Hoshizaki F120-C141 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

KM-40B
KM-55B
KM-80B
SELF-CONTAINED CRESCENT CUBER
MACHINE A GLACONS CROISSANT AUTONOME
STECKERFERTIGER CRESCENTEISBEREITER
INGEBOUWDE MACHINE VOOR HALVEMAANVORMIGE IJSBLOKJES
MÁQUINA AUTOCONTENIDA DE CUBITOS EN FORMA DE MEDIA LUNA
FABBRICATORE DI GHIACCIO IN CUBETTI A FORMA DI MEZZALUNA CON RISERVA INCORPORATA
L1F120201 (073117)
No. 15 Qingqiu Street, Suzhou Industrial Park, Suzhou 215126 China
INSTRUCTION MANUAL
(original instructions)
NOTICE D’UTILISATION
(instructions traduites)
BEDIENUNGSANLEITUNG
(Übersetzung)
GEBRUIKSAANWIJZING
(vertaalde instructies)
MANUAL DE INSTRUCCIONES
(instrucciones traducidas)
MANUALE D’ISTRUZIONI
(traduzione)
ENGLISH
1
IMPORTANT SAFETY INFORMATION
Throughout this manual, notices appear to bring your attention to situations which could result in
death, serious injury, or damage to the unit.
WARNING Indicates a hazardous situation which, if not avoided, could result in death or
serious injury.
CAUTION Indicates a hazardous situation which, if not avoided, could result in minor or
moderate injury.
NOTICE Indicates a hazardous situation which, if not avoided, could result in damage
to the unit.
HYGIENE Indicates important precautions for hygiene and food safety.
IMPORTANT Indicates important information about the use and care of the unit.
IMPORTANT
This booklet is an integral and essential part of the product and should be kept and preserved
by the user.
Please read carefully the guidelines and warnings contained herein as they are intended to
provide the installer/user with essential information for the proper installation and the continued
safe use and maintenance of the product.
Please preserve this booklet for any further consultation that may be necessary.
WARNING
This is a commercial icemaker, and should be destined only to be used for the purpose for
which it has been expressly designed.
Any other use should be considered improper and therefore dangerous. The manufacturer
will not be held liable or responsible for any damage caused by improper, incorrect and
unreasonable use.
The installation, and relocation if necessary, must be carried out by qualied personnel,
in accordance with current regulations, according to the manufacturer’s instructions.
Keep ventilation openings, in the appliance enclosure or in the built-in structure, clear of
obstruction.
ENGLISH
2
The use of any electrical appliance involves the observance of some fundamental rules. In
particular:
* Instances of high humidity and moisture increase the risk of electrical short circuits and
potential electrical shocks. If in doubt, disconnect the icemaker.
* Do not damage the power cord or pull it in order to disconnect the icemaker from the
electrical supply network.
* [Europe]
If the supply cord is damaged, it must be replaced by a replacement cord available from
Hoshizaki Parts/Service Centres.
[Other than Europe]
If the supply cord and the plug should need to be replaced, it should only be done by a
qualied service engineer.
* Do not touch the electrical parts or operate the switches with damp hands.
* This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, it can however be used
by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or
mental capabilities, or lack of experience and knowledge providing they have been given
supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their
safety.
* Children shall not play with the appliance.
* Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
* Do not attempt to modify the icemaker. Only qualied personnel may disassemble or repair
the appliance.
ENGLISH
3
I. INSTALLATION INSTRUCTIONS
1. UNPACKING
WARNING
Children should not be allowed in reach of the packaging elements
(plastic bags and expanded polystyrene) as they are potential
sources of danger.
CAUTION
Remove shipping carton, tape(s) and packing. If packing material
is left in the icemaker, it will not work properly.
6. Do not place anything on top of the icemaker or in front of the
louver.
7. This icemaker will not work at subfreezing temperatures. To
prevent damage to the water supply line, drain the icemaker
when air temperature is below zero (see “II. 2. PREPARING
THE ICEMAKER FOR LONG STORAGE”).
3. INSTALLATION
* Incorrect installation can cause harm to people, animals or things, for
which the manufacturer cannot be held responsible.
* Place the icemaker in the selected permanent site.
* The appliance must be positioned so that the plug is accessible.
4. ELECTRICAL CONNECTIONS
WARNING
THIS APPLIANCE MUST BE EARTHED
This icemaker requires an earth that meets the national and local
electrical code requirements. To prevent possible severe electrical
shock to individuals or extensive damage to equipment, install a
proper earth wire to the icemaker. Remove the plug from the mains
socket before any maintenance, repairs or cleaning is undertaken.
* This appliance requires a separate 220 - 240VAC, 10A supply. The
electrical supply must be protected by a suitable circuit breaker.
* The main control box fuse is rated at 5A and should only be replaced
by a qualied service engineer.
* Usually an electrical permit and services of a licensed electrician are
required.
For the U.K. and the Republic of Ireland only
* The wires in the mains lead are coloured in accordance with the
following code:
Green & Yellow = Earth
Blue = Neutral
Brown = Live
As the colours of the wire in the mains lead of this appliance may not
correspond with the coloured markings identifying the terminals in
your plug, proceed as follows:
The wire which is coloured Green-and-Yellow must be connected to
the terminal in the plug which is marked with the letter E or by the
symbol or coloured Green or Green-and-Yellow. The wire which
is coloured Blue must be connected to the terminal which is marked
with the letter N or coloured Black. The wire which is coloured Brown
must be connected to the terminal which is marked with the letter L
or coloured Red.
* Should the socket outlets in the installation site not be suitable for the
plug supplied with your product, the plug must be removed (cut off if
it is moulded on plug) and an appropriate plug tted.
If the non-rewirable plug has been cut from the power supply cord, it
must be disposed of. There should be no attempt to reuse it. Inserting
such a plug into a socket elsewhere presents a serious risk of electrical
shock.
* The non-rewirable plug must never be used without a fuse cover being
tted.
The correct replacement for the detachable fuse cover is identiable
from the manufacturer’s reference number stamped on the plug.
Supply of replacement fuse covers can be obtained from Hoshizaki
Parts/Service Centres.
Fuses should be rated at 10A and approved to BS 1362.
1) After removing the packaging, make sure that the icemaker is in good
condition. If in doubt, please do not use the equipment but apply to
professionally qualied personnel.
2) Remove shipping tape holding the door and separator.
3) Remove the protective plastic lm from the exterior. If the icemaker
is exposed to the sun or to heat, remove the lm after the icemaker
cools.
4) Remove the package of accessories, and check the contents:
a) Outlet Hose 1
b) Scoop 1
c) Adjust Bolt 4
d) Power Supply Cord (European model) 1
2. LOCATION
IMPORTANT
1. This icemaker is not intended for outdoor use. Normal operating
ambient temperature should be within 7°C to 40°C. Normal
operating water temperature should be within 7°C to 35°C.
Operation of the icemaker, for extended periods, outside
of these normal temperature ranges may affect production
capacity.
2. The icemaker should not be located next to ovens, grills or
other high heat producing equipment.
3. The location should provide a rm and level foundation for the
equipment.
4. Allow 15 cm clearance at rear and sides for proper air circulation
and ease of maintenance and/or service should they be
required.
5. This appliance is not suitable for installation in an area where
a water jet could be used and where dripping is not allowed.
1:2
1:2
Fig. 1
Top Panel
Separator
Control Switch
Icemaking
Mechanism
Door
Accessories
(inside bin)
Louver
Control Box
Air Filter
Refrigeration
Circuit
ENGLISH
4
Fig. 4
Water Supply Tap
Inlet Hose
Fig. 2
Downgrade
GOOD BAD
Upgrade
BAD
5. WATER SUPPLY AND DRAIN CONNECTIONS
WARNING
Connect to potable water supply only.
* The connections to the mains water supply must be made in
accordance with the countries’ current requirements of the Water
Supply or Water Fittings Regulations.
* Icemaking water must be potable water. Where scaling can be
caused by water quality, installation of an external lter or softener
is recommended. Contact your local water treatment professional or
Hoshizaki service agent.
* Water supply pressure should be minimum 0.07 MPa (0.7 bar) and
maximum 0.8 MPa (8 bar). If the pressure exceeds 0.8 MPa (8 bar),
use a pressure reducing valve. Do NOT throttle back the supply tap.
* Be sure to use the new hose-sets supplied with the appliance. Do not
reuse any old hose-sets.
* A plumbing permit and services of a licensed plumber may be required
in some areas.
* Water should drain into an open trap.
* The icemaker drain is gravity ow, so ensure drain pipe has an
adequate pitch or fall.
* To prevent a backow into the storage bin, the outlet hose must be
laid as shown in Fig. 2.
Fig. 3
Inlet HoseOutlet Hose
Drain Outlet
Power Supply Cord
Power Supply Cord
European Model
1) Attach the free end of inlet hose to the stop valve (Fig. 4), noting
washer is correctly positioned. Hand tighten sufciently to provide
leak free joint. It is a wise precaution to have the stop valve within
easy reach.
2) Hand tighten grey exible outlet hose (accessory) onto the tting
on the rear of the icemaker as indicated (Fig. 3), ensuring rubber
sealing washer is correctly positioned to obtain a leak free joint. The
pipe can be cut to length as necessary to suit position of main drain.
To prevent water leaks, secure the outlet hose to the drain outlet by
using a hose band.
Note: Jointing compounds should be approved and suitable for
potable water use.
II. OPERATING INSTRUCTIONS
WARNING
1. This icemaker is designed to produce and store edible ice. To
keep the icemaker hygienic:
* Wash your hands before removing ice. Use the plastic scoop
provided (accessory).
* The storage bin is for ice use only. Do not store anything else
in the bin.
* Clean the storage bin before use (see “III. 1. CLEANING”).
* Keep the scoop clean. Clean it by using a neutral cleaner
and rinse thoroughly.
* Close the door after removing ice to prevent entrance of dirt,
dust or insects into the storage bin.
ENGLISH
5
2. All parts are factory-adjusted. Improper adjustments may result
in failure.
3. If the unit is turned off, wait for at least 3 minutes before
restarting the icemaker to prevent damage to the compressor.
1. OPERATION
The installer will normally commission the icemaker to start the automatic
icemaking process. To ensure continuous operation, make sure that:
* The water supply tap is on,
* The icemaker is plugged into the power supply, and
* The control switch is in the “ICE” position (remove the air lter to
check).
2. PREPARING THE ICEMAKER FOR LONG STORAGE
1) Move the control switch to the “OFF” position.
2) Unplug the icemaker or disconnect the power supply.
3) Close the water supply tap, and remove the inlet hose.
4) Remove all ice from the storage bin, and clean the bin.
5) Disconnect the silicone hose to drain the water from the water tank.
Reconnect the silicone hose back in its correct position after all of
the water has drained. See Fig. 5.
[1] Exterior
Wipe the exterior at least once per week with a clean, soft cloth. Use a
damp cloth containing a neutral cleaner to wipe off grease or dirt.
[2] Scoop and Bin Door Grip Cleaning/Sanitisation (Daily)
1) Either mix 3 litres of water with 11 ml of 5.25% sodium hypochlorite
solution in a suitable container, or the recommended Hoshizaki
sanitiser as directed.
2) Soak the scoop in the solution for more than 3 minutes. Rinse
thoroughly, and shake to remove surplus liquid.
Note: Using a cloth to dry may re-contaminate.
3) Use a neutral cleaner to wash the bin door grip. Rinse thoroughly.
4) Soak a clean cloth with the sanitising solution, and wipe the grip. Use
fresh water and a clean cloth to rinse/dry.
[3] Storage Bin Interior Cleaning/Sanitisation (Weekly)
1) Open the storage bin door, and remove all ice.
2) Wash the bin liner with a neutral non-abrasive cleaner. Rinse
thoroughly.
3) Soak a clean cloth with the neutral cleaner, and wipe the door inner
surface. Wipe off the cleaner with a clean damp cloth.
4) Either mix 3 litres of water with 11 ml of 5.25% sodium hypochlorite
solution in a suitable container or the recommended Hoshizaki
sanitiser as directed.
5) Soak a clean sponge or cloth with the solution, and wipe the bin liner
and bin door.
6) Rinse thoroughly with fresh water and a clean cloth to wipe off the
solution. Close the bin door.
Note: Some solutions may cause damage to the bin liner surfaces or
corrosion on the metal parts. Always rinse the sanitiser unless
directed otherwise by Hoshizaki guidelines.
[4] Air Filter
Plastic mesh air lters remove dirt or dust from the air, and keep the
condenser from getting clogged. If the lters get clogged, the icemaker’s
performance will be reduced. Remove and clean the air lters at least
twice per month:
1) Remove the air lter.
Note: Do not put your hand inside the machine compartment.
2) Clean the air lter by using a vacuum cleaner. When severely clogged,
use warm water and a neutral cleaner to wash the air lter.
3) Rinse and dry the air lter thoroughly, and place it in position.
[5] Icemaking Water System
To keep the icemaker hygienic, periodic cleaning of the icemaking water
system is recommended. Always ask a trained service person to clean
the water system.
Note: The user is allowed to move the control switch to the “ICE” or
“OFF” position. Only a qualied service person should move it to
the “WASH” position to ush the icemaking water system.
Fig. 5
Cube Guide
Water Tank
Silicone Hose
(Connect/disconnect
arrowed part)
Storage Bin Overow Pipe
III. MAINTENANCE
1. CLEANING
WARNING
1. Before carrying out any cleaning or maintenance operations,
unplug the icemaker from the electrical supply network.
2. Ask a trained service person to check and clean the condenser
at least once a year.
3. This appliance must not be cleaned by use of a water jet.
4. Do not use any alcohol for cleaning/sanitisation of the icemaker.
It may cause cracks on the plastic parts.
5. Do not remove the top panel and louver. Only a qualied service
person should remove them.
6. To prevent possible damage, do not clean the plastic parts
with water above 40°C or in a dishwasher.
ENGLISH
6
Hoshizaki France - France
TEL: +33 1 48 63 93 80
FAX: +33 1 48 63 93 88
Hoshizaki Iberia - Spain, Portugal
TEL: +34 93 478 09 52
FAX: +34 93 478 08 00
Hoshizaki Middle East - Middle East
TEL: +971 48 876 612
FAX: +971 48 876 613
Hoshizaki Nederland & Belgie - Netherlands, Belgium, Luxembourg
TEL: +31 20 5650420 (Nederland)
TEL: +32 2 712 30 30 (Belgie)
FAX: +31 20 6918768
[email protected] (Nederland)
Hoshizaki Europe B.V. - all other countries within Europe and Africa
TEL: +31 20 6918499
FAX: +31 20 6918768
Asia, Oceania
Hoshizaki Singapore
TEL: +65 6225 2612
FAX: +65 6225 3219
Hoshizaki Hong Kong
TEL: +852 2866-2108
FAX: +852 2866-2109
IV. DISPOSAL
Comply with local regulations regarding disposal of this appliance and
its refrigerant gas. Before you scrap the appliance, take off the door to
prevent children trapped.
Correct disposal of this product:
This marking indicates that this product should not be
disposed with other household wastes throughout the EU. To
prevent possible harm to the environment or human health
from uncontrolled waste disposal, recycle it responsibly
to promote the sustainable reuse of material resources.
To return your used device, use the return and collection
systems or contact the retailer where the product was purchased. They
can take this product for environmental safe recycling.
WARNING
The insulation foaming agent used for the unit body
contains ammable gas cyclopentane. With this in
mind, dispose of the product properly.
This product includes a hermetically sealed refrigeration system
that contains uorinated greenhouse gases:
KM-40B R134a / GWP 1430 / 0.14kg / CO2 0.200t
KM-40B (Philippines) R134a / GWP 1430 / 0.20kg / CO2 0.286t
KM-55B R134a / GWP 1430 / 0.21kg / CO2 0.300t
KM-55B (Philippines) R134a / GWP 1430 / 0.22kg / CO2 0.315t
KM-80B R134a / GWP 1430 / 0.24kg / CO2 0.343t
2. BEFORE CALLING A SERVICE AGENT
WARNING
Do not damage the refrigerant circuit.
If the icemaker does not work properly or does not work at all, before
calling for service, check that:
* The power is supplied to the unit.
* The control switch is in the “ICE” position.
* The water is turned on.
* The air lter is clean.
For further assistance or advice, contact your local Hoshizaki service
agent.
3. WARRANTY
Hoshizaki warrants to the original owner/user that all Hoshizaki branded
products shall be free of defects in material and/or workmanship for the
duration of the “warranty period”. The warranty shall be effective for two
years from the date of installation.
Hoshizaki’s liability under the terms of the warranty are limited and
shall exclude routine servicing, cleaning, essential maintenance and/or
repairs occasioned by misuse and installations not in accordance with
Hoshizaki guidelines.
Warranty repairs should be completed by an approved Hoshizaki dealer
or service agency using genuine Hoshizaki components.
To obtain full details of your warranty and approved service agency,
please contact your dealer/supplier, or the nearest Hoshizaki Service
ofce:
Europe, Middle East, Africa
Hoshizaki UK - UK, Ireland
TEL: +44 845 456 0585
FAX: +44 132 283 8331
Hoshizaki Deutschland - Germany, Switzerland, Austria
TEL: +49 2154 92810
FAX: +49 2154 928128
Fig. 6
Control Switch
Front View with Louver Removed
FRANÇAIS
7
INFORMATIONS DE SECURITE IMPORTANTES
Tout au long de ce manuel, des avis attirent votre attention sur des situations qui pourraient
entraîner la mort, des blessures graves ou des dégâts à l’appareil.
AVERTISSEMENT Signale une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, peut
entraîner des blessures graves voire mortelles.
ATTENTION Signale une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, peut
entraîner des blessures mineures ou modérées.
AVIS Signale une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, peut
entraîner des dégâts à l’appareil.
HYGIENE Signale des précautions importantes à prendre en matière d’hygiène et
de sécurité alimentaire.
IMPORTANT Signale des informations importantes sur l’utilisation de l’appareil et son
entretien.
IMPORTANT
Ce livret est un élément essentiel qui fait partie intégrante du produit et il doit être conservé
soigneusement par l’utilisateur.
Veuillez lire attentivement les conseils et les avertissements qui s’y trouvent, car ils ont pour
but de fournir à l’installateur et à l’utilisateur des informations essentielles pour une installation
correcte, une utilisation en toute sécurité et un entretien adéquat du produit.
Veuillez conserver précieusement ce livret pour toute référence ultérieure.
AVERTISSEMENT
Cette machine à glace a été conçue pour des applications commerciales ; elle ne peut être
utilisée qu’aux ns auxquelles elle est expressément destinée.
Toute autre utilisation doit être considérée comme inappropriée et donc dangereuse.
Le fabricant décline toute responsabilité pour les dégâts provoqués par une utilisation
inappropriée, incorrecte et abusive.
L’installation, et le transfert le cas échéant, doivent être effectués par un personnel
qualié, conformément aux réglementations en vigueur et aux consignes du fabricant.
Veillez à ce que les ouvertures de ventilation de l’enceinte de l’appareil et de la structure
intégrée ne soient pas obstruées.
FRANÇAIS
8
L’utilisation de tout appareil électrique implique le respect de certaines règles fondamentales.
En particulier :
* En cas de forte humidité, les risques de court-circuit et d’électrocution augmentent. En cas
de doute, débrancher la machine à glace.
* Ne pas endommager le cordon d’alimentation et ne pas tirer sur le cordon d’alimentation pour
débrancher la machine à glace.
* [Europe]
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par un cordon de rechange
disponible auprès des centres de pièces détachées et d’entretien Hoshizaki.
[Hors Europe]
Si le cordon et la fiche d’alimentation électrique sont à remplacer, l’opération doit être
effectuée par un technicien qualié.
* Ne pas toucher les pièces électriques ou les commutateurs avec les mains humides.
* Cette machine n’est pas prévue pour une utilisation par des personnes (y compris des
enfants) aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou manquant
d’expérience ou de connaissances. Elle peut cependant être utilisée par des enfants d’au
moins 8 ans et des personnes aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites,
ou manquant d’expérience ou de connaissances, si une personne responsable de leur
sécurité les surveille ou leur a indiqué les consignes d’utilisation de la machine.
* Les enfants ne doivent pas jouer avec la machine.
* Le nettoyage et l’entretien régulier ne doivent pas être effectués par des enfants sans
surveillance.
* Ne pas tenter de modier la machine à glace. Cet appareil ne peut être démonté ou réparé
que par du personnel qualié.
FRANÇAIS
9
I. CONSIGNES D’INSTALLATION
1. DEBALLAGE
AVERTISSEMENT
Les enfants doivent être tenus à l’écart de tous les éléments
d’emballage (sacs en plastique et polystyrène expansé) étant
donné qu’ils sont potentiellement dangereux.
ATTENTION
Enlever le carton d’emballage, les rubans adhésifs et les matériaux
d’emballage. S’il reste des matériaux d’emballage dans la machine
à glace, elle ne fonctionnera pas correctement.
5. Cette machine ne doit pas être installée dans un local où l’on
risque d’utiliser un jet d’eau ou dans lequel l’utilisation de
matériel produisant des gouttes d’eau est préjudiciable.
6. Ne rien poser sur le dessus de la machine ni devant le volet
d’aération.
7. La machine à glace ne fonctionnera pas aux températures
au-dessous de zéro. Pour prévenir tout dommage à la
conduite d’arrivée d’eau, vidangez la machine à glace
lorsque la température de l’air est inférieure à zéro (voir “II. 2.
PREPARATION DE LA MACHINE A GLACE EN VUE D’UN
STOCKAGE PROLONGE”)
3. INSTALLATION
* Une installation incorrecte de la machine peut avoir des conséquences
néfastes sur les personnes, les animaux ou les choses, pour lesquelles
le fabricant ne peut être tenu responsable.
* Placer la machine à glace à l’endroit choisi pour son installation.
* L’appareil doit être placé de telle sorte que la che soit accessible.
4. RACCORDEMENTS ELECTRIQUES
AVERTISSEMENT
CET APPAREIL DOIT ETRE MIS A LA TERRE
Cette machine à glace nécessite une mise à la terre conforme
aux normes électriques nationales et locales. Pour éviter tout
risque de décharges électriques graves ou de dégâts importants
au matériel, installer un câble de mise à la terre approprié sur la
machine. Avant toute intervention d’entretien, de réparation ou de
nettoyage, débranchez la che de la prise d’alimentation secteur.
* Cet appareil nécessite une alimentation 220 - 240 V CA 10 A séparée.
L’alimentation électrique doit être protégée par un disjoncteur
approprié.
* Le fusible du boîtier de commande principal est étalonné à 5 A et ne
doit être remplacé que par un technicien d’entretien qualié.
* En général, l’installation nécessite une autorisation pour travaux
électriques et les services d’un électricien qualié.
Pour le Royaume-Uni et la République d’Irlande uniquement
* Les ls du cordon d’alimentation électrique présentent le codage
couleur suivant :
Verre et jaune = Terre
Bleu = Neutre
Marron = Sous tension
Le code couleur des ls du cordon d’alimentation de cet appareil peut
ne pas correspondre au repérage des bornes sur la che ; dans ce
cas, procéder comme suit :
Le l vert et jaune doit être raccordé à la borne de la che portant la
lettre E ou le symbole ou encore de couleur verte ou vert et jaune.
Le conducteur bleu doit être raccordé à la borne portant la lettre N ou
de couleur noire. Le conducteur marron doit être raccordé à la borne
portant la lettre L ou de couleur rouge.
* Si la che livrée avec la machine ne convient pas aux prises du local
d’installation, l’enlever (la couper s’il s’agit d’une che moulée) et en
monter une autre.
Après avoir coupé la che non recâblable du cordon d’alimentation, la
jeter. Vous ne devez en aucun cas essayer de la réutiliser. L’insertion
de ce type de che dans une autre prise présente des risques graves
de décharges électriques.
* La che non recâblable ne doit jamais être utilisée sans son protège-
fusible.
1:2
1:2
Mécanisme de
fabrication de
glace
Fig. 1
Panneau
supérieur
Séparateur
Commutateur
Porte
Accessoires
(bac intérieur)
Volet d’
aération
Boîtier de
commande
Filtre à air
Circuit de uide
frigorigène
1) Une fois les matériaux d’emballage enlevés, vérier que la machine
à glace est en bon état. En cas de doute, ne pas utiliser l’appareil et
faire appel à un technicien qualié.
2) Retirez le ruban d’expédition maintenant la porte et le séparateur.
3) Retirer le lm protecteur en plastique recouvrant l’extérieur. Si la
machine à glace a été exposée au soleil ou à la chaleur, la laisser
refroidir avant d’enlever le lm.
4) Retirer le paquet d’accessoires et vérier son contenu :
a) Tuyau de vidange 1
b) Pelle à glaçons 1
c) Boulon de réglage 4
d) Cordon d’alimentation (modèle européen) 1
2. EMPLACEMENT
IMPORTANT
1. Cette machine à glace n’est pas conçue pour être utilisée à
l’extérieur. La température ambiante normale de service doit
être comprise entre 7°C et 40 °C. La température normale
de service de l’eau doit être comprise entre 7°C et 35 °C.
Un fonctionnement prolongé de la machine en dehors de
ces plages de température risque d’affecter la capacité de
production de glace.
2. La machine à glace ne doit pas être placée à proximité de fours,
de grills ou de toute autre source de chaleur importante.
3. La machine doit avoir une assise solide et horizontale.
4. Pour assurer une bonne circulation d’air et faciliter les
opérations de maintenance et/ou d’entretien, prévoyez 15 cm
de dégagement à l’arrière et sur les côtés de la machine.
FRANÇAIS
10
Le numéro de référence de la pièce de remplacement correcte du
protège-fusible amovible est imprimé sur la che.
Il est possible de se procurer des protège-fusibles de remplacement
auprès des centres de pièces détachées et d’entretien Hoshizaki.
Les fusibles doivent être étalonnés à 10 A et agréés selon la norme
BS 1362.
5. BRANCHEMENTS D’ARRIVEE ET DE VIDANGE D’EAU
AVERTISSEMENT
Raccorder à l’alimentation en eau potable uniquement.
* Les branchements à l’alimentation en eau principale doivent être
effectués conformément aux exigences des lois et régulations en
vigueur pour le réseau en eau potable du pays d’installation.
* L’eau utilisée pour la fabrication de la glace doit être potable. Là où
la qualité de l’eau peut entraîner la formation de calcaire, l’installation
d’un ltre externe ou d’un adoucisseur est recommandée. Contactez
le professionnel du traitement de l’eau ou l’agent de service Hoshizaki
local.
* La pression de l’alimentation en eau doit être de 0,07 MPa (0,7 bar) au
minimum et de 0,8 MPa (8 bar) au maximum. Si la pression dépasse
0,8 MPa (8 bar), utiliser un réducteur de pression. Ne PAS réduire le
débit du robinet d’alimentation.
* Veiller à utiliser les jeux de tuyaux neufs fournis avec l’appareil. Ne
pas réutiliser les anciens jeux de tuyaux.
* Dans certaines zones, les travaux de plomberie peuvent être soumis à
l’obtention d’une autorisation et nécessiter les services d’un plombier
agréé.
* L’eau doit être évacuée dans un bac ouvert.
* La vidange d’eau de la machine à glace s’effectue par gravité : le tuyau
de vidange doit donc avoir une inclinaison ou une hauteur de chute
sufsantes.
* Pour éviter un refoulement à l’intérieur du bac de stockage, poser le
tuyau de vidange comme illustré à la gure 2. Fig. 3
Tuyau d’arrivée
Tuyau de sortie
Sortie de vidange
Cordon
d’alimentation
Modèle européen
Cordon
d’alimentation
Fig. 2
Vers le bas
CORRECT INCORRECT
Vers le haut
INCORRECT
1) Raccorder l’autre extrémité du tuyau d’arrivée au robinet d’arrêt (gure
4), en veillant à placer correctement la rondelle d’étanchéité avant
de serrer à la main sufsamment pour garantir l’absence de fuite. Il
est prudent d’avoir un robinet d’arrêt à proximité.
2) Serrer à la main le tuyau gris de vidange (accessoire) sur le raccord
à l’arrière de la machine à glace comme indiqué (gure 3), en veillant
à placer correctement la rondelle d’étanchéité en caoutchouc pour
obtenir un joint étanche. Le tuyau peut être coupé à la longueur voulue
en fonction de la position de vidange principale. Pour empêcher toute
fuite d’eau, serrer le tuyau de vidange à la sortie correspondante à
l’aide d’un collier.
Remarque : Les produits d’étanchéité pour joints doivent être
approuvés et adaptés à une utilisation avec de l’eau
potable.
Fig. 4
Robinet d’eau
Tuyau d’arrivée
II. CONSIGNES D’UTILISATION
AVERTISSEMENT
1. Cette machine à glace est conçue pour produire et stocker
de la glace alimentaire. Pour la maintenir dans un parfait état
d’hygiène :
* Se laver les mains avant d’extraire la glace. Utiliser la pelle
en plastique (accessoire) prévue à cet effet.
* Le bac de stockage est destiné uniquement à la glace.
N’entreposer que de la glace dans ce bac.
* Avant d’utiliser la machine, nettoyer le bac de stockage (voir
« III. 1. NETTOYAGE »).
* Veiller à la propreté de la pelle. La nettoyer en utilisant un
produit nettoyant neutre et la rincer soigneusement.
* Une fois la glace retirée, fermer la porte pour éviter que des
saletés, de la poussière ou des insectes ne s’introduisent
dans le bac de stockage.
FRANÇAIS
11
2. Toutes les pièces sont réglées en usine. Tout mauvais réglage
risque de provoquer une panne.
3. Après avoir arrêté l’appareil, attendre au moins 3 minutes
avant de le remettre sous tension pour éviter d’endommager
le compresseur.
1. FONCTIONNEMENT
L’installateur met généralement la machine à glace en service pour
mettre en route la production automatique de glace. An de garantir un
fonctionnement en continu, s’assurer que :
* Le robinet d’arrivée d’eau est ouvert,
* La machine à glaçons est branchée à l’alimentation électrique, et
* Le commutateur de commande se trouve sur la position “GLACE”
(retirer le ltre à air pour vérier).
2. PREPARATION DE LA MACHINE A GLAÇONS EN VUE
D’UN STOCKAGE PROLONGE
1) Mettre le commutateur de commande sur “OFF”.
2) Débrancher la machine à glaçons ou couper l’alimentation.
3) Fermer le robinet d’eau et retirer le tuyau d’arrivée.
4) Retirer toute la glace se trouvant dans le bac de stockage et le
nettoyer.
5) Déconnecter le tuyau en silicone pour vidanger l’eau du réservoir.
Le replacer dans sa position correcte une fois que toute l’eau a été
vidangée. Voir g. 5.
[1] Extérieur
Essuyer l’extérieur de la machine au moins une fois par semaine en
utilisant un chiffon doux et propre. Pour éliminer les traces de graisse ou
les salissures, utiliser un chiffon imbibé d’un produit de nettoyage neutre.
[2] Nettoyage/Désinfection de la pelle et de la poignée de la porte
du bac (tous les jours)
1) Mélanger 3 litres d’eau avec 11 ml de solution renfermant 5,25 %
d’hypochlorite de sodium dans un récipient adapté, ou utiliser le
désinfectant recommandé par Hoshizaki.
2) Laisser tremper la pelle dans la solution pendant plus de 3 minutes.
Rincer à fond et agiter pour éliminer l’excédent de liquide.
Remarque : le séchage à l’aide d’un chiffon risque de provoquer une
nouvelle contamination.
3) Utiliser un produit nettoyant neutre pour laver la poignée de la porte
du bac. Rincer soigneusement.
4) Imbiber un chiffon propre de solution désinfectante, et nettoyer la
poignée. Rincer avec de l’eau propre et sécher à l’aide d’un chiffon
propre.
[3] Nettoyage/désinfection de l’intérieur du bac de stockage
(toutes les semaines)
1) Ouvrir la porte du bac de stockage et retirer toute la glace.
2) Laver le revêtement du bac à l’aide d’un produit neutre et non abrasif.
Rincer soigneusement.
3) Imbiber un chiffon propre de produit nettoyant neutre, et nettoyer
l’intérieur de la porte. Enlever le produit nettoyant avec un chiffon
propre et humide.
4) Mélanger 3 litres d’eau avec 11 ml de solution renfermant 5,25 %
d’hypochlorite de sodium dans un récipient adapté ou utiliser le
désinfectant recommandé par Hoshizaki.
5) Imbiber une éponge ou un chiffon propre de solution, et essuyer le
revêtement ainsi que la porte du bac.
6) Rincer abondamment avec de l’eau propre et utiliser un chiffon propre
pour essuyer la solution. Fermer la porte du bac.
Remarque : Certaines solutions risquent d’endommager les
surfaces du revêtement du bac ou de rouiller les pièces
métalliques. Toujours rincer le produit désinfectant pour
l’éliminer, sauf indication contraire par Hoshizaki.
[4] Filtre à air
Des ltres à air en plastique permettent de ltrer les impuretés et la
poussière de l’air, et empêchent l’obturation du condenseur. En cas de
colmatage des ltres, les performances de la machine à glace seront
affectées. Déposer et nettoyer les ltres à air au moins deux fois par
mois :
1) Retirer le ltre à air.
Remarque : Ne pas mettre les mains à l’intérieur de l’appareil.
2) Utiliser un aspirateur pour nettoyer le ltre à air. En cas de colmatage
important, laver le ltre en utilisant une solution d’eau chaude et de
produit nettoyant neutre.
3) Rincer le ltre et bien le sécher avant de le reposer.
[5] Système d’eau de la machine à glace
Pour maintenir la machine à glace dans un parfait état d’hygiène, il
est conseillé de nettoyer périodiquement son système d’eau. Toujours
demander à un technicien qualié de procéder à ce nettoyage.
Fig. 5
Tuyau de refoulement
Bac de stockage
Guide glaçons
Tuyau en silicone
(connecter/déconnecter
la pièce indiquée par
une èche)
Eau du réservoir
III. ENTRETIEN
1. NETTOYAGE
AVERTISSEMENT
1. Avant toute opération de nettoyage ou d’entretien, débrancher
l’alimentation électrique de la machine à glaçons.
2. Demander à un technicien qualié de contrôler et de nettoyer
le condenseur au moins une fois par an.
3. Cet appareil ne doit pas être nettoyé à l’aide d’un jet d’eau.
4. Ne jamais nettoyer / désinfecter la machine à glaçons avec de
l’alcool. Les pièces en plastique risqueraient de se ssurer.
5. Ne pas retirer le panneau supérieur ni le volet d’aération. Leur
retrait ne peut être effectué que par un technicien qualié.
6. Pour prévenir tout dommage potentiel, ne lavez pas les pièces
en plastique avec de l’eau à une température supérieure à
40 °C ou au lave-vaisselle.
FRANÇAIS
12
2. AVANT DE FAIRE APPEL AU SERVICE D’ENTRETIEN
AVERTISSEMENT
Veiller à ne pas endommager le circuit réfrigérant.
Si la machine à glace ne fonctionne pas correctement ou pas du
tout, effectuez les contrôles suivants avant de faire appel au service
d’assistance :
* L’appareil est-il sous tension ?
* Le commutateur de commande est en position “GLACE”.
* Le robinet d’eau est-il ouvert ?
* Le ltre à air est propre.
Pour tout autre conseil ou assistance, contacter le réparateur Hoshizaki
le plus proche.
3. GARANTIE
Hoshizaki garantit au propriétaire/à l’utilisateur d’origine que tous les
produits portant la marque Hoshizaki seront exempts de tout défaut et/
ou vice de fabrication au cours de la « période de garantie ». La garantie
est valable deux ans à compter de la date d’installation.
La responsabilité de Hoshizaki aux termes de la garantie est limitée
et exclut les interventions d’entretien de routine, de nettoyage, de
maintenance essentielle et/ou les réparations découlant d’une utilisation
abusive et d’installations non conformes aux directives de Hoshizaki.
Les réparations effectuées au titre de la garantie doivent être effectuées
par un revendeur ou un réparateur agréé Hoshizaki utilisant des
composants Hoshizaki d’origine.
Pour tout renseignement sur votre garantie et les réparateurs agréés,
contacter le distributeur/fournisseur local ou le centre Hoshizaki le plus
proche :
Europe, Moyen Orient, Afrique
Hoshizaki UK - Royaume-Uni, Irlande
TEL: +44 845 456 0585
FAX: +44 132 283 8331
Fig. 6
Commutateur
Vue de face sans volet d’aération
Hoshizaki Deutschland - Allemagne, Suisse, Autriche
TEL: +49 2154 92810
FAX: +49 2154 928128
Hoshizaki France - France
TEL: +33 1 48 63 93 80
FAX: +33 1 48 63 93 88
Hoshizaki Iberia - Espagne, Portugal
TEL: +34 93 478 09 52
FAX: +34 93 478 08 00
Hoshizaki Middle East - Moyen Orient
TEL: +971 48 876 612
FAX: +971 48 876 613
Hoshizaki Nederland & België - Pays-Bas, Belgique, Luxembourg
TEL: +31 20 5650420 (Nederland)
TEL: +32 2 712 30 30 (België)
FAX: +31 20 6918768
[email protected] (Nederland)
Hoshizaki Europe B.V. - tous les autres pays européens et Afrique
TEL: +31 20 6918499
FAX: +31 20 6918768
Asie, Océanie
Hoshizaki Singapore
TEL: +65 6225 2612
FAX: +65 6225 3219
Hoshizaki Hong Kong
TEL: +852 2866-2108
FAX: +852 2866-2109
IV. MISE AU REBUT
Respecter les réglementations locales relatives à la mise au rebut de
cet appareil et de son uide frigorigène. Avant de mettre l’appareil au
rebut, enlever la porte pour éviter qu’un enfant ne reste emprisonné.
Mise au rebut correcte de ce produit :
Ce symbole indique que ce produit ne doit pas être mis
au rebut avec d’autres déchets ménagers dans l’UE. Pour
empêcher que le dépôt non contrôlé de déchets ne nuise à
l’environnement ou à la santé, recycler ce produit de manière
responsable de sorte que les ressources matérielles soient
réutilisées durablement. Pour se débarrasser de l’appareil
usagé, s’adresser aux services de collecte de déchets ou contacter le
détaillant où le produit a été acheté. Ils peuvent prendre en charge ce
produit et le recycler de manière respectueuse pour l’environnement.
AVERTISSEMENT
La garniture isolante utilisée dans le corps de l’unité
contient un gaz inammable : le cyclopentane. Prenez
cela en compte lorsque vous mettez le produit au rebut
an de le recycler correctement.
Ce produit comprend un système de réfrigération hermétiquement
fermé qui contient des gaz à effet de serre uorés :
KM-40B R134a / GWP 1430 / 0,14 kg / CO2 0,200 t
KM-40B (Philippines) R134a / GWP 1430 / 0,20 kg / CO2 0,286 t
KM-55B R134a / GWP 1430 / 0,21 kg / CO2 0,300 t
KM-55B (Philippines) R134a / GWP 1430 / 0,22 kg / CO2 0,315 t
KM-80B R134a / GWP 1430 / 0,24 kg / CO2 0,343 t
Remarque : L’utilisateur peut placer le commutateur de commande
sur la position “GLACE” ou “OFF”. En revanche, seul un
technicien qualié peut le mettre en position “NETTOYAGE”
an de purger le système d’eau de la machine.
DEUTSCH
13
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Dieses Handbuch enthält Hinweise, die Sie auf Situationen aufmerksam machen sollen, die Tod,
schwere Verletzungen oder Geräteschäden verursachen können.
WARNUNG Kennzeichnet eine gefährliche Situation, die, wenn sie nicht vermieden wird, zum
Tod oder zu schweren Verletzungen führen kann.
VORSICHT Kennzeichnet eine gefährliche Situation, die, wenn sie nicht vermieden wird, zu
leichten oder mittleren Verletzungen führen kann.
HINWEIS Kennzeichnet eine gefährliche Situation, die, wenn sie nicht vermieden wird, zu
Geräteschäden führen kann.
HYGIENE Kennzeichnet wichtige Maßnahmen für Hygiene und Lebensmittelsicherheit.
WICHTIG Kennzeichnet wichtige Informationen zu Gebrauch und Pege des Gerätes.
WICHTIG
Diese Broschüre ist ein integraler und wesentlicher Bestandteil des Produkts und ist deshalb
vom Benutzer aufzubewahren.
Bitte lesen Sie die Hinweise und Warnungen sorgfältig durch, da sie wichtige Informationen für
die sachgemäße Installation, einen langen, sicheren Gebrauch und die Wartung des Produkts
enthalten.
Bitte heben Sie diese Bedienungsanleitung auf, damit Sie bei Bedarf darauf zurückgreifen
können.
WARNUNG
Dies ist ein Eisbereiter für den gewerblichen Einsatz, der ausschließlich für den vorgesehenen
Zweck benutzt werden soll.
Jede andere Verwendung ist als Zweckentfremdung und somit als gefährlich anzusehen.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung oder Verantwortung für Schäden, die durch
missbräuchliche, falsche oder unangemessene Verwendung verursacht werden.
Installation und erforderliche Standortverlegungen sind von qualiziertem Personal in
Übereinstimmung mit geltenden Vorschriften nach Angaben des Herstellers auszuführen.
Die Lüftungsöffnungen im Gerätegehäuse oder im Innern des Gerätes nicht blockieren.
DEUTSCH
14
Wie bei allen Elektrogeräten sind stets einige grundsätzliche Vorsichtsmaßnahmen zu
beachten. Insbesondere:
* Bei hoher Feuchtigkeit oder Nässe besteht Kurzschlussgefahr, wodurch ein elektrischer
Schlag verursacht werden kann. Im Zweifelsfall ist der Netzstecker des Eisbereiters zu
ziehen.
* Das Stromkabel nicht beschädigen und nicht daran ziehen, um den Eisbereiter vom
Stromnetz zu trennen.
* [Europa]
Ist das Netzkabel beschädigt, muss es durch ein vom Hoshizaki-Ersatzteil-/Kundendienst
erhältliches Ersatzkabel ersetzt werden.
[Außer Europa]
Das Auswechseln des Netzkabels oder des Netzsteckers sollte nur von einer qualizierten
Fachkraft ausgeführt werden.
* Die elektrischen Komponenten und die Schalter nicht mit feuchten Händen berühren.
* Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschl. Kindern) benutzt werden, deren physische,
sensorische oder mentale Fähigkeiten eingeschränkt sind oder über keine Erfahrung und kein
Wissen verfügen. Es kann jedoch benutzt werden von Kindern ab 8 Jahren und Personen,
deren physische, sensorische oder mentale Fähigkeiten eingeschränkt sind oder über keine
Erfahrung und kein Wissen verfügen, wenn sie von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen
Person bei der Benutzung des Gerätes beaufsichtigt oder angeleitet werden.
* Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
* Reinigungs- und Wartungsarbeiten dürfen von Kindern nicht unbeaufsichtigt durchgeführt
werden.
* Am Eisbereiter dürfen keine Änderungen vorgenommen werden. Das Gerät darf nur von
Fachpersonal zerlegt oder instand gesetzt werden.
DEUTSCH
15
I. INSTALLATIONSANLEITUNG
1. AUSPACKEN
WARNUNG
Kinder von Verpackungselementen (Kunststoffbeutel und
Polystyrolschaum) fern halten, da diese bei Missbrauch gefährlich
sein können.
VORSICHT
Versandkarton, Klebeband und Verpackungsmaterial entfernen.
Wenn Verpackungsmaterial in der Maschine gelassen wird,
arbeitet diese nicht richtig.
5. Dieses Gerät eignet sich nicht für die Installation in einem
Bereich, wo ein Wasserstrahl benutzt werden könnte und wo
Abtropfen nicht zulässig ist.
6. Setzen Sie bitte nichts auf den Deckel oder vor die Luftschlitze
des Eisbereiters.
7. Dieser Eisbereiter arbeitet nicht bei Temperaturen unter Null.
Um Schaden an der Wasserzufuhrleitung zu vermeiden,
ist das Wasser aus dem System zu entfernen, sobald
die Lufttemperatur unter 0°C sinkt (siehe hierzu “II. 2.
MASSNAHMEN FÜR DIE LANGFRISTIGE LAGERUNG DES
EISBEREITERS”).
3. INSTALLATION
* Eine falsche Installation kann zu Verletzungen von Mensch und Tier
oder zu Sachschäden führen, für die der Hersteller nicht haftet.
* Platzieren Sie den Eisbereiter an einem ausgesuchten permanenten
Aufstellungsort.
* Das Gerät muss so aufgestellt werden, dass der Stecker zugänglich
ist.
4. ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE
WARNUNG
DIESES GERÄT MUSS GEERDET WERDEN
Dieser Eisbereiter erfordert einen Schutzkontakt, der
nationalen und lokalen Bestimmungen entspricht. Um schwere
Körperverletzungen und Beschädigungen des Geräts infolge eines
elektrischen Schlages zu vermeiden, ist ein ordnungsgemäßer
Erdleiter am Eisbereiter anzubringen. Vor sämtlichen Wartungs-,
Reparatur- oder Reinigungsarbeiten immer den Netzstecker
ziehen.
* Dieses Gerät benötigt eine separate Stromversorgung mit 220-
240 V~, 10 A. Die Stromversorgung muss mit einem geeigneten
Leistungsschutzschalter gesichert werden.
* Die Hauptsicherung im Schaltkasten ist für eine Stromstärke von 5 A
ausgelegt und darf nur von einer autorisierten Fachkraft ausgewechselt
werden.
* In der Regel ist dies von einem Elektriker mit entsprechender
Qualikation und Zulassung auszuführen.
Nur für das Vereinigte Königreich und die Republik Irland
* Die Drähte im Netzkabel sind nach dem folgenden Farbcode
gekennzeichnet:
Grüngelb = Schutzerde
Blau = Neutral
Braun = Stromführend
Die Leiterfarben im Netzkabel dieses Geräts stimmen möglicherweise
nicht mit den Farbmarkierungen in Ihrem Stecker überein, daher bitte
immer wie folgt verfahren:
Der grün-gelbe Leiter ist an die Klemme anzuschließen, die mit dem
Buchstaben E oder dem Symbol oder grün oder gelb-grün
markiert ist. Der blaue Leiter ist an die Klemme anzuschließen, die
mit dem Buchstaben N oder schwarz markiert ist. Der braune Leiter
ist an die Klemme anzuschließen, die mit dem Buchstaben L oder rot
markiert ist.
* Falls der mit dem Gerät gelieferte Stecker für die Netzsteckdose am
Installationsort ungeeignet ist, muß er entfernt (bzw. wenn er verkapselt
ist, abgeschnitten) und durch einen passenden Stecker ersetzt werden.
Ein abgeschnittener, verkapselter (nicht zugänglicher Stecker) muss
entsorgt werden. Versuchen Sie nicht, ihn wiederzuverwenden. Durch
das Einstecken eines solchen Steckers in eine Steckdose anderswo,
setzen Sie sich der Gefahr eines elektrischen Schlages aus.
Abb. 1
Deckel
Vorhangplatte
Schalter “Control
Switch”
Eisproduktions-
mechanismus
Tür
Zubehör
(im Behälter)
Luftgitter
Steuerkasten
Luftlter
Kältemittelkreislauf
1:2
1:2
1) Nach Entfernen der Verpackung den Eisbereiter auf Transportschäden
kontrollieren. Im Zweifelsfall das Gerät nicht verwenden, sondern
qualiziertes Fachpersonal hinzuziehen.
2) Das Klebeband, mit dem Tür und Trennplatte festgemacht wurden,
entfernen.
3) Die Kunststoff-Folie von der Außenseite entfernen. Wenn der
Eisbereiter Sonne oder Wärme ausgesetzt ist, die Folie erst abziehen,
nachdem der Eisbereiter abgekühlt ist.
4) Das Paket mit dem Zubehör herausnehmen und den Inhalt
überprüfen:
a) Ablaufschlauch 1
b) Eisschaufel 1
c) Einstellschraube 4
d) Netzkabel (Europäische Modell) 1
2. AUFSTELLEN
WICHTIG
1. Dieser Eisbereiter eignet sich nicht für den Gebrauch im Freien.
Für Normalbetrieb muss die Raumtemperatur zwischen 7°C
und 40°C und die Wassertemperatur zwischen 7°C und 35°C
liegen. Längerer Gebrauch des Eisbereiters bei Temperaturen
außerhalb dieser normalen Temperaturgrenzwerte kann die
Produktionsleistung beeinträchtigen.
2. Der Eiswürfelbereiter darf nicht neben Öfen, Grills oder anderen
Geräten aufgestellt werden, die Hitze erzeugen.
3. Der Aufstellungsort für den Eisbereiter muss ein fester und
waagrechter Untergrund sein.
4. Sorgen Sie dafür, dass sich an der Rückseite und den Seiten
15 cm freier Raum bendet. Dies erleichtert Wartungs- und/
oder Reparaturarbeiten und sorgt zugleich für optimale
Luftzirkulation.
DEUTSCH
16
Abb. 4
Wasserhahn der
Wasserzuleitung
Zulaufschlauch
* Der verkapselte Stecker ist nie ohne angebrachte Sicherungsabdeckung
zu verwenden.
Der korrekte Ersatz für die abnehmbare Sicherungsabdeckung lässt
sich anhand der Hersteller-Referenznummer identizieren, die auf den
Stecker gestanzt ist.
Ersatzabdeckungen für Sicherungen sind von Hoshizaki Ersatzteil-/
Service-Centres erhältlich.
Sicherungen sollten 10 A Nennwert haben und die Norm BS 1362
erfüllen.
5. WASSERZUFUHR- UND
WASSERABFLUSSANSCHLÜSSE
WARNUNG
Nur an die Trinkwasserversorgung anschließen.
* Die Anschlüsse an die Trinkwasserleitung müssen mit den geltenden
nationalen Vorschriften für Wasserversorgung oder den Bestimmungen
für Wasseranschlüsse übereinstimmen.
* Wasser für die Eisbereitung muss Trinkwasser sein. Wo Ablagerungen
aufgrund der Wasserqualität entstehen können, es wird die Installation
eines externen Filters oder Weichmachers empfohlen. Wenden Sie
sich an Ihren örtlichen Wasseraufbereitungsspezialisten oder an den
Hoshizaki-Kundendienst.
* Der Druck in der Wasserzufuhrleitung muss mindestens 0,07 MPa (0,7
bar) und darf höchstens 0,8 MPa (8 bar) betragen. Bei einem höheren
Druck als 0,8 MPa (8 bar) ist ein Druckreduzierventil zu verwenden.
Der Wasserzulauf am Hahn selbst darf NICHT gedrosselt werden.
* Immer die mit dem Gerät gelieferte neue Schlauchgarnitur verwenden.
Keine alten Schlauchgarnituren wiederverwenden.
* In bestimmten Gebieten sind eine Installationsgenehmigung und die
Dienste eines zugelassenen Installateurs erforderlich.
* Das Wasser muss in einen offenen Abusskanal ablaufen.
* Der Abfluss des Wassers aus dem Eisbereiter erfolgt durch
Schwerkraft, daher ist auf ein ausreichendes Gefälle der Ablaueitung
zu achten.
* Um einen Rücklauf in den Vorratsbehälter zu verhindern, muss die
Ablaueitung wie in Abb. 2 gezeigt ausgelegt sein.
Abb. 3
ZulaufschlauchAblaufschlauch
Ablaufauslass
Netzkabel
Netzkabel
Europäische Modell
Abb. 2
abfallend
RICHTIG FALSCH
ansteigend
FALSCH
II. BEDIENUNGSANLEITUNG
WARNUNG
1. Dieser Eisbereiter ist für die Herstellung und Aufbewahrung
von Speiseeis vorgesehen. Aus Gründen der Hygiene:
* Bitte immer die Hände waschen, bevor Eis entnommen
wird. Zum Entnehmen von Eis immer die Kunststoffschaufel
(Zubehör) verwenden.
* Der Vorratsbehälter ist ausschließlich für Eis zu verwenden.
Nichts anderes im Vorratsbehälter aufbewahren.
* Vorratsbehälter vor der Verwendung reinigen (siehe “III. 1.
REINIGUNG”).
* Die Eisschaufel sauber halten. Stets ein neutrales
Reinigungsmittel verwenden und gründlich abspülen.
* Nach der Eisentnahme immer die Tür schließen, um
Eindringen von Schmutz, Staub oder Ungeziefer in den
Vorratsbehälter zu verhindern.
1) Das andere Ende des Zulaufschlauches an das Absperrventil (Abb. 4)
befestigen, dabei wie oben darauf achten, dass die Gummidichtung
richtig liegt, und mit der Hand festziehen um eine leckdichte
Verbindung herzustellen. Vorsichtshalber sollte das Absperrventil in
Reichweite sein.
2) Den grauen, exiblen Ablaufschlauch (Zubehör) mit der Hand auf
den Anschluss an der Rückseite des Eisbereiters (siehe Abb. 3)
schrauben. Dabei darauf achten, dass die Gummidichtung richtig
liegt, damit die Verbindung dicht ist. Der Schlauch lässt sich auf
die richtige Länge, d. h. der Position des Hauptabusses entsprechend,
zuschneiden. Zur Vermeidung von Wasserlecks den Ablaufschlauch
mit einer Schlauchklemme am Ablaufauslass sichern.
Hinweis: Dichtmittel müssen für den Gebrauch mit Trinkwasser
genehmigt und geeignet sein.
DEUTSCH
17
2. Alle Komponenten wurden werkseitig eingestellt.
Unsachgemäße Einstellarbeiten können die ordnungsgemäße
Funktion beeinträchtigen.
3. Um eine Beschädigung des Verdichters zu vermeiden, nach
Ausschalten des Eisbereiters mindestens 3 Minuten lang
warten, bevor das Gerät wieder eingeschaltet wird.
1. BETRIEB
Der Installateur nimmt den Eisbereiter normalerweise in Betrieb, so
dass die automatische Eisherstellung beginnt. Für Dauerbetrieb ist
Folgendes sicherzustellen:
* Der Wasserzulaufhahn ist geöffnet,
* der Eisbereiter ist mit der Stromversorgung verbunden, und
* der Schalter „Control Switch“ bendet sich in Stellung „ICE“ (zur
Überprüfung den Luftlter entfernen).
2. MASSNAHMEN FÜR DIE LANGFRISTIGE LAGERUNG
DES EISBEREITERS
1) Schalter „Control Switch“ auf „OFF“ stellen.
2) Netzstecker des Eisbereiters ausstecken oder die Stromversorgung
trennen.
3) Wasserzulaufhahn zudrehen und Zulaufschlauch entfernen.
4) Eis aus dem Vorratsbehälter entfernen, und diesen reinigen.
5) Zum Entleeren des Wassertanks den Silikonschlauch trennen. Wenn
das ganze Wasser abgelaufen ist, den Silikonschlauch wieder richtig
anschließen. Siehe Abb. 5.
6. Um Schäden vorzubeugen, dürfen Sie die Kunststoffteile nicht
mit Wasser über 40°C oder in einer Geschirrspülmaschine
reinigen.
[1] Außenächen
Alle Außenächen mindestens ein Mal in der Woche mit einem sauberen,
weichen Tuch abwischen. Fett- und Schmutzspuren mit einem feuchten
Tuch und neutralem Reinigungsmittel entfernen.
[2] Reinigung/Desinfektion von Eisschaufel und Griff des
Vorratsbehälters (täglich)
1) Entweder 3 Liter Wasser mit 11 ml einer 5,25%igen
Natriumhypochloridlösung in einem geeigneten Behälter mischen
oder den empfohlenen Hoshizaki-Desinfizierer, wie in der
Gebrauchsanweisung angegeben, verwenden.
2) Die Eisschaufel länger als 3 Minuten in der Lösung baden. Gründlich
spülen und zum Entfernen der Restüssigkeit gut schütteln.
Hinweis: Abtrocknen mit einem Tuch kann zu erneuter Verschmutzung
führen.
3) Zum Abwaschen des Vorratsbehältergriffs einen Neutralreiniger
benutzen. Gründlich spülen.
4) Ein sauberes Tuch mit der Desinzierlösung tränken und den Griff
abwischen. Benutzen Sie frisches Wasser und ein sauberes Tuch
zum Abspülen bzw. Abwischen.
[3] Reinigung/Desinfektion der Innenächen des
Vorratsbehälters (wöchentlich)
1) Vorratsbehältertür öffnen und sämtliches Eis entfernen.
2) Trennwand des Vorratsbehälters mit einem neutralen, nicht
scheuernden Reinigungsmittel waschen. Gründlich spülen.
3) Ein sauberes Tuch mit einem Neutralreiniger anfeuchten und
die Innenseite der Tür abwischen. Reinigerrückstände mit einem
sauberen feuchten Tuch abwischen.
4) In einem geeigneten Behälter entweder 3 l Wasser mit 11 ml einer
5,25%igen Natriumhypochloritlösung mischen oder den empfohlenen
Hoshizaki-Desinzierer wie beschrieben verwenden.
5) Einen sauberen Schwamm oder ein sauberes Tuch mit der Lösung
anfeuchten und Trennwand und Innenwände des Vorratsbehälters
und die Vorratsbehältertür abwischen.
6) Die Lösung mit frischem Wasser gründlich abspülen und danach die
Flächen mit einem sauberen Tuch abwischen. Die Vorratsbehältertür
schließen.
Hinweis: Einige Lösungen können die Oberfläche der
Behälterauskleidung beschädigen oder zu Korrosion der
Metallteile führen. Spülen Sie den Desinzierer immer
ab, es sei denn, Hoshizaki gibt ausdrücklich andere
Anweisungen.
[4] Luftlter
Maschen- oder Sieblter aus Kunststoff entfernen Schmutz oder Staub
aus der Luft und verhindern das Verstopfen des Verüssigers. Wenn die
Filter verstopfen, nimmt die Leistung des Eisbereiters ab. Die Luftlter
mindestens zweimal monatlich herausnehmen und reinigen:
1) Luftlter entfernen.
Hinweis: Greifen Sie nicht mit der Hand in die Maschine.
2) Luftlter mit einem Staubsauger säubern. Falls er sehr verstopft ist,
Luftlter mit warmem Wasser und einem Neutralreiniger waschen.
3) Den Luftlter gründlich spülen, trocknen und wieder einsetzen.
Abb. 5
Würfelführung
Wassertank
Vorratsbehälter Überlaufrohr
Silikonschlauch
(Anschließen/Tren-
nen Teil mit Pfeil)
III. WARTUNG
1. REINIGUNG
WARNUNG
1. Vor Durchführung von Reinigungs- oder Wartungsarbeiten
immer den Netzstecker des Eisbereiters ziehen.
2. Mindestens ein Mal im Jahr den Kondensator von einer
geschulten Fachkraft überprüfen und reinigen lassen.
3. Dieses Gerät darf nicht mit einem Wasserstrahl gereinigt
werden.
4. Keinesfalls Alkohol zur Reinigung/Desinfektion des Eisbereiters
verwenden. Dies könnte zu Rissbildung auf den Kunststoffteilen
führen.
5. Die Deckplatte und die Luftschlitzplatte nicht entfernen. Diese
Teile dürfen nur von qualiziertem Fachpersonal ausgebaut
werden.
DEUTSCH
18
[5] Wasserkreislauf zur Eisherstellung
Um den Eisbereiter in einem hygienisch einwandfreien Zustand
zu halten, wird empfohlen, den Wasserkreislauf zur Eisherstellung
regelmäßig zu reinigen. Den Wasserkreislauf immer nur von geschultem
Wartungspersonal reinigen lassen.
Hinweis: Der Benutzer darf den Schalter „Control Switch“ in die
Position „ICE“ oder „OFF“ stellen. Die Position „WASH“ sollte
nur von geschultem Wartungspersonal zum Spülen des
Wasserkreislaufes verwendet werden.
Europa, Naher Osten, Afrika
Hoshizaki UK - Großbritannien, Irland
TEL: +44 845 456 0585
FAX: +44 132 283 8331
Hoshizaki Deutschland - Deutschland, Schweiz, Österreich
TEL: +49 2154 92810
FAX: +49 2154 928128
Hoshizaki France - Frankreich
TEL: +33 1 48 63 93 80
FAX: +33 1 48 63 93 88
Hoshizaki Iberia - Spanien, Portugal
TEL: +34 93 478 09 52
FAX: +34 93 478 08 00
Hoshizaki Middle East - Naher Osten
TEL: +971 48 876 612
FAX: +971 48 876 613
Hoshizaki Nederland & België - Niederlande, Belgien, Luxemburg
TEL: +31 20 5650420 (Niederlande)
TEL: +32 2 712 30 30 (Belgien)
FAX: +31 20 6918768
[email protected] (Niederlande)
Hoshizaki Europe B.V. - alle anderen Länder innerhalb Europa und Afrika
TEL: +31 20 6918499
FAX: +31 20 6918768
Asien, Ozeanien
Hoshizaki Singapore
TEL: +65 6225 2612
FAX: +65 6225 3219
Hoshizaki Hong Kong
TEL: +852 2866-2108
FAX: +852 2866-2109
IV. ENTSORGUNG
Die gesetzlichen Bestimmungen zur Entsorgung dieses Gerätes und des
enthaltenen Kältemittelgases. Vor dem Verschrotten des Gerätes die Tür
abnehmen, um zu vermeiden, dass sich Kinder im Gerät versehentlich
einschließen.
Richtige Entsorgung dieses Gerätes:
Dieses Kennzeichen bedeutet, dass dieses Gerät in der EU
nicht mit dem normalen Haushaltsmüll entsorgt werden darf.
Um Schäden der Umwelt oder der menschlichen Gesundheit
durch unkontrollierte Müllbeseitigung zu vermeiden, recyceln
Sie das Gerät und fördern Sie damit die nachhaltige
Wiederverwertung von stofichen Ressourcen. Nutzen
Sie die Rückgabe- und Sammelsysteme oder wenden Sie sich an den
Händler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, um das gebrauchte
Gerät zurückzugeben. Dort wird das Gerät der umweltfreundlichen
Wiederverwertung zugeführt.
WARNUNG
Der für das Gehäuse verwendete Isolationsschaum
enthält das entammbare Gas Cyclopentan. Dies
sollte berücksichtigt und das Produkt entsprechend
entsorgt werden.
Abb. 6
Schalter “Control Switch”
Vorderseite (Luftgitter abgenommen)
2. BEVOR SIE DEN KUNDENDIENST ANRUFEN
WARNUNG
Den Kältekreislauf nicht beschädigen.
Wenn der Eisbereiter nicht richtig oder überhaupt nicht arbeitet,
überprüfen Sie Folgendes, bevor Sie den Kundendienst rufen:
* Dem Gerät wird Strom zugeführt.
* Der Schalter „Control Switch“ bendet sich in Stellung „ICE“.
* Das Wasser ist aufgedreht.
* Der Luftlter ist sauber.
Wenn Sie weitere Unterstützung oder Hilfe benötigen, wenden Sie sich
bitte an Ihren Hoshizaki-Kundendienst.
3. GARANTIE
Hoshizaki garantiert dem ursprünglichen Eigentümer/Benutzer, dass
alle Markenprodukte von Hoshizaki für die Dauer der “Garantiezeit” frei
von Material- und/oder Verarbeitungsfehlern sind. Diese Garantie gilt
für zwei Jahre ab Datum der Installation.
Die Haftung von Hoshizaki nach diesen Garantiebedingungen ist
begrenzt. Sie schließt Routinewartung und Reinigung sowie Wartungs-
und/oder Reparaturarbeiten aus, die durch missbräuchliche Benutzung
oder fehlerhafte Installation verursacht werden.
Garantiereparaturen sind von einem zugelassenen Hoshizaki-Händler
oder -Kundendienst mit Hoshizaki-Originalbauteilen auszuführen.
Vollständige Informationen über Gewährleistung und zugelassene
Kundendienste erhalten Sie von Ihrem Händler/Lieferanten oder dem
nächstgelegenen Hoshizaki-Servicebüro:
DEUTSCH
19
Dieses Produkt enthält ein hermetisch abgeschlossenes
Kältesystem mit uorierten Treibhausgasen:
KM-40B R134a / GWP 1430 / 0,14 kg / CO2 0,200 t
KM-40B (Philippinen) R134a / GWP 1430 / 0,20 kg / CO2 0,286 t
KM-55B R134a / GWP 1430 / 0,21 kg / CO2 0,300 t
KM-55B (Philippinen) R134a / GWP 1430 / 0,22 kg / CO2 0,315 t
KM-80B R134a / GWP 1430 / 0,24 kg / CO2 0,343 t
NEDERLANDS
20
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINFORMATIE
Overal in deze handleiding treft u opmerkingen aan die uw aandacht willen vestigen op situaties
die zouden kunnen resulteren in overlijden, ernstig letsel of schade aan de machine.
WAARSCHUWING Geeft een gevaarlijke situatie aan die, als deze niet wordt vermeden, zou
kunnen resulteren in overlijden of ernstig letsel.
VOORZICHTIG
Geeft een gevaarlijke situatie aan die, als deze niet wordt vermeden, zou
kunnen resulteren in licht of middelzwaar letsel.
LET OP
Geeft een gevaarlijke situatie aan die, als deze niet wordt vermeden, zou
kunnen resulteren in schade aan de machine.
HYGIËNE Geeft belangrijke voorzorgsmaatregelen aan met betrekking tot de
hygiëne en voedselveiligheid.
BELANGRIJK Geeft belangrijke informatie aan over het gebruik en de verzorging van
de machine.
BELANGRIJK
Dit boekje vormt een integraal en essentieel onderdeel van het product en moet goed worden
bewaard door de gebruiker.
Lees de richtlijnen en waarschuwingen in dit boekje zorgvuldig door, aangezien deze zijn
bedoeld om de installateur/gebruiker te voorzien van essentiële informatie voor een correcte
installatie, alsmede voor een veilig gebruik en onderhoud van het product op de lange termijn.
Bewaar dit boekje zodat u het later, indien nodig, opnieuw kunt raadplegen.
WAARSCHUWING
Dit is een ijsmachine voor commerciële doeleinden en dit apparaat dient uitsluitend te worden
gebruikt voor de toepassingen waarvoor het is ontworpen.
Enige andere vorm van gebruik wordt als ongeschikt en dus gevaarlijk beschouwd. De
fabrikant kan niet aansprakelijk of verantwoordelijk worden gesteld voor enige schade die
ontstaat door ongeschikt, incorrect en onredelijk gebruik.
De installatie en eventuele verplaatsing van de ijsmachine mag uitsluitend door
gekwaliceerd personeel en overeenkomstig de plaatselijk geldende voorschriften worden
uitgevoerd, waarbij de instructies van de fabrikant dienen te worden gevolgd.
Houd ventilatieopeningen, zowel in de behuizing van de machine als in de inbouwstructuur,
vrij van obstakels.
NEDERLANDS
21
Bij het gebruik van elektrische apparaten moeten bepaalde regels in acht worden genomen. In
het bijzonder:
* Vocht en hoge luchtvochtigheid verhogen de kans op kortsluiting en elektrische schokken.
Trek de stekker van de ijsmachine uit het stopcontact als u niet zeker bent van de condities
in de ruimte waar de ijsmachine is geplaatst.
* Voorkom beschadiging van de voedingskabel en trek uitsluitend aan de stekker en niet aan
de voedingskabel zelf als u de ijsmachine van de netvoeding wilt loskoppelen.
* [Europa]
Als de voedingskabel beschadigd is, moet deze worden vervangen door een vervangende
kabel die verkrijgbaar is bij de onderdelen- en servicecentra van Hoshizaki.
[Buiten Europa]
Wanneer de netvoedingskabel en/of stekker vervangen moet worden, mag dit alleen worden
gedaan door een erkend onderhoudsmonteur.
* Raak de elektrische onderdelen of de schakelaars niet met vochtige handen aan.
* Dit apparaat is niet bedoeld om te worden gebruikt door personen (waaronder kinderen) met
een verminderde lichamelijke, zintuiglijke of mentale capaciteit of een gebrek aan ervaring en
kennis. Het kan echter wel worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en door personen met
een verminderde lichamelijke, zintuiglijke of mentale capaciteit of een gebrek aan ervaring
en kennis, mits zij onder toezicht staan van een persoon die verantwoordelijk is voor hun
veiligheid of deze persoon hen instrueert hoe het apparaat te gebruiken.
* Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
* Reiniging en gebruikersonderhoud mag niet zonder toezicht door kinderen worden
uitgevoerd.
* Probeer niet de ijsmachine aan te passen. Alleen bevoegd personeel mag het apparaat
demonteren of repareren.
NEDERLANDS
22
I. INSTALLATIE-INSTRUCTIES
1. UITPAKKEN
WAARSCHUWING
Houd mogelijk gevaarlijke verpakkingsmaterialen (plastic zakken,
polystyreenschuim, enz.) buiten bereik van kinderen.
LET OP
Verwijder alle transportverpakking zoals karton en tape. Als er
verpakkingsmateriaal achterblijft in de ijsmachine, werkt deze
niet goed.
6. Plaats geen andere apparaten of voorwerpen bovenop de
ijsmachine of voor het ventilatierooster.
7. Deze ijsmachine werkt niet bij temperaturen onder het vriespunt.
Voorkom schade aan de watertoevoerleiding door het water
uit het systeem af te tappen zodra de luchttemperatuur onder
0°C daalt (zie “II. 2. DE IJSMACHINE GEREEDMAKEN VOOR
LANGDURIGE OPSLAG”).
3. INSTALLATIE
* Onjuiste installatie van de ijsmachine kan schade toebrengen
aan mens, dier en omgeving. De fabrikant aanvaardt geen
aansprakelijkheid voor schade en/of letsel ten gevolge van het onjuist
installeren van de machine.
* Plaats de ijsmachine op een permanente locatie.
* Het apparaat moet zodanig worden opgesteld dat de stekker
bereikbaar is.
4. ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN
WAARSCHUWING
DEZE MACHINE MOET WORDEN GEAARD
Deze ijsmachine moet worden geaard volgens de geldende
voorschriften. Ter voorkoming van ernstig persoonlijk letsel en
materiële schade als gevolg van elektrische schokken, dient deze
ijsmachine te worden voorzien van een correct aangebrachte
aardleiding. Verwijder de stekker uit het stopcontact voordat
u onderhoud, reparaties of reinigingswerkzaamheden gaat
uitvoeren.
* Deze machine vereist een aparte voeding van 220 - 240 V wisselstroom,
10 A. Het stopcontact moet worden beschermd door een geschikte
stroomonderbreker.
* De hoofdzekering van de besturingskast heeft een nominale
waarde van 5A en mag alleen worden vervangen door een erkende
onderhoudsmonteur.
* Normaalgesproken dient men te beschikken over de juiste
vergunningen en/of de hulp in te roepen van een erkend elektricien.
Alleen voor het Verenigd Koninkrijk en Ierland:
* De draden van de netvoeding hebben een kleurcode:
Groen/geel = aarde
Blauw = neutraal
Bruin = stroomvoerend
Als de gekleurde draden in de voedingskabel van dit toestel zijn
aangesloten op stekkerpolen met een afwijkende kleur dient u het
volgende te doen:
Sluit de groen/gele draad in de stekker aan op de groen/gele of groene
stekkerpool of anders op de stekkerpool die is aangeduid met de
letter E of het symbool . Sluit de blauwe draad aan op de zwarte
stekkerpool of op de stekkerpool die is aangeduid met de letter N. Sluit
de bruine draad aan op de rode stekkerpool of op de stekkerpool die
is aangeduid met de letter L.
* Als het stopcontact waarop u de ijsmachine wilt aansluiten niet geschikt
is voor de stekker die aan de voedingskabel van de ijsmachine zit, dient
de stekker te worden verwijderd (een gegoten stekker moet worden
afgesneden) en vervangen door een geschikte stekker.
De gegoten stekker die van de voedingskabel is afgesneden, moet
worden weggegooid. Deze mag niet opnieuw worden gebruikt.
Wanneer deze stekker elders in een stopcontact wordt gestoken, zorgt
dit voor een groot risico van elektrische schokken.
* De gegoten stekker mag uitsluitend in combinatie met een
zekeringhouder worden gebruikt.
1:2
1:2
Fig. 1
Bovenpaneel
Watergeleider
Aan/uit-
schakelaar
Mechanisme
voor maken
van ijs
Deur
Accessoires
(in bunker)
Ventilatierooster
Besturingskast
Luchtlter
Koelmiddelcircuit
1) Verwijder alle verpakking en controleer of de ijsmachine in goede
staat verkeert. Gebruik het apparaat niet in geval van twijfel, maar
raadpleeg bevoegd servicepersoneel.
2) Verwijder de transporttape waarmee de bunkerklep en de
watergeleider zijn vastgezet.
3) Verwijder de beschermfolie van de buitenkant. Als de ijsmachine is
blootgesteld aan de zon of aan hitte, verwijdert u de folie nadat de
ijsmachine is afgekoeld.
4) Verwijder het pakket met toebehoren en controleer de inhoud:
a) Afvoerslang 1
b) IJsschep 1
c) Afstelbout 4
d) Voedingskabel (Europees model) 1
2. PLAATSING
BELANGRIJK
1. Deze ijsmachine is niet bestemd voor gebruik buitenshuis. De
omgevingstemperatuur moet tussen 7°C en 40°C liggen, en
de watertemperatuur tussen 7°C en 35°C. Langdurig gebruik
van de ijsmachine buiten de genoemde temperatuurwaarden
kan de productiecapaciteit nadelig beïnvloeden.
2. De ijsmachine mag niet naast een oven, grill of ander apparaat
worden geplaatst dat veel warmte afgeeft.
3. De ijsdispenser moet waterpas op een stevige ondergrond
worden geplaatst.
4. Houd aan achterkant en zijkanten een vrije ruimte van 15 cm.
Dit waarborgt een optimale luchtcirculatie en vergemakkelijkt
onderhouds- en/of reparatiewerkzaamheden.
5. De machine mag niet worden geplaatst in een ruimte die met
een waterstraal wordt schoongespoten of in ruimten waar veel
condensvocht is.
NEDERLANDS
23
Het referentienummer van de fabrikant is in de stekker ingeslagen. Als
u de zekeringhouder vervangt, dient ook het vervangende exemplaar
voorzien te zijn van dit nummer.
Zekeringhouders zijn te verkrijgen via de onderdelen- en servicecentra
van Hoshizaki.
Gebruik zekeringen van 10A die zijn goedgekeurd volgens BS 1362.
5. WATERTOEVOER- EN WATERAFVOERLEIDINGEN
AANSLUITEN
WAARSCHUWING
Mag alleen worden aangesloten op een drinkwaterleiding.
* De aansluitingen op de drinkwaterleiding moeten worden uitgevoerd
in overeenstemming met de actuele nationale vereisten voor
watertoevoer of de regels voor waterkoppelingen.
* Het water om ijs mee te maken moet drinkwater zijn. Waar vorming van
ketelsteen kan optreden ten gevolge van de waterkwaliteit, installatie
van een extern lter of zachtmaker wordt aanbevolen. Neem contact
op met uw plaatselijke waterbehandelingsspecialist of Hoshizaki-
servicebedrijf.
* De watertoevoerdruk moet tenminste 0,07 MPa (0,7 bar) bedragen
en mag niet hoger dan 0,8 MPa (8 bar) zijn. Als de waterdruk hoger
is dan 0,8 MPa (8 bar), moet gebruik worden gemaakt van een
reduceerventiel. De watertoevoerkraan mag voor dit doel NIET
gedeeltelijk worden dichtgedraaid.
* Gebruik de nieuwe slangensets die met het apparaat zijn meegeleverd.
Gebruik oude slangensets niet opnieuw.
* In sommige gebieden kan een loodgietersvergunning of het
inschakelen van een erkend loodgieter verplicht zijn.
* Het water moet worden afgevoerd naar een open waterslot.
* De waterafvoer van de ijsmachine stroomt onder natuurlijk verval; de
afvoerslang moet dus voldoende verval hebben.
* Om terugstromen van afvoerwater naar de bunker te voorkomen, moet
de afvoerslang worden geplaatst zoals in guur 2.
ToevoerslangAfvoerslang
Waterafvoer
Fig. 3
Voedingskabel
Voedingskabel
Europees model
Neerwaarts
CORRECT
Opwaarts
INCORRECT
INCORRECT
Fig. 2
II. BEDIENING
WAARSCHUWING
1. Deze ijsmachine is bestemd voor de productie en opslag
van consumptieijs. Neem de volgende punten in acht om de
ijsmachine schoon te houden:
* Was uw handen voordat u ijs uit de bunker schept. Gebruik
de meegeleverde kunststof schep (toebehoren).
* De bunker is uitsluitend bestemd voor de opslag van ijs.
Bewaar geen andere zaken in de bunker.
* Reinig voor ingebruikname van de ijsmachine eerst de bunker
(zie “III. 1. SCHOONMAKEN”).
* Houd de ijsschep schoon. Gebruik voor het reinigen een
neutraal reinigingsmiddel en spoel grondig na.
* Sluit de bunkerdeur onmiddellijk nadat u ijs heeft geschept
om te voorkomen dat stof, vuil of insecten in de bunker
terechtkomen.
1) Bevestig het vrije uiteinde van de toevoerslang aan de afsluitkraan
(g.4). Zorg ervoor dat de afdichtring goed is aangebracht voordat
u de aansluiting handvast aandraait om een waterdichte verbinding
te verkrijgen. Het verdient aanbeveling een afsluitkraan te monteren
op een goed bereikbare plek.
2) Draai de flexibele grijze afvoerslang (meegeleverd) handvast
aan op de aansluiting aan de achterkant van de ijsmachine zoals
aangegeven (g. 3). Zorg er daarbij voor dat de rubber afdichtring
goed is aangebracht voor een lekvrije aansluiting. De slang kan
zonodig op lengte worden gesneden voor een passende aansluiting
op de hoofdafvoer. Voorkom waterlekkages door de afvoerslang aan
de waterafvoer te bevestigen met behulp van een slangklem.
Opmerking: de koppelingselementen moeten zijn goedgekeurd en
moeten geschikt zijn voor gebruik met drinkwater.
Fig. 4
Watertoevoerkraan
Toevoerslang
NEDERLANDS
24
2. Alle onderdelen zijn in de fabriek afgesteld. Onjuiste
aanpassingen kunnen leiden tot storingen.
3. Om schade aan de compressor te voorkomen, dient u minstens
3 minuten te wachten met het opnieuw inschakelen van de
ijsmachine nadat deze is uitgeschakeld.
1. BEDIENING
Gewoonlijk wordt de ijsmachine door de installateur in gebruik genomen,
waarbij de automatische ijsproductie wordt gestart. Controleer het
volgende om een continue werking te waarborgen:
* De watertoevoerkraan moet openstaan
* De ijsmachine moet zijn aangesloten op de voeding, en
* De aan/uit-schakelaar moet in de stand “ICE” staat (verwijder het
luchtlter om dit te controleren).
2. DE IJSMACHINE GEREEDMAKEN VOOR LANGDURIGE
OPSLAG
1) Zet de aan/uit-schakelaar in de stand “OFF”.
2) Haal de stekker van de ijsmachine uit het stopcontact of sluit de
stroomtoevoer af.
3) Draai de watertoevoerkraan dicht en verwijder de toevoerslang.
4) Verwijder al het ijs uit de bunker en maak deze schoon.
5) Koppel de siliconenslang los om het water uit het waterreservoir af
te voeren. Sluit de siliconenslang opnieuw aan in de juiste positie
nadat alle water is weggestroomd. Zie g. 5.
Fig. 5
IJsklontjesgeleider
Waterreservoir
Bunker Overlooppijp
Siliconenslang
(gedeelte met pijl
aansluiten/loskoppelen)
[1] Buitenkant
Maak de buitenkant van de ijsmachine minstens eenmaal per week
schoon met een schone, zachte doek. Gebruik een vochtige doek met
wat neutraal reinigingsmiddel voor het verwijderen van vet en vuil.
[2] Schoonmaken/ontsmetten van ijsschep en handgreep van
ijsbunker (dagelijks)
1) Meng 3 liter water met 11 ml 5,25% natriumhypochloriet of gebruik
een door Hoshizaki aanbevolen ontsmettingsmiddel.
2) Week het schepje gedurende meer dan 3 minuten in de oplossing.
Spoel de schep zorgvuldig af met water en schud om overtollig water
te verwijderen.
Opmerking: door het gebruik van een doek kan de schep opnieuw
vuil worden.
3) Gebruik een neutraal schoonmaakmiddel voor de handgreep van de
ijsbunker. Spoel het geheel zorgvuldig af.
4) Gebruik een schoon doekje met de schoonmaakoplossing om de
handgreep schoon te maken. Gebruik schoon water om na te spoelen
en droog de handgreep met een schone doek.
[3] Schoonmaken/ontsmetten van binnenzijde ijsbunker
(wekelijks)
1) Open de bunkerklep en verwijder al het ijs uit de bunker.
2) Reinig de binnenzijde van de bunker met een neutraal, niet-schurend
schoonmaakmiddel. Spoel het geheel zorgvuldig af.
3) Gebruik een schone doek met het neutrale schoonmaakmiddel
om de binnenzijde van de deur schoon te maken. Verwijder het
schoonmaakmiddel met een schone, vochtige doek.
4) Maak onderstaande onderdelen schoon met een oplossing van
3 liter water en 11 ml 5,25% oplossing natriumhypochloriet, of gebruik
een door Hoshizaki aanbevolen ontsmettingsmiddel.
5) Gebruik een schone spons of doek met de oplossing om de
binnenzijde van de bunker en de bunkerdeur schoon te maken.
6) Spoel grondig af met schoon water en een schone doek om het middel
te verwijderen. Sluit de bunkerklep.
Opmerking: het oppervlak van de bunker en de metalen onderdelen
kunnen door bepaalde oplossingen worden aangetast.
Spoel na gebruik van het ontsmettingsmiddel altijd met
ruim water na, tenzij anders vermeld in de instructies
van Hoshizaki.
[4] Luchtlter
Kunststof luchtlters halen vuil en stof uit de lucht en voorkomen dat de
condensor verstopt raakt. Als de lters verstopt raken, gaat de ijsmachine
minder goed werken. De luchtlters moeten minstens tweemaal per
maand worden verwijderd en gereinigd:
1) Verwijder het luchtlter.
Opmerking: steek uw handen nooit in het inwendige van de machine.
2) Reinig het luchtlter met een stofzuiger. Gebruik bij ernstige vervuiling
warm water in combinatie met een neutraal schoonmaakmiddel om
het luchtlter schoon te maken.
3) Spoel het luchtlter goed schoon, droog het grondig af en breng het
vervolgens weer in de juiste positie aan.
[5] Watersysteem voor het maken van ijs
Het wordt geadviseerd regelmatig het watersysteem voor het maken
van ijs te reinigen zodat de ijsmachine schoon blijft. Vraag altijd een
bevoegde servicetechnicus om het watersysteem schoon te maken.
III. ONDERHOUD
1. REINIGEN
WAARSCHUWING
1. Haal de stekker van de ijsmachine uit het stopcontact voordat
u met schoonmaak- of onderhoudswerkzaamheden begint.
2. Vraag een bevoegde servicemedewerker om de condensor
minstens éénmaal per jaar te controleren en schoon te maken.
3. Dit apparaat mag niet worden gereinigd met behulp van een
waterstraal of hogedrukreiniger.
4. Gebruik geen alcohol voor het reinigen/zuiveren van de
ijsmachine. Dit kan tot scheurtjes in de kunststof onderdelen
leiden.
5. Verwijder het bovenpaneel en het ventilatierooster niet. Alleen
een bevoegde servicemedewerker mag dit doen.
6. Om mogelijke schade te voorkomen wordt geadviseerd de
plastic onderdelen niet met water dat warmer is dan 40°C of
in een vaatwasmachine te reinigen.
NEDERLANDS
25
Opmerking: het is de gebruiker toegestaan de aan/uit-schakelaar in
de stand “ICE” of “OFF” te plaatsen. Alleen een bevoegde
servicetechnicus mag deze in de “WASH” stand zetten om
het watersysteem voor het maken van ijs door te spoelen.
Hoshizaki Deutschland - Duitsland, Zwitserland, Oostenrijk
TEL: +49 2154 92810
FAX: +49 2154 928128
Hoshizaki France - Frankrijk
TEL: +33 1 48 63 93 80
FAX: +33 1 48 63 93 88
Hoshizaki Iberia - Spanje, Portugal
TEL: +34 93 478 09 52
FAX: +34 93 478 08 00
Hoshizaki Middle East - Midden-Oosten
TEL: +971 48 876 612
FAX: +971 48 876 613
Hoshizaki Nederland & België - Nederland, België, Luxemburg
TEL: +31 20 5650420 (Nederland)
TEL: +32 2 712 30 30 (België)
FAX: +31 20 6918768
[email protected] (Nederland)
Hoshizaki Europe B.V. - alle andere Europese landen en Afrika
TEL: +31 20 6918499
FAX: +31 20 6918768
Azië, Oceanië
Hoshizaki Singapore
TEL: +65 6225 2612
FAX: +65 6225 3219
Hoshizaki Hong Kong
TEL: +852 2866-2108
FAX: +852 2866-2109
IV. VERWIJDERING
Houd u aan de lokale voorschriften met betrekking tot de verwijdering
van het apparaat en zijn koelmiddelgas. Verwijder voordat u het apparaat
afvoert de klep, om te voorkomen dat kinderen beklemd kunnen raken.
Juiste verwijdering van dit product:
Deze markering geeft aan dat dit product binnen de EU
niet samen met ander huishoudelijk afval mag worden
afgevoerd. Teneinde mogelijke milieuschade of schade aan
de menselijke gezondheid ten gevolge van ongecontroleerde
afvoer van afvalstoffen te vermijden, dient u het apparaat op
verantwoorde wijze te recyclen om het duurzame hergebruik
van materialen mogelijk te maken. U kunt uw gebruikte apparaat
terugsturen via de bestaande systemen voor retournering en inzameling,
of u kunt contact opnemen met de detailhandelaar waar het product is
aangeschaft. Zij kunnen dit product innemen voor milieuveilige recycling.
WAARSCHUWING
Het isolatieschuimmiddel dat wordt gebruikt voor de
behuizing van het apparaat bevat het ontvlambare
gas cyclopentaan. Houd dit in het achterhoofd bij de
correcte verwijdering van het product.
Dit product bevat een hermetisch afgesloten koelsysteem dat
geuorineerde broeikasgassen bevat:
KM-40B R134a / GWP 1430 / 0,14 kg / CO2 0,200 t
KM-40B (Filippijnen) R134a / GWP 1430 / 0,20 kg / CO2 0,286 t
KM-55B R134a / GWP 1430 / 0,21 kg / CO2 0,300 t
KM-55B (Filippijnen) R134a / GWP 1430 / 0,22 kg / CO2 0,315 t
KM-80B R134a / GWP 1430 / 0,24 kg / CO2 0,343 t
Fig. 6
Aan/uit-schakelaar
Vooraanzicht met ventilatierooster verwijderd
2. VOORDAT U BELT VOOR SERVICE
WAARSCHUWING
Beschadig het koelmiddelcircuit niet.
Als de ijsmachine niet goed of helemaal niet werkt, controleert u het
volgende voordat u een servicemedewerker inschakelt:
* Het apparaat heeft stroom.
* De aan/uit-schakelaar moet in de stand “ICE” staan.
* Het water is ingeschakeld.
* Het luchtlter is schoon.
Neem voor nadere assistentie of advies contact op met uw plaatselijke
Hoshizaki-serviceagent.
3. GARANTIE
Hoshizaki garandeert de oorspronkelijke eigenaar/gebruiker dat
alle producten van het merk Hoshizaki vrij zijn van materiaal- en/of
productiefouten voor de duur van de “garantieperiode”. Deze garantie
blijft twee jaar van kracht vanaf de datum van installatie.
De aansprakelijkheid van Hoshizaki in het kader van de garantie
is beperkt en omvat geen routineonderhoud, reiniging, essentieel
onderhoud en/of reparaties ten gevolge van onjuist gebruik en installaties
die niet volgens de richtlijnen van Hoshizaki zijn uitgevoerd.
Reparaties in het kader van de garantie moeten worden uitgevoerd door
een goedgekeurde Hoshizaki-dealer of serviceorganisatie met behulp
van echte Hoshizaki-onderdelen.
Voor volledige informatie over uw garantie en over goedgekeurde
servicebedrijven, raadpleegt u uw dealer/leverancier of de dichtstbijzijnde
servicevestiging van Hoshizaki:
Europa, Midden-Oosten, Afrika
Hoshizaki UK - Verenigd Koninkrijk, Ierland
TEL: +44 845 456 0585
FAX: +44 132 283 8331
ESPAÑOL
26
INFORMACIÓN IMPORTANTE DE SEGURIDAD
A lo largo de este manual aparecerán avisos para llamar su atención sobre situaciones que
podrían tener como consecuencia la muerte, heridas graves o daños en la unidad.
ADVERTENCIA Indica una situación peligrosa que, de no evitarse, podría tener como
resultado la muerte o heridas graves.
ATENCIÓN Indica una situación peligrosa que, de no evitarse, podría tener como
resultado heridas leves o moderadas.
AVISO Indica una situación peligrosa que, de no evitarse, podría tener como
resultado daños en la unidad.
HIGIENE Indica precauciones importantes para la higiene y la seguridad de la comida.
IMPORTANTE Indica información importante acerca del uso y el cuidado de la unidad.
IMPORTANTE
Este folleto es una parte integral y esencial del producto y el usuario debe guardarlo en
buenas condiciones.
Por favor, lea atentamente las indicaciones y observaciones de este folleto que tratan de
ofrecer al instalador/usuario toda la información esencial para la instalación correcta, el uso
seguro y el mantenimiento del producto.
Por favor, guarde este folleto para cualquier futura consulta que sea necesaria.
ADVERTENCIA
Esta máquina de hielo comercial solo debe utilizarse para los fines para los que ha sido
expresamente diseñada.
Cualquier otra utilización deberá considerarse inadecuada y, por lo tanto, potencialmente
peligrosa. El fabricante no será responsable de ningún daño causado por un uso incorrecto,
inadecuado o irracional.
La instalación y, si fuera necesario, la reubicación, deben ser realizadas únicamente
por personal cualicado, de acuerdo con la normativa vigente y con las instrucciones del
fabricante.
Mantenga los oricios de ventilación, de la carcasa de la máquina o de la estructura integrada,
libres de cualquier obstrucción.
ESPAÑOL
27
El uso de cualquier aparato eléctrico requiere tener presentes algunas normas fundamentales.
En particular:
* Un alto grado de humedad incrementa el riesgo potencial de cortocircuitos y de descargas
eléctricas. En caso de duda, desconecte la máquina de hielo.
* No dañe el cable de alimentación eléctrica ni tire de este para desconectar la máquina de
hielo de la red eléctrica.
* [Europa]
Si se daña el cable de alimentación, deberá sustituirse por un cable de repuesto disponible
en los centros de repuestos/servicio de Hoshizaki.
[Otros países]
En caso de que sea necesario sustituir el cable de alimentación y el enchufe, dicha
sustitución debe realizarla únicamente un técnico de mantenimiento cualicado.
* No toque las partes eléctricas ni manipule los interruptores con las manos húmedas.
* Este aparato no está diseñado para ser utilizado por personas (incluidos niños) con
capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o sin experiencia y conocimientos;
no obstante, puede ser utilizado por niños de a partir de 8 años y por personas con las
minusvalías antes especificadas siempre que se encuentren bajo la supervisión de una
persona responsable de su seguridad.
* Los niños no deben jugar con el equipo.
* Los niños sin supervisión no deben realizar la limpieza ni el mantenimiento de usuario.
* No trate de modicar la máquina de hielo. El desmontaje o la reparación de la máquina solo
debe ser realizado por personal cualicado.
ESPAÑOL
28
I. INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN
1. DESEMBALAJE
ADVERTENCIA
Manténgase alejados a los niños de los elementos de
embalaje (bolsas de plástico y poliestireno expandido) que son
potencialmente peligrosos.
PRECAUCIÓN
Retire la caja de transporte, la(s) cinta(s) y el embalaje. La
máquina de hielo no funcionará correctamente si no se quita el
material de embalaje.
6. No coloque nada encima de la máquina de hielo ni delante de
la rejilla.
7. Esta máquina de hielo no funciona a temperaturas inferiores
al punto de congelación del agua. Para prevenir averías en
la tubería de suministro de agua, drene la máquina cuando
la temperatura del aire sea inferior a cero (véase “II. 2.
PREPARACIÓN DE LA MÁQUINA DE HIELO PARA UN
ALMACENAMIENTO PROLONGADO”).
3. INSTALACIÓN
* El fabricante no se hace responsable de los daños a personas,
animales o bienes materiales provocados por una instalación
incorrecta.
* Sitúe la máquina de hielo en la ubicación permanente escogida.
* La máquina debe colocarse de modo que el enchufe resulte accesible.
4. CONEXIONES ELÉCTRICAS
ADVERTENCIA
ESTA MÁQUINA DEBE CONECTARSE A TIERRA
Esta máquina de hielo requiere una conexión a tierra conforme
a la normativa eléctrica nacional y local. Para evitar la
posibilidad de fuertes descargas eléctricas a personas o graves
averías del equipo, conecte a la máquina un cable de puesta
a tierra adecuado. Antes de realizar cualquier operación de
mantenimiento, reparación o limpieza, desconecte la máquina
de la alimentación eléctrica.
* Este equipo necesita una alimentación de 220 – 240 VAC, 10 A aparte.
El suministro eléctrico debe protegerse con un disyuntor apropiado.
* El fusible principal de la caja de control es de 5 A y debe ser sustituído
por un técnico de mantenimiento cualicado.
* Normalmente son necesarios un permiso para obras eléctricas y los
servicios de un electricista acreditado.
Únicamente en el Reino Unido y la República de Irlanda
* Los hilos del cable de red están coloreados de acuerdo con el código
siguiente:
Verde y amarillo = Tierra
Azul = Neutro
Marrón = Activo
Es posible que los colores de los hilos del cable de la red de este
equipo no se correspondan con las marcas de color que identican
los terminales del enchufe que se utilice. En ese caso, proceda del
modo siguiente:
El hilo verde y amarillo debe ser conectado al terminal del enchufe
marcado con la letra E o con el símbolo , o que sea de color verde
o de color verde-amarillo. El hilo azul debe conectarse al terminal
marcado con la letra N o de color negro. El hilo marrón debe conectarse
al terminal marcado con la letra L o de color rojo.
* En caso de que las tomas de corriente del lugar donde se va a instalar
no sean adecuadas para el enchufe que se suministra con el producto,
dicho enchufe debe sustituirse (cortándolo si está moldeado) por uno
adecuado.
Si la clavija no reutilizable se ha cortado en el cable de alimentación,
dicha clavija debe desecharse. No trate de reutilizarla. La introducción
de dicho enchufe en una toma de corriente representa un grave riesgo
de descarga eléctrica.
* Nunca debe usarse la clavija no reutilizable sin una tapa de fusibles
montada.
1:2
1:2
Fig. 1
Tapa superior
Separador
Conmutador de
control
Mecanismo
de fabricación
de hielo
Puerta
Accesorios
(dentro de la
cuba)
Rejilla
Caja de control
Filtro de aire
Circuito de
refrigeración
1) Una vez retirado el embalaje, verique que la máquina de hielo se
encuentra en buen estado. En caso de duda, no use el equipo y
consulte a profesionales cualicados.
2) Retire la cinta para el transporte que sujeta la puerta y el separador.
3) Retire el plástico protector del exterior. Si la máquina de hielo está
expuesta al sol o al calor, quítele la película una vez que se haya
enfriado.
4) Extraiga el paquete de accesorios y verique su contenido:
a) Manguera de salida 1
b) Pala 1
c) Tornillo de ajuste 4
d) Cable de alimentación eléctrica (modelo europeo) 1
2. UBICACIÓN
IMPORTANTE
1. Esta máquina de hielo no está diseñada para uso en el exterior.
La temperatura ambiente para un funcionamiento normal debe
estar entre 7°C y 40°C. La temperatura del agua, entre 7°C
y 35°C. La utilización de la máquina de hielo fuera de estos
márgenes de temperatura durante periodos prolongados puede
afectar la capacidad de producción de esta.
2. La máquina de hielo no debe colocarse cerca de hornos,
parrillas u otras fuentes de calor.
3. El equipo debe ubicarse sobre una base rme y nivelada.
4. Deje un espacio de 15 cm en los laterales y posterior para
permitir la circulación de aire y facilitar las operaciones de
reparación y/o mantenimiento necesarias.
5. Este equipo no debe instalarse en un lugar en el que pueda
utilizarse un chorro de agua o donde no esté permitida la
formación de gotas.
ESPAÑOL
29
El recambio correcto de la tapa de fusible desmontable se identica
mediante el número de referencia del fabricante grabado en el propio
enchufe.
Puede obtener tapas de fusible de repuesto en los centros de
repuestos/servicio de Hoshizaki.
Los fusibles deben ser de 10 A y homologados según BS 1362.
5. SUMINISTRO DE AGUA Y CONEXIONES DE DRENAJE
ADVERTENCIA
Conecte la máquina únicamente a un suministro de agua potable.
* Las conexiones a la red de suministro general de agua deben ser
realizadas según los requisitos actuales de suministro de agua y
regulaciones de instalaciones de agua de cada país.
* El agua de la máquina de hielo debe ser potable. En los casos en los que
la acumulación de sarro se deba a la calidad del agua, se recomienda
la instalación de un descalcicador o un ltro externo. Póngase en
contacto con un profesional en el tratamiento de aguas local o con
un agente de servicio de Hoshizaki.
* La presión del suministro de agua debe ser de 0,07 MPa (0,7 bar) como
mínimo y 0,8 MPa (8 bar) como máximo. Si la presión es superior a
0,8 MPa (8 bar), utilice una válvula reductora. NO trate de reducir la
presión actuando sobre la llave de paso.
* Asegúrese de que utiliza los tubos nuevos que se suministran con el
equipo. No reutilice ninguna manguera antigua.
* En algunas localidades pueden ser necesarios un permiso para obras
de fontanería y los servicios de un fontanero acreditado.
* El agua debe drenar en un colector abierto.
* El drenaje de la máquina de hielo se realiza por gravedad, de modo
que el conducto de drenaje debe disponer de la pendiente y altura
adecuadas.
* Para impedir el retorno a la cuba de almacenamiento, el tubo de salida
debe disponerse como se muestra en la Fig. 2. Fig. 3
Manguera de entrada
Manguera de salida
Salida de drenaje
Cable de alimentación
eléctrica
Cable de alimentación
eléctrica
Modelo europeo
Fig. 2
Descendente
BIEN
Ascendente
MAL
MAL
II. INSTRUCCIONES DE UTILIZACIÓN
ADVERTENCIA
1. Esta máquina de hielo ha sido diseñada para producir y
almacenar hielo comestible. Para mantener la higiene de la
máquina:
* Lávese las manos antes de extraer hielo. Utilice la pala de
plástico que se suministra (accesorio).
* La cuba de almacenamiento sólo puede utilizarse para el
hielo. No guarde en ella nada que no sea hielo.
* Limpie la cuba de almacenamiento antes de utilizarla (véase
“III. 1. LIMPIEZA”).
* Mantenga la pala limpia. Límpiela con un detergente neutro
y aclárela completamente.
* Cierre la puerta después de extraer hielo para evitar
que entren suciedad, polvo o insectos en la cuba de
almacenamiento.
Fig. 4
Llave de paso de agua
Manguera de entrada
1) Conecte el extremo libre de la manguera de entrada a la válvula de
cierre (Fig. 4), vericando que la junta de goma quede correctamente
colocada. Apriétela a mano sucientemente, de manera que la junta
no pueda gotear. Como medida de precaución, es conveniente tener
a mano una válvula de cierre.
2) Apriete a mano la manguera exible gris de salida (accesorio) en el
racor de la parte posterior de la máquina de hielo tal como se muestra
(Fig. 3) vericando que la junta de goma quede correctamente
colocada para obtener una conexión estanca. Puede cortar el tubo a
la longitud necesaria ajustándolo a la posición del drenaje principal.
Para evitar fugas de agua, asegure la manguera de salida a la salida
de drenaje mediante una abrazadera de manguera.
Nota: Los componentes de la junta deben ser adecuados y
homologados para uso con agua potable.
ESPAÑOL
30
2. Todos los componentes salen de fábrica ajustados. Un ajuste
incorrecto puede provocar averías.
3. Si desconecta la unidad, espere al menos 3 minutos antes de
ponerla de nuevo en marcha para evitar que el compresor se
averíe.
1. FUNCIONAMIENTO
El instalador normalmente prepara la máquina de hielo para que
arranque con el proceso automático de producción. Para garantizar el
funcionamiento en régimen continuo, asegúrese de que:
* la llave de paso de agua está abierta,
* la máquina de fabricación de hielo está enchufada a la red eléctrica
y
* el interruptor de control está en la posición “ICE” (extraer el ltro de
aire para comprobarlo).
2. PREPARACIÓN DE LA MÁQUINA DE HIELO PARA UN
ALMACENAMIENTO PROLONGADO
1) Posicione el interruptor de control a la posición “OFF”.
2) Desenchufe la máquina de fabricación de hielo o desconecte la
alimentación eléctrica.
3) Cierre la llave de paso del agua y desmonte la manguera de entrada.
4) Extraiga todo el hielo de la cuba de almacenamiento y limpie esta.
5) Desconecte la manguera de silicona para drenar el agua del depósito
de agua. Vuelva a conectar la manguera de silicona en su posición
correcta una vez drenada toda el agua. Véase la gura 5.
Fig. 5
Guía de cubitos
Depósito del agua
Manguera de silicona
(conectar/desconectar
pieza con la echa)
Tubo de desbordamiento Cuba de almacenamiento
6. Para prevenir posibles daños, no limpie las piezas de plástico
con agua a una temperatura superior a los 40°C o en un
lavavajillas.
[1] Exterior
Limpie el exterior al menos una vez por semana con un trapo limpio
y suave. Utilice un trapo humedecido con un detergente neutro para
eliminar la grasa o la suciedad.
[2] Limpieza/esterilización de la pala y la empuñadura de la
puerta de la cuba (diariamente)
1) Mezcle 3 litros de agua con 11 ml de una solución de hipoclorito
sódico al 5,25% en un recipiente adecuado, o bien utilice el
esterilizador Hoshizaki recomendado según las instrucciones.
2) Sumerja la pala en la solución durante más de 3 minutos. Aclárela
con abundante agua y sacúdala para eliminar el exceso de líquido.
Nota: el uso de un trapo para secarla podría contaminarla.
3) Utilice un detergente neutro para lavar la empuñadura de la puerta
de la cuba. Aclárelo con abundante agua.
4) Empape un trapo limpio con la solución esterilizadora y páselo por
la empuñadura. Utilice agua potable y un trapo limpio para aclarar/
secar.
[3] Limpieza/esterilización del interior de la cuba de
almacenamiento (semanalmente)
1) Abra la puerta de la cuba de almacenamiento y extraiga todo el hielo.
2) Lave la supercie de la cuba con un detergente neutro no abrasivo.
Aclárelo con abundante agua.
3) Empape un trapo limpio con el detergente neutro y páselo por la
supercie interior de la puerta. Elimine el exceso de detergente con
un trapo limpio húmedo.
4) Mezcle 3 litros de agua con 11 ml de una solución de hipoclorito sódico
al 5,25% en un recipiente adecuado, o bien utilice el esterilizador
Hoshizaki recomendado según las instrucciones.
5) Empape una esponja o un trapo limpios con la solución y páselos
por el revestimiento y la puerta de la cuba.
6) Aclare completamente con agua clara y un trapo limpio para eliminar
la solución. Cierre la puerta de la cuba.
Nota: Algunas soluciones pueden dañar las superficies del
revestimiento de la cuba o corroer las piezas metálicas. Aclare
siempre el esterilizador, salvo que en las instrucciones de
Hoshizaki se indique otra cosa.
[4] Filtro de aire
Un ltros de aire con malla de plástico elimina la suciedad o el polvo del
aire y evita que el condensador se obstruya. Si el ltros se obstruye, el
rendimiento de la máquina de hielo se reduce. Desmonte y limpie los
ltros de aire al menos dos veces al mes:
1) Extraiga el ltro de aire.
Nota: No introduzca la mano en el interior del compartimento de la
máquina.
2) Limpie el ltro de aire con un aspirador. Cuando esté muy obstruido
utilice agua tibia y un detergente neutro para lavarlo.
3) Aclare y seque completamente el ltro de aire y luego vuelva a
montarlo en su posición correcta.
III. MANTENIMIENTO
1. LIMPIEZA
ADVERTENCIA
1. Antes de realizar cualquier operación de limpieza o
mantenimiento, desenchufe la máquina de hielo de la red
eléctrica.
2. Solicite a personal capacitado de mantenimiento la revisión y
limpieza del condensador al menos una vez al año.
3. Esta máquina no debe limpiarse con chorro de agua.
4. No use ningún tipo de alcohol para la limpieza o esterilización
de la máquina de fabricación de hielo. Puede causar grietas
en las piezas de plástico.
5. No extraiga la tapa superior ni la rejilla. Esta operación sólo
debe realizarla personal de mantenimiento cualicado.
ESPAÑOL
31
[5] Sistema de agua de fabricación de hielo
Para mantener la máquina de hielo en buenas condiciones higiénicas,
se recomienda limpiar periódicamente el sistema de agua de fabricación
de hielo. Solicite siempre a personal capacitado de mantenimiento la
limpieza del sistema de agua.
Nota: El usuario puede llevar el interruptor de control a las posiciones
“ICE” u “OFF”. Sólo el personal de mantenimiento cualicado debe
llevarlo a la posición “WASH” para limpiar el sistema de agua de
fabricación de hielo.
Para más detalles sobre la garantía y los centros de servicio técnico
homologados, póngase en contacto con su distribuidor/proveedor, o con
la ocina de Servicio Técnico de Hoshizaki más próxima:
Europa, Medio Oriente, África
Hoshizaki UK - R.U., Irlanda
TEL: +44 845 456 0585
FAX: +44 132 283 8331
Hoshizaki Deutschland - Alemania, Suiza, Austria
TEL: +49 2154 92810
FAX: +49 2154 928128
Hoshizaki France - Francia
TEL: +33 1 48 63 93 80
FAX: +33 1 48 63 93 88
Hoshizaki Iberia - España, Portugal
TEL: +34 93 478 09 52
FAX: +34 93 478 08 00
Hoshizaki Middle East - Medio Oriente
TEL: +971 48 876 612
FAX: +971 48 876 613
Hoshizaki Nederland & België - Países Bajos, Bélgica, Luxemburgo
TEL: +31 20 5650420 (Nederland)
TEL: +32 2 712 30 30 (België)
FAX: +31 20 6918768
[email protected] (Nederland)
Hoshizaki Europe B.V. - todos los demás países europeos y África
TEL: +31 20 6918499
FAX: +31 20 6918768
Asia, Oceanía
Hoshizaki Singapore
TEL: +65 6225 2612
FAX: +65 6225 3219
Hoshizaki Hong Kong
TEL: +852 2866-2108
FAX: +852 2866-2109
IV. ELIMINACIÓN
Siga las normativas locales aplicables a la eliminación de este equipo y
el gas refrigerante que contiene. Antes de desechar el equipo, quite la
puerta para evitar que niños queden atrapados dentro jugando.
Eliminación correcta de este producto:
Estas marcas indican que está prohibido eliminar este
producto junto con otros desechos de uso doméstico en
todo el territorio de la UE. Para evitar el posible daño al
medioambiente o a la salud pública, provocado por la
eliminación no controlada de desechos, recíclelos de forma
responsable para fomentar la reutilización sostenible de
los recursos materiales. Para devolver el dispositivo usado, utilice los
sistemas de devolución y recogida o póngase en contacto con el punto
de venta en el que adquirió el producto. El personal se encargará de
que el producto se recicle respetando el medioambiente.
ADVERTENCIA
La espuma aislante utilizada para el cuerpo de la
unidad contiene ciclopentano, un gas inamable.
Téngalo en cuenta para deshacerse del producto de
forma adecuada.
Fig. 6
Conmutador de control
Vista frontal con la rejilla extraída
2. ANTES DE LLAMAR A UN AGENTE DE REPARACIÓN
ADVERTENCIA
No dañe el circuito del refrigerante.
Si la máquina de hielo no funciona correctamente o no funciona en
absoluto, antes de llamar al servicio de reparaciones compruebe que:
* La unidad está conectada a la red eléctrica.
* El interruptor de control está en la posición “ICE”.
* El agua está conectada.
* El ltro de aire está limpio.
Para asistencia o asesoramiento adicionales, póngase en contacto con
el agente de reparaciones local de Hoshizaki.
3. GARANTÍA
Hoshizaki garantiza al usuario/propietario que ninguno de los productos
de su marca tendrá defectos de material o mano de obra durante la
duración del “periodo de garantía”. La garantía será efectiva durante
dos años a partir de la fecha de instalación.
La responsabilidad de Hoshizaki según los términos de esta garantía
es limitada y excluirá el servicio de rutina, la limpieza, el mantenimiento
esencial o las reparaciones ocasionadas por uso incorrecto y por
instalaciones que no se ajusten a las instrucciones de Hoshizaki.
Las reparaciones cubiertas por la garantía deberán ser realizadas por
un distribuidor o centro de servicio homologado de Hoshizaki empleando
componentes originales de Hoshizaki.
ESPAÑOL
32
Este producto incluye un sistema de refrigeración sellado
herméticamente que contiene gases fluorados de efecto
invernadero:
KM-40B R134a / GWP 1430 / 0,14 kg / CO2 0,200 t
KM-40B (Filipinas) R134a / GWP 1430 / 0,20 kg / CO2 0,286 t
KM-55B R134a / GWP 1430 / 0,21 kg / CO2 0,300 t
KM-55B (Filipinas) R134a / GWP 1430 / 0,22 kg / CO2 0,315 t
KM-80B R134a / GWP 1430 / 0,24 kg / CO2 0,343 t
ITALIANO
33
INFORMAZIONI IMPORTANTI SULLA SICUREZZA
All’interno del manuale compaiono degli avvertimenti che intendono attirare l’attenzione
dell’operatore su situazioni che potrebbero causarne la morte, lesioni gravi o danneggiare
l’apparecchio.
AVVERTENZA Indica una situazione pericolosa che, se non evitata, potrebbe causare la
morte o lesioni gravi.
ATTENZIONE Indica una situazione pericolosa che, se non evitata, potrebbe causare lesioni
di lieve o media entità.
AVVISO Indica una situazione pericolosa che, se non evitata, potrebbe causare danni
all’unità.
IGIENE Indica importanti precauzioni per l’igiene e la sicurezza alimentare.
IMPORTANTE Indica informazioni importanti in merito all’uso e alla manutenzione dell’unità.
IMPORTANTE
Il presente manuale è parte integrante e fondamentale del prodotto e deve essere conservato
con cura dall’utente.
Si raccomanda di leggere con attenzione le indicazioni e le avvertenze ivi contenute, volte a
fornire all’installatore/utente le informazioni fondamentali per la corretta installazione, l’utilizzo
prolungato e la manutenzione del prodotto in condizioni di sicurezza.
Si raccomanda di conservare il presente manuale per eventuali necessità di consultazione
future.
AVVERTENZA
Questa è una macchina industriale e deve essere utilizzata esclusivamente per gli impieghi
per la quale è stata espressamente progettata.
Qualunque altro impiego è da considerarsi improprio e pertanto pericoloso. La casa
costruttrice declina ogni responsabilità per eventuali danni provocati da uso improprio, non
corretto o sconsiderato.
L’installazione e, se necessario, lo spostamento, devono essere eseguiti da personale
specializzato, in conformità alle norme vigenti e alle istruzioni della casa costruttrice.
Mantenere prive di ostruzioni le aperture di ventilazione della custodia della macchina o della
struttura incorporata.
ITALIANO
34
L’utilizzo di qualsiasi apparecchio elettrico implica l’osservanza di alcune norme fondamentali.
In particolare:
* Ubicando la macchina in ambienti ad alta umidità, si aumenta il rischio di cortocircuiti e di
scosse elettriche. In caso di dubbi, disinserire la macchina.
* Non danneggiare il cavo dell’alimentazione elettrica né tirarlo per scollegare la spina della
macchina dalla rete di alimentazione.
* [Europa]
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, sostituirlo con un cavo di ricambio reperibile
presso il centro assistenza/ricambi Hoshizaki.
[Resto del mondo]
All’occorrenza, il cavo di alimentazione elettrica e la spina devono essere sostituiti solo da
personale di servizio qualicato.
* Non toccare parti elettriche né gli interruttori con le mani bagnate.
* La macchina non deve essere utilizzata da persone (inclusi i bambini) con capacità siche,
sensoriali o mentali ridotte o con mancanza di competenze e conoscenze adeguate. È
tuttavia consentito l’uso da parte di bambini con età minima di 8 anni, nonché di persone con
capacità siche, sensoriali o mentali ridotte o con mancanza di competenze e conoscenze,
purché sotto la supervisione o in linea con le istruzioni sull’uso dell’apparecchio fornite da un
responsabile della sicurezza dei soggetti sopra indicati.
* I bambini non devono giocare con la macchina.
* La pulizia e la manutenzione da parte dell’utente non devono essere effettuate da bambini
senza che venga loro fornita la supervisione.
* Non apportare modiche alla macchina. Il disassemblaggio e la riparazione della macchina
devono essere effettuati esclusivamente da personale qualicato.
ITALIANO
35
I. ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE
1. DISIMBALLAGGIO
AVVERTENZA
I componenti di imballaggio (buste di plastica e polistirene
espanso) costituiscono fonte di potenziale pericolo. Pertanto,
vanno tenuti fuori dalla portata dei bambini.
ATTENZIONE
Togliere il cartone di consegna, il nastro/i e l’imballaggio. La
macchina non funziona in modo corretto se non si rimuove tutto
il materiale d’imballaggio.
6. Non posizionare alcun oggetto sulla sommità della macchina
e davanti alla snestratura.
7. Questa macchina non funziona a temperature inferiori allo zero.
Scaricare la macchina quando la temperatura dell’aria è al di
sotto dello zero, al ne di prevenire eventuali danni al circuito
di alimentazione dell’acqua (vedere “II. 2. PREPARATIVI PER
IL RIMESSAGGIO PROLUNGATO DELLA MACCHINA”.
3. INSTALLAZIONE
* L’installazione non corretta può provocare lesioni alle persone, agli
animali e danni materiali, per i quali la casa costruttrice declina ogni
responsabilità.
* Selezionare un luogo per il posizionamento permanente della
macchina.
* La macchina deve essere posizionata in modo che la presa sia
facilmente accessibile.
4. COLLEGAMENTI ELETTRICI
AVVERTENZA
LA MACCHINA DEVE ESSERE COLLEGATA A MASSA
La macchina deve essere collegata a massa in modo da
soddisfare le norme elettriche a livello locale e nazionale. Per
prevenire gravi lesioni da scosse elettriche alle persone e seri
danni alla macchina, collegare alla medesima un idoneo cavo di
massa. Scollegare la spina dalla presa principale prima di eseguire
qualunque intervento di manutenzione, riparazione o pulizia.
* Questa macchina richiede un’alimentazione separata a 220 -
240VCA, da 10A. L’alimentazione elettrica deve essere protetta da
un interruttore automatico adeguato.
* Il fusibile della scatola di comando principale è da 5 A e deve essere
sostituito esclusivamente da un tecnico di servizio specializzato.
* Per eseguire lavori elettrici sono necessari un permesso specico
nonché l’assistenza di un elettricista qualicato.
Solo per il Regno Unito e la Repubblica d’Irlanda
* I li del cavo di alimentazione sono colorati in base al seguente codice:
Verde e giallo = massa
blu = neutro
Marrone = sottotensione
Dato che i colori dei cavetti del cavo di alimentazione della macchina
possono non corrispondere ai contrassegni colorati che identicano i
terminali della spina dell’utente, procedere come segue:
Il lo verde e giallo deve essere collegato al terminale della spina
contrassegnato dalla lettera E o dal simbolo o di colore verde
o verde e giallo. Il lo blu deve essere collegato al terminale della
spina contrassegnato dalla lettera N o di colore nero. Il lo marrone,
al terminale contrassegnato dalla lettera L o di colore rosso.
* Se le prese a muro, nel luogo dell’installazione, non sono adatte
alla spina appartenente alla dotazione del prodotto, togliere la spina
(tagliandola se è del tipo pressofuso) e sostituirla con una spina adatta.
Se dal cavo di alimentazione elettrica è stata tagliata la spina di tipo
non riciclabile, smaltirla. Non cercare di riutilizzarla. Inserire una tale
spina in una qualsiasi altra presa signica rischiare pericolose scosse
elettriche.
* La spina non riciclabile non va mai utilizzata senza aver montato un
coprifusibile.
Per la sostituzione corretta del coprifusibile smontabile, leggere il
numero di riferimento della casa costruttrice stampato sulla spina.
1:2
1:2
Sistema di
refrigerazione
Fig. 1
Pannello
superiore
Divisorio
Interruttore di
comando
Meccanismo di
produzione del
ghiaccio
Portello
Accessori
(deposito interno)
Snestratura
Scatola di
comando
Filtro aria
1) Dopo aver rimosso l’imballaggio, vericare che la macchina sia in
buone condizioni. Qualora sorgano dubbi in merito, non utilizzare la
macchina ma rivolgersi a personale qualicato.
2) Togliere il nastro di consegna che ssa il portello e il divisorio.
3) Rimuovere dalla parte esterna la pellicola protettiva in plastica. In
caso di esposizione al sole o a fonti di calore, rimuovere la pellicola
dopo aver lasciato raffreddare la macchina.
4) Rimuovere il pacchetto di accessori e vericarne il contenuto:
a) Tubo essibile d’uscita 1
b) Cucchiaio di presa 1
c) Bullone di regolazione 4
d) Cavo di alimentazione elettrica (modello europeo) 1
2. UBICAZIONE
IMPORTANTE
1. La macchina non è adatta per essere utilizzata all’aria aperta.
La normale temperatura operativa dell’ambiente deve spaziare
da 7°C a 40ºC. La normale temperatura operativa dell’acqua
deve spaziare, invece, da 7 a 35ºC. Facendo funzionare la
macchina con valori al di fuori delle gamme previste, si rischia
di condizionarne la capacità di produzione.
2. La macchina non deve essere ubicata in prossimità di forni,
grill o altri apparecchi che producono calore.
3. La supercie su cui poggia deve garantire alla macchina una
base solida e piana.
4. Lasciare uno spazio libero di 15 cm sul retro e ai lati della
macchina, in modo da favorire la circolazione dell’aria e le
eventuali operazioni di manutenzione o servizio.
5. La macchina non è adatta per essere installata in aree nelle
quali si fa uso di getti d’acqua o dove non è possibile effettuare
operazioni di drenaggio.
ITALIANO
36
I coprifusibile possono essere reperiti presso il centro assistenza/
ricambi Hoshizaki.
I fusibili devono essere da 10 A e con approvazione BS 1362.
5. COLLEGAMENTO DI ALIMENTAZIONE DELL’ACQUA E
DI DRENAGGIO
AVVERTENZA
Collegare solo all’approvvigionamento dell’acqua potabile.
* I collegamenti all’alimentazione principale dell’acqua devono essere
eseguiti in conformità ai requisiti indicati nelle norme vigenti sulle
forniture idriche.
* L’acqua utilizzata per la fabbricazione del ghiaccio deve essere po-
tabile. Laddove la qualità dell’acqua può causare disincrostazione,
è consigliabile l’installazione di un ltro esterno o di un addolcitore.
Contattare l’esperto in trattamenti idrici locale o un agente dell’assi-
stenza Hoshizaki.
* La pressione dell’approvvigionamento dell’acqua deve essere di
minimo 0,07 MPa (0,7 bar) e massimo 0,8 MPa (8 bar). Se la pressione
è superiore a 0,8 MPa (8 bar), utilizzare una valvola limitatrice di
pressione. NON strozzare il rubinetto dell’acqua.
* Assicurarsi di utilizzare i nuovi set di tubi forniti con l’apparecchio. Non
riutilizzare i set di tubi vecchi.
* In alcune località, per eseguire lavori idraulici sono necessari un
permesso specico nonché l’assistenza di un idraulico qualicato.
* L’acqua deve essere drenata in uno scarico aperto.
* La macchina è caratterizzata da un usso di drenaggio a gravità:
assicurarsi che il condotto di scarico abbia una pendenza adatta.
* Per prevenire la contropressione nel deposito di raccolta cubetti, il
tubo essibile di uscita deve essere disposto come indicato in Fig. 2.
Fig. 3
Tubo essibile
d’entrata
Tubo essibile
d’uscita
Uscita di scarico
Cavo di alimentazione
elettrica
Cavo di alimentazione
elettrica
Modello europeo
CORRETTA
Inclinazione
ascendente
ERRATO
ERRATO
Fig. 2
Inclinazione
discendente
II. ISTRUZIONI DI FUNZIONAMENTO
AVVERTENZA
1. La macchina serve a produrre cubetti di ghiaccio commestibili e
a conservarli. Per mantenere la macchina in buone condizioni
igieniche, osservare le regole che seguono.
* Lavarsi le mani prima di prelevare i cubetti. Utilizzare il
cucchiaio di presa in materiale plastico (in dotazione).
* Il deposito di raccolta cubetti è solo per i cubetti. Non
depositarvi altre cose.
* Pulire il deposito di raccolta cubetti prima dell’uso (vedi “III.
1. PULIZIA”).
* Mantenere pulito il cucchiaio di presa. A tal ne, utilizzare un
detergente neutro e sciacquare abbondantemente.
* Chiudere il portello dopo aver prelevato i cubetti, per evitare
che nel deposito di raccolta cubetti entrino impurità, polvere
o insetti.
1) Collegare l’estremità libera del tubo essibile di entrata alla valvola di
arresto (Fig. 4), facendo attenzione che la rondella sia posizionata in
modo corretto prima di serrare a mano per ottenere un collegamento
a tenuta idraulica. È consigliabile per precauzione inserire una valvola
di arresto in posizione facilmente accessibile.
2) Serrare a mano il tubo di uscita (essibile grigio, accessori) al raccordo
sul retro della macchina come indicato (Fig. 3), facendo attenzione
che la rondella di tenuta in gomma sia posizionata in modo corretto,
per garantire un accoppiamento a tenuta. Il tubo può essere tagliato
alla lunghezza necessaria per adattarsi alla posizione dello scarico
principale. Per prevenire perdite d’acqua, ssare il tubo essibile di
uscita all’uscita di scarico mediante una fascetta per tubi essibili.
Nota: gli ermetici devono essere approvati e adatti all’uso con acqua
potabile.
Fig. 4
Rubinetto di
alimentazione acqua
Tubo essibile
d’entrata
ITALIANO
37
2. Tutti i componenti sono preimpostati dalla casa costruttrice.
Regolazioni non corrette possono provocare guasti.
3. Se la macchina viene spenta, per non danneggiare il
compressore, attendere almeno 3 minuti per avviarla di nuovo.
1. FUNZIONAMENTO
L’installatore di regola imposta la macchina in modo da avviare
il processo di produzione automatica di cubetti. Per garantire il
funzionamento continuo, vericare che:
* il rubinetto dell’alimentazione acqua sia aperto,
* la spina della macchina sia inserita nella presa dell’alimentazione
elettrica e
* l’interruttore di comando sia in posizione “ICE” (rimuovere il ltro
dell’aria per controllare).
2. PREPARAZIONE DELLA MACCHINA PER IL
RIMESSAGGIO PROLUNGATO
1) Spostare l’interruttore di comando in posizione “OFF”.
2) Staccare la spina o disinserire l’alimentazione della macchina.
3) Chiudere il rubinetto dell’alimentazione dell’acqua e rimuovere il tubo
essibile d’entrata.
4) Togliere tutti i cubetti dall’apposito deposito e pulirlo.
5) Scollegare il tubo essibile di silicone per lo scarico dell’acqua dal
serbatoio dell’acqua. Ricollegare il tubo essibile di silicone nella
posizione corretta dopo aver scaricato tutta l’acqua. Vedere Fig. 5.
6. Per evitare possibili danni, non pulire le parti in plastica con
acqua a temperatura superiore a 40 °C o in lavastoviglie.
[1] Esterno
Per mezzo di un panno morbido e pulito, pulire la parte esterna della
macchina almeno una volta alla settimana. Per eliminare grasso o
impurità, utilizzare un panno inumidito con un detergente neutro.
[2] Pulizia e disinfezione cucchiaio di presa e dispositivo
di arresto del portello del deposito di raccolta cubetti
(quotidiana)
1) Utilizzare una miscela di 3 litri d’acqua con 11 ml al 5,25% di soluzione
di ipoclorito di sodio in un contenitore adatto o la consigliata soluzione
disinfettante Hoshizaki, come da istruzioni.
2) Immergere per più di 3 minuti il cucchiaio di presa nella soluzione.
Risciacquare abbondantemente e agitare per rimuovere il liquido in
eccesso.
Nota: se si utilizza un panno per asciugare, si rischia una nuova
contaminazione.
3) Per lavare il dispositivo di arresto del portello del deposito di raccolta
cubetti, utilizzare un detergente neutro. Sciacquare abbondantemente.
4) Inumidire un panno pulito con la soluzione disinfettante e pulire la
maniglia. Per risciacquare e asciugare, utilizzare acqua e un panno
pulito.
[3] Pulizia e disinfezione dell’interno del deposito di raccolta
cubetti (settimanale)
1) Aprire il portello del deposito di raccolta cubetti e togliere tutti i cubetti
di ghiaccio.
2) Lavare la camera del deposito per mezzo di una soluzione detergente
non abrasiva. Sciacquare abbondantemente.
3) Inumidire un panno pulito con un detergente neutro e pulire la
supercie interna del portello. Eliminare il detergente neutro con un
panno pulito e umido.
4) Utilizzare una miscela di 3 litri di acqua con 11 ml al 5,25 % di
soluzione di ipoclorito di sodio in un contenitore adatto o la soluzione
disinfettante Hoshizaki consigliata, come da istruzioni.
5) Inumidire un panno pulito o una spugna pulita con la soluzione
disinfettante e pulire la camera e la maniglia del deposito di raccolta.
6) Sciacquare abbondantemente con acqua pulita ed eliminare la
soluzione per mezzo di un panno pulito. Chiudere il portello del
deposito.
Nota: alcune soluzioni possono danneggiare le superci interne
della camera del deposito o corrodere le parti metalliche.
Sciacquare sempre per eliminare la soluzione disinfettante,
salvo diversamente indicato dalle istruzioni Hoshizaki.
[4] Filtro dell’aria
I ltri dell’aria a maglia di plastica servono a ltrare l’aria dalla sporcizia e
dalla polvere, proteggendo così il condensatore da eventuali intasamenti.
Con l’intasarsi dei ltri, le prestazioni della macchina si riducono.
Smontare i ltri dell’aria e pulirli almeno due volte al mese:
1) Smontare il ltro dell’aria.
Nota: non mettere le mani dentro il vano della macchina.
2) Pulire il ltro dell’aria per mezzo di un aspirapolvere; In caso di ltro
molto intasato, per lavarlo, utilizzare una soluzione di acqua calda e
detergente neutro.
3) Sciacquare e asciugare con cura il ltro dell’aria, quindi montarlo in
modo corretto.
Fig. 5
Guida cubetti
Serbatoio dell’acqua
Tubo essibile di
silicone (Collegare/
scollegare la parte
indicata dalla freccia)
Deposito di raccolta cubetti Tubo di troppopieno
III. MANUTENZIONE
1. PULIZIA
AVVERTENZA
1. Prima di eseguire operazioni di pulizia e di manutenzione,
disinserire l’alimentazione elettrica della macchina.
2. Richiedere almeno una volta all’anno l’intervento di personale
tecnico qualicato, perché effettui la verica ed esegua la
pulizia del condensatore.
3. La macchina non deve essere pulita mediante getto d’acqua.
4. Non utilizzare alcool per pulire e disinfettare la macchina. Può
provocare crepe nelle parti di plastica.
5. Non rimuovere il pannello superiore e la snestratura. Questa
operazione deve essere eseguita solo da personale tecnico
qualicato.
ITALIANO
38
[5] Sistema dell’acqua per la produzione di ghiaccio
Per garantire l’igiene della macchina, si consiglia una pulizia periodica
del sistema dell’acqua per la produzione di ghiaccio. Richiedere sempre
l’intervento di personale tecnico qualicato per la pulizia del sistema
dell’acqua.
Nota: L’utente può spostare l’interruttore di comando nella posizione
“ICE” o “OFF”. Solo il personale tecnico qualicato deve spostarlo
nella posizione “WASH” per sciacquare il sistema dell’acqua per
la produzione di ghiaccio.
2. PRIMA DI RIVOLGERSI ALL’ASSISTENZA
AVVERTENZA
Non danneggiare il circuito di refrigerazione.
Se la macchina non funziona correttamente o non funziona affatto, prima
di rivolgersi all’assistenza controllare che:
* la macchina riceva l’energia elettrica;
* l’interruttore di comando sia in posizione “ICE”;
* l’acqua sia aperta;
* il ltro dell’aria sia pulito.
Per ulteriori assistenza e consulenza, contattare il locale centro di
assistenza Hoshizaki.
3. GARANZIA
Hoshizaki garantisce al proprietario o utente originario che tutti i prodotti
con marchio Hoshizaki sono privi di difetti inerenti ai materiali o di
costruzione per l’intera durata del “periodo di garanzia”. La garanzia
avrà validità biennale dalla data d’installazione.
La responsabilità di Hoshizaki secondo le condizioni della garanzia è
limitata ed esclude la manutenzione di routine, la pulizia, la manutenzione
essenziale e/o le riparazioni che si rendano necessarie in conseguenza
di uso scorretto e di installazione non conforme alle indicazioni Hoshizaki.
Le riparazioni in garanzia devono essere eseguite da un rivenditore o da
un centro di assistenza autorizzato Hoshizaki, che utilizzino componenti
originali Hoshizaki.
Per ottenere informazioni complete in merito alla garanzia e al centro
di assistenza autorizzato, si prega di contattare il proprio rivenditore/
fornitore di ducia, oppure l’ufcio Hoshizaki più vicino:
Fig. 6
Interruttore di comando
Vista anteriore senza snestratura
Europa, Medio Oriente, Africa
Hoshizaki UK - Regno Unito, Irlanda
TEL: +44 845 456 0585
FAX: +44 132 283 8331
Hoshizaki Deutschland - Germania, Svizzera, Austria
TEL: +49 2154 92810
FAX: +49 2154 928128
Hoshizaki France - Francia
TEL: +33 1 48 63 93 80
FAX: +33 1 48 63 93 88
Hoshizaki Iberia - Spagna, Portogallo
TEL: +34 93 478 09 52
FAX: +34 93 478 08 00
Hoshizaki Middle East - Medio Oriente
TEL: +971 48 876 612
FAX: +971 48 876 613
Hoshizaki Nederland & België - Paesi Bassi, Belgio, Lussemburgo
TEL: +31 20 5650420 (Nederland)
TEL: +32 2 712 30 30 (België)
FAX: +31 20 6918768
[email protected] (Nederland)
Hoshizaki Europe B.V. - tutti gli altri paesi di Europa e Africa
TEL: +31 20 6918499
FAX: +31 20 6918768
Asia, Oceania
Hoshizaki Singapore
TEL: +65 6225 2612
FAX: +65 6225 3219
Hoshizaki Hong Kong
TEL: +852 2866-2108
FAX: +852 2866-2109
IV. SMALTIMENTO
Osservare le normative locali in materia di smaltimento della macchina e
del gas refrigerante. Prima di smaltire la macchina, rimuovere il portello
per evitare che i bambini vi possano rimanere intrappolati.
Smaltimento corretto del prodotto:
Questo simbolo indica che il prodotto non deve essere
smaltito con altri riuti domestici all’interno dell’UE. Per
evitare possibili danni all’ambiente o alla salute derivanti
dallo smaltimento incontrollato dei riuti, riciclare il prodotto
in modo responsabile per promuovere il riutilizzo sostenibile
delle risorse materiali. Per restituire la macchina usata,
utilizzare i sistemi di restituzione e raccolta o contattare il rivenditore
presso il quale è stato acquistato il prodotto. Il prodotto sarà ritirato in
vista di un riciclaggio sicuro per l’ambiente.
AVVERTENZA
La schiuma isolante utilizzata per l’involucro della
macchina contiene gas ciclopentano inammabile. Ciò
premesso, smaltire correttamente il prodotto.
ITALIANO
39
Il prodotto è dotato di un impianto refrigerante a tenuta ermetica
contenente gas uorurati a effetto serra:
KM-40B R134a / GWP 1430 / 0,14 kg / CO2 0,200 t
KM-40B (Filippine) R134a / GWP 1430 / 0,20 kg / CO2 0,286 t
KM-55B R134a / GWP 1430 / 0,21 kg / CO2 0,300 t
KM-55B (Filippine) R134a / GWP 1430 / 0,22 kg / CO2 0,315 t
KM-80B R134a / GWP 1430 / 0,24 kg / CO2 0,343 t
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

Hoshizaki F120-C141 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para