Transcripción de documentos
___________
___________
___________
_________
_
PRECAUCIONAL USAR
ENCHUFE POLARIZADOS
Este producto está equipado con un enchufe de corriente
alterna polarizada (un enchufe con una aleta más ancha
que Ia otra). Este enchufe entra en el tomacorrIente
solamente de una manera. Es un diseño de seguridad. Si
no puede insertar el enchufe en el enchufe por cornpleto,
trate de insertarla de manera inversa. Si aun as! no
entrara el enchufe, contacte a un electricista para que
cambie el tomacorrIente obsoleto. No use el enchufe
polarizado de una manera para el que no ha sido
diseñado.
WHITE SEWING MACHINE COMPANY
Registre ci nümero de serie y el nümero del
modelo de este aparato en el espacio
proporcionado abajo.
El nümero de serie se encuentra en Ia placa de Ia
plataforma.
El numero de modelo se encuentra en Ia placa de
ciasificaciones.
Nümero de serie
Numero de modelo
Conserve estos nUmeros para referenda futura.
-9-
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
Siempre deberá segufr las precauciones de seguridad básicas al usar este aparato
eléctrico, incluyendo Las siguientes precauciones:
Lea todas las instrucciones antes de usar esta máquina de
coser
PELIGRO Para reducir el riesgo de choques eléctricos:
Se requiere supervision constante de este aparato cuando esté conectado. Siempre
desconecte el aparato del tomacorriente inmediatamente después de usarlo y antes de
limpiarlo. Desconecte siempre antes de cambiar La bombilla. Cambie Ia bombilla con un
repuesto del mismo tipo, de 15 vatios.
ADVERTENCIA para reducir el riesgo de quemaduras, incendios,
choques eléctricos o lesions a las personas:
Haga funcionar La máquina de coser solamente cuando esté montada en La mesa para
máquinas de coser, o en otros muebles parecidos. Véanse Las instrucciones de instalación.
1. No permita que se use como juguete. Será necesaria Ia supervisiOn constante Cuando
este aparato sea usado donde haya niños o que éstos estén cerca.
2. Use este aparato solamente para elfin para el que fue diseñado, como se describe en
este manual. Use solamente Los accesorios recomendados por el fabricante, como se
indica en este manual.
3. Nunca haga funcionar este aparato si el cable o el enchufe estuvieran danados. Si no
funcionara adecuadamente, si se hubiera caido o danado, 0 S se hubiera caido al agua,
devuelva el aparato a un distribuidor autorizado o al centro de servicio autorizado más
cercano para que lo revisen, reparen o hagan los ajustes eléctricos o mecánicos
debidos.
4. Nunca use este aparato con alguna de las rejillas de ventilaciOn bloqueadas. Mantenga
Las rejillas de ventilaciOn y el controlador del pedal limpios, sin acumulaciones de pelusa,
polvo y tela suelta.
5. Nunca deje caer 0 inserte objetos en una abertura.
6. No lo use a Ia intemperie.
7. No 10 use donde se estén usando productos de aerosol (rociador) o en donde se esté
suministrando oxigeno.
8. Para desconectarlo, ponga todos Los controles en La posiciOn de apagado (“0”) y,
después, deconecte el enchufe del tomacorrIente.
9. No lo desconecte jalando el cable. Para desconectarlo, sujete el enchufe, no el cable.
10. Mantenga Los dedos de Las manos alejados de las piezas en movimiento. Se requerirán
precauciones especiales cerca de La aguja de La máquina de coser.
11. Siempre use La placa adecuada para La aguja. Usar Ia place errônea podria causar que
se rompa La aguja.
12. No use agujas dobladas.
13. No jale o empuje Ia tela mientras cose. Podria mover Ia aguja y causar que se rompa.
14. Desconecte La rnquina de coser al hacer cualquier ajuste en el area de La aguja, como
al enhebrar La açiuja, cambiar La aguja, enhebrar Ia bobina o al cambiar el prensatelas,
etc.
15. Siempre descorw:h• La maquina de coser del tomacorriente al quitar las cubiertas, al
lubricar o al h.iir ualquier otro ajuste de servicio mencionado en el manual de
instruccior w
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
CONTENIDO
Piezas principales
Accesorios
Antes de coser
Uso de Ia mesa ajuslable para coser tejidos de gran superficie
Coser a brazo libre (freearm)
Bobinar
Retirar el casquillo de Ia bobina y Ia bobina
Colocar Ia bobina en el casquillo de Ia bobina
Colocar el casquillo de Ia bobina en Ia guia del agarrador
Enhebrar el hilo superior
Enhebrado automatico de Ia aguja
Subir el hilo de rosca inferior
Cambiar Ia dirección de costura
Estabilidad de Ia máquina
Ajustar las tensiones del hilo de rosca
Regular Ia presión del pie prensatela
Avance en Ia posiciOn hundida
Reemplazo de Ia aguja
Tabla de tejidos-hilo-aguja
Tabla de costura, selector de diseño
Comienzo de Ia costura
Remate de Ia costura
Puntada recta
Coser en zig-zag
Anchura de puntada
Ajuste de Ia puntada elastica
Sobrehilar
Costura recta elástica
Costura oculta
Cosido de botones
Ribeteado (de borde a borde)
Costura de cremalleras
Costura de ojales de un paso
Ruedos, orlar
Doble aguja
Borciados
Acolchado
Gula de costura
Limpieza
Posibles problemas de funcionamiento y soluciones
7-8
9
10
11
11
12
13
13
14
15
17
18
18
19
20
21
21
22
24
25-26
27
28
29
29
30
30
31
31
32-33
34
34
35
36-38
39
40
40
41
41
42
44
.
-6-
NAME OF PARTS (FRONT VIEW)
PIEZAS PRINCIPALES (PARTE DELANTERA)
2
161
3
5
14
13
6
12
11
10
1.
2.
3.
4.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
Stitch width control
Pattern selector window
Spool pins
Bobbin winder stopper
Pattern selector dial
Stitch length dial
Reverse button
Thread guide and needle clamp
Extension table
Shuttle cover
Needle threader
Threading lever
One step button-hole lever
Face cover
Take up lever
Thread tension dial
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
-7-
BotOn de anchura de cosido
Portador de bobina extra Ible
Stop de bobina
BotOn de tipo de cosido
Rueda de longitud de cosido
Palanca de marcha atrás de cosido
Abrazadera de a aguja
Base de cosido
Cubierta del brazo de ajuste
Enehebrador de Ia aguja
Palanca de enhebrado
Palanca del ojalador en unver solo
paso
Cubierta delantera
Palanca de compensaciOn
Botón de Ia tensiOn
REAR VIEW
VISTA POSTERIORE
I
2
3
5
7
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Bobbin winder spindle
Upper thread guide
Presser foot lever
Thumb screw
Presser foot
Needle plate
Stretch stitch adjustment screw
Hand wheel
-8-
Huso de Ia bobina
Guia de hilo de rosca superior
Palanca del pie
Tornillo que afianza Ia abrazadera
Pie de costura
Placa de Ia aguja
Destor
Manubrio
ACCESSORIES
ACCESORIOS
0
Bobbin
Bobinas
Button foot
Pie para botones
Zigzag foot
(on machine)
Pie de zig-zag
(en Ia máquina)
Spool pin felt
Discos del fieltro
Zipper foot
Pie para cremalleras
Buttonhole foot
Pie para ojales
Blind hem foot
Pie de costura oculta
Screw driver
Destornillador
Pin tuck foot
Contacto Imagen
doble por Ia lámina
Narrow hem foot
Pie de dobladillo
angosto
Machine oil
Tubo de aceite
Buttonhole cutter
Abridor de costuras
y ojales
Needle
Agujas
-9-
BEFORE SEWING I ANTES DE COSER
Power supply I Power supply plug
ConexiOn de a fuente de alimentación
Power supply
Enchufe de pared
1
Plug receptacle machine plug
ConexiOn de Ia máquina
Speed Controller
Pedal
1. Fit plug into the machine.
2. Insert plug into the main socket.
3. Sewing speed can be varied by the foot
control.
Use only FDM model KD-1 902 foot controller
with sewing machine.
1. Enchufe el cable a Ia máquina de coser
2. Conecte el enchufe a Ia toma de corriente
3. La velocidad de costura se ajusta mediante
el pedal.
Esta máquina está equipada con un cable de
conexiOn especial, que, si se danara deberla
ser sustituido por otro idéntico. Podrá adquirir
un cable igual en su distribuidor.
Solamente usa regulador de pie del Modelo
FDM KD-1 902 para maquina de coser,
CAUTION: When the machine is not being used, when cleaning it or changing its lamp,
disconnect it from the electric outlet.
Nota: Desconecte Ia máquina de Ia toma de corriente si no se está utilizando, Si se tiene
que sustituir Ia bombilla o durante su limpieza.
4
Bulb replacement:
1. Open face cover in direction of arrow.
2. Remove bulb by unscrewing it
counter-clockwise.
3. Install a new bulb by screwing it in
clockwise.
4. Use a 15 watt bulb. (max)
Reemplazar yb colocar Ia bombilla.
1. Para abrir el compartimiento de Ia bombilla,
deberá destornillar los tornillos coma se
indica.
2. Desenrosque Ia bombilla hacia Ia izquierda
(en el sentido contrario a las agujas del
reloj).
3. Enrosque Ia bombilla hacia Ia derecha (en
el sentido de las agujas del reloj).
4. Utilice solamente bombillas de 15 W de
rosca E12.
de cambiar Ia bombilla y de
Después
5.
cerrar el compartimiento, atornillar el
dispositivo de cierre como se indica.
-10-
WINDING THE BOBBIN
BOBINAR
1. Release coupling knob.
2. Thread as shown.
3. When bobbin is filled, re-engage
coupling knob.
1. Aflojar el volante.
2. Enhebrar Ia maquina como indica el
dibujo.
3. Una vez que Ia canilla esté lista
volver a conectar el volante.
2 inches
5 centImetros de hilo
Push bobbin winder spindle in direction of
the arrow. When bobbin winding is
completed, return spindle to its original
position.
Carrete
A Ia izquierda, en Ia cubierta del brazo se
encuentra Is tensiOn de bobinado. Esta se
puede ajustar como se describe, si Ia
maquina no enrollara de manera uniforme.
I
0
x
When bobbin winding is incorrect, release
the screw of the upper thread guide and
adjust up or down until bobbin the
winding is balanced.
II
Si el bobinado no es uniforme, afloje el
tornillo de Ia tensiOn de bobinado y
colóquelo para arriba o para abajo hasta
que bobine uniformemente.
Screw
Torni I Ic
-
12
-
REMOVING BOBBIN CASE AND BOBBIN
RETIRAR EL CASQUILLO DE LA BOBINA Y LA BOBINA
Hinged latch
Palanca
L
2. Open the hinged latch of the bobbin
case and pull the bobbin case out of the
machine.
2. Abra Ia palanca del casquillo de a
bobina y retirelo de Ia maquina.
1. Raise the needle to its highest
position and open shuttle race cover.
1. Coloque Ia aguja en Ia posición más
alta y abra Ia cubierta del ajuste.
3. Release the latch and the bobbin will fall out
easily.
3. Si usted deja Ia palanca, Ia bobina caerá
automáticamente del casquillo.
INSERTING BOBBIN INTO BOBBIN CASE
COLOCAR LA BOBINA EN EL CASQUILLO DE LA BOB INA
Slot
1. Pull 5 cm of thread from bobbin and
insert it into bobbin case as shown.
1. Cuando coloque Ia bobina en el
casquillo, deje 5 centImetros de
hilo de rosca de más. (Véase
ilustraciOn).
Tension spring
Resorte de tensiOn
2. Guide the end of thread into the slot.
2. Conduzca el extremo del hilo de
rosca por Ia ranura.
3. Pull the thread through the slot and under the tension
spring and draw out about 10 cm of thread.
3. Tire del hilo de rosca por Ia ranura y por debajo del
muelle de tensiOn y tire aproximadamente 10
centimetros de hilo.
-
13
-
ENHEBRADO AUTOMATICO DE LA AGUJA
NOTA: Cuando use el enhebrador automático, Ia aguja deberá estar en su punto mv
alto y el pie prensatelas en su posiciOn de apoyo.
1. Tire el hilo a través de Ia placa
guiadora.
2. Presione Ia palanca enhebradora
hasta su punto más bajo, para
permitir que el enhebrador pase a
través del ojo de Ia aguja.
3. Asegürese de que el hilo pasa por
el enhebrador.
NOTA:
*
*
4. Sostenga el hilo y suelte Ia
palanca del enhebrador, para
que vuelva hacia arriba pasando
el hilo por el ojo de Ia aguja.
No se debe girar el volante de Ia máquina cuando se usa el enhebrador
automático.
No se debe accionar Ia palanca del enhebrador automático cuando Ia maquina
está en movimiento, puede accidentarse y también, torcer ó romper Ia aguja.
-
17-
LEVELLING MACHINE
ESTABILIDAD DE LA MAQUINA
\
Down
Hacia abajo
Up
Hacia arriba
“‘
-
19
-
ADJUSTING THREAD TENSION
AJUSTAR LAS TENSIONES DEL HILO DE ROSCA
Normal upper thread tension: 4 6
Tension normal del hilo superior: entre 4
—
—
6
Correct
Correcto
Fabric
Tejido
‘4,
4,
Upper thread
Hilo superior
‘eI
Upper thread tension may be adjusted
by turning the thread tension dial.
Bobbin thread
Hilo inferior
La tensiOn maxima puede ser
regulada girando el botOn de tensiOn.
Incorrect
I ncorrecto
Inside of fabric
Upper thread
Lado interior del tejido,
hilo superior
Lower thread tension can be increased
by turning the screw of the bobbin case
slightly to the right (dockwise). Turning it
to the left (counter-clockwise) decreases
tension.
I
La tension del hilo inferior puede ser
regulada girando el tornillo del casquillo
de Ia bobina ligeramente hacia Ia
derecha (en sentido a las agujas del reloj)
para aumentar la tensiOn y hacia Ia
izqiiierda (en el sentido contrario a las
agujas del reloj) para disminuir Ia tensiOn.
-
20
-
REGULATING THE PRESSER FOOT PRESSURE
REGULAR LA PRESION DEL PIE PRENSATELA
1. Push down the lever for the desired pressure; for light weight fabrics set lever at 3, set at 2 br
medium fabrics and at 1 for heavy fabrics.
2. Insufficient pressure may cause poor feeding, skipped stitches or difficulty in guiding the fabric,
To adjust the presser foot pressure, use the lever behind the cover of the lamp. Loosen the
stop screw of the lamp cover to open it.
3. When darning or sewing freehand embroidery, release the pressure by setting the lever to 0.
After adjusting the presser foot pressure and closing thelamp cover, tighten up the stop screw.
The lever is usually adjusted at 2.
1. Coloque Ia palanca en Ia posiciOn adecuada, segOn si son tejidos ligeros (3), tejidos medios
(2) o tejidos pesados (1).
2. Una presiOn demasiado baja provoca que se omitan puntos o haya dificultades para zurcir el
tejido.
El ajuste de Ia presiOn del pie prensatela se consigue con Ia palanca que se encuentra detrás
del compartimiento de Ia bombilla. Afloje el tornillo de fijaciôn de el compartimiento de Ia
bombilla. Abra el compartimiento.
3. Cuando se zurce o en costura a mano libre, Ia presiOn de Ia palanca tendrá que estar en Ia
posiciOn “0”, para que no se ejerza ninguna presiOn.
Cuando haya modificado Ia posiciôn de Ia palanca, cierre el compartimiento de Ia bombilla y
vuelva a colocar el tornillo. La palanca normalmente está en Ia posición 2.
DROP FEED
AVANCE EN LA POSICIÔN HUNDIDA
A. Push feed lever down to drop feed below needle plate for darning, embroidery, and
button sewing.
B. Push feed lever up to raise feed above needle plate for normal sewing.
A. Empuje Ia palanca del avance para bajar el avance por debajo de Ia placa de Ia aguja
para zurcir, bordar y coser botones.
B. Empuje Ia palanca del avance hacia arriba para elevar el avance pox encima dela aguja
para coser de manera normal.
21
-
CHANGING NEEDLE
REEMPLAZO DE LA AGUJA
4
Needle clamp screw
Tornillo de abrazadera
de Ia aguja
Tighten
Apretar
Loosen
Aflojar
Face flat side away from you
Lado piano hacia Ia pane
posterior
1. Raise the needle bar to its highest position.
2. Loosen needle clamp screw and remove the old needle.
3. With the flat side of the needle facing away from you, insert the needle as far
up as it will go.
4. Tighten the needle clamp screw securely.
1. Ponga Ia aguja en Ia posiciôn más alta.
2. Afloje el tornillo de (a abrazadera y quite Ia aguja vieja.
3. Con el lado piano de Ia aguja hacia Ia parte posterior, coloque Ia aguja tan
arriba como sea posible.
4. Apriete muy bien el tornillo de Ia abrazadera.
-
22
-
Double overlock
stitch
Puntada doble de
sobrehilar
Slant over edge
Sobreh Ito
inclinado
Pullover stitch
Puntada jersey
K
Automatic
embroidery
Puntada
decorativa
L
Elastic
embroidery stitch
Puntada elästica
de bordar
M
3-ric-rac stitch I
Zig-zag stitch
Puntada Zig-zag
N
0-5
II
Buttonhole
Ojal
0
3-5
0.25
I>
Freehand
embroidery
Puntada libre de
bordar
0 5
0
llI
3-5
4
A4
Iu
)
iS
‘
-
-
26
-
-
I
Without
No
necesario
4
TO START SEW(NG
COMIENZO DE LA COSTURA
Important hrnts:
stopping
1. Lower the take-up lever to its lowest position before starting, and raise it after
sewing.
two or three
2. Hold both threads about 4 inches to the rear of the machine for the first
stitches.
foot.
3. Sufficient fabric should be placed under needle before lowering the presser
4. Depress foot/speed control and start to sew.
ng the machine
5. Test the machine stitches on a scrap of fabric you plan to use, adjusti
for the length of the stitch and tension suitable to your fabric.
Attention:
1. When turning the hand wheel manually, always turn it toward you.
2. Guide the fabric gently with your hand.
you stop
3. To prevent breaking needles, always raise the needle out of the fabric when
sewing.
Notas importantes:
1. Al empezar o terminar una costura levantar el tirahilos a Ia posiciOn más alta.
Ia máquina
2. Retenga ambos hilos aproximadamente 10 centImetros hacia atrás de
durante las primeras dos o tres puntadas.
a coser y pisar
3. Asegürese de que el tejido está debajo de Ia aguja antes de empezar
el pedal.
4. Presione el pedal y comience a coser.
Ia
5 Pruebe las puntadas en un trozo de tejido de muestra, para asi poder ajustar
longitud de puntada y Ia tensiOn.
Notas:
1. Gire el volante siempre en su direcciOn.
2. Conduzca el tejido suavemente con Ia mano.
hacia arriba y
3. Para evitar que se rompa Ia aguja, deje de coser desplazando Ia aguja
no dejándola en Ia tela.
-27
-
HOW TO FINISH STITCHES
REMATE DE LA COSTURA
1.
2.
3.
4.
Sew to the edge of seam.
t 3-4 inches.
Push the reverse button and sew in reverse for abou
Raise needle to its highest position.
of the machine.
Lift the presser foot and pull the fabric out of the back
1. Cosa hasta el extremo de Ia costura.
de 8 a 10 centimetros hacia
2. Presione el botôn de marcha atrás (reserva) y cosa
atrás.
3. Eleve Ia aguja a Ia posiciOn más alta.
Ia parte posterior de Ia máquina.
4. Levante el pie prensatela y desplace Ia teta hacia
Thread cutter
Cortahilos montado
mãquina de coser
5. Cut threads as shown on the thread cutter.
5. Corte los hilos con eI cortahilos,
-
28
-
STRAIGHT STITCH
PUNTADA RECTA
1. This type of stitching is used most frequently.
2. The zigzag presser foot can be used for both straight and zigzag sewing.
3. For sewing light weight fabric, use a smaller stitch size.
(Refer to page 23 for dial setting).
1. Es el tipo de cosido más frecuente y utilizado.
2. El pie zig-zag puede usarse tanto para Ia puntada recta como para el cosido en zig-zag.
3. Para coser telas finas utilice tamaños más pequenos de puntada.
(Ia elección apropiada está ilustrada en Ia página 24).
ZIGZAG SEWING
COSER EN ZIG-ZAG
Pattern selector position
Posición del selector
:: o::
Satin stitching can be used for sewing
initials, patterns, appliqué, etc.
E
La puntada en zig-zag es una puntada
universal.
Para coser satén, los puntos de Ia costura
están muy juntos y Ia longitud de puntada
es muy corta. Normalmente se utiliza para
coser iniciales, siglas, dibujos o similares.
---‘I
-
29
-
______
OVERCASTING
SOBREHILAR
1T
4
)
III
1
Use these stitches for oversewing rough
edges.
I
I I
4
Con estas puntadas se evita que se
deshilen de los bordes.
4 I I
%
STRAIGHT AND ZIGZAG STRETCH STITCHES
COSTURA RECTA ELASTICA
Ill
III
Ill
Use this stitch with knitted, tricot or other
stretchy fabrics.
The stitch enables your seam to stretch
without breaking the thread.
/
(
Use esta puntada para telas tejidas, de
tricot y otras telas elásticas.
Este tipo de costura permite ser
sin que el hilo se rompa.
La puntada recta elástica también es muy
resistente en una costura recta.
-31-
BLIND STITCH
COSTURA OCULTA
1. Fold fabric as shown.
1. Doble el tejido como se muestra,
2. Finish the seam as shown.
2. Ejecute Ia puntada oculta como se muestra.
-32
-
I
Adjust the width to obtain the correct seam.
UtUice el pie oculto de costura. Ajuste el ancho y Ia
posición de Ia aguja mientras cosa para obtener una
costura correcta.
Wrong: Needle is not piercing edge
to fold at all.
Needle pierces the edge of fold too much.
Aqui Ia aguja entra demasiado en el
dobladillo.
Incorrecto: La aguja no cose el
dobladillo.
Ii
(A)
(B)
Correct seam.
Costura correcta.
I
(C)
-
33
-
ONE-STEP BUTTONHOLE SEWING
COSTURA DE OJALES DE UN PASO
Stitch width adjusting dial set between 4 & 5
Punto con disco de ajuste de anchura entre 4 & 5
(Buttonhole lever)
See notes below
(Palanca de ojal)
Ver siguientes notas.
Pattern selection dial select” 0”
Disco selector de estilo en “0”
Handwheel
Disco
(Presser foot)
Replace with buttonhole presser foot
(Pie de prensa)
Cambiar con pie de prensa para ojales.
(Stitch length adjusting dial)
Set length between 0.25 to 1 as indicated
(Disco de ajuste de largo de punto)
Programar largos entre 0.25 y 1 como
indicador
Steps to set up mode for B/H lever:
Set up machine at correct “Starting” position for this special one-step buttonhole.
Steps are as follows:
Pasos a seguir para modos de palanca BIH:
Este ojal especial de un paso es necesario pare programar Ia máquina en Ia correcta
posición “Iniclo” con los siguientes pasos:
A. Make sure this “B/H” lever is positioned at the up & rear position. (Push gently).
B. If this “B/H lever” is not at rear position, push this lever upward & backward to reach
its position.
C. Turn handwheel counterclockwise (toward you) 3 rounds.
D. Turn the “Stitch Selector” to “B/H” symbol.
A. Esé seguro de que esta palanca “B/H” está puesta en Ia posiciôn Arriba & Trasera.
(Con un solo toque).
B. Si esta palanca “B/H” no está en Ia oposiciOn trasera, Ia empuja hacia arriba y atrás
para alcanzar Ia posición.
C. Le da 3 vueltas aI disco hacia Ia izquierda (Hacia ud.).
D. Le da vuelta al “Selector de Punto” al simbolo “B/H”.
Sewing steps as follows:
-,
-
Sewing steps as follows:
1. Fit special buttonhole foot and set stitch position to special mark on stitch length
control
JI 0.25-1.
Pasos de costura a seguir:
control
1. Coloca el pie especial para ojales y coloca el punto en Ia marca especial en el
0.25-1.
de largo de punto
fl
4
Direction line
Linea directa
Upper/lower thread
Rosca arriba/abajo
Direction line
Linea directa
Button adjuster
Ajustador de botOn
--
-LJ
-
Direction line
Linea directa
hole for
2. Move button adjuster forward and place the button you wish to make a button
the
secure
to
ards
backw
r
adjuste
into the button slot at rear. Then slide the buttonhole
button in place.
3. Raise the presser bar, draw upper and lower threads and pass both through presser
foot to the rear of the machine.
eath the
4. Place the fabric under the presser foot so that the top bar tack is directly undern
zig-zag slot in the buttonhole foot. Also arrange for the center line of the buttonhole to
be central within the buttonhole foot.
un ojal
2. Mueve el ajstador de botOn para adelante y coloca el botOn que Ud. desea para
el botOn
en Ia ranura de atrás. .Desliza el ajustador de ojales hacia atrás para asegurar
en su lugar.
por el pie
3. Levanta Ia barra de presiôn, tira las roscas de arriba y abajo y pasa las dos
de prensa hacia atrás de Ia maquina.
superior
4. Coloca Ia tela debajo del pie de prensa para que Ia parte trasera de Ia barra
hace
esté directamente debajo de Ia ranura zigzag en el pie de ojal. Por otro lado,
arreglo para que Ia linea central del ojal esté centralzado dentro del pie del ojal.
-j
-
QUILTER (Optional)
ACOLCHADO (Opcional)
%.
1. Slide the arm through the hole on top of the presser foot holder.
2. Move the quilter to the required stitch distance.
1. Coloque Ia regla de acoichado en Ia gula sobre Ia palanca del pie de cosido.
a.
2. Mueva Ia regla a Ia derecha o a Ia izquierda para ajustar Ia distancia desead
SEAM GUIDE (Optional)
GUIA DE COSTURA (Opcional)
Lj
fabric.
of
1. Use the seam guide to sew long seams of an equal distance from the edge the
e.
distanc
2. Screw the guide on the right side of the needle plate and adjust the desired
3. While sewing, the edge of the fabric must touch the guide.
de Ia tela.
1. Use el guia de costura cuando tenga que coser unacostura larga en el borde
Ia
ajuste
2. Fije a gula en el agujero de Ia base, a Ia derecha del plato de Ia aguja, y
distancia deseada.
en ángulo
3. AsegUrese de que el borde de Ia tela toca Ia guia. Coloque Ia gula de costura
para hacer costuras en curva.
-41-
MAINTENANCE
LIMPIEZA
1. Raise needle to its highest position.
2. Take out the bobbin case.
3. Turn the latch knob A as illustrated.
4. Take off shuttle race cover.
5. Take out shuttle hook.
6. Clean and oil shuttle race and hook,
thereafter replace all parts in reverse order.
A
A
B
Cleaning shuttle race
(A) Latch knob
(B) Shuttle race cover
(C) Shuttle hook
1. Levante Ia aguja a su posiciOn más alta.
2. Saque Ia caja de Ia bobina.
3. Gire el picaporte (a) como se muestra en Ia
dirección de Ia flecha.
4. Aleje la tapa de Ia Ianzadera.
5. Saque el gancho de Ia lanzadera.
6. Limpie y engrase el gancho de Ia lanzadera,
luego vuelva a colocarla en su lugar.
Limpie Ia lanzadera
(A) BotOn picaporte
(B) Tapa de Ia lanzadera
(C) Gancho de Ia lanzadera
Open face cover and oil the parts indicated.
Cleaning feed dog.
Abra Ia cubierta de Ia lanzadera y engrase
los puntos indicados.
Limpie los dientes alimentadores
con un cepillo.
-
42
-
S
NCIONAMIENTO Y SOLUCIONE
POSIBLES PROBLEMAS DE FU
-
La tela no se
Mueve
-
-
La máquina no cose, solo el
volante rueda
El selector de largo de puntada
está en Ia posiciOn “0”
Poca presiOn en Ia tela
.
-
-
-
-
-
Rotura del
hilo superior
-
-
-
Rotura del
hilo de Ia
bobina
-
-
-
La tela se
ondula
-
-
-
-
Puckering
-
-
-
-
Mueva el selector a Ia posición
correcta
Vuelva a enhebrar correctamente
Afloje Ia tensiOn del hilo superior
-
-
Cambie Ia aguja
Cambie Ia lanzadera o lime las
raspaduras
-
-
La tensiOn demasiado ajustada
Coser el pie presiona demasiado
fuerte
La tela incorrecta, aguja y
enhebra
44
Coloque Ia aguja de nuevo
Cambie Ia aguja
No hale de Ia tela
Uso correcto de aguja, hilo y tela
-
-
La tensiOn es demasiado alta
La presion del pie de costura es
excesiva
Uso incorrecto deaguja, hilo y
tela
-
Aumente Ia presiôn del pie
prensatela
-
Demasiada tensiOn del hilo e Ia
bobina
ColocaciOn incorrecta de Ia aguja
Enhebrado incorrecto
Polvo e hilo en Ia lanzadera
-
Mueva el selector de 1-4
-
Posiciôn incorrecta del selector
de ancho de zig-zag
Enhebrado incorrecto
Demasiada tensiOn del hilo
superior
Aguja doblada
Hendiduras y raspaduras en Ia
lanzadera
-
Tire del botOn de embrague
-
ColocaciOn incorrecta de Ia aguja
La aguja está doblada
Hala de Ia tela
Uso incorrecto de aguja, hilo y
tela
-
Rotura de Ia
aguja
Solución
Probable causa
Disturbio
-
Afloje Ia tensiOn del hilo de
bobina
Coloque Ia aguja de nuevo
Enhebre correctamente
Limpie Ia lanzadera
-
-
-
-
-
-
-
Vuelva a ajustar Ia tensiOn
Regule Ia presiOn del pie de
costura
Uso correcto de Ia aguja, hilo y
tela
-
-
-
Reset
Reset que cose presiOn de pie
La tela correcta, aguja y enhebra