Transcripción de documentos
DE
Bedienungsanleitung
IT
Manuale delle istruzioni
NL
Gebruiksaanwijzing
DK
Betjeningsvejledning
ENG
FR
PT
Directions for use
Notice de l’utilisateur
Manual de utilização
Stand 12/2006
CZ
ES
PL
Návod k obsluze
Instrucciones de operación
Instrukcja obsługi
maxipro
DE
Inhalt
Einleitung
1.
Eignung....................................................................... 3
2.
Allgemeine Sicherheitshinweise.................................
4.
4.1
4.2
Einbau in das Fahrzeug.............................................
Sitzplatzauswahl.........................................................
Einbauschritte.............................................................
3.
3.1
3.2
Allgemeiner Gebrauch................................................
Funktionen des Tragebügels......................................
Funktionen des Sonnendachs....................................
5.
5.1
4
6
6
7
8
8
9
Sichern des Babys in der Sitzschale..........................
Höhenverstellung des 5-Punkt-Gurtsystems..............
und der Kopfstütze
5.1.1 Lockerung des 5-Punkt-Gurtsystems.........................
5.1.2 Anpassung des 5-Punkt-Gurtsystems........................
5.2 Anschnallen des Babys..............................................
11
11
12
8.
17
6.
6.1
6.2
6.3
6.4
6.4.1
6.4.2
6.5
6.6
6.7
7.
Pflegehinweise...........................................................
Reinigung des Sitzbezuges........................................
Reinigung der Kunststoffteile......................................
Reinigung des 5-Punkt-Gurtsystems..........................
Ausbau des 5-Punkt-Gurtsystems..............................
Ausbau des Gurtschlosses.........................................
Ausbau des Schultergurtes.........................................
Einbau der Gurte........................................................
Abziehen des Bezugs.................................................
Aufziehen des Bezugs................................................
Verhalten nach einem Unfall......................................
Garantie......................................................................
10
10
13
13
14
14
14
14
15
16
16
17
17
DE
Einleitung
Der kiddy maxi pro ist Teil der neuen Pro-Linie unseres Unternehmens, die
durch ein besonders energieableitendes Material umfassende Sicherheit
zum Schutz Ihres Babys und Ihres heranwachsenden Kindes bietet. Um Ihr
Baby umfassend in der Sitzschale kiddy maxi pro zu sichern, ist diese im
Kopfstützenbereich mit dem neuen Material ausgestattet. Die seitlich auftretende Kollisionskraft wird besonders gut absorbiert, bevor sie den empfindlichen Kopfbereich des Babys erreicht. Für den umfassenden Schutz Ihres
Babys muss der kiddy maxi pro unbedingt so verwendet werden, wie es in
dieser Anleitung beschrieben ist.
1. Eignung
Die kiddy maxi pro Sitzschale ist gemäß der aktuellsten Version der
Zulassungsnorm ECE44-04 geprüft und zugelassen worden. Sie erhielt die
Bauartgenehmigung für die Klasse „universal“. Das bedeutet, dass sie in
allen Fahrzeugtypen auf Plätzen mit 3-Punkt-Fahrzeuggurt gemäß ECE 16
oder vergleichbaren Normen verwendet werden darf.
Beachten Sie jedoch unbedingt, dass die kiddy maxi pro
Sitzschale niemals auf Fahrzeugsitzen mit aktivem
Frontairbag verwendet werden darf. Achtung! Ein
Frontairbag, der auf die Sitzschale auftrifft, kann Ihr Kind
sehr schwer verletzen oder sogar töten.
Die Sitzschale ist auf allen Fahrzeugsitzen verwendbar, die folgende
Merkmale aufweisen:
- Es besteht kein aktiver Frontairbag.
- Es steht ein 3-Punkt-Fahrzeuggurt zu Verfügung, der gemäß
ECE 16 oder vergleichbaren Normen zugelassen ist.
Richten Sie sich bei der Verwendung im Fahrzeugbereich nach den
Empfehlungen des Benutzerhandbuches des Fahrzeuges. Die Sitzschale ist
verwendbar für Babys (Gr. 0+) bis zu 13 kg bzw. ca. 15 Monaten.
3
2. Allgemeine Sicherheitshinweise
DE
Lesen Sie die Gebrauchsanleitung vor dem ersten Einbau der kiddy maxi pro
Sitzschale sorgfältig durch. Eine falsche Benutzung kann für Ihr Kind
lebensgefährlich sein.
Viele Verletzungen werden durch Gedankenlosigkeit verursacht, die
leicht zu vermeiden sind.
Es ist unzulässig an Kinderrückhaltesystemen irgendwelche
Änderungen vorzunehmen. Die Schutzwirkung kann dadurch
aufgehoben bzw. eingeschränkt werden. Bei auftretenden
Schwierigkeiten wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler
oder direkt an den Hersteller.
Überprüfen Sie vor jeder Fahrt die Elemente der Sitzschale. Vor
allem das Gurtsystem muss regelmäßig auf Abnutzung oder
eventuelle Schäden hin überprüft werden. Nehmen Sie keine
Einstellungen während der Fahrt vor.
Bauen Sie die Sitzschale grundsätzlich entgegen der
Fahrtrichtung ein (immer mit dem Rücken in Fahrtrichtung).
Beachten Sie die Hinweise im Betriebshandbuch des Fahrzeuges, in das die Sitzschale eingebaut werden soll. Vgl. Kapitel 4.1
Stellen Sie sicher, dass alle Teile stets ordnungsgemäß eingerastet sind. Stellen Sie die verstellbare Rückenlehne Ihres
Autositzes so ein, dass sie Kontakt zum Tragebügel der
Sitzschale hat.
Stellen Sie sicher, dass keine Teile der Sitzschale in Türen oder
verstellbaren Sitzen eingeklemmt werden.
Achten Sie vor allem bei Vans und Caravans darauf, dass die
Sitzschale im Falle einer Rettung durch Dritte möglichst an
einem leicht zugänglichen Platz eingebaut ist.
4
DE
Verwenden Sie die Sitzschale ausschließlich für die angegebene Gewichtsklasse bis max. 13 kg. Vgl. Kapitel1
Verwenden Sie die Sitzschale niemals ohne den Originalbezug.
Er ist Teil des Sicherheitskonzepts.
Benutzen Sie die Sitzschale niemals als Einkaufshilfe oder sonstige Transporthilfe.
Lassen Sie Ihr Baby in der Sitzschale nie unbeaufsichtigt, vor
allem nicht, wenn Sie die Sitzschale auf erhöhten Flächen
abstellen (Wickelkommode, Tisch, etc.).
Legen Sie keine schweren Gegenstände auf die Hutablage, sie
könnten bei einem Unfall zu gefährlichen Geschossen werden.
Wenn Sie die Sitzschale ohne Kind im Auto mitführen, sichern
Sie sie stets mit dem Fahrzeuggurt.
Schützen Sie die Sitzschale vor direkter Sonneneinstrahlung,
sie könnte sich unangenehm aufheizen.
Gönnen Sie Ihrem Baby bei längeren Fahrten Pausen und achten Sie darauf, es während den Pausen aus der Sitzschale zu
nehmen, um die Wirbelsäule zu entlasten.
Stellen Sie sicher, dass die Sitzschale gemäß dieser Anleitung
im Fahrzeug eingebaut wurde.
Benutzen Sie die Sitzschale niemals ohne das kindersitzeigene
5-Punkt-Gurtsystem geschlossen und die Gurte festgezogen zu
haben. Dies gilt auch für die Verwendung außerhalb des
Fahrzeuges.
Verwenden Sie die Sitzschale nicht weiter, wenn Teile nach
einem Unfall (Unfallgeschwindigkeit größer als 10 km/h) oder
durch andere Einwirkungen beschädigt wurden oder sich gelöst
haben.
5
DE
3. Allgemeiner Gebrauch
Bitte lesen Sie vor der ersten Benutzung der Sitzschale kiddy maxi pro diese
Anleitung sorgfältig durch. Bewahren Sie die Gebrauchsanleitung immer in
der vorgesehenen Box an der Unterseite der Sitzschale auf. Sie ist damit bei
eventuellen Problemen immer vor Ort.
3.1 Funktionen des Tragebügels
Der Tragebügel Ihrer Sitzschale kiddy maxi pro kann in 4 stabilen Lagen eingerastet werden.
Abb.1
Stellung des Tragegriffes für den
Betrieb im Fahrzeug
Achtung! Alle weiteren Stellungen sind für den Fahrzeugbetrieb nicht zulässig.
Stellung des Tragegriffs nach
oben geklappt zum Tragen der
Sitzschale
Abb.4
Abb.3
Stellung nach hinten geklappt zur
Freigabe der Schaukelfunktion
Abb.2
6
Stellung schräg nach unten
geklappt zum Aufheben der
Schaukelfunktion
DE
Zum Verstellen des Tragebügels drücken Sie
auf beiden Seiten gleichzeitig die gelbe
Taste am Drehgelenk.
Abb.5
Achten Sie darauf, die Sitzschale niemals auf einen abschüssigen
Untergrund zu stellen und vermeiden Sie das Abstellen auf erhöhten Positionen (Tisch, Wickelkommode, etc.).
3.2 Funktionen des Sonnendachs
Das Sonnendach kann zum Schutz vor direkter Sonneneinstrahlung aufgeklappt werden. Drehen Sie hierfür den Sonnendachbügel so weit nach vorn,
bis er einrastet (Abb.6).
Wenn das Sonnendach nicht benötigt wird, kann es mit Hilfe des gefederten
Bügels unter dem Schalenrand festgeklemmt werden (Abb.7). Falten Sie
hierfür das Stoffverdeck unter den Schalenrand und klemmen Sie es mit dem
Bügel fest.
Die Demontage bzw. Montage des Sonnendachs erfolgt folgendermaßen:
1. Lösen Sie die beiden Befestigungsclips
(Abb.6/Ziff.1) und die beiden Druckknöpfe
(Abb.6/Ziff.2) vom Schalenrand bzw. vom
Schalenbezug.
Abb.6
7
DE
Abb.7
2.
Drehen
Sie
das
Sonnendach
(Abb.8/Ziff.1) über den am Kopfende liegenden Rand der Schale hinweg nach unten.
Jetzt können Sie die Bügelverankerung
(Abb.8/Ziff.2) vertikal nach unten ziehen und
den Bügel entnehmen. (ACHTUNG: Der
Bügel läst sich nur in der angegebenen
Stellung von der Schale lösen.)
3. Fädeln Sie den Bügel aus der Stoffschlaufe des Sonnendachs.
Zur Montage des Sonnendachs verfahren
Sie in umgekehrter Reihenfolge. Achten Sie
beim Einbau darauf, dass die Nut im Bügel
(Abb.7/Ziff.1) nach unten zeigt.
Abb.8
4. Einbau in das Fahrzeug
4.1 Sitzplatzauswahl
Manche Fahrzeughersteller ermöglichen die Abschaltung des Frontairbags.
Informieren Sie sich grundsätzlich im Betriebshandbuch Ihres Fahrzeuges
über die Verwendung von Sitzschalen oder konsultieren Sie Ihre
Vertragswerkstatt.
8
DE
Die Sitzschale ist nicht geeignet für Sitzplätze, die lediglich mit einem 2Punkt-Beckengurt ausgestattet sind. Verwenden Sie die Sitzschale ausschließlich auf Plätzen, die über einen 3-Punkt-Fahrzeuggurt verfügen.
Wir empfehlen in PKW’s die Verwendung der Sitzschale auf der
Rückbank. In Vans sollte die Sitzschale auf dem bei einer eventuell notwendigen Rettungsaktion am leichtesten zugänglichen
Platz angebracht werden.
4.2 Einbauschritte
Nach Durchsicht des Fahrzeugbetriebshandbuches sowie Auswahl des
geeigneten Sitzplatzes kann der Einbau der Sitzschale im Fahrzeug, wie im
folgenden Abschnitt beschrieben, erfolgen.
Stellen Sie die Sitzschale rückwärts gerichtet
auf den Fahrzeugsitz und drehen Sie den
Tragebügel in die Position Fahrbetrieb
(Abb.9).
Abb.9
Führen Sie den Beckengurt des fahrzeugeigenen 3-Punkt-Gurtsystems durch die beiden Beckengurtführungen an der Sitzschale
und lassen Sie die Gurtzunge mit einem
deutlich hörbaren „klick“ in das Gurtschloss
einrasten (Abb.10). Prüfen Sie das Einrasten
durch Ziehen am Gurt.
Abb.10
9
DE
Führen Sie den Schultergurt des fahrzeugeigenen 3-Punkt-Gurtsystems um die
Rückseite der Babyschale und fädeln Sie
diesen zwischen der blauen Gurtführung und
der Führung an der Schale ein (Abb.11).
Abb.11
Straffen Sie den fahrzeugeigenen 3-PunktGurt durch kräftiges Ziehen am Schultergurt
(Abb.12).
Abb.12
Manche Fahrzeuge verfügen über sogenannte Retraktorsperren. Damit
kann der automatische Aufroller des fahrzeugeigenen Gurtsystems deaktiviert werden. Dadurch ist ein festerer Einbau der Sitzschale möglich. Lesen
Sie hierzu die Bedienungsanleitung Ihres Fahrzeuges bzw. konsultieren Sie
Ihre Vertragswerkstatt.
5. Sichern des Babys in der Sitzschale
5.1 Höhenverstellung des 5-Punkt-Gurtsystems und der Kopfstütze
Der kiddy maxi pro verfügt über ein 5-Punkt-Gurtsystem, welches den optimalen Schutz Ihres Babys in der Sitzschale gewährleistet.
Um die bestmögliche Sicherung durch das 5-Punkt-Gurtsystem für Ihr Baby
zu gewährleisten, muss dieses der Körpergröße genau angepasst werden.
Schultergurt und Kopfstützen müssen als Einheit zusammen verstellt werden.
10
5.1.1 Lockerung des 5-Punkt-Gurtsystems
Abb.13
Bevor Sie das Gurtsystem anpassen können, müssen Sie dieses lockern.
Durch Drücken des Zentralgurtverstellers,
der rot markierten Fläche (Press) vorne am
Bezug der Sitzschale, und gleichzeitigem
Ziehen an beiden Schultergurten können Sie
das 5-Punkt-Gurtsystem lockern (Abb.13).
5.1.2 Anpassung des 5-Punkt-Gurtsystems
Abb.14
DE
Um den Schultergurt in der Höhe zu verstellen, müssen Sie die Kopfstütze in die
gewünschte Richtung mittels des gelben
Kopfstützenverstellers auf der Rückseite der
Sitzschale bewegen (Abb.14/Ziff.1). Der
Kopfstützenversteller muss durch leichtes
Herausheben aus der Einrastung gelöst und
gleichzeitig in die gewünschte Position nach
oben oder unten verschoben werden.
11
DE
Rasten Sie den Kopfstützenversteller danach wieder ein.
Die Kopfstütze muss so eingestellt sein, dass die Schultergurte auf
Schulterhöhe des Babys liegen oder etwas darüber (Abb.15/Ziff.1).
Abb.15
richtig
falsch, zu hoch
falsch, zu niedrig
Achten Sie darauf, dass die Gurte niemals verdreht verlaufen.
5.2 Anschnallen des Babys
Bitte stellen Sie sicher, dass Ihr Baby in der Sitzschale immer angeschnallt
ist, d.h. auch außerhalb des Fahrzeuges.
Lockern Sie die Schultergurte wie in Kapitel 5.1.1. beschrieben.
Öffnen Sie das Gurtschloss durch Drücken der roten Taste.
Abb.16
Legen Sie das Kind in die
Sitzschale und führen Sie dann die
Schultergurte über die Schulter
Ihres Babys (Abb.16/Ziff.1).
12
Abb.17
Führen Sie die Schlosszungen der
Schultergurte (Abb.17/Ziff.2) zusammen in das Gurtschloss ein.
DE
Abb.18
Das Schloss ist eingerastet, wenn
ein deutliches Klicken zu hören ist.
(Abb.18/Ziff.3). Prüfen Sie die sichere Verrastung durch gleichzeitigen
Zug an beiden Schultergurten und
am Gurtschloss.
Abb.19
Zum Straffen der Schultergurte ziehen Sie vorne am Zentralgurtversteller bis das Gurtsystem straff
anliegt. (Abb.19/Ziff.4)
Zum Herausnehmen Ihres Babys öffnen Sie das 5-Punkt-Gurtsystem durch
Betätigen der roten Taste vorne am Gurtschloss und lockern Sie die Gurte
(s. Kapitel 5.1.1). Danach nehmen Sie Ihr Baby aus der Sitzschale heraus.
6. Pflegehinweise
6.1 Reinigen des Sitzbezugs
Die Sitzschale darf nicht ohne Bezug verwendet werden. Die
Bezüge sind ein wesentlicher Bestandteil des Sicherheitskonzepts. Verwenden Sie daher nur die Originalbezüge vom
Hersteller. Wenn Sie Ersatzbezüge benötigen, können Sie diese
beim Fachhändler bestellen.
Der Bezug ist abnehmbar und bei 30 Grad im
Schonwaschgang waschbar. Er darf nicht geschleudert oder im Wäschetrockner getrocknet werden.
Wenn Sie den Bezug wieder montieren, achten Sie unbedingt darauf, dass
die Gurte beim Einfädeln in den Bezug nicht verdreht werden.
13
6.2 Reinigen der Kunststoffteile
DE
Die Kunststoffteile können mit einem milden Reiniger oder mit einem feuchten Tuch gereinigt werden. Verwenden Sie auf keinen Fall scharfe
Reinigungsmittel (z.B. Lösungsmittel).
6.3 Reinigen des 5-Punkt-Gurtsystems
Das Gurtsystem kann mit einem feuchten Tuch gereinigt werden. Bitte niemals in der Waschmaschine oder mit chemischen Reinigungsmitteln behandeln.
Damit das Gurtschloss seine Funktionsfähigkeit behält, achten Sie darauf,
Verunreinigungen zu vermeiden. Sollte dennoch eine Verunreinigung die
Funktionsfähigkeit beeinträchtigen, können Sie das Gurtschloss in einer milden Seifenlauge einweichen und danach mit viel warmen Wasser ausspülen.
6.4 Ausbau des 5-Punkt-Gurtsystems
6.4.1 Ausbau des Gurtschlosses
Öffnen Sie das Gurtschloss durch Drücken
auf die rote Taste (Abb.20/Ziff.1).
Abb.20
Kippen Sie die Sitzschale nach hinten. Ziehen Sie die Gurtzunge, mit der das
Gurtschloss an der Sitzschale befestigt ist, hinter der Bedienungsanleitungsbox hervor und fädeln Sie den Gurt aus. Jetzt können Sie das Gurtschloss
herausnehmen.
14
DE
6.4.2 Ausbau des Schultergurts
Abb.21
Abb.22
Abb.23
Abb.24
Öffnen Sie das Gurtschloss.
Fädeln Sie die Beckengurte aus den seitlich,
unter dem inneren Bezug liegenden Gurtzungen aus (Abb.21/22).
Fädeln Sie den Gurt durch beide Schlitze an
der Sitzschale sowie durch den Schlitz im
Bezug aus. (Abb.22).
Entfernen Sie beide Schlosszungen vom
Gurt (Abb.23).
Ziehen Sie danach die beiden Gurtschlaufenenden durch den inneren Bezug, durch
das Kopfteil und die Rückwand. Fädeln Sie
auf der Rückseite der Sitzschale den Gurt
aus der Verbindungsschleife mit dem
Zentralgurtversteller (Abb.24).
15
DE
6.5 Einbau der Gurte
Beim Einbau des Gurtes gehen Sie in umgekehrter Reihenfolge wie beim
Ausbau vor.
Achtung! Überprüfen Sie den korrekten Einbau der Gurte.
6.6 Abziehen des Bezugs
Um die Bezüge der Sitzschale kiddy maxi pro für die Reinigung abzunehmen, gehen Sie folgendermaßen vor:
- Entfernen Sie die Clips des Sitzschalenbezuges vom Außenrand der
Kunststoffschale und lösen Sie den Bezug im unteren Bereich von der
Sitzschale ab.
- Fädeln Sie das Gurtschloss durch den Sitzschalenbezug (Punkt 6.4.1).
- Entfernen Sie den Schultergurt und gehen Sie dabei wie in Punkt 6.4.2
beschrieben vor.
- Ziehen Sie auch den Kopfstützenbezug incl. Einlage ab.
Um den Sitzschalenbezug abnehmen zu
können, lösen Sie die Schlaufen an den
Ösen (Abb.25/Ziff.1) der Innenseite der
Sitzschale. Lösen Sie diese erst im unteren
Bereich der Schale. Danach verschieben Sie
die Kopfstütze ganz nach unten und lösen
die Schlaufen im oberen Bereich der
Sitzschale.
Abb.25
Entnehmen Sie den Sitzschalenbezug.
16
6.7 Aufziehen des Bezuges
DE
Gehen Sie beim Aufziehen des Bezuges in der umgekehrten Reihenfolge
wie beim Abziehen vor.
Achten Sie darauf, dass beim Einfädeln der Gurtschlaufenenden im unteren
Bereich der Sitzschale, diese immer erst durch den äußeren Schlitz und
dann durch den inneren Schlitz eingefädelt werden. Das Gurtschlaufenende
muss innen in der Sitzschale liegen und dort mit der Gurtzunge
(Abb.21/Ziff.1) befestigt zu werden.
7. Verhalten bei einem Unfall
Nach einem Unfall, bei dem die Geschwindigkeit größer als 10 km/h ist,
muss die Sitzschale unbedingt vom Hersteller auf eventuelle
Beschädigungen überprüft und gegebenenfalls ausgetauscht werden.
8. Garantie
Für diese Sitzschale leisten wir eine Garantie für Fabrikations- oder
Materialfehler von 2 Jahren. Die Garantiezeit beginnt am Tage des Kaufes.
Grundlage der Reklamation ist der Kaufbeleg.
Die Garantieleistung beschränkt sich auf die Sitzschalen, die sachgemäß
behandelt wurden und in sauberem und ordentlichem Zustand zurückgesandt werden.
Die Garantie erstreckt sich nicht auf:
- natürliche Abnutzungserscheinungen und Schäden durch übermäßige
Beanspruchung
- Schäden durch ungeeignete oder unsachgemäße Verwendung
Stoffe: Alle unsere Stoffe erfüllen hohe Anforderungen in Bezug auf
Farbbeständigkeit gegen UV-Strahlung. Dennoch bleichen alle Stoffe aus,
wenn sie der UV-Bestrahlung ausgesetzt sind. Hierbei handelt es sich um
keinen Material-Fehler, sondern um normale Verschleißerscheinungen, für
die keine Garantie übernommen wird.
Im Garantiefall wenden Sie sich unverzüglich an Ihren Fachhändler.
17
ENG
Contents
Introduction
1.
Applicability.................................................................. 3
3.
3.1
3.2
General use................................................................ 6
Functions of the carrying frame.................................. 6
Functions of the sun canopy ...................................... 7
2.
4.
4.1
4.2
General safety instructions.........................................
Fitting into the vehicle................................................. 8
Choice of sea.............................................................. 8
Fitting stages.............................................................. 9
5.
5.1
Securing the baby into the seat pan..........................
Height adjustment of 5-point belt system...................
and the head support
5.1.1 Loosening of the 5-point belt system.........................
5.1.2 Adjustment of the 5-point belt system........................
5.2 Buckling up the baby..............................................
6.
6.1
6.2
6.3
6.4
6.4.1
6.4.2
6.5
6.6
6.7
7.
8.
4
Care notes..................................................................
Cleaning the seat cover..............................................
Cleaning the plastic parts...........................................
Cleaning the 5-point belt system................................
Dismantling the 5-point belt system...........................
Dismantling the buckle...............................................
Dismantling the shoulder belt.....................................
Fitting the belts...........................................................
Removing the cover...................................................
Replacing the cover...................................................
Procedure after an accident.......................................
10
10
11
11
12
13
13
14
14
14
14
15
16
16
17
17
Guarantee................................................................... 17
ENG
Introduction
The kiddy maxi pro is part our company's new pro line, which offers completely safety to protect your baby and growing child by means of a special
material that derives energy. In order to secure your baby completely in the
kiddy maxi pro seat, this is fitted in the head support area with the new material. The impact of a side collision will be absorbed particularly well before it
reaches the sensitive head area of the baby. For complete protection of your
baby the kiddy maxi pro has to be used exactly as is described in these
directions.
1. Applicability
The kiddy maxi pro seat was tested and approved in line with the most current version of the standard ECE44-04. It received the design certification
for the category "universal". This means that it should be used in all vehicle
types on seats with 3-point vehicle belt in accordance with ECE 16 or comparable norms.
Please note that the kiddy maxi pro seat should never be
used on vehicle seats with active front air bag. Caution! A
front airbag that comes out onto the seat can seriously
injure or even kill your child.
The seat can be used on all vehicle seats with the following features:
- There is no active front airbag.
- There is a 3-point vehicle belt available, which is approved in
accordance with ECE 16 or comparable standards.
Follow the recommendations of the vehicle manual. The seat can be used
for babies ( 0+) up to 13kg or approx. 15 months.
3
ENG
2. General safety instructions
Read through the directions for use carefully before fitting the kiddy maxi
pro seat for the first time. Incorrect use can be life-threatening for your child.
Many injuries are caused by carelessness and are easily avoidable.
It is forbidden to make any changes whatsoever to the child
restraint systems. The protective effect can be lost or restricted.
If you experience difficulties please contact your specialist dealer
or the manufacturer directly.
Before each journey check the parts of the seat pan. Above all
the belt system has to be regularly checked for wear and tear
and possible damage. Do not carry out any settings during the
journey.
Fit the seat pan in the opposite direction to which you are
driving (always with the back in the driving direction).
Please observe the notes in the vehicle manual, in which the
seat pan is to be fitted. Cf. chapter 4.1.
Make sure that all parts are always locked in place correctly. Set
the adjustable back rest of your car seat so that it has contact to
the carrying frame of the seat pan.
Make sure that no parts of the seat pan are penned into the
doors or adjustable seats.
With vans and caravans make sure that in the case of a rescue
operation by a third party the seat pan is preferably on a seat
that is easily accessible.
4
ENG
Only use the seat pan for the weight category specified - up to a
maximum of 13kg. Cf. chapter 1.
Never use the seat pan without the original cover. It is part of the
safety concept.
Never use the seat pan as a shopping aid or other carrying aid.
Never leave your baby unattended in the seat pan, especially
not when you put the seat pan on raised surfaces (baby
changing unit, table etc.).
Do not place any heavy objects on the rear shelf. This could be
dangerous in the event of an accident.
If you drive with the seat in the car without a child, always secure it with the safety belt.
Protect the seat pan from direct sun light as it could heat up and
cause discomfort.
Allow your baby breaks during longer journeys and see that you
take the baby out of the seat during these breaks to relieve the
spine.
Ensure that the seat pan has been fitted in the vehicle according
to these instructions.
Never use the seat pan without having the child car seat’s own
5-point belt system locked and the belt tightened. This also
applies to use outside the vehicle.
Do not continue to use the seat shell if parts have been damaged or loosened after an accident (accident speed great then 10
km/h) or through other effects.
5
ENG
3. General use
Please read these directions carefully before using the seat shell kiddy maxi
pro for the first time. Always keep the directions for use in the box provided
underneath the seat pan. This way it is always there if you encounter problems.
3.1 Functions of the carrying frame
The carrying frame of your seat shell kiddy maxi pro can be locked in place
in 4 places.
Fig.1
Setting of carry handle for operation
in the vehicle.
Caution! All other settings are not
allowed during vehicle operation.
Position the handle folded
upwards to carry the seat pan.
Fig.4
Fig.3
Position folded back to release the
swing function.
Fig.2
6
Position folded diagonally
downwards to cancel the
swing function
ENG
To adjust the carrying frame, press the yellow button on both sides on the swivel joint.
Fig.5
Make sure you never position the seat shell on sloping ground
and avoid putting it down on raised items (table, baby changing
unit, etc.)
3.2 Functions of the sun canopy
The sun canopy can be opened to protect against direct sunlight. Turn the
sun canopy frame forwards until it locks in place (fig. 6).
If the sun canopy is not needed, it can be fixed using the spring mounted
clamp under the pan rim (fig. 7). Fold the material folding top under the pan
rim and secure it.
Below are instructions on how to dismantle or assemble the sun canopy:
1. Loosen both mounting clips (fig. 6/no. 1)
and both press studs (fig. 6/no. 2) from the
pan rim or the pan cover.
Fig.6
7
ENG
2. Swivel the sun canopy (fig. 8/no. 1)
downwards over the top end rim of the pan.
Now you can pull the clamp bracing
(fig.8/no.2) down vertically and remove the
clamp. (CAUTION: The clamp can only be
loosened in the pan position specified.
Fig.7
3. Feed the clamp out of the material strap of
the sun canopy.
To assemble the sun canopy proceed in
reverse order. When mounting make sure
that the slot in the clamp (fig. 7/no. 1) is pointing downwards.
Fig.8
4. Fitting into the vehicle
4.1 Choice of seat
Using the child car seat
In driving direction
Opposite of driving direction
With 2-point belt
With 3-point belt
With front airbag
no
yes
no
yes
no
Some vehicle manufacturers enable the front airbag to be switched off.
Obtain information on using seat pans from your vehicle manual or consult
your authorised repair shop.
8
ENG
The seat pan is not suitable for seats which are only fitted with a 2-point lap
belt. Only use the seat pan on seats that have a 3-point vehicle belt.
We recommend using the seat pan on the rear bench seat in
cars. In vans the seat pan should be mounted on the seat that
has the easiest access in the event of a rescue operation.
4.2 Fitting stages
After looking through the vehicle manual as well as selecting the appropriate seat, the seat pan can be fitted in the vehicle as described in the following
section.
Position the seat pan backwards facing the
vehicle seat and turn the carrying frame in
the position of drive operation (fig. 9).
Fig.9
Fig.10
Direct the lap belt of the vehicle’s own 3point belt systems through both lap belt guides on the seat pan and let the belt tongue
lock in place. You will hear a clicking noise
(fig. 10). Check that this is locked in place by
pulling on the belt.
9
ENG
Guide the shoulder belt of the vehicle’s own
3-point belt systems on the back of the baby
seat pan and thread this between the blue
belt guide and the guide on the seat pan
(fig. 11).
Fig.11
Tighten the vehicle's own 3-point belt by heftily pulling on the shoulder belt (fig. 12).
Fig.12
Some vehicles have so-called retractor locks. The automatic roll-up of the
vehicle’s own belt system can be disabled. A more permanent fitting of the
seat pan is possible. Read your vehicle manual or consult your authorised
repair shop.
5. Securing the baby into the seat
5.1 Height adjustment of 5-point belt system and head support
The kiddy maxi pro has a 5-point belt system, which guarantees optimal protection for your baby in the seat pan.
In order to guarantee the best possible safety for your baby with the 5-point
belt system, this must be adapted accurately to the body size. Shoulder belt
and head supports must be adjusted together as a unit.
10
5.1.1 Loosening of the 5-point belt system
Fig.13
Before you can adapt the belt system, you
must loosen this. By pressing the central
belt adjustment, the area marked in red
(press) in front on the cover of the seat pan
and at the same time pulling on both shoulder belts you can loosen the 5-point belt
system (fig. 13)
5.1.2 Adjustment of the 5-point belt system
Fig.14
ENG
In order to adjust the shoulder belt in height,
you must move the head support in the
direction required by means of the yellow
head support adjustment on the back of the
seat pan (fig. 14/no.1) The head support
adjustment must be loosened by bringing it
out slightly from its locked in position and at
the same push it up or downs into the required position.
11
ENG
Lock the head support adjustment in place again. The head support must be
set so that the shoulder belt is at shoulder height of the baby or slightly above
(fig. 15/no. 1).
Fig.15
correct
incorrect, too high
Make sure that the belts are never twisted.
incorrect, too low
5.2 Buckling up the baby
Please make sure that your baby is always wearing a seat belt in the seat
pan. That also means outside of the vehicle.
Loosen the shoulder belt as described in section 5.1.1. Open the buckle by
pressing the red button.
Fig.16
Place the child in the seat pan and
then guide the shoulder belt over
your baby's shoulder (fig.16/no.1).
12
Fig.17
Feed the latches of the shoulder belt
(fig.17/no.2) together into the buckle.
ENG
Fig.18
The buckle is locked in place once
you hear a clicking noise.
(Fig.18/no.3) Check that this is
fastened securely by pulling on both
shoulder belts and the buckle at the
same time.
Fig.19
To tighten the shoulder belt pull in
front of the central belt adjustment
until the belt system fits tightly.
(Fig.19/no.4)
To take your baby out open the 5-point belt system by pressing the red button on the front of the buckle and loosen the belt (see chapter 5.1.1). Then
take your baby out of the seat pan.
6. Care notes
6.1 Cleaning the seat cover
The seat pan should not be used without the cover. The covers
are an essential part of the safety concept. Only use original
covers from the manufacturer. If you require replacement
covers, you can order these from your dealer.
The cover is removable and washable at 30 degrees
mild washing. Spin drying and tumble drying are not
recommended.
If you fit the cover again, make sure that the belts are not twisted when
being thread into the cover.
13
ENG
6.2 Cleaning the plastic parts
The plastic parts can be cleaned with a mild cleaning agent or a damp cloth.
Do not use harsh cleaning products (e.g. solvent).
6.3 Cleaning the 5-point belt system
The belt system can be cleaned with a damp cloth. Please never wash in a
washing machine and never treat with chemical cleaning agents.
Make sure that the buckle stays clean so that it keeps its effectiveness. If
contamination does affect the effectiveness, you can soak the buckle in a
mild soapsuds and then rinse with plenty of warm water.
6.4 Dismantling the 5-point belt system
6.4.1 Dismantling the seatbelt
Open the buckle by pressing the red button
(fig. 20/no. 1).
Tip the seat shell backwards. Pull the belt
tongue that fastens the buckle on the seat
shell behind the instruction manual box and
weave the belt out. Now you can take the
buckle out.
Fig.20
14
6.4.2 Dismantling of shoulder belt
ENG
Open the buckle. Weave the lap belt from the
side belt tongues underneath the inner cover
(fig. 21/22).
Fig.21
Fig.22
Fig.23
Fig.24
Weave the belt through both slots on the
seat pan as well as through the slot in the
cover. (Fig. 22).
Remove both buckle tongues from the belt
(fig.23)
Pull both belt straps through the inside cover,
through the head part and rear panel. Feed
the belt on the back of the seat pan from the
tie loop with the central belt adjustment (fig.
24).
15
ENG
6.5 Fitting the belts
When mounting the belt proceed in the reverse order of dismantling.
Caution! Check the correct belt fitting.
6.6 Removing the cover
In order to remove the covers of the kiddy maxi pro seat pan for cleaning, do
the following:
- Remove the clips of the seat pan cover from the outer rim of the plastic pan
and detach the cover in the lower area from the seat pan.
- Feed the buckle through the seat pan cover (item 6.4.1).
- Remove the shoulder belt and proceed as described in item 6.4.2.
- Also take off the head support cover incl. padding.
In order to be able to remove the seat pan
cover, loosen the straps on the loops (fig.
25/no. 1) on the inside of the seat pan.
Loosen this first in the lower area of the pan.
Then push the head support completely
upward and loosen the straps in the upper
area of the seat pan.
Fig.25
Remove the seat pan cover.
16
ENG
6.7 Replacing the cover
When replacing the cover proceed in the reverse order of removing the
cover.
Make sure that when feeding the belt straps in the lower area of the seat pan,
these are fed first through the outer slot and then through the inner slot. The
belt strap must be inside the seat pan and fastened with the belt tongue
(fig.21/no.1).
7. Procedure after an accident
After an accident resulting from a speed of over 10km, the seat pan must be
checked by the manufacturer for possible damage and if required, replaced.
8. Guarantee
For this seat pan we offer a 2 year guarantee for manufacturing or material
defects. The guarantee period commences on the day of purchase.
A sales receipt will be required for complaint.
The guarantee is limited to seat pans, which have been handled appropriately and are returned in clean and sound condition.
The guarantee shall not extend to:
- natural occurrences of wear and tear and damages caused
by excessive strain.
- Damages through inappropriate or improper use.
Materials: All of our materials meet high standards regarding colour resistance against sunlight. Nevertheless all materials discolour when they are
exposed to UV light. This will not be considered as a material defect, but normal wear and tear. No guarantee can be assumed in this case.
In the case of guarantee please contact your dealer directly.
17
NL
Inhoud
Inleiding
1. Geschiktheid
3
3. Algemeen gebruik
3.1 Functies van de draagbeugel
3.2 Functies van de zonnehuif
6
6
7
2. Algemene instructies
4. Inbouw in de auto
4.1 Zitplaats keuze
4.2 Inbouw in stappen
5. Vastmaken van de baby in de kiddy maxi pro
5.1 Hoogteverstelling van het 5-punts gordelsysteem
en de hoofdsteun
5.1.1 Losmaken van het 5-punts gordelsysteem
5.1.2 Aanpassing van het 5-punts gordelsysteem
5.2 Vastmaken van de baby
6. Onderhoud
6.1 Reinigen van de bekleding
6.2 Reinigen van de kunststof delen
6.3 Reinigen van het 5-punts gordelsysteem
6.4 Demontage van het 5-punts gordelsysteem
6.4.1 Demontage van het gordelslot
6.4.2 Demontage van de gordels
6.5 Montage van de gordels
6.6 Afhalen van de bekleding
6.7 Bevestigen van de bekleding
7. Wat te doen na een ongeval
8. Garantie
4
8
8
9
10
10
11
11
12
13
13
14
14
14
14
15
16
16
17
17
17
NL
Inleiding
Het verheugt ons, dat u voor een kiddy maxi pro heeft gekozen.
De kiddy maxi pro is onderdeel van de nieuwe Pro-serie van Kiddy en biedt
door een bijzonder energie absorberend materiaal uitgebreide veiligheid ter
bescherming van uw baby en uw opgroeiende kind.
Teneinde uw kind veilig in de kiddy maxi pro te vervoeren is dit nieuwe materiaal toegepast in de hoofd- en schoudersteun. De kracht die optreedt bij een
zijwaartse impact wordt hierdoor bijzonder goed geabsorbeerd alvorens het
gevoelige hoofdbereik van de baby te bereiken. Voor een optimale bescherming van uw baby moet de kiddy maxi pro in ieder geval zo gebruikt worden
als in deze gebruiksaanwijzing staat beschreven.
1. Geschiktheid
De kiddy maxi pro is volgens de meest actuele versie van de toelatingsnorm
ECE44-04 getest en goedgekeurd onder klasse universeel.. Dat betekent,
dat het zitje in alle types van voertuigen op alle plaatsen met een 3-puntsgordel volgens ECE 16 of vergelijkbare normen1), mag worden gebruikt.
Let u er desondanks beslist op, dat de kiddy maxi pro
nooit op autostoelen met een actieve frontairbag wordt
gebruikt. Let op! Een frontairbag, die een kiddy maxi pro
raakt, kan uw kind zwaar letsel bezorgen of zelfs fatale
gevolgen hebben.
De kiddy maxi pro is op alle autostoelen te gebruiken die de volgende kenmerken hebben:
- er is geen actieve frontairbag.
- er is een 3-punts autogordel beschikbaar, toegelaten volgens de
ECE 16 of vergelijkbare normen.
Houdt u zich bij het gebruik in de auto aan de aanwijzingen die staan in de
handleiding van de producent van de auto. De kiddy maxi pro is te gebruiken voor baby´s (gr. 0+) tot 13 kg, resp. ca. 15 maanden.
3
2. Algemene veiligheidsinstructies
NL
Leest u voordat u de kiddy maxi pro voor de eerste maal gebruikt deze
gebruiksaanwijzing zorgvuldig door. Een verkeerd gebruik kan voor uw kind
levensgevaarlijk zijn.
Veel letsel wordt door onnadenkendheid veroorzaakt en had gemakkelijk voorkomen kunnen worden.
Het is niet toegelaten om welke verandering dan ook aan te
brengen aan het kinderzitje. De beschermende werking kan
daardoor opgeheven worden, resp., beperkt raken. In geval er
problemen optreden, dient u zich tot uw vakhandel te richten of
direct tot de producent.
Controleert u voor iedere rit, of de kiddy maxi pro optimaal op de
lichaamsgrootte van het kind is ingesteld. Verricht u geen aanpassingen tijdens de rit. U dient steeds vast te stellen, dat alle
delen volgens voorschrift in elkaar grijpen.
De kiddy maxi pro altijd tegen de rijrichting in monteren
(altijd met de rug tegen de rijrichting in).
Let u op de aanwijzingen in de handleiding van uw voertuig op
welke plaats de kiddy maxi pro ingebouwd dient te worden.
Vgl. hoofdstuk 4.1
Zorgt u ervoor dat alle delen steeds volgens de voorschriften in
elkaar vallen. Stelt u de verstelbare rugleuning van uw autostoel zo in, dat dit contact heeft met de draagbeugel van de kiddy
maxi pro.
Zorgt u ervoor, dat er geen delen van de kiddy maxi pro in deuren of verstelbare stoelen.
ingeklemd kunnen raken.
Let u bij recreatievoertuigen erop, dat de kiddy maxi pro in geval
van een redding door derden, naar mogelijkheid op een goed
toegankelijke plaats is ingebouwd.
4
NL
Gebruikt u de kiddy maxi pro uitsluitend voor de opgegeven
gewichtsklasse tot max. 13 kg. Vgl. hoofdstuk 1
Gebruikt u de kiddy maxi pro nooit zonder de originele bekleding. Deze is onderdeel van het veiligheidsconcept.
Gebruikt u de kiddy maxi pro nooit als boodschappenhulp of
andersoortige transporthulp.
Laat u uw baby nooit zonder toezicht in de kiddy maxi pro. Zet
de kiddy maxi pro niet op hoge oppervlakten zoals tafels, aanrecht, commode in verband met “valgevaar”.
Legt u geen zware voorwerpen op de hoedenplank, want deze
kunnen bij een ongeluk gevaarlijke projectielen worden.
Als u de kiddy maxi pro zonder een kind erin in de auto meeneemt, dient u deze steeds vast te zetten met de gordel voor volwassenen.
Beschermt u de kiddy maxi pro tegen direct zonlicht, deze zou
daardoor onaangenaam verhit kunnen raken.
Gunt u uw baby tijdens langere ritten pauzes en let u erop de
baby tijdens deze pauzes uit de kiddy maxi pro te nemen om de
wervelkolom te ontlasten.
Verzekert u zich, dat de kiddy maxi pro volgens deze gebruiksaanwijzing in de auto wordt ingebouwd.
Gebruikt u de kiddy maxi pro nooit zonder dat de kinderzitje
eigen 5-punts gordel gesloten is en alvorens de gordels strak
zijn getrokken. Dit geldt ook voor het gebruik buiten de auto.
Gebruikt u de kiddy maxi pro niet langer, als delen na een ongeluk ( met een snelheid boven de 10 km/uur) of door andere
impact beschadigd zijn geraakt of zijn losgeraakt.
5
NL
3. Algemeen gebruik
Leest u voor het eerste gebruik van de kiddy maxi pro deze gebruiksaanwijzing a.u.b. zorgvuldig door. Bewaart u de gebruiksaanwijzing altijd in de
hiervoor voorziene box aan de onderzijde van de kiddy maxi pro. Zodoende
is deze bij eventuele problemen altijd binnen handbereik.
3.1 Functies van de draagbeugel
De draagbeugel van uw kiddy maxi pro kan in 4 stabiele posities worden
vastgezet.
Afb.1
Positie van de draagbeugel voor
gebruik in de auto.
Let op! Alle verdere posities zijn
voor gebruik in de auto niet toegestaan ..
Positie van de draaggreep naar
boven geklapt om de kiddy
maxi pro te dragen.
Afb.4
Afb.3
Positie naar achteren geklapt om
de schommelstand vrij te geven.
Afb.2
6
Positie schuin naar onderen
geklapt om de schommelstand
uit te schakelen.
NL
Voor het verstellen van de draagbeugel drukt
u aan beide zijden gelijktijdig op de gele
knop aan het draaischarnier.
Afb.5
Let u erop de kiddy maxi pro nooit op een hellend vlak neer te zetten en vermijdt u het neerzetten op verhoogde vlakken (tafel,
babycommode, enz.).
3.2 Functies van de zonnehuif
De zonnehuif kan uitgeklapt worden ter bescherming tegen directe straling
door de zon. De demontage en montage wordt als volgt uitgevoerd:
Die Demontage bzw. Montage des Sonnendachs erfolgt folgendermaßen:
Afb.6
1. Het afnemen van de zonnehuif is alleen
dan mogelijk, als deze in gesloten toestand
op de kiddy maxi pro ligt. Verwijdert u de
bevestigingstiften uit de bevestigingsgaten
aan de kiddy maxi pro. Deze zitten aan de
zijkant, naast het draaipunt van de draagbeugel (Afb. 6).
7
NL
2. Haalt u de rand van de zonnehuif uit de
sleuf in de stof (Afb. 7/cijfer1).
Afb.7
3. Bij de montage moeten alle bevestigingstiften van de beugel naar binnen wijzen.
Om de bevestigingsgaten aan de zijkanten
van de kiddy maxi pro beter te bereiken, kan
men de bekleding er zijwaarts af nemen.
Afb.8
4. Inbouw in de auto
4.1 Zitplaats keuze
Gebruik van het kinderzitje in de auto:
tegen de rijrichting in
met 3-punts gordel
met 2-punts gordel
in de rijrichting
met frontairbag
ja
ja
nee
nee
nee
Sommige
autoproducenten maken het uitschakelen van de frontairbag mogelijk.
Raadpleeg de handleiding van uw voertuig over het gebruik van kinderautostoeltjes en raadpleegt u uw dealer.
8
NL
De kiddy maxi pro is niet geschikt voor zitplaatsen, die slechts zijn ingericht
met een 2-punts heupgordel. Gebruikt u de kiddy maxi pro uitsluitend op
plaatsen die over een 3-punts gordel beschikken.
Wij adviseren in personenauto´s het gebruik van de kiddy maxi
pro op de achterbank. In recreatievoertuigen dient de kiddy maxi
pro voor een eventueel noodzakelijke reddingsactie op de plaats
worden bevestigd die het gemakkelijkst te bereiken is.
4.2 Inbouw in stappen
Na doornemen van de handleiding van de auto, evenals na keuze van de
geschikte zitplaats, kan het inbouwen van de kiddy maxi pro in de auto, als
navolgend beschreven, plaatsvinden.
Stelt u de kiddy maxi pro naar achteren
gericht op de autostoel en draait u de draagbeugel in de positie rijmodus. (Afb.9).
Afb.9
Voert u de heupgordel van de 3-punts autogordel door de beide heupgordelhaken aan
de kiddy maxi pro en maakt u de slottong
van de gordel met een duidelijk hoorbare
´klik´ in het gordelslot vast. (Afb. 10).
Controleer of de gordel goed vast zit door
aan de gordel te trekken.
Afb.10
9
NL
Voert u de schoudergordel van 3-punts autogordelsysteem om de rugzijde van de babyschaal en haakt u deze tussen de blauwe
gordel geleiding en de voering van de schaal
in (Afb.11).
Afb.11
Trekt u de 3-punts autogordel strak door
krachtig aan de schoudergordel te trekken
(Afb. 12). Zorgt u er tevens voor dat de gordel nergens gedraaid is.
Afb.12
Sommige voertuigen beschikken over zogeheten retractie blokkeringen.
Daarbij kan het automatische oprolmechanisme van het autogordelsysteem
uitgeschakeld worden. Hierdoor is een steviger inbouwen van de kiddy maxi
pro mogelijk. Raadpleegt u hierover de handleiding van uw voertuig, resp.,
uw dealer.
5. Vastmaken van de baby in de kiddy maxi pro
5.1 Hoogteverstelling van het 5-punts gordelsysteem en de hoofdsteun
De kiddy maxi pro beschikt over een 5-punts gordelsysteem, dat de optimale bescherming van uw baby in de kiddy maxi pro waarborgt. Om de optimale beveiliging door het 5-punts gordelsysteem te garanderen, moet dit precies aan de lichaamsgrootte van uw baby worden aangepast.
Schoudergordel en hoofdsteunen moeten als een eenheid samen worden
versteld.
10
5.1.1 Losmaken van het 5-punts gordelsysteem
Afb.13
NL
Voordat u het gordelsysteem kunt aanpassen, moet u dit eerst losmaken. Door op de
centrale knop voor de gordel te drukken, het
met rood gemarkeerde Press (voorop de
bekleding van de kiddy maxi pro) en
gelijktijdig te trekken aan de beide schoudergordels, kunt het 5-punts gordelsysteem losmaken. (Afb.13)
5.1.2 Aanpassen van het 5-punts gordelsysteem
Om de schoudergordel in hoogte te verstellen, moet u de hoofdsteun in de gewenste
richting door middel van de gele hoofdsteunverstellers op de achterzijde van de kiddy
maxi pro bewegen (Afb. 14/cijfer 1).
Afb.14
Het verstelmechanisme voor de hoofdsteunen kunt in de gewenste positie
naar boven en naar beneden schuiven door het licht uit de sluiting te trekken
en naar boven of beneden te verschuiven.
11
NL
Klikt u het verstelmechanisme weer vast door het op de gewenste plek terug
te duwen De hoofdsteun moet zo ingesteld zijn, dat de schoudergordels op
schouderhoogte van de baby liggen of iets erboven. (Afb. 15/cijfer 1).
Afb.15
Goed
fout te hoog
Let u erop, dat de gordels nooit gedraaid verlopen.
fout te laag
5.2 Anschnallen des Babys
Zorgt u ervoor dat de baby altijd vastzit met het 5-puntsgordelsysteem dwz
ook buiten de auto. Maakt u de schoudergordels los zoals beschreven wordt
in hoofdstuk 5.1.1.. Opent u het gordelslot door op de rode knop te drukken.
Afb.16
Legt u het kind zorgvuldig in de
kiddy maxi pro en voert u dan de
schoudergordels over de schouders
van de baby (Afb. 16/cijfer 1). Door
de ergonomische vorm van de kuip
kan uw baby niet onderuit zakken.
12
Afb.17
Voegt u de slottongen van de schoudergordels (Afb. 17/cijfer 2) eerst
samen. Daarna steekt u de slottongen in het slot.
NL
Afb.18
Steek de slottongen in het slot, zodat dit
met een harde klik vergrendelt (Afb.
18/cijfer 3). Controleert u dat het slot
zeker vastzit door gelijktijdig aan beide
schoudergordels en aan het gordelslot
te trekken.
Afb.19
Trek de centrale gordel aan de
voorzijde van de kuip aan zodat het
kind goed vastzit in het 5-puntsgordelsysteem. (Afb. 19/cijfer 4)
Om uw baby uit het zitje te nemen, opent u het 5-punts gordelsysteem
door de rode knop voor op het gordelslot te gebruiken en de gordels los te
maken (zie hoofdstuk 5.1.1). Daarna neemt u uw baby uit de kiddy maxi pro.
6. Onderhoud
6.1 Reinigen van de bekleding
De kiddy maxi pro mag zonder bekleding niet worden gebruikt.
De bekleding maakt onderdeel uit van het veiligheidsconcept.
De bekleding maakt een essentieel onderdeel uit van het veiligheidsconcept. Gebruikt u daarom alleen de originele bekleding
van kiddy. Als u vervangende bekleding nodig heeft, kunt u deze
bij de vakhandel bestellen.
De bekleding is afneembaar en bij 30 graden te wassen op het programma voor fijne was. Niet centrifugeren of in de wasdroger drogen.
Als u de bekleding weer monteert, let u er dan beslist op, dat de gordels bij het
doorvoeren niet gedraaid raken.
13
6.2 Reinigen van de kunststof delen
NL
De kunststof delen kunnen met een mild schoonmaakmiddel of met een
vochtige doek worden schoongemaakt. Gebruikt u in geen geval bijtende
schoonmaakmiddelen ( bijv. Oplosmiddel).
6.3 Reinigen van het 5-punts gordelsysteem
Het gordelsysteem kan met een vochtige doek schoongemaakt worden.
A.u.b. nooit in de wasmachine of met een chemisch schoonmaakmiddel
behandelen.
Opdat het gordelsysteem functioneel blijft, dient u erop te letten dat vervuiling wordt voorkomen. Mocht er desondanks vervuiling zijn opgetreden en
het functioneren belemmerd zijn geraakt, dan kunt u het gordelslot in een
milde oplossing van water en zeep inweken en daarna met veel warm water
afspoelen.
6.4 Demontage van het 5-punts gordelsysteem
6.4.1 Demontage van het gordelslot
Opent u het gordelslot door op de rode
knop te drukken (Afb.20/Ziff.1).
Afb.20
Klapt u de kiddy maxi pro naar achteren en schuift u de tong van de gordel,
waarmee het gordelslot aan de kiddy maxi pro is bevestigd, op de korte kant
door de sleuven van de gordel en door de bekleding.
14
NL
6.4.2 Demontage van de gordels
Afb.21
Afb.22
Afb.23
Afb.24
Opent u het gordelslot. Haalt u de heupgordels uit de aan de zijkanten onder de binnenbekleding liggende tongen van de gordels.
(Afb.21/22).
Voert u de gordel door beide sleuven aan de
kiddy maxi pro alsmede door de sleuf in de
bekleding (Afb.22).
Verwijdert u de beide tongen van het gordelslot (Afb.23).
Trekt u daarna de beide uiteinden van de
gordels voorzichtig door de binnenbekleding,
door het hoofddeel en de achterwand. Haalt
u op de achterzijde van de kiddy maxi pro de
gordel uit de verbindingslus met de centrale
knop (press) voor de gordels (Afb.24).
15
NL
6.5 Montage van de gordels
Bij het inbouwen van de gordels gaat u in omgekeerde volgorde als bij de
demontage te werk .
Let op! Controleert u het correct monteren van de gordels
en let op dat de gordels niet gedraaid raken.
6.6 Afhalen van de bekleding
Om de bekleding van de kiddy maxi pro voor reiniging te verwijderen, dient
u als volgt te werk te gaan:
- Verwijdert u de clips van de kiddy maxi pro bekleding van de buitenrand van
de kunststof schaal en maakt u de bekleding in het onderste deel van de
kiddy maxi pro los.
- Voert u het gordelslot door de bekleding van de kiddy maxi pro.
- Verwijdert u de schoudergordel en gaat u daarbij als onder punt 6.4.2
beschreven te werk.
- Verwijdert u daarna de binnenbekleding.
- Trekt u ook de bekleding van de hoofdsteun eraf.
Om kiddy maxi pro bekleding eraf te kunnen
halen, dient u de lussen uit de ogen te halen
(Afb. 25/cijfer 1) aan de binnenzijde van de
kiddy maxi pro. Maakt u deze eerst in het
onderste gedeelte van de schaal los. Daarna
verschuift u de hoofdsteun helemaal naar
beneden en maakt u de lussen in het bovenste bereik van de kiddy maxi pro los.
Afb.25
Maakt u dan de kiddy maxi pro bekleding los.
16
NL
6.7 Bevestigen van de bekleding
Gaat u bij het bevestigen van de bekleding in omgekeerde volgorde als bij
het afhalen ervan te werk. Let u erop, dat bij het invoeren van de uiteinden
van de gordellussen in het onderste gedeelte van de kiddy maxi pro, deze
altijd eerst door de buitenste sleuf en dan door de binnenste sleuf worden
gevoerd. Het einde van de gordellus moet binnen in de kiddy maxi pro liggen
en daar met de tong van de gordel (Afb. 21/cijfer 1) worden bevestigd.
7. Wat te doen na een ongeval
Na een ongeval, waarbij de snelheid hoger is dan 10 km/uur, moet de kiddy
maxi pro door de producent op mogelijke beschadiging worden nagekeken
en desnoods worden vervangen.
8. Garantie
Op deze Kiddy maxi pro geven wij een garantie voor fabricage- en materiaalfouten voor de duur van 2 jaar. De garantietijd gaat in op de dag van de
aankoop.
Voor reclamaties dient de aankoopbon altijd overlegd te worden.
De garantie prestatie beperkt zich tot de kiddy maxi pro, die vakkundig werd
behandeld en in schone en fatsoenlijke toestand werd teruggestuurd.
De garantie geldt niet voor:
• natuurlijke verschijnselen van slijtage en schade veroorzaakt door bovenmatig gebruik
• schade door ongeschikt of onpassend gebruik
Stoffen: Al onze stoffen komen tegemoet aan de hoogste eisen met betrekking tot kleurechtheid en UV straling. Desondanks bleken stoffen uit als zij
blootgesteld worden aan uv- straling. Het gaat hierbij niet om een materiaalfout, maar om normale verschijnselen van slijtage waarvoor geen garantie
wordt gegeven.
Bij een geval van garantie dient u zich direct tot uw vakhandelaar te wenden
17
FR
Sommaire
Introduction
1. Indications spécifiques
3
3. Utilisation générale
3.1 Fonctions de la poignée de transport
3.2 Fonctions de la capote solaire
6
6
7
2. Informations générales de sécurité
4. Installation du siège bébé dans le véhicule
4.1 Choix de la place
4.2 Étapes d’installation
5. Sécurisation du bébé dans le siège
5.1 Réglage de la hauteur du harnais 5 points
et de la têtière
5.1.1 Desserrage du harnais 5 points
5.1.2 Réglage du harnais 5 points
5.2 Attacher le bébé dans le siège
6. Entretien
6.1 Nettoyage de la housse
6.2 Nettoyage des pièces en plastique
6.3 Nettoyage du harnais 5 points
6.4 Démontage du harnais 5 points
6.4.1 Démontage du fermoir
6.4.2 Démontage du harnais
6.5 Montage du harnais
6.6 Retirer la housse
6.7 Remettre la housse
7. Comportement en cas d’accident
8. Garantie
4
8
8
9
10
10
11
11
12
13
13
14
14
14
14
15
16
16
17
17
17
FR
Introduction
Nos félicitations pour l’achat de ce siège auto : «Kiddy maxi pro».
Le siège «Kiddy maxi pro» fait partie de notre nouvelle ligne Pro qui, grâce
à un nouveau matériau à absorption de choc vous offre la plus haute sécurité pour protéger au mieux votre bébé durant ses premiers mois. Afin
d’apporter la meilleure sécurité à votre enfant le siège «Kiddy maxi pro» est
équipé de protections pour la tête et les épaules fabriquées dans ce nouveau
matériau imitant la structure « nid d’abeille ». La force de collision latérale est
très bien absorbée avant qu’elle n’atteigne les parties sensibles de la tête et
des épaules du bébé. Afin que le siège enfant «Kiddy maxi pro» assure une
sécurité maximale à votre bébé, vous devez suivre les indications décrites
dans ce manuel de l’utilisateur.
1. Indications spécifiques
Le siège «Kiddy maxi pro» a été contrôlé et homologué conformément au récent règlement européen ECE 44-04. Il a
obtenu l’autorisation de construction de groupe « universel ».
Ce qui signifie qu’il peut être utilisé dans tous les véhicules
dont les sièges dont équipés d’une ceinture à trois points,
conformément à la norme ECE 16 ou normes équivalentes
Veillez toutefois à ce que le siège «Kiddy maxi pro» ne soit jamais utilisé sur des sièges auto avec l’airbag frontal activé. Attention! Un airbag frontal qui s’ouvre sur le siège enfant peut grièvement blesser
votre enfant et même le tuer.
Le siège enfant est utilisable sur tous les sièges auto qui répondent aux
caractéristiques suivantes:
- Aucun airbag frontal activé.
- Véhicule équipé d’une ceinture à 3 points, conformément à la norme
ECE 16 ou normes similaires.
Veuillez toutefois vous référer aux recommandations du constructeur du
véhicule que vous trouverez dans le guide d’utilisation de votre véhicule.
Le siège enfant est conçu pour les bébés (Gr. 0+) jusqu’à 13 kilos ou 15 mois
3
env.
2. Informations générales de sécurité
FR
Lisez attentivement la notice de l’utilisateur avant toute première installation du siège enfant «kiddy maxi pro». Une mauvaise utilisation peut être dangereuse pour votre enfant.
Beaucoup de blessures, qui pourraient être facilement évitées, sont
dues à une méconnaissance de ce manuel.
Toute modification apportée au siège bébé est interdite. L’effet
de protection peut en être diminué ou disparaître complètement.
En cas de difficultés, contactez votre revendeur agréé ou
adressez-vous directement au fabricant.
Vérifiez avant chaque voyage les éléments du siège bébé.
Assurez-vous surtout que la ceinture n’est ni usée ni endommagée. Ne réglez jamais le siège bébé pendant le voyage.
Le siège bébé doit toujours être mis dans le sens inverse de circulation (dos à la route).
Veuillez vous informer sur l’installation des sièges enfants dans
le guide d’utilisation de votre véhicule. Voir chapitre 4.1
Assurez-vous que toutes les pièces sont correctement enclenchées. Vérifiez le siège du véhicule de sorte que le dossier du
siège bébé soit bien calé dans le siège du véhicule.
Assurez-vous qu’aucune pièce du siège bébé n’est coincée
dans les portes ou le réglage des sièges du véhicule.
Veillez surtout dans les camionnettes et les caravanes à ce que
le siège bébé soit facilement accessible par un tiers en cas
d’accident.
4
FR
Utilisez exclusivement ce siège pour des enfants de 13 kg maximum. Voir chapitre 1
N’utilisez jamais le siège enfant sans sa housse d’origine. Elle
fait partie intégrante des composants de sécurité du siège.
N’utilisez jamais le siège bébé pour vos achats ou le transport
d’autres objets.
Ne laissez jamais votre bébé sans surveillance dans son siège
surtout lorsque celui-ci est placé en hauteur (table à langer,
table, etc.)
Ne posez pas d’objets lourds sur la plage arrière du véhicule, ils
pourraient provoquer des blessures graves en cas d’accident.
Ne laissez jamais le siège bébé non attaché, même si celui-ci
est vide.
Préservez le siège bébé des rayons du soleil, celui-ci pourrait
devenir brûlant et inconfortable.
Lors de longs voyages faites des pauses pour votre bébé et retirez-le du siège pour lui soulager la colonne vertébrale.
Vérifiez que le siège bébé est bien installé dans le véhicule
comme cela est indiqué dans le manuel.
N’utilisez jamais le siège bébé sans le harnais à 5 points correctement enclenché. Ceci vaut également pour une utilisation en
dehors du véhicule.
N’utilisez plus le siège bébé si des éléments ont été endommagés ou se sont rompus à la suite d’un accident (vitesse supérieure à 10 km/h) ou de toute autre circonstance.
5
FR
3. Utilisation générale
Veuillez lire attentivement ce manuel avant toute première utilisation du
siège bébé «kiddy maxi pro». Conservez toujours ce manuel dans la boîte
prévue à cet effet située dans la partie inférieure du siège bébé. Elle sera
ainsi à votre disposition en cas de problèmes.
3.1 Fonctions de la poignée de transport
La poignée ergonomique de votre siège bébé «Kiddy maxi pro» est réglable
en 4 positions. .
Fig.1
Position de la poignée pour le transport en voiture.
Attention! Toutes les autres positions ne sont pas autorisées pour
le transport en voiture.
Relevez la poignée vers le haut
pour porter le siège bébé
Fig.4
Fig.3
Basculez la poignée vers l’arrière
pour libérer la fonction « Rockin'
chair »
Fig.2
6
Rabattez la poignée vers le
bas pour arrêter la fonction «
Rockin' chair »
FR
Pour régler la poignée de transport, appuyez
des deux côtés en même temps sur le bouton jaune de l’articulation.
Fig.5
Veillez à ce que le siège bébé ne soit jamais sur un sol en
pente et évitez de le poser en hauteur (table, table à langer
etc.).
3.2 Fonctions de la capote solaire
La capote solaire peut être relevée pour protéger le bébé des rayons du soleil. Le montage et le démontage se font de la manière suivante :
1. Vous ne pouvez retirer la capote solaire
que lorsque celle-ci est fermée sur le siège
bébé. Retirez les vis de fixation de la coque.
Celles-ci se trouvent sur les côtés, à côté du
point de rotation de la poignée de transport.
(Fig.6 N° 1 et 2).
Fig.6
7
FR
2. Défaites la boucle pour retirer la capote
solaire (Fig.7/chif.1).
Fig.7
3. Lors du montage, les vis de fixation de
l’arceau doivent être orientées vers
l’intérieur.
Afin de mieux accéder aux trous de fixation
latéraux du siège bébé, vous pouvez retirer
la housse sur les côtés.
Fig.8
4. Installation du siège bébé dans le véhicule
4.1 Choix de la place
Utilisation de la place enfant:
Dos à la route
Avec ceinture à 3 points
Avec ceinture à 2 points
Face à la route
Avec airbag frontal
oui
oui
non
non
non
Certains constructeurs automobiles permettent la déconnexion de l’airbag
frontal. Reportez-vous au guide d’utilisation de votre véhicule à propos de
l’utilisation des sièges bébé ou contactez votre concessionnaire.
8
FR
Le siège bébé n’est pas conçu pour des sièges équipés seulement d’une
ceinture à 2 points. Utilisez toujours les places qui sont équipées d’une ceinture à 3 points.
Nous recommandons d’utiliser le siège bébé à l’arrière des véhicules. Dans les camionnettes, le siège bébé devrait être installé
à une place très facilement accessible en cas d’intervention
d’urgence des secours.
4.2 Étapes d’installation
Après avoir consulté le guide d’utilisation de votre véhicule et choisi la place
correcte, suivez les étapes ci-dessous pour l’installation du siège bébé:
Placez le siège bébé dos à la route sur le
siège du véhicule et tournez la poignée de
transport dans la position adaptée pour le
transport en voiture (Fig.9).
Fig.9
Passez la ceinture 3 points du véhicule dans
les deux guide-sangles du siège bébé et
attachez la à la banquette (Fig.10). Vérifiez
si la ceinture est bien enclenchée en tirant
sur celle-ci.
Fig.10
9
FR
Passez la partie supérieure de la ceinture 3
points derrière le dossier du siège bébé et
faites-la passer entre le guide-sangle bleu et
le guide du siège bébé (Fig.11).
Fig.11
Tirez fortement sur la ceinture 3 points du
véhicule pour la tendre correctement
(Fig.12).
Fig.12
Certains véhicules disposent d’enrouleurs bloqueurs. Vous pouvez ainsi
désactiver l’enroulement automatique de la ceinture de la voiture. Vous pourrez ainsi installer fixement le siège bébé. Consultez pour cela le guide
d’utilisation de votre véhicule ou votre concessionnaire.
5. Sécurisation du bébé dans le siège
5.1 Réglage de la hauteur du harnais 5 points et de la têtière
Le siège bébé «Kiddy maxi pro» est équipé d’un harnais 5 points qui
garantit une protection optimale de votre bébé dans son siège. Afin de
garantir la meilleure sécurité de votre bébé avec le harnais 5 points, celuici doit être réglé en fonction de la taille de votre bébé. Les bretelles et la
têtière doivent être réglées ensembles.
10
5.1.1 Desserrage du harnais 5 points
Fig.13
Avant d’adapter le harnais, vous devez
d’abord desserrer celui-ci. En appuyant sur
le bouton de réglage central du harnais, le
bouton rouge (Press) situé à l’avant de la
housse du siège bébé et en tirant en même
temps sur les deux bretelles, vous pouvez
desserrer le harnais 5 points. (Fig.13).
5.1.2 Réglage du harnais 5 points
Fig.14
FR
Afin de régler la hauteur correcte du harnais
au niveau des épaules, vous devez mettre la
têtière dans la bonne position à l’aide du
régleur de têtière jaune à l’arrière du siège
bébé (Fig.14/chif.1). Il faut des-enclencher la
poignée de réglage de la têtière en la tirant
légèrement vers le haut, relevez-la ou abaissez-la pour trouver la bonne position.
11
FR
Ré-enclenchez la poignée de réglage. La têtière doit être réglée de façon à
ce que le harnais au niveau des épaules soit placé correctement sur les
épaules du bébé ou juste un peu au dessus (Fig.15/chif.1).
Fig.15
Correct
Incorrect trop haut
Incorrect trop bas
Veuillez à ce que les bretelles du harnais ne soient jamais vrillées.
5.2 Attacher le bébé dans le siège
Assurez-vous que votre bébé est toujours attaché dans son siège, même
lorsque le siège n’est pas dans un véhicule.
Desserrez le harnais au niveau des épaules comme indiqué au chapitre
5.1.1. Ouvrez le harnais en appuyant sur le bouton rouge.
Fig.16
Placez le bébé dans le siège et mettez ensuite le harnais au dessus
des épaules du bébé (Fig.16/chif.1).
12
Fig.17
Enfoncez les deux languettes de fermeture
dans
le
fermoir.
(Fig.17/chif.2)
FR
Fig.18
Le fermoir est enclenché lorsque
vous
entendez
le
déclic.
(Fig.18/chif.3) Vérifiez que le harnais est bien enclenché en tirant sur
les deux bretelles et le fermoir.
Fig.19
Pour tendre le harnais, tirez vers
l’avant sur le bouton de réglage
central du harnais jusqu’à ce que le
harnais
soit
bien
tendu.
(Fig.19/chif.4)
Pour retirer votre bébé de son siège, ouvrez le harnais 5 points en appuyant
sur le bouton rouge du fermoir et desserrez la ceinture (voir chapitre 5.1.1).
Sortez votre bébé de son siège.
6. Entretien
6.1 Nettoyage de la housse
Le siège bébé doit toujours être utilisé avec sa housse. Celle-ci
est un composant essentiel de sécurité. Les housses sont des
composants essentiels de sécurité. Utilisez toujours les housses
d’origines de votre fabricant agréé. Si vous avez besoin de les
remplacer, vous pouvez les commander chez votre revendeur.
La housse est amovible et peut être lavée à 30°
(cycle délicat). Pas d’essorage. Pas de sèche-linge.
Lorsque vous remettez la housse, veillez impérativement à ce que
les bretelles ne soient pas vrillées.
13
6.2 Nettoyage des pièces en plastique
FR
Vous pouvez nettoyer les pièces en plastique avec un nettoyant doux ou un
chiffon humide. N’utilisez pas de produits détergents (par exemple des solvants).
6.3 Nettoyage du harnais 5 points
Vous pouvez nettoyer le harnais avec un chiffon humide. Ne jamais laver en
machine et ne jamais utiliser de détergents.
Afin que le fermoir conserve toutes ses propriétés de fonctionnement, veillez à ce qu’il ne prenne pas la poussière. Si toutefois une saleté devait
empêcher le bon fonctionnement du fermoir, vous pouvez le laver dans une
solution savonneuse douce et le rincer ensuite avec beaucoup d’eau chaude.
6.4 Démontage du harnais 5 points
6.4.1 Démontage du fermoir
Ouvrez le fermoir en appuyant sur le bouton
rouge (Fig.20/chif.1)
Fig.20
Basculez le siège bébé vers l’arrière et tirez sur la sangle du fermoir sous la
boite du manuel, passer la sangle a travers la fente et à travers la housse.
14
6.4.2 Démontage des sangles d’épaules
FR
Ouvrez le fermoir. Retirez les bretelles des
deux passants placés des deux côtés sous la
housse. (Fig.21/22).
Fig.21
Fig.22
Fig.23
Fig.24
Retirez le harnais par les deux fentes du
siège et les deux fentes de la housse
(Fig.22).
Retirez les deux languettes de fermeture du
harnais (Fig.23).
Tirez ensuite les deux extrémités des bretelles qui passent par la housse intérieure, la
têtière et le dos. Défaites la boucle au dos du
siège bébé de la bretelle avec le régleur central (Fig.24).
15
FR
6.5 Montage du harnais
Veuillez suivre les étapes dans le sens inverse pour remonter le harnais.
Attention! Vérifier que le montage du harnais est correct.
6.6 Retirer la housse
Pour retirer les housses du siège bébé «Kiddy maxi pro», procédez de la
manière suivante:
- Enlevez les clips de la housse du siège à l’extrémité de la coque en plasti
que et enlevez la housse par le bas du siège.
- Faites passer le fermoir dans la housse du siège.
- Enlevez les bretelles et procédez comme indiqué au point 6.4.2.
- Enlevez ensuite la housse intérieure.
- Enlevez également la housse de la têtière.
Pour enlever la housse du siège, défaites les
boucles aux oeillets (Fig.25/chif.1) à
l’intérieur du siège. Ne défaites celles-ci que
dans la partie inférieure du siège. Ensuite
faites descendre complètement la têtière et
défaites les boucles de la partie supérieure
du siège.
Fig.25
Retirez la housse du siège.
16
FR
6.7 Remettre la housse
Pour remettre la housse, suivez les étapes ci-dessus en sens inverse. Veillez
à l’enfilement correct des bretelles du harnais dans la partie inférieure du
siège, toujours les faire passer dans la fente extérieure puis ensuite dans la
fente intérieure. L’extrémité de la bretelle doit toujours être à l’intérieur du
siège et fixée avec la languette du harnais (Fig.20/chif.1).
7. Comportement en cas d’accident
En cas d’accident, où la vitesse était supérieure à 10 km/h, il faut impérativement faire contrôler le siège bébé par le fabricant pour déceler les dommages éventuels et le remplacer le cas échéant.
8. Garantie
Ce Siège est garanti pendant 2 ans contre les vices de fabrication ou de
matériau. La garantie prend effet le jour de l’achat du produit.
Pour toute réclamation, il vous sera exigé un justificatif d’achat.
Cette garantie se limite a ce siège auto, utilisé de manière conforme et
retourné dans un état propre et correct.
La garantie ne s’étend pas:
- aux apparitions d’usure naturelles ni aux dommages liés à une
sollicitation excessive.
- aux dommages liés à une utilisation inappropriée ou non-conforme
- aux suites d’un accident
Tissus: Tous nos tissus répondent à de hautes exigences en matière de
tenue de couleur contre l’exposition aux UV. Toutefois tous les tissus passent
lorsqu’ils sont soumis aux UV. Il ne s’agit donc pas d’un vice matériel mais
d’une usure normale qui est exclue de la garantie.
Si vous avez un souci lorsque vous êtes sous garantie, veuillez vous adresser à votre revendeur agréé.
17
PT
Sumário
Introdução
1. Adequação
3
3. Utilização Geral
3.1 Funções do Arco de Transporte
3.2 Funções da pala para o sol
6
6
7
2. Instruções gerais de segurança
4. Colocação no veículo
4.1 Selecção do lugar
4.2 Passos da Montagem
5. Segurar o bebé na cadeira de criança
5.1 Ajuste de altura do sistema de cinto de cinco
pontos e do apoio para a cabeça
5.1.1 Soltar o cinto de 5 pontos
5.1.2 Ajustar o cinto de 5 pontos
5.2 Prender o bebé
6. Indicações de cuidado
6.1 Limpeza da cobertura
6.2 Limpeza das partes de tecido sintético
6.3 Limpeza do cinto de 5 pontos
6.4 Desmontagem do cinto de 5 pontos
6.4.1 Desmontagem do fecho do cinto
6.4.2 Desmontagem do cinto
6.5 Montagem do cinto
6.6 Remover a cobertura
6.7 Colocar a cobertura
7. Acções após um acidente
8. Garantia
4
8
8
9
10
10
11
11
12
13
13
14
14
14
14
15
16
16
17
17
17
PT
Introdução
Ficamos satisfeitos por ter optado pela cadeira de criança kiddy maxi pro.
A kiddy maxi pro faz parte da nova linha Pro da nossa empresa, que oferece segurança para a protecção do seu bebé e da sua criança, através de um
material enérgico especial. A cadeira está equipada com novos materiais na
área de protecção da cabeça para prender o seu bebé à cadeira kiddy maxi
pro. Por outro lado, as colisões súbitas são bem absorvidas antes de atingir
a zona sensível da cabeça do bebé. Para uma protecção adequada do seu
bebé, o kiddy maxi pro deverá ser utilizado estritamente de acordo com o
que se descreve nesta apresentação.
1. Adequação
A cadeira para criança kiddy maxi pro foi testada e aprovada em conformidade com a versão mais actual da norma ECE44-04. Recebeu a classificação de modelo de construção “universal". Isto significa que pode ser utilizada em todos os tipos de automóvel, nos lugares com cintos de 3 pontos, de
acordo com a norma ECE 16 ou normas similares.
Tenha cuidado para nunca utilizar a cadeira de criança
kiddy maxi pro num assento com o airbag activado.
Atenção! Um airbag frontal que entre em contacto com a
cadeira de bebé pode provocar ferimentos graves, ou
inclusivamente mortais, no seu bebé.
As cadeiras de criança podem ser utilizadas em qualquer veículo que possua as seguintes características:
- Não possui airbag frontal activado.
- Tem um cinto de 3 pontos disponível, que esteja em conformidade
com a norma ECE 16 ou normas similares.
Quanto à sua utilização em veículos, siga sempre as recomendações do
manual de utilizador do fabricante do automóvel. A cadeira de criança
destina-se a crianças (tamanho 0+) até aos 13 Kg ou até aos 15 meses.
3
2. Instruções gerais de segurança
PT
Leia atentamente as instruções de utilização antes de usar pela primeira vez
a cadeira de criança kiddy maxi pro. Uma utilização não adequada pode pôr
em perigo a vida do seu filho.
Muitas lesões são causadas por faltas de atenção e poderiam ser facilmente evitadas.
Não é permitido efectuar quaisquer alterações ao sistema de
transporte. O grau de segurança poderia de outra forma ser
anulado ou limitado. Em caso de dificuldades, por favor dirija-se
ao seu fornecedor ou directamente ao fabricante.
Antes de qualquer viagem, comprove todos os elementos da
cadeira. Acima de tudo, deve comprovar frequentemente se o
sistema do cinto sofreu desgastes ou eventuais danos. Não
efectue quaisquer ajustes durante a viagem.
Coloque sempre a cadeira de criança no sentido contrário
ao da marcha (sempre de costas para o sentido da marcha).
Tenha em atenção as indicações no manual de funcionamento
do seu veículo onde irá colocar a cadeira de criança (Compare
com Capítulo 4.1)
Certifique-se que todas as partes estão colocadas correctamente. Coloque o encosto regulável do assento do seu carro, de
modo a que esteja em contacto com o arco da cadeira.
Certifique-se, que nenhuma das partes da cadeira de criança
fica presa nas portas ou assentos reguláveis.
Tenha em atenção, sobretudo em carrinhas e caravanas, que a
cadeira de criança esteja posicionado num lugar de fácil acesso
em caso de salvamento por terceiros.
4
PT
Utilize a cadeira de criança unicamente para a classe de peso
indicada até um máx. de 13 kg. (Compare com Capítulo 1)
Nunca utilize a cadeira de criança sem a cobertura original. Esta
faz parte da segurança.
Nunca utilize a cadeira de bebé como transporte de compras ou
como outro tipo de ajuda de transporte.
Nunca deixe o seu bebé na cadeira sem vigilância, principalmente quando coloca a cadeira em superfícies elevadas (cómoda, mesa, etc.).
Não coloque objectos pesados na chapeleira, uma vez que
poderiam em caso de acidente ser perigosamente projectados.
Quando transportar a cadeira no automóvel sem levar nenhuma
criança, prenda-a de forma segura com o cinto de adultos.
Proteja a cadeira de criança da exposição directa aos raios solares, uma vez que poderia aquecer desagradavelmente.
Conceda ao seu filho algumas pausas em viagens longas e certifique-se que o retira da cadeira durante este descanso, de
modo a que possa descontrair a coluna vertebral.
Certifique-se que a cadeira para criança é instalada no automóvel de acordo com estas indicações.
Nunca utilize a cadeira de criança sem antes fechar o sistema
de cinto de 5 pontos da cadeira e apertar bem o cinto. Esta indicação também se aplica ao uso da cadeira fora do automóvel.
Não continue a utilizar a cadeira de criança se alguma das partes se danificar ou perder após um acidente (a uma velocidade
superior a 10 km/h) ou devido a outras causas.
5
PT
3. Utilização Geral
Por favor leia com atenção estas instruções antes da primeira utilização da
cadeira de criança kiddy maxi pro. Guarde sempre as indicações de utilização no compartimento disponível na parte debaixo da cadeira. Dessa forma,
estará sempre à mão, no caso de haver algum problema.
3.1 Funções do Arco de Transporte
O arco de transporte da sua cadeira de criança kiddy maxi pro pode ser colocado em 4 níveis estáveis..
Fig.1
Colocação da barra de transporte
para o uso num veículo.
Atenção! Todas as outras posições não são adequadas para o uso
em veículos.
Colocação da barra de transporte virada para cima, para
transporte da cadeira de criança.
Fig.4
Fig.3
Colocação para baixo, para poder
utilizar a cadeira como baloiço.
Fig.2
6
Colocação inclinada para
baixo, para anular a função de
baloiço.
PT
Para ajustar o arco de transporte, pressione
em ambos lados ao mesmo tempo no botão
amarelo na peça articulada.
Fig.5
Certifique-se que nunca coloca a cadeira de criança numa base
inclinada e evite colocá-la em superfícies elevadas (mesas,
cómodas, etc.)
3.2 Funções da pala para o sol
Pode abrir-se a pala para o sol para protecção dos raios solares directos.
Para desmontar ou montar, proceda da seguinte forma:
1. Só é possível desmontar a pala para o sol
quando esta se encontra em posição de
fechado na cadeira para criança. Retire os
pinos de fixação dos respectivos buracos.
Estes estão localizados nas partes laterais,
ao lado do ponto de rotação do arco. (Fig.6).
Fig.6
7
PT
2. Coloque os aros da pala para o sol no laço
que se encontra no tecido (Fig. 7/Item 1).
Fig.7
3. Para montar, é preciso colocar os pinos
de fixação do arco nas respectivas entradas
(Fig. 8/Item 2).
Para aceder melhor aos orifícios de fixação
nas partes laterais da cadeira, pode retirar a
cobertura nas laterais.
Fig.8
4. Colocação no veículo
4.1 Selecção do lugar
Utilização da cadeira de criança para o carro:
contra a direcção da marcha
com cinto de 3 pontos adequado para automóvel.
com cinto de 2 pontos adequado para automóvel.
na direcção da marcha
com airbag frontal
sim
sim
não
não
não
Alguns fabricantes de automóveis possibilitam a desactivação do airbag
frontal. Informe-se bem sobre acerca da utilização da cadeira para criança
no manual de utilizador do seu automóvel ou na sua oficina.
8
PT
A cadeira para criança não é adequada para assentos que estejam equipados apenas com cintos de cinturas de 2 pontos. Utilize a cadeira apenas em
lugares que possuam cintos de 3 pontos.
Em veículos de turismo, aconselhamos o uso da cadeira para
criança no banco traseiro. Em carrinhas, a cadeira deve ser
colocada perto da porta para que, no caso de salvamento, a
cadeira esteja posicionada num local de fácil acesso.
4.2 Passos da Montagem
Após a consulta do manual de funcionamento do seu veículo assim como
depois de ter escolhido o assento adequado, pode montar a cadeira para criança conforme descrito no parágrafo que se segue.
Coloque a cadeira virada para trás no assento e rode o arco de transporte de forma a
colocá-lo na posição de marcha (Fig.9).
Fig.9
Passe o cinto de cintura do sistema de cinto
de 3 pontos do veículo pelas duas entradas
do cinto de cintura da cadeira e introduza as
linguetas do cinto no fecho até ouvir um clique (Fig. 10). Verifique se está apertado,
puxando pelo cinto.
Fig.10
9
PT
Passe o cinto para os ombros do sistema de
cinto de 3 pontos do veículo pela parte de
trás da cadeira e enfie-o entre a entrada azul
do cinto e a entrada na cadeira (Fig.11).
Fig.11
Estique o cinto de 3 pontos do veículo,
puxando com força o cinto para ombros
(Fig.12).
Fig.12
Alguns veículos dispõem de bloqueio retractor. O enrolador automático do
cinto do veículo pode assim ser desactivado. Desta forma é possível prender melhor a cadeira para criança. Para mais informações, consulte o
manual de instruções do seu veículo ou consulte a sua oficina.
5. Segurar o bebé na cadeira de criança
5.1 Ajuste de altura do sistema de cinto de cinco pontos e do apoio
para a cabeça
A cadeira para criança kiddy maxi pro dispõe de um sistema de cinto de 5
pontos que garante uma melhor protecção do seu bebé na cadeira. Para
garantir a melhor protecção para o seu bebé, através do sistema de cinto de
5 pontos, a cadeira deve ajustar-se bem ao tamanho do corpo. O cinto para
os ombros e o encosto de cabeça devem ser regulados ao mesmo tempo,
como uma unidade.
10
PT
5.1.1 Soltar o cinto de 5 pontos
Fig.13
Antes de poder ajustar o sistema do cinto,
deve soltá-lo. Pode soltar o sistema de cinto
de 5 pontos pressionando na superfície
marcada a vermelho (Press), do regulador
do cinto central, na parte da frente da cobertura da cadeira e, ao mesmo tempo, puxar
os cintos de ombros.
5.1.2 Ajustar o cinto de 5 pontos
Fig.14
Para ajustar a altura dos cintos para os
ombros, deve mover o apoio de cabeça na
direcção desejada, através do regulador
amarelo do apoio da cabeça, que se encontra na parte de trás da cadeira (Fig. 14/Item
1). Deve soltar-se o regulador do apoio da
cabeça, levantando-o com cuidado dos
encaixes e empurrando simultaneamente
para cima ou para baixo, até atingir a posição desejada.
11
PT
Volte a apertar o regulador do apoio da cabeça. O apoio da cabeça deve
estar colocado de forma a que os cinto para os ombros estejam à mesma
altura que os ombros do bebé (Fig. 15/Item 1).
Fig.15
Correcto
incorrecto, muito alto
incorrecto, muito baixo
Tenha cuidado para que os cintos nunca deslizem torcidos.
5.2 Prender o bebé
Certifique-se de que o seu bebé se encontra sempre apertado quando está
na cadeira, isto é, mesmo quando estiver fora do carro.
Solte cinto para os ombros conforme está indicado no capítulo 5.1.1. Abra o
fecho do cinto, premindo no botão vermelho.
Fig.16
Sente o seu bebé na cadeira e
passe o cinto pelos ombros dele
(Fig. 16/Item 1).
12
Fig.17
Introduza as linguetas do fecho do
cinto para os ombros (Fig. 17/Item 2)
ao mesmo tempo no fecho.
PT
Fig.18
O fecho está apertado quando se
ouvir um som nítido de um clique.
(Fig. 18/Item 3). Verifique se está
bem apertado, puxando ao mesmo
tempo pelos cintos dos ombros e
pelo fecho do cinto.
Fig.19
Para esticar os cintos dos ombros,
puxe para a frente no regulador do
cinto central até que o cinto fique
esticado. (Fig. 19/Item 4)
Para retirar o seu bebé, abra o sistema de cinto de 5 pontos premindo no
botão vermelho que se encontra à frente no fecho do cinto e abra o fecho
(ver capítulo 5.1.1). De seguida, retire o seu bebé da cadeira.
6. Indicações de cuidado
6.1 Limpeza da cobertura
A cadeira de criança nunca deve ser utilizada sem cobertura. A
cobertura é parte integrante do conceito de segurança. As
coberturas são parte integrante do conceito de segurança. Por
isso utilize sempre a cobertura original do fabricante. Se precisar de coberturas de substituição, poderá adquiri-las nos fornecedores.
A cobertura é amovível e pode ser lavada a 30º num
programa de máquina suave. Não deve ser centrifugada ou posta na máquina de secar.
Quando voltar a colocar a cobertura, certifique-se que os cintos não ficam
torcidos ao colocá-los na cobertura.
13
6.2 Limpeza das partes de tecido sintético
PT
As partes em tecido podem ser limpas com um limpador suave ou um pano
húmido. Nunca utilize meios de limpeza agressivos (por ex. solventes).
6.3 Limpeza do cinto de 5 pontos
Os cintos podem ser limpos com um pano húmido. Por favor, nunca os coloque na máquina de lavar nem os trate com produtos de limpeza químicos.
Para que os fechos do cinto mantenham a sua operacionalidade, evite sujidades. No entanto, no caso de ser haver sujidade, pode colocar o fecho do
cinto em água com sabão suave e passar por água quente abundante.
6.4 Desmontagem do cinto de 5 pontos
6.4.1 Desmontagem do fecho do cinto
Abra o fecho do cinto premindo no botão
vermelho (Fig. 20/Item 1)
Fig.20
Incline a cadeira de bebé para trás e empurre as linguetas do cinto, com as
quais o cinto se prende à cadeira, para cima através da ranhura do cinto e
da cobertura.
14
6.4.2 Desmontar o cinto dos ombros
PT
Abra o fecho do cinto. Enfie o cinto de cintura pelas linguetas que se encontram na parte
lateral e no interior da cobertura (Fig. 21/22).
Fig.21
Fig.22
Fig.23
Fig.24
Enfie o cinto, quer através da abertura na
cadeira quer através da abertura na cobertura.
Retire ambas as linguetas do fecho do cinto
(Fig.23).
De seguida, retire os laços dos cintos através da cobertura interior, pela parte da cabeça e parte detrás. Enfie o cinto pela parte
detrás da cadeira no laço de ligação, com o
regulador central (Fig.24).
15
PT
6.5 Montagem do cinto
Ao montar o cinto, proceda no sentido inverso à desmontagem.
Atenção! Verifique a montagem correcta do cinto.
6.6 Remover a Cobertura
Para retirar a cobertura da cadeira de bebé kiddy maxi pro, para a poder limpar, proceda da seguinte forma:
- Retire os clipes dos rebordos da cobertura e solte-a na parte inferior da
cadeira.
- Enfie o fecho do cinto pela cobertura da cadeira.
- Retire o cinto para os ombros e proceda conforme indicado no ponto 6.4.2.
- De seguida, retire a cobertura interior.
- Retire também a cobertura do apoio da cabeça.
Para poder retirar a cobertura da cadeira,
desaperte os laços dos olhais (Fig. 25/Item
1) na parte interior da cadeira. Em primeiro
lugar, desaperte os que se encontram na
parte inferior da cadeira. De seguida, empurre o apoio da cabeça todo para baixo e
desaperte os laços na parte superior da
cadeira.
Fig.25
Retire a cobertura da cadeira.
16
PT
6.7 Colocar a Cobertura
Coloque a cobertura da cadeira seguindo a ordem inversa à sua remoção.
Certifique-se que, ao enfiar o laço do cinto na parte inferior da cadeira, deve
enfiar sempre primeiro pela abertura exterior e depois pela interior. O laço
do cinto deve ficar dentro da cadeira e aí ficar preso através das linguetas
do cinto (Fig.21/Item 1).
7. Comportamento em caso de acidente
Após um acidente, no qual a velocidade seja superior a 10 km/h, a cadeira
de bebé tem que ser testada pelo fabricante para detectar eventuais danos
e ser trocada se necessário.
8. Garantia
Oferecemos para esta cadeira de bebé uma garantia de 2 anos para defeitos de fabrico ou de material. O período de garantia tem início no momento
da compra.
A base da reclamação será o recibo da compra.
A cobertura da garantia limita-se à cadeira, desde que seja tratada de forma
adequada e devolvida num estado limpo e ordenado.
A garantia não cobre:
- marcas de desgaste natural e danos causados por carga excessiva
- Danos causados por utilização inadequada ou não conforme.
Materiais: Todos os nossos materiais cumprem elevadas exigências no que
respeita à estabilidade das cores face aos raios UV. Contudo, todos os tecidos podem descolorar, quando expostos aos raios UV. Neste caso, não se
tratam de defeitos do material, mas antes de marcas de desgaste normais,
para as quais não será dada qualquer garantia.
Em situações relativas à garantia dirija-se de imediato ao seu fornecedor.
17
I
Indice
Introduzione
1.
Idoneità................................................................
3.
3.1
3.2
Utilizzo generale................................................... 6
Funzioni della staffa di supporto.......................... 6
Funzioni del tettuccio parasole............................ 7
2.
4.
4.1
4.2
5.
5.1
Indicazioni generali di sicurezza..........................
3
4
Montaggio nel veicolo.......................................... 8
Scelta del sedile................................................... 8
Fasi del montaggio............................................... 9
5.1.1
5.1.2
5.2
Assicurare il bambino nel seggiolino....................
Regolazione in altezza del sistema cintura
a 5 punti e del poggiatesta...................................
Allentare il sistema cintura a 5 punti....................
Adattamento del sistema cintura a 5 punti...........
Allacciare le cinture di sicurezza del bambino.....
7.
Comportamento in caso di incidente.................... 17
6.
6.1
6.2
6.3
6.4
6.4.1
6.4.2
6.5
6.6
6.7
8.
Indicazioni per la manutenzione...........................
Pulizia del rivestimento........................................
Pulizia delle parti plastiche...................................
Pulizia del sistema cintura a 5 punti....................
Smontaggio del sistema cintura a 5 punti............
Smontaggio del gancio.........................................
Smontaggio della cintura per spalle.....................
Montaggio della cintura........................................
Rimozione del rivestimento..................................
Applicazione del rivestimento...............................
10
10
11
11
12
13
13
14
14
14
14
15
16
16
17
Garanzia............................................................... 17
I
Introduzione
Ci rallegriamo del fatto che come sistema di ritenuta per bambini Lei abbia
scelto kiddy maxi pro.
Kiddy maxi pro è parte della nuova linea Pro della nostra azienda, che grazie ad un materiale che devia l’energia in modo particolare, offre la massima
sicurezza per la protezione del Suo neonato o del Suo bambino che cresce.
Per assicurare bene il Suo bambino nel seggiolino kiddy maxi pro, la zona
del poggiatesta è dotata del nuovo materiale. La forza di collisione laterale è
assorbita particolarmente bene, prima che possa raggiungere la sensibile
zona testa del bambino. Per la protezione globale del Suo bambino kiddy
maxi pro deve essere utilizzato assolutamente come descritto in questo
manuale.
1. Idoneità
Il seggiolino per bambini kiddy maxi pro è testato ed autorizzato secondo la
versione più recente della norma di omologazione ECE44-04. Ha ricevuto
l’omologazione per la classe “universale“. Ciò significa che può essere utilizzato in tutti i tipi di veicolo su tutti i sedili con cintura a tre punti, secondo ECE
16 o norme comparabili.
Osservi tuttavia che kiddy maxi pro non può essere mai
utilizzato su sedili con airbag anteriore attivo.
Attenzione! Un airbag anteriore che urti il seggiolino per
bambini può ferire seriamente o addirittura uccidere il
Suo bambino.
Il seggiolino può essere utilizzato su tutti i sedili con le seguenti caratteristiche:
- Non vi è alcun airbag anteriore attivo.
- È’ disponibile una cintura a tre punti autorizzata secondo la norma
ECE 16 o norme comparabili.
Si orienti, nell’utilizzo nel veicolo, secondo i consigli del manuale d’uso e
manutenzione fornito dal fabbricante.
Il seggiolino è utilizzabile per bambini (Gr. 0+) fino a 13 kg o ca. 15 mesi.
3
2. Indicazioni generali di sicurezza
I
Legga il manuale d’uso con attenzione prima di montare il seggiolino kiddy
maxi pro per la prima volta. Un utilizzo sbagliato può mettere in pericolo la
vita del bambino.
Molti ferimenti causati dalla distrazione possono essere evitati facilmente.
Non è permesso apportare qualsiasi modifica ai sistemi di ritenuta per bambini. L’effetto potrebbe essere annullato o diminuito. In caso di difficoltà si rivolga al Suo rivenditore o direttamente al fabbricante.
Prima di ogni viaggio controlli gli elementi del seggiolino.
Soprattutto il sistema cintura deve essere controllato regolarmente per usura o eventuali danni. Non apporti modifiche durante il viaggio.
Monti il seggiolino in senso opposto alla direzione di marcia
(sempre con le spalle nella direzione di marcia).
Osservi le indicazioni nel manuale utente del veicolo in cui si
deve montare il seggiolino. Cfr. capitolo 4.1
Si assicuri che tutte le parti siano sempre incastrate adeguatamente. Imposti lo schienale regolabile del Suo sedile in maniera
tale che sia in contatto con la staffa di supporto del seggiolino.
Si assicuri che parti del sistema di ritenuta per bambini non si
incastrino in porte o sedili regolabili.
Si assicuri, soprattutto per furgoni e caravan, che il sistema di
ritenuta per bambini, in caso di soccorso da parte di terzi, sia
montato possibilmente in un posto facilmente raggiungibile.
4
I
Utilizzi il seggiolino esclusivamente per la classe di peso indicata fino a max. 13 kg. Cfr. capitolo1
Non utilizzi mai il seggiolino senza il rivestimento originale. Esso
è parte del concetto di sicurezza.
Non utilizzi mai il seggiolino come aiuto per lo shopping o altro
mezzo di trasporto.
Non lasci mai il Suo bambino incustodito quando si trova nel
sistema di ritenuta per bambini, soprattutto se lo colloca su
superfici rialzate (fasciatoio, tavolo, etc.).
Non metta oggetti pesanti sul ripiano posteriore, in caso di incidente potrebbero trasformarsi in proiettili pericolosi.
Se tiene in auto il seggiolino senza bambino lo assicuri sempre
con la cintura.
Protegga il seggiolino da luce solare diretta, potrebbe riscaldarsi in maniera poco piacevole.
Conceda al Suo bambino pause durante viaggi lunghi e si assicuri di toglierlo dal seggiolino durante queste pause, per scaricare la sua colonna vertebrale.
Si assicuri che il seggiolino sia montato nel veicolo secondo
questo manuale.
Non utilizzi mai il seggiolino senza avere chiuso la cintura a cinque punti del seggiolino e senza avere serrato la cintura. Questo
vale anche per l’utilizzo al di fuori del veicolo.
Non utilizzi il sistema di ritenuta per bambini se parti di esso
sono state danneggiate o si sono staccate a causa di un incidente (velocità superiore a 10 km/h) o per altri eventi.
5
I
3. Utilizzo generale
Prima del primo utilizzo del sistema di ritenuta kiddy maxi pro si prega di leggere con cura questo manuale. Conservi il manuale delle istruzioni sempre
nel vano previsto sotto il seggiolino. In caso di eventuali problemi esso è
sempre disponibile.
3.1 Funzioni della staffa di supporto
La staffa di supporto del Suo seggiolino kiddy maxi pro può essere incastrata in 4 posizioni stabili.
Fig.1
Posizione dell’impugnatura da trasporto per l’utilizzo nei veicoli
Attenzione! Tutte le altre posizioni non sono permesse per
l’utilizzo nei veicoli.
Fig.3
Posizione inclinata verso il retro per
rilasciare la funzione altalena
6
Fig.2
Posizione dell’impugnatura
inclinata verso l’alto per il trasporto del seggiolino
Fig.4
Posizione obliqua inclinata
verso il basso per eliminare la
funzione altalena
I
Per regolare la staffa prema su ambo i lati
contemporaneamente il tasto giallo sullo
snodo.
Fig.5
Si assicuri di non mettere mai il seggiolino su una base ripida ed
eviti di appoggiarlo su posizioni rialzate (tavolo, fasciatoio, etc.).
3.2 Funzioni del tettuccio parasole
Il tettuccio parasole può essere inclinato per proteggere dai raggi solari diretti. Lo smontaggio o il montaggio ha luogo come segue:
1. La rimozione del tettuccio parasole è possibile solo se esso è chiuso sul seggiolino.
Rimuova i perni di fissaggio dai fori di fissaggio sul seggiolino. Essi si trovano lateralmente accanto al punto girevole della staffa di
supporto. (Fig.6).
Fig.6
7
I
2. Infili il telaio del tettuccio parasole dal
cappio nella stoffa (Fig.7/n.1).
Fig.7
3. Al montaggio i perni di fissaggio della staffa (Fig.7/n.2) devono indicare verso l’interno.
Per raggiungere meglio i fori di fissaggio sui
lati del seggiolino si può rimuovere lateralmente il rivestimento.
Fig.8
4. Montaggio nel veicolo
4.1 Scelta del sedile
Alcuni fabbricanti permettono il disinserimento dell’airbag anteriore. Si informi accuratamente tramite il manuale d’uso del Suo veicolo sull’utilizzo dei
seggiolini o consulti la Sua officina di fiducia.
8
I
Il seggiolino non è adatto per sedili dotati solo di una cintura addominale a
due punti. Utilizzi il seggiolino solo per posti che dispongono di una cintura a
tre punti.
Suggeriamo per le autovetture l’utilizzo del seggiolino sul sedile
posteriore. Nei pulmini il seggiolino dovrebbe essere applicato
nel posto più facile da raggiungere nel caso in cui fossero necessari soccorsi.
4.2 Fasi del montaggio
Dopo aver riletto il manuale utente del veicolo, nonché aver selezionato il
sedile adatto, il montaggio del seggiolino nel veicolo può avere luogo come
descritto nel paragrafo seguente.
Metta il seggiolino rivolto all’indietro sul
sedile e giri la staffa di supporto nella posizione guida (Fig.9).
Fig.9
Fig.10
Conduca la cintura addominale del sistema
di cinture a tre punti del veicolo attraverso le
due guide sul seggiolino e lasci che la linguetta si incastri con un “click“ udibile chiaramente nel gancio (Fig.10). Controlli il blocco
tirando la cintura.
9
I
Conduca la cintura per la spalla del sistema
cintura a tre punti sul retro del seggiolino e la
infili tra la guida blu e quella sul seggiolino
(Fig.11).
Fig.11
Tenda la cintura a tre punti tirando con forza
la cintura per le spalle (Fig.12).
Fig.12
Alcuni veicoli hanno a disposizione i cosiddetti blocchi-ritiro. Così si può disattivare l’avvolgitore automatico del sistema di cinture per veicoli. È dunque
possibile un montaggio più stabile del seggiolino. Consulti a tale scopo il
manuale delle istruzioni del Suo veicolo o la Sua officina.
5. Assicurare il bambino nel seggiolino
5.1 Regolazione in altezza del sistema cintura a 5 punti e del
poggiatesta
Il seggiolino kiddy maxi pro dispone di un sistema cintura a 5 punti che
garantisce la protezione ottimale del Suo bambino nel seggiolino. Per garantire la migliore sicurezza possibile per il Suo bambino attraverso il sistema
cintura a cinque punti, esso deve essere adattato con precisione alla taglia
del bambino. La cintura per le spalle e i poggiatesta devono essere regolati
insieme come unità.
10
5.1.1 Allentare il sistema cintura a 5 punti
Fig.13
I
Prima di poter adattare il sistema cintura, lo
si deve allentare. Premendo il regolatore
centrale della cintura, la superficie contraddistinta in rosso (Press) davanti sul rivestimento del seggiolino e contemporaneamente tirando su ambo le cinture per le spalle,
Lei può allentare il sistema cintura a 5 punti
(Fig.13).
5.1.2 Adattamento del sistema cintura a 5 punti
Per regolare in altezza la cintura per le spalle, si deve muovere il poggiatesta nella direzione desiderata attraverso il regolatore giallo sul retro del seggiolino (Fig.14/n.1).
Fig.14
Il regolatore deve essere allentato con una
leggera estrazione dal blocco e contemporaneamente essere spostato nella posizione
desiderata verso l’alto o verso il basso.
11
I
Incastri poi nuovamente il regolatore del poggiatesta. Il poggiatesta deve
essere regolato in maniera tale che le cinture per le spalle si trovino all’altezza delle spalle del bambino o leggermente sopra (Fig.14/n.1).
Abb.15
Giusto
sbagliato troppo alto
Si assicuri che le cinture non si attorciglino mai.
sbagliato troppo basso
5.2 Allacciare le cinture di sicurezza del bambino
Si assicuri che il Suo bambino abbia sempre le cinture del seggiolino allacciate, cioè anche fuori dal veicolo.
Allenti la cintura per le spalle come descritto nel capitolo 5.1.1. Apra il gancio premendo il tasto rosso.
Fig.16
Metta il bambino nel seggiolino e
conduca poi la cintura per le spalle
sopra le spalle del Suo bambino
(Fig.16/n.1).
12
Fig.17
Introduca le linguette di chiusura
delle cinture per le spalle
(Fig.17/n.2) insieme nel gancio
I
Fig.18
Il gancio è chiuso quando si può
sentire un chiaro click. (Fig.18/n.3)
Controlli che l’incastro sia sicuro
tirando contemporaneamente le due
cinture per le spalle ed il gancio.
Fig.19
Per tendere le cinture per le spalle
tiri avanti sul regolatore fino a quando il sistema cintura non è teso.
(Fig.19/n.4)
Per estrarre il Suo bambino apra il sistema cintura a cinque punti azionando
il tasto rosso davanti sul gancio ed allenti le cinture (v. capitolo 5.1.1). Poi
tolga il Suo bambino dal seggiolino
6. Indicazioni per la manutenzione
6.1 Pulizia del rivestimento
Il seggiolino non può essere utilizzato senza rivestimento. Il rivestimento è parte del concetto di sicurezza.
I rivestimenti sono un componente importante del concetto di
sicurezza. Utilizzi quindi solo rivestimenti originali
del fabbricante. Se necessita di rivestimenti di
ricambio può ordinarli al rivenditore.
Il rivestimento è removibile e lavabile con lavaggio
delicato a 30 gradi. Non si può centrifugare o asciugare nell’asciugatrice.
Se rimonta il rivestimento si assicuri che le cinture, infilandole nel rivestimen13
to, non vengano distorte.
I
6.2 Pulizia delle parti plastiche
Le parti plastiche possono essere pulite con un detergente delicato o con un
panno umido. Non utilizzi in nessun caso detergenti aggressivi (ad es. solventi).
6.3 Pulizia del sistema cintura a 5 punti
Il sistema cintura può essere pulito con un panno umido. Mai trattare in lavatrice o con solventi chimici.
Perché il gancio mantenga la sua funzionalità, si assicuri di mantenerlo pulito. Se della sporcizia dovesse tuttavia ostacolare la funzionalità, può ammorbidire il gancio in acqua saponata delicata e poi sciacquare con molta acqua
calda.
6.4 Smontaggio del sistema cintura a 5 punti
6.4.1 Smontaggio del gancio
Apra il gancio premendo il tasto rosso
(Fig.20/n.1)
Fig.20
Inclini il seggiolino all’indietro e spinga la linguetta della cintura con cui il gancio è fissato al seggiolino, in verticale attraverso l’apertura per la cintura ed
il rivestimento.
14
6.4.2 Smontaggio della cintura per le spalle
Fig.21
Fig.22
Fig.23
Fig.24
I
Apra il gancio. Sfili le cinture addominali dalle
linguette della cintura che si trovano lateralmente sotto il rivestimento interno
(Fig.21/22).
Sfili la cintura attraverso le due fessure sul
seggiolino nonché attraverso la fessura nel
rivestimento (Fig.22).
Allontani entrambe le linguette di chiusura
dalla cintura (Fig.23).
Tiri poi entrambe le estremità dei cappi attraverso il rivestimento interno, attraverso la
parte della testa ed il pannello posteriore.
Infili sul retro del seggiolino la cintura dai
cappi di collegamento con il regolatore della
cintura centrale (Fig.24).
15
I
6.5 Montaggio della cintura
Al montaggio della cintura proceda in sequenza inversa rispetto allo smontaggio.
Attenzione! Controlli il montaggio corretto della cintura.
6.6 Rimozione del rivestimento
Per rimuovere i rivestimenti del seggiolino per bambini kiddy maxi pro per la
pulizia, proceda come segue:
- allontani le clip del rivestimento dal margine esterno del guscio di plastica
ed allenti il rivestimento nella zona inferiore dal seggiolino.
- infili il gancio attraverso il rivestimento.
- allontani la cintura per le spalle e proceda come descritto al punto 6.4.2.
- rimuova poi il rivestimento interno.
- rimuova anche il rivestimento del poggiatesta.
Per poter rimuovere il rivestimento, allenti i
cappi sugli anelli (Fig.25) del lato interno del
seggiolino. Li allenti prima nel settore inferiore del seggiolino, poi spinga il poggiatesta
verso il basso ed allenti i cappi nel settore
superiore del seggiolino.
Rimuova il rivestimento del seggiolino.
Fig.25
16
6.7 Applicazione del rivestimento
I
Nell’applicazione del rivestimento proceda in sequenza inversa rispetto alla
rimozione. Si assicuri che quando si infilano le estremità dei cappi per cintura nel settore inferiore del seggiolino esse siano sempre infilate prima attraverso la fessura esterna e poi attraverso quella interna. L’estremità del
cappio deve trovarsi all’interno del seggiolino ed essere lì fissata con la linguetta della cintura (Fig.21/n.1).
7. Comportamento in caso di incidente
Dopo un incidente, ad una velocità superiore ai 10 km/h, il sistema di ritenuta per bambini deve essere assolutamente controllato dal fabbricante per
eventuali danni e deve essere eventualmente sostituito.
8. Garanzia
Per questo sistema di ritenuta per bambini offriamo una garanzia di 2 anni
per gli errori di fabbricazione o i difetti dei materiali. La garanzia inizia il giorno dell’acquisto.
E’ indispensabile conservare lo scontrino in caso di reclamo.
La prestazione di garanzia si limita al sistema di ritenuta per bambini, trattato in maniera adeguata e rinviato pulito ed in ordine.
La garanzia non si estende a:
- segni di usura naturale e danni dovuti a sollecitazioni eccessive
- danni dovuti a utilizzo inadeguato o non conforme
Materiali: tutti i nostri materiali soddisfano alte esigenze in riferimento alla
tenuta del colore contro i raggi UV. Tuttavia tutti i materiali si sbiadiscono
quando sono sottoposti a raggi UV. In questo caso non si tratta di un difetto
del materiale, ma piuttosto di normali segni di usura per i quali non offriamo
garanzie.
Per la garanzia si rivolga subito al Suo rivenditore.
17
CZ
Obsah
Úvod
1.
Vhodnost......................................................................
3
3.
3.1
3.2
Všeobecné použití.......................................................
Funkce nosného držadla.............................................
Funkce střešního okna.................................................
6
6
7
2.
4.
4.1
4.2
5.
5.1
Všeobecné bezpečnostní pokyny................................
Montáž do vozidla........................................................
Volba sedadla..............................................................
Postup montáže...........................................................
5.2
Jištění dítěte v sedadle................................................
Nastavení výšky 5-bodového systému
bezpečnostního pásu a opěrky hlavy...........................
Uvolnění 5-bodového systému bezpečnostního pásu.
Přizpůsobení 5-bodového systému bezpečnostního
pásu.............................................................................
Připoutání dítěte...........................................................
7.
Chování po nehodě......................................................
5.1.1
5.1.2
6.
6.1
6.2
6.3
6.4
6.4.1
6.4.2
6.5
6.6
6.7
8.
4
8
8
9
10
10
11
11
12
Pokyny pro údržbu.......................................................
Čištění potahu sedadla................................................
Čištění umělohmotných součástí.................................
Čištění 5-bodového systému bezpečnostního pásu....
Demontáž 5-bodového systému bezpečnostního pásu
Demontáž zámku pásu................................................
Demontáž pásů............................................................
Montáž pásů.................................................................
Stažení povlaku............................................................
Natažení povlaku.........................................................
13
13
14
14
14
14
15
16
16
17
Záruka..........................................................................
17
17
Úvod
CZ
Těší nás, že jste se při volbě sedadla rozhodli pro kiddy maxi pro.
Kiddy maxi pro je částí nové Pro-Linie našeho podniku, který poskytuje díky
materiálu odvádějícímu energii rozsáhlou bezpečnost k ochraně Vašeho dítěte a Vašeho dorůstajícího dítěte.
Abyste Vaše dítě mohli rozsáhle jistit v sedadle kiddy maxi pro, je v oblasti
opěrky hlavy vybaveno novým materiálem. Bočně vystupující síla při kolizi je
obzvláště dobře absorbována, než zasáhne citlivou oblast hlavy dítěte. Pro
rozsáhlou ochranu Vašeho dítěte musí být kiddy maxi pro bezpodmínečně
používáno tak, jak je popsáno v tomto návodě.
1. Vhodnost
Sedadlo kiddy maxi pro bylo ověřeno a schváleno dle nejaktuálnější verze
schválené normy ECE44-04. Obdrželo typové schválení pro třídu „universal“. To znamená, že může být používáno ve všech typech vozidel na
místech s 3-bodovým bezpečnostním pásem, dle ECE 16 nebo srovnatelných norem.
Dbejte však bezpodmínečně na to, že sedadlo kiddy maxi
pro nesmí být nikdy používáno na sedadlech vozidel s
aktivním předním airbagem.
Pozor! Přední airbag, který se vyskytuje na sedadle dítěte, může Vaše dítě těžce zranit nebo dokonce usmrtit.
Sedadlo je použitelné na všech sedadlech vozidla, které vykazují následující znaky:
- Není zde žádný aktivní přední airbag.
- Je k dispozici 3-bodový bezpečnostní pás, který byl schválen podle
ECE 16 nebo srovnatelných norem.
Řiďte se při použití ve vozidle doporučeními uživatelské příručky výrobce
automobilu.
Sedadlo je použitelné pro děti (vel. 0+) až do 13 kg popř. cca 15 měsíců.
3
2. Všeobecné bezpečnostní pokyny
CZ
Pečlivě si pročtěte návod k použití před první montáží sedadla kiddy maxi
pro. Chybné použití může být pro Vaše dítě životu nebezpečné.
Mnoho poranění je způsobeno bezmyšlenkovitostí, lze se jich lehce
vyvarovat.
Není dovoleno provádět na dětských zádržných systémech jakékoliv změny. Může tím být zrušena popř. omezena ochrana. V
případě vyskytujících se problémů se prosím obraťte na Vašeho
specializovaného obchodníka nebo přímo na výrobce.
Před každou jízdou zkontrolujte části sedadla. Především u
pásového systému musí být pravidelně kontrolováno opotřebení
nebo eventuální škody. Během jízdy neprovádějte žádná nastavení.
Namontujte sedadlo zásadně proti směru jízdy (vždy zády ve
směru jízdy).
Dbejte pokynů v provozní příručce vozidla, do kterého má být
sedadlo namontováno. Srovnej Kapitola 4.1
Ujistěte se, že jsou všechny části vždy řádně zacvaknuty.
Nastavte polohovatelné opěradlo Vašeho autosedadla tak, aby
mělo kontakt k nosnému držadlu sedadla.
Ujistěte se, že žádné části sedadla neuvízly ve dveřích nebo
polohovatelných sedadlech.
Dbejte především u dodávkových automobilů a karavanů na to,
aby bylo sedadlo v případě záchrany třetí osobou namontováno
na co nejdostupnějším místě.
4
CZ
Používejte sedadlo výhradně pro danou hmotnostní třídu do
max. 13 kg. Srov. Kapitola1
Nepoužívejte sedadlo nikdy bez originálního povlaku. Je součástí konceptu bezpečnosti.
Nepoužívejte nikdy sedadlo jako pomoc při nákupech nebo jinou
pomoc při transportu.
Nenechávejte Vaše dítě v sedadle nikdy bez dozoru, především
ne, pokud odstavíte sedadlo na vyvýšených plochách (komoda,
stůl atd.).
Nepokládejte žádné těžké předměty na odkládací desku za zadními sedadly, mohou být při nehodě nebezpečné.
Pokud s sebou vezete v autě sedadlo bez dítěte, jistěte jej vždy
bezpečnostním pásem vozidla.
Chraňte sedadlo před přímým slunečním zářením, mohlo by se
nepříjemně ohřát.
Dopřejte Vašemu dítěti při delších jízdách přestávky a dbejte na
to, abyste jej během přestávky vyndali ze sedadla, aby si ulevila jeho páteř.
Ujistěte se, že bylo sedadlo namontováno dle tohoto návodu do
vozidla.
Nikdy nepoužívejte sedadlo, aniž by byl uzavřen 5-bodový bezpečnostní pás na sedadle dítěte a pásy pevně utaženy. To platí
i pro použití mimo vozidlo.
Nepoužívejte již nadále sedadlo, pokud byly části poškozeny po
nehodě (rychlost při nehodě větší než 10 km/h) nebo jiným
působením nebo se uvolnily.
5
CZ
3. Všeobecné použití
Pečlivě si prosím pročtěte před prvním použitím sedadla kiddy maxi pro
tento návod. Uschovávejte vždy návod k použití v daném boxu na spodní
straně sedadla. Je tak v případě eventuálních problémů vždy na místě.
3.1 Funkce nosného držadla
Nosné držadlo Vašeho sedadla kiddy maxi pro může být zacvaknuto ve 4
stabilních polohách..
Obr.2
Obr.1
Poloha nosného držadla pro
provoz ve vozidle
Pozor! Všechny ostatní polohy
nejsou pro provoz vozidla přípustné.
Obr.3
Poloha zaklapnutá dozadu k uvolnění funkce houpání
6
Poloha nosného držadla
zaklapnutá nahoru k nošení
sedadla
Obr.4
Poloha zaklapnutá šikmo dolů
ke zrušení funkce houpání
CZ
K nastavení nosného držadla stiskněte na
obou stranách zároveň žluté tlačítko na otočném kloubu
Obr.5
Dbejte na to, abyste nestavili nikdy sedadlo na šikmý podklad a
vyvarujte se odstavení ve zvýšených polohách (stůl, komoda
atd.).
3.2 Funkce střešního okna
Střešní okno může být rozevřeno k ochraně před přímým slunečním zářením. Demontáž popř. montáž se uskutečňuje následujícím způsobem:
1. Odejmutí střešního okna je možné jen
tehdy, pokud toto v uzavřeném stavu doléhá
na sedadle. Odejměte připevňovací kolíky z
připevňovacích dírek na sedadle. Nacházejí
se na straně, vedle otáčecího bodu nosného
držadla (Obr.6).
Obr.6
7
CZ
2. Navlékněte rám střešního okna ze smyčky
v látce (Obr.7/č.1).
Obr.7
3. Při montáži musí připevňovací kolíky
držadla (Obr.7/č.2) směřovat dovnitř.
Pro lepší dosažení připevňovacích dírek lze
na stranách sedadla bočně odejmout povlak.
Obr.8
4. Montáž do vozidla
4.1 Volba sedadla
Použití dětské autosedačky:
Proti směru jízdy
S 3-bodovým pásem
S 2-bodovým pásem
Ve směru jízdy
S předním airbagem
ano
ano
ne
ne
ne
Mnozí výrobci vozidel umožňují vypnutí předního airbagu. Informujte se
zásadně v provozní příručce Vašeho vozidla o použití sedadel nebo to konzultujte ve Vaší autorizované opravně.
8
CZ
Sedadlo není vhodné pro sedadla, která jsou vybavena pouze 2-bodovým
bezpečnostním pásem. Používejte sedadla výhradně na místech, která disponují 3-bodovým bezpečnostním pásem vozidla.
V osobních vozidlech doporučujeme použití sedadel na zadní
lavici. V dodávkových automobilech by mělo být sedadlo umístěno, v případě eventuální nutné záchranné akce, na lehce přístupném místě.
4.2 Montážní kroky
Po prohlédnutí provozní příručky vozidla a výběru vhodného sedadla může
být uskutečněna montáž sedadla ve vozidle, jak je v následujícím oddíle
popsáno.
Postavte sedadlo nazpět seřízené na sedadlo vozidla a otáčejte nosným držadlem do
polohy jízdní provoz (Obr.9).
Obr.9
Veďte pánevní pás 3-bodového bezpečnostního pásu vozidla oběma vedeními pánevního pásu na sedadle a nechte zacvaknout
jazýček pásu slyšitelným „cvaknutím“ do
zámku pásu (Obr.10). Ověřte zacvaknutí
táhnutím za pás.
Obr.10
9
CZ
Veďte ramenní pás 3-bodového bezpečnostního pásu vozidla za zadní stranu sedadla
dítěte a navlékněte jej mezi modré vedení
pásu a vedení na sedadle (Obr.11).
Obr.11
Napněte 3-bodový pás vozidla silným táhnutím na ramenním pásu (Obr.12).
Obr.12
Mnohá vozidla disponují takzvanou retraktorovou uzávěrou. Tím může být
deaktivován automatický navíječ pásového systému vozidla. Tím je možná
pevnější montáž sedadla. Konzultujte proto návod k použití Vašeho vozidla
popř. Vaši autorizovanou dílnu.
5. Jištění dítěte v sedadle
5.1 Nastavení výšky 5-bodového pásového systému a opěrky hlavy
Sedadlo kiddy maxi pro disponuje 5-bodovým pásovým systémem, který
zaručuje optimální ochranu Vašeho dítěte v sedadle. Abyste zaručili co
nejlepší jištění 5-bodovým pásovým systémem pro Vaše dítě, musí být
přesně přizpůsoben velikosti těla. Ramenní pás a opěrky hlavy musí být
nastaveny dohromady jako jednotka.
10
5.1.1 Uvolnění 5-bodového bezpečnostního pásového systému
Obr.13
CZ
Než budete přizpůsobovat pásový systém,
musíte jej uvolnit. Stisknutím nastavovače
centrálního pásu, červeně označené plochy
(tisk) vpředu na povlaku sedadla a současným táhnutím na obou ramenních pásech
můžete uvolnit 5-bodový bezpečnostní
pásový systém (Obr.13).
5.1.2 Přizpůsobení 5-bodového bezpečnostního pásového systému
Abyste nastavili ramenní pás ve výšce,
musíte pohnout opěrkou hlavy do požadovaného směru pomocí žlutého nastavovače
opěrky hlavy na zadní straně sedadla
(Obr.14/č.1).
Obr.14
dolů.
Nastavovač opěrky hlavy musí být uvolněn
lehkým vyjmutím ze západky a zároveň
posunut do požadované polohy nahoru nebo
11
CZ
Poté znovu zaklapněte nastavovač opěrky hlavy. Opěrka hlavy musí být
nastavena tak, že ramenní pásy leží ve výšce ramen dítěte nebo trochu nad
nimi (Obr.15/č.1).
Obr.15
Správně
špatně příliš vysoko
Dbejte na to, aby pásy nikdy neprobíhaly překroucené.
špatně příliš nízko
5.2 Připoutání dítěte
Ujistěte se prosím, že je Vaše dítě v sedadle vždy připoutané, tzn. i mimo
vozidlo.
Uvolněte ramenní pásy, jak je popsáno v Kapitole 5.1.1. Otevřete zámek
pásu stisknutím červeného tlačítka.
Obr.16
Položte dítě do dětského sedadla a
veďte pak ramenní pásy přes ramena Vašeho dítěte (Obr.16/č.1).
12
Obr.17
Zaveďte jazýčky zámku ramenních
pásů (Obr.17/č.2) společně do
zámku pásu.
CZ
Obr.18
Zámek je zacvaknutý, pokud lze slyšet zřetelné cvaknutí. (Obr.18/č.3)
Ověřte bezpečné zajištění současným táhnutím na obou ramenních
pásech a zámku pásu.
Obr.19
Pro napnutí ramenních pásů táhněte vpředu na nastavovači centrálního pásu, až pásový systém přiléhá.(Obr.19/č.4)
Pro vyjmutí Vašeho dítěte otevřete 5-bodový bezpečnostní pásový systém
stisknutím červeného tlačítka vpředu na zámku pásu a uvolněte pásy (viz
Kapitola 5.1.1). Poté vyjměte Vaše dítě ze sedadla.
6. Pokyny pro údržbu
6.1 Čištění povlaku sedadla
Sedadlo nesmí být používáno bez povlaku. Povlak je součástí
konceptu bezpečnosti.
Povlaky jsou podstatnou součástí konceptu bezpečnosti.
Používejte proto jen originální povlaky od výrobce. Pokud potřebujete náhradní povlaky, můžete si je objednat u
specializovaného obchodníka.
Povlak je snímatelný a při 30 stupních šetrného pracího programu jej lze prát. Nesmí být odstřeďován
nebo sušen v sušičce prádla.
Pokud povlak znovu natahujete, dbejte bezpodmínečně na to, aby se pásy
při navlékání do potahu nepřekroutily.
13
6.2 Čištění umělohmotných součástí
CZ
Umělohmotné součásti mohou být čištěny jemným čističem nebo vlhkým
hadříkem. V žádném případě nepoužívejte agresivní čisticí prostředky
(např. ředidlo).
6.3 Čištění 5-bodového bezpečnostního pásového systému
Pásový systém může být čištěn vlhkým hadříkem. Prosím nikdy neošetřujte
v pračce nebo chemickými čisticími prostředky.
Aby si zámek pásu zachoval svoji schopnost funkce, dbejte na to, abyste
se vyvarovali znečištění. Ohrozí –li přesto znečištění schopnost funkce,
můžete zámek pásu namočit do jemného roztoku mýdla a poté vyčistit
teplou vodou.
6.4 Demontáž 5-bodového bezpečnostního pásového systému
6.4.1 Demontáž zámku pásu
Otevřete zámek pásu stisknutím červeného
tlačítka (Obr.20/č.1).
Obr.20
Překlopte dětské sedadlo dozadu a posuňte jazýček pásu, kterým je
upevněn zámek pásu na sedadle, nastojato otvorem pásu a skrz povlak.
14
CZ
6.4.2 Demontáž ramenního pásu
Otevřete zámek pásu. Vyvlékněte pánevní
pásy z jazýčků pásu ležících bočně pod vnitřním povlakem (Obr.21/22).
Obr.21
Obr.22
Obr.23
Obr.24
Provlékněte pás oběma otvory na sedadle a
otvorem v povlaku (Obr.22).
Odstraňte oba jazýčky zámku z pásu
(Obr.23).
Poté protáhněte oba konce smyček pásu
vnitřním povlakem, skrz čelo a zadní stěnu.
Vyvlékněte na zadní straně sedadla pás ze
spojovací smyčky s nastavovačem centrálního pásu (Obr.24).
15
CZ
6.5 Montáž pásů
Při montáži pásu postupujte v obráceném pořadí než při demontáži.
Pozor! Ověřte správnou montáž pásů.
6.6 Stažení povlaku
Pro sejmutí povlaků dětského sedadla kiddy maxi pro kvůli čištění postupujte
následovně:
- Odstraňte clipsy povlaku sedadla z vnějšího okraje umělohmotné vrstvy a
uvolněte povlak ve spodní oblasti od sedadla.
- Provlékněte zámek pásu povlakem na sedadlo.
- Odstraňte ramenní pás a postupujte, jak je předepsáno v bodě 6.4.2.
- Odejměte pak vnitřní povlak.
- Stáhněte i povlak na opěrku hlavy.
Abyste mohli sejmout povlak na sedadle,
uvolněte smyčky na úchytech (Obr.25) vnitřní strany sedadla. Uvolněte je nejprve ve
spodní oblasti sedadla. Poté posuňte opěrku
hlavy zcela dolů a uvolněte smyčky v horní
oblasti sedadla.
Sejměte povlak sedadla.
Obr.25
16
CZ
6.7 Natažení povlaku
Při natahování povlaku postupujte v obráceném pořadí než při stahování.
Dbejte na to, aby při navlékání konců smyček pásu ve spodní oblasti sedadla byly tyto vždy nejprve provlečeny vnějším otvorem a poté vnitřním otvorem. Konec smyčky pásu musí ležet uvnitř v sedadle a tam musí být
upevněn jazýčkem pásu (Obr.21/č.1).
7. Chování při nehodě
Po nehodě, při které je rychlost větší než 10 km/h, musí být bezpodmínečně
eventuální poškození dětského sedadla zkontrolována výrobcem a popřípadě vyměněna.
8. Záruka
Na toto dětské sedadlo poskytujeme záruku 2 roky za výrobní a materiálové
vady. Záruční doba začíná v den koupě.
Podkladem pro reklamaci je doklad o koupi.
Záruka se omezuje na sedadla, která byla odborně ošetřena a zaslána zpět
v čistém a řádném stavu.
Záruka se nevztahuje na:
- přirozené jevy opotřebení a škody způsobené nadměrným zatížením
- škody způsobené nevhodným a neodborným použitím
Látky: Všechny naše látky splňují vysoké požadavky ve vztahu ke stálobarevnosti proti UV-záření. Přesto všechny látky vyblednou, pokud jsou vystaveny UV-záření. Zde se nejedná o materiálovou vadu, ale o normální opotřebení, za které není přebírána záruka.
V případě záruky se neprodleně obraťte na Vašeho specializovaného
obchodníka.
17
Indledning
DK
1.
Egnethed......................................................................
3
3.
3.1
3.2
Almen brug...................................................................
Bærebøjlens funktion...................................................
Solskærmens funktion..................................................
6
6
7
10
5.1.1
5.2
Sikring af babyen i siddeskålen..................................
Højdejusteing af 5-punkt-selesystemet og
hovedstøtten................................................................
Løsning af 5-punkt-selesystemet.................................
Fastspænding af baby..................................................
10
11
12
7.
Adfærd efter en ulykke.................................................
17
2.
4.
4.1
4.2
5.
5.1
6.
6.1
6.2
6.3
6.4
6.4.1
6.4.2
6.5
6.6
6.7
8.
Almene sikkerhedshenvisninger..................................
Montering i køretøjet....................................................
Valg af siddeplads........................................................
Montagetrin..................................................................
Anvisninger til renholdning...........................................
Renholdning af sædebetrækket..................................
Rengøring af kunststofdele..........................................
Rengøring af 5-punkt-selesystemet.............................
Afmontering af 5-punkt-selesystemet..........................
Afmontering af selelåsen.............................................
Afmontering af selerne.................................................
Montering af selerne....................................................
Aftrækning af betrækket...............................................
Påsætning af betrækket...............................................
Garanti.........................................................................
4
8
8
9
13
13
14
14
14
14
15
16
16
17
17
DK
Indledning
Vi er glade for, at du ved valg af en siddeskål har besluttet dig for kiddy maxi
pro.
Kiddy maxi pro er en del af vores virksomheds nye pro-linje, der via et særligt energiafledende materiale byder på omfattende sikkerhed til beskyttelse
af din baby og dit voksende barn.
For at sikre din baby maksimalt i siddeskålen kiddy maxi pro er denne udstyret med det nye materiale i hovedstøtteområdet. Den kollisionskraft, der
kommer fra siden, absorberes særlig godt, før den når området ved området
omkring babyens følsomme hoved. For at opnå den omfattende beskyttelse
af din baby skal kiddy maxi pro ubetinget anvendes således, som det står
beskrevet i denne anvisning.
1. Egnethed
Kiddy maxi pro siddeskålen er efterprøvet og godkendt iht. den nyeste version af godkendelsesstandarden ECE44-04. Den fik typegodkendelse til klassen „universal“. Det betyder, at den må anvendes i alle typer køretøjer på alle
pladser med 3-punkt-bilseler iht. ECE 16 eller sammenlignelige normer.
Du bør dog ubetinget være opmærksom på, at kiddy maxi
pro siddeskålen aldrig må anvendes på bilsæder med
aktiv frontairbag.
Pas på! En frontairbag, der rammer babyskålen, kan
skade dit barn i svær grad eller endda slå det ihjel.
Siddeskålen er anvendelig på alle bilsæder, der opviser de følgende egenskaber:
- Der er ikke nogen aktiv frontairbag.
- Der er en 3-punkt-bilsele til rådighed, der er godkendt iht. ECE 16 eller
sammenlignelige normer.
Du bedes ved anvendelse i bilen rette dig efter anbefalingerne i bilproducentens brugerhåndbog.
Siddeskålen er anvendelig til babyer (str. 0) op til 13 kg hhv. ca. 15 måneder.
3
2. Almene sikkerhedshenvisninger
DK
Læs brugsanvisningen omhyggeligt igennem før den første montage af kiddy
maxi pro siddeskålen. En forkert anvendelse kan være livsfarlig for dit barn.
Mange læsioner forårsages ved tankeløshed og kan nemt undgås.
Det er ikke tilladt at foretage ændringer på barnetilbageholdelsessystemer. Derved kan beskyttelseseffektiviteten blive ophævet hhv. begrænset. Hvis der opstår vanskeligheder, bedes du
venligst henvende dig ved din forhandler eller direkte ved producenten.
Kontroller siddeskålens elementer før hver køretur. Frem for alt
skal selesystemet regelmæssigt kontrolleres for slitage eller evt.
skader. Foretag ingen indstillinger under kørslen.
Monter principielt siddeskålen mod kørselsretningen (altid med
ryggen i kørselsretningen).
Vær opmærksom på henvisninger i bilens driftshåndbog, som
siddeskålen skal bygges ind i. Jf. kapitel 4.
Kontroller, at alle dele konstant er korrekt i indgreb. Indstil det
justerbare ryglæn på dit bilsæde således, at den har kontakt
med siddeskålens bærebøjle.
Kontroller, at ingen af delene til siddeskålen klemmes fast i døre
eller justerbare sæder.
Vær frem for alt ved varevogne og campingvogne opmærksom
på, at siddeskålen er monteret på et let så tilgængeligt sted som
muligt mhp. redning via tredjemand.
4
DK
Anvend udelukkende siddeskålen til den angivne vægtklasse på
op til maks. 13 kg. Jf. kapitel 1.
Anvend aldrig siddeskålen uden det originale betræk. Det er en
del af sikkerhedskonceptet.
Anvend aldrig siddeskålen som hjælp ved indkøb eller anden
transport.
Lad aldrig babyen være uden opsyn i siddeskålen, frem for alt
ikke, når du sætter siddeskålen på forhøjede flader (puslebord,
bord).
Læg aldrig tunge genstande på bilens hattehylde, de kunne i et
ulykkestilfælde blive til farligt skyts.
Når du kører med siddeskålen uden barn i bilen, bør du konstant
sikre den med voksenselen.
Beskyt siddeskålen mod direkte sollys, den kunne blive ubehagelig varmt.
Ved længere køreture bør du unde din baby pauser og være
opmærksom på at tage den ud af siddeskålen for at aflaste hvirvelsøjlen.
Kontroller, at siddeskålen blev monteret i bilen iht. denne vejledning.
Benyt aldrig siddeskålen uden at have lukket barnesædets 5punkt-selesystem og spændt selerne. Dette gælder også for
anvendelse uden for køretøjet:
Brug ikke længere siddeskålen, hvis dele af det ved en ulykke
(ulykkeshastighed højere end 10 km/h) eller ved anden påvirkning blev beskadiget eller har løsnet sig.
5
DK
3. Almen brug
Du bedes før den første anvendelse af siddeskålen kiddy maxi pro omhyggeligt læse denne vejledning igennem. Opbevar altid brugsanvisningen i den
dertil beregnede boks på siddeskålens underside. Dermed er den altid forhånden.
3.1 Bærebøjlens funktion
Bærebøjlen til din kiddy maxi pro siddeskål kan klikkes ind i 4 stabile positioner.
Afb.2
Afb.1
Bæregrebets position for
brug i bilen
Pas på! Alle yderligere positioner er
ikke tilladt for brug i køretøjer.
Afb.3
Til frigivelse for gyngefunktion klappes bæregrebet bagud.
6
Bæregrebets position er klappet
opad for at bære siddeskålen
Afb.4
For at ophæve gyngefunktionen klappes bæregrebet skråt
nedad.
DK
Til indstilling af bærebøjlen trykker du på
begge sider samtidigt på den gule knap på
drejeleddet.
Afb.5
Vær opmærksom på aldrig at stille siddeskålen på et stejlt underlag og undgå at stille den på forhøjede positioner (bord, puslebord
osv.)
3.2 Solskærmens funktion
Solskærmen kan klappes op som beskyttelse mod direkte sollys.
Afmontering hhv. montering sker på følgende måde:
1. Det er kun muligt at tage soltaget af, når
dette ligger i lukket tilstand på siddeskålen.
Tag fastgørelsesstifterne ud af fastgørelseshullerne på siddeskålen. Disse befinder sig
på siden ved siden at bærebøjlens drejepunkt. (Afbildning 6).
Afb.6
7
DK
2. Før solskærmens kant ud af stroppen i
stoffet (afbildning 7/nr. 1)
Afb.7
3. Ved monteringen skal bøjlens (afbildning
7/nr. 2) fastgørelsesstifter pege indad.
For bedre at kunne nå fastgørelseshullerne
på siderne i siddeskålen kan man tage
betrækket af fra siden.
Afb.8
4. Montering i køretøjet
4.1 Valg af siddeplads
Anvendelse af barneautosæde:
mod kørselsretningen
med 3-punkt-sele
med 2-punkt-sele
i kørselsretningen
med frontairbag
ja
ja
nej
nej
nej
Nogle bilproducenter muliggør det at slå frontairbagen fra. Informer dig principielt om anvendelse af siddeskåle i driftshåndbogen i din bil, eller konsulter dit kontraktværksted.
8
DK
Siddeskålen er ikke egnet til siddepladser, der kun er udstyret med en 2punkt-hoftesele. Brug kun siddeskålen på steder, der råder over en 3-punktbilsele.
I personbiler anbefaler vi at anvende siddeskålen på bagsædet.
I varevogne bør siddeskålen anbringes på det sted, som der ved
en evt. nødvendig redningsaktion er nemmest tilgængeligt.
4.2 Montagetrin
Efter gennemsyn af driftshåndbogen til bilen samt valg af egnet sædeplads
kan siddeskålen monteres i bilen, som det er beskrevet i det følgende afsnit.
Stil siddeskålen baglæns rettet på bilsædet
og drej bærebøjlen i positionen brug ved kørsel (afbildning 9).
Afb.9
Før hofteselen fra 3-punkt-selesystemet
gennem begge hofteseleføringer på siddeskålen og lad selespændet gribe ind i selelåsen med et hørbart klik (afbildning 10).
Kontroller, at det er gået i indgreb, ved at
trække i selen.
Afb.10
9
DK
Før skulderselen på bilens eget 3-punktselesystem rundt om bagsiden af babyskålen og før denne ind mellem den blå seleføring og føringen på skålen (afbildning 11)
Afb.11
Stram bilens egen 3-punkt-sele ved at trække kraftigt i skulderselen (afbildning 12).
Afb.12
Nogle biler råder over såkaldte retractorspærrer. Dermed kan bilens eget
selesystems automatiske retractor deaktiveres. Dette muliggør, at siddeskålen kan sidde bedre fast. Til det formål konsulteres betjeningsvejledningen til
din bil hhv. dit kontraktværksted.
5. Sikring af babyen i siddeskålen
5.1 Højdejustering af 5-punkt-selesystemet og hovedstøtten
Siddeskålen kiddy maxi pro råder over et 5–punkt-selesystem, som sikrer
optimal beskyttelse af din baby i siddeskålen. For at garantere den bedst
mulige sikring via 5-punkt-selesystemet for din baby skal selesystemet tilpasses nøjagtigt til babyens kropsstørrelse. Skuldersele og hovedstøtter skal
justeres sammen som enhed.
10
5.1.1 Løsning af 5-punkt-selesystemet
DK
Før du kan tilpasse selesystemet, skal du
løsne det. Ved at trykke på centralseleregulering, den med rødt markerede flade
(Press) foran på siddeskålens betræk, og
samtidigt at trykke på begge skulderseler
kan du løsne 5-punkt-selesystemet.
Afb.13
5.1.1 Løsning af 5-punkt-selesystemet
For at højdejustere skulderselen skal du
bevæge hovedstøtten i den ønskede retning
ved hjælp af den gule hovedstøtteregulering
på bagsiden af siddeskålen (afbildning 14/nr.
1). Hovedstøttereguleringen skal løsnes ved
et let løft ud af indgrebet og samtidig skubbes i den ønskede position opad eller nedad.
Afb.14
11
DK
Lad derefter hovedstøtteregulatoren gå i indgreb igen. Hovedstøtten skal
indstilles sådan, at skulderselerne ligger på babyens skulderhøjde eller lidt
derover (afbildning 15/nr.1).
Afb.15
Rigtig
forkert for højt
forkert for lavt
Vær opmærksom på, at selen aldrig må være snoet under brug.
5.2 Fastspænding af baby
Vær venligst sikker på, at din baby altid er fastspændt i siddeskålen, dvs.
også uden for bilen.
Løsn skulderselerne, som det er beskrevet i kapitel 5.1.1. Åbn selelåsen ved
at trykke på den røde knap.
Afb.16
Læg barnet ned i babyskålen og før
så skulderselerne over din babys
skuldre (afbildning 16/nr. 1).
12
Afb.17
Før skulderselernes (afbildning
17/nr. 2) låsespænder sammen i
selelåsen.
DK
Afb.18
Låsen er gået i indgreb, når der
høres et tydeligt klik. (Afbildning
18/Ziff.3)
Kontroller indgrebsforbindelsen ved
at trække i de to skulderseler og
selespændet på samme tid.
Afb.19
For at stramme skulderselerne
trækker du fremad, til selesystemet
ligger stramt til. (Afbildning 19/nr.4)
For at tage din baby du åbner du 5-punkt-selesystemet ved at aktivere den
røde knap foran på selelåsen og at løsne bæltet (s. kapitel 5.1.1). Derefter
tager du din baby ud af siddeskålen.
6. Anvisninger til renholdning
6.1 Rengøring af sædebetrækket
Siddeskålen må ikke anvendes uden betræk. Betrækket er en
del af sikkerhedskonceptet.
Betrækkene er en væsentlig bestanddel af sikkerhedskonceptet. Anvend derfor kun de originale betræk fra producenten.
Hvis du har brug for skiftebetræk, kan du bestille
dem hos din forhandler.
Betrækket kan tages af og vaskes ved 30 grader
på programmet skånevask. Det må ikke slynges
eller tørres i en tørretumbler.
Når du igen monterer betrækket, skal du være ubetinget opmærksom på,
at selerne ikke snoes ved fastgørelse i betrækket.
13
DK
6.2 Rengøring af kunststofdele
Kunststofdelene kan rengøres med et mildt rengøringsmiddel eller med et
fugtigt klæde. Anvend under ingen omstændigheder stærke rengøringsmidler (f.eks. opløsningsmidler).
6.3 Rengøring af 5-punkt-selesystemet
Selesystemet kan rengøres med et fugtigt klæde. Må ikke maskinvaskes
eller behandles med kemiske rengøringsmidler.
For at selelåsen skal beholde sin funktionsdygtighed, bør du være opmærksom på at undgå tilsmudsninger. Skulle en tilsmudsning alligevel begrænse
funktionsdygtigheden, kan du lægge selelåsen i blød i en mild sæbelud og
derefter skylle den med rigeligt med varmt vand.
6.4 Afmontering af 5-punkt-selesystemet
6.4.1 Afmontering af selelåsen
Åbn selelåsen ved at trykke på den røde
knap (afbildning 20/nr. 1)
Vip babyskålen bagud og skub selespændet,
som selelåsen er fastgjort til siddestolen
med, på højkant gennem seleslidsåbningen
og gennem betrækket.
Afb.20
14
6.4.2 Afmontering af skulderselen
DK
Åbn selelåsen. Før hofteselen fra de selespænder (afbildning 21/22), der befinder sig
på siden under det indvendige betræk.
Afb.21
Afb.22
Afb.23
Afb.24
Før selen ud gennem begge slidser på siddeskålen samt gennem slidsen i betrækket
(afbildning 22).
Fjern begge låsespænder fra selen (afbildning 23).
Træk derefter de to selestropender gennem
det indvendige betræk, gennem hoveddelen
og bagvæggen. Før på bagsiden af siddeskålen selen ud af forbindelsessløjen med
centralseleregulering (afbildning 24).
15
DK
6.5 Montering af selerne
Ved montering af selerne går du frem i den omvendte rækkefølge end ved
afmonteringen.
Pas på! Kontroller den korrekte montering af selerne.
6.6 Aftrækning af betrækket
For at tage betrækkene af babyskålen kiddy maxi pro af til rengøring er fremgangsmåden, som følger:
- Fjern clipsene på siddeskålsbetrækket fra yderkanten af kunststofskålen og
løs betrækket i det nedre område af siddeskålen.
- Før selelåsen gennem siddeskålsbetrækket.
- Fjern skulderselen og gå frem, som det er beskrevet under punkt 6.4.2.
- Tag derefter det indvendige betræk af.
- Træk også hovedstøttebetrækket af.
For at kunne tage siddeskålsbetrækket af,
skal stropperne ved øskenerne (afbildning
25) løsnes fra indersiden af siddeskålen.
Løsn først dem i skålens nederste område.
Skub derefter hovedstøtten helt ned og løsn
stropperne i siddeskålens øvre område.
Tag siddeskålsbetrækket af.
Afb.25
16
DK
6.7 Påsætning af betrækket
Ved påsætning af betrækket går du frem i den omvendte rækkefølge af, hvad
du gjorde ved aftagning af betræk. Vær opmærksom på, at selestropenderne ved påføring i siddeskålens nederste område altid først føres igennem
den udvendige slids og så gennem den indvendige slids. Selestropenden
skal ligge inde i siddeskålen og fastgøres der med selespændet (afbildning
21/nr. 1).
7. Adfærd ved en ulykke
Efter en ulykke, hvor hastigheden er højere end 10 km/h, skal producenten
ubetinget kontrollere babyskålen for evt. beskadigelse og i givet fald skifte
det ud.
8. Garanti
For denne babyskål yder vi en 2-års garanti på fabrikations- eller materialefejl. Garantiens løbetid begynder på købsdatoen.
Grundlag for reklamationen er købsbeviset.
Garantiydelsen begrænser sig til de siddeskåle, der blev korrekt behandlet
og returneret i ren og ordentlig stand,
Garantien dækker ikke:
- tegn på naturlig slitage og skader ved for stor
belastning
- Skader ved uegnet eller ukorrekt anvendelse
Stoffer: Alle vore stoffer lever op til store krav i relation til farvebestandighed
mod UV-stråling. Alligevel blegner alle stoffer, når de udsættes for UV-bestråling. I den sammenhæng drejer det sig ikke om materialefejl men om normale tegn på slid, som garantien ikke dækker.
I garantitilfælde bedes du venligst henvende dig til din forhandler.
17
ES
Índice
Introducción
1.
Aptitud..........................................................................
3
3.
3.1
3.2
6
6
7
2.
Instrucciones generales de seguridad.........................
4.
4.1
4.2
Montaje en el vehículo.................................................
Elección del asiento.....................................................
Pasos del montaje.......................................................
5.
5.1
5.1.1
5.1.2
5.2
6.
6.1
6.2
6.3
Uso general..................................................................
Funciones del asa portante..........................................
Funciones del techo solar............................................
Aseguramiento del bebé en el asiento cóncavo..........
Regulación de altura del sistema de cinturones de
seguridad de 5 puntos y del reposa cabeza................
Aflojamiento del sistema de cinturones de seguridad
de 5 puntos..................................................................
Adaptación del sistema de cinturones de seguridad
de 5 puntos..................................................................
Abrochamiento del bebé..............................................
6.4.1
6.4.2
6.5
6.6
6.7
Cuidados con el asiento..............................................
Limpieza de la funda del asiento.................................
Limpieza de las partes de plástico...............................
Limpieza del sistema de cinturones de seguridad de
5 puntos.......................................................................
Desmontaje del sistema de cinturones de seguridad
de 5 puntos..................................................................
Desmontaje del cierre del cinturón..............................
Desmontaje de los cinturones......................................
Montaje de los cinturones............................................
Retirada de la funda.....................................................
Colocación de la funda................................................
8.
Garantía.......................................................................
6.4
7.
Comportamiento después de un accidente.................
4
8
8
9
10
10
11
11
12
13
13
14
14
14
14
15
16
16
17
17
17
Introducción
ES
Nos alegramos de que se haya decidido por la compra del asiento cóncavo
el kiddy maxi pro.
El kiddy maxi pro es parte de la nueva línea profesional de nuestra empresa, el cual, mediante materiales especiales liberadores de energía, proporciona máxima seguridad y protección para su bebé y para su niño en crecimiento.
Kiddy maxi pro, para proteger integralmente a su bebé en el asiento cóncavo, está equipado con un nuevo material en el área del reposa cabeza. Las
fuerzas laterales de colisión se absorben de forma especialmente efectiva,
antes de que alcancen la sensible cabeza del bebé. Para que kiddy maxi pro
proteja a su bebé de forma integral, utilícelo exactamente como se describe
en estas instrucciones.
1. Aptitud
El asiento cóncavo kiddy maxi pro está probado y homologado según la versión más recientes de la norma ECE44-04. La misma obtuvo autorización de
construcción para la clase „universal“. Ello significa que el asiento puede utilizarse en todos los tipos de vehículos que dispongan de un cinturón de
seguridad de 3 puntos según la norma ECE 16 u otras equivalentes.
No obstante, tenga en cuenta que el asiento cóncavo
kiddy maxi pro nunca debe utilizarse en asientos de vehículos que tengan airbag frontales activos.
Atención! Si un airbag frontal impacta en el asiento del
bebé, el mismo corre peligro de lesiones graves y aun de
muerte.
El asiento cóncavo puede utilizarse en todos los asientos de vehículos que
tengan las siguientes características:
- No existe airbag frontal activo.
- Hay disponible un cinturón de seguridad de 3 puntos, homologado según
ECE 16 u otras normas equivalentes.
No obstante, al utilizarlo en un vehículo tenga en cuenta las recomendaciones del manual del usuario del fabricante del mismo.
El asiento cóncavo se emplea para bebés de hasta 13 kg o aproximadamente 15 meses de edad.
3
2. Instrucciones generales de seguridad
ES
Antes de montar el asiento cóncavo kiddy maxi pro por primera vez, lea cuidadosamente las instrucciones de uso. Una utilización incorrecta puede
poner en riesgo la vida de su niño.
Muchas heridas fáciles de evitar son causadas por falta de pensar.
No está permitido hacer cualquier modificación al sistema de
retención infantil. El efecto de protección podría en tal caso eliminarse o disminuirse. Si tuviera alguna dificultad, diríjase a su
distribuidor o directamente al fabricante.
Antes de cada viaje compruebe los elementos del asiento cóncavo. Sobre todo debe verificarse regularmente un posible desgaste o daños del sistema de cinturones. Nunca realice ajustes
o regulaciones cuando el vehículo está en movimiento.
Instale el asiento cóncavo siempre en sentido opuesto al sentido del movimiento del vehículo (la espalda debe estar en el sentido del movimiento).
Tenga en cuenta las instrucciones del manual de vehículo en el
que se montará el asiento cóncavo. Ver apartado 4.1.
Asegúrese de que todas las piezas estén encajadas correctamente. Ajuste el respaldo del asiento de su vehículo de forma
que tenga contacto con el asa portante del asiento cóncavo.
Asegúrese de que ninguna pieza del asiento cóncavo esté aprisionada o enganchada en puertas o asientos regulables.
Compruebe especialmente en vans y casas rodantes, que, para
el caso de rescate por terceros, el asiento cóncavo esté montado en un lugar de fácil acceso.
4
ES
Nunca utilice el asiento cóncavo sin su funda original. La misma
forma parte del concepto de seguridad.
Nunca utilice el asiento cóncavo como medio auxiliar para compras o cualquier otra finalidad de transporte.
Nunca deje a su bebé en el asiento cóncavo sin estar vigilado,
especialmente si coloca el asiento sobre superficies altas
(soporte para cambio de pañales, mesas, etc.).
No coloque objetos pesados en la luneta trasera, los mismos
pueden transformarse en peligrosos proyectiles en caso de
accidente.
Cuando transporte el asiento cóncavo sin que el mismo esté
ocupado, asegúrelo con el cinturón de seguridad.
Proteja el asiento cóncavo contra la radiación solar directa; el
mismo puede calentarse demasiado.
Realice pausas durante los viajes largos para que su bebé descanse, y sáquelo del asiento cóncavo para aliviar su columna
vertebral.
Asegúrese de que el asiento cóncavo esté montado en el vehículo de acuerdo con estas instrucciones.
Nunca utilice el asiento cóncavo sin haber colocado y ajustado
el sistema de cinturones de 5 puntos propio del asiento del niño.
Esto también es válido cuando lo utilice fuera del vehículo.
No vuelva a utilizar el asiento cóncavo si, después de un accidente (velocidad del accidente mayor a 10 km/h) o por otras
razones, hubiera piezas dañadas o sueltas.
5
ES
3. Uso general
Antes de montar el asiento cóncavo kiddy maxi pro por primera vez, lea cuidadosamente las instrucciones de uso. Siempre guarde las instrucciones de
uso en la caja prevista para ello, ubicada en la parte inferior del asiento cóncavo. De esa forma, siempre las encontrará en su lugar en el caso de un
problema eventual.
3.1 Funciones del asa portante
El asa portante de su asiento cóncavo kiddy maxi pro puede encajarse en 4
posiciones fijas.
fig.1
Posición del asa portante para uso
en un vehículo
¡Atención! Todas las restantes
posiciones no están permitidas
para uso en un vehículo.
Posición del asa portante movida hacia arriba para portar el
asiento cóncavo
fig.4
fig.3
Posición del asa portante movida
hacia atrás para permitir el balanceo
fig.2
6
Posición inclinada hacia abajo
para interrumpir la función de
balanceo
ES
Para modificar la posición del asa portante,
apriete simultáneamente los botones amarillos en la articulación giratoria a ambos lados
del mismo.
fig.5
Preste atención para nunca colocar el asiento cóncavo sobre
superficies inclinadas y evite apoyarlo en posiciones elevadas
(mesas, soportes para cambio de pañales, etc.).
3.2 Funciones del techo solar
El techo solar puede desplegarse para protección contra la radiación solar
directa. El desmontaje o montaje se realiza como sigue:
1. El desmontaje del techo solar sólo es posible si el mismo está en el asiento cóncavo en
posición cerrada. Quite los pernos de sujeción de los orificios en el asiento cóncavo.
Éstos están ubicados lateralmente, junto a la
articulación del asa portante. (Fig. 6).
fig.6
7
ES
2. Libere el marco del techo solar del lazo
que lo sujeta (fig. 7 / pieza 1).
fig.7
3. Para el montaje, los pernos de sujeción
del asa (fig. 8, pieza 2) deben apuntar hacia
adentro.
Para alcanzar los orificios de sujeción más
fácilmente, lleve la funda un poco hacia el
costado
fig.8
4. Montaje en el vehículo
4.1 Elección del asiento
Utilización del asiento para niños en autos:
en sentido contrario al movimiento del vehículo
con cinturón de seguridad de 3 puntos
con cinturón de seguridad de 2 puntos
en el sentido del movimiento
con airbag frontal
sí
sí
no
no
no
Algunos tipos de airbags pueden desconectarse. Infórmese detalladamente
sobre la utilización de asientos cóncavos en el manual de uso de su vehículo o en su concesionario.
8
ES
El asiento cóncavo no es adecuado para asientos que sólo disponen de cinturón de 2 puntos en la pelvis. Utilice los asientos cóncavos únicamente en
asientos que disponen de cinturón de seguridad de 3 puntos.
accidente.
Recomendamos utilizar el asiento cóncavo montado en asiento
trasero de los vehículos personales. En las vans el asiento cóncavo debe estar colocado en un lugar de fácil acceso para el
caso de que sea necesario un rescate por terceros en caso de
4.2 Pasos del montaje
El montaje del asiento cóncavo en el vehículo, después de haber leído el
manual de uso del vehículo y seleccionado el asiento apropiado, debe
hacerse según explicado en el apartado siguiente.
Coloque el asiento cóncavo en el asiento del
vehículo mirando hacia atrás y gire el asa
portante a la posición para viajar (fig. 9).
fig.9
fig.10
Pase el cinturón de cintura del sistema de
cinturón de 3 puntos propio del vehículo a
través de ambas guías del asiento cóncavo
y encaje la lengüeta del cinturón en su cierre, el que debe hacer un clic bien audible
(fig. 10). Compruebe que el encaje sea correcto tirando del cinturón.
9
ES
Coloque el cinturón de hombros del sistema
de cinturón de 3 puntos propio del vehículo
alrededor de la parte trasera del asiento cóncavo y luego páselo entre la guía azul del
cinturón y la guía del asiento cóncavo (fig.
11).
fig.11
Ajuste el cinturón de 3 puntos propio del
vehículo tirando con fuerza del cinturón de
hombro (fig. 12).
fig.12
Algunos vehículos tienen un sistema de bloqueo de retracción. Ello permite
desactivar el arrollador automático del sistema de cinturones propio del vehículo. De esa forma se puede lograr un montaje más firme del asiento cóncavo. Al respecto consulte el manual de uso de su vehículo o a su concesionario.
5. Aseguramiento del bebé en el asiento cóncavo
5.1 Regulación de altura del sistema de cinturones de seguridad de 5
puntos y del reposa cabeza
El asiento cóncavo kiddy maxi pro dispone de un sistema de cinturones de
5 puntos, el cual garantiza máxima protección a su bebé. El sistema de cinturones de 5 puntos, para lograr el mejor aseguramiento posible de su bebé,
debe adaptarse al tamaño de su cuerpo lo más exactamente posible. El cinturón de hombros y los reposa cabeza deben desplazarse conjuntamente
como una unidad.
10
5.1.1 Aflojamiento del sistema de cinturones de seguridad de
5 puntos
fig.13
ES
Para adaptar el sistema de cinturones, primero debe aflojarlo. El sistema de cinturones de 5 puntos puede aflojarse presionando el botón rojo (Press) de desplazamiento
del cinturón central en la funda de la parte
delantera del asiento cóncavo y, al mismo
tiempo, tirando de ambos cinturones de
hombros (fig. 13).
5.1.2 Adaptación del sistema de cinturones de seguridad de 5 puntos
fig.14
Para modificar la altura del cinturón de hombros debe mover el reposa cabeza en la
dirección deseada mediante el regulador del
mismo ubicado en el lado trasero del asiento cóncavo (fig. 14, pieza 1). Libere el regulador del reposa cabeza levantándolo ligeramente de su encaje y, al mismo tiempo,
moviéndolo a la posición deseada, hacia
arriba o hacia abajo.
11
ES
Después de ello vuelva a colocar el reposa cabeza en el encaje. El reposa
cabeza debe regularse de modo que el cinturón de hombros quede a la altura de los hombros del bebé o un poco por arriba de los mismos (fig. 15, pieza
1).
fig.15
Correcto
incorrecto,
demasiado alto
incorrecto,
demasiado bajo
Tenga cuidado de que los cinturones no queden retorcidos.
5.2 Abrochamiento del bebé
Asegúrese de que su bebé siempre esté abrochado en el asiento cóncavo,
también estando fuera del vehículo.
Afloje los cinturones de hombros como está descrito en el apartado 5.1.1.
Para abrir el cierre del cinturón presione el botón rojo.
fig.16
Coloque el niño en el asiento cóncavo y pase los cinturones de hombros por sobre el hombro del bebé
(fig. 16, pieza 1).
12
fig.17
Inserte las lengüetas de los cinturones de hombros (fig. 17, pieza 2),
todas juntas, en el cierre del cinturón.
ES
fig.18
El cierre está bien hecho cuando se
escucha un clic bien audible. (fig.
18/pieza 3)
Compruebe que el cierre encajó
correctamente tirando al mismo
tiempo de ambos cinturones de
hombros y del cierre de los mismos.
fig.19
Para ajustar los cinturones de hombros tire del regulador central de
los mismos hasta que el sistema de
cinturones quede ajustado. (fig.
19/pieza 4)
Para retirar su bebé, abra el sistema de cinturones de 5 puntos accionando
el botón rojo en la parte delantera de su cierre y afloje los cinturones (ver
apartado 5.1.1). Después puede retirar su bebé del asiento cóncavo.
6. Cuidados con el asiento
6.1 Limpieza de la funda del asiento
El asiento cóncavo no debe utilizarse sin funda. La funda forma
parte del concepto de seguridad.
Las fundas son un componente fundamental del sistema de
seguridad. Por consiguiente utilice sólo fundas originales suministradas por el fabricante. Cuando necesite fundas de repuesto
solicítelas a su distribuidor.
Las fundas pueden quitarse y lavarse a 30 °C en modo de lavado suave. No deben centrifugarse ni secarse en seca ropas.
Al montar las fundas nuevamente, preste especial atención de
que los cinturones no se retuerzan al pasarlos por la funda.
13
6.2 Limpieza de las partes de plástico
ES
Las partes plásticas pueden limpiarse con un detergente suave o con un
paño húmedo. No utilice nunca productos de limpieza agresivos (por ejemplo disolventes).
6.3 Limpieza del sistema de cinturones de seguridad de 5 puntos
Limpie el sistema de cinturones con un paño húmedo. Nunca deben limpiarse en máquina de lavar ropas o con productos de limpieza químicos.
Retire cualquier suciedad del cierre de los cinturones, para así evitar cualquier obstrucción a su funcionamiento. No obstante, si hubiera alguna
suciedad que dificultara el funcionamiento correcto, puede sumergir el cierre de los cinturones en una solución jabonosa suave y después enjuagarlo
con abundante agua tibia.
6.4 Desmontaje del sistema de cinturones de seguridad de 5 puntos
6.4.1 Desmontaje del cierre del cinturón
Abra el cierre de los cinturones presionando
el botón rojo (fig. 20/pieza 1).
fig.20
Incline el asiento cóncavo hacia atrás y retire hacia arriba la lengüeta del cinturón con la cual el cierre está sujetado al asiento, pasándola a través de la
abertura en forma de ranura del cinturón y de la funda.
14
6.4.2 Desmontaje del cinturón de hombros
fig.21
fig.22
fig.23
fig.24
ES
Abra el cierre del cinturón. Quite el cinturón
de pelvis de las lengüetas ubicadas lateralmente por debajo de la funda interior (fig.
21/22).
Quite el cinturón a través de ambas ranuras
del asiento cóncavo y de la ranura en la
funda.
Retire ambas lengüetas de cierre del cinturón (fig. 23).
Después tire de ambos extremos de los
lazos del cinturón a través de la funda interior, del reposa cabeza y de la pared trasera.
Quite el cinturón del lado trasero del asiento
cóncavo, sacándolo de las cintas de unión
con el regulador central de los cinturones
(fig. 24).
15
ES
6.5 Montaje de los cinturones
Para montar los cinturones proceda en la secuencia inversa a la del desmontaje.
¡Atención! Verifique que los cinturones se montaron correctamente.
6.6 Abziehen des Bezugs
Para retirar las fundas del asiento cóncavo kiddy maxi pro para su limpieza,
proceda de la siguiente manera:
- Retire las presillas de la funda del borde exterior del asiento plástico y
suelte la funda en la parte inferior del asiento cóncavo.
- Pase el cierre de los cinturones a través de la funda del asiento cóncavo.
- Retire el cinturón de hombros procediendo de la forma descrita en el punto
6.4.2.
- Después retire la funda interna.
- Retire también la funda del reposa cabeza.
Para retirar la funda del asiento cóncavo,
suelte las cintas en los ojales (fig. 25) en la
parte interior del mismo. Primero suéltelos
en la parte inferior del asiento cóncavo.
Después empuje el reposa cabeza bien
hacia abajo y suelte las cintas en la parte
superior del asiento cóncavo.
fig.25
Retire la funda del asiento cóncavo.
16
6.7 Colocación de la funda
ES
Para colocar la funda proceda en la secuencia inversa a la de la retirada.
Tenga cuidado de que, al pasar los extremos de los lazos del cinturón en la
parte inferior del asiento cóncavo, éstos pasen primero a través de las ranuras exteriores y luego por las ranuras interiores. Los extremos de los lazos
del cinturón deben quedar dentro del asiento cóncavo, donde son sujetados
con la lengüeta del cinturón (fig. 21/pieza 1).
7. Comportamiento en caso de accidente
Después de un accidente ocurrido a velocidad superior a 10 km/h, el asiento cóncavo debe someterse a una revisión por el fabricante para determinar
posibles daños y eventualmente sustituir las piezas dañadas.
8. Garantía
Garantizamos el asiento cóncavo contra fallas de fabricación o materiales
por un plazo de 2 años. El período de garantía se inicia el día de la compra.
La factura de compra sirve de comprobante para el reclamo.
La garantía se limita a asientos cóncavos usados adecuadamente y devueltos limpios y en condiciones normales.
La garantía no cubre:
- desgastes naturales y daños causados por sobrecargas excesivas.
- daños causados por utilización inadecuada o incorrecta.
Materiales: Todos nuestros materiales cumplen con exigentes requisitos en
relación con la resistencia del color contra radiación UV. No obstante, todos
los materiales se decoloran cuando son expuestos a la radiación UV. En
tales casos no se trata de fallas de material, sino de un fenómeno normal no
cubierto por la garantía.
Para utilizar la garantía diríjase sin demora a su distribuidor.
17
Spis treści
Wstęp
PL
1.
Zastosowanie...............................................................
3
3.
3.1
3.2
Użytkowanie ogólne.....................................................
Rączka do przenoszenia.............................................
Daszek przeciwsłoneczny............................................
6
6
7
Zabezpieczenie dziecka w foteliku..............................
Regulacja wysokości 5-punktowego pasa i zagłówka.
Luzowanie 5-punktowego pasa...................................
Dopasowywanie 5-punktowego pasa..........................
Przypinanie dziecka pasami........................................
10
10
11
11
12
2.
4.
4.1
4.2
5.
5.1
5.1.1
5.1.2
5.2.
6.
6.1
6.2
6.3
6.4
6.4.1
6.4.2
6.5
6.6
6.7
7.
8.
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa............................
Montaż w samochodzie...............................................
Wybór miejsca.............................................................
Sposób montowania.....................................................
4
8
8
9
Wskazówki pielęgnacyjne............................................
Czyszczenie obicia fotelika..........................................
Czyszczenie elementów z tworzywa sztucznego........
Czyszczenie 5-punktowego pasa................................
Demontaż 5-punktowego pasa....................................
Demontaż zamka.........................................................
Demontaż części barkowej pasa.................................
Montaż pasów..............................................................
Zdejmowanie obicia .....................................................
Zakładanie obicia.........................................................
13
13
14
14
14
14
15
16
16
17
Gwarancja....................................................................
17
Sposób postępowania w razie wypadku......................
17
PL
Wstęp
Fotelik kiddy maxi jest częścią nowej Linii Pro wprowadzonej przez naszą
firmę, dzięki której Twoje dziecko jest kompleksowo chronione przez
materiał szczególnie skutecznie pochłaniający energię. Aby zapewnić
kompleksowe bezpieczeństwo Twojego dziecka w foteliku kiddy maxi, jest
on wykonany w okolicy zagłówka z nowego materiału. Oddziałująca z boku
siła uderzenia jest szczególnie skutecznie absorbowana zanim jeszcze osiągnie wrażliwą strefę główki dziecka. Aby zapewnić kompleksową
ochronę dziecka, kiddy maxi musi być koniecznie używany w sposób
przedstawiony w niniejszej instrukcji.
1. Zastosowanie
Fotelik kiddy maxi pro został skontrolowany i posiada atest zgodnie z
najnowszą wersją normy dopuszczającej ECE44-04. Posiada homologację
typu „universal”. Oznacza to, że fotelik może być używany we wszystkich
pojazdach na siedzeniach z trzypunktowym pasem bezpieczeństwa zgodnie
z normą ECE 16 lub innymi podobnymi normami.
Fotelika kiddy maxi pro nigdy nie wolno używać na
siedzeniach z aktywnymi przednimi poduszkami
powietrznymi. Uwaga! Przednia poduszka powietrzna,
która w chwili wybuchu uderzy w fotelik, może
spowodować u dziecka bardzo ciężkie obrażenia lub
spowodować jego śmierć.
Fotelik można używać na wszystkich siedzeniach pojazdu posiadających
następujące cechy:
- Brak aktywnej przedniej poduszki powietrznej.
- Siedzenie jest wyposażone w 3-punktowe pasy bezpieczeństwa
homologowane zgodnie z normą ECE 16 lub inną podobną.
Używając fotelik w pojeździe należy przestrzegać wskazówek zawartych w
podręczniku użytkownika dla danego pojazdu. Fotelik jest przeznaczony dla
dzieci (rozmiar 0+) do 13 kg lub ok. 15 m-cy.
3
2. Ogólne wskazówki bezpieczeństwa
PL
Przed pierwszym zamontowaniem fotelika kiddy maxi pro należy dokładnie
zapoznać się z instrukcją użytkowania. Używanie fotelika w niewłaściwy
sposób może spowodować zagrożenie życia Twojego dziecka.
Wiele obrażeń ciała powodowanych jest przez bezmyślność i można
ich łatwo uniknąć.
Niedozwolone jest wprowadzanie jakichkolwiek zmian w
systemach zabezpieczających dziecko. Może to spowodować
niesprawność systemów zabezpieczających lub ograniczenie
ich skuteczności. W razie wystąpienia trudności należy
skontaktować się ze sprzedawcą fotelika lub bezpośrednio z
producentem.
Przed każdą jazdą należy sprawdzić poszczególne elementy
fotelika. Konieczna jest zwłaszcza regularna kontrola pasów
bezpieczeństwa pod kątem zużycia lub ewentualnych
uszkodzeń. W czasie jazdy nie należy przeprowadzać żadnych
czynności regulacyjnych przy foteliku.
Zasadniczo fotelik należy mocować w kierunku przeciwnym do
kierunku jazdy (zawsze plecami w kierunku jezdy).
Należy przestrzegać wskazówek zamieszczonych w
podręczniku eksploatacji pojazdu, w którym fotelik ma zostać
zamocowany. Por. rozdział 4.1
Należy upewnić się, że wszystkie elementy są prawidłowo
domknięte / zamocowane. Regulowane oparcie siedzenia
pojazdu należy ustawić w taki sposób, aby stykało się z rączką
do przenoszenia fotelika.
Należy upewnić się, że żadne elementy fotelika nie są
zakleszczone w drzwiach lub regulowanych siedzeniach
pojazdu.
Upewnić się, że fotelik został zamocowany w pojeździe zgodnie
z niniejszą instrukcją. 4
PL
Zwłaszcza w przypadku pojazdów typu van i karawan należy
pamiętać, aby fotelik mocowany był w miejscu możliwie łatwo
dostępnym w przypadku akcji ratowniczej przeprowadzanej
przez osoby z zewnątrz.
Fotelik należy używać wyłącznie dla podanego zakresu wagi
dziecka, maks. 13 kg. Por. rozdział 1
Nigdy nie używać fotelika bez oryginalnego obicia. Obicie stanowi element systemu zabezpieczającego.
Fotelika nie należy używać do noszenia zakupów ani w żadnych
innych celach transportowych.
Dziecka w foteliku nie wolno pozostawiać bez nadzoru,
zwłaszcza jeśli fotelik znajduje się na wysoko nad podłogą
(stolik do przewijania, stół, itd.).
Na tylnej półce pojazdu nie należy kłaść żadnych ciężkich
przedmiotów, gdyż w razie wypadku mogą one stanowić
zagrożenie dla osób znajdujących się w kabinie.
Przewożąc pusty fotelik w samochodzie należy go zawsze
zabezpieczać pasem bezpieczeństwa.
Fotelik należy chronić przed bezpośrednim oddziaływaniem
promieni słonecznych, w przeciwnym razie fotelik może ulec
nadmiernemu nagrzaniu.
W trakcie dłuższej podróży należy uwzględnić dla dziecka
odpowiednią ilość postojów, a w czasie postoju zabrać je z
fotelika w celu odciążenia kręgosłupa.
Nigdy nie używać fotelika bez zapięcia jego 5-punktowego
systemu pasów bezpieczeństwa i odpowiedniego dociągnięcia
pasów. Zasada ta obowiązuje również w czasie używania
fotelika poza pojazdem.
Nie używać fotelika, jeśli jego elementy zostały uszkodzone lub
poluzowały się w wyniku wypadku (przy prędkości większej niż
10 km/h) lub wskutek innych okoliczności.
5
PL
3. Użytkowanie ogólne
Przed pierwszym użyciem fotelika kiddy maxi pro należy uważnie przeczytać
niniejszą instrukcję. Instrukcję użytkowania należy przechowywać w
przeznaczonym do tego celu pojemniku na spodniej stronie fotelika. Dzięki
temu w razie ewentualnych problemów można z niej natychmiast skorzystać.
3.1 Rączka do przenoszenia
Rączka do przenoszenia fotelika kiddy maxi pro może być ustawiona w 4
stabilnych położeniach.
Rys.1
Ustawienie rączki fotelika przy
montażu w samochodzie
Uwaga!
Wszystkie
inne
ustawienia są niedozwolone w
trakcie używania fotelika w
samochodzie.
Rys.3
Ustawienie rączki w pozycji złożonej
do tyłu umożliwiającej kołysanie
dziecka
6
Rys.2
Ustawienie rączki w pozycji
uniesionej do noszenia fotelika
Rys.4
Ustawienie rączki w pozycji
ukośnej
do
tyłu
uniemożliwiającej kołysanie
dziecka
PL
Aby zmienić ustawienie rączki do
przenoszenia należy równocześnie nacisnąć
na żółty przycisk znajdujący się po obu
stronach fotelika przy przegubie obrotowym.
Rys.5
Należy pamiętać, aby nie ustawiać fotelika na nachylonym
podłożu oraz unikać ustawiania go wysoko nad podłogą (na stole,
stoliku do przewijania, itd.).
3.2 Daszek przeciwsłoneczny
Daszek przeciwsłoneczny może zostać rozłożony, aby chronić dziecko przed
bezpośrednim oddziaływaniem promieni słonecznych. W tym celu należy
przesunąć pałąk daszka do przodu aż do jego zatrzaśnięcia (rys. 6).
Jeśli daszek nie jest potrzebny, można go zamocować pod fotelikiem za
pomocą sprężynującego uchwytu (rys. 7). W tym celu należy złożyć materiał
daszka pod fotelikiem i zamocować go za pomocą uchwytu.
Demontaż / montaż daszka przeciwsłonecznego odbywa się w następujący
sposób:
1. Zwolnić oba zaczepy mocujące (rys. 6 /
nr 1) oraz oba przyciski (rys. 6 / nr 2) na
krawędzi/obiciu fotelika
Rys.6
7
PL
2. Obrócić daszek przeciwsłoneczny (rys. 8 /
nr 1) w dół poza krawędź fotelika przy
zagłówku. Teraz można pociągnąć zaczep
pałąka (rys. 8 / nr 2) pionowo w dół i zdjąć
pałąk. (Uwaga: Pałąk można zdjąć z fotelika
wyłącznie w podanej pozycji.)
Rys. 8
Rys.7
3. Wyjąć pałąk z tekstylnej części daszka.
Aby zamontować daszek należy postępować
w odwrotnej kolejności. W trakcie montażu
należy zwrócić uwagę, aby rowek na pałąku
(rys. 7 / nr 1) był skierowany do dołu.
Rys.8
4. Montaż w samochodzie
4.1 Wybór miejsca
Stosowanie fotelika dziecięcego:
W kierunku jazdy
W kierunku przeciwnym do kierunku jazdy
Z 2-punktowym pasem
Z 3-punktowym pasem
Z przednią poduszką powietrzną
nie
tak
nie
tak
nie
Niektórzy producenci samochodów umożliwiają wyłączenie przedniej
poduszki powietrznej. Należy dokładnie zapoznać się z informacjami
zawartymi w podręczniku eksploatacji samochodu dotyczącymi używania
fotelików dziecięcych lub skonsultować się z autoryzowanym warsztatem.
8
PL
Fotelik nie jest przystosowany do używania na siedzeniach zaopatrzonych
tylko w 2-punktowy biodrowy pas bezpieczeństwa. Fotelik należy stosować
wyłącznie na miejscach wyposażonych w 3-punktowy pas bezpieczeństwa.
Zalecamy, aby w samochodach osobowych używać fotelika na
tylnych siedzeniach. W pojazdach typu van należy umieszczać
fotelik w miejscu, które jest najłatwiej dostępne w razie
ewentualnie koniecznej akcji ratowniczej.
4.2 Sposób montowania
Po zapoznaniu się z podręcznikiem samochodu oraz wybraniu
odpowiedniego miejsca na fotelik można rozpocząć jego montaż zgodnie z
poniższym opisem.
Ustawić fotelik plecami w kierunku jazdy na
siedzeniu samochodu oraz przestawić
rączkę fotelika w pozycję do jazdy
samochodem (rys. 9).
Rys.9
Przesunąć biodrową część 3-punktowego
pasa przez oba elementy prowadzące na
foteliku, a następnie wsunąć klamrę pasa do
zamka i zapiąć go, przy czym powinno być
wyraźnie słyszalne „kliknięcie” zamka (rys.
10). Sprawdzić, czy zamek jest zapięty, pociągając za pas.
Rys.10
9
PL
Przeprowadzić barkową część 3-punktowego pasa wokół tylnej ścianki fotelika i wsunąć
go między niebieskie prowadzenie pasa a
element prowadzący na foteliku (rys. 11).
Rys.11
Naciągnąć 3-punktowy pas mocno pociągając za barkową część pasa (rys. 12).
Rys.12
Niektóre pojazdy wyposażone są w tzw. blokadę pasów bezpieczeństwa.
Umożliwia ona wyłączenie automatycznego rozwijania pasów
bezpieczeństwa w samochodzie. Dzięki temu można jeszcze solidniej
zamontować fotelik. Aby uzyskać stosowne informacje należy zajrzeć do
instrukcji obsługi samochodu lub skonsultować się z autoryzowanym
warsztatem.
5. Zabezpieczenie dziecka w foteliku
5.1 Regulacja wysokości 5-punktowego pasa oraz zagłówka
Fotelik kiddy maxi pro wyposażony jest w 5-punktowy pas zapewniający
optymalne bezpieczeństwo Twojego dziecka.
Aby zapewnić optymalną skuteczność 5-punktowego pasa, konieczne jest
jego dokładne dopasowanie do rozmiarów dziecka. Część barkowa pasa
oraz zagłówki muszą być regulowane razem jako jedna całość.
10
5.1.1 Luzowanie 5-punktowego pasa
Rys.13
Przed wyregulowaniem pasa konieczne jest
jego poluzowanie. 5-punktowy pas można
poluzować
naciskając
na
przycisk
centralnego regulatora pasa, zaznaczoną na
czerwono płaszczyznę (Press) z przodu przy
obiciu fotelika oraz pociągając równocześnie
za obie części barkowe pasa (rys. 13).
5.1.2 Dopasowywanie 5-punktowego pasa
Rys.14
PL
Aby wyregulować wysokość części barkowej
pasa, konieczne jest przesunięcie zagłówka
w pożądanym kierunku za pomocą żółtego
regulatora znajdującego się na tylnej stronie
fotelika (rys. 14 / nr 1). Regulator należy
zwolnić z zatrzasku unosząc go lekko do
góry i równocześnie przesuwać do góry lub
na dół w wybrane położenie.
11
PL
Następnie należy ponownie zablokować go umieszczając w zatrzasku.
Zagłówek musi być ustawiony w taki sposób, aby części barkowe pasa
znajdowały się na wysokości ramion dziecka lub nieco nad nimi (rys.15/nr 1).
Rys.15
prawidłowo
nieprawidłowo, zbyt wysoko nieprawidłowo, zbyt
nisko
Należy zwrócić uwagę, aby pasy nigdy nie były przekręcone.
5.2 Anschnallen des Babys
Należy upewnić się, że dziecko w foteliku zawsze jest przypięte pasami, tj.
również poza samochodem.
Poluzować części barkowe pasa zgodnie z opisem w rozdziale 5.1.1. Odpiąć
pas naciskając czerwony przycisk.
Rys.16
Ułożyć dziecko w foteliku i
przeprowadzić części barkowe
pasa nad ramionami dziecka (rys.
16 / nr 1).
12
Rys.17
Wsunąć razem klamry części
barkowych pasa (rys. 17 / nr 2) do
zamka.
PL
Rys.18
Pas jest zapięty, jeśli zamek wyda
charakterystyczny odgłos kliknięcia.
(Rys. 18 / nr 3). Sprawdzić, czy pas
jest zapięty, poprzez równoczesne
pociągnięcie za obie części barkowe pasa oraz za zamek.
Rys.19
Aby napiąć pas, należy pociągnąć z
przodu za centralny regulator pasa,
aż do jego prawidłowego naprężenia. (Rys. 19 / nr 4).
Aby wyjąć dziecko z fotelika, należy otworzyć 5-punktowy pas przez
naciśnięcie czerwonego przycisku z przodu na zamku pasa oraz poluzować
pasy (patrz rozdział 5.1.1). Następnie należy wyjąć dziecko z fotelika.
6. Wskazówki pielęgnacyjne
6.1 Czyszczenie obicia fotelika
Fotelika nie wolno używać bez obicia. Obicia stanowią istotny
element systemu zabezpieczającego. Dlatego też należy używać wyłącznie oryginalnych obić dostarczanych przez
producenta. Jeśli konieczne są zapasowe obicia, można je
zamówić w sklepie branżowym.
Obicie można zdejmować i prać w temperaturze 30
stopni w trybie dla tkanin delikatnych. Obicia nie
wolno odwirowywać lub suszyć w suszarce.
Zakładając ponownie obicie należy koniecznie pamiętać, aby przechodzące
przez nie pasy nie były skręcone.
13
6.2 Czyszczenie elementów z tworzywa sztucznego
PL
Elementy z tworzywa sztucznego można czyścić za pomocą łagodnego
środka do czyszczenia lub wilgotną ściereczką. W żadnym wypadku nie
należy używać silnych środków czyszczących (np. rozpuszczalników).
6.3 Czyszczenie 5-punktowego pasa
Pas można czyścić wilgotną ściereczką. Nigdy nie poddawać czyszczeniu
w pralce lub za pomocą chemicznych środków czyszczących.
Aby nie uszkodzić zamka, należy unikać jego zabrudzenia. Jeśli mimo to
zabrudzenia mają negatywny wpływ na działanie zamka, należy namoczyć
go w łagodnym ługu mydlanym a następnie obficie przepłukać ciepłą wodą.
6.4 Demontaż 5-punktowego pasa
6.4.1 Demontaż zamka
Otworzyć zamek naciskając
przycisk (rys. 20 / nr 1).
Rys.20
czerwony
Przechylić fotelik do tyłu. Wyciągnąć klamrę pasa mocującą zamek do fotelika zza pojemnika na instrukcję i wyjąć pas. Teraz można zdjąć zamek
pasa.
14
6.4.2 Demontaż części barkowej pasa
Rys.21
Rys.22
Rys.23
Rys.24
PL
Otworzyć zamek pasa. Wysunąć części biodrowe pasa z klamer znajdujących się z
boku, pod wewnętrznym obiciem (rys. 21 /
22).
Wysunąć pas z obu szczelin przy foteliku
oraz ze szczeliny w obiciu. (Rys. 22).
Zdjąć obie klamry zamka z pasa (rys. 23).
Następnie przeciągnąć oba końce pasa
przez wewnętrzne obicie, przez zagłówek
oraz tylną ściankę. Na tylnej ściance fotelika
wysunąć pas z pętli łączącej z centralnym
regulatorem pasa (rys. 24).
15
PL
6.5 Montaż pasów
Podczas montowania pasa należy wykonywać czynności w odwrotnej
kolejności jak przy demontażu.
Uwaga! Sprawdzić prawidłowy montaż pasów.
6.6 Zdejmowanie obicia
Aby zdjąć obicia fotelika kiddy maxi pro do czyszczenia, należy postępować
w następujący sposób:
- Usunąć zatrzaski obicia z zewnętrznej krawędzi skorupy fotelika i zdjąć
obicie ze spodu fotelika.
- Przesunąć zamek pasa przez obicie fotelika (punkt 6.4.1).
- Usunąć część barkową pasa postępując przy tym w sposób opisany w
punkcie 6.4.2.
- Zdjąć również obicie zagłówka wraz z wkładką.
Aby usunąć obicie fotelika, należy
poluzować pętle na uchwytach (rys. 25 / nr
1) na wewnętrznej stronie fotelika. Najpierw
należy je poluzować w dolnej części fotelika.
Następnie należy przesunąć zagłówek
całkowicie do dołu i poluzować pętle w
górnej części fotelika.
Rys.25
Następnie można zdjąć całe obicie.
16
6.7 Zakładanie obicia
PL
Podczas zakładania obicia należy wykonywać czynności w odwrotnej
kolejności jak przy zdejmowaniu.
Należy zwrócić uwagę, aby przy przeciąganiu końców pasa w dolnej części
fotelika przechodziły one zawsze najpierw przez szczelinę zewnętrzną, a
dopiero potem przez wewnętrzną. Koniec pasa musi znajdować się
wewnątrz fotelika i być zamocowany za pomocą klamry (rys. 21 / nr 1).
7. Sposób postępowania w razie wypadku
Po wypadku przy prędkości większej niż 10 km/h fotelik musi zostać
skontrolowany przez producenta pod kątem ewentualnych uszkodzeń, a w
razie potrzeby konieczna jest jego wymiana.
8. Gwarancja
Fotelik objęty jest 2-letnią gwarancją na wady produkcyjne i materiałowe.
Okres gwarancyjny rozpoczyna się w dniu dokonania zakupu.
Podstawą reklamacji jest paragon.
Świadczenia gwarancyjne obejmują foteliki prawidłowo użytkowane, które
zostaną odesłane do producenta w czystym i schludnym stanie.
Gwarancja nie obejmuje:
- oznaki naturalnego zużycia oraz uszkodzenia spowodowane nadmierną
eksploatacją
- szkody spowodowane niewłaściwym lub nieprawidłowym użytkowaniem
Materiały: Wszystkie nasze materiały spełniają wysokie wymogi dotyczące
odporności kolorów na promieniowanie UV. Mimo to wszystkie materiały płowieją, jeśli są wystawione na działanie promieniowania UV. Zjawisko to nie
jest więc wadą materiałową lecz zwykłą oznaką zużycia, która nie jest objęta
gwarancją.
W przypadku reklamacji należy bezzwłocznie skontaktować się ze
sprzedawcą fotelika.
17
FR
kiddy GmbH
Schaumbergstr. 8
D-95032 Hof / Saale
Tel.: 0049 (0)9281 / 7080-0
Fax: 0049 (0)9281 / 7080-21
eMail:
[email protected]
www.kiddy.de