Bushnell Pro 1M Manual de usuario

Categoría
Telémetros
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

1
Model: 205107, 205108
LIT. #: 98-2269/10-11
ENGLISH
2
3
CONTENTS
English
Français
Español
Deutsch
Italiano
Português
4 - 15
17 - 29
31 - 43
45 - 57
59 - 71
73 - 85
31
ESPAÑOL
Modelo: 205107, 205108
LIT. #: 98-2269/10-11
32
33
Enhorabuena por haber comprado el Bushnell® Pro
1
M™ , el telémetro para golstas de gama más alta de la marca
más utilizada por los jugadores profesionales de golf. El Pro
1
M™ es un telémetro láser óptico de precisión diseñado
para ofrecer muchos años de disfrute. Este folleto le ayudará a conseguir el rendimiento óptimo, ya que le explica los
ajustes y características, así como el cuidado que requiere este telémetro láser óptico de precisión. Para garantizar un
rendimiento óptimo y una larga vida útil del instrumento, lea estas instrucciones antes de usar el telémetro Pro
1
M™.
INTRODUCCIÓN
El Bushnell® Pro
1
M™ es un telémetro láser avanzado de primera calidad que incluye tecnología digital y procesadores
turbo que permiten realizar lecturas de distancias desde -
1
 metros/-
1
 yardas y combina lo mejor de un
monocular compacto de alta gama con la nueva tecnología Vivid Display Technology™ (tecnología de visualización
vívida) Con unas dimensiones de , x
1
, x , cm, y un peso de  g, el Pro
1
M™ ofrece un rendimiento de alcance
preciso y superior con una exactitud de +/-
1
yarda. El Pro
1
M™ incluye los modos PinSeeker™, una calidad óptica
superior y una estructura impermeable
1
 .
CÓMO FUNCIONA NUESTRA TECNOLOGÍA DIGITAL
El modelo Pro
1
M™ emite impulsos de energía infrarroja invisible y segura para el ojo. El microprocesador digital
avanzado del Pro
1
M™ y el circuito integrad ASIC (CI especíco de la aplicación) proporcionan siempre unas lecturas
instantáneas y precisas. Su tecnología digital sosticada calcula las distancias al instante midiendo el tiempo que tarda
cada impulso en ir desde el telémetro al blanco y de vuelta.
PRECISIÓN DE MEDICIÓN DE DISTANCIA
La exactitud en la medición de distancia del Pro
1
M™ es de más/menos una yarda/un metro en la mayoría de
circunstancias. La extensión máxima del instrumento depende de la reectividad del objetivo. La distancia máxima
para la mayoría de los objetos es de 
1
 metros/
1
 yardas, mientras que para objetos muy reectantes el máximo
es de
1
1
 metros/
1
 yardas.
Nota: Usted conseguirá distancias máximas tanto más largas como más breves dependiendo de las propiedades reflexivas del blanco especial y las
condiciones ambientales en el momento en que se mida la distancia a un objeto. El color, el acabado de la superficie, el tamaño y la forma del objetivo
afectan la reflectividad y el rango. Cuanto más brillante sea el color, mayor es el alcance. El rojo es muy reflexivo, por ejemplo, y admite alcances
más largos que el negro, que es el color menos reflexivo. Un acabado con brillo proporciona mayor alcance que uno mate. Un objetivo pequeño es
más difícil de medir que uno grande. El ángulo hacia el objetivo también tiene un efecto. Apuntar a un objetivo en un ángulo de 90 grados (donde la
superficie del objetivo es perpendicular a la trayectoria de vuelo de los impulsos de energía emitidos) proporciona un buen alcance mientras un ángulo
brusco, por otro lado, proporciona un alcance limitado. Además, las condiciones del alumbrado (por ejemplo la cantidad de la luz del sol) afectará a
la capacidad de alcance de la unidad. Cuanta menos luz haya (si el cielo está cubierto, por ejemplo) mayor será el alcance máximo de la unidad. A la
inversa, en días soleados disminuirá el alcance máximo de la unidad.
Instalación de accesorios integrado
Tapa de la batería
Posi-Thread
100% impermeable
Vivid Display Technology
Aumento 7x
Exactitud de la medición de distancia
• 1609 m (1760 yardas) a un blanco reectante
• 914 m (1000 yardas) a un árbol
• 457 m (500 yardas) a una bandera de golf
Ajuste de enfoque/dioptrías
RainGuard
®
HD
Modo PinSeeker
34
35
INDICADORES DE LA PANTALLA VÍVIDA
El Pro
1
M™ Vivid Display™ incorpora los indicadores iluminados siguientes:
Indicador de tecnología PinSeeker™ ()
Retícula para apuntar ()
INDICADOR DE CARGA DE LA BATERÍA ()
LÁSER ACTIVO ()
Distancia mostrada en yardas o metros ()
INDICADOR DE CARGA DE LA BATERÍA
Indicador de carga de la batería:
Carga completa
Quedan / de la carga de la batería
Queda
1
/ de la carga de la batería
El indicador de batería parpadea: indica que debe sustituirse la batería o la unidad no podrá utilizarse.
INSERCIÓN DE LA BATERÍA
Quite la tapa de la batería Posi-read™. Para ello, levante la pestaña de la tapa y gírela hacia la izquierda. Introduzca
una batería de litio CR
1
 de  voltios en el compartimento, con el polo negativo primero y, a continuación, vuelva a
colocar la tapa del compartimento de la batería.
Nota: Se recomienda sustituir la batería cada seis meses como mínimo.
LÁSER ACTIVO
La cruz lar alrededor del punto de mira indica que se está transmitiendo el láser. Una vez obtenida la medición puede
soltar el botón de encendido. La cruz lar alrededor del círculo desaparecerá cuando se suelte el botón de encendido
(es decir, deja de transmitirse el láser).
PRIMEROS PASOS
RESUMEN OPERATIVO
Mientras mira a través de la unidad Pro
1
M™, pulse el botón de encendido una vez para activar el sistema Vivid
Display. Coloque el punto de mira (situado en el centro del campo de visión) en un blanco que esté a más de  metros
( yardas), apriete sostenidamente el botón de encendido hasta que aparezca la lectura de distancia cerca de la parte
inferior de la pantalla visualizada. Las cruces lares que rodean el círculo de puntería indican que se está transmitiendo
el láser. Una vez obtenida la medición puede soltar el botón de encendido. Las cruces lares alrededor del círculo de
puntería desaparecerán cuando se suelte el botón de encendido (es decir, deja de transmitirse el láser).
Nota: Una vez activada, la pantalla se mantiene activa y muestra la última distancia medida durante 10 segundos. Puede presionar de nuevo el
botón de encendido para medir un nuevo objetivo. Al igual que con cualquier dispositivo de láser, no se recomienda mirar directamente las emisiones
durante largos períodos de tiempo con lentes de aumento. El láser se transmite (dispara) como máximo durante 10 segundos. Para reactivarlo, vuelva
a pulsar el botón.
AJUSTE DE LA MIRA
La unidad Pro
1
M™ está fabricada con una mira de rosca diseñada para su comodidad y evitar la luz superua. En el
caso de usuarios sin gafas, gire los oculares hacia la izquierda mientras tira de ellos hasta que queden bloqueados en la
posición más elevada. El Pro
1
M™ proporciona un relieve ocular extra largo. Si lleva gafas, asegúrese de que los oculares
están en la posición baja-esto acercará sus ojos a la lente del binocular, permitiéndole ver el campo visual completo.
Para bajar los oculares desde la posición más elevada, gírelos hacia la derecha mientras los presiona ligeramente.
También es posible jar los oculares en posición “intermedio” arriba del todo o abajo del todo, lo que podría convenir
mejor a algunas personas. La unidad Pro
1
M™ también está equipada con una mira ajustable (ajuste de +/-  dioptrías)
que permite enfocar la pantalla VDT™ en relación con la imagen. Solo tiene que girar el ajuste de dioptrías hasta que
se enfoque la pantalla VDT™.
103
PinSeeker beyond E.S.P range— 20196, 205107, 205108
PinSeeker & E.S.P—201960
PinSeeker & E.S.P “Play-As”PinSeeker Slope & E.S.P
3
4
1
5
2
36
37
USO DEL MODO SLOPE +/-
Cuando esté en este modo, verá un “ ° ” en el campo de visión, que le informa de que está en modo Slope +/-. Pulse
el botón de encendido para obtener la distancia a la bandera o a otros objetos. Cuando se visualice la distancia, siga
manteniendo apretado el botón de encendido durante unos  segundos mientras mantiene el círculo de puntería en
el objeto y sujetando la unidad lo más rme posible para que el inclinómetro tenga tiempo suciente para medir el
ángulo. Luego suelte el botón POWER. Cuando haya soltado el botón de encendido, se mostrarán unos grados del
ángulo y un alcance compensado debajo de la distancia estándar, tal como se ve a continuación.
En este ejemplo, la distancia real es de
1
 metros/
1
 yardas, la
pendiente es de + grados y el alcance compensado es de
1

metros/
1
 yardas. El símbolo signica “Jugar como”, por lo
que en lugar de jugar como un golpe de
1
 metros/
1
 yardas,
habría que “jugar como” uno de
1
 metros/
1
 yardas.
LA VENTAJA DEL MODO SLOPE +/-
La distancia a la bandera A en la ilustración siguiente es de
1
 metros/
1
 yardas. También es de
1
 metros/
1

yardas a la bandera B, aunque se encuentra en una pendiente. Sin embargo, si va a jugar este hoyo como uno de
1

metros/
1
 yardas, la bola (X) se quedaría corta porque no habría tenido en cuenta la pendiente.
LA VERDAD SOBRE LAS PENDIENTES
Intentar determinar el ángulo de la pendiente a simple vista puede resultar bastante decepcionante. La mayoría no está versada en
cómo determinar el ángulo de la pendiente. Por ejemplo, la pendiente media de la mayoría de campos de golf es aproximadamente
de  grados. Una pendiente pronunciada en un campo de golf no suele tener más de  grados. Por supuesto, esto puede variar y
es por este motivo que este dispositivo medirá pendientes desde - a  grados.
Algunos ejemplos del mundo real pueden ayudar a claricar. El techo moderado de inclinación es de
1
/ (/
1
), lo que signica
que el techo se eleva
1
 cm/ pulgadas en vertical por cada  cm/
1
 pulgadas de distancia en horizontal. Eso equivale a ,
grados. Puede subir esa pendiente cuando cuelgue las luces de Navidad, pero subir esa pendiente para la distancia de un buen
golpe de golf en un campo puede resultar agotador. Para lograr un golpe de
1
 metros/ yardas, subiría 
1
metros/ pies.up!
PINSEEKER
¿Ha tenido alguna vez problemas para calcular la distancia a la bandera? Este modo avanzado permite alcanzar
fácilmente la bandera sin que se tomen distancias por error con blancos de fondo (por ejemplo, árboles) cuya
intensidad en la señal sea mayor.
Para facilitar su uso, el dispositivo está siempre en modo PinSeeker
.
Para usarlo, alinee el retículo del punto de mira con la bandera para la que quiera medir la distancia que le separa. A
continuación, mantenga presionado el botón de encendido y desplace lentamente el láser sobre la bandera o el objeto
que desee hasta que una circunferencia rodee el indicador de la bandera. Si el haz del láser ha reconocido varios objetos
(por ejemplo, la bandera y los árboles de detrás), se mostrará la distancia a la bandera y aparecerá un círculo alrededor
del indicador PinSeeker, que informa al usuario de que se está visualizando la distancia a la bandera (es decir, el objeto
más cercano) en la pantalla VDT™ (tal como se muestra a continuación). En ocasiones el haz láser sólo detecta un
objeto en su recorrido. En tal caso, se indicará la distancia pero como no se toma más de un objeto no habrá ninguna
circunferencia rodeando al indicador de la bandera.
Consejo: Con el botón de encendido pulsado puede desplazar el dispositivo lentamente de objeto a objeto y forzar voluntariamente al láser a incidir sobre
distintos objetos, para comprobar que solo está mostrando el objeto más cercano de los reconocidos por el láser. Una vez apagado el dispositivo, la unidad
volverá siempre de modo predeterminado al último modo de apuntar utilizado.
PINSEEKER
CON SLOPE +/-
Este modo avanzado y patentado solo está disponible en el modelo -
1
 (Pro™
1
M Slope +/-™). El modelo 
1

incorpora un inclinómetro basado en acelerómetro que muestra digitalmente el ángulo exacto de la pendiente desde
- a + grados de elevación con una precisión de +/-
1
grado. El modo Slope +/-™ calculará de forma automática el
alcance angular compensado en función de la distancia y el ángulo de la pendiente determinados por telémetro láser
y el inclinómetros integrado. Estos datos se combinan después con fórmulas algorítmicas internas relacionadas con las
medias de uso de los palos y de las trayectorias de las bolas. El alcance del ángulo compensado indica cómo realizar el
tiro (por ejemplo, aumentar la distancia se hay inclinación, reducir la distancia si hay bajada).
162 YARDS
162 YARDS
X
38
39
INSTALACIÓN DE ACCESORIOS
Moldeado en la parte inferior del dispositivo hay un accesorio roscado de montaje que permitirá acoplar los siguientes
accesorios para golf de Bushnell®
Accesorios para golf de Bushnell:
Instalación en el carro de golf: Acopla el telémetro al carro de golf para facilitar su acceso. Una abrazadera de liberación
rápida permite acoplar el telémetro al carro de golf y desmontarlo después fácilmente.
Monopié para carro mediante técnica empujar/tirar: Mantenga el pulso rme con este monopié telescópico. Basta
con acoplar el telémetro al monopié e introducirlo en el soporte del carro para el paraguas.
Retractor 360R: Acopla el telémetro a la bolsa de golf para que pueda acceder fácilmente mientras camina por el
campo.
LIMPIEZA
Sople con cuidado el polvo o la suciedad de las lentes (o use un cepillo para lentes). Para retirar suciedad o marcas de
dedos, limpie con un paño de algodón con movimientos circulares. El uso de un paño áspero o frotar innecesariamente
puede arañar la supercie de las lentes y terminar causando daños permanentes. Para una limpieza más profunda, se
puede usar tejido para lentes fotográcas y uidos para lentes tipo fotográco o alcohol isopropílico. Aplique siempre
el producto en el paño; nunca directamente en la lente.
GARANTÍA LIMITADA DE DOS AÑOS
Su producto Bushnell® tiene una garantía que le cubre los defectos de los materiales y la calidad durante dos años
después de la fecha de la compra. En caso de un defecto bajo la garantía, nosotros, a nuestra elección, repararemos o
reemplazaremos el producto, dando por sentado que usted devuelve el franqueo del producto a pagar por adelantado.
Esta garantía no cubre daños causados por el mal uso, el manejo inapropiado, o la instalación o el mantenimiento
llevado a cabo por alguien diferente de un Servicio Autorizado de Bushnell.
Cualquier devolución hecha bajo esta garantía debe acompañarse con los siguientes artículos:
1
) Un cheque u orden de pago por valor de
1
 dólares para cubrir el coste del envío y manipulación
) Nombre y dirección para la devolución del producto
Ejemplo de golf: Digamos que es un jugador de golf fuerte con un golpeo de  metros/ yardas. Con una pendiente
de  grados, el Pin estaría
1
 metros/ pies sobre usted. En otras palabras, lanzará la bola al edicio de  plantas.
Nota: Para su comodidad, el modo Slope +/-
también contiene el modo/función PinSeeker
®
.
MENÚ CONFIGURACIÓN
BRILLO DE LA PANTALLA
Vivid Display Technology™ (tecnología de visualización vívida) mejora espectacularmente el contraste, la claridad y
la transmisión de la luz al tiempo que aumenta el brillo de la lectura digital y hace las lecturas de distancia legibles en
entornos poco iluminados. Hay cuatro ajustes de intensidad entre los que elegir y este es el primer ajuste del menú
CONFIGURACIÓN. Pulse el botón de modo durante cinco segundos para pasar al menú de conguración. El modo
de brillo existente (es decir BRT
1
, BRT, BRT, BRT) parpadeará y, si pulsa el botón de modo, podrá cambiar entre
los cuatro ajustes de brillo. “BRT
1
” es la intensidad menor, mientras que “BRT” es la más brillante. Pulse el botón
MODE hasta que visualice el ajuste de brillo deseado y selecciónelo pulsando y soltando el botón POWER.
OPCIONES DE UNIDADES DE MEDIDA
El Pro
1
M™se puede usar para medir distancias en yardas o en metros. Los indicadores de unidad de medida están
ubicados en la parte inferior derecha de la pantalla VDT™. Existen dos ajustes de medición entre los que elegir y es el
segundo ajuste del menú de conguración. Mire por la mira, presione el botón de modo (lado izquierdo de la mira)
y manténgalo apretado durante aproximadamente  segundos para acceder al menú de conguración. Si suelta el
botón de modo, alternará entre los ajustes de brillo. Si está cambiando de yardas a metros, para indicar el cambio en
la unidad de medida se iluminará la M para el indicador en metros y se apagará el indicador Y de yardas. Si cambia de
metros a yardas, ocurrirá lo contrario. Cada vez que se vuelva a encender la unidad Z™, volverá al ajuste de la última
unidad de medida usada.
40
41
) Una explicación del defecto
) Prueba de Fecha de Compra
) El producto debe estar bien empaquetado en una caja de cartón resistente para evitar que se dañe en el tránsito,
con gastos prepagados de envío a la dirección siguiente:
EN U.S.A. envíelo a: En CANADÁ, envíelo a:
Bushnell® Outdoor Products Bushnell® Outdoor Products
Attn.: Reparaciones Atn.: Repairs
 Cody A East Pearce Street, Unit
1
Overland Park, Kansas 
1
Richmond Hill, Ontario LB M, Estados Unidos
Para los productos comprados fuera de los Estados Unidos o Canadá, contacte con su vendedor habitual para obtener
información sobre la garantía válida.
En Europa puede contactar también con:
Bushnell® Outdoor Products Gmbh
Centro de Servicios Europeo
MORSESTRASSE 
D-  KÖLN
Alemania
Tel: + () 
1
   Fax: + () 
1
  
Esta garantía le da derechos legales especícos.
Usted podría tener otros derechos que varían de país a país.
©
11
Bushnell® Outdoor Products
ESPECIFICACIONES
Dimensiones:
, x
1
, x , cm
Peso:
 g
Precisión de medición de
distancia:
+/-
1
metro/yarda
Alcance:
-
1
 metros/-
1
 yardas
Aumento:
x
Diámetro del objetivo:
 mm
Recubrimientos ópticos:
Recubrimiento multicapa completo
Pantalla:
Vivid Display Technology™
Fuente de alimentación:
De litio de  voltios
(CR
1
23)
Campo de visión:
1
 metros a 
1
 metros ( pies a
1
 yardas)
Alivio para el ojo largo:
1
 mm
Pupila de salida:
, mm
Impermeable 100 %:
Sujeción para trípode
incorporada
Incluye
bolsa y asa
N.º de patentes: 6,445,444 | 5,612,779 | 6,057,910 | 6,226,077 | 7,619,548 | 7,349,073 | 5,652,651 | 7,920,080 | 7,239,377 (205108) |
7,859,650 (205108) | 7,535,553 (205108)
42
43
OBSERVACIONES FCC
Este equipo ha sido evaluado y cumple con los límites para un dispositivo digital de clase B, de conformidad con la
Parte
1
 de las reglas de la FCC. Estos límites están diseñados para proporcionar una protección razonable contra la
interferencia perjudicial en una instalación residencial. Este equipo genera, usa y puede irradiar energía de frecuencia
de radio y, si no se instala y usa de conformidad con las instrucciones, podría causar una interferencia perjudicial
a las comunicaciones de radio. Sin embargo, no hay garantía de que la interferencia no ocurra en una instalación
particular. Si el equipo provoca perturbaciones en la recepción de radio o televisión, lo que se puede comprobar
apagando y volviendo a encender el equipo, el usuario debería intentar corregir la interferencia mediante una o más
de las medidas siguientes:
• Reoriente o traslade la antena receptora.
• Incremente la separación entre el equipo y el receptor.
• Conecte el equipo a una salida sobre un circuito diferente al que el auricular está conectado.
• Consulte con el vendedor o con un técnico de televisión/radio.
El cable de interfaz protegido debe ser usado con el equipo para poder cumplir con los límites para un dispositivo
digital de conformidad con la subparte B de la Parte
1
 de las reglas de la FCC. Las especicaciones y los diseños están
sujetos a cambios sin aviso previo ni obligación por parte del fabricante.
SEGURIDAD DE LA FDA
Productos láser de Clase
1
de acuerdo con la norma IEC -
1
:.
Se ajusta a las normas 
1
CFR
1
.
1
 y
1
.
11
de productos láser, salvo las desviaciones de conformidad con el
aviso láser n.º , con fecha del  de junio de .
PRECAUCIÓN: No hay controles, ajustes ni procedimientos que pueda realizar el usuario. La realización de procedimientos distintos de los aquí especificados
puede provocar la exposición a luz láser invisible.
TABLA DE SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Si la unidad no se enciende, la pantalla VDT™ no se ilumina:
• Presione el botón de encendido.
• Revise y cambie la batería, si es necesario. Si la unidad no responde al pulsar las teclas, sustituya la batería por otra
de litio CR
1
 de  voltios de buena calidad.
• Asegúrese de que la pantalla está ajustada con el brillo máximo durante las horas en las que haya luz solar. Mientras
pulsa el botón de encendido, cubra las lentes del objetivo para determinar si la pantalla está encendida. Consulte las
instrucciones de ajuste del brillo de la pantalla en la página .
Si la unidad se apaga (la pantalla se apaga cuando intenta encender el laser):
• La batería está débil o es de mala calidad. Remplace la batería con otra de litio CR
1
 de  voltios de buena calidad.
Si no puede obtener el alcance del objetivo:
• Asegúrese que la pantalla VDT™ está iluminada.
• Asegúrese que el botón de encendido está apretado.
Asegúrese de que nada, como su mano o dedo, esté obstruyendo los objetivos de las lentes (lentes más cerca del
blanco) que emiten y reciben los impulsos de láser.
• Asegúrese que la unidad se mantiene rme mientras aprieta el botón de encendido.
Nota: No necesita borrar la última lectura de distancia antes de alcanzar otro objetivo. Simplemente apunte a otro blanco mediante la retícula de VDT
,
presione el botón de encendido y sosténgalo hasta que aparezca la nueva lectura en la pantalla. Las especificaciones, instrucciones y el funcionamiento
de estos productos pueden cambiar sin aviso previo.

Transcripción de documentos

Model: 205107, 205108 Lit. #: 98-2269/10-11 ENGLISH 1 2 CONTENTS English 4 - 15 Français 17 - 29 Español 31 - 43 Deutsch 45 - 57 Italiano 59 - 71 Português 73 - 85 3 Modelo: 205107, 205108 Lit. #: 98-2269/10-11 ESPAÑOL 31 Enhorabuena por haber comprado el Bushnell® Pro 1M™ , el telémetro para golfistas de gama más alta de la marca más utilizada por los jugadores profesionales de golf. El Pro 1M™ es un telémetro láser óptico de precisión diseñado para ofrecer muchos años de disfrute. Este folleto le ayudará a conseguir el rendimiento óptimo, ya que le explica los ajustes y características, así como el cuidado que requiere este telémetro láser óptico de precisión. Para garantizar un rendimiento óptimo y una larga vida útil del instrumento, lea estas instrucciones antes de usar el telémetro Pro 1M™. CÓMO FUNCIONA NUESTRA TECNOLOGÍA DIGITAL El modelo Pro 1M™ emite impulsos de energía infrarroja invisible y segura para el ojo. El microprocesador digital avanzado del Pro 1M™ y el circuito integrad ASIC (CI específico de la aplicación) proporcionan siempre unas lecturas instantáneas y precisas. Su tecnología digital sofisticada calcula las distancias al instante midiendo el tiempo que tarda cada impulso en ir desde el telémetro al blanco y de vuelta. INTRODUCCIÓN El Bushnell® Pro 1M™ es un telémetro láser avanzado de primera calidad que incluye tecnología digital y procesadores turbo que permiten realizar lecturas de distancias desde 5-1609 metros/5-1760 yardas y combina lo mejor de un monocular compacto de alta gama con la nueva tecnología Vivid Display Technology™ (tecnología de visualización vívida) Con unas dimensiones de 4,3 x 12,9 x 9,4 cm, y un peso de 340 g, el Pro 1M™ ofrece un rendimiento de alcance preciso y superior con una exactitud de +/- 1 yarda. El Pro 1M™ incluye los modos PinSeeker™, una calidad óptica superior y una estructura impermeable 100 %. PRECISIÓN DE MEDICIÓN DE DISTANCIA La exactitud en la medición de distancia del Pro 1M™ es de más/menos una yarda/un metro en la mayoría de circunstancias. La extensión máxima del instrumento depende de la reflectividad del objetivo. La distancia máxima para la mayoría de los objetos es de 910 metros/1000 yardas, mientras que para objetos muy reflectantes el máximo es de 1610 metros/1760 yardas. Vivid Display Technology ™ Aumento 7x Ajuste de enfoque/dioptrías RainGuard HD ® 100% impermeable Exactitud de la medición de distancia • 1609 m (1760 yardas) a un blanco reflectante • 914 m (1000 yardas) a un árbol • 457 m (500 yardas) a una bandera de golf Modo PinSeeker ™ Nota: Usted conseguirá distancias máximas tanto más largas como más breves dependiendo de las propiedades reflexivas del blanco especial y las condiciones ambientales en el momento en que se mida la distancia a un objeto. El color, el acabado de la superficie, el tamaño y la forma del objetivo afectan la reflectividad y el rango. Cuanto más brillante sea el color, mayor es el alcance. El rojo es muy reflexivo, por ejemplo, y admite alcances más largos que el negro, que es el color menos reflexivo. Un acabado con brillo proporciona mayor alcance que uno mate. Un objetivo pequeño es más difícil de medir que uno grande. El ángulo hacia el objetivo también tiene un efecto. Apuntar a un objetivo en un ángulo de 90 grados (donde la superficie del objetivo es perpendicular a la trayectoria de vuelo de los impulsos de energía emitidos) proporciona un buen alcance mientras un ángulo brusco, por otro lado, proporciona un alcance limitado. Además, las condiciones del alumbrado (por ejemplo la cantidad de la luz del sol) afectará a la capacidad de alcance de la unidad. Cuanta menos luz haya (si el cielo está cubierto, por ejemplo) mayor será el alcance máximo de la unidad. A la inversa, en días soleados disminuirá el alcance máximo de la unidad. Instalación de accesorios integrado Tapa de la batería Posi-Thread ™ 32 33 PRIMEROS PASOS INDICADORES DE LA PANTALLA VÍVIDA El Pro 1M™ Vivid Display™ incorpora los indicadores iluminados siguientes: PinSeeker Slope & E.S.P RESUMEN OPERATIVO Mientras mira a través de la unidad Pro 1M™, pulse el botón de encendido una vez para activar el sistema Vivid Display. Coloque el punto de mira (situado en el centro del campo de visión) en un blanco que esté a más de 5 metros (5 yardas), apriete sostenidamente el botón de encendido hasta que aparezca la lectura de distancia cerca de la parte inferior de la pantalla visualizada. Las cruces filares que rodean el círculo de puntería indican que se está transmitiendo el láser. Una vez obtenida la medición puede soltar el botón de encendido. Las cruces filares alrededor del círculo de puntería desaparecerán cuando se suelte el botón de encendido (es decir, deja de transmitirse el láser). Nota: Una vez activada, la pantalla se mantiene activa y muestra la última distancia medida durante 10 segundos. Puede presionar de nuevo el botón de encendido para medir un nuevo objetivo. Al igual que con cualquier dispositivo de láser, no se recomienda mirar directamente las emisiones durante largos períodos de tiempo con lentes de aumento. El láser se transmite (dispara) como máximo durante 10 segundos. Para reactivarlo, vuelva a pulsar el botón. AJUSTE DE LA MIRA La unidad Pro 1M™ está fabricada con una mira de rosca diseñada para su comodidad y evitar la luz superflua. En el caso de usuarios sin gafas, gire los oculares hacia la izquierda mientras tira de ellos hasta que queden bloqueados en la posición más elevada. El Pro 1M™ proporciona un relieve ocular extra largo. Si lleva gafas, asegúrese de que los oculares están en la posición baja-esto acercará sus ojos a la lente del binocular, permitiéndole ver el campo visual completo. Para bajar los oculares desde la posición más elevada, gírelos hacia la derecha mientras los presiona ligeramente. También es posible fijar los oculares en posición “intermedio” arriba del todo o abajo del todo, lo que podría convenir mejor a algunas personas. La unidad Pro 1M™ también está equipada con una mira ajustable (ajuste de +/- 2 dioptrías) que permite enfocar la pantalla VDT™ en relación con la imagen. Solo tiene que girar el ajuste de dioptrías hasta que se enfoque la pantalla VDT™. 34 Indicador de tecnología PinSeeker™ (1) Retícula para apuntar (2) INDICADOR DE CARGA DE LA BATERÍA (3) LÁSER ACTIVO (4) Distancia mostrada en yardas o metros (5) 4 103 PinSeeker & E.S.P “Play-As” 2 1 3 5 INDICADOR DE CARGA DE LA BATERÍA Indicador de carga de la batería: Carga completa Quedan 2/3 de la carga de la batería Queda 1/3 de la carga de la batería El indicador de batería parpadea: indica que debe sustituirse la batería o la unidad no podrá utilizarse. PinSeeker beyond E.S.P range— 20196, 205107, 205108 INSERCIÓN DE LA BATERÍA Quite la tapa de la batería Posi-Thread™. Para ello, levante la pestaña de la tapa y gírela hacia la izquierda. Introduzca una batería de litio CR123 de 3 voltios en el compartimento, con el polo negativo primero y, a continuación, vuelva a colocar la tapa del compartimento de la batería. Nota: Se recomienda sustituir la batería cada seis meses como mínimo. LÁSER ACTIVO La cruz filar alrededor del punto de mira indica que se está transmitiendo el láser. Una vez obtenida la medición puede soltar el botón de encendido. La cruz filar alrededor del círculo desaparecerá cuando se suelte el botón de encendido (es decir, deja de transmitirse el láser). 35 PinSeeker ¿Ha tenido alguna vez problemas para calcular la distancia a la bandera? Este modo avanzado permite alcanzar fácilmente la bandera sin que se tomen distancias por error con blancos de fondo (por ejemplo, árboles) cuya intensidad en la señal sea mayor. ™ Para facilitar su uso, el dispositivo está siempre en modo PinSeeker . ™ Para usarlo, alinee el retículo del punto de mira con la bandera para la que quiera medir la distancia que le separa. A continuación, mantenga presionado el botón de encendido y desplace lentamente el láser sobre la bandera o el objeto que desee hasta que una circunferencia rodee el indicador de la bandera. Si el haz del láser ha reconocido varios objetos (por ejemplo, la bandera y los árboles de detrás), se mostrará la distancia a la bandera y aparecerá un círculo alrededor del indicador PinSeeker, que informa al usuario de que se está visualizando la distancia a la bandera (es decir, el objeto más cercano) en la pantalla VDT™ (tal como se muestra a continuación). En ocasiones el haz láser sólo detecta un objeto en su recorrido. En tal caso, se indicará la distancia pero como no se toma más de un objeto no habrá ninguna circunferencia rodeando al indicador de la bandera. Consejo: Con el botón de encendido pulsado puede desplazar el dispositivo lentamente de objeto a objeto y forzar voluntariamente al láser a incidir sobre distintos objetos, para comprobar que solo está mostrando el objeto más cercano de los reconocidos por el láser. Una vez apagado el dispositivo, la unidad volverá siempre de modo predeterminado al último modo de apuntar utilizado. PinSeeker con Slope +/Este modo avanzado y patentado solo está disponible en el modelo 20-5108 (Pro™ 1M Slope +/-™). El modelo 205108 incorpora un inclinómetro basado en acelerómetro que muestra digitalmente el ángulo exacto de la pendiente desde -20 a +20 grados de elevación con una precisión de +/- 1 grado. El modo Slope +/-™ calculará de forma automática el alcance angular compensado en función de la distancia y el ángulo de la pendiente determinados por telémetro láser y el inclinómetros integrado. Estos datos se combinan después con fórmulas algorítmicas internas relacionadas con las medias de uso de los palos y de las trayectorias de las bolas. El alcance del ángulo compensado indica cómo realizar el tiro (por ejemplo, aumentar la distancia se hay inclinación, reducir la distancia si hay bajada). ™ 36 ™ Uso del modo Slope +/Cuando esté en este modo, verá un “ ° ” en el campo de visión, que le informa de que está en modo Slope +/-. Pulse el botón de encendido para obtener la distancia a la bandera o a otros objetos. Cuando se visualice la distancia, siga manteniendo apretado el botón de encendido durante unos 2 segundos mientras mantiene el círculo de puntería en el objeto y sujetando la unidad lo más firme posible para que el inclinómetro tenga tiempo suficiente para medir el ángulo. Luego suelte el botón POWER. Cuando haya soltado el botón de encendido, se mostrarán unos grados del ángulo y un alcance compensado debajo de la distancia estándar, tal como se ve a continuación. ™ En este ejemplo, la distancia real es de 148 metros/162 yardas, la pendiente es de +4 grados y el alcance compensado es de 158 metros/173 yardas. El símbolo “ ” significa “Jugar como”, por lo que en lugar de jugar como un golpe de 148 metros/162 yardas, habría que “jugar como” uno de 158 metros/173 yardas. X 162 S YARD 4° 162 YARDS La ventaja del modo Slope +/La distancia a la bandera A en la ilustración siguiente es de 148 metros/162 yardas. También es de 148 metros/162 yardas a la bandera B, aunque se encuentra en una pendiente. Sin embargo, si va a jugar este hoyo como uno de 148 metros/162 yardas, la bola (X) se quedaría corta porque no habría tenido en cuenta la pendiente. ™ La verdad sobre las pendientes Intentar determinar el ángulo de la pendiente a simple vista puede resultar bastante decepcionante. La mayoría no está versada en cómo determinar el ángulo de la pendiente. Por ejemplo, la pendiente media de la mayoría de campos de golf es aproximadamente de 4 grados. Una pendiente pronunciada en un campo de golf no suele tener más de 8 grados. Por supuesto, esto puede variar y es por este motivo que este dispositivo medirá pendientes desde -20 a 20 grados. Algunos ejemplos del mundo real pueden ayudar a clarificar. El techo moderado de inclinación es de 15/30 (6/12), lo que significa que el techo se eleva 15 cm/6 pulgadas en vertical por cada 30 cm/12 pulgadas de distancia en horizontal. Eso equivale a 26,5 grados. Puede subir esa pendiente cuando cuelgue las luces de Navidad, pero subir esa pendiente para la distancia de un buen golpe de golf en un campo puede resultar agotador. Para lograr un golpe de 182 metros/200 yardas, subiría 91 metros/300 pies.up! 37 Ejemplo de golf: Digamos que es un jugador de golf fuerte con un golpeo de 275 metros/300 yardas. Con una pendiente de 20 grados, el Pin estaría 15 metros/50 pies sobre usted. En otras palabras, lanzará la bola al edificio de 5 plantas. Nota: Para su comodidad, el modo Slope +/- también contiene el modo/función PinSeeker . ™ ® Menú Configuración BRILLO DE LA PANTALLA Vivid Display Technology™ (tecnología de visualización vívida) mejora espectacularmente el contraste, la claridad y la transmisión de la luz al tiempo que aumenta el brillo de la lectura digital y hace las lecturas de distancia legibles en entornos poco iluminados. Hay cuatro ajustes de intensidad entre los que elegir y este es el primer ajuste del menú CONFIGURACIÓN. Pulse el botón de modo durante cinco segundos para pasar al menú de configuración. El modo de brillo existente (es decir BRT1, BRT2, BRT3, BRT4) parpadeará y, si pulsa el botón de modo, podrá cambiar entre los cuatro ajustes de brillo. “BRT1” es la intensidad menor, mientras que “BRT4” es la más brillante. Pulse el botón MODE hasta que visualice el ajuste de brillo deseado y selecciónelo pulsando y soltando el botón POWER. OPCIONES DE UNIDADES DE MEDIDA El Pro 1M™se puede usar para medir distancias en yardas o en metros. Los indicadores de unidad de medida están ubicados en la parte inferior derecha de la pantalla VDT™. Existen dos ajustes de medición entre los que elegir y es el segundo ajuste del menú de configuración. Mire por la mira, presione el botón de modo (lado izquierdo de la mira) y manténgalo apretado durante aproximadamente 5 segundos para acceder al menú de configuración. Si suelta el botón de modo, alternará entre los ajustes de brillo. Si está cambiando de yardas a metros, para indicar el cambio en la unidad de medida se iluminará la M para el indicador en metros y se apagará el indicador Y de yardas. Si cambia de metros a yardas, ocurrirá lo contrario. Cada vez que se vuelva a encender la unidad Z6™, volverá al ajuste de la última unidad de medida usada. INSTALACIÓN DE ACCESORIOS Moldeado en la parte inferior del dispositivo hay un accesorio roscado de montaje que permitirá acoplar los siguientes accesorios para golf de Bushnell® Accesorios para golf de Bushnell: Instalación en el carro de golf: Acopla el telémetro al carro de golf para facilitar su acceso. Una abrazadera de liberación rápida permite acoplar el telémetro al carro de golf y desmontarlo después fácilmente. Monopié para carro mediante técnica empujar/tirar: Mantenga el pulso firme con este monopié telescópico. Basta con acoplar el telémetro al monopié e introducirlo en el soporte del carro para el paraguas. Retractor 360R: Acopla el telémetro a la bolsa de golf para que pueda acceder fácilmente mientras camina por el campo. LIMPIEZA Sople con cuidado el polvo o la suciedad de las lentes (o use un cepillo para lentes). Para retirar suciedad o marcas de dedos, limpie con un paño de algodón con movimientos circulares. El uso de un paño áspero o frotar innecesariamente puede arañar la superficie de las lentes y terminar causando daños permanentes. Para una limpieza más profunda, se puede usar tejido para lentes fotográficas y fluidos para lentes tipo fotográfico o alcohol isopropílico. Aplique siempre el producto en el paño; nunca directamente en la lente. GARANTÍA LIMITADA DE DOS AÑOS Su producto Bushnell® tiene una garantía que le cubre los defectos de los materiales y la calidad durante dos años después de la fecha de la compra. En caso de un defecto bajo la garantía, nosotros, a nuestra elección, repararemos o reemplazaremos el producto, dando por sentado que usted devuelve el franqueo del producto a pagar por adelantado. Esta garantía no cubre daños causados por el mal uso, el manejo inapropiado, o la instalación o el mantenimiento llevado a cabo por alguien diferente de un Servicio Autorizado de Bushnell. Cualquier devolución hecha bajo esta garantía debe acompañarse con los siguientes artículos: 1) Un cheque u orden de pago por valor de 10 dólares para cubrir el coste del envío y manipulación 2) Nombre y dirección para la devolución del producto 38 39 3) Una explicación del defecto 4) Prueba de Fecha de Compra 5) El producto debe estar bien empaquetado en una caja de cartón resistente para evitar que se dañe en el tránsito, con gastos prepagados de envío a la dirección siguiente: EN U.S.A. envíelo a: Bushnell® Outdoor Products Attn.: Reparaciones 9200 Cody Overland Park, Kansas 66214 En CANADÁ, envíelo a: Bushnell® Outdoor Products Atn.: Repairs 25A East Pearce Street, Unit 1 Richmond Hill, Ontario L4B 2M9, Estados Unidos Para los productos comprados fuera de los Estados Unidos o Canadá, contacte con su vendedor habitual para obtener información sobre la garantía válida. En Europa puede contactar también con: Bushnell® Outdoor Products Gmbh Centro de Servicios Europeo MORSESTRASSE 4 D- 50769 KÖLN Alemania Tel: +49 (0) 221 709 939 3 Fax: +49 (0) 221 709 939 8 Esta garantía le da derechos legales específicos. Usted podría tener otros derechos que varían de país a país. ©2011 Bushnell® Outdoor Products 40 ESPECIFICACIONES Dimensiones: 4,3 x 12,9 x 9,4 cm Peso: 340 g Precisión de medición de +/- 1 metro/yarda distancia: Alcance: 5-1609 metros/5-1760 yardas Aumento: 7x Diámetro del objetivo: 26 mm Recubrimientos ópticos: Recubrimiento multicapa completo Pantalla: Vivid Display Technology™ Fuente de alimentación: De litio de 3 voltios (CR123) Campo de visión: 104 metros a 914 metros (393 pies a 1000 yardas) Alivio para el ojo largo: 19 mm Pupila de salida: 3,7 mm Impermeable 100 %: Sí Sujeción para incorporada Sí Incluye trípode bolsa y asa N.º de patentes: 6,445,444 | 5,612,779 | 6,057,910 | 6,226,077 | 7,619,548 | 7,349,073 | 5,652,651 | 7,920,080 | 7,239,377 (205108) | 7,859,650 (205108) | 7,535,553 (205108) 41 Tabla de solución de problemas Si la unidad no se enciende, la pantalla VDT™ no se ilumina: • Presione el botón de encendido. • Revise y cambie la batería, si es necesario. Si la unidad no responde al pulsar las teclas, sustituya la batería por otra de litio CR123 de 3 voltios de buena calidad. • Asegúrese de que la pantalla está ajustada con el brillo máximo durante las horas en las que haya luz solar. Mientras pulsa el botón de encendido, cubra las lentes del objetivo para determinar si la pantalla está encendida. Consulte las instrucciones de ajuste del brillo de la pantalla en la página 38. Si la unidad se apaga (la pantalla se apaga cuando intenta encender el laser): • La batería está débil o es de mala calidad. Remplace la batería con otra de litio CR123 de 3 voltios de buena calidad. Si no puede obtener el alcance del objetivo: • Asegúrese que la pantalla VDT™ está iluminada. • Asegúrese que el botón de encendido está apretado. • Asegúrese de que nada, como su mano o dedo, esté obstruyendo los objetivos de las lentes (lentes más cerca del blanco) que emiten y reciben los impulsos de láser. • Asegúrese que la unidad se mantiene firme mientras aprieta el botón de encendido. Nota: No necesita borrar la última lectura de distancia antes de alcanzar otro objetivo. Simplemente apunte a otro blanco mediante la retícula de VDT , presione el botón de encendido y sosténgalo hasta que aparezca la nueva lectura en la pantalla. Las especificaciones, instrucciones y el funcionamiento de estos productos pueden cambiar sin aviso previo. ™ Observaciones FCC Este equipo ha sido evaluado y cumple con los límites para un dispositivo digital de clase B, de conformidad con la Parte 15 de las reglas de la FCC. Estos límites están diseñados para proporcionar una protección razonable contra la interferencia perjudicial en una instalación residencial. Este equipo genera, usa y puede irradiar energía de frecuencia de radio y, si no se instala y usa de conformidad con las instrucciones, podría causar una interferencia perjudicial a las comunicaciones de radio. Sin embargo, no hay garantía de que la interferencia no ocurra en una instalación particular. Si el equipo provoca perturbaciones en la recepción de radio o televisión, lo que se puede comprobar apagando y volviendo a encender el equipo, el usuario debería intentar corregir la interferencia mediante una o más de las medidas siguientes: • Reoriente o traslade la antena receptora. • Incremente la separación entre el equipo y el receptor. • Conecte el equipo a una salida sobre un circuito diferente al que el auricular está conectado. • Consulte con el vendedor o con un técnico de televisión/radio. El cable de interfaz protegido debe ser usado con el equipo para poder cumplir con los límites para un dispositivo digital de conformidad con la subparte B de la Parte 15 de las reglas de la FCC. Las especificaciones y los diseños están sujetos a cambios sin aviso previo ni obligación por parte del fabricante. SEGURIDAD DE LA FDA Productos láser de Clase 1 de acuerdo con la norma IEC 60825-1:2007. Se ajusta a las normas 21 CFR 1040.10 y 1040.11 de productos láser, salvo las desviaciones de conformidad con el aviso láser n.º 50, con fecha del 24 de junio de 2007. PRECAUCIÓN: No hay controles, ajustes ni procedimientos que pueda realizar el usuario. La realización de procedimientos distintos de los aquí especificados puede provocar la exposición a luz láser invisible. 42 43
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

Bushnell Pro 1M Manual de usuario

Categoría
Telémetros
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para