Wacker Neuson RT56-SC2 EU Manual de usuario

Categoría
Tambores musicales
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

5000188917
05 0911
5000188917
Manual de Operación
Rodillo
RT 56SC-2
RT 82SC-2
ES
Aviso de copyright
© Copyright 2011 de Wacker Neuson Production Americas LLC.
Reservados todos los derechos, incluyendo los de copia y distribución.
Esta publicación puede ser fotocopiada por el comprador original de la
máquina. Cualquier otro tipo de reproducción está prohibida sin la
autorización expresa por escrito de Wacker Neuson Production
Americas LLC.
Todo tipo de reproducción o distribución no autorizada por Wacker
Neuson Production Americas LLC representa una infracción de los
derechos válidos de copyright, y será penada por la ley.
Marcas comerciales
Todas las marcas comerciales mencionadas en este manual
pertenecen a sus respectivos propietarios.
Fabricante
Wacker Neuson Production Americas LLC
N92W15000 Anthony Avenue
Menomonee Falls, WI 53051, EE.UU.
Tel: (262) 255-0500 · Fax: (262) 255-0550 · Tel: (800) 770-0957
www.wackerneuson.com
Instrucciones
traducidas
Este Manual de Operación corresponde a una traducción de las
instrucciones originales. El idioma original de este Manual de
operación es inglés estadounidense.
Prefacio
wc_tx001529es.fm 3
Prefacio
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES: Este manual contiene importantes
instrucciones para los modelos de máquinas que aparecen a continuación.
Estas instrucciones han sido específicamente redactadas por Wacker Neuson
Production Americas LLC y se deben acatar durante la instalación, la operación
y el mantenimiento de las máquinas.
Máquinas
cubiertas en
este manual
Documentación
de la máquina
De ahora en adelante, en esta documentación, Wacker Neuson Production
Americas LLC se denominará Wacker Neuson.
Conserve una copia del Manual de operación con esta máquina en todo
momento.
Use el Manual de repuestos específico que viene con la máquina para solicitar
repuestos.
Consulte el Manual de reparaciones independiente si desea obtener
instrucciones detalladas sobre el mantenimiento y la reparación de la máquina.
Si le falta alguno de estos documentos, comuníquese con Wacker Neuson
para solicitar uno de repuesto, o bien visite el sitio www.wackerneuson.com.
En todos los pedidos de repuestos o cuando solicite información de servicio,
tenga a mano los números de modelo, de referencia, de revisión y de serie de
la máquina.
Expectativas
sobre la
información
de este
manual
Este manual brinda información y procedimientos para operar y mantener en
forma segura los modelos Wacker Neuson antedichos. Por su propia
seguridad y para reducir el riesgo de lesiones, lea cuidadosamente,
comprenda y acate todas las instrucciones descritas en este manual.
Wacker Neuson se reserva expresamente el derecho a realizar modificaciones
técnicas, incluso sin previo aviso, que mejoren el rendimiento o las pautas de
seguridad de sus máquinas.
La información contenida en este manual se basa en las máquinas fabricadas
hasta el momento de la publicación. Wacker Neuson se reserva el derecho de
cambiar cualquier porción de esta información sin previo aviso.
CALIFORNIA
Propuesta 65
Advertencia
El escape del motor, algunos de sus elementos, y ciertos componentes del
vehículo, contiene o emiten químicos que, de acuerdo al Estado de California,
causan cáncer o anomalías al nacimiento u otra lesión del sistema reproductivo.
Máquina Número de referencia
RT 56 SC-2 0620294
0620844
RT 82 SC-2 0620293
0620367
0620368
0620525
0620528
0620529
0620530
0620845
5200003107
Prefacio
4 wc_tx001529es.fm
Leyes
referentes a
supresores de
chispas
Aviso: los Códigos estatales de salud y seguridad y los Códigos de recursos
públicos especifican que en ciertos lugares deben utilizarse supresores de chispas
en motores de combustión interna que usan combustibles de hidrocarburo. Un
supresor de chispas es un dispositivo diseñado para evitar la descarga accidental
de chispas o llamas del escape del motor. Los supresores de chispas están
calificados y clasificados por el Servicio Forestal de los Estados Unidos para este
propósito.
A fin de cumplir con las leyes locales referentes a supresores de chispas, consulte
al distribuidor del motor o al Administrador de salud y seguridad local.
Aprobación
del fabricante
Este manual contiene diversas referencias a piezas, aditamentos y modificaciones
aprobadas. Corresponden las siguientes definiciones:
Las piezas o aditamentos aprobados son aquellos fabricados o
proporcionados por Wacker Neuson.
Las modificaciones aprobadas son aquellas efectuadas por un centro de
servicio autorizado de Wacker Neuson, en conformidad con instrucciones
escritas publicadas también por Wacker Neuson.
Las piezas, los aditamentos y las modificaciones no aprobadas son
aquellas que no cumplen los criterios de aprobación.
Las piezas, los aditamentos y las modificaciones no aprobadas pueden tener las
siguientes consecuencias:
Riesgos de lesiones graves para el operario y las personas que laboren en la
zona de trabajo
Daños permanentes a la máquina que no están cubiertos por la garantía
Comuníquese inmediatamente con su distribuidor de Wacker Neuson si tiene
consultas sobre las piezas, los aditamentos o las modificaciones aprobadas o
no aprobadas.
Traducción de la declaración de conformidad original
2011-CE-RT-es.fm
Declaración de conformidad de la CE
Fabricante
Wacker Neuson Production Americas LLC, N92W15000 Anthony Avenue,
Menomonee Falls, Wisconsin USA
Producto
Producto
Tipo de producto
Función del producto
Número de artículo
Potencia útil instalada
Nivel de potencia acústica medido
Nivel de potencia acústica garantizado
RT 56-SC2, RT 82-SC2
Rodillo
Compactar suelo
0620844, 0620528, 0620529, 0620530, 0620845
5200003107
15.5 kW
108 dB(A)
109 dB(A)
Procedimiento de evaluación de conformidad
Según anexo VIII
Organismo notificado
Lloyds Register Quality Assurance Limited (Notified Body No 0088)
71 Fenchurch Street, London EC3M 4BS, United Kingdom
Directivas y normas
Por la presente declaramos que esto producto corresponde con las disposiciones y los re-
quisitos pertinentes de las directivas y normas siguientes:
2006/42/EC, 2000/14/EC, 2004/108/EC, EN 500-1, EN 500-4
Mandatario para la documentación técnica
Axel Häret, Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Preußenstraße 41, 80809 München
Menomonee Falls, WI, USA, 15.09.11
William Lahner
Vice President of Engineering
Paul Sina
Manager, Product Engineering
wc_bo5000188917_04TOC.fm 7
IndiceRT SC-2
Prefacio 3
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE 5
1 Información sobre la seguridad 11
1.1 Símbolos que aparecen en este manual ............................................ 11
1.2 Descripción y propósito de la máquina .............................................. 12
1.3 Seguridad en la operación ................................................................. 13
1.4 Seguridad para el operador del motor ................................................ 16
1.5 Seguridad de servicio ......................................................................... 17
2 Etiquetas 20
2.1 Ubicación de las calcomanías ............................................................ 20
2.2 Significado de las calcomanías .......................................................... 21
3 Levaje y el transporte 28
3.1 Levantando la máquina ...................................................................... 28
3.2 Transporte de la máquina .................................................................. 28
4 Operación 29
4.1 Preparación para el uso inicial ........................................................... 29
4.2 Ubicaciones de los controles y componentes .................................... 30
4.3 Descripciones de los controles y componentes ................................. 31
4.4 Características y controles ................................................................. 34
4.5 Acceso a los Compartimentos del Motor o Componentes Hidráulicos 35
4.6 Acceso al Compartimento de Control ................................................. 36
4.7 Tablero de mando .............................................................................. 36
4.8 SmartControl™ SC-2 Transmisor ...................................................... 39
4.9 El sistema infrarrojo y canales de control ........................................... 42
4.10 Antes de arrancar ............................................................................... 45
4.11 El arranque ......................................................................................... 46
4.12 Detención ........................................................................................... 47
8 wc_bo5000188917_04TOC.fm
Indice RT SC-2
4.13 Códigos de color del anillo de luz ........................................................48
4.14 Operación ............................................................................................50
4.15 Lugar de trabajo del operario .............................................................51
4.16 Límites de alcance ..............................................................................53
4.17 Características de operación ...............................................................54
4.18 Baterias de NiMH ................................................................................54
4.19 Recambio del bloque de baterías ........................................................55
4.20 Carga de las baterías del equipo transmisor .......................................56
4.21 Estabilidad de la máquina ...................................................................58
4.22 Barra de Seguro de la Articulación ......................................................60
4.23 Procedimiento de parada de emergencia ...........................................60
4.24 Vuelcos o vueltas campana ................................................................61
4.25 Resumen del módulo de control del motor (ECM) y la herramienta
de diagnóstico .....................................................................................61
4.26 Etapas del ECM en el arranque del motor ..........................................62
4.27 Supervisión de solenoides mediante el ECM ......................................63
4.28 Conexión de la herramienta de diagnóstico ........................................64
4.29 Programación del modo de volcado del ECM .....................................65
4.30 Ingreso al modo de diagnóstico del ECM ............................................66
4.31 Códigos de falla y de error del ECM ...................................................67
4.32
Restablecimiento de los datos de diagnóstico del ECM y la luz de volcado
...70
4.33 Calibración de las palancas direccionale ............................................71
5 Mantenimiento 72
5.1 Período de rodaje ................................................................................72
5.2 Calendario de mantenimiento periódico ..............................................72
5.3 Requisitos de aceite hidráulico ............................................................74
5.4 Nivel del líquido hidráulico ...................................................................74
5.5 Cambio del líquido hidráulico y del filtro ..............................................75
5.6 Unión articulada y cilindro de dirección ...............................................77
5.7 Limpieza del transmisor SmartControlTM ...........................................77
5.8 Barras Raspadoras .............................................................................78
5.9 Amortiguadores ...................................................................................78
5.10 Cambio de tambores ...........................................................................79
5.11 Batería .................................................................................................80
5.12 Aceite y filtro del motor ........................................................................81
5.13 Mantenimiento del filtro de aire ...........................................................82
5.14 Mantenimiento del Sistema de Entrega de Combustible ....................83
5.15 Mantenimiento del filtro de combustible ..............................................84
5.16 Drenaje del separador de agua del filtro de combustible ....................85
wc_bo5000188917_04TOC.fm 9
IndiceRT SC-2
5.17 Cebado del Sistema de Combustible ................................................. 85
5.18 Refrigerante del motor ........................................................................ 85
5.19 Ajuste de la abertura de válvulas ....................................................... 86
5.20 Ajuste de la correa del ventilador del motor ....................................... 87
5.21 Localización de problemas básicos .................................................... 88
5.22 Almacenamiento ................................................................................. 90
5.23 Almacenamiento de período largo ..................................................... 90
6 Datos Técnicos 91
6.1 Motor .................................................................................................. 91
6.2 Rodillo ................................................................................................ 92
6.3 Lubricación ......................................................................................... 92
6.4 Medidas Acústicas y Vibratorias ........................................................ 93
6.5 Dimensiones ....................................................................................... 93
6.6 Cumplimiento de normas sobre radiación .......................................... 93
7 Esquemas 96
7.1 Esquema eléctrico - Hoja 1 ................................................................ 96
7.2 Esquema eléctrico - Hoja 2 ................................................................ 97
7.3 Piezas ................................................................................................. 98
7.4 Esquema Hidráulico ......................................................................... 102
7.5 Esquema Hidráulico—Piezas ........................................................... 103
10 wc_bo5000188917_04TOC.fm
Indice RT SC-2
RT SC-2 Información sobre la seguridad
wc_si000472es.fm 11
1 Información sobre la seguridad
1.1 Símbolos que aparecen en este manual
Este manual contiene notas de PELIGRO, ADVERTENCIA,
ATENCIÓN, AVISO, y NOTA las cuales precisan ser seguidas para
reducir la posibilidad de lesión personal, daño a los equipos, o
servicio incorrecto.
AVIS O : Al usarse sin el símbolo de alerta de seguridad, AVISO indica una
situación de riesgo que, si no se evita, puede causar daños materiales.
Nota: Una nota contiene información adicional importante para un proced-
imiento.
Este es el símbolo de alerta de seguridad. Se emplea para avisarle de peligros
potenciales de lesión corporal.
f Acate todos los mensajes de seguridad que aparecen junto a este símbolo.
PELIGRO
PELIGRO indica una situación de riesgo que, si no se evita, causará la muerte o
lesión grave.
f Para evitar lesiones graves o letales, acate todos los mensajes de seguridad
que aparezcan a continuación de este término indicador.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA indica una situación de riesgo que, si no se evita, puede causar la
muerte o lesión grave.
f Para evitar posibles lesiones graves o letales, acate todos los mensajes de
seguridad que aparezcan a continuación de este término indicador.
ATENCIÓN
ATENCIÓN indica una situación de riesgo que, si no se evita, puede causar lesión
de grado menor o moderado.
f Para evitar posibles lesiones menores o moderadas, acate todos los mensajes
de seguridad que aparezcan a continuación de este término indicador.
Información sobre la seguridad RT SC-2
12 wc_si000472es.fm
1.2 Descripción y propósito de la máquina
Esta máquina es un rodillo a control remoto para zanjas El rodillo
Wacker Neuson para zanjas consta de dos mitades distintas
(delantera y trasera) acopladas por una unión articulada. En cada
mitad de la máquina hay un conjunto excitador y dos tambores. La
mitad delantera también incluye un motor diesel y bombas para el
sistema de accionamiento hidrostático. La mitad trasera incluye el
depósito de aceite hidráulico y el tanque de combustible. El motor
diesel alimenta el sistema hidráulico que proporciona el movimiento
de la máquina y la vibración de los tambores. El operario controla
todas las funciones de la máquina (dirección, vibración y arranque/
detención del motor) usando un sistema de control infrarrojo.
Esta máquina está hecha para usarse en la compactación de
subbases, relleno y suelos cohesivos.
Se ha diseñado y fabricado estrictamente para el o los usos descritos
anteriormente. Utilizarla para cualquier otro fin podría dañarla de
manera permanente o bien provocar lesiones graves en el operario o
demás personas en el lugar de trabajo. Los daños en la máquina
causados por el uso indebido no están cubiertos bajo la garantía.
Los siguientes son algunos ejemplos de uso indebido:
Usar la máquina como escalera, soporte o superficie de trabajo
Usar la máquina para llevar o transportar pasajeros o equipos
Usar la máquina para remolcar otras máquinas
Operar la máquina fuera de las especificaciones de fábrica
Operar la máquina sin acatar las advertencias que se encuentran
en la máquina misma y en el Manual de operación
Esta máquina se ha diseñado y fabricado en conformidad con las
pautas de seguridad mundiales más recientes. Se ha fabricado
cuidadosamente para eliminar los riesgos en la mayor medida
posible, y para aumentar la seguridad del operario mediante
dispositivos y calcomanías de protección. Sin embargo, puede que
persistan algunos riesgos incluso después de que se hayan tomado
las medidas de protección. Estos se denominan riesgos residuales.
En esta máquina, pueden incluir la exposición a:
Calor, ruido, escapes y monóxido de carbono provenientes del
motor
Quemaduras causadas por el líquido hidráulico caliente
Riesgos de incendio causados por técnicas incorrectas al
suministrar combustible
Combustible y sus vapores
RT SC-2 Información sobre la seguridad
wc_si000472es.fm 13
Lesiones corporales por técnicas de elevación incorrectas
Riesgos de aplastamiento por operación indebida (pies, piernas
o brazos que se extiendan fuera de la estación de trabajo del
operario) y para las demás personas en la zona de trabajo
Para protegerlo a usted y a los demás, cerciórese de leer y
comprender cabalmente la información de seguridad que aparece en
este manual antes de operar la máquina.
1.3 Seguridad en la operación
Para la operación segura de la máquina, es necesario contar con la
capacitación y experiencia adecuadas. Las máquinas operadas de
manera inadecuada o por parte de personal no capacitado pueden ser
peligrosas. Lea las instrucciones de operación incluidas en este
manual y en el manual del motor, y familiarícese con la ubicación y el
uso correcto de todos los controles. Los operarios sin experiencia
deberán recibir instrucciones por parte de una persona familiarizada
con la máquina, antes de que se les permita operarla.
Cualificaciones del operario
Sólo los empleados entrenados pueden arrancar, operar y apagar la
máquina. También deben cumplir las siguientes cualificaciones:
haber recibido instrucción sobre cómo usar debidamente la
máquina
estar familiarizados con los dispositivos de seguridad requeridos
No deben acceder ni operar la máquina:
•niños
personas incapacitadas por consumo de alcohol o drogas
Comuníquese con Wacker Neuson Corporation para recibir
capacitación adicional en caso de ser necesario.
Equipo de protección personal (PPE)
Use el siguiente equipo de protección personal (PPE) al operar esta
máquina:
Vestimenta ajustada que no impida el movimiento
Gafas de seguridad con protectores laterales
Protectores auditivos
Zapatos o botas con punta de seguridad
Antes de arrancar la máquina
SIEMPRE desacople y guarde la barra de fijación de la unión
articulada de dirección antes de operar la máquina. La máquina
no podrá ser guiada con la barra de fijación acoplada.
ADVERTENCIA
Información sobre la seguridad RT SC-2
14 wc_si000472es.fm
NUNCA trabaje con una unidad defectuosa o con una unidad
que requiera mantenimiento o reparaciones.
No opere la máquina con accesorios o aditamentos que no
aprobados.
No transporte la máquina mientras esté funcionando.
Controles y características
SIEMPRE opere la máquina con todos los dispositivos de
seguridad y de protección colocados y en funcionamiento. NO
modifique ni anule los dispositivos de seguridad. NO opere la
máquina si falta algún dispositivo de seguridad o de protección o
si alguno no funciona.
SIEMPRE revise que todos los controles estén funcionando
adecuadamente inmediatamente después de arrancar. NO opere
la máquina a menos que todos los controles operen
correctamente.
SIEMPRE utilice la correa para el coello del transmisor
SmartControl™ que le dá Wacker Neuson cuando se esté
operando la máquina con el cable de control conectado. La
correa está diseñada para romperse para que el operador no sea
arrastrado en caso de que la máquina se deslice, voltée o se
caiga.
NUNCA trabaje sin la tapa de combustible o estando la misma
suelta.
Indicaciones sobre la zona de trabajo
SIEMPRE esté informado sobre el movimiento y las posiciones
de los demás equipos y el personal presente en la obra.
SIEMPRE permanezca en contacto visual con la máquina todo el
tiempo que opere los controles.
SIEMPRE esté informado sobre las condiciones cambiantes de
las superficies y aplique extremo cuidado al trabajar sobre
superficies irregulares, en pendientes o también sobre materiales
blandos o gruesos. La máquina podría cambiar de posición o
deslizarse inesperadamente.
SIEMPRE sea cauteloso al trabajar a los costados de pozos,
zanjas o plataformas. Verifique que la estabilidad del suelo sea
tal como para soportar el peso de la máquina y que no haya
peligro de un resbalamiento, una caída o un vuelco del rodillo.
SIEMPRE colóquese usted en una posición segura cuando
opere la máquina en reversa o partes inclinadas. Deje suficiente
espacio entre usted y la máquina de forma que usted no este
colocado en una posición peligrosa si es que la máquina patina o
se va de lado.
RT SC-2 Información sobre la seguridad
wc_si000472es.fm 15
SIEMPRE esté conciente de las piezas móviles y mantenga las
manos, los pies y las prendas sueltas alejadas de las piezas
móviles del equipo.
SIEMPRE controle que las personas en las cercanías se hallen a
distancia de seguridad y que jamás entren en el radio de acción
de la máquina. Si fuera necesario, habrá que indicar la propia
presencia e incluso detenerse si las personas dentro de la zona
de peligro no se hubieran desplazado.
No use un teléfono celular ni envíe mensajes de texto al estar
operando esta máquina.
NUNCA opere varios rodillos a una distancia de 20m entre sí, a
menos que esté seguro de que cada rodillo y el transmisor
correspondiente hayan sido configurados en un canal de control
diferente a los otros rodillos/transmisores utilizados en el área.
Consulte la sección Configuración de canales de control para
obtener información adicional.
Manténgase alejado de la unión articulada de dirección y de la
zona entre entre el chasis delantero y el trasero.
NUNCA deje la máquina en funcionamiento sin vigilancia.
Tras completar el trabajo
NUNCA toque el motor ni el silenciador mientras el motor está
encendido ni inmediatamente después de haberlo apagado.
Estas áreas alcanzan altas temperaturas y pueden provocar
quemaduras.
Información sobre la seguridad RT SC-2
16 wc_si000472es.fm
1.4 Seguridad para el operador del motor
Seguridad en la operación
Mientras el motor funcione:
Mantenga la zona alrededor del tubo de escape libre de
materiales inflamables.
Revise las líneas y el tanque de combustible en busca de fugas y
grietas antes de poner en marcha el motor. No haga funcionar la
máquina si hay fugas presentes o si las líneas de combustible
están sueltas.
Mientras el motor funcione:
No fume mientras opera la máquina.
No opere el motor cerca de chispas ni llamas.
No toque el motor ni el silenciador mientras el motor está
encendido, ni inmediatamente después de haberlo apagado.
No opere una máquina cuando la tapa del combustible falte o
esté suelta.
No arranque el motor si se ha derramado combustible o si hay
olor a combustible. Aleje la máquina del derrame y séquela con
un paño antes de ponerla en marcha.
Seguridad en el suministro de combustible
Al suministrar combustible al motor:
Limpie de inmediato el combustible que se derrame.
Recargue el tanque de combustible en un área bien ventilada.
ADVERTENCIA
Los motores de combustión interna presentan riesgos especiales durante la
operación y el abastecimiento de combustible. En caso de no seguir las
advertencias y las pautas de seguridad, podrían producirse lesiones graves
o letales.
f Lea y siga las instrucciones de advertencia en el manual del propietario del
motor y las pautas de seguridad que se detallan a continuación.
PELIGRO
El gas de escape del motor contiene monóxido de carbono, un veneno letal. La
exposición a este gas puede provocar la muerte en cuestión de minutos.
f NUNCA opere la máquina dentro de un área cerrada, como un túnel, a menos
que se cuente con la ventilación adecuada, mediante artículos como
ventiladores de extracción o mangueras.
RT SC-2 Información sobre la seguridad
wc_si000472es.fm 17
Vuelva a colocar la tapa del tanque de combustible tras la
recarga.
•No fume.
No suministre combustible a un motor caliente o en marcha.
No suministre combustible al motor cerca de chispas o llamas.
1.5 Seguridad de servicio
Equipo de protección personal (PPE)
Use el siguiente equipo de protección personal al darle
mantenimiento a esta máquina:
Vestimenta ajustada que no impida el movimiento
Gafas de seguridad con protectores laterales
Protectores auditivos
Zapatos o botas con punta de seguridad
Además, antes de operar esta máquina:
Amárrese el cabello largo.
Quítese todas las joyas (incluyendo anillos).
Antes de darle mantenimiento a la máquina
Algunos procedimientos de servicio requieren que la batería de
la máquina esté desconectada. Para reducir el riesgo de daños
personales, lea y entienda los procedimientos de servicio antes
de realizar cualquier servicio en la máquina.
DEBEN realizarse todos los ajustes y las reparaciones antes de
la operación. ¡NUNCA opere la máquina a sabiendas de que hay
un problema o una deficiencia! Un técnico calificado deberá
realizar todas las reparaciones y los ajustes.
NUNCA modifique el equipo sin el consentimiento expreso y
escrito del fabricante.
NO se pare ni pase por debajo de la máquina durante su
levantamiento y transporte.
ADVERTENCIA
¡Puede que una máquina con un mantenimiento deficiente no funcione debidamente
y represente un riesgo para la seguridad! Se pueden producir lesiones corporales
o daños materiales.
f Dé mantenimiento a la máquina según los programas de Mantenimiento
periódicos de este manual. Realice todas las reparaciones necesarias
antes de operar la máquina.
Información sobre la seguridad RT SC-2
18 wc_si000472es.fm
SIEMPRE detenga el motor antes de efectuar trabajos de
mantenimiento en el máquina. Desconecte el polo negativo de la
batería si el equipo tuviera arranque eléctrico.
SIEMPRE asegúrese de que los cabrestantes, cadenas,
ganchos, rampas, gatos y otros tipos de dispositivos de levante
estén seguramente unidos y que tengan suficiente capacidad
para levantar o sujetar la máquina con seguridad. Siempre
manténgase enterado de la ubicación del personal cuando
levante la máquina.
SIEMPRE asegure la unión articulada de dirección usando el
seguro de barra antes de levantar la máquina. Si no lo hace, las
dos mitades de la máquina podrían balancearse
inesperadamente y causar alguna lesión seria.
Al dar mantenimiento a la máquina
NO intente limpiar ni realizar el mantenimiento a la máquina
mientras ésta está en funcionamiento. Las piezas giratorias
pueden provocar lesiones graves.
NO utilice gasolina ni otros tipos de combustibles o solventes
inflamables para limpiar piezas, especialmente en áreas
cerradas. Los humos de combustibles y solventes pueden
provocar explosiones.
NO retire la tapa del radiador cuando el motor esté en marcha o
caliente. El líquido del radiador está caliente y bajo presión,
¡puede causar quemaduras graves!
Los flúidos que salen por un pequeño orificio pueden pasar
desapercibidos. Cuando se controlan las pérdidas hay que usar
una pieza de cartón o de madera: no use jamás las manos sin
protección para buscar las pérdidas.
NUNCA remueva ni el elemento de papel del filtro de aire, ni el
prefiltro, ni la tapa del filtro de aire mientras opere del motor.
NO abra las líneas hidráulicas o afloje las conexiones hidráulicas
mientas el motor este encendido! El fluido hidráulico a presión
puede penetrar la piel, causar quemaduras, ceguera o crear
otros riesgos potencialmente peligrosos. Ponga todos los
controles en neutral y apague el motor antes de aflojar las líneas
hidráulicas.
NUNCA deje la caja de SmartControl™ cuando esté dandole
mantenimiento a la máquina.
Tras darle mantenimiento a la máquina
SIEMPRE asegúrese de que las conexiones de las mangueras
se hayan vuelto a conectar al encaje correcto. En caso de no
RT SC-2 Información sobre la seguridad
wc_si000472es.fm 19
hacerlo, se podrían ocasionar daños a la máquina y/o lesiones a
las personas que se encuentran en o cerca de la máquina.
Antes de poner en marcha la máquina, asegúrese de que no
haya cuerpos extraños (destornilladores, llaves, tornillos, etc.) en
la máquina y que los elementos que se han regulado o sustituido
estén bien sujetos.
SIEMPRE restituya todos los dispositivos de seguridad y
protección a su lugar y orden después de las reparaciones o
servicio de mantenimiento.
Seguridad en el mantenimiento general
SIEMPRE controle todos los sujetadores externos con
regularidad.
SIEMPRE mantenga la máquina en condiciones de limpieza y las
calcomanías legibles. Vuelva a colocar todas las calcomanías
faltantes y cambie las que sean difíciles de leer. Las calcomanías
proporcionan instrucciones de operación importantes y advierten
sobre peligros y riesgos.
SIEMPRE ejecute el servicio de mantenimiento recommendado
en el manual de operación.
Cuando esta máquina requiera repuestos, use sólo los de
Wacker Neuson o aquellos equivalentes a los originales en todos
los tipos de especificaciones, tales como dimensiones físicas,
tipo, resistencia y material.
Etiquetas RT SC-2
20 wc_si000473es.fm
2 Etiquetas
2.1 Ubicación de las calcomanías
Z
Y
X
Q
N
wc_gr007266
RT SC-2 Etiquetas
wc_si000473es.fm 21
2.2 Significado de las calcomanías
A
¡ADVERTENCIA!
Contenido presurizado. ¡No lo abra cuando está
caliente!
B
¡ADVERTENCIA!
Superficie caliente
C
¡ADVERTENCIA!
Punto de apriete.
D
Tubo de llenado para líquido hidráulico
Etiquetas RT SC-2
22 wc_si000473es.fm
E
Radiador/Aceite de motor
F
¡PELIGRO!
Riesgo de asfixia.
Los motores emiten monóxido de carbono.
No opere la máquina bajo techo o en un área
cerrada, a menos que se cuente con la venti-
lación adecuada, mediante artículos como ven-
tiladores de extracción o mangueras.
Lea y entienda el Manual de operación suminis-
trado antes de operar la máquina. Si no lo hace,
incrementará el riesgo de lesionarse o lesionar
a otros.
Para reducir el riesgo de pérdida de la audición,
siempre use protección auditiva cuando opere
esta máquina.
RADIATOR
KUEHLER
RADIADOR
RADIATEUR
ENGINE OIL
MOTOROEL
AC
EITE DE M
O
T
OR
HUILE À
MOTEURS
S
wc
_
sy0154325
RT SC-2 Etiquetas
wc_si000473es.fm 23
G
¡ADVERTENCIA!
Señal infrarroja: Siempre apunte el transmisor
directamente al ojo de recepción en la máquina.
1. No habrá desplazamiento cuando el operario
esté a 2 metro (6 pies) o menos delante o
detrás de la máquina. La máquina funcionará
cuando el operario esté a 2 metro (6 pies) o
menos, por cualquiera de los lados de la
máquina.
2. La máquina puede recibir y reaccionar a las
señales reflejadas de los objetos.
Lea el Manual de operación.
H
¡Para evitar bloquear las transmisiones infrarro-
jas y una posible operación errática de la
máquina, no pegue calcomanías en la caja!
¡Limpie los ojos de transmisión y recepción
antes de usar!
¡Para evitar ser tirado por el cable, use sólo una
correa Wacker Neuson de seguridad para el
cuello!
¡Limpie los ojos de transmisión y recepción
antes de usar!
Lea el Manual de operación.
I
El Manual de Operación debe guardarse en la
máquina. Podrá solicitar un Manual de Oper-
ación de repuesto a través de su distribuidor
local de Wacker Neuson.
Etiquetas RT SC-2
24 wc_si000473es.fm
J
¡ADVERTENCIA!
Desconecte la batería antes de darle servicio.
Lea el Manual del Operación.
K
Punto de alineación
L
AVISO
Punto de elevación
M
Cada unidad posee una placa de identificación
con el número de modelo, el número de refer-
encia, el nivel de revisión y el número de serie.
Favor de anotar los datos contenidos en la
placa en caso de que la placa de identificación
se dañe o pierda. En todos los pedidos para
repuestos o cuando se solicite información de
servicio, siempre se le pedirá que especifique el
número de modelo, el número de referencia, el
nivel de revisión y el número de serie de la
unidad.
N
Esta máquina puede estar cubierta por una o
más patentes.
O
Torque las tuercas de retención de la batería a
3,5 Nm max.
RT SC-2 Etiquetas
wc_si000473es.fm 25
P
AVISO
Si la máquina llegará a volcar es posible que
aceite lubricante del motor llegue a los cilindros
y cause daños al motor. Refiérase al Manual de
Operación o contacte a su distribuidor de servi-
cio Wacker Neuson para instrucciones antes de
volver a arrancar.
Q
Nivel de potencia acústica garantizado en
dB(A).
R
ADVERTENCIA
Riesgo de atascamiento. Maquinaria giratoria.
No introduzca las manos en la máquina cuando
el motor esté en marcha.
Etiquetas RT SC-2
26 wc_si000473es.fm
S
¡PRECAUCIÓN!
No se acerque a menos de 2 metro (6,6 ft.) de
la máquina cuando las luces de control de color
ámbar estén iluminadas en forma intermitente.
El rodillo responderá a las señales alejadas
cuando está destellando la luz.
T
Desagote líquido hidráulico
U
Calcomanías de canales:
Marque el canal de operación tanto en el trans-
misor como en el rodillo. Reemplace la calco-
manía original por una nueva cuando cambie
los canales.
V
¡Para evitar una operación involuntaria al usar
múltiples máquinas, seleccione una configu-
ración de canal distinta para cada una de ellas!
¡Para evitar daños en el transmisor y una
posible operación errática, no abra la caja!
¡Consulte el manual del operario!
ATENCIN
ATTENTION
RT SC-2 Etiquetas
wc_si000473es.fm 27
W
P = Relé de alimentación
T = Relé del acelerador
G = Relé de tapones encendedores
X
Boca de llenado para líquido hidráulico
Y
¡PELIGRO!
Riesgo de asfixia.
Los motores emiten monóxido de carbono.
No opere la máquina bajo techo o en un área
cerrada, a menos que se cuente con la venti-
lación adecuada, mediante artículos como ven-
tiladores de extracción o mangueras.
Lea el manual de operación.
No debe haber chispas, llamas ni objetos cali-
entes cerca de la máquina.
Detenga el motor antes de suministrar combus-
tible.
Utilice sólo combustible diesel limpio y filtrado.
Z
Sólo combustible bajo o ultrabajo en sulfuros
0178715
STOP
Levaje y el transporte RT SC-2
28 wc_tx001730es.fm
3 Levaje y el transporte
3.1 Levantando la máquina
Vea Dibujo: wc_gr000980
Asegure la parte trasera y delantera de la máquina utilizando la barra
de transporte (b) en la unión articulada de dirección de la máquina.
Utilice un dispositivo adecuado que tenga la suficiente capacidad para
levantar la máquina. Levante la máquina del punto de levante de la
misma (c).
SIEMPRE asegure la unión articulada de dirección antes de levantar
la maquina.
3.2 Transporte de la máquina
Vea Dibujo: wc_gr000980
Cuando transporte la máquina coloque topes adelante y atrás de cada
tambor y utilice las argollas de amarre (a) para sujetar la máquina al
camión de manera segura.
Cerciórese de que esté enganchada la barra (b) de fijación de la
unión.
RT SC-2 Operación
wc_tx001530es.fm 29
4 Operación
4.1 Preparación para el uso inicial
Preparación para el uso inicial
A fin de preparar la máquina para el uso inicial:
4.1.1 Cerciórese de haber retirado de la máquina todos los materiales de
embalaje sueltos.
4.1.2 Revise la máquina y sus componentes en busca de daños. Si hay
daños visibles, ¡no opere la máquina! Comuníquese de inmediato con
su distribuidor de Wacker Neuson para solicitar ayuda.
4.1.3 Haga un inventario de todos los artículos incluidos con la máquina y
verifique que se encuentren todos los componentes sueltos y
sujetadores que corresponda.
4.1.4 Instale los componentes sueltos que no vengan instalados.
4.1.5 Agregue líquidos según sea necesario, incluyendo combustible,
aceite del motor y ácido de baterías.
4.1.6 Mueva la máquina a su lugar de operación.
Operación RT SC-2
30 wc_tx001530es.fm
4.2 Ubicaciones de los controles y componentes
wc_gr007390
47
RT SC-2 Operación
wc_tx001530es.fm 31
4.3 Descripciones de los controles y componentes
Ref. Descripción Ref. Descripción
1 Varilla indicadora de aceite 25 Tapón de llenado del excitador
2 Tapón de drenaje del aceite de
motor
26 Tapón de drenaje del excitador
3 Orejetas de sujeción 27 Tapón del nivel de aceite del exci-
tador
4 Filtro de aire 28 Pantalla de control
5 Barra raspadora 29 Transmisor SmartControl™
6 Tapón de llenado de la caja de
traslación
30 Cable de carga
7 Tapón de drenaje de la caja de
traslación
31 Ojo receptor/Anillo de iluminación
8 Tapón del nivel de aceite de la
caja de traslación
32 Enfriador de aceite
9 Bomba excitadora 33 Toma de carga
10 Bomba de traslación 34 Cilindro de dirección
11 Radiador 35 Módulo decodificador
12 Pestillo del capó 36 Módulo de mando del motor
13 Argolla de elevación 37 Aldaba
14 Barra de fijación de la articulación 38 Soporte de manuel
15 Tanque hidráulico 39 Orejeta de bloqueo del capó
16 Filtro de la línea de retorno del
tanque hidráulico
40 Fusible del sistema - 20A
17 Mirilla del nivel de aceite hidráu-
lico
41 Cortacircuito de autorrestablec-
imiento - 50A
18 Tapón de drenaje del tanque
hidráulico
42 Cable de carga / Enchufe caja de
servicio
19 Engrasador de la articulación 43 Interruptor, presión de aceite
20 Engrasadores del cilindro de
dirección
44 Interruptor, indicador de obstruc-
ción del filtro de aire
21 Tanque de combustible 46 Interruptor, alta temperatura del
agua / temporizador del encende-
dor
22 Tapón de drenaje del radiador 47 Filtro de combustible
23 Múltiple hidráulico - ---
24 Batería - ---
Operación RT SC-2
32 wc_tx001530es.fm
wc_gr007268
RT SC-2 Operación
wc_tx001530es.fm 33
Ref. Descripción Ref. Descripción
1 Varilla indicadora de aceite 25 Tapón de llenado del excitador
2 Tapón de drenaje del aceite de
motor
26 Tapón de drenaje del excitador
3 Orejetas de sujeción 27 Tapón del nivel de aceite del exci-
tador
4 Filtro de aire 28 Pantalla de control
5 Barra raspadora 29 Transmisor SmartControl™
6 Tapón de llenado de la caja de
traslación
30 Cable de carga
7 Tapón de drenaje de la caja de
traslación
31 Ojo receptor/Anillo de iluminación
8 Tapón del nivel de aceite de la
caja de traslación
32 Enfriador de aceite
9 Bomba excitadora 33 Toma de carga
10 Bomba de traslación 34 Cilindro de dirección
11 Radiador 35 Módulo decodificador
12 Pestillo del capó 36 Módulo de mando del motor
13 Argolla de elevación 37 Aldaba
14 Barra de fijación de la articulación 38 Soporte de manuel
15 Tanque hidráulico 39 Orejeta de bloqueo del capó
16 Filtro de la línea de retorno del
tanque hidráulico
40 Fusible del sistema - 20A
17 Mirilla del nivel de aceite hidráu-
lico
41 Cortacircuito de autorrestablec-
imiento - 50A
18 Tapón de drenaje del tanque
hidráulico
42 Cable de carga / Enchufe caja de
servicio
19 Engrasador de la articulación 43 Interruptor, presión de aceite
20 Engrasadores del cilindro de
dirección
44 Interruptor, indicador de obstruc-
ción del filtro de aire
21 Tanque de combustible 46 Interruptor, alta temperatura del
agua / temporizador del encende-
dor
22 Tapón de drenaje del radiador 47 Filtro de combustible
23 Múltiple hidráulico - ---
24 Batería - ---
Operación RT SC-2
34 wc_tx001530es.fm
4.4 Características y controles
Vea Dibujo: wc_gr000957
Esta máquina ha sido diseñada específicamente para su uso con
control remoto. De esta forma es posible proteger al operario, ya que
el mismo podrá mantenerse alejado de la zona de trabajo durante la
marcha de la máquina. Durante la compactación en zanjas el operario
podrá ubicarse fuera de la misma, A. En vez que estar dentro de la
misma
El transmisor SC2 (a) está diseñado sólo para operaciones de
control remoto infrarrojo (IR). El cable espiral (b) es utilizado
solamente para cargar la batería del transmisor o para alimentar el
mismo cuando no hay una batería instalada. No se envían señales de
control a través del cable.
El sistema a rayos infrarrojos incluye el transmisor y dos ojos
receptores. Este sistema permite la operación remota en línea de
visual hasta 20m (65 pies). El transmisor de mano transmite señales
a los ojos receptores ubicados en la máquina para el control de las
operaciones de la máquina. Solamente un ojo necesita recibir una
señal para la operación apropiada.
Al operar varios rodillos a un distancia de 20m entre sí, es posible que
el transmisor de un rodillo tome control inadvertidamente de otro
rodillo. Esto puede suceder cuando varios rodillos están configurados
en el mismo canal de control que otro transmisor. A fin de evitar que
el transmisor de un rodillo tome control inadvertidamente de otro
rodillo, asegúrese de que cada rodillo y el transmisor correspondiente
estén configurados en un canal de control diferente a los otros rodillos/
transmisores utilizados en el área. Consulte la sección Sistema
infrarrojo y canales de control para obtener información adicional.
a
b
wc_gr000957
RT SC-2 Operación
wc_tx001530es.fm 35
4.5 Acceso a los Compartimentos del Motor o Componentes
Hidráulicos
Para tener acceso a los compartimentos del motor o
componentes hidráulicos:
4.5.1 Alcance el dispositivo de accionamiento del seguro de la tapa (a) en la
ranura de la misma hasta que el mismo se abra.
4.5.2 Levante la tapa, la cual esta sostenida por visaras en el extremo
opuesto, y colóquela en la posición abierta.
Para cerrar:
4.5.3 Coloque la tapa cerca del compartimento, cerca de la posición
cerrada.
4.5.4 Teniendo el cuidado de no amordazar sus dedos o manos, deje caer
la tapa a su posición cerrada activando el dispositivo de
aseguramiento de la misma.
Operación RT SC-2
36 wc_tx001530es.fm
4.6 Acceso al Compartimento de Control
Para tener acceso al compartimento de control:
La tapa del compartimento de control, esta precargada con resortes y
se abre con la aplicación de fuerza moderada. Asegúrese de
mantenerse alejado del recorrido de la tapa. La misma puede
golpearlos si está muy cerca de ella cuando se está abriendo.
No coloque objetos en la tapa cuando se está abriendo. Estos pueden
ser puestos en movimiento.
4.6.1 Hale la manija de accionamiento del seguro para abrirlo.
Para cerrar:
4.6.2 Coloque la tapa cerca del compartimento, cerca de la posición
cerrada.
4.6.3 Teniendo el cuidado de no amordazar sus dedos o manos, con su
mano en la parte superior de la tapa (b), aplique fuerza a la misma
activando el dispositivo de aseguramiento de la misma hasta que esta
cierre.
4.7 Tablero de mando
Vea Dibujo: wc_gr005043
El panel de control está montado en el tablero bajo la cubierta de
acceso del capó trasero de la máquina. Tiene las siguientes
características:
4.7.1 Luz indicadora del Sistema de Carga (a)
El motor esta equipado con un alternador y un regulador de voltaje
para mantener la carga de la batería. La luz indicadora de advertencia
del sistema de carga se ilumina cuando existe algún tipo de falla en el
sistema. Aunque la máquina trabaja con esta luz encendida por un
corto periodo de tiempo, la operación continua bajo esta condición
drenará la batería y eventualmente causará que la máquina pierda
todas sus funciones.
PRECAUCION
k
e
f h
j
d
a c
b
wc_gr005043
RT SC-2 Operación
wc_tx001530es.fm 37
Si la luz indicadora se enciende cuando se está trabajando en una
zanja angosta o en cualquier otra área confinada, conduzca la
máquina a una área más segura para evitar que la misma se detenga
en un lugar peligroso e inaccesible.
4.7.2 Luz de la bujía (b)
El motor está equipado con un sistema automático de bujías para
precalentar las cámaras de combustión y facilitar los arranques
normales y en clima frío. La luz de bujía se encenderá cuando coloque
el interruptor de encendido en la posición I y se apagará cuando se
precalienten las cámaras de combustión.
Nota: Espere que el motor llegue a su temperatura de operación, esto
es de 10-15 minutos, antes de comenzar a operar el rodillo.
4.7.3 Luz de advertencia del filtro de aire (c)
La luz de advertencia del filtro de aire se enciende cuando se debe
reemplazar el cartucho del filtro de aire.
4.7.4 Horómetro (d)
El panel de control está montado en el tablero bajo el capó trasero de
la máquina. Tiene las siguientes características.
4.7.5 Luz de presión de aceite del motor (e)
La luz de advertencia de presión de aceite indica el momento en que
la presión de aceite disminuye a menos del valor recomendado por el
fabricante.
4.7.6 Luz de temperatura del refrigerante (f)
La luz de advertencia de temperatura del refrigerante indica las alzas
excesivas de temperatura (110°C/230°F). El motor se apagará
automáticamente.
Nota: Deje que la temperatura disminuya a menos de 100°C (212°F)
antes de intentar volver a arrancar la máquina.
4.7.7 Luz de volcado (h)
La luz de advertencia de volcado se enciende o destella (dependiendo
del modo de volcado) cuando la inclinación del rodillo sobrepasa los
45°. La máquina viene equipada con interruptores de seguridad que
apagan el motor en tales casos.
4.7.8 Llave interruptora (j)
Al girar interruptor de llave a la posición de encendido I (ON) se suple
de energía a la maquina. La luz verde (k) indicador a de alimentación
de energía se encenderá indicando que la máquina esta siendo
energizada.
PRECAUCION
Operación RT SC-2
38 wc_tx001530es.fm
La llave interruptora tiene una característica de apagado automático
que desconecta los sistemas electrónicos si el motor no funciona
durante 1 hora seguida. Para restablecer la máquina, gire la llave
interruptora a la posición O (OFF) y luego nuevamente a la posición I.
Nota: La máquina se podrá volver a arrancar durante este período de
1 hora si el transmisor se apaga y luego se enciende. Las bujías se
activarán si es necesario.
Todas las funciones de apagado tienen la característica de que
cuando se detecta una falla, la luz de advertencia y los anillos de luces
LED rojas permanecen encendidos hasta después de que se apague
la máquina, se corrija la falla y se desconecte la llave interruptora.
Todas las funciones de apagado y el circuito de restricción del filtro de
aire tienen circuitos incorporados que detectan posibles sensores que
estén averiados o desenchufados, o que tengan un alambre cortado o
dañado. Cada vez que una de estas fallas en los sensores ocurra, la
luz correspondiente en el panel de control destellará
intermitentemente.
RT SC-2 Operación
wc_tx001530es.fm 39
4.8 SmartControl™ SC-2 Transmisor
Control inalámbrico
Operación del campo visual
16 canales de control
Transmisiones despejadas en la luz solar directa,
hasta 100.000 LUX
Alcance máximo: 65 pies (20m)
Tiempo de transmisión (plena carga): 12 horas
Tiempo de recarga (plena carga): 2-1/2 horas
Batería: Paquete de batería de Ni-MH (níquel e hidruro metálico)
Los controles de operación estándar incluyen:
Ref. Descripción Ref. Descripción
a Conector de cable h Botón ARRANQUE del motor
b Diodos de emisión infrarrojos j Botón de ENCENDIDO/APAGADO
c Palanca direccional hacia adelante/
atrás
k Botón de vibración BAJA
d Indicador de carga de batería
(diodo verde)
l Botón APAGADO de vibración
e Diodos de transmisión de campo
cercano
m Botón de vibración ALTA
f Indicador ENCENDIDO de potencia
(diodo verde)
n Indicador de transmisión de señal
g Palanca direccional
izquierda/derecha
o Interruptor selector de canales
de control
Operación RT SC-2
40 wc_tx001530es.fm
4.8.1 Cable de conexión (a)
El cable de control permite cargar la batería. Las baterías del
transmisor se pueden recargar utilizando el cable mientras el motor
está funcionando, o bien durante la pausa del trabajo, utilizando la
toma de carga.
4.8.2 Diodos emisores infrarrojos (b)
Los diodos transmiten señales infrarrojas en código al ojo receptor
ubicado en la máquina. Mantenga siempre limpio el vidrio delante de
los diodos para poder obtener de esta forma la máxima señal de
transmisión.
4.8.3 Palanca direccional hacia adelante/atrás (c)
La palanca direccional derecha controla el movimiento hacia adelante/
hacia atrás de la máquina. Mueva dicha palanca en la dirección que
desee. El rodillo cambiará a alta velocidad cada vez que la palanca
direccional derecha se mueva completamente hacia adelante o hacia
atrás.
4.8.4 Indicador de carga de batería (diodo verde) (d)
Este diodo muestra el estado de carga de la batería. Se enciende
cuando la batería se está cargando y se apaga cuando esta se ha
cargado completamente. Destella si no es posible una carga a alta
velocidad.
4.8.5 Diodos de campo cercano (e)
Estos diodos forman parte del sistema de detección de la máquina que
la detiene cuando el operario y el transmisor se encuentran a una
distancia no superior a 3 pies (1 m) de la máquina.
4.8.6 Indicador de ENCENDIDO de potencia (diodo verde) (f)
Cuando el botón de ENCENDIDO/APAGADO (j) del transmisor está
en la posición de ENCENDIDO, esta luz destella, indicando que el
transmisor SmartControl™ SC-2 está en tal condición y listo para
funcionar.
4.8.7 Palanca direccional izquierda/derecha (g)
Esta palanca direccional controla el movimiento hacia la izquierda/
derecha de la máquina. Mueva esta palanca en la dirección que
desee.
4.8.8 Pulsador ARRANQUE del motor (h)
El motor arrancará al ser apretado el pulsador. Un dispositivo de
transferencia de mando evita que el motor vuelva a tratar de arrancar
al estar el mismo en marcha.
RT SC-2 Operación
wc_tx001530es.fm 41
4.8.9 Botón de ENCENDIDO/APAGADO del transmisor (j)
Al pulsar este botón se enciende y apaga el transmisor
SmartControl™ SC-2. Cuando la máquina está encendida, se ilumina
el indicador correspondiente (f) (diodo verde LED).
Nota: El transmisor se APAGA automáticamente tras 10 minutos de
inactividad.
4.8.10 Pulsador vibración BAJA (k)
Apretar el pulsador sola vez hace que el excitador funcione con
vibración BAJA.
4.8.11 Pulsador vibración ALTA (m)
Apretar el pulsador sola vez hace que el excitador funcione con
vibración ALTA.
4.8.12 Pulsadores de vibración (“k” o “m”)
Al ser apretado uno de los dos pulsadores disminuirá la marcha de
avance rápida del rodillo; el rodillo no podrá marchar a alta velocidad
al estar conectada la vibración.
Las masas excéntricas deberán detenerse completamente antes de
volver a comenzar a girar en la dirección opuesta al pasar de un tipo
de vibración al otro. Esta es la razón por la cual se ha incluido, dentro
del circuito de control, una demora de 7 segundos.
4.8.13 Pulsador vibración APAGADA (l)
La vibración se detiene al apretar el pulsador.
4.8.14 Indicador de transmisión de señal (n)
Como una asistencia durante el diagnóstico, este LED, parpadea cada
vez que se envía una señal al rodillo, indicando que las mismas están
siendo enviadas.
4.8.15 Interruptor selector del canal (o)
Este interruptor giratorio fija el canal de comunicación del transmisor.
Cuando se fija de modo que coincida con el módulo del decodificador,
el transmisor puede controlar la máquina.
Operación RT SC-2
42 wc_tx001530es.fm
4.9 El sistema infrarrojo y canales de control
El sistema infrarrojo consta de tres componentes principales: el
transmisor SmartControl
TM
SC-2 (a), los ojos receptores (b) y el
módulo decodificador (c).
Los ojos receptores están ubicados en la parte superior de la máquina,
cubiertos con lentes protectores. Estos reciben, filtran y amplifican la
transmisión infrarroja. Incluyen:
Un preamplificador integrado para fortalecer la entrada de la
señal
Corrección infrarroja, para filtrar la interferencia de la luz exterior
Un rango de frecuencia de 500 kHz
Hay un diodo ámbar (d) en la base (parte inferior) de cada ojo. Cuando
se enciende, el diodo ámbar indica:
Que se suministra energía eléctrica al ojo. El diodo se ilumina
durante los primeros 1 a 2 segundos posteriores a la aplicación
de energía (el interruptor de llave se coloca en la posición de
encendido).
Que el ojo recibe una señal del módulo transmisor SmartCon-
trol
TM
SC-2. El diodo permanecerá encendido durante el funcio-
namiento.
El módulo decodificador está ubicado detrás del distribuidor
hidráulico, en la parte trasera de la máquina. Este recibe, decodifica y
genera la señal del transmisor. También es el suministro de energía
eléctrica para todos los solenoides hidráulicos.
RT SC-2 Operación
wc_tx001530es.fm 43
El sistema infrarrojo puede configurarse en uno de los dieciséis
canales de control diferentes. Al utilizar diferentes canales, pueden
operarse varios rodillos en la misma área sin interferencia. Siempre
que se operen varios rodillos a una distancia de 65 pies (20 metros)
entre sí, asegúrese de que cada rodillo y el transmisor
correspondiente estén configurados en un canal de control diferente a
los otros rodillos/transmisores utilizados en el área.
Los interruptores giratorios de selección de canal (e y f) están
incluidos tanto en el módulo transmisor como en el módulo
decodificador. Los interruptores vienen fijados de fábrica con el último
dígito del número de serie de la máquina. Para un funcionamiento
adecuado, AMBOS interruptores deberán configurarse en el MISMO
canal. El canal de cada par transmisor/máquina se identifica por una
calcomanía tanto en el transmisor como en la máquina.
Para cambiar el canal de control:
4.9.1 Retire la batería del módulo transmisor y gire el interruptor selector a
la posición que desee. Vuelva a instalar la batería del módulo
transmisor.
4.9.2 Fije el interruptor giratorio en el módulo decodificador en la misma
posición que el interruptor giratorio en el módulo transmisor.
4.9.3 Para determinar si el módulo decodificador y el transmisor están
configurados en el mismo canal, gire el interruptor de llave a la
posición de ENCENDIDO y coloque el interruptor de palanca
ENCENDIDO/APAGADO del transmisor en la posición de
ENCENDIDO. Las luces ámbar en el anillo de luz de la máquina deben
parpadear lentamente, lo cual indica que la máquina recibe señales
del transmisor. Si las luces ámbar se encienden pero no parpadean,
el transmisor y el módulo decodificador no están configurados en el
mismo canal.
4.9.4 Cambie la calcomanía de identificación del canal de modo que
coincida con el canal seleccionado cada vez que este se cambie. Las
calcomanías de identificación de canales vienen con el Manual del
operario.
Operación RT SC-2
44 wc_tx001530es.fm
wc_gr003923
a
b
c
f
e
d
RT SC-2 Operación
wc_tx001530es.fm 45
4.10 Antes de arrancar
Vea Dibujo: wc_gr0003062
Antes de arrancar la máquina rogamos verifique lo siguiente:
Nivel de aceite del motor
Nivel del líquido hidráulico
Estado de las líneas de combustible
Estado del filtro de aire
Nivel de combustible
Nivel del agua
El estado de limpieza y el ajuste de las barras raspadoras
Verifique que el transmisor SmartControl
TM
y el módulo decodifi-
cador de la máquina estén configurados en el mismo canal de
control.
Nota: Los niveles de todos los líquidos deberán ser controlados
estando la máquina parada en una superficie nivelada y
perfectamente horizontal.
Asegúrese que se haya llevado a cabo un mantenimiento regular.
wc_gr003062
Operación RT SC-2
46 wc_tx001530es.fm
4.11 El arranque
Vea Dibujo: wc_gr006336
4.11.1 Coloque el interruptor de aceleración (b) en la posición de ralenti
(lenta).
4.11.2 Gire el interruptor de llave (a) a la posición I (ENCENDIDO). Todas las
luces en el panel de visualización/control y el anillo de luz (q) (tanto
rojo como ámbar) se encenderán para una prueba de diodos LED que
dura 5 segundos. Transcurrido dicho lapso, todas las luces se apagan
salvo la del indicador de encendido (h), el de carga (i), el de presión
de aceite en el motor (l), y los diodos color ámbar del anillo de luz, que
también permanecen encendidos.
4.11.3 Encienda el transmisor SmartControl™ SC-2 pulsando el botón rojo
de encendido/apagado (d). Cerciórese de que las luces indicadoras
ámbar en los anillos de luz (q) estén destellando a baja velocidad.
Esto indica la recepción infrarroja y que el transmisor está a la
distancia correcta de la máquina. Si no destellan, significa que el
transmisor no está encendido o bien que su canal de control no
coincide con el de la máquina. Si destellan rápido (tres veces por
segundo), significa que el transmisor (y el operario) están demasiado
cerca de la máquina. Cambie de posición el transmisor
SmartControl™ SC-2 de modo que las luces indicadoras destellen a
una velocidad lenta y constante. Si opera varios rodillos, cerciórese de
que cada uno de ellos y su respectivo transmisor estén fijados en un
canal de control distinto.
Tras aproximadamente 2 segundos, si las condiciones del motor lo
indican (por ej., temperatura del refrigerante demasiado fría), el
indicador del tapón encendedor (j) se encenderá y el anillo de luz
destellará de color rojo, lo cual indica que los tapones encendedores
están encendidos. Mientras menor sea la temperatura del refrigerante
del motor, mayor tiempo permanecerán los tapones encendidos;
aproximadamente 30 a 0°C (32°F).
Nota: El arrancador no funcionará cuando los tapones encendedores
estén activados.
4.11.4 Inmediatamente después de que se apague la luz (j) del tapón
encendedor y el anillo de luz rojo (q), pulse el botón de arranque (g)
del motor sin soltarlo hasta que el motor encienda. Si la máquina no
arranca tras intentarlo unos 20 segundos, suelte el botón de
encendido. Pulse el botón rojo de ENCENDIDO/APAGADO para
apagar el transmisor. Espere 30 segundos, y luego vuelva a encender
el transmisor y repita el procedimiento de arranque.
4.11.5 Una vez que arranque el motor y se detecte suficiente presión de
aceite, se apagará el indicador correspondiente.
4.11.6 Deje que la unidad se entibie un mínimo de 5 minutos antes de
enganchar el interruptor de velocidad (b) en la posición alta (rápida).
RT SC-2 Operación
wc_tx001530es.fm 47
4.12 Detención
Vea Dibujo: wc_gr006336
4.12.1 Desactive la vibración presionando el botón de apagado
correspondiente (f).
4.12.2 Coloque el interruptor de aceleración (b) en la posición de ralenti
(lenta).
Nota: El motor no se puede apagar usando únicamente el acelerador.
El interruptor de aceleración sólo cambia la velocidad del motor de alta
(rápida) a ralenti (lenta).
4.12.3 Apague el transmisor SmartControl™ SC-2 pulsando el botón rojo de
ENCENDIDO/APAGADO (d). El motor de la máquina se apagará.
4.12.4 Gire el interruptor de llave (a) a la posición O (APAGADO).
Nota: La máquina tiene incorporado un temporizador de apagado. Si
la llave se deja en la posición de ENCENDIDO cuando el motor no
esté funcionando, el temporizador apagará la energía del panel de
control al cabo de una hora.
Hay un freno de estacionamiento situado en el tambor trasero. El freno
se conecta al sistema hidráulico mediante la válvula de freno del
múltiple de control. El freno se activa a resorte y se desengancha
hidráulicamente. El flujo de aceite hidráulico queda habilitado apenas
arranca el motor. De este modo, cuando el motor está funcionando, el
freno se desengancha, y cuando no está funcionando, se engancha.
wc_tx003200es.fm
48
RT / RTx Operación
4.13 Códigos de color del anillo de luz
Color—Código Modo Causa/Solución
Ámbar—permanente Sin comunicación La llave de la máquina está en la posición
de ENCENDIDO, pero:
El transmisor no está encendido.
La batería del transmisor se agotó.
El transmisor no está apuntando hacia la
máquina.
El transmisor está demasiado lejos de la
máquina.
El transmisor y el decodificador están en
canales diferentes.
Ámbar—destello lento Operación normal La máquina recibe la señal correcta desde
el transmisor y está funcionando.
Ámbar—destello rápido Seguridad del operario. La máquina está recibiendo señal pero el
operario está demasiado cerca.
Aléjese a más de 6.56 ft (2 metros) de la
máquina hasta que las luces ámbar
destellen lentamente.
Rojo—permanente Máquina apagada Se ha producido un error grave como: vol-
cado, baja presión de aceite o alta temper-
atura del refrigerante.
Para el volcado: Apague la llave y
enderece la máquina. Consulte la sección
Fijación del modo de volcado del ECM.
Para la baja presión de aceite: APAGUE
la llave. Revise el aceite. Vuelva a
arrancar la máquina de manera normal.
Si la temperatura del refrigerante es alta:
APAGUE la llave. Deje que la máquina se
enfríe. Agregue refrigerante.
Rojo—destello lento Tapón encendedor
automático
Los tapones encendedores están pre-
calentando el motor. No se podrá ejecutar
ninguna función hasta que el ciclo de pre-
calentamiento haya concluido.
Rojo—destello rápido Sobrevoltaje La máquina está recibiendo más de 18 volt-
ios debido a que se usa un sistema que no
es de 12 voltios para el arranque auxiliar.
Reemplace la batería de 12V de la
máquina.
No realice un arranque auxiliar en la
máquina.
RT SC-2 Operación
wc_tx000694es.fm 49
Notas:
Operación RT SC-2
50 wc_tx001530es.fm
4.14 Operación
Limpie los ojos del transmisor y del receptor antes de la operación.
Mantenga el transmisor apuntado a los ojos receptores en la máquina para
una operación continua. Los diodos ámbar del anillo de luz parpadearán
para mostrar que la máquina recibe señales del transmisor.
El sistema infrarrojo está equipado con un sistema de detección de distancia
del operario. Si el operario se encuentra a 3–6 pies (1–2 m) o menos de la
parte delantera o trasera de la máquina, el anillo de luz ámbar destellará
rápidamente, y la máquina no avanzará ni hacia adelante ni atrás, o no
vibrará hasta que el operario se mueva a más de 3–6 pies (1–2 m) de
distancia. Una vez que el operario esté a la distancia correcta, las luces
ámbar destellarán lentamente para indicar que se puede operar la máquina.
Nota:
El cable de control no es necesario para usar el sistema infrarrojo.
La batería del transmisor SmartControl™ SC-2 se puede recargar al final de
la operación conectando el tomacorriente
(b)
del transmisor al puerto de
acoplamiento de la batería
(c)
. Consulte Carga de las baterías del
transmisor.
El sistema de control con cable sólo cargará la batería del transmisor si el
cable de control se conecta al tomacorriente del transmisor
(b)
y se enchufa
en la toma
(a)
situada en la parte posterior del rodillo.
No se deben operar múltiples rodillos a una distancia de 65 pies (20 metros)
entre sí, a menos que se tenga la certeza de haber fijado cada rodillo y su
transmisor correspondiente en un canal de control distinto al de los demás
rodillos/transmisores utilizados en la misma zona. En la sección Sistema
infrarrojo y canales de control encontrará información adicional. Si no se
asignan canales de control distintos, es posible que en ciertas circunstancias
un transmisor asuma inadvertidamente el control de más de una máquina.
Siempre use la correa para el cuello del transmisor SmartControl™ SC-2
proporcionada por Wacker Neuson mientras opere con el cable de control
conectado. Dicha correa está diseñada para desprenderse de modo que el
operario no sea arrastrado por la máquina si es que esta se resbala, inclina
o cae.
PRECAUCION
ADVERTENCIA
a
c
b
wc_gr000959
RT SC-2 Operación
wc_tx001530es.fm 51
4.15 Lugar de trabajo del operario
Si bien cada uno de los ojos de recepción en la máquina puede recibir
señales desde cualquier dirección, los interruptores del transmisor
están posicionados de modo que puedan responder a los movimientos
de la máquina con el operador parado DETRÁS de ella.
Por ejemplo, al estar de pie detrás de la máquina (a), si se pulsa la
palanca direccional hacia adelante/atrás, la máquina no se moverá
desde la posición del operario, y si se pulsa la palanca direccional
hacia la izquierda, se moverá en esa dirección, etc.
Cuando el operario cambie las posiciones en la zona de trabajo, es
importante que comprenda los cambios que se producirán en el
control de la máquina.
Si el operario se para delante de la máquina (b), esta responderá en
dirección contraria en relación al operario. Es decir, al pulsar la palanca
hacia adelante, la máquina avanzará hacia el operario, si la pulsa hacia
la izquierda, la máquina girará a la derecha del operario. No se
recomienda operar la máquina mientras se esté parado delante de ella.
No se sitúe a menos de 6,6 pies (2 m) del rodillo cuando lo opere
desde cualquiera de los dos lados. El sistema de detección del rodillo
no impedirá que este se mueva cuando el transmisor esté al costado
de dicho rodillo. La máquina detecta su distancia desde el transmisor
sólo hacia delante y detrás de la máquina cuando los ojos receptores
tienen una vista clara del transmisor. Al operar la máquina desde un
costado, siempre mantenga una distancia de por lo menos 6,6 pies (2
m) desde la máquina. Nunca opere la máquina con el transmisor en el
compartimiento de almacenamiento.
El rodillo se detendrá si es que se acerca el operario, pero ello no
ocurrirá si se aproxima algún otro miembro del personal. SIEMPRE
asegúrese de que todas las otras personas se encuentren a una
distancia segura de la máquina. Detenga la máquina si alguna
persona ingresa al área de trabajo.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
Operación RT SC-2
52 wc_tx001530es.fm
4.16 Límites de alcance
wc_gr003925
OK
OK
OK
b
)
2m
(
6.6 ft.
)
2m
(
6.6 ft.
)
a
RT SC-2 Operación
wc_tx001530es.fm 53
La señal del transmisor permanecerá en contacto con la máquina a
distancias de hasta 20 m (65 pies). Si se opera la máquina a la luz
solar directa o con poca carga de batería, el margen de operación
puede disminuir.
Si la máquina se mueve fuera del margen debido, las luces ámbar
dejarán de parpadear y quedarán encendidas permanentemente. La
máquina dejará de moverse inmediatamente y la vibración se
detendrá. El operario debe acercarse a la máquina para restablecer el
contacto. Si no se hace contacto en un lapso de 30 segundos, se
apagará el motor.
wc_gr003926
20m (65 ft.)
20m (65 ft.)
2 m (6.6 ft.)
2 m (6.6 ft.)
OK
Operación RT SC-2
54 wc_tx001530es.fm
4.17 Características de operación
En algunos casos, los objetos que pasan entre la máquina y el
transmisor (como las vigas de apoyo) bloquearán la señal. En
estos casos la máquina dejará de moverse. Si no se reestablece
la señal dentro de 30 segundos, el motor se apagará.
En una zona cerrada (como un taller o bodega) o una rodeada
por estructuras grandes, la señal infrarroja puede reflejarse en
las superficies circundantes haciendo que sea captada por la
máquina incluso cuando el transmisor está apuntando en sentido
contrario de la misma. Esta condición se intensifica a distancias
más cortas cuando la señal es potente.
A medida que aumenta la distancia entre el transmisor y la
máquina, la intensidad de la señal diminuye.
4.18 Baterias de NiMH
La batería utilizada para alimentar el transmisor es una celda de níquel
e hidruro metálico (NiMH) de alta capacidad de 2000 mAh nominales,
que acepta cientos de ciclos de carga. Si la máquina no funciona
durante la totalidad del período de operación, incluso después de
haber descargado y vuelto a cargar plenamente la batería, esta se
debe reemplazar.
Características de carga:
Tiempo de plena carga: 2 horas
Tiempo de operación con plena carga: 16 horas*
Tiempo de operación tras 1 hora de carga: 8 horas*
A temperaturas bajo 32°F (0°C), la carga no es posible
* El tiempo de operación disminuye a temperaturas extremadamente
frías.
ADVERTENCIA
Riesgos de lesiones corporales o daños materiales. El sistema de detección
del rodillo no impedirá que este se mueva cuando el transmisor esté en el
compartimiento de almacenamiento o al costado del rodillo.
f Al operar la máquina desde un costado, siempre mantenga una distancia
de por lo menos 2 m (6,6 pies) desde la máquina.
f Nunca opere la máquina con el transmisor en el compartimiento
de almacenamiento.
RT SC-2 Operación
wc_tx001530es.fm 55
4.19 Recambio del bloque de baterías
La batería (a) ubicada en la parte trasera del equipo transmisor deberá
ser recambiada una vez por año o cuando ya no llegue a cargar
completamente. Oprima la lengüeta anaranjada (b) y deslice la batería
hacia fuera para recambiarla.
Nota: Es posible que la batería nueva no esté completamente
cargada. Cargue la misma por un período de aprox. 1 hora después
de haberla reemplazada para estar seguro de tener una carga
completa.
Nota: Deshágase correctamente de la batería en el interés de la
protección ambiental. No tire la batería a la basura o al incinerador.
Operación RT SC-2
56 wc_tx001530es.fm
4.20 Carga de las baterías del equipo transmisor
El paquete de batería de NiMH (b) en el transmisor tiene capacidad
suficiente para brindar 16 horas de operación continua. Para
mantener la capacidad de la batería, recárguela en horas no
laborales utilizando el puerto de acoplamiento de abordo.
Nota: No hay necesidad de descargar completamente la batería de
NiMH antes de volver a recargarla. Independientemente de cuánta
carga ya tenga, la batería se puede recargar sin menoscabar su
rendimiento ni vida útil.
Procedimiento
Para cargar la batería, lleve a cabo uno de los siguientes
procedimientos:
Enchufe el tomacorriente (a) del transmisor en la toma de carga
(b). Deslice el transmisor hacia adelante hasta que se encienda
la luz de carga de la batería.
Enchufe un extremo del cable de control en el receptáculo (a) del
transmisor y el otro extremo en la toma (c) de la parte posterior
de la máquina.
Nota: Para usar el segundo método se requiere que la máquina esté
funcionando o que el interruptor de llave esté en la posición de
ENCENDIDO.
Tiempo de carga
Se requieren aproximadamente 2 horas para que la batería del
transmisor se cargue plenamente. Esta es la manera más eficiente
de usar la batería. El transmisor funcionará con una batería
parcialmente cargada; sin embargo, el tiempo de operación se
reducirá proporcionalmente.
Nota: El circuito de carga en el transmisor se autorregula y limita la
corriente de carga a la batería, de modo que esta no se sobrecargue.
ADVERTENCIA
Riesgos de lesiones corporales o daños materiales. El sistema de detección del
rodillo no impedirá que este se mueva cuando el transmisor esté en el compartimiento
de almacenamiento o al costado de dicho rodillo.
f Al operar la máquina desde un costado, siempre mantenga una distancia
de por lo menos 2 m (6,6 pies) desde la máquina.
f Nunca opere la máquina con el transmisor en el compartimiento
de almacenamiento.
RT SC-2 Operación
wc_tx001530es.fm 57
Operación RT SC-2
58 wc_tx001530es.fm
4.21 Estabilidad de la máquina
Condiciones de la superficie
Preste atención a las cambiantes condiciones de la superficie
mientras opera la máquina. Ajuste la velocidad y dirección de
desplazamiento según sea necesario para mantener la operación
segura.
La estabilidad y tracción de la máquina pueden verse consider-
ablemente reducidas al operar en un terreno disparejo o agreste,
suelos rocosos, o bien en superficies cuyo material esté mojado
o débilmente compactadas.
La máquina puede volcarse, hundirse o caer repentinamente
cuando se mueve a superficies que se hayan llenado reciente-
mente con tierra.
Ángulo de dirección
Es más probable que un rodillo articulado se vuelque al bajar de una
superficie elevada si es que la máquina se gira en dirección contraria
al borde.
Tal como se aprecia en la ilustración de la derecha, siempre gire
la máquina hacia el borde al bajar de una superficie elevada.
Velocidad del desplazamiento
Una máquina que se mueve rápido es más proclive a volcarse o
caerse durante los virajes o al cambiar de dirección.
Reduzca la velocidad del desplazamiento antes de virar la
máquina.
ADVERTENCIA
Riesgos de aplastamiento. Ciertas condiciones de la obra o ciertas prácticas de
operación pueden alterar negativamente la estabilidad de la máquina.
f Siga las instrucciones que se indican a continuación para reducir el riesgo de
inclinación o de accidentes por caídas.
RT SC-2 Operación
wc_tx001530es.fm 59
Tambores sobresalientes
La máquina se puede volcar repentinamente si más de la mitad del
tambor sobresale del borde de la superficie elevada.
Reduzca la velocidad de desplazamiento y observe atentamente
la posición de los tambores al maniobrar a lo largo del borde de
una superficie elevada.
Mantenga la mayor parte posible del tambor sobre la superficie
elevada.
Vibración sobre una superficie compactada
La activación del sistema vibratorio sobre una superficie totalmente
compactada puede hacer que los tambores reboten y pierdan
momentáneamente el contacto con el suelo. Si esto ocurre estando
sobre una pendiente, la máquina puede resbalarse.
Si los tambores rebotan en la superficie compactada, reduzca la
velocidad de la vibración o bien deténgala completamente.
Al maniobrar en pendientes o colinas se debe tener especial cuidado
para reducir el riesgo de lesiones personales o daños materiales.
Cada vez que sea posible, opere la máquina en forma ascendente y
descendente en vez de hacerlo en forma transversal para mejorar la
estabilidad y reducir la posibilidad de un volcamiento. La máquina
viene equipada con interruptores de seguridad que apagan el motor si
el ángulo de operación de lado a lado supera los 45°. La inclinación
hacia adelante/atrás no está limitada por los interruptores de
seguridad. Para una operación segura y la protección del motor, el uso
continuo se debe restringir a pendientes de 14° (con una inclinación
del 25 %) o menos.
NUNCA opere la máquina de lado en inclinaciones mayores de 26°
(50 % grado). A inclinaciones mayores que ésta la máquina puede
voltearse, aún sobre suelo estable.
PELIGRO
Operación RT SC-2
60 wc_tx001530es.fm
4.22 Barra de Seguro de la Articulación
Se proporciona una barra para asegurar la articulación
y prevenir que las dos mitades de la máquina se balanceen juntas.
Cuando levante la máquina asegure la articulación con la barra (a)
como se muestra en la figura. Ponga la barra en posición usando la
chaveta proporcionada.
Cuando opere la máquina coloque la barra en el sujetador de
almacenamiento (b), como se muestra en la figura.
4.23 Procedimiento de parada de emergencia
Si se produce una falla o accidente mientras la máquina está
funcionando, siga el procedimiento que se indica a continuación:
4.23.1 Apague el transmisor para detener el motor y cierre la válvula de
combustible.
4.23.2 Gire el interruptor de llave del rodillo a la posición APAGADO.
4.23.3 Vuelva a poner la máquina en posición vertical si es que se la ha
volcado.
4.23.4 Comuníquese con el propietario del patio de alquiler o la máquina.
a
b
wc
_
gr000239
RT SC-2 Operación
wc_tx001530es.fm 61
4.24 Vuelcos o vueltas campana
Un manejo correcto de la máquina en pendientes evitará un vuelco de
la misma. Se deberá prestar atención de no dañar el motor si la
máquina llegara a volcar o dar vuelta de campana. Al volcar el rodillo
es posible que fluya aceite del cárter del motor a la cámara de
combustión. Esto podrá causar serios daños al motor cuando se lleve
a cabo el próximo arranque. Se deberán tomar inmediatamente las
medidas necesarias para volver a parar la máquina si la misma
hubiera volcado.
AVISO: Después de un vuelco o vuelta de campana NO se deberá
arrancar la máquina para evitar daños al motor; ADEMAS se deberán
efectuar los trabajos de mantenimiento necesarios para remover todo
el aceite que haya podido quedar atrapado en la cámara de
combustión. Tome contacto con el representante Wacker Neuson
más cercano para recibir instrucciones o para efectuar los trabajos de
mantenimiento necesarios.
El volcado se indica mediante la luz correspondiente, la cual destella
cuando la máquina está en el modo “DESTELLO DE DIODO” o bien
se mantiene encendida permanentemente al estar en el modo
“ARRANQUE BLOQUEADO”. Consulte la sección Programación del
modo de volcado del ECM.
4.25 Resumen del módulo de control del motor (ECM) y la herramienta
de diagnóstico
El rodillo RT SC-2 viene con un módulo de control del motor (ECM)
con capacidades y programables y de diagnóstico. Los diagnósticos
se indican mediante códigos alfanuméricos que aparecen en los tres
indicadores LED que se pueden ver a través de la caja plástica del
ECM. Estas capacidades programables/de diagnóstico incluyen:
La capacidad de ver las etapas del arranque del motor.
La capacidad de ver siete condiciones de falla y más de 35 códi-
gos de error.
La capacidad de bloquear o permitir el arranque del motor tras un
volcado de la máquina.
Se utiliza una herramienta de diagnóstico, que forma parte estándar
en la máquina, para interactuar con el ECM.
Operación RT SC-2
62 wc_tx001530es.fm
4.26 Etapas del ECM en el arranque del motor
El ECM muestra los códigos a medida que la máquina pasa por la
secuencia de arranque. Estos códigos se describen a continuación:
Nota: No es necesario ingresar al modo de diagnóstico para ver estos
códigos.
Código Estado Descripción
8.8.8 durante 3 segundos
E 1.x durante 2 segundos
F_L o F_O durante 3 segundos
Encendido Ciclo de retardo en el encendido.
Versión de software.
Modo de volcado actual.
1 Detención/ral-
enti
Durante este estado, el ECM y el decodificador
reciben alimentación pero el motor está apagado. El
ECM se encuentra esperando la señal de inicio a fin
de comenzar el ciclo de los tapones encendedores.
2 Preencendido
Durante este estado, el sensor determina el tiempo de
encendido y la alimentación que se aplica a los tapones
encendedores. Este ciclo comienza inmediatamente
después de poner el interruptor de alimentación de la
caja de control en la posición de encendido.
3 Prearranque Estado previo al encendido. El ECM está esperando
el ciclo de arranque.
4 Arranque Se aplica alimentación al arrancador.
5 Fase posterior
al encendido
5 segundos posteriores al arranque del motor.
6 Marcha Modo de funcionamiento estándar.
7 Falla Todas las funciones se han detenido. A la espera de
la repetición del ciclo de encendido.
Fallas que producen el apagado del motor:
baja presión de aceite
sobretemperatura
volcado
sobrevoltaje
RT SC-2 Operación
wc_tx001530es.fm 63
4.27 Supervisión de solenoides mediante el ECM
El ECM supervisa el cableado y el estado del solenoide de
combustible y del solenoide del arrancador.
Si se desconecta el alambre (a)
que va al solenoide de
combustible, o bien si dicho
solenoide se encontrara averiado,
se producirán los siguientes
resultados.
Los indicadores (b) del panel
de control destellarán inmedi-
atamente después de que se
encienda el transmisor.
Los diodos LED rojos del
anillo de luz se encenderán de
manera permanente.
El motor no arrancará.
Vuelva a conectar el alambre o
reemplace el solenoide de
combustible a fin de dejar
habilitada la máquina para que
pueda arrancar.
Si se desconecta el alambre (c)
que va al solenoide del arrancador,
o bien si dicho solenoide se
encontrara averiado, se producirán
los siguientes resultados.
Los indicadores (b) del panel
de control destellarán inmedi-
atamente después de pulsar el botón del arrancador.
Los diodos LED rojos del anillo de luz se encenderán de manera
permanente.
El motor no arrancará.
Vuelva a conectar el alambre o reemplace el solenoide del arrancador
a fin de dejar habilitada la máquina para que pueda arrancar.
Operación RT SC-2
64 wc_tx001530es.fm
4.28 Conexión de la herramienta de diagnóstico
Use dicha herramienta para acceder a las capacidades de diagnóstico
del módulo de control del motor (ECM).
Para conectar la herramienta de diagnóstico:
4.28.1 Apague la máquina.
4.28.2 Abra el compartimiento del motor.
4.28.3 Retire la tapa del conector (b) en el conjunto de cables.
4.28.4 Enchufe la herramienta de diagnóstico (a) en el conjunto de cables.
RT SC-2 Operación
wc_tx001530es.fm 65
4.29 Programación del modo de volcado del ECM
Para fijar el modo de volcado del ECM:
4.29.1 Conecte la herramienta de diagnóstico. Consulte la sección Conexión
de la herramienta de diagnóstico.
4.29.2 Realice uno de los siguientes procedimientos:
Pulse sin soltar el botón
“A” de la herramienta de
diagnóstico y gire la
llave a la posición de
encendido. Esto fijará el
ECM en el modo DES-
TELLO DE DIODO,
o bien
Pulse sin soltar ambos
botones de la her-
ramienta de diagnós-
tico y ponga la llave en
la posición de encen-
dido. Esto fijará el ECM
en el modo
ARRANQUE BLO-
QUEADO.
4.29.3 Revise el ajuste del modo
observando los indicadores
LED del ECM durante los 5
segundos inmediatamente
después de poner la llave en
la posición de encendido.
“L_O” = ARRANQUE
BLOQUEADO
“F_L” = DESTELLO DE
DIODO
wc_gr005052
wc_gr005051
Operación RT SC-2
66 wc_tx001530es.fm
4.30 Ingreso al modo de diagnóstico del ECM
Siga el procedimiento que se indica a continuación para ingresar al
modo de diagnóstico del ECM.
4.30.1 Ponga la llave en la posición
de APAGADO (1.).
4.30.2 Coloque el interruptor de
aceleración en la posición
ALTA (2).
4.30.3 Ponga la llave en la posición
de encendido (3.) y en un
lapso de 2 segundos,
coloque el interruptor de
aceleración en la posición
BAJA (4.) y luego
nuevamente en la posición
ALTA (5.). Las luces (b) y (c)
se encenderán.
4.30.4 Observe las luces (g) y (h);
cuando se enciendan,
coloque el interruptor de
aceleración en la posición
BAJA (6.).
4.30.5 Observe las luces (b) y (c);
cuando se enciendan,
coloque el acelerador en la
posición ALTA (7.).
Las luces del panel de
control se encenderán al
azar para indicar que la
secuencia ha concluido
satisfactoriamente.
4.30.6 Ya se puede acceder al ECM mediante la herramienta de diagnóstico.
Consulte la sección Ver códigos de falla y error del ECM y
Restablecimiento de los datos de diagnóstico del ECM y la luz de
volcado
1.
2.
wc_gr005048
3.
4.
5.
c
b
wc_gr005045
g
h
6.
wc_gr005046
7.
c
b
wc_gr005047
RT SC-2 Operación
wc_tx001530es.fm 67
4.31 Códigos de falla y de error del ECM
Información básica
Los códigos de falla y de error de la máquina en los tres indicadores
LED del ECM. La falla por volcado siempre es visible tras el arranque
del motor. Para ver todos los demás códigos de falla y error, se debe
ingresar al modo de diagnóstico del ECM y luego conectar la
herramienta de diagnóstico.
Códigos de falla
Cada código de falla consta de dos conjuntos de dígitos. Este primer
conjunto incluye la letra “F” y representa el tipo de falla. El segundo
conjunto representa el número de veces que se ha producido la falla
o el tiempo transcurrido desde que se ha despejado el ECM. Nota:
Aparecen todos los códigos de falla, incluso si no se ha producido
falla alguna. Los códigos de falla pasan por los tres indicadores LED
automáticamente.
Ejemplos de códigos de falla:
“F00-02” — el rodillo se ha volcado dos veces desde que se
despejaron los códigos.
“F06-0024” — el arrancador se ha enganchado 24 veces desde
que se despejaron los códigos
“F07-120.0 H” — el rodillo ha acumulado 120 horas desde que se
despejaron los códigos.
Códigos de error
Cada código de error consta de un conjunto de dígitos. Cada uno de
ellos incluye la letra “E” y representa el tipo de error. Nota: Sólo
aparecen los códigos de aquellos errores que efectivamente se
hayan producido. Los códigos de error aparecen como caracteres
fijos; no se desplazan automáticamente por los indicadores LED.
Ejemplo de código de error:
“E07” — el sensor de presión de aceite está (o se ha) desenchu-
fado.
Visualización
Siga el procedimiento que se indica a continuación para ver los
códigos de falla y error.
4.31.1 Conecte la herramienta de diagnóstico. Consulte la sección Conexión
de la herramienta de diagnóstico.
4.31.2 Ingrese al modo de diagnóstico del ECM. Consulte la sección Ingreso
al modo de diagnóstico del ECM
.
Operación RT SC-2
68 wc_tx001530es.fm
4.31.3 Use los botones de la herramienta de diagnóstico para pasar por
todos los códigos. Al pulsarse el botón “A” en la herramienta de
diagnóstico, avanzará por los códigos. Si pulsa el botón “B” pasará
por los códigos en el orden inverso.
4.31.4 Aparecen primero los códigos de falla (F00 a F07) seguidos por los
códigos de error (E00 a E39). Si se pulsan lo botones de la
herramienta de diagnóstico, se pasará por los códigos de error y
luego se volverá a los códigos de falla.
Código Descripción
F00 Número de fallas de volcado
F01 Número de fallas de sobrecalentamiento
F02 Número de fallas por baja presión de aceite
F03 Número de fallas eeprom (falla de memoria del
ECM)
F04 Número de fallas de sobrevoltaje
F05 Tiempo de funcionamiento bajo un flujo de aire
restringido
F06 Número de arranques
F07 Tiempo de funcionamiento del motor
Código Descripción
E00 Posible sensor de tiempo de encendido averiado
E01 Posible sensor de temperatura averiado
E02 Posible sensor de flujo de aire averiado
E03 Posible sensor de presión de aceite averiado
E04 Posible sensor de volcado averiado
E05 El sensor de temperatura se desenchufó
E06 El sensor de restricción de aire se desenchufó
E07 El sensor de presión de aceite se desenchu
E08 Solenoide del arrancador abierto
E09 Solenoide de combustible abierto
E10 Solenoide de mantención de aceleración abierto
E11 Relé de tiro del acelerador abierto
E12 Relé de tapones encendedores abierto
E13 Relé de alimentación RX abierto
E14 Salida de anillos LED abierta
E15 Batería baja
E16 Solenoide del arrancador
E17 Cortocircuito, solenoide de combustible
E18 Cortocircuito, solenoide de mantención de
aceleración
E19 Cortocircuito, relé de tiro de aceleración
RT SC-2 Operación
wc_tx001530es.fm 69
E20 Cortocircuito, bobina del relé de tapones
encendedores
E21 Cortocircuito, bobina del relé de alimentación RX
E22 Cortocircuito, salida de anillos LED
E23 Alta presión de aceite en el encendido
E24 Sobrecorriente, solenoide del arrancador
E25 Sobrecorriente, solenoide del combustible
E26 Sobrecorriente, solenoide de mantención de
aceleración
E27 Sobrecorriente, bobina del relé de tiro del acelerador
E28 Sobrecorriente, bobina del relé de tapones
encendedores
E29 Sobrecorriente, bobina del relé de alimentación RX
E30 Sobrecorriente, salida de anillos LED
E31 Abierto
E32 Corriente alta, solenoide del arrancador
E33 Corriente alta, solenoide del combustible
E34 Corriente alta, solenoide de mantención de
aceleración
E35 Corriente alta, bobina del relé de tiro del acelerador
E36 Corriente alta, bobina del relé de tapones
encendedores
E37 Corriente alta, bobina del relé de alimentación RX
E38 Corriente alta, salida de anillos LED
E39 Abierto
Código Descripción
Operación RT SC-2
70 wc_tx001530es.fm
4.32 Restablecimiento de los datos de diagnóstico del ECM y la luz de
volcado
Para restablecer los datos
de diagnóstico del ECM y
apagar la luz de volcado (h),
lleve a cabo el siguiente
procedimiento.
4.32.1 Conecte la herramienta de diagnóstico. Consulte la sección Conexión
de la herramienta de diagnóstico.
4.32.2 Ingrese al modo de diagnóstico del ECM. Consulte la sección Ingreso
al modo de diagnóstico del ECM.
Nota: Antes de proceder, es importante verificar que se hayan borrado
todos los datos almacenados.
4.32.3 Mientras esté en el modo de
diagnóstico, pulse sin soltar
ambos botones de la
herramienta durante unos 5
segundos y observe lo que
indican los diodos LED del
ECM.
Allí aparecerán nueve
guiones una vez que se haya
restablecido el ECM.
RT SC-2 Operación
wc_tx001530es.fm 71
4.33 Calibración de las palancas direccionale
Para determinar si es necesario realizar la calibración:
4.33.1 Presione momentáneamente el botón rojo de encendido. Si las palancas
direccionales están descalibradas, la luz roja indicadora de encendido se
prenderá y permanecerá así, y el LED verde de función destellará.
4.33.2 Si las palancas direccionales están calibradas, la luz indicadora roja
de encendido se prenderá y permanecerá así, pero la luz LED verde
de funcionamiento no se iluminará.
Para calibrar las palancas direccionales:
4.33.3 Mantenga presionado el botón rojo de energía unos 3 segundos hasta
que el diodo LED verde de funcionamiento se encienda en forma
constante. Suelte el botón rojo de encendido.
4.33.4 Mantenga presionado otra vez el botón rojo de encendido durante
unos tres segundos, hasta que destelle el LED verde indicador de
función. Suelte el botón rojo de encendido.
4.33.5 Mueva la palanca direccional de avance/retroceso completamente
hacia adelante y manténgala ahí. Sujetando la palanca direccional,
mantenga presionado el botón rojo de encendido. El LED verde
indicador de función parpadeará.
4.33.6 Mueva la palanca direccional de avance/retroceso completamente
hacia atrás y manténgala ahí. Sujetando la palanca direccional,
mantenga presionado el botón rojo de encendido. El LED verde
indicador de función parpadeará.
4.33.7 Mueva la palanca direccional de izquierda/derecha totalmente hacia la
izquierda y manténgala ahí. Sujetando la palanca direccional,
mantenga presionado el botón rojo de encendido. El LED verde
indicador de función parpadeará.
4.33.8 Mueva la palanca de izquierda/derecha totalmente hacia la derecha y
manténgala ahí. Sujetando la palanca direccional, mantenga
presionado el botón rojo de encendido. El LED verde indicador de
función parpadeará.
Para salir del modo de calibración:
Se deben calibrar las cuatro posiciones de todas las palancas
direccionales para salir del modo de calibración. El transmisor volverá
a su modo de operación normal una vez que se hayan calibrado las
palancas direccionales.
Nota: Si no puede salir del modo de calibración, retire y vuelva
a instalar la batería del transmisor. Esto restablecerá el sistema.
Operación RT SC-2
72 wc_tx001530es.fm
4.34
RT SC-2 Mantenimiento
wc_tx001531es.fm 73
5 Mantenimiento
5.1 Período de rodaje
Haga los cambios de aceite y filtro de aceite como se dice abajo. Siga
posteriormente la programación periódica de mantenimiento.
5.1.1 Cambie el aceite del motor y el filtro de aceite después de las 50 horas.
5.1.2 Cambie el filtro en la línea de retorno de fluido hidráulico después del
primer mes o las primeras 100 horas.
5.2 Calendario de mantenimiento periódico
En la tabla que aparece a continuación se indica el mantenimiento
básico de la máquina. El operario puede efectuar las tareas
designadas con marcas de verificación. Aquellas designadas con
cuadraditos ennegrecidos requieren entrenamiento y equipos
especiales.
Rodillo
Diaria-
mente
antes de
arrancar
Cada
100
horas
Cada
500
horas
Anual-
mente
Cada
dos
años
Revise el aceite hidráulico. Llene al nivel
correcto.
3
Limpie la caja de control / transmisor.
3
Engrase la articulación.
3
Engrase el cilindro de la dirección.
3
Cambie el aceite en la caja de
velocidades de la transmisión.
Cambie el filtro de la línea de retorno
del sistema hidráulico.
Cambie el fluido hidráulico.
Cambie el aceite del excitador.
Mantenimiento RT SC-2
74 wc_tx001531es.fm
En la tabla que aparece a continuación se indica el mantenimiento
básico del motor. El operario puede efectuar las tareas designadas
con marcas de verificación. Aquellas designadas con cuadraditos
ennegrecidos requieren entrenamiento y equipos especiales.
En el Manual de operación del fabricante del motor encontrará
información adicional.
Motor Lombardini
Diaria-
mente
antes de
arrancar
Cada
100
horas
Cada
125
horas
Cada
250
horas
Cada
300
horas
Cada
500
horas
Revise el aceite del motor. Llene al nivel correcto.
3
Reemplace el filtro de aire si la luz indicadora
está encendida.
3
Controle estado y tensión de la correa de ventila-
dor.
Limpie la cabeza del motor y las aletas del cilin-
dro.
Cambie el aceite en la caja del cigüeñal del
motor.
Cambie el filtro de aceite del motor.
Comprueba y ajuste la correa de ventilador.
Cambie el cartucho del filtro de combustible.
Limpie los inyectores y revise la presión del
inyector.
Cambie la correa del ventilador.
Revise la holgura de la válvula.
RT SC-2 Mantenimiento
wc_tx001531es.fm 75
5.3 Requisitos de aceite hidráulico
Wacker Neuson recomienda el uso de un buen líquido hidráulico
derivado del petróleo y del tipo anti-desgaste para el sistema
hidráulico de este equipo. Los líquidos hidráulicos anti-desgaste
buenos contienen aditivos especiales para reducir la oxidación, evitar
la formación de espuma y tienen además buenas propiedades para la
separación del agua.
Preste atención a las propiedades anti-desgaste del líquido hidráulico
durante su selección. La mayoría de los proveedores de líquidos
hidráulicos le asistirán gustosamente en la búsqueda del líquido
apropiado para su máquina.
Evite mezclar líquidos hidráulicos de diferentes tipos y marcas.
La mayoría de los líquidos hidráulicos pueden ser adquiridos con
diferentes grados de viscosidad.
El número de SAE de un aceite o líquido hidráulico sólo identifica la
viscosidad - no indica sin embargo el tipo de aceite o líquido (motor,
hidráulico, cajas de engranajes, etc.).
Asegúrese que el aceite por Ud. seleccionado tenga la viscosidad
SAE especificada y que sea específico para uso como líquido
hidráulico. Vea también Datos Técnicos - Lubricación.
5.4 Nivel del líquido hidráulico
Hay una mirilla del nivel de aceite hidráulico (c) ubicada en el tanque
hidráulico dentro de la sección trasera de la máquina.
Cuando la máquina esté apagada, verifique que el nivel de aceite
hidráulico pueda verse en el nivel medio o superior en la mirilla. Si no
es así, agregue aceite según sea necesario por la carcasa del filtro
situada en la parte superior del tanque hidráulico. Sólo utilice aceite
hidráulico limpio.
Limpie bien la parte superior de la tapa del filtro (d) antes de retirarlo del
tanque. Tenga cuidado de que no ingresen partículas de suciedad más
pequeñas en el sistema.
AVIS O : Si es necesario agregar aceite hidráulico de manera constante,
inspeccione las mangueras y las conexiones para determinar si tienen
fugas. Repare inmediatamente las fugas hidráulicas para que no se dañen
los componentes hidráulicos.
Mantenimiento RT SC-2
76 wc_tx001531es.fm
5.5 Cambio del líquido hidráulico y del filtro
Nota: A fin de proteger el medio ambiente, coloque láminas de
plástico y un contenedor bajo la máquina para recolectar el líquido que
pudiera derramarse. Deseche este líquido de manera adecuada.
Para cambiar el aceite hidráulico:
5.5.1 Retire el tapón de drenaje de la parte inferior del chasis y deje que el
líquido hidráulico se drene.
5.5.2 Limpie la tapa del filtro (d).
5.5.3 Retire la tapa del filtro, saque el elemento filtrante (a) y la carcasa
inferior del filtro (e).
Nota: A medida que retira el elemento filtrante y la carcasa inferior,
procure fijarse bien en la ubicación correcta de todos los anillos-O
sellantes.
AVISO: Para evitar daños en la máquina, tenga sumo cuidado de no
botar nada dentro de la carcasa del filtro (b) mientras esté retirada la
tapa de este último.
5.5.4 Instale el tapón de drenaje.
5.5.5 Llene el tanque hidráulico a través de la carcasa del filtro (b) con
líquido hidráulico limpio.
5.5.6 Instale el nuevo elemento filtrante (a) tal como se aprecia en la
ilustración.
5.5.7 Vuelva a poner los anillos-O, la carcasa inferior del filtro y la tapa
del mismo.
RT SC-2 Mantenimiento
wc_tx001531es.fm 77
wc_gr007269
d
e
Mantenimiento RT SC-2
78 wc_tx001531es.fm
5.6 Unión articulada y cilindro de dirección
Lubrique los bloques de rodamientos superiores e inferiores (a) y las
articulaciones de los cilindros (b) cada 100 horas usando una pistola
de engrase manual. Se puede acceder a las articulaciones a través de
los orificios situados al costado de la máquina (c).
Use Mobil XHP222 o grasa multiuso No. 2 equivalente.
5.7 Limpieza del transmisor SmartControlTM
El transmisor y los interruptores han sido completamente sellados
para evitar la entrada de polvo y humedad; sin embargo se deberá
mantener el contacto con agua a un mínimo. Aun una pequeña
cantidad de humedad puede conducir a la corrosión de conexiones y
contactos. Evite sumergir en agua el transmisor y no lo lave con agua
a presión.
Para limpiar el transmisor:
5.7.1 Utilice un trapo húmedo para limpiar el transmisor. Permita luego que
seque al aire.
5.7.2 Utilice aire comprimido de baja presión para quitar la suciedad y el
polvo atrapados alrededor de los interruptores.
wc_gr007270
RT SC-2 Mantenimiento
wc_tx001531es.fm 79
5.8 Barras Raspadoras
Los cuatro tambores tienen barras raspadoras para prevenir que
suciedad se acumule en la superficie de los tambores. Estas barras
deberían ser revisadas y ajustadas conforme sea necesario para que
quiten la mayor cantidad posible de suciedad de los tambores.
Para ajustar los raspadores:
Afloje los tres tornillos (a) que sostienen cada barra en la pieza del
tambor. Posicione las barras 3–6 mm del tambor como sea posible.
Apriete los tornillos y corra la máquina para revisar que la barra no
raspe la superficie del tambor.
5.9 Amortiguadores
Revise por cuarteaduras, separaciones o rasgaduras en los
amortiguadores de los tambores (a) cada 300 horas. Reemplace los
amortiguadores cuando sea necesario.
AVISO: Los amortiguadores aíslan la parte de arriba de la máquina
de vibraciones fuertes producidas en los tambores. Operar la máquina
con amortiguadores dañados por un período largo de tiempo podría
dañas eventualmente otras partes de la máquina.
Mantenimiento RT SC-2
80 wc_tx001531es.fm
5.10 Cambio de tambores
Los tambores pueden ser cambiados para ajustar el ancho de trabajo
de la máquina. Los tambores son disponible en dos tamaños
estandares que le proporcionan de una anchura de trabajo de 530 mm
(22 pulg.) o 820 mm (32 pulg.).
Para cambiar el tambor:
5.10.1 Asegure la articulación.
5.10.2 Quite las barras raspadoras.
5.10.3 Use un gato, grúa u otro equipo para levantar los tambores 25–50 mm
(una o dos pulgadas) del suelo. Levante solamente uno de los
extremos de la máquina. Para tener estabilidad, mantenga el otro
extremo en contacto con el piso.
5.10.4 Use una llave de 22 mm y quite los seis tornillos que sujetan el tambor
en el soporte del tambor.
5.10.5 Quite los tres tapones (a) que cubren los orificios del impulsor.
5.10.6 Inserte tres de los tornillos en los orificio del impulsor y enrosquelos
parejos para empujar el tambor hacia afuera.
5.10.7 Instale el tambor nuevo y sujete el soporte. Asegure los tornillos con
un adhesivo para rosca de fuerza media.
5.10.8 Quite los tapones del impulsor. Instale las barras raspadoras del
tamaño correcto.
RT SC-2 Mantenimiento
wc_tx001531es.fm 81
5.11 Batería
La batería provista con esta máquina es de 12V con 800Amp de
capacidad de arranque en frío. Presenta un diseño sellado sin
aberturas, y está fabricada para resistir la vibración y ofrecer una vida
útil prolongada.
NO utilice baterías de automóviles en esta máquina. Las baterías de
automóviles no están diseñadas para soportar la vibración producida
por esta máquina. La caja de una batería de automóvil podría
quebrarse, lo que ocasionaría pérdidas de ácido.
Inspeccione la batería periódicamente. Mantenga los terminales
limpios y las conexiones ajustadas.
Mantenga la carga de la batería al máximo para mejorar el arranque a
bajas temperaturas.
AVISO: Respete las siguientes indicaciones para evitar daños graves
en el sistema eléctrico de la máquina:
Nunca desconecte la batería con la máquina en funcionamiento.
Nunca intente hacer funcionar la máquina sin una batería.
Nunca intente arrancar una máquina mediante una conexión con
los cables de otro vehículo.
Si la batería de la máquina está agotada, puede reemplazarla
por otra con máxima carga o cargarla utilizando un cargador de
batería adecuado.
Riesgo de explosión. Las baterías pueden emitir gas hidrógeno
explosivo. No acerque chispas ni llamas a la batería. No genere
cortocircuitos en los bornes de la batería. No toque el chasis de la
máquina ni el terminal negativo de la batería al trabajar en el terminal
positivo.
PRECAUCION
ADVERTENCIA
Mantenimiento RT SC-2
82 wc_tx001531es.fm
5.12 Aceite y filtro del motor
Revise diariamente el nivel de aceite en el motor. Agregue aceite
según sea necesario.
Para revisar el aceite:
Coloque la máquina en una superficie plana, quite la varilla medidora
y revise que el nivel de aceite esté en la marca máxima. Adicione
aceite a través de la tapa del filtro de aceite (a) arriba del motor,
revisando la varilla medidora ocasionalmente. NO sobre llene.
Grados de aceite sugeridos:
Use aceite para motor diesel únicamente (catalogados CD por el
servicio API o su equivalente).
Cambie el aceite y el filtro de aceite (b) cada 125 horas. En máquinas
nuevas, cambie el aceite luego de las primeras 50 horas de operación.
Drene el aceite cuando el motor aún esté caliente.
Nota: a fin de proteger el medio ambiente, coloque láminas de plástico
y un contenedor bajo la máquina para recolectar el líquido que pudiera
derramarse. Deseche este líquido de manera adecuada.
Para cambiar el aceite:
5.12.1 Retire el llenador de aceite (a) y el tapón de drenaje de aceite (c).
Drene el aceite en un contenedor adecuado.
5.12.2 Vuelva a instalar el tapón de drenaje y ajústelo.
5.12.3 Retire y cambie el filtro de aceite (b).
RT SC-2 Mantenimiento
wc_tx001531es.fm 83
5.12.4 Retire el llenador de aceite (a) y llene el cárter del motor con el aceite
recomendado. Consulte los Datos Técnicos para ver la cantidad y el
tipo de aceite.
5.12.5 Instale el llenador de aceite.
5.13 Mantenimiento del filtro de aire
Cambie los elementos filtrantes de aire cuando se encienda la luz de
advertencia del filtro. Consulte la sección Características del panel
de control.
El filtro de aire completo contiene un elemento filtrante primario de aire
(a) y otro secundario (f).
Para cambiar los elementos filtrantes de aire:
5.13.1 Retire la tapa extrema (b) y luego deseche ambos elementos filtrantes.
5.13.2 Inserte los nuevos elementos filtrantes de aire, y luego:
5.13.3 Vuelva a instalar la tapa del extremo y asegúrese de que la tapa
guardapolvos (c) esté limpia y apunte hacia abajo.
Periódicamente cerciórese de que no haya obstrucciones en el tubo
de entrada (d).
AVISO: Verifique todas las conexiones y asegúrese de que estén bien
ajustadas. Una pérdida de aire en la abrazadera de cuello o el tubo de
admisión puede implicar reparaciones costosas en el motor.
Asegúrese de que la tubería de admisión (e) esté completamente
encajada en el cuello del filtro para cerciorarse de que haya un
buen sello.
Si la carcasa, el cuello o el tubo de entrada del filtro están aplas-
tados o dañados, cámbielos inmediatamente.
ADVERTENCIA
La mayoría de los aceites usados contiene pequeñas cantidades de materiales
que pueden producir cáncer u otras enfermedades si se los inhala, ingiere o se los
deja en contacto con la piel durante períodos de tiempo prolongados.
f Tome recaudos para evitar inhalar o ingerir aceite de motor usado.
f Lave bien la piel expuesta al aceite de motor.
Mantenimiento RT SC-2
84 wc_tx001531es.fm
5.14 Mantenimiento del Sistema de Entrega de Combustible
El mantenimiento del sistema de reparto de combustible del motor
debería ser hecho por un mecánico experto familiarizado con motores
diesel. Para procedimientos detallados de mantenimiento en el
sistema de combustible del motor refiérase al manual del motor
adjunto con la máquina al momento de envió.
wc_gr005166
b
c
a
f
RT SC-2 Mantenimiento
wc_tx001531es.fm 85
5.15 Mantenimiento del filtro de combustible
Cambie el filtro de combustible del motor cada 300 horas de
operación.
Para cambiar el filtro de combustible :
5.15.1 Remueva el filtro (a) del bloque del motor.
5.15.2 Instale el filtro nuevo, cebe las líneas de combustible como se
describe en la siguiente sección si es necesario.
wc_gr007280
d
b
c
a
Mantenimiento RT SC-2
86 wc_tx001531es.fm
5.16 Drenaje del separador de agua del filtro de combustible
Procedimiento
Siga el procedimiento que se indica a continuación para drenar el
separador de agua del filtro de combustible.
5.16.1 Coloque un envase colector adecuado debajo del filtro de combustible
(a)
.
5.16.2 Afloje la tapa
(d)
en la parte inferior del filtro. Ello permite drenar el agua y
el sedimento por el orificio de la tapa.
5.16.3 Apriete la tapa.
5.16.4 Retire cuidadosamente el envase colector y deseche el contenido de
acuerdo con las reglamentaciones ambientales locales.
5.17 Cebado del Sistema de Combustible
Si el tanque de combustible ha sido secado completamente o drenado
para su servicio, será necesario que cebe manualmente sistema de
combustible.
Para cebar el sistema de combustible:
5.17.1 Encienda el interruptor de llave de la máquina y el interruptor encendido-
apagado de la caja de control. Esto abrirá las válvulas de combustible.
5.17.2 Afloje el tornillo de purga en el filtro de combustible y en la palanca de la
bomba en la bomba de combustible
(b)
hasta que el combustible fluya
libremente del tornillo de purga. Aprieta el tornillo de purga.
5.17.3 Repita el procedimiento para el tornillo de purga de la línea de combustible
(c)
.
5.18 Refrigerante del motor
Verifique el nivel de refrigerante del radiador diariamente cuando el motor
esté frío. El nivel del refrigerante deberá estar en la marca de nivel frío
(marca inferior) en el tanque recuperador. Agregue refrigerante en una
proporción de 50% agua/ 50% glicol de ser necesario.
NUNCA quite la tapa del radiador o tapón de drenaje cuando el motor esté
caliente! Refrigerante bajo presión puede causar quemaduras serias.
Si es necesario abrir el radiador, solamente hágalo cuando el motor esté
apagado, y solamente cuando el refrigerante esté lo suficientemente frío
como para tocar el radiador con sus manos sin protección. Lentamente
afloje el tapón para aliviar la presión primero, antes de removerlo
completamente.
ADVERTENCIA
RT SC-2 Mantenimiento
wc_tx001531es.fm 87
5.19 Ajuste de la abertura de válvulas
Verifique y ajuste la luz de las válvulas cada 500 horas. Ajuste la luz
de las válvulas con el motor en frío. Reemplace el empaque de la tapa
de válvulas cada vez que verifique la luz de las válvulas. Refiérase al
manual de servicio del fabricante del motor para información
detallada.
Para ajustar la luz de las válvulas:
5.19.1 Quite la tapa de válvulas.
5.19.2 Traiga cada uno de los pistones a punto muerto superior en la carrera
de compresión y ajuste la luz de válvulas.
5.19.3 La luz de las válvulas (A): 0,20mm (0,008 pul.)
La luz de las válvulas (B): 0,15mm (0,006 pul.)
5.19.4 Limpie el material del empaque de válvulas de la cabeza del motor.
5.19.5 Coloque una pequeña capa de Silicona en la cabeza del motor para
asegurar el empaque de la tapa de válvulas. Coloque le empaque en
la cabeza del motor.
5.19.6 Coloque la tapa de válvulas. Apriete los tornillos a un torque de 9 NM
(7 lb-pie).
wc_gr002366
Mantenimiento RT SC-2
88 wc_tx001531es.fm
5.20 Ajuste de la correa del ventilador del motor
5.20.1 Quite el enfriador del aceite hidráulico.
5.20.2 Quite el Radiador y la tolva.
5.20.3 Quite los cuatro tornillos (a) que aseguran el ventilador al motor y
retírelo.
5.20.4 Quite el plato exterior de la polea (b).
5.20.5 Coloque el número adecuado de calzas (c) para dar la tensión
adecuada a la correa. Entre más reducido el número de calzas, más
tensa estará la correa. Se recomienda una deflexión de 6-12mm
(1/4-1/2 pul).
5.20.6 Coloque las calzas no utilizadas entre la placa de la polea exterior y el
ventilador cuando instale el mismo. Asegure el ventilador al motor con
los cuatro tornillos (a).
5.21 Localización de problemas básicos
RT SC-2 Mantenimiento
wc_tx001531es.fm 89
5.21 Localización de problemas básicos
Problema/Síntoma Causa/Solución
EL MOTOR
NO ARRANCA
El tanque de combustible está vacío. Llénelo con combustible
diesel No. 2 y cebe las líneas de combustible
El tipo de combustible es incorrecto.
Hay agua en el combustible. Drene el agua del filtro
de combustible.
El combustible es viejo. Drene el tanque, cambie el filtro
de combustible y llene el tanque con combustible nuevo.
El sistema de combustible no está cebado.
El filtro de combustible está obstruido o tapado. Cambie el filtro.
Las conexiones de la batería están sueltas o corroídas.
La batería está agotada.
El nivel de aceite del motor es demasiado bajo.
El elemento del filtro de aire está tapado.
El motor de arranque está defectuoso.
El botón de arranque en la caja de control o en el transmisor
está averiado.
Los solenoides de la válvula del combustible en el motor
no funcionan.
El relé del arrancador no funciona.
Las conexiones eléctricas están sueltas o dañadas.
La máquina está fuera del alcance de la señal infrarroja.
Los canales del transmisor y del decodificador son diferentes.
EL MOTOR SE
DETIENE SOLO
El tanque de combustible está vacío.
El filtro de combustible está tapado.
Las líneas de combustible están rotas o sueltas.
La máquina está fuera del margen infrarrojo.
El transmisor se apagó automáticamente debido a la inactividad.
Mantenimiento RT SC-2
90 wc_tx001531es.fm
NO HAY
VIBRACIÓN
La máquina está en el modo de desplazamiento a alta velocidad.
Interruptor defectuoso o conexión deficiente en la caja
de control o el transmisor.
El solenoide en la válvula de vibración no funciona.
El excitador completo está dañado.
El acoplamiento del motor excitador está dañado.
El motor excitador está dañado.
La bomba del excitador está dañada.
La máquina está fuera del alcance de la señal infrarroja.
El operador está demasiado cerca de la máquina.
NO SE DESPLAZA
o SE DESPLAZA
SÓLO EN UNA
DIRECCIÓN
Interruptor defectuoso o conexión deficiente en la caja
de control o el transmisor.
El solenoide en la válvula de desplazamiento no funciona.
El conjunto de la caja de engranajes de accionamiento
está dañado.
Conexiones de alambres sueltas, rotas o corroídas.
El motor de accionamiento está dañado.
La bomba de accionamiento está dañada.
La máquina está fuera del alcance de la señal infrarroja.
El operador está demasiado cerca de la máquina.
NO HAY
DESPLAZAMIENTO
A ALTA
VELOCIDAD
Interruptor defectuoso o conexión deficiente en la caja
de control o el transmisor.
El solenoide en el múltiple no funciona.
Conexiones de alambres sueltas, rotas o corroídas.
Bomba excitadora desgastada o dañada.
La vibración está encendida.
La máquina está fuera del alcance de la señal infrarroja.
El operador está demasiado cerca de la máquina.
NO HAY DIREC-
CIÓN
Interruptor defectuoso o conexión deficiente en la caja
de control o el transmisor.
El solenoide en la válvula de dirección no funciona.
Conexiones de alambres sueltas, rotas o corroídas.
El cilindro de dirección está dañado.
La barra de bloqueo está enganchada.
La máquina está fuera del alcance de la señal infrarroja.
El operador está demasiado cerca de la máquina.
Problema/Síntoma Causa/Solución
RT SC-2 Mantenimiento
wc_tx001531es.fm 91
5.22 Almacenamiento
Nunca permita que la máquina este parada toda la noche sobre una
zanja, fosa u otro area de baja altura que pueda llenarse de agua
durante una lluvia fuerte.
Si deja el rodillo en el lugar de trabajo, recuerde retirar la llave y
bloquear la cubierta del panel de control y el capó del motor para evitar
el uso indebido de la máquina. Tanto el capó delantero como el trasero
y la cubierta de acceso están equipados con un anillo de bloqueo (a)
para usar con un candado para este fin.
Si lo desea, el transmisor infrarrojo y la caja de control operada por
cable pueden ser quitados de la máquina y almacenados
separadamente fuera de la máquina.
5.23 Almacenamiento de período largo
Si almacena la unidad por más de 30 días, se recomiendan los
siguientes pasos:
5.23.1 Cambie el aceite del motor.
5.23.2 Limpie o cambie los elementos del limpiador de aire.
5.23.3 Purgar el agua que pueda acumularse en el fondo del tanque de
combustible. Reemplace el filtro del combustible. Llene el tanque con
combustible diesel No. 2 fresco.
Nota: El combustible diesel esta expuesto a crecimientos de bacterias
que pueden contaminar la líneas de combustible. No dejar que el
tanque este seco por períodos largos de tiempo esto ayuda a
promover dicho crecimiento. Se recomienda adicionar un bacticida al
combustible para inhibir el crecimiento bacteriano y proteger el
sistema de combustible del motor.
5.23.4 Almacene la unidad en un área encerrada limpia y seca. Si la unidad
debe ser almacenada al aire libre, cúbrala.
Mantenimiento RT SC-2
92 wc_tx001531es.fm
Notas:
RT SC-2 Datos Técnicos
wc_td000410es.fm 93
6 Datos Técnicos
6.1 Motor
Clasificación de potencia de salida del motor
Clasificación de potencia neta según ISO 3046/1. La potencia de
salida real puede variar debido a las condiciones de uso específico.
Número de referencia:
RT 56SC-2 RT 82SC-2
Motor
Tipo de motor Tres cilindros, 4 ciclos,
agua enfriado, motor diesel
Marca del motor Lombardini
Modelo del motor LDW 1003
Potencia nominal kW (Hp) 15,5 (20,8) @ 2600 rpm
Categoría de estándar de
emisiones Prioridad 4
Alternador Amp / V 23,8 / 16,5 @ 2600 rpm
Velocidad del motor a plena
carga
rpm 2600
Velocidad del motor - ralenti rpm 1300
Entrehierro de electrodos
Admisión:
Escape: mm (in.) 0,15 (0,006)
0,20 (0,008)
Filtro del aire tipo Elementos de papel plateado secos
Batería V / CCA 12V - Sellado - 800 amps arrancando frío
Combustible tipo No. 2 Diesel
Capacidad del tanque de
combustible
l (gal.) 18,9 (6,3)
Consumo de combustible l (gal.)/hr. 5,64 (0,67)
Capacidad del radiador l (gal.) 4,75 (1,25)
Datos Técnicos RT SC-2
94 wc_td000410es.fm
6.2 Rodillo
6.3 Lubricación
Número de referencia:
RT 56SC-2 RT 82SC-2
Rodillo
Peso de Operación kg 1391 1473
Capacidad de Area m² / hr. 668 972
Radio de Giro Interno m 1,9 1,6
Velocidad m/min. 41,66 Alta
20 Baja
Frecuencia de Vibración Hz 41,7
Gradeabilidad/ángulo escal-
able con la vibración
%50
Gradeabilidad/ángulo escal-
able sin la vibración
%45
Número de referencia:
RT 56SC-2 RT 82SC-2
Lubricación
Cárter del Motor Tipo
l (qt.)
SAE 15W40 CD rated - vea la Sección
2,5 (2,5)
Sistema Hidráulico Tipo
l (gal)
Flúido Hidráulico SAE 10W30
40 (8)
Excitador Tipo
ml (oz.)
SAE 10W30
950 (32)
Caja de Velocidades de la
Transmisión del
Tambor
Tipo
ml (oz.)
SAE 10W30
370 (12,5)
Articulación Tipo
qty.
Mobil XHP222 grasa
a medida que sea necesario
Cilindro de la Dirección Tipo
qty.
Mobil XHP222 grasa
a medida que sea necesario
Radiador Tipo
qty. %
Agua / Glycol
50 / 50
Excitador / Rodamiento
accionamiento de los tambo-
res
Tipo Mobil XHP222 grasa
RT SC-2 Datos Técnicos
wc_td000410es.fm 95
6.4 Medidas Acústicas y Vibratorias
Se realiza una prueba del nivel de presión sonora de los productos,
conforme con EN ISO 11204. El nivel de potencia sonora se evalúa de
acuerdo con la Directiva europea 2000/14/EC - Emisión sonora en el
ambiente por parte de equipos para uso en exteriores.
El nivel de presión sonora en la ubicación del operario (L
pA
) =
83dB(A).
El nivel garantizado de potencia sonora (L
WA
) = 109dB(A).
Dado que esta máquina se opera mediante un control remoto, el
operario no está expuesto a la vibración.
6.5 Dimensiones
mm(in.)
6.6 Cumplimiento de normas sobre radiación
Esta máquina cumple con los requisitos de emisión de radiointerferencia estipulados por la norma
europea EN 13309 sobre maquinaria de construcción.
Caja de Velocidades de la
Transmisión / Sellos
Tipo Mobil XHP222 grasa
Datos Técnicos RT SC-2
96 wc_td000410es.fm
Notas:
Wacker Neuson SE, Preußenstraße 41, D-80809 München, Tel.: +49-(0)89-3 54 02-0 Fax: +49 - (0)89-3 54 02-390
Wacker Neuson Production Americas LLC, N92W15000 Anthony Ave., Menomonee Falls, WI 53051
Tel. : (262) 255-0500 Fax: (262) 255-0550 Tel.: (800) 770-0957
Wacker Neuson Limited - Room 1701–03 & 1717–20, 17/F. Tower 1, Grand Century Place, 193 Prince Edward Road West, Mongkok, Kowloon, Hongkong.
Tel: (852) 3605 5360, Fax: (852) 2758 0032
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108

Wacker Neuson RT56-SC2 EU Manual de usuario

Categoría
Tambores musicales
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para