kiddy RELAX PRO - Directions For Use Manual

Categoría
Asientos de carro
Tipo
Directions For Use Manual
Stand 04/2010 Booklet 1
DEU Bedienungsanleitung
ENG Directions for use
NL Gebruiksaanwijzing
FR Notice de l’utilisateur
SLO Otroški varnostni avto sedež
DK Betjeningsvejledning
ES Instrucciones de operación
PL Instrukcja Obsługi
relax pro
All manuals and user guides at all-guides.com
all-guides.com
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
L
M
K
All manuals and user guides at all-guides.com
1
2
4
3
5
6
All manuals and user guides at all-guides.com
7
8
9
10
11
12
All manuals and user guides at all-guides.com
13
14
*
15
16
17
18
All manuals and user guides at all-guides.com
19 20
21
22
All manuals and user guides at all-guides.com
all-guides.com
DEU
Inhaltsverzeichnis
1. Einleitung.......................................................................... 3
2. Eignung............................................................................. 3
3. Allgemeine Sicherheitshinweise................................ 4
4. Allgemeiner Gebrauch / Einstellungen.................... 5
4.1 Funktionen des Tragebügels............................................. 6
4.2 Aufklappen des Sonnendachs.......................................... 6
4.3 Anpassung der Kopfstütze und des
5-Punkt-Gurtsystems......................................................... 6
4.3.1 Lockern des sitzeigenen 5-Punkt-Gurtsystems.................... 6
4.3.2 Verstellung der Kopfstütze und des 5-Punkt-Gurtsystems... 7
5. Anschnallen / Abschnallen des Babys.................... 7
6. Einbau in das Fahrzeug................................................ 8
6.1 Sitzplatzauswahl................................................................... 8
6.2 Einbauschritte mit dem Fahrzeuggurt.................................. 8
7. Abnehmen der Bezüge................................................. 9
7.1 Abnehmen des Sonnedachs................................................ 10
7.2 Abnehmen der Gurtpolster und des Inlaybezuges.............. 10
7.3 Abnehmen des Schalenbezuges......................................... 10
7.4 Aufziehen der Bezüge.......................................................... 11
8. Reinigung des Sitzbezuges......................................... 11
9. Reinigung der Kunststoffteile..................................... 11
10. Reinigung des Gurtsystems....................................... 11
11. Verhalten nach einem Unfall....................................... 12
12. Garantie............................................................................. 12
All manuals and user guides at all-guides.com
DEU
Bedienungsanleitung kiddy relax pro
1. Einleitung
Wir freuen uns, dass Sie sich bei der Wahl eines Kinderrückhaltesystems für
den kiddy relax pro entschieden haben.
Der kiddy relax pro ist Teil der Pro-Linie unseres Unternehmens, die durch
besonders energieableitende Materialien umfassende Sicherheit zum
Schutz Ihres Babys und Ihres heranwachsenden Kindes bietet.
Die bei einem Unfall auftretenden Kollisionskräfte werden besonders gut
absorbiert, bevor sie die empfindlichen Körperstellen Ihres Babys erreichen.
Um Ihrem Kind den umfassenden Schutz zu gewährleisten, muss Ihr kiddy
relax pro unbedingt so verwendet werden, wie es in dieser
Bedienungsanleitung beschrieben ist!
2. Eignung
Die Sitzschale kiddy relax pro ist gemäß der aktuellsten Version der
Zulassungsnorm ECE-R44/04 geprüft und zugelassen worden. Sie erhielt
die Bauartgenehmignug für die Klasse „universal“.
Das bedeutet Ihr kiddy relax pro darf in allen Fahrzeugen mit 3-Punktgurt
gemäß ECE 16 oder vergleichbaren Normen verwendet werden.
Beachten Sie, dass Ihr kiddy niemals auf Fahrzeugsitzen
mit aktivem Frontairbag benutzt werden darf! Ein
Frontairbag, der auf die Sitzschale prallt, kann Ihr Kind sehr
schwer verletzen oder sogar töten!
Richten Sie sich bei der Verwendung im Fahrzeug nach den
Empfehlungen des Benutzerhandbuches des Fahrzeuges.
3
All manuals and user guides at all-guides.com
3. Allgemeine Sicherheitshinweise
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor dem ersten Gebrauch sorg-
fältig durch. Die falsche Benutzung kann für Ihr Kind lebensgefährlich
sein.
Verletzungen werden durch Gedankenlosigkeit verursacht und sind
leicht zu vermeiden.
Es ist unzulässig, an Kinderrückhaltesystemen irgendwelche Ände-
rungen vorzunehmen. Die Schutzwirkung kann dadurch aufgehoben
bzw. eingeschränkt werden. Bei auftretenden Schwierigkeiten wen-
den Sie sich bitte an Ihren Fachhändler oder direkt an den Hersteller.
Überprüfen Sie regelmäßig die Elemente der Sitzschale. Vor allem
das Gurtsystem und Gurtschloss müssen regelmäßig auf Abnutzung
oder eventuelle Schäden hin überprüft werden. Nehmen Sie keine
Einstellungen während der Fahrt vor!
Bauen Sie Ihren kiddy immer entgegen der Fahrtrichtung ein (mit
dem Rücken in Fahrtrichtung).
Beachten Sie die Hinweise im Betriebshandbuch des Fahrzeuges in
das Ihr kiddy eingebaut wird.
Stellen Sie sicher, dass alle beweglichen Teile Ihres kiddy eingerastet
sind und sich keine Teile in beweglichen Sitzen oder Türen einge-
klemmt werden.
Verwenden Sie die Sitzschale ausschließlich für die Altersgruppe 0+
(bis zu maximal 13 kg bzw. ca. 15 Monaten).
Achten Sie vor allem bei Vans und Caravans darauf, dass Ihr kiddy
im Falle einer Rettung durch Dritte möglichst an einem leicht zugäng-
lichen Platz eingebaut ist.
Benutzen Sie Ihren kiddy niemals als Einkaufshilfe oder sonstige
Transporthilfe.
4
DEU
All manuals and user guides at all-guides.com
Lassen Sie Ihr Baby nie unbeaufsichtigt, vor allem nicht, wenn Sie
Ihren kiddy auf erhöhten Flächen (Wickelkommode, Tisch, etc.)
abstellen.
Sichern Sie Ihr Baby immer mit dem Gurtsystem (auch wenn Sie
Ihren kiddy nicht im Kraftfahrzeug benutzen)!
Legen Sie keine schweren Gegenstände auf die Hutablage, sie könn-
ten bei einem Unfall zu gefährlichen Geschossen werden.
Wenn Sie Ihren kiddy ohne Kind im Auto mitführen, sichern Sie Ihn
unbedingt immer mit dem Fahrzeuggurt.
Verwenden Sie Ihren kiddy niemals ohne den Originalbezug, er ist
Teil des Sicherheitskonzeptes!
Schützen Sie Ihren kiddy vor direkter Sonneneinstrahlung, er könnte
sich unangenehm aufheizen.
Gönnen Sie Ihrem Baby bei längeren Fahrten Pausen und achten
Sie darauf, es während den Pausen aus Ihrem kiddy zu nehmen, um
die Wirbelsäule zu entlasten.
Sichern Sie Ihren kiddy im Kraftfahrzeug ausschließlich mit dem fahr-
zeugeigenen 3-Punktgurt an den markierten Gutführungen.
Verwenden Sie Ihren kiddy nach einem Unfall (Geschwindigkeit
> 10km/h) oder wenn Teile beschädigt wurden, nicht weiter! (Siehe
Punkt 11)
4. Allgemeiner Gebrauch / Einstellungen
Bitte lesen Sie vor der ersten Benutzung Ihres kiddy diese
Bedienungsanleitung sorgfältig durch. Bewahren Sie sie immer im Staufach
an der Unterseite der Babyschale (A) auf! Sie ist damit bei evtl. Problemen
immer vor Ort.
DEU
5
All manuals and user guides at all-guides.com
DEU
6
4.1 Funktionen des Tragebügels
Um den Tragebügel (F) zu verstellen, drücken Sie beide Tragebügelknöpfe
(H) (Abb.1; Ziff.1) und drehen Sie den Tragebügel (F) (Abb.1; Ziff.2)
anschließend in die gewünschte Position.
Achten Sie darauf, dass beide Tragebügelknöpfe (H) wieder einra-
sten!
Der Tagebügel (F) Ihres kiddy relax pro kann in mehreren Stellungen ver-
wendet werden (Abb. 2-5).
Abb. 2 - Tragestellung
Abb. 3 - Einbaustelung im Fahrzeug mit 3-Punkt Gurt
Abb. 4 - Füttern
Abb. 5 - Schaukeln
4.2 Aufklappen des Sonnendachs
Um das Sonnendach aufzufalten, ziehen Sie es nach vorn in Richtung des
Fußendes der Babyschale (Abb. 6).
4.3 Anpassung der Kopfstütze und des 5-Punkt-Gurtsystems
4.3.1 Lockern des sitzeigenen 5-Punkt-Gurtsystems
Bevor Sie die Kopfstütze (E) bzw. die Höhe der Schultergurte (D) anpassen
können, müssen Sie das Gurtsystem lockern.
Halten Sie hierzu den Zentralgurtknopf (K) (Abb. 7; Ziff.1) gedrückt und zie-
hen Sie beide Schultergurte (D) (Abb. 7; Ziff. 2) heraus.
Nun können Sie die Kopfstütze (E) bzw. die Schultergurte (D) auf die Größe
Ihres Kindes anpassen oder das Kind aus der Babyschale herausnehmen.
All manuals and user guides at all-guides.com
all-guides.com
DEU
7
4.3.2 Verstellung der Kopfstütze und des 5-Punkt-Gurtsystems
Das Gurtsystem ist mit der Kopfstütze (E) verbunden, was bedeutet, dass
das Gurtsystem nicht getrennt von der Kopfstütze (E) verstellt werden muss!
Zum Verstellen ziehen Sie den Höhenverstellgriff (M) nach außen (Abb. 8;
Ziff.1) und bewegen Sie ihn in der gewünschten Richtung nach oben bzw.
nach unten (Abb. 8; Ziff.2).
Die Kopfstütze (E) muss so eingestellt werden, dass die Schultergurte auf
Schulterhöhe des Babys liegen (Abb. 9).
Rasten Sie den Höhenverstellgriff (M) nach der Anpassung der
Kopfstütze (E) wieder ein. Achten Sie darauf, dass das Gurtsystem
nicht verdreht oder eingeklemmt wird!
5. Anschnallen / Abschnallen des Babys
Schnallen Sie Ihr Kind, wenn es in der Babyschale (A) liegt, grundsätzlich
an!
Lockern Sie die Schultergurte wie in Punkt 4.3.1 beschrieben und legen Sie
sie seitlich über den Schalenrand.
Legen Sie Ihr Baby in die Babyschale und führen Sie dann die Schultergurte
(D) über die Schultern (Abb. 10).
Legen Sie die an den Schultergurten befindlichen Schlosszungen (C) über-
einander (Abb. 11).
Schieben Sie nun die Schlosszungen (C) in das Gurtschloss (B). Es ist ver-
rastet, wenn ein „klickendes“ Geräusch zu hören ist (Abb. 12).
Prüfen Sie die sichere Verrastung!
All manuals and user guides at all-guides.com
DEU
Ziehen Sie nun am Zentralgurt (J) bis das Gurtsystem eng am Körper Ihres
Kindes anliegt (Abb. 13)!
Achten Sie darauf, dass das Gurtsystem nicht verdreht ist und eng
am Körper Ihres Kindes anliegt.
Um Ihr Baby abzuschnallen, lockern Sie die Schultergurte (D) wie in Punkt
4.3.1 beschrieben und drücken die rote Taste am Gurtschloss (B). Danach
können Sie Ihr Kind herausnehmen.
6. Einbau in das Fahrzeug
6.1 Sitzplatzauswahl
Bitte informieren Sie sich grundsätzlich über die Verwendung
von Kinderrückhaltesystemen im Betriebshandbuch Ihres
Fahrzeuges.
Das Kinderrückhaltesystem kiddy relax pro kann in Fahrzeugen auf jedem
Platz eingebaut werden, der über ein 3-Punkt Gurtsystem verfügt (Abb. 14).
Bei rückwärts gerichteten Kinderrückhaltesystemen muss
der Beifahrerairbag ausgeschaltet oder ein anderer Sitzplatz
verwendet werden.
6.2 Einbauschritte mit dem Fahrzeuggurt
Stellen Sie Ihren kiddy rückwärts gerichtet auf einen Sitzplatz ohne aktiven
Frontairbag und mit 3-Punkt Gurt (Abb. 15).
Drehen Sie den Tragebügel (F) nach hinten gegen die Fahrzeugrückenlehne
und achten Sie darauf, dass die Tragebügelknöpfe (H) einrasten
(Abb. 15).
8
*
All manuals and user guides at all-guides.com
DEU
Ziehen Sie den Fahrzeuggurt heraus und führen Sie den Beckengurt durch
beide Beckengurtführungen (I) und rasten Sie die Schlosszunge mit einem
deutlich hörbaren „Klicken“ in das Gurtschloss ein (Abb. 16).
Straffen Sie den Beckengurt (Abb. 16).
Legen Sie nun den Schultergurt um die Babyschale (A) herum und führen
ihn durch die Diagonalgurtführung (L) auf der Rückenseite Ihres kiddy
(Abb. 17).
Achten Sie auf die korrekte Lage des Gurtschlosses.
Jetzt straffen Sie das Gurtsystem (Abb. 18).
Achten Sie darauf, dass der Gurt nicht verdreht ist!
Manche Fahrzeuge verfügen über sogenannte
Retraktorsperren. Hiermit kann das automatische Aufrollen
des Gurtes blockiert werden und ein festerer Einbau Ihres
kiddy ist möglich. Lesen Sie hierzu die Bedienungsanleitung des Fahrzeuges
oder konsultieren Sie ihre Vertragswerkstatt.
7. Abnehmen der Bezüge
Die Babyschale darf nicht ohne Bezug verwendet werden. Die Bezüge sind
ein wesentlicher Bestandteil des Sicherheitskonzeptes! Verwenden Sie
daher nur die Originalbezüge vom Hersteller! Wenn Sie Ersatzbezüge benö-
tigen, können Sie diese beim Fachhändler bestellen.
Bei Ihrem kiddy relax pro ist es nicht nötig das Gurtsystem auszubau-
en, wenn Sie den Bezug abnehmen möchten!
9
All manuals and user guides at all-guides.com
DEU
7.1 Abnehmen des Sonnendachs
Drehen Sie das Sonnendach über den Rand der Schale hinweg und ziehen
Sie den Sonnendachbügel nach unten vom Schalenrand ab (Abb. 19).
Ziehen Sie nun den Sonnendachbügel durch die Schlaufe im Sonnendach
(Abb. 20).
7.2 Abnehmen der Gurtpolster und des Inlaybezuges
Öffnen Sie das Gurtschloss (B) und ziehen das Gurtschlosspolster nach
oben hin vom Schloss ab.
Nun können Sie an den Außenseiten der Schultergurtpolster (D) die
Klettverschlüsse öffnen und die Polster vom Gurt abnehmen.
Der Inlaybezug kann abgenommen werden, indem Sie die Klettverschlüsse
neben den Schultergurten (D) öffnen. Nun können Sie den Inlaybezug nach
oben hin von der Kopfstütze (E) abziehen.
7.3 Abnehmen des Schalenbezuges
Um den Schalenbezug abnehmen zu können, schieben Sie die Kopfstütze
zuerst in die oberste Position.
Nun können Sie Befestigungsösen (Abb. 21; Ziff. 1) im unteren Bereich
lösen.
Schieben Sie danach die Kopfstütze in die unterste Position und lösen Sie
die oberen Ösen (Abb. 21; Ziff. 1).
Jetzt öffnen Sie die Klettverschlüsse neben den Beckengurten.
10
All manuals and user guides at all-guides.com
Lösen Sie die Befestigungshaken am Schalenrand neben den
Beckengurtführungen (I) und an der Kopfseite.
Jetzt schieben Sie das Gurtschloss (B) und den Zentralgurt (J) durch den
Bezug (Abb. 22) und nehmen diesen ab.
7.4 Aufziehen der Bezüge
Um die Bezüge aufzuziehen, verfahren Sie in umgekehrter Reihenfolge wie
beim Abziehen (Punkt 7.1 - 7.3).
Wenn Sie den Bezug wieder montieren, achten Sie darauf, dass
die Gurte nicht verdreht verlaufen oder eingeklemmt werden!
8. Reinigung der Sitzbezüge
Die abgenommenen Bezüge sind waschbar und dürfen bei 3 im
Schonwaschgang gewaschen werden. Sie dürfen weder geschleudert, noch
im Wäschetrockner getrocknet werden.
9. Reinigung der Kunststoffteile
Kunststoffteile können mit einem milden Reiniger oder mit einem feuchten
Tuch gereinigt werden. Verwenden Sie auf keinen Fall scharfe
Reinigungsmittel (z.B. Lösungsmittel).
10. Reinigung des Gurtsystems
Das Gurtsystem darf nicht abgenommen werden. Es kann mit einem feuch-
ten Tuch gereinigt werden. Verwenden Sie auf keinen Fall Reinigungsmittel!
DEU
11
All manuals and user guides at all-guides.com
all-guides.com
11. Verhalten nach einem Unfall
Nach einem Unfall, bei dem die Geschwindigkeit größer als 10 km/h ist,
muss die Sitzschale unbedingt vom Hersteller auf eventuelle
Beschädigungen überprüft und gegebenenfalls ausgetauscht werden.
12. Garantie
Für Ihren kiddy leisten wir eine Garantie von 2 Jahren für Fabrikations- oder
Materialfehler. Die Garantiezeit beginnt am Tage des Kaufes.
Für die Bearbeitung der Reklamation wird der Kaufbeleg benötigt.
Die Garantieleistung beschränkt sich auf die Kinderrückhaltesysteme, die
sachgemäß behandelt wurden und in sauberem und ordentlichem Zustand
zurück gesendet werden.
Die Garantie erstreckt sich nicht auf:
Natürliche Abnutzungserscheinungen und Schäden durch über-
mäßige Beanspruchung
Schäden durch ungeeignete oder unsachgemäße Verwendung
Alle unsere Bezugsstoffe erllen hohe Anspche in Bezug auf
Farbbeständigkeit gegen UV-Strahlung, dennoch bleichen alle Stoffe aus,
wenn sie UV-Strahlung ausgesetzt sind. Hierbei handelt es sich nicht um
Materialfehler, sondern um normale Verschleißerscheinungen für die keine
Garantie übernommen werden kann.
Im Garantiefall wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler.
Das kiddy Team wünscht Ihnen und Ihrem Kind eine allzeit gute und
sichere Fahrt.
DEU
12
All manuals and user guides at all-guides.com
ENG
Inhaltsverzeichnis
1. Introduction...................................................................... 3
2. Suitability.......................................................................... 3
3. General safety instructions......................................... 4
4. General use / adjustments........................................... 6
4.1 Functions of the carry handle........................................... 6
4.2 Folding back the sunshield............................................... 6
4.3 Adjustment of the headrest and the 5-point belt
system................................................................................. 7
4.3.1 Slacken the integrated seat 5-point belt system................... 7
4.3.2 Adjusting the headrests and the 5-point belt system........... 7
5. Buckling / unbuckling of the baby............................ 7
6. Installation in the vehicle............................................. 8
6.1 Installation with the vehicle restraint............................... 8
6.1.1 Seat selection....................................................................... 8
6.1.2 Installation steps with the vehicle restraint........................... 9
7. Removing the covers.................................................... 10
7.1 Removing the sunshield....................................................... 10
7.2 Removing the belt padding and inlay cover......................... 10
7.3 Removing the shell cover..................................................... 11
7.4 Pulling on the covers............................................................ 11
8. Cleaning the seat covers.............................................. 11
9. Cleaning the plastic components.............................. 12
10. Cleaning the belt system............................................. 12
11. Steps to take after an accident................................... 12
12. Warranty............................................................................ 12
All manuals and user guides at all-guides.com
Directions for using the kiddy relax pro
1. Introduction
We are pleased that you have decided on the kiddy relax pro as your
choice for a child restraint system.
The kiddy relax pro forms part of the Pro product line of our company, which,
by making use of special energy-absorbing materials, provides extensive
safety for the protection of your baby and growing child.
The forces generated at a collision are absorbed particularly well before it
reaches the delicate body parts of your baby. To gain the most
comprehensive protection for your child, the kiddy relax pro must be used
exactly as described in this manual!
2. Suitability
The kiddy relax pro seat shell has been tested and approved in accordance
with the latest version of the Safety Standard ECE-R44/04. It was granted
the design certification for the “universal” class of products.
This means that the kiddy relax pro can be used in all vehicles with seats with
three-point restraints compliant with ECE 16 or comparable standards.
It is important to take note that you may never use your
kiddy seat on a car seat with an active front airbag! A front
airbag that hits the seat shell with force can cause serious
injury or even death to the child!
For use in your vehicle, please also follow the manufacturers
recommendations in your owner’s manual.
3
ENG
All manuals and user guides at all-guides.com
3. General safety instructions
Please read the instructions for use carefully before using the baby
seat for the first time. Incorrect use can endanger the life of your
child.
Many injuries are caused by mere thoughtlessness and can easily be
avoided.
Making any modifications to the child restraint system is not permit-
ted. Doing so nullifies or impairs its effectiveness in protection. If dif-
ficulties arise, please consult your dealer or the manufacturer.
Regularly inspect the different elements of the seat shell. The belt
system and belt clip in particular must be checked regularly for wear
and tear or possible damage. Do not attempt to make adjustments
while travelling!
Always install your kiddy seat facing the direction opposite to the one
in which you are travelling.
Please adhere to the instructions in the owners manual of the
vehicle, into which your kiddy is installed.
Make sure that all movable parts of the kiddy seat are always
properly locked in place.
The seat shell should only be used for the age group 0+ (up to a
maximum of 13 kg or approx. 15 months).
In vans and minivans it is particularly important to ensure that the
kiddy seat is installed in an easily accessible seat in the event that
third-party rescue is required.
4
ENG
All manuals and user guides at all-guides.com
Never use your kiddy seat as a shopping bag or as a means for
transporting something.
Never leave your baby unsupervised, especially not when your kiddy
seat is placed on a high surface (nappy changing station, table, etc.).
Always secure the baby with the belt system (even when you are not
using your kiddy inside the vehicle)!
Do not place any heavy items on the rear window shelf; these can
become dangerous projectiles in an accident.
Always fasten it with the vehicle seatbelt when transporting your
kiddy seat in your car unoccupied.
Never use your kiddy without its original cover, it forms part of the
safety concept!
Shield your kiddy seat from direct sunlight to prevent uncomfortable
heating of the surface.
Plan for breaks during longer trips and take your baby out of the kiddy
seat to relieve the pressure on its spinal column.
Only fasten the kiddy seat with the vehicle’s own three-point restraint.
Do not use you kiddy seat any further if parts have been damaged or
after an accident (at an impact speed greater than 10 km/h)! (See
point 11)
5
ENG
All manuals and user guides at all-guides.com
all-guides.com
6
4. General use / adjustments
Please read this instruction manual carefully before using your kiddy seat for
the first time. Always keep the manual in the storage compartment
underneath the baby car seat (A)! This way it’s always available should any
problem occur.
4.1 Functions of the carry handle
To adjust the carry handle (F), press both carry handle buttons (H) (Fig. 1;
No. 1) and then swivel the carry handle (F) (Fig. 1, No. 2) into the required
position.
Make sure that both carry handle buttons (H) are locked in place
again!
The carry handle (F) of your kiddy relax pro can be used in several
different positions (Fig. 2-5).
Fig. 2 - carry position
Fig. 3 - installation position in vehicle with 3-point seatbelt
Fig. 4 - feeding position (more upright)
Fig. 5 - rocking position (for sleeping)
4.2 Unfolding and attaching the sunshield
To fold back the sunshield, pull it forward in the direction of the foot-end of
the baby car seat (Fig. 6).
ENG
All manuals and user guides at all-guides.com
4.3 Adjustment of the headrest and the 5-point belt system
4.3.1 Slacken the integrated seat 5-point belt system
Before you can adjust the headrest (E) or the height of the shoulder belts (D),
the belt system must be slackened.
For this purpose, keep the centre belt button (K) (Fig. 7, No. 1) pressed in
and pull both shoulder belts (D) (Fig. 7, No. 2) out.
Now the headrest (E) or the shoulder belts (D) can be adjusted to the size of
the child or the child can be lifted out of the baby car seat.
4.3.2 Adjusting the headrest and the 5-point belt system
The belt system is connected to the headrest (E), which means the belt
system must not be adjusted separately from the headrest (E)!
To adjust it, pull the height adjustment handle (M) outwards (Fig. 8, No. 1)
and move it in the required direction upwards or downwards (Fig. 8, No. 2).
The headrest (E) must be adjusted in such a way that the shoulder belts are
positioned at the same level as the baby’s shoulders (Fig. 9).
Let the height adjustment handle (M) click into place again after the headrest
(E) has been adjusted. Make sure that the belt system is not twisted or
wedged in!
5. Buckling / unbuckling of the baby
Make a point off always buckling up your child when it lies in the baby car
seat (A)!
Slacken the shoulder belts as described in point 4.3.1 and place it over the
side of the rim of the shell.
7
ENG
All manuals and user guides at all-guides.com
Place your baby in the baby car seat and then position the shoulder belts (D)
over its shoulders (Fig. 10).
Place the safety belt lock tongues (C) attached to the shoulder belts over
each other (Fig. 11).
Now push the safety belt lock tongues (C) into the belt clip (B). It is locked in
place when a click sound is heard (Fig. 12).
Make certain that it is securely locked in place!
Now pull the centre belt (J) until the belt system fits the body of the child
snugly (Fig. 13)!
Make sure that the belt system is not twisted and does not fit the
child’s body too tightly.
Slacken the shoulder belts (D) as described in Point 4.3.1 and press the red
button on the belt clip (B) to unbuckle the baby. Now you can take the child
out of the seat.
6. Installation in the vehicle
6.1 Installation with the vehicle restraint
6.1.1 Seat selection
Read up all the necessary information about the use of child
restraint systems in your vehicle owner’s manual.
The kiddy relax pro child restraint system can be installed on any seat of
vehicles equipped with a 3-point belt system (Fig. 14).
8
ENG
All manuals and user guides at all-guides.com
The passenger airbag must be deactivated or another seat
must be used.
6.1.2 Installation steps with the vehicle restraint
Place your kiddy facing the rear on a seat without an active front airbag and
with a 3-point belt (Fig. 15).
Swivel the carry handle (F) to the rear against the vehicle backrest and make
certain that the carry handle buttons (H) lock into place (Fig. 15).
Pull the vehicle restraint out and feed the lap belt through both lap belt
guides (I) and press the safety belt lock tongue with a clearly audible click
into the belt clip (Fig. 16).
Tighten the lap belt (Fig. 16).
Now place the shoulder belt around the baby car seat (A) and feed it through
the diagonal belt guide (L) at the rear of the kiddy seat (Fig. 17).
Make certain that the belt clip is in the correct position. Now pull the belt
system tight.
Make certain that the belt is not twisted (Fig. 18)!
Some vehicles are fitted with so-called retractor locks. With
this the automatic recoiling of the belt can be blocked, which
makes a more secure installation of the kiddy seat possible.
Read your vehicles’ owner manual for more information on this feature or ask
your authorised workshop or dealer.
9
*
ENG
All manuals and user guides at all-guides.com
7. Removing the covers
The baby car seat may not be used without its cover. The covers are a
fundamental component of the safety concept! Therefore, use only original
covers from the manufacturer! If you require replacement covers, you can
order them from the manufacturer.
If you want to remove the cover, it is not necessary to dismantle the belt
system of the kiddy relax pro!
7.1 Removing the sunshield
Swivel the sunshield over the rim of the shell and pull the sunshield frame
downwards from the rim of the shell (Fig. 19).
Now pull the sunshield frame through the loops in the sunshield (Fig. 20).
7.2 Removing the belt padding and inlay cover
Release the belt clip (B) and pull the belt clip padding from the clip in an
upwards movement.
Now the Velcro® fasteners on the outsides of the shoulder belt padding (D)
can be opened to remove the padding.
The inlay cover can be removed by opening the Velcro® fasteners next to
the shoulder belts (D). Now the inlay cover can be removed by pulling it
upwards from the headrest (E).
10
ENG
All manuals and user guides at all-guides.com
all-guides.com
7.3 Removing the shell cover
To remove the shell cover, slide the headrest to the uppermost position first.
Now the attachment eyelets (Fig. 21, No. 1) in the lower area can be
unfastened.
Then slide the headrest to the lowest position and unfasten the upper
eyelets (Fig. 21, No. 1).
Now open the Velcro® fasteners next to the lap belts.
Release the attachment hooks on the rim of the shell next to the lap belt
guides (I) and on the side where the head rests.
Now slide the belt clip (B) and the centre belt (J) through the cover (Fig. 22)
and remove.
7.4 Pulling on the covers
To pull the cover on, do it in reverse sequence as when removing the cover
(Point 7.1 - 7.3).
When pulling the cover back on, make certain that the belts are
not twisted or wedged in.
8. Cleaning the seat covers
The covers can be washed at 30 degrees with a washing machine set to the
gentle or delicates cycle. Do not use the spinning cycle and do not dry in a
dryer.
11
ENG
All manuals and user guides at all-guides.com
9. Cleaning the plastic components
Plastic parts can be cleaned with a mild detergent or with a damp cloth.
Never use aggressive cleaning agents (e.g. solvents).
10. Cleaning the belt system
The belt system may not be removed. It can be cleaned with a damp cloth.
Do not use detergents under any circumstances!
11. Steps to take after an accident
After an accident with an impact speed greater than 10 km/h, the child
restraint system must be sent back to the manufacturer without fail, to be
checked for possible damages and replaced at no charge if deemed
necessary.
12. Warranty
For the kiddy relax pro pro we extend a warranty against defects in
materials and workmanship for up to two years. The warranty period begins
on the date of purchase.
A receipt is required for all claims.
The warranty covers child restraint systems that have been handled
properly and are returned in a clean and orderly condition.
12
ENG
All manuals and user guides at all-guides.com
The warranty does not cover:
- Normal wear and tear and damage due to unreasonable use
- Damages due to improper or inordinate usage.
Fabrics: All of our fabrics meet the highest standards regarding
colourfastness against UV radiation. Nevertheless, all fabrics fade when
exposed to UV radiation. This is not due to defective material but to normal
wear and tear, which is not covered by the warranty. Please contact your
specialist dealer immediately in the event of warranty claim.
The kiddy team wish you and your child a good and safe trip at
all times.
13
ENG
All manuals and user guides at all-guides.com
FR
Sommaire
1. Introduction...................................................................... 3
2. Indications spécifiques................................................. 3
3. Informations générales de sécurité........................... 4
4. Utilisation générale / réglages.................................... 6
4.1 Fonctions de la poignée de transpôrt.............................. 6
4.2 Déplier la capote solaire.................................................... 6
4.3 Adaptation de la têtière et du harnais 5 points............... 7
4.3.1 Desserrer le harnais 5 points du siège................................ 7
4.3.2 Réglage de la têtière et du harnais 5 points........................ 7
5. Attacher / détacher le bébé.......................................... 7
6. Installation dans le véhicule....................................... 8
6.1 Installation avec la ceinture de sécurité du véhicule..... 8
6.1.1 Choix de la place.................................................................. 8
6.1.2 Étapes d’installation avec la ceinture du véhicule................ 9
7. Retirer les housses........................................................ 10
7.1 Retirer la capote solaire....................................................... 10
7.2 Retirer le rembourrage de la ceinture et la housse de
protection.............................................................................. 10
7.3 Retirer la housse du siège coque........................................ 11
7.4 Remettre les housses........................................................... 11
8. Nettoyage des housses................................................ 11
9. Nettoyage des éléments en plastique...................... 12
10. Nettoyage du harnais.................................................... 12
11. Comportement en cas d’accident............................. 12
12. Garantie............................................................................. 12
All manuals and user guides at all-guides.com
Notice de l’utilisateur kiddy relax pro
1. Introduction
Nous sommes très contents que vous ayez choisi d’acheter le siège enfant
« kiddy relax pro » équipé d’un système de retenue.
Le siège « kiddy relax pro » est un nouveau produit de notre ligne Pro. Grâce
précisément aux matériaux dérivés de l’énergie, votre kiddy offre la plus
haute sécurité pour protéger au mieux votre bébé et votre enfant qui grandit.
Les forces de collision survenant lors d’un accident sont très bien absorbées
avant qu’elles n’atteignent les parties sensibles de votre bébé. Afin que le
siège enfant « kiddy relax pro » assure une sécurité maximale à votre enfant,
vous devez obligatoirement suivre les indications décrites dans cette notice
!
2. Indications spécifiques
Le siège coque kiddy relax a été contrôlé et homologué conforme à la norme
actuelle ECE-R44/04. Il a obtenu l’autorisation de construction de groupe
« universel ».
Ce qui signifie que votre kiddy relax pro peut être utilisé dans tous les
véhicules dont les sièges sont équipés d’une ceinture à trois points,
conformément à la norme ECE 16 ou normes standard équivalentes.
Veillez à ce que votre kiddy ne soit jamais utilisé sur des
sièges voiture avec un air bag frontal activé! Un airbag
frontal qui se déploie sur le siège coque peut gravement
blesser votre enfant voire même le tuer !
Reportez-vous aux recommandations du guide d’utilisation du
véhicule lorsque vous utilisez le siège dans le véhicule.
3
FR
All manuals and user guides at all-guides.com
all-guides.com
3. Informations générales de sécurité
Lisez attentivement la notice de l’utilisateur avant toute première
installation. Une mauvaise utilisation peut être très dangereuse pour
votre enfant.
Des blessures, qui pourraient être facilement évitées, sont dues à une
méconnaissance de la notice.
Toute modification apportée aux systèmes de retenue est interdite.
Leffet de protection peut en être dimin ou disparaître
complètement. En cas de difficultés, contactez votre revendeur agréé
ou adressez-vous directement au fabricant.
Vérifiez régulièrement les composantes du siège bébé. Il faut surtout
vérifier l’usure et éventuellement les dommages du harnais et du
fermoir. Ne réglez jamais le siège pendant le trajet!
Placez toujours votre kiddy dans le sens contraire de la route (dos
face route).
Respectez les consignes du guide d’utilisation du véhicule dans
lequel le siège est placé.
Assurez-vous que toutes les pièces mobiles de votre kiddy sont
correctement enclenchées.
N’utilisez le siège bébé que pour la classe d’âge 0+ (jusqu’à 13 kg
max. env. 15 mois).
Du veillez surtout dans les combis et les caravanes à ce que votre
kiddy soit facilement accessible par un tiers en cas d’accident.
4
FR
All manuals and user guides at all-guides.com
N’utilisez jamais votre kiddy pour transporter vos courses ou d’autres
objets.
Ne laissez jamais votre enfant sans surveillance, surtout pas si vous
déposez votre kiddy sur une surface en hauteur (table à langer, table,
etc.).
Sécurisez toujours votre bébé avec le harnais (même lorsque votre
kiddy n’est pas utilisé dans votre véhicule)!
Ne posez pas d’objets lourds sur la tablette arrière du véhicule, ils
pourraient provoquer de graves blessures en cas d’accident.
Si vous prenez votre kiddy sans votre enfant dans votre véhicule,
sécurisez-le toujours avec la ceinture du véhicule.
N’utilisez jamais votre kiddy sans la housse d’origine, celle-ci fait
partie du concept de sécurité !
Préservez votre kiddy des rayons du soleil, celui-ci pourrait devenir
brûlant et inconfortable.
Lors de longs voyages, faites des pauses pour votre bébé et veillez
à le sortir de votre kiddy pendant les pauses afin de soulager sa
colonne vertébrale.
Sécurisez toujours votre kiddy par la ceinture 3 points du siège du
véhicule.
N’utilisez plus votre kiddy à la suite dun accident (vitesse
supérieure à 10 km/h) ou si des éléments ont été endommagés! (Voir
point 11)
5
FR
All manuals and user guides at all-guides.com
6
4. Utilisation générale / réglages
Veuillez lire attentivement cette notice avant toute première utilisation de
votre kiddy. Conservez-la toujours dans le boîtier au-dessous du siège bébé
(A) ! Celle-ci est ainsi disponible en cas de problèmes.
4.1 Fonctions de la poignée de transport
Pour régler la poignée de transport (F), appuyez sur les deux boutons de la
poignée de transport (H) (Fig. 1 ; 1) et tournez ensuite la poignée de
transport (F) (Fig. 1 ; 2) dans la position voulue.
Veillez à ce que les deux boutons de la poignée de transport soient
bien enclenchés !
La poignée de transport (F) de votre kiddy relax pro peut être utilisée dans
différentes positions (Fig. 2-5).
Fig. 2 –Transport manuel
Fig. 3 Installation dans le véhicule avec la ceinture à 3 points
Fig. 4 - Nourrir
Fig. 5 - Balancelle
4.2 Déplier et fixer la capote solaire
Pour déplier la capote solaire, tirez-la vers l’avant en direction des pieds du
siège coque (Fig. 6)
FR
All manuals and user guides at all-guides.com
4.3 Adaptation de la têtière et du harnais 5 points
4.3.1 Desserrer le harnais 5 points du siège
Avant de pouvoir adapter la têtière (E) ou la hauteur de la ceinture
diagonale, vous devez desserrer le harnais.
Pour cela, maintenez le bouton central du harnais (K) enfoncé (Fig. 7 ; 1)
et écartez les deux sangles diagonales (D) (Fig. 7 ; n°2).
Vous pouvez à présent adapter la têtière (E) ou les sangles diagonales (D)
à la taille de votre enfant ou retirer l’enfant du siège.
4.3.2 Réglage de la têtière et du harnais 5 points
Le harnais est relié à la têtière (E), ce qui signifie qu’il faut régler le système
du harnais avec la têtière (E) !
Pour le réglage, tirez la poignée de transport de réglage en hauteur (M) vers
l’extérieur (Fig. 8 ; n°1) et mettez-la dans la position voulue vers le haut ou
vers le bas (Fig. 8 ; n°2)
La têtière (E) doit être réglée de manière à ce que les sangles diagonales
soient à la hauteur des épaules du bébé (Fig. 9).
Réenclenchez la poignée de réglage en hauteur (M) après le réglage de la
hauteur de la têtière (E). Veillez à ce que les ceintures du harnais ne soit pas
vrillées ni coincées!
5. Attacher / Détacher le bébé
Veuillez bien attacher votre enfant lorsqu’il est dans le siège bébé (A)!
Desserrez les sangles diagonales comme indiq au point 4.3.1 et
mettez-les de chaque côté au-dessus du siège.
7
FR
All manuals and user guides at all-guides.com
Placez votre bébé dans le siège bébé et mettez les sangles diagonales (D)
sur les épaules (Fig. 10).
Placez les languettes métalliques (C) des sangles les unes sur les autres
(Fig. 11).
Insérez à présent les languettes métalliques (C) dans le fermoir du harnais
(B). C’est correctement enclenché lorsque vous entendez un déclic (Fig. 12).
Vérifiez si tout est bien enclenché!
Tendez à présent la ceinture centrale (J) jusqu’à ce que les sangles soient le
plus près possible du corps de votre enfant (Fig. 13).
Veillez à ce que les sangles ne soient pas vrillées et qu’elles soient
le plus près possible du corps de votre enfant.
Pour détacher votre bébé, desserrez les sangles (D) comme indiqué au point
4.3.1 et appuyez sur le bouton rouge du fermoir du harnais (B). Ensuite vous
pouvez retirer votre enfant de son siège.
6. Installation dans le véhicule
6.1 Installation avec la ceinture de sécurité du véhicule
6.1.1 Choix de la place
Veuillez lire attentivement l’utilisation des systèmes de retenue
dans le guide d’utilisation de votre véhicule.
Le système de retenue « kiddy relax pro » peut être utilisé sur chaque siège
du véhicule équipé d’une ceinture à 3 points (Fig. 14).
8
FR
All manuals and user guides at all-guides.com
all-guides.com
Pour les systèmes de retenue mis dans l’autre sens, l’airbag
du siège passager doit être désactivé ou il faut utiliser un autre
siège.
6.1.2 Étapes d’installation avec la ceinture du véhicule
Placez votre kiddy dans le sens contraire de la route sur un siège sans
airbag activé et équipé d’une ceinture à 3 points. (Fig. 15).
Faire pivoter la poignée de transport (F) vers l‘arrière en direction du dossier
du siège du véhicule et veillez à ce que les boutons de la poignée de
transport (H) soient bien enclenchés (Fig. 15).
Tendez la ceinture à 3 points du véhicule et guidez la ceinture abdominale
dans les deux guides pour le passage de la ceinture abdominale (I) et
encliquetez les languettes métalliques de la ceinture dans le fermoir jusqu’à
ce que vous entendiez un « déclic » (Fig. 16).
Tendez la ceinture abdominale (Fig. 16).
Placez à présent la ceinture diagonale autour du siège bébé (A) et guidez-la
dans le passage du guide de la ceinture diagonale (L) au dos de votre kiddy
(Fig. 17).
Veillez à ce que le fermoir soit correctement placé. Tendez à présent le
système de la ceinture.
Veillez à ce que la ceinture ne soit pas vrillée (Fig. 18)!
Certains véhicules disposent de bloqueurs de ceinture de
sécurité. Le déroulement automatique de la ceinture peut
ainsi être bloqué et cela permet une installation plus sûre de
votre kiddy. Veuillez lire pour cela le guide d’utilisation du
véhicule ou consultez votre concessionnaire agréé.
9
*
FR
All manuals and user guides at all-guides.com
7. Retirer les housses
Le siège coque doit toujours être utilisé avec la housse. Les housses sont
une composante essentielle du concept de sécurité! N’utilisez que des hous-
ses d’origine du fabricant! Si vous avez besoin de housses de rechange,
vous pouvez commander celles-ci chez votre revendeur agréé.
Pour votre kiddy relax pro, il n’est pas indispensable de démonter le
harnais lorsque vous désirez retirer la housse!
7.1 Retirer la capote solaire
Repliez la capote solaire et abaissez l’étrier de la capote solaire au bord du
siège coque (Fig. 19)
Retirez à présent l’étrier de la capote solaire par la boucle de la capote
solaire (Fig. 20)
7.2 Retirer le rembourrage de la ceinture et la housse de protection
Ouvrez le fermoir du harnais (B) et retirez le rembourrage du fermoir par le
haut.
Vous pouvez à présent ouvrir les attaches velcro sur les côtés extérieurs du
rembourrage de la ceinture abdominale (D) et retirez le rembourrage.
La housse peut être retirée tout en ouvrant les attaches velcro à côté des
ceintures abdominales (D). Vous pouvez à présent retirer la housse de la
têtière (E) par le haut.
10
FR
All manuals and user guides at all-guides.com
7.3 Retirer la housse de la nacelle
Afin de retirer la housse du siège coque, mettez tout d’abord la têtière en
position la plus haute.
Vous pouvez à présent enlever les œillets de fixation (Fig. 21, n°1) de la
partie inférieure.
Mettez ensuite la têtière sur la position la plus basse et retirez les œillets
supérieurs (Fig. 21, 1).
Ouvrez à présent les attaches velcro à côté des ceintures abdominales.
Retirez les crochets de fixation sur le bord du siège coque à côté des guides
de la ceinture abdominale (I) et à la têtière.
Passez le fermoir (B) et la ceinture centrale (J) à travers la housse (Fig. 22)
et retirez celle-ci.
7.4 Remettre les housses
Pour remettre les housses, Procédez de la même manière en suivant les
étapes dans le sens inverse (point 7.1 7.3).
Lorsque la housse est remise, veillez à ce que les ceintures ne
soient pas vrillées ou coincées !
8. Nettoyage des housses
Les housses amovibles peuvent être lavées à 30° (cycle délicat). Pas
d’essorage. Pas de sèche-linge.
11
FR
All manuals and user guides at all-guides.com
9. Nettoyage des éléments en plastique
Vous pouvez nettoyer les pièces en plastique avec un produit doux et un
chiffon humide. N’utilisez pas de produits détergents agressifs (par ex.
solvants).
10. Nettoyage du harnais
Le harnais peut être retiré et nettoyé avec un chiffon humide. N’utilisez pas
de produits détergents !
11. Comportement en cas d’accident
En cas d’accident la vitesse était supérieure à 10 km/h, il faut
impérativement faire contrôler le siège par le fabricant pour déceler les
dommages éventuels, celui-ci peut le remplacer gratuitement si nécessaire.
12. Garantie
Ce siège « kiddy relax pro » est garanti pendant 2 ans contre les vices de
fabrication ou de matériau. La garantie prend effet le jour de l’achat du
produit.
Pour toute réclamation, il vous sera exigé un justificatif d’achat.
Cette garantie se limite aux systèmes de retenue utilisés de manière
conforme et retournés dans un état propre et correct.
La garantie ne s’applique pas:
- aux apparitions d’usure naturelles ni aux dommages liés à une sollicitation
excessive.
- aux dommages liés à une utilisation inappropriée ou non-conforme
12
FR
All manuals and user guides at all-guides.com
Tissus: Tous nos tissus répondent à de hautes exigences en matière de
tenue de couleur contre l’exposition aux UV. Toutefois tous les tissus passent
lorsqu’ils sont soumis aux UV. Il ne s’agit donc pas d’un vice matériel mais
d’une usure normale qui est exclue de la garantie. Si vous avez un souci
lorsque votre produit est sous garantie, veuillez vous adresser
immédiatement à votre revendeur agréé.
L’équipe kiddy vous souhaite ainsi qu’à votre enfant un bon voyage
sécurisé.
13
FR
All manuals and user guides at all-guides.com
all-guides.com
NL
Inhoudsopgave
1. Inleiding............................................................................. 3
2. Geschiktheid.................................................................... 3
3. Algemene veiligheidsaanwijzingen........................... 4
4. Algemeen gebruik / instellingen................................ 6
4.1 Functies van de draagbeugel........................................... 6
4.2 Uitklappen van de zonnehuif............................................ 6
4.3 Aanpassing van de hoofdsteun en het
5-punts-gordelsysteem...................................................... 7
4.3.1 Het stoeleigen 5-punts-gordelsysteem losmaken................ 7
4.3.2 Anders instellen van de hoofdsteun en het
5-punts-gordelsysteem......................................................... 7
5. Gordel van de baby vast-/losmaken......................... 7
6. Inbouwen in de auto...................................................... 8
6.1 Inbouwen met de autogordel............................................ 8
6.1.1 Keuze van zitplaats.............................................................. 8
6.1.2 Inbouwstappen met de autogordel....................................... 9
7. Afnemen van de overtrekken...................................... 10
7.1 Afnemen van de zonnehuif.................................................. 10
7.2 Afnemen van de gordelbekleding en de inlaybekleding....... 10
7.3 Afnemen van de schaalbekleding........................................ 10
7.4 Overtrekken van de bekleding.............................................. 11
8. Reiniging van de bekleding van de zitting............. 11
9. Reiniging van de kunststofdelen............................... 12
10. Reiniging van het gordelsysteem.............................. 12
11. Wat te doen na een ongeval........................................ 12
12. Garantie............................................................................. 12
All manuals and user guides at all-guides.com
Gebruiksaanwijzing kiddy relax pro
1. Inleiding
Het verheugt ons dat u bij de keuze voor een kinderveiligheidssysteem voor
de aanschaf van de kiddy relax pro heeft besloten.
De kiddy relax pro maakt deel uit van de Pro-lijn van ons bedrijf, die door de
bijzonder energieabsorberende materialen grootst mogelijke veiligheid voor
de bescherming van uw baby en uw opgroeiende kind biedt.
De impactkrachten die bij een ongeval optreden, worden bijzonder goed
geabsorbeerd, voordat zij de gevoelige lichaamsdelen van uw baby
bereiken. Om uw kind de uitgebreide bescherming te garanderen, moet uw
kiddy relax pro beslist zo worden gebruikt als is beschreven in deze gebruik-
saanwijzing!
2. Geschiktheid
De zitschaal kiddy relax pro is volgens de meest actuele versie van de
toelatingsnorm ECE-R44/04 getest en toegelaten. Zij kreeg de
constructiegoedkeuring voor de klasse “universeel”.
Dat betekent, dat uw kiddy relax pro in alle types van voertuigen met 3-punts
gordel volgens ECE 16 of vergelijkbare normen mag worden gebruikt.
Let erop, dat uw kiddy nooit mag worden gebruikt op
autostoelen met actieve front-airbag! Een front-airbag, die
tegen een zitschaal stuit, kan uw kind zwaar letsel
toevoegen of zelfs doden!
Richt u zich bij het gebruik in het voertuig naar de adviezen van
het gebruikershandboek van het voertuig.
3
NL
All manuals and user guides at all-guides.com
3. Algemene veiligheidsaanwijzingen
Lees de gebruiksaanwijzing vóór het eerste gebruik zorgvuldig door.
Het verkeerde gebruik kan levensgevaarlijk zijn voor uw kind.
Veel letsel door onnadenkendheid veroorzaakt, is gemakkelijk te
voorkomen.
Het is niet toegestaan om welke verandering dan ook te doen aan
kinderveiligheidssysteem. De beschermende functie kan daardoor
worden opgeheven, resp. beperkt. In geval er problemen optreden,
dient u zich tot uw vakhandel te richten of direct tot de producent.
Controleer de elementen van de zitschaal regelmatig. Vooral het
gordelsysteem en het gordelslot moeten regelmatig worden
gecontroleerd op slijtage of eventuele schade. Verricht u geen
aanpassingen tijdens de rit!
Bouw uw kiddy altijd tegen de rijrichting in (met de rug in rijrichting).
Neem de aanwijzingen in acht in het gebruikershandboek van het
voertuig waarin uw kiddy wordt ingebouwd.
Verzekert u zich ervan, dat alle beweegbare delen van uw kiddy altijd
vastgeklikt zijn.
Gebruik de zitschaal uitsluitende voor de leeftijdscategorie 0+ (tot
aan maximaal 13 kg resp. ca. 15 maanden).
Let u bij recreatievoertuigen erop, dat uw kiddy in geval van een
redding door derden naar mogelijkheid op een goed toegankelijke
plaats is ingebouwd.
Gebruik uw kiddy nooit als boodschappenhulp of andere
transporthulp.
4
NL
All manuals and user guides at all-guides.com
Laat uw baby nooit zonder toezicht, vooral dan niet als u uw kiddy op
verhoogde vlakken neerzet (babycommode, tafel, etc).
Beveilig uw baby altijd met het gordelsysteem (ook als u uw kiddy
niet in het voertuig gebruikt)!
Legt u geen zware voorwerpen op de hoedenplank, want deze
kunnen bij een ongeluk gevaarlijke projectielen worden.
Als u uw kiddy zonder kind in de auto meeneemt, beveilig deze dan
beslist met de autogordel.
Gebruik uw kiddy nooit zonder de originele bekleding, want deze
maakt onderdeel uit van het veiligheidsconcept!
Bescherm uw kiddy tegen directe inwerking door zonnestralen, hij
zou onaangenaam verhit kunnen raken.
Gun uw baby ook bij langere ritten pauzes en let erop, het tijdens de
pauzes uit uw kiddy te halen, om de wervelkolom te ontlasten.
Beveilig uw kiddy in het voertuig uitsluitend met de voertuigeigen 3-
punts-gordel.
Gebruik uw kiddy na een ongeval (snelheid > 10km/h) of als delen
beschadigd werden, niet meer! (zie punt 11)
5
NL
All manuals and user guides at all-guides.com
6
4. Algemeen gebruik / instellingen
A.u.b. vóór het eerste gebruik van uw kiddy deze gebruiksaanwijzing
aandachtig doorlezen. Bewaar de gebruiksaanwijzing altijd in het opbergvak
aan de onderzijde van de babyschaal (A)! Zodoende is deze bij eventuele
problemen altijd binnen handbereik.
4.1 Functies van de draagbeugel
Om de draagbeugel (F) anders in te stellen, drukt u op beide
draagbeugel-knoppen (H) (afb.1; nr.1) en draait u de draagbeugel (F)
(afb.1; nr.2) vervolgens in de gewenste stand.
Let erop, dat beide draagbeugel-knoppen (H) altijd weer vastklikken!
De draagbeugel (F) van kiddy relax pro kan in meerdere standen worden
gebruikt (afb. 2-5).
Afb. 2 - Draagstand
Afb. 3 Inbouwstand in het voertuig met 3-punts-gordel
Afb. 4 - Voeren
Afb. 5 - Schommelen
4.2 Uitklappen en bevestigen van de zonnehuif
Om de zonnehuif open te vouwen, trekt u deze naar voren in richting van het
voeteinde van de babyschaal (afb. 6).
NL
All manuals and user guides at all-guides.com
all-guides.com
4.3 Aanpassing van de hoofdsteun en het 5-punts-gordelsysteem
4.3.1 Het stoeleigen 5-punts-gordelsysteem losmaken
Voordat u de hoofdsteun (E), resp. de hoogte van de schoudergordels (D)
kunt aanpassen, moet u het gordelsysteem losmaken.
Houd hiervoor de centrale gordelknop (K) (afb. 7; nr.1) ingedrukt en trekt u
beide schoudergordels (D) (afb. 7; nr. 2) eruit.
Nu kunt u de hoofdsteun (E) resp. de schoudergordels (D) aanpassen aan
de grootte van uw kind of het kind uit de babyschaal halen.
4.3.2 Aanpassing van de hoofdsteun en het 5-punt-gordelsysteem
Het gordelsysteem is verbonden met de hoofdsteun (E) hetgeen betekent,
dat het gordelsysteem niet los van de hoofdsteun (E) hoeft te worden
ingesteld!
Om anders in te stellen trekt u de handgreep voor hoogte verstelling (M) naar
buiten (afb. 8; nr.1) en beweegt u deze in de gewenste richting omhoog,
resp. omlaag (afb. 8; nr.2).
De hoofdsteun (E) moet zo worden ingesteld, dat de schoudergordels op
schouderhoogte van de baby liggen (afb. 9).
Laat de handgreep voor hoogte verstelling (M) na de aanpassing van de
hoofdsteun (E) weer vastklikken. Let erop, dat het gordelsysteem niet
gedraaid of ingeklemd raakt!
5. Gordel van de baby vast-/losmaken
Beveilig uw kind, als het in de babyschaal (A) ligt, principieel met de gordel!
Maak de schoudergordels los zoals beschreven in punt 4.3.1 en leg deze
zijdelings over de rand van de schaal.
7
NL
All manuals and user guides at all-guides.com
Leg uw baby in de babyschaal en geleid de schoudergordels (D) dan over
de schouders (afb. 10).
Leg de slottongen (C) die aan de schoudergordels vastzitten over elkaar
(afb. 11).
Schuif de slottongen (C) nu in het gordelslot (B). Het is vastgeklikt, als er een
„klikkend“ geluid te horen is (afb. 12).
Controleer dat het goed vastgeklikt is!
Trek nu aan de centrale gordel (J) tot het gordelsysteem nauw aan het
lichaam van uw kind aansluit (afb. 13)!
Let u erop, dat het gordelsysteem niet is verdraaid en nauw langs het
lichaam van kind verloopt.
Om de gordel van uw baby los te maken, maakt u de schoudergordels (D)
los zoals beschreven in punt 4.3.1 en drukt u op de rode knop aan het
gordelslot (B). Daarna kunt u uw kind eruit halen.
6. Inbouwen in de auto
6.1 Inbouwen met de autogordel
6.1.1 Keuze van zitplaats
Informeert u zich principieel over het gebruik van kinder
veiligheids systemen in de handleiding van uw auto.
Het kinderveiligheids systeem kiddy relax pro kan in auto’s op iedere plaats
ingebouwd worden die over een 3-punts gordelsysteem beschikt (afb.14).
8
NL
All manuals and user guides at all-guides.com
Bij achterwaarts gerichte kinder veiligheids systemen moet
de passagiersairbag uitgeschakeld worden of een andere
zitplaats gebruikt.
6.1.2 Inbouwstappen met de autogordel
Plaats uw kiddy achterwaarts gericht op een zitplaats zonder actieve
front-airbag met een 3-punts-autogordel (afb. 15).
Draai de draagbeugel (F) naar achteren tegen de rugleuning van het
voertuig en let erop, dat de draagbeugel-knoppen (H) vastklikken (afb. 15).
Trek de autogordel eruit en geleid de heupgordel door de beide
heupgordelgeleidingen (I) en laat de slottong met een duidelijk te horen „klik-
ken“ in het gordelslot vastklikken (afb. 16).
Trek de heupgordel strak (afb. 16).
Leg nu de schoudergordel om de babyschaal (A) heen en geleid deze door
de diagonale gordelgeleiding (L) op de achterzijde van uw kiddy (afb. 17).
Let op de correcte positie van het gordelslot. Trek nu het gordelsysteem
strak.
Let erop, dat de gordel niet gedraaid is (afb. 18)!
Sommige voertuigen beschikken over zogeheten
retractor-blokkades. Hiermee kan het automatische oprollen
van de gordel geblokkeerd worden en een steviger inbouwen
van kiddy is mogelijk. Lees hierover de gebruiksaanwijzing
van het voertuig of consulteert u uw dealer.
9
*
NL
All manuals and user guides at all-guides.com
7. Afnemen van de overtrekken
De babyschaal mag niet worden gebruikt zonder bekleding. De overtrekken
zijn een essentieel onderdeel van het veiligheidsconcept! Gebruikt u daarom
alleen de originele bekleding van de producent! Indien u vervangende
overtrekken nodig hebt, kunt u deze bij de vakhandel bestellen.
Bij uw kiddy relax pro is het niet nodig, om het gordelsysteem uit te
bouwen, als u de bekleding wilt afnemen!
7.1 Afnemen van de zonnehuif
Draai de zonnehuif over de rand van de schaal heen en trek de beugel van
de zonnehuif omlaag van de rand van de schaal af (afb.19).
Trek nu de beugel van de zonnehuif door de lus in de zonnehuif (afb. 20).
7.2 Afnemen van de gordelbekleding en de inlaybekleding
Open het gordelslot (B) en trek de bekleding van het gordelslot naar boven
toe van het slot af.
Nu kunt u aan de buitenzijden van de bekleding van de schoudergordel (D)
de klittenbandsluitingen openen en de overtrekken eraf halen.
De inlay-bekleding kan eraf gehaald worden, doordat u de
klittenbandsluitingen naast de schoudergordels (D) opent. Nu kunt u de
inlay-bekleding naar boven toe van de hoofdsteun (E) eraf trekken.
7.3 Afnemen van de schaalbekleding
Om de schaalbekleding eraf te halen, schuift u de hoofdsteun eerst in de
bovenste stand.
10
NL
All manuals and user guides at all-guides.com
Nu kunt u de bevestigingsogen (afb. 21; nr. 1) in het onderste bereik
losmaken.
Schuif daarna de hoofdsteun in de onderste stand en maak de bovenste
ogen los (afb. 21; nr. 1).
Nu opent u de klittenbandsluitingen naast de heupgordels.
Maak de bevestigingshaken aan de rand van de schaal naast de heupgor-
delgeleidingen (I) en aan de hoofdzijde los.
Nu schuift u het gordelslot (B) en de centrale gordel (J) door de bekleding
(afb.22) en haalt u deze eraf.
7.4 Overtrekken van de bekleding
Om de bekledingen over te trekken, gaat u in omgekeerde volgorde te werk
als bij het eraf halen (punt 7.1 - 7.3).
Als u de bekleding weer monteert, let u er dan op, dat de gordels
niet gedraaid verlopen of ingeklemd raken.
8. Reiniging van de bekleding van de zitting
De afgehaalde overtrekken kunnen gewassen worden en mogen op 30° in
de fijnwas-programmma worden gewassen. Zij mogen niet gecentrifugeerd
worden, noch in de wasdroger gedroogd.
11
NL
All manuals and user guides at all-guides.com
all-guides.com
9. Reiniging van de kunststofdelen
Kunststofdelen kunnen met een mild schoonmaakmiddel of met een
vochtige doek worden gereinigd. Gebruikt u in geen geval bijtende
schoonmaakmiddelen ( bijv. oplosmiddelen).
10. Reiniging van het gordelsysteem
Het gordelsysteem kan er niet afgehaald worden. Het kan met een vochtige
doek worden gereinigd. Gebruik in geen geval schoonmaakmiddelen!
11. Wat te doen na een ongeval
Na een ongeval, waarbij de snelheid hoger is dan 10 km/uur, moet het
kinderzitje-systeem beslist door de producent op mogelijke beschadiging
worden nagekeken en kan desnoods gratis worden vervangen.
12. Garantie
Op de kiddy relax pro geven wij een garantie op fabricage- en
materiaalfouten voor de duur van 2 jaar. De garantietijd gaat in op de dag
van de aankoop.
Voorwaarde voor de reclamatie is de aankoopbon.
De garantie geldt voor die kinderzitjes, die vakkundig werden behandeld en
in schone en fatsoenlijke toestand werden teruggestuurd.
De garantie geldt niet voor:
- natuurlijke verschijnselen van slijtage en schade veroorzaakt door
bovenmatig gebruik
- schade door ongeschikt of onpassend gebruik
12
NL
All manuals and user guides at all-guides.com
Stoffen: alle onze stoffen komen tegemoet aan de hoogste eisen met
betrekking tot kleurechtheid en UV straling. Desondanks bleken stoffen uit
als zij blootgesteld worden aan UV- straling. Het gaat hierbij niet om een
materiaalfout, maar om normale verschijnselen van slijtage waarvoor geen
garantie wordt gegeven. Bij een geval van aanspraak op garantie dient u
zich direct tot uw vakhandelaar te wenden.
Het kiddy-team wenst u en uw kind te allen tijde een goede en veilige
rit.
13
NL
All manuals and user guides at all-guides.com
SLO
1. Uvod.................................................................................... 3
2. Primernost........................................................................ 3
3. Splošna varnostna opozorila...................................... 4
4. Splošna uporaba / nastavitve..................................... 6
4.1 Funkcije nosilnega ročaja................................................. 6
4.2 Odpiranje senčila............................................................... 6
4.3 Prilagajanje opore za glavo in 5-točkovnega sistema
varnostnega pasu.............................................................. 7
4.3.1 Sprostitev sedežnega 5-točkovnega sistema varnostnega
pasu...................................................................................... 7
4.3.2 Nastavitev opore za glavo in 5-točkovnega sistema
varnostnega pasu................................................................. 7
5. Pripenjanje / odpenjanje otroka s pasom................ 7
6. Vgradnja v vozilo............................................................ 8
6.1 Vgradnja z varnostnim pasom vozila............................... 8
6.1.1 Izbira mesta sedeža............................................................. 8
6.1.2 Koraki za vgradnjo z varnostnim pasom vozila................... 9
7. Snetje prevlek.................................................................. 10
7.1 Snetje senčila....................................................................... 10
7.2 Snetje podloge pasu in notranje prevleke............................ 10
7.3 Snetje prevleke školjke......................................................... 10
7.4 Nameščanje prevlek............................................................. 11
8. Čiščenje sedežnih prevlek........................................... 11
9. Čiščenje plastičnih delov............................................. 11
10. Čiščenje sistema varnostnega pasu......................... 12
11. Ravnanje v primeru nesreče....................................... 12
12. Garancija........................................................................... 12
All manuals and user guides at all-guides.com
Navodila za uporabo kiddy relax pro
1. Uvod
Veseli nas, da ste se pri izbiri zadrževalnega sistema za otroke odločili za
kiddy relax pro.
kiddy relax pro je del nove Pro-Linie našega podjetja, ki zagotavlja
obsežno varnost za zaščito vašega odraščajočega otroka s pomočjo
materiala, ki posebej močno preusmerja energijo.
Kolizijske sile, ki nastanejo pri nesreči, se zelo dobro vpijajo, preden
dosežejo občutljiva mesta telesa vašega otroka. Da bi zagotovili vašemu
otroku obsežno zaščito, mora otrok uporabljati kiddy relax pro obvezno tako,
kot je opisano v teh navodilih za uporabo!
2. Primernost
Sedežna školjka kiddy relax pro je preizkušena in ima dovoljenje za upora-
bo v skladu z najnovejšo različico norme za ateste ECE-R44/04.Prejela je
dovoljenje načina izdelave za razrede »univerzalno«. To pomeni, da lahko
kiddy relax pro vgradite v vse tipe vozil, ki imajo 3-točkovni sistem varnost-
nih pasov v skladu z ECE 16 ali primerljivo normo.
Upoštevajte, da kiddyja ni dovoljeno nikoli uporabljati na
sedežih vozila, z aktivno sprednjo varnostno blazino!
Sprednja varnostna blazina, ki trči na sedežno školjko,
lahko otroka zelo hudo poškoduje ali celo usmrti!
Pri uporabi v vozilu pa se vsekakor ravnajte po priporočilih v
Priročniku za uporabnika za vozilo.
3
SLO
All manuals and user guides at all-guides.com
3. Splošna varnostna opozorila
Pred prvo uporabo skrbno preberite navodila za uporabo. Napačna
uporaba je lahko za otroka smrtno nevarna.
Pkodbe so povzročene zaradi nepremišljenosti in jih zlahka
preprečite.
Ni dovoljeno, da na otroškem varnostnem avto sedežu opravite
kakršne koli spremembe. Zaščitni učinek je lahko zaradi tega izničen
oz. omejen. Pri nastalih tavah se obrnite na svojega
specializiranega trgovca ali neposredno na izdelovalca.
Redno preverjajte elemente sedežne školjke. Predvsem sistem
varnostnih pasov in zaklep pasu morate redno preverjati, ali nista
obrabljena in nimata morebitnih poškodb. Nikoli ne nastavljajte med
vožnjo!
kiddy vgrajujte vedno v nasprotni smeri vožnje (vedno s hrbtom v
smeri vožnje).
Upoštevajte navodila v priročniku za uporabo vozila, v katerega bo
vgrajen kiddy.
Zagotovite, da bodo vsi gibljivi deli kiddyja vedno zaskočeni.
Sedežno školjko uporabljajte izključno za starostno skupino 0+ (do
največ 13 kg oz. pribl. 15 mesecev starosti).
Predvsem pri kombiniranih vozilih in karavanih pazite, da bo kiddy, v
primeru reševanja s pomočjo tretjih, vgrajen na lahko dostopnem
mestu.
kiddyja nikoli ne uporabljajte kot nakupovalno torbo ali kot drugo
pomoč za transport.
4
SLO
All manuals and user guides at all-guides.com
all-guides.com
Dojenčka ne puščajte brez nadzora, predvsem takrat ne, če ste kiddy
odložili na povišano površino (komodo za previjanje, mizo itd.).
Dojenčka vedno zavarujte s sistemom varnostnih pasov (tudi, če
kiddyja ne uporabljate v vozilu)!
Ne polagajte težkih predmetov na zadnjo polico, ker lahko le-ti
postanejo v primeru nesreče nevarni izstrelki.
Če je otroški varnostni avto sedež v vozilu brez otroka, ga vedno
zavarujte z varnostnim pasom vozila.
kiddyja nikoli ne uporabljajte brez originalne prevleke, saj je ta del
varnostne zasnove!
kidy zaščitite pred direktnimi sončnimi žarki, lahko ga preveč
segrejejo, kar je lahko neprijetno.
Med daljšo vožnjo privoščite dojenčku malo pavze in pri tem pazite,
da ga boste med pavzo vezli iz kiddyja, da bi razbremenili njegovo
hrbtenico.
Otroški varnostni avto sedež zavarujte vedno s 3-točkovnim
sistemom pasu.
kiddyja ne uporabljajte več po nesreči (hitrost > 10 km/h) ali če so bili
poškodovani deli! (glejte točko 11)
5
SLO
All manuals and user guides at all-guides.com
6
4. Splošna uporaba / nastavitve
Pred prvo uporabo kiddyja skrbno preberite navodila za uporabo. Vedno jih
hranite v predalu na spodnji strani dojenčkove školjke (A)! Tam bo tako
vedno pri roki, če se pojavijo težave.
4.1 Funkcije nosilnega ročaja
Za nastavitev nosilnega ročaja (F), pritisnite oba gumba nosilnega ročaja (H)
(sl. 1; štev. 1) in nato obrnite nosilni ročaj (F) (sl. 1; štev. 2) v želen položaj.
Pazite, da se bosta oba gumba nosilnih ročajev (H) ponovno
zaskočila!
Nosilni ročaj (F) kiddy relax pro lahko uporabite v več položajih (sl. 2-5).
Sl. 2 položaj za nošenje
Sl. 3 - vgradni položaj v vozilo s 3-točkovnim varnostnim pasom
Sl. 4 - hranjenje
Sl. 5 - zibanje
4.2 Odpiranje in pritrditev senčila
Da bi razprostrli senčilo, ga povlecite naprej v smeri konca noge dojenčkove
školjke (sl. 6).
SLO
All manuals and user guides at all-guides.com
4.3 Prilagajanje opore za glavo in 5-točkovnega sistema
varnostnega pasu
4.3.1 Sprostitev sedežnega 5-točkovnega sistema varnostnega pasu
Preden lahko prilagodite oporo za glavo (E) oz. višino ramenskih pasov (D),
morate zrahljati sistem pasu.
Osrednji gumb pasu (K) (sl. 7, štev. 1) držite pritisnjen in izvlecite oba
ramenska pasova (D) (sl. 7, štev. 2).
Sedaj lahko oporo za glavo (E) oz. ramenska pasova (D) prilagodite
velikosti otroka ali pa vzamete otroka iz otroške školjke.
4.3.2 Nastavitev opore za glavo in 5-točkovnega sistema
varnostnega pasu
Sistem varnostnega pasu je povezan z oporo za glavo (E), to pa pomeni, da
sistema pasu ni treba nastavljati ločeno od opore za glavo (E)!
Za nastavljanje povlecite ročaj za nastavljanje višine (M) navzven (sl. 8, štev.
1) in ga premaknite v želeno smer: navzdol oz. navzdol (sl. 8, štev. 2).
Opora za glavo (E) mora biti nastavljena tako, da bodo ramenski pasovi
ležali v višini ramen dojenčka (sl. 9).
Po prilagoditvi opore za glavo (E) ponovno zaskočite ročaj za nastavitev
višine (M). Pazite, da sistem pasov ne bo zasukan ali zagozden!
5. Pripenjanje / odpenjanje otroka s pasom
Vedno, ko je dojenček v školjki (A), ga obvezno pripnite!
Ramenski pas zrahljajte tako, kot je opisano v točki 4.3.1 in ga položite ob
strani prek roba školjke.
7
SLO
All manuals and user guides at all-guides.com
Dojenčka položite v školjko in nato speljite ramenska pasova (D) prek
njegovih ramen (sl. 10).
Jezička zaklepa (C), ki sta na ramenskih pasovih, položite enega nad
drugega (sl. 11).
Nato potisnite jezička zaklepa (C) v zaklep pasu (B). Zaskočena bosta, ko
zaslišite glasen »klik« (sl. 12).
Preverite, če sta varno zaskočena!
Sedaj povlecite za osrednji pas (J), dokler sistem varnostnega pasu ni tesno
oprijet ob telo dojenčka (sl. 13)!
Pazite, da se sistem pasu ne bodo zasukal in da poteka tesno vzdolž
otrokovega telesa.
Za odpenjanje dojenčka, zrahljajte ramenska pasova (D), kot je opisano v
točki 4.3.1 in pritisnite rdečo tipko na zaklepu pasu (B): Nato lahko dvignete
dojenčka iz školjke.
6. Vgradnja v vozilo
6.1 Vgradnja z varnostnim pasom vozila
6.1.1 Izbira mesta sedeža
Temeljito se informirate o uporabi zadrževalnega sistema za
otroke v Priročniku za uporabo vašega vozila.
Otroški varnostni avto sedež kiddy relax pro lahko vgradite v vozilu na vsako
mesto, ki ima sistem 3-točkovnega varnostnega pasu (sl. 15).
8
SLO
All manuals and user guides at all-guides.com
Pri vzvratno zavarovanem otroškem varnostnem avto sedežu
mota biti sovoznikova varnostna zračna blazina izklopljena, ali
pa morate uporabiti drug sedež.
6.1.2 Koraki za vgradnjo z varnostnim pasom vozila
kiddy postavite obrnjenega vzvratno na sedež brez aktivne sprednje
varnostne blazine in s 3-točkovnim pasom (sl. 15).
Nosilni ročaj (F) obrnite navznoter proti hrbtnemu naslonjalu sedeža in
pazite, da se bodo gumbi nosilnega ročaja (H) zaskočili (sl. 15).
Izvlecite varnostni pas sedeža in speljite medenični pas skozi obe vodili
medeničnega pasu (I) ter zaskočite jeziček zaklepa v zaklep pasu tako, da
slišite glasen "klik" (sl. 16).
Poravnajte medenični pas (sl. 16).
Sedaj položite okrog dojenčkove školjke (A) ramenska pasova in ju speljite
skozi diagonalno vodilo pasu (L) na hrbtno stran kiddyja (sl. 17).
Pazite tudi na pravilno lego ključavnice pasu. Sedaj poravnajte sistem pasu.
pazite, da pas ne bo zasukan (sl. 18)!
Nekatera vodila imajo tako imenovane retraktorske zapore. Z
njimi lahko blokirate samodejno navijanje pasu, s tem pa je
možna fiksna vgraditev kiddyja. O tem preberite več v
navodilih za uporabo vozila, ali pa se posvetujte s pogodbeno
mehanično delavnico.
9
*
SLO
All manuals and user guides at all-guides.com
all-guides.com
7. Snetje prevlek
Dojenčkove školjke nikoli ne uporabljajte brez prevleke. Prevleke so
pomemben sestavni del varnostne zasnove! Zato uporabljajte le
izdelovalčeve originalne prevleke! Če potrebujete nadomestne prevleke, jih
lahko naročite pri specializiranem trgovcu.
Pri kiddy relax pro ni treba odstraniti sistema pasov, če bi radi sneli
prevleko!
7.1 Snetje senčila
Senčilo obrnite prek roba školjke na stran in povlecite ročico senčnika
navzdol z roba školjke (sl. 19). Sedaj povlecite ročico senčila skoti zanko v
senčilu (sl. 20).
7.2 Snetje podloge pasu in notranje prevleke
Odprite zaponko pasu (B) in povlecite blazino zaklepa pasu navzgor in z
zaklepa.
Sedaj lahko na zunanjih straneh blazine ramenskega pasu (D) odprete ježke
in snamete blazino.
Notranjo prevleko lahko snamete tako, da odprete ježke poleg ramenskih
pasov (D). Sedaj lahko notranjo prevleko snamete navzgor in z opore za
glavo (E).
7.3 Snetje prevleke školjke
Da bi lahko sneli prevleko školjke, potisnite oporo za glavo najprej v najvišji
položaj.
Sedaj lahko sprostite pritrdilna ušesca (sl. 21. štev. 1) v spodnjem območju.
10
SLO
All manuals and user guides at all-guides.com
Nato potisnite oporo za glavo v najnižji položaj in sprostite zgornja ušesca
(sl. 21; štev. 1).
Zdaj odprite ježke poleg medeničnih pasov.
Sprostite pritrdilne kavlje na robu školjke poleg vodil medeničnih pasov (I) in
na zgornji strani.
Sedaj potisnite zaklep pasu (B) in osrednji pas (J) skozi prevleko (sl. 22) in
jo snemite.
7.4 Nameščanje prevlek
Da bi namestili prevleke, postopajte v obratnem zaporedju kot pri snetju
(točke 7.1 7.3).
Če ponovno nameščate prevleke pazite, da pasovi ne bodo
zasukani ali zagozdeni!
8. Čiščenje sedežnih prevlek
Snete prevleke se perejo in jih lahko perete pri 30° s programom za
občutljivo perilo. Ni jih dovoljeno centrifugirati niti sušiti v sušilnem stroju.
9. Čiščenje plastičnih delov
Plastične dele lahko čistite z nežnimi čistili ali vlažno krpo. V nobenem
primeru ne uporabljajte ostrih čistil (npr. razredčila).
11
SLO
All manuals and user guides at all-guides.com
10. Čiščenje sistema varnostnega pasu
Sistema pasov ni dovoljeno sneti. Lahko ga čistite z vlažno krpo. V nobenem
primeru pa ne uporabljajte čistil!
11. Ravnanje v primeru nesreče
Po nesreči pri hitrosti, ki je večja kot 10 km/h, mora izdelovalec obvezno
pregledati otroški varnostni avto sedež glede morebitnih poškodb in ga po
potrebi brezplačno zamenjati.
12. Garancija
Za vsak kiddy relax pro dajemo 2-letno garancijo za tovarniške napake ali
napake materiala. Garancijski rok se začne z dnevom nakupa.
Osnova za reklamacijo je račun.
Garancijska storitev se omejuje na zadrževalne sisteme za otroka, s
katerimi se je ravnalo pravilno ter so bili poslani v tovarno čisti in urejeni.
Garancija se ne nanaša na:
- pojave naravne obrabe in poškodbe zaradi prevelikih obremenitev
- poškodb zaradi neprimerne in nestrokovne uporabe
Blago: vsako naše blago izpolnjuje visoke zahteve glede obstojnosti barv na
sevanje UV-žarkov. Kljub temu zbledi vsako blago, če je izpostavljeno
sevanju UV-žarkov. V tem primeru ne gre za napako materiala, ampak za
normalen obrabni pojav, za katerega ne prevzemamo garancije. V primeru
garancije se nemudoma obrnite na specializiranega trgovca.
Ekipa kiddy želi vam in vašemu otroku ves čas dobro in varno vožnjo.
12
SLO
All manuals and user guides at all-guides.com
DK
1. Indledning......................................................................... 3
2. Egenskaber...................................................................... 3
3. Almene sikkerhedsanvisninger.................................. 4
4. Almindelig brug / Indstillinger.................................... 6
4.1 Bærebøjlens funktion........................................................ 6
4.2 Opklapning af soltaget...................................................... 6
4.3 Tilpasning af hovedstøtten og 5-punkt-selesystemet.... 7
4.3.1 Løsning af sædets eget 5-punkt-selesystem....................... 7
4.3.2 Justering af hovedstøtten og 5-punkt-selesystemet............ 7
5. Fastspænding /Frigørelse af baby............................ 7
6. Montering i bilen............................................................. 8
6.1 Montage med sikkerhedsselen i bilen............................. 8
6.1.1 Valg af siddeplads................................................................ 8
6.1.2 Trin ved montering med bilens sikkerhedssele.................... 9
7. Aftagning af betrækkene.............................................. 10
7.1 Aftagning af soltaget............................................................. 10
7.2 Aftagning af selepolstringen og indlægsbetrækket.............. 10
7.3 Aftagning af skålbetrækket................................................... 10
7.4 Påsætning af betrækkene.................................................... 11
8. Renholdning af sædebetrækkene.............................. 11
9. Rengøring af kunststofdelene..................................... 12
10. Rengøring af selesystemet.......................................... 12
11. Procedure efter en ulykke............................................ 12
12. Garanti................................................................................ 12
All manuals and user guides at all-guides.com
Brugsvejledning kiddy relax pro
1. Indledning
Vi er glade for, at du ved valg af barnefastholdelsessystem har besluttet dig
for kiddy relax pro.
Kiddy relax pro er en del af vor virksomheds nye pro-linje, der via særligt
energiafledende materialer giver en omfattende sikkerhed til beskyttelse af
din baby og dit voksende barn.
I tilfælde af en ulykke absorberes belastningen særlig godt, før den når
babyens følsomme krop. For at sikre dit barn den mest omfattende
beskyttelse skal din kiddy relax pro ubetinget anvendes således som
beskrevet i denne brugsanvisning!
2. Egenskaber
Siddeskålen kiddy relax pro er afprøvet og godkendt iht. den aktuelle versi-
on af godkendelsesstandarden ECE-R44/04. Den har fået
konstruktionsgodkendelse til klassen "universal".
Det vil sige, at din kiddy relax pro anvendes i alle biler med 3-punktsele
iht. ECE 16 eller sammenlignelige normer.
Vær opmærksom på, at din kiddy aldrig bruges bil-
sæder med aktiv frontairbag! En Frontairbag, der rammer
siddeskålen, kan kvæste dit barn alvorligt eller endda slå
det ihjel!
I forbindelse med anvendelse i bilen skal du rette dig efter anbe-
falingerne i brugerhåndbogen til bilen.
3
DK
All manuals and user guides at all-guides.com
all-guides.com
3. Almene sikkerhedsanvisninger
Læs betjeningsvejledningen omhyggeligt igennem før første brug. En
forkert anvendelse kan være livsfarlig for dit barn.
Mange kvæstelser forårsages af tankeløshed og kan nemt undgås.
Det er ikke tilladt at foretage ændringer barnefastholdelsessyste-
mer.
Derved kan beskyttelseseffektiviteten blive ophævet hhv. begrænset.
Hvis der opstår vanskeligheder, bedes du venligst henvende dig ved
din forhandler eller direkte ved producenten.
Kontrollér regelmæssigt siddeskålens elementer. Frem for alt skal
selesystemet og selelåsen regelmæssigt kontrolleres for slitage eller
evt. skader. Foretag ingen indstillinger under kørslen!
Montér principielt altid kiddy mod kørselsretningen (altid med ryggen
i kørselsretningen).
Overhold anvisningerne i driftshåndbogen til den bil, din kiddy
monteres i.
Kontrollér, at alle kiddy'ens bevægelige dele er korrekt i indgreb.
Siddeskålen udelukkende anvendes til aldersgruppen 0+ (op til
maksimalt 13 kg hhv. ca. 15 måneder).
Vær frem for alt ved varevogne og campingvogne opmærksom på, at
kiddy er monteret et let tilgængeligt sted som muligt med
henblik redning via tredjemand.
Anvend aldrig din kiddy som hjælp ved indkøb eller anden transport.
4
DK
All manuals and user guides at all-guides.com
Lad aldrig babyen være uden opsyn, frem for alt ikke, når du sætter
din kiddy forhøjede flader (puslebord, bord).
Fastgør altid din baby sikkert med et selesystem (også hvis du ikke
bruger din kiddy i bilen)!
Læg aldrig tunge genstande bilens hattehylde, de kunne i et
ulykkestilfælde blive til farligt skyts.
Når du kører med din kiddy uden barn i bilen, bør du konstant sikre
den med bilens sikkerhedssele.
Anvend aldrig din kiddy uden originalbetræk, den er en del af
sikkerhedskonceptet!
Beskyt din kiddy mod direkte sollys, det kunne blive ubehagelig
varmt.
Ved længere køreture bør du unde din baby pauser og være
opmærksom at tage den ud af kiddy'en for at aflaste hvirvelsøjlen.
Din kiddy skal i bilen altid sikres udelukkende med bilens egen 3-
punktsele.
Efter en ulykke (hastighed > 10 km/h), eller hvis dele beskadiges,
du ikke bruge kiddy'en igen! (se punkt 11)
5
DK
All manuals and user guides at all-guides.com
6
4. Almindelig brug / Indstillinger
Læs venligst denne betjeningsvejledning omhyggeligt igennem, før du
bruger din kiddy første gang. Opbevar den altid i handskerummet eller
undersiden af babyskålen (A)! Dermed er den altid ved hånden ved evt.
problemer.
4.1 Bærebøjlens funktion
For at justere bærebøjlen (F), skal du trykke de to bærebøjleknapper (H)
(fig. 1; nr. 1) og derefter dreje bærebøjlen (F) (fig. 1; nr. 2) i den ønskede
position.
Vær opmærksom på, at de to bærebøjleknapper (H) igen går i
indgreb!
Bærebøjlen (F) din kiddy relax pro kan anvendes i flere stillinger
(fig. 2-5).
Fig. 2 - Bærestilling
Fig. 3 - Monteringsstilling i bilen med 3-punktsele
Fig. 4 - Foer
Fig. 5 - Vipning
4.2 Opklapning og fastgørelse af soltaget
For at slå soltaget op skal den trækkes fremad i retning af babyskålens
fodende (fig. 6).
DK
All manuals and user guides at all-guides.com
4.3 Tilpasning af hovedstøtten og 5-punkt-selesystemet
4.3.1 Løsning af sædets eget 5-punkt-selesystem
Før du kan tilpasse hovedstøtten (E) hhv. tilpasse skulderselens (D) højde,
skal du løsne selesystemet.
Hold i den forbindelse den centrale seleknap (K) (fig. 7; nr. 1) trykket ned og
træk de to skulderseler (D) (fig. 7; nr. 2) ud.
Nu kan du tilpasse hovedstøtten (E) hhv. skulderselerne (D) til barnets
størrelse eller tage barnet ud af babyskålen.
4.3.2 Justering af hovedstøtten og 5-punkt-selesystemet
Selesystemet er forbundet med hovedstøtten (E), hvilket vil sige, at
selesystemet ikke skal justeres separat fra hovedstøtten (E)!
For at justere trækker du højdejusteringsgrebet (M) udad (fig. 8; nr. 1) og
bevæger det opad hhv. nedad i den ønskede retning (fig. 8; nr. 2).
Hovedstøtten (E) skal indstilles således, at skulderselerne ligger højde
med babyens skuldre (fig. 9).
Lad højdejusteringsgrebet (M) i indgreb igen efter tilpasning af
hovedstøtten (E). Vær opmærksom på, at selesystemet ikke snoes eller
kommer i klemme!
5. Fastspænding / Frigørelse af baby
Fastspænd principielt barnet, når det ligger i babyskålen (A)!
Løsn skulderselerne, som beskrevet under punkt 4.3.1, og læg dem ud over
skålens kant.
7
DK
All manuals and user guides at all-guides.com
Læg låsespænderne (C) skulderselerne over hinanden (fig. 11).
Kontrollér, at den er gået sikkert i indgreb!
Læg babyen ned i babyskålen og før skulderselerne (D) over skuldrene
(fig. 10).
Skub nu låsespænderne (C) ind i selelåsen (B). Den er gået i
indgreb, når der høres en "klikkende" lyd (fig. 12).
Træk nu i den centrale sele (M), til selesystemet ligger tæt ind til dit barns
krop (fig. 13)!
Vær opmærksom på, at selesystemet ikke er snoet og ligger stramt
ind mod dit barns krop.
For at spænde babyen fri skal du løsne alle skulderselerne (D), som
beskrevet under punkt 4.3.1, og trykke den røde tast selelåsen (B).
Derefter kan du tage dit barn ud.
6. Montering i bilen
6.1 Montage med sikkerhedsselen i bilen
6.1.1 Valg af siddeplads
Orienr dig venligst principielt om anvendelsen af
barnefastholdelsessystemer i bilens driftshåndbog.
Barnefastholdelsessystemet kiddy relax pro kan monteres enhver plads i
biler, der råder over et 3-punkt-seleselesystem (fig. 14).
8
DK
All manuals and user guides at all-guides.com
all-guides.com
Ved bagudrettede barnefastholdelsessystemer skal
passager-airbagen slås fra, eller der skal anvendes en anden
siddeplads.
6.1.2 Trin ved montering med sikkerhedsselen i bilen
Stil kiddy'en bagudrettet et sæde uden aktiv frontairbag og med
3-punktsele (fig. 15).
Drej bærebøjlen (F) bagud mod bilens ryglæn og vær opmærksom på, at
bærebøjleknapperne (H) går i indgreb (fig. 15).
Træk bilens sikkerhedssele ud og før hofteselen gennem de to
hofteseleføringer (I) og lad låsespændet i indgreb med et "klik", der
tydeligt kan høres (fig. 16).
Stram hofteselen (fig. 16).
Læg nu skulderselen rundt om babyskålen (A) og før den igennem
diagonalseleføringen (L) bagsiden af din kiddy (fig. 17).
Vær venligst opmærksom på, at selespændet er i korrekt position. Nu
strammer du selesystemet.
Vær opmærksom på, at selen ikke er snoet (fig. 18)!
Nogle biler råder over såkaldte retractorspærrer. Hermed kan
selens automatiske oprulning blokeres, og det er muligt at
montere din kiddy mere fast. Læs i den sammenhæng
betjeningsvejledningen til bilen, eller rådfør dig med dit kontraktværksted.
9
*
DK
All manuals and user guides at all-guides.com
7. Aftagning af betrækkene
Babyskålen ikke anvendes uden betræk. Betrækkene er en væsentlig
bestanddel af sikkerhedskonceptet! Anvend derfor kun de originale betræk
fra producenten! Hvis du har brug for skiftebetræk, kan du bestille dem hos
din forhandler.
Ved din kiddy relax pro er det ikke dvendigt at demontere
selesystemet, hvis du vil tage betrækket af!
7.1 Aftagning af soltaget
Drej soltaget ud over skålens kant og træk soltagsbøjlen af skålkanten i
nedadgående retning (fig. 19).
Træk nu soltagsbøjlen gennem stropperne i soltaget (fig. 20).
7.2 Aftagning af selepolstringen og indlægsbetrækket
Åbn selelåsen (B) og træk selespændepolstringen af låsen i opadgående
retning.
Nu kan du åbne velcrolukningerne udvendigt skulderselepolstringen (D)
og tage polstringen af.
Indlægsbetrækket kan tages af, idet du åbner velcrolukningerne ved siden af
skulderselerne (D). Nu kan du trække indlægsbetrækket af hovedstøtten (E)
i opadgående retning.
7.3 Aftagning af skålbetrækket
For at kunne tage skålbetrækket af skal hovedstøtten først skubbes op i sin
øverste position.
10
DK
All manuals and user guides at all-guides.com
Nu kan øskenerne (fig. 21; nr. 1) i det nederste område løsnes.
Skub derefter hovedstøtten ned i sin nederste position og løsn de øverste
øskener (fig. 21; nr. 1).
Åbn nu velcrolukningerne ved siden af hofteselerne.
Løsn krogen skålkanten ved siden af hofteseleføringerne (I) og i
hovedenden.
Nu skubber du selelåsen (B) og centralselen (J) gennem betrækket (fig. 22)
og tager dette af.
7.4 Påsætning af betrækkene
Ved påsætning af betrækkene går du frem i den omvendte rækkefølge end
ved aftagningen (punkt 7.1 - 7.3).
Når du monterer betrækket igen, skal du være opmærksom på,
at selerne ikke forløber snoet eller kommer til at sidde i klemme!
8. Rengøring af sædebetrækkene
De aftagne betræk kan vaskes og vaskes i skånevask ved 30°. De
hverken centrifugeres eller tørres i tørretumbler.
11
DK
All manuals and user guides at all-guides.com
9. Rengøring af kunststofdelene
Kunststofdelene kan rengøres med et mildt rengøringsmiddel eller med en
fugtig klud. Anvend under ingen omstændigheder stærke rengøringsmidler
(f.eks. opløsningsmidler).
10. Rengøring af selesystemet
Selesystemet ikke tages af. Det kan rengøres med en fugtig klud.
Anvend under ingen omstændigheder rengøringsmidler!
11. Procedure efter en ulykke
Efter en ulykke, hvor hastigheden er højere end 10 km/h, skal producenten
ubetinget kontrollere autostol for evt. beskadigelse og i givet fald skifte det
ud uden omkostninger.
12. Garanti
Grundlag for reklamationen er købsbeviset
.
Garantien dækker ikke:
- tegn naturlig slitage og skader ved for stor belastning
- Skader ved uegnet eller ukorrekt anvendelse
For kiddy relax pro yder vi en 2-års garanti på fabrikations- eller
materialefejl. Garantiens løbetid begynder købsdatoen.
Garantiydelsen begrænser sig til de barnfastholdelsessystemer, der blev
korrekt behandlet og returneret i ren og ordentlig stand.
12
DK
All manuals and user guides at all-guides.com
Stoffer: Alle vore stoffer lever op til store krav i relation til farvebestandighed
mod UV-stling. Alligevel blegner alle stoffer, når de udttes for
UV-stråling.
I den sammenhæng drejer det sig ikke om materialefejl men om normale
tegn slid, som garantien ikke dækker. I garantitilfælde bedes du venligst
henvende dig til din forhandler.
kiddy Team ønsker dig og dit barn en altid god og sikker køretur.
13
DK
All manuals and user guides at all-guides.com
all-guides.com
ES
1. Introducción..................................................................... 3
2. Aptitud............................................................................... 3
3. Indicaciones generales de seguridad...................... 4
4. Uso general / ajustes..................................................... 6
4.1 Funciones del arco de transporte.................................... 6
4.2 Apertura del techo solar.................................................... 6
4.3 Adaptación del reposacabezas y del sistema de
cinturón de 5 puntos.......................................................... 7
4.3.1 Aflojamiento del sistema de cinturón de 5 puntos propio
del asiento............................................................................ 7
4.3.2 Ajuste del reposacabezas y del sistema de cinturón de
5 puntos............................................................................... 7
5. Abrochamiento / desabrochamiento del bebé...... 7
6. Montaje en el vehículo.................................................. 8
6.1 Montaje con el cinturón del vehículo............................... 8
6.1.1 Elección del lugar del asiento............................................... 8
6.1.2 Pasos del montaje con el cinturón del vehículo................... 9
7. Retirada de las fundas.................................................. 10
7.1 Retirada del techo solar....................................................... 10
7.2 Retirada de la almohadilla del cinturón y de la funda
interior................................................................................... 10
7.3 Retirada de la funda del portabebés.................................... 10
7.4 Colocación de la funda......................................................... 11
8. Limpieza de la funda del asiento............................... 11
9. Limpieza de las partes de plástico............................ 12
10. Limpieza del sistema de cinturones......................... 12
11. Comportamiento después de un accidente........... 12
12. Garantía............................................................................. 12
All manuals and user guides at all-guides.com
Instrucciones de uso de kiddy relax pro
1. Introducción
Nos alegramos que se haya decidido por la compra del sistema de
retención infantil kiddy relax pro.
El kiddy relax pro es parte de la línea profesional de nuestra empresa, el
cual, mediante materiales especiales liberadores de energía, proporciona
máxima seguridad y protección para su bebé y para su niño en crecimiento.
Antes de llegar hasta las partes sensibles del cuerpo de su bebé, las
fuerzas de choque que se generan durante un accidente son absorbidas
especialmente bien. Para proporcionar a su niño la máxima seguridad, el
kiddy relax pro debe utilizarse exactamente como se describe en estas
instrucciones.
2. Aptitud
El portabebés kiddy relax pro está probado y homologado según la versión
más reciente de la norma ECE-R44/04. Obtuvo la aprobación de tipo de
construcción para la clase "universal".
Esto significa que su kiddy relax pro puede utilizarse en todos los vehículos
con cinturón de tres puntos según ECE 16 o normas equivalentes.
Tenga en cuenta que jamás debe utilizar su kiddy en
asientos de vehículos con airbag delantero activo. Si un
airbag delantero impacta en el portabebés, el bebé corre
peligro de lesiones graves y aun de muerte.
Al utilizarlo en un vehículo tenga en cuenta las
recomendaciones del manual del usuario del mismo.
3
ES
All manuals and user guides at all-guides.com
3. Indicaciones generales de seguridad
Antes de la primera utilización lea cuidadosamente las instrucciones
de uso. Una utilización incorrecta puede poner en riesgo la vida de
su niño.
Las lesiones son causadas por falta de pensar y son fáciles de evitar.
No es permitido hacer cualquier modificación al sistema de
retención infantil. El efecto de protección podría en tal caso
eliminarse o atenuarse. Si tuviera alguna dificultad, diríjase a su
distribuidor o directamente al fabricante.
Verifique periódicamente los elementos del portabebés. Sobre todo
debe verificarse regularmente un posible desgaste o daños del
sistema de cinturones y de las hebillas de los cinturones. Nunca
realice ajustes cuando el vehículo está en movimiento.
Instale el portabebés de su kiddy siempre en sentido opuesto a la
dirección del movimiento del vehículo (con la espalda en la dirección
del movimiento).
Tenga en cuenta las indicaciones del manual de uso del vehículo en
el cual se montará su kiddy.
Asegúrese de que todas las piezas móviles de su kiddy estén
encajadas correctamente.
Utilice el portabebés exclusivamente para el grupo etario 0+ (hasta
un máximo de 13 kg, o aprox. 15 meses).
Compruebe especialmente en vans y casas rodantes, que, para el
caso de rescate por terceros, su kiddy esté montado en un lugar de
fácil acceso.
4
ES
All manuals and user guides at all-guides.com
Nunca utilice el portabebés como medio auxiliar para compras o
cualquier otra finalidad de transporte.
Nunca deje a su bebé sin estar vigilado, especialmente si coloca su
kiddy sobre superficies altas (soporte para cambio de pañales,
mesas, etc.).
Siempre asegure su bebé con el sistema de cinturones (también
cuando no utiliza su kiddy en un vehículo).
No coloque objetos pesados en la luneta trasera, los mismos pueden
transformarse en peligrosos proyectiles en caso de accidente.
Cuando transporte su kiddy en el vehículo sin el niño, asegúrelo con
el cinturón del vehículo.
Nunca utilice su kiddy sin la funda original, esta forma parte del
concepto de seguridad.
Proteja su kiddy contra la radiación solar directa; el mismo puede
calentarse demasiado.
Realice pausas durante los viajes largos para que su bebé
descanse, y sáquelo del portabebés para aliviar su columna verte-
bral.
Asegure su kiddy en el vehículo exclusivamente con el cinturón de
seguridad de 3 puntos propio del vehículo.
No vuelva a utilizar su kiddy si, después de un accidente (velocidad
mayor a 10 km/h), hubiera piezas dañadas o sueltas. (Ver punto 11)
5
ES
All manuals and user guides at all-guides.com
6
4. Uso general / ajustes
Antes de la primera utilización de su kiddy, lea cuidadosamente estas
instrucciones de uso. Consérvelas siempre en el compartimiento para
guardar objetos debajo del portabebés (A). De esa forma, siempre las
encontrará en su lugar en el caso de un problema eventual.
4.1 Funciones del arco de transporte
Para correr el arco de transporte (F), presione los dos botones (H) (fig. 1,
núm. 1) y después gire el arco (F) (fig. 1, núm. 2) hasta la posición
deseada.
Observe que los dos botones (H) encajen nuevamente.
El arco de transporte (F) de su kiddy relax pro puede utilizarse en varias
posiciones (fig. 2-5).
Fig. 2 - Posición de transporte
Fig. 3 - Posición de montaje en el vehículo con el cinturón de 3 puntos
Fig. 4 - Alimentar el bebé
Fig. 5 - Mecer el bebé
4.2 Apertura y sujeción del techo solar
Para abrir el techo solar, empújelo hacia adelante en la dirección del extre-
mo de los pies del portabebés (fig. 6).
ES
All manuals and user guides at all-guides.com
all-guides.com
4.3 Adaptación del reposacabezas y del sistema de cinturón de 5 puntos
4.3.1 Aflojamiento del sistema de cintun de 5 puntos propio del asiento
Antes de poder ajustar el reposacabezas (E) o la altura de los cinturones de
hombros (D), debe aflojar el sistema de cinturones.
Para ello, mantenga presionado el botón central del cinturón (K) (fig. 7, núm.
1) y tire de ambos cinturones de hombros (D) (fig. 7, núm. 2) hacia afuera.
Ahora puede ajustar el reposacabezas (E) o los cinturones de hombros (D)
según el tamaño de su niño, o retirar al niño del portabebés.
4.3.2 Ajuste del reposacabezas y del sistema de cinturón de 5 puntos
El sistema de cinturones está unido al reposacabezas (E), lo que significa
que el sistema de cinturones no puede ajustarse separadamente del
reposacabezas (E).
Para efectuar el desplazamiento, empuje el ajuste manual de la altura (M)
hacia afuera (fig. 8, núm. 1) y muévalo en la dirección deseada hacia arriba
o hacia abajo (fig. 8, núm. 2).
El reposacabezas (E) debe ajustarse de modo que el cinturón de hombros
quede a la altura de los hombros del bebé (fig. 9).
Después de regular el reposacabezas (E) vuelva a encajar el ajuste de la
altura (M). Observe que el sistema de cinturones no quede retorcido ni
atascado.
5. Abrochamiento / desabrochamiento del bebé
Siempre coloque el cinturón de seguridad a su niño cuando esté en el
portabebés (A).
Afloje los cinturones de hombro como se explica en el punto 4.3.1 y
colóquelos lateralmente por sobre el borde del portabebés.
7
ES
All manuals and user guides at all-guides.com
Coloque a su niño en el portabebés y después pásele los cinturones de
hombro (D) por sobre los hombros (fig. 10).
Coloque las lengüetas de cierre de los cinturones de hombros (C) una sobre
la otra (fig. 11).
Ahora introduzca las lengüetas de cierre (C) en la hebilla del cinturón (B). El
encaje es correcto cuando se escucha un "clic" bien audible (fig. 12).
Verifique que el encaje sea correcto.
Ahora tire del cinturón central (J) hasta que el sistema de cinturones quede
ajustado en el cuerpo de su niño (fig. 13).
Compruebe que el sistema de cinturones no esté retorcido y quede
ajustado en el cuerpo del niño.
Para desabrochar a su niño, afloje los cinturones de hombro (D) como se
explica en el punto 4.3.1 y presione el botón rojo en la hebilla del cinturón
(B). Después puede retirar a su niño.
6. Montaje en el vehículo
6.1 Montaje con el cinturón del vehículo
6.1.1 Elección del lugar del asiento
Infórmese detalladamente sobre la utilización de sistemas de
retención infantil en el manual de uso de su vehículo.
El sistema de retención infantil kiddy relax pro puede montarse en
cualquier asiento del vehículo que tenga un cinturón de seguridad de
3 puntos (fig. 14).
8
ES
All manuals and user guides at all-guides.com
En los sistemas de retención infantil que miran hacia atrás, el
airbag del acompañante debe desconectarse o utilizarse en otro
asiento.
6.1.2 Pasos del montaje con el cinturón del vehículo
Coloque su kiddy mirando hacia atrás en un asiento sin airbag delantero
activo y con cinturón de 3 puntos (fig. 15).
Gire el arco de transporte (F) hacia atrás hasta hacer tope con el respaldo
del vehículo, y observe que los botones (H) del arco de transporte encajen
correctamente (fig. 15).
Tire hacia afuera el cinturón del vehículo, pase el cinturón inferior a través
de las dos guías (I) e introduzca la lengüeta de cierre en la hebilla del
cinturón con "clic" bien audible (fig. 16).
Estire el cinturón inferior (fig. 16).
A continuación coloque el cinturón de hombros alrededor del portabebés (A)
y páselo a través de la guía del cinturón diagonal (L) en el lado trasero de
su kiddy (fig. 17).
Compruebe que el cierre del cinturón esté en el lugar correcto. Ahora tense
el sistema de cinturones.
Observe que el cinturón no esté retorcido (fig. 18).
Algunos vehículos tienen un sistema de bloqueo de
retracción. De esta forma, el enrollado automático del
cinturón puede bloquearse, permitiendo un montaje más
firme de su kiddy. En este sentido, lea el manual de uso del vehículo, o
consulte con su distribuidora oficial.
9
*
ES
All manuals and user guides at all-guides.com
7. Retirada de las fundas
El portabebés no debe utilizarse sin funda. Las fundas son un componente
fundamental del sistema de seguridad. Por consiguiente utilice sólo fundas
originales suministradas por el fabricante. Cuando necesite fundas de
recambio, solicítelas a su distribuidor.
En su kiddy relax pro, para retirar la funda no es necesario
desmontar el sistema de cinturones.
7.1 Retirada del techo solar
Gire hacia afuera el techo solar por encima del borde del portabebés y
extraiga el arco del techo solar hacia abajo del borde (fig. 19).
Ahora haga pasar el arco del techo solar a través del lazo del techo solar
(Fig. 20).
7.2 Retirada de la almohadilla del cinturón y de la funda interior
Abra el cierre del cinturón (B) y tire hacia arriba la almohadilla retirándola del
cierre.
Ahora puede abrir los cierres de velcro en la parte exterior de las
almohadillas del cinturón de hombros (D), y retirar las almohadillas.
La funda interior puede retirarse abriendo los cierres de velcro junto a los
cinturones de hombros (D). Ahora puede retirar la funda interior del
reposacabezas (E) tirándola hacia arriba.
7.3 Retirada de la funda del portabebés
Para poder retirar la funda del portabebés, primero coloque el
reposacabezas en su posición más alta.
10
ES
All manuals and user guides at all-guides.com
Ahora puede soltar los ojales de sujeción (fig. 21, núm. 1) en la parte
inferior.
Después empuje el reposacabezas hasta su posición más baja y suelte los
ojales superiores (fig. 21, núm. 1).
A continuación, abra los cierres de velcro junto al cinturón inferior.
Suelte los ganchos de sujeción en el borde del portabebés, junto a las guías
del cinturón inferior (I) y del lado de la cabeza.
Ahora haga pasar el cierre del cinturón (B) y el cinturón central (J) a través
de la funda (fig. 22) y retire esta última.
7.4 Colocación de la funda
Para recolocar las fundas proceda en el orden inverso al de la retirada
(puntos 7.1 - 7.3).
Al recolocar la funda, observe que los cinturones no queden
retorcidos ni atascados.
8. Limpieza de la funda del asiento
Las fundas pueden lavarse en programa de lavado suave a 30°C. Las
fundas no deben centrifugarse ni tampoco secarse en secarropas.
11
ES
All manuals and user guides at all-guides.com
all-guides.com
9. Limpieza de las partes de plástico
Las partes de plástico pueden limpiarse con un detergente suave o con un
paño húmedo. Nunca utilice productos de limpieza agresivos (por ejemplo
disolventes).
10. Limpieza del sistema de cinturones
El sistema de cinturones no debe quitarse. Puede limpiarlo con un paño
húmedo. No utilice productos de limpieza químicos en ningún caso.
11. Comportamiento después de un accidente
Después de un accidente ocurrido a velocidad superior a 10 km/h, el
sistema de retención infantil debe someterse a una revisión por el
fabricante para determinar posibles daños y eventualmente para sustituir las
piezas dañadas sin costes para el cliente.
12. Garantía
Garantizamos el kiddy relax pro contra fallas de fabricación o defectos de
materiales durante un plazo de 2 años. El período de garantía se inicia el día
de la compra.
La factura de compra sirve de comprobante para el reclamo.
La garantía se limita a sistemas de retención infantil usados
adecuadamente y devueltos limpios y en condiciones aceptables.
12
ES
All manuals and user guides at all-guides.com
La garantía no cubre:
- desgastes naturales y daños causados por sobrecargas excesivas.
- daños causados por utilización inadecuada o incorrecta.
Materiales: Todos nuestros materiales cumplen con exigentes requisitos en
relación con la resistencia del color contra radiación UV. No obstante, todos
los materiales se decoloran cuando son expuestos a la radiación UV. En
tales casos no se trata de fallas de material, sino de un fenómeno normal no
cubierto por la garantía. Para utilizar la garantía diríjase sin demora a su
distribuidor.
El equipo de kiddy le desea a usted y a su niño un viaje placentero y
seguro.
13
ES
All manuals and user guides at all-guides.com
PL
1. Wstęp.................................................................................. 3
2. Przeznaczenie.................................................................. 3
3. Ogólne wskazówki bezpieczeństwa.......................... 4
4. Ogólne instrukcje użycia / ustawienia..................... 6
4.1 Funkcje pałąku do noszenia.............................................. 6
4.2 Rozkładanie osłony przeciwsłonecznej........................... 6
4.3 Dopasowanie zagłówka oraz 5-punktowego systemu
pasów.................................................................................. 7
4.3.1 Poluzowywanie 5-punktowych pasów fotelika..................... 7
4.3.2 Regulacja zagłówka oraz 5-punktowego systemu pasów.... 7
5. Zapinanie / odpinanie dziecka.................................... 7
6. Mont w samochodzie................................................. 8
6.1 Mont przy pomocy pasów samochodowych............... 8
6.1.1 Wybór miejsca...................................................................... 8
6.1.2 Kolejne kroki montażu przy pomocy pasów
samochodowych.................................................................. 9
7. Zdejmowanie obicia....................................................... 10
7.1 Zdejmowanie osłony przeciwsłonecznej.............................. 10
7.2 Zdejmowanie podkładek z pasa i obicia wewnętrznego...... 10
7.3 Zdejmowanie obicia ze skorupy fotelika............................... 10
7.4 Zakładanie obicia................................................................. 11
8. Czyszczenie obicia fotelika......................................... 11
9. Czyszczenie plastikowych elementów fotelika..... 12
10. Czyszczenie systemu pasów....................................... 12
11. Sposób postępowania w razie wypadku................. 12
12. Gwarancja......................................................................... 12
All manuals and user guides at all-guides.com
Instrukcja obsługi kiddy relax pro
1. Wstęp
Cieszymy się, że wybierając system zabezpieczający dziecko, zdecydowali
się Państwo na zakup fotelika kiddy relax pro.
Fotelik kiddy relax pro stanowi część oferowanej przez naszą firmę linii Pro,
która dzięki zastosowaniu specjalnych materiałów pochłaniających energię
zapewnia optymalne bezpieczeństwo Państwa dziecku.
Występujące w trakcie wypadku siły wyjątkowo dobrze absorbowane,
zanim dotrą do delikatnych części ciała dziecka. Aby zapewnić dziecku
optymalną ochronę, fotelik kiddy relax pro musi być stosowany zgodnie ze
wskazówkami zawartymi w niniejszej instrukcji obsługi!
2. Przeznaczenie
Skorupa fotelika kiddy relax pro została przetestowana i dopuszczona do
obrotu zgodnie z wymogami aktualnej wersji normy dopuszczającej
ECE-R44/04. Otrzymują Państwo deklarację zgodności dla typu „universal“.
Oznacza to, że fotelik kiddy relax pro może być montowany we wszystkich
pojazdach wyposażonych w 3-punktowy system pasów bezpieczeństwa
zgodnie z normą ECE 16 lub podobnymi normami.
Prosimy pamiętać, że fotelik nie może być montowany na
fotelach pojazdu z aktywną przednią poduszką powietrzną!
Przednia poduszka powietrzna naciskająca na skorupę
fotelika może doprowadzić do poważnych obrażeń dziecka,
a nawet jego śmierci!
W przypadku używania fotelika w samochodzie należy
przestrzegać zaleceń podręcznika użytkownika samochodu.
3
PL
All manuals and user guides at all-guides.com
3. Ogólne wskazówki bezpieczeństwa
Przed pierwszym użyciem prosimy o dokładne zapoznanie się z
instrukcją obsługi. Używanie fotelika w niewłaściwy sposób może
spowodować zagrożenie życia dziecka.
Wiele obrażeń powstaje w wyniku bezmyślności i można ich łatwo
uniknąć.
Nie wolno wprowadzać żadnych zmian do systemu
zabezpieczającego dziecko. Może to spowodować niesprawność
systemów zabezpieczających lub ograniczenie ich skuteczności. W
razie wystąpienia trudności należy skontaktować się ze sprzedawcą
fotelika lub bezpośrednio z producentem.
Regularnie kontrolow elementu skorupy fotelika. Szczególnie
system pasów i zapięcie pasów należy regularnie sprawdzać pod
kątem oznak zużycia lub ewentualnych uszkodzeń. W czasie jazdy
nie wolno regulować żadnych elementów fotelika!
Fotelik kiddy powinien być zawsze montowany w samochodzie
ustawiony w kierunku przeciwnym do kierunku jazdy (tyłem do
kierunku jazdy).
Prosimy przestrzegać wskazówek zawartych w podczniku
użytkownika pojazdu, w którym montowany jest wybrany przez
Państwa fotelik kiddy.
Prosimy sprawdzić, czy wszystkie ruchome części fotelika kiddy
prawidłowo zatrzaśnięte na swoich miejscach.
Fotelik ten można stosować wyłącznie dla dzieci z grupy wiekowej 0+
(do maksymalnie 13 kg lub około 15 miesięcy).
4
PL
All manuals and user guides at all-guides.com
all-guides.com
Prosimy zwrócić uwagę, szczególnie w przypadku montażu w
Vanach i kamperach, by fotelik kiddy b montowany w
łatwo-dostępnym miejscu dla osób trzecich w razie konieczności
prowadzenia akcji ratunkowej.
Nigdy nie używać fotelika kiddy jako koszyka do zakupów lub innego
rodzaju środka transportu.
Nigdy nie pozostawać dziecka w foteliku bez opieki, szczególnie, gdy
fotelik jest ustawiony na jakimś podwyższeniu (komodzie do
przewijania, stole, itp.).
Zawsze zabezpieczyć dziecko systemem pasów (nawet jeżeli fotelik
kiddy nie jest używany w samochodzie)!
Nie kłaść żadnych ciężkich przedmiotów na półce samochodowej,
ponieważ w razie wypadku mogą one spowodować poważne obraże-
nia.
Przewożąc pusty fotelik kiddy w samochodzie, zawsze go zabezpiec-
zać samochodowym pasem bezpieczeństwa.
Nigdy nie korzystać z fotelika kiddy bez oryginalnego obicia, które
stanowi część oryginalnego systemu zabezpieczeń!
Fotelik chronić przed bezprednim działaniem promieni sło-
necznych, w przeciwnym razie fotelik może ulec nadmiernemu
nagrzaniu.
W trakcie dłuższych podróży zaplanować odpowiednią ilość
postojów, a w ich trakcie wyjąć dziecko z fotelika, aby odciążyć jego
kręgosłup.
Zawsze zabezpieczyć fotelik kiddy w samochodzie 3-punktowymi
pasami bezpieczeństwa.
Po wypadku (prędkość > 10km/h) lub w razie uszkodzenia któregoś
z elementów, nie korzystać dalej z fotelika kiddy! (Patrz punkt 11)
5
PL
All manuals and user guides at all-guides.com
6
4. Ogólne instrukcje użycia / ustawienia
Przed pierwszym użyciem fotelika kiddy prosimy o dokładne zapoznanie się
z instrukcją obsługi. Instrukcję należy zawsze przechowywać w kieszeni od
pod fotelikiem (A)! W przypadku ewentualnych problemów będzie zawsze
dostępna pod ręką.
4.1 Funkcje pałąku do noszenia
W celu ustawienia pałąku do noszenia (F), nacisnąć oba przyciski pałąku do
noszenia (H) (Rys. 1, cyfr. 1) i przekręcić pałąk (F) (Rys. 1, cyfr. 2) do
żądanej pozycji.
Sprawdzić, czy oba przyciski pałąka do noszenia (H) zatrzasnęły się
prawidłowo!
Pałąk do noszenia (F) w foteliku kiddy relax pro można ustawiać w różnych
pozycjach (Rys. 2-5).
Rys. 2 - Ustawienie w pozycji do noszenia
Rys. 3 - Ustawienie montażowe w samochodzie z 3-punktowym pasem
bezpieczeństwa
Rys. 4 - Karmienie
Rys. 5 - Kołysanie
4.2 Rozkładanie i mocowanie osłony przeciwsłonecznej
Aby rozwinąć osłonę przeciwsłoneczną pociągnąć do przodu w kierunku
dolnej części skorupy fotelika (Rys. 6).
PL
All manuals and user guides at all-guides.com
4.3 Dopasowanie zagłówka oraz 5-punktowego systemu pasów
4.3.1 Poluzowywanie 5-punktowych pasów fotelika
Przed regulac zagłówka (E) lub wysokości pasów ramiennych (D),
konieczne jest poluzowanie systemu pasów.
W tym celu nacisnąć i przytrzymać centralny przycisk pasów (K) (Rys. 7,
Cyfr. 1) i pociągnąć oba pasy naramienne (D) (Rys. 7, Cyfr. 2).
Dopiero teraz można dostosować ustawienia zagłówka (E) lub pasów
naramiennych (D) do wielkości dziecka lub wyjąć dziecko z fotelika.
4.3.2 Regulacja zagłówka oraz 5-punktowego systemu pasów
System pasów jest połączony z zagłówkiem (E), co oznacza, że system
pasów nie być regulowany oddzielnie od zagłówka (E)!
W celu dopasowania pociągnąć uchwyt do regulacji wysokości (M) do siebie
(Rys. 8. Cyfr.1) i poruszyć nim w wybranym kierunku - do góry lub do dołu
(Rys. 8, Cyfr. 2).
Prawidłowe ustawienie zagłówka (E) osiąga się, gdy pasy ramienne znajdują
się na wysokości ramion dziecka (Rys. 9).
Po dopasowaniu wysokości zagłówka (E), uchwyt do regulacji wysokości (M)
powinien wskoczyć w wyżłobienie w obudowie fotelika. Uważać, by pasy się
nie poskręcały ani nie zakleszczyły!
5. Zapinanie / odpinanie dziecka
Dziecko musi być zawsze dokładnie przypięte i zabezpieczone gdy leży w
foteliku (A)!
Poluzować pasy naramienne zgodnie z instrukcjami z punktu 4.3.1 i ułożyć
je z boku ponad krawędzią fotelika.
7
PL
All manuals and user guides at all-guides.com
Ułożyć dziecko w foteliku i przeprowadz pasy ramienne (D) nad
ramionami dziecka (Rys. 10).
Złączyć znajdujące się na pasach naramiennych klamry zapinające (C)
jedna na drugą (Rys. 11).
Teraz wsunąć klamry zapinające (C) do zapięcia pasów (B). Zapięcie
powinno zatrzasnąć się z wyraźnym odgłosem „kliknięcia“ (Rys. 12).
Sprawdzić czy zapięcie zatrzasnęło się i jest prawidłowo
zablokowane!
Pociągnąć za pas centralny (J) system pasów będzie ściśle przylegał do
ciała dziecka (Rys. 13)!
Uważać, by pasy się nie poskręcały oraz by nie przylegały do ciała
dziecka zbyt ciasno.
Aby odpiąć dziecko z fotelika, należy poluzować pasy ramienne (D) zgodnie
z instrukcjami z punktu 4.3.1 i nacisnąć czerwony przycisk na zapięciu
pasów (B) na zapięciu pasów aby je rozpiąć. Teraz można wyjąć dziecko z
fotelika.
6. Mont w samochodzie
6.1 Mont przy pomocy pasów samochodowych
6.1.1 Wybór miejsca
Prosimy dokładnie zapoznać się z informacjami zawartymi w
podręczniku eksploatacji samochodu dotyczącymi używania
systemów zabezpieczających dziecko.
Fotelik kiddy relax pro może być zamontowany w samochodach na
dowolnym fotelu wyposażonym w 3-punktowe pasy bezpieczstwa
(Rys. 14).
8
PL
All manuals and user guides at all-guides.com
W przypadku systew zabezpieczających dziecko
skierowanych tyłem do kierunku jazdy poduszka powietrzna od
strony pasażera musi być dezaktywowana lub też należy
montować system zabezpieczający dziecko na innym fotelu
samochodowym.
6.1.2 Kolejne kroki montażu przy pomocy pasów samochodowych
Ustawić fotelik kiddy tyłem do kierunku jazdy na fotelu bez aktywnej przed-
niej poduszki powietrznej i wyposażonym w 3-punktowy pas bezpieczeństwa
(Rys. 15).
Przekręcić pałąk do noszenia (F) do dołu w kierunku oparcia fotela samocho-
dowego i sprawdzić, czy przycisk pałąku do noszenia (H) zablokował się
(Rys. 15).
Wyciągnąć pas bezpieczeństwa; przeprowadzić pas biodrowy przez obie
prowadnice pasa biodrowego (I) i wsunąć klamrę do zapięcia zamka
wyraźnie „kliknie” (Rys. 16).
Naciągnąć pas biodrowy (Rys. 16).
Teraz ułożyć pas naramienny na skorupie fotelika (A) i przeprowadzić je
przez prowadnice pasa ramiennego (L) z tyłu fotelika kiddy (Rys. 17).
Zwrócić uwagę na prawidłową pozycję klamry pasa. Teraz naciągnąć system
pasów.
Uważać, by pas się nie poskręcał (Rys. 18)!
Niektóre pojazdy wyposażone w tak zwaną blokadę
pasów. Dzięki temu automatyczne wysuwanie się pasów
może zostać zablokowane, co z kolei umożliwia stabilniejsze
zamocowanie fotelika kiddy. Prosimy zapoznać się z instrukcją obsługi
pojazdu lub skonsultować się z zakładem wykonującym naprawy serwisowe
w celu uzyskania dodatkowych informacji na ten temat.
9
*
PL
All manuals and user guides at all-guides.com
all-guides.com
7. Zdejmowanie obicia
Fotelika nie wolno stosować bez obicia (tapicerki). Obicie stanowi integralną
część systemu zabezpieczeń! W związku z powyższym stosować wyłącznie
oryginalne obicie dostarczane przez producenta! W przypadku konieczności
wymiany obicia, należy zamówić zapasowe obicie u sprzedawcy fotelika.
W przypadku fotelika kiddy relax pro nie ma potrzeby demontowania
systemu pasów w celu zdjęcia obicia (tapicerki)!
7.1 Zdejmowanie osłony przeciwsłonecznej
Przekręcić osłonę przeciwsłoneczną ponad krawędzią skorupy i pociągnąć
pałąk osłony przeciwsłonecznej do dołu od krawędzi skorupy (Rys. 19).
Pałąk osłony przeciwsłonecznej ciągnąć trzymając jedynie za otwór w osło-
nie przeciwsłonecznej (Rys. 20).
7.2 Zdejmowanie podkładek z pasa i obicia wewnętrznego
Otworzyć zapięcie pasów (B) i pociągnąć poduszeczkę zapięcia pasów do
góry, ponad zapięcie.
Teraz można otworzyć zapięcia typu Velcro® (rzepy) po zewnętrznej stronie
poduszeczki pasa naramiennego (D) i ściągnąć poduszeczkę.
Obicie wewnętrzne można ściągnąć po otwarciu zapięć typu Velcro®
(rzepów)obok pasów naramiennych (D). Teraz można pociągnąć obicie
wewnętrzne do góry i ściągnąć je z zagłówka (E).
7.3 Zdejmowanie obicia ze skorupy fotelika
Aby zdjąć obicie skorupy fotelika, najpierw przesunąć zagłówek do górnej
pozycji.
10
PL
All manuals and user guides at all-guides.com
Teraz można zwolnić uchwyty mocujące (Rys. 21, Cyfr. 1) znajdujące się w
dolnej części.
Następnie przesunąć zagłówek do dolnej pozycji i zwolnić górne uchwyty
(Rys. 21; Cyfr. 1).
Teraz można otworzyć zapięcia typu Velcro® (rzepy) pod pasem
biodrowym.
Zwolnić haczyki mocujące na krawędzi skorupy obok prowadnic pasa
biodrowego (K) i u góry skorupy.
Teraz przesunąć zapięcie pasów (B) oraz centralny pas (J) przez obicie
(Rys. 22) i zdjąć obicie.
7.4 Zakładanie obicia
Aby założyć obicie postępować zgodnie z powyższą procedurą ale w
odwrotnej kolejności (Punkt 7.1 - 7.3).
W przypadku ponownego montażu obicia, uważać by pasy nie
poskręcały się w trakcie zakładania, ani nie zakleszczyły!
8. Czyszczenie obicia fotelika
Zdjęte obicie można prać w temperaturze 30° w pralce. Nie wolno go
odwirowywać, ani suszyć w suszarce.
11
PL
All manuals and user guides at all-guides.com
9. Czyszczenie plastikowych elementów fotelika
Plastikowe elementy można czyścić delikatnym środkiem czyszczącym i
miękką ściereczką. W żadnym przypadku nie stosować silnych środków
czyszczących (np. rozpuszczalników).
10. Czyszczenie systemu pasów
Systemu pasów nie wolno demontować. Mna je czyśc wilgotną
ściereczką. W żadnym przypadku nie stosować środków czyszczących!
11. Sposób postępowania w razie wypadku
Po wypadku przy prędkości większej niż 10 km/h fotelik musi zostać
skontrolowany przez producenta pod kątem ewentualnych uszkodzeń, a w
razie potrzeby konieczna jest jego wymiana.
12. Gwarancja
Fotelik kiddy relax pro obty jest 2-letn gwarancją na wady
produkcyjne i materiałowe. Okres gwarancyjny rozpoczyna się w dniu
dokonania zakupu.
Podstawą reklamacji jest paragon i karta gwarancyjna.
Świadczenia gwarancyjne obejmują foteliki prawidłowo użytkowane, które
zostaną odesłane do producenta w czystym i schludnym stanie.
12
PL
All manuals and user guides at all-guides.com
Gwarancja nie obejmuje:
- oznaki naturalnego zużycia oraz uszkodzeń spowodowanych
nieodpowiednią eksploatacją
- szkód spowodowanych niewłaściwym lub nieprawidłowym użytkowaniem.
Materiały: Wszystkie zastosowane materiały spełniają wysokie wymogi
dotyczące odporności kolorów na promieniowanie UV. Mimo to wszystkie
materiały ulega płowieniu, jli są wystawione na działanie
promieniowania UV. Zjawisko to nie jest więc wadą materiałową lecz zwykłą
oznaką zużycia, która nie jest objęta gwarancją. W przypadku reklamacji
należy bezzwłocznie skontaktować się ze sprzedawcą fotelika.
Firma kiddy życzy Państwu i Państwa dziecku przyjemnej i bezpiecznej
podróży!
13
PL
All manuals and user guides at all-guides.com
Schaumbergstr. 8
D-95032 Hof / Saale
Phone: 0049 (0)9281 / 7080-0
Fax: 0049 (0)9281 / 7080 -21
E-mail: info@kiddy.de
Website: www.kiddy.de
All manuals and user guides at all-guides.com
all-guides.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101

kiddy RELAX PRO - Directions For Use Manual

Categoría
Asientos de carro
Tipo
Directions For Use Manual

en otros idiomas