Senco SG2510 El manual del propietario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

4
5
l Prevent unintentional
starting. Ensure the
switch is in the off-posi-
tion before connecting
to power source and/
or battery pack, picking
up or carrying the tool.
Carrying power tools with
your nger on the switch or
energising power tools that
have the switch on invites
accidents.
l Remove any adjusting
key or wrench before
turning the power tool
on. A wrench or a key
left attached to a rotating
part of the power tool may
result in personal injury.
l Do not overreach. Keep
proper footing and bal-
ance at all times. This
enables better control of
the power tool in unex-
pected situations.
l Dress properly. Do not
wear loose clothing or
jewelry. Keep your hair,
clothing, and gloves
away from moving
parts. Loose clothes, jew-
elry, or long hair can be
caught in moving parts.
l If devices are provided
for the connection of
dust extraction and col-
lection facilities, ensure
these are connected and
properly used. Use of
dust collection can reduce
dust-related hazards.
l Do not force the power
tool. Use the correct
power tool for your
application. The correct
power tool will do the
job better and safer at
the rate for which it is
designed.
Power Tool Use and Care
l Do not use the power
tool if the switch does
not turn it on and off.
Any power tool that can-
not be controlled with the
switch is dangerous and
must be repaired.
l No se estire para trabajar.
Mantenga en todo momento
una posición adecuada y
el equilibrio. La posición y
el equilibrio adecuados le
permiten contrilar mejor la
herramienta ante situaciones
inesperadas.
l Use equip de seguridad.
Use siempre protección
para los ojos. A n de
trabajar en las condivio-
nes apropiadas, debe usar
máscara para polvo, calzado
de seguridad antideslizante,
casco duro o protección para
los oídos. El no utilizar estos
elementos puede ocasionar
lesiones.
l Evite el arranque accidental.
Asegúrese de que el inter-
ruptor esté en la posición
Apagado (Off) antes de conec-
tar a la fuente de alimentación
o unidad de batería, tomar o
transportar la herramienta.
Transportar herramientas eléctri-
cas con su dedo en el interruptor
o energizar herramientas eléc-
tricas que tienen su interruptor
en la posición Encendido (On),
atrae los accidentes.
l Antes de encender la her-
ramienta motorizada, quite
cualquier llave de ajuste.
Una llave que se deja sujetada
a una pieza giratoria de la
herramienta motorizada podría
causar lesiones personales.
l Si se proveen dispositivos
para la conexión de equipos
de extracción y recolec-
ción de polvo, asegúrese de
que estén conectados y se
utilicen de manera correcta.
La recolección de polvo puede
reducir los riesgos relaciona-
dos con el polvo.
l No fuerce la herramienta
motorizada. Utilice la
herramienta motorizada
correcta para su aplicación.
La herramienta motorizada
correcta hará mejor el trabajo
y de una manera más segura,
a la velocidad para la cual fue
diseñada.
Uso y cuidado de las her-
ramientas motorizadas
l No utilice la herramienta
motorizada si el interrup-
tor no puede encenderla y
apagarla. Cualquier her-
ramienta motorizada que no
se pueda controlar con el
interruptor es peligrosa y debe
repararse.
l Ne présumez pas de vos
forces. Restez bien stable et en
équilibre à tout moment. Une
position stable et bien équilibrée
vous permettra de mieux réagir à
une situation inattendue.
l Utilisez des équipements de
sécurité. Portez toujours des
lunettes de protection. Utilisez
un masque de protection contre
la poussière, des chaussures
antidérapantes, un casque et
des protections auditives pour
travailler dans les meilleures
conditions. Un manquement à
ces règles de sécurité peut pro-
voquer des accidents corporels.
l Éviter un démarrage intempestif.
S’assurer que l’interrupteur est en
position d’arrêt avant de brancher
l’outil sur le secteur ou d’y mettre
une batterie, ou de le ramasser
ou de le transporter. Le transport
d’outils électrique en gardant un
doigt sur la gâchette d’interrupteur,
ou alimenter des outils qui sont en
position de marche, invite aux ac-
cidents.
l Avant de mettre un outil
électrique en marche, enlevez
les clés de réglage se trouvant
sur l’outil. Si une clé est laissée
sur une pièce rotative d’un outil
électrique, elle peut causer des
blessures.
l Si des dispositifs sont fournis
pour le branchement d’une
extraction et collecte de pous-
sière, s’assurer qu’ils sont
branchés et correctement
utilisés. L’utilisation d’une col-
lecte des poussières peut réduire
les risques en relation avec la
poussière.
l Ne forcez jamais sur un outil
électrique. Utilisez toujours un
outil adapté au travail devant
être exécuté. Lorsque vous utili-
sez un outil approprié à la vitesse
prévue par son fabricant, votre
travail sera mieux fait et avec une
sécurité optimale.
Utilisation et entretien des
outils electriques
l N’utilisez pas un outil élec-
trique dont l’interrupteur est
défectueux. Tout appareil ne
pouvant être arrêté avec son
interrupteur est dangereux et
doit être réparé.
Service
l Disconnect the plug from
the power source and/or
the battery pack from the
power tool before making
any adjustments, chang-
ing accessories, or storing
power tools. Such preventive
safety measures reduce the
risk of starting the power tool
accidentally.
l Store idle power tools out
of the reach of children
and do not allow persons
unfamiliar with the power
tool or these instructions
to operate the tool. Power
tools are dangerous in the
hands of untrained users.
l Maintain power tools. Check
for misalignment or binding
of moving parts, break-
age of parts and any other
condition that may affect
the power tool’s operation.
If damaged, have the power
tool repaired before use.
Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
l Keep cutting tools sharp
and clean. Properly main-
tained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to
bind and are easier to control.
l Use the power tool, ac-
cessories and tool bits
etc, in accordance with
these instructions, taking
into account the working
conditions and the work
to be performed. Use of
the power tool for operations
different from those intended
could result in a hazardous
situation.
l Hold power tool by
insulated gripping
surfaces when performing
an operation where the
fastener may contact
hidden wiring or its' own
cord. Fasteners contacting a
"live" wire may make exposed
metal parts of the power
tool "live" and could give the
operator an electric shock.
l Have your power tool
serviced by a qualied
repair person using only
identical replacement
parts. This will ensure that
the safety of the power tool is
maintained.
l Desconecte el enchufe de la
fuente de alimentación y/o la
unidad de batería de la her-
ramienta eléctrica antes de
hacer cualquier ajuste, cambiar
accesorios o guardarla. Estas
medidas preventivas de seguridad
reducen el riesgo de que la herra-
mienta eléctrica arranque en forma
accidental.
l Guarde las herramientas motor-
izadas inactivas fuera del alcance
los niños y no permita que las
personas que no están familiar-
izadas con las herramientas mo-
torizadas o estas instrucciones
operen la herramienta motorizada.
Las herramientas motorizadas son
peligrosas en manos de personas
no capacitadas.
l Suministre servicio de man-
tenimiento a las herramientas
motorizadas. Revise en cuanto a
desalineamiento o atascamiento
de las piezas movibles, rotura de
piezas y cualquier otra condición
que pudiera afectar el funciona-
miento de las herramientas mo-
torizadas. Si está dañada, haga
reparar la herramienta motor-
izada antes de utilizarla. Muchos
accidentes son causados por her-
ramientas motorizadas con servicio
de mantenimiento deciente.
l Mantenga aladas y limpias
las herramientas de corte. Las
herramientas de corte con servicio
de mantenimiento apropiado, y con
bordes cortantes alados, tienen
menos posibilidades de atascarse
y son más fáciles de controlar.
l Use la herramienta eléctrica y
sus accesorios, brocas, etc. de
acuerdo con estas instrucciones,
y tome en cuenta las condiciones
de trabajo y la tarea a realizar. El
uso de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes de aquellas
para las que se la diseñó, puede
provocar una situación peligrosa.
Servicio
l Solicite que su herramienta
motorizada reciba servicio de
mantenimiento por parte de
una persona de reparación
calicada que sólo utilice
piezas de repuesto idénticas.
Esto garantizará que se mantiene
la seguridad de la herramienta
motorizada.
l Cuando taladre en paredes, pisos
o en todo lugar en el que puedan
encontrarse cables elécticos
alimentados "vivos", no toque
ninguna de las partes metálicas
de la herramienta, sostenga la
herramienta sólo por las supercies
aisladas a n de impedir el choque
eléctrico si usted se encuentra con
un cale "vivo".
l Débrancher la che
d’alimentation de la prise
secteur et/ou sortir la batterie
de l’outil électrique avant
de procéder à tout réglage,
changement d’accessoires ou
entreposage. De telles mesures
préventives réduisent le risque
d’un démarrage accidentel de
l’outil électrique.
l Entre les utilisations d’un
outil électrique, gardez-le hors
de portée des enfants et de
toute personne ne sachant le
manipuler, an d’éviter toute
utilisation non autorisée. Un outil
électrique laissé entre les mains
d’un utilisateur sans formation peut
être très dangereux.
l Les outils électriques doivent
être bien entretenus. Vériez si
des pièces mobiles sont mal
alignées ou coincées, si des
composants sont endommagés
et si d’autres problèmes peu-
vent nuire au fonctionnement
de l’outil. Si vous découvrez
une anomalie, faites réparer
l’outil avant de l’utiliser. Plu-
sieurs accidents sont causés
par des outils électriques mal
entretenus.
l Les outils coupants doivent
être tenus aflés et pro-
pres. Les outils coupants bien
entretenus, avec des tranchants
régulièrement aflés, sont moins
susceptibles de se coincer et sont
plus faciles à contrôler.
l Utiliser l’outil électrique, ses
accessoires et embouts ou
forets, etc. en suivant ces
instructions, en tenant compte
des conditions de travail et
du type de tâche à réaliser.
L’utilisation de l’outil électrique
pour des opérations différentes
de celles pour lesquelles il a été
conçu peut amener une situation
dangereuse.
Reparations
l Faites réparer votre outil
électrique uniquement par un
réparateur qualié utilisant
seulement des pièces de
rechange identiques. Vous
préserverez ainsi la sécurité
d’origine de l’outil électrique.
l Maintenez l'outil par ses
parties isolées pour prévenir
tout risque d'électrocution
s'il arrive que vous percez
un conducteur sous tension.
Ne touchez à aucune partie
métallique de l'outil si vous
devez percer dans des murs ou
planchers où peuvent se trouver
des conducteurs électriques
sous tension.
General Power Tool
Safety Warnings
Advertencias De
Seguridad Generales
Para La Herramienta
Eléctrica
Règles De Sécurité
Générales Relatives Aux
Outils Électriques
General Power Tool
Safety Warnings
Advertencias De
Seguridad Generales
Para La Herramienta
Eléctrica
Règles De Sécurité
Générales Relatives Aux
Outils Électriques
English
Espanol Francais
Screwdriver Safety
Warnings
Hold power tool by insu-
lated gripping surfaces, when
performing an operation where
the fastener may contact hid-
den wiring or its’ own cord.
Fasteners contacting a “live” wire
may make exposed metal parts
of the power tool “live” and could
give the operator an electric
shock..
Keep handles dry, clean, free
from oil and grease. It is rec-
ommended to use rubber gloves.
This will enable better control.
DO NOT TOUCH ANY OF
THE METAL PARTS OF THE
TOOL when drilling or driving
into walls, oors or wherever
live electrical wires may be
encountered. Hold the tool only
by insulated grasping surfaces to
prevent electric shock if you drill
or drive into a live wire.
WARNING: Some dust created
by power sanding, sawing, grind-
ing, drilling, and other construc-
tion activities contains chemicals
known to cause cancer, birth
defects or other reproductive
harm. Some examples of these
chemicals are:
• lead from lead-based paints,
• crystalline silica from bricks and
cement and other masonry prod-
ucts, and arsenic and chromium
from chemically treated lumber
(CCA)
Avisos de
Seguridad
Destornillador
Cuando esté realizando un
trabajo donde la herramienta
de corte puede tocar algún
cable oculto o su propio
cordón, sujete la herramienta
tomándola de las supercies
de agarre aisladas. El contacto
con un alambre «vivo» dejará las
piezas metálicas expuestas de
la herramienta «con corriente» y
electrocutará al operario.
Mantenga los mangos secos,
limpios, libres de aceite y gra-
sa. Se recomienda usar guantes
de goma. Le permitirá tener
mejor control de la herramienta.
NO TOQUE NINGUNA DE
LAS PIEZAS METALICAS DE
LA HERRAMIENTA cuando
esté taladrando o atornillando
en paredes, pisos o donde-
quiera que puedan encon-
trarse cables eléctricos con
corriente. Sujete la herramienta
tomándola solamente de las su-
percies de agarre aisladas para
evitar un electrochoque en caso
de taladrar o atornillar contra un
cable con corriente.
ADVERTENCIA: Algunos pol-
vos creados al lijar, aserrar,
esmerilar o taladrar con má-
quina eléctricas, o por otras
actividades de construcción
contienen sustancias quí-
micas causantes de cáncer,
malformaciones congénitas
u otros daños reproductivos.
Algunos ejemplos de estas
sustancias químicas son:
• el plomo de las pinturas a
base de plomo,
• la sílice cristalina de los
ladrillos y el cemento y otros
productos de albañilería, y
• el arsénico y el cromo de la
madera tratada químicamente
(CCA)
Consignes
de Sécurité
Tournevis
Tenez l’outil par les sur-
faces de maintien isolées
en utilisation où l’embout
peut toucher un l caché ou
le propre cordon de l’outil.
Le contact avec un tel l peut
amener une tension sur les
parties métalliques exposées
de l’outil et blesser l’opérateur.
Gardez les poignées sè-
ches, propres et sans grais-
se/huile. Le port de gants
caoutchouc est recommandé
pour un meilleur contrôle.
NE TOUCHEZ AUCUNE
PARTIE MÉTALLIQUE DE
L’OUTIL en perçant et
pénétrant dans murs ou
planchers, là où peuvent se
trouver des ls électriques.
Ne tenez l’outil que par ses
surfaces isolées pour éviter
une commotion électrique au
contact de tension.
AVERTISSEMENT : Certai-
nes poussières créées par
ponçage, meulage, perçage et
autres activités de construc-
tion contiennent des produits
chimiques connus pour provo-
quer cancer, anomalies congé-
nitales ou autres atteintes à la
reproduction. Par exemple :
• plomb venant de certaines
peintures,
• silice cristallisée de briques
et ciment ou autres matériaux
de maçonnerie, et
• arsenic et chrome des bois
traités chimiquement (CCA)
6
7
English
Espanol Francais
Screwdriver Safety
Warnings
Your risk from these exposures
varies, depending on how
often you do this type of work.
To reduce your exposure to
these chemicals: work in a well
ventilated area, and work with
approved safety equipment, such
as those dust masks that are
specially designed to lter out
microscopic particles.
The label on your tool may in-
clude the following symbols.
Avisos de
Seguridad
Destornillador
Su riesgo debido a la exposi-
ción a estas sustancias varía,
dependiendo de cuán fre-
cuentemente realiza este tipo
de trabajo. Para reducir su
exposición a estas sustancias
químicas: trabaje en un lugar
que tenga buena ventilación,
y trabaje con un equipo de
seguridad aprobado, por
ejemplo, las mascarillas
contra polvo especialmente
diseñadas para ltrar las
partículas microscópicas.
La etiqueta en su herramienta
puede incluir los símbolos
siguientes:
Consignes
de Sécurité
Tournevis
Vos risques suite à l’exposition
varient suivant la répétitivité
de tels travaux. Pour réduire
le danger chimique : travaillez
en zone bien ventilée, avec
un équipement de sécurité ap-
prouvé, comme les masques
anti poussières spécialement
prévus pour retenir les micro-
particules.
L’étiquette sur votre outil peut
comporter ces symboles :
English
V...........................volts
A...........................amperes
Hz.........................hertz
W..........................watts
min.......................minutes
...................... alternating current
n
o........................ no load speed
........................Class II Construction
…/min...................revolutions or reciprocation per minute
........................earthing terminal
........................safety alert symbol
Espanol
V...........................voltios
A...........................amperios
Hz.........................hertzios
W..........................vatios
min.......................minutos
........................corriente alterna
n
o.........................velocidad sin carga
........................Construcción de Clase II
…/min...................revoluciones o vaivén por minuto
........................terminal de puesta a tierra
........................símbolo de alerta de seguridad
Francais
V...........................volts
A...........................ampères
Hz.........................hertz
W..........................watts
min.......................minutes
.......................courant alternatif
n
o.........................vitesse sans charge
........................construction Classe II
…/min...................tours/minute dans un sens ou l’autre
........................borne de mise à la terre
.........................symbole d’alerte de sécurité
8
9
English
Minimum Gage for Cord Sets
Volts Total Length of Cord in Feet
120V 0-25 26-50 51-100 101-150
240V 0-50 51-100 101-200 201-300
Ampere Rating
More Not More AWG
Than Than
_____________________________________________________________
_______
0 - 6 18 16 16 14
6 - 10 18 16 14 12
10 - 12 16 16 14 12
12 - 16 14 12 Not Recommended
Espanol
Calibre mínimo para cordones de alimentación
Voltios Longitud total del cordón en pies
120V 0-25 26-50 51-100 101-150
240V 0-50 51-100 101-200 201-300
Amperaje
Mayor que No mayor que Calibre (AWG)
_____________________________________________________________
_______
0 - 6 18 16 16 14
6 - 10 18 16 14 12
10 - 12 16 16 14 12
12 - 16 14 12 No recomendado
Francais
Calibre minimum du cordon secteur
Volts Longueur totale du cordon en mètres
120 V 0-7,5 7,5-15 15-30 30-45
240 V 0-15 15-30 30-60 60-90
Consommation en A
Plus Moins AWG (calibre de l)
de de
_____________________________________________________________
_______
0 - 6 18 16 16 14
6 - 10 18 16 14 12
10 - 12 16 16 14 12
12 - 16 14 12 Non recommandé
English
Espanol Francais
Switch
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
To start tool, depress the trigger
switch, shown in Figure 1. To
stop tool, release the switch.
The variable speed trigger
switch permits speed control.
The farther the trigger switch is
depressed, the higher the speed
of the tool.
To lock the switch in the on
position for continuous opera-
tion, depress the trigger switch
and push in the locking button.
The tool will continue to run. To
turn the tool off, from a locked on
condition, squeeze and release
the trigger once. Before using
the tool (each time), be sure
that the locking button release
mechanism is working freely.
Be sure to release the lock-
ing button release mechanism
before disconnecting the plug
from the power supply. Failure
to do so will cause the tool to
start immediately the next time it
is plugged in. Damage or injury
could result.
The reversing lever is used to
reverse the tool for backing out
screws. It is located above the
trigger, Shown in Figure 1. To
reverse the screwdriver, turn it
off and push the reversing lever
to the right (when viewed from
the back of the tool). Turn the
tool off and push the lever to the
left for forward operation.
Interruptor
Para activar la herramien-
ta, oprima el interruptor de
gatillo, ilustrado en la gura
1. Para apagarla, suelte el
gatillo. El interruptor de ga-
tillo de velocidad regulable
permite controlar la velocidad.
Cuanto más se oprime el
gatillo, tanto más rápida es la
velocidad de la herramienta.
Para bloquear el interruptor
en la posición de encen-
dido para funcionamiento
continuo, oprima el gatillo y
pulse el botón de bloqueo.
La herramienta continuará
funcionando.
Para apagar la herramien-
ta, desde una condición de
encendido continuo, oprima y
suelte el gatillo una sola vez.
Antes de usar la herramienta
(cada vez), cerciórese de
que el mecanismo solta-
dor del botón de bloqueo
funcione libremente. Suelte
el mecanismo soltador del
botón de bloqueo antes de
desenchufar la herramienta
de la fuente de alimentación.
Si no lo hace, la herramien-
ta comenzará a funcionar
inmediatamente la próxima
vez que la enchufe y podría
causar daño o lesiones.
La palanca de inversión se
utiliza para cambiar el sentido
de rotación de la herramienta
para destornillar tornillos. Se
encuentra encima del gatillo,
ilustrado en la gura 1. Para
invertir la rotación del destor-
nillador, apáguelo y empuje la
palanca de inversión hacia la
derecha (visto desde la parte
trasera de la herramienta).
Apague la herramienta y
empuje la palanca hacia la
izquierda para que funcione
hacia adelante.
Détente
d’interrupteur
Pour démarrer l’outil, appuyez
sur sa détente (schéma 1).
Relâchez-la pour l’arrêter. La
détente variateur de vitesse
permet de contrôler la rotation.
Plus elle est pressée, plus
l’outil tourne vite.
Pour bloquer la détente en
position pour un fonctionne-
ment en continu sans avoir à
la maintenir, appuyez dessus
et pressez le bouton de
blocage. L’outil va continuer
à tourner. Pour le couper à
partir de ce mode, appuyez
de nouveau sur la détente et
relâchez-la. Avant chaque dé-
marrage de l’outil, vériez que
le mécanisme de libération du
bouton de blocage fonctionne
bien. Libérez bien le blo-
cage avant de débrancher la
prise du secteur, sinon l’outil
démarrerait immédiatement
à sa prochaine mise sous
tension sans même toucher la
détente, entraînant dégâts ou
blessures.
Le levier d’inversion de
sens est prévu pour que
l’outil puisse faire sortir des
vis. Il est situé au dessus de
la détente (schéma 1). Pour
inverser le tournevis, coupez-
le et poussez ce levier vers la
droite (vu de l’arrière de l’outil).
Coupez l’alimentation de l’outil
et repoussez le levier vers la
gauche pour revenir à la rota-
tion normale dans le sens des
aiguilles d’une montre.
English
Espanol Francais
Figure 1
Figura 1
Schéma 1
Reversing lever
Palanca de inversión
Evier d’inversion de
sens de rotation
Trigger Switch
Interruptor de gatillo
Detente d’interrupteur
Locking Button
Boton de bloqueo
Bouton de blocage
English Specications
Espanol Especicaciones
Francais Spécications
Bit shank size
Frequency
Voltage
Current
No Load Speed
Weight
Medida de espiga de punta
Hertzios
Voltios
Corriente
Velocidad sin carga
Peso
SG2510
1/4” hex
60 hz
120 V
6.5 A
0-2500 min
3.5 lbs.
Queue d’embout
Hertz
Volts
Courant
Vitesse à vide
Poids
SG2510
1/4” 6 pans
60 hz
120 V
6.5 A
0-2500 min
1,6 kg
10 11
SG2510
1/4” hexagonal
60 hz
120 V
6.5 A
0-2500 min
3.5 lbs.
SG4100
1/4” hex
60 hz
120 V
6.5 A
0-4000 min
3.1 lbs.
SG4100
1/4” 6 pans
60 hz
120 V
6.5 A
0-4000 min
1,41 kg
SG4100
1/4” hexagonal
60 hz
120 V
6.5 A
0-4000 min
3.1 lbs.
REPLACING THE BIT HOLDER
AND BIT (FIGURE 2)
Pull the locking sleeve. The
locking sleeve and adjusting
sleeve come out of the gear cas-
ing as a set. Pull the bit holder
straight out. If it is difcult to pull
by hand, use pliers. Push a new
bit into the holder. Use a new bit
holder if necessary. Push the bit
holder (with bit) into the hex hole
of the spindle until the ball lock
snaps into the groove on the bit
holder shank. Attach the locking
sleeve (with adjusting sleeve) to
the gear case. Align the projec-
tion inside the adjusting sleeve
with the groove of the gear case
and push the adjusting sleeve
as far as it will go.
English
Espanol Francais
Assembly
Asamblea
Assemblée
REMPLACEMENT DU POR-
TE-EMBOUT ET DE L’EM-
BOUT (Schéma 2)
Tirez le manchon de blocage. Il
sort du carter d’engrenage avec
le manchon de réglage comme
un ensemble. Tirez le porte-em-
bout tout droit, si c’est difcile
utilisez des pinces. Mettez un
nouvel embout dans le porte-
embout. Utilisez un nouveau
porte-embout si nécessaire.
Poussez le porte-embout et
son embout dans le trou 6
pans de l’axe jusqu’à ce que le
blocage à bille s’encastre dans
la gorge de la tige du porte-
embout. Fixez le manchon de
blocage (avec le manchon de
réglage) sur le carter d’engre-
nages. Alignez la saillie dans
le manchon de réglage avec la
rainure du carter d’engrenages
et poussez-le à fond.
English
Espanol Francais
Operation
Operación
Opération
SUSTITUCION DEL ADAPTA-
DOR Y LA PUNTA (FIGURA
2)
Tire del manguito de jación.
El manguito de jación y el
manguito de ajuste salen de la
caja de engranajes como un
conjunto. Tire del adaptador
recto hacia afuera. Si es difícil
tirarlo con la mano, use los
alicates. Inserte una punta
nueva en el adaptador (porta-
punta). Si es necesario, utilice
un adaptador nuevo. Inserte
el adaptador (con la punta)
en el agujero hexagonal del
husillo hasta que el bloqueo
esférico encaje en la ranura de
la espiga del adaptador. Fije
el manguito de jación (con el
manguito de ajuste) a la caja
de engranajes. Alinee la pro-
yección dentro del manguito
de ajuste con la ranura de la
caja de engranajes y empuje
el manguito de ajuste hasta
donde tope.
Bit Holder
Adaptador
Manchon de blocage
Adjusting Sleeve
Manguito de ajuste
Manchon de réglage
Bit
Punta
Embout
Locking Sleeve
Manguito de jación
Porte-embout
AJUSTE DE LA PROFUNDI-
DAD (FIGURA 3)
La nariz ajustable de la herra-
mienta atornillará automática-
mente un tornillo hasta una pro-
fundidad prejada. Para ajustar
el destornillador de manera que
atornille los tornillos hasta la
profundidad deseada, desblo-
quee el manguito de jación,
gire el manguito de ajuste hasta
obtener la profundidad para los
adaptadores (portapuntas) o la
profundidad del tornillo. Pruebe
atornillar un tornillo en material
de descarte para determinar si
el tornillo queda correctamente
asentado. Probablemente será
necesario un ajuste adicional
para aumentar o disminuir la
profundidad del tornillo.
PARA ATORNILLAR
Para engranar el embrague para
atornillar, coloque el tornillo en
la punta y alinéelo en la posición
deseada contra la supercie de
trabajo. Oprima el gatillo. Con
el motor funcionando, empuje
la herramienta hacia adelante
para engranar el embrague.
El embrague se desengranará
cuando el tornillo se inserta a la
profundidad jada.
OPERATION
SETTING DEPTH (FIGURE 3)
The adjustable nose piece of
the tool will automatically drive
a screw to a preset depth. To
adjust your screwdriver so it
will drive screws to the desired
depth unlock the locking sleeve,
turn the adjusting sleeve until
depth for bit holders or depth is
obtained. Test drive a fastener
in scrap materials to determine
if fastener is correctly seating.
Further adjustment may be nec-
essary to increase or decrease
the fastener depth.
DRIVING SCREWS
To engage the clutch to drive
the screw, set the screw in the
bit and align it in the desired po-
sition against the work surface.
Depress the trigger. With the
motor running, push the tool for-
ward to engage the clutch. The
clutch will disengage when the
screw is driven to the selected
depth.
RÉGLAGE DE PROFON-
DEUR (Schéma 3)
Le nez réglable de l’outil amè-
nera automatiquement la vis à
la profondeur préréglée. Pour
régler votre tournevis an qu’il
enfonce les vis d’une certaine
longueur, débloquez le man-
chon de blocage, tournez le
manchon de réglage jusqu’à
l’obtention de la profondeur
du porte-embout. Testez la
mise en place d’une xation
dans un matériau d’essai pour
constater si le positionne-
ment est le bon. Il peut être
nécessaire d’afner le réglage
pour augmenter ou diminuer la
profondeur d’enfoncement de
l’attache.
VISSAGE DE VIS
Mettez la vis sur l’embout et
alignez-la dans à l’endroit
voulu sur la surface de travail.
Appuyez sur la détente. Avec
le moteur activé, poussez
l’outil vers l’avant pour enga-
ger l’embrayage. L’embrayage
va se désengager quand la
vis aura été enfoncée de la
longueur prédéterminée.
Locking Sleeve
Manguito de jación
Manchon de blocage
Adjusting Sleeve
Manguito de ajuste
Manchon de réglage
12 13
FIGURE 2 FIGURE 3
English
Espanol Francais
Maintenance
Cleaning - With the motor
running, blow dirt and dust out
of all air vents with dry air at
least once a week. Wear safety
glasses while performing this
operation. Exterior plastic parts
may be cleaned with a damp
cloth. Never use solvents.
After use, Check the tool to
make sure that it is in top condi-
tion. It is recommended that
you take this tool to a SENCO
Authorized Service Center for a
thorough cleaning and lubrica-
tion at least once a year.
DO NOT MAKE ANY ADJUST-
MENTS WHILE THE MOTOR
IS IN MOTION. ALWAYS
DISCONNECT THE POWER
CORD FROM THE RECEP-
TACLE BEFORE CHANGING
REMOVEABLE OR EXPEND-
ABLE PARTS, LUBRICATING,
OR WORKING ON THE UNIT.
Mantenimiento
Limpieza - Con el motor fun-
cionando, sople la suciedad y
el polvo por todas las salidas
de aire con un chorro de aire
seco por lo menos una vez a
la semana. Póngase anteojos
de seguridad para hacer este
trabajo. Las piezas exteriores
de plástico pueden limpiarse
con un trapo húmedo. Nunca
use solventes. Después de
usar la herramienta, revísela
para asegurarse que está
en óptimas condiciones. Se
recomienda llevar esta herra-
mienta a un centro de servicio
autorizado SENCO para
que le hagan una limpieza a
fondo y una lubricación por lo
menos una vez al año.
NO HAGA NINGUN AJUSTE
MIENTRAS EL MOTOR
ESTA FUNCIONANDO.
DESENCHUFE SIEMPRE EL
CORDON DE ALIMENTA-
CION DEL TOMACORRIEN-
TE ANTES DE CAMBIAR
LAS PIEZAS DESMONTA-
BLES O FUNGIBLES, DE
LUBRICAR O TRABAJAR
EN ESTA HERRAMIENTA.
Entretien
Nettoyage – Avec le moteur
en marche, soufez saletés
et poussière hors de tous les
évents à l’air comprimé sec
une fois par semaine. Portez
des lunettes de sécurité pour
le faire. Les pièces plastiques
externes peuvent se laver
avec un chiffon humide. N’utili-
sez jamais de solvants. Après
usage, vériez le bon état de
l’outil. Nous vous recomman-
dons de l’amener à un centre
de réparations agréé SENCO
pour nettoyage et lubrication
au moins une fois par an.
NE FAITES AUCUN RÉ-
GLAGE AVEC LE MOTEUR
EN MARCHE. DÉBRANCHEZ
TOUJOURS LE CORDON
SECTEUR AVANT DE
CHANGER DES PIÈCES
DÉTACHABLES OU EXTEN-
SIBLES, DE LUBRIFIER OU
TRAVAILLER SUR L’OUTIL.
English
Espanol Francais
Warning!
To ensure the safety and reli-
ability, all repairs, maintenance
and adjustment (including
brush inspection and replace-
ment) should be performed by
an AUTHORIZED SERVICE
CENTER. Always use identical
replacement parts.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
FOR FUTURE REFERENCE.
TOOL AND PARTS WAR-
RANTY
The length of this guarantee is
one year from date of purchase
by the original retail purchaser.
SENCO Products Inc. will repair
or replace at Senco’s option,
any original part or parts. This
will be done free of charge,
provided the parts are deter-
mined defective in materials
or workmanship. Any replace-
ment part provided will carry a
warranty for the balance of the
period of warranty applicable to
the part it replaces.
STANDARD ACCESSORIES
1/4” Magnetic Bit Holder,
1/4” #2 Phillips Bit
Advertinica!
Para seguridad y conabili-
dad, todas las reparaciones,
las tareas de mantenimiento
y los ajustes (incluyendo la
inspección y la sustitución
de las escobillas) deben ser
efectuadas por un CENTRO
DE SERVICIO AUTORIZA-
DO. Use siempre piezas
de repuesto idénticas a las
originales.
GUARDE ESTAS INSTRUC-
CIONES PARA REFERENCIA
EN EL FUTURO.
GARANTIA DE LA H ERRA-
MIENTA Y PIEZAS
Esta garantía tiene una
duración de un año a partir
de la fecha de compra por
el comprador minorista
original. SENCO Products
Inc. reparará o sustituirá, a
opción de Senco, cualquier
pieza o piezas originales.
Esto se hará sin cargo para
el comprador, siempre que
se determine que las piezas
tienen defectos en el material
o la fabricación.
Toda pieza de repuesto sumi-
nistrada estará cubierta por el
resto del período de garantía
aplicable a la pieza que está
sustituyendo.
ACCESORIOS ESTANDAR
Adaptador magnético de 1/4”,
punta phillips Nº 2 de 1/4”
Avertissement!
Pour assurer sécurité et abi-
lité, toutes réparations, entre-
tiens et réglages (incluant
inspection et remplacement
des balais) doivent être
réalisés par un CENTRE DE
RÉPARATIONS AGRÉÉ.
Utilisez toujours des pièces
de rechange identiques.
GARDEZ CES INSTRUC-
TIONS POUR RÉFÉRENCE
ULTÉRIEURE.
GARANTIE SUR OUTIL ET
PIÈCES
Cette garantie a une durée
de un an à partir de la date
d’achat par le client d’ori-
gine. SENCO Products Inc.
aura le choix de réparer ou
remplacer toute partie ou
pièces d’origine. L’action sera
gratuite s’il est établi que
ces pièces présentaient un
défaut dû aux matériaux ou à
la main d’oeuvre. Toute pièce
remplacée sera garantie
elle-même pour la durée
restant à courir de la garantie
initiale de la pièce qu’elle a
remplacée.
ACCESSOIRES EN STAN-
DARD
Porte-embout magnétique
1/4”, embout 1/4” pointe
Phillips N°2
14 15

Transcripción de documentos

General Power Tool Safety Warnings Advertencias De Seguridad Generales Para La Herramienta Eléctrica l Evite el arranque accidental. l Prevent unintentional Asegúrese de que el interstarting. Ensure the ruptor esté en la posición switch is in the off-posiApagado (Off) antes de conection before connecting tar a la fuente de alimentación to power source and/ o unidad de batería, tomar o or battery pack, picking transportar la herramienta. Transportar herramientas eléctriup or carrying the tool. cas con su dedo en el interruptor Carrying power tools with your finger on the switch or o energizar herramientas elécque tienen su interruptor energising power tools that tricas en la posición Encendido (On), have the switch on invites atrae los accidentes. accidents. l Antes de encender la herramienta motorizada, quite l Remove any adjusting cualquier llave de ajuste. key or wrench before Una llave que se deja sujetada turning the power tool a una pieza giratoria de la on. A wrench or a key herramienta motorizada podría left attached to a rotating causar lesiones personales. part of the power tool may result in personal injury.  No se estire para trabajar. Mantenga en todo momento  Do not overreach. Keep una posición adecuada y proper footing and balel equilibrio. La posición y ance at all times. This el equilibrio adecuados le enables better control of permiten contrilar mejor la the power tool in unexherramienta ante situaciones pected situations. inesperadas.  Use equip de seguridad.  Dress properly. Do not Use siempre protección wear loose clothing or para los ojos. A fin de jewelry. Keep your hair, trabajar en las condivioclothing, and gloves nes apropiadas, debe usar away from moving máscara para polvo, calzado parts. Loose clothes, jew- de seguridad antideslizante, elry, or long hair can be casco duro o protección para caught in moving parts. los oídos. El no utilizar estos elementos puede ocasionar lesiones.  If devices are provided l Si se proveen dispositivos for the connection of para la conexión de equipos dust extraction and collection facilities, ensure de extracción y recolecde polvo, asegúrese de these are connected and ción que estén conectados y se properly used. Use of utilicen de manera correcta. dust collection can reduce La recolección de polvo puede dust-related hazards. reducir los riesgos relacionados con el polvo. Power Tool Use and CareUso y cuidado de las herramientas motorizadas  Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it is designed.  4 Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired. Règles De Sécurité Générales Relatives Aux Outils Électriques l Éviter un démarrage intempestif. S’assurer que l’interrupteur est en position d’arrêt avant de brancher l’outil sur le secteur ou d’y mettre une batterie, ou de le ramasser ou de le transporter. Le transport d’outils électrique en gardant un doigt sur la gâchette d’interrupteur, ou alimenter des outils qui sont en position de marche, invite aux accidents. l Avant de mettre un outil électrique en marche, enlevez les clés de réglage se trouvant sur l’outil. Si une clé est laissée sur une pièce rotative d’un outil électrique, elle peut causer des blessures.  Ne présumez pas de vos forces. Restez bien stable et en équilibre à tout moment. Une position stable et bien équilibrée vous permettra de mieux réagir à une situation inattendue.  Utilisez des équipements de sécurité. Portez toujours des lunettes de protection. Utilisez un masque de protection contre la poussière, des chaussures antidérapantes, un casque et des protections auditives pour travailler dans les meilleures conditions. Un manquement à ces règles de sécurité peut provoquer des accidents corporels. l Si des dispositifs sont fournis pour le branchement d’une extraction et collecte de poussière, s’assurer qu’ils sont branchés et correctement utilisés. L’utilisation d’une collecte des poussières peut réduire les risques en relation avec la poussière. Utilisation et entretien des outils electriques l Ne forcez jamais sur un outil l No fuerce la herramienta électrique. Utilisez toujours un motorizada. Utilice la outil adapté au travail devant herramienta motorizada correcta para su aplicación. être exécuté. Lorsque vous utilisez un outil approprié à la vitesse La herramienta motorizada prévue par son fabricant, votre correcta hará mejor el trabajo y de una manera más segura, travail sera mieux fait et avec une a la velocidad para la cual fue sécurité optimale. diseñada. l N’utilisez pas un outil élecl No utilice la herramienta trique dont l’interrupteur est motorizada si el interrupdéfectueux. Tout appareil ne tor no puede encenderla y pouvant être arrêté avec son apagarla. Cualquier herinterrupteur est dangereux et ramienta motorizada que no doit être réparé. se pueda controlar con el interruptor es peligrosa y debe repararse. General Power Tool Safety Warnings Advertencias De Seguridad Generales Para La Herramienta Eléctrica l Desconecte el enchufe de la Règles De Sécurité Générales Relatives Aux Outils Électriques l Débrancher la fiche Disconnect the plug from fuente de alimentación y/o la d’alimentation de la prise the power source and/or unidad de batería de la hersecteur et/ou sortir la batterie the battery pack from the ramienta eléctrica antes de de l’outil électrique avant power tool before making hacer cualquier ajuste, cambiar de procéder à tout réglage, any adjustments, changaccesorios o guardarla. Estas changement d’accessoires ou ing accessories, or storing medidas preventivas de seguridad entreposage. De telles mesures power tools. Such preventive reducen el riesgo de que la herrapréventives réduisent le risque safety measures reduce the mienta eléctrica arranque en forma d’un démarrage accidentel de risk of starting the power tool accidental. l’outil électrique. accidentally. l Guarde las herramientas motor- l Entre les utilisations d’un izadas inactivas fuera del alcance outil électrique, gardez-le hors  Store idle power tools out los niños y no permita que las de portée des enfants et de of the reach of children personas que no están familiartoute personne ne sachant le and do not allow persons izadas con las herramientas mo- manipuler, afin d’éviter toute unfamiliar with the power torizadas o estas instrucciones utilisation non autorisée. Un outil tool or these instructions operen la herramienta motorizada. électrique laissé entre les mains to operate the tool. Power Las herramientas motorizadas son d’un utilisateur sans formation peut tools are dangerous in the peligrosas en manos de personas être très dangereux. hands of untrained users. no capacitadas.  l Les outils électriques doivent l Suministre servicio de manêtre bien entretenus. Vérifiez si tenimiento a las herramientas des pièces mobiles sont mal motorizadas. Revise en cuanto a alignées ou coincées, si des desalineamiento o atascamiento composants sont endommagés de las piezas movibles, rotura de et si d’autres problèmes peupiezas y cualquier otra condición vent nuire au fonctionnement que pudiera afectar el funcionade l’outil. Si vous découvrez miento de las herramientas moune anomalie, faites réparer torizadas. Si está dañada, haga l’outil avant de l’utiliser. Plureparar la herramienta motorsieurs accidents sont causés izada antes de utilizarla. Muchos par des outils électriques mal accidentes son causados por her Keep cutting tools sharp ramientas motorizadas con servicio entretenus. and clean. Properly mainl Les outils coupants doivent de mantenimiento deficiente. être tenus affilés et protained cutting tools with sharp l Mantenga afiladas y limpias pres. Les outils coupants bien cutting edges are less likely to las herramientas de corte. Las entretenus, avec des tranchants bind and are easier to control. herramientas de corte con servicio régulièrement affilés, sont moins de mantenimiento apropiado, y con  Use the power tool, acsusceptibles de se coincer et sont bordes cortantes afilados, tienen plus faciles à contrôler. cessories and tool bits menos posibilidades de atascarse etc, in accordance with l Utiliser l’outil électrique, ses y son más fáciles de controlar. these instructions, taking accessoires et embouts ou into account the working l Use la herramienta eléctrica y forets, etc. en suivant ces sus accesorios, brocas, etc. de conditions and the work instructions, en tenant compte acuerdo con estas instrucciones, des conditions de travail et to be performed. Use of y tome en cuenta las condiciones du type de tâche à réaliser. the power tool for operations de trabajo y la tarea a realizar. El different from those intended uso de la herramienta eléctrica para L’utilisation de l’outil électrique pour des opérations différentes could result in a hazardous operaciones diferentes de aquellas de celles pour lesquelles il a été situation. para las que se la diseñó, puede conçu peut amener une situation provocar una situación peligrosa. Service dangereuse. Servicio Reparations  Have your power tool l Solicite que su herramienta serviced by a qualified l Faites réparer votre outil motorizada reciba servicio de repair person using only électrique uniquement par un mantenimiento por parte de réparateur qualifié utilisant identical replacement una persona de reparación seulement des pièces de parts. This will ensure that calificada que sólo utilice rechange identiques. Vous the safety of the power tool is piezas de repuesto idénticas. préserverez ainsi la sécurité maintained. Esto garantizará que se mantiene d’origine de l’outil électrique. la seguridad de la herramienta  Hold power tool by motorizada.  Maintenez l'outil par ses insulated gripping parties isolées pour prévenir surfaces when performing  Cuando taladre en paredes, pisos tout risque d'électrocution o en todo lugar en el que puedan an operation where the s'il arrive que vous percez encontrarse cables elécticos fastener may contact un conducteur sous tension. alimentados "vivos", no toque hidden wiring or its' own Ne touchez à aucune partie ninguna de las partes metálicas cord. Fasteners contacting a métallique de l'outil si vous "live" wire may make exposed de la herramienta, sostenga la herramienta sólo por las superficies devez percer dans des murs ou metal parts of the power planchers où peuvent se trouver aisladas a fin de impedir el choque tool "live" and could give the des conducteurs électriques eléctrico si usted se encuentra con operator an electric shock. sous tension. un cale "vivo". l Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools. 5 6 English Espanol Francais English Espanol Francais Screwdriver Safety Warnings Avisos de Seguridad Destornillador Consignes de Sécurité Tournevis Screwdriver Safety Warnings Avisos de Seguridad Destornillador Consignes de Sécurité Tournevis • Hold power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the fastener may contact hidden wiring or its’ own cord. Fasteners contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock.. • Keep handles dry, clean, free from oil and grease. It is recommended to use rubber gloves. This will enable better control. • DO NOT TOUCH ANY OF THE METAL PARTS OF THE TOOL when drilling or driving into walls, floors or wherever live electrical wires may be encountered. Hold the tool only by insulated grasping surfaces to prevent electric shock if you drill or drive into a live wire. WARNING: Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are: • lead from lead-based paints, • crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and arsenic and chromium from chemically treated lumber (CCA) • Cuando esté realizando un trabajo donde la herramienta de corte puede tocar algún cable oculto o su propio cordón, sujete la herramienta tomándola de las superficies de agarre aisladas. El contacto con un alambre «vivo» dejará las piezas metálicas expuestas de la herramienta «con corriente» y electrocutará al operario. • Mantenga los mangos secos, limpios, libres de aceite y grasa. Se recomienda usar guantes de goma. Le permitirá tener mejor control de la herramienta. • NO TOQUE NINGUNA DE LAS PIEZAS METALICAS DE LA HERRAMIENTA cuando esté taladrando o atornillando en paredes, pisos o dondequiera que puedan encontrarse cables eléctricos con corriente. Sujete la herramienta tomándola solamente de las superficies de agarre aisladas para evitar un electrochoque en caso de taladrar o atornillar contra un cable con corriente. ADVERTENCIA: Algunos polvos creados al lijar, aserrar, esmerilar o taladrar con máquina eléctricas, o por otras actividades de construcción contienen sustancias químicas causantes de cáncer, malformaciones congénitas u otros daños reproductivos. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son: • el plomo de las pinturas a base de plomo, • la sílice cristalina de los ladrillos y el cemento y otros productos de albañilería, y • el arsénico y el cromo de la madera tratada químicamente (CCA) • Tenez l’outil par les surfaces de maintien isolées en utilisation où l’embout peut toucher un fil caché ou le propre cordon de l’outil. Le contact avec un tel fil peut amener une tension sur les parties métalliques exposées de l’outil et blesser l’opérateur. • Gardez les poignées sèches, propres et sans graisse/huile. Le port de gants caoutchouc est recommandé pour un meilleur contrôle. • NE TOUCHEZ AUCUNE PARTIE MÉTALLIQUE DE L’OUTIL en perçant et pénétrant dans murs ou planchers, là où peuvent se trouver des fils électriques. Ne tenez l’outil que par ses surfaces isolées pour éviter une commotion électrique au contact de tension. AVERTISSEMENT : Certaines poussières créées par ponçage, meulage, perçage et autres activités de construction contiennent des produits chimiques connus pour provoquer cancer, anomalies congénitales ou autres atteintes à la reproduction. Par exemple : • plomb venant de certaines peintures, • silice cristallisée de briques et ciment ou autres matériaux de maçonnerie, et • arsenic et chrome des bois traités chimiquement (CCA) Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles. The label on your tool may include the following symbols. Su riesgo debido a la exposición a estas sustancias varía, dependiendo de cuán frecuentemente realiza este tipo de trabajo. Para reducir su exposición a estas sustancias químicas: trabaje en un lugar que tenga buena ventilación, y trabaje con un equipo de seguridad aprobado, por ejemplo, las mascarillas contra polvo especialmente diseñadas para filtrar las partículas microscópicas. La etiqueta en su herramienta puede incluir los símbolos siguientes: Vos risques suite à l’exposition varient suivant la répétitivité de tels travaux. Pour réduire le danger chimique : travaillez en zone bien ventilée, avec un équipement de sécurité approuvé, comme les masques anti poussières spécialement prévus pour retenir les microparticules. L’étiquette sur votre outil peut comporter ces symboles : 7 English V...........................volts A...........................amperes Hz.........................hertz W..........................watts min.......................minutes ...................... alternating current no........................ no load speed ........................Class II Construction …/min...................revolutions or reciprocation per minute ........................earthing terminal ........................safety alert symbol Espanol V...........................voltios A...........................amperios Hz.........................hertzios W..........................vatios min.......................minutos ........................corriente alterna no.........................velocidad sin carga ........................Construcción de Clase II …/min...................revoluciones o vaivén por minuto ........................terminal de puesta a tierra ........................símbolo de alerta de seguridad Francais V...........................volts A...........................ampères Hz.........................hertz W..........................watts min.......................minutes .......................courant alternatif no.........................vitesse sans charge ........................construction Classe II …/min...................tours/minute dans un sens ou l’autre ........................borne de mise à la terre .........................symbole d’alerte de sécurité 8 English Minimum Gage for Cord Sets Volts Total Length of Cord in Feet 120V 0-25 26-50 51-100 101-150 240V 0-50 51-100 101-200 201-300 Ampere Rating More Not More AWG Than Than _____________________________________________________________ _______ 0 6 10 12 - 6 10 12 16 18 18 16 14 16 16 16 12 16 14 14 12 14 12 Not Recommended Espanol Calibre mínimo para cordones de alimentación Voltios Longitud total del cordón en pies 120V 0-25 26-50 51-100 101-150 240V 0-50 51-100 101-200 201-300 Amperaje Mayor que No mayor que Calibre (AWG) _____________________________________________________________ _______ 0 - 6 18 16 16 14 6 - 10 18 16 14 12 10 - 12 16 16 14 12 12 - 16 14 12 No recomendado Francais Calibre minimum du cordon secteur Volts Longueur totale du cordon en mètres 120 V 0-7,5 7,5-15 15-30 30-45 240 V 0-15 15-30 30-60 60-90 Consommation en A Plus Moins AWG (calibre de fil) de de _____________________________________________________________ _______ 0 6 10 12 - 6 10 12 16 18 18 16 14 16 16 16 12 16 14 14 12 14 12 Non recommandé 9 English Espanol Francais English Espanol Switch Interruptor Détente d’interrupteur Figure 1 Figura 1 Para activar la herramienta, oprima el interruptor de gatillo, ilustrado en la figura 1. Para apagarla, suelte el gatillo. El interruptor de gatillo de velocidad regulable permite controlar la velocidad. Cuanto más se oprime el gatillo, tanto más rápida es la velocidad de la herramienta. Para bloquear el interruptor en la posición de encendido para funcionamiento continuo, oprima el gatillo y pulse el botón de bloqueo. La herramienta continuará funcionando. Para apagar la herramienta, desde una condición de encendido continuo, oprima y suelte el gatillo una sola vez. Antes de usar la herramienta (cada vez), cerciórese de que el mecanismo soltador del botón de bloqueo funcione libremente. Suelte el mecanismo soltador del botón de bloqueo antes de desenchufar la herramienta de la fuente de alimentación. Si no lo hace, la herramienta comenzará a funcionar inmediatamente la próxima vez que la enchufe y podría causar daño o lesiones. La palanca de inversión se utiliza para cambiar el sentido de rotación de la herramienta para destornillar tornillos. Se encuentra encima del gatillo, ilustrado en la figura 1. Para invertir la rotación del destornillador, apáguelo y empuje la palanca de inversión hacia la derecha (visto desde la parte trasera de la herramienta). Apague la herramienta y empuje la palanca hacia la izquierda para que funcione hacia adelante. Pour démarrer l’outil, appuyez sur sa détente (schéma 1). Relâchez-la pour l’arrêter. La détente variateur de vitesse permet de contrôler la rotation. Plus elle est pressée, plus l’outil tourne vite. Pour bloquer la détente en position pour un fonctionnement en continu sans avoir à la maintenir, appuyez dessus et pressez le bouton de blocage. L’outil va continuer à tourner. Pour le couper à partir de ce mode, appuyez de nouveau sur la détente et relâchez-la. Avant chaque démarrage de l’outil, vérifiez que le mécanisme de libération du bouton de blocage fonctionne bien. Libérez bien le blocage avant de débrancher la prise du secteur, sinon l’outil démarrerait immédiatement à sa prochaine mise sous tension sans même toucher la détente, entraînant dégâts ou blessures. Le levier d’inversion de sens est prévu pour que l’outil puisse faire sortir des vis. Il est situé au dessus de la détente (schéma 1). Pour inverser le tournevis, coupezle et poussez ce levier vers la droite (vu de l’arrière de l’outil). Coupez l’alimentation de l’outil et repoussez le levier vers la gauche pour revenir à la rotation normale dans le sens des aiguilles d’une montre. FUNCTIONAL DESCRIPTION To start tool, depress the trigger switch, shown in Figure 1. To stop tool, release the switch. The variable speed trigger switch permits speed control. The farther the trigger switch is depressed, the higher the speed of the tool. To lock the switch in the on position for continuous operation, depress the trigger switch and push in the locking button. The tool will continue to run. To turn the tool off, from a locked on condition, squeeze and release the trigger once. Before using the tool (each time), be sure that the locking button release mechanism is working freely. Be sure to release the locking button release mechanism before disconnecting the plug from the power supply. Failure to do so will cause the tool to start immediately the next time it is plugged in. Damage or injury could result. The reversing lever is used to reverse the tool for backing out screws. It is located above the trigger, Shown in Figure 1. To reverse the screwdriver, turn it off and push the reversing lever to the right (when viewed from the back of the tool). Turn the tool off and push the lever to the left for forward operation. 10 Francais Schéma 1 Reversing lever Palanca de inversión Trigger Switch Evier d’inversion de sens de rotation Interruptor de gatillo Detente d’interrupteur Locking Button Boton de bloqueo Bouton de blocage English Specifications Bit shank size Frequency Voltage Current No Load Speed Weight SG2510 1/4” hex 60 hz 120 V 6.5 A 0-2500 min 3.5 lbs. SG4100 1/4” hex 60 hz 120 V 6.5 A 0-4000 min 3.1 lbs. Espanol Especificaciones Medida de espiga de punta Hertzios Voltios Corriente Velocidad sin carga Peso SG2510 1/4” hexagonal 60 hz 120 V 6.5 A 0-2500 min 3.5 lbs. SG4100 1/4” hexagonal 60 hz 120 V 6.5 A 0-4000 min 3.1 lbs. Francais Spécifications Queue d’embout Hertz Volts Courant Vitesse à vide Poids SG2510 1/4” 6 pans 60 hz 120 V 6.5 A 0-2500 min 1,6 kg SG4100 1/4” 6 pans 60 hz 120 V 6.5 A 0-4000 min 1,41 kg 11 English Espanol Francais English Espanol Assembly Asamblea Assemblée Operation Operación REPLACING THE BIT HOLDER AND BIT (FIGURE 2) Pull the locking sleeve. The locking sleeve and adjusting sleeve come out of the gear casing as a set. Pull the bit holder straight out. If it is difficult to pull by hand, use pliers. Push a new bit into the holder. Use a new bit holder if necessary. Push the bit holder (with bit) into the hex hole of the spindle until the ball lock snaps into the groove on the bit holder shank. Attach the locking sleeve (with adjusting sleeve) to the gear case. Align the projection inside the adjusting sleeve with the groove of the gear case and push the adjusting sleeve as far as it will go. SUSTITUCION DEL ADAPTADOR Y LA PUNTA (FIGURA 2) Tire del manguito de fijación. El manguito de fijación y el manguito de ajuste salen de la caja de engranajes como un conjunto. Tire del adaptador recto hacia afuera. Si es difícil tirarlo con la mano, use los alicates. Inserte una punta nueva en el adaptador (portapunta). Si es necesario, utilice un adaptador nuevo. Inserte el adaptador (con la punta) en el agujero hexagonal del husillo hasta que el bloqueo esférico encaje en la ranura de la espiga del adaptador. Fije el manguito de fijación (con el manguito de ajuste) a la caja de engranajes. Alinee la proyección dentro del manguito de ajuste con la ranura de la caja de engranajes y empuje el manguito de ajuste hasta donde tope. REMPLACEMENT DU PORTE-EMBOUT ET DE L’EMBOUT (Schéma 2) Tirez le manchon de blocage. Il sort du carter d’engrenage avec le manchon de réglage comme un ensemble. Tirez le porte-embout tout droit, si c’est difficile utilisez des pinces. Mettez un nouvel embout dans le porteembout. Utilisez un nouveau porte-embout si nécessaire. Poussez le porte-embout et son embout dans le trou 6 pans de l’axe jusqu’à ce que le blocage à bille s’encastre dans la gorge de la tige du porteembout. Fixez le manchon de blocage (avec le manchon de réglage) sur le carter d’engrenages. Alignez la saillie dans le manchon de réglage avec la rainure du carter d’engrenages et poussez-le à fond. OPERATION SETTING DEPTH (FIGURE 3) The adjustable nose piece of the tool will automatically drive a screw to a preset depth. To adjust your screwdriver so it will drive screws to the desired depth unlock the locking sleeve, turn the adjusting sleeve until depth for bit holders or depth is obtained. Test drive a fastener in scrap materials to determine if fastener is correctly seating. Further adjustment may be necessary to increase or decrease the fastener depth. DRIVING SCREWS To engage the clutch to drive the screw, set the screw in the bit and align it in the desired position against the work surface. Depress the trigger. With the motor running, push the tool forward to engage the clutch. The clutch will disengage when the screw is driven to the selected depth. Adjusting Sleeve Manguito de ajuste Manchon de réglage Locking Sleeve Manguito de fijación Manchon de blocage Bit Punta Embout Bit Holder Adaptador Manchon de blocage AJUSTE DE LA PROFUNDIDAD (FIGURA 3) La nariz ajustable de la herramienta atornillará automáticamente un tornillo hasta una profundidad prefijada. Para ajustar el destornillador de manera que atornille los tornillos hasta la profundidad deseada, desbloquee el manguito de fijación, gire el manguito de ajuste hasta obtener la profundidad para los adaptadores (portapuntas) o la profundidad del tornillo. Pruebe atornillar un tornillo en material de descarte para determinar si el tornillo queda correctamente asentado. Probablemente será necesario un ajuste adicional para aumentar o disminuir la profundidad del tornillo. PARA ATORNILLAR Para engranar el embrague para atornillar, coloque el tornillo en la punta y alinéelo en la posición deseada contra la superficie de trabajo. Oprima el gatillo. Con el motor funcionando, empuje la herramienta hacia adelante para engranar el embrague. El embrague se desengranará cuando el tornillo se inserta a la profundidad fijada. Francais Opération RÉGLAGE DE PROFONDEUR (Schéma 3) Le nez réglable de l’outil amènera automatiquement la vis à la profondeur préréglée. Pour régler votre tournevis afin qu’il enfonce les vis d’une certaine longueur, débloquez le manchon de blocage, tournez le manchon de réglage jusqu’à l’obtention de la profondeur du porte-embout. Testez la mise en place d’une fixation dans un matériau d’essai pour constater si le positionnement est le bon. Il peut être nécessaire d’affiner le réglage pour augmenter ou diminuer la profondeur d’enfoncement de l’attache. VISSAGE DE VIS Mettez la vis sur l’embout et alignez-la dans à l’endroit voulu sur la surface de travail. Appuyez sur la détente. Avec le moteur activé, poussez l’outil vers l’avant pour engager l’embrayage. L’embrayage va se désengager quand la vis aura été enfoncée de la longueur prédéterminée. Adjusting Sleeve Manguito de ajuste Manchon de réglage Locking Sleeve Manguito de fijación Porte-embout 12 FIGURE 2 FIGURE 3 13 English Espanol Francais English Maintenance Mantenimiento Entretien Warning! Advertinica! Avertissement! Limpieza - Con el motor funcionando, sople la suciedad y el polvo por todas las salidas de aire con un chorro de aire seco por lo menos una vez a la semana. Póngase anteojos de seguridad para hacer este trabajo. Las piezas exteriores de plástico pueden limpiarse con un trapo húmedo. Nunca use solventes. Después de usar la herramienta, revísela para asegurarse que está en óptimas condiciones. Se recomienda llevar esta herramienta a un centro de servicio autorizado SENCO para que le hagan una limpieza a fondo y una lubricación por lo menos una vez al año. NO HAGA NINGUN AJUSTE MIENTRAS EL MOTOR ESTA FUNCIONANDO. DESENCHUFE SIEMPRE EL CORDON DE ALIMENTACION DEL TOMACORRIENTE ANTES DE CAMBIAR LAS PIEZAS DESMONTABLES O FUNGIBLES, DE LUBRICAR O TRABAJAR EN ESTA HERRAMIENTA. Nettoyage – Avec le moteur en marche, soufflez saletés et poussière hors de tous les évents à l’air comprimé sec une fois par semaine. Portez des lunettes de sécurité pour le faire. Les pièces plastiques externes peuvent se laver avec un chiffon humide. N’utilisez jamais de solvants. Après usage, vérifiez le bon état de l’outil. Nous vous recommandons de l’amener à un centre de réparations agréé SENCO pour nettoyage et lubrification au moins une fois par an. NE FAITES AUCUN RÉGLAGE AVEC LE MOTEUR EN MARCHE. DÉBRANCHEZ TOUJOURS LE CORDON SECTEUR AVANT DE CHANGER DES PIÈCES DÉTACHABLES OU EXTENSIBLES, DE LUBRIFIER OU TRAVAILLER SUR L’OUTIL. To ensure the safety and reliability, all repairs, maintenance and adjustment (including brush inspection and replacement) should be performed by an AUTHORIZED SERVICE CENTER. Always use identical replacement parts. SAVE THESE INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE. TOOL AND PARTS WARRANTY The length of this guarantee is one year from date of purchase by the original retail purchaser. SENCO Products Inc. will repair or replace at Senco’s option, any original part or parts. This will be done free of charge, provided the parts are determined defective in materials or workmanship. Any replacement part provided will carry a warranty for the balance of the period of warranty applicable to the part it replaces. Para seguridad y confiabilidad, todas las reparaciones, las tareas de mantenimiento y los ajustes (incluyendo la inspección y la sustitución de las escobillas) deben ser efectuadas por un CENTRO DE SERVICIO AUTORIZADO. Use siempre piezas de repuesto idénticas a las originales. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES PARA REFERENCIA EN EL FUTURO. Pour assurer sécurité et fiabilité, toutes réparations, entretiens et réglages (incluant inspection et remplacement des balais) doivent être réalisés par un CENTRE DE RÉPARATIONS AGRÉÉ. Utilisez toujours des pièces de rechange identiques. GARDEZ CES INSTRUCTIONS POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE. GARANTIE SUR OUTIL ET PIÈCES Cette garantie a une durée de un an à partir de la date d’achat par le client d’origine. SENCO Products Inc. aura le choix de réparer ou remplacer toute partie ou pièces d’origine. L’action sera gratuite s’il est établi que ces pièces présentaient un défaut dû aux matériaux ou à la main d’oeuvre. Toute pièce remplacée sera garantie elle-même pour la durée restant à courir de la garantie initiale de la pièce qu’elle a remplacée. Cleaning - With the motor running, blow dirt and dust out of all air vents with dry air at least once a week. Wear safety glasses while performing this operation. Exterior plastic parts may be cleaned with a damp cloth. Never use solvents. After use, Check the tool to make sure that it is in top condition. It is recommended that you take this tool to a SENCO Authorized Service Center for a thorough cleaning and lubrication at least once a year. DO NOT MAKE ANY ADJUSTMENTS WHILE THE MOTOR IS IN MOTION. ALWAYS DISCONNECT THE POWER CORD FROM THE RECEPTACLE BEFORE CHANGING REMOVEABLE OR EXPENDABLE PARTS, LUBRICATING, OR WORKING ON THE UNIT. STANDARD ACCESSORIES 1/4” Magnetic Bit Holder, 1/4” #2 Phillips Bit Espanol GARANTIA DE LA H ERRAMIENTA Y PIEZAS Esta garantía tiene una duración de un año a partir de la fecha de compra por el comprador minorista original. SENCO Products Inc. reparará o sustituirá, a opción de Senco, cualquier pieza o piezas originales. Esto se hará sin cargo para el comprador, siempre que se determine que las piezas tienen defectos en el material o la fabricación. Toda pieza de repuesto suministrada estará cubierta por el resto del período de garantía aplicable a la pieza que está sustituyendo. ACCESORIOS ESTANDAR Adaptador magnético de 1/4”, punta phillips Nº 2 de 1/4” 14 Francais ACCESSOIRES EN STANDARD Porte-embout magnétique 1/4”, embout 1/4” pointe Phillips N°2 15
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9

Senco SG2510 El manual del propietario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para