíquelo
en el manual del propietario de su vehículo.
99000-99074-A22
SUZUKI GENUINE ACCESSORIES
200904
24 of 24

Transcripción de documentos

IMPORTANTE Si consiglia di leggere e seguire le presente istruzioni molto attentamente. Per dare particolare rilievo a determinate informazioni, vengono impiegati il simbolo e le parole ATTENZIONE e PRECAUZIONE e NOTA hanno significati particolari.Si prega di prestare molta attenzione alle parti del testo dove sono contenute queste parole. ATTENZIONE Indica un pericolo potenziale che potrebbe risultare in decessi o infortuni seri. PRECAUZIONE Indica un pericolo potenziale che potrebbe risultare in ferimenti minori o moderati. NOTA BENE Indica un pericolo potenziale che potrebbe risultare in danni al veicolo o ad attrezzature. NOTA: indica un’informazione particolare per rendere la manutenzione più facile o leinformazioni più chiare. IMPORTANTE Por favor, lea el presente manual y siga las instrucciones al pie de la letra. Con el fin de destacar la información más relevante se utilizan el símbolo y las palabras ADVERTENCIA, PRECAUCIÓN y NOTA. Preste especial atención a los mensajes encabezados por estas indicaciones. ADVERTENCIA Indica un peligro potencial que puede causar la muerte o heridas. PRECAUCIÓN Indica un peligro potencial que puede causar heridas leves o de mediana gravedad. AVISO Indica un peligro potencial que puede causar daños en el vehículo o en el equipo. NOTA: indica información importante para facilitar el mantenimiento o aclarar las instrucciones. 安全に関する表示 この取付説明書を熟読し、必ず指示に従って作業してください。 特別に重要な情報は、記号 ならびに警告、注意、アドバイス の項目に記さ れています。 これらの項目によって強調された情報には細心の注意をはらってください。 警告 取扱いを誤った場合、死亡または重大な傷害負う可能性がある危害の程度を 示す。 注意 取扱いを誤った場合、傷害を負う可能性がある危害の程度を示す。 注記 取扱いを誤った場合、物的損害の発生する危害の程度を示す。 アドバイス : メンテナンスをより簡単にしたり、指示をより明確にするよう、 特別な情報を示します。 99000-99074-A22 7 of 24 SUZUKI GENUINE ACCESSORIES 200904 PREPARACIÓN ANTES DE LA INSTALACIÓN 1. Compruebe que el juego contenga todas las partes enumeradas en la sección “CONTENIDO”. 2. Compruebe cada parte del juego para verificar que no estén rayadas ni dañadas de ninguna forma. 3. Estacione el vehículo sobre un piso plano con espacio suficiente para poder trabajar en torno al vehículo. 4. Extraiga la llave de encendido del interruptor y guárdela en un lugar seguro. 5. Proteja todas las piezas extraídas o que deban instalarse contra rayadas, poniéndolas primero sobre un paño suave antes de ponerlas en el suelo. 6. Tenga cuidado para no dañar de ningún modo la carrocería del vehículo durante la instalación del accesorio. 取付準備作業 1.「構成部品」に記載のあるすべての部品が揃っていることを確認してくださ い。 2. 本製品に、傷や変形がないかどうか本製品の各部品をチェックしてください。 3. 作業時は、平らな場所に車両を駐車してください。 4. 作業時は、スイッチからイグニッション・キーを抜き、安全な場所に収納してください。 5. 地面にやわらかな布地を敷き、取外した部品、または取付けられる部品を保護して ください。 6. 本製品取付けの間、車両に損害をもたらさないように、注意してください。 99000-99074-A22 9 of 24 SUZUKI GENUINE ACCESSORIES 200904 E 1. Frote el polvo y la grasa del área negra del lado posterior de la VISERA DE MEDIDORES ①. (Fig 1) AVISO Para evitar daños en la visera o en el vehículo, no emplee solventes orgánicos como pueda ser disolvente, para limpiar el área de la superficie. J 1. メーターバイザー①の裏側黒色部の汚れ や油分を拭き取ります。(Fig 1) 注記 シンナー等の有機溶剤は製品破損の原 因となるため使用しないください。 GB 2. Peel off the release paper of the CUSHION ⑫ and put it symmetrically along the edge of the gradation printed on METER VISOR ①. (Fig 1) F 2. Retirer la feuille de protection posée sur la GARNITURE ⑫ et coller cette dernière, en la centrant, sur le bord de la variation de teinte imprimée sur la BULLE INSTRUMENTS ①. (Fig 1) D 2. Das Schutzpapier vom POLSTER ⑫ abziehen und dieses symmetrisch entlang des Rands der aufgedruckten Abstufung an der INSTRUMENTENBLENDE ① anbringen. (Fig 1) I 2. Togliere la parte sul retro del CUSCINO ⑫ e fissarla simmetricamente lungo il bordo della graduazione stampata sul VISORE DELLA STRUMENTAZIONE ①. (Fig 1) E 2. Pele el panel del dorso de la ALMOHADILLA ⑫ y póngala simétricamente a lo largo del borde de la gradación impresa en la VISERA DE MEDIDORES ①. (Fig 1) J 2. クッション⑫の裏紙を剥がし、メーター バイザー①に印刷されているグラデー ションの際に沿って、左右対称に貼り付 けます。(Fig 1) 99000-99074-A22 11 of 24 SUZUKI GENUINE ACCESSORIES 200904 I 3. Inserire l’ARRESTO B ⑤ nella forcella di sinistra, innestare l’ARRESTO A ④ nella griffa dell’ARRESTO B ⑤ e fermare temporaneamente usando un BULLONE A CAPPELLO (M6 x 12 mm) ⑦. Il gioco fra la sommità degli ARRESTI A e B ④ ⑤ e l’estremità inferiore del ponte superiore deve essere 20 mm. Fare lo stesso lavoro sulla destra. (Fig 2) NOTA: Gli ARRESTI A e B ④ ⑤ devono venire serrati temporaneamente in misura sufficiente ad impedire che scivolino verso il basso. E 3. Coloque la ABRAZADERA B ⑤ en la horquilla delantera izquierda, acople la ABRAZADERA A ④ en la uña de la ABRAZADERA B ⑤ y fíjela provisionalmente empleando un PERNO DE CABEZA DE TAPA (M6 x 12 mm) ⑦. Deje una holgura de 20 mm entre la parte superior de las ABRAZADERAS A y B ④ ⑤ y la parte inferior del puente superior. Realice el mismo trabajo también para el lado derecho. (Fig 2) NOTA: Las ABRAZADERAS A y B ④ ⑤ debe fijarse provisionalmente con fuerza suficiente para evitar que se deslicen hacia abajo. J 3. 左側フロントフォークにクランプ , B ⑤ をあてがい、クランプ , A ④をクラン プ , B ⑤の爪に掛け、キャップボルト (M6x12mm) ⑦ 1 本にて仮留めします。 このときクランプ , A, B ④ ⑤の上端と トップブリッジの下端の間隔を 20mm にします。 右側も同様の作業を行ないます。 (Fig 2) アドバイス : クランプ , A, B ④ ⑤が、ず り落ちない強さにて仮留め してください。 99000-99074-A22 13 of 24 SUZUKI GENUINE ACCESSORIES 200904 GB 4. Fit CLAMP C ⑥ under CLAMPS A and B ④ ⑤, temporarily secured to the left front fork, engage CLAMP A ④ to the claw of CLAMP C ⑥ and tentatively secure using one CAP HEAD BOLT (M6 x 12 mm) ⑦. Carry out the same work for the left side except that CLAMP B ⑤ should be used instead of CLAMP C ⑥. (Fig 2) I NOTICE Pay attention not to install CLAMP C ⑥ at the wrong position. F 4. Monter le COLLIER C ⑥ sous les COLLIERS A et B ④ ⑤, provisoirement immobilisé sur la jambe gauche de la fourche, engager le COLLIER A ④ dans la griffe du COLLIER C ⑥ et immobiliser provisoirement à l’aide d’un BOULON SIX PANS (M6 x 12 mm) ⑦. Procéder pareillement du côté gauche à ceci près que le COLLIER B ⑤ doit être utilisé en lieu et place du COLLIER C ⑥. (Fig 2) NOTA BENE Fare attenzione a non installare l’ ARRESTO C ⑥ in posizione scorretta. E AVIS Veiller à ne pas monter le COLLIER C ⑥ dans le mauvais sens. D 4. KLAMMER C ⑥ unter den provisorisch an der linken Vordergabel befestigten Klammern A ④ und B ⑤ ansetzen, KLAMMER A ④ in die Klaue von KLAMMER C ⑥ einhängen und provisorisch mit einer INBUSSCHRAUBE (M6x12mm) ⑦ befestigen. Den gleichen Arbeitsvorgang an der rechten Seite ausführen, wobei jedoch KLAMMER B ⑤ anstelle von KLAMMER C ⑥ zu verwenden ist. (Fig 2) 4. Coloque la ABRAZADERA C ⑥ debajo de las ABRAZADERAS A y B ④ ⑤, fijadas provisionalmente a la horquilla delantera izquierda, acople la ABRAZADERA A ④ en la uña de la ABRAZADERA C ⑥ y fíjela provisionalmente empleando un PERNO DE CABEZA DE TAPA (M6 x 12 mm) ⑦. Realice el mismo trabajo también para el lado izquierdo con excepción de que debe emplearse la ABRAZADERA B ⑤ en lugar de la ABRAZADERA C ⑥. (Fig 2) AVISO Tenga cuidado para no instalar la ABRAZADERA C ⑥ en una posición errónea. J ZUR BEACHTUNG Darauf achten, dass KLAMMER C ⑥ nicht an der falschen Position angebracht wird. 99000-99074-A22 4. Inserire l’ARRESTO C ⑥ sotto gli ARRESTI A e B ④ ⑤ fermati temporaneamente alla forcella sinistra, inserire l’ARRESTO A ④ nella griffa dell’ARRESTO C ⑥ e fermarlo temporaneamente con un BULLONE A CAPPELLO (M6 x 12 mm) ⑦. Il lavoro sul lato sinistro è uguale, ma l’ ARRESTO B ⑤ va usato al posto dell’ ARRESTO C ⑥. (Fig 2) 4. 左側フロントフォークに仮留めしたク ランプ ,A, B ④ ⑤の下側へクランプ , C ⑥をあてがい、クランプ , A ④をクラン プ , C ⑥の爪に掛け、キャップボルト (M6x12mm) ⑦ 1 本にて仮留めします。 クランプ , C ⑥をクランプ , B ⑤に置換 え、右側も同様の作業を行ないます。  (Fig 2) 注記 クランプ , C ⑥の取付け位置を間違え ないよう注意してください。 14 of 24 SUZUKI GENUINE ACCESSORIES 200904 I 5. Fermare temporaneamente la MONTATURA DEL VISORE DELLA STRUMENTAZIONE, SINISTRA ② agli ARRESTI B e C ⑤ ⑥, fermati temporaneamente alla forcella sinistra, usando due BULLONI A CAPPELLO (M5 x 10 mm) ⑧. Fare lo stesso lavoro sulla destra. (Fig 3) NOTA: Regolare la posizione di installazione delle MONTATURE DEL VISORE DELLA STRUMENTAZIONE, SINISTRA e DESTRA ② ③ regolando l’ altezza dell’arresto inferiore. E 5. Fije provisionalmente la MONTURA DE LA VISERA DE MEDIDORES IZQUIERDA ② a las ABRAZADERAS B y C ⑤ ⑥, fijadas provisionalmente a la horquilla delantera izquierda, empleando dos PERNOS DE CABEZA DE TAPA (M5 x 10 mm) ⑧. Realice el mismo trabajo también para el lado derecho. (Fig 3) NOTA: Ajuste la posición de instalación de las MONTURAS DE LA VISERA DE MEDIDORES IZQUIERDA y DERECHA ② ③ ajustando la altura de la abrazadera inferior. J 5. 左側フロントフォークへ仮留めしたク ランプ ,B, C ⑤ ⑥にメーターバイザー マウント , LH ②をキャップスクリュー (M5x10mm) ⑧ 2 本にて仮留めします。 右側も同様の作業を行います。 (Fig 3) アドバイス : 下側のクランプを上下させ て、メーターバイザーマウ ント , LH, RH ② ③の取付 け位置を調節してください。 99000-99074-A22 16 of 24 SUZUKI GENUINE ACCESSORIES 200904 GB F 6. Turn CLAMPS A, B, and C ④ ⑤ ⑥ to make the mounting surface for METER VISOR MOUNT on CLAMPS B and C ⑤ ⑥ parallel to the center line of the vehicle. (Fig 4) Fig 4 6. Tourner les COLLIERS A, B et C ④ ⑤ ⑥ de manière que la surface de pose de la MONTURE DE BULLE INSTRUMENTS sur les COLLIERS B et C ⑤ ⑥ soit parallèle à l’axe du véhicule. (Fig 4) D 6. KLAMMERN A ④, B ⑤ und C ⑥ so drehen, dass die Montagefläche für den INSTRUMENTENBLENDEN-TRÄGER an KLAMMERN B ⑤ und C ⑥ parallel zur Mittellinie des Fahrzeugs ist. (Fig 4) I 6. Girare gli ARRESTI A, B e C ④ ⑤ ⑥ in modo da rendere la superficie di installazione della MONTATURA DEL VISORE DELLA STRUMENTAZIONE degli ARRESTI B e C ⑤ ⑥ parallela alla linea centrale del veicolo. (Fig 4) E 6. Gire las ABRAZADERAS A, B y C ④ ⑤ ⑥ para que la superficie de montaje de la MONTURA DE LA VISERA DE MEDIDORES en las ABRAZADERAS B y C ⑤ ⑥ quede paralela con la línea central del vehículo. (Fig 4) J 6. クランプ , A, B, C ④ ⑤ ⑥を回転させ、 クランプ , B, C ⑤ ⑥のメーターバイザー マウント取付け面が車両の中心線に対し 平行になるよう調節します。 (Fig 4) 99000-99074-A22 Center line Centre de ligne Mittellinie linea centrale línea central 中心線 Left side Côté gauche Linke Seite Lato sinistro Lado izquierdo 左側 17 of 24 ④⑥ ④⑤ ④⑤ SUZUKI GENUINE ACCESSORIES 200904 GB F D 7. Insert WELL NUTS C550L ⑨ to each of the four holes of METER VISOR MOUNTS,LEFT and RIGHT ② ③. (Fig 5) 7. Introduire les ÉCROUS-DOUILLES C550L ⑨ dans les quatre trous des MONTURES DE BULLE INSTRUMENTS, GAUCHE et DROITE ② ③. (Fig 5) Fig 5 Left side Côté gauche Linke Seite Lato sinistro Lado izquierdo 左側 7. Die SENKMUTTERN C550L ⑨ in die vier Bohrungen des INSTRUMENTENBLENDENTRÄGERS LINKS ② und INSTRUMENTENBLENDEN-TRÄGERS RECHTS ③ einsetzen. (Fig 5) I 7. Inserire i WELL NUT C550L ⑨ nei quattro fori delle MONTATURE DEL VISORE DELLA STRUMENTAZIONE, SINISTRA e DESTRA ② ③. (Fig 5) E 7. Inserte las TUERCAS DE CABEZA HUECA C550L ⑨ en los cuatro orificios de la MONTURA DE LA VISERA DE MEDIDORES IZQUIERDA y DERECHA ② ③. (Fig 5) J 7. メーターバイザーマウント , LH, RH ② ③の穴 4 ヶ所にウェルナット C550L ⑨ をそれぞれ差込みます。 (Fig 5) 99000-99074-A22 18 of 24 ⑨ ⑨ SUZUKI GENUINE ACCESSORIES 200904 GB F 8. Temporarily fit the METER VISOR ① assembled in step 1 to the WELL NUT C550L ⑨ Inserted in step 7 using TRUSS HEAD SCREW (M5x18mm) ⑩, 4 pieces, and NYLON WASHER (5x12mm) ⑪, 4 pieces. (Fig 6) Fig 6 Left side Côté gauche Linke Seite Lato sinistro Lado izquierdo 左側 8. Fixer provisoirement la BULLE INSTRUMENTS ① assemblée à l’ étape 1 à l’ÉCROU-DOUILLE C550L ⑨ introduit à l’étape 7 en se servant d’une VIS À TÊTE BOMBÉE LARGE (M5x18mm) ⑩, 4 pièces, et d’une RONDELLE NYLON (5x12mm) ⑪, 4 pièces. (Fig 6) ⑩ ⑪ ⑩ D 8. Die in Schritt 1 zusammengebaute INSTRUMENTENBLENDE ① mit 4 FLACHRUNDKOPFSCHRAUBEN (M5x18mm) ⑩ und 4 NYLONSCHEIBEN (5x12mm) ⑪ mit den in Schritt 7 eingesetzten SENKMUTTERN C550L ⑨ verschrauben. (Fig 6) I 8. Fissare temporaneamente il VISORE DELLA STRUMENTAZIONE ① assemblato nella fase 1 col WELL NUT C550L ⑨ inserito nella fase 7 con le VITI A TESTA TONDA (M5x18 mm) ⑩, 4 pezzi, e le RONDELLE IN NAILON (5x12 mm) ⑪, 4 pezzi. (Fig 6) E 8. Acople provisionalmente la VISERA DE MEDIDORES ①, montada en el paso 1, en la TUERCA DE CABEZA HUECA C550L ⑨, insertada en el paso 7 empleando el TORNILLO DE CABEZA REFORZADA (M5x18mm) ⑩, 4 piezas, y la ARANDELA DE NAILON (5x12mm) ⑪, 4 piezas. (Fig 6) J 8. 工程 1 にて小組みしたメーターバイザー ①を工程 7 にてメーターバイザーマウ ント , LH,RH ② ③に差し込んだウェル ナット C550L ⑨に、トラススクリュー (M5x18mm) ⑩ 4 本とナイロンワッシャ (5x12mm) ⑪ 4 個にて仮留めします。 (Fig 6) 99000-99074-A22 ① 19 of 24 ⑪ SUZUKI GENUINE ACCESSORIES 200904 I E J 9. Ricontrollare che il gioco fra la sommità degli ARRESTI A e B ④ ⑤ di sinistra e destra fermati temporaneamente, e l’estremità inferiore del ponte superiore sia di 20 mm. Girare lo sterzo in senso orario e antiorario per controllare che nessuna parte fermata temporaneamente interferisca con qualche parte del veicolo. Tuttavia, la porzione di guida dei cavi dell’ARRESTO C ⑥ , i cavi del veicolo, il CUSCINO ⑫ e la copertura della strumentazione del veicolo possono interferire fra loro. (Fig 7) 9. Vuelva a comprobar que la holgura entre la parte superior de las ABRAZADERAS A y B ④ ⑤ a la derecha e izquierda, fijadas provisionalmente, y la parte inferior del puente superior sea de 20 mm. Gire el volante hacia la derecha e izquierda y compruebe que no haya ninguna parte, fijada provisionalmente, que cause interferencias en alguna parte del vehículo. Sin embargo, la parte de la guía de cables de la ABRAZADERA C ⑥ y los cables del vehículo así como la ALMOHADILLA ⑫ y la cubierta de los medidores pueden interferirse entre sí. (Fig 7) 9. 仮留めした左右のクランプ , A, B ④ ⑤ の上端とトップブリッジの下端の間隔が 20mm であることを再確認します。 ハンドルを左右に振り、仮留めした部品 が車体の各所に干渉しないことを確認し ます。 ただし、クランプ , C ⑥のケーブルガイ ド部と車体のケーブル類及び、クッショ ン⑫と車体のメーターカバーは干渉して も構いません。 (Fig 7) 99000-99074-A22 GB 10. If there is an interference in step 9, readjust the clearance between CLAMPS A and B ④ ⑤ and the top bridge and installation angle of METER VISOR MOUNTS,LEFT and RIGHT ② ③. (Step 3) (Step 6) F 10. En cas de gêne lors de l’étape 9, régler à nouveau le jeu entre les COLLIERS A et B ④ ⑤ et le pontet supérieur et l’angle d’ inclinaison des MONTURES DE BULLE INSTRUMENTS, GAUCHE et DROITE ② ③. (Étape 3) (Étape 6) D 10. Sollte in Schritt 9 eine störende Teileberührung festgestellt werden, den Abstand zwischen KLAMMERN A ④ und B ⑤ und der oberen Lenkerbrücke sowie den Einbauwinkel des INSTRUMENTENBLENDEN-TRÄGERS LINKS ② und RECHTS ③ entsprechend verändern. (Schritt 3) (Schritt 6) I 10. Se si hanno interferenze nella fase 9, riregolare il gioco fra gli ARRESTI A e B ④ ⑤ ed il ponte superiore, oltre all'angolo di installazione delle MONTATURE DEL VISORE DELLA STRUMENTAZIONE SINISTRA e DESTRA ② ③. (Fase 3) (Fase 6) E 10. Si hay alguna interferencia en el paso 9, reajuste la holgura entre las ABRAZADERAS A y B ④ ⑤ y el puente superior y el ángulo de instalación de las MONTURAS DE LA VISERA DE MEDIDORES IZQUIERDA y DERECHA ② ③. (Paso 3) (Paso 6) J 10. 工程 9 にて干渉がある場合は、クランプ , A,B ④ ⑤とトップブリッジの間隔及び、 メーターバイザーマウント , LH, RH ② ③の取付け角度の調節を繰り返し行いま す。 ( 工程 3) ( 工程 6) 21 of 24 SUZUKI GENUINE ACCESSORIES 200904 GB F D 11. Torque each bolt in the following order. Tightening torque TRUSS HEAD SCREW (M5x18mm) ⑩ to 0.35N·m CAP HEAD BOLT (M5x10mm) ⑧ to 5N·m CAP HEAD BOLT (M6x12mm) ⑦ to 12N·m NOTE: Check the fastening torque ofeach bolt on a regular basis asneeded. 11. Serrer les boulons dans l’ordre suivant. Couple de serrage VIS À TÊTE BOMBÉE LARGE (M5x18mm) ⑩ à 0.35N·m. BOULON SIX PANS (M5x10mm) ⑧ à 5N·m. BOULON SIX PANS (M6x12mm) ⑦ à 12N·m. REMARQUE: Contrôler régulièrement le couple de serrage de chaque boulon selon besoins. 11. Die einzelnen Schrauben in der nachstehenden Reihenfolge anziehen. Anzugsdrehmoment FLACHRUNDKOPFSCHRAUBE (M5x18mm) ⑩ mit 0.35 Nm INBUSSCHRAUBEN (M5x10mm) ⑧ mit 5 Nm INBUSSCHRAUBEN (M6x12mm) ⑦ mit 12 Nm HINWEIS: Das Anzugsdrehmoment der einzelnen Schrauben regelmäßig kontrollieren. 99000-99074-A22 I 11. Stringere ciascun bullone nel seguente ordine. Coppia di serraggio VITI A TESTA TONDA (M5x18 mm) ⑩ a 0.35 N.m. BULLONE A BRUGOLA (M5x10 mm) ⑧ a 5 N.m. BULLONE A BRUGOLA (M6x12 mm) ⑦ a 12 N.m. NOTA: Controllare periodicamente la coppia di serraggio di ciascun bullone, stringendo come necessario. E 11. Apriete cada perno en el orden siguiente. Torsión de apriete TORNILLO DE CABEZA REFORZADA (M5x18mm) ⑩ a 0.35 N·m. PERNO DE CABEZA DE TAPA (M5x10mm) ⑧ a 5 N·m. PERNO DE CABEZA DE TAPA (M6x12mm) ⑦ a 12N·m. NOTA: Compruebe regularmente la torsión de apriete de cada perno como sea necesario. J 11. 以下の順番にて各ボルトを固定します。 締結トルク トラススクリュー (M5x18mm) ⑩を 0.35N・m キャップボルト (M5x10mm) ⑧を 5N・m キャップボルト (M6x12mm) ⑦を 12N・m アドバイス : 定期的にそれぞれのボルト の締結トルクを確認してく ださい。 22 of 24 SUZUKI GENUINE ACCESSORIES 200904 CUIDADOS Y MANTENIMIENTO 1. Para efectuar la limpieza, enjuague la pantalla con agua para sacar la arena y ablandar la suciedad. Emplee un detergente líquido que no sea abrasivo, gran cantidad de agua tibia, y un paño de franela limpio o una gamuza suave limpia. Enjuague bien para eliminar todos los residuos de detergente. Seque dando palmaditas con un paño, pero sin frotar. ATENCIÓN Este parabrisas accesorio está fabricado para su empleo en la SUZUKI SFV650. Si se emplea este parabrisas en otra motocicleta, puede afectar su maniobrabilidad y estabilidad, lo cual puede ocasionar una circulación sin la seguridad apropiada. Antes de instalar cualquier accesorio nuevo, verifíquelo en el manual del propietario de su vehículo. 取り扱い上の 注意事項 1. 掃除する際は、水でメーターバイザーをすすいで、チリや砂や泥を流し落と してください。中性洗剤ときれいなウエスか柔らかいセーム皮にて洗浄し、 多量の水ですすいでください。洗剤は充分にすすぎ、水気は拭わずに叩くよ うにして取ってください。 警告 本製品はスズキ SFV650 専用のメーターバイザーです。本製品を別のオート バイにおいて使用することは、大変危険であり、オートバイの取り扱いと走 行安定性に悪影響を与える可能性があります。 新しい用品を取り付ける前に、車両のオーナーズマニュアルを確認してくだ さい。 99000-99074-A22 24 of 24 SUZUKI GENUINE ACCESSORIES 200904
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

Suzuki 99000-99074-A22 Installation Instructions Manual

Tipo
Installation Instructions Manual