White W480 Manual de usuario

Categoría
Máquinas de coser
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

PRECAUCIONAL
USAR
ENCHUFE
POLARIZADOS
Este
producto
está
equipado
con
un
enchufe
de
corriente
alterna
polarizada
(un
enchufe
con
una
aleta
más
ancha
que
Ia
otra).
Este
enchufe
entra
en
el
tomacorrIente
solamente
de
una
manera.
Es
un
diseño
de
seguridad.
Si
no
puede
insertar
el
enchufe
en
el
enchufe
por
corn
pleto,
trate
de
insertarla
de
manera
inversa.
Si
aun
as!
no
entrara
el
enchufe,
contacte
a
un
electricista
para
que
cambie
el
tomacorrIente
obsoleto.
No
use
el
enchufe
polarizado
de
una
manera
para
el
que
no
ha
sido
diseñado.
WHITE
SEWING
MACHINE
COMPANY
Registre
ci
nümero
de
serie
y
el
nümero
del
modelo
de
este
aparato
en
el
espacio
proporcionado
abajo.
El
nümero
de
serie
se
encuentra
en
Ia
placa
de
Ia
plataforma.
El
numero
de
modelo
se
encuentra
en
Ia
placa
de
ciasificaciones.
Nümero
de
serie
_______________________
Numero
de
modelo
____________________
Conserve
estos
nUmeros
para
referenda
futura.
-9-
INSTRUCCIONES
IMPORTANTES
DE
SEGURIDAD
Siempre
deberá
segufr
las
precauciones
de seguridad
básicas
al
usar
este
aparato
eléctrico,
incluyendo
Las
siguientes
precauciones:
Lea
todas
las
instrucciones
antes
de
usar
esta
máquina
de
coser
PELIGRO
Para
reducir
el
riesgo
de
choques
eléctricos:
Se
requiere
supervision
constante
de
este
aparato
cuando
esté
conectado.
Siempre
desconecte
el
aparato
del
tomacorriente
inmediatamente
después
de
usarlo
y
antes
de
limpiarlo.
Desconecte
siempre
antes
de
cambiar
La
bombilla.
Cambie
Ia
bombilla
con
un
repuesto
del
mismo
tipo,
de
15
vatios.
ADVERTENCIA
para reducir
el
riesgo
de
quemaduras,
incendios,
choques
eléctricos
o
lesions
a
las
personas:
Haga
funcionar
La
máquina
de
coser
solamente
cuando
esté
montada
en
La
mesa
para
máquinas
de
coser,
o
en
otros
muebles parecidos.
Véanse
Las
instrucciones
de instalación.
1.
No
permita
que
se
use
como
juguete.
Será
necesaria
Ia
supervisiOn
constante
Cuando
este
aparato
sea
usado
donde
haya
niños
o
que
éstos
estén
cerca.
2.
Use
este
aparato
solamente
para
elfin
para
el
que
fue
diseñado,
como
se
describe
en
este
manual.
Use
solamente
Los
accesorios recomendados
por
el
fabricante,
como
se
indica
en
este
manual.
3.
Nunca
haga
funcionar
este
aparato
si
el
cable
o
el
enchufe
estuvieran
danados.
Si
no
funcionara
adecuadamente,
si
se
hubiera
caido
o
danado,
0
S
se
hubiera
caido
al
agua,
devuelva
el
aparato
a
un
distribuidor
autorizado
o
al
centro
de
servicio
autorizado
más
cercano
para
que
lo
revisen,
reparen
o
hagan
los
ajustes
eléctricos
o
mecánicos
debidos.
4.
Nunca
use
este
aparato
con
alguna
de
las
rejillas
de
ventilaciOn
bloqueadas.
Mantenga
Las
rejillas
de
ventilaciOn
y
el
controlador
del
pedal
limpios,
sin
acumulaciones
de
pelusa,
polvo
y
tela
suelta.
5.
Nunca
deje
caer
0
inserte
objetos
en
una
abertura.
6.
No
lo
use
a
Ia
intemperie.
7. No
10
use
donde
se
estén
usando
productos
de
aerosol
(rociador)
o
en
donde
se
esté
suministrando
oxigeno.
8.
Para desconectarlo,
ponga
todos
Los
controles
en
La
posiciOn
de
apagado
(“0”)
y,
después,
deconecte
el
enchufe
del
tomacorrIente.
9.
No
lo
desconecte
jalando
el
cable.
Para
desconectarlo,
sujete
el
enchufe,
no
el
cable.
10.
Mantenga
Los
dedos
de
Las
manos
alejados
de
las
piezas
en
movimiento.
Se
requerirán
precauciones
especiales
cerca
de
La
aguja
de
La
máquina
de
coser.
11.
Siempre
use
La
placa
adecuada
para
La
aguja. Usar
Ia
place
errônea
podria
causar
que
se
rompa
La
aguja.
12. No
use
agujas
dobladas.
13.
No
jale
o
empuje
Ia
tela
mientras
cose.
Podria
mover
Ia
aguja
y
causar
que
se
rompa.
14.
Desconecte
La
rnquina
de
coser
al
hacer
cualquier
ajuste
en
el
area
de
La
aguja,
como
al
enhebrar
La
açiuja,
cambiar
La
aguja,
enhebrar
Ia
bobina
o
al
cambiar
el
prensatelas,
etc.
15.
Siempre
descorw:h•
La
maquina
de
coser
del
tomacorriente
al
quitar
las
cubiertas,
al
lubricar
o
al
h.iir
ualquier
otro
ajuste
de
servicio
mencionado
en
el
manual
de
instruccior
w
GUARDE
ESTAS
INSTRUCCIONES
CONTENIDO
Piezas
principales
.
7-8
Accesorios
9
Antes
de
coser
10
Uso
de
Ia
mesa
ajuslable
para
coser
tejidos
de
gran
superficie
11
Coser
a
brazo
libre
(freearm)
11
Bobinar
12
Retirar
el
casquillo
de
Ia
bobina
y
Ia
bobina
13
Colocar
Ia
bobina
en
el
casquillo
de
Ia
bobina
13
Colocar
el
casquillo
de
Ia
bobina
en
Ia
guia
del
agarrador
14
Enhebrar
el
hilo
superior
15
Enhebrado
automatico
de
Ia
aguja
17
Subir
el
hilo
de rosca
inferior
18
Cambiar
Ia
dirección
de
costura
18
Estabilidad
de
Ia
máquina
19
Ajustar
las
tensiones
del
hilo
de
rosca
20
Regular
Ia
presión
del
pie
prensatela
21
Avance
en
Ia
posiciOn
hundida
21
Reemplazo
de
Ia
aguja
22
Tabla
de
tejidos-hilo-aguja
24
Tabla
de
costura,
selector
de
diseño
25-26
Comienzo
de
Ia
costura
27
Remate
de
Ia
costura
28
Puntada
recta
29
Coser
en zig-zag
29
Anchura
de
puntada
30
Ajuste
de
Ia
puntada
elastica
30
Sobrehilar
31
Costura
recta
elástica
31
Costura
oculta
32-33
Cosido
de
botones
34
Ribeteado
(de borde
a
borde)
34
Costura
de
cremalleras
35
Costura
de
ojales
de
un
paso
36-38
Ruedos,
orlar
39
Doble
aguja
40
Borciados
40
Acolchado
41
Gula
de
costura
41
Limpieza
42
Posibles
problemas
de
funcionamiento
y
soluciones
44
-6-
NAME
OF
PARTS
(FRONT
VIEW)
PIEZAS
PRINCIPALES
(PARTE
DELANTERA)
Stitch
width
control
Pattern
selector
window
Spool
pins
Bobbin
winder
stopper
Pattern
selector
dial
Stitch
length
dial
Reverse
button
Thread
guide
and
needle
clamp
Extension
table
Shuttle
cover
Needle
threader
Threading
lever
One
step
button-hole
lever
Face
cover
Take
up
lever
Thread
tension
dial
BotOn
de
anchura
de
cosido
Portador
de
bobina
extra
Ible
Stop
de
bobina
BotOn
de
tipo
de
cosido
Rueda
de
longitud
de
cosido
Palanca
de
marcha
atrás
de
cosido
Abrazadera
de
a
aguja
Base
de
cosido
Cubierta
del
brazo
de
ajuste
Enehebrador
de
Ia
aguja
Palanca
de
enhebrado
Palanca
del
ojalador
en
unver
solo
paso
14.
Cubierta
delantera
15.
Palanca
de
compensaciOn
16.
Botón
de
Ia
tensiOn
161
2
3
14
13
12
11
10
5
6
1.
2.
3.
4.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
-7-
REAR
VIEW
VISTA
POSTERIORE
I
7
2
3
5
1.
Bobbin
winder
spindle
2.
Upper
thread
guide
3.
Presser
foot
lever
4.
Thumb
screw
5.
Presser
foot
6.
Needle
plate
7.
Stretch
stitch
adjustment
screw
8.
Hand
wheel
1.
Huso
de
Ia
bobina
2.
Guia
de
hilo
de
rosca
superior
3.
Palanca
del
pie
4.
Tornillo
que
afianza
Ia
abrazadera
5.
Pie
de
costura
6.
Placa
de
Ia
aguja
7.
Destor
8.
Manubrio
-8-
ACCESSORIES
ACCESORIOS
Bobbin
Bobinas
Button
foot
Pie
para
botones
0
Spool
pin
felt
Discos
del
fieltro
Zigzag
foot
(on
machine)
Pie
de
zig-zag
(en
Ia
máquina)
Zipper
foot
Pie
para
cremalleras
Buttonhole
foot
Pie
para
ojales
Blind
hem
foot
Pie
de
costura
oculta
Screw
driver
Destornillador
Pin
tuck
foot
Contacto
Imagen
doble
por
Ia
lámina
Narrow
hem
foot
Pie
de
dobladillo
angosto
Machine
oil
Tubo
de
aceite
Buttonhole
cutter
Abridor
de
costuras
y
ojales
Needle
Agujas
-9-
BEFORE
SEWING
I
ANTES
DE
COSER
1.
Fit
plug
into
the
machine.
2.
Insert
plug
into
the
main
socket.
3.
Sewing
speed
can
be
varied
by
the
foot
control.
Use
only
FDM
model
KD-1
902
foot
controller
with
sewing
machine.
1.
Enchufe
el
cable
a
Ia
máquina
de
coser
2.
Conecte
el
enchufe
a
Ia
toma
de
corriente
3.
La
velocidad
de
costura
se
ajusta
mediante
el
pedal.
Esta
máquina
está
equipada
con
un
cable
de
conexiOn
especial,
que,
si
se
danara
deberla
ser
sustituido
por
otro
idéntico.
Podrá
adquirir
un
cable
igual
en
su
distribuidor.
Solamente
usa
regulador
de
pie
del
Modelo
FDM
KD-1
902
para
maquina
de
coser,
Bulb
replacement:
1.
Open
face
cover
in
direction
of
arrow.
2.
Remove
bulb
by
unscrewing
it
counter-clockwise.
3.
Install
a
new
bulb
by
screwing
it
in
clockwise.
4.
Use
a
15
watt
bulb.
(max)
Reemplazar
yb
colocar
Ia
bombilla.
1.
Para
abrir
el
compartimiento
de
Ia
bombilla,
deberá
destornillar
los
tornillos
coma
se
indica.
2.
Desenrosque
Ia
bombilla
hacia
Ia
izquierda
(en
el
sentido
contrario
a
las
agujas
del
reloj).
3.
Enrosque
Ia
bombilla
hacia
Ia
derecha
(en
el
sentido
de
las
agujas
del
reloj).
4.
Utilice
solamente
bombillas
de
15
W
de
rosca
E12.
5.
Después
de
cambiar
Ia
bombilla
y
de
cerrar
el
compartimiento,
atornillar
el
dispositivo
de
cierre
como
se
indica.
Power
supply
I
Power
supply
plug
ConexiOn
de
a
fuente
de
alimentación
Power
supply
Enchufe
de
pared
1
Plug
receptacle
machine
plug
ConexiOn
de
Ia
máquina
Speed
Controller
Pedal
CAUTION:
When
the
machine
is
not
being
used,
when
cleaning
it
or
changing
its
lamp,
disconnect
it
from
the
electric
outlet.
Nota:
Desconecte
Ia
máquina
de
Ia
toma
de
corriente
si
no
se
está
utilizando,
Si
se
tiene
que
sustituir
Ia
bombilla
o
durante
su
limpieza.
4
-10-
WINDING
THE
BOBBIN
BOBINAR
1.
Release
coupling
knob.
2.
Thread
as
shown.
3.
When
bobbin
is
filled,
re-engage
coupling
knob.
1.
Aflojar
el
volante.
2.
Enhebrar
Ia
maquina
como
indica
el
dibujo.
3.
Una
vez
que
Ia
canilla
esté
lista
volver
a
conectar
el
volante.
Screw
Torni
I
Ic
2
inches
5
centImetros
de
hilo
Push
bobbin
winder
spindle
in
direction
of
the
arrow.
When
bobbin
winding
is
completed,
return
spindle
to
its
original
position.
A
Ia
izquierda,
en
Ia
cubierta
del
brazo
se
encuentra
Is
tensiOn
de
bobinado.
Esta
se
puede ajustar
como
se
describe,
si
Ia
maquina
no
enrollara
de
manera
uniforme.
When
bobbin
winding
is
incorrect,
release
the
screw
of
the
upper
thread
guide
and
adjust
up
or
down
until
bobbin
the
winding
is
balanced.
Si
el
bobinado
no
es
uniforme,
afloje
el
tornillo
de
Ia
tensiOn
de
bobinado
y
colóquelo
para
arriba
o
para
abajo
hasta
que
bobine
uniformemente.
Carrete
I
x
0
II
-
12
-
1.
Raise
the
needle
to
its
highest
position
and
open
shuttle
race
cover.
1.
Coloque
Ia
aguja
en
Ia
posición
más
alta
y
abra
Ia
cubierta
del
ajuste.
Hinged
latch
Palanca
2.
Open
the
hinged
latch
of
the
bobbin
case
and
pull
the
bobbin
case
out
of
the
machine.
2.
Abra
Ia
palanca
del
casquillo
de
a
bobina
y
retirelo
de
Ia
maquina.
3.
Release
the
latch
and
the
bobbin
will
fall
out
3.
Si
usted
deja
Ia
palanca,
Ia
bobina
caerá
automáticamente
del
casquillo.
1.
Pull
5
cm
of
thread
from
bobbin
and
insert
it
into
bobbin
case
as
shown.
1.
Cuando
coloque
Ia
bobina
en
el
casquillo,
deje
5
centImetros
de
hilo
de
rosca
de
más.
(Véase
ilustraciOn).
Tension
spring
Resorte
de
tensiOn
3.
Pull
the
thread
through
the
slot
and
under
the
tension
spring
and
draw
out
about
10
cm
of
thread.
3.
Tire
del
hilo
de
rosca
por
Ia
ranura
y
por
debajo
del
muelle
de
tensiOn
y
tire
aproximadamente
10
centimetros
de
hilo.
REMOVING
BOBBIN
CASE
AND
BOBBIN
RETIRAR
EL
CASQUILLO
DE
LA
BOBINA
Y
LA
BOBINA
L
easily.
INSERTING
BOBBIN
INTO
BOBBIN
CASE
COLOCAR
LA
BOBINA
EN
EL
CASQUILLO
DE
LA
BOB
INA
Slot
2.
Guide
the
end
of
thread
into
the
slot.
2.
Conduzca
el
extremo
del
hilo
de
rosca
por
Ia
ranura.
-
13
-
ENHEBRADO
AUTOMATICO
DE
LA
AGUJA
NOTA:
Cuando
use
el
enhebrador
automático,
Ia
aguja
deberá
estar
en
su punto
mv
alto
y
el
pie
prensatelas
en
su
posiciOn
de
apoyo.
1.
Tire
el hilo
a
través
de
Ia
placa
2.
Presione
Ia
palanca
enhebradora
guiadora.
hasta
su
punto
más
bajo,
para
permitir
que
el
enhebrador
pase
a
través
del
ojo
de
Ia
aguja.
3.
Asegürese
de
que
el
hilo
pasa
por
4.
Sostenga
el
hilo
y
suelte
Ia
el
enhebrador.
palanca
del
enhebrador,
para
que
vuelva
hacia arriba
pasando
el
hilo
por
el
ojo
de
Ia
aguja.
NOTA:
*
No
se
debe
girar
el
volante
de
Ia
máquina
cuando
se
usa
el
enhebrador
automático.
*
No
se
debe
accionar
Ia
palanca
del
enhebrador
automático
cuando
Ia
maquina
está
en
movimiento,
puede
accidentarse
y
también,
torcer
ó
romper
Ia
aguja.
-
17-
LEVELLING
MACHINE
ESTABILIDAD
DE
LA
MAQUINA
\
Down
Hacia
abajo
Up
“‘
Hacia
arriba
-
19
-
ADJUSTING
THREAD
TENSION
AJUSTAR
LAS
TENSIONES
DEL
HILO
DE
ROSCA
Normal
upper
thread
tension:
4
6
Tension
normal
del
hilo
superior:
entre
4
6
Upper
thread
tension
may
be
adjusted
by
turning
the
thread
tension
dial.
La
tensiOn
maxima
puede
ser
regulada
girando
el
botOn
de
tensiOn.
Incorrect
I
ncorrecto
_____
Upper
thread
4,
Hilo
superior
____
Bobbin
thread
Hilo
inferior
Inside
of
fabric
Upper
thread
Lado
interior
del
tejido,
hilo
superior
Lower
thread
tension
can
be
increased
by
turning
the
screw
of
the
bobbin
case
slightly
to
the
right
(dockwise).
Turning
it
to
the
left
(counter-clockwise)
decreases
tension.
La
tension
del
hilo
inferior
puede
ser
regulada
girando
el
tornillo
del
casquillo
de
Ia
bobina
ligeramente
hacia
Ia
derecha
(en
sentido
a
las
agujas
del
reloj)
para
aumentar
la
tensiOn
y
hacia
Ia
izqiiierda
(en
el
sentido
contrario
a
las
agujas
del
reloj)
para
disminuir
Ia
tensiOn.
Correct
Correcto
Fabric
Tejido
‘4,
‘eI
I
-
20
-
REGULATING
THE
PRESSER
FOOT
PRESSURE
REGULAR
LA
PRESION
DEL
PIE
PRENSATELA
1.
Push
down
the
lever
for
the
desired
pressure;
for
light
weight
fabrics
set
lever
at
3,
set
at
2
br
medium
fabrics
and
at
1
for
heavy
fabrics.
2.
Insufficient
pressure
may
cause
poor
feeding,
skipped
stitches
or
difficulty
in
guiding
the
fabric,
To
adjust
the
presser
foot
pressure,
use
the
lever
behind
the
cover
of
the
lamp.
Loosen
the
stop
screw
of
the
lamp
cover
to
open
it.
3.
When
darning
or
sewing
freehand
embroidery,
release
the
pressure
by
setting
the
lever
to
0.
After
adjusting
the
presser
foot
pressure
and
closing
thelamp
cover,
tighten
up
the
stop
screw.
The
lever
is
usually
adjusted
at
2.
1.
Coloque
Ia
palanca
en
Ia
posiciOn
adecuada,
segOn
si
son
tejidos
ligeros
(3),
tejidos
medios
(2)
o
tejidos
pesados
(1).
2.
Una presiOn
demasiado
baja
provoca
que
se
omitan
puntos
o
haya
dificultades
para
zurcir
el
tejido.
El
ajuste
de
Ia
presiOn
del pie
prensatela
se
consigue
con
Ia
palanca
que
se
encuentra
detrás
del
compartimiento
de
Ia
bombilla.
Afloje
el
tornillo
de
fijaciôn
de
el
compartimiento
de
Ia
bombilla.
Abra
el
compartimiento.
3.
Cuando
se
zurce
o
en
costura
a
mano
libre,
Ia
presiOn
de
Ia
palanca
tendrá
que
estar
en
Ia
posiciOn
“0”,
para
que
no
se
ejerza
ninguna
presiOn.
Cuando
haya
modificado
Ia
posiciôn
de
Ia
palanca,
cierre
el
compartimiento
de
Ia
bombilla
y
vuelva
a
colocar
el
tornillo.
La
palanca
normalmente
está
en
Ia
posición
2.
A.
Push
feed
lever
down
to
drop
feed
below
needle
plate
for
darning,
embroidery,
and
button
sewing.
B.
Push
feed
lever
up
to
raise
feed
above
needle
plate
for
normal
sewing.
A.
Empuje
Ia
palanca
del
avance
para
bajar
el
avance
por
debajo
de
Ia
placa
de
Ia
aguja
para
zurcir,
bordar
y
coser
botones.
B.
Empuje
Ia
palanca
del
avance
hacia
arriba
para
elevar
el
avance
pox
encima
dela
aguja
para
coser
de
manera
normal.
DROP
FEED
AVANCE
EN
LA
POSICIÔN
HUNDIDA
21
-
CHANGING
NEEDLE
REEMPLAZO
DE
LA
AGUJA
Needle
clamp
screw
Tornillo
de
abrazadera
de
Ia
aguja
Tighten
Apretar
Face
flat
side
away
from
you
Lado
piano
hacia
Ia
pane
posterior
1.
Raise
the
needle
bar
to
its
highest
position.
2.
Loosen
needle
clamp
screw
and
remove
the
old
needle.
3.
With
the
flat
side
of
the
needle
facing
away
from
you,
insert
the
needle
as
far
up
as
it
will
go.
4.
Tighten
the
needle
clamp
screw
securely.
1.
Ponga
Ia
aguja
en
Ia
posiciôn
más
alta.
2.
Afloje
el
tornillo
de
(a
abrazadera
y
quite
Ia
aguja
vieja.
3.
Con
el
lado
piano
de
Ia
aguja
hacia
Ia
parte
posterior,
coloque
Ia
aguja
tan
arriba
como
sea
posible.
4.
Apriete
muy
bien
el
tornillo
de
Ia
abrazadera.
4
Loosen
Aflojar
-
22
-
Double
overlock
stitch
Puntada
doble
de
sobrehilar
Elastic
embroidery
stitch
Puntada
elästica
de
bordar
3-ric-rac
stitch
I
Zig-zag
stitch
Puntada
Zig-zag
Buttonhole
Ojal
Slant
over
edge
Sobreh
Ito
inclinado
Pullover
stitch
K
Puntada
jersey
Automatic
L
embroidery
Puntada
decorativa
3-5
4
A4
M
llI
Iu
N
0-5
II
0
3-5
0.25
-
I
I>
Freehand
0
-
5
0
Without
)
embroidery
No
4
i
S
Puntada
libre
de
necesario
bordar
-
26
-
TO
START
SEW(NG
COMIENZO
DE
LA
COSTURA
Important
hrnts:
1.
Lower
the
take-up
lever
to
its
lowest
position
before
starting,
and
raise
it
after
stopping
sewing.
2.
Hold
both
threads
about
4
inches
to
the
rear
of
the
machine
for
the
first
two
or
three
stitches.
3.
Sufficient
fabric
should
be
placed
under
needle
before
lowering
the
presser
foot.
4.
Depress
foot/speed
control
and
start
to
sew.
5.
Test
the
machine
stitches
on
a
scrap
of
fabric
you
plan
to
use,
adjusting
the
machine
for
the
length
of
the
stitch
and
tension
suitable
to
your
fabric.
Attention:
1.
When
turning
the
hand
wheel
manually,
always
turn
it
toward
you.
2.
Guide
the
fabric
gently
with
your
hand.
3.
To
prevent
breaking
needles,
always
raise
the
needle
out
of
the
fabric
when
you
stop
sewing.
Notas
importantes:
1.
Al
empezar
o
terminar
una
costura
levantar
el
tirahilos
a
Ia
posiciOn
más
alta.
2.
Retenga
ambos
hilos
aproximadamente
10
centImetros
hacia
atrás
de
Ia
máquina
durante
las
primeras
dos
o
tres
puntadas.
3.
Asegürese
de
que
el
tejido
está
debajo
de
Ia
aguja
antes
de
empezar
a
coser
y
pisar
el
pedal.
4.
Presione
el
pedal
y
comience
a
coser.
5
Pruebe
las
puntadas
en
un
trozo
de
tejido
de
muestra,
para
asi
poder
ajustar
Ia
longitud
de
puntada
y
Ia
tensiOn.
Notas:
1.
Gire
el
volante
siempre
en
su
direcciOn.
2.
Conduzca
el
tejido
suavemente
con
Ia
mano.
3.
Para
evitar
que
se
rompa
Ia
aguja,
deje
de
coser
desplazando
Ia
aguja
hacia
arriba
y
no
dejándola
en
Ia
tela.
-27
-
HOW
TO
FINISH
STITCHES
REMATE
DE
LA
COSTURA
1.
Sew
to
the
edge
of
seam.
2.
Push
the
reverse
button
and
sew
in
reverse
for
about
3-4
inches.
3.
Raise
needle
to
its
highest
position.
4.
Lift
the
presser
foot
and
pull
the
fabric
out
of
the
back
of
the
machine.
1.
Cosa
hasta
el
extremo
de
Ia
costura.
2.
Presione
el
botôn
de
marcha
atrás
(reserva)
y
cosa
de
8
a
10
centimetros
hacia
atrás.
3.
Eleve
Ia
aguja
a
Ia
posiciOn
más
alta.
4.
Levante
el
pie
prensatela
y
desplace
Ia
teta
hacia
Ia
parte
posterior
de
Ia
máquina.
Thread
cutter
Cortahilos
montado
mãquina
de
coser
5.
Cut
threads
as
shown
on
the
thread
cutter.
5.
Corte
los
hilos
con
eI
cortahilos,
-
28
-
STRAIGHT
STITCH
PUNTADA
RECTA
1.
This
type
of
stitching
is
used
most
frequently.
2.
The
zigzag
presser
foot
can
be
used
for
both
straight
and
zigzag
sewing.
3.
For
sewing
light
weight
fabric,
use
a
smaller
stitch
size.
(Refer
to
page
23
for
dial
setting).
1.
Es
el
tipo
de
cosido
más
frecuente
y
utilizado.
2.
El
pie
zig-zag
puede
usarse
tanto
para
Ia
puntada
recta
como
para
el
cosido
en
zig-zag.
3.
Para
coser
telas
finas
utilice
tamaños
más
pequenos
de
puntada.
(Ia
elección
apropiada
está
ilustrada
en
Ia
página
24).
ZIGZAG
SEWING
COSER
EN
ZIG-ZAG
Pattern
selector
position
Posición
del
selector
::
o::
Satin
stitching
can
be
used
for
sewing
initials,
patterns,
appliqué,
etc.
La
puntada
en
zig-zag
es
una
puntada
universal.
Para
coser
satén,
los
puntos
de
Ia
costura
están
muy
juntos
y
Ia
longitud
de
puntada
es
muy
corta.
Normalmente
se
utiliza
para
coser
iniciales,
siglas,
dibujos
o
similares.
E
---‘I
-
29
-
OVERCASTING
SOBREHILAR
III
4
Use
these
stitches
for
oversewing
rough
1T
1
I
edges.
)
Con
estas
puntadas
se
evita
que
se
deshilen
de
los
bordes.
4
I
I
______
%
4
I
I
STRAIGHT
AND
ZIGZAG
STRETCH
STITCHES
COSTURA
RECTA
ELASTICA
Ill
III
Ill
Use
this
stitch
with
knitted,
tricot
or
other
The
stitch
enables
your
seam
to
stretch
without
breaking
the
thread.
Use
esta
puntada
para
telas
tejidas,
de
/
stretchy
fabrics.
tricot
y
otras
telas
elásticas.
(
Este
tipo
de
costura
permite
ser
sin
que
el
hilo
se
rompa.
La
puntada
recta
elástica
también
es
muy
resistente
en una
costura
recta.
-31-
BLIND
STITCH
COSTURA
OCULTA
1.
Fold
fabric
as
shown.
1.
Doble
el
tejido
como
se
muestra,
2.
Finish
the
seam
as
shown.
2.
Ejecute
Ia
puntada
oculta
como
se
muestra.
-32
-
I
Adjust
the
width
to
obtain
the
correct
seam.
UtUice
el
pie
oculto
de
costura.
Ajuste
el
ancho
y
Ia
posición
de
Ia
aguja
mientras
cosa
para
obtener
una
costura
correcta.
Wrong:
Needle
is
not
piercing
edge
to
fold
at
all.
Incorrecto:
La
aguja
no
cose
el
dobladillo.
(A)
Needle
pierces
the
edge
of
fold
too
much.
Aqui
Ia
aguja
entra
demasiado
en
el
dobladillo.
Correct
seam.
Costura
correcta.
(C)
(B)
Ii
I
-
33
-
ONE-STEP
BUTTONHOLE
SEWING
COSTURA
DE
OJALES
DE
UN
PASO
(Buttonhole
lever)
See
notes
below
(Palanca
de
ojal)
Ver
siguientes
notas.
(Presser
foot)
Replace
with
buttonhole
presser
foot
(Pie
de
prensa)
Cambiar
con
pie
de
prensa
para
ojales.
Steps
to
set
up
mode
for
B/H
lever:
Set
up
machine
at
correct
“Starting”
position
for
this
special
one-step
buttonhole.
Steps
are
as
follows:
Pasos
a
seguir
para
modos
de
palanca
BIH:
Este
ojal
especial
de
un
paso
es
necesario
pare
programar
Ia
máquina
en
Ia
correcta
posición
“Iniclo”
con
los
siguientes
pasos:
A.
Make
sure
this
“B/H”
lever
is
positioned
at
the
up
&
rear
position.
(Push
gently).
B.
If
this
“B/H
lever”
is
not
at
rear
position,
push
this
lever
upward
&
backward
to
reach
its
position.
C.
Turn
handwheel
counterclockwise
(toward
you)
3
rounds.
D.
Turn
the
“Stitch
Selector”
to
“B/H”
symbol.
A.
Esé
seguro
de
que
esta
palanca
“B/H”
está
puesta
en
Ia
posiciôn
Arriba
&
Trasera.
(Con
un
solo
toque).
B.
Si
esta
palanca
“B/H”
no
está
en
Ia
oposiciOn
trasera,
Ia
empuja
hacia
arriba
y
atrás
para
alcanzar
Ia
posición.
C.
Le
da
3
vueltas
aI
disco
hacia
Ia
izquierda
(Hacia
ud.).
D.
Le
da
vuelta
al
“Selector
de
Punto”
al
simbolo
“B/H”.
Sewing
steps
as
follows:
Stitch
width
adjusting
dial
set
between
4
&
5
Punto
con
disco
de
ajuste
de
anchura
entre
4
&
5
Pattern
selection
dial
select”
0”
Disco
selector
de
estilo
en
“0”
Handwheel
Disco
(Stitch
length
adjusting
dial)
Set
length
between
0.25
to
1
as
indicated
(Disco
de
ajuste
de
largo
de
punto)
Programar
largos
entre
0.25
y
1
como
indicador
-,
-
Sewing
steps
as
follows:
1.
Fit
special
buttonhole
foot
and
set
stitch
position
to
special
mark
on
stitch
length
control
JI
0.25-1.
Pasos
de
costura
a
seguir:
1.
Coloca
el
pie
especial
para
ojales
y
coloca
el
punto
en
Ia
marca
especial
en
el
control
de
largo
de
punto
fl
0.25-1.
Direction
line
Linea
directa
Direction
line
Direction
line
Linea
directa
--
-LJ
-
Linea
directa
2.
Move
button
adjuster
forward
and
place
the
button
you
wish
to
make
a
buttonhole
for
into
the
button
slot
at
rear.
Then
slide
the
buttonhole
adjuster
backwards
to
secure
the
button
in
place.
3.
Raise
the
presser
bar,
draw
upper
and
lower
threads
and
pass
both
through
presser
foot
to
the
rear
of
the
machine.
4.
Place
the
fabric
under
the
presser
foot
so
that
the
top
bar
tack
is
directly
underneath
the
zig-zag
slot
in
the
buttonhole
foot.
Also
arrange
for
the
center
line
of
the
buttonhole
to
be
central
within
the
buttonhole
foot.
2.
Mueve
el
ajstador
de
botOn
para
adelante
y
coloca
el
botOn
que
Ud.
desea
para
un
ojal
en
Ia
ranura
de
atrás.
.Desliza
el
ajustador
de
ojales
hacia
atrás
para
asegurar
el
botOn
en
su
lugar.
3.
Levanta
Ia
barra
de
presiôn,
tira
las
roscas
de
arriba
y
abajo
y
pasa
las
dos
por
el
pie
de
prensa
hacia
atrás
de
Ia
maquina.
4.
Coloca
Ia
tela
debajo
del
pie
de
prensa
para
que
Ia
parte
trasera
de
Ia
barra
superior
esté
directamente
debajo
de
Ia
ranura
zigzag
en
el
pie
de
ojal.
Por
otro
lado,
hace
arreglo
para
que
Ia
linea
central
del
ojal
esté
centralzado
dentro
del
pie
del
ojal.
4
Button
adjuster
Ajustador
de
botOn
Upper/lower
thread
Rosca
arriba/abajo
-j
-
QUILTER
(Optional)
ACOLCHADO
(Opcional)
%.
1.
Slide
the
arm
through
the
hole
on
top
of
the
presser
foot
holder.
2.
Move
the
quilter
to
the
required
stitch
distance.
1.
Coloque
Ia
regla
de
acoichado
en
Ia
gula
sobre
Ia
palanca
del
pie
de
cosido.
2.
Mueva
Ia
regla
a
Ia
derecha
o
a
Ia
izquierda
para
ajustar
Ia
distancia
deseada.
SEAM
GUIDE
(Optional)
GUIA
DE
COSTURA
(Opcional)
Lj
1.
Use
the
seam
guide
to
sew
long
seams
of
an
equal
distance
from
the
edge
of
the
fabric.
2.
Screw
the
guide
on
the
right
side
of
the
needle
plate
and
adjust
the
desired
distance.
3.
While
sewing,
the
edge
of
the
fabric
must
touch
the
guide.
1.
Use
el
guia
de
costura
cuando
tenga
que
coser
unacostura
larga
en
el
borde
de
Ia
tela.
2.
Fije
a
gula
en
el
agujero
de
Ia
base,
a
Ia
derecha
del
plato
de
Ia
aguja,
y
ajuste
Ia
distancia
deseada.
3.
AsegUrese
de
que
el
borde
de
Ia
tela
toca
Ia
guia.
Coloque
Ia
gula
de
costura
en
ángulo
para
hacer
costuras
en
curva.
-41-
MAINTENANCE
LIMPIEZA
A
Cleaning
shuttle
race
(A)
Latch
knob
(B)
Shuttle
race
cover
(C)
Shuttle
hook
Limpie
Ia
lanzadera
(A)
BotOn
picaporte
(B)
Tapa
de
Ia
lanzadera
(C)
Gancho
de
Ia
lanzadera
1.
Raise
needle
to
its
highest
position.
2.
Take
out
the
bobbin
case.
3.
Turn
the
latch
knob
A
as
illustrated.
4.
Take
off
shuttle
race
cover.
5.
Take
out
shuttle
hook.
6.
Clean
and
oil
shuttle
race
and
hook,
thereafter
replace
all
parts
in
reverse
order.
1.
Levante
Ia
aguja
a
su
posiciOn
más
alta.
A
2.
Saque
Ia
caja
de
Ia
bobina.
3.
Gire
el
picaporte
(a)
como
se
muestra
en
Ia
dirección
de
Ia
flecha.
4.
Aleje
la
tapa
de
Ia
Ianzadera.
5.
Saque
el
gancho
de
Ia
lanzadera.
6.
Limpie
y
engrase
el
gancho
de
Ia
lanzadera,
luego
vuelva
a
colocarla
en
su
lugar.
Open
face
cover
and
oil
the
parts
indicated.
Abra
Ia
cubierta
de
Ia
lanzadera
y
engrase
los
puntos
indicados.
Cleaning
feed
dog.
Limpie
los
dientes
alimentadores
con
un
cepillo.
B
-
42
-
POSIBLES
PROBLEMAS
DE
FUNCIONAMIENTO
Y
SOLUCIONES
Disturbio
Probable
causa
Solución
-
La
máquina
no
cose,
solo
el
-
Tire
del
botOn
de
embrague
volante
rueda
La
tela
no
se
-
El
selector
de
largo
de
puntada
-
Mueva
el
selector
de
1-4
Mueve
está
en
Ia
posiciOn
“0”
-
Poca
presiOn
en
Ia
tela
-
Aumente
Ia
presiôn
del
pie
prensatela
-
ColocaciOn
incorrecta
de
Ia
aguja
-
Coloque
Ia
aguja
de
nuevo
Rotura
de
Ia
-
La
aguja
está
doblada
-
Cambie
Ia
aguja
.
-
Hala
de
Ia
tela
-
No
hale
de
Ia
tela
aguja
-
Uso
incorrecto
de
aguja,
hilo
y
-
Uso
correcto
de
aguja,
hilo
y
tela
tela
-
Posiciôn
incorrecta
del
selector
-
Mueva
el
selector
a
Ia
posición
de
ancho
de
zig-zag
correcta
-
Enhebrado
incorrecto
-
Vuelva
a
enhebrar
correctamente
Rotura
del
-
Demasiada
tensiOn
del
hilo
-
Afloje
Ia
tensiOn
del
hilo
superior
hilo
superior
superior
-
Aguja
doblada
-
Cambie
Ia
aguja
-
Hendiduras
y
raspaduras
en
Ia
-
Cambie
Ia
lanzadera
o
lime
las
lanzadera
raspaduras
-
Demasiada
tensiOn
del
hilo
e
Ia
-
Afloje
Ia
tensiOn
del
hilo
de
Rotura
del
bobina
bobina
hilo
de
Ia
-
ColocaciOn
incorrecta
de
Ia
aguja
-
Coloque
Ia
aguja
de
nuevo
bobina
-
Enhebrado
incorrecto
-
Enhebre
correctamente
-
Polvo
e
hilo
en
Ia
lanzadera
-
Limpie
Ia
lanzadera
-
La
tensiOn
es
demasiado
alta
-
Vuelva
a
ajustar
Ia
tensiOn
La
tela
se
-
La
presion
del
pie
de
costura
es
-
Regule
Ia
presiOn
del
pie
de
ondula
excesiva
costura
-
Uso
incorrecto
deaguja,
hilo
y
-
Uso
correcto
de
Ia
aguja,
hilo
y
tela
tela
-
La
tensiOn
demasiado
ajustada
-
Reset
-
Coser
el
pie
presiona
demasiado
-
Reset
que
cose
presiOn
de
pie
Puckering
fuerte
-
La
tela
incorrecta,
aguja
y
-
La
tela
correcta,
aguja
y
enhebra
enhebra
-
44
-

Transcripción de documentos

___________ ___________ ___________ _________ _ PRECAUCIONAL USAR ENCHUFE POLARIZADOS Este producto está equipado con un enchufe de corriente alterna polarizada (un enchufe con una aleta más ancha que Ia otra). Este enchufe entra en el tomacorrIente solamente de una manera. Es un diseño de seguridad. Si no puede insertar el enchufe en el enchufe por cornpleto, trate de insertarla de manera inversa. Si aun as! no entrara el enchufe, contacte a un electricista para que cambie el tomacorrIente obsoleto. No use el enchufe polarizado de una manera para el que no ha sido diseñado. WHITE SEWING MACHINE COMPANY Registre ci nümero de serie y el nümero del modelo de este aparato en el espacio proporcionado abajo. El nümero de serie se encuentra en Ia placa de Ia plataforma. El numero de modelo se encuentra en Ia placa de ciasificaciones. Nümero de serie Numero de modelo Conserve estos nUmeros para referenda futura. -9- INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD Siempre deberá segufr las precauciones de seguridad básicas al usar este aparato eléctrico, incluyendo Las siguientes precauciones: Lea todas las instrucciones antes de usar esta máquina de coser PELIGRO Para reducir el riesgo de choques eléctricos: Se requiere supervision constante de este aparato cuando esté conectado. Siempre desconecte el aparato del tomacorriente inmediatamente después de usarlo y antes de limpiarlo. Desconecte siempre antes de cambiar La bombilla. Cambie Ia bombilla con un repuesto del mismo tipo, de 15 vatios. ADVERTENCIA para reducir el riesgo de quemaduras, incendios, choques eléctricos o lesions a las personas: Haga funcionar La máquina de coser solamente cuando esté montada en La mesa para máquinas de coser, o en otros muebles parecidos. Véanse Las instrucciones de instalación. 1. No permita que se use como juguete. Será necesaria Ia supervisiOn constante Cuando este aparato sea usado donde haya niños o que éstos estén cerca. 2. Use este aparato solamente para elfin para el que fue diseñado, como se describe en este manual. Use solamente Los accesorios recomendados por el fabricante, como se indica en este manual. 3. Nunca haga funcionar este aparato si el cable o el enchufe estuvieran danados. Si no funcionara adecuadamente, si se hubiera caido o danado, 0 S se hubiera caido al agua, devuelva el aparato a un distribuidor autorizado o al centro de servicio autorizado más cercano para que lo revisen, reparen o hagan los ajustes eléctricos o mecánicos debidos. 4. Nunca use este aparato con alguna de las rejillas de ventilaciOn bloqueadas. Mantenga Las rejillas de ventilaciOn y el controlador del pedal limpios, sin acumulaciones de pelusa, polvo y tela suelta. 5. Nunca deje caer 0 inserte objetos en una abertura. 6. No lo use a Ia intemperie. 7. No 10 use donde se estén usando productos de aerosol (rociador) o en donde se esté suministrando oxigeno. 8. Para desconectarlo, ponga todos Los controles en La posiciOn de apagado (“0”) y, después, deconecte el enchufe del tomacorrIente. 9. No lo desconecte jalando el cable. Para desconectarlo, sujete el enchufe, no el cable. 10. Mantenga Los dedos de Las manos alejados de las piezas en movimiento. Se requerirán precauciones especiales cerca de La aguja de La máquina de coser. 11. Siempre use La placa adecuada para La aguja. Usar Ia place errônea podria causar que se rompa La aguja. 12. No use agujas dobladas. 13. No jale o empuje Ia tela mientras cose. Podria mover Ia aguja y causar que se rompa. 14. Desconecte La rnquina de coser al hacer cualquier ajuste en el area de La aguja, como al enhebrar La açiuja, cambiar La aguja, enhebrar Ia bobina o al cambiar el prensatelas, etc. 15. Siempre descorw:h• La maquina de coser del tomacorriente al quitar las cubiertas, al lubricar o al h.iir ualquier otro ajuste de servicio mencionado en el manual de instruccior w GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES CONTENIDO Piezas principales Accesorios Antes de coser Uso de Ia mesa ajuslable para coser tejidos de gran superficie Coser a brazo libre (freearm) Bobinar Retirar el casquillo de Ia bobina y Ia bobina Colocar Ia bobina en el casquillo de Ia bobina Colocar el casquillo de Ia bobina en Ia guia del agarrador Enhebrar el hilo superior Enhebrado automatico de Ia aguja Subir el hilo de rosca inferior Cambiar Ia dirección de costura Estabilidad de Ia máquina Ajustar las tensiones del hilo de rosca Regular Ia presión del pie prensatela Avance en Ia posiciOn hundida Reemplazo de Ia aguja Tabla de tejidos-hilo-aguja Tabla de costura, selector de diseño Comienzo de Ia costura Remate de Ia costura Puntada recta Coser en zig-zag Anchura de puntada Ajuste de Ia puntada elastica Sobrehilar Costura recta elástica Costura oculta Cosido de botones Ribeteado (de borde a borde) Costura de cremalleras Costura de ojales de un paso Ruedos, orlar Doble aguja Borciados Acolchado Gula de costura Limpieza Posibles problemas de funcionamiento y soluciones 7-8 9 10 11 11 12 13 13 14 15 17 18 18 19 20 21 21 22 24 25-26 27 28 29 29 30 30 31 31 32-33 34 34 35 36-38 39 40 40 41 41 42 44 . -6- NAME OF PARTS (FRONT VIEW) PIEZAS PRINCIPALES (PARTE DELANTERA) 2 161 3 5 14 13 6 12 11 10 1. 2. 3. 4. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Stitch width control Pattern selector window Spool pins Bobbin winder stopper Pattern selector dial Stitch length dial Reverse button Thread guide and needle clamp Extension table Shuttle cover Needle threader Threading lever One step button-hole lever Face cover Take up lever Thread tension dial 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. -7- BotOn de anchura de cosido Portador de bobina extra Ible Stop de bobina BotOn de tipo de cosido Rueda de longitud de cosido Palanca de marcha atrás de cosido Abrazadera de a aguja Base de cosido Cubierta del brazo de ajuste Enehebrador de Ia aguja Palanca de enhebrado Palanca del ojalador en unver solo paso Cubierta delantera Palanca de compensaciOn Botón de Ia tensiOn REAR VIEW VISTA POSTERIORE I 2 3 5 7 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Bobbin winder spindle Upper thread guide Presser foot lever Thumb screw Presser foot Needle plate Stretch stitch adjustment screw Hand wheel -8- Huso de Ia bobina Guia de hilo de rosca superior Palanca del pie Tornillo que afianza Ia abrazadera Pie de costura Placa de Ia aguja Destor Manubrio ACCESSORIES ACCESORIOS 0 Bobbin Bobinas Button foot Pie para botones Zigzag foot (on machine) Pie de zig-zag (en Ia máquina) Spool pin felt Discos del fieltro Zipper foot Pie para cremalleras Buttonhole foot Pie para ojales Blind hem foot Pie de costura oculta Screw driver Destornillador Pin tuck foot Contacto Imagen doble por Ia lámina Narrow hem foot Pie de dobladillo angosto Machine oil Tubo de aceite Buttonhole cutter Abridor de costuras y ojales Needle Agujas -9- BEFORE SEWING I ANTES DE COSER Power supply I Power supply plug ConexiOn de a fuente de alimentación Power supply Enchufe de pared 1 Plug receptacle machine plug ConexiOn de Ia máquina Speed Controller Pedal 1. Fit plug into the machine. 2. Insert plug into the main socket. 3. Sewing speed can be varied by the foot control. Use only FDM model KD-1 902 foot controller with sewing machine. 1. Enchufe el cable a Ia máquina de coser 2. Conecte el enchufe a Ia toma de corriente 3. La velocidad de costura se ajusta mediante el pedal. Esta máquina está equipada con un cable de conexiOn especial, que, si se danara deberla ser sustituido por otro idéntico. Podrá adquirir un cable igual en su distribuidor. Solamente usa regulador de pie del Modelo FDM KD-1 902 para maquina de coser, CAUTION: When the machine is not being used, when cleaning it or changing its lamp, disconnect it from the electric outlet. Nota: Desconecte Ia máquina de Ia toma de corriente si no se está utilizando, Si se tiene que sustituir Ia bombilla o durante su limpieza. 4 Bulb replacement: 1. Open face cover in direction of arrow. 2. Remove bulb by unscrewing it counter-clockwise. 3. Install a new bulb by screwing it in clockwise. 4. Use a 15 watt bulb. (max) Reemplazar yb colocar Ia bombilla. 1. Para abrir el compartimiento de Ia bombilla, deberá destornillar los tornillos coma se indica. 2. Desenrosque Ia bombilla hacia Ia izquierda (en el sentido contrario a las agujas del reloj). 3. Enrosque Ia bombilla hacia Ia derecha (en el sentido de las agujas del reloj). 4. Utilice solamente bombillas de 15 W de rosca E12. de cambiar Ia bombilla y de Después 5. cerrar el compartimiento, atornillar el dispositivo de cierre como se indica. -10- WINDING THE BOBBIN BOBINAR 1. Release coupling knob. 2. Thread as shown. 3. When bobbin is filled, re-engage coupling knob. 1. Aflojar el volante. 2. Enhebrar Ia maquina como indica el dibujo. 3. Una vez que Ia canilla esté lista volver a conectar el volante. 2 inches 5 centImetros de hilo Push bobbin winder spindle in direction of the arrow. When bobbin winding is completed, return spindle to its original position. Carrete A Ia izquierda, en Ia cubierta del brazo se encuentra Is tensiOn de bobinado. Esta se puede ajustar como se describe, si Ia maquina no enrollara de manera uniforme. I 0 x When bobbin winding is incorrect, release the screw of the upper thread guide and adjust up or down until bobbin the winding is balanced. II Si el bobinado no es uniforme, afloje el tornillo de Ia tensiOn de bobinado y colóquelo para arriba o para abajo hasta que bobine uniformemente. Screw Torni I Ic - 12 - REMOVING BOBBIN CASE AND BOBBIN RETIRAR EL CASQUILLO DE LA BOBINA Y LA BOBINA Hinged latch Palanca L 2. Open the hinged latch of the bobbin case and pull the bobbin case out of the machine. 2. Abra Ia palanca del casquillo de a bobina y retirelo de Ia maquina. 1. Raise the needle to its highest position and open shuttle race cover. 1. Coloque Ia aguja en Ia posición más alta y abra Ia cubierta del ajuste. 3. Release the latch and the bobbin will fall out easily. 3. Si usted deja Ia palanca, Ia bobina caerá automáticamente del casquillo. INSERTING BOBBIN INTO BOBBIN CASE COLOCAR LA BOBINA EN EL CASQUILLO DE LA BOB INA Slot 1. Pull 5 cm of thread from bobbin and insert it into bobbin case as shown. 1. Cuando coloque Ia bobina en el casquillo, deje 5 centImetros de hilo de rosca de más. (Véase ilustraciOn). Tension spring Resorte de tensiOn 2. Guide the end of thread into the slot. 2. Conduzca el extremo del hilo de rosca por Ia ranura. 3. Pull the thread through the slot and under the tension spring and draw out about 10 cm of thread. 3. Tire del hilo de rosca por Ia ranura y por debajo del muelle de tensiOn y tire aproximadamente 10 centimetros de hilo. - 13 - ENHEBRADO AUTOMATICO DE LA AGUJA NOTA: Cuando use el enhebrador automático, Ia aguja deberá estar en su punto mv alto y el pie prensatelas en su posiciOn de apoyo. 1. Tire el hilo a través de Ia placa guiadora. 2. Presione Ia palanca enhebradora hasta su punto más bajo, para permitir que el enhebrador pase a través del ojo de Ia aguja. 3. Asegürese de que el hilo pasa por el enhebrador. NOTA: * * 4. Sostenga el hilo y suelte Ia palanca del enhebrador, para que vuelva hacia arriba pasando el hilo por el ojo de Ia aguja. No se debe girar el volante de Ia máquina cuando se usa el enhebrador automático. No se debe accionar Ia palanca del enhebrador automático cuando Ia maquina está en movimiento, puede accidentarse y también, torcer ó romper Ia aguja. - 17- LEVELLING MACHINE ESTABILIDAD DE LA MAQUINA \ Down Hacia abajo Up Hacia arriba “‘ - 19 - ADJUSTING THREAD TENSION AJUSTAR LAS TENSIONES DEL HILO DE ROSCA Normal upper thread tension: 4 6 Tension normal del hilo superior: entre 4 — — 6 Correct Correcto Fabric Tejido ‘4, 4, Upper thread Hilo superior ‘eI Upper thread tension may be adjusted by turning the thread tension dial. Bobbin thread Hilo inferior La tensiOn maxima puede ser regulada girando el botOn de tensiOn. Incorrect I ncorrecto Inside of fabric Upper thread Lado interior del tejido, hilo superior Lower thread tension can be increased by turning the screw of the bobbin case slightly to the right (dockwise). Turning it to the left (counter-clockwise) decreases tension. I La tension del hilo inferior puede ser regulada girando el tornillo del casquillo de Ia bobina ligeramente hacia Ia derecha (en sentido a las agujas del reloj) para aumentar la tensiOn y hacia Ia izqiiierda (en el sentido contrario a las agujas del reloj) para disminuir Ia tensiOn. - 20 - REGULATING THE PRESSER FOOT PRESSURE REGULAR LA PRESION DEL PIE PRENSATELA 1. Push down the lever for the desired pressure; for light weight fabrics set lever at 3, set at 2 br medium fabrics and at 1 for heavy fabrics. 2. Insufficient pressure may cause poor feeding, skipped stitches or difficulty in guiding the fabric, To adjust the presser foot pressure, use the lever behind the cover of the lamp. Loosen the stop screw of the lamp cover to open it. 3. When darning or sewing freehand embroidery, release the pressure by setting the lever to 0. After adjusting the presser foot pressure and closing thelamp cover, tighten up the stop screw. The lever is usually adjusted at 2. 1. Coloque Ia palanca en Ia posiciOn adecuada, segOn si son tejidos ligeros (3), tejidos medios (2) o tejidos pesados (1). 2. Una presiOn demasiado baja provoca que se omitan puntos o haya dificultades para zurcir el tejido. El ajuste de Ia presiOn del pie prensatela se consigue con Ia palanca que se encuentra detrás del compartimiento de Ia bombilla. Afloje el tornillo de fijaciôn de el compartimiento de Ia bombilla. Abra el compartimiento. 3. Cuando se zurce o en costura a mano libre, Ia presiOn de Ia palanca tendrá que estar en Ia posiciOn “0”, para que no se ejerza ninguna presiOn. Cuando haya modificado Ia posiciôn de Ia palanca, cierre el compartimiento de Ia bombilla y vuelva a colocar el tornillo. La palanca normalmente está en Ia posición 2. DROP FEED AVANCE EN LA POSICIÔN HUNDIDA A. Push feed lever down to drop feed below needle plate for darning, embroidery, and button sewing. B. Push feed lever up to raise feed above needle plate for normal sewing. A. Empuje Ia palanca del avance para bajar el avance por debajo de Ia placa de Ia aguja para zurcir, bordar y coser botones. B. Empuje Ia palanca del avance hacia arriba para elevar el avance pox encima dela aguja para coser de manera normal. 21 - CHANGING NEEDLE REEMPLAZO DE LA AGUJA 4 Needle clamp screw Tornillo de abrazadera de Ia aguja Tighten Apretar Loosen Aflojar Face flat side away from you Lado piano hacia Ia pane posterior 1. Raise the needle bar to its highest position. 2. Loosen needle clamp screw and remove the old needle. 3. With the flat side of the needle facing away from you, insert the needle as far up as it will go. 4. Tighten the needle clamp screw securely. 1. Ponga Ia aguja en Ia posiciôn más alta. 2. Afloje el tornillo de (a abrazadera y quite Ia aguja vieja. 3. Con el lado piano de Ia aguja hacia Ia parte posterior, coloque Ia aguja tan arriba como sea posible. 4. Apriete muy bien el tornillo de Ia abrazadera. - 22 - Double overlock stitch Puntada doble de sobrehilar Slant over edge Sobreh Ito inclinado Pullover stitch Puntada jersey K Automatic embroidery Puntada decorativa L Elastic embroidery stitch Puntada elästica de bordar M 3-ric-rac stitch I Zig-zag stitch Puntada Zig-zag N 0-5 II Buttonhole Ojal 0 3-5 0.25 I> Freehand embroidery Puntada libre de bordar 0 5 0 llI 3-5 4 A4 Iu ) iS ‘ - - 26 - - I Without No necesario 4 TO START SEW(NG COMIENZO DE LA COSTURA Important hrnts: stopping 1. Lower the take-up lever to its lowest position before starting, and raise it after sewing. two or three 2. Hold both threads about 4 inches to the rear of the machine for the first stitches. foot. 3. Sufficient fabric should be placed under needle before lowering the presser 4. Depress foot/speed control and start to sew. ng the machine 5. Test the machine stitches on a scrap of fabric you plan to use, adjusti for the length of the stitch and tension suitable to your fabric. Attention: 1. When turning the hand wheel manually, always turn it toward you. 2. Guide the fabric gently with your hand. you stop 3. To prevent breaking needles, always raise the needle out of the fabric when sewing. Notas importantes: 1. Al empezar o terminar una costura levantar el tirahilos a Ia posiciOn más alta. Ia máquina 2. Retenga ambos hilos aproximadamente 10 centImetros hacia atrás de durante las primeras dos o tres puntadas. a coser y pisar 3. Asegürese de que el tejido está debajo de Ia aguja antes de empezar el pedal. 4. Presione el pedal y comience a coser. Ia 5 Pruebe las puntadas en un trozo de tejido de muestra, para asi poder ajustar longitud de puntada y Ia tensiOn. Notas: 1. Gire el volante siempre en su direcciOn. 2. Conduzca el tejido suavemente con Ia mano. hacia arriba y 3. Para evitar que se rompa Ia aguja, deje de coser desplazando Ia aguja no dejándola en Ia tela. -27 - HOW TO FINISH STITCHES REMATE DE LA COSTURA 1. 2. 3. 4. Sew to the edge of seam. t 3-4 inches. Push the reverse button and sew in reverse for abou Raise needle to its highest position. of the machine. Lift the presser foot and pull the fabric out of the back 1. Cosa hasta el extremo de Ia costura. de 8 a 10 centimetros hacia 2. Presione el botôn de marcha atrás (reserva) y cosa atrás. 3. Eleve Ia aguja a Ia posiciOn más alta. Ia parte posterior de Ia máquina. 4. Levante el pie prensatela y desplace Ia teta hacia Thread cutter Cortahilos montado mãquina de coser 5. Cut threads as shown on the thread cutter. 5. Corte los hilos con eI cortahilos, - 28 - STRAIGHT STITCH PUNTADA RECTA 1. This type of stitching is used most frequently. 2. The zigzag presser foot can be used for both straight and zigzag sewing. 3. For sewing light weight fabric, use a smaller stitch size. (Refer to page 23 for dial setting). 1. Es el tipo de cosido más frecuente y utilizado. 2. El pie zig-zag puede usarse tanto para Ia puntada recta como para el cosido en zig-zag. 3. Para coser telas finas utilice tamaños más pequenos de puntada. (Ia elección apropiada está ilustrada en Ia página 24). ZIGZAG SEWING COSER EN ZIG-ZAG Pattern selector position Posición del selector :: o:: Satin stitching can be used for sewing initials, patterns, appliqué, etc. E La puntada en zig-zag es una puntada universal. Para coser satén, los puntos de Ia costura están muy juntos y Ia longitud de puntada es muy corta. Normalmente se utiliza para coser iniciales, siglas, dibujos o similares. ---‘I - 29 - ______ OVERCASTING SOBREHILAR 1T 4 ) III 1 Use these stitches for oversewing rough edges. I I I 4 Con estas puntadas se evita que se deshilen de los bordes. 4 I I % STRAIGHT AND ZIGZAG STRETCH STITCHES COSTURA RECTA ELASTICA Ill III Ill Use this stitch with knitted, tricot or other stretchy fabrics. The stitch enables your seam to stretch without breaking the thread. / ( Use esta puntada para telas tejidas, de tricot y otras telas elásticas. Este tipo de costura permite ser sin que el hilo se rompa. La puntada recta elástica también es muy resistente en una costura recta. -31- BLIND STITCH COSTURA OCULTA 1. Fold fabric as shown. 1. Doble el tejido como se muestra, 2. Finish the seam as shown. 2. Ejecute Ia puntada oculta como se muestra. -32 - I Adjust the width to obtain the correct seam. UtUice el pie oculto de costura. Ajuste el ancho y Ia posición de Ia aguja mientras cosa para obtener una costura correcta. Wrong: Needle is not piercing edge to fold at all. Needle pierces the edge of fold too much. Aqui Ia aguja entra demasiado en el dobladillo. Incorrecto: La aguja no cose el dobladillo. Ii (A) (B) Correct seam. Costura correcta. I (C) - 33 - ONE-STEP BUTTONHOLE SEWING COSTURA DE OJALES DE UN PASO Stitch width adjusting dial set between 4 & 5 Punto con disco de ajuste de anchura entre 4 & 5 (Buttonhole lever) See notes below (Palanca de ojal) Ver siguientes notas. Pattern selection dial select” 0” Disco selector de estilo en “0” Handwheel Disco (Presser foot) Replace with buttonhole presser foot (Pie de prensa) Cambiar con pie de prensa para ojales. (Stitch length adjusting dial) Set length between 0.25 to 1 as indicated (Disco de ajuste de largo de punto) Programar largos entre 0.25 y 1 como indicador Steps to set up mode for B/H lever: Set up machine at correct “Starting” position for this special one-step buttonhole. Steps are as follows: Pasos a seguir para modos de palanca BIH: Este ojal especial de un paso es necesario pare programar Ia máquina en Ia correcta posición “Iniclo” con los siguientes pasos: A. Make sure this “B/H” lever is positioned at the up & rear position. (Push gently). B. If this “B/H lever” is not at rear position, push this lever upward & backward to reach its position. C. Turn handwheel counterclockwise (toward you) 3 rounds. D. Turn the “Stitch Selector” to “B/H” symbol. A. Esé seguro de que esta palanca “B/H” está puesta en Ia posiciôn Arriba & Trasera. (Con un solo toque). B. Si esta palanca “B/H” no está en Ia oposiciOn trasera, Ia empuja hacia arriba y atrás para alcanzar Ia posición. C. Le da 3 vueltas aI disco hacia Ia izquierda (Hacia ud.). D. Le da vuelta al “Selector de Punto” al simbolo “B/H”. Sewing steps as follows: -, - Sewing steps as follows: 1. Fit special buttonhole foot and set stitch position to special mark on stitch length control JI 0.25-1. Pasos de costura a seguir: control 1. Coloca el pie especial para ojales y coloca el punto en Ia marca especial en el 0.25-1. de largo de punto fl 4 Direction line Linea directa Upper/lower thread Rosca arriba/abajo Direction line Linea directa Button adjuster Ajustador de botOn -- -LJ - Direction line Linea directa hole for 2. Move button adjuster forward and place the button you wish to make a button the secure to ards backw r adjuste into the button slot at rear. Then slide the buttonhole button in place. 3. Raise the presser bar, draw upper and lower threads and pass both through presser foot to the rear of the machine. eath the 4. Place the fabric under the presser foot so that the top bar tack is directly undern zig-zag slot in the buttonhole foot. Also arrange for the center line of the buttonhole to be central within the buttonhole foot. un ojal 2. Mueve el ajstador de botOn para adelante y coloca el botOn que Ud. desea para el botOn en Ia ranura de atrás. .Desliza el ajustador de ojales hacia atrás para asegurar en su lugar. por el pie 3. Levanta Ia barra de presiôn, tira las roscas de arriba y abajo y pasa las dos de prensa hacia atrás de Ia maquina. superior 4. Coloca Ia tela debajo del pie de prensa para que Ia parte trasera de Ia barra hace esté directamente debajo de Ia ranura zigzag en el pie de ojal. Por otro lado, arreglo para que Ia linea central del ojal esté centralzado dentro del pie del ojal. -j - QUILTER (Optional) ACOLCHADO (Opcional) %. 1. Slide the arm through the hole on top of the presser foot holder. 2. Move the quilter to the required stitch distance. 1. Coloque Ia regla de acoichado en Ia gula sobre Ia palanca del pie de cosido. a. 2. Mueva Ia regla a Ia derecha o a Ia izquierda para ajustar Ia distancia desead SEAM GUIDE (Optional) GUIA DE COSTURA (Opcional) Lj fabric. of 1. Use the seam guide to sew long seams of an equal distance from the edge the e. distanc 2. Screw the guide on the right side of the needle plate and adjust the desired 3. While sewing, the edge of the fabric must touch the guide. de Ia tela. 1. Use el guia de costura cuando tenga que coser unacostura larga en el borde Ia ajuste 2. Fije a gula en el agujero de Ia base, a Ia derecha del plato de Ia aguja, y distancia deseada. en ángulo 3. AsegUrese de que el borde de Ia tela toca Ia guia. Coloque Ia gula de costura para hacer costuras en curva. -41- MAINTENANCE LIMPIEZA 1. Raise needle to its highest position. 2. Take out the bobbin case. 3. Turn the latch knob A as illustrated. 4. Take off shuttle race cover. 5. Take out shuttle hook. 6. Clean and oil shuttle race and hook, thereafter replace all parts in reverse order. A A B Cleaning shuttle race (A) Latch knob (B) Shuttle race cover (C) Shuttle hook 1. Levante Ia aguja a su posiciOn más alta. 2. Saque Ia caja de Ia bobina. 3. Gire el picaporte (a) como se muestra en Ia dirección de Ia flecha. 4. Aleje la tapa de Ia Ianzadera. 5. Saque el gancho de Ia lanzadera. 6. Limpie y engrase el gancho de Ia lanzadera, luego vuelva a colocarla en su lugar. Limpie Ia lanzadera (A) BotOn picaporte (B) Tapa de Ia lanzadera (C) Gancho de Ia lanzadera Open face cover and oil the parts indicated. Cleaning feed dog. Abra Ia cubierta de Ia lanzadera y engrase los puntos indicados. Limpie los dientes alimentadores con un cepillo. - 42 - S NCIONAMIENTO Y SOLUCIONE POSIBLES PROBLEMAS DE FU - La tela no se Mueve - - La máquina no cose, solo el volante rueda El selector de largo de puntada está en Ia posiciOn “0” Poca presiOn en Ia tela . - - - - - Rotura del hilo superior - - - Rotura del hilo de Ia bobina - - - La tela se ondula - - - - Puckering - - - - Mueva el selector a Ia posición correcta Vuelva a enhebrar correctamente Afloje Ia tensiOn del hilo superior - - Cambie Ia aguja Cambie Ia lanzadera o lime las raspaduras - - La tensiOn demasiado ajustada Coser el pie presiona demasiado fuerte La tela incorrecta, aguja y enhebra 44 Coloque Ia aguja de nuevo Cambie Ia aguja No hale de Ia tela Uso correcto de aguja, hilo y tela - - La tensiOn es demasiado alta La presion del pie de costura es excesiva Uso incorrecto deaguja, hilo y tela - Aumente Ia presiôn del pie prensatela - Demasiada tensiOn del hilo e Ia bobina ColocaciOn incorrecta de Ia aguja Enhebrado incorrecto Polvo e hilo en Ia lanzadera - Mueva el selector de 1-4 - Posiciôn incorrecta del selector de ancho de zig-zag Enhebrado incorrecto Demasiada tensiOn del hilo superior Aguja doblada Hendiduras y raspaduras en Ia lanzadera - Tire del botOn de embrague - ColocaciOn incorrecta de Ia aguja La aguja está doblada Hala de Ia tela Uso incorrecto de aguja, hilo y tela - Rotura de Ia aguja Solución Probable causa Disturbio - Afloje Ia tensiOn del hilo de bobina Coloque Ia aguja de nuevo Enhebre correctamente Limpie Ia lanzadera - - - - - - - Vuelva a ajustar Ia tensiOn Regule Ia presiOn del pie de costura Uso correcto de Ia aguja, hilo y tela - - - Reset Reset que cose presiOn de pie La tela correcta, aguja y enhebra
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45

White W480 Manual de usuario

Categoría
Máquinas de coser
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para

En otros idiomas