Transcripción de documentos
R 20 E / R 21 E / R 31 E
3
MANUEL D'UTILISATION
2
2
GEBRAUCHSANWEISUNG
14
5
INSTRUCCIONES DE USO
26
4
OPERATING MANUAL
38
>
ISTRUZIONI D’USO
50
1
GEBRUIKSAANWIJZING
62
E
E
3
PAGE PLIANTE
2
AUFFALTBLATT
5
HOJA DESPLEGABLE
4
FOLD-OUT PAGE
>
PIEGHEVOLE
1
UITVOUWBLAD
E
E
E
a - EMC
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
AFAQ AFNOR CERTIFICATION 11, AVENUE FRANCIS DE PRESSENSE
93571 SAINT-DENIS LA PLAINE CEDEX
FICHE INFORMATIVE
La marque NF garantit
la qualité de cet article
suivant les normes françaises
et Règles de certification
de l’application NF 128
NF 128 02 / 01
CONFORME A LA NORME NF D 35-300 ET AUX SPECIFICATIONS
COMPLEMENTAIRES DEFINIES PAR LES REGLES
DE CERTIFICATION DE L’APPLICATION NF 128
PRINCIPALES CARACTERISTIQUES CERTIFIEES:
• Adaptation au(x) convecteur(s) pour lesquels la mèche est revendiquée
• Débit calorifique pour ce(s) convecteur(s)
• Contrôle de la qualité de la combustion
CONSEILS D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN
Se reporter à la notice jointe à l’appareil de chauffage et aux indications
figurant sur l’emballage de la mèche.
Référence et numéro de lot ou de série de l’article : se reporter au produit
Distributed in Europe by:
PVG International B.V.
P.O.Box 96, 5340 AB OSS
Pays-Bas Tél.: +31 (0) 412 694670
En cas d’insatisfaction, consultez d’abord :
En France: PVG France SARL – 4, Rue Jean Sibélius, B.P. 185
76410 SOTTEVILLE SOUS LE VAL – Tél.: 02.32.96.07.47 – Fax:
02.32.96.07.77
Si une difficulté subsistait, vous pouvez écrire au LNE
LABORATOIRE NATIONAL DE MÉTROLOGIE ET D’ESSAIS
Division Certification plurisectorielle
1, Rue Gaston Boisier - 75724 PARIS CEDEX 15
3
Estimado Cliente:
Le felicitamos por la compra de su Zibro, la marca de primera entre estufas
transportables. Usted acaba de comprar un producto de calidad absoluta, que
le dará plena satisfacción durante muchos años, a condición de que lo utilice
debidamente. Por lo tanto, lea primero este manual del usuario, para una vida
útil máxima de su Zibro.
En nombre del fabricante le ofrecemos una garantía de 24 meses para toda
clase de faltas de fabricación y de material.
Le deseamos mucho y agradable calor, así como una gran comodidad con su
Zibro.
Un saludo cordial,
PVG International b.v.
Departamento Atención al Cliente
1 LEA PRIMERO LAS INSTRUCCIONES DE USO.
2 EN CASO DE DUDA, CONSULTE A SU DISTRIBUIDOR.
3 PARA LEER ESTE MANUAL, DESPLIEGUE LA ÚLTIMA PÁGINA.
5
26
E
E
E
E
E
E
E
E
E
EL USO A GRANDES RASGOS
PIEZAS IMPORTANTES
Estos son a grandes rasgos los pasos a seguir para la
utilización de su estufa portátil. Para su correcta
A
Botón de apagado
B
Botón regulador
C
Botón de encendido
4
Cámara de
utilización, le remitimos al MANUAL (pág. 29 y
siguientes).
1
2
Retire todo el material de embalaje (vea capítulo A, fig. A).
Llene el depósito extraíble I y espere 30 minutos antes de
encender la estufa (vea capítulo B, fig. I).
combustión
E
3
Coloque las pilas en su alojamiento M (vea capítulo A, fig. F).
4
Asegúrese de que la cámara de combustión D está en posición
recta (vea capítulo A, fig. E).
5
Encienda la estufa, girando el botón B hacia la derecha hasta
el tope y seguidamente oprima con cuidado el botón C del
encendido (vea capítulo C, fig. J y K).
6
Asa de la cámara de
combustión
F
Indicador del
combustible
Después de encender la estufa, se debe esperar entre 10 y 15
minutos para comprobar que la estufa está funcionando
correctamente (vea capítulo D).
G
Rejilla
H
Tapa del depósito
I
Depósito extraible
J
Indicator del
combustible en el
depósito extraible
7
Apague la estufa (vea capítulo E).
K
•
La
primera
vez
que
encienda
su
Botón 1-2-3 (altura
de la mecha)
estufa,
desprenderá un olor a "nuevo".
•
Guarde el combustible en un lugar fresco y
L
Resistencia
M
Alojamiento de
oscuro.
•
El combustible envejece. Comience cada otoño
con nuevo combustible.
•
pilas
Si Usted utiliza Zibro Extra o Zibro Kristal, tiene la
seguridad
de
hacer
uso
del
combustible
N
apropiado. Le aconsejamos Zibro Extra o Zibro
de calidad del aire
Kristal por su alta calidad constante en todas y
cada una de sus garrafas.
•
O
En caso que cambie de tipo de combustible, debe
(E-Guard)
todo el combustible presente.
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
Display de
información
asegurarse primero que la estufa ha consumido
E
Sistema de control
E
E
E
E
E
E
E
E
5
27
E
E
E
LO QUE DEBE SABER PREVIAMENTE
VENTILAR SIEMPRE SUFICIENTEMENTE
A La estufa está equipada con un sistema de control de calidad del aire N. La
estufa se apaga automáticamente cuando la ventilación del lugar es insuficiente, o
cuando se usa el aparato en un lugar demasiado pequeño. Para obtener una
temperatura agradable y segura, verifique que haya suficiente ventilación en el
lugar.
Nota: Para evitar que la estufa se apague inesperadamente, le recomendamos
dejar entreabierta una puerta o una ventana
Para todos los modelos y para poder utilizar la estufa con toda seguridad sin
necesidad de ventilación suplementaria, es necesario un espacio mínimo (vea
capítulo K). Si el espacio en cuestión es más pequeño que el indicado, deberá
siempre entreabrir una puerta o ventana (± 2,5 cm). Aconsejamos lo mismo en el
caso de ser una habitación muy aislada o que esté protegida contra las corrientes
de aire y/o a una altura de 1500 metros. No utilice su estufa en sótanos ni en otros
espacios subterráneos.
C U B I E RTA D E S E G U R I D A D
Junto con la estufa se proporciona una cubierta de seguridad. Este macanismo
hace disminuir la temperatura en la tapa superior de la estufa. De esta manera, el
riesgo de sufrir algún daño al tocar accidentalmente la tapa superior disminuye
considerablemente. No obstante, tenga en cuenta que la tapa superior estará
caliente en cualquier caso.
Evite cualquier contacto con la tapa superior y con la rejilla.
Solamente el
combustible apropiado
le garantiza un uso
seguro, eficaz y cómodo
de su estufa.
EL COMBUSTIBLE APROPIADO
Su estufa está diseñada para quemar parafina líquida (combustible especial para
estufas), de alta calidad y sin agua, como lo es Zibro Extra o Zibro Kristal.
Solamente este combustible asegura una combustión limpia y completa: Un
combustible de calidad inferior puede conducir a:
E excesiva adherencia de alquitrán en la mecha
E
una combustión incompleta
E
una reducción en la durabilidad de la estufa
E
la formación de humo y/o malos olores
E residuos en la rejilla o en el revestimiento
El combustible apropiado es, por lo tanto, esencial para un uso seguro, eficaz y
cómodo de su estufa.
Este tapón de transporte
(amarillo) lo encontrará
dentro de la caja.
Solamente con este
tapón podrá transportar
su estufa sin problemas.
¡Por consiguiente,
guárdelo bien!
5
28
Consulte siempre al distribuidor más cercano sobre el combustible apropiado para
su estufa.
A
MANUAL
A
E
E
E
E
I N S TA L A C I O N D E L A E S T U FA
1 Extraiga de la caja con cuidado la estufa y controle el contenido.
Además de la estufa, la caja debe contener:
E una bomba manual de combustible
E un tapón de transporte
E el presente manual del usuario
B
C
Guarde la caja y el material de embalaje (fig. A) para almacenar o transportar
la estufa.
D
2 Quite el material de embalaje:
E El embalaje de protección colocado en la rejilla G. Abra la rejilla,
levantándola con cuidado (fig. B).
E El embalaje colocado encima del quemador D se quita empujándolo un
poco hacia abajo (fig. C).
E Saque el quemador de la estufa y quite el embalaje que está colocado
debajo del quemador (fig. D).
E Vuelva a colocar el quemador en su sitio. Está colocado correctamente si,
cogiéndolo por la espiral E, se puede girar fácilmente hacia la izquierda y
la derecha. Cierre la rejilla.
E Levante la tapa del depósito H y quite el cartón.
E
3 Llene el depósito extraíble, siguiendo las instrucciones del capítulo B.
4 Coloque las pilas en su alojamiento M situado en la parte posterior de la
estufa (fig. F). Observe los polos + y -.
5 El suelo debe ser sólido y nivelado, compruébelo. Desplace la estufa si no está
bien nivelada. No intente corregir esta posición, colocando libros u otros
objetos debajo.
F
6 Su estufa está ahora lista para su uso.
B
LLENAR DE COMBUSTIBLE
No llene nunca el depósito extraíble dentro del salón, hágalo en un lugar más
apropiado (existe siempre el riesgo de que caigan gotas de combustible). Proceda
como sigue:
1 Asegúrese de que la estufa está apagada.
2 Abra la tapa H y extraiga el depósito extraíble I de la estufa (fig. G).
G
Atención: el depósito puede gotear algo. Ponga el depósito extraíble en el
suelo (tapón hacia arriba) y desenrosque.
3 Tome la bomba manual de combustible e introduzca el tubo liso, más rígido
en el bidón, procurando que éste último esté colocado más alto que el
depósito extraíble (fig. H). Introduzca la goma flexible ranurada en el orificio
del depósito extraíble.
5
29
E
E
H
4 Apriete el botón superior de la bomba (girándolo hacia la derecha).
5 Comprímase algunas veces la bomba, hasta que el combustible comience a
entrar en el depósito extraíble. Una vez que esto suceda, ya no hace falta
comprimir más la bomba.
6 Durante la operación de llenado, no deje de vigilar el indicador del
combustible del depósito extraíble J (fig. I). Si está lleno, cese de llenar
aflojando el botón superior de la bomba (hacia la izquierda). Nunca llene el
depósito hasta el tope, sobre todo cuando el combustible esté muy frío
(el combustible se dilata por el calor).
I
7 Deje que el combustible presente en la bomba se vacíe en el depósito y retire la
misma con cuidado. Cierre el depósito, enroscando el tapón cuidadosamente.
Limpie eventuales gotas de combustible que hayan podido caer.
vacío
lleno
8 Controle si el tapón del depósito está en posición recta y debidamente
apretado. Coloque el depósito extraíble de nuevo en la estufa. Cierre la tapa.
C
E N C E N D E R L A E S T U FA
Al principio, una estufa nueva desprende siempre algún olor. Por consiguiente,
asegúrese de que haya ventilación suplementaria.
Si Usted utiliza la estufa por primera vez, después de haber colocado el depósito
☞
extraíble lleno de combustible, espere mínimo unos 30 minutos antes de encenderla. De
esta forma, la mecha podrá absorber el combustible. Haga lo mismo después de que la
estufa haya consumido todo el combustible y después de poner una nueva mecha.
Antes de encender la estufa, mire siempre el indicador de combustible F para
comprobar si en el depósito extraíble queda suficiente combustible.
Encienda la estufa siempre con la resistencia L.
No utilice nunca cerillas o un mechero.
Proceda como sigue:
1 Gire el regulador 2 hacia la derecha hasta alcanzar el tope (fig. J).
Aplicando cierta presión, podrá girarlo algo más; sin embargo, volverá
automáticamente a su posición tope. De este modo, la mecha se colocará en
la posición más alta y la seguridad entrará en funcionamiento.
J
2 Oprima el botón del encendido C (fig. K) sin ejercer fuerza. En cuanto se
aprecie una llama en la cámara de combustión D, suelte el botón.
Si al encender la estufa, éste se apaga casi de inmediato, deberá sustituir las pilas.
Se recomienda usar pilas alcalinas nuevas (4 unidades, tamaño D).
K
☞
5
30
Aunque se ha utilizado la estufa algunas veces el mando regulador no se queda fijo en
su posición. Gire el mando regulador (fig. L) totalmente hacia la izquierda.
Posteriormente, para encender la estufa, gire el mando regulador totalmente hacia la
derecha (capítulo C).
Antes de encender la estufa, controle siempre si la cámara de combustión D
☞
E
está bien recta, moviendola con ayuda del asa E un poco a la izquierda y
derecha (fig. E). Esto se efectuará sin ninguna dificultad. Si la cámara de
combustión está desnivelada, se producirían humos y hollín.
D
L
L A C O M B U S T I O N D E L A E S T U FA
Después de encender la estufa, se debe esperar entre 10 y 15 minutos para
comprobar que la estufa está funcionando correctamente. Sólo entonces se podrá
comprobar si la estufa quema debidamente. Una llama demasiado alta puede
provocar la formación de humos y hollín, mientras que una llama demasiado baja
entraña la formación de malos olores. En la página contigua a la hoja desplegable
viene indicada la altura máxima y mínima de la llama (fig. R).
☞
Si la estufa no sube lo suficiente, se debe ajustar la altura de la mecha.
(vea capítulo F).
Las posibles causas de una llama demasiado baja son:
E
escaso combustible
(llene el depósito)
E
combustible de mala calidad
(consulte a su distribuidor)
E
insuficiente ventilación
(entreabra una puerta o ventana)
E
desgaste de la mecha
(cambiar mecha, capítulo M)
Si la ventilación en el lugar es insuficiente, la estufa emite una señal acústica
intermitente y el testigo indicador VENT (amarillo) se enciende. Cuando se emita
M
la señal, asegúrese de mejorar la ventilación del lugar (p.ej. abriendo un poco una
puerta o una ventana) con el fin de evitar que la estufa se apague. Al mejorar la
ventilación en el lugar se desactivan el testigo indicador VENT y la señal acústica. Si
VENT.
la ventilación aún sigue siendo insuficiente, la estufa se apaga automáticamente.
Una vez se mejore la ventilación del lugar (p.ej. abriendo un poco una puerta o
una ventana) podrá volver a ponerse en funcionamiento la estufa.
☞
E
Esta estufa está dotada de un sistema de seguridad que apaga la estufa cuando
se extrae el depósito de la estufa. Para encender la estufa de nuevo, coloque el
depósito de nuevo en la estufa y siga las instrucciones descritas en el capítulo C.
A PA G A R L A E S T U FA
Pulse el botón de apagado A. La llama se apagará automáticamente.
N
F
EL REAJUSTE DE LA ALTURA DE LA MECHA (R21E)
Después de pasado algún tiempo, la llama no subirá lo suficiente (capítulo D). En tal
caso, para corregir la llama, puede reajustar la altura de la mecha. Proceda como
sigue:
O
1 Oprima el botón de apagado A (fig. N).
2 Extraiga el botón regulador B de la estufa. De esta manera, el
botón K para la altura de la mecha quedará a la vista.
5
31
3 Coja el anillo de plástico entre el dedo pulgar e índice y tire de él hacia fuera.
Gire el anillo aumentando una posición, bien a la posición 2 o a la posición 3
(fig. O). Oprima el anillo cuidadosamente, de modo que el pestillo penetre en
la ranura.
4 Coloque el botón del regulador cuidadosamente en su sitio, para ello existe
una sola manera. Observe la parte interior del botón para la posición correcta.
☞
Si de este modo no se obtiene el resultado deseado, deje que la estufa queme
todo el combustible (capítulo H).
Cuando la llama todavia es demasiado baja y la mecha esta en posicion 3, consulte
a su distribuidor o cambiar la mecha, capítulo M).
Si despues del ajuste la llama sube demasiado hay que poner el anillo en una
posicion menor, si no puede producirse humo y/u hollin.
G
F
5
32
FA L L O S , C A U S A S Y S O L U C I O N E S
Si resulta imposible resolver un fallo siguiendo las instrucciones dadas a
continuación, consulte a su distribuidor.
NO SE LOGRA ENCENDER LA ESTUFA.
E Las pilas no están correctamente colocadas en su alojamiento.
Controlar (fig. F).
E Las pilas ya no tienen la suficiente potencia para realizar el encendido
Cambiar las pilas (fig. F).
E La estufa ha consumido todo el combustible o bien la mecha ha sido cambiada.
Después de colocar el depósito extraíble lleno, esperar 30 minutos para
encender la estufa.
E Usted oprime la palanca del encendido C hacia abajo con demasiada fuerza.
Oprimir con menos fuerza (capítulo C).
E El filamento de la resistencia de encendido L está partido.
Consulte a su distribuidor.
LLAMA INESTABLE Y/U HOLLIN Y/U OLOR.
E La cámara de combustión D no está colocada de forma correcta.
Póngala recta con el asa E, hasta que logre moverla más fácilmente hacia la
izquierda y derecha.
E Usted utiliza un combustible envejecido. Comience cada otoño con nuevo
combustible. No ponga nunca el combustible en un lugar expuesto al sol.
E Usted utiliza un combustible inadecuado.
Vea EL COMBUSTIBLE APROPIADO (capítulo ‘Lo que previamente debe saber’).
E Se ha acumulado polvo en la base de la estufa. Consulte a su distribuidor.
E La altura de la mecha no es la correcta. R20E: Consulte a su distribuidor.
R21E: Vea capítulo F. R31E: Consulte a su distribuidor.
LA ESTUFA SE APAGA LENTAMENTE.
E El depósito extraíble está vacío. Vea capítulo B.
E El filtro contiene agua. Seque el filtro (capítulo H).
E El depósito inferior contiene agua. Consulte a su distribuidor.
E La parte superior de la mecha se ha endurecido o tiene humedad.
Deje que la estufa queme todo el combustible. Use un combustible adecuado.
E Usted utiliza combustible envejecido.
Comience cada otoño con nuevo combustible.
LA ESTUFA SIGUE FUNCIONANDO CON LLAMA BAJA.
E La mecha está demasiado baja. R20E: Consulte a su distribuidor. R21E: Saque el
botón regulador B y ponga el botón 1, 2, 3 K en una posición más alta (vea
capítulo F). R31E: Consulte a su distribuidor.
Antes de rellenar el depósito la estufa había consumido casi todo el
combustible. Después de colocar el depósito extraíble lleno, esperar 30
minutos para encender la estufa.
E Usted utiliza combustible viejo o inadecuado.
Vea EL COMBUSTIBLE APROPIADO (capítulo ‘Lo que previamente debe saber’).
E No hay suficiente ventilación en la habitación.
Abra un momento una puerta o ventana de par en par, y después déjela
entreabierta.
LA ESTUFA QUEMA DEMASIADO FUERTE.
E Usted utiliza un combustible inadecuado y demasiado volátil.
Vea EL COMBUSTIBLE APROPIADO (capítulo ‘Lo que previamente debe saber’).
E La mecha está demasiado alta. R20E: Consulte a su distribuidor.
R21E: Saque el botón regulador B y ponga el botón 1, 2, 3 K en una posición
más baja (vea capítulo F). R31E: Consulte a su distribuidor.
E
H
MANTENIMIENTO
Su estufa requiere poco mantenimiento. Lo que sí es importante es que quite el polvo
y las manchas a tiempo con un paño húmedo, ya que si no podrían formarse manchas
permanentes. Normalmente, tan solo tres piezas están sometidas a desgaste:
1. LAS PILAS
Estas las puede cambiar Usted mismo. No tire las pilas viejas en el cubo de la
basura. Siga las instrucciones vigentes en su municipio para Pequeños Residuos
Químicos.
2. LA RESISTENCIA
La resistencia durará más tiempo si la estufa es encendida correctamente. Cambie
Resistencia con filamento
partido
las pilas a su debido tiempo y procure no oprimir el botón del encendido con
demasiada fuerza. Si el filamento incandescente se ha partido, deberá ser
sustituida la resistencia por una nueva.
3. LA MECHA
Para prolongar la vida útil de la mecha, de vez en cuando la estufa debe consumir
todo el combustible presente (hasta que se apague sola). Proceda así cuando
observe que la llama quede más baja. Cuando consuma todo el combustible, la
filtro del combustible
estufa despedirá cierto olor, razón por la cual recomendamos lo haga fuera del
P
espacio habitable.
FILTRO DEL COMBUSTIBLE
Asimismo, controle periódicamente el filtro del combustible: Saque el depósito
extraíble ”de la estufa y retire el filtro del combustible (fig. P). Este puede gotear;
tenga un trapo a mano. Sacuda el filtro del combustible incidiendo en un fondo
duro para quitar los posos. Nunca limpiar con agua! Coloque el filtro del
combustible en la estufa.
☞☞
No extraiga Usted mismo piezas de la estufa. Para eventuales reparaciones,
consulte siempre a su distribuidor.
Antes de efectuar cualquier revisión, deje que la estufa se enfríe.
5
33
I
ALMACENAMIENTO (fin del invierno)
Llegado el fin del invierno, le recomendamos que antes de guardarla, deje que la
estufa queme todo el combustible existente en el depósito. Para este fin, siga las
instrucciones siguientes:
1 Encienda la estufa fuera del espacio habitable y deje que todo el combustible
se queme.
2 Deje que la estufa se enfríe.
3 Limpie la estufa con un paño húmedo y séquela con un paño seco.
4 Extraiga las pilas de la estufa M y guárdelas en un lugar seco.
5 Limpiar el filtro de combustible (Vea capítulo H).
6 Guarde la estufa protegida del polvo, si es posible en su embalaje original. El
filtro del combustible
combustible que ha sobrado no lo puede utilizar en el invierno próximo.
P
Por lo tanto, consúmalo. No obstante, si sobrara algo de combustible, no lo
tire, pero siga las reglas vigentes en su municipio con respecto a pequeños
residuos químicos. En cualquier caso, comience el próximo invierno con
combustible nuevo. Si vuelve a usar la estufa de nuevo, siga nuevamente las
instrucciones (a partir del capítulo A).
J
Q
TRANSPORTE
Para evitar que la estufa pierda combustible durante el transporte, se deben
tomar las siguientes precauciones:
1 Deje enfriar la estufa.
2 Saque el depósito extraíble I de la estufa y retire el filtro del combustible
(fig. P). Este puede gotear un poco; tenga un paño a mano. Guarde el filtro y
el depósito extraíble fuera de la estufa.
3 Coloque el tapón de transporte en el lugar del filtro del combustible (fig. Q)
y oprímalo bien y coloque nuevamente el deposito extraible en su posición.
Tapón de transporte
4 Transporte la estufa siempre en posición vertical.
K
ESPECIFICACIONES TECNICAS
R20E / R21E / R31E
Encendido
Combustible
Volumen apropiado del espacio (m )
3 **
428
parafina
(placa de base incl.)
profundo
295
alto
513
Accesorios
0,297 / 0,313 / 0,303
bomba manual de combustible
tapón de transporte
237,5 / 250 / 242
Consumo de combustible (g/hora)*
Duración de combustión por depósito (hora)
*
Contenido depósito extraíble (litros)
Peso (kg)
34
ancho
80-105 / 85-110 / 80-105
Consumo de combustible (l/hora)*
5
Dimensiones (mm)
2,85 / 3,00 / 2,90
Capacidad (kW)
*
*
eléctrico
En caso de estar en posición máxima
13,5 / 12,8 / 13,2
Pilas
4,0
9,0
4x LR20, MN 1300
1,5V, size D
Tipo de mecha
F
** Estos valores son a título indicativo
L
CONDICIONES DE GARANTIA
Su estufa está cubierta por una garantía de 24 meses, a partir de la fecha de compra.
Durante este período, todos los defectos de material o de fabricación serán reparados
sin coste alguno. Además, se aplican las siguientes reglas:
1 No asumimos ninguna responsabilidad por otros daños, incluido daños
indirectos.
2 La reparación o el recambio de piezas efectuado dentro del período de
garantía no da lugar a una prórroga de la misma.
3 La garantía no se aplicará en los casos que: se hayan realizado modificaciones;
se hayan montado piezas no originales; reparaciones efectuadas por terceros.
4 Las piezas que están sujetas a desgaste normal, tales como la mecha, pilas,
resistencia de encendido y la bomba manual de combustible, no están cubiertas
por la garantía.
5 La garantía se aplica únicamente si Usted presenta la factura de compra,
fechada y sin modificación alguna.
6 La garantía no se aplica en caso de daños ocasionados por manipulaciones no
conformes con el manual de instrucciones, por negligencias y por el uso de
combustible envejecido o inapropiado. El uso de combustible inapropiado
incluso puede ser peligroso*, por ello, se aconseja Zibro Extra o Zibro Kristal.
7 Los gastos de envío y los riesgos del envío de la estufa o piezas de ésta,
correrán en todos los casos a cargo del comprador.
* Los materiales muy inflamables - no es el caso del Zibro Extra o Zibro Kristal, pueden conducir, por ejemplo, a
una combustión incontrolable, resultando en un incendio. En tal caso, no intente transportar la estufa, apáguela
inmediatamente (vea capítulo E). En casos de emergencia puede utilizar un extintor de llamas, pero únicamente
del tipo B: extintores de incendios con ácido carbónico o con polvo.
10 SUGERENCIAS PARA UN USO SEGURO
1
Advierta a los niños siempre de la presencia de una estufa encendida.
2
No transportar la estufa cuando esté encendida o esté aún caliente,
ni tampoco llenarla de combustible, ni efectuar trabajos de
mantenimiento.
3
Ponga el frontal de la estufa a una distancia mínima de 1,5 metros de la
pared, cortinas y muebles.
4
No utilice la estufa en habitaciones polvorientas, ya que la combustión
no será óptima.
5
Apague la estufa antes de salir de casa o al acostarse.
6
Conserve y transporte el combustible únicamente en los depósitos y
bidones destinados para ello.
7
No exponga el combustible al calor o a cambios extremos de
temperatura. Guarde el combustible en un lugar oscuro, seco y fresco
(la luz solar afecta a la calidad).
8
Nunca utilice la estufa en lugares donde gases o vapores nocivos puedan
estar presentes (por ej., gases de escape o vapores de pintura).
9
La rejilla de la estufa se calienta. Al cubrir la estufa con algún material,
se crea un riesgo de incendio.
10
Asegúrese siempre de una ventilación suficiente.
5
35
1
2
CAMBIAR LA MECHA
M
3
ANTES DE COMENZAR A CAMBIAR LA MECHA, LA
ESTUFA TIENE QUE ESTAR APAGADA Y COMPLETAMENTE FRÍA.
4
1 Abra la tapa del depósito extraíble y sáquelo.
2 Quite las pilas.
3 Abra la rejilla, levantándola ligeramente y tirando de
5a
5b
ella hacia delante. Extraiga el quemador de la estufa.
Cierre la rejilla.
4 Quite el mando regulador de la estufa, tirando de él
hacia delante (Botón 1-2-3, altura de la mecha: R21E).
6
7
5 Afloje los tornillos de la carcasa, que se encuentran en
la parte inferior de la misma. Tire ligeramente de la
carcasa hacia delante y sepárelo de la placa base.
6 Quite las palomillas de la base del quemador.
7 Levante el asiento del quemador y el mecanismo de la
8a
8b
mecha.
8 Quite el tornillo de la base que sujeta al quemador y
quite la abrazadera y el muelle (R21E). Quite el tornillo
de la base que sostiene el soporte y, extráigalo
(R20E/R31E).
8c
8d
9 Gire el mecanismo de la rueda hacia la derecha, hasta el
final y quite el collar de la mecha.
10 Levante el collar de la mecha y sáquelo del tubo.
9
10
11 Con la mano, comprima la mecha hasta soltar los tres
pivotes y separe la mecha de su collar. Procure realizar
esta operación con guantes y tener un recipiente a
mano para depositar la mecha usada .
11
5
36
12a
12b
12 Ponga la nueva mecha en el collar según la indicación
grabada en este último.
13 Coloque el collar (con su mecha) en el tubo.
13a
13b
Posteriormente, vuelva a girar el mecanismo de la
rueda hacia la derecha, hasta que suba y coloque el
cuello de la mecha en la ranura.
14 Coloque el regulador de altura de mecha y situelo en la
posición 1. Ajuste la abrazadera y el muelle (R21E).
1 4a
1 4b
Ponga el soporte,(R20E/31E). Ajuste igualmente el
tornillo de la base que sujeta al quemador.
15 Coloque el asiento del quemador en su sitio.
16 Apriete las palomillas uniformemente con la mano.
1 4c
1 4d
17 Coloque el mando giratorio en su sitio. Gire el mando
tan a la derecha como sea posible. Presione el botón de
apagado de emergencia. Compruebe que la mecha
retrocede hasta su posición original. Repita este
proceso viarias veces. En el caso de que la mecha no
vuelva a su posición inicial, ello significa que no se ha
15
16
colocado correctamente. En este caso, repita el proceso
a partir del paso 12. Quite el mando regulador de la
estufa, tirando de él hacia delante.
18 Coloque la carcasa en su posición y ajuste los 3 tornillos.
Ponga el mando regulador de la mecha y el quemador
17a
17b
en sus respectivas posiciones. Compruebe que el
quemador esté bien colocado, moviéndolo por su asa
hacia la izquierda y derecha. Cierre la rejilla.
19 Ponga el depósito extraíble lleno en su sitio.
Ponga pilas en su cajetín (compruebe que los polos
positivo y negativo se han colocado donde indican las
18a
18b
marcas + y -). Siempre que cambie la mecha, deje
transcurrir 30 minutos antes de utilizar la estufa de
nuevo.
18c
18d
19a
19b
5
37
GENERAL DIRECTIONS FOR USE
MAIN COMPONENTS
Below you will find the main steps to be taken for
using your heater. For more details, please refer to
A
OFF Button
B
Knurled wick
the MANUAL (pages 41 ff.).
adjustment knob
1
2
Remove all packaging materials (refer to Section A, Fig. A).
Fill the removable tank I and wait 30 minutes before you
ignite the heater (refer to Section B, Fig. I).
3
C
Ignition button
4
Combustion
chamber
Insert the batteries into the battery holder M
E
(refer to Section A, Fig. F).
4
Combustion
chamber handle
Check whether the combustion chamber D is fully upright
F
Fuel indicator
G
Grill
H
Lid for removable
(refer to Section A, Fig. E).
5
Ignite the heater by turning the knurled wick adjustment
knob B as far to the right as possible and then gently push the
tank
ignition button C (refer to Section C, Fig. J and K).
6
I
Removable tank
J
Fuel gauge
After igniting the heater it will take 10 to 15 minutes before
you can check if the heater burns well (refer to Section D).
removable tank
7
Switch off the heater (refer to Section E).
•
The first time you ignite your heater it will smell
K
Wick height lock
L
Ignition coil
M
Battery holder
N
Air quality control
like ’new’ for a short time.
•
•
Store your fuel in a cool and dark place.
Fuel has a limited shelf life. Start every heating
season with new fuel.
•
The right quality of fuel will be assured, when you
use Zibro Extra or Zibro Kristal for your heater.
•
system
If you change to another brand and/or type of
paraffin oil, you must first finish up all the
O
remaining fuel in the heater.
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
Information display
(E-Guard)
E
E
E
E
E
E
E
E
4
39
E
E
E
4 Remove the batteries from the holder M and store them in a dry place.
5 Clean the fuel filter (refer to section H).
6
Store the heater in a dust-free place, if possible in its original packaging.
Unused fuel cannot be used for the next heating season. If there is still some
fuel left, do not throw it away, but dispose of it in accordance with the local
regulations for the disposal of domestic chemical waste. Always start the new
heating season with fresh fuel. When you start re-using the heater, follow the
fuel filter
instructions again (starting from Section A and as specified).
P
J
TRANSPORTATION
Take the following measures to avoid fuel leakage during the transportation of
the heater:
1 Let the heater cool down.
Q
2 Remove the removable tank I from the heater and remove the fuel filter
(Fig. P). Some drops may leak from the filter; keep a cloth at hand. Store the
fuel filter and the removable tank outside the heater.
3 Place the transportation cap into the position of the fuel filter (Fig. Q).
Press it tight.
4 Always move the heater in an upright position.
Transportation cap
K
SPECIFICATIONS
R20E / R21E / R31E
Ignition
Fuel
Dimensions (mm)
width
428
paraffin
(including base plate)
depth
295
height
513
2.85 / 3.00 / 2.90
Capacity (kW)
*
Suitable space (m )
80-105 / 85-110 / 80-105
3 **
manual fuel pump
transportation cap
237.5 / 250 / 242
Fuel consumption (g/hr)*
Burning time per tank (hr)
*
13.5 / 12.8 / 13.2
Capacity removable tank (litres)
4.0
Weight (kg)
9.0
*
**
Accessories:
0.297 / 0.313 / 0.303
Fuel consumption (l/hr)*
L
electrical
Required batteries
4x LR20, MN 1300
1.5V, size D
Wick type
F
At maximum setting
Specified values are indicative
WARRANTY PROVISIONS
Your heater comes with a 24-month warranty starting on the date of purchase.
Within this period all defects in material or workmanship will be repaired without
any charge. The following provisions shall apply regarding this warranty:
4
46
1 We expressly dismiss all other claims for damages, including consequential
damages.
HET GEBRUIK IN HOOFDLIJNEN
BELANGRIJKE
ONDERDELEN
Dit zijn in grote lijnen de stappen die u moet nemen
om uw kachel te gebruiken. Voor de precieze hande-
A
UIT-toets
B
Draaiknop
lingen verwijzen wij u naar de HANDLEIDING (pag. 65
en verder).
1
Verwijder alle verpakkingsmaterialen (zie hoofdstuk A, fig. A).
C
Ontstekingstoets
2
Vul de wisseltank I en wacht 30 minuten alvorens de kachel te
4
Verbrandingskamer
E
Handgreep
ontsteken (zie hoofdstuk B, fig. I).
3
Plaats de batterijen in de houder M (zie hoofdstuk A, fig. F).
4
Controleer of de verbrandingskamer D goed recht staat
verbrandingskamer
(zie hoofdstuk A, fig. E).
5
Ontsteek de kachel door de draaiknop B naar rechts te
F
Brandstofindicatie
G
Grille
H
Deksel wisseltank
I
Wisseltank
J
Brandstofmeter
draaien tot deze niet verder kan en vervolgens de ontstekingstoets C rustig in te drukken (zie hoofdstuk C, fig. J en K).
6
Na het ontsteken duurt het 10 à 15 minuten voordat u kunt
controleren of de kachel goed brandt (zie hoofdstuk D).
7
wisseltank
K
Schakel de kachel uit (zie hoofdstuk E).
Koushoogtevergrendeling
•
De eerste keer zal uw kachel tijdens het branden
even naar ‘nieuw’ ruiken.
•
M
Batterijhouder
N
Bewakingssysteem
Brandstof veroudert.
Begin elk stookseizoen met nieuwe brandstof.
•
Ontstekingsspiraal
Bewaar uw brandstof op een koele,
donkere plaats.
•
L
Wanneer u stookt met Zibro Extra of Zibro Kristal,
voor luchtkwaliteit
bent u verzekerd van de juiste kwaliteit brandstof.
•
Indien u overgaat op een ander merk en/of soort
kerosine, moet u de kachel eerst helemaal laten
O
leegbranden.
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
Informatiedisplay
(E-Guard)
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
1
63
E
E
E
Controleer na het ontsteken van de kachel altijd of de verbrandingskamer D
E
☞
goed recht staat, door deze aan de handgreep E even naar links en rechts te
schuiven (fig. E). Dit moet soepel gaan. Als de verbrandingskamer ongelijk
staat, leidt dit tot rook- en roetontwikkeling.
D
HET BRANDEN VAN DE KACHEL
Na het ontsteken van de kachel duurt het 10 à 15 minuten voordat u kunt
controleren of de kachel goed brandt. Op de pagina naast het uitvouwblad kunt u
L
zien hoe hoog uw kachel minimaal en maximaal mag branden (fig. R). Een te hoge
vlam kan rook- en roetvorming veroorzaken, terwijl een te lage verbranding tot
geurontwikkeling leidt.
☞
Als de verbranding te laag blijft, moet de koushoogte worden bijgesteld
(zie hoofdstuk F).
Een te lage verbranding kan ontstaan door:
E
te weinig brandstof
(vul de tank)
E
slechte brandstof
(raadpleeg uw dealer)
E
te weinig ventilatie
(zet een raam of deur op een kier)
E
slijtage van de kous
(raadpleeg uw dealer, of vervang de kous,
zie hoofdstuk M)
Wanneer in de ruimte onvoldoende geventileerd wordt, dan zal een intermitterende pieptoon te horen zijn en het “VENT” lampje (geel) zal gaan branden.
M
Zodra dit signaal gegeven wordt dient meer geventileerd te worden om te voorkomen dat de kachel uitschakelt (bv. door een deur of raam iets verder te openen). Wanneer de ventilatie verbeterd is zullen het “VENT” lampje en de pieptoon
niet meer geactiveerd worden. Indien er echter nog steeds onvoldoende geventi-
VENT.
leerd wordt, dan zal de kachel automatisch uitschakelen. Na het verbeteren van
de ventilatie (b.v. door een deur of raam iets verder te openen) kan de kachel
weer ingeschakeld worden.
Deze kachel is uitgerust met een veiligheidssysteem dat er voor zorgt dat de
☞
kachel afslaat wanneer u de wisseltank uit de kachel tilt. Om de kachel weer
aan te zetten dient u de wisseltank weer terug te plaatsen en de stappen te
volgen zoals beschreven in hoofdstuk C.
N
E
HET UITZETTEN VAN DE KACHEL
U schakelt de kachel uit door de UIT-toets A in te drukken. De vlam zal dan na
enige tijd vanzelf doven.
O
F
HET VERSTELLEN VAN DE KOUSHOOGTE (R21E)
Na verloop van tijd is de verbranding niet meer hoog genoeg (hoofdstuk D). In dat
geval kunt u de koushoogte verstellen om de verbranding te verbeteren. Hiervoor
dient de kachel uit te zijn. U gaat als volgt te werk:
1 Druk de UIT-toets A in (fig. N).
1
67
☞☞
I
Verwijder zelf geen onderdelen van de kachel. Neem voor een eventuele reparatie altijd contact op met uw dealer.
Laat de kachel afkoelen voordat u onderhoud pleegt.
OPSLAG (EINDE STOOKSEIZOEN)
Wij raden u aan de kachel aan het einde van het stookseizoen helemaal leeg te branden en daarna goed op te bergen. U gaat als volgt te werk:
1 Maak de kachel aan buiten de leefruimte en laat hem geheel leegbranden.
2 Laat de kachel afkoelen.
3 Maak de kachel schoon met een vochtige doek en droog deze af.
4 Haal de batterijen uit de batterijhouder M en bewaar deze op een droge plaats.
5 Reinig het brandstofzeefje (zie hoofdstuk H).
6 Berg de kachel stofvrij op, zo mogelijk in de originele verpakkingsmaterialen.
Overgebleven brandstof kunt u een volgend stookseizoen niet meer gebruiken.
Houdt u toch wat over gooi deze brandstof dan niet weg, maar volg de regels zoals
die in uw gemeente gelden voor Klein Chemisch Afval. Begin het nieuwe
stookseizoen in elk geval met nieuwe brandstof en raadpleeg opnieuw deze
gebruiksaanwijzing.
Brandstofzeefje
P
J
VERVOER
Om te voorkomen dat uw kachel tijdens transport brandstof lekt, moet u de volgende maatregelen nemen:
Q
1 Laat de kachel afkoelen.
2 Haal de wisseltank I uit de kachel en verwijder het brandstofzeefje (fig. P).
Dit kan wat nadruppelen; houd een doekje bij de hand.
Bewaar het brandstofzeefje en de wisseltank buiten de kachel.
3 Duw de transportdop op de plaats van het brandstofzeefje (fig. Q) en druk
deze goed aan.
4 Vervoer de kachel altijd rechtop.
Transportdop
K
SPECIFICATIES
R20E / R21E / R31E
Ontsteking
elektrisch
Brandstof
kerosine
(inclusief bodemplaat)
2,85 / 3,00 / 2,90
Capaciteit (kW)
*
Geschikte ruimte (m3)**
80-105 / 85-110 / 80-105
Brandstofverbruik (l/uur)
Accessoires
0,297 / 0,313 / 0,303
*
1
Afmetingen (mm)
*
Brandstofverbruik (g/uur)
237,5 / 250 / 242
Brandduur per tank (uur)*
13,5 / 12,8 / 13,2
Inhoud wisseltank (liter)
4,0
Gewicht (kg)
9,0
Batterijen
diepte
295
513
brandstofhevelpomp
4x LR20, MN 1300
1,5V, size D
Type kous
428
hoogte
transportdop
Bij instelling op maximale stand, ** Opgegeven waarden zijn indicatief
70
breedte
F
✗
E
E
✓
E
E
E
E
E
E
E
1-3 cm.
E
E
E
E
E
FR
✗
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
I
H
J
G
D
L
E
N
M
O
F
A B
C
K
(R21E)
K
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
DISTRIBUTED IN EUROPE BY PVG INTERNATIONAL b.v.
2 DEUTSCHLAND
PVG Deutschland GmbH
Beiersdorfstraße 4
46446 EMMERICH
tel:
+49 2821 76713
fax:
+31 412 622 893
email:
[email protected]
6 DANMARK
PVG Scandinavia A/S
Niels Bohrsvej 10
6100 HADERSLEV
+45 73 53 02 02
tel:
fax:
+45 73 53 02 04
email:
[email protected]
5 ESPAÑA
PVG España S.A.
Pol. Ind. San José de Valderas II
Comunidad ”La Alameda”
C/ Aurora Boreal, 19
28918 LEGANÉS (Madrid)
+34 91 611 31 13
tel:
fax:
+34 91 612 73 04
email:
[email protected]
3 FRANCE
PVG France SARL
4, Rue Jean Sibélius
B.P. 185
76410 SOTTEVILLE SOUS LE VAL
+33 2 32 96 07 47
tel:
fax:
+33 0 820 34 64 84
email:
[email protected]
Rev. 9/06
u NORGE
Sunwind - Gylling A/S
Rudsletta 71-75 / P.O. Box 64
N-1309 RUD
tel:
+47 67 17 13 70
fax:
+47 67 17 13 80
email:
[email protected]
1 NEDERLAND
PVG International B.V.
P.O. Box 96
5340 AB OSS
tel:
+31 412 694 694
fax:
+31 412 622 893
email:
[email protected]
9 PORTUGAL
Gardena, Lda
Recta da Granja do Marquês
ALGUEIRÃO
2725-596 MEM MARTINS
tel:
+ 35 21 92 28 530
fax:
+ 35 21 92 28 536
email:
[email protected]
: POLSKA
PVG Polska Sp. z. o. o.
ul. Kościelnej 110
26-800 Białobrzegi
+48 48 613 00 70
tel:
fax:
+48 48 613 00 70
email:
[email protected]
TURKEY
U
tel:
fax:
email:
man_R20E/R21E/R31E
q SCHWEIZ
PVG Schweiz AG
Genuastrasse 15
4142 MÜNCHENSTEIN
tel:
+41 61 337 26 51
fax:
+41 61 337 26 78
email:
[email protected]
> ITALIA
PVG Italy SRL
Via Niccolò Copernico 5
50051 CASTELFIORENTINO (FI)
+39 571 628 500
tel:
fax:
+39 571 628 504
email:
[email protected]
avg©060522
e BELGIË
PVG Belgium NV/SA
Industrielaan 55
2900 SCHOTEN
tel:
+32 3 326 39 39
+32 3 326 26 39
fax:
email:
[email protected]
4 UNITED KINGDOM
Lister Gases
Bridge Street
Holloway Bank, Wednesbury
West Midlands WS10 OAW
+44 121 506 1818
tel.:
+44 121 505 1744
fax:
email:
[email protected]
+ 90 232 463 33 72
+ 90 232 463 69 91
[email protected]
PVG Traffic
i ÖSTERREICH
PVG Austria VertriebsgmbH
Salaberg 49
3350 HAAG
tel:
+43 7434 44867
+43 7434 44868
fax:
email:
[email protected]
Printed in Japan
7416000903