Senco DuraSpin SG2500 Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

English
Espanol Francais
English
Espanol Francais
IF YOU HAVE ANY
QUESTIONS OR
COMMENTS ABOUT THIS
OR ANY OTHER SENCO
PRODUCT, CALL US TOLL
FREE AT: 1-800-543-4596.
EN CASO DE TENER
ALGUNA PREGUNTA O
COMENTARIO ACERCA
DE ESTE O CUALQUIER
OTRO PRODUCTO
SENCO, LLAMENOS SIN
CARGO PARA UD. AL:
1-800-543-4596.
Reglas generales
de seguridad
¡ADVERTENCIA! Lea y
comprenda todas estas
instrucciones.
Si no se siguen todas las
instrucciones presentadas a
continuación puede dar por
resultado un electrochoque,
incendio y/o lesiones
personales graves.
GUARDE ESTASGUARDE ESTAS
GUARDE ESTASGUARDE ESTAS
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONESINSTRUCCIONES
INSTRUCCIONESINSTRUCCIONES
INSTRUCCIONES
POUR QUESTIONS OU
COMMENTAIRES SUR
CE PRODUIT SENCO OU
UN AUTRE, APPELEZ-
NOUS SANS FRAIS AU :
1-800-543-4596.
General
Safety Rules
WARNING! Read and
understand all instruc-
tions. Failure to follow all
instructions listed below may
result in electric shock, fire
and/or serious personal
injury.
SAVE THESE
INSTRUCTIONS
Règles générales
de sécurité
AVERTISSEMENT ! Lisez
et assimilez toutes les
consignes ci-dessous, si
vous ne les respectez pas
vous risquez électrocution,
incendie et/ou blessures
individuelles sérieuses.
CONSERVEZ CESCONSERVEZ CES
CONSERVEZ CESCONSERVEZ CES
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONSINSTRUCTIONS
INSTRUCTIONSINSTRUCTIONS
INSTRUCTIONS
Work Area
Keep your work area clean
and well lit. Cluttered benches
and dark areas invite accidents.
Do not operate power tools
in explosive atmospheres,
such as in the presence of
flammable liquids, gases, or
dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or
fumes.
Keep bystanders, children,
and visitors away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to
lose control.
Lugar de TrabajoLugar de Trabajo
Lugar de TrabajoLugar de Trabajo
Lugar de Trabajo
Mantenga su lugar de
trabajo limpio y bien
iluminado. Los bancos de
trabajo desordenados y los
lugares oscuros pueden causar
accidentes.
No maneje las herramientas
eléctricas en atmósferas
explosivas, por ejemplo, en
presencia de líquidos, gases
o polvos explosivos. Las
herramientas eléctricas crean
chispas que pueden inflamar el
polvo o los vapores.
No permita que se
acerquen personas, niños o
visitas al lugar mientras está
trabajando con una
herramienta eléctrica. Las
distracciones pueden hacerlo
perder el control.
Zone de TravailZone de Travail
Zone de TravailZone de Travail
Zone de Travail
Gardez votre zone de travail
nette et bien éclairée. Des
plans encombrés et des zones
obscures favorisent les
accidents.
N’utilisez pas d’outils
électriques en atmosphères
explosives, comme en
présence de liquides, gaz ou
poussières inflammables. Ils
créent des étincelles qui
peuvent allumer la poussière ou
les vapeurs.
Gardez spectateurs, enfants
et visiteurs à l’écart en
utilisant un outil électrique.
Vous pouvez en perdre le
contrôle si vous êtes distrait.
Electrical
Safety
Double insulated tools are
equipped with a polarized plug
(one blade is wider than the
other.) This plug will fit in a
polarized outlet only one way.
If the plug does not fit fully in
the outlet, reverse the plug. If
it still does not fit, contact a
qualified electrician to install a
polarized outlet. Do not
change the plug in any way.
Double insulation eliminates
the need for the three wire
grounded power cord and
grounded power supply system.
SeguridadSeguridad
SeguridadSeguridad
Seguridad
ElectricaElectrica
ElectricaElectrica
Electrica
Las herramientas con
aislante doble cuentan con
un enchufe polarizado (una
clavija es más ancha que la
otra.) Este enchufe se
puede insertar en un
tomacorriente polarizado
de una sola manera. Si el
enchufe no se introduce
totalmente en el
tomacorriente, dé vuelta el
enchufe. Si todavía no
entra, solicite a un perito
electricista que instale un
tomacorriente polarizado.
No le haga ningún tipo de
modificación al enchufe. El
aislante doble elimina la
necesidad de un cordón de
alimentación trifilar conectado
a tierra y de un sistema de
suministro eléctrico
conectado a tierra.
SécuritéSécurité
SécuritéSécurité
Sécurité
ÉlectriqueÉlectrique
ÉlectriqueÉlectrique
Électrique
Les outils à isolation
double ont une fiche
polarisée (une borne est
plus large que l’autre). Elle
ne peut s’enficher dans une
prise polarisée que d’une
façon. Si elle ne s’enfiche
pas, inversez-la. Si le
problème persiste, contactez
un électricien qualifié pour
installer une prise polarisée.
Ne modifiez en aucune façon
la prise existante. Cette
isolation double évite le
besoin d’un cordon secteur 3
fils et de la liaison de terre sur
tout le système d’alimentation
électrique.
1
2
English
Espanol Francais
English
Espanol Francais
IF YOU HAVE ANY
QUESTIONS OR
COMMENTS ABOUT THIS
OR ANY OTHER SENCO
PRODUCT, CALL US TOLL
FREE AT: 1-800-543-4596.
EN CASO DE TENER
ALGUNA PREGUNTA O
COMENTARIO ACERCA
DE ESTE O CUALQUIER
OTRO PRODUCTO
SENCO, LLAMENOS SIN
CARGO PARA UD. AL:
1-800-543-4596.
Reglas generales
de seguridad
¡ADVERTENCIA! Lea y
comprenda todas estas
instrucciones.
Si no se siguen todas las
instrucciones presentadas a
continuación puede dar por
resultado un electrochoque,
incendio y/o lesiones
personales graves.
GUARDE ESTASGUARDE ESTAS
GUARDE ESTASGUARDE ESTAS
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONESINSTRUCCIONES
INSTRUCCIONESINSTRUCCIONES
INSTRUCCIONES
POUR QUESTIONS OU
COMMENTAIRES SUR
CE PRODUIT SENCO OU
UN AUTRE, APPELEZ-
NOUS SANS FRAIS AU :
1-800-543-4596.
General
Safety Rules
WARNING! Read and
understand all instruc-
tions. Failure to follow all
instructions listed below may
result in electric shock, fire
and/or serious personal
injury.
SAVE THESE
INSTRUCTIONS
Règles générales
de sécurité
AVERTISSEMENT ! Lisez
et assimilez toutes les
consignes ci-dessous, si
vous ne les respectez pas
vous risquez électrocution,
incendie et/ou blessures
individuelles sérieuses.
CONSERVEZ CESCONSERVEZ CES
CONSERVEZ CESCONSERVEZ CES
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONSINSTRUCTIONS
INSTRUCTIONSINSTRUCTIONS
INSTRUCTIONS
Work Area
Keep your work area clean
and well lit. Cluttered benches
and dark areas invite accidents.
Do not operate power tools
in explosive atmospheres,
such as in the presence of
flammable liquids, gases, or
dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or
fumes.
Keep bystanders, children,
and visitors away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to
lose control.
Lugar de TrabajoLugar de Trabajo
Lugar de TrabajoLugar de Trabajo
Lugar de Trabajo
Mantenga su lugar de
trabajo limpio y bien
iluminado. Los bancos de
trabajo desordenados y los
lugares oscuros pueden causar
accidentes.
No maneje las herramientas
eléctricas en atmósferas
explosivas, por ejemplo, en
presencia de líquidos, gases
o polvos explosivos. Las
herramientas eléctricas crean
chispas que pueden inflamar el
polvo o los vapores.
No permita que se
acerquen personas, niños o
visitas al lugar mientras está
trabajando con una
herramienta eléctrica. Las
distracciones pueden hacerlo
perder el control.
Zone de TravailZone de Travail
Zone de TravailZone de Travail
Zone de Travail
Gardez votre zone de travail
nette et bien éclairée. Des
plans encombrés et des zones
obscures favorisent les
accidents.
N’utilisez pas d’outils
électriques en atmosphères
explosives, comme en
présence de liquides, gaz ou
poussières inflammables. Ils
créent des étincelles qui
peuvent allumer la poussière ou
les vapeurs.
Gardez spectateurs, enfants
et visiteurs à l’écart en
utilisant un outil électrique.
Vous pouvez en perdre le
contrôle si vous êtes distrait.
Electrical
Safety
Double insulated tools are
equipped with a polarized plug
(one blade is wider than the
other.) This plug will fit in a
polarized outlet only one way.
If the plug does not fit fully in
the outlet, reverse the plug. If
it still does not fit, contact a
qualified electrician to install a
polarized outlet. Do not
change the plug in any way.
Double insulation eliminates
the need for the three wire
grounded power cord and
grounded power supply system.
SeguridadSeguridad
SeguridadSeguridad
Seguridad
ElectricaElectrica
ElectricaElectrica
Electrica
Las herramientas con
aislante doble cuentan con
un enchufe polarizado (una
clavija es más ancha que la
otra.) Este enchufe se
puede insertar en un
tomacorriente polarizado
de una sola manera. Si el
enchufe no se introduce
totalmente en el
tomacorriente, dé vuelta el
enchufe. Si todavía no
entra, solicite a un perito
electricista que instale un
tomacorriente polarizado.
No le haga ningún tipo de
modificación al enchufe. El
aislante doble elimina la
necesidad de un cordón de
alimentación trifilar conectado
a tierra y de un sistema de
suministro eléctrico
conectado a tierra.
SécuritéSécurité
SécuritéSécurité
Sécurité
ÉlectriqueÉlectrique
ÉlectriqueÉlectrique
Électrique
Les outils à isolation
double ont une fiche
polarisée (une borne est
plus large que l’autre). Elle
ne peut s’enficher dans une
prise polarisée que d’une
façon. Si elle ne s’enfiche
pas, inversez-la. Si le
problème persiste, contactez
un électricien qualifié pour
installer une prise polarisée.
Ne modifiez en aucune façon
la prise existante. Cette
isolation double évite le
besoin d’un cordon secteur 3
fils et de la liaison de terre sur
tout le système d’alimentation
électrique.
1
2
English
Espanol Francais
Electrical
Safety
Applicable only to Class II
(double insulated) tools. The
SG2500 and SG4000 are double
insulated.
Avoid body contact with
grounded surfaces such as
pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an
increased risk of electric shock if
your body is grounded.
Don’t expose power tools to
rain or wet conditions. Water
entering a power tool will
increase the risk of electric
shock.
Do not abuse the cord.
Never use the cord to carry the
tools or pull the plug from an
outlet. Keep cord away from
heat, oil, sharp edges or
moving parts. Replace
damaged cords immediately.
Damaged cords increase the risk
of electric shock.
When operating a power tool
outside, use an outdoor
extension cord marked “W-A”
or “W”. These cords are rated
for outdoor use and reduce the
risk of electric shock. When
using an extension cord, be sure
to use one heavy enough to
carry the current your product
will draw. An undersized cord
will cause a drop in line voltage
resulting in loss of power and
overheating. The following table
shows the correct size to use
depending on cord length and
nameplate ampere rating. If in
doubt, use the next heavier
gage. The smaller the gage
number, the heavier the cord.
SeguridadSeguridad
SeguridadSeguridad
Seguridad
ElectricaElectrica
ElectricaElectrica
Electrica
Aplicable solamente a las
herramientas de Clase II (con
aislante doble). Los
destornilladores SG2500 y SG4000
tienen aislante doble.
Evite el contacto del cuerpo con
las superficies conectadas a
tierra, por ejemplo, tubos,
radiadores, cocinas y
refrigeradores. Existe un riesgo
mayor de sufrir un electrochoque si
su cuerpo está conectado a tierra.
No exponga las herramientas
eléctricas a la lluvia o
condiciones húmedas. El agua
que entra a una herramienta
eléctrica aumenta el riesgo de
electrochoque.
No maltrate el cordón eléctrico.
No use el cordón para acarrear
las herramientas o para
desenchufarlas de un
tomacorriente. Mantenga el
cordón lejos del calor, aceite,
borde afilados o piezas en
movimiento. Sustituya
inmediatamente los cordones
dañados. Los cordones dañados
aumentan el riesgo de
electrochoque.
Cuando trabaje con una
herramienta eléctrica a la
intemperie, use un cordón
alargador de exterior marcado
«W-A» o «W». Estos cordones son
clasificados para uso exterior y
reducen el riesgo de electrochoque.
Cuando utilice un cordón alargador,
asegúrese de que sea lo bastante
grueso para conducir la corriente
que su herramienta va a consumir.
Un cordón de calibre insuficiente
causará una caída en la tensión de
línea dando por resultado la pérdida
de potencia y sobrecalentamiento.
En la tabla siguiente se indican las
medidas correctas a utilizar de
acuerdo a la longitud del cordón y al
amperaje de servicio. Ante cualquier
duda, utilice el próximo calibre más
grueso.
Cuanto menor el número de calibre,
tanto más grueso es el cordón.
SécuritéSécurité
SécuritéSécurité
Sécurité
ÉlectriqueÉlectrique
ÉlectriqueÉlectrique
Électrique
Applicable uniquement aux
outils Classe II
(double isolation). Les
SG2500 et SG4000 ont une
double isolation.
Évitez le contact corporel
avec des surfaces à la terre
comme tuyaux, radiateurs,
cuisinière et réfrigérateur.
Vous avez plus de risques
d’électrocution si votre corps
est mis à la terre.
N’exposez pas les outils
électriques à la pluie ou à
l’humidité. Une infiltration
d’eau dans l’outil augmente le
risque d’électrocution.
Ne maltraitez pas le
cordon, pour porter l’outil ou
en le tirant pour le
débrancher. Gardez-le loin
de chaleur, huile, arêtes
tranchantes ou pièces
mobiles. Remplacez-le tout
de suite s’il est abîmé. Un
cordon endommagé crée un
risque d’électrocution.
En utilisant un outil
électrique dehors, prenez un
cordon rallonge avec label
“W-A” ou “W”. Ce sont des
cordons conçus pour
l’extérieur à risque
d’électrocution réduit.
Choisissez-le bien
dimensionné pour la
puissance qui sera tirée par
votre produit. Un cordon sous
dimensionné provoque une
chute en ligne de la tension
secteur, d’où perte de
puissance en bout et
échauffement. Le tableau qui
suit montre le bon calibre à
utiliser en fonction de la
longueur à prolonger et de la
consommation nominale de
l’appareil à brancher. En cas
de doute, prenez un calibre
supérieur. Plus le numéro de
calibre est petit, plus gros est
le cordon.
English
Minimum Gage for Cord Sets
Volts Total Length of Cord in Feet
120V 0-25 26-50 51-100 101-150
240V 0-50 51-100 101-200 201-300
Ampere Rating
More Not More AWG
Than Than
____________________________________________________________________
0 - 6 18 16 16 14
6 - 10 18 16 14 12
10 - 12 16 16 14 12
12 - 16 14 12 Not Recommended
Espanol
Calibre mínimo para cordones de alimentación
Voltios Longitud total del cordón en pies
120V 0-25 26-50 51-100 101-150
240V 0-50 51-100 101-200 201-300
Amperaje
Mayor que No mayor que Calibre (AWG)
____________________________________________________________________
0 - 6 18 1616 14
6 - 10 18 16 14 12
10 - 12 16 16 14 12
12 - 16 14 12 No recomendado
Francais
Calibre minimum du cordon secteur
Volts Longueur totale du cordon en mètres
120 V 0-7,5 7,5-15 15-30 30-45
240 V 0-15 15-30 30-60 60-90
Consommation en A
Plus Moins AWG (calibre de fil)
de de
____________________________________________________________________
0 - 6 18 16 16 14
6 - 10 18 16 14 12
10 - 12 16 16 14 12
12 - 16 14 12 Non recommandé
3
4
English
Espanol Francais
Electrical
Safety
Applicable only to Class II
(double insulated) tools. The
SG2500 and SG4000 are double
insulated.
Avoid body contact with
grounded surfaces such as
pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an
increased risk of electric shock if
your body is grounded.
Don’t expose power tools to
rain or wet conditions. Water
entering a power tool will
increase the risk of electric
shock.
Do not abuse the cord.
Never use the cord to carry the
tools or pull the plug from an
outlet. Keep cord away from
heat, oil, sharp edges or
moving parts. Replace
damaged cords immediately.
Damaged cords increase the risk
of electric shock.
When operating a power tool
outside, use an outdoor
extension cord marked “W-A”
or “W”. These cords are rated
for outdoor use and reduce the
risk of electric shock. When
using an extension cord, be sure
to use one heavy enough to
carry the current your product
will draw. An undersized cord
will cause a drop in line voltage
resulting in loss of power and
overheating. The following table
shows the correct size to use
depending on cord length and
nameplate ampere rating. If in
doubt, use the next heavier
gage. The smaller the gage
number, the heavier the cord.
SeguridadSeguridad
SeguridadSeguridad
Seguridad
ElectricaElectrica
ElectricaElectrica
Electrica
Aplicable solamente a las
herramientas de Clase II (con
aislante doble). Los
destornilladores SG2500 y SG4000
tienen aislante doble.
Evite el contacto del cuerpo con
las superficies conectadas a
tierra, por ejemplo, tubos,
radiadores, cocinas y
refrigeradores. Existe un riesgo
mayor de sufrir un electrochoque si
su cuerpo está conectado a tierra.
No exponga las herramientas
eléctricas a la lluvia o
condiciones húmedas. El agua
que entra a una herramienta
eléctrica aumenta el riesgo de
electrochoque.
No maltrate el cordón eléctrico.
No use el cordón para acarrear
las herramientas o para
desenchufarlas de un
tomacorriente. Mantenga el
cordón lejos del calor, aceite,
borde afilados o piezas en
movimiento. Sustituya
inmediatamente los cordones
dañados. Los cordones dañados
aumentan el riesgo de
electrochoque.
Cuando trabaje con una
herramienta eléctrica a la
intemperie, use un cordón
alargador de exterior marcado
«W-A» o «W». Estos cordones son
clasificados para uso exterior y
reducen el riesgo de electrochoque.
Cuando utilice un cordón alargador,
asegúrese de que sea lo bastante
grueso para conducir la corriente
que su herramienta va a consumir.
Un cordón de calibre insuficiente
causará una caída en la tensión de
línea dando por resultado la pérdida
de potencia y sobrecalentamiento.
En la tabla siguiente se indican las
medidas correctas a utilizar de
acuerdo a la longitud del cordón y al
amperaje de servicio. Ante cualquier
duda, utilice el próximo calibre más
grueso.
Cuanto menor el número de calibre,
tanto más grueso es el cordón.
SécuritéSécurité
SécuritéSécurité
Sécurité
ÉlectriqueÉlectrique
ÉlectriqueÉlectrique
Électrique
Applicable uniquement aux
outils Classe II
(double isolation). Les
SG2500 et SG4000 ont une
double isolation.
Évitez le contact corporel
avec des surfaces à la terre
comme tuyaux, radiateurs,
cuisinière et réfrigérateur.
Vous avez plus de risques
d’électrocution si votre corps
est mis à la terre.
N’exposez pas les outils
électriques à la pluie ou à
l’humidité. Une infiltration
d’eau dans l’outil augmente le
risque d’électrocution.
Ne maltraitez pas le
cordon, pour porter l’outil ou
en le tirant pour le
débrancher. Gardez-le loin
de chaleur, huile, arêtes
tranchantes ou pièces
mobiles. Remplacez-le tout
de suite s’il est abîmé. Un
cordon endommagé crée un
risque d’électrocution.
En utilisant un outil
électrique dehors, prenez un
cordon rallonge avec label
“W-A” ou “W”. Ce sont des
cordons conçus pour
l’extérieur à risque
d’électrocution réduit.
Choisissez-le bien
dimensionné pour la
puissance qui sera tirée par
votre produit. Un cordon sous
dimensionné provoque une
chute en ligne de la tension
secteur, d’où perte de
puissance en bout et
échauffement. Le tableau qui
suit montre le bon calibre à
utiliser en fonction de la
longueur à prolonger et de la
consommation nominale de
l’appareil à brancher. En cas
de doute, prenez un calibre
supérieur. Plus le numéro de
calibre est petit, plus gros est
le cordon.
English
Minimum Gage for Cord Sets
Volts Total Length of Cord in Feet
120V 0-25 26-50 51-100 101-150
240V 0-50 51-100 101-200 201-300
Ampere Rating
More Not More AWG
Than Than
____________________________________________________________________
0 - 6 18 16 16 14
6 - 10 18 16 14 12
10 - 12 16 16 14 12
12 - 16 14 12 Not Recommended
Espanol
Calibre mínimo para cordones de alimentación
Voltios Longitud total del cordón en pies
120V 0-25 26-50 51-100 101-150
240V 0-50 51-100 101-200 201-300
Amperaje
Mayor que No mayor que Calibre (AWG)
____________________________________________________________________
0 - 6 18 1616 14
6 - 10 18 16 14 12
10 - 12 16 16 14 12
12 - 16 14 12 No recomendado
Francais
Calibre minimum du cordon secteur
Volts Longueur totale du cordon en mètres
120 V 0-7,5 7,5-15 15-30 30-45
240 V 0-15 15-30 30-60 60-90
Consommation en A
Plus Moins AWG (calibre de fil)
de de
____________________________________________________________________
0 - 6 18 16 16 14
6 - 10 18 16 14 12
10 - 12 16 16 14 12
12 - 16 14 12 Non recommandé
3
4
English
Espanol Francais
PersonalPersonal
PersonalPersonal
Personal
SafetySafety
SafetySafety
Safety
SPECIFIC SAFETY
RULES AND SYMBOLS
Stay alert, watch what you
are doing and use common
sense when operating a power
tool. Do not use while tired or
under the influence of drugs,
alcohol, or medication. A
moment of inattention while
operating power tools may result
in serious injury.
Dress properly. Do not wear
loose clothing or jewelry.
Contain long hair. Keep your
hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose
clothing, jewelry, or long hair can
be caught in moving parts.
Avoid accidental starting. Be
sure switch is off before
plugging in. Carrying tools with
your finger on the switch or
plugging in tools that have the
switch on invites accidents.
Remove adjusting wrenches
or switches before turning the
tool on. A wrench or key that is
left attached to a rotating part of
the tool may result in personal
injury.
Do not overreach. Keep
proper footing and balance at
all times. Proper footing and
balance enables better control of
the tool in unexpected situations.
Use safety equipment.
Always wear eye protection.
Dust mask, non-skid safety
shoes, hard hat, or hearing
protection must be used for
appropriate conditions.
SeguridadSeguridad
SeguridadSeguridad
Seguridad
Personal
Manténgase alerta, preste
atención a lo que está
haciendo y use sentido común
cuando maneje una
herramienta eléctrica. No la
utilice si está cansado o se
encuentra en estado de
embriaguez, está drogado o ha
tomado alguna medicina. Un
momento de descuido mientras
maneja una herramienta eléctrica
puede resultar en lesiones
graves.
Vístase adecuadamente. No
use joyas o vestimentas
sueltas. Cúbrase el cabello
largo. Mantenga el cabello, la
ropa y los guantes lejos de las
piezas en movimiento. La ropa
suelta, las joyas o el cabello largo
pueden enredarse en las piezas
en movimiento.
Evite el arranque accidental.
Cerciórese que el interruptor
esté apagado antes de
enchufar la herramienta.
El acarrear las herramientas con
el dedo en el interruptor o
enchufarlas con el interruptor
activado puede causar
accidentes.
Retire las llaves de ajustes o
desconecte los interruptores
antes de encender la
herramienta. Si se deja una llave
conectada a una pieza giratoria
de la herramienta puede resultar
en lesiones personales.
No trate de alcanzar más lejos
de lo necesario. Mantenga los
pies bien apoyados y
equilibrados en todo momento.
El apoyo y equilibrio adecuados
le permiten tener mejor control de
la herramienta en situaciones
imprevistas.
Use equipo de seguridad. Use
siempre protección de los ojos.
Se debe usar una mascarilla
contra polvo, calzado
antideslizante, casco o protección
de los oídos según convenga
para las condiciones.
SécuritéSécurité
SécuritéSécurité
Sécurité
IndividuelleIndividuelle
IndividuelleIndividuelle
Individuelle
Restez attentif, regardez ce
que vous faites et gardez
votre bon sens en utilisant
un outil électrique. Ne
travaillez pas avec en étant
fatigué ou sous l’influence
de drogue, alcool ou
médicaments. Un moment
d’inattention en maniant un
outil électrique peut causer de
sévères blessures.
Habillez-vous de façon
adaptée, sans vêtements
lâches ou bijoux. Gardez
cheveux longs (attachés),
vêtements et gants, à l’écart
des pièces mobiles. Ce sont
tous des éléments qui peuvent
se faire prendre.
Évitez un démarrage
intempestif, avec
l’interrupteur sur arrêt avant
de brancher. Le transport
d’outils avec doigt sur la
détente et leur branchement
avec leur interrupteur sur
marche sont sources
d’accidents.
Enlevez clés de réglage ou
de serrage avant de
démarrer l’outil. Elles
peuvent vous blesser en
restant attachées à un outil en
mouvement.
Ne travaillez pas à bout de
bras, gardez toujours des
bons appui et l’équilibre.
C’est important pour garder un
bon contrôle de l’outil même
dans les situations
inattendues.
Utilisez un équipement de
sécurité, portez toujours des
lunettes. Un masque anti-
poussières, des chaussures
de sécurité anti-glisse, un
casque ou une protection
acoustique doivent être utilisés
selon les conditions.
English
Espanol Francais
Tool UseTool Use
Tool UseTool Use
Tool Use
and Careand Care
and Careand Care
and Care
Use clamps or other practical
way to secure and support the
workpiece to a stable platform.
Holding the work by hand or
against your body is unstable
and may lead to a loss of control.
Do not force tool. Use the
correct tool for your applica-
tion. The correct tool will do the
job better and safer and the rate
for which it is designed.
Do not use tool if switch
does not turn it on or off. Any
tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and
must be repaired.
Disconnect the plug from the
power source before making
any adjustments, changing
accessories, or storing the
tool. Such preventive safety
measures reduce the risk of
starting the tool accidentally.
Store idle tools out of the
reach of children and other
untrained persons. Tools are
dangerous in the hands of
untrained users.
Maintain tools with care.
Keep cutting tools sharp and
clean. Properly maintained
tools, with sharp cutting edges
are less likely to bind and are
easier to control.
Check for misalignment or
binding of moving parts,
breakage of parts, and any
other condition that may effect
the tools operation. If
damaged, have the tool
serviced before using. Many
accidents are caused by poorly
maintained tools.
Use only accessories that are
recommended by the manu-
facturer for your model.
Accessories that may be suitable
for one tool, may become
hazardous when used on
another tool.
Uso Y Cuidado deUso Y Cuidado de
Uso Y Cuidado deUso Y Cuidado de
Uso Y Cuidado de
las Herramientaslas Herramientas
las Herramientaslas Herramientas
las Herramientas
• Utilice pinzas u otra manera
práctica de sujetar y apoyar la pieza
de trabajo a una plataforma estable.
El sujetar la pieza con la mano o contra
su cuerpo es muy inestable y puede
perder el control de la herramienta.
No fuerce la herramienta. Utilice la
herramienta correcta para su
aplicación. La herramienta correcta
hará un trabajo mejor y más seguro, y
a la velocidad para la cual está
diseñada.
No use la herramienta si el
interruptor no la puede encender o
apagar. Toda herramienta que no
puede controlarse con el interruptor es
peligrosa y se debe reparar.
Desconecte el enchufe de la fuente
de alimentación antes de hacer
ajustes, cambiar los accesorios o
guardar la herramienta. Estas
medidas preventivas reducen el riesgo
de activar la herramienta
accidentalmente.
Guarde las herramientas que no
están en uso lejos del alcance de los
niños y de otras personas sin
experiencia. Las herramientas son
peligrosas en manos de usuarios
inexpertos.
Cuide sus herramientas. Mantenga
las herramientas de corte afiladas y
limpias. Las herramientas bien
cuidadas, con los bordes cortantes
bien afilados tienen menos
probabilidades de atascarse y son más
fáciles de controlar.
Inspeccione para ver si hay
desalineación o atascamiento de las
piezas móviles, rotura de piezas o
cualquier otra condición que pueda
afectar el funcionamiento de las
herramientas. Si la herramienta está
dañada, repárela antes de volverla a
usar.
Muchos accidentes son causados por
herramientas mal cuidadas.
Use solamente los accesorios
recomendados por el fabricante de
su modelo. Los accesorios que son
adecuados para una herramienta,
pueden ser peligrosos cuando se usan
en una de otro tipo.
Utilisation etUtilisation et
Utilisation etUtilisation et
Utilisation et
Soin de L’outilSoin de L’outil
Soin de L’outilSoin de L’outil
Soin de L’outil
Utilisez des serre-joints ou
une autre solution pour fixer
la pièce sur un support
stable. Le maintien à la main
ou contre le corps est instable
et peut générer une perte de
contrôle.
Ne forcez pas sur l’outil,
utilisez-en un approprié pour
l’application. L’outil correct
fera mieux un travail correct et
sûr au rythme pour lequel il a
été conçu.
N’utilisez pas un outil à
l’interrupteur M/A
défectueux. Tout outil qui ne
peut pas être contrôlé par
l’interrupteur est dangereux et
à réparer.
Débranchez la fiche secteur
de la prise avant tout
réglage, changement
d’accessoire ou stockage.
Cette mesure de sécurité
préventive élimine le risque de
démarrage intempestif de
l’outil.
Gardez les outils inactifs
hors de portée des enfants et
personnes sans formation.
Les outils sont dangereux aux
mains des novices.
Entretenez bien les outils,
gardez-les affûtés et propres.
Des outils entretenus bien
tranchants risquent moins de
plier et sont plus faciles à
manœuvrer.
Vérifiez alignement ou
courbure des pièces mobiles,
cassures, ou tout autre état
pouvant dégrader le
fonctionnement d’outils. En
cas de dommages, faites les
réparer avant usage. Un
mauvais entretien peut etrê la
cause de nombreux incidents.
N’utilisez que des
accessoires recommandés
par le fabricant de votre
modèle. Des accessoires bons
pour un outil peuvent devenir
dangereux sur un autre.
5
6
English
Espanol Francais
PersonalPersonal
PersonalPersonal
Personal
SafetySafety
SafetySafety
Safety
SPECIFIC SAFETY
RULES AND SYMBOLS
Stay alert, watch what you
are doing and use common
sense when operating a power
tool. Do not use while tired or
under the influence of drugs,
alcohol, or medication. A
moment of inattention while
operating power tools may result
in serious injury.
Dress properly. Do not wear
loose clothing or jewelry.
Contain long hair. Keep your
hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose
clothing, jewelry, or long hair can
be caught in moving parts.
Avoid accidental starting. Be
sure switch is off before
plugging in. Carrying tools with
your finger on the switch or
plugging in tools that have the
switch on invites accidents.
Remove adjusting wrenches
or switches before turning the
tool on. A wrench or key that is
left attached to a rotating part of
the tool may result in personal
injury.
Do not overreach. Keep
proper footing and balance at
all times. Proper footing and
balance enables better control of
the tool in unexpected situations.
Use safety equipment.
Always wear eye protection.
Dust mask, non-skid safety
shoes, hard hat, or hearing
protection must be used for
appropriate conditions.
SeguridadSeguridad
SeguridadSeguridad
Seguridad
Personal
Manténgase alerta, preste
atención a lo que está
haciendo y use sentido común
cuando maneje una
herramienta eléctrica. No la
utilice si está cansado o se
encuentra en estado de
embriaguez, está drogado o ha
tomado alguna medicina. Un
momento de descuido mientras
maneja una herramienta eléctrica
puede resultar en lesiones
graves.
Vístase adecuadamente. No
use joyas o vestimentas
sueltas. Cúbrase el cabello
largo. Mantenga el cabello, la
ropa y los guantes lejos de las
piezas en movimiento. La ropa
suelta, las joyas o el cabello largo
pueden enredarse en las piezas
en movimiento.
Evite el arranque accidental.
Cerciórese que el interruptor
esté apagado antes de
enchufar la herramienta.
El acarrear las herramientas con
el dedo en el interruptor o
enchufarlas con el interruptor
activado puede causar
accidentes.
Retire las llaves de ajustes o
desconecte los interruptores
antes de encender la
herramienta. Si se deja una llave
conectada a una pieza giratoria
de la herramienta puede resultar
en lesiones personales.
No trate de alcanzar más lejos
de lo necesario. Mantenga los
pies bien apoyados y
equilibrados en todo momento.
El apoyo y equilibrio adecuados
le permiten tener mejor control de
la herramienta en situaciones
imprevistas.
Use equipo de seguridad. Use
siempre protección de los ojos.
Se debe usar una mascarilla
contra polvo, calzado
antideslizante, casco o protección
de los oídos según convenga
para las condiciones.
SécuritéSécurité
SécuritéSécurité
Sécurité
IndividuelleIndividuelle
IndividuelleIndividuelle
Individuelle
Restez attentif, regardez ce
que vous faites et gardez
votre bon sens en utilisant
un outil électrique. Ne
travaillez pas avec en étant
fatigué ou sous l’influence
de drogue, alcool ou
médicaments. Un moment
d’inattention en maniant un
outil électrique peut causer de
sévères blessures.
Habillez-vous de façon
adaptée, sans vêtements
lâches ou bijoux. Gardez
cheveux longs (attachés),
vêtements et gants, à l’écart
des pièces mobiles. Ce sont
tous des éléments qui peuvent
se faire prendre.
Évitez un démarrage
intempestif, avec
l’interrupteur sur arrêt avant
de brancher. Le transport
d’outils avec doigt sur la
détente et leur branchement
avec leur interrupteur sur
marche sont sources
d’accidents.
Enlevez clés de réglage ou
de serrage avant de
démarrer l’outil. Elles
peuvent vous blesser en
restant attachées à un outil en
mouvement.
Ne travaillez pas à bout de
bras, gardez toujours des
bons appui et l’équilibre.
C’est important pour garder un
bon contrôle de l’outil même
dans les situations
inattendues.
Utilisez un équipement de
sécurité, portez toujours des
lunettes. Un masque anti-
poussières, des chaussures
de sécurité anti-glisse, un
casque ou une protection
acoustique doivent être utilisés
selon les conditions.
English
Espanol Francais
Tool UseTool Use
Tool UseTool Use
Tool Use
and Careand Care
and Careand Care
and Care
Use clamps or other practical
way to secure and support the
workpiece to a stable platform.
Holding the work by hand or
against your body is unstable
and may lead to a loss of control.
Do not force tool. Use the
correct tool for your applica-
tion. The correct tool will do the
job better and safer and the rate
for which it is designed.
Do not use tool if switch
does not turn it on or off. Any
tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and
must be repaired.
Disconnect the plug from the
power source before making
any adjustments, changing
accessories, or storing the
tool. Such preventive safety
measures reduce the risk of
starting the tool accidentally.
Store idle tools out of the
reach of children and other
untrained persons. Tools are
dangerous in the hands of
untrained users.
Maintain tools with care.
Keep cutting tools sharp and
clean. Properly maintained
tools, with sharp cutting edges
are less likely to bind and are
easier to control.
Check for misalignment or
binding of moving parts,
breakage of parts, and any
other condition that may effect
the tools operation. If
damaged, have the tool
serviced before using. Many
accidents are caused by poorly
maintained tools.
Use only accessories that are
recommended by the manu-
facturer for your model.
Accessories that may be suitable
for one tool, may become
hazardous when used on
another tool.
Uso Y Cuidado deUso Y Cuidado de
Uso Y Cuidado deUso Y Cuidado de
Uso Y Cuidado de
las Herramientaslas Herramientas
las Herramientaslas Herramientas
las Herramientas
• Utilice pinzas u otra manera
práctica de sujetar y apoyar la pieza
de trabajo a una plataforma estable.
El sujetar la pieza con la mano o contra
su cuerpo es muy inestable y puede
perder el control de la herramienta.
No fuerce la herramienta. Utilice la
herramienta correcta para su
aplicación. La herramienta correcta
hará un trabajo mejor y más seguro, y
a la velocidad para la cual está
diseñada.
No use la herramienta si el
interruptor no la puede encender o
apagar. Toda herramienta que no
puede controlarse con el interruptor es
peligrosa y se debe reparar.
Desconecte el enchufe de la fuente
de alimentación antes de hacer
ajustes, cambiar los accesorios o
guardar la herramienta. Estas
medidas preventivas reducen el riesgo
de activar la herramienta
accidentalmente.
Guarde las herramientas que no
están en uso lejos del alcance de los
niños y de otras personas sin
experiencia. Las herramientas son
peligrosas en manos de usuarios
inexpertos.
Cuide sus herramientas. Mantenga
las herramientas de corte afiladas y
limpias. Las herramientas bien
cuidadas, con los bordes cortantes
bien afilados tienen menos
probabilidades de atascarse y son más
fáciles de controlar.
Inspeccione para ver si hay
desalineación o atascamiento de las
piezas móviles, rotura de piezas o
cualquier otra condición que pueda
afectar el funcionamiento de las
herramientas. Si la herramienta está
dañada, repárela antes de volverla a
usar.
Muchos accidentes son causados por
herramientas mal cuidadas.
Use solamente los accesorios
recomendados por el fabricante de
su modelo. Los accesorios que son
adecuados para una herramienta,
pueden ser peligrosos cuando se usan
en una de otro tipo.
Utilisation etUtilisation et
Utilisation etUtilisation et
Utilisation et
Soin de L’outilSoin de L’outil
Soin de L’outilSoin de L’outil
Soin de L’outil
Utilisez des serre-joints ou
une autre solution pour fixer
la pièce sur un support
stable. Le maintien à la main
ou contre le corps est instable
et peut générer une perte de
contrôle.
Ne forcez pas sur l’outil,
utilisez-en un approprié pour
l’application. L’outil correct
fera mieux un travail correct et
sûr au rythme pour lequel il a
été conçu.
N’utilisez pas un outil à
l’interrupteur M/A
défectueux. Tout outil qui ne
peut pas être contrôlé par
l’interrupteur est dangereux et
à réparer.
Débranchez la fiche secteur
de la prise avant tout
réglage, changement
d’accessoire ou stockage.
Cette mesure de sécurité
préventive élimine le risque de
démarrage intempestif de
l’outil.
Gardez les outils inactifs
hors de portée des enfants et
personnes sans formation.
Les outils sont dangereux aux
mains des novices.
Entretenez bien les outils,
gardez-les affûtés et propres.
Des outils entretenus bien
tranchants risquent moins de
plier et sont plus faciles à
manœuvrer.
Vérifiez alignement ou
courbure des pièces mobiles,
cassures, ou tout autre état
pouvant dégrader le
fonctionnement d’outils. En
cas de dommages, faites les
réparer avant usage. Un
mauvais entretien peut etrê la
cause de nombreux incidents.
N’utilisez que des
accessoires recommandés
par le fabricant de votre
modèle. Des accessoires bons
pour un outil peuvent devenir
dangereux sur un autre.
5
6
English
Espanol Francais
ServiceService
ServiceService
Service
Tool service must be
performed only by qualified
repair personnel. Service or
maintenance performed by
unqualified personnel could
result in a risk of injury.
When servicing a tool, use
only identical replacement
parts. Follow instructions in
the Maintenance section of
this manual. Use of authorized
parts or failure to follow
Maintenance Instructions may
create a risk of electric shock or
injury.
ServicoServico
ServicoServico
Servico
Solamente personal
competente debe reparar
las herramientas. Las tareas
de servicio o de
mantenimiento efectuadas
por personal inexperto
podrían resultar en un riesgo
de lesiones.
Cuando repare una
herramienta, utilice
solamente piezas de
repuesto idénticas. Siga las
instrucciones que se
encuentran en la sección
Mantenimiento en este
manual.
El uso de piezas no
autorizadas o el
incumplimiento de las
instrucciones de
mantenimiento puede crear
un riesgo de electrochoque o
de lesiones.
DépannageDépannage
DépannageDépannage
Dépannage
La réparation d’outils ne
doit être confiée qu’à du
personnel qualifié.
Réparation ou maintenance
faites par du personnel non
qualifié sont un risque
potentiel de blessure
ultérieure.
Pour la réparation,
n’utilisez que des pièces de
rechange identiques. Suivez
les instructions de la section
dépannage de ce manuel. Si
vous ne suivez pas ces
conseils ou utilisez de
mauvaises pièces, vous
pouvez provoquer
électrocution ou blessures.
English
Espanol Francais
AdditionalAdditional
AdditionalAdditional
Additional
Safety RulesSafety Rules
Safety RulesSafety Rules
Safety Rules
Hold tool by insulated
gripping surfaces when
performing an operation where
the cutting tool may contact
hidden wiring or its own cord.
Contact with a live wire will make
the exposed metal parts of the
tool “live” and shock the
operator.
Keep handles dry, clean, free
from oil and grease. It is
recommended to use rubber
gloves. This will enable better
control.
DO NOT TOUCH ANY OF THE
METAL PARTS OF THE TOOL
when drilling or driving into
walls, floors or wherever live
electrical wires may be
encountered. Hold the tool only
by insulated grasping surfaces to
prevent electric shock if you drill
or drive into a live wire.
WARNING: Some dust created
by power sanding, sawing,
grinding, drilling, and other
construction activities contains
chemicals known to cause
cancer, birth defects or other
reproductive harm. Some
examples of these chemicals
are:
• lead from lead-based paints,
• crystalline silica from bricks and
cement and other masonry
products, and arsenic and
chromium from chemically
treated lumber (CCA)
Reglas deReglas de
Reglas deReglas de
Reglas de
SeguridadSeguridad
SeguridadSeguridad
Seguridad
AdicionalesAdicionales
AdicionalesAdicionales
Adicionales
Cuando esté realizando un
trabajo donde la herramienta
de corte puede tocar algún
cable oculto o su propio
cordón, sujete la herramienta
tomándola de las superficies
de agarre aisladas. El contacto
con un alambre «vivo» dejará las
piezas metálicas expuestas de la
herramienta «con corriente» y
electrocutará al operario.
Mantenga los mangos secos,
limpios, libres de aceite y
grasa. Se recomienda usar
guantes de goma. Le permitirá
tener mejor control de la
herramienta.
NO TOQUE NINGUNA DE
LAS PIEZAS METALICAS DE
LA HERRAMIENTA cuando
esté taladrando o atornillando
en paredes, pisos o
dondequiera que puedan
encontrarse cables eléctricos
con corriente. Sujete la
herramienta tomándola
solamente de las superficies de
agarre aisladas para evitar un
electrochoque en caso de
taladrar o atornillar contra un
cable con corriente.
ADVERTENCIA: Algunos
polvos creados al lijar,
aserrar, esmerilar o taladrar
con máquina eléctricas, o por
otras actividades de
construcción contienen
sustancias químicas
causantes de cáncer,
malformaciones congénitas u
otros daños reproductivos.
Algunos ejemplos de estas
sustancias químicas son:
• el plomo de las pinturas a
base de plomo,
• la sílice cristalina de los
ladrillos y el cemento y otros
productos de albañilería, y
• el arsénico y el cromo de la
madera tratada químicamente
(CCA)
Règles deRègles de
Règles deRègles de
Règles de
SécuritéSécurité
SécuritéSécurité
Sécurité
AdditionnellesAdditionnelles
AdditionnellesAdditionnelles
Additionnelles
Tenez l’outil par les
surfaces de maintien isolées
en utilisation où l’embout
peut toucher un fil caché ou
le propre cordon de l’outil.
Le contact avec un tel fil peut
amener une tension sur les
parties métalliques exposées
de l’outil et blesser l’opérateur.
Gardez les poignées
sèches, propres et sans
graisse/huile. Le port de
gants caoutchouc est
recommandé pour un meilleur
contrôle.
NE TOUCHEZ AUCUNE
PARTIE MÉTALLIQUE DE
L’OUTIL en perçant et
pénétrant dans murs ou
planchers, là où peuvent se
trouver des fils électriques.
Ne tenez l’outil que par ses
surfaces isolées pour éviter
une commotion électrique au
contact de tension.
AVERTISSEMENT : Certaines
poussières créées par
ponçage, meulage, perçage et
autres activités de construction
contiennent des produits
chimiques connus pour
provoquer cancer, anomalies
congénitales ou autres
atteintes à la reproduction. Par
exemple :
• plomb venant de certaines
peintures,
• silice cristallisée de briques
et ciment ou autres matériaux
de maçonnerie, et
• arsenic et chrome des bois
traités chimiquement (CCA)
7
8
English
Espanol Francais
ServiceService
ServiceService
Service
Tool service must be
performed only by qualified
repair personnel. Service or
maintenance performed by
unqualified personnel could
result in a risk of injury.
When servicing a tool, use
only identical replacement
parts. Follow instructions in
the Maintenance section of
this manual. Use of authorized
parts or failure to follow
Maintenance Instructions may
create a risk of electric shock or
injury.
ServicoServico
ServicoServico
Servico
Solamente personal
competente debe reparar
las herramientas. Las tareas
de servicio o de
mantenimiento efectuadas
por personal inexperto
podrían resultar en un riesgo
de lesiones.
Cuando repare una
herramienta, utilice
solamente piezas de
repuesto idénticas. Siga las
instrucciones que se
encuentran en la sección
Mantenimiento en este
manual.
El uso de piezas no
autorizadas o el
incumplimiento de las
instrucciones de
mantenimiento puede crear
un riesgo de electrochoque o
de lesiones.
DépannageDépannage
DépannageDépannage
Dépannage
La réparation d’outils ne
doit être confiée qu’à du
personnel qualifié.
Réparation ou maintenance
faites par du personnel non
qualifié sont un risque
potentiel de blessure
ultérieure.
Pour la réparation,
n’utilisez que des pièces de
rechange identiques. Suivez
les instructions de la section
dépannage de ce manuel. Si
vous ne suivez pas ces
conseils ou utilisez de
mauvaises pièces, vous
pouvez provoquer
électrocution ou blessures.
English
Espanol Francais
AdditionalAdditional
AdditionalAdditional
Additional
Safety RulesSafety Rules
Safety RulesSafety Rules
Safety Rules
Hold tool by insulated
gripping surfaces when
performing an operation where
the cutting tool may contact
hidden wiring or its own cord.
Contact with a live wire will make
the exposed metal parts of the
tool “live” and shock the
operator.
Keep handles dry, clean, free
from oil and grease. It is
recommended to use rubber
gloves. This will enable better
control.
DO NOT TOUCH ANY OF THE
METAL PARTS OF THE TOOL
when drilling or driving into
walls, floors or wherever live
electrical wires may be
encountered. Hold the tool only
by insulated grasping surfaces to
prevent electric shock if you drill
or drive into a live wire.
WARNING: Some dust created
by power sanding, sawing,
grinding, drilling, and other
construction activities contains
chemicals known to cause
cancer, birth defects or other
reproductive harm. Some
examples of these chemicals
are:
• lead from lead-based paints,
• crystalline silica from bricks and
cement and other masonry
products, and arsenic and
chromium from chemically
treated lumber (CCA)
Reglas deReglas de
Reglas deReglas de
Reglas de
SeguridadSeguridad
SeguridadSeguridad
Seguridad
AdicionalesAdicionales
AdicionalesAdicionales
Adicionales
Cuando esté realizando un
trabajo donde la herramienta
de corte puede tocar algún
cable oculto o su propio
cordón, sujete la herramienta
tomándola de las superficies
de agarre aisladas. El contacto
con un alambre «vivo» dejará las
piezas metálicas expuestas de la
herramienta «con corriente» y
electrocutará al operario.
Mantenga los mangos secos,
limpios, libres de aceite y
grasa. Se recomienda usar
guantes de goma. Le permitirá
tener mejor control de la
herramienta.
NO TOQUE NINGUNA DE
LAS PIEZAS METALICAS DE
LA HERRAMIENTA cuando
esté taladrando o atornillando
en paredes, pisos o
dondequiera que puedan
encontrarse cables eléctricos
con corriente. Sujete la
herramienta tomándola
solamente de las superficies de
agarre aisladas para evitar un
electrochoque en caso de
taladrar o atornillar contra un
cable con corriente.
ADVERTENCIA: Algunos
polvos creados al lijar,
aserrar, esmerilar o taladrar
con máquina eléctricas, o por
otras actividades de
construcción contienen
sustancias químicas
causantes de cáncer,
malformaciones congénitas u
otros daños reproductivos.
Algunos ejemplos de estas
sustancias químicas son:
• el plomo de las pinturas a
base de plomo,
• la sílice cristalina de los
ladrillos y el cemento y otros
productos de albañilería, y
• el arsénico y el cromo de la
madera tratada químicamente
(CCA)
Règles deRègles de
Règles deRègles de
Règles de
SécuritéSécurité
SécuritéSécurité
Sécurité
AdditionnellesAdditionnelles
AdditionnellesAdditionnelles
Additionnelles
Tenez l’outil par les
surfaces de maintien isolées
en utilisation où l’embout
peut toucher un fil caché ou
le propre cordon de l’outil.
Le contact avec un tel fil peut
amener une tension sur les
parties métalliques exposées
de l’outil et blesser l’opérateur.
Gardez les poignées
sèches, propres et sans
graisse/huile. Le port de
gants caoutchouc est
recommandé pour un meilleur
contrôle.
NE TOUCHEZ AUCUNE
PARTIE MÉTALLIQUE DE
L’OUTIL en perçant et
pénétrant dans murs ou
planchers, là où peuvent se
trouver des fils électriques.
Ne tenez l’outil que par ses
surfaces isolées pour éviter
une commotion électrique au
contact de tension.
AVERTISSEMENT : Certaines
poussières créées par
ponçage, meulage, perçage et
autres activités de construction
contiennent des produits
chimiques connus pour
provoquer cancer, anomalies
congénitales ou autres
atteintes à la reproduction. Par
exemple :
• plomb venant de certaines
peintures,
• silice cristallisée de briques
et ciment ou autres matériaux
de maçonnerie, et
• arsenic et chrome des bois
traités chimiquement (CCA)
7
8
English
Espanol Francais
AdditionalAdditional
AdditionalAdditional
Additional
Safety RulesSafety Rules
Safety RulesSafety Rules
Safety Rules
Your risk from these exposures
varies, depending on how often
you do this type of work. To
reduce your exposure to these
chemicals: work in a well
ventilated area, and work with
approved safety equipment, such
as those dust masks that are
specially designed to filter out
microscopic particles.
The label on your tool may
include the following symbols.
Reglas deReglas de
Reglas deReglas de
Reglas de
SeguridadSeguridad
SeguridadSeguridad
Seguridad
AdicionalesAdicionales
AdicionalesAdicionales
Adicionales
Su riesgo debido a la
exposición a estas sustancias
varía, dependiendo de cuán
frecuentemente realiza este
tipo de trabajo. Para reducir
su exposición a estas
sustancias químicas: trabaje
en un lugar que tenga buena
ventilación, y trabaje con un
equipo de seguridad
aprobado, por ejemplo, las
mascarillas contra polvo
especialmente diseñadas
para filtrar las partículas
microscópicas.
La etiqueta en su herramienta
puede incluir los símbolos
siguientes:
Règles deRègles de
Règles deRègles de
Règles de
SécuritéSécurité
SécuritéSécurité
Sécurité
AdditionnellesAdditionnelles
AdditionnellesAdditionnelles
Additionnelles
Vos risques suite à l’exposition
varient suivant la répétitivité de
tels travaux. Pour réduire le
danger chimique : travaillez en
zone bien ventilée, avec un
équipement de sécurité
approuvé, comme les
masques anti poussières
spécialement prévus pour
retenir les microparticules.
L’étiquette sur votre outil peut
comporter ces symboles :
English
V...........................volts
A...........................amperes
Hz.........................hertz
W..........................watts
min.......................minutes
...................... alternating current
=====..................direct current
n
o
........................ no load speed
........................Class II Construction
…/min...................revolutions or reciprocation per minute
........................earthing terminal
........................safety alert symbol
Espanol
V...........................voltios
A...........................amperios
Hz.........................hertzios
W..........................vatios
min.......................minutos
........................corriente alterna
=====...................corriente continua
n
o
.........................velocidad sin carga
........................Construcción de Clase II
…/min...................revoluciones o vaivén por minuto
........................terminal de puesta a tierra
........................símbolo de alerta de seguridad
Francais
V...........................volts
A...........................ampères
Hz.........................hertz
W..........................watts
min.......................minutes
.......................courant alternatif
=====...................courant continu
n
o
.........................vitesse sans charge
........................construction Classe II
…/min...................tours/minute dans un sens ou l’autre
........................borne de mise à la terre
.........................symbole d’alerte de sécurité
9
10
English
Espanol Francais
AdditionalAdditional
AdditionalAdditional
Additional
Safety RulesSafety Rules
Safety RulesSafety Rules
Safety Rules
Your risk from these exposures
varies, depending on how often
you do this type of work. To
reduce your exposure to these
chemicals: work in a well
ventilated area, and work with
approved safety equipment, such
as those dust masks that are
specially designed to filter out
microscopic particles.
The label on your tool may
include the following symbols.
Reglas deReglas de
Reglas deReglas de
Reglas de
SeguridadSeguridad
SeguridadSeguridad
Seguridad
AdicionalesAdicionales
AdicionalesAdicionales
Adicionales
Su riesgo debido a la
exposición a estas sustancias
varía, dependiendo de cuán
frecuentemente realiza este
tipo de trabajo. Para reducir
su exposición a estas
sustancias químicas: trabaje
en un lugar que tenga buena
ventilación, y trabaje con un
equipo de seguridad
aprobado, por ejemplo, las
mascarillas contra polvo
especialmente diseñadas
para filtrar las partículas
microscópicas.
La etiqueta en su herramienta
puede incluir los símbolos
siguientes:
Règles deRègles de
Règles deRègles de
Règles de
SécuritéSécurité
SécuritéSécurité
Sécurité
AdditionnellesAdditionnelles
AdditionnellesAdditionnelles
Additionnelles
Vos risques suite à l’exposition
varient suivant la répétitivité de
tels travaux. Pour réduire le
danger chimique : travaillez en
zone bien ventilée, avec un
équipement de sécurité
approuvé, comme les
masques anti poussières
spécialement prévus pour
retenir les microparticules.
L’étiquette sur votre outil peut
comporter ces symboles :
English
V...........................volts
A...........................amperes
Hz.........................hertz
W..........................watts
min.......................minutes
...................... alternating current
=====..................direct current
n
o
........................ no load speed
........................Class II Construction
…/min...................revolutions or reciprocation per minute
........................earthing terminal
........................safety alert symbol
Espanol
V...........................voltios
A...........................amperios
Hz.........................hertzios
W..........................vatios
min.......................minutos
........................corriente alterna
=====...................corriente continua
n
o
.........................velocidad sin carga
........................Construcción de Clase II
…/min...................revoluciones o vaivén por minuto
........................terminal de puesta a tierra
........................símbolo de alerta de seguridad
Francais
V...........................volts
A...........................ampères
Hz.........................hertz
W..........................watts
min.......................minutes
.......................courant alternatif
=====...................courant continu
n
o
.........................vitesse sans charge
........................construction Classe II
…/min...................tours/minute dans un sens ou l’autre
........................borne de mise à la terre
.........................symbole d’alerte de sécurité
9
10
English
Espanol Francais
SwitchSwitch
SwitchSwitch
Switch
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
To start tool, depress the trigger
switch, shown in Figure 1. To
stop tool, release the switch.
The variable speed trigger
switch permits speed control.
The farther the trigger switch is
depressed, the higher the speed
of the tool.
To lock the switch in the on
position for continuous operation,
depress the trigger switch and
push in the locking button. The
tool will continue to run. To turn
the tool off, from a locked on
condition, squeeze and release
the trigger once. Before using
the tool (each time), be sure that
the locking button release
mechanism is working freely. Be
sure to release the locking button
release mechanism before
disconnecting the plug from the
power supply. Failure to do so
will cause the tool to start
immediately the next time it is
plugged in. Damage or injury
could result.
The reversing lever is used to
reverse the tool for backing out
screws. It is located above the
trigger, Shown in Figure 1. To
reverse the screwdriver, turn it
off and push the reversing lever
to the right (when viewed from
the back of the tool). Turn the
tool off and push the lever to the
left for forward operation.
InterruptorInterruptor
InterruptorInterruptor
Interruptor
Para activar la herramienta,
oprima el interruptor de
gatillo, ilustrado en la figura 1.
Para apagarla, suelte el
gatillo. El interruptor de
gatillo de velocidad
regulable permite controlar la
velocidad. Cuanto más se
oprime el gatillo, tanto más
rápida es la velocidad de la
herramienta.
Para bloquear el interruptor
en la posición de encendido
para funcionamiento
continuo, oprima el gatillo y
pulse el botón de bloqueo.
La herramienta continuará
funcionando.
Para apagar la herramienta,
desde una condición de
encendido continuo, oprima y
suelte el gatillo una sola vez.
Antes de usar la herramienta
(cada vez), cerciórese de que
el mecanismo soltador del
botón de bloqueo funcione
libremente. Suelte el
mecanismo soltador del botón
de bloqueo antes de
desenchufar la herramienta
de la fuente de alimentación.
Si no lo hace, la herramienta
comenzará a funcionar
inmediatamente la próxima
vez que la enchufe y podría
causar daño o lesiones.
La palanca de inversión se
utiliza para cambiar el sentido
de rotación de la herramienta
para destornillar tornillos. Se
encuentra encima del gatillo,
ilustrado en la figura 1. Para
invertir la rotación del
destornillador, apáguelo y
empuje la palanca de
inversión hacia la derecha
(visto desde la parte trasera
de la herramienta). Apague la
herramienta y empuje la
palanca hacia la izquierda
para que funcione hacia
adelante.
DétenteDétente
DétenteDétente
Détente
d’interrupteurd’interrupteur
d’interrupteurd’interrupteur
d’interrupteur
Pour démarrer l’outil, appuyez
sur sa détente (schéma 1).
Relâchez-la pour l’arrêter. La
détente variateur de vitesse
permet de contrôler la rotation.
Plus elle est pressée, plus
l’outil tourne vite.
Pour bloquer la détente en
position pour un
fonctionnement en continu
sans avoir à la maintenir,
appuyez dessus et pressez le
bouton de blocage. L’outil va
continuer à tourner. Pour le
couper à partir de ce mode,
appuyez de nouveau sur la
détente et relâchez-la. Avant
chaque démarrage de l’outil,
vérifiez que le mécanisme de
libération du bouton de
blocage fonctionne bien.
Libérez bien le blocage avant
de débrancher la prise du
secteur, sinon l’outil
démarrerait immédiatement à
sa prochaine mise sous
tension sans même toucher la
détente, entraînant dégâts ou
blessures.
Le levier d’inversion de sens
est prévu pour que l’outil
puisse faire sortir des vis. Il est
situé au dessus de la détente
(schéma 1). Pour inverser le
tournevis, coupez-le et
poussez ce levier vers la droite
(vu de l’arrière de l’outil).
Coupez l’alimentation de l’outil
et repoussez le levier vers la
gauche pour revenir à la
rotation normale dans le sens
des aiguilles d’une montre.
English
Espanol Francais
Figure 1Figure 1
Figure 1Figure 1
Figure 1
Figura 1Figura 1
Figura 1Figura 1
Figura 1
Schéma 1Schéma 1
Schéma 1Schéma 1
Schéma 1
Reversing lever
Palanca de inversión
Evier d’inversion de
sens de rotation
Trigger Switch
Interruptor de gatillo
Detente d’interrupteur
Locking Button
Boton de bloqueo
Bouton de blocage
English Specifications
Espanol Especificaciones
Francais Spécifications
Bit shank size
Frequency
Voltage
Current
Input
No Load Speed
Length
Weight
SG2500 SG4000
Medida de espiga de punta 1/4” hexagonal 1/4” hexagonal
Hertzios 60 hz 60 hz
Voltios 120 V 120 V
Corriente 5.4 A 5.4 A
Entrada 600 W 600 W
Velocidad sin carga 0-2500 min 0-4000 min
Longitud 12-1/4” 12-1/4”
Peso 4.3 lbs. 4.2 lbs.
SG4000
1/4” hex
60 hz
120 V
5.4 A
600 W
0-4000 min
12-1/4”
4.2 lbs.
SG2500
1/4” hex
60 hz
120 V
5.4 A
600 W
0-2500 min
12-1/4”
4.3 lbs.
SG2500
Queue d’embout 1/4” 6 pans
Hertz 60 hz
Volts 120 V
Courant 5.4 A
Puissance 600 W
Vitesse à vide 0-2500 min
Longueur 31 cm
Poids 1,96 kg
SG4000
1/4” 6 pans
60 hz
120 V
5.4 A
600 W
0-4000 min
31 cm
1,91 kg
11 12
English
Espanol Francais
SwitchSwitch
SwitchSwitch
Switch
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
To start tool, depress the trigger
switch, shown in Figure 1. To
stop tool, release the switch.
The variable speed trigger
switch permits speed control.
The farther the trigger switch is
depressed, the higher the speed
of the tool.
To lock the switch in the on
position for continuous operation,
depress the trigger switch and
push in the locking button. The
tool will continue to run. To turn
the tool off, from a locked on
condition, squeeze and release
the trigger once. Before using
the tool (each time), be sure that
the locking button release
mechanism is working freely. Be
sure to release the locking button
release mechanism before
disconnecting the plug from the
power supply. Failure to do so
will cause the tool to start
immediately the next time it is
plugged in. Damage or injury
could result.
The reversing lever is used to
reverse the tool for backing out
screws. It is located above the
trigger, Shown in Figure 1. To
reverse the screwdriver, turn it
off and push the reversing lever
to the right (when viewed from
the back of the tool). Turn the
tool off and push the lever to the
left for forward operation.
InterruptorInterruptor
InterruptorInterruptor
Interruptor
Para activar la herramienta,
oprima el interruptor de
gatillo, ilustrado en la figura 1.
Para apagarla, suelte el
gatillo. El interruptor de
gatillo de velocidad
regulable permite controlar la
velocidad. Cuanto más se
oprime el gatillo, tanto más
rápida es la velocidad de la
herramienta.
Para bloquear el interruptor
en la posición de encendido
para funcionamiento
continuo, oprima el gatillo y
pulse el botón de bloqueo.
La herramienta continuará
funcionando.
Para apagar la herramienta,
desde una condición de
encendido continuo, oprima y
suelte el gatillo una sola vez.
Antes de usar la herramienta
(cada vez), cerciórese de que
el mecanismo soltador del
botón de bloqueo funcione
libremente. Suelte el
mecanismo soltador del botón
de bloqueo antes de
desenchufar la herramienta
de la fuente de alimentación.
Si no lo hace, la herramienta
comenzará a funcionar
inmediatamente la próxima
vez que la enchufe y podría
causar daño o lesiones.
La palanca de inversión se
utiliza para cambiar el sentido
de rotación de la herramienta
para destornillar tornillos. Se
encuentra encima del gatillo,
ilustrado en la figura 1. Para
invertir la rotación del
destornillador, apáguelo y
empuje la palanca de
inversión hacia la derecha
(visto desde la parte trasera
de la herramienta). Apague la
herramienta y empuje la
palanca hacia la izquierda
para que funcione hacia
adelante.
DétenteDétente
DétenteDétente
Détente
d’interrupteurd’interrupteur
d’interrupteurd’interrupteur
d’interrupteur
Pour démarrer l’outil, appuyez
sur sa détente (schéma 1).
Relâchez-la pour l’arrêter. La
détente variateur de vitesse
permet de contrôler la rotation.
Plus elle est pressée, plus
l’outil tourne vite.
Pour bloquer la détente en
position pour un
fonctionnement en continu
sans avoir à la maintenir,
appuyez dessus et pressez le
bouton de blocage. L’outil va
continuer à tourner. Pour le
couper à partir de ce mode,
appuyez de nouveau sur la
détente et relâchez-la. Avant
chaque démarrage de l’outil,
vérifiez que le mécanisme de
libération du bouton de
blocage fonctionne bien.
Libérez bien le blocage avant
de débrancher la prise du
secteur, sinon l’outil
démarrerait immédiatement à
sa prochaine mise sous
tension sans même toucher la
détente, entraînant dégâts ou
blessures.
Le levier d’inversion de sens
est prévu pour que l’outil
puisse faire sortir des vis. Il est
situé au dessus de la détente
(schéma 1). Pour inverser le
tournevis, coupez-le et
poussez ce levier vers la droite
(vu de l’arrière de l’outil).
Coupez l’alimentation de l’outil
et repoussez le levier vers la
gauche pour revenir à la
rotation normale dans le sens
des aiguilles d’une montre.
English
Espanol Francais
Figure 1Figure 1
Figure 1Figure 1
Figure 1
Figura 1Figura 1
Figura 1Figura 1
Figura 1
Schéma 1Schéma 1
Schéma 1Schéma 1
Schéma 1
Reversing lever
Palanca de inversión
Evier d’inversion de
sens de rotation
Trigger Switch
Interruptor de gatillo
Detente d’interrupteur
Locking Button
Boton de bloqueo
Bouton de blocage
English Specifications
Espanol Especificaciones
Francais Spécifications
Bit shank size
Frequency
Voltage
Current
Input
No Load Speed
Length
Weight
SG2500 SG4000
Medida de espiga de punta 1/4” hexagonal 1/4” hexagonal
Hertzios 60 hz 60 hz
Voltios 120 V 120 V
Corriente 5.4 A 5.4 A
Entrada 600 W 600 W
Velocidad sin carga 0-2500 min 0-4000 min
Longitud 12-1/4” 12-1/4”
Peso 4.3 lbs. 4.2 lbs.
SG4000
1/4” hex
60 hz
120 V
5.4 A
600 W
0-4000 min
12-1/4”
4.2 lbs.
SG2500
1/4” hex
60 hz
120 V
5.4 A
600 W
0-2500 min
12-1/4”
4.3 lbs.
SG2500
Queue d’embout 1/4” 6 pans
Hertz 60 hz
Volts 120 V
Courant 5.4 A
Puissance 600 W
Vitesse à vide 0-2500 min
Longueur 31 cm
Poids 1,96 kg
SG4000
1/4” 6 pans
60 hz
120 V
5.4 A
600 W
0-4000 min
31 cm
1,91 kg
11 12
REPLACING THE BIT
HOLDER AND BIT (FIGURE 2)
Pull the locking sleeve. The
locking sleeve and adjusting
sleeve come out of the gear
casing as a set. Pull the bit
holder straight out. If it is difficult
to pull by hand, use pliers. Push
a new bit into the holder. Use a
new bit holder if necessary.
Push the bit holder (with bit) into
the hex hole of the spindle until
the ball lock snaps into the
groove on the bit holder shank.
Attach the locking sleeve (with
adjusting sleeve) to the gear
case. Align the projection inside
the adjusting sleeve with the
groove of the gear case and
push the adjusting sleeve as far
as it will go.
English
Espanol Francais
Figure 2Figure 2
Figure 2Figure 2
Figure 2
Figura 2Figura 2
Figura 2Figura 2
Figura 2
Schéma 2Schéma 2
Schéma 2Schéma 2
Schéma 2
REMPLACEMENT DU
PORTE-EMBOUT ET DE
L’EMBOUT (Schéma 2)
Tirez le manchon de blocage. Il
sort du carter d’engrenage avec
le manchon de réglage comme
un ensemble. Tirez le porte-
embout tout droit, si c’est
difficile utilisez des pinces.
Mettez un nouvel embout dans
le porte-embout. Utilisez un
nouveau porte-embout si
nécessaire. Poussez le porte-
embout et son embout dans le
trou 6 pans de l’axe jusqu’à ce
que le blocage à bille
s’encastre dans la gorge de la
tige du porte-embout. Fixez le
manchon de blocage (avec le
manchon de réglage) sur le
carter d’engrenages. Alignez la
saillie dans le manchon de
réglage avec la rainure du
carter d’engrenages et
poussez-le à fond.
English
Espanol Francais
Figure 3Figure 3
Figure 3Figure 3
Figure 3
Figura 3Figura 3
Figura 3Figura 3
Figura 3
Schéma 3Schéma 3
Schéma 3Schéma 3
Schéma 3
SUSTITUCION DEL
ADAPTADOR Y LA PUNTA
(FIGURA 2)
Tire del manguito de fijación.
El manguito de fijación y el
manguito de ajuste salen de la
caja de engranajes como un
conjunto. Tire del adaptador
recto hacia afuera. Si es difícil
tirarlo con la mano, use los
alicates. Inserte una punta
nueva en el adaptador
(portapunta). Si es necesario,
utilice un adaptador nuevo.
Inserte el adaptador (con la
punta) en el agujero
hexagonal del husillo hasta
que el bloqueo esférico encaje
en la ranura de la espiga del
adaptador. Fije el manguito de
fijación (con el manguito de
ajuste) a la caja de
engranajes. Alinee la
proyección dentro del
manguito de ajuste con la
ranura de la caja de
engranajes y empuje el
manguito de ajuste hasta
donde tope.
Bit Holder
Adaptador
Manchon de blocage
Adjusting Sleeve
Manguito de ajuste
Manchon de réglage
Bit
Punta
Embout
Locking Sleeve
Manguito de fijación
Porte-embout
AJUSTE DE LA
PROFUNDIDAD (FIGURA 3)
La nariz ajustable de la
herramienta atornillará
automáticamente un tornillo
hasta una profundidad prefijada.
Para ajustar el destornillador de
manera que atornille los tornillos
hasta la profundidad deseada,
desbloquee el manguito de
fijación, gire el manguito de
ajuste hasta obtener la
profundidad para los adaptadores
(portapuntas) o la profundidad
del tornillo. Pruebe atornillar un
tornillo en material de descarte
para determinar si el tornillo
queda correctamente asentado.
Probablemente será necesario
un ajuste adicional para
aumentar o disminuir la
profundidad del tornillo.
PARA ATORNILLAR
Para engranar el embrague para
atornillar, coloque el tornillo en la
punta y alinéelo en la posición
deseada contra la superficie de
trabajo. Oprima el gatillo. Con el
motor funcionando, empuje la
herramienta hacia adelante para
engranar el embrague. El
embrague se desengranará
cuando el tornillo se inserta a la
profundidad fijada.
OPERATION
SETTING DEPTH (FIGURE 3)
The adjustable nose piece of
the tool will automatically drive a
screw to a preset depth. To
adjust your screwdriver so it will
drive screws to the desired
depth unlock the locking sleeve,
turn the adjusting sleeve until
depth for bit holders or depth is
obtained. Test drive a fastener
in scrap materials to determine
if fastener is correctly seating.
Further adjustment may be
necessary to increase or
decrease the fastener depth.
DRIVING SCREWS
To engage the clutch to drive
the screw, set the screw in the
bit and align it in the desired
position against the work
surface. Depress the trigger.
With the motor running, push
the tool forward to engage the
clutch. The clutch will disen-
gage when the screw is driven
to the selected depth.
RÉGLAGE DE
PROFONDEUR (Schéma 3)
Le nez réglable de l’outil
amènera automatiquement la
vis à la profondeur préréglée.
Pour régler votre tournevis
afin qu’il enfonce les vis d’une
certaine longueur, débloquez
le manchon de blocage,
tournez le manchon de
réglage jusqu’à l’obtention de
la profondeur du porte-
embout. Testez la mise en
place d’une fixation dans un
matériau d’essai pour
constater si le positionnement
est le bon. Il peut être
nécessaire d’affiner le réglage
pour augmenter ou diminuer la
profondeur d’enfoncement de
l’attache.
VISSAGE DE VIS
Mettez la vis sur l’embout et
alignez-la dans à l’endroit
voulu sur la surface de travail.
Appuyez sur la détente. Avec
le moteur activé, poussez
l’outil vers l’avant pour
engager l’embrayage.
L’embrayage va se
désengager quand la vis aura
été enfoncée de la longueur
prédéterminée.
Locking Sleeve
Manguito de fijación
Manchon de blocage
Adjusting Sleeve
Manguito de ajuste
Manchon de réglage
13 14
REPLACING THE BIT
HOLDER AND BIT (FIGURE 2)
Pull the locking sleeve. The
locking sleeve and adjusting
sleeve come out of the gear
casing as a set. Pull the bit
holder straight out. If it is difficult
to pull by hand, use pliers. Push
a new bit into the holder. Use a
new bit holder if necessary.
Push the bit holder (with bit) into
the hex hole of the spindle until
the ball lock snaps into the
groove on the bit holder shank.
Attach the locking sleeve (with
adjusting sleeve) to the gear
case. Align the projection inside
the adjusting sleeve with the
groove of the gear case and
push the adjusting sleeve as far
as it will go.
English
Espanol Francais
Figure 2Figure 2
Figure 2Figure 2
Figure 2
Figura 2Figura 2
Figura 2Figura 2
Figura 2
Schéma 2Schéma 2
Schéma 2Schéma 2
Schéma 2
REMPLACEMENT DU
PORTE-EMBOUT ET DE
L’EMBOUT (Schéma 2)
Tirez le manchon de blocage. Il
sort du carter d’engrenage avec
le manchon de réglage comme
un ensemble. Tirez le porte-
embout tout droit, si c’est
difficile utilisez des pinces.
Mettez un nouvel embout dans
le porte-embout. Utilisez un
nouveau porte-embout si
nécessaire. Poussez le porte-
embout et son embout dans le
trou 6 pans de l’axe jusqu’à ce
que le blocage à bille
s’encastre dans la gorge de la
tige du porte-embout. Fixez le
manchon de blocage (avec le
manchon de réglage) sur le
carter d’engrenages. Alignez la
saillie dans le manchon de
réglage avec la rainure du
carter d’engrenages et
poussez-le à fond.
English
Espanol Francais
Figure 3Figure 3
Figure 3Figure 3
Figure 3
Figura 3Figura 3
Figura 3Figura 3
Figura 3
Schéma 3Schéma 3
Schéma 3Schéma 3
Schéma 3
SUSTITUCION DEL
ADAPTADOR Y LA PUNTA
(FIGURA 2)
Tire del manguito de fijación.
El manguito de fijación y el
manguito de ajuste salen de la
caja de engranajes como un
conjunto. Tire del adaptador
recto hacia afuera. Si es difícil
tirarlo con la mano, use los
alicates. Inserte una punta
nueva en el adaptador
(portapunta). Si es necesario,
utilice un adaptador nuevo.
Inserte el adaptador (con la
punta) en el agujero
hexagonal del husillo hasta
que el bloqueo esférico encaje
en la ranura de la espiga del
adaptador. Fije el manguito de
fijación (con el manguito de
ajuste) a la caja de
engranajes. Alinee la
proyección dentro del
manguito de ajuste con la
ranura de la caja de
engranajes y empuje el
manguito de ajuste hasta
donde tope.
Bit Holder
Adaptador
Manchon de blocage
Adjusting Sleeve
Manguito de ajuste
Manchon de réglage
Bit
Punta
Embout
Locking Sleeve
Manguito de fijación
Porte-embout
AJUSTE DE LA
PROFUNDIDAD (FIGURA 3)
La nariz ajustable de la
herramienta atornillará
automáticamente un tornillo
hasta una profundidad prefijada.
Para ajustar el destornillador de
manera que atornille los tornillos
hasta la profundidad deseada,
desbloquee el manguito de
fijación, gire el manguito de
ajuste hasta obtener la
profundidad para los adaptadores
(portapuntas) o la profundidad
del tornillo. Pruebe atornillar un
tornillo en material de descarte
para determinar si el tornillo
queda correctamente asentado.
Probablemente será necesario
un ajuste adicional para
aumentar o disminuir la
profundidad del tornillo.
PARA ATORNILLAR
Para engranar el embrague para
atornillar, coloque el tornillo en la
punta y alinéelo en la posición
deseada contra la superficie de
trabajo. Oprima el gatillo. Con el
motor funcionando, empuje la
herramienta hacia adelante para
engranar el embrague. El
embrague se desengranará
cuando el tornillo se inserta a la
profundidad fijada.
OPERATION
SETTING DEPTH (FIGURE 3)
The adjustable nose piece of
the tool will automatically drive a
screw to a preset depth. To
adjust your screwdriver so it will
drive screws to the desired
depth unlock the locking sleeve,
turn the adjusting sleeve until
depth for bit holders or depth is
obtained. Test drive a fastener
in scrap materials to determine
if fastener is correctly seating.
Further adjustment may be
necessary to increase or
decrease the fastener depth.
DRIVING SCREWS
To engage the clutch to drive
the screw, set the screw in the
bit and align it in the desired
position against the work
surface. Depress the trigger.
With the motor running, push
the tool forward to engage the
clutch. The clutch will disen-
gage when the screw is driven
to the selected depth.
RÉGLAGE DE
PROFONDEUR (Schéma 3)
Le nez réglable de l’outil
amènera automatiquement la
vis à la profondeur préréglée.
Pour régler votre tournevis
afin qu’il enfonce les vis d’une
certaine longueur, débloquez
le manchon de blocage,
tournez le manchon de
réglage jusqu’à l’obtention de
la profondeur du porte-
embout. Testez la mise en
place d’une fixation dans un
matériau d’essai pour
constater si le positionnement
est le bon. Il peut être
nécessaire d’affiner le réglage
pour augmenter ou diminuer la
profondeur d’enfoncement de
l’attache.
VISSAGE DE VIS
Mettez la vis sur l’embout et
alignez-la dans à l’endroit
voulu sur la surface de travail.
Appuyez sur la détente. Avec
le moteur activé, poussez
l’outil vers l’avant pour
engager l’embrayage.
L’embrayage va se
désengager quand la vis aura
été enfoncée de la longueur
prédéterminée.
Locking Sleeve
Manguito de fijación
Manchon de blocage
Adjusting Sleeve
Manguito de ajuste
Manchon de réglage
13 14
English
Espanol Francais
MaintenanceMaintenance
MaintenanceMaintenance
Maintenance
Cleaning - With the motor
running, blow dirt and dust out
of all air vents with dry air at
least once a week. Wear safety
glasses while performing this
operation. Exterior plastic parts
may be cleaned with a damp
cloth. Never use solvents.
After use, Check the tool to
make sure that it is in top
condition. It is recommended
that you take this tool to a
SENCO Authorized Service
Center for a thorough cleaning
and lubrication at least once a
year.
DO NOT MAKE ANY ADJUST-
MENTS WHILE THE MOTOR
IS IN MOTION. ALWAYS
DISCONNECT THE POWER
CORD FROM THE RECEP-
TACLE BEFORE CHANGING
REMOVEABLE OR EXPEND-
ABLE PARTS, LUBRICATING,
OR WORKING ON THE UNIT.
MantenimientoMantenimiento
MantenimientoMantenimiento
Mantenimiento
Limpieza - Con el motor
funcionando, sople la
suciedad y el polvo por todas
las salidas de aire con un
chorro de aire seco por lo
menos una vez a la semana.
Póngase anteojos de
seguridad para hacer este
trabajo. Las piezas exteriores
de plástico pueden limpiarse
con un trapo húmedo. Nunca
use solventes. Después de
usar la herramienta, revísela
para asegurarse que está en
óptimas condiciones. Se
recomienda llevar esta
herramienta a un centro de
servicio autorizado SENCO
para que le hagan una
limpieza a fondo y una
lubricación por lo menos una
vez al año.
NO HAGA NINGUN AJUSTE
MIENTRAS EL MOTOR
ESTA FUNCIONANDO.
DESENCHUFE SIEMPRE EL
CORDON DE
ALIMENTACION DEL
TOMACORRIENTE ANTES
DE CAMBIAR LAS PIEZAS
DESMONTABLES O
FUNGIBLES, DE LUBRICAR
O TRABAJAR EN ESTA
HERRAMIENTA.
Entretien
Nettoyage – Avec le moteur en
marche, soufflez saletés et
poussière hors de tous les
évents à l’air comprimé sec
une fois par semaine. Portez
des lunettes de sécurité pour
le faire. Les pièces plastiques
externes peuvent se laver
avec un chiffon humide.
N’utilisez jamais de solvants.
Après usage, vérifiez le bon
état de l’outil. Nous vous
recommandons de l’amener à
un centre de réparations agréé
SENCO pour nettoyage et
lubrification au moins une fois
par an.
NE FAITES AUCUN
RÉGLAGE AVEC LE
MOTEUR EN MARCHE.
DÉBRANCHEZ TOUJOURS
LE CORDON SECTEUR
AVANT DE CHANGER DES
PIÈCES DÉTACHABLES OU
EXTENSIBLES, DE
LUBRIFIER OU TRAVAILLER
SUR L’OUTIL.
English
Espanol Francais
Warning!Warning!
Warning!Warning!
Warning!
To ensure the safety and
reliability, all repairs, mainte-
nance and adjustment (includ-
ing brush inspection and
replacement) should be
performed by an AUTHORIZED
SERVICE CENTER. Always
use identical replacement parts.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
FOR FUTURE REFERENCE.
TOOL AND PARTS WAR-
RANTY
The length of this guarantee is
one year from date of purchase
by the original retail purchaser.
SENCO Products Inc. will repair
or replace at Senco’s option,
any original part or parts. This
will be done free of charge,
provided the parts are deter-
mined defective in materials or
workmanship. Any replacement
part provided will carry a
warranty for the balance of the
period of warranty applicable to
the part it replaces.
STANDARD ACCESSORIES
1/4” Magnetic Bit Holder,
1/4” #2 Phillips Bit
Advertinica!Advertinica!
Advertinica!Advertinica!
Advertinica!
Para seguridad y
confiabilidad, todas las
reparaciones, las tareas de
mantenimiento y los ajustes
(incluyendo la inspección y la
sustitución de las escobillas)
deben ser efectuadas por un
CENTRO DE SERVICIO
AUTORIZADO. Use siempre
piezas de repuesto idénticas
a las originales.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES PARA
REFERENCIA EN EL
FUTURO.
GARANTIA DE LA H
ERRAMIENTA Y PIEZAS
Esta garantía tiene una
duración de un año a partir de
la fecha de compra por el
comprador minorista original.
SENCO Products Inc.
reparará o sustituirá, a opción
de Senco, cualquier pieza o
piezas originales. Esto se
hará sin cargo para el
comprador, siempre que se
determine que las piezas
tienen defectos en el material
o la fabricación.
Toda pieza de repuesto
suministrada estará cubierta
por el resto del período de
garantía aplicable a la pieza
que está sustituyendo.
ACCESORIOS ESTANDAR
Adaptador magnético de 1/4",
punta phillips Nº 2 de 1/4"
Avertissement!Avertissement!
Avertissement!Avertissement!
Avertissement!
Pour assurer sécurité et
fiabilité, toutes réparations,
entretiens et réglages
(incluant inspection et
remplacement des balais)
doivent être réalisés par un
CENTRE DE RÉPARATIONS
AGRÉÉ. Utilisez toujours des
pièces de rechange
identiques.
GARDEZ CES
INSTRUCTIONS POUR
RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE.
GARANTIE SUR OUTIL ET
PIÈCES
Cette garantie a une durée
de un an à partir de la date
d’achat par le client d’origine.
SENCO Products Inc. aura le
choix de réparer ou
remplacer toute partie ou
pièces d’origine. L’action sera
gratuite s’il est établi que ces
pièces présentaient un défaut
dû aux matériaux ou à la
main d’oeuvre. Toute pièce
remplacée sera garantie elle-
même pour la durée restant à
courir de la garantie initiale
de la pièce qu’elle a
remplacée.
ACCESSOIRES EN
STANDARD
Porte-embout magnétique
1/4”, embout 1/4” pointe
Phillips N°2
15 16
English
Espanol Francais
MaintenanceMaintenance
MaintenanceMaintenance
Maintenance
Cleaning - With the motor
running, blow dirt and dust out
of all air vents with dry air at
least once a week. Wear safety
glasses while performing this
operation. Exterior plastic parts
may be cleaned with a damp
cloth. Never use solvents.
After use, Check the tool to
make sure that it is in top
condition. It is recommended
that you take this tool to a
SENCO Authorized Service
Center for a thorough cleaning
and lubrication at least once a
year.
DO NOT MAKE ANY ADJUST-
MENTS WHILE THE MOTOR
IS IN MOTION. ALWAYS
DISCONNECT THE POWER
CORD FROM THE RECEP-
TACLE BEFORE CHANGING
REMOVEABLE OR EXPEND-
ABLE PARTS, LUBRICATING,
OR WORKING ON THE UNIT.
MantenimientoMantenimiento
MantenimientoMantenimiento
Mantenimiento
Limpieza - Con el motor
funcionando, sople la
suciedad y el polvo por todas
las salidas de aire con un
chorro de aire seco por lo
menos una vez a la semana.
Póngase anteojos de
seguridad para hacer este
trabajo. Las piezas exteriores
de plástico pueden limpiarse
con un trapo húmedo. Nunca
use solventes. Después de
usar la herramienta, revísela
para asegurarse que está en
óptimas condiciones. Se
recomienda llevar esta
herramienta a un centro de
servicio autorizado SENCO
para que le hagan una
limpieza a fondo y una
lubricación por lo menos una
vez al año.
NO HAGA NINGUN AJUSTE
MIENTRAS EL MOTOR
ESTA FUNCIONANDO.
DESENCHUFE SIEMPRE EL
CORDON DE
ALIMENTACION DEL
TOMACORRIENTE ANTES
DE CAMBIAR LAS PIEZAS
DESMONTABLES O
FUNGIBLES, DE LUBRICAR
O TRABAJAR EN ESTA
HERRAMIENTA.
Entretien
Nettoyage – Avec le moteur en
marche, soufflez saletés et
poussière hors de tous les
évents à l’air comprimé sec
une fois par semaine. Portez
des lunettes de sécurité pour
le faire. Les pièces plastiques
externes peuvent se laver
avec un chiffon humide.
N’utilisez jamais de solvants.
Après usage, vérifiez le bon
état de l’outil. Nous vous
recommandons de l’amener à
un centre de réparations agréé
SENCO pour nettoyage et
lubrification au moins une fois
par an.
NE FAITES AUCUN
RÉGLAGE AVEC LE
MOTEUR EN MARCHE.
DÉBRANCHEZ TOUJOURS
LE CORDON SECTEUR
AVANT DE CHANGER DES
PIÈCES DÉTACHABLES OU
EXTENSIBLES, DE
LUBRIFIER OU TRAVAILLER
SUR L’OUTIL.
English
Espanol Francais
Warning!Warning!
Warning!Warning!
Warning!
To ensure the safety and
reliability, all repairs, mainte-
nance and adjustment (includ-
ing brush inspection and
replacement) should be
performed by an AUTHORIZED
SERVICE CENTER. Always
use identical replacement parts.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
FOR FUTURE REFERENCE.
TOOL AND PARTS WAR-
RANTY
The length of this guarantee is
one year from date of purchase
by the original retail purchaser.
SENCO Products Inc. will repair
or replace at Senco’s option,
any original part or parts. This
will be done free of charge,
provided the parts are deter-
mined defective in materials or
workmanship. Any replacement
part provided will carry a
warranty for the balance of the
period of warranty applicable to
the part it replaces.
STANDARD ACCESSORIES
1/4” Magnetic Bit Holder,
1/4” #2 Phillips Bit
Advertinica!Advertinica!
Advertinica!Advertinica!
Advertinica!
Para seguridad y
confiabilidad, todas las
reparaciones, las tareas de
mantenimiento y los ajustes
(incluyendo la inspección y la
sustitución de las escobillas)
deben ser efectuadas por un
CENTRO DE SERVICIO
AUTORIZADO. Use siempre
piezas de repuesto idénticas
a las originales.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES PARA
REFERENCIA EN EL
FUTURO.
GARANTIA DE LA H
ERRAMIENTA Y PIEZAS
Esta garantía tiene una
duración de un año a partir de
la fecha de compra por el
comprador minorista original.
SENCO Products Inc.
reparará o sustituirá, a opción
de Senco, cualquier pieza o
piezas originales. Esto se
hará sin cargo para el
comprador, siempre que se
determine que las piezas
tienen defectos en el material
o la fabricación.
Toda pieza de repuesto
suministrada estará cubierta
por el resto del período de
garantía aplicable a la pieza
que está sustituyendo.
ACCESORIOS ESTANDAR
Adaptador magnético de 1/4",
punta phillips Nº 2 de 1/4"
Avertissement!Avertissement!
Avertissement!Avertissement!
Avertissement!
Pour assurer sécurité et
fiabilité, toutes réparations,
entretiens et réglages
(incluant inspection et
remplacement des balais)
doivent être réalisés par un
CENTRE DE RÉPARATIONS
AGRÉÉ. Utilisez toujours des
pièces de rechange
identiques.
GARDEZ CES
INSTRUCTIONS POUR
RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE.
GARANTIE SUR OUTIL ET
PIÈCES
Cette garantie a une durée
de un an à partir de la date
d’achat par le client d’origine.
SENCO Products Inc. aura le
choix de réparer ou
remplacer toute partie ou
pièces d’origine. L’action sera
gratuite s’il est établi que ces
pièces présentaient un défaut
dû aux matériaux ou à la
main d’oeuvre. Toute pièce
remplacée sera garantie elle-
même pour la durée restant à
courir de la garantie initiale
de la pièce qu’elle a
remplacée.
ACCESSOIRES EN
STANDARD
Porte-embout magnétique
1/4”, embout 1/4” pointe
Phillips N°2
15 16

Transcripción de documentos

Espanol Francais IF YOU HAVE ANY QUESTIONS OR COMMENTS ABOUT THIS OR ANY OTHER SENCO PRODUCT, CALL US TOLL FREE AT: 1-800-543-4596. EN CASO DE TENER ALGUNA PREGUNTA O COMENTARIO ACERCA DE ESTE O CUALQUIER OTRO PRODUCTO SENCO, LLAMENOS SIN CARGO PARA UD. AL: 1-800-543-4596. POUR QUESTIONS OU COMMENTAIRES SUR CE PRODUIT SENCO OU UN AUTRE, APPELEZNOUS SANS FRAIS AU : 1-800-543-4596. General Safety Rules Reglas generales de seguridad Règles générales de sécurité WARNING! Read and understand all instructions. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious personal injury. ¡ADVERTENCIA! Lea y comprenda todas estas instrucciones. Si no se siguen todas las instrucciones presentadas a continuación puede dar por resultado un electrochoque, incendio y/o lesiones personales graves. AVERTISSEMENT ! Lisez et assimilez toutes les consignes ci-dessous, si vous ne les respectez pas vous risquez électrocution, incendie et/ou blessures individuelles sérieuses. SAVE THESE INSTRUCTIONS GUARDE ESTAS CONSERVEZ CES INSTRUCCIONES INSTRUCTIONS English Work Area Lugar de Trabajo Zone de Travail • Keep your work area clean and well lit. Cluttered benches and dark areas invite accidents. • Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases, or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes. • Keep bystanders, children, and visitors away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control. • Mantenga su lugar de trabajo limpio y bien iluminado. Los bancos de trabajo desordenados y los lugares oscuros pueden causar accidentes. • No maneje las herramientas eléctricas en atmósferas explosivas, por ejemplo, en presencia de líquidos, gases o polvos explosivos. Las herramientas eléctricas crean chispas que pueden inflamar el polvo o los vapores. • No permita que se acerquen personas, niños o visitas al lugar mientras está trabajando con una herramienta eléctrica. Las distracciones pueden hacerlo perder el control. • Gardez votre zone de travail nette et bien éclairée. Des plans encombrés et des zones obscures favorisent les accidents. • N’utilisez pas d’outils électriques en atmosphères explosives, comme en présence de liquides, gaz ou poussières inflammables. Ils créent des étincelles qui peuvent allumer la poussière ou les vapeurs. • Gardez spectateurs, enfants et visiteurs à l’écart en utilisant un outil électrique. Vous pouvez en perdre le contrôle si vous êtes distrait. 1 English Espanol Francais Electrical Safety Seguridad Electrica Sécurité Électrique • Double insulated tools are equipped with a polarized plug (one blade is wider than the other.) This plug will fit in a polarized outlet only one way. If the plug does not fit fully in the outlet, reverse the plug. If it still does not fit, contact a qualified electrician to install a polarized outlet. Do not change the plug in any way. Double insulation eliminates the need for the three wire grounded power cord and grounded power supply system. • Las herramientas con aislante doble cuentan con un enchufe polarizado (una clavija es más ancha que la otra.) Este enchufe se puede insertar en un tomacorriente polarizado de una sola manera. Si el enchufe no se introduce totalmente en el tomacorriente, dé vuelta el enchufe. Si todavía no entra, solicite a un perito electricista que instale un tomacorriente polarizado. No le haga ningún tipo de modificación al enchufe. El aislante doble elimina la necesidad de un cordón de alimentación trifilar conectado a tierra y de un sistema de suministro eléctrico conectado a tierra. • Les outils à isolation double ont une fiche polarisée (une borne est plus large que l’autre). Elle ne peut s’enficher dans une prise polarisée que d’une façon. Si elle ne s’enfiche pas, inversez-la. Si le problème persiste, contactez un électricien qualifié pour installer une prise polarisée. Ne modifiez en aucune façon la prise existante. Cette isolation double évite le besoin d’un cordon secteur 3 fils et de la liaison de terre sur tout le système d’alimentation électrique. 2 Espanol Francais IF YOU HAVE ANY QUESTIONS OR COMMENTS ABOUT THIS OR ANY OTHER SENCO PRODUCT, CALL US TOLL FREE AT: 1-800-543-4596. EN CASO DE TENER ALGUNA PREGUNTA O COMENTARIO ACERCA DE ESTE O CUALQUIER OTRO PRODUCTO SENCO, LLAMENOS SIN CARGO PARA UD. AL: 1-800-543-4596. POUR QUESTIONS OU COMMENTAIRES SUR CE PRODUIT SENCO OU UN AUTRE, APPELEZNOUS SANS FRAIS AU : 1-800-543-4596. General Safety Rules Reglas generales de seguridad Règles générales de sécurité WARNING! Read and understand all instructions. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious personal injury. ¡ADVERTENCIA! Lea y comprenda todas estas instrucciones. Si no se siguen todas las instrucciones presentadas a continuación puede dar por resultado un electrochoque, incendio y/o lesiones personales graves. AVERTISSEMENT ! Lisez et assimilez toutes les consignes ci-dessous, si vous ne les respectez pas vous risquez électrocution, incendie et/ou blessures individuelles sérieuses. SAVE THESE INSTRUCTIONS GUARDE ESTAS CONSERVEZ CES INSTRUCCIONES INSTRUCTIONS English Work Area Lugar de Trabajo Zone de Travail • Keep your work area clean and well lit. Cluttered benches and dark areas invite accidents. • Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases, or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes. • Keep bystanders, children, and visitors away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control. • Mantenga su lugar de trabajo limpio y bien iluminado. Los bancos de trabajo desordenados y los lugares oscuros pueden causar accidentes. • No maneje las herramientas eléctricas en atmósferas explosivas, por ejemplo, en presencia de líquidos, gases o polvos explosivos. Las herramientas eléctricas crean chispas que pueden inflamar el polvo o los vapores. • No permita que se acerquen personas, niños o visitas al lugar mientras está trabajando con una herramienta eléctrica. Las distracciones pueden hacerlo perder el control. • Gardez votre zone de travail nette et bien éclairée. Des plans encombrés et des zones obscures favorisent les accidents. • N’utilisez pas d’outils électriques en atmosphères explosives, comme en présence de liquides, gaz ou poussières inflammables. Ils créent des étincelles qui peuvent allumer la poussière ou les vapeurs. • Gardez spectateurs, enfants et visiteurs à l’écart en utilisant un outil électrique. Vous pouvez en perdre le contrôle si vous êtes distrait. 1 English Espanol Francais Electrical Safety Seguridad Electrica Sécurité Électrique • Double insulated tools are equipped with a polarized plug (one blade is wider than the other.) This plug will fit in a polarized outlet only one way. If the plug does not fit fully in the outlet, reverse the plug. If it still does not fit, contact a qualified electrician to install a polarized outlet. Do not change the plug in any way. Double insulation eliminates the need for the three wire grounded power cord and grounded power supply system. • Las herramientas con aislante doble cuentan con un enchufe polarizado (una clavija es más ancha que la otra.) Este enchufe se puede insertar en un tomacorriente polarizado de una sola manera. Si el enchufe no se introduce totalmente en el tomacorriente, dé vuelta el enchufe. Si todavía no entra, solicite a un perito electricista que instale un tomacorriente polarizado. No le haga ningún tipo de modificación al enchufe. El aislante doble elimina la necesidad de un cordón de alimentación trifilar conectado a tierra y de un sistema de suministro eléctrico conectado a tierra. • Les outils à isolation double ont une fiche polarisée (une borne est plus large que l’autre). Elle ne peut s’enficher dans une prise polarisée que d’une façon. Si elle ne s’enfiche pas, inversez-la. Si le problème persiste, contactez un électricien qualifié pour installer une prise polarisée. Ne modifiez en aucune façon la prise existante. Cette isolation double évite le besoin d’un cordon secteur 3 fils et de la liaison de terre sur tout le système d’alimentation électrique. 2 English Espanol Francais Electrical Safety Seguridad Electrica Sécurité Électrique Applicable only to Class II (double insulated) tools. The SG2500 and SG4000 are double insulated. • Avoid body contact with grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is grounded. • Don’t expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock. • Do not abuse the cord. Never use the cord to carry the tools or pull the plug from an outlet. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Replace damaged cords immediately. Damaged cords increase the risk of electric shock. • When operating a power tool outside, use an outdoor extension cord marked “W-A” or “W”. These cords are rated for outdoor use and reduce the risk of electric shock. When using an extension cord, be sure to use one heavy enough to carry the current your product will draw. An undersized cord will cause a drop in line voltage resulting in loss of power and overheating. The following table shows the correct size to use depending on cord length and nameplate ampere rating. If in doubt, use the next heavier gage. The smaller the gage number, the heavier the cord. Aplicable solamente a las herramientas de Clase II (con aislante doble). Los destornilladores SG2500 y SG4000 tienen aislante doble. • Evite el contacto del cuerpo con las superficies conectadas a tierra, por ejemplo, tubos, radiadores, cocinas y refrigeradores. Existe un riesgo mayor de sufrir un electrochoque si su cuerpo está conectado a tierra. • No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o condiciones húmedas. El agua que entra a una herramienta eléctrica aumenta el riesgo de electrochoque. • No maltrate el cordón eléctrico. No use el cordón para acarrear las herramientas o para desenchufarlas de un tomacorriente. Mantenga el cordón lejos del calor, aceite, borde afilados o piezas en movimiento. Sustituya inmediatamente los cordones dañados. Los cordones dañados aumentan el riesgo de electrochoque. • Cuando trabaje con una herramienta eléctrica a la intemperie, use un cordón alargador de exterior marcado «W-A» o «W». Estos cordones son clasificados para uso exterior y reducen el riesgo de electrochoque. Cuando utilice un cordón alargador, asegúrese de que sea lo bastante grueso para conducir la corriente que su herramienta va a consumir. Un cordón de calibre insuficiente causará una caída en la tensión de línea dando por resultado la pérdida de potencia y sobrecalentamiento. En la tabla siguiente se indican las medidas correctas a utilizar de acuerdo a la longitud del cordón y al amperaje de servicio. Ante cualquier duda, utilice el próximo calibre más grueso. Cuanto menor el número de calibre, tanto más grueso es el cordón. Applicable uniquement aux outils Classe II (double isolation). Les SG2500 et SG4000 ont une double isolation. • Évitez le contact corporel avec des surfaces à la terre comme tuyaux, radiateurs, cuisinière et réfrigérateur. Vous avez plus de risques d’électrocution si votre corps est mis à la terre. • N’exposez pas les outils électriques à la pluie ou à l’humidité. Une infiltration d’eau dans l’outil augmente le risque d’électrocution. • Ne maltraitez pas le cordon, pour porter l’outil ou en le tirant pour le débrancher. Gardez-le loin de chaleur, huile, arêtes tranchantes ou pièces mobiles. Remplacez-le tout de suite s’il est abîmé. Un cordon endommagé crée un risque d’électrocution. • En utilisant un outil électrique dehors, prenez un cordon rallonge avec label “W-A” ou “W”. Ce sont des cordons conçus pour l’extérieur à risque d’électrocution réduit. Choisissez-le bien dimensionné pour la puissance qui sera tirée par votre produit. Un cordon sous dimensionné provoque une chute en ligne de la tension secteur, d’où perte de puissance en bout et échauffement. Le tableau qui suit montre le bon calibre à utiliser en fonction de la longueur à prolonger et de la consommation nominale de l’appareil à brancher. En cas de doute, prenez un calibre supérieur. Plus le numéro de calibre est petit, plus gros est le cordon. 3 English Minimum Gage for Cord Sets Volts Total Length of Cord in Feet 120V 0-25 26-50 51-100 101-150 240V 0-50 51-100 101-200 201-300 Ampere Rating More Not More AWG Than Than ____________________________________________________________________ 0 6 10 12 - 6 10 12 16 18 18 16 14 16 16 16 12 16 14 14 12 14 12 Not Recommended Espanol Calibre mínimo para cordones de alimentación Voltios Longitud total del cordón en pies 120V 0-25 26-50 51-100 101-150 240V 0-50 51-100 101-200 201-300 Amperaje Mayor que No mayor que Calibre (AWG) ____________________________________________________________________ 0-6 18 16 16 14 6 - 10 18 16 14 12 10 - 12 16 16 14 12 12 - 16 14 12 No recomendado Francais Calibre minimum du cordon secteur Volts Longueur totale du cordon en mètres 120 V 0-7,5 7,5-15 15-30 30-45 240 V 0-15 15-30 30-60 60-90 Consommation en A Plus Moins AWG (calibre de fil) de de ____________________________________________________________________ 0 6 10 12 - 6 10 12 16 18 18 16 14 16 16 16 12 16 14 14 12 14 12 Non recommandé 4 English Espanol Francais Electrical Safety Seguridad Electrica Sécurité Électrique Applicable only to Class II (double insulated) tools. The SG2500 and SG4000 are double insulated. • Avoid body contact with grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is grounded. • Don’t expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock. • Do not abuse the cord. Never use the cord to carry the tools or pull the plug from an outlet. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Replace damaged cords immediately. Damaged cords increase the risk of electric shock. • When operating a power tool outside, use an outdoor extension cord marked “W-A” or “W”. These cords are rated for outdoor use and reduce the risk of electric shock. When using an extension cord, be sure to use one heavy enough to carry the current your product will draw. An undersized cord will cause a drop in line voltage resulting in loss of power and overheating. The following table shows the correct size to use depending on cord length and nameplate ampere rating. If in doubt, use the next heavier gage. The smaller the gage number, the heavier the cord. Aplicable solamente a las herramientas de Clase II (con aislante doble). Los destornilladores SG2500 y SG4000 tienen aislante doble. • Evite el contacto del cuerpo con las superficies conectadas a tierra, por ejemplo, tubos, radiadores, cocinas y refrigeradores. Existe un riesgo mayor de sufrir un electrochoque si su cuerpo está conectado a tierra. • No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o condiciones húmedas. El agua que entra a una herramienta eléctrica aumenta el riesgo de electrochoque. • No maltrate el cordón eléctrico. No use el cordón para acarrear las herramientas o para desenchufarlas de un tomacorriente. Mantenga el cordón lejos del calor, aceite, borde afilados o piezas en movimiento. Sustituya inmediatamente los cordones dañados. Los cordones dañados aumentan el riesgo de electrochoque. • Cuando trabaje con una herramienta eléctrica a la intemperie, use un cordón alargador de exterior marcado «W-A» o «W». Estos cordones son clasificados para uso exterior y reducen el riesgo de electrochoque. Cuando utilice un cordón alargador, asegúrese de que sea lo bastante grueso para conducir la corriente que su herramienta va a consumir. Un cordón de calibre insuficiente causará una caída en la tensión de línea dando por resultado la pérdida de potencia y sobrecalentamiento. En la tabla siguiente se indican las medidas correctas a utilizar de acuerdo a la longitud del cordón y al amperaje de servicio. Ante cualquier duda, utilice el próximo calibre más grueso. Cuanto menor el número de calibre, tanto más grueso es el cordón. Applicable uniquement aux outils Classe II (double isolation). Les SG2500 et SG4000 ont une double isolation. • Évitez le contact corporel avec des surfaces à la terre comme tuyaux, radiateurs, cuisinière et réfrigérateur. Vous avez plus de risques d’électrocution si votre corps est mis à la terre. • N’exposez pas les outils électriques à la pluie ou à l’humidité. Une infiltration d’eau dans l’outil augmente le risque d’électrocution. • Ne maltraitez pas le cordon, pour porter l’outil ou en le tirant pour le débrancher. Gardez-le loin de chaleur, huile, arêtes tranchantes ou pièces mobiles. Remplacez-le tout de suite s’il est abîmé. Un cordon endommagé crée un risque d’électrocution. • En utilisant un outil électrique dehors, prenez un cordon rallonge avec label “W-A” ou “W”. Ce sont des cordons conçus pour l’extérieur à risque d’électrocution réduit. Choisissez-le bien dimensionné pour la puissance qui sera tirée par votre produit. Un cordon sous dimensionné provoque une chute en ligne de la tension secteur, d’où perte de puissance en bout et échauffement. Le tableau qui suit montre le bon calibre à utiliser en fonction de la longueur à prolonger et de la consommation nominale de l’appareil à brancher. En cas de doute, prenez un calibre supérieur. Plus le numéro de calibre est petit, plus gros est le cordon. 3 English Minimum Gage for Cord Sets Volts Total Length of Cord in Feet 120V 0-25 26-50 51-100 101-150 240V 0-50 51-100 101-200 201-300 Ampere Rating More Not More AWG Than Than ____________________________________________________________________ 0 6 10 12 - 6 10 12 16 18 18 16 14 16 16 16 12 16 14 14 12 14 12 Not Recommended Espanol Calibre mínimo para cordones de alimentación Voltios Longitud total del cordón en pies 120V 0-25 26-50 51-100 101-150 240V 0-50 51-100 101-200 201-300 Amperaje Mayor que No mayor que Calibre (AWG) ____________________________________________________________________ 0-6 18 16 16 14 6 - 10 18 16 14 12 10 - 12 16 16 14 12 12 - 16 14 12 No recomendado Francais Calibre minimum du cordon secteur Volts Longueur totale du cordon en mètres 120 V 0-7,5 7,5-15 15-30 30-45 240 V 0-15 15-30 30-60 60-90 Consommation en A Plus Moins AWG (calibre de fil) de de ____________________________________________________________________ 0 6 10 12 - 6 10 12 16 18 18 16 14 16 16 16 12 16 14 14 12 14 12 Non recommandé 4 English Espanol Francais English Espanol Francais Personal Safety Seguridad Personal Sécurité Individuelle Tool Use and Care Uso Y Cuidado de las Herramientas Utilisation et Soin de L’outil • Manténgase alerta, preste atención a lo que está haciendo y use sentido común cuando maneje una herramienta eléctrica. No la utilice si está cansado o se encuentra en estado de embriaguez, está drogado o ha tomado alguna medicina. Un momento de descuido mientras maneja una herramienta eléctrica puede resultar en lesiones graves. • Vístase adecuadamente. No use joyas o vestimentas sueltas. Cúbrase el cabello largo. Mantenga el cabello, la ropa y los guantes lejos de las piezas en movimiento. La ropa suelta, las joyas o el cabello largo pueden enredarse en las piezas en movimiento. • Evite el arranque accidental. Cerciórese que el interruptor esté apagado antes de enchufar la herramienta. El acarrear las herramientas con el dedo en el interruptor o enchufarlas con el interruptor activado puede causar accidentes. • Retire las llaves de ajustes o desconecte los interruptores antes de encender la herramienta. Si se deja una llave conectada a una pieza giratoria de la herramienta puede resultar en lesiones personales. • No trate de alcanzar más lejos de lo necesario. Mantenga los pies bien apoyados y equilibrados en todo momento. El apoyo y equilibrio adecuados le permiten tener mejor control de la herramienta en situaciones imprevistas. • Use equipo de seguridad. Use siempre protección de los ojos. Se debe usar una mascarilla contra polvo, calzado antideslizante, casco o protección de los oídos según convenga para las condiciones. • Restez attentif, regardez ce que vous faites et gardez votre bon sens en utilisant un outil électrique. Ne travaillez pas avec en étant fatigué ou sous l’influence de drogue, alcool ou médicaments. Un moment d’inattention en maniant un outil électrique peut causer de sévères blessures. • Habillez-vous de façon adaptée, sans vêtements lâches ou bijoux. Gardez cheveux longs (attachés), vêtements et gants, à l’écart des pièces mobiles. Ce sont tous des éléments qui peuvent se faire prendre. • Évitez un démarrage intempestif, avec l’interrupteur sur arrêt avant de brancher. Le transport d’outils avec doigt sur la détente et leur branchement avec leur interrupteur sur marche sont sources d’accidents. • Enlevez clés de réglage ou de serrage avant de démarrer l’outil. Elles peuvent vous blesser en restant attachées à un outil en mouvement. • Ne travaillez pas à bout de bras, gardez toujours des bons appui et l’équilibre. C’est important pour garder un bon contrôle de l’outil même dans les situations inattendues. • Utilisez un équipement de sécurité, portez toujours des lunettes. Un masque antipoussières, des chaussures de sécurité anti-glisse, un casque ou une protection acoustique doivent être utilisés selon les conditions. • Use clamps or other practical way to secure and support the workpiece to a stable platform. Holding the work by hand or against your body is unstable and may lead to a loss of control. • Do not force tool. Use the correct tool for your application. The correct tool will do the job better and safer and the rate for which it is designed. • Do not use tool if switch does not turn it on or off. Any tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired. • Disconnect the plug from the power source before making any adjustments, changing accessories, or storing the tool. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the tool accidentally. • Store idle tools out of the reach of children and other untrained persons. Tools are dangerous in the hands of untrained users. • Maintain tools with care. Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained tools, with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control. • Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts, and any other condition that may effect the tools operation. If damaged, have the tool serviced before using. Many accidents are caused by poorly maintained tools. • Use only accessories that are recommended by the manufacturer for your model. Accessories that may be suitable for one tool, may become hazardous when used on another tool. • Utilice pinzas u otra manera práctica de sujetar y apoyar la pieza de trabajo a una plataforma estable. El sujetar la pieza con la mano o contra su cuerpo es muy inestable y puede perder el control de la herramienta. • No fuerce la herramienta. Utilice la herramienta correcta para su aplicación. La herramienta correcta hará un trabajo mejor y más seguro, y a la velocidad para la cual está diseñada. • No use la herramienta si el interruptor no la puede encender o apagar. Toda herramienta que no puede controlarse con el interruptor es peligrosa y se debe reparar. • Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación antes de hacer ajustes, cambiar los accesorios o guardar la herramienta. Estas medidas preventivas reducen el riesgo de activar la herramienta accidentalmente. • Guarde las herramientas que no están en uso lejos del alcance de los niños y de otras personas sin experiencia. Las herramientas son peligrosas en manos de usuarios inexpertos. • Cuide sus herramientas. Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias. Las herramientas bien cuidadas, con los bordes cortantes bien afilados tienen menos probabilidades de atascarse y son más fáciles de controlar. • Inspeccione para ver si hay desalineación o atascamiento de las piezas móviles, rotura de piezas o cualquier otra condición que pueda afectar el funcionamiento de las herramientas. Si la herramienta está dañada, repárela antes de volverla a usar. Muchos accidentes son causados por herramientas mal cuidadas. • Use solamente los accesorios recomendados por el fabricante de su modelo. Los accesorios que son adecuados para una herramienta, pueden ser peligrosos cuando se usan en una de otro tipo. • Utilisez des serre-joints ou une autre solution pour fixer la pièce sur un support stable. Le maintien à la main ou contre le corps est instable et peut générer une perte de contrôle. • Ne forcez pas sur l’outil, utilisez-en un approprié pour l’application. L’outil correct fera mieux un travail correct et sûr au rythme pour lequel il a été conçu. • N’utilisez pas un outil à l’interrupteur M/A défectueux. Tout outil qui ne peut pas être contrôlé par l’interrupteur est dangereux et à réparer. • Débranchez la fiche secteur de la prise avant tout réglage, changement d’accessoire ou stockage. Cette mesure de sécurité préventive élimine le risque de démarrage intempestif de l’outil. • Gardez les outils inactifs hors de portée des enfants et personnes sans formation. Les outils sont dangereux aux mains des novices. • Entretenez bien les outils, gardez-les affûtés et propres. Des outils entretenus bien tranchants risquent moins de plier et sont plus faciles à manœuvrer. Vérifiez alignement ou courbure des pièces mobiles, cassures, ou tout autre état pouvant dégrader le fonctionnement d’outils. En cas de dommages, faites les réparer avant usage. Un mauvais entretien peut etrê la cause de nombreux incidents. • N’utilisez que des accessoires recommandés par le fabricant de votre modèle. Des accessoires bons pour un outil peuvent devenir dangereux sur un autre. 6 SPECIFIC SAFETY RULES AND SYMBOLS • Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use while tired or under the influence of drugs, alcohol, or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious injury. • Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry. Contain long hair. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothing, jewelry, or long hair can be caught in moving parts. • Avoid accidental starting. Be sure switch is off before plugging in. Carrying tools with your finger on the switch or plugging in tools that have the switch on invites accidents. • Remove adjusting wrenches or switches before turning the tool on. A wrench or key that is left attached to a rotating part of the tool may result in personal injury. • Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. Proper footing and balance enables better control of the tool in unexpected situations. • Use safety equipment. Always wear eye protection. Dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection must be used for appropriate conditions. 5 English Espanol Francais English Espanol Francais Personal Safety Seguridad Personal Sécurité Individuelle Tool Use and Care Uso Y Cuidado de las Herramientas Utilisation et Soin de L’outil • Manténgase alerta, preste atención a lo que está haciendo y use sentido común cuando maneje una herramienta eléctrica. No la utilice si está cansado o se encuentra en estado de embriaguez, está drogado o ha tomado alguna medicina. Un momento de descuido mientras maneja una herramienta eléctrica puede resultar en lesiones graves. • Vístase adecuadamente. No use joyas o vestimentas sueltas. Cúbrase el cabello largo. Mantenga el cabello, la ropa y los guantes lejos de las piezas en movimiento. La ropa suelta, las joyas o el cabello largo pueden enredarse en las piezas en movimiento. • Evite el arranque accidental. Cerciórese que el interruptor esté apagado antes de enchufar la herramienta. El acarrear las herramientas con el dedo en el interruptor o enchufarlas con el interruptor activado puede causar accidentes. • Retire las llaves de ajustes o desconecte los interruptores antes de encender la herramienta. Si se deja una llave conectada a una pieza giratoria de la herramienta puede resultar en lesiones personales. • No trate de alcanzar más lejos de lo necesario. Mantenga los pies bien apoyados y equilibrados en todo momento. El apoyo y equilibrio adecuados le permiten tener mejor control de la herramienta en situaciones imprevistas. • Use equipo de seguridad. Use siempre protección de los ojos. Se debe usar una mascarilla contra polvo, calzado antideslizante, casco o protección de los oídos según convenga para las condiciones. • Restez attentif, regardez ce que vous faites et gardez votre bon sens en utilisant un outil électrique. Ne travaillez pas avec en étant fatigué ou sous l’influence de drogue, alcool ou médicaments. Un moment d’inattention en maniant un outil électrique peut causer de sévères blessures. • Habillez-vous de façon adaptée, sans vêtements lâches ou bijoux. Gardez cheveux longs (attachés), vêtements et gants, à l’écart des pièces mobiles. Ce sont tous des éléments qui peuvent se faire prendre. • Évitez un démarrage intempestif, avec l’interrupteur sur arrêt avant de brancher. Le transport d’outils avec doigt sur la détente et leur branchement avec leur interrupteur sur marche sont sources d’accidents. • Enlevez clés de réglage ou de serrage avant de démarrer l’outil. Elles peuvent vous blesser en restant attachées à un outil en mouvement. • Ne travaillez pas à bout de bras, gardez toujours des bons appui et l’équilibre. C’est important pour garder un bon contrôle de l’outil même dans les situations inattendues. • Utilisez un équipement de sécurité, portez toujours des lunettes. Un masque antipoussières, des chaussures de sécurité anti-glisse, un casque ou une protection acoustique doivent être utilisés selon les conditions. • Use clamps or other practical way to secure and support the workpiece to a stable platform. Holding the work by hand or against your body is unstable and may lead to a loss of control. • Do not force tool. Use the correct tool for your application. The correct tool will do the job better and safer and the rate for which it is designed. • Do not use tool if switch does not turn it on or off. Any tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired. • Disconnect the plug from the power source before making any adjustments, changing accessories, or storing the tool. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the tool accidentally. • Store idle tools out of the reach of children and other untrained persons. Tools are dangerous in the hands of untrained users. • Maintain tools with care. Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained tools, with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control. • Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts, and any other condition that may effect the tools operation. If damaged, have the tool serviced before using. Many accidents are caused by poorly maintained tools. • Use only accessories that are recommended by the manufacturer for your model. Accessories that may be suitable for one tool, may become hazardous when used on another tool. • Utilice pinzas u otra manera práctica de sujetar y apoyar la pieza de trabajo a una plataforma estable. El sujetar la pieza con la mano o contra su cuerpo es muy inestable y puede perder el control de la herramienta. • No fuerce la herramienta. Utilice la herramienta correcta para su aplicación. La herramienta correcta hará un trabajo mejor y más seguro, y a la velocidad para la cual está diseñada. • No use la herramienta si el interruptor no la puede encender o apagar. Toda herramienta que no puede controlarse con el interruptor es peligrosa y se debe reparar. • Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación antes de hacer ajustes, cambiar los accesorios o guardar la herramienta. Estas medidas preventivas reducen el riesgo de activar la herramienta accidentalmente. • Guarde las herramientas que no están en uso lejos del alcance de los niños y de otras personas sin experiencia. Las herramientas son peligrosas en manos de usuarios inexpertos. • Cuide sus herramientas. Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias. Las herramientas bien cuidadas, con los bordes cortantes bien afilados tienen menos probabilidades de atascarse y son más fáciles de controlar. • Inspeccione para ver si hay desalineación o atascamiento de las piezas móviles, rotura de piezas o cualquier otra condición que pueda afectar el funcionamiento de las herramientas. Si la herramienta está dañada, repárela antes de volverla a usar. Muchos accidentes son causados por herramientas mal cuidadas. • Use solamente los accesorios recomendados por el fabricante de su modelo. Los accesorios que son adecuados para una herramienta, pueden ser peligrosos cuando se usan en una de otro tipo. • Utilisez des serre-joints ou une autre solution pour fixer la pièce sur un support stable. Le maintien à la main ou contre le corps est instable et peut générer une perte de contrôle. • Ne forcez pas sur l’outil, utilisez-en un approprié pour l’application. L’outil correct fera mieux un travail correct et sûr au rythme pour lequel il a été conçu. • N’utilisez pas un outil à l’interrupteur M/A défectueux. Tout outil qui ne peut pas être contrôlé par l’interrupteur est dangereux et à réparer. • Débranchez la fiche secteur de la prise avant tout réglage, changement d’accessoire ou stockage. Cette mesure de sécurité préventive élimine le risque de démarrage intempestif de l’outil. • Gardez les outils inactifs hors de portée des enfants et personnes sans formation. Les outils sont dangereux aux mains des novices. • Entretenez bien les outils, gardez-les affûtés et propres. Des outils entretenus bien tranchants risquent moins de plier et sont plus faciles à manœuvrer. Vérifiez alignement ou courbure des pièces mobiles, cassures, ou tout autre état pouvant dégrader le fonctionnement d’outils. En cas de dommages, faites les réparer avant usage. Un mauvais entretien peut etrê la cause de nombreux incidents. • N’utilisez que des accessoires recommandés par le fabricant de votre modèle. Des accessoires bons pour un outil peuvent devenir dangereux sur un autre. 6 SPECIFIC SAFETY RULES AND SYMBOLS • Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use while tired or under the influence of drugs, alcohol, or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious injury. • Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry. Contain long hair. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothing, jewelry, or long hair can be caught in moving parts. • Avoid accidental starting. Be sure switch is off before plugging in. Carrying tools with your finger on the switch or plugging in tools that have the switch on invites accidents. • Remove adjusting wrenches or switches before turning the tool on. A wrench or key that is left attached to a rotating part of the tool may result in personal injury. • Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. Proper footing and balance enables better control of the tool in unexpected situations. • Use safety equipment. Always wear eye protection. Dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection must be used for appropriate conditions. 5 English Espanol Francais English Espanol Francais Service Servico Dépannage • Tool service must be performed only by qualified repair personnel. Service or maintenance performed by unqualified personnel could result in a risk of injury. • When servicing a tool, use only identical replacement parts. Follow instructions in the Maintenance section of this manual. Use of authorized parts or failure to follow Maintenance Instructions may create a risk of electric shock or injury. • Solamente personal competente debe reparar las herramientas. Las tareas de servicio o de mantenimiento efectuadas por personal inexperto podrían resultar en un riesgo de lesiones. • Cuando repare una herramienta, utilice solamente piezas de repuesto idénticas. Siga las instrucciones que se encuentran en la sección Mantenimiento en este manual. El uso de piezas no autorizadas o el incumplimiento de las instrucciones de mantenimiento puede crear un riesgo de electrochoque o de lesiones. • La réparation d’outils ne doit être confiée qu’à du personnel qualifié. Réparation ou maintenance faites par du personnel non qualifié sont un risque potentiel de blessure ultérieure. • Pour la réparation, n’utilisez que des pièces de rechange identiques. Suivez les instructions de la section dépannage de ce manuel. Si vous ne suivez pas ces conseils ou utilisez de mauvaises pièces, vous pouvez provoquer électrocution ou blessures. Additional Safety Rules Reglas de Seguridad Adicionales Règles de Sécurité Additionnelles • Hold tool by insulated gripping surfaces when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring or its own cord. Contact with a live wire will make the exposed metal parts of the tool “live” and shock the operator. • Keep handles dry, clean, free from oil and grease. It is recommended to use rubber gloves. This will enable better control. • DO NOT TOUCH ANY OF THE METAL PARTS OF THE TOOL when drilling or driving into walls, floors or wherever live electrical wires may be encountered. Hold the tool only by insulated grasping surfaces to prevent electric shock if you drill or drive into a live wire. WARNING: Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are: • lead from lead-based paints, • crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and arsenic and chromium from chemically treated lumber (CCA) • Cuando esté realizando un trabajo donde la herramienta de corte puede tocar algún cable oculto o su propio cordón, sujete la herramienta tomándola de las superficies de agarre aisladas. El contacto con un alambre «vivo» dejará las piezas metálicas expuestas de la herramienta «con corriente» y electrocutará al operario. • Mantenga los mangos secos, limpios, libres de aceite y grasa. Se recomienda usar guantes de goma. Le permitirá tener mejor control de la herramienta. • NO TOQUE NINGUNA DE LAS PIEZAS METALICAS DE LA HERRAMIENTA cuando esté taladrando o atornillando en paredes, pisos o dondequiera que puedan encontrarse cables eléctricos con corriente. Sujete la herramienta tomándola solamente de las superficies de agarre aisladas para evitar un electrochoque en caso de taladrar o atornillar contra un cable con corriente. ADVERTENCIA: Algunos polvos creados al lijar, aserrar, esmerilar o taladrar con máquina eléctricas, o por otras actividades de construcción contienen sustancias químicas causantes de cáncer, malformaciones congénitas u otros daños reproductivos. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son: • el plomo de las pinturas a base de plomo, • la sílice cristalina de los ladrillos y el cemento y otros productos de albañilería, y • el arsénico y el cromo de la madera tratada químicamente (CCA) • Tenez l’outil par les surfaces de maintien isolées en utilisation où l’embout peut toucher un fil caché ou le propre cordon de l’outil. Le contact avec un tel fil peut amener une tension sur les parties métalliques exposées de l’outil et blesser l’opérateur. • Gardez les poignées sèches, propres et sans graisse/huile. Le port de gants caoutchouc est recommandé pour un meilleur contrôle. • NE TOUCHEZ AUCUNE PARTIE MÉTALLIQUE DE L’OUTIL en perçant et pénétrant dans murs ou planchers, là où peuvent se trouver des fils électriques. Ne tenez l’outil que par ses surfaces isolées pour éviter une commotion électrique au contact de tension. AVERTISSEMENT : Certaines poussières créées par ponçage, meulage, perçage et autres activités de construction contiennent des produits chimiques connus pour provoquer cancer, anomalies congénitales ou autres atteintes à la reproduction. Par exemple : • plomb venant de certaines peintures, • silice cristallisée de briques et ciment ou autres matériaux de maçonnerie, et • arsenic et chrome des bois traités chimiquement (CCA) 7 8 English Espanol Francais English Espanol Francais Service Servico Dépannage • Tool service must be performed only by qualified repair personnel. Service or maintenance performed by unqualified personnel could result in a risk of injury. • When servicing a tool, use only identical replacement parts. Follow instructions in the Maintenance section of this manual. Use of authorized parts or failure to follow Maintenance Instructions may create a risk of electric shock or injury. • Solamente personal competente debe reparar las herramientas. Las tareas de servicio o de mantenimiento efectuadas por personal inexperto podrían resultar en un riesgo de lesiones. • Cuando repare una herramienta, utilice solamente piezas de repuesto idénticas. Siga las instrucciones que se encuentran en la sección Mantenimiento en este manual. El uso de piezas no autorizadas o el incumplimiento de las instrucciones de mantenimiento puede crear un riesgo de electrochoque o de lesiones. • La réparation d’outils ne doit être confiée qu’à du personnel qualifié. Réparation ou maintenance faites par du personnel non qualifié sont un risque potentiel de blessure ultérieure. • Pour la réparation, n’utilisez que des pièces de rechange identiques. Suivez les instructions de la section dépannage de ce manuel. Si vous ne suivez pas ces conseils ou utilisez de mauvaises pièces, vous pouvez provoquer électrocution ou blessures. Additional Safety Rules Reglas de Seguridad Adicionales Règles de Sécurité Additionnelles • Hold tool by insulated gripping surfaces when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring or its own cord. Contact with a live wire will make the exposed metal parts of the tool “live” and shock the operator. • Keep handles dry, clean, free from oil and grease. It is recommended to use rubber gloves. This will enable better control. • DO NOT TOUCH ANY OF THE METAL PARTS OF THE TOOL when drilling or driving into walls, floors or wherever live electrical wires may be encountered. Hold the tool only by insulated grasping surfaces to prevent electric shock if you drill or drive into a live wire. WARNING: Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are: • lead from lead-based paints, • crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and arsenic and chromium from chemically treated lumber (CCA) • Cuando esté realizando un trabajo donde la herramienta de corte puede tocar algún cable oculto o su propio cordón, sujete la herramienta tomándola de las superficies de agarre aisladas. El contacto con un alambre «vivo» dejará las piezas metálicas expuestas de la herramienta «con corriente» y electrocutará al operario. • Mantenga los mangos secos, limpios, libres de aceite y grasa. Se recomienda usar guantes de goma. Le permitirá tener mejor control de la herramienta. • NO TOQUE NINGUNA DE LAS PIEZAS METALICAS DE LA HERRAMIENTA cuando esté taladrando o atornillando en paredes, pisos o dondequiera que puedan encontrarse cables eléctricos con corriente. Sujete la herramienta tomándola solamente de las superficies de agarre aisladas para evitar un electrochoque en caso de taladrar o atornillar contra un cable con corriente. ADVERTENCIA: Algunos polvos creados al lijar, aserrar, esmerilar o taladrar con máquina eléctricas, o por otras actividades de construcción contienen sustancias químicas causantes de cáncer, malformaciones congénitas u otros daños reproductivos. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son: • el plomo de las pinturas a base de plomo, • la sílice cristalina de los ladrillos y el cemento y otros productos de albañilería, y • el arsénico y el cromo de la madera tratada químicamente (CCA) • Tenez l’outil par les surfaces de maintien isolées en utilisation où l’embout peut toucher un fil caché ou le propre cordon de l’outil. Le contact avec un tel fil peut amener une tension sur les parties métalliques exposées de l’outil et blesser l’opérateur. • Gardez les poignées sèches, propres et sans graisse/huile. Le port de gants caoutchouc est recommandé pour un meilleur contrôle. • NE TOUCHEZ AUCUNE PARTIE MÉTALLIQUE DE L’OUTIL en perçant et pénétrant dans murs ou planchers, là où peuvent se trouver des fils électriques. Ne tenez l’outil que par ses surfaces isolées pour éviter une commotion électrique au contact de tension. AVERTISSEMENT : Certaines poussières créées par ponçage, meulage, perçage et autres activités de construction contiennent des produits chimiques connus pour provoquer cancer, anomalies congénitales ou autres atteintes à la reproduction. Par exemple : • plomb venant de certaines peintures, • silice cristallisée de briques et ciment ou autres matériaux de maçonnerie, et • arsenic et chrome des bois traités chimiquement (CCA) 7 8 English Espanol Francais Additional Safety Rules Reglas de Seguridad Adicionales Règles de Sécurité Additionnelles Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles. The label on your tool may include the following symbols. Su riesgo debido a la exposición a estas sustancias varía, dependiendo de cuán frecuentemente realiza este tipo de trabajo. Para reducir su exposición a estas sustancias químicas: trabaje en un lugar que tenga buena ventilación, y trabaje con un equipo de seguridad aprobado, por ejemplo, las mascarillas contra polvo especialmente diseñadas para filtrar las partículas microscópicas. La etiqueta en su herramienta puede incluir los símbolos siguientes: Vos risques suite à l’exposition varient suivant la répétitivité de tels travaux. Pour réduire le danger chimique : travaillez en zone bien ventilée, avec un équipement de sécurité approuvé, comme les masques anti poussières spécialement prévus pour retenir les microparticules. L’étiquette sur votre outil peut comporter ces symboles : English V...........................volts A...........................amperes Hz.........................hertz W..........................watts min.......................minutes ...................... alternating current =====..................direct current no........................ no load speed ........................Class II Construction …/min...................revolutions or reciprocation per minute ........................earthing terminal ........................safety alert symbol Espanol V...........................voltios A...........................amperios Hz.........................hertzios W..........................vatios min.......................minutos ........................corriente alterna =====...................corriente continua no.........................velocidad sin carga ........................Construcción de Clase II …/min...................revoluciones o vaivén por minuto ........................terminal de puesta a tierra ........................símbolo de alerta de seguridad Francais V...........................volts A...........................ampères Hz.........................hertz W..........................watts min.......................minutes .......................courant alternatif =====...................courant continu no.........................vitesse sans charge ........................construction Classe II …/min...................tours/minute dans un sens ou l’autre ........................borne de mise à la terre .........................symbole d’alerte de sécurité 9 10 English Espanol Francais Additional Safety Rules Reglas de Seguridad Adicionales Règles de Sécurité Additionnelles Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles. The label on your tool may include the following symbols. Su riesgo debido a la exposición a estas sustancias varía, dependiendo de cuán frecuentemente realiza este tipo de trabajo. Para reducir su exposición a estas sustancias químicas: trabaje en un lugar que tenga buena ventilación, y trabaje con un equipo de seguridad aprobado, por ejemplo, las mascarillas contra polvo especialmente diseñadas para filtrar las partículas microscópicas. La etiqueta en su herramienta puede incluir los símbolos siguientes: Vos risques suite à l’exposition varient suivant la répétitivité de tels travaux. Pour réduire le danger chimique : travaillez en zone bien ventilée, avec un équipement de sécurité approuvé, comme les masques anti poussières spécialement prévus pour retenir les microparticules. L’étiquette sur votre outil peut comporter ces symboles : English V...........................volts A...........................amperes Hz.........................hertz W..........................watts min.......................minutes ...................... alternating current =====..................direct current no........................ no load speed ........................Class II Construction …/min...................revolutions or reciprocation per minute ........................earthing terminal ........................safety alert symbol Espanol V...........................voltios A...........................amperios Hz.........................hertzios W..........................vatios min.......................minutos ........................corriente alterna =====...................corriente continua no.........................velocidad sin carga ........................Construcción de Clase II …/min...................revoluciones o vaivén por minuto ........................terminal de puesta a tierra ........................símbolo de alerta de seguridad Francais V...........................volts A...........................ampères Hz.........................hertz W..........................watts min.......................minutes .......................courant alternatif =====...................courant continu no.........................vitesse sans charge ........................construction Classe II …/min...................tours/minute dans un sens ou l’autre ........................borne de mise à la terre .........................symbole d’alerte de sécurité 9 10 English Espanol Francais English Switch Interruptor Détente d’interrupteur Figure 1 Para activar la herramienta, oprima el interruptor de gatillo, ilustrado en la figura 1. To start tool, depress the trigger Para apagarla, suelte el switch, shown in Figure 1. To gatillo. El interruptor de stop tool, release the switch. gatillo de velocidad The variable speed trigger regulable permite controlar la switch permits speed control. velocidad. Cuanto más se The farther the trigger switch is oprime el gatillo, tanto más depressed, the higher the speed rápida es la velocidad de la of the tool. herramienta. To lock the switch in the on Para bloquear el interruptor position for continuous operation, en la posición de encendido depress the trigger switch and para funcionamiento push in the locking button. The continuo, oprima el gatillo y tool will continue to run. To turn pulse el botón de bloqueo. the tool off, from a locked on La herramienta continuará condition, squeeze and release funcionando. the trigger once. Before using Para apagar la herramienta, the tool (each time), be sure that desde una condición de the locking button release encendido continuo, oprima y mechanism is working freely. Be suelte el gatillo una sola vez. sure to release the locking button Antes de usar la herramienta release mechanism before (cada vez), cerciórese de que disconnecting the plug from the el mecanismo soltador del power supply. Failure to do so botón de bloqueo funcione will cause the tool to start libremente. Suelte el immediately the next time it is mecanismo soltador del botón plugged in. Damage or injury de bloqueo antes de could result. desenchufar la herramienta The reversing lever is used to de la fuente de alimentación. reverse the tool for backing out Si no lo hace, la herramienta screws. It is located above the comenzará a funcionar trigger, Shown in Figure 1. To inmediatamente la próxima reverse the screwdriver, turn it vez que la enchufe y podría off and push the reversing lever causar daño o lesiones. to the right (when viewed from La palanca de inversión se the back of the tool). Turn the utiliza para cambiar el sentido tool off and push the lever to the de rotación de la herramienta left for forward operation. para destornillar tornillos. Se encuentra encima del gatillo, ilustrado en la figura 1. Para invertir la rotación del destornillador, apáguelo y empuje la palanca de inversión hacia la derecha (visto desde la parte trasera de la herramienta). Apague la herramienta y empuje la palanca hacia la izquierda para que funcione hacia adelante. FUNCTIONAL DESCRIPTION 11 Pour démarrer l’outil, appuyez sur sa détente (schéma 1). Relâchez-la pour l’arrêter. La détente variateur de vitesse permet de contrôler la rotation. Plus elle est pressée, plus l’outil tourne vite. Pour bloquer la détente en position pour un fonctionnement en continu sans avoir à la maintenir, appuyez dessus et pressez le bouton de blocage. L’outil va continuer à tourner. Pour le couper à partir de ce mode, appuyez de nouveau sur la détente et relâchez-la. Avant chaque démarrage de l’outil, vérifiez que le mécanisme de libération du bouton de blocage fonctionne bien. Libérez bien le blocage avant de débrancher la prise du secteur, sinon l’outil démarrerait immédiatement à sa prochaine mise sous tension sans même toucher la détente, entraînant dégâts ou blessures. Le levier d’inversion de sens est prévu pour que l’outil puisse faire sortir des vis. Il est situé au dessus de la détente (schéma 1). Pour inverser le tournevis, coupez-le et poussez ce levier vers la droite (vu de l’arrière de l’outil). Coupez l’alimentation de l’outil et repoussez le levier vers la gauche pour revenir à la rotation normale dans le sens des aiguilles d’une montre. Espanol Figura 1 Francais Schéma 1 Reversing lever Palanca de inversión Trigger Switch Evier d’inversion de sens de rotation Interruptor de gatillo Detente d’interrupteur Locking Button Boton de bloqueo Bouton de blocage English Specifications Bit shank size Frequency Voltage Current Input No Load Speed Length Weight SG2500 1/4” hex 60 hz 120 V 5.4 A 600 W 0-2500 min 12-1/4” 4.3 lbs. SG4000 1/4” hex 60 hz 120 V 5.4 A 600 W 0-4000 min 12-1/4” 4.2 lbs. Espanol Especificaciones Medida de espiga de punta Hertzios Voltios Corriente Entrada Velocidad sin carga Longitud Peso SG2500 1/4” hexagonal 60 hz 120 V 5.4 A 600 W 0-2500 min 12-1/4” 4.3 lbs. SG4000 1/4” hexagonal 60 hz 120 V 5.4 A 600 W 0-4000 min 12-1/4” 4.2 lbs. Francais Spécifications Queue d’embout Hertz Volts Courant Puissance Vitesse à vide Longueur Poids SG2500 1/4” 6 pans 60 hz 120 V 5.4 A 600 W 0-2500 min 31 cm 1,96 kg SG4000 1/4” 6 pans 60 hz 120 V 5.4 A 600 W 0-4000 min 31 cm 1,91 kg 12 English Espanol Francais English Switch Interruptor Détente d’interrupteur Figure 1 Para activar la herramienta, oprima el interruptor de gatillo, ilustrado en la figura 1. To start tool, depress the trigger Para apagarla, suelte el switch, shown in Figure 1. To gatillo. El interruptor de stop tool, release the switch. gatillo de velocidad The variable speed trigger regulable permite controlar la switch permits speed control. velocidad. Cuanto más se The farther the trigger switch is oprime el gatillo, tanto más depressed, the higher the speed rápida es la velocidad de la of the tool. herramienta. To lock the switch in the on Para bloquear el interruptor position for continuous operation, en la posición de encendido depress the trigger switch and para funcionamiento push in the locking button. The continuo, oprima el gatillo y tool will continue to run. To turn pulse el botón de bloqueo. the tool off, from a locked on La herramienta continuará condition, squeeze and release funcionando. the trigger once. Before using Para apagar la herramienta, the tool (each time), be sure that desde una condición de the locking button release encendido continuo, oprima y mechanism is working freely. Be suelte el gatillo una sola vez. sure to release the locking button Antes de usar la herramienta release mechanism before (cada vez), cerciórese de que disconnecting the plug from the el mecanismo soltador del power supply. Failure to do so botón de bloqueo funcione will cause the tool to start libremente. Suelte el immediately the next time it is mecanismo soltador del botón plugged in. Damage or injury de bloqueo antes de could result. desenchufar la herramienta The reversing lever is used to de la fuente de alimentación. reverse the tool for backing out Si no lo hace, la herramienta screws. It is located above the comenzará a funcionar trigger, Shown in Figure 1. To inmediatamente la próxima reverse the screwdriver, turn it vez que la enchufe y podría off and push the reversing lever causar daño o lesiones. to the right (when viewed from La palanca de inversión se the back of the tool). Turn the utiliza para cambiar el sentido tool off and push the lever to the de rotación de la herramienta left for forward operation. para destornillar tornillos. Se encuentra encima del gatillo, ilustrado en la figura 1. Para invertir la rotación del destornillador, apáguelo y empuje la palanca de inversión hacia la derecha (visto desde la parte trasera de la herramienta). Apague la herramienta y empuje la palanca hacia la izquierda para que funcione hacia adelante. FUNCTIONAL DESCRIPTION 11 Pour démarrer l’outil, appuyez sur sa détente (schéma 1). Relâchez-la pour l’arrêter. La détente variateur de vitesse permet de contrôler la rotation. Plus elle est pressée, plus l’outil tourne vite. Pour bloquer la détente en position pour un fonctionnement en continu sans avoir à la maintenir, appuyez dessus et pressez le bouton de blocage. L’outil va continuer à tourner. Pour le couper à partir de ce mode, appuyez de nouveau sur la détente et relâchez-la. Avant chaque démarrage de l’outil, vérifiez que le mécanisme de libération du bouton de blocage fonctionne bien. Libérez bien le blocage avant de débrancher la prise du secteur, sinon l’outil démarrerait immédiatement à sa prochaine mise sous tension sans même toucher la détente, entraînant dégâts ou blessures. Le levier d’inversion de sens est prévu pour que l’outil puisse faire sortir des vis. Il est situé au dessus de la détente (schéma 1). Pour inverser le tournevis, coupez-le et poussez ce levier vers la droite (vu de l’arrière de l’outil). Coupez l’alimentation de l’outil et repoussez le levier vers la gauche pour revenir à la rotation normale dans le sens des aiguilles d’une montre. Espanol Figura 1 Francais Schéma 1 Reversing lever Palanca de inversión Trigger Switch Evier d’inversion de sens de rotation Interruptor de gatillo Detente d’interrupteur Locking Button Boton de bloqueo Bouton de blocage English Specifications Bit shank size Frequency Voltage Current Input No Load Speed Length Weight SG2500 1/4” hex 60 hz 120 V 5.4 A 600 W 0-2500 min 12-1/4” 4.3 lbs. SG4000 1/4” hex 60 hz 120 V 5.4 A 600 W 0-4000 min 12-1/4” 4.2 lbs. Espanol Especificaciones Medida de espiga de punta Hertzios Voltios Corriente Entrada Velocidad sin carga Longitud Peso SG2500 1/4” hexagonal 60 hz 120 V 5.4 A 600 W 0-2500 min 12-1/4” 4.3 lbs. SG4000 1/4” hexagonal 60 hz 120 V 5.4 A 600 W 0-4000 min 12-1/4” 4.2 lbs. Francais Spécifications Queue d’embout Hertz Volts Courant Puissance Vitesse à vide Longueur Poids SG2500 1/4” 6 pans 60 hz 120 V 5.4 A 600 W 0-2500 min 31 cm 1,96 kg SG4000 1/4” 6 pans 60 hz 120 V 5.4 A 600 W 0-4000 min 31 cm 1,91 kg 12 English Figure 2 REPLACING THE BIT HOLDER AND BIT (FIGURE 2) Pull the locking sleeve. The locking sleeve and adjusting sleeve come out of the gear casing as a set. Pull the bit holder straight out. If it is difficult to pull by hand, use pliers. Push a new bit into the holder. Use a new bit holder if necessary. Push the bit holder (with bit) into the hex hole of the spindle until the ball lock snaps into the groove on the bit holder shank. Attach the locking sleeve (with adjusting sleeve) to the gear case. Align the projection inside the adjusting sleeve with the groove of the gear case and push the adjusting sleeve as far as it will go. Espanol Figura 2 SUSTITUCION DEL ADAPTADOR Y LA PUNTA (FIGURA 2) Tire del manguito de fijación. El manguito de fijación y el manguito de ajuste salen de la caja de engranajes como un conjunto. Tire del adaptador recto hacia afuera. Si es difícil tirarlo con la mano, use los alicates. Inserte una punta nueva en el adaptador (portapunta). Si es necesario, utilice un adaptador nuevo. Inserte el adaptador (con la punta) en el agujero hexagonal del husillo hasta que el bloqueo esférico encaje en la ranura de la espiga del adaptador. Fije el manguito de fijación (con el manguito de ajuste) a la caja de engranajes. Alinee la proyección dentro del manguito de ajuste con la ranura de la caja de engranajes y empuje el manguito de ajuste hasta donde tope. Francais English Schéma 2 Figure 3 REMPLACEMENT DU PORTE-EMBOUT ET DE L’EMBOUT (Schéma 2) Tirez le manchon de blocage. Il sort du carter d’engrenage avec le manchon de réglage comme un ensemble. Tirez le porteembout tout droit, si c’est difficile utilisez des pinces. Mettez un nouvel embout dans le porte-embout. Utilisez un nouveau porte-embout si nécessaire. Poussez le porteembout et son embout dans le trou 6 pans de l’axe jusqu’à ce que le blocage à bille s’encastre dans la gorge de la tige du porte-embout. Fixez le manchon de blocage (avec le manchon de réglage) sur le carter d’engrenages. Alignez la saillie dans le manchon de réglage avec la rainure du carter d’engrenages et poussez-le à fond. OPERATION SETTING DEPTH (FIGURE 3) The adjustable nose piece of the tool will automatically drive a screw to a preset depth. To adjust your screwdriver so it will drive screws to the desired depth unlock the locking sleeve, turn the adjusting sleeve until depth for bit holders or depth is obtained. Test drive a fastener in scrap materials to determine if fastener is correctly seating. Further adjustment may be necessary to increase or decrease the fastener depth. DRIVING SCREWS To engage the clutch to drive the screw, set the screw in the bit and align it in the desired position against the work surface. Depress the trigger. With the motor running, push the tool forward to engage the clutch. The clutch will disengage when the screw is driven to the selected depth. Adjusting Sleeve Manguito de ajuste Manchon de réglage Bit Punta Embout Bit Holder Adaptador Manchon de blocage Locking Sleeve Manguito de fijación Manchon de blocage Espanol Figura 3 AJUSTE DE LA PROFUNDIDAD (FIGURA 3) La nariz ajustable de la herramienta atornillará automáticamente un tornillo hasta una profundidad prefijada. Para ajustar el destornillador de manera que atornille los tornillos hasta la profundidad deseada, desbloquee el manguito de fijación, gire el manguito de ajuste hasta obtener la profundidad para los adaptadores (portapuntas) o la profundidad del tornillo. Pruebe atornillar un tornillo en material de descarte para determinar si el tornillo queda correctamente asentado. Probablemente será necesario un ajuste adicional para aumentar o disminuir la profundidad del tornillo. PARA ATORNILLAR Para engranar el embrague para atornillar, coloque el tornillo en la punta y alinéelo en la posición deseada contra la superficie de trabajo. Oprima el gatillo. Con el motor funcionando, empuje la herramienta hacia adelante para engranar el embrague. El embrague se desengranará cuando el tornillo se inserta a la profundidad fijada. Francais Schéma 3 RÉGLAGE DE PROFONDEUR (Schéma 3) Le nez réglable de l’outil amènera automatiquement la vis à la profondeur préréglée. Pour régler votre tournevis afin qu’il enfonce les vis d’une certaine longueur, débloquez le manchon de blocage, tournez le manchon de réglage jusqu’à l’obtention de la profondeur du porteembout. Testez la mise en place d’une fixation dans un matériau d’essai pour constater si le positionnement est le bon. Il peut être nécessaire d’affiner le réglage pour augmenter ou diminuer la profondeur d’enfoncement de l’attache. VISSAGE DE VIS Mettez la vis sur l’embout et alignez-la dans à l’endroit voulu sur la surface de travail. Appuyez sur la détente. Avec le moteur activé, poussez l’outil vers l’avant pour engager l’embrayage. L’embrayage va se désengager quand la vis aura été enfoncée de la longueur prédéterminée. Adjusting Sleeve Manguito de ajuste Manchon de réglage Locking Sleeve Manguito de fijación Porte-embout 13 14 English Figure 2 REPLACING THE BIT HOLDER AND BIT (FIGURE 2) Pull the locking sleeve. The locking sleeve and adjusting sleeve come out of the gear casing as a set. Pull the bit holder straight out. If it is difficult to pull by hand, use pliers. Push a new bit into the holder. Use a new bit holder if necessary. Push the bit holder (with bit) into the hex hole of the spindle until the ball lock snaps into the groove on the bit holder shank. Attach the locking sleeve (with adjusting sleeve) to the gear case. Align the projection inside the adjusting sleeve with the groove of the gear case and push the adjusting sleeve as far as it will go. Espanol Figura 2 SUSTITUCION DEL ADAPTADOR Y LA PUNTA (FIGURA 2) Tire del manguito de fijación. El manguito de fijación y el manguito de ajuste salen de la caja de engranajes como un conjunto. Tire del adaptador recto hacia afuera. Si es difícil tirarlo con la mano, use los alicates. Inserte una punta nueva en el adaptador (portapunta). Si es necesario, utilice un adaptador nuevo. Inserte el adaptador (con la punta) en el agujero hexagonal del husillo hasta que el bloqueo esférico encaje en la ranura de la espiga del adaptador. Fije el manguito de fijación (con el manguito de ajuste) a la caja de engranajes. Alinee la proyección dentro del manguito de ajuste con la ranura de la caja de engranajes y empuje el manguito de ajuste hasta donde tope. Francais English Schéma 2 Figure 3 REMPLACEMENT DU PORTE-EMBOUT ET DE L’EMBOUT (Schéma 2) Tirez le manchon de blocage. Il sort du carter d’engrenage avec le manchon de réglage comme un ensemble. Tirez le porteembout tout droit, si c’est difficile utilisez des pinces. Mettez un nouvel embout dans le porte-embout. Utilisez un nouveau porte-embout si nécessaire. Poussez le porteembout et son embout dans le trou 6 pans de l’axe jusqu’à ce que le blocage à bille s’encastre dans la gorge de la tige du porte-embout. Fixez le manchon de blocage (avec le manchon de réglage) sur le carter d’engrenages. Alignez la saillie dans le manchon de réglage avec la rainure du carter d’engrenages et poussez-le à fond. OPERATION SETTING DEPTH (FIGURE 3) The adjustable nose piece of the tool will automatically drive a screw to a preset depth. To adjust your screwdriver so it will drive screws to the desired depth unlock the locking sleeve, turn the adjusting sleeve until depth for bit holders or depth is obtained. Test drive a fastener in scrap materials to determine if fastener is correctly seating. Further adjustment may be necessary to increase or decrease the fastener depth. DRIVING SCREWS To engage the clutch to drive the screw, set the screw in the bit and align it in the desired position against the work surface. Depress the trigger. With the motor running, push the tool forward to engage the clutch. The clutch will disengage when the screw is driven to the selected depth. Adjusting Sleeve Manguito de ajuste Manchon de réglage Bit Punta Embout Bit Holder Adaptador Manchon de blocage Locking Sleeve Manguito de fijación Manchon de blocage Espanol Figura 3 AJUSTE DE LA PROFUNDIDAD (FIGURA 3) La nariz ajustable de la herramienta atornillará automáticamente un tornillo hasta una profundidad prefijada. Para ajustar el destornillador de manera que atornille los tornillos hasta la profundidad deseada, desbloquee el manguito de fijación, gire el manguito de ajuste hasta obtener la profundidad para los adaptadores (portapuntas) o la profundidad del tornillo. Pruebe atornillar un tornillo en material de descarte para determinar si el tornillo queda correctamente asentado. Probablemente será necesario un ajuste adicional para aumentar o disminuir la profundidad del tornillo. PARA ATORNILLAR Para engranar el embrague para atornillar, coloque el tornillo en la punta y alinéelo en la posición deseada contra la superficie de trabajo. Oprima el gatillo. Con el motor funcionando, empuje la herramienta hacia adelante para engranar el embrague. El embrague se desengranará cuando el tornillo se inserta a la profundidad fijada. Francais Schéma 3 RÉGLAGE DE PROFONDEUR (Schéma 3) Le nez réglable de l’outil amènera automatiquement la vis à la profondeur préréglée. Pour régler votre tournevis afin qu’il enfonce les vis d’une certaine longueur, débloquez le manchon de blocage, tournez le manchon de réglage jusqu’à l’obtention de la profondeur du porteembout. Testez la mise en place d’une fixation dans un matériau d’essai pour constater si le positionnement est le bon. Il peut être nécessaire d’affiner le réglage pour augmenter ou diminuer la profondeur d’enfoncement de l’attache. VISSAGE DE VIS Mettez la vis sur l’embout et alignez-la dans à l’endroit voulu sur la surface de travail. Appuyez sur la détente. Avec le moteur activé, poussez l’outil vers l’avant pour engager l’embrayage. L’embrayage va se désengager quand la vis aura été enfoncée de la longueur prédéterminée. Adjusting Sleeve Manguito de ajuste Manchon de réglage Locking Sleeve Manguito de fijación Porte-embout 13 14 English Espanol Francais English Maintenance Mantenimiento Entretien Warning! Advertinica! Avertissement! Limpieza - Con el motor funcionando, sople la suciedad y el polvo por todas las salidas de aire con un chorro de aire seco por lo menos una vez a la semana. Póngase anteojos de seguridad para hacer este trabajo. Las piezas exteriores de plástico pueden limpiarse con un trapo húmedo. Nunca use solventes. Después de usar la herramienta, revísela para asegurarse que está en óptimas condiciones. Se recomienda llevar esta herramienta a un centro de servicio autorizado SENCO para que le hagan una limpieza a fondo y una lubricación por lo menos una vez al año. NO HAGA NINGUN AJUSTE MIENTRAS EL MOTOR ESTA FUNCIONANDO. DESENCHUFE SIEMPRE EL CORDON DE ALIMENTACION DEL TOMACORRIENTE ANTES DE CAMBIAR LAS PIEZAS DESMONTABLES O FUNGIBLES, DE LUBRICAR O TRABAJAR EN ESTA HERRAMIENTA. Nettoyage – Avec le moteur en marche, soufflez saletés et poussière hors de tous les évents à l’air comprimé sec une fois par semaine. Portez des lunettes de sécurité pour le faire. Les pièces plastiques externes peuvent se laver avec un chiffon humide. N’utilisez jamais de solvants. Après usage, vérifiez le bon état de l’outil. Nous vous recommandons de l’amener à un centre de réparations agréé SENCO pour nettoyage et lubrification au moins une fois par an. NE FAITES AUCUN RÉGLAGE AVEC LE MOTEUR EN MARCHE. DÉBRANCHEZ TOUJOURS LE CORDON SECTEUR AVANT DE CHANGER DES PIÈCES DÉTACHABLES OU EXTENSIBLES, DE LUBRIFIER OU TRAVAILLER SUR L’OUTIL. To ensure the safety and reliability, all repairs, maintenance and adjustment (including brush inspection and replacement) should be performed by an AUTHORIZED SERVICE CENTER. Always use identical replacement parts. SAVE THESE INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE. TOOL AND PARTS WARRANTY The length of this guarantee is one year from date of purchase by the original retail purchaser. SENCO Products Inc. will repair or replace at Senco’s option, any original part or parts. This will be done free of charge, provided the parts are determined defective in materials or workmanship. Any replacement part provided will carry a warranty for the balance of the period of warranty applicable to the part it replaces. Para seguridad y confiabilidad, todas las reparaciones, las tareas de mantenimiento y los ajustes (incluyendo la inspección y la sustitución de las escobillas) deben ser efectuadas por un CENTRO DE SERVICIO AUTORIZADO. Use siempre piezas de repuesto idénticas a las originales. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES PARA REFERENCIA EN EL FUTURO. Pour assurer sécurité et fiabilité, toutes réparations, entretiens et réglages (incluant inspection et remplacement des balais) doivent être réalisés par un CENTRE DE RÉPARATIONS AGRÉÉ. Utilisez toujours des pièces de rechange identiques. GARDEZ CES INSTRUCTIONS POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE. GARANTIE SUR OUTIL ET PIÈCES Cette garantie a une durée de un an à partir de la date d’achat par le client d’origine. SENCO Products Inc. aura le choix de réparer ou remplacer toute partie ou pièces d’origine. L’action sera gratuite s’il est établi que ces pièces présentaient un défaut dû aux matériaux ou à la main d’oeuvre. Toute pièce remplacée sera garantie ellemême pour la durée restant à courir de la garantie initiale de la pièce qu’elle a remplacée. Cleaning - With the motor running, blow dirt and dust out of all air vents with dry air at least once a week. Wear safety glasses while performing this operation. Exterior plastic parts may be cleaned with a damp cloth. Never use solvents. After use, Check the tool to make sure that it is in top condition. It is recommended that you take this tool to a SENCO Authorized Service Center for a thorough cleaning and lubrication at least once a year. DO NOT MAKE ANY ADJUSTMENTS WHILE THE MOTOR IS IN MOTION. ALWAYS DISCONNECT THE POWER CORD FROM THE RECEPTACLE BEFORE CHANGING REMOVEABLE OR EXPENDABLE PARTS, LUBRICATING, OR WORKING ON THE UNIT. STANDARD ACCESSORIES 1/4” Magnetic Bit Holder, 1/4” #2 Phillips Bit Espanol GARANTIA DE LA H ERRAMIENTA Y PIEZAS Esta garantía tiene una duración de un año a partir de la fecha de compra por el comprador minorista original. SENCO Products Inc. reparará o sustituirá, a opción de Senco, cualquier pieza o piezas originales. Esto se hará sin cargo para el comprador, siempre que se determine que las piezas tienen defectos en el material o la fabricación. Toda pieza de repuesto suministrada estará cubierta por el resto del período de garantía aplicable a la pieza que está sustituyendo. Francais ACCESSOIRES EN STANDARD Porte-embout magnétique 1/4”, embout 1/4” pointe Phillips N°2 ACCESORIOS ESTANDAR Adaptador magnético de 1/4", punta phillips Nº 2 de 1/4" 15 16 English Espanol Francais English Maintenance Mantenimiento Entretien Warning! Advertinica! Avertissement! Limpieza - Con el motor funcionando, sople la suciedad y el polvo por todas las salidas de aire con un chorro de aire seco por lo menos una vez a la semana. Póngase anteojos de seguridad para hacer este trabajo. Las piezas exteriores de plástico pueden limpiarse con un trapo húmedo. Nunca use solventes. Después de usar la herramienta, revísela para asegurarse que está en óptimas condiciones. Se recomienda llevar esta herramienta a un centro de servicio autorizado SENCO para que le hagan una limpieza a fondo y una lubricación por lo menos una vez al año. NO HAGA NINGUN AJUSTE MIENTRAS EL MOTOR ESTA FUNCIONANDO. DESENCHUFE SIEMPRE EL CORDON DE ALIMENTACION DEL TOMACORRIENTE ANTES DE CAMBIAR LAS PIEZAS DESMONTABLES O FUNGIBLES, DE LUBRICAR O TRABAJAR EN ESTA HERRAMIENTA. Nettoyage – Avec le moteur en marche, soufflez saletés et poussière hors de tous les évents à l’air comprimé sec une fois par semaine. Portez des lunettes de sécurité pour le faire. Les pièces plastiques externes peuvent se laver avec un chiffon humide. N’utilisez jamais de solvants. Après usage, vérifiez le bon état de l’outil. Nous vous recommandons de l’amener à un centre de réparations agréé SENCO pour nettoyage et lubrification au moins une fois par an. NE FAITES AUCUN RÉGLAGE AVEC LE MOTEUR EN MARCHE. DÉBRANCHEZ TOUJOURS LE CORDON SECTEUR AVANT DE CHANGER DES PIÈCES DÉTACHABLES OU EXTENSIBLES, DE LUBRIFIER OU TRAVAILLER SUR L’OUTIL. To ensure the safety and reliability, all repairs, maintenance and adjustment (including brush inspection and replacement) should be performed by an AUTHORIZED SERVICE CENTER. Always use identical replacement parts. SAVE THESE INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE. TOOL AND PARTS WARRANTY The length of this guarantee is one year from date of purchase by the original retail purchaser. SENCO Products Inc. will repair or replace at Senco’s option, any original part or parts. This will be done free of charge, provided the parts are determined defective in materials or workmanship. Any replacement part provided will carry a warranty for the balance of the period of warranty applicable to the part it replaces. Para seguridad y confiabilidad, todas las reparaciones, las tareas de mantenimiento y los ajustes (incluyendo la inspección y la sustitución de las escobillas) deben ser efectuadas por un CENTRO DE SERVICIO AUTORIZADO. Use siempre piezas de repuesto idénticas a las originales. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES PARA REFERENCIA EN EL FUTURO. Pour assurer sécurité et fiabilité, toutes réparations, entretiens et réglages (incluant inspection et remplacement des balais) doivent être réalisés par un CENTRE DE RÉPARATIONS AGRÉÉ. Utilisez toujours des pièces de rechange identiques. GARDEZ CES INSTRUCTIONS POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE. GARANTIE SUR OUTIL ET PIÈCES Cette garantie a une durée de un an à partir de la date d’achat par le client d’origine. SENCO Products Inc. aura le choix de réparer ou remplacer toute partie ou pièces d’origine. L’action sera gratuite s’il est établi que ces pièces présentaient un défaut dû aux matériaux ou à la main d’oeuvre. Toute pièce remplacée sera garantie ellemême pour la durée restant à courir de la garantie initiale de la pièce qu’elle a remplacée. Cleaning - With the motor running, blow dirt and dust out of all air vents with dry air at least once a week. Wear safety glasses while performing this operation. Exterior plastic parts may be cleaned with a damp cloth. Never use solvents. After use, Check the tool to make sure that it is in top condition. It is recommended that you take this tool to a SENCO Authorized Service Center for a thorough cleaning and lubrication at least once a year. DO NOT MAKE ANY ADJUSTMENTS WHILE THE MOTOR IS IN MOTION. ALWAYS DISCONNECT THE POWER CORD FROM THE RECEPTACLE BEFORE CHANGING REMOVEABLE OR EXPENDABLE PARTS, LUBRICATING, OR WORKING ON THE UNIT. STANDARD ACCESSORIES 1/4” Magnetic Bit Holder, 1/4” #2 Phillips Bit Espanol GARANTIA DE LA H ERRAMIENTA Y PIEZAS Esta garantía tiene una duración de un año a partir de la fecha de compra por el comprador minorista original. SENCO Products Inc. reparará o sustituirá, a opción de Senco, cualquier pieza o piezas originales. Esto se hará sin cargo para el comprador, siempre que se determine que las piezas tienen defectos en el material o la fabricación. Toda pieza de repuesto suministrada estará cubierta por el resto del período de garantía aplicable a la pieza que está sustituyendo. Francais ACCESSOIRES EN STANDARD Porte-embout magnétique 1/4”, embout 1/4” pointe Phillips N°2 ACCESORIOS ESTANDAR Adaptador magnético de 1/4", punta phillips Nº 2 de 1/4" 15 16
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19

Senco DuraSpin SG2500 Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para