Unold 58215 El manual del propietario

Categoría
Encimeras
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

INHALTSVERZEICHNIS
Kookgereedschap ................................................................................................................ 31
Functie .............................................................................................................................. 31
Veiligheidsfuncties .............................................................................................................. 32
Reiniging en onderhoud ...................................................................................................... 32
Verhelpen van fouten .......................................................................................................... 32
Garantievoorwaarden ........................................................................................................... 54
Verwijderen van afval / Milieubescherming ............................................................................ 58
Istruzioni per l‘uso Modello 58215
Dati tecnici ....................................................................................................................... 34
Norme di sicurezza ............................................................................................................. 34
Comandi ............................................................................................................................ 36
Messa in funzione ............................................................................................................... 36
Utilizzo della piastra di cottura a induzione ........................................................................... 36
Spiegazione delle funzioni ................................................................................................... 37
Stoviglie di cottura .............................................................................................................. 38
Modalità di funzionamento .................................................................................................. 38
Funzioni di sicurezza .......................................................................................................... 39
Pulizia e manutenzione ...................................................................................................... 39
Eliminazione degli errori ..................................................................................................... 39
Norme die garanzia ............................................................................................................. 55
Smaltimento / Tutela dell’ambiente ...................................................................................... 59
Manual de instrucciones Modello 58215
Datos técnicos .................................................................................................................... 41
Instrucciones de seguridad .................................................................................................. 41
Panel de control ................................................................................................................. 43
Puesta en servicio ............................................................................................................... 43
Manejo de la placa de inducción .......................................................................................... 43
Descripción de las funciones ............................................................................................... 44
Batería de cocina ................................................................................................................ 45
Funcionamiento .................................................................................................................. 45
Funciones de seguridad ....................................................................................................... 46
Limpieza y cuidado ............................................................................................................. 46
Solución de problemas ........................................................................................................ 46
Condiciones de Garantia ...................................................................................................... 55
Disposición / Protección del medio ambiente ......................................................................... 59
Návod k obsluze Modelu 58215
Technická data .................................................................................................................. 48
Bezpečnostní pokyny ........................................................................................................... 48
Uvedení do provozu ............................................................................................................ 49
Obslužný panel ................................................................................................................... 50
Obsluha indukční varné desky .............................................................................................. 50
Vysvětlení funkcí ................................................................................................................ 51
Nádobí .............................................................................................................................. 52
Způsob fungování ............................................................................................................... 52
Bezpečnostní funkce ........................................................................................................... 52
Čištění a údržba ................................................................................................................. 53
Odstranění chyb ................................................................................................................. 53
Záruční podmínky ............................................................................................................... 55
Likvidace / Ochrana životného prostředí ................................................................................ 59
41
MANUAL DE INSTRUCCIONES MODELLO 58215
datos técnIcos
Potencia: 1.800 W, 220-240 V~, 50 Hz
Placa de inducción de aprox. 27 x 27 cm, máx. 1.800 W
Tamaño
(Ancho/
Profundidad/
Alto)
Aprox. 29,2 x 34,3 x 5,8 cm
Peso: Aprox. 2,19 kg
Longitud del
cable:
Aprox. 90 cm
Carcasa: Plástico
Placa: Vidrio resistente al calor y la ruptura
Prestaciones: 8 ajustes de potencia desde 400 hasta 1.800 W
6 ajustes de temperatura desde 60 °C hasta 240 °C
Tamaño de la placa de cocción 27 x 27 cm, para ollas
aptas para inducción
Detección automática de las ollas adecuadas
Parada automática después de 2 horas
Adaptación automática a las variaciones de la corriente
Temporizador con un ajuste máximo de 99 min de cocción
Protección contra sobrecalentamiento
Zubehör: Manual de instrucciones
Imán para comprobar la aptitud de las ollas
Nos reservamos el derecho de introducir modificaciones técnicas / de diseño.
InstruccIones de segurIdad
1. Rogamos lea atentamente el manual de
instrucciones y consérvelo.
2. No deben usar este equipo aquellas personas
(incluidos los niños) cuya capacidad física,
sensorial o mental esté limitada, ni aquellas
personas que carecen de la experiencia y/o
los conocimientos necesarios, salvo bajo la
supervisión de la persona encargada de su
seguridad y que las instruya debidamente
en el uso del equipo.
3. Los niños deberían vigilarse para garantizar
que no jueguen con el equipo.
4. Conecte el equipo siempre a corriente
alterna de acuerdo con las indicaciones en
la placa indicadora.
5. Este equipo no debe operarse mediante
temporizador externo ni sistema de mando
a distancia.
6. Aquellos que llevan un marcapasos,
especialmente si se trata de un modelo
antiguo, deberían consultar a su médico
antes de poner el equipo en servicio, ya que
el funcionamiento del marcapasos se podría
ver afectado.
7. Conecte el equipo siempre a corriente
alterna de acuerdo con las indicaciones en
la placa indicadora.
8. ATENCIÓN:
Con el modelo 58215, no conecte otro
equipo eléctrico al mismo circuito, para
evitar una sobrecarga de la red.
9. No sumerja el equipo en agua u otros
líquidos. Proteja el equipo contra la
humedad.
42
10. Previo al precalentamiento, desenrolle
el cable por completo para que no tenga
contacto con ninguna pieza caliente.
11. El equipo está diseñado exclusivamente
para el uso doméstico o usos similares como
cocinas en negocios, oficinas u otros
lugares de trabajo,
establecimientos rurales,
para el uso por huéspedes en hoteles,
moteles y establecimientos hoteleros
similares,
en pensiones privadas o casas
vacacionales.
12. Coloque el equipo sobre una superficie de
trabajo firme, plana y seca. No coloque el
equipo nunca en una superficie caliente,
metálica o cubierta con textiles.
13. Mantenga suficiente distancia hacia
objetos magnetosensibles como tarjetas
magnéticas, radios, televisores, cintas de
video, etc.
14. El equipo no debe utilizarse en el exterior.
15. Mantenga suficiente distancia hacia las
paredes y objetos inflamables como, por
ejemplo, cortinas.
16. No utilice el equipo cerca de fuentes de
calor.
17. El equipo no debe integrarse en una
superficie de trabajo fija.
18. Para cocinar con la placa de inducción
utilice únicamente baterías aptas para
inducción.
19. El equipo se calienta rápidamente. El
calentar ollas vacías puede provocar daños
tanto en el equipo como en las ollas.
20. Sólo conecte el equipo si se encuentra una
olla llena en la placa. No llene las ollas
excesivamente para evitar el rebose.
21. En caso de que los alimentos rebosaran,
no obstante, primero desconecte el cable
de alimentación de la toma de corriente. A
continuación, limpie el equipo y deje que se
seque bien.
22. No deje objetos metálicos como cuchillos
o tenedores en la placa, ya que se pueden
calentar al conectar el equipo.
23. No caliente latas cerradas, ya que podrían
reventar.
24. Asegúrese de que las ranuras de ventilación
no estén cubiertas ni obstruidas.
25. No debe mover el equipo durante el
funcionamiento. Antes de mover el equipo,
desconéctelo y retire las ollas.
26. No deje caer objetos al vidrio. ¡Peligro de
rotura! Si el vidrio presentase fisuras u otros
daños, no deberá seguir utilizando el equipo
sino enviarlo a nuestro servicio postventa
para su debida reparación.
27. El equipo no debería utilizarse más de 4
horas seguidas. Si lo utilizara durante un
tiempo prolongado, desconéctelo entre cada
uso durante unos 30 minutos.
28. El vidrio puede calentarse debido al calor
irradiado por la batería, por lo que no debe
tocar la superficie inmediatamente después
de cocinar.
29. No arrastre las ollas por el panel de control
e indicación para no dañarlo.
30. No coloque objetos, láminas de plástico o
similares entre la olla y la placa.
31. No coloque ollas calientes en el panel de
control.
32. Después de utilizar el equipo y antes de
moverlo o limpiarlo, apáguelo, desconecte
el conector de la red y deje que el equipo
se enfríe.
33. Compruebe regularmente si el conector o
el cable de alimentación presentan señales
de desgaste o daños. Si detecta daños en
el cable de alimentación, el vidrio u otras
piezas, envíe el equipo a nuestro servicio
técnico para su debida comprobación y/o
reparación (encontrará la dirección en
nuestras condiciones de garantía). Las
reparaciones inapropiadas pueden causar
situaciones peligrosas para el usuario y
llevan a la extinción de la garantía.
34. Para evitar cualquier peligro, el cable de
alimentación dañado debe sustituirlo el
fabricante o su servicio técnico u otra
persona debidamente cualificada.
El fabricante no asume ninguna responsabilidad en caso de utilización indebida o de mal uso o tras
reparaciones efectuadas por talleres o personas no autorizadas.
43
puesta en servIcIo
1. Retire todo el material de embalaje.
2. Limpie la carcasa del equipo con un paño
humedecido.
3. Coloque el equipo en una superficie plana,
firme y seca con suficiente espacio hacia
todos los lados.
4. Conecte el cable de alimentación a la toma
de corriente.
manejo de la placa de InduccIón
1. Puede controlar el equipo a través de la
potencia o de la temperatura. Pulsando la
tecla „FUNKTION“ [„FUNCIÓN“] podrá
cambiar entre los dos modos de ajuste.
Podrá cambiar el nivel de potencia, o bien,
de temperatura en cualquier momento
durante el proceso de cocción, pulsando las
teclas (+) o (-). El ajuste inicial del equipo
es „P8“ (1.800 W). Podrá cambiar este
ajuste pulsando las teclas (+) y (-).
2. Conecte el cable de alimentación a la toma
de corriente.
3. Suena una alarma corta y en pantalla se
visualizará „--“ para indicar que el equipo
está preparado para el funcionamiento.
4. Pulse la tecla START/STOP. En pantalla se
indica „0 0“.
5. Llene una olla adecuada y colóquela en el
centro de la placa.
6. Si no hubiera ninguna olla colocada en
la placa, se emitirá una señal acústica
interrumpida, en pantalla se visualizará
„E0“ y el equipo se desconectará
automáticamente después de 60 segundos.
7. Pulse la tecla „FUNKTION“ una vez. El
piloto de control „Watt“ [„Vatios“] se
enciende. En pantalla se indicará el nivel de
potencia. Pulsando las teclas (+) y (-) podrá
cambiar el nivel de potencia.
panel de control
1
3
2
4
5
6
7
8
1 Watt - Piloto de control para el nivel
de potencia
2 °C - Piloto de control para el nivel de
temperatura
3 Piloto de control para el temporizador
4 Tecla ZEIT [TIEMPO]
5 Tecla +
6 Tecla -
7 Tecla FUNKTION [FUNCIÓN]
8 Tecla START/STOP [CONEXIÓN/
DESCONEXIÓN // I/O]
44
8. Los siguientes ajustes son posibles:
P 1 400 W
P 2 600 W
P 3 800 W
P 4 1.000 W
P 5 1.200 W
P 6 1.400 W
P 7 1.600 W
P 8 1.800 W
9. Si pulsa la tecla „FUNKTION“ nuevamente,
podrá controlar el equipo a través de la
temperatura. El piloto de control „°C“ se
ilumina. El ajuste estándar es de 240 °C.
Los siguientes ajustes son posibles:
H 1 aprox. 60 °C
H 2 aprox. 100 °C
H 3 aprox. 140 °C
H 4 aprox. 180 °C
H 5 aprox. 220 °C
H 6 aprox. 240 °C
10. Si desea preajustar el tiempo de cocción,
pulse la tecla „ZEIT“ [„TIEMPO“]. El piloto
de control „Zeit“ se ilumina. Ahora ajuste
el tiempo deseado en minutos pulsando las
teclas (+) y (-). El tiempo máximo ajustable
es de 99 minutos. Si no pulsa ninguna tecla
durante 5 segundos, el equipo saldrá del
modo de programación.
11. Durante el proceso de cocción, en pantalla
se indica alternadamente tanto el nivel de
potencia o temperatura como el tiempo
restante.
12. Al alcanzar el tiempo preajustado, el equipo
se desconectará automáticamente.
13. Podrá desconectar el equipo en cualquier
momento durante el proceso de cocción
pulsando la tecla START/STOP.
14. Los tiempos ajustados no se guardarán
cuando el proceso se haya interrumpido o
cuando el programa haya finalizado.
15. Al finalizar el programa, el ventilador seguirá
funcionando durante unos 60 segundos.
16. Si el programa no se controla mediante
temporizador, el equipo se desconectará
transcurrido un máximo de dos horas.
17. Después de utilizar el equipo, desconéctelo
de la red para ahorrar energía.
descrIpcIón de las funcIones
Tecla ZEIT [TIEMPO]
Mediante el temporizador determinará la
duración del proceso de cocción. El tiempo
no debería superar el máximo de 99 minutos
seguidos.
Pulse la tecla ZEIT una vez.
Ahora ajuste el tiempo deseado en minutos
pulsando las teclas (+) y (-). El tiempo máximo
ajustable es de 99 minutos. Si no pulsa ninguna
tecla durante 5 segundos, el equipo saldrá del
modo de programación.
Durante el proceso de cocción se indicará
alternadamente el tiempo restante y el nivel de
potencia, o bien, de temperatura seleccionado.
Tecla FUNKTION [FUNCIÓN]
Para el proceso de cocción puede seleccionar
un nivel de potencia de entre 400 W y 1.800 W
o un nivel de temperatura de entre 60 °C y
240 °C. No es posible combinar ambos modos
de control.
Pulse la tecla FUNKTION. El piloto de control
„Watt“ [„Vatios“] se ilumina.
Ajuste la potencia calorífica deseada pulsando
las teclas (+) o (-). Dispone de los siguientes
niveles de potencia:
Aplicación
400 W Mantener caliente,
esponjar (p. ej.
arroz y alimentos
similares)
600 W Cocer a fuego lento
800 W Cocer a fuego lento
1.000 W Sancochar y saltear
1.200 W Sancochar y saltear
1.400 W Rehogar /
sancochar
1.600 W Sofreír
1.800 W Asar
Temperatura °C
Pulse la tecla FUNKTION dos veces. El piloto de
control „°C“ se ilumina.
Ajuste la temperatura deseada pulsando las
teclas (+) o (-).
Dispone de los siguientes niveles de temperatura:
Nivel 1 60 °C Mantener
caliente
Nivel 2 100 °C Cocer a
fuego lento
45
Nivel 3 140 °C Saltear
Nivel 4 180 °C Rehogar /
sancochar
Nivel 5 220 °C Asar
Nivel 6 240 °C Asar
Teclas (+) y (-)
Con las teclas (+) y (-) podrá realizar los
ajustes deseados de tiempo, potencia calorífica
o temperatura, tal y como se describe
anteriormente.
Tecla START/STOPP
Pulse la tecla START/STOP [CONEXIÓN/
DESCONEXIÓN] para conectar el equipo.
En pantalla se visualizará OO para indicar que el
equipo está conectado.
Si no pulsa ninguna tecla, el equipo se
desconectará automáticamente transcurridas
2 horas.
Batería de cocIna
1. Las baterías de cocina aptas son: ollas
de acero inoxidable con fondo o centro
ferromagnético, ollas y sartenes de
hierro fundido, ollas y sartenes de hierro
esmaltado.
2. Para comprobar que su batería es adecuada
para inducción, puede realizar la prueba con
el imán que se acompaña: si éste se queda
pegado a la base de la olla por la parte de
fuera, entonces es posible utilizar el recipi-
ente sobre la placa de inducción.
3. No son aptos los recipientes de cocción y
sartenes de aluminio, cobre, cristal, cerá-
mica y los que tengan una parte de acero al
cromo-níquel.
4. Las ollas deberían tener un diámetro de
base de entre 12 y 26 cm.
5. Coloque la olla siempre en medio de la
placa de cocción respectiva.
6. Adapte los niveles de temperatura o poten-
cia a la batería utilizada. Si usa ollas y sar-
tenes pequeñas, ya puede cocer a 180 °C ó
1.400 Vatio. Un nivel demasiado alto puede
provocar daños en las ollas pequeñas.
7. Las ollas y sartenes revestidas pueden suf-
rir daños en su revestimiento en caso de
calentamiento excesivamente fuerte. Con
las baterías de cocina, por lo general, preste
atención a las indicaciones del fabricante
respecto al campo de aplicación de las
ollas. En caso de duda seleccione un nivel
de cocción más bajo, para evitar daños.
funcIonamIento
1. Cocinar con una encimera de inducción
supone un ahorro de hasta un 50 %
de electricidad. El tiempo de cocción
disminuye hasta un 30 % aprox.
2. En la cocción por inducción, no se calienta
la propia placa de cocción, sino la base de
la batería de cocina situada encima, siempre
que sea ferromagnética. La generación del
calor se produce a través de corrientes en
remolino, que son generadas a través de un
campo magnético alternante debajo de la
placa de cristal.
3. Las ventajas son:
Mínimo tiempo de reacción, por lo tanto,
tiempo de precalentamiento breve, con
control rápido y exacto del suministro de
calor.
Generación rápida de energía, ya que
la energía está totalmente disponible
inmediatamente tras el encendido.
Placa de cocción fría, que sólo se calienta
por el calor reflejado por la olla.
Gran ahorro de energía, de hasta un
50 %.
Fácil limpieza, ya que los alimentos no se
queman en la placa vitrocerámica aunque
se desborden.
Alta seguridad: en cuanto se quita la
batería de cocina del lugar de cocción, se
interrumpe automáticamente la genera-
ción de calor.
46
1. Protección contra la sobretensión
El aparato adapta automáticamente su
potencia ante las subidas o bajadas de tens-
ión.
2. Protección de sobrecalentamiento
El aparato detecta automáticamente si la
temperatura sobre la placa de vitrocerámica
aumenta en exceso. En ese caso, se
interrumpe el proceso de cocción y se emite
una señal acústica intermitente hasta que el
aparato alcance de nuevo una temperatura
normal (mensaje de error E 5).
3. Fluctuaciones de corriente / Protección contra
descargas eléctricas
El aparato detecta las fluctuaciones de cor-
riente por descargas eléctricas e interrumpe
el proceso de cocción. Tras un minuto de
pausa, se reanuda el proceso de cocción.
4. Protección contra metales
El aparato detecta cuando hay pequeñas
piezas de metal de menos de 8 cm de largo
situadas sobre la placa. En ese caso, no se
enciende.
5. Detección automática de batería de cocina
adecuada
El aparato detecta automáticamente si no
hay ninguna olla sobre la placa o si la olla
utilizada no es apropiada para la inducción.
En ese caso, se emite una señal acústica y
se interrumpe el proceso de cocción (mens-
aje de error E 0).
funcIones de segurIdad
lImpIeza y cuIdado
1. Antes de limpiar tire siempre del enchufe de
la toma de corriente y deje enfriar el aparato.
2. No sumerja nunca el aparato en agua u otros
líquidos para limpiarlo.
3. Limpie la placa y la carcasa con un trapo
húmedo y bien escurrido.
4. No utilice fregasuelos, lana de acero ni otros
objetos que arañen o estén afilados.
5. De ningún modo eche agua u otro líquido
directamente sobre el aparato.
6. Para retirar la suciedad más incrustada
puede utilizar un producto de limpieza
convencional o un rascador especial para
vitrocerámica.
7. Limpie la rendija de ventilación de vez en
cuando con un cepillo blando, para retirar
la acumulación de polvo.
8. Deje que los aparato es sequen
completamente antes de volver a utilizarlos.
solucIón de proBlemas
Aviso Causa Subsanación
E0 No hay batería de cocina, no es
apta o está mal colocada
Utilice únicamente baterías de cocina
aptas para inducción, con un diámetro
mínimo de 12 cm y máximo de 26 cm.
Sitúe la batería de cocina en el centro de
la zona de vitrocerámica.
E1 Error en el circuito eléctrico Envíe el aparato a nuestro servicio técnico
para su revisión y reparación.
E2 Error en el control de la
temperatura
Envíe el aparato a nuestro servicio técnico
para su revisión y reparación.
47
Aviso Causa Subsanación
E3 E4 Oscilaciones de la tensión En caso de oscilaciones repentinas de
la tensión, el proceso de cocción se
interrumpe automáticamente. Al cabo de
1 minuto aprox. se reanuda el proceso de
cocción nuevamente.
E5 Temperatura de la superficie
demasiado alta
Cuando la temperatura en la superficie
se calienta en exceso, se emite una
señal de aviso y el aparato de desconecta
automáticamente, por motivos de
seguridad.
En cuanto la temperatura vuelve a
su gama normal, el programa puede
continuar.
Para evitar un sobrecalentamiento de
la superficie, recomendamos que elija
niveles de temperatura entre bajos y
medios para ollas pequeñas, y niveles
de temperatura entre medios y altos sólo
para ollas grandes.
E6 Sobrecalentamiento por parada
transitoria del ventilador
En cuanto la temperatura vuelva a su
gama normal, puede encenderse de nuevo
el aparato.
E7 Sobrecalentamiento por avería
del sensor de temperatura
Envíe el aparato a nuestro servicio técnico
para su revisión y reparación.
55
condIcIones de garantIa
záruční podmínky
La garantía para nuestros equipos es de 24 meses, y de 12 meses en el caso de uso comercial, a partir de la fecha de compra,
cubriendo los daños que con un uso acorde a lo prescrito pueden atribuirse fehacientemente a defectos de fabricación. Dentro
del período de garantía, solucionamos errores de material y de fabricación a consideración nuestra mediante reparación o
cambio. Nuestros servicios de garantía son válidos únicamente para los aparatos que han sido vendidos en Alemania y
Austria. Para todos los demás casos diríjase por favor al importador correspondiente. Aquellos aparatos que se presentan
para eliminar errores, por favor enviarlos junto a una copia del comprobante de compra extendido a máquina, del cual debe
desprenderse la fecha de compra, así como una breve descripción de las deficiencias, apropiadamente embalado y con los
sellos correspondientes a nuestro servicio al cliente.
En caso de garantía, los gastos de envío serán restituidos al cliente. Aquellos daños causados por desgaste están excluidos
de la garantía, así como manipulación incorrecta, e incumplimiento de las condiciones de mantenimiento y cuidado. El de-
recho a garantía expira si las reparaciones o mantenimiento son realizadas por terceros. Todo reclamo del consumidor final
ante el vendedor, comerciante no se ve afectado por esta garantía.
I nostri prodotti sono garantiti per 24 mesi, 12 mesi in caso di uso professionale, dalla data di acquisto per i guasti manife-
statisi durante un utilizzo conforme alle disposizioni e attribuibili in modo dimostrabile a difetti di fabbricazione. Nel periodo
di garanzia porremo rimedio ai difetti materiali e di produzione secondo la nostra valutazione, procedendo alla riparazione o
alla sostituzione dell’apparecchio.
Le nostre prestazioni di garanzia valgono esclusivamente per gli apparecchi venduti in Germania e Austria. In tutti gli altri
casi rivolgersi all‘importatore. Gli apparecchi per i quali si richiede la riparazione di guasti ci devono essere inviati con
spedizione affrancata e debitamente imballati, unitamente a una copia del documento di acquisto redatto a macchina dal
quale risulti la data di vendita, nonché la descrizione del guasto. In caso di garanzia al cliente verranno rimborsati i costi di
spedizione sostenuti. Sono esclusi dalla garanzia i guasti dovuti all’usura, all’uso inappropriato o al mancato rispetto delle
regole di manutenzione. Il diritto di garanzia decade qualora siano state effettuate riparazioni o interventi da parte di terzi.
Eventuali diritti del consumatore finale verso il venditore o negoziante non vengono limitati dalla presente garanzia.
Na naše přístroje poskytujeme záruku v trvání 24 měsíců (u průmyslového využití 12 měsíců) od data koupě výrobku, záruka
se vztahuje na poškození, která prokazatelne vznikla při správném použití v důsledku výrobních vad. Po dobu záruky budeme
odstraňovat materiální i výrobní vady opravou nebo výměnou podle našeho uvážení.
Poskytnutí záruky výhradně platí pro zařízení prodány v Německu i Rakousku. V jiných zemích se obrat’te prosím na kompe-
tentní dovozce. Přístroje, na které bylo uplatňováno odstranění vad, zašlete prosím smechanicky vyhotovenou kopií nákupního
dokladu, ze kterého musí být bezpodmínečně patrný datum nákupu i s popisem vad, přístroj musí být bezpečně zabalen a
nafrankován na náš záruční servis. V připadě opravněné záruky jsou kupujícím vraceny poštovní poplatky.
Tato záruka se nevztahuje na poškození způsobená opotřebením, nesprávným zacházením a nedodržováním návodů kúdržbě
a obsluze. Záruční doba zaniká, když opravy nebo manipulace s přístrojem byly provedeny třetí osobou.
Eventuální nároky zákazníka vůči prodejci/obchodníku nejsou touhle zárukou omezeny.
norme dIe garanzIa
warunkI gwarancjI
Udzielamy na nasze produkty 24 miesięcznej gwarancji od daty zakupu (warunkiem jest zachowanie faktury zakupu lub para-
gonu) na szkody, które przy użytkowaniu zgodnym z przeznaczeniem wskazują na wadę fabryczną. W czasie trwania gwarancji
usuniemy wady materiałowe bądź fabryczne zgodnie z naszym osądem poprzez naprawę lub wymianę.
Gwarancja udzielana jest na produkty sprzedawane na terenie Polski, Niemiec i Austrii. W innych krajach proszę zwrócić się do
właściwego Importera. Urządzenia, w których wymagane jest usunięcie wady, proszę przesłać razem z kopią faktury zakupu,
na której musi być widoczna data zakupu, z załączonym opisem wady, w oryginalnym pudełku, dobrze zapakowane i na własny
koszt na adres serwisu.. Gwarancja nie obejmuje szkód wynikających ze zużycia, użytkowania niezgodnie z przeznaczeniem
i nieprzestrzegania wskazówek dotyczących konserwacji i pielęgnacji. Roszczenie gwarancji wygasa, jeżeli naprawa bądź
otwarcie przedmiotu będą przeprowadzone przez stronę trzecią. Ewentualne roszczenia użytkownika końcowego wobec sprze-
dawcy/dealera nie są ograniczone tą gwarancją.
59
dIsposIcIón / proteccIón del medIo amBIente
smaltImento / tutela dell’amBIente
likvidace / ochrana životného prostředí
Nuestros aparatos se fabrican con un alto nivel de calidad por un largo período de uso. El mantenimiento regular y las repa-
raciones de tipo técnico a través de nuestro servicio al cliente pueden prolongar la duración del aparato. Cuando un aparato
está defectuoso y ya no puede repararse, por favor considere en la disposición final los siguientes puntos:
Este producto no puede ser eliminado junto a la basura domiciliaria. Usted debe entregar este producto a un lugar oficial para
el reciclaje de aparatos eléctricos o electrónicos.
Mediante la clasificación por separado y el reciclaje de productos residuales, Usted contribuye a proteger los recursos natu-
rales y asegura que el producto sea eliminado de forma salubre y acorde con el medio ambiente.
I nostri apparecchi vengono prodotti rispettando un elevato standard qualitativo per una lunga durata di utilizzo. Una corretta
manutenzione e riparazioni adeguate a cura dal nostro servizio clienti possono prolungare la durata di utilizzo del prodotto. Se
un apparecchio è difettoso e non più riparabile, per il suo smaltimento si presti attenzione ai punti che seguono.
Questo prodotto non deve essere smaltito unitamente ai comuni rifiuti domestici. Consegnare il prodotto a un centro di rac-
colta per il riciclaggio dei rifiuti elettrici o elettronici.
Con la raccolta differenziata dei rifiuti e dei prodotti riciclabili è possibile contribuire alla tutela delle risorse naturali e far
smaltire il prodotto nel rispetto dell’ambiente e della salute.
Naše vyrobené přístroje mají vysoce kvalitní standard pro zajišt’ění jejich dlouhé životnosti. Pravidelné údržby i opravy odborně
provedeny naším prodejním servisem mohou mít vliv na prodloužení provozní životnosti přístroje. Když je přístroj vadný a už
ho nelze opravit, neopomeňte prosím:
Toto zařízení nepatří do běžného domovního odpadku, ale musí být předáno do autorizované sběrny pro recyklování elektrických
nebo elektronických zařízení.
Separátní sběr a recyklování odpadních produktů umožňuje šetření přírodních zdrojů a zajišt’uje, aby byly odpady likvidovány
způsobem, který je pro zdraví a kologii přijatelný.
utylizacja / ochrona środowiska
Nasze urządzenia wyprodukowane zostały na wysokim poziomie do długiego użytkowania. Regularna konserwacja i fachowe
naprawy poprzez nasz serwis mogą wydłużyć pracę urządzenia. W razie kiedy urządzenie jest uszkodzone i nie nadaje się do
naprawy, proszę przestrzegać zaleceń:
Ten produkt nie może być zutylizowany razem z normalnymi odpadami domowymi. Muszą Państwo dostarczyć ten produkt do
zbiorczego punktu recyklingowego dla urządzeń elektrycznych i elektronicznych.
Poprzez oddzielne zbieranie i recykling odpadów pomagają Państwo chronić naturalne zasoby i sprawiają, że ten produkt
będzie zutylizowany w sposób bezpieczny dla zdrowia i środowiska naturalnego.

Transcripción de documentos

Inhaltsverzeichnis Kookgereedschap................................................................................................................. 31 Functie............................................................................................................................... 31 Veiligheidsfuncties............................................................................................................... 32 Reiniging en onderhoud....................................................................................................... 32 Verhelpen van fouten........................................................................................................... 32 Garantievoorwaarden............................................................................................................ 54 Verwijderen van afval / Milieubescherming............................................................................. 58 Istruzioni per l‘uso Modello 58215 Dati tecnici ........................................................................................................................ 34 Norme di sicurezza.............................................................................................................. 34 Comandi............................................................................................................................. 36 Messa in funzione................................................................................................................ 36 Utilizzo della piastra di cottura a induzione............................................................................ 36 Spiegazione delle funzioni.................................................................................................... 37 Stoviglie di cottura............................................................................................................... 38 Modalità di funzionamento................................................................................................... 38 Funzioni di sicurezza........................................................................................................... 39 Pulizia e manutenzione ....................................................................................................... 39 Eliminazione degli errori . .................................................................................................... 39 Norme die garanzia.............................................................................................................. 55 Smaltimento / Tutela dell’ambiente....................................................................................... 59 Manual de instrucciones Modello 58215 Datos técnicos..................................................................................................................... 41 Instrucciones de seguridad................................................................................................... 41 Panel de control.................................................................................................................. 43 Puesta en servicio................................................................................................................ 43 Manejo de la placa de inducción........................................................................................... 43 Descripción de las funciones................................................................................................ 44 Batería de cocina................................................................................................................. 45 Funcionamiento................................................................................................................... 45 Funciones de seguridad........................................................................................................ 46 Limpieza y cuidado.............................................................................................................. 46 Solución de problemas......................................................................................................... 46 Condiciones de Garantia....................................................................................................... 55 Disposición / Protección del medio ambiente.......................................................................... 59 Návod k obsluze Modelu 58215 Technická data ................................................................................................................... 48 Bezpečnostní pokyny............................................................................................................ 48 Uvedení do provozu............................................................................................................. 49 Obslužný panel.................................................................................................................... 50 Obsluha indukční varné desky............................................................................................... 50 Vysvětlení funkcí................................................................................................................. 51 Nádobí............................................................................................................................... 52 Způsob fungování................................................................................................................ 52 Bezpečnostní funkce............................................................................................................ 52 Čištění a údržba.................................................................................................................. 53 Odstranění chyb.................................................................................................................. 53 Záruční podmínky................................................................................................................ 55 Likvidace / Ochrana životného prostředí................................................................................. 59 Manual de instrucciones Modello 58215 Datos técnicos Potencia: 1.800 W, 220-240 V~, 50 Hz Placa de inducción de aprox. 27 x 27 cm, máx. 1.800 W Tamaño (Ancho/ Profundidad/ Alto) Aprox. 29,2 x 34,3 x 5,8 cm Peso: Aprox. 2,19 kg Longitud del cable: Aprox. 90 cm Carcasa: Plástico Placa: Vidrio resistente al calor y la ruptura Prestaciones: 8 ajustes de potencia desde 400 hasta 1.800 W 6 ajustes de temperatura desde 60 °C hasta 240 °C Tamaño de la placa de cocción 27 x 27 cm, para ollas aptas para inducción Detección automática de las ollas adecuadas Parada automática después de 2 horas Adaptación automática a las variaciones de la corriente Temporizador con un ajuste máximo de 99 min de cocción Protección contra sobrecalentamiento Zubehör: Manual de instrucciones Imán para comprobar la aptitud de las ollas Nos reservamos el derecho de introducir modificaciones técnicas / de diseño. Instrucciones de seguridad 1. Rogamos lea atentamente el manual de instrucciones y consérvelo. 2. No deben usar este equipo aquellas personas (incluidos los niños) cuya capacidad física, sensorial o mental esté limitada, ni aquellas personas que carecen de la experiencia y/o los conocimientos necesarios, salvo bajo la supervisión de la persona encargada de su seguridad y que las instruya debidamente en el uso del equipo. 3. Los niños deberían vigilarse para garantizar que no jueguen con el equipo. 4. Conecte el equipo siempre a corriente alterna de acuerdo con las indicaciones en la placa indicadora. 5. Este equipo no debe operarse mediante temporizador externo ni sistema de mando a distancia. 6. Aquellos que llevan un marcapasos, especialmente si se trata de un modelo antiguo, deberían consultar a su médico antes de poner el equipo en servicio, ya que el funcionamiento del marcapasos se podría ver afectado. 7. Conecte el equipo siempre a corriente alterna de acuerdo con las indicaciones en la placa indicadora. 8. ATENCIÓN: Con el modelo 58215, no conecte otro equipo eléctrico al mismo circuito, para evitar una sobrecarga de la red. 9. No sumerja el equipo en agua u otros líquidos. Proteja el equipo contra la humedad. 41 10. Previo al precalentamiento, desenrolle el cable por completo para que no tenga contacto con ninguna pieza caliente. 11. El equipo está diseñado exclusivamente para el uso doméstico o usos similares como ƒƒ cocinas en negocios, oficinas u otros lugares de trabajo, ƒƒ establecimientos rurales, ƒƒ para el uso por huéspedes en hoteles, moteles y establecimientos hoteleros similares, ƒƒ en pensiones privadas o casas vacacionales. 12. Coloque el equipo sobre una superficie de trabajo firme, plana y seca. No coloque el equipo nunca en una superficie caliente, metálica o cubierta con textiles. 13. Mantenga suficiente distancia hacia objetos magnetosensibles como tarjetas magnéticas, radios, televisores, cintas de video, etc. 14. El equipo no debe utilizarse en el exterior. 15. Mantenga suficiente distancia hacia las paredes y objetos inflamables como, por ejemplo, cortinas. 16. No utilice el equipo cerca de fuentes de calor. 17. El equipo no debe integrarse en una superficie de trabajo fija. 18. Para cocinar con la placa de inducción utilice únicamente baterías aptas para inducción. 19. El equipo se calienta rápidamente. El calentar ollas vacías puede provocar daños tanto en el equipo como en las ollas. 20. Sólo conecte el equipo si se encuentra una olla llena en la placa. No llene las ollas excesivamente para evitar el rebose. 21. En caso de que los alimentos rebosaran, no obstante, primero desconecte el cable de alimentación de la toma de corriente. A continuación, limpie el equipo y deje que se seque bien. 22. No deje objetos metálicos como cuchillos o tenedores en la placa, ya que se pueden calentar al conectar el equipo. 23. No caliente latas cerradas, ya que podrían reventar. 24. Asegúrese de que las ranuras de ventilación no estén cubiertas ni obstruidas. 25. No debe mover el equipo durante el funcionamiento. Antes de mover el equipo, desconéctelo y retire las ollas. 26. No deje caer objetos al vidrio. ¡Peligro de rotura! Si el vidrio presentase fisuras u otros daños, no deberá seguir utilizando el equipo sino enviarlo a nuestro servicio postventa para su debida reparación. 27. El equipo no debería utilizarse más de 4 horas seguidas. Si lo utilizara durante un tiempo prolongado, desconéctelo entre cada uso durante unos 30 minutos. 28. El vidrio puede calentarse debido al calor irradiado por la batería, por lo que no debe tocar la superficie inmediatamente después de cocinar. 29. No arrastre las ollas por el panel de control e indicación para no dañarlo. 30. No coloque objetos, láminas de plástico o similares entre la olla y la placa. 31. No coloque ollas calientes en el panel de control. 32. Después de utilizar el equipo y antes de moverlo o limpiarlo, apáguelo, desconecte el conector de la red y deje que el equipo se enfríe. 33. Compruebe regularmente si el conector o el cable de alimentación presentan señales de desgaste o daños. Si detecta daños en el cable de alimentación, el vidrio u otras piezas, envíe el equipo a nuestro servicio técnico para su debida comprobación y/o reparación (encontrará la dirección en nuestras condiciones de garantía). Las reparaciones inapropiadas pueden causar situaciones peligrosas para el usuario y llevan a la extinción de la garantía. 34. Para evitar cualquier peligro, el cable de alimentación dañado debe sustituirlo el fabricante o su servicio técnico u otra persona debidamente cualificada. El fabricante no asume ninguna responsabilidad en caso de utilización indebida o de mal uso o tras reparaciones efectuadas por talleres o personas no autorizadas. 42 Panel de control 1 5 4 2 6 7 8 3 1 Watt - Piloto de control para el nivel de potencia 5 Tecla + 6 Tecla - 2 °C - Piloto de control para el nivel de temperatura 7 Tecla FUNKTION [FUNCIÓN] 3 Piloto de control para el temporizador 8 Tecla START/STOP [CONEXIÓN/ DESCONEXIÓN // I/O] 4 Tecla ZEIT [TIEMPO] Puesta en servicio 1. Retire todo el material de embalaje. 2. Limpie la carcasa del equipo con un paño humedecido. 3. Coloque el equipo en una superficie plana, firme y seca con suficiente espacio hacia todos los lados. 4. Conecte el cable de alimentación a la toma de corriente. Manejo de la placa de inducción 1. Puede controlar el equipo a través de la potencia o de la temperatura. Pulsando la tecla „FUNKTION“ [„FUNCIÓN“] podrá cambiar entre los dos modos de ajuste. Podrá cambiar el nivel de potencia, o bien, de temperatura en cualquier momento durante el proceso de cocción, pulsando las teclas (+) o (-). El ajuste inicial del equipo es „P8“ (1.800 W). Podrá cambiar este ajuste pulsando las teclas (+) y (-). 2. Conecte el cable de alimentación a la toma de corriente. 3. Suena una alarma corta y en pantalla se visualizará „--“ para indicar que el equipo está preparado para el funcionamiento. 4. Pulse la tecla START/STOP. En pantalla se indica „0 0“. 5. Llene una olla adecuada y colóquela en el centro de la placa. 6. Si no hubiera ninguna olla colocada en la placa, se emitirá una señal acústica interrumpida, en pantalla se visualizará „E0“ y el equipo se desconectará automáticamente después de 60 segundos. 7. Pulse la tecla „FUNKTION“ una vez. El piloto de control „Watt“ [„Vatios“] se enciende. En pantalla se indicará el nivel de potencia. Pulsando las teclas (+) y (-) podrá cambiar el nivel de potencia. 43 8. Los siguientes ajustes son posibles: P P P P P P P P 1 2 3 4 5 6 7 8 400 W 600 W 800 W 1.000 W 1.200 W 1.400 W 1.600 W 1.800 W 9. Si pulsa la tecla „FUNKTION“ nuevamente, podrá controlar el equipo a través de la temperatura. El piloto de control „°C“ se ilumina. El ajuste estándar es de 240 °C. Los siguientes ajustes son posibles: H H H H H H 1 2 3 4 5 6 aprox. aprox. aprox. aprox. aprox. aprox. 60 °C 100 °C 140 °C 180 °C 220 °C 240 °C 10. Si desea preajustar el tiempo de cocción, pulse la tecla „ZEIT“ [„TIEMPO“]. El piloto de control „Zeit“ se ilumina. Ahora ajuste el tiempo deseado en minutos pulsando las teclas (+) y (-). El tiempo máximo ajustable es de 99 minutos. Si no pulsa ninguna tecla durante 5 segundos, el equipo saldrá del modo de programación. 11. Durante el proceso de cocción, en pantalla se indica alternadamente tanto el nivel de potencia o temperatura como el tiempo restante. 12. Al alcanzar el tiempo preajustado, el equipo se desconectará automáticamente. 13. Podrá desconectar el equipo en cualquier momento durante el proceso de cocción pulsando la tecla START/STOP. 14. Los tiempos ajustados no se guardarán cuando el proceso se haya interrumpido o cuando el programa haya finalizado. 15. Al finalizar el programa, el ventilador seguirá funcionando durante unos 60 segundos. 16. Si el programa no se controla mediante temporizador, el equipo se desconectará transcurrido un máximo de dos horas. 17. Después de utilizar el equipo, desconéctelo de la red para ahorrar energía. Descripción de las funciones Tecla ZEIT [TIEMPO] Mediante el temporizador determinará la duración del proceso de cocción. El tiempo no debería superar el máximo de 99 minutos seguidos. Pulse la tecla ZEIT una vez. Ahora ajuste el tiempo deseado en minutos pulsando las teclas (+) y (-). El tiempo máximo ajustable es de 99 minutos. Si no pulsa ninguna tecla durante 5 segundos, el equipo saldrá del modo de programación. Durante el proceso de cocción se indicará alternadamente el tiempo restante y el nivel de potencia, o bien, de temperatura seleccionado. Tecla FUNKTION [FUNCIÓN] Para el proceso de cocción puede seleccionar un nivel de potencia de entre 400 W y 1.800 W o un nivel de temperatura de entre 60 °C y 240 °C. No es posible combinar ambos modos de control. Pulse la tecla FUNKTION. El piloto de control „Watt“ [„Vatios“] se ilumina. Ajuste la potencia calorífica deseada pulsando las teclas (+) o (-). Dispone de los siguientes niveles de potencia: 44 400 W 600 W 800 W 1.000 W 1.200 W 1.400 W 1.600 W 1.800 W Aplicación Mantener caliente, esponjar (p. ej. arroz y alimentos similares) Cocer a fuego lento Cocer a fuego lento Sancochar y saltear Sancochar y saltear Rehogar / sancochar Sofreír Asar Temperatura °C Pulse la tecla FUNKTION dos veces. El piloto de control „°C“ se ilumina. Ajuste la temperatura deseada pulsando las teclas (+) o (-). Dispone de los siguientes niveles de temperatura: Nivel 1 60 °C Nivel 2 100 °C Mantener caliente Cocer a fuego lento Nivel 3 Nivel 4 140 °C 180 °C Nivel 5 Nivel 6 220 °C 240 °C Saltear Rehogar / sancochar Asar Asar Teclas (+) y (-) Con las teclas (+) y (-) podrá realizar los ajustes deseados de tiempo, potencia calorífica o temperatura, tal y como se describe anteriormente. Tecla START/STOPP Pulse la tecla START/STOP [CONEXIÓN/ DESCONEXIÓN] para conectar el equipo. En pantalla se visualizará OO para indicar que el equipo está conectado. Si no pulsa ninguna tecla, el equipo se desconectará automáticamente transcurridas 2 horas. Batería de cocina 1. Las baterías de cocina aptas son: ollas de acero inoxidable con fondo o centro ferromagnético, ollas y sartenes de hierro fundido, ollas y sartenes de hierro esmaltado. 2. Para comprobar que su batería es adecuada para inducción, puede realizar la prueba con el imán que se acompaña: si éste se queda pegado a la base de la olla por la parte de fuera, entonces es posible utilizar el recipiente sobre la placa de inducción. 3. No son aptos los recipientes de cocción y sartenes de aluminio, cobre, cristal, cerámica y los que tengan una parte de acero al cromo-níquel. 4. Las ollas deberían tener un diámetro de base de entre 12 y 26 cm. 5. Coloque la olla siempre en medio de la placa de cocción respectiva. 6. Adapte los niveles de temperatura o potencia a la batería utilizada. Si usa ollas y sartenes pequeñas, ya puede cocer a 180 °C ó 1.400 Vatio. Un nivel demasiado alto puede provocar daños en las ollas pequeñas. 7. Las ollas y sartenes revestidas pueden sufrir daños en su revestimiento en caso de calentamiento excesivamente fuerte. Con las baterías de cocina, por lo general, preste atención a las indicaciones del fabricante respecto al campo de aplicación de las ollas. En caso de duda seleccione un nivel de cocción más bajo, para evitar daños. Funcionamiento 1. Cocinar con una encimera de inducción supone un ahorro de hasta un 50 % de electricidad. El tiempo de cocción disminuye hasta un 30 % aprox. 2. En la cocción por inducción, no se calienta la propia placa de cocción, sino la base de la batería de cocina situada encima, siempre que sea ferromagnética. La generación del calor se produce a través de corrientes en remolino, que son generadas a través de un campo magnético alternante debajo de la placa de cristal. 3. Las ventajas son: ƒƒ Mínimo tiempo de reacción, por lo tanto, tiempo de precalentamiento breve, con control rápido y exacto del suministro de calor. ƒƒ Generación rápida de energía, ya que la energía está totalmente disponible inmediatamente tras el encendido. ƒƒ Placa de cocción fría, que sólo se calienta por el calor reflejado por la olla. ƒƒ Gran ahorro de energía, de hasta un 50 %. ƒƒ Fácil limpieza, ya que los alimentos no se queman en la placa vitrocerámica aunque se desborden. ƒƒ Alta seguridad: en cuanto se quita la batería de cocina del lugar de cocción, se interrumpe automáticamente la generación de calor. 45 Funciones de seguridad 1. Protección contra la sobretensión El aparato adapta automáticamente su potencia ante las subidas o bajadas de tensión. 2. Protección de sobrecalentamiento El aparato detecta automáticamente si la temperatura sobre la placa de vitrocerámica aumenta en exceso. En ese caso, se interrumpe el proceso de cocción y se emite una señal acústica intermitente hasta que el aparato alcance de nuevo una temperatura normal (mensaje de error E 5). 3. Fluctuaciones de corriente / Protección contra descargas eléctricas El aparato detecta las fluctuaciones de corriente por descargas eléctricas e interrumpe el proceso de cocción. Tras un minuto de pausa, se reanuda el proceso de cocción. 4. Protección contra metales El aparato detecta cuando hay pequeñas piezas de metal de menos de 8 cm de largo situadas sobre la placa. En ese caso, no se enciende. 5. Detección automática de batería de cocina adecuada El aparato detecta automáticamente si no hay ninguna olla sobre la placa o si la olla utilizada no es apropiada para la inducción. En ese caso, se emite una señal acústica y se interrumpe el proceso de cocción (mensaje de error E 0). Limpieza y cuidado 1. Antes de limpiar tire siempre del enchufe de la toma de corriente y deje enfriar el aparato. 2. No sumerja nunca el aparato en agua u otros líquidos para limpiarlo. 3. Limpie la placa y la carcasa con un trapo húmedo y bien escurrido. 4. No utilice fregasuelos, lana de acero ni otros objetos que arañen o estén afilados. 5. De ningún modo eche agua u otro líquido directamente sobre el aparato. 6. Para retirar la suciedad más incrustada puede utilizar un producto de limpieza convencional o un rascador especial para vitrocerámica. 7. Limpie la rendija de ventilación de vez en cuando con un cepillo blando, para retirar la acumulación de polvo. 8. Deje que los aparato es sequen completamente antes de volver a utilizarlos. Solución de problemas Aviso Causa Subsanación E0 No hay batería de cocina, no es apta o está mal colocada Utilice únicamente baterías de cocina aptas para inducción, con un diámetro mínimo de 12 cm y máximo de 26 cm. Sitúe la batería de cocina en el centro de la zona de vitrocerámica. E1 Error en el circuito eléctrico Envíe el aparato a nuestro servicio técnico para su revisión y reparación. E2 Error en el control de la temperatura Envíe el aparato a nuestro servicio técnico para su revisión y reparación. 46 Aviso Causa Subsanación E3 E4 Oscilaciones de la tensión En caso de oscilaciones repentinas de la tensión, el proceso de cocción se interrumpe automáticamente. Al cabo de 1 minuto aprox. se reanuda el proceso de cocción nuevamente. E5 Temperatura de la superficie demasiado alta Cuando la temperatura en la superficie se calienta en exceso, se emite una señal de aviso y el aparato de desconecta automáticamente, por motivos de seguridad. En cuanto la temperatura vuelve a su gama normal, el programa puede continuar. Para evitar un sobrecalentamiento de la superficie, recomendamos que elija niveles de temperatura entre bajos y medios para ollas pequeñas, y niveles de temperatura entre medios y altos sólo para ollas grandes. E6 Sobrecalentamiento por parada transitoria del ventilador En cuanto la temperatura vuelva a su gama normal, puede encenderse de nuevo el aparato. E7 Sobrecalentamiento por avería del sensor de temperatura Envíe el aparato a nuestro servicio técnico para su revisión y reparación. 47 Norme die garanzia I nostri prodotti sono garantiti per 24 mesi, 12 mesi in caso di uso professionale, dalla data di acquisto per i guasti manifestatisi durante un utilizzo conforme alle disposizioni e attribuibili in modo dimostrabile a difetti di fabbricazione. Nel periodo di garanzia porremo rimedio ai difetti materiali e di produzione secondo la nostra valutazione, procedendo alla riparazione o alla sostituzione dell’apparecchio. Le nostre prestazioni di garanzia valgono esclusivamente per gli apparecchi venduti in Germania e Austria. In tutti gli altri casi rivolgersi all‘importatore. Gli apparecchi per i quali si richiede la riparazione di guasti ci devono essere inviati con spedizione affrancata e debitamente imballati, unitamente a una copia del documento di acquisto redatto a macchina dal quale risulti la data di vendita, nonché la descrizione del guasto. In caso di garanzia al cliente verranno rimborsati i costi di spedizione sostenuti. Sono esclusi dalla garanzia i guasti dovuti all’usura, all’uso inappropriato o al mancato rispetto delle regole di manutenzione. Il diritto di garanzia decade qualora siano state effettuate riparazioni o interventi da parte di terzi. Eventuali diritti del consumatore finale verso il venditore o negoziante non vengono limitati dalla presente garanzia. Condiciones de Garantia La garantía para nuestros equipos es de 24 meses, y de 12 meses en el caso de uso comercial, a partir de la fecha de compra, cubriendo los daños que con un uso acorde a lo prescrito pueden atribuirse fehacientemente a defectos de fabricación. Dentro del período de garantía, solucionamos errores de material y de fabricación a consideración nuestra mediante reparación o cambio. Nuestros servicios de garantía son válidos únicamente para los aparatos que han sido vendidos en Alemania y Austria. Para todos los demás casos diríjase por favor al importador correspondiente. Aquellos aparatos que se presentan para eliminar errores, por favor enviarlos junto a una copia del comprobante de compra extendido a máquina, del cual debe desprenderse la fecha de compra, así como una breve descripción de las deficiencias, apropiadamente embalado y con los sellos correspondientes a nuestro servicio al cliente. En caso de garantía, los gastos de envío serán restituidos al cliente. Aquellos daños causados por desgaste están excluidos de la garantía, así como manipulación incorrecta, e incumplimiento de las condiciones de mantenimiento y cuidado. El derecho a garantía expira si las reparaciones o mantenimiento son realizadas por terceros. Todo reclamo del consumidor final ante el vendedor, comerciante no se ve afectado por esta garantía. Záruční podmínky Na naše přístroje poskytujeme záruku v trvání 24 měsíců (u průmyslového využití 12 měsíců) od data koupě výrobku, záruka se vztahuje na poškození, která prokazatelne vznikla při správném použití v důsledku výrobních vad. Po dobu záruky budeme odstraňovat materiální i výrobní vady opravou nebo výměnou podle našeho uvážení. Poskytnutí záruky výhradně platí pro zařízení prodány v Německu i Rakousku. V jiných zemích se obrat’te prosím na kompetentní dovozce. Přístroje, na které bylo uplatňováno odstranění vad, zašlete prosím s mechanicky vyhotovenou kopií nákupního dokladu, ze kterého musí být bezpodmínečně patrný datum nákupu i s popisem vad, přístroj musí být bezpečně zabalen a nafrankován na náš záruční servis. V připadě opravněné záruky jsou kupujícím vraceny poštovní poplatky. Tato záruka se nevztahuje na poškození způsobená opotřebením, nesprávným zacházením a nedodržováním návodů k údržbě a obsluze. Záruční doba zaniká, když opravy nebo manipulace s přístrojem byly provedeny třetí osobou. Eventuální nároky zákazníka vůči prodejci/obchodníku nejsou touhle zárukou omezeny. Warunki gwarancji Udzielamy na nasze produkty 24 miesięcznej gwarancji od daty zakupu (warunkiem jest zachowanie faktury zakupu lub paragonu) na szkody, które przy użytkowaniu zgodnym z przeznaczeniem wskazują na wadę fabryczną. W czasie trwania gwarancji usuniemy wady materiałowe bądź fabryczne zgodnie z naszym osądem poprzez naprawę lub wymianę. Gwarancja udzielana jest na produkty sprzedawane na terenie Polski, Niemiec i Austrii. W innych krajach proszę zwrócić się do właściwego Importera. Urządzenia, w których wymagane jest usunięcie wady, proszę przesłać razem z kopią faktury zakupu, na której musi być widoczna data zakupu, z załączonym opisem wady, w oryginalnym pudełku, dobrze zapakowane i na własny koszt na adres serwisu.. Gwarancja nie obejmuje szkód wynikających ze zużycia, użytkowania niezgodnie z przeznaczeniem i nieprzestrzegania wskazówek dotyczących konserwacji i pielęgnacji. Roszczenie gwarancji wygasa, jeżeli naprawa bądź otwarcie przedmiotu będą przeprowadzone przez stronę trzecią. Ewentualne roszczenia użytkownika końcowego wobec sprzedawcy/dealera nie są ograniczone tą gwarancją. 55 Smaltimento / Tutela dell’ambiente I nostri apparecchi vengono prodotti rispettando un elevato standard qualitativo per una lunga durata di utilizzo. Una corretta manutenzione e riparazioni adeguate a cura dal nostro servizio clienti possono prolungare la durata di utilizzo del prodotto. Se un apparecchio è difettoso e non più riparabile, per il suo smaltimento si presti attenzione ai punti che seguono. Questo prodotto non deve essere smaltito unitamente ai comuni rifiuti domestici. Consegnare il prodotto a un centro di raccolta per il riciclaggio dei rifiuti elettrici o elettronici. Con la raccolta differenziata dei rifiuti e dei prodotti riciclabili è possibile contribuire alla tutela delle risorse naturali e far smaltire il prodotto nel rispetto dell’ambiente e della salute. Disposición / Protección del medio ambientE Nuestros aparatos se fabrican con un alto nivel de calidad por un largo período de uso. El mantenimiento regular y las reparaciones de tipo técnico a través de nuestro servicio al cliente pueden prolongar la duración del aparato. Cuando un aparato está defectuoso y ya no puede repararse, por favor considere en la disposición final los siguientes puntos: Este producto no puede ser eliminado junto a la basura domiciliaria. Usted debe entregar este producto a un lugar oficial para el reciclaje de aparatos eléctricos o electrónicos. Mediante la clasificación por separado y el reciclaje de productos residuales, Usted contribuye a proteger los recursos naturales y asegura que el producto sea eliminado de forma salubre y acorde con el medio ambiente. Likvidace / Ochrana životného prostředí Naše vyrobené přístroje mají vysoce kvalitní standard pro zajišt’ění jejich dlouhé životnosti. Pravidelné údržby i opravy odborně provedeny naším prodejním servisem mohou mít vliv na prodloužení provozní životnosti přístroje. Když je přístroj vadný a už ho nelze opravit, neopomeňte prosím: Toto zařízení nepatří do běžného domovního odpadku, ale musí být předáno do autorizované sběrny pro recyklování elektrických nebo elektronických zařízení. Separátní sběr a recyklování odpadních produktů umožňuje šetření přírodních zdrojů a zajišt’uje, aby byly odpady likvidovány způsobem, který je pro zdraví a kologii přijatelný. Utylizacja / ochrona środowiska Nasze urządzenia wyprodukowane zostały na wysokim poziomie do długiego użytkowania. Regularna konserwacja i fachowe naprawy poprzez nasz serwis mogą wydłużyć pracę urządzenia. W razie kiedy urządzenie jest uszkodzone i nie nadaje się do naprawy, proszę przestrzegać zaleceń: Ten produkt nie może być zutylizowany razem z normalnymi odpadami domowymi. Muszą Państwo dostarczyć ten produkt do zbiorczego punktu recyklingowego dla urządzeń elektrycznych i elektronicznych. Poprzez oddzielne zbieranie i recykling odpadów pomagają Państwo chronić naturalne zasoby i sprawiają, że ten produkt będzie zutylizowany w sposób bezpieczny dla zdrowia i środowiska naturalnego. 59
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

Unold 58215 El manual del propietario

Categoría
Encimeras
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para