Transcripción de documentos
ES PT EN FR DE IT EL -
MANUAL DE INSTRUCCIONES
HU - HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
MANUAL DE INSTRUÇÕES
CS - Návod k pouŽití
INSTRUCTIONS FOR USE
SK - Návod na pouŽitie
MANUEL D’UTILISATION
PL - INSTRUKCJA OBSŁUGI
GEBRAUCHSANWEISUNG
BG - ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА
MANUALRUDE
INSTRUCCIONES
MANUALE DI ISTRUZIONI
- ИНСТРУКЦИЯ
ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
ENTY¶√ √¢∏°πøN
EXPRIMIDOR
د���������� ا�������������ل
MANUAL DE INSTRUCCIONES
El fabricante se reserva los derechos de modificar los modelos descritos en este Manual de Instrucciones.
O fabricante, reserva-se os direitos de modificar os modelos descritos neste Manual de Instruções.
The manufacturer reserves the right to modify the models described in this User’s Manual.
EXPRIMIDOR
Le fabricant se réserve le droit de modifier les modèles décrit dans le présente notice.
Der Hersteller behält sich das Recht vor, die in dieser Gebrauchsanweisung beschrieben Modelle zu verändern.
SECADORES DE PELO
Il fabbricante si riserva il diritto a modificare i modelli descritti in questo Manuale d’Istruzioni.
O k·t·ÛkÂv·Ût‹ç ‰È·tËp› ·okÏÂÈÛtÈk¿ to ‰Èk·›ˆÌ· v· tpoooÈ‹Û› t· Ìovt¤Ï· ou ÂpÈyp¿ºovt·È Ûto ·pfiv Evtuo O‰ËyÈÒv.
A gyártó fenntartja magának a jogot a használati útmutatóban közölt műszaki adatok megváltoztatására.
Výrobce si vyhrazuje právo modifikovat modely popsané v tomto uživatelském návodu.
Výrobca si vyhradzuje právo modifikovať modely opísané v tomto užívateľskom návode.
�����������������ف ا
El fabricante se reserva los derechos de modificar los modelos descritos en
esteMANUAL
manual DE
de INSTRUCCIONES
instrucciones
د���������� ا�������������ل
CAFETERA
EXPRESO
EXPRESSO
/ ESPRESSO
/ CAFETEIRA
El fabricante
se reserva
los derechos
de modificar
losinstrukcji
modelos
descritos en
Producent zastrzega
sobie prawo
do modyfikowania
modeli opisanych
w niniejszej
obsługi.
manual de instrucciones
Производителя си запазва правото променя моделите описани в тозиeste
наръчник.
Производитель оставляет за собой право замены модели, описанные в данном Руководстве пользователя.
COFFEE MAKER / CAFETIERE EXPRESSO / ESPRESSO-MASCHINE /
en
KÁVÉFŐZŐ/ KÁVOVAR ESPRESSO / EKSPRES
DO KAWYEXPRESO
„EXPRESSO"
CAFETERA
odificar los modelos descritos
este manual de instrucciones
� ���������ا����������� �������� ا��������� �������� ���������� ا
N.I.F. F-20.020.517 - Bº. San Andrés, nº 18 •
Apartado 49 - 20500 MONDRAGON (Guipúzcoa) ESPAÑA
2004
Marzo 2005
2005 ��رس
Marzo 2008
CAFFETTIERA ESPRESSO / ∫∞º∂∆π∂ƒ∞ ∂™¶ƒ∂™™√ / EXPRESSZ
/ КАФЕ МАШИНА ЕСПРЕСО / КОФЕВАРКА /
Diciembre 2004
2
MOD.:
CR-1000
Diciembre 2004
3a
0
MANUAL DE INSTRUCCIONES
1
3b
3
4
2004
N.I.F. F-20.020.517 - Bº. San Andrés, nº 18 • Apartado 49 - 20500 MONDRAGON (Guipúzcoa) ESPAÑA
3c
ES
EN ESPECIAL
• Lea todas las instrucciones y guárdelas
para posteriores consultas.
• La seguridad eléctrica del aparato se
garantiza solamente en caso de que esté
conectado a una toma de tierra eficaz
tal como prevén las vigentes normas de
seguridad eléctrica. En caso de dudas
diríjase a una persona profesionalmente
cualificada.
• Antes de la primera utilización,
compruebe que el voltaje de su red
doméstica coincide con el indicado sobre
el aparato.
• Como protección contra descargas
eléctricas, no sumerja el aparato ni el
cable ni la clavija en agua ni en cualquier
otro líquido.
• No deje que los niños o discapacitados
manipulen el aparato sin vigilancia.
• Desconecte el aparato de la red cuando
no lo esté utilizando y antes de proceder
a su limpieza. Déjelo enfriar antes de
montar y desmontar piezas y antes de
limpiarlo.
• No deje el aparato expuesto a los agentes
atmosféricos (lluvia, sol, hielo, etc.).
• No utilice o coloque ninguna parte
de este aparato sobre o cerca de
superficies calientes (placas de cocina
de gas o eléctrica u hornos).
• No deje que el cable cuelgue por el borde
de la superficie en que está apoyado.
• No toque las superficies calientes.
Utilice los mangos o asideros.
• Si el cable de este aparato resulta
dañado, diríjase a un Centro de Asistencia
técnico autorizado para que lo sustituyan.
• No utilice ningún aparato eléctrico que
tenga el cable o la clavija deteriorados
o cuando el aparato no funcione
debidamente o haya sido dañado en
cualquier forma. Lleve el aparato a un
servicio técnico autorizado para su
examen, reparación o ajuste.
• En caso de avería y/o desperfectos de
funcionamiento, apague el aparato sin
intentar repararlo. Diríjase a un Centro
de Asistencia técnica autorizado y
solicite que sean utilizados repuestos y
accesorios originales.
1. DESCRIPCION DEL APARATO
0
a.
b.
c.
d.
e.
f.
g.
h.
i.
j.
k.
Interruptor - selector funciones
Portafiltro
Conducto vapor
Boquilla vapor
Indicador luminoso
Filtro
Jarra con tapa
Palanca sujeción filtro
Rejilla de goteo extraíble
Bandeja de goteo extraíble
Tapa del depósito de agua
Supresión de interferencias: Este aparato
ha sido desparasitado conforme a las
directivas sobre supresión de interferencias.
Compatibilidad electromagnética: Este
aparato ha sido desparasitado conforme
a las directivas CEM (compatibilidad
electromagnética).
2. ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
IMPORTANTES
• Después de haber quitado el embalaje,
cerciórese de la integridad del producto.
Si tuviera dudas, no utilice el aparato
y diríjase a un Centro de Asistencia
Técnico autorizado.
• Los elementos del embalaje (bolsas
de plástico, espuma de poliestireno,
etc.), no deben dejarse al alcance de
los niños, porque puede representar un
peligro.
• El aparato tiene que destinarse
únicamente al uso doméstico para el
cual ha sido diseñado y tal y como se
describe en este Manual. Cualquier otro
uso se considera peligroso.
Al utilizar aparatos eléctricos, se deben de
seguir ciertas normas de seguridad básicas
para reducir el riesgo de fuego, descargas
eléctricas y/o daños a personas:
1
3. ANTES DE LA PRIMERA
UTILIZACIÓN
• Si decidiera eliminar el aparato definitivamente,
después de haber desenchufado la clavija de
la toma de corriente, es oportuno inutilizarlo
cortando el cable de alimentación.
• Este aparato está construido para hacer café
y calentar líquidos; a la hora de su utilización,
hay que tener especial cuidado en no
quemarse con los chorros de agua caliente o
de vapor
• No tocar las partes calientes del aparato
(conducto del vapor/agua, zona de suministro
en contacto con el porta-filtro o filtro).
• No poner en funcionamiento el aparato sin
agua en el depósito.
• Cuando el aparato está en funcionamiento se
halla bajo presión y no se debe abrir la tapa del
depósito o quitar el portafiltro.
• El líquido caliente de una jarra puede
producir quemaduras en caso de rotura.
Para evitar romper la jarra, tome las siguiente
precauciones:
• No utilice una jarra rota o con el mango suelto
o debilitado. Sustitúyala ante cualquier signo
de deterioro. Un resquebrajamiento o, una
pequeña rotura de un trocito del cristal podría
romper la jarra o contaminar el contenido del
líquido con partículas de cristal.
• No limpie la jarra con ningún tipo de estropajo
abrasivo o limpiadores que puedan rayar y
debilitar el vidrio.
• La jarra está diseñada para su uso en este
aparato. No coloque la jarra sobre o cerca de
una superficie caliente (estufa, fogón, encimera
de cocción, horno caliente, horno microondas,
etc.)
• No coloque la jarra sobre una superficie
mojada o fría.
• Evite la manipulación violenta y los golpes.
• Este aparato no está destinado para el uso por
personas (incluidos niños) con capacidades
físicas, sensoriales o mentales disminuidas, o
faltas de experiencia o conocimiento; a menos
de que dispongan de supervisión o instrucción
relativa al uso del aparato por parte de una
persona responsable de su seguridad.
• Debe vigilarse a los niños para asegurar que
no juegan con el aparato.
• Para mayor protección, se recomienda la
instalación de un dispositivo de corriente
residual (RCD) con una corriente residual
operativa que no supere los 30 mA. Pida
consejo a su instalador.
Antes de usar el aparato por primera vez, limpiar
bien todas las piezas desmontables con agua
templada y detergente (el filtro, el portafiltros, la
cuchara dosificadora y la jarra de cristal con su
tapa).
Para limpiar el interior ponga la cafetera en
funcionamiento dos veces seguidas sin colocar
café en el filtro. Para este proceso siga las
instrucciones del apartado "Preparación del café".
4. PREPARACION DEL CAFE
Para la preparación del café utilice siempre agua
fría.
1. Quitar la tapa del depósito y llenar la cantidad
de agua que se desee, teniendo en cuenta que
el mínimo son 2 tazas y el máximo 4 tazas.
Coloque de nuevo correctamente la tapa del
depósito.
2. Encaje el filtro en el portafiltros (fig. 1). Llene el
filtro con la cantidad necesaria de café molido
para 2 ó 4 tazas (vea las marcas en el interior
del filtro. Limpie los restos de café del borde del
portafiltros. No prense el café ni rebase la marca
de 4 tazas.
3. Coloque el portafiltros, respetando las flechas
indicadoras, girándolo hasta la posición
"OK"(fig. 2).
4. Coloque la jarra de cristal sobre la rejilla de
goteo, de forma que el orificio central de la tapa,
esté justo debajo de la boquilla de salida del
café.
5. Conecte el aparato a al red y sitúe el selector
de funciones en la posición
(fig. 4.2). El
aparato tardará unos minutos en alcanzar la
temperatura adecuada.
6. Una vez haya salido todo el agua, coloque el
selector de funciones en la posición "0". El
piloto de funcionamiento se apagará (fig. 4.1)
7. Desenchufe el aparato y gire a continuación el
selector de funciones a la posición
(fig.
4.3), con el fin de hacer salir todo el vapor que
pueda quedar en el depósito.
8. Espere aproximadamente 2 minutos antes de
retirar el portafiltros del aparato. Retire el portafiltro
girándolo en sentido inverso. Sujete el filtro con la
palanca de sujeción (h) y vacíelo (fig. 5).
2
Limpieza de la boquilla de vapor:
Limpie el exterior del conducto de vapor con un paño
húmedo inmediatamente después de haberla utilizado.
Después de cada uso, dejar salir brevemente vapor.
En el caso de que la obstrucción persista, limpiar la
boquilla usando con cuidado una aguja fina.
Atención: No intente insertar nada en la boquilla de
vapor, mientras esté saliendo vapor, ya que podría
provocar quemaduras.
5. PREPARACIÓN DEL CAPPUCCINO
1. Llene el depósito en función de la cantidad de café
que vaya a hacer y añada una taza o taza y media
más de agua para hacer vapor.
2. Llene un recipiente preferiblemente metálico de
diámetro pequeño y alto, hasta la mitad de su cabida
con leche bien fría y bajo contenido en grasa.
3. Introduzca el conducto de vapor (c) en el recipiente,
de forma que la boquilla de vapor (d), se sumerja
unos 2 cm. en la leche sin tocar el fondo del
recipiente.
4. Coloque el selector de funciones en la posición
(fig. 4.3). Espere unos segundos y el
vapor comenzará a salir. Cuando haya terminado de
espumar la leche, gire el selector de funciones a la
posición "0" (fig. 4.1).
5. Desenchufe el aparato de la red y ponga el selector
de funciones en la posición
para hacer
salir todo el vapor que haya podido quedar en el
depósito.
6. Limpie el conducto de vapor (c) y la boquilla de
vapor (d) , después de cada utilización con un
trapo húmedo. Tenga cuidado de no tocarlos
directamente con las manos (ver apartado de
limpieza).
8. DESCALCIFICACION
Se aconseja descalcificar el aparato una vez al mes,
aunque este periodo de tiempo puede variar en función
de la dureza del agua y de la frecuencia del uso.
Utilizar agua y vinagre de al siguiente manera:
• Disuelva 4 cucharadas de vinagre en 2 tazas de
agua y ponga la solución vinagre / agua en el
depósito.
• Ponga la máquina en marcha, haga pasar la mitad de
la solución por el filtro de salida de agua y la otra mitad
por el conducto del vapor (c)
• Repita la operación 2 veces.
• A continuación haga funcionar el aparato 2 ó 3
veces solamente con agua para eliminara los
residuos de vinagre.
6. CALENTAR LIQUIDOS
9. INFORMACIÓN PARA LA
CORRECTA GESTIÓN DE LOS
RESIDUOS DE APARATOS
ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS
Llenar con agua la jarra hasta la marca
y verterla
en el depósito. Cerrar la tapa. Ponga el recipiente con el
líquido bajo el conducto del vapor (d) y gire el selector de
funciones a la posición
.
Una vez terminado el calentamiento vuelva a colocar el
selector de funciones en la posición "0". A continuación,
repita la operación descrita en el epígrafe anterior desde
el punto 6.5.
Al final de la vida útil del aparato, éste
no debe eliminarse mezclado con los
residuos domésticos generales. Puede
entregarse, sin coste alguno, en centros
específicos de recogida, diferenciados
por las administraciones locales, o
distribuidores que faciliten este servicio. Eliminar por
separado un residuo de electrodoméstico, significa evitar
posibles consecuencias negativas para el medio ambiente
y la salud, derivadas de una eliminación inadecuada, y
permite un tratamiento, y reciclado de los materiales que
lo componen, obteniendo ahorros importantes de energía
y recursos. Para subrayar la obligación de colaborar con
una recogida selectiva, en el producto aparece el marcado
que se muestra como advertencia de la no utilización de
contenedores tradicionales para su eliminación. Para mas
información, ponerse en contacto con la autoridad local o
con la tienda donde adquirió el producto.
7. LIMPIEZA
Antes de la limpieza, desenchufe el aparato y deje que
se enfríe. Limpie las piezas desmontables con agua
tibia y séquelas bien antes de proceder a su montaje.
La bandeja y la rejilla de goteo pueden extraerse para
su limpieza.
Limpie el exterior del aparato con un paño ligeramente
húmedo. No utilice disolventes ni productos abrasivos
para su limpieza.
No lo introduzca en agua ni lo ponga bajo el grifo.
3
PT
1. DESCRIÇÃO DO APARELHO
a.
b.
c.
d.
e.
f.
g.
h.
i.
j.
k.
Interruptor - selector de funções
Porta-filtro
Conduta vapor
Boquilha vapor
Indicador luminoso
Filtro
Jarro com tampa
Alavanca fixação filtro
Grade de escoamento extraível
Bandeja de escoamento extraível
Tampa do depósito de água
•
•
•
•
Supressão de interferências: Este
aparelho foi desparasitado de acordo
com as Directivas sobre supressão de
interferências.
•
•
Compatibilidade electromagnética: Este
aparelho foi desparasitado de acordo
com as directivas CEM (compatibilidade
electromagnética).
•
2. ADVERTÊNCIAS DE SEGURANÇA
IMPORTANTES
•
•
• Depois de retirar da embalagem, comprove a
integridade do produto. Se tiver dúvidas, não
utilize o aparelho e dirija-se a um Centro de
Assistência Técnico autorizado.
• Os elementos da embalagem (sacos de
plástico, esferovite, etc.) não devem ser
deixados ao alcance de crianças visto que
podem representar um perigo.
• O aparelho tem de estar destinado
unicamente para o uso doméstico para o
qual foi concebido e tal como se descreve
neste Manual. Qualquer outra utilização
considera-se perigosa.
•
•
•
Ao utilizar aparelhos eléctricos, devem ser
seguidas determinadas normas de segurança
básicas para reduzir o risco de incêndio,
descargas eléctricas e/ou danos a pessoas:
EM ESPECIAL
• Leia atentamente todas as instruções e
guarde-as para futuras consultas.
• A segurança eléctrica do aparelho garantese unicamente no caso de estar ligado a
•
•
•
4
uma ligação à terra eficaz. Em caso de
dúvida dirija-se a pessoal profissionalmente
qualificado.
Antes de o utilizar pela primeira vez, verifique
se a tensão da rede doméstica corresponde
à indicada no aparelho.
Como protecção contra as descargas
eléctricas, não meta o aparelho, nem o cabo,
nem a ficha em água ou em qualquer outro
líquido.
Não deixe que o aparelho seja utilizado
por crianças ou por pessoas com
descapacidades sem vigilância.
Desligue o aparelho da rede se não o estiver
a utilizar e antes de proceder à limpeza do
mesmo. Deixe arrefecer antes de montar e
desmontar peças e antes de o limpar.
Não deixe o aparelho exposto aos agentes
atmosféricos (chuva, sol, gelo, etc.).
Não utilize nem coloque nenhuma parte
deste aparelho sobre ou perto de superfícies
quentes (placas de cozinha a gás ou
eléctrica, fornos, etc.).
Não deixe que o cabo fique pendurado pelo
bordo da superfície que está apoiado.
Não toque as superfícies quentes. Utilize os
punhos ou as asas.
Se o cabo deste aparelho for danificado,
dirija-se a um Centro de Assistencia Técnica
autorizado para que o substituam.
Em caso de avaria e/ou mau funcionamento
do aparelho, apague-o, retire a ficha da
parede e não tente arranjá-lo. Dirija-se a um
Centro de assistência técnica autorizado e
exija peças de de substituição e acessórios e
fábrica.
Se decidir eliminar o aparelho
definitivamente, depois de ter retirado a
ficha da parede, é aconselhável inutilizá-lo
cortando o cabo de alimentação.
Este aparelho foi concebido para fazer café
e aquecer líquidos; ao utilizá-lo dete ter um
cuidado especial para não se queimar com
os jorros de água quente ou de vapor
Não toque nas partes quentes do
aparelho (conduta do vapor/água, zona de
abastecimento em contacto com o portafiltro ou filtro).
Não coloque o aparelho em funcionamento
sem água no depósito.
Quando o aparelho estiver a trabalhar e
estiver sob pressão, não se deve abrir a
tampa do depósito nem retirar o porta-filtro.
• O líquido quente de um jarro pode provocar
queimaduras em caso de ruptura. Para evitar
partir o jarro, tome as seguintes precauções:
• Não utilize um jarro partido ou com o punho
desapertado ou solto. Substitua-o perante
qualquer sinal de deterioração. Uma fenda
ou o mais troço mais pequeno de vidro
partido poderia partir o jarro ou contaminar o
conteúdo do líquido com partículas de vidro.
• Não lave o jarro com nenhum tipo de
esfregão abrasivo ou líquidos que possam
riscar e debilitar o vidro.
• O jarro foi concebido para ser utilizado neste
aparelho. Não coloque o jarro sobre ou perto
de uma superfície quente (aquecedor, fogão,
vitrocerâmica, forno quente, forno microondas, etc.)
• Não deixe o jarro sobre uma superfície
molhada ou fria.
• Evite a manipulação violenta e os golpes.
• Este aparelho não se destina a ser utilizado
por pessoas (incluindo crianças) com
capacidades físicas, sensoriais ou mentais
diminuídas, ou com falta de experiência
ou conhecimentos, excepto quando
supervisionadas ou instruídas, relativamente
à utilização do aparelho, por uma pessoa
responsável pela sua segurança.
• As crianças devem ser mantidas sob
vigilância para garantir que não brincam com
o aparelho.
• Para uma maior protecção, recomenda-se
a instalação de um dispositivo de corrente
residual (RCD) com uma corrente residual
operacional que não supere os 30 mA.
Aconselhe-se com o técnico de instalação.
4. PREPARAÇÃO DO CAFÉ
Para a preparação do café utilize sempre água
fria.
1. Retire a tampa do depósito e encha a
quantidade de água que quiser, tendo em
conta que o mínimo são 2 chávenas e que o
máximo são 4 chávenas. Coloque novamente
a tampa do depósito de forma apropriada.
2. Encaixe o no porta-filtro (fig. 1). Encha o filtro
com a quantidade necessária de café moído
para 2 ou 4 chávenas (veja as marcas no
interior do filtro. Limpe os restos de café do
rebordo do porta-filtro. Não prense o café
nem passe da marca de 4 chávenas.
3. Coloque o porta-filtro, respeitando as setas
indicadoras, rodando-o até à posição "OK"
(fig. 2).
4. Coloque o jarro de vidro sobre a grade
de escoamento, de forma a que o orifício
central da tampa esteja mesmo por baixo da
boquilha de saída de café.
5. Ligue o aparelho à rede e situe o selector
de funções na posição
(fig. 3.b).
O aparelho vai demora uns minutos para
alcançar a temperatura adequada.
6. Assim que tiver saído toda a água, coloque o
selector de funções na posição "0". Apaga-se
o piloto de funcionamento (fig. 3.a)
7. Desligue o aparelho e, a seguir, rode o
selector de funções até à posição
(fig.
3.c), para fazer sair todo o vapor que possa
ter ficado no depósito.
8. Espere aproximadamente 2 minutos antes
de retirar o porta-filtro do aparelho. Retire
o porta-filtro rodado-o no sentido inverso.
Segure o filtro com a alavanca de fixação (h)
e esvazie-o (fig. 4).
3. ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO
5. PREPARAÇÃO DO CAPPUCCINO
Antes de usar o aparelho pela primeira vez, lave
bem todas as peças desmontáveis com água
morna e detergente (o filtro, o porta-filtros e o
jarro de vidro com a tampa).
Para lavar o interior ponha a cafeteira a trabalhar
duas vezes seguidas sem colocar café no filtro.
Para este processo siga as instruções da secção
"Preparação do café".
1. Encha o depósito em função da quantidade
de café que fizer e junte mais uma chávena ou
chávena e meia de água para fazer vapor.
2. Encha um recipiente preferivelmente metálico de
pequeno diâmetro e alto, até à metade da sua
capacidade com leite bem frio meio gordo ou
magro.
3. Introduza a conduta de vapor (c) no recipiente,
de forma a que a boquilha de vapor (d) entre
5
cerca de 2 cm. no leite sem tocar no fundo do
recipiente.
4. Coloque o selector de funções numa posição
dentro do campo de regulação do vapor,
compreendida entre os símbolos
(fig. 3.c). Espere uns segundos e o vapor
irá começar a sair. Quando o leite já tiver
acabado de fazer espuma, rode o selector de
funções até à posição "0" (fig. 3.a).
5. Desligue o aparelho da rede e coloque o
selector de funções na posição
para
fazer sair todo o vapor que possa ter ficado no
depósito.
6. Limpe a conduta de vapor (c) e a boquilha de
vapor (d) , depois de cada utilização com um
pano húmido. Tenha cuidado para não tocar
directamente com as mãos (ver secção de
limpeza).
vapor enquanto estiver a sair vapor, visto que
poderia provocar queimaduras.
8. DESCALCIFICAÇÃO
É aconselhável descalcificar o aparelho uma
vez por mês, embora este período de tempo
possa variar em função da dureza da água e da
frequência de utilização.
Utilize água e vinagre da seguinte maneira:
• Dissolva 4 colheres de vinagre em 2 chávenas
de água e deite a solução de vinagre/água no
depósito.
• Coloque a máquina a funcionar, faça passar a
metade da solução pelo filtro de saída de água
e a outra metade pela conduta do vapor (c)
• Repita a operação 2 vezes.
• A seguir, ponha o aparelho a trabalhar 2 ou 3
vezes só com água para eliminar os resíduos
de vinagre.
6. AQUECER LÍQUIDOS
9. INFORMAÇÃO PARA A GESTÃO
CORRECTA DOS RESÍDUOS DE
APARELHOS ELÉCTRICOS E
ELECTRÓNICOS
Encha o jarro com água até à marca
e deitea no depósito. Feche a tampa. Coloque o recipiente
com o líquido por baixo da conduta de vapor (d) e
rode o selector de funções até à posição
.
Uma vez terminado o aquecimeno volte
a
colocar o selector de funções na posição "0".
A seguir, repita a operação descrita na epígrafe
anterior desde o ponto 5.5.
No fim da sua vida útil, o
produto não deve ser eliminado
juntamente com os resíduos
urbanos.
Pode ser depositado nos
centros especializados de
recolha diferenciada das
autoridades locais ou, então, nos revendedores
que forneçam este serviço. Eliminar
separadamente um electrodoméstico permite
evitar possíveis consequências negativas para
o ambiente e para a saúde pública resultantes
de uma eliminação inadequada, além de que
permite recuperar os materiais constituintes
para, assim, obter uma importante poupança de
energia e de recursos.
Para sublinhar a obrigação de colaborar com
uma recolha selectiva, no produto aparece a
marcação que se apresenta como advertência da
não utilização de contentores tradicionais para a
sua eliminação.
Para mais informações, contactar a autoridade
local ou a loja onde adquiriu o produto.
7. LIMPEZA
Antes de limpar o aparelho, retire a ficha da
tomada e deixe arrefecer. Lave as peças
desmontáveis com água morna e seque-as
bem antes de as montar. A bandeja e a grade
de escoamento podem ser retiradas para serem
limpas.
Limpe o exterior do aparelho com um pano
ligeiramente húmido. Não utilize dissolventes nem
produtos abrasivos para limpá-la.
Não coloque o aparelho em água nem o ponha
por baixo da água da torneira.
Limpeza da boquilha de vapor:
Limpe o exterior da conduta de vapor com um
pano húmido imediatamente depois de a ter
utilizado. Depois de cada utilização, deixe sair
brevemente vapor. Se a obstrução continuar, limpe
a boquilha, usando uma agulha fina com cuidado.
Atenção: Não tente inserir nada na boquilha de
6
EN
1. APPLIANCE DESCRIPTION
Switch / Function selector dial
Filter holder
Steam pipe
Steam nozzle
Pilot light
Filter
Carafe with lid
Filter holder lever
Removable drip grid
Removable drip tray
Water tank lid
•
Interference suppression: The interference
of this appliance has been suppressed in
accordance with interference suppression
standards.
•
Electromagnetic compatibility: This
appliance complies with the CEM
standards of electromagnetic compatibility.
•
a.
b.
c.
d.
e.
f.
g.
h.
i.
j.
k.
•
•
•
•
•
2. IMPORTANT SAFETY WARNINGS
•
• On removing the packaging, check
the coffee maker is complete and
not damaged. If in doubt, do not use
the appliance. Contact an authorised
Technical Assistance Service.
• Keep packaging items (plastic bags,
polystyrene foam, etc.) out of the reach
of children as they could be dangerous.
• The appliance must only be used for
the domestic purposes for which it is
designed, as described in this Manual.
Any other use is considered dangerous.
•
•
•
When using electrical appliances, a series
of basic safety guidelines must be followed
to reduce the risk of fire, electric shock
and/or personal injury.
PARTICULARLY:
• Read all the instructions and keep them
for later reference.
• The electrical safety of this appliance
is only guaranteed if it is connected to
an efficient earth installation. In case of
doubt, contact a qualified professional.
• Before using the coffee maker for the
•
•
•
7
first time, check that the mains voltage
in your home is the same as that
indicated on the appliance.
To prevent electric shock, do not
submerge the appliance, cord or plug in
water or any other liquids.
Do not allow children or handicapped
people to handle the appliance without
supervision.
Unplug the appliance when not in use
and before cleaning. Allow it to cool
down before fitting and removing its
different parts and before cleaning it.
Do not expose the coffee maker to the
elements (rain, sunlight, ice, etc.).
Do not use or place any part of this
appliance on or near hot surfaces (gas
or electric hotplates, ovens).
Do not allow the cord to hang over the
edge of the surface it is placed on.
Do not touch the hot surfaces of the
coffee maker. Use the handles or grips
provided.
If the cord is damaged, take the
appliance to a Technical Assistance
Service for it to be replaced.
In case of breakdown and/or incorrect
functioning, switch off the appliance. Do
not try to repair it. Contact an authorised
Technical Assistance Service and insist
on the use of original spare parts and
accessories.
When the appliance is no longer useful,
after unplugging it from the mains you
should cut its cord so that it cannot be
used again.
This appliance is designed for making
coffee and heating up liquids; on using it
be very careful to avoid burns from the
jets of hot water and steam.
Do not touch the hot parts of the
appliance (the steam and water pipes or
the area in contact with the filter holder or
filter).
Do not switch on the appliance with no
water in the tank.
When the appliance is functioning, it is
under pressure. Do not open the water
tank lid or remove the filter holder.
If the carafe breaks, the hot liquid inside
it could cause burns. To avoid breaking
the carafe, the following precautions
should be taken:
• Do not use a carafe that is cracked or
if its handle is loose or deteriorated.
Replace it as soon as you notice any
signs of wear. A crack or chip to the
glass could cause the whole carafe to
break, or glass particles could enter the
liquid.
• Do not clean the carafe with abrasive
scouring pads or cleaners as these
could scratch and deteriorate the glass.
• The carafe is designed for use with this
coffee maker only. Do not place the
carafe on or near hot surfaces (stoves,
ranges, cooker hotplates, hot ovens,
microwaves, etc.)
• Do not stand the carafe on wet or cold
surfaces.
• Avoid any rough handling or knocks.
• This appliance should not be used
by physically, sensorially or mentally
handicapped people or people without
experience or knowledge of it (including
children), unless they are supervised or
instructed in the use of the appliance by
a person responsible for their safety.
• Children should be watched to ensure
they do not play with the appliance.
• For greater protection, we recommend
installing a residual current device (RCD)
with an operational residual current not
exceeding 30 mA. Ask your installer for
advice.
4. MAKING COFFEE
Always use cold water to make coffee.
1. Take the lid off the water tank and fill it
up with the desired amount of water (2
cups minimum and 4 cups maximum).
Fit the lid correctly back onto the water
tank again.
2. Fit the filter into the filter holder (fig. 1).
Place the desired amount of ground
coffee for 2 or 4 cups in the filter
(observe the marks on the inside of the
filter). Clean any coffee residues from
the edge of the filter holder. Do not
compress the coffee or exceed the 4cup mark.
3. Fit the filter holder onto the coffee maker
in the direction of the arrows and turn it
to "OK" position (fig. 2).
4. Place the glass carafe on the drip grid
so that the hole in the centre of the lid is
directly underneath the coffee nozzle.
5. 5. Plug in the coffee maker and turn
the function selector to
(fig. 3.b).
The appliance will take a few minutes to
reach the correct temperature.
6. When all the water has gone, turn the
function selector to "0". The pilot light
will switch off (fig. 3.a).
7. Unplug the appliance and then turn the
function selector to
(fig. 3.c), so that
all the steam left in the tank is expelled.
8. Wait for approximately 2 minutes before
removing the filter holder from the
appliance. To remove the filter holder,
turn it in the opposite direction. Hold it
by its lever (h) and empty it (fig. 4).
3. BEFORE USING FOR
THE FIRST TIME
Before using the coffee maker for the first
time, carefully clean all the removable parts
with warm water and detergent (the filter,
filter holder and glass carafe with its lid).
To clean the inside of the coffee maker,
run it twice without any coffee in the filter.
For details of this procedure, see the
instructions in the "Making coffee" section.
5. MAKING CAPPUCCINO COFFEE
1. Fill the water tank with the amount of
water for the desired number of cups of
coffee, and add 1 or 11/2 more cups of
water to make steam.
2. Fill a tall, narrow container (preferably
metal) half-full of very cold low-fat milk.
3. Place the steam pipe (c) in the container,
with the steam nozzle (d) submerged
about 2 cm in the milk, without touching
the bottom of the container.
8
4. Turn the function selector to a position
within the steam adjustment field,
between the symbols
and
(fig.
3.c). Wait for a few seconds until the
steam is expelled. When it has finished
frothing up the milk, turn the function
selector to "0" (fig. 3.a).
5. Unplug the appliance and turn the
function selector to
to expel any
steam left in the tank.
6. Clean the steam pipe (c) and the steam
nozzle (d) with a damp cloth after each
use. Take care not to touch them
directly with your hands (see section
on cleaning).
8. DESCALING
We recommend descaling the coffee maker
once a month, although this may vary
depending on water hardness and frequency
of use.
Use water and vinegar as follows:
• Dissolve 4 spoonfuls of vinegar in 2 cups
of water and pour this water/vinegar
solution into the tank.
• Switch on the coffee maker. Allow half
of the solution to come out through
the water outlet filter and the other half
through the steam pipe (c).
• Repeat this process twice.
• Then run the coffee maker 2 or 3 times
with only water in it, to remove any
vinegar residues.
6. HEATING UP LIQUIDS
Fill the carafe up with water to the
mark
and empty this water into the tank. Close the
lid. Put the container with the liquid under the
steam pipe (d) and turn the function selector
to
.
When you have finished heating up the
liquid, turn the function selector back to "0".
Then repeat points 5 and 6 of the process
described in the previous section above.
9. INFORMATION FOR THE CORRECT
DISPOSAL OF ELECTRICAL AND
ELECTRONIC APPLIANCES
At the end of its working
life, the product must not be
disposed of as urban waste.
It must be taken to a special
local authority differentiated
waste collection centre or
to a dealer providing this
service. Disposing of a household appliance
separately avoids possible negative
consequences for the environment and
health deriving from inappropriate disposal
and enables the constituent materials to be
recovered to obtain significant savings in
energy and resources.
To remind you that you must collaborate
with a selective collection scheme, the
symbol shown appears on the product
warning you not to dispose of it in traditional
refuse containers.
For further information, contact your local
authority or the shop where you bought the
product.
7. CLEANING
Before cleaning the appliance, unplug
it and allow it to cool down. Clean the
removable parts with warm water and dry
them carefully before replacing them again.
The drip tray and grid can be removed for
cleaning.
Clean the outside of the coffee maker with
a slightly damp cloth. Do not use solvents
or abrasive products to clean it.
Do not submerge the appliance in water or
place it under the tap.
Cleaning the steam nozzle:
Clean the outside of the steam pipe with
a damp cloth immediately after use. Expel
a short jet of steam after each use. If the
obstruction persists, clean the nozzle
carefully using a fine needle.
Important: Do not insert any objects into
the steam nozzle while steam is being
expelled, as this could cause burns.
9
FR
1. DESCRIPTION DE L’APPAREIL
a.
b.
c.
d.
e.
f.
g.
h.
i.
j.
k.
•
Interrupteur - sélecteur de fonctions
Porte-filtre
Buse vapeur
Bec vapeur
Témoin lumineux
Filtre
Verseuse avec couvercle
Levier fixation filtre
Grille-égouttoir amovible
Bac de récupération amovible
Couvercle du réservoir d’eau
•
•
•
Suppression d’interférences: Cet
appareil a été déparasité, conformément
aux Directives de suppression des
interférences.
•
•
Compatibilité électromagnétique: Cet
appareil est conforme aux Directives CEM
(Compatibilité Électromagnétique).
•
2. CONSEILS DE SÉCURITÉ
•
• Après avoir retiré l’emballage, vérifier
l’intégrité du produit. En cas de doute, ne pas
utiliser l’appareil et s’adresser à un Centre
d’Assistance Technique Agréé.
• Veiller à ne pas laisser à la portée des
enfants les éléments d’emballage (sacs en
plastique, mousse de polystyrène, etc.) qui
accompagnent le produit, afin d’éviter tout
risque d’accident.
• Cet appareil est exclusivement destiné à
l’usage domestique pour lequel il a été conçu
et détaillé dans ce Manuel. Tout autre usage
sera considéré dangereux.
•
•
•
L’utilisation d’appareils électriques exige le
respect de certaines normes basiques de
sécurité, afin d’éviter tout risque d’incendie,
de décharges électriques et/ou de dommages
corporels.
EN PARTICULIER:
• Lire attentivement ces instructions et les
garder pour de postérieures consultations.
• La sécurité électrique de l’appareil est
uniquement garantie si ce dernier est
raccordé à une installation de terre efficace.
•
•
•
•
10
En cas de doute, s’adresser à du personnel
dûment qualifié.
Avant la première utilisation, vérifier que la
tension du secteur correspond bien à celle
mentionnée sur l’appareil.
Comme protection contre les décharges
électriques, ne jamais immerger l’appareil,
ni le cordon, ni la fiche, dans de l’eau ou un
quelconque autre liquide.
Ne pas laisser les enfants ni les personnes
handicapées manipuler l’appareil sans
surveillance.
Débrancher l’appareil après chaque utilisation
et avant de procéder à son entretien. Le
laisser refroidir complètement avant de
monter et démonter les pièces et avant de le
nettoyer.
Ne pas exposer l’appareil aux agents
atmosphériques (pluie, soleil, gel, etc.).
Ne pas utiliser et ne pas déposer cet appareil
sur ou près de surfaces chaudes (plaques de
cuisson au gaz ou électriques, fours, etc.).
Veiller à ne pas laisser le cordon pendre sur
le bord de la surface sur laquelle est appuyé
l’appareil.
Veiller à ne pas toucher les surfaces chaudes.
Utiliser des maniques ou des gants de
cuisine.
Si le cordon de cet appareil est détérioré,
s’adresser à un Service Technique Agréé,
pour le remplacer.
En cas de panne ou de mauvais
fonctionnement de l’appareil, l’éteindre, le
débrancher et ne pas tenter de l’arranger.
S’adresser à un Service d’Assistance
Technique agréé par le fabricant et réclamer
des pièces de rechange originales.
Si vous souhaitez vous débarrasser
définitivement de cet appareil, débranchezle et coupez le cordon pour empêcher son
utilisation.
Cet appareil a été conçu pour faire du café et
chauffer des liquides. Lors de son utilisation,
veiller à ne pas vous brûler avec les jets d’eau
chaude ou de vapeur.
Ne pas toucher les parties chaudes
de l’appareil (buse vapeur/eau, zone
d’approvisionnement en contact avec le
porte-filtre ou filtre).
Ne pas faire fonctionner l’appareil sans eau
dans le réservoir.
Lorsque l’appareil est en fonctionnement, il
•
•
•
•
•
•
•
•
•
se trouve sous pression. Veiller, par conséquent,
à ne pas ouvrir le couvercle du réservoir et à ne
pas retirer le porte-filtre.
Le liquide chaud de la verseuse peut provoquer
des brûlures, si le récipient venait à se briser.
Pour éviter d’endommager la verseuse, veiller à
bien respecter les conseils suivants :
Ne pas utiliser une verseuse brisée ou avec
la poignée endommagée. La remplacer au
moindre dommage observé. Une fissure ou un
simple débris de verre pourrait endommager la
verseuse ou contaminer le liquide de particules
de verre.
Ne jamais utiliser de brosse métallique abrasive,
ni de produits pouvant endommager le verre,
pour nettoyer la verseuse.
Cette verseuse a été conçue pour être utilisée
sur cet appareil. Ne jamais déposer la verseuse
sur ou près d’une surface chaude (radiateur,
réchaud, plaque de cuisson, four, micro-ondes,
etc.).
Ne jamais déposer la verseuse sur une surface
mouillée ou froide.
Eviter la manipulation violente de la verseuse et
les coups.
Cet appareil n’a pas été conçu pour son usage
par des personnes (enfants y compris) aux
capacités physiques, sensorielles ou mentales
réduites, ou sans expérience ou connaissance;
à moins de l’utiliser sous surveillance ou après
avoir été dûment instruites sur son mode
d’emploi par une personne responsable de leur
sécurité.
Veillez à ne pas laisser les enfants jouer avec
l’appareil.
Pour une plus grande protection, il est
recommandé d’installer un dispositif de courant
résiduel (RCD) à courant résiduel opérationnel
ne dépassant pas les 30 mA. Consultez votre
installateur.
4. PRÉPARATION DU CAFÉ
Pour préparer du café, utiliser toujours de l’eau
froide.
1. Retirer le couvercle du réservoir et le remplir
de la quantité d’eau souhaitée. Minimum 2
tasses et maximum 4 tasses. Remettre en
place le couvercle du réservoir.
2. Emboîter le filtre dans le porte-filtres (Fig. 1).
Remplir le filtre avec la quantité nécessaire
de café moulu pour 2 ou 4 tasses (respecter
les niveaux indiqués à l’intérieur du filtre).
Nettoyer les restes de café adhérés au bord
du porte-filtres. Ne pas tasser le café ni
dépasser le niveau de 4 tasses.
3. Enclencher le porte-filtres, en respectant les
flèches et en le faisant tourner pour le situer
en position "OK"(Fig. 2).
4. Déposer la verseuse en verre sur la grilleégouttoir, de telle sorte que l’orifice central
du couvercle soit situé juste sous la buse de
sortie du café.
5. 5. Brancher l’appareil au secteur et situer
le sélecteur de fonctions en position
(Fig. 3.b). L’appareil mettra quelques minutes
à atteindre la température adéquate.
6. Une fois toute l’eau expulsée, situer le
sélecteur de fonctions en position "0". Le
témoin de fonctionnement s’éteindra (Fig. 3.a).
7. 7. Débrancher l’appareil et faire tourner le
sélecteur de fonctions jusqu’à la position
(Fig. 3.c), afin d’évacuer toute la vapeur
contenue dans le réservoir.
8. Attendre environ 2 minutes avant de retirer
le porte-filtres de l’appareil. Retirer le portefiltres en le faisant tourner en sens inverse.
Saisir le filtre avec le levier de fixation (h) et le
vider (Fig. 4).
5. PRÉPARATION DU CAPPUCCINO
3. AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
1. Remplir le réservoir en fonction de la quantité
de café à préparer et ajouter une tasse ou tasse
et demie d’eau pour la production de vapeur.
2. Remplir un récipient, de préférence métallique,
de petit diamètre et haut, jusqu’à la moitié de sa
capacité avec du lait bien froid et à faible teneur
en graisse.
3. Introduire la buse vapeur (c) dans le récipient,
de telle sorte que le bec vapeur (d), soit
Avant d’utiliser l’appareil pour la première fois,
nettoyer soigneusement toutes les pièces
démontables avec de l’eau tiède et du détergent
(le filtre, le porte-filtres, la verseuse en verre et son
couvercle). Pour nettoyer l’intérieur, faire fonctionner
la cafetière deux fois de suite sans café dans
le filtre. Pour ce faire, suivre les instructions du
paragraphe « Préparation du café ».
11
immergée 2 cm dans le lait, sans toucher le
fond du récipient.
4. Situer le sélecteur de fonctions dans la
position souhaité de réglage de la vapeur,
comprise entre les symboles
(Fig.
3.c). Attendre quelques secondes jusqu’à ce
que la vapeur commence à s’échapper. Une
fois obtenue la mousse de lait, faire tourner
le sélecteur de fonctions pour le situer en
position "0" (Fig. 3.a).
5. Débrancher l’appareil du secteur et situer
le sélecteur de fonctions en position
pour libérer toute la vapeur contenue dans le
réservoir.
6. Nettoyer la buse vapeur (c) et le bec vapeur
(d) après chaque utilisation avec un chiffon
humide. Veiller à ne pas les toucher
directement avec les mains (voir paragraphe
« entretien »).
peu de vapeur après chaque utilisation. En cas
d’obstruction, nettoyer la buse à l’aide d’une fine
aiguille.
Attention: Ne jamais introduire un objet
quelconque dans la buse vapeur pendant
l’expulsion de vapeur, pour éviter tout risque de
brûlures.
8. DÉTARTRAGE
Il est conseillé de détartrer l’appareil une fois par mois,
ou davantage, en fonction de la dureté de l’eau et de
la fréquence d’utilisation.
Utiliser de l’eau et du vinaigre et procéder comme suit:
• Dissoudre 4 cuillères de vinaigre dans 2 tasses
d’eau et verser le mélange vinaigre/eau dans le
réservoir.
• Mettre en marche l’appareil et verser la moitié du
mélange dans le filtre de sortie d’eau et l’autre
moitié dans la buse vapeur (c)
• Répéter la démarche 2 fois.
• Faire ensuite fonctionner l’appareil 2 ou 3 fois avec
uniquement de l’eau, pour éliminer les restes de
vinaigre.
6. CHAUFFER DES LIQUIDES
Remplir d’eau la verseuse jusqu’à la marque
et la verser dans le réservoir. Fermer le
couvercle. Déposer le récipient contenant le
liquide sous la buse vapeur (d) et faire tourner
le sélecteur de fonctions jusqu’à la position
.
Une fois le liquide chaud, remettre le sélecteur
de fonctions en position "0". Répéter ensuite la
démarche décrite dans l’épigraphe précédent,
depuis le point 5.5.
9. INFORMATION POUR LA
CORRECTE GESTION DES RÉSIDUS
D'APPAREILS ÉLECTRIQUES ET
ÉLECTRONIQUES
A la fin de la vie utile de l’appareil,
ce dernier ne doit pas être éliminé
mélangé aux ordures ménagères
brutes. Il peut être porté aux
centres spécifiques de collecte,
agréés par les administrations
locales, ou aux prestataires qui facilitent ce service.
L’élimination séparée d’un déchet d’électroménager
permet d’éviter d’éventuelles conséquences
négatives pour l’environnement et la santé,
dérivées d’une élimination inadéquate, tout en
facilitant le traitement et le recyclage des matériaux
qu’il contient, avec la considérable économie
d’énergie et de ressources que cela implique.
Afin de souligner l’obligation de collaborer à la
collecte sélective, le marquage ci-dessus apposé
sur le produit vise à rappeler la non-utilisation des
conteneurs traditionnels pour son élimination.
Pour davantage d’information, contacter les
autorités locales ou votre revendeur.
7. ENTRETIEN
Avant de procéder à l’entretien de l’appareil,
l’éteindre et le laisser refroidir. Nettoyer les
pièces démontables à l’eau tiède et les essuyer
soigneusement avant de les remettre en place. Le
bac et la grille-égouttoir peuvent être retirés pour
leur nettoyage.
Nettoyer l’extérieur de l’appareil avec un chiffon
humide. Ne pas utiliser de solvants ni de produits
abrasifs.
Ne jamais immerger l’appareil dans l’eau ni le
nettoyer sous le robinet.
Entretien de la buse vapeur:
Nettoyer l’extérieur de la buse vapeur avec un
chiffon humide, immédiatement après chaque
utilisation. Laisser également s’échapper un
12
DE
• Die elektrische Sicherheit des Geräts
kann nur garantiert werden, wenn dieses
an einen Stromanschluss mit wirksamer
Erdung angeschlossen ist. Im Zweifelsfalle
wenden Sie sich bitte an Fachpersonal.
• Vor der ersten Benutzung vergewissern
Sie sich bitte, dass die Netzspannung
mit den Angaben auf dem Typenschild
übereinstimmt.
• Um elektrische Schläge zu vermeiden,
tauchen Sie Gerät, Kabel und Stecker
nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
• Das Gerät darf von Kindern und
Behinderten nicht unbeaufsichtigt bedient
werden.
• Unterbrechen Sie den Netzanschluss,
wenn Sie das Gerät nicht benutzen und
bevor Sie es reinigen. Warten Sie, bis es
abgekühlt ist, bevor Sie Teile einsetzen
oder herausnehmen bzw. bevor Sie das
Gerät reinigen.
• Setzen Sie das Gerät keinen
Witterungseinflüssen aus (Regen, Sonne,
Frost, etc.).
• Stellen Sie dieses Gerät nicht auf oder
in die Nähe von bzw. auf heiße Flächen
(elektrische Heizplatten, Gasbrenner oder
Herde).
• Lassen Sie das Kabel nicht über den
Rand der Fläche herabhängen, auf der
das Gerät steht.
• Kommen Sie nicht mit heißen Flächen
in Berührung. Benutzen Sie stets die
vorgesehenen Griffe und Halter.
• Wenn das Netzkabel des Geräts
beschädigt ist, wenden Sie sich bitte
zum Zwecke des Austauschs an einen
zugelassenen Technischen Kundendienst.
• Bei einem Schaden und/oder fehlerhaftem
Betrieb schalten Sie das Gerät bitte aus
und versuchen Sie nicht, es zu reparieren.
Wenden Sie sich an einen zugelassenen
Technischen Kundendienst und achten
Sie darauf, dass Originalersatzteile und
–zubehör benutzt wird.
• Bevor Sie das Gerät entsorgen, ziehen
Sie den Stecker aus der Steckdose und
machen sie es durch Abschneiden des
Netzkabels unbrauchbar.
• Dieses Gerät ist zum Zubereiten von
Kaffee und Erhitzen von Flüssigkeiten
vorgesehen. Bei der Verwendung
1. PRODUKTBESCHREIBUNG
a.
b.
c.
d.
e.
f.
g.
h.
i.
j.
k.
Schalter - Funktionswahlschalter
Filterträger
Dampfrohr
Dampfdüse
Leuchtanzeige
Filter
Kanne mit Deckel
Traghebel Filter
Herausnehmbares Tropfgitter
Herausnehmbare Tropfschale
Deckel Wasserbehälter
Störungsunterdrückung: Dieses
Gerät wurde gem. der Richtlinien zur
Unterdrückung von Interferenzen entstört.
Elektromagnetische Vereinbarkeit: Dieses
Gerät wurde gem. der EMV-Vorschriften
(elektromagnetische Vereinbarkeit) entstört.
2. WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
• Vergewissern Sie sich nach dem
Auspacken, dass das Gerät vollständig
und in gutem Zustand ist. Im Zweifelsfalle
wenden Sie sich bitte an einen
zugelassenen Technischen Kundendienst.
• Verpackungsmaterialien (Plastiktüten,
Polystyrolschaum, etc.)sind von Kindern
fernzuhalten, da sie eine potentielle
Gefahr darstellen.
• Das Gerät ist ausschließlich für den
vorgesehenen häuslichen Gebrauch
gemäß der Vorschriften dieses
Handbuchs ausgelegt. Jede andere Art
der Verwendung ist gefährlich.
Bei der Verwendung elektrischer Geräte
müssen bestimmte, grundsätzliche
Sicherheitsvorschriften beachtet werden,
um Brandgefahr, elektrischen Schlägen
und/oder Verletzungen vorzubeugen:
DAZU GEHÖREN INSBESONDERE
FOLGENDE VORSCHRIFTEN
• Lesen Sie die Hinweise aufmerksam
und bewahren Sie sie zum späteren
Nachschlagen auf.
13
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
sich zu versichern, dass sie nicht mit
dem Gerät spielen.
• Für einen besseren Schutz wird
die Installation einer Einrichtung für
Reststrom (RCD) empfohlen, mit einem
operativen Reststrom der 30 mA
nicht überschreitet. Fragen Sie Ihren
Installateur um Rat.
muss darauf geachtet werden, dass es
nicht zu Verbrennungen durch heiße
Wasserstrahlen oder Wasserdampf
kommt.
Berühren Sie die heißen Teile des Geräts
nicht (Dampf-/Wasserohr, Zuführbereich in
der Nähe des Filterträgers und Filters).
Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb,
wenn sich kein Wasser im Wasserbehälter
befindet.
Wenn das Gerät in Betrieb ist, steht
es unter Druck. Der Deckel des
Wasserbehälters darf in diesem Zustand
nicht geöffnet und der Filterträger nicht
herausgenommen werden.
Wenn die Kanne zerbricht, kann die heiße
Flüssigkeit zu Verbrennungen führen.
Um den Bruch der Kanne zu vermeiden,
treffen Sie bitte folgende Vorkehrungen:
Benutzen Sie keine gesprungene Kanne
oder Kannen, bei denen der Griff lose
oder nicht mehr tragfähig ist. Wenn
Sie an der Kanne Schäden feststellen,
tauschen Sie sie bitte aus. Risse oder ein
herausgebrochenes kleines Glasstück
kann den Bruch der Kanne zur Folge
haben oder aber feine Glassplitter in der
Flüssigkeit ablagern.
Reinigen Sie die Kanne nicht mit
kratzenden Schwämmen oder
Scheuermittel, die das Glas zerkratzen
und angreifen könnten.
Die Kanne ist für den Gebrauch in diesem
Gerät vorgesehen. Stellen Sie sie nicht auf
oder in die Nähe von Wärmequellen (Öfen,
Herd, Kochplatte, Mikrowellenherd, etc.).
Stellen Sie die Kanne nicht auf feuchte
oder kalte Flächen.
Gehen Sie schonend mit ihr um und
vermeiden Sie Stöße.
Dieses Gerätes ist nicht bestimmt für
die Nutzung von Personen (Kinder
eingeschlossen) mit eingeschränkten
körperlichen, sensorischen oder
mentalen Funktionen oder fehlender
Erfahrung oder Bewusstsein, wenn
sie nicht einer Überwachung oder
eine Unterweisung in Bezug auf die
Benutzung des Geräts durch eine für
Sicherheit verantwortliche Personen
vorgenommen erhalten.
Kinder müssen überwacht werden, um
3. VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH
Bevor Sie das Gerät das erste Mal benutzen,
reinigen Sie bitte alle abnehmbaren Teile mit
lauwarmem Wasser und Spülmittel (Filter,
Filterträger, Glaskanne und deren Deckel).
Um das Innere der Kaffeemaschine zu
reinigen, lassen Sie bitte zwei Mal Wasser
ohne Kaffee durchlaufen. Folgen Sie dabei
den Hinweisen des Abschnitts „Zubereitung
des Kaffees".
4. ZUBEREITUNG DES KAFFEES
Benutzen Sie zum Zubereiten des Kaffees
nur kaltes Wasser.
1. Nehmen Sie den Deckel des
Wasserbehälters ab und füllen sie die
gewünschte Menge Wasser ein. Dabei
entspricht die Mindesteinfüllmenge 2
Tassen, die maximale Wassermenge 4
Tassen. Setzen Sie anschließend den
Deckel des Wasserbehälters wieder
richtig auf.
2. Setzen Sie den Filter in den Filterträger
(Abb. 1). Füllen Sie die entsprechende
Menge gemahlenen Kaffee für 2 oder 4
Tassen in den Filter (beachten Sie die
Markierungen auf der Innenseite des
Filters). Entfernen Sie die Kaffeereste
vom Rand des Filterträgers. Pressen Sie
den Kaffee nicht an und überschreiten
Sie die Markierung für 4 Tassen nicht.
3. Setzen Sie den Filterträger den Pfeilen
gemäß ein und drehen Sie ihn auf die
Position "OK" (Abb. 2).
4. Stellen Sie die Glaskanne auf das
Tropfgitter, so dass die mittlere Öffnung
des Deckels sich direkt unter der KaffeeAustrittsdüse befindet.
5. Schließen Sie das Gerät ans Netz
14
diese beiden Elemente nicht direkt mit
den Händen (vgl. Abschnitt Reinigung).
und Stellen Sie den Wahlschalter auf
die Position
(Abb. 3.b). Das
Gerät braucht einige Minuten, um die
geeignete Temperatur zur erreichen.
6. Wenn das gesamte Wasser
durchgelaufen ist, stellen Sie den
Wahlschalter bitte auf Position "0". Die
Betriebsleuchte schaltet aus (Abb. 3.a)
7. Unterbrechen Sie den Netzanschluss
und drehen den Wahlschalter dann
auf Position
(Abb. 3.c), damit der
gesamte Dampf austritt, der noch im
Wasserbehälter vorhanden ist.
8. Warten Sie bitte ca. 2 Minuten, bevor Sie
den Filterträger aus dem Gerät nehmen.
Zum Herausnehmen drehen Sie ihn bitte
in umgekehrte Richtung. Halten Sie den
Filter am Traghebel (h) und leeren Sie ihn
aus (Abb. 4).
6. ERHITZEN VON FLÜSSIGKEITEN
Füllen Sie die Kamme bis zur Markierung
mit Wasser und gießen Sie dieses
dann in den Wasserbehälter. Schließen Sie
den Deckel. Stellen Sie das Gefäß mit der
Flüssigkeit unter das Dampfrohr (d) und
drehen Sie den Wahlschalter auf die Position
.
Wenn die Flüssigkeit erhitzt ist, stellen Sie
den Wahlschalter bitte auf Position "0".
Anschließend folgen Sie bitte den Anleitungen
des Kapitels 5, Punkt 5 und 6.
7. REINIGUNG
5. ZUBEREITUNG VON CAPUCCINO
Unterbrechen Sie vor dem Reinigen den
Netzanschluss des Gerätes und warten
Sie, bis es abgekühlt ist. Reinigen Sie
herausnehmbaren Teile mit lauwarmem
Wasser und trocknen Sie sie gut, bevor
Sie sie wieder einsetzen. Die Tropfschale
und das Gitter können zum Reinigen
herausgenommen werden.
Reinigen Sie das Gerät außen mit einem
leicht feuchten Tuch. Verwenden Sie keine
Löse- oder Scheuermittel. Tauchen Sie das
Gerät nicht in Wasser und halten Sie es
nicht unter den Wasserhahn.
Reinigen der Dampfdüse:
Reinigen Sie das Dampfrohr außen direkt
nach der Benutzung mit einem feuchten
Tuch. Lassen Sie nach jeder Benutzung
kurz Dampf austreten. Sollte es trotzdem zu
einer Verstopfung kommen, reinigen Sie die
Düse vorsichtig mit einer feinen Nadel.
Achtung: Führen Sie nichts in die Düse ein,
solange Dampf austritt. Der heiße Dampf
kann Verbrennungen verursachen.
1. Füllen Sie die für den zuzubereitenden
Kaffee notwendige Wassermenge in den
Wasserbehälter und geben Sie dann 1
bis 1 1/2 weitere Tassen Wasser für den
Wasserdampf hinzu.
2. Füllen Sie einen hohen Behälter mit
geringem Durchmesser, vorzugsweise
aus Metall bis zur Hälfte mit kalter und
fettarmer Milch.
3. Führen Sie das Dampfrohr (c) in den
Behälter, so dass die Dampfdüse (d)
ca. 2 cm in die Milch getaucht ist, ohne
jedoch den Boden des Behälters zu
berühren.
4. Drehen Sie den Funktionsschalter auf
eine Position des Einstellbereichs für
Dampf, zwischen den beiden Symbolen
(Abb. 3.c). Warten Sie einige
Sekunden, bis der Dampf austritt. Wenn
die Milch genug Schaum aufweist,
drehen Sie den Funktionsschalter auf die
Position "0" (Abb 3.a).
5. Unterbrechen Sie den Netzkontakt und
stellen Sie den Wahlschalter auf Position
, damit der gesamte restliche Dampf
aus dem Wasserbehälter austreten kann.
6. Reinigen Sie das Dampfrohr (c) und die
Dampfdüse (d) nach jeder Benutzung
mit einem feuchten Tuch. Berühren Sie
8. ENTKALKEN
Es ist empfehlenswert, das Gerät
einmal pro Monat zu entkalken. Die
Entkalkungshäufigkeit kann jedoch in
15
Funktion der Wasserhärte und der Nutzung
des Geräts schwanken.
Benutzen Sie zum Entkalken Wasser und
Essig:
• Lösen Sie 4 Löffel Essig in zwei Tassen
Wasser und geben Sie diese Lösung in
den Wasserbehälter.
• Schalten Sie die Maschine ein und lassen
Sie die Hälfte der Lösung durch den
Durchlauffilter laufen, die andere durch
das Dampfrohr (c).
• Wiederholen Sie die Operation zweimal.
• Lassen Sie dann zwei- oder dreimal
sauberes Wasser durch das Gerät laufen,
um die Essigreste zu beseitigen.
9. INFORMATION ZUR
ORDNUNGSGEMÄSSEN
ENTSORGUNG ELEKTRISCHER UND
ELEKTRONISCHER ALTGERÄTE
Am Ende seiner Nutzzeit
darf das Produkt NICHT
zusammen mit dem
Hausmüll beseitigt werden.
Es kann zu den eigens von
den örtlichen Behörden
eingerichteten Sammelstellen oder zu den
Fachhändlern, die einen Rücknahmeservice
anbieten, gebracht werden. Die getrennte
Entsorgung eines Haushaltsgerätes
vermeidet mögliche negative Auswirkungen
auf die Umwelt und die Gesundheit,
die durch eine nicht vorschriftsmäßige
Entsorgung bedingt sind. Zudem ermöglicht
sie die Wiederverwertung der Bestandteile
des Gerätes, was wiederum eine
bedeutende Einsparung an Energie und
Ressourcen mit sich bringt.
Zum Unterstreichen der Verpflichtung zur
Mitwirkung bei der getrennten Entsorgung
ist auf dem Produkt ein Hinweissymbol
dafür angebracht, dass dieses Produkt nicht
in üblichen Hausmüllcontainern entsorgt
werden darf.
Für weitere Informationen wenden Sie sich
bitte an die örtliche Verwaltung oder an den
Händler, bei dem Sie das Produkt erworben
haben.
16
IT
1. DESCRIZIONE DELL'APPARECCHIO
a.
b.
c.
d.
e.
f.
g.
h.
i.
j.
k.
Interruttore - selettore funzioni
Portafiltro
Tubo del vapore
Beccuccio del vapore
Spia luminosa
Filtro
Caraffa con coperchio
Leva di fissaggio filtro
Griglia estraibile
Vassoio raccogligocce estraibile
Coperchio del serbatoio dell'acqua
•
•
•
•
Soppressione dei radiodisturbi: Questo
apparecchio è conforme alle Direttive sulla
soppressione dei radiodisturbi.
•
Compatibilità elettromagnetica: Questo
apparecchio è conforme alle direttive CEM
(compatibilità elettromagnetica).
•
•
2. AVVERTENZE RELATIVE ALLA
SICUREZZA
•
• Una volta rimosso l'imballaggio, controllare che
il prodotto sia integro. In caso di dubbio, non
usare l'apparecchio e rivolgersi ad un centro di
Assistenza Tecnico autorizzato.
• I sacchetti di plastica contenenti il prodotto, non
devono essere lasciati alla portata dei bambini,
dato che per loro rappresentano un pericolo
potenzia.
• L'apparecchio deve essere destinato
esclusivamente all'uso domestico per cui è
stato progettato e descritto in questo manuale.
Qualsiasi un altro uso deve ritenersi pericoloso.
•
Nell'uso degli apparecchi elettrici, occorre
rispettare alcune norme di sicurezza basilari per
ridurre il rischio di fuoco, scosse elettriche e/o
danni a persone:
IN PARTICOLARE
• Leggere attentamente questo prospetto e
conservarlo per successive consultazioni.
• La sicurezza elettrica dell'apparecchio è
garantita solo se lo stesso è collegato ad un
impianto di messa a terra efficiente. In caso di
dubbio, rivolgersi ad un elettricista qualificato.
• Prima di usare l'apparecchio per la prima
•
•
•
•
•
•
17
volta, verificare che il voltaggio dell'impianto
domestico coincida con quello riportato
sull'apparecchio.
Per proteggersi dalle scosse elettriche, non
immergere l'apparecchio né il cavo o la spina
in acqua o qualsiasi altro liquido.
Non permettere che i bambini o le persone
disabili tocchino l'apparecchio senza
sorveglianza.
Disinserire la spina dell'apparecchio dalla
presa di corrente quando non lo si usa e
prima di pulirlo. Lasciarlo raffreddare prima di
montare e di smontare i vari pezzi e prima di
pulirlo.
Non lasciare l'apparecchio esposto alle
intemperie (pioggia, sole, gelo, ecc.).
Non appoggiare o usare questo apparecchio
su una superficie riscaldata (piani di cottura a
o elettrici, forni, ecc) o nei pressi della stessa.
Non lasciare penzolare il cavo dal bordo della
superficie su cui è appoggiato.
Non toccare le superfici riscaldate
dell'apparecchio. Usare le apposite
impugnature.
Se il cavo di questo apparecchio è
danneggiato, per la sostituzione rivolgersi ad
un centro di Assistenza Tecnica autorizzato.
In caso di guasto e/o funzionamento anomalo
dell'apparecchio, spegnerlo e non cercare di
ripararlo. Rivolgersi ad un centro di Assistenza
Tecnica autorizzato e richiedere l'uso di pezzi
di ricambio ed accessori originali.
Se si decide di smaltire definitivamente
l'apparecchio, una volta staccata la spina dalla
presa, renderlo inutilizzabile tagliando il cavo
di alimentazione.
Questo apparecchio è stato progettato per
preparare il caffè e riscaldare liquidi; nell'uso,
bisogna fare attenzione a non ustionarsi con il
getto di acqua calda o di vapore.
Non toccare le parti riscaldate
dell'apparecchio (tubo del vapore/acqua, zona
a contatto con il portafiltro o il filtro).
Non mettere in funzionamento l'apparecchio
senza acqua nel serbatoio.
Quando l'apparecchio è in funzionamento
è sotto pressione e non si deve aprire il
coperchio del serbatoio o togliere il portafiltro.
Il liquido caldo contenuto nella caraffa può
provocare ustioni in caso di rottura. Per
evitare che si rompa la caraffa, adottare i
seguenti accorgimenti:
• Non usare una caraffa rotta o con il manico
allentato o poco resistente. Sostituirla
non appena si osserva qualche indizio di
deterioramento. Una scheggiatura o la rottura
di un pezzetto di vetro della caraffa potrebbe
causare la rottura della caraffa ed inquinare il
liquido con frammenti di vetro.
• Non pulire la caraffa con prodotti abrasivi che
potrebbero graffiare o rendere più fragile il
vetro.
• La caraffa è stata progettata per essere usata
con questo apparecchio. Non appoggiare la
caraffa nei pressi o su una superficie riscaldata
(stufa, fornello, piano di cottura, forno caldo,
forno convenzionale o a microonde, ecc.)
• Non appoggiare la caraffa calda su una
superficie bagnata o fredda.
• Evitare gli urti e gli spostamenti bruschi.
• Questo apparecchio non è destinato per
essere usato da persone (compresi i bambini)
portatrici di handicap, o privi di esperienza
o conoscenza; a meno che dispongano di
supervisione o la relativa istruzione sull’uso
dell’apparecchio da parte di una persona
responsabile della loro sicurezza.
• I bambini devono essere vigilati affinché non
giochino con l’apparecchio.
• Per maggior protezione, si raccomanda
l’installazione di un dispositivo di corrente
residuale (RCD) con una corrente residuale
operativa che non superi i 30 mA. Chiedere
consiglio al proprio installatore.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
conto che il minimo sono 2 tazze e il massimo
4 tazze. Rimettere a posto il coperchio del
serbatoio.
Incastrare il filtro nel portafiltro (Fig. 1).
Riempire il filtro con la quantità necessaria di
caffè macinato per 2 o 4 tazze (osservare le
tacche all'interno del filtro). Eliminare le tracce
di caffè dal bordo del portafiltro. Non premere
il caffè né superare il livello indicante 4 tazze.
Inserire il portafiltro, nel senso delle frecce e
girarlo fino alla posizione "OK" (Fig. 2).
Appoggiare la caraffa sulla griglia, in modo
tale che il foro centrale del coperchio si trovi
sotto l'ugello di uscita del caffè.
Inserire la spina del'apparecchio nella presa
di corrente e girare il selettore delle funzioni
nella posizione
(Fig. 3.b). Dopo
qualche minuto l'apparecchio raggiungere la
temperatura adeguata.
Una volta uscita tutta l'acqua, mettere il
selettore delle funzioni sulla posizione "0".
Si spegne così la spia di funzionamento (Fig.
3.a)
Staccare la spina del'apparecchio dalla presa
di corrente e situare il selettore delle funzioni
sulla posizione
(Fig. 3.c), per fare
uscire tutto il vapore eventualmente rimasto
nel serbatoio.
Attendere circa 2 minuti prima di rimuovere il
portafiltro dall'apparecchio. Per farlo, girare il
portafiltro in senso contrario. Afferrare il filtro
dalla leva di fissaggio (h) e svuotarlo (Fig. 4).
5. PREPARAZIONE DEL
CAPPUCCINO
3. PRIMA DI USARE L'APPARECCHIO PER LA
PRIMA VOLTA
Prima di usare l'apparecchio per la prima volta,
pulire bene tutti i pezzi smontabili con acqua
tiepida e detergente (il filtro, il portafiltro e la
caraffa di vetro con il relativo coperchio).
Per pulire l'interno, fare funzionare due volte
la caffettiera senza mettere caffè nel filtro.
Per farlo, seguire le istruzioni del capitolo
"Preparazione del caffè".
1. Riempire il serbatoio in funzione della quantità
di caffè che si desidera preparare e aggiungere
una tazza o una tazza e mezza in più di acqua
per ottenere il vapore.
2. Riempire un recipiente preferibilmente metallico,
alto e dal diametro piccolo, fino a metà della
propria capienza con latte freddo a basso tenore
di grasso.
3. Inserire il tubo del vapore (c) nel recipiente,
in modo tale da immergere di circa 2 cm il
beccuccio erogatore del vapore (d) nel latte,
senza toccare il fondo del recipiente.
4. Girare il selettore delle funzioni in una
posizione nel campo di regolazione del
vapore, tra i simboli
e
Fig. 3.c).
4. PREPARAZIONE DEL CAFFÈ
Per la preparazione del caffè, usare sempre
acqua fredda.
1. Togliere il coperchio dal serbatoio e riempirlo
con la quantità di acqua richiesta, tenendo
18
Attendere qualche secondo e il vapore
comincia ad uscire. Quando si finisce
di montare il latte, girare il comando del
selettore delle funzioni sulla posizione "0"
(Fig. 3.a).
5. Staccare la spina dell'apparecchio dalla presa di
corrente e girare il selettore delle funzioni sulla
posizione
per fare uscire tutto il vapore
eventualmente rimasto nel serbatoio.
6. Dopo ogni uso, pulire con un panno umido il
tubo del vapore (c) e il beccuccio erogatore
del vapore (d). Fare attenzione a non toccarli
direttamente con le mani (vedi capitolo
dedicato alla pulizia).
8. DECALCIFICAZIONE
Si consiglia di decalcificare l'apparecchio una
volta al mese, anche se questo periodo di tempo
può variare in funzione della durezza dell'acqua e
della frequenza dell'uso.
Usare acqua e aceto nel modo seguente:
• Mescolare 4 cucchiaiate di aceto in 2 tazze
di acqua e versare la soluzione aceto / acqua
nel serbatoio.
• Mettere in moto l'apparecchio, fare passare
la metà della soluzione dal filtro di uscita
dell'acqua e l'altra metà dal tubo del vapore (c).
• Ripetere 2 volte questa operazione.
• Quindi fare funzionare l'apparecchio 2 o 3
volte solo con acqua per eliminare qualunque
traccia di aceto.
6. RISCALDAMENTO DI LIQUIDI
Riempire d'acqua la caraffa fino alla tacca
e
versarla nel serbatoio. Chiudere il coperchio. Mettere
il recipiente con il liquido sotto il tubo del vapore (d)
e girare il comando del selettore delle funzioni sulla
posizione
.
Una volta concluso il riscaldamento, girare il selettore
delle funzioni sulla posizione "0". Ripetere quindi
l'operazione descritta al punto 5.5.
9. INFORMAZIONI PER LA CORRETTA
GESTIONE DEI RESIDUI DI
APPARECCHIATURE ELETTRICHE ED
ELETTRONICHE
Alla fine della sua vita
utile il prodotto non deve
esser smaltito insieme ai
rifiuti urbani. Può essere
consegnato presso gli
appositi centri di raccolta
differenziata predisposti dalle
amministrazioni comunali, oppure presso i
rivenditori che forniscono questo servizio.
Smaltire separatamente un elettrodomestico
consente di evitare possibili conseguenze
negative per l’ambiente e per la salute
derivanti da un suo smaltimento inadeguato
e permette di recuperare i materiali di cui è
composto al fine di ottenere un importante
risparmio di energia e di risorse.
Per sottolineare l’obbligo di collaborare con
una raccolta selettiva, sul prodotto appare
il contrassegno raffigurante l’avvertenza del
mancato uso dei contenitori tradizionali per
lo smaltimento.
Per ulteriori informazioni, porsi in contatto
con le Autorità locali o con il negozio nel
quale è stato acquistato il prodotto.
7. PULIZIA
Prima della pulizia, disinserire la spina
dell'apparecchio dalla presa e lasciarlo
raffreddare. Pulire i pezzi smontabili con
acqua tiepida ed asciugarli bene prima di
rimontarli. Il vassoio raccogligocce e la griglia
sono estraibili per agevolarne la pulizia.
Pulire l'esterno dell'apparecchio con uno
straccetto leggermente inumidito. Per la
pulizia, non usare detersivi o prodotti abrasivi,
né solventi.
Non immergere l'apparecchia in acqua, né
metterlo sotto il rubinetto dell'acqua.
Pulizia del beccuccio erogatore del vapore:
Pulire l'esterno del tubo del vapore con un
panno umido subito dopo l'uso. Dopo ogni
uso, lasciare uscire un po' di vapore. Se
l'ostruzione persiste, pulire il beccuccio con
un ago fine.
Attenzione: Non cercare di inserire alcun
oggetto nel beccuccio erogatore mentre sta
uscendo il vapore, dato che si potrebbero
provocare ustioni.
19
EL
¶ÚÔÙÔ‡ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ËÏÂÎÙÚÈΤ˜
Û˘Û΢¤˜, ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÙËÚ‹ÛÂÙÂ
ÔÚÈṲ̂ÓÔ˘˜ ‚·ÛÈÎÔ‡˜ ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜
·ÛÊ·Ï›·˜, ÁÈ· ÙËÓ ·ÔÙÚÔ‹ ÙÔ˘
ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘ ˘ÚηÁÈ¿˜, ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜ ‹/ηÈ
ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡:
™À°∫∂∫ƒπª∂¡∞
• ¢È·‚¿ÛÙ fiϘ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Î·È Ê˘Ï¿ÍÙÂ
ÙȘ ÁÈ· Ó· ÙȘ Û˘Ì‚Ô˘Ï¢Ù›ÙÂ Î·È ÛÙÔ
̤ÏÏÔÓ.
• H ÂÁÁ‡ËÛË ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ·Ï‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
Ù˘ Û˘Û΢‹˜, ÈÛ¯‡ÂÈ ÌfiÓÔ ÂÊfiÛÔÓ
Ë Û˘Û΢‹ Â›Ó·È Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓË Û ̛·
·ÔÙÂÏÂÛÌ·ÙÈο ÁÂȈ̤ÓË Ú›˙·. ™Â
ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ‰È·ÙËÚ›Ù ·ÌÊÈ‚Ôϛ˜,
·Â˘ı˘Óı›Ù Û ¤Ó·Ó ·ÁÁÂÏÌ·Ù›·.
• ¶ÚÔÙÔ‡ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹
ÁÈ· ÚÒÙË ÊÔÚ¿, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë Ù¿ÛË
ÙÔ˘ ‰ÈÎÙ‡Ô˘ ÙÔ˘ ÛÈÙÈÔ‡ Û·˜ Â›Ó·È ›‰È·
Ì ÙËÓ Ù¿ÛË Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È Â¿Óˆ
ÛÙË Û˘Û΢‹.
• °È· Ó· ·ÔÙڷ› ÙÔ ÂӉ¯fiÌÂÓÔ
ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜, ÌËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù ÙË
Û˘Û΢‹, ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Î·È ÙÔ ÊȘ Û ÓÂÚfi
‹ Û ÔÔÈÔ‰‹ÔÙ ¿ÏÏÔ ˘ÁÚfi.
• ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ٷ ·È‰È¿ ‹ ¿ÙÔÌ· ÌÂ
οÔÈ· ·Ó·ËÚ›· Ó· ¯ÂÈÚ›˙ÔÓÙ·È ÙË
Û˘Û΢‹ ¯ˆÚ›˜ ›‚Ï„Ë.
• µÁ¿ÏÙ ÙË Û˘Û΢‹ ·fi ÙËÓ Ú›˙· fiÙ·Ó
‰ÂÓ ÙËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠‹ ÚÔÙÔ‡ ÙËÓ
ηı·Ú›ÛÂÙÂ. ¶ÚÔÙÔ‡ Û˘Ó·ÚÌÔÏÔÁ‹ÛÂÙÂ
‹ ·ÔÛ˘Ó·ÚÌÔÏÔÁ‹ÛÂÙ ̤ÚË ·˘Ù‹˜ ηÈ
ÚÔÙÔ‡ ÙËÓ Î·ı·Ú›ÛÂÙÂ, ·Ê‹ÛÙ ÙËÓ Ó·
ÎÚ˘ÒÛÂÈ.
• ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÙËÓ Û˘Û΢‹ ÂÎÙÂıÂÈ̤ÓË
Û Â͈ÙÂÚÈÎÔ‡˜ ÂÚÈ‚·ÏÏÔÓÙÈÎÔ‡˜
·Ú¿ÁÔÓÙ˜ (‚ÚÔ¯‹, ‹ÏÈÔ˜, ¿ÁÔ˜ ÎÏ.).
• ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ Î·È ÌËÓ ÙÔÔıÂÙ›ÙÂ
ηӤӷ ̤ÚÔ˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ·˘Ù‹˜
¿ӈ ‹ ÎÔÓÙ¿ Û ËÁ¤˜ ıÂÚÌfiÙËÙ·˜
(Ì¿ÙÈ· ËÏÂÎÙÚÈ΋˜ ÎÔ˘˙›Ó·˜, ÎÔ˘˙›Ó·˜
Áη˙ÈÔ‡ ‹ ÊÔ‡ÚÓÔ˘˜).
• ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ó· ÎÚ¤ÌÂÙ·È
·fi ÙÔ ¿ÎÚÔ Ù˘ ÂÈÊ¿ÓÂÈ·˜ ¿ӈ
ÛÙËÓ ÔÔ›· ÛÙËÚ›˙ÂÙ·È.
• ∆Ô Î·ÏÒ‰ÈÔ ‰ÂÓ ı· Ú¤ÂÈ Ó·
·ÎÔ˘Ì¿ ¿ӈ Û ËÁ¤˜ ıÂÚÌfiÙËÙ·˜.
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÙȘ ÂȉÈΤ˜ Ï·‚¤˜ ‹
‚¿ÛÂȘ.
• ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ·˘Ù‹˜ Ù˘
Û˘Û΢‹˜ ηٷÛÙÚ·Ê›, ·Â˘ı˘Óı›ÙÂ
ÛÙÔ ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙ‹ÌÂÓÔ ∫¤ÓÙÚÔ ∆¯ÓÈ΋˜
1. ¶∂ƒπ°ƒ∞º∏ ∆∏™ ™À™∫∂À∏™
a.
b.
c.
d.
e.
f.
g.
h.
i.
j.
k.
¢È·ÎfiÙ˘ - ÂÈÏÔÁ¤·˜ Ú‡ıÌÈÛ˘
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈÒÓ
∂Í¿ÚÙËÌ· ˘Ô‰Ô¯‹˜ Ê›ÏÙÚÔ˘
™ˆÏËÓ¿ÎÈ ‰ÈÔ¯¤Ù¢Û˘ ·ÙÌÔ‡
∞ÎÚÔÛÙfiÌÈÔ ÂÍ·ÁˆÁ‹˜ ·ÙÌÔ‡
∂Ó‰ÂÈÎÙÈ΋ Ï˘¯Ó›·
º›ÏÙÚÔ
∫·Ó¿Ù· ÌÂ Î¿Ï˘ÌÌ·
ªÔ¯Ïfi˜ ÛÙ·ıÂÚÔÔ›ËÛ˘ ÙÔ˘
Ê›ÏÙÚÔ˘
∞ÔÛÒÌÂÓË Û¯¿Ú· Û˘ÁΤÓÙÚˆÛ˘
ÙˆÓ ˘ÁÚÒÓ Ô˘ ¤ÛÙ·Í·Ó
∞ÔÛÒÌÂÓÔ˜ ‰›ÛÎÔ˜ Ûٷ̷͛ÙÔ˜
∫¿Ï˘ÌÌ· ÙÔ˘ ‰Ô¯Â›Ô˘ ÓÂÚÔ‡
∂Í¿ÏÂÈ„Ë ∙ÚÂÌ‚ÔÏÒÓ: ∞˘Ù‹ Ë Û˘Û΢‹
¤¯ÂÈ Î·Ù·Û΢·ÛÙ› Ì ÙÚfiÔ Ù¤ÙÔÈÔ ÒÛÙÂ
Ó· ÌËÓ ÚÔηÏ› ·ÚÂÌ‚ÔϤ˜, Û‡Ìʈӷ ÌÂ
ÙȘ √‰ËÁ›Â˜ ∂Í¿ÏÂȄ˘ ¶·ÚÂÌ‚ÔÏÒÓ.
∏ÏÂÎÙÚÔÌ∙ÁÓËÙÈ΋ Û˘Ì‚∙ÙÙËÙ∙:
∞˘Ù‹ Ë Û˘Û΢‹ ¤¯ÂÈ Î·Ù·Û΢·ÛÙ›
Ì ÙÚfiÔ Ù¤ÙÔÈÔ ÒÛÙ ӷ ÌËÓ ÚÔηÏ›
·ÚÂÌ‚ÔϤ˜, Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ √‰ËÁ›Â˜ ÂÚ›
∏ÏÂÎÙÚÔÌ·ÁÓËÙÈ΋˜ ™˘Ì‚·ÙfiÙËÙ·˜.
2. ™∏ª∞¡∆π∫∂™ ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∂π™
°π∞ ∆∏¡ ∞™º∞§∂π∞
• ∞ÊÔ‡ ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙÔ ˘ÏÈÎfi Ù˘
Û˘Û΢·Û›·˜, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ ÚÔ˚fiÓ
Ô˘ ÂÌÂÚȤ¯ÂÙ·È ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ ˘ÔÛÙ›
˙ËÌÈ¿. ∞Ó ¤¯ÂÙ ·ÌÊÈ‚Ôϛ˜ ˆ˜ ÚÔ˜
ÙËÓ Î·Ù¿ÛÙ·ÛË ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ ηٿ
ÙËÓ ·Ú¿‰ÔÛË, ÌËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙÂ
ÙË Û˘Û΢‹ Î·È ·Â˘ı˘Óı›Ù ÛÙÔ
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙ‹ÌÂÓÔ ∫¤ÓÙÚÔ ∆¯ÓÈ΋˜
µÔ‹ıÂÈ·˜.
• ∫ڷٿ٠ٷ ÌÈÎÚ¿ ·È‰È¿ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi
Ù· ˘ÏÈο Ù˘ Û˘Û΢·Û›·˜ (Ï·ÛÙÈΤ˜
Û·ÎԇϘ, ·ÊÚÔÏ¤Í ÎÏ.), ·ÊÔ‡ ·˘Ù¿
ÂÁ΢ÌÔÓÔ‡Ó ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘˜.
• ∏ Û˘Û΢‹ ·˘Ù‹ ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ÌfiÓÔÓ
ÁÈ· ÔÈÎȷ΋ ¯Ú‹ÛË, ÁÈ· ÙËÓ ÔÔ›· ηÈ
¤¯ÂÈ Û¯Â‰È·ÛÙ›, fiˆ˜ ÂÚÈÁÚ¿ÊÂÙ·È
Û ·˘Ùfi ÙÔ ¤ÓÙ˘Ô Ô‰ËÁÈÒÓ ¯Ú‹Û˘. ∏
Û˘Û΢‹ ·˘Ù‹ ıˆÚÂ›Ù·È ÂÈΛӉ˘ÓË ÁÈ·
ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ¿ÏÏË ¯Ú‹ÛË.
20
µÔ‹ıÂÈ·˜ ÁÈ· ÙËÓ ·ÓÙÈηٿÛÙ·Û‹ ÙÔ˘.
• ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ˙ËÌÈ¿˜ ‹/ηÈ
ÚÔ‚ÏËÌ¿ÙˆÓ Î·Ù¿ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·, ı¤ÛÙÂ
ÂÎÙfi˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÙË Û˘Û΢‹, ¯ˆÚ›˜
Ó· ÚÔÛ·ı‹ÛÂÙ ӷ ÙËÓ ÂÈÛ΢¿ÛÂÙÂ.
∞¢ı˘Óı›Ù Û ¤Ó· ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ
∫¤ÓÙÚÔ ∆¯ÓÈ΋˜ µÔ‹ıÂÈ·˜ ηÈ
˙ËÙ‹ÛÙÂ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËıÔ‡Ó ÁÓ‹ÛÈ·
·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο Î·È ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·.
• ∞Ó ·ÔÊ·Û›ÛÂÙÂ Ó· ÌËÓ
Í·Ó·¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹, ·ÊÔ‡
·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÂÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙·,
ηÏfi Â›Ó·È Ó· Îfi„ÂÙ ÙÔ ÙÚÔÊÔ‰ÔÙÈÎfi
ηÏÒ‰ÈÔ ÒÛÙ ӷ ÙËÓ ·¯ÚËÛÙ‡ÛÂÙÂ.
• ∏ Û˘Û΢‹ ·˘Ù‹ ηٷÛ΢¿ÛÙËΠÁÈ·
ÙËÓ ·Ú·Û΢‹ ηʤ Î·È ÙË ı¤ÚÌ·ÓÛË
˘ÁÚÒÓ. ∫·Ù¿ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘, ı·
Ú¤ÂÈ Ó· ÚÔÛ¤¯ÂÙ ȉȷ›ÙÂÚ· Ó· ÌËÓ
η›Ù ·fi ÙÔ˘˜ „ÂηÛÙ‹Ú˜ ˙ÂÛÙÔ‡
ÓÂÚÔ‡ ‹ ·ÙÌÔ‡
• ªËÓ ·ÁÁ›˙ÂÙ ÙȘ ıÂÚÌ·ÈÓfiÌÂÓ˜
ÂÚÈÔ¯¤˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ (ÛˆÏËÓ¿ÎÈ
·ÙÌÔ‡/ÓÂÚÔ‡, ÂÚÈÔ¯‹ ·ÚÔ¯‹˜ ÓÂÚÔ‡
ÛÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ‹ ÛÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ˘Ô‰Ô¯‹˜
ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘).
• ªËÓ ı¤ÙÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙË Û˘Û΢‹,
¯ˆÚ›˜ ÚÔËÁÔ˘Ì¤Óˆ˜ Ó· ¤¯ÂÙ ‚¿ÏÂÈ
ÓÂÚfi ÛÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÙÔ˘.
• ∫·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Ù˘
Û˘Û΢‹˜ ˘fi ›ÂÛË, ÌËÓ ·ÓÔ›ÁÂÙ ÙÔ
Î¿Ï˘ÌÌ· ÙÔ˘ ‰Ô¯Â›Ô˘ ÓÂÚÔ‡ Î·È ÌËÓ
·ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ ÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ˘Ô‰Ô¯‹˜
ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘.
• ∆Ô ˙ÂÛÙfi ˘ÁÚfi Ô˘ ÂÚȤ¯ÂÈ Ë Î·Ó¿Ù·,
ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÂÁη‡Ì·Ù·
ÛÂ ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ Û¿ÛÂÈ. °È· Ó·
·ÔÊ¢¯ı› ÂӉ¯fiÌÂÓÔ Û¿ÛÈÌÔ Ù˘
ηӿٷ˜, Ï¿‚ÂÙ ÙȘ ÂÍ‹˜ ÚÔÊ˘Ï¿ÍÂȘ:
• ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠̛· Û·Ṳ̂ÓË
ηӿٷ ‹ fiÙ·Ó ÙÔ ¯ÂÚÔ‡ÏÈ Ù˘ ‰ÂÓ
È¿ÓÂÈ Î·Ï¿ ‹ ¤¯ÂÈ ¯·Ï·ÚÒÛÂÈ.
∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙËÓ Î·Ó¿Ù·, ÚÔÙÔ‡
ÂÌÊ·ÓÈÛÙ› οÔÈ· ¤Ó‰ÂÈÍË ÊıÔÚ¿˜
Ù˘. √ÔÈ·‰‹ÔÙ ڈÁÌ‹ ‹ ¤Ó· ÌÈÎÚfi
ÎÔÌÌ¿ÙÈ ·fi Û·Ṳ̂ÓÔ Á˘·Ï›, ÌÔÚÔ‡Ó
ÂӉ¯Ô̤ӈ˜ Ó· ÚÔηϤÛÔ˘Ó ÙÔ
Û¿ÛÈÌÔ Ù˘ ηӿٷ˜ ‹ Ó· ÁÂÌ›ÛÔ˘Ó
ÙÔ ˘ÁÚfi Ô˘ ˘¿Ú¯ÂÈ ÛÙËÓ Î·Ó¿Ù· ÌÂ
ıÚ·‡ÛÌ·Ù· Á˘·ÏÈÔ‡.
• ªËÓ Î·ı·Ú›˙ÂÙ ÙËÓ Î·Ó¿Ù· ÌÂ
ÔÔÈÔ‰‹ÔÙ ·ÔÍÂÛÙÈÎfi ÚÔ˚fiÓ
ηı·ÚÈÛÌÔ‡ ‹ Ì ηı·ÚÈÛÙÈο Ô˘
ı· ÌÔÚÔ‡Û·Ó Ó· ¯·Ú¿ÍÔ˘Ó ‹ Ó·
ÚÔηϤÛÔ˘Ó ˙ËÌÈ¿ ÛÙÔ Á˘·Ï›.
• H ηӿٷ ¤¯ÂÈ Û¯Â‰È·ÛÙ› ÁÈ· Ó·
¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› Ì ÙË Û˘ÁÎÂÎÚÈ̤ÓË
Û˘Û΢‹. MËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù ÙËÓ Î·Ó¿Ù·
¿ӈ ‹ ÎÔÓÙ¿ Û ËÁ¤˜ ıÂÚÌfiÙËÙ·˜
(fiˆ˜ Ûfi̘, ÎÔ˘˙›Ó˜, ÂÛٛ˜
Ì·ÁÂÈڤ̷ÙÔ˜, ˙ÂÛÙÔ‡˜ ÊÔ‡ÚÓÔ˘˜,
ÊÔ‡ÚÓÔ˘˜ ÌÈÎÚÔÎ˘Ì¿ÙˆÓ ÎÏ.)
• ªËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù ÙËÓ Î·Ó¿Ù· ¿ӈ ÛÂ
‚ÚÂÁ̤Ó˜ ‹ Îڇ˜ ÂÈÊ¿ÓÂȘ.
• ∞ÔʇÁÂÙ ÙȘ ·fiÙÔ̘ ÎÈÓ‹ÛÂȘ
ηٿ ÙÔ ¯ÂÈÚÈÛÌfi Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Î·È Ù·
¯Ù˘‹Ì·Ù·.
• Αυτή η συσκευή δεν πρέπει
να χρησιμοποιείται από άτομα
(συμπεριλαμβανομένων και των παιδιών)
που πάσχουν από σωματικές, νευρικές
και νοητικές παθήσεις ή που δεν έχουν
την εμπειρία και τη γνώση, χωρίς την
επίβλεψη ή την καθοδήγηση για τη
σωστή χρήση της συσκευής από κάποιο
άλλο άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά
τους.
• Μην αφήνετε τα παιδιά να χειρίζονται και
να παίζουν με τη συσκευή.
• Για μεγαλύτερη προστασία, συνιστούμε
να εγκαταστήσετε έναν μηχανισμό
παραμένοντος ρεύματος για λειτουργικό
παραμένον ρεύμα που δεν υπερβαίνει τα
30 mA. Συμβουλευθείτε τον ηλεκτρολόγο
σας.
3. ¶ƒπ¡ ∞¶√ ∆∏ ¶ƒø∆∏ Ã∏™∏
¶ÚÔÙÔ‡ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙÂ ·˘Ù‹Ó ÙËÓ
ηÊÂÙȤڷ ÁÈ· ÚÒÙË ÊÔÚ¿, ηı·Ú›ÛÙÂ
ηϿ fiÏ· Ù· ·ÔÛÒÌÂÓ· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù¿ Ù˘
(‰ËÏ·‰‹ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ, ÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ˘Ô‰Ô¯‹˜
ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘ Î·È ÙËÓ Á˘¿ÏÈÓË Î·Ó¿Ù· ÌÂ
ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ¿ Ù˘) Ì ˙ÂÛÙfi ÓÂÚfi Î·È Ï›ÁÔ
·ÔÚÚ˘·ÓÙÈÎfi.
°È· Ó· ηı·Ú›ÛÂÙ ÙËÓ Î·ÊÂÙȤڷ
ÂÛˆÙÂÚÈο, ı¤ÛÙ ÙËÓ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ‰‡Ô
ÊÔÚ¤˜ Û˘Ó¯fiÌÂÓ·, ¯ˆÚ›˜ Ó· ‚¿ÏÂÙ ηʤ
̤۷ ÛÙÔ Ê›ÏÙÚÔ. °È· ÙË ‰È·‰Èηۛ· ·˘Ù‹,
·ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ù˘ ÂÓfiÙËÙ·˜
"¶·Ú·Û΢‹ ÙÔ˘ ηʤ".
21
Ê›ÏÙÚÔ˘ ·fi ÙËÓ Î·ÊÂÙȤڷ. µÁ¿ÏÙÂ
ÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ˘Ô‰Ô¯‹˜ ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘,
ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÔÓÙ¿˜ ÙÔ ÚÔ˜ ÙËÓ ·ÓÙ›ıÂÙË
ηÙ‡ı˘ÓÛË ÚÔ˜ ÙËÓ ÔÔ›· ÙÔ
ÙÔÔıÂÙ‹Û·ÙÂ. ¶È¿ÛÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ·fi
ÙÔ ÌÔ¯Ïfi (h) Î·È ·‰ÂÈ¿ÛÙ ÙÔÓ Î·Ê¤ Ô˘
˘¿Ú¯ÂÈ (ÂÈÎ. 4).
4. ¶∞ƒ∞™∫∂À∏ ∆√À ∫∞º∂
°È· Ó· ÂÙÔÈÌ¿ÛÂÙ ÙÔÓ Î·Ê¤,
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙÔÙ ÎÚ‡Ô ÓÂÚfi.
1. µÁ¿ÏÙ ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· ÙÔ˘ ‰Ô¯Â›Ô˘ ÓÂÚÔ‡
Î·È ÁÂÌ›ÛÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô Ì ÙËÓ ·Ó¿ÏÔÁË
ÔÛfiÙËÙ· ÓÂÚÔ‡, ·ÏÏ¿ Ó· ı˘Ì¿ÛÙ fiÙÈ
Ú¤ÂÈ Ó· ‚¿ÏÂÙ ÙfiÛÔ ÓÂÚfi fiÛÔ ÁÈ· 2
ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ ÊÏÈÙ˙¿ÓÈ· ‹ ÁÈ· 4 ÊÏÈÙ˙¿ÓÈ·
ÙÔ Ôχ. ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ۈÛÙ¿ Î·È ¿ÏÈ ÙÔ
Î¿Ï˘ÌÌ· ¿ӈ ÛÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÓÂÚÔ‡.
2. ™Ù·ıÂÚÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ Ì¤Û· ÛÙÔ
ÂÍ¿ÚÙËÌ· ˘Ô‰Ô¯‹˜ ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘
(ÂÈÎ. 1). °ÂÌ›ÛÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ Ì ÙËÓ
·Ó¿ÏÔÁË ÔÛfiÙËÙ· ·ÏÂṲ̂ÓÔ˘ ηʤ
Ô˘ ·ÓÙÈÛÙÔȯ› Û 2 ‹ Û 4 ÊÏÈÙ˙¿ÓÈ·
(ÎÔÈÙÒÓÙ·˜ ÙȘ ·ÓÙ›ÛÙÔȯ˜ ÂӉ›ÍÂȘ
Ô˘ ˘¿Ú¯Ô˘Ó ÛÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi ÙÔ˘
Ê›ÏÙÚÔ˘). ∞Ó Ù˘¯fiÓ ˘¿Ú¯ÂÈ ÏÂfiÓ·ÛÌ·
ηʤ Ô˘ ‚Á·›ÓÂÈ ·fi ÙÔ ¯Â›ÏÔ˜ ÙÔ˘
Ê›ÏÙÚÔ˘, ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ. ªËÓ ·Ù¿Ù ÙÔÓ
ηʤ ·fi ¿Óˆ Î·È ÌËÓ ˘ÂÚ‚·›ÓÂÙ ÙËÓ
¤Ó‰ÂÈÍË Ô˘ ·ÓÙÈÛÙÔȯ› Û 4 ÊÏÈÙ˙¿ÓÈ·.
3. µ¿ÏÙ ÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ˘Ô‰Ô¯‹˜ ÙÔ˘
Ê›ÏÙÚÔ˘, ·ÎÔÏÔ˘ıÒÓÙ·˜ Ù· ÂÓ‰ÂÈÎÙÈο
‚¤ÏË ÙÔÔı¤ÙËÛ˘, ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÔÓÙ¿˜ ÙÔ
̤¯ÚÈ ÙË ı¤ÛË Ì ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË "√∫" (ÂÈÎ. 2).
4. ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙË Á˘¿ÏÈÓË Î·Ó¿Ù· ¿ӈ
ÛÙË Û¯¿Ú·, ηٿ Ù¤ÙÔÈÔ ÙÚfiÔ ÒÛÙ Ë
ÎÂÓÙÚÈ΋ Ô‹ Ô˘ ˘¿Ú¯ÂÈ Â¿Óˆ ÛÙÔ
Î¿Ï˘ÌÌ¿ Ù˘, Ó· ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ·ÎÚÈ‚Ò˜ ·fi
οو ·fi ÙËÓ Ô‹ ÂÍfi‰Ô˘ ÙÔ˘ ηʤ ·fi
ÙË Û˘Û΢‹.
5. ™˘Ó‰¤ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÛÙËÓ Ú›˙· ÌfiÓÔÓ
Î·È Á˘Ú›ÛÙ ÙÔÓ ÂÈÏÔÁ¤· Ú‡ıÌÈÛ˘
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈÒÓ ÛÙËÓ ·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ë ı¤ÛË
(ÂÈÎ. 3b). ¶ÂÚÈ̤ÓÂÙ ÌÂÚÈο
ÏÂÙ¿ ¤ˆ˜ fiÙÔ˘ Ë Î·ÊÂÙȤڷ ÊÙ¿ÛÂÈ
ÛÙËÓ Î·Ù¿ÏÏËÏË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·.
6. ªfiÏȘ ÂÚ¿ÛÂÈ fiÏÔ ÙÔ ÓÂÚfi, Á˘Ú›ÛÙ ÙÔÓ
ÂÈÏÔÁ¤· Ú‡ıÌÈÛË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈÒÓ ÛÙË ı¤ÛË
"0". ∆fiÙ ı· Û‚‹ÛÂÈ Î·È Ë ÂÓ‰ÂÈÎÙÈ΋
Ï˘¯Ó›· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ (ÂÈÎ. 3.a)
7. µÁ¿ÏÙ ÙË Û˘Û΢‹ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ηÈ
ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· Á˘Ú›ÛÙ ÙÔÓ ÂÈÏÔÁ¤·
Ú‡ıÌÈÛ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈÒÓ ÛÙË ı¤ÛË
(ÂÈÎ. 3c), ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ ‚ÁÂÈ fiÏÔ˜ Ô
·ÙÌfi˜ Ô˘ ÌÔÚ› Ó· ¤¯ÂÈ ·ÔÌ›ÓÂÈ
̤۷ ÛÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÓÂÚÔ‡.
8. ¶ÂÚÈ̤ÓÂÙ 2 ÂÚ›Ô˘ ÏÂÙ¿, ÚÔÙÔ‡
‚Á¿ÏÂÙ ÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ˘Ô‰Ô¯‹˜ ÙÔ˘
5. ¶∞ƒ∞™∫∂À∏ ∆√À ∫∞¶√À∆™π¡√
1. °ÂÌ›ÛÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÓÂÚÔ‡ Ù˘ ηÊÂÙȤڷ˜
ÌÂ fiÛÔ ÓÂÚfi ¯ÚÂÈ¿˙ÂÛÙÂ ÁÈ· Ó· ÊÙÈ¿ÍÂÙÂ
ÙÔÓ Î·Ê¤ Û·˜ Î·È ÚÔÛı¤ÛÙ ¤Ó·
‹ ÂÓ¿ÌÈÛÈ ÊÏÈÙ˙¿ÓÈ ÂÈϤÔÓ ÁÈ· ÙË
‰ËÌÈÔ˘ÚÁ›· ·ÙÌÔ‡.
2. °ÂÌ›ÛÙ ¤Ó· ¿ÏÏÔ ‰Ô¯Â›Ô ̤¯ÚÈ ÙÔ Ì¤ÛÔ
ÙÔ˘, ηٿ ÚÔÙ›ÌËÛË ÌÂÙ·ÏÏÈÎfi Ì ÌÈÎÚ‹
‰È¿ÌÂÙÚÔ ·ÏÏ¿ „ËÏfi, Ì ·ÚÎÂÙ¿ ÎÚ‡Ô
Á¿Ï· Î·È ¯·ÌËÏ¿ ÏÈ·Ú¿.
3. µ¿ÏÙ ÙÔ ÛˆÏËÓ¿ÎÈ ‰ÈÔ¯¤Ù¢Û˘ ·ÙÌÔ‡
(c) ̤۷ Û ·˘Ùfi ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô, ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ÙÔ
·ÎÚÔÛÙfiÌÈÔ ÙÔ˘ ·ÙÌÔ‡ (d) Ó· ‚˘ı›˙ÂÙ·È
ηٿ 2 ÂÚ›Ô˘ ÂηÙÔÛÙ¿ ̤۷ ÛÙÔ Á¿Ï·,
·ÏÏ¿ ¯ˆÚ›˜ Ó· ÊÙ¿ÓÂÈ Ì¤¯ÚÈ ÙÔÓ ˘ı̤ӷ
ÙÔ˘ ‰Ô¯Â›Ô˘.
4. °˘Ú›ÛÙ ÙÔÓ ÂÈÏÔÁ¤· Ú‡ıÌÈÛ˘
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈÒÓ Û ̛· ı¤ÛË Ì¤Û· ÛÙË ˙ÒÓË
Ú‡ıÌÈÛ˘ ÂÍ·ÁˆÁ‹˜ ·ÙÌÔ‡, ·Ó¿ÌÂÛ·
ÛÙ· ۇ̂ÔÏ·
(ÂÈÎ. 3c). ∞Ê‹ÛÙÂ
Ó· ÂÚ¿ÛÔ˘Ó ÌÂÚÈο ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ·
Î·È ı· ‰Â›Ù ÙÔÓ ·ÙÌfi Ô˘ ·Ú¯›˙ÂÈ Ó·
‚Á·›ÓÂÈ. ŸÙ·Ó ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ Ó· ·ÊÚ›˙ÂÈ ÙÔ
Á¿Ï·, Á˘Ú›ÛÙ ÙÔÓ ÂÈÏÔÁ¤· Ú‡ıÌÈÛ˘
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈÒÓ ÛÙË ı¤ÛË "0" (ÂÈÎ. 3a).
5. µÁ¿ÏÙ ÙË Û˘Û΢‹ ·fi ÙËÓ Ú›˙· Î·È ÛÙË
Û˘Ó¤¯ÂÈ· Á˘Ú›ÛÙ ÙÔÓ ÂÈÏÔÁ¤· Ú‡ıÌÈÛ˘
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈÒÓ ÛÙË ı¤ÛË
¤ÙÛÈ ÒÛÙÂ Ó·
‚ÁÂÈ fiÏÔ˜ Ô ·ÙÌfi˜ Ô˘ ÌÔÚ› Ó· ¤¯ÂÈ
Ì›ÓÂÈ Ì¤Û· ÛÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÓÂÚÔ‡.
6. ∫·ı·Ú›˙ÂÙ ÙÔ ÛˆÏËÓ¿ÎÈ ‰ÈÔ¯¤Ù¢Û˘
·ÙÌÔ‡ (c) ηıÒ˜ Î·È ÙÔ ·ÎÚÔÛÙfiÌÈfi ÙÔ˘
(d) Ì ¤Ó· Óˆfi ·Ó› ÌÂÙ¿ ·fi οıÂ
¯Ú‹ÛË. ¶ÚÔÛ¤¯ÂÙ ӷ ÌËÓ ·ÎÔ˘Ì¿Ù ٷ
ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ·˘Ù¿ ·Â˘ı›·˜ Ì ٷ ¯¤ÚÈ·
Û·˜, (‰Â›Ù ÙËÓ ÂÓfiÙËÙ· "∫·ı·ÚÈÛÌfi˜").
22
6. ∑∂™∆∞ª∞ À°ƒø¡
ÙË ÛÎÏËÚfiÙËÙ· ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡ Î·È ·fi ÙÔ fiÛÔ
Û˘¯Ó¿ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙËÓ Î·ÊÂÙȤڷ.
°È· Ó· ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙÂ Ù· ¿Ï·Ù·, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙÂ
‰È¿Ï˘Ì· ·fi ÓÂÚfi Î·È Í›‰È, ˆ˜ ÂÍ‹˜:
• ¢È·Ï‡ÛÙ 4 ÎÔ˘Ù·ÏȤ˜ Í›‰È Û 2 ÊÏÈÙ˙¿ÓÈ·
Ì ÓÂÚfi Î·È Ú›ÍÙ ÙÔ ‰È¿Ï˘Ì· ·˘Ùfi ̤۷
ÛÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÓÂÚÔ‡ Ù˘ ηÊÂÙȤڷ˜.
• ∞Ó¿„Ù ÙËÓ Î·ÊÂÙȤڷ, ·Ê‹ÛÙ ӷ
ÂÚ¿ÛÂÈ ÙÔ ÌÈÛfi ·fi ÙÔ ‰È¿Ï˘Ì· ·˘Ùfi
̤۷ ·fi ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ÂÍfi‰Ô˘ ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡
Î·È ÙÔ ˘fiÏÔÈÔ ÌÈÛfi ·fi ÙÔ ÛˆÏËÓ¿ÎÈ
‰ÈÔ¯¤Ù¢Û˘ ·ÙÌÔ‡ (c).
• ∂·Ó·Ï¿‚ÂÙ ·˘Ù‹ ÙË ‰È·‰Èηۛ· 2 ÊÔÚ¤˜.
• ™ÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· ·Ó¿„Ù ÙË Û˘Û΢‹ ηÈ
·Ê‹ÛÙ ÙËÓ Ó· ‰Ô˘Ï¤„ÂÈ 2 ‹ 3 ÊÔÚ¤˜
ÌfiÓÔ Ì ÓÂÚfi, ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ ·ÔÌ·ÎÚ˘Óı›
fiÏÔ ÙÔ ‰È¿Ï˘Ì· Ì ÙÔ Í›‰È Ô˘ ¤¯ÂÈ Ù˘¯fiÓ
·ÔÌ›ÓÂÈ Ì¤Û· ÛÙË Ì˯·Ó‹
°ÂÌ›ÛÙ ÙËÓ Î·Ó¿Ù· Ì ÓÂÚfi, ̤¯ÚÈ ÙËÓ
¤v‰Â›ÍË
Î·È ·‰ÂÈ¿ÛÙ ÙÔ ÓÂÚfi ̤۷ ÛÙÔ
‰Ô¯Â›Ô ÓÂÚÔ‡. ∫Ï›ÛÙ ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ·. °ÂÌ›ÛÙÂ
ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô Û·˜ Ì ˘ÁÚfi Î·È ‚¿ÏÙ ÙÔ Î¿Ùˆ
·fi ÙÔ ÛˆÏËÓ¿ÎÈ ‰ÈÔ¯¤Ù¢Û˘ ·ÙÌÔ‡ (d). ™ÙË
Û˘Ó¤¯ÂÈ· Á˘Ú›ÛÙ ÙÔÓ ÂÈÏÔÁ¤· Ú‡ıÌÈÛ˘
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈÒÓ ÛÙË ı¤ÛË
.
ªfiÏȘ ˙ÂÛÙ·ı› ÙÔ ˘ÁÚfi Á˘Ú›ÛÙÂ Î·È ¿ÏÈ
ÙÔÓ ÂÈÏÔÁ¤· Ú‡ıÌÈÛ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈÒÓ ÛÙË
ı¤ÛË "0" Î·È ·ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ù˘
·Ú·ÁÚ¿ÊÔ˘ 6 ÛÙËÓ ÂÓfiÙËÙ· 5 "¶·Ú·Û΢‹
ÙÔ˘ ∫·Ô˘ÙÛ›ÓÔ".
7. ∫∞£∞ƒπ™ª√™
µÁ¿ÏÙ ÙË Û˘Û΢‹ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ηÈ
ÂÚÈ̤ÓÂÙ ӷ ÎÚ˘ÒÛÂÈ, ÚÔÙÔ‡ ·Ú¯›ÛÂÙ ӷ
ÙËÓ Î·ı·Ú›˙ÂÙÂ. ∫·ı·Ú›ÛÙ ٷ ·ÔÛÒÌÂÓ·
ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ì ¯ÏÈ·Úfi ÓÂÚfi Î·È ÚÔÙÔ‡ Ù·
Í·Ó·ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘˜ ÛÎÔ˘›ÛÙÂ
Ù· ηϿ. √ ‰›ÛÎÔ˜ fiÔ˘ Û˘ÁÎÂÓÙÚÒÓÂÙ·È ÙÔ
˘ÁÚfi Ô˘ ÛÙ¿˙ÂÈ Î·È Ë Û¯¿Ú·, ‚Á·›ÓÔ˘Ó Î·È
ÌÔÚ›Ù ӷ Ù· ηı·Ú›ÛÂÙÂ.
∫·ı·Ú›ÛÙ Â͈ÙÂÚÈο ÙË Û˘Û΢‹ Ì ¤Ó·
ÂÏ·ÊÚ¿ ‚ÚÂÁ̤ÓÔ ·Ó›. ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ
‰È·Ï˘ÙÈο ‹ ·ÔÍÂÛÙÈο ÚÔ˚fiÓÙ· ÁÈ· ÙÔÓ
ηı·ÚÈÛÌfi Ù˘.
ªËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù ÙË Û˘Û΢‹ ̤۷ Û ÓÂÚfi,
·ÏÏ¿ Ô‡ÙÂ Î·È Î¿Ùˆ ·fi ÙË ‚Ú‡ÛË.
∫∙ı∙ÚÈÛÌ̃ ÙÔ˘ ∙ÎÚÔÛÙÔÌ›Ô˘ ÂÍ∙Á̂Á‹̃
∙ÙÌÔ‡:
∫·ı·Ú›ÛÙ Â͈ÙÂÚÈο ÙÔ ÛˆÏËÓ¿ÎÈ
‰ÈÔ¯¤Ù¢Û˘ ·ÙÌÔ‡ Ì ¤Ó· Óˆfi ·Ó›,
·Ì¤Ûˆ˜ ÌÂÙ¿ ÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘. ªÂÙ¿ ·fi οıÂ
¯Ú‹ÛË, ·Ê‹ÛÙ ÁÈ· Ï›ÁÔ Ó· ‚ÁÂÈ Ô ·ÙÌfi˜.
™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ‰È·ÈÛÙÒÛÂÙ fiÙÈ ‰ÂÓ
‚Á·›ÓÂÈ Î·ıfiÏÔ˘ ·ÙÌfi˜ Î·È ÙÔ ·ÎÚÔÛÙfiÌÈÔ
¤¯ÂÈ ÊÚ¿ÍÂÈ, ηı·Ú›ÛÙ ÙÔ ÚÔÛÂÎÙÈο Ì ̛·
ÏÂÙ‹ ‚ÂÏfiÓ· ‹ ηÚÊ›ÙÛ·.
¶ÚÔÛÔˉ‹: ªËÓ ÚÔÛ·ı‹ÛÂÙ ӷ ‚¿ÏÂÙÂ
ηӤӷ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ Ì¤Û· ÛÙÔ ·ÎÚÔÛÙfiÌÈÔ ÂÓÒ
‚Á·›ÓÂÈ ·ÙÌfi˜, ÁÈ·Ù› ÌÔÚ› Ó· η›ÙÂ.
9. ¶§∏ƒ√º√ƒπ∂™ °π∞ ∆∏ ™ø™∆∏
¢π∞Ã∂πƒπ™∏ ∆ø¡ ∞¶√µ§∏∆ø¡
∏§∂∫∆ƒπ∫ø¡ ∫∞π ∏§∂∫∆ƒ√¡π∫ø¡
™À™∫∂Àø¡
™ÙÔ Ù¤ÏÔ˜ Ù˘ ˆÊ¤ÏÈÌ˘
˙ˆ‹˜ ÙÔ˘, ÙÔ ÚÔ˚fiÓ ‰ÂÓ
Ú¤ÂÈ Ó· ‰È·Ù›ıÂÙ·È Ì ٷ
·ÛÙÈο ·ÔÚڛ̷ٷ. ªÔÚ›
Ó· ‰È·ÙÂı› Û ÂȉÈο ΤÓÙÚ·
‰È·ÊÔÚÔÔÈË̤Ó˘ Û˘ÏÏÔÁ‹˜
Ô˘ ÔÚ›˙Ô˘Ó ÔÈ ‰ËÌÔÙÈΤ˜ ·Ú¯¤˜ ‹ ÛÙȘ
·ÓÙÈÚÔۈ›˜ Ô˘ ·Ú¤¯Ô˘Ó ·˘Ù‹Ó ÙËÓ
˘ËÚÂÛ›·. ∏ ‰È·ÊÔÚÔÔÈË̤ÓË ‰È¿ıÂÛË
ÌÈ·˜ ËÏÂÎÙÚÈ΋˜ Û˘Û΢‹˜ ÂÈÙÚ¤ÂÈ ÙËÓ
·ÔÊ˘Á‹ Èı·ÓÒÓ ·ÚÓËÙÈÎÒÓ Û˘ÓÂÂÈÒÓ
ÁÈ· ÙÔ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ Î·È ÙËÓ ˘Á›· ·fi
ÙËÓ ·Î·Ù¿ÏÏËÏË ‰È¿ıÂÛË, ηıÒ˜ ηÈ
ÙËÓ ·Ó·Î‡ÎψÛË ˘ÏÈÎÒÓ ·fi Ù· ÔÔ›·
·ÔÙÂÏ›ٷÈ, ÒÛÙ ӷ ÂÈÙ˘Á¯¿ÓÂÙ·È
ÂÍÔÈÎÔÓfiÌËÛË ÂÓ¤ÚÁÂÈ·˜ Î·È fiÚˆÓ.
™Ù· Ï·›ÛÈ· Ù˘ ˘Ô¯Ú¤ˆÛ˘ ÙÔ˘
ηٷӷψً Ó· Û˘ÌÌÔÚÊÒÓÂÙ·È ÚÔ˜ ÙȘ
ÂÈÙ·Á¤˜ Ù˘ ÂÈÏÂÎÙÈ΋˜ ÂÚÈÛÛ˘ÏÔÁ‹˜
·ÔÚÚÈÌ¿ÙˆÓ, ÙÔ ÚÔ˚fiÓ Ê¤ÚÂÈ ÙËÓ
ÂÓ‰ÂÈÎÓ˘fiÌÂÓË ÚÔÂȉÔÔÈËÙÈ΋ Û‹Ì·ÓÛË Ô˘
ÛËÌ·›ÓÂÈ fiÙÈ ‰Â ı· Ú¤ÂÈ Ó· ·ÔÚÚ›ÙÂÙ·È ÛÂ
ÎÔÈÓÔ‡˜ ο‰Ô˘˜ ·ÔÚÚÈÌ¿ÙˆÓ.
°È· ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ˜ ÏËÚÔÊÔڛ˜,
ÂÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ Ì ÙȘ ÙÔÈΤ˜ ·Ú¯¤˜ ‹ ÌÂ
ÙÔ Î·Ù¿ÛÙËÌ· ·fi ÙÔ ÔÔ›Ô ·ÁÔÚ¿Û·Ù ÙÔ
Û˘ÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔ ÚÔ˚fiÓ.
8. ∞º∞πƒ∂™∏ ™À™™øƒ∂Àª∂¡ø¡
∞§∞∆ø¡
™·˜ Û˘ÓÈÛÙԇ̠ӷ ·Ê·ÈÚ›Ù ٷ ¿Ï·Ù· Ô˘
¤¯Ô˘Ó Û˘ÛÛˆÚ¢Ù› Ì›· ÊÔÚ¿ ÙÔ Ì‹Ó·, ·Ó
Î·È ·˘Ùfi ÙÔ ¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ· ÂÍ·ÚÙ¿Ù·È ·fi
23
HU
• A készülék elektromos biztonságossága
csak abban az esetben garantizált,
ha hatékony földeléssel ellátott
konnektorba lett csatlakoztatva. Ha
kétségei lennének, szakmailag képzett
személyhez forduljon.
• A készülék első alkalommal történő
használata előtt, győződjön meg
arról, hogy a háztartásban levő
feszültség megegyezik-e a készüléken
feltűntetettel.
• Az elektromos kisülések elleni
védekezésképpen, ne merítse a
készüléket, se a kábelt, se a villásdugót
vízbe, vagy akármilyen más folyadékba.
• Ne engedje, hogy gyerekek vagy
korlátolt képességű egyének felügyelet
nélkül hozzányúljanak a készülékhez.
• Kapcsolja ki a készüléket a hálózatból,
amikor nem használja, továbbá mielőtt
hozzákezdene a tisztításához. Hagyja,
hogy kihűljön a tartozékok szétszedése
vagy összerakása, illetve a tisztítása
előtt.
• Ne tegye ki a készüléket légköri
tényezők hatásainak (eső, nap, jég,
stb.).
• Ne használja vagy helyezze el a
készülék egyetlen részét sem meleg
felületeken vagy annak közelében (gáz
vagy villanytűzhely, illetve sütő).
• Ne hagyja, hogy a kábel a
támasztékként szolgáló felület szélén
lógjon.
• Ne nyúljon hozzá a meleg felületekhez.
Használja a fogantyúkat vagy a fogókat.
• Ha a készülék kábelje megrongálódott,
forduljon egy autorizált Műszaki
Szervízközpontba, hogy azt kicseréljék.
• Abban az esetben, ha a készülék
megrongálódott és/vagy hibásan
működik, kapcsolja ki a hálózatból és ne
próbálkozzon a javításával. Forduljon
egy autorizált Műszaki Szervízközpontba
és kérje az eredeti pótalkatrészek és
tartozékok használatát.
• Ha véglegesen meg kívánna válni
a készüléktől, miután kihúzta a
villásdugót a konnektorból, célszerű
használhatatlanná tenni, a villamoskábel
levágásával.
• A készülék kávé készítésére és
1. A KÉSZÜLÉK LEÍRÁSA
a.
b.
c.
d.
e.
f.
g.
h.
i.
j.
k.
Kapcsoló – funkciószelektor
Szűrőtartó
Gőz kivezetőcsöve
Gőzcsap
Fénykijelző
Szűrő
Fedeles kancsó
Szűrőrögzítő kar
Csöpögő rácsa kivehető
Csöpögő talcája kivehető
Víztartály fedele
Interferenciák megszüntetése: A készülék
az interferencia kiszűrésre vonatkozó
irányelveknek megfeleően zavarmentesítve
lett.
Elektromágneses összeférhetőség:
A készülék megfelelően a CEM
(elektromágneses összeférhetőség)
irányelveinek, zavarmentesítve lett.
2. FONTOS BIZTONSÁGI
MEGJEGYZÉSEK
• Kicsomagolás után, bizonyosodjék meg
a arról, hogy a készülék ép állapotban
van-e. Amennyiben kétségei lennének, ne
használja a készüléket és forduljon egy
autorizált Műszaki Szervízközpontba.
• A csomagoló anyagokat (műnyagzacskók,
polisztirén hab, stb.), ne hagyja a gyerekek
közelében, mert veszély forrásai lehetnek.
• A készülék, tervezésének megfelelően,
kizárólag háztartáson belüli használatra
alkalmazható, olymódon ahogy az, ebben
a használati utasításban elő van írva.
Bármely más céllal történő használata
veszélyes.
A háztartási készülékek használatakor,
követnie kell néhány alapvető biztonsági
normát a tűzveszély, az elektromos kisülések
és/vagy a személyi sérülések csökkentése
érdekében:
KÜLÖNÖSKÉPPEN FONTOS:
• Olvassa el a teljes használati utasítást
és őrizze meg az utólagos konzultációk
esetére.
24
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
beszerelését, amelynél a maradékáram
nem haladja meg a 30 mA-t. Kérje a
beszerelő tanácsát.
folyadékok melegítésére lett tervezve,
használatakor különösképpen legyen
óvatos, hogy ne égesse meg magát a
meleg vízsugárral vagy gőzzel.
Ne nyúljon a készülék meleg részeihez
(víz/gőz vezetőcsöve, a szűrővel vagy a
szűrőtartóval kapcsolatban levő adagoló
zóna ).
Ne helyezze a készüléket működésbe,
ha nincs víz a tartályban.
Amikor a készülék működésben van,
nyomás alatt áll, ezért ne nyissa ki
a víztartály fedelét és ne vegye ki a
szűrőtartót.
A kannában lévő meleg folyadék
égési sérüléseket okozhat, abban az
esetben, ha az eltörik. Hogy a kancsó
összetörését elkerülje, tegye meg a
következő óvintézkedéseket:
Ne használja a törött kancsót, vagy azt
kilazult, illetve megsérült fogantyúval.
Cserélje ki a megrongálódás bármely jele
esetén. Egy repedés vagy egy parányi
üvegdarabka letörése esetén, széttörhet
a kancsó, vagy beszennyezheti a benne
levő folyadékot üvegdarabkákkal.
Ne tisztítsa a kancsót semmiféle csiszoló
mosógatóronggyal vagy olyan tisztítóval
ami összekarcoljhatja vagy tönkreteheti
az üveget.
A kancsó, ezen a készüléken való
használatra lett tervezve. Ne helyezze
a kancsót meleg felületre vagy annak
közelébe (kályha, tűzhely, főzőlap, meleg
sütő, mikrohullámú sütő, stb.).
Ne helyezze a kancsót vizes vagy hideg
felületre.
Kerülje el, a készülékkel történő heves
bánásmódot és óvja az ütődésektől.
Ezt a készüléket nem használhatják
olyan személyek (beleértve gyerekeket),
akik fizikai, érzékelési vagy mentális
fogyatékossággal rendelkeznek, vagy nem
rendelkeznek megfelelő tapasztalatokkal
vagy ismeretekkel; kivéve, ha azt egy,
a biztonságukért felelős személy nem
felügyeli vagy nem ad utasításokat a
készülék használatával kapcsolatban.
A gyermekeket figyelni kell, nehogy a
készülékkel játszanak.
A nagyobb védelem érdekében javasoljuk
egy maradékáram készülék (RCD)
3. AZ ELSŐ HASZNÁLAT ELŐTT
A készülék első alkalommal történő
használata előtt, tisztítsa meg alaposan az
összes szétszedhető tartozékot langyos
mosószeres vízben (a szűrőt, a szűrőtartót
és az üveg kancsót a fedlével együtt).
A kávéfőző belsejének a tisztításához,
hozza működésbe kétszer egymás után,
anélkül, hogy kávét tenne a szűrőbe. Ennek
a műveletnek a végrehajtásához kövesse a
"Kávé készítése" bekezdés utasításait.
4. KÁVÉ KÉSZÍTÉSE
A kávé készítéséhez használjon mindig
hideg vizet.
1. Vegye le a víztartály fedelét és töltse meg
a kívánt mennyiségű vízzel, számításba
véve, hogy a minimum, az 2 csésze és a
maximum, az 4 csésze. Helyesen tegye
vissza a helyére a víztartály fedelét.
2. Illessze be a szűrőt a szűrőtartóba (fig.
1). Töltse meg a szűrőt a szükséges
mennyiségű őrölt kávéval, 2 vagy 4
csésze számára (nézze meg a szűrő
belsejében található jeleket). Törölje le a
szűrőtartó széléről a kávémaradékokat.
Ne nyomkodja meg a kávét és ne
haladja túl a 4 csésze jelét.
3. Helyezze be a szűrőtartót, figyelembe
véve az indikáló nyilakat, elfordítva azt
az "OK" (fig. 2) helyzetig.
4. Helyezze rá az üvegkancsót a csöpögő
rácsára olymódon, hogy a fedél központi
nyílása közvetlen a kávékifolyó csapja
alatt legyen.
5. Kapcsolja be a készüléket a hálózatba
és helyezze a funkciószelektort a
(fig. 3.b) pozícióba. A készüléknek
szüksége van néhány percre a megfelelő
hőmérséklet eléréséhez.
6. Miután az összes víz kifolyt, fordítsa
a funkciószelektort a "0" pozícióba. A
működést kijelző lámpa ki fog aludni
(fig. 3.a).
25
7. Húzza ki a készüléket a konnektorból
majd fordítsa a funkciószelektort (fig. 3.c)
a
helyzetbe, azzal a céllal, hogy az
összes gőz, ami a tartályban maradhatott
kijőjjön.
8. Várjon körülbelül 2 percet a szűrőtartó
kivétele előtt. Vegye ki a szűrőtartót.
ellenkező irányba fordítva azt. Fogja a
szűrőt a tartórkarnál fogva (h) és ürítse ki
(fig. 4).
6. FOLYADÉKOK MELEGÍTÉSE
Töltse meg vízzel a kancsót a jelig
és öntse bele a tartályba. Csukja rá a
fedelét. Tegye a folyadékkal teli edényt a
gőz kivezetőcsőve alá (d) és fordítsa el a
funkciószelektort a
. pozícióba.
Miután befejezte a melegítést fordítsa
vissza a funkciószelektort a "0" helyzetbe.
A következőkben pedig ismételje meg az
előző bekezdés 5.5 pontjától kezdve leírt
műveleteket.
5. CAPPUCCINO KÉSZÍTÉSE
1. Töltse meg a tartályt aszerint a mérték
szerint, amennyi kávét kíván készíteni,
majd töltsön hozzá még egy, vagy másfél
csészével több vizet a gőz készítéséhez.
2. Töltsön meg egy lehetőség szerint kis
átmérőjű és magas fém edényt félig, jó
hideg és alacsony zsírtartalmú tejjel.
3. Illessze bele a gőz kivezetőcsövét (c)
az edénybe, olymódon, hogy a gőzcsap
(d), körülbelül 2 cm-rel belemerüljön a
tejbe anélkül, hogy hozzáérjen az edény
aljához.
4. A funkciószelektort állítsa a
gőzszabályzás mezején belüli pozícióba,
értve ezalatt a következő szimbólumokat
(fig. 3.c). Várjon néhány
másodercet és a gőz elkezd kiáramlani.
Amikor befejezte a tej habosítását,
fordítsa el a funkciószelektort a "0" (fig.
3.a) pozícióba.
5. Kapcsolja ki a készüléket a hálózati
konnektorból és a
pozícióba
fordítsa a funkciószelektort, hogy a
kijöjjön az öszes gőz ami a tartályban
maradhatott.
6. Tisztítsa meg a gőz kivezetőcsövét (c)
és a gőzcsapot (d), egy nedves ronggyal
minden egyes használat után. Óvatosan
járjon el, ne nyúljon hozzá közvetlen
kézzel. (lásd tisztítás bekezdését).
7. TISZTÍTÁS
Tisztítás előtt kapcsolja ki a hálózatból a
készüléket és hagyja kihűlni. Tisztítsa meg
a szétszedhető részeket langyos vízzel és
szárítsa meg jól, mielőtt hozzákezdene az
összerakásához. A csöpögő tálcája és a
rácsa kivehetők a tisztításhoz.
Tisztítsa meg a készülék külsejét egy
enyhén nedves ronggyal. Ne használjon
oldóanyagokat se csiszolószereket a
tisztításhoz.
Ne tegye a készüléket se vízbe, se a
vízcsap alá.
A gőzcsap tisztítása:
Használata után azonnal tisztítsa meg a
gőz kivezetőcsövét kívülről, egy nedves
ronggyal. Minden használat után hagyja,
hogy a gőz egy rövid ideig kiáramoljon.
Abban az esetben, ha eldugulás áll fenn,
egy vékony tű segítségével, óvatosan
tisztítsa meg a gőzcsapot.
Figyelem: Ne próbáljon bedugni a
gőzcsapba semmit, miközben abból gőz
áramlik ki, mert égési sérüléseket okozhat.
8. DEKALCIFIKÁCIÓ
Javasoljuk, a készülék havonként egyszeri
dekalcifikációját, noha ez az időtartam
változhat a víz keménység és a használat
gyakoriságának függvényében.
Használjon vizet és ecetet a következő módon:
• Oldjon fel 4 kanál ecetet 2 csésze vízben,
majd öntse az esetes/vízes oldatot a
víztartályba.
26
• Indítsa el a gépet, az oldat felét hagyja
kifolyni a vízkifolyó szűrőn keresztül, a
másik felét pedig a gőz kivezetőcsővén
keresztül (c).
• Ismételje meg kétszer a műveletet.
• Ezt követően, hozza működésbe a
készüléket kétszer vagy háromszor, csak
vízzel, hogy eltávolítsa a maradék ecetet.
9. ELEKTROMOS ÉS ELEKTRONIKUS
KÉSZÜLÉKEK MARADVÁNYAINAK
MEGFELELŐ KEZELÉSÉRE VONATKOZÓ
INFORMÁCIÓ
A hasznos élettartamának
végére érkezett készüléket
nem szabad a lakossági
hulladékkal együtt kezelni.
A leselejtezett termék az
önkormányzatok által kijelölt
szelektív hulladékgyűjtőkben
vagy az elhasználódott készülékek
visszavételét végző kereskedőknél adható
le. Az elektromos háztartási készülékek
szelektív gyűjtése lehetővé teszi a nem
megfelelően végzett hulladékkezelésből
adódó, a környezetet és az egészséget
veszélyeztető negatív hatások
megelőzését és a készülék alkotórészeinek
újrahasznosítását, melynek révén jelentős
energia– és erőforrás– megtakarítás érhető
el.
A szelektív hulladékgyűjtés kötelességének
hangsúlyozása érdekében a terméken egy
jelzés szerepel figyelmeztetésként, hogy ne
használják a hagyományos konténereket
ártalmatlanításukhoz.
További információért vegye fel a
kapcsolatot a helyi hatósággal vagy a
bolttal, ahol a terméket vásárolta.
27
CS
1. POPIS SPOTŘEBIČE
a.
b.
c.
d.
e.
f.
g.
h.
i.
j.
k.
Vypínač – volič funkcí
Držák filtru
Vývod páry
Tryska páry
Světelná kontrolka
Filtr
Konvice s víkem
Páčka držáku filtru
Vyjímací mřížka na okapávání kávy
Vyjímací podnos na okapávání kávy
Kryt nádržky na vodu
•
•
•
•
Odstranění rušení: tento přístroj byl
vyroben v souladu se Směrnicí o odstranění
rušení.
•
•
Elektromagnetická kompatibilita: Tento
přístroj byl vyroben v souladu se Směrnicí o
elektromagnetické kompatibilitě
•
2. DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ TÝKAJÍCÍ
SE BEZPEČNOSTI
•
•
• Po vybalení spotřebiče se přesvědčte,
jestli není poškozen. Jestli si nejste jisti,
spotřebič nepoužívejte a obraťte se na
autorizovaný servis.
• Součásti balícího materiálu (plastové
tašky, polystyrén, atd.), je potřebné
uschovávat mimo dosahu dětí, protože
představují nebezpečí.
• Spotřebič je určen výlučně pro použití v
domácnosti, na které byl navržen a na
použití, které je opsané v tomto návodě.
Jakékoli jiné použití se považuje za
nebezpečné.
•
•
•
Při používání elektrických spotřebičů je třeba
dodržovat určité základní bezpečnostní
předpisy pro snížení rizika vzniku ohně,
elektrického výboje a/anebo ohrožení osob:
OSOBITNĚ
• Přečtěte celý návod k použití a uschovejte
jej pro pozdější použití.
• Elektrická bezpečnost spotřebiče je
zaručena jen v případě, že je připojen
na elektrickou instalaci s účinným
uzemněním, jak vyžadují platné předpisy
•
•
•
•
28
o bezpečnosti elektrické instalace. V
případě nejistoty se obraťte na profesionálně
kvalifikovanou osobu.
Před prvním použitím se přesvědčte,
že napětí ve vaší síti odpovídá napětí,
uvedenému na spotřebiči.
Pro ochranu proti elektrickému výboji
neponořujte spotřebič, ani kabel, ani
zástrčku do vody, ani do jiné tekutiny.
Nedovolte dětem anebo nesvéprávným
osobám zacházet se spotřebičem bez
dozoru.
Vypojte spotřebič ze sítě, když se nepoužívá
a před čistěním. Před montáží a demontáží
příslušenství a před čištěním nechejte
spotřebič ochladit.
Nevystavujte spotřebič povětrnostním
vplyvům (déšť, slunce, led, atd.).
Nepoužívejte spotřebič, ani neklaďte žádné
jeho části na teplé povrchy anebo do jejich
blízkosti (plynové anebo elektrické horáky
anebo roury).
Nenechávejte přívodní kabel viset přes okraj
plochy, na které spotřebič stojí.
Nedotýkejte se teplých povrchů. Použijte
rukojeti nebo držáky.
Jestli je kabel spotřebiče poškozen, obraťte
se na autorizovaný servis a požádejte o
výměnu.
V případě nehody a/anebo nesprávného
fungování spotřebiče tento vypněte a
nepokoušejte se jej opravit. Obraťte se
na autorizovaný servis a žádejte, aby byli
použity jen originální náhradní součástky a
příslušenství.
Když se rozhodnete přístroj víc nepoužívat,
po odpojení ze sítě je vhodné jej znefunkčnit
ustřižením přívodního kabelu.
Tento spotřebič je určen na přípravu kávy a
ohřívání tekutin; při jeho používání je potřebná
osobitní opatrnost, aby jste předešli popálení
vřelou vodou anebo párou.
Nedotýkejte se horkých částí spotřebiče
(vývod páry/vody, oblast naplňování při
kontaktu s držákem filtru anebo filtrem).
Spotřebič nezapínejte, jestli v nádržce není
voda.
Při provozu je spotřebič pod tlakem a nesmí
se otevírat víko nádržky, ani vyjímat držák
filtru.
Horká tekutina nádoby může způsobit
popáleniny, jestli je konvice poškozená. Aby
•
•
•
•
•
•
•
•
jste předešli poškození konvice, dodržujte
následovní:
Nepoužívejte poškozenou konvici, ani
konvici s uvolněným anebo poškozeným
držákem. V případě jakékoli známky
poškození, konvici vyměňte. Jakákoli
trhlina, anebo malé poškození skla může
způsobit rozbití konvice, anebo znečistit
obsah tekutiny částicemi skla.
Nečistěte konvici žádnými abrasivnímy
čistícími prostředky, ani takovými, které by
mohli poškrábat anebo poškodit sklo.
Konvice je navrhnutá pro použití v tomto
spotřebiči. Neklaďte konvici na horký
povrch anebo do jeho blízkosti (vařiče,
krby, sporáky, teplé roury, mikrovlnné
roury, atd.)
Neklaďte konvici na mokrý a studený
povrch.
S konvicí zacházejte opatrně, tak aby se
neudeřila.
Tento přístroj nesmí používat bez
dohledu osoby (včetně dětí) se sníženými
fyzickými, smyslovými nebo mentálními
schopnostmi, nebo osoby bez skušeností
a vědomostí; pokud neabsolvují školení
o používání přístroje, vykonané osobou,
zodpovědnou za jeho bezpečnost.
Je potřebné dohlížet na děti, aby si nehráli
s přístrojem.
Pro větší bezpečnost doporučujeme
nainstalovat proudový chránič na
residuální proud (RCD) s vybavovacím
residuálním proudem, který nepřekračuje
30 mA. Poraďte se s odborníkem na
instalaci.
4. PŘÍPRAVA KÁVY
Pro přípravu kávy vždy používejte studenou
vodu.
1. Otevřete víko a naplňte nádržku
požadovaným množstvím vody,
minimálně na 2 a maximálně na 4 šálky.
Nádržku opět víkem uzavřete.
2. Vložte filtr do držáku filtru (obr. 1). Naplňte
filtr potřebným množstvím mleté kávy na
2 anebo 4 šálky (viz značky vevnitř filtru).
Očistěte okraj držáku filtru od zbytků kávy.
Kávu netlačte, ani nenaplňujte filtr větším
množstvím než po značku na 4 šálky.
3. Umístěte držák filtru spět podle šipky,
otočte jej až do polohy "OK"(obr. 2).
4. Postavte skleněnou nádobu na mřížku
na okapávání kávy tak, aby střed otvoru
na víku byl přesně pod otvorem pro
vytékání kávy.
5. Zapojte spotřebič do sítě a volič funkcí
otočte do polohy
(obr. 3.b). O
několik minut dosáhne přístroj potřebnou
teplotu.
6. Když všechna voda přeteče, otočte volič
funkcí do polohy "0". Světelná kontrolka
zhasne (obr. 3.a)
7. Vypojte přístroj a následně otočte volič
funkcí do polohy
(obr. 3.c), aby
vyšla všechna pára, která mohla zůstat v
nádržce.
8. Před vytažením držáku filtru počkejte
přibližně 2 minuty. Vytáhněte držák filtru
otočením v opačném směru. Přidržte filtr
páčkou držáku filtru (h) a vyprázdněte jej
(obr. 4).
3. PŘED PRVNÍM POUŽITÍM
5. PŘÍPRAVA KAPUČÍNA
Před prvním použitím kávovaru dobře
očistěte všechny odnímatelné části teplou
vodou a čistícím prostředkem (filtr, držák
filtru a skleněnou konvici s víkem).
Pro čištění kávovaru zevnitř nechejte
kávovar dvakrát za sebou projít procesem
přípravy kávy bez kávy. Pro tento proces
postupujte podle návodu v odseku "Příprava
kávy".
1. Naplňte nádržku podle množství kávy,
kterou chcete připravit a přidejte 1 anebo
1,5 šálky vody víc, na přípravu páry.
2. Naplňte nádobu, nejlépe kovovou,
vysokou s malým průměrem, do polovice
studeným mlékem s malým obsahem
tuku.
3. Vložte vývod páry (c) do nádoby tak, aby
byla tryska páry (d) ponořená přibližně 2
cm do mléka, avšak aby se nedotýkala
dna nádoby.
29
4. Otočte volič funkcí do polohy regulování
páry, mezi symboly
(obr. 3.c).
Počkejte několik minut a začne vycházet
pára. Když napěníte mléko, otočte volič
funkcí do polohy "0" (obr. 3.a).
5. Vypojte přístroj ze sítě a otočte volič
funkcí do polohy
aby vyšla všechna
pára, která zůstala v nádržce.
6. Po každém použití očistěte vývod páry
( c) a trysku páry (d) vlhkým hadříkem.
Dávejte pozor, aby jste se jich nedotkli
přímo rukama (viz odsek o čistění).
8. ODSTRAŇOVÁNÍ VODNÍHO
KAMENE
Doporučuje se odstraňovat vodní kámen z
kávovaru jednou měsíčně, i když toto období
se může měnit v závislosti na tvrdosti vody a
od toho, jak často spotřebič používáte.
Použijte vodu a ocet následovním způsobem:
• Rozmíchejte 4 lžíce octu v 2 šálcích vody
a roztok octu s vodou dejte do nádržky.
• Zapněte kávovar, nechejte přejít polovinu
roztoku přes filtr vývodu vody a druhou
polovinu přes vývod páry (c)
• Postup 2-krát zopakujte.
• Nakonec nechejte kávovar pracovat 2
anebo 3-krát jen s vodou, aby se odstranili
zbytky octu.
6. OHŘÍVÁNÍ TEKUTIN
Naplňte nádobu až po značku
vylijte
vodu do nádržky. Uzavřete víkem. Postavte
nádobu s tekutinou pod vývod páry (d) a
otočte voličem funkcí do polohy
..
Po skončení ohřívání opět otočte voličem
funkcí do polohy "0". Dále zopakujte postup,
popsaný v předchozím bodě 5.5.
9. INFORMACE, TÝKAJÍCÍ SE
SPRÁVNÉHO NAKLÁDÁNÍ S ODPADEM
Z ELEKTRICKÝCH A ELEKTRONICKÝCH
SPOTŘEBIČů
7. ČIŠTĚNÍ
Po ukončení doby své
životnosti nesmí být
výrobek odklizen společně s
domácím odpadem. Je třeba
zabezpečit jeho odevzdání
na specializovaná místa
sběru tříděného odpadu,
zřizovaných městskou správou anebo
prodejcem, který zabezpečuje tuto službu.
Oddělená likvidace elektrospotřebičů
je zárukou prevence negativních vlivů
na životní prostředí a na zdraví, které
způsobuje nevhodné nakládání, umožňuje
recyklaci jednotlivých materiálů a tím i
významnou úsporu energií a surovin.
Aby jsme zdůraznili povinnost spolupracovat
při separovaném sběru, je na výrobku znak,
který označuje doporučení nepoužít na jeho
likvidaci tradiční kontejnery.
Další informace vám poskytnou místní
orgány, nebo obchod, ve kterém jste
výrobek zakoupili.
Před čištěním kávovar vypojte ze sítě a
počkejte, dokud vychladne. Snímatelné
části umyjte teplou vodou a před
namontováním je dobře osušte. Podnos a
mřížku na okapávání kávy můžete vybrat
a očistit. Vnější část kávovaru očistěte
mírně navlhčeným hadříkem. Na čistění
nepoužívejte rozpouštědla, ani abrasivní
prostředky.
Kávovar neponořte do vody, ani jej
nedávejte pod vodovodní kohoutek.
Čistění parní trysky:
Vnější část přívodu páry očistěte vlhkým
hadříkem hned po použití. Po každém
použití nechejte chvíli vycházet páru.
V případě ucpání očistěte trysku velice
opatrně tenkou jehlou.
POZOR: Nesnažte se do trysky nic
vpichovat pokud se vypouští pára, protože
by jste se mohli spálit.
30
SK
• Elektrická bezpečnosť spotrebiča je
zaručená len v prípade, že je pripojený
na elektrickú inštaláciu s účinným
uzemnením. V prípade neistoty sa
obráťte na profesionálne kvalifikovanú
osobu.
• Pred prvým použitím sa presvedčite,
že napätie vo vašej sieti zodpovedá
napätiu, uvedenému na spotrebiči.
• Pre ochranu proti elektrickému výboju
neponárajte spotrebič, ani kábel, ani
zástrčku do vody, ani do inej tekutiny.
• Nedovoľte deťom alebo nesvojprávnym
osobám narábať so spotrebičom bez
dozoru.
• Vypojte spotrebič zo siete, keď sa
nepoužíva, a pred čistením. Pred montážou
a demontážou príslušenstva a pred
čistením nechajte spotrebič vychladnúť.
• Nevystavujte spotrebič poveternostným
vplyvom (dážď, slnko, ľad, atď.).
• Nepoužívajte spotrebič, ani neklaďte
žiadne jeho časti na teplé povrchy alebo
do ich blízkosti (plynové alebo elektrické
horáky alebo rúry).
• Nenechávajte prívodnú šnúru visieť cez
okraj plochy, na ktorej spotrebič stojí.
• Nedotýkajte sa horúcich povrchov.
Použite rukoväte alebo držadlá.
• Ak je kábel spotrebiča poškodený,
obráťte sa na autorizovaný servis a
požiadajte o jeho výmenu.
• V prípade nehody a/alebo nesprávneho
fungovania spotrebič vypnite a
nepokúšajte sa ho opraviť. Obráťte sa
na autorizovaný servis a žiadajte, aby
boli použité len originálne náhradné
súčiastky a príslušenstvo.
• Keď sa rozhodnete prístroj viac
nepoužívať, po odpojení zo siete je
vhodné ho znefunkčniť odstrihnutím
prívodného kábla.
• Tento spotrebič je určený na prípravu
kávy a ohrievanie tekutín; pri jeho
používaní je potrebná osobitná
opatrnosť, aby ste predišli popáleniu
horúcou vodou alebo parou.
• Nedotýkajte sa horúcich častí spotrebiča
(vývod pary/vody, oblasť napĺňania pri
kontakte s držiakom filtra alebo filtrom).
• Spotrebič nezapínajte, ak v nádržke nie
je voda.
1. POPIS SPOTREBIČA
a.
b.
c.
d.
e.
f.
g.
h.
i.
j.
k.
Vypínač – volič funkcií
Držiak filtra
Vývod pary
Tryska pary
Svetelná kontrolka
Filter
Nádoba s krytom
Páka držiaka filtra
Mriežka na odkvapkávanie kávy –
na vyberanie
Podnos na odkvapkávanie kávy –
na vyberanie
Kryt nádržky na vodu
Odstránenie rušeniaa: tento prístroj
bol vyrobený v súlade so Smernicami o
odstránení rušenia.
Elektromagnetická kompatibilita: Tento
prístroj bol vyrobený v súlade so Smernicami
EMC o elektromagnetickej kompatibilite
2. DÔLEŽITÉ UPOZORNENIE
TÝKAJÚCE SA BEZPEČNOSTI
• Po vybalení prístroja sa presvedčite,
či nie je poškodený. Ak si nie ste istí,
spotrebič nepoužívajte a obráťte sa na
autorizovaný servis.
• Súčasti baliaceho materiálu (plastové
tašky, polystyrén, atď.), je potrebné
uschovávať mimo dosahu detí, pretože
predstavujú nebezpečenstvo.
• Spotrebič je určený výlučne na použitie v
domácnosti, na ktoré bol navrhnutý a na
použitie ktoré je opísané v tejto príručke.
Akékoľvek iné použitie sa považuje za
nebezpečné.
Pri používaní elektrických spotrebičov
je potrebné dodržiavať určité základné
bezpečnostné predpisy pre zníženie rizika
vzniku ohňa, elektrického výboja a/alebo
ohrozenia osôb:
OSOBITNE
• Prečítajte celý návod na použitie a
uschovajte ho pre neskoršie použitie.
31
• Pri prevádzke je spotrebič pod tlakom
a nesmie sa otvárať kryt nádržky, ani
vyberať držiak filtra.
• Horúca tekutina nádoby môže spôsobiť
popáleniny, ak je nádoba poškodená.
Aby ste predišli poškodeniu nádoby,
dodržujte nasledovné:
• Nepoužívajte poškodenú nádobu, ani
nádobu s uvoľneným alebo poškodeným
držiakom. V prípade akejkoľvek známky
poškodenia, nádobu vymeňte. Akákoľvek
trhlina, alebo malé poškodenie skla môže
spôsobiť rozbitie nádoby, alebo znečistiť
obsah tekutiny čiastočkami skla.
• Nečistite nádobu žiadnymi abrazívnymi
čistiacimi prostriedkami, ani takými, ktoré
by mohli poškriabať alebo poškodiť sklo.
• Nádoba je navrhnutá pre použitie v tomto
spotrebiči. Neklaďte nádobu na horúci povrch
alebo do jeho blízkosti (variče, kozuby,
sporáky, teplé rúry, mikrovlnné rúry, atď.)
• Neklaďte nádobu na mokrý a studený
povrch.
• S nádobou narábajte opatrne, tak aby sa
neudierala.
• Tento prístroj nesmú používať bez
dohľadu osoby (vrátane detí) so
zníženými fyzickými, zmyslovými alebo
mentálnymi schopnosťami, alebo
osoby bez skúseností a vedomostí;
pokiaľ neabsolvujú školenie o
používaní prístroja, vykonané osobou,
zodpovednou za jeho bezpečnosť.
• Je potrebné dohliadnuť na deti, aby sa
nehrali s prístrojom.
• Pre väčšiu bezpečnosť odporúčame
nainštalovať prúdový chránič na reziduálny
prúd (RCD) s vybavovacím reziduálnym
prúdom, ktorý neprekračuje 30 mA.
Poraďte sa s odborníkom na inštaláciu.
4. PRÍPRAVA KÁVY
Pre prípravu kávy vždy používajte studenú
vodu.
1. Otvorte kryt a naplňte nádržku
požadovaným množstvom vody,
minimálne na 2 a maximálne na 4 šálky.
Nádržku opäť zatvorte krytom.
2. Vložte filter do držiaka filtra (obr. 1).
Naplňte filter potrebným množstvom mletej
kávy na 2 alebo 4 šálky (viď značky vo
vnútri filtra). Očistite okraj držiaka filtra
od zvyškov kávy. Kávu netlačte, ani
nenapĺňajte filter väčším množstvom než
po značku na 4 šálky.
3. Umiestnite späť držiak filtra podľa šípok,
otočte ho až do polohy "OK"(obr. 2).
4. Postavte sklenenú nádobu na mriežku
na odkvapkávanie kávy tak, aby stred
otvoru na kryte bol presne pod otvorom
pre vytekanie kávy.
5. Zapojte spotrebič do siete a volič funkcií
otočte do polohy
(obr. 3.b). O
niekoľko minút dosiahne prístroj potrebnú
teplotu.
6. Keď všetka voda pretečie, otočte volič
funkcií do polohy "0". Svetelná kontrolka
zhasne (obr. 3.a)
7. Vypojte prístroj a následne otočte volič
funkcií do polohy
(obr. 3.c), aby
vyšla všetka para, ktorá mohla zostať v
nádržke.
8. Pred vytiahnutím držiaka filtra počkajte
približne 2 minúty. Vytiahnite držiak filtra
otočením v opačnom smere. Pridržte
filter pákou držiaka filtra (h) a vyprázdnite
ho (obr. 4).
5. PRÍPRAVA KAPUČÍNA
3. PRED PRVÝM POUŽITÍM
1. Naplňte nádržku podľa množstva kávy,
ktorú chcete pripraviť a pridajte 1 alebo
1,5 šálky vody viac, na prípravu pary.
2. Naplňte nádobu, najlepšie kovovú, vysokú
s malým priemerom, do polovice studeným
mliekom s malým obsahom tuku.
3. Vložte vývod pary (c) do nádoby tak, aby
bola tryska pary (d) ponorená približne 2
cm do mlieka, avšak aby sa nedotýkala
dna nádoby.
Pred prvým použitím kávovaru dobre
očistite všetky odmontovateľné časti teplou
vodou a čistiacim prostriedkom (filter, držiak
filtra a sklenenú nádobu s krytom).
Pre očistenie vnútra nechajte kávovar
dvakrát za sebou prejsť procesom prípravy
kávy bez kávy. Pre tento proces postupujte
podľa návodu v odseku "Príprava kávy".
32
4. Otočte volič funkcií do polohy
regulovania pary, medzi symboly
(obr. 3.c). Počkajte niekoľko minút,
a začne vychádzať para. Keď speníte
mlieko, otočte volič funkcií do polohy "0"
(obr. 3.a).
5. Vypojte prístroj zo siete a otočte volič
funkcií do polohy
aby vyšla
všetka para, ktorá zostala v nádržke.
6. Po každom použití očistite vývod pary
(c) a trysku pary (d) vlhkou handričkou.
Dávajte pozor, aby ste sa ich nedotkli
priamo rukami (viď odsek o čistení).
8. ODSTRAŇOVANIE VODNÉHO
KAMEŇA
Odporúča sa odstraňovať vodný kameň z
kávovaru raz mesačne, i keď toto obdobie sa
môže meniť v závislosti od tvrdosti vody a od
toho, ako často spotrebič používate.
Použite vodu a ocot nasledovným spôsobom:
• Rozpustite 4 lyžice octu v 2 šálkach vody
a roztok octu s vodou dajte do nádržky.
• Zapnite kávovar, nechajte prejsť polovicu
roztoku cez filter vývodu vody a druhú
polovicu cez vývod pary (c)
• Postup 2-krát zopakujte.
• Nakoniec nechajte kávovar pracovať 2
alebo 3-krát len s vodou, aby sa odstránili
zvyšky octu.
6. OHRIEVANIE TEKUTÍN
Naplňte nádobu až po značku
a
vylejte vodu do nádržky. Uzatvorte krytom.
Postavte nádobu s tekutinou pod vývod pary
(d) a otočte voličom funkcií do polohy
.
pozícióba.
Po skončení ohrievania opäť otočte voličom
funkcií do polohy "0". Ďalej zopakujte postup
popísaný v predchádzajúcom bode 5.5.
9. INFORMÁCIA, TÝKAJÚCA SA
SPRÁVNEHO NAKLADANIA S ODPADOM
Z ELEKTRICKÝCH A ELEKTRONICKÝCH
SPOTREBIČOV
Po ukončení pracovnej
životnosti výrobku sa s ním
nesmie zaobchádzat’ ako s
mestským odpadom. Musíte
ho odovzdat’ v
autorizovaných miestnych
strediskách na zber
špeciálneho odpadu alebo u predajcu,
ktorý zabezpečuje túto službu. Oddelenou
likvidáciou elektrospotrebiča sa predíde
možným negatívym vplyvom na životné
prostredie a zdravie, ktoré by mohli
vyplývat’ z nevhodnej likvidácie odpadu a
zabezpečí sa tak recyklácia materiálov, čím
sa dosiahne významná úspora energie a
zdrojov.
Aby sme zdôraznili povinnosť spolupracovať
pri separovanom zbere, je na výrobku znak,
ktorý označuje odporúčanie nepoužiť na
jeho likvidáciu tradičné kontajnery.
Ďalšie informácie vám poskytnú miestne
orgány, alebo obchod, v ktorom ste výrobok
zakúpili.
7. ČISTENIE
Pred čistením kávovar odpojte zo siete a
počkajte, kým vychladne. Odmontovateľné
časti umyte teplou vodou a pred
namontovaním ich dobre osušte. Podnos
a mriežku na odkvapkávanie kávy môžete
vybrať a očistiť. Vonkajšiu časť kávovaru
očistite mierne navlhčenou handričkou.
Na čistenie nepoužívajte rozpúšťadlá, ani
abrazívne prostriedky.
Kávovar neponárajte do vody, ani ho
nedávajte pod vodovodný kohútik.
Čistenie parnej trysky:
Vonkajšiu časť prívodu pary očistite vlhkou
handričkou ihneď po použití. Po každom
použití nechajte chvíľu vychádzať paru.
V prípade upchatia očistite trysku veľmi
opatrne tenkou ihlou.
POZOR: Nesnažte sa do trysky nič
vpichovať počas vypúšťania pary, pretože by
ste sa mohli popáliť.
33
PL
zwróć się do osób wykwalifikowanych.
• Przed uruchomieniem należy sprawdzić, czy
napięcie sieciowe jest zgodne z zawartością
napięcia podaną na urządzeniu.
• Nie zanurzaj urządzenia, przewodu ani
wtyczki w wodzie bądź innym płynie, aby
uniknąć wyładowań elektrycznych.
• Nie pozwól dzieciom ani osobom
upośledzonym manipulować urządzeniem.
• Jeśli nie używasz urządzenia i przed jego
czyszczeniem wyłącz aparat z sieci. Zanim
umocujesz i zdemontujesz poszczególne
elementy urządzenia poczekaj aż ostygnie.
• Nie poddawaj urządzenia działaniom
czynników środowiska (deszcz, słońce, lód,
etc).
• Nie używaj i nie pozostawiaj urządzenia w
pobliżu lub na gorących powierzchniach
(płyty elektryczne lub gazowe, piekarnik)
• Nie pozwól, aby przewód zwisał z
powierzchni, na której znajduje się
urządzenie.
• Nie dotykaj gorących powierzchni. Używaj
rękawicy kuchennej.
• Jeśli kabel od urządzenia okaże się
uszkodzony zwróć się do autoryzowanego
serwisu technicznego i poproś o wymianę
przewodu.
• W przypadku awarii lub nieprawidłowego
działania wyłącz aparat i nie próbuj go
naprawiać. Gdy zaistnieje potrzeba jego
naprawy zwróć się do autoryzowanego
Serwisu Technicznego i poproś o
użycie oryginalnych akcesoriów i części
wymiennych.
• Jeżeli chcesz definitywnie pozbyć się
urządzenie powinieneś uniemożliwić
jego dalsze działanie. W tym celu przetnij
przewód po wyciągnięciu wtyczki z gniazdka.
• Urządzenie jest przeznaczone do
przygotowywania kawy i podgrzewania
napojów; podczas użytkowania należy
uważać, aby nie poparzyć się gorącą wodą
lub parą.
• Nie dotykaj gorących części urządzenia
(przewód parowy/wodny, strefa
doprowadzająca w kontakcie z pojemnikiem
do filtru lub filtrem).
• Nie uruchamiaj urządzenia bez wody w
pojemniku.
• Kiedy urządzenie jest włączone znajduje
się pod ciśnieniem i nie należy wówczas
1. OPIS URZĄDZENIA
a.
b.
c.
d.
e.
f.
g.
h.
i.
j.
k.
Przełącznik- selektor funkcji
Pojemnik na filtr
Przewód parowy
Końcówka przewodu parowego
Lampka świetlna
Filtr
Dzbanek z pokrywą
Uchwyt podtrzymujący filtr
Ruchoma siatka zabezpieczająca
przed kapiącą wodą
Ruchoma tacka na kapiącą wodę
Pokrywa pojemnika na wodę
Tłumienie zakłóceń: aparat nie powoduje
zakłóceń zgodnie z wytycznymi dotyczącymi
przeciwdziałania emisji zakłóceń.
Kompatybilność elektromagnetyczna:
urządzenie spełnia wytyczne CEM
(kompatybilność elektromagnetyczna).
2. WAŻNE ŚRODKI OSTROŻNOŚCI
• Po zdjęciu opakowania upewnij się, że
urządzenie jest w prawidłowym stanie.
W przypadku wątpliwości nie używaj
urządzenia i zwróć się do autoryzowanego
zakładu serwisowego.
• Część opakowania (foliowe torebki,
polistyren, etc) nie należy pozostawiać
w zasięgu dzieci, ponieważ jest to
niebezpieczne.
• Aparat przeznaczony jest do użytku
domowego tak jak jest to opisane w
powyższej instrukcji. Inne użycie aparatu
uważa się za niebezpieczne.
Używając aparatów elektrycznych należy
przestrzegać pewnych norm bezpieczeństwa
w celu uniknięcia pożaru, wyładowań
elektrycznych i/lub zranienia osób.
W SZCZEGÓLNOŚCI
• Przeczytaj uważnie instrukcję i zachowaj ją
do wglądu.
• Bezpieczeństwo elektryczne aparatu
zapewnione jest tylko wówczas, gdy czajnik
podłączony jest do sprawnej instalacji
elektrycznej. Jeśli miałbyś wątpliwości
34
•
•
•
•
•
•
•
•
•
podnosić pokrywy pojemnika lub zdejmować
pojemnika na filtr.
Gorący płyn z dzbanka może spowodować
poparzenia w przypadku jego pęknięcia.
Aby uniknąć pęknięcia dzbanka należy
przestrzegać następujących środków
ostrożności:
Nie używaj pękniętego dzbanka lub z
poluzowanym uchwytem. Wymień dzbanek,
kiedy jest on uszkodzony. Rysa lub niewielkie
pęknięcie szkła może spowodować pęknięcie
dzbanka lub zanieczyszczenie płynu
drobinami szkła.
Nie myj dzbanka za pomocą druciaków lub
innych środków, które mogłyby porysować i
osłabić szkło.
Dzbanek jest dostosowany do aparatu.
Nie pozostawiaj dzbanka na lub w pobliżu
gorących powierzchni (piec grzewczy, płyta
kuchenna, gorący piekarnik, mikrofalówka,
etc).
Nie umieszczaj dzbanka na mokrej lub zimnej
powierzchni.
Unikaj gwałtownych ruchów i uderzeń.
Urządzenie nie jest przeznaczone do
obsługi przez dzieci i osoby z zaburzeniami
sprawności fizycznej, zmysłów, zdolności
umysłowych, oraz przez osoby bez
odpowiedniego doświadczenia lub wiedzy;
z wyjątkiem obsługi pod nadzorem opiekuna
prawnego, po otrzymaniu przeszkolenia
w zakresie obsługi urządzenia.
Uważać na dzieci – urządzenie nie jest
przeznaczone do zabawy.
Zaleca się zabezpieczenie urządzenia
wyłącznikiem różnicowoprądowym (RCD)
z prądem znamionowym różnicowym nie
wyższym od 30 mA. Aby uzyskać więcej
informacji, należy skontaktować się z
elektrykiem.
4. PRZYGOTOWYWANIE KAWY
Do przygotowywania kawy zawsze używaj
zimnej wody.
1. Podnieś pokrywę pojemnika i napełnij go
wodą mając na uwadze, że minimalna
ilość filiżanek kawy to 2 a maksymalna 4.
Ulokuj poprawnie pokrywę pojemnika.
2. Włóż filtr do pojemnika na filtr (rys. 1).
Nasyp potrzebną ilość kawy na 2 lub
4 filiżanki (zobacz zaznaczone linie
wewnątrz filtra). Usuń resztki kawy z
pojemnika na filtr. Nie ugniataj kawy i nie
przekraczaj linii 4 filiżanek.
3. Umocuj pojemnik na filtr uwzględniając
strzałki wskazujące przekręcając go do
pozycji "OK"(rys. 2).
4. Ustaw szklany dzbanek na siatce w taki
sposób, aby otwór w pokrywie znajdował
się dokładnie pod otworem wylotu kawy.
5. Włącz urządzenie do sieci i ustaw
selektor funkcji w pozycji
(rys.3b);
urządzenie po kilku minutach osiągnie
odpowiednią temperaturę.
6. Po wypłynięciu wody ustaw selektor
funkcji w pozycji "0". Ster działania się
wyłączy.(rys.3a).
7. Wyłącz urządzenie z sieci i przekręć
selektor funkcji do pozycji
(rys. 3.c)
aby ulotniła się para znajdująca się w
pojemniku.
8. Przed wyjęciem pojemnika na filtr
poczekaj około 2 minuty. Wyjmij pojemnik
na filtr przekręcając go w przeciwnym
kierunku. Przytrzymaj filtr za pomocą
uchwytu podtrzymującego (h) i opróżnij
go (rys.4)
5. PRZYGOTOWANIE KAWY
CAPPUCCINO
3. PRZED PIERWSZYM
URUCHOMIENIEM
1. Napełnij pojemnik odpowiednią ilością
wody (w zależności od ilości filiżanek
kawy) i dodaj filiżankę lub półtorej
filiżanki wody więcej tak, aby utworzyć
parę.
2. Napełnij do połowy metalowy, niewielki i
wysoki pojemnik zimnym odtłuszczonym
mlekiem.
3. Wprowadź przewód parowy (c) do
Przed pierwszym uruchomieniem urządzenia
umyj dokładnie letnią wodą i płynem
poszczególne części (filtr, pojemnik na filtry i
dzbanek szklany wraz z pokrywą).
Aby umyć wnętrze ekspresu należy włączyć
urządzenie dwa razy bez sypania kawy do
filtra. Aby wykonać czynność postępuj według
wskazówek " Przygotowywanie kawy".
35
Uwaga: Nie wkładaj niczego do końcówki
przewodu parowego podczas ulatniania
się pary, ponieważ może to spowodować
poparzenie.
pojemnika tak, aby końcówka przewodu
(d) zanurzyła się około 2 cm w mleku nie
dotykając dna pojemnika.
4. Ustaw selektor funkcji w pozycji regulacji
pary między symbolami
(rys.
3.c). Poczekaj kilka sekund aż para
zacznie się uwalniać. Kiedy spienianie
mleka się zakończy przekręć selektor
funkcji do pozycji "0"(rys.3a)
5. Wyłącz urządzenie z sieci i ustaw
selektor funkcji w pozycji
aby
ulotniła się para z pojemnika.
6. Po każdym użyciu umyj przewód parowy
(c) i jego końcówkę (d) za pomocą
wilgotnej ściereczki. Nie dotykaj ich
bezpośrednio rękoma (zobacz rozdział
na temat mycia).
8. USUWANIE KAMIENIA
Zaleca się usuwanie kamienia z urządzenia
raz w miesiącu, chociaż zależy to od
twardości wody i częstotliwości użytkowania
urządzenia.
Używaj wody i octu w następujący sposób:
• Rozcieńcz 4 łyżeczki octu w dwóch
filiżankach wody i wlej roztwór ocet/woda
do pojemnika.
• Włącz urządzenie i przepuść połowę
roztworu przez filtr wyjścia wody a drugą
połowę przez przewód parowy (c).
• Powtórz czynność 2 razy.
• Następnie dwa razy zaparz samą wodę,
aby usunąć resztki octu.
6. PODGRZEWANIE PŁYNÓW
Napełnij dzbanek wodą do znaku
i wlej
ją do pojemnika. Zamknij pojemnik pokrywą.
Włóż pojemnik z płynem pod przewodem
parowym (d) i przekręć selektor funkcji do
pozycji
.
Po zakończeniu podgrzewania przekręć
ponownie selektor funkcji do pozycji "0".
Następnie powtórz czynność opisaną w
poprzednim rozdziale od punktu 5.5.
9. INFORMACJA DOTYCZĄCA
PRAWIDŁOWEGO ZARZĄDZANIA
ODPADAMI URZĄDZEŃ
ELEKTRYCZNYCH I ELEKTRONICZNYCH"
Na koniec okresu użyteczności
produktu nie należy wyrzucać
do odpadów miejskich. Można
go dostarczyć do odpowiednich
ośrodków segregujących odpady
przygotowanych przez władze
miejskie lub do jednostek
zapewniających takie usługi. Osobne usuwanie
sprzętu AGD pozwala uniknąć negatywnych
skutków dla środowiska naturalnego i zdrowia
z powodu jego nieodpowiedniego usuwania i
umożliwia odzyskiwanie materiałów, z których
jest złożony, w celu uzyskania znaczącej
oszczędności energii i zasobów.
Aby podkreślić konieczność współpracy z
ośrodkami segregującymi odpady, na produkcie
znajduje się informacja przypominająca, iż
nie należy wyrzucać urządzenia do zwykłych
kontenerów na odpady. Więcej informacji można
zasięgnąć kontaktując się z lokalnymi władzami
lub ze sprzedawcą sklepu, w którym zostało
zakupione urządzenie.
7. MYCIE
Przed przystąpieniem do mycia wyłącz
urządzenie z sieci i poczekaj aż ostygnie. Umyj
poszczególne części letnią wodą i wytrzyj je
dobrze przed ich ponownym zamontowaniem.
Tackę i siatkę można wyciągnąć w celu
umycia.
Myj urządzenie z zewnątrz za pomocą
wilgotnej ściereczki. Nie używaj
rozpuszczalników ani produktów silnie
działających.
Nie umieszczaj urządzenia w wodzie ani pod
kranem z wodą.
Mycie końcówki przewodu parowego:
Umyj z zewnątrz przewód parowy za pomocą
wilgotnej ściereczki od razu po jego użyciu. Po
każdym jego użyciu pozwól uwolnić się parze.
W przypadku zatkania przewodu możesz użyć
igły.
36
BG
1. ОПИСАНИЕ НА КАФЕ МАШИНАТА
•
a.
b.
c.
d.
e.
f.
g.
h.
i.
j.
k.
Копче за избиране на програми
Филтърна цедка
Тубичка за пара
Отвор за пара
Светлинен индикатор
Филтър
Каничка с капак
Палец за осигуряване на филтъра
Подвижна решетка
Подвижна тавичка
Капак на водния резервоар
•
•
•
Отстраняване на интерференциите: Този
апарат е произведен съгласно директивите
за отстраняване на интерференциите.
•
Електромагнитна съвместимост:
Този апарат отговаря на европейските
директиви CEM (относно електромагнитната
съвместимост).
•
2. ВАЖНИ ПРАВИЛА ЗА
СИГУРНОСТ
•
• След като разопаковате машината
проверете дали е в добро състояние. В
случай на съмнение не я използвайте и
се обърнете за помощ към управомощен
център за техническа поддръжка.
• Опаковъчният материал (найлонови
пликове, стиропор) трябва да бъде
съхраняван далеч от деца, тъй като
представлява потенциален източник на
опасност.
• Машината трябва да бъде използвана
само за домашна употреба и в съгласие
с описаното в тази книжка с инструкции.
Всяка друга употреба се счита за
възможно опасна.
•
•
•
•
При употребата на електрически апарати
трябва да бъдат спазвани известни основни
правила за сигурност, с цел да бъде намален
риска от възможен пожар, електрически
удари и/или причиняването на евентуални
вреди на хора.
А ИМЕННО:
• Прочетете внимателно книжката с
•
•
37
инструкциите и я запазете за бъдещи
справки.
Сигурността на апарата се гарантира
само при условие, че същият е включен
към добре заземен контакт. В случай
на съмнение обръщайте се към
квалифициран специалист.
Преди да използвате апарата проверете
дали Вашата електрическа мрежа е
съвместима с апарата.
За да избегнете електрически удари не
потапяйте нито апарата, нито кабела или
щепсела към него във вода или в друга
течност.
Не позволявайте безнадзорна употреба
на машината от деца или хора с
увреждания.
Изключвайте машината от мрежата,
когато не я използвате, както и преди
почистването _. Изчаквайте частите
на машината да изстинат преди да ги
сглобявате или разглобявате, както и
преди почистването _.
Не оставяйте машината под въздействието
на атмосферни влияния (дъжд, слънце,
заледявания и т.н.).
Не използвайте и не поставяйте никоя
част от машината върху или в близост до
горещи повърхности (плочи на газови или
електрически печки или фурни).
Не оставяйте кабела да виси от края на
повърхността, върху която е поставен.
Не пипайте горещите повърхности. За
целта изплозвайте дръжките.
В случай, че кабелът на апарата е
повреден, същият трябва да бъде
заменен в упълномощен технически
сервиз.
В случай на авария и/или неправилно
функциониране изключете машината
без да се опитвате да я поправяте.
Обърнете се за помощ към упълномощен
технически сервиз и изискайте при
поправката _ да бъдат използвани
оригинални резервни части.
Когато решите, че машината няма да
Ви е необходима повече, след като я
изключите от контакта е препоръчително
да срежете кабела, така че да я
направите неизползваема.
Тази машина е създадена да приготвя кафе
и да стопля течности. При употребата й
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
трябва особено да се внимава с цел да се
избегнат изгаряния причинени от горещи
водни струи или пара.
Не пипайте горещите части на машината
(тубичка за пара / вода, зоната около
филтърната цедка или филтъра).
Не включвайте машината без вода във
водния резервоар.
Когато машината функционира същата се
намира под налягане и по тази причина
не трябва да се отваря капака на водния
резервоар или да се отвърта филтърната
цедка.
Горещата течност в каничката може да
причини изгаряния при евентуалното _
счупване. За да избегнете евентуално
счупване на каничката вземайте
следните мерки:
Не използвайте спукана каничка или
каничка със счупена или разхлабена
дръжка. Сменете я ако има признаци на
износване. Лекото спукване или счупване
на ръба на каничката може да довете
до нейното счупване или до попадане
на малки парченца стъкло в течността
намираща се в каничката.
Не мийте каничката с абразивна гъба или
с препарати, които могат да издраскат и
отслабят стъклото.
Каничката е изработена съгласно
употребата _ за тази машина. Не поставяйте
каничката в близост до горещи повърхности
(печки, радиатори, горещи фурни,
микровълнови печки и т.н.)
Не поставяйте каничката върху мокри или
студени повърхности.
Избягвайте груба употреба или удари.
Този уред не е предназначен за
използване от лица (в това число и деца)
с физически, сетивни или умствени
увреждания или без опит и познания,
освен ако не са контролирани или
обучени да използват уреда от лицето,
което отговаря за тяхната сигурност.
Децата трябва да бъдат наблюдавани, за
да не се допуска да играят с уреда.
За по-добра защита се препоръчва
инсталирането на предпазно устройство
за остатъчен ток (ПОУТ) с работен
остатъчен ток не повече от 30 mA.
Обърнете се за съвет към Вашия
електротехник.
3. ПРЕДИ ПЪРВА УПОТРЕБА
Преди използане на апарата за първи път
почистете внимателно всички разглобяеми
части с хладка вода и препарат (филтъра,
филтърната цедка, стъклената каничка и
капака към нея).
За да почистите кафе машината пуснете
два празни цикъла без да слагате кафе във
филтъра). Как да пуснете циклите е описано
в главата "Приготвяне на кафе".
4. ПРИГОТВЯНЕ НА КАФЕ
За приготвянето на кафе използвайте
винаги студена вода.
1. Отворете капака на водния резервоар и
го напълнете с количество вода по Ваш
избор, като имате предвид, че минимума
е две чаши, а максимума четири.
Поставете отново капака на резервоара.
2. Нагласете филтъра във филтърната
цедка (фиг. 1). Напълнете филтъра с
необходимото количество смляно кафе
за приготвянето на 2 или 4 дози кафе
(обърнете внимание на линийките за
ниво отбелязани във вътрешността на
филтъра). Почистете остатъците от
кафе полепнали по края на филтъра. Не
пресовайте кафето. Количеството кафе
във филтъра не трябва да надвишава
отбелязания максимум за 4 чаши.
3. Поставете филтърната цедка, така като е
посочено със стрелките и го завъртете до
позиция "OK"(фиг. 2).
4. Сложете стъклената каничка върху
решетката, така че отвора намиращ се в
центъра на капака да попада точно под
кранчето, от което изтича кафето.
5. Включете машината към електрическата
мрежа и нагласете въртящото се копче
за избиране на програма в позиция
(фиг.3.б). Машината след няколко минути
достига необходимата температура.
6. След изтичането на всичката вода нагласете
копчето в позиция "0". Светлинният
индикатор ще загасне (фиг. 3.a).
7. Изключете машината от електрическата
мрежа и завъртете копчето в позиция
(фиг. 3.с), за да може парата
38
останала в резервоара да излезе.
8. Изчакайте около 2 минути преди да
отвъртите филтърната цедка. За да
отвъртите филтърната цедка завъртете
я в обратна посока. Осигурете
филтъра със задържащия палец (h) и го
изпразнете (фиг. 4).
7. ПОЧИСТВАНЕ
Преди почистване изключете машината от
мрежата и я оставете да изстине. Почистете
разглобяемите части с хладка вода, след
което ги подсушете преди да ги сглобите
отново. Тавичката и решетката могат
да се извадят с цел да бъдат почистени.
Почистете повърхността на машината
като цяло с леко навлажнен парцал. Не
използвайте разтворители, нито абразивни
продукти за почистването на машината.
Не потапяйте машината във вода, нито я
поставяйте под течаща вода.
Почистване на отвора за пара:
Почиствайте тубичката за пара с мокър
парцал след всяка употреба. След всяка
употреба отваряйте кранчето, за да може
останалата пара да излезе. В случай на
запушване на отвора може да го почистите
внимателно с тънка игла.
Внимание: Не опитвайте да вкарвате
каквото и да било в отвора за пара, докато
излиза пара от него, тъй като това може да
доведе до изгаряния.
5. ПРИГОТВЯНЕ НА КАПУЧИНО
1. Напълнете водния резервоар с вода, в
зависимост от това колко кафе желаете
да приготвите и прибавете една чаша или
чаша и половина за парата.
2. Напълнете един съд, за предпочитане
метален, с малък диаметър и дълбок,
до средата със студено и обезмаслено
мляко.
3. Поставете тубичката за пара (c) в съда,
така че отвора за пара (d) да се потапя
около 2 см в млякото без да се допира до
дъното на съда.
4. Нагласете въртящото се копче за
избиране на програма в позиция за
регулиране на парата между символите
(фиг. 3.с). Изчакайте няколко
секунди и парата ще започне да излиза.
Когато млякото е образувало достатъчно
пяна завъртете копчето в позиция "0"
(фиг. 3.a).
5. Изключете машината от електрическата
мрежа и завъртете копчето в позиция
(фиг. 3.с), за да може парата
останала в резервоара да излезе.
6. Почиствайте след всяка употреба
тубичката за пара (c) и отвора за пара
(d) с влажен парцал. Внимавайте да
не ги пипнете с голи ръце ( глава
"Почистване").
8. ПРОТИВОКАЛЦИЙНО
ПОЧИСТВАНЕ
Препоръчително е да се извършва
противокалцийно почистване на машината
веднъж месечно. Честотата на това
почистване може да бъде променяна в
зависимост от твърдостта на водата и
честотата, с която се използва самата
машина.
Използвайте вода и оцет, както следва:
• Разтворете 4 лъжици оцет в две чаши
вода и изсипете сместта във водния
резервоар.
• Включете машината и оставете да изтече
половината от течността през филтъра и
останала половина през тубичката за пара
(c).
• Повторете тази процедура два пъти.
• Включете 2 или 3 цикъла само с вода, за
да отмиете остатъците от оцет.
6. СГРЯВАНЕ НА ТЕЧНОСТИ
Напълнете каничката с вода до знака
и
я изсипете във водния резервоар. Затворете
капака. Поставете съда с течност под
тубичката за пара (d) и завъртете копчето в
позиция
.
След като течността е сгрята завъртете
копчето в позиция "0", след което повторете
стъпките от т. 5 и сл. от предходната глава.
39
9. ИНФОРМАЦИЯ ЗА
ПРАВИЛНОТО ЕЛИМИНИРАНЕ НА
ЕЛЕКТРИЧЕСКИ И ЕЛЕКТРОННИ
ДОМАКИНСКИ УРЕДИ
В края на полезния живот
на апарата не бива да го
изхвърляте в контейнера
за обикновени домашни
отпадъци. Може да се
освободите от него, като
го отнесете в специалните
центрове за вторични суровини към местните
администрации или вашия доставчик, които са
длъжни да улесняват тази дейност. Разделното
изхвърляне на електро-домакински уреди
предотвратява ред негативни последици за
околната среда и здравето, произтичащи
от неадекватното им изхвърляне, както и
позволява рециклирането на материалите, от
които е направен уреда, като по този начин се
постига чувствителна икономия на суровини и
енергия.
С цел да се подчертае още веднъж
задължението за разделно изхвърляне на
отпадъците на всеки продукт е отбелязан
специален знак, който ви предупреждава и
подсеща да не го изхвърляте в контейнера за
обикновени домашни отпадъци.
За повече информация се обърнете към
местните власти или към магазина, от където
сте купили продукта.
40
RU
1. ОПИСАНИЕ ПРИБОРА
a.
b.
c.
d.
e.
f.
g.
h.
i.
j.
k.
•
Переключатель режимов работы
Фильтродержатель
Трубка подачи пара
Насадка для пара
Световой индикатор
Фильтр
Кувшин с крышкой
Рычаг фиксации фильтра
Решётка каплесбор вынимающаяся
Поднос каплесбор вынимающийся
Крышка резервуара для воды
•
•
•
Исключение помех: Этот прибор
фильтрован согласно требованиям по
исключению помех.
Электромагнитная совместимость: Этот
прибор фильтрован согласно требованиям
CEM (электромагнитная совместимость).
•
•
2. ВАЖНЫЕ УКАЗАНИЯ ПО
ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
•
• После снятия упаковки проверьте
целостность прибора. В случае сомнения
не пользуйтесь прибором и обращайтесь
в уполномоченный Центр Технического
Обслуживания.
• Упаковочные элементы (полиэтиленовые
мешки, пенопласт, и т.д.) не должны быть
доступны детям, так как представляют
опасность.
• Прибор предназначен для использования
исключительно в бытовых целях, для
которых он сделан, и таким способом,
как описано в настоящем Руководстве.
Всякое другое употребление считается
опасным.
•
•
•
•
При использовании электрических приборов
следует соблюдать некоторые основные
меры безопасности для уменьшения риска
пожара, электрических разрядок и/или
ущерба людям:
ОСОБЕННО
• Прочитайте это руководство и сохраняйте
его для последующих консультаций.
• Электрическая безопасность прибора
гарантируется только в том случае,
•
41
когда он включён к эффективной
установке заземления. В случае сомнения
обращайтесь к квалифицированному лицу.
Перед первым использованием
убедитесь, что напряжение в
Вашей домашней сети совпадает с
напряжением, указанном на приборе.
Для предохранения от электрических
разрядок не погружайте ни прибор, ни
провод, ни вилку в воду или в любую
другую жидкость.
Не допускайте детей или инвалидов
к манипулированию прибором без
присмотра.
Выключайте прибор из сети при
неиспользовании и перед его чисткой.
Дайте прибору остыть перед сборкой и
разборкой деталей и перед его чисткой.
Предохраняйте прибор от воздействия
атмосферных явлений (дождь, солнце,
мороз, и т.д.).
Не используйте и не кладите никакой
части этого прибора на горячих
поверхностях или рядом с ними (кухонные
газовые или электрические плиты или
духовки).
Не оставляйте провод подвешенным на
краю поверхности, где он лежит.
Не трогайте горячие поверхности.
Пользуйтесь ручками или рукоятками.
Если провод этого прибора повреждён,
обращайтесь в уполномоченный Центр
Технического Обслуживания для его
замены.
В случае неисправности и/или
недостатков в работе выключайте прибор
и не пытайтесь его отремонтировать.
Обращайтесь в уполномоченный Центр
Технического Обслуживания и требуйте
использования подлинных деталей и
аксессуаров.
Если Вы решили окончательно
уничтожить прибор, после выключения
вилки из сети целесообразно приводить
его в негодность, разрезав провод
питания.
Этот прибор предназначен для
приготовления кофе и подогрева
жидкостей; при его использовании нужно
быть особенно внимательным, чтобы
не обжечься струями горячей воды или
пара.
• Не трогайте горячие части прибора
(трубка подачи пара/воды, зону
снабжения, соприкасающаяся с
фильтродержателем или фильтром).
• Не включать прибор без воды в
резервуаре.
• Когда прибор работает, он находится
под давлением, и нельзя открывать
крышку резервуара или снимать
фильтродержатель.
• Горячая жидкость кувшина может
быть причиной ожогов при поломке.
Для избежания поломки кувшина
нужно принять следующие меры
предосторожности:
• Не используйте поломанный кувшин или с
плохо прикреплённой или слабой ручкой.
Замените её при любом признаке износа.
Трещина или маленькая поломка стекла
может поломать кувшин или испортить
жидкость с частичками стекла.
• При чистке кувшина не употребляйте
никакой абразивной мочалки или моющих
средств, которые могут царапать и
портить стекло.
• Кувшин сделан для использования в этом
приборе. Не кладите кувшин на горячей
поверхности или близко от неё (печка,
очаг, плита кухонная, горячая духовка,
микроволновая печь, и т.д.).
• Не кладите кувшин на мокрой или
холодной поверхности.
• Избегайте ударов и резкой манипуляции.
• Этот аппарат не предназначен
для использования лицами с
ограниченными двигательными или
умственными способностями (в том
числе детьми), а также лицами, не
имеющими соответствующих знаний
и опыта. Разрешается пользоваться
аппаратом только под наблюдением или
руководством лица, ответственного за
его безопасное применение.
• Детям запрещается играть с аппаратом.
• Для повышения степени безопасности
использования прибора рекомендуется
установка устройства защитного
отключения (УЗО) для силы тока, не
превышающей 30 мА. Воспользуйтесь при
этом советом монтажника.
3. ПЕРЕД ПЕРВЫМ
ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
Перед первым употреблением прибора
нужно хорошо почистить все разборные
части тёплой водой и моющим средством
(фильтр, фильтродержатель и стеклянный
кувшин с крышкой).
Для того, чтобы чистить внутреннюю
часть кофеварки, включите её два раза
подряд без кофе в фильтре. Для этой
процедуры следуйте инструкциям раздела
«Приготовление кофе».
4. ПРИГОТОВЛЕНИЕ КОФЕ
Для приготовления кофе пользуйтесь всегда
холодной водой.
1. Снять крышку с ёмкости и наполнить её
водой в желаемом количестве, учитывая,
что минимальное количество равно 2
чашкам, а максимальное – 4 чашкам.
Кладите правильно снова крышку
ёмкости.
2. Вставить фильтр в фильтродержатель
(рис. 1). Заполнить фильтр нужным
количеством молотого кофе для 2-х или
4-х чашек (смотрите отметки внутри
фильтра). Почистить остатки кофе с края
фильтродержателя. Не прессовать кофе,
не превышать отметку для 4-х чашек.
3. Положить фильтродержатель, следуя
указательные стрелки, вращая его до
положения "OK" (рис. 2).
4. Положить стеклянный кувшин на
решётке каплесбор таким образом, что
центральное отверстие крышки находится
под насадкой для выхода кофе.
5. Включить прибор в сеть и поставить
переключатель режимов работы в
положении
(рис. 3.b). Прибор
достигнет подходящую температуру
через несколько минут.
6. Когда вытечет вся вода, поставьте
переключатель режимов работы в
положении "0". Лампочка действия
выключится (рис. 3.a).
7. Выключите прибор и дальше поверните
переключатель режимов работы в
положение
(рис. 3.c) для того,
42
чтобы вышел весь пар, находящийся в
резервуаре.
8. Подождите приблизительно 2 минуты
перед тем, как убрать фильтродержатель
с прибора. Уберите фильтродержатель,
вращая его в обратную сторону.
Закрепите фильтр рычагом крепления
(h) и опорожняйте его (рис. 4).
"0". Далее, повторите операцию, описанную в
предыдущем обзаце с пункта 5.5.
7. ЧИСТКА
Перед чисткой кофеварки отключите её
из розетки и дайте остыть. Перед сборкой
помойте разборные части тёплой водой и
хорошо их высушите. Поднос и решётка
каплесбор можно вынимать для их чистки.
Почистите внешнюю часть прибора слегка
влажной тряпкой. Не пользуйтесь моющими
или абразивными средствами для её чистки.
Не погружать прибор в воду и не класть его
под струёй воды.
Чистка насадки для пара:
Почистить внешнюю часть трубки
подачи дара влажной тряпкой сразу
после использования. После каждого
использования выпустить немного пара.
Если пробка ещё существует, почистить
трубку, используя осторожно тонкую иголку.
Внимане: Не пытайтесь ввести ничего в
трубку подачи пара, пока выходит пар; это
может причинить ожоги.
5. ПРИГОТОВЛЕНИЕ КАПУЧИНО
1. Наполняйте резервуар в зависимости от
количества кофе, которое будете делать,
и добавьте одну или две чашки воды для
образования пара.
2. Наполняйте ёмкость, предподчтительно
металлическую, маленького диаметра и
высокую, до половины очень холодным
молоком с низким содержанием жира.
3. Вставляйте трубку подачи пара (c) в
резервуар таким образом, что насадка
для пара (d) опускается на 2 см. в молоко,
не соприкасаясь с дном резервуара.
4. Ставьте переключатель режимов работы
в положении между символами
и
в поле регулировки пара (рис.
3.c). Подождите несколько секунд, и
пар начнёт выходить. Когда перестанет
вспенивать молоко, поверните
переключатель режимов работы в
положение "0" (рис. 3.а).
5. Выключите прибор из сети и поставьте
переключатель режимов работы в
положение
для того, чтобы весь
оставшийся пар вышел из резервуара.
6. Почистите сырой тряпкой трубку
подачи пара (c) и насадку для пара (d)
после каждого использования. Будьте
осторожным и не трогайте их руками (см.
раздел чистки).
8. ДЕКАЛЬЦИНАЦИЯ
Рекомендуется проводить декальцинацию
прибора один раз в месяц, хотя этот
промежуток времени может меняться в
зависимости от твёрдости воды и частоты
употребления.
Использовать воду и уксус следующим
образом:
• Растворите 4 столовые ложки уксуса в
2-х чашках воды и налейте раствор уксус /
вода в резервуар.
• Включите прибор, пропустите одну
половину раствора через фильтр выхода
воды и другую половину через трубку
подачи пара (c).
• Повторите операцию 2 раза.
• Дальше запускайте прибор 2 или 3 раза
только с водой для удаления остатков
уксуса.
6. ПОДОГРЕВ ЖИДКОСТЕЙ
Наполнять кувшин водой до отметки
и
вылить её в резервуар. Закрыть крышку.
Поставьте резервуар с жидкостью под трубкой
подачи пара (d) и вращайте переключатель
режимов работы в положение
.
После окончания подогрева снова поставьте
переключатель режимов работы в положение
43
9. ИНФОРМАЦИЯ О ПРАВИЛЬНОЙ
УТИЛИЗАЦИИ ЭЛЕКТРИЧЕСКИХ И
ЭЛЕКТРОННЫХ ПРИБОРОВ
После окончания срока
службы, данный прибор не
должен утилизироваться
вместе с бытовыми отходами.
Он может быть передан
в специальные центры
дифференцированного
сбора отходов, находящиеся в ведомстве
муниципальных властей, или агентам,
работающим в данной сфере услуг.
Раздельная утилизация бытовых
электроприборов позволяет избежать
возможных негативных последствий
для окружающей среды и здоровья
людей, которые могут иметь место
вследствие неправильной утилизации, а
также позволяет повторно использовать
материалы, входящие в состав этих
приборов, и добиться, таким образом,
существенной экономии энергии и ресурсов.
Чтобы подчеркнуть необходимость
раздельной утилизации, на данном приборе
нанесен знак, предупреждающий о запрете
использования традиционных мусорных
контейнеров.
Для получения более подробной
информации свяжитесь с местным органом
власти или с магазином, где Вы приобрели
данный продукт.
44
1وﺻ ﻒ اﻟﺠﮭ ﺎز
.A
.B
.C
.D
.E
.F
.G
.H
.I
.J
.K
ﻐﯿﻞ
ﻗﻔ ﻞ إﺧﺘﯿ ﺎر اﻟﺘﺸ
ﺣﺎﻣ ﻞ اﻟﻤﺼ ﻔﺎت
ﻣﺴ ﻠﻚ اﻟﺒﺨ ﺎر
ﻓﻮھ ﺔ اﻟﺒﺨ ﺎر
دﻟﯿ ﻞ ﺿ ﻮﺋﻲ
ﻣﺼ ﻔﺎت
وﻋ ﺎء ﺑﺈﻟﻐﻄ ﺎء
ﻣﻘﺒ ﺾ ﺗﺜﺒﯿ ﺖ اﻟﻤﺼ
ﺷ ﺒﻜﺔ اﻟﺘﻘﻄ ﯿﺮ ﻣﺠ ﺮة
ﺻ ﺤﻦ اﻟﺘﻘﻄ ﯿﺮ ﻣﺠ ﺮ
ﻏﻄﺎء ﺧ ﺰان اﻟﻤ ﺎء
ﻔﺎت
إﻟﻐ ﺎء اﻟﺬﺑ ﺬﺑﺎت :ھ ﺬا اﻟﺠﮭ ﺎز ﻧﻀ ﻒ ﻣ ﻦ اﻟﻔﻄﺮﯾ ﺎت ﺣﺴ ﺐ ﻣﻘ ﺎﯾﺲ اﻟﺒﺴ ﺘﺮة
اﻟﻤﻘﺎوﻣ ﺔ اﻟﻤﻐﻨﻄﯿﺴ ﯿﺔ :اﻟﺠﮭ ﺎز ﻣﻄ ﺎﺑﻖ ﻟﻤﻘ ﺎﯾﺲ اﻟﻤﻘﺎوﻣ ﺔ اﻟﻤﻐﻨﺎﻃﯿﺴ ﯿﺔ
2ﺗﻨﺒﯿﮭ ﺎت اﻣﻨﯿ ﺔ ﻣﮭﻤ ﺔ
• ﺑﻌ ﺪ ﻧ ﺰع اﻟﺘﻐﻠﯿ ﻒ ﻋ ﻦ اﻟﺠﮭ ﺎز و ﻓ ﻲ ﺣﺎﻟ ﺔ اﻟﺸ ﻜﻮك ﻻ ﺗﺴ ﺘﻌﻤﻠﮫ
وﺗﻮﺟ ﮫ إﻟ ﻰ اﻟﻤﺼ ﺎﻟﺢ اﻟﺘﻘﻨﯿ ﺔ اﻟﻤﺨﺘﺼ ﺔ
• ﻻ ﺗ ﺘﺮك اﻛﯿ ﺎس اﻟﺒﻼﺳ ﺘﯿﻚ اﻟﻤﻐﻠﻔ ﺔ ﻓ ﻲ ﻣﺘﻨ ﺎول اﻻﻃﻔ ﺎل ﻻﻧﮭ ﺎ
ﻣﻤﻜ ﻦ ان ﺗﻜ ﻮن ﻣﺴ ﺒﺒﺔ ﻓ ﻲ اﺧﻄ ﺎر
• اﻟﺠﮭ ﺎز ﯾﺠ ﺐ ان ﯾﻮﺟ ﮫ إﻟ ﻰ اﻹﺳ ﺘﻌﻤﺎل اﻟﻤ ﻨﺰﻟﻲ ﻓﻘ ﻂ وﻟﮭ ﺬا ﺻ ﻤﻤﺎ
وﻛﻤ ﺎ ھ ﻮ ﻣﺒﯿ ﻦ ﻓ ﻲ اﻟ ﺪﻟﯿﻞ اي إﺳ ﺘﻌﻤﺎل اﺧ ﺮ ﯾﻌﺘ ﺒﺮ ﻏ ﯿﺮ ﻻﺋ ﻖ
وﯾﻌﺘ ﺒﺮ ﺧﻄ ﺮ اﻟﻤﻨﺘ ﺞ ﻏ ﯿﺮ ﻣﺴ ﺆول ﻋ ﻦ اﻻﺿ ﺮار اﻟﻨﺎﺟﻤ ﺔ ﻋ ﻦ
ﻹﺳ ﺘﻌﻤﺎل اﻻﺟﮭ ﺰة اﻟﻜﮭﺮﺑﺎﺋﯿ ﺔ ﯾﺠ ﺐ إﺗﺒ ﺎع ﺑﻌ ﺾ اﻟﻘﻮاﻋ ﺪ
اﻻﻣﻨﯿ ﺔ اﻻﺳﺎﺳ ﯿﺔ ﻟﺘﺨﻔﯿ ﺾ اﺧﻄ ﺎر اﻟﺤ ﺮق واﻟﺼ ﻌﻘﺎت
اﻟﻜﮭﺮﺑﺎﺋﯿ ﺔ واﻻﺧﻄ ﺎر اﻟﺸﺨﺼ ﯿﺔ
•
•
•
•
•
•
•
••
•
••
•
ﺑﺼ ﻔﺔ ﻋﺎﻣ ﺔ
إﻗ ﺮء ﻛ ﻞ اﻟﺘﻌﻠﯿﻤ ﺎت وإﺣﺘﻔ ﺾ ﺑﮭ ﺎ ﻟﻤ ﺎ ﺑﻌ ﺪ
اﻟﻀ ﻤﺎن اﻟﻜﮭﺮﺑ ﺎﺋﻲ ﻟﻠﺠﮭ ﺎز ﯾﻀ ﻤﻦ ﻓﻘ ﻂ ﻋﻨ ﺪﻣﺎ ﯾﻜ ﻮن ھﻨ ﺎك
اﻟﺨﯿ ﻂ اﻻرﺿ ﻲ ﻛﻤ ﺎ ﺗﺸ ﺘﺮﻃﮫ اﻟﻀ ﻤﻨﺎت اﻟﻜﮭﺮﺑﺎﺋﯿ ﺔ
اﻟﻤﻨﺘ ﺞ ﻏ ﯿﺮ ﻣﺴ ﺆول ﻋ ﻦ اﻻﺧﻄ ﺎر اﻟﻨﺎﺟﻤ ﺔ ﻋ ﻦ اي
إﺳ ﺘﻌﻤﺎل ﻟﻠﺠﮭ ﺎز ﺧ ﺎﻟﻲ ﻣ ﻦ اﻟﺨﯿ ﻂ اﻟﻜﮭﺮﺑ ﺎﺋﻲ ﻓ ﻲ ﺣﺎﻟ ﺔ اﻟﺸ ﻚ
ﺗﻮﺟ ﮫ إﻟ ﻰ اﻻﺷ ﺨﺎص اﻟﻤﻌﻨﯿ ﺔ اﻟﻤﺆھﻠ ﺔ
ﻗﺒ ﻞ اﻹﺳ ﺘﻌﻤﺎل ﻟﻠﺠﮭ ﺎز ﺗﺎﻛ ﺪ ﻣ ﻦ ﻗ ﻮة اﻟﺘﯿ ﺎر إذا ھ ﻲ ﻣﻮازﯾ ﺔ
ﻟﻠﻘ ﻮة اﻟﻤﺒﯿﻨ ﺔ ﻋﻠ ﻰ اﻟﺠﮭ ﺎز
ﻟﺘﻔ ﺎدي اﻟﺼ ﻌﻘﺎت اﻟﻜﮭﺮﺑﺎﺋﯿ ﺔ ﻻﺗﻐﻄ ﺲ اﻟﺠﮭ ﺎز او اﻟﺨﯿ ﻂ و
اﻟ ﺪﺑﻮس ﻓ ﻲ اﻟﻤ ﺎء او اي ﺳ ﺎﺋﻞ
ﻻ ﺗ ﺘﺮك اﻻﻃﻔ ﺎل او اﻻﺷ ﺨﺎص اﻟﻤﻌﺎﻗ ﺔ ﺗﺴ ﺘﻌﻤﻞ اﻟﺠﮭ ﺎز
ﺑ ﺪون ﻣ ﺮاﻗﺒﺘﮭﻢ
اﻓﺼ ﻞ اﻟﺠﮭ ﺎز ﻋ ﻦ اﻟﻜﮭﺮﺑ ﺎء ﻓ ﻲ ﺣﺎﻟ ﺔ ﻋ ﺪم إﺳ ﺘﻌﻤﺎﻟﮫ وﻗﺒ ﻞ اﻟﺒ ﺪء
ﻓ ﻲ ﺗﻨﻀ ﯿﻔﮫ إﺗﺮﻛ ﮫ ﯾ ﺒﺮد ﻗﺒ ﻞ ﺗﺮﻛﯿ ﺐ وﻓ ﻚ اﻟﻌﻨﺎﺻ ﺮ
وﻗﺒ ﻞ اﻟﺘﻨﻀ ﯿﻒ
ﻻ ﺗ ﺘﺮك اﻟﺠﮭ ﺎز ﻋﺮﺿ ﺔ ﻟﻼﺣ ﻮال اﻟﺠﻮﯾ ﺔ اﻻﻣﻄ ﺎر اﻟﺸ ﻤﺲ
اﻟﺠﻠﯿ ﺪ إﻟ ﺦ
45
PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com
• ﻻ ﺗﻀ ﻊ وﻻ ﺗﺴ ﺘﻌﻤﻞ اي ﻋﻨﺼ ﺮ ﻣ ﻦ ھ ﺬا اﻟﺠﮭ ﺎز ﻗ ﺮب او
ﻓ ﻮق اﻟﻤﺴ ﺎﺣﺎت اﻟﺴ ﺎﺧﻨﺔ ﻣﺜ ﻞ اﻟﻄﺒﺎﺧ ﺔ واﻟﻔ ﺮن
• ﻻ ﺗﺠﻌ ﻞ اﻟﺨﯿ ﻂ ﯾﺘ ﺪﻟﻰ ﻣ ﻦ اﻟﻤﻨﻄﻘ ﺔ اﻟ ﺘﻲ ﯾﻮﺟ ﺪ ﻋﻠﯿﮭ ﺎ
إﺧﺘ ﺎر اﻟﻤﺴ ﺎﻓﺔ اﻻﻗ ﻞ واﻟﻘﺮﯾﺒ ﺔ ﻣ ﻦ اﻟ ﺪﺑﻮس
• ﻻﺗﻠﻤ ﺲ اﻟﻤﺴ ﺎﺣﺎت اﻟﺴ ﺎﺧﻨﺔ إﺳ ﺘﻌﻤﻞ اﻟﻤﻘ ﺎﺑﺾ وﻻ ﺗﺠﻌ ﻞ
اﻟﺨﯿ ﻂ ﯾﻠﻤ ﺲ اﻟﺴ ﺨﺎن
• إذا ﺗﻌﻄ ﺐ ﺧﯿ ﻂ ھ ﺬا اﻟﺠﮭ ﺎز ﺗﻮﺟ ﮫ إﻟ ﻰ اﻟﻤﺼ ﺎﻟﺢ اﻟﺘﻘﻨﯿ ﺔ
اﻟﻤﺨﺘﺼ ﺔ ﻟﺘﺼ ﻠﯿﺤﮫ
• ﻻ ﺗﺴ ﺘﻌﻤﻞ اي ﺟﮭ ﺎز ﻛﮭﺮﺑ ﺎﺋﻲ ﻓ ﻲ ﺣﺎﻟ ﺔ ﻋﻄ ﺐ اﻟﺨﯿ ﻂ او
ﺮب ﻰاو اﻟﻤﺼ ﺎﻟﺢ
اﻟﺠﮭ ﻞﺎزﺧ ﻗ ﺬه إﻟ
اﻟﺠﮭﻣ ﺎزﻦ ﻋھ ﻦﺬااﻟﻌﻤ
ﺗﻮﻗ ﻒ
ﺗﺴ ﺣﺎﻟ ﺔ
ﺪﺑﻮسﻊ اووﻻﻓ ﻲ
ﻋﻨﺼ ﺮ
ﺘﻌﻤﻞ اي
• اﻟﻻ ﺗﻀ
اﻟﻤﺴاﻟﻤﺨﺘﺼ
ﻓاﻟﺘﻘﻨﯿﻮق ﺔ
ﺎﺣﺎت اﻟﺴﺔ ﺎﺧﻨﺔ ﻣﺜ ﻞ اﻟﻄﺒﺎﺧ ﺔ واﻟﻔ ﺮن
ﺎول ﻓﺘ ﺢ
اﻟﻤﻨﺘﯾﻮﺟﺞ ﺪﻻ ﺗﺤ
ﺪﻟﻰ ﻣﻮءﻦاﻟﺘﺸ
ﺐ اوﺳ
• ﻓﻻ ﻲ
ﻋﻠﯿﮭ ﺎ
ﻐﯿﻞ ﺔﻣ اﻟ ﻦﺘﻲ
اﻟﻤﻨﻄﻘ
اﻟﻌﻄﻂ ﯾﺘ
ﺗﺠﻌﺣﺎﻟﻞ ﺔاﻟﺨﯿ
اﻟﺘﻘﻨﯿ ﺔ اﻟﻤﺨﺘﺼ ﺔ اﻟﻤﺆھﻠ
ﺎﻟﺢ
اﻟﻤﺼ
ﻰ
إﻟ
ﮫ
إﺣﻤﻠ
ﻠﯿﺤﮫ
ﺗﺼ
و
ﺎز
اﻟﺠﮭ ﺎر اﻟﻤﺴ ﺎﻓﺔ اﻻﻗ ﻞ واﻟﻘﺮﯾﺒ ﺔ ﻣ ﻦ اﻟ ﺪﺑﻮس
إﺧﺘ
اوﻻ ﺛ ﻢ ﻣ
اﻓﺼاﻟﻤﻘﻠﮫ ﻋ ﻦ
ﻧﮭﺎﺋﯿ ﺎ
اﻟﻤﺴ ﺺ ﻣ
ﺲاﻟﺘﺨﻠ
ﻻﺗﻠﻤاردت
• إذا
اﻟﻜﮭﺮﺑﺗﺠﻌﺎء ﻞ
ﺎﺑﺾ وﻻ
ﺘﻌﻤﻞ
ﺎز إﺳ
ﺎﺣﺎت ﻦاﻟﺴاﻟﺠﮭﺎﺧﻨﺔ
ﺨﺎن اﻟﻜﮭﺮﺑ ﺎﺋﻲ
اﻟﺨﯿ ﻂ
اﻻﺣﺴﻂ ﻦﯾﻠﻤﻗﻄﺲﻊاﻟﺴ
اﻟﺨﯿ
اﻟﺘﻘﻨﯿ ﻓ ﺔﻲ ﺣﺎﻟ ﺔ
ﺲ ﺣﺎﻟﺢﺮوق
ﺎﺧﻦ ھﻟﻺﻧﺬا ﺎء
ﺒﺐ ﻓاﻟﻤﺼ
ان ﮫﯾﺴإﻟ ﻰ
اﻟﺠﮭﯾﻤﻜﺎز ﻦﺗﻮﺟ
اﻟﺴﺧﯿ ﻂ
ﺎﺋﻞ ﺐ
اﻟﺴﺗﻌﻄ
• إذا
ﺐ ﺗﻜﺴﻠﯿﺤﮫﺮ اﻹﻧ ﺎء ﺧ ﺬ اﻟﺘﻌﻠﯿﻤ ﺎت اﻻﺗﯿ ﺔ
ﺗﻜﺴ
ﻟﺘﺠﻨﻟﺘﺼ
اﻟﻤﺨﺘﺼﺮه ﺔ
ﺎﺋﻞﻓ وﻻﻲ ﺗﺴ
• ﻻ ﺗﺴ ﻤﺢ
ﻓﺮﻏﻂ ﺎاو
اﻹﻧ ﺐﺎءاﻟﺨﯿ
ﺣﺎﻟ ﺔﺨﻦﻋﻄ
اﻟﺴ ﺎﺋﻲ
ﺑﺘﺒﺨ ﺟﮭﺮ ﻛﺎز ﻞﻛﮭﺮﺑ
ﺘﻌﻤﻞ اي
ﻰ ﻲ
ﻏﯿﺮھ إﻟ ﺎ ﻓ
ﻒ او
ﺗﻮﻗ ﺐ
اﻟﻤﻌﻄ
ﺘﻌﻤﻞ ﻓاﻹﻧ
• اﻟﻻ ﺗﺴ
اﻟﻤﺼ ﺎﻟﺢ
ﺬﻟﻚ ﺧ ﺬه
اﻟﺠﮭاﻟﻤﻘﺒﺎز ﻋﺾﻦ ﻛاﻟﻌﻤ ﻞ
ﺎء ﺔ
ﻲ ﺣﺎﻟ
ﺪﺑﻮس او
اﻟﻤﺨﺘﺼﻗﺒ ﻞ ﺔاي ﺗﺼ ﻠﯿﺢ ﻟﻠﺰﺟ ﺎج ﻻﻧﮭ ﺎ ﻣﻤﻜ ﻦ ﻓ ﻲ ﺣﺎﻟ ﺔ
اﻟﻌﻄ ﺐ
ﺔ
ﺣﺎﻟ
اﻟﺘﻘﻨﯿ ﺔ
ﺗﻨﻜﺴﺐ ﺮ
اوﺳ ﻮء اﻟﺘﺸ ﻐﯿﻞ ﻣ ﻦ اﻟﻤﻨﺘ ﺞ ﻻ ﺗﺤ ﺎول ﻓﺘ ﺢ
• ﻓاﻟﺘﺸﻲ ﺣﺎﻟﻘﻖﺔاناﻟﻌﻄ
اﻟﺘﻘﻨﯿ ﻰﺔاﻟﺰﺟ ﺎج
اﻟﻤﺼﻣﺆﺛﺎﻟﺢﺮة ﻋﻠ
ﻰ ﻮاد
ﻛﻮاﺷ ﮫﻂإﻟاو ﻣ
• ﻻ
اﻟﻤﺨﺘﺼ ﺔ اﻟﻤﺆھﻠ
ﺎي إﺣﻤﻠ
ﺗﻐﺴ ﺎزﻞ واﻹﻧﺗﺼﺎء ﺑﻠﯿﺤﮫ
اﻟﺠﮭ
ﺎء
اﻟﻤ
ﺘﻌﻤﻞ
وإﺳ
ﺮاري
اﻟﺤ
ﺪ
اﻟﻤﻮﻟ
ﻞ
داﺧ
ﺎء
اﻹﻧ
ﺨﻦ
ﺗﺴ
ﻻ
• إذا اردت اﻟﺘﺨﻠ ﺺ ﻣ ﻦ اﻟﺠﮭ ﺎز ﻧﮭﺎﺋﯿ ﺎ اﻓﺼ ﻠﮫ ﻋ ﻦ اﻟﻜﮭﺮﺑ ﺎء اوﻻ ﺛ ﻢ ﻣ
اﻟﺨﯿاﻟﻘﮭﻂ ﻮة
ﻟﺘﺤﻀ ﻊ ﯿﺮ
اﻟﺒ
اﻟﻜﮭﺮﺑ ﺎﺋﻲ
اﻻﺣﺴﺎردﻦ ﻗﻄ
ﯾﺴ ھ ﺬ
ﺘﻌﻤﺎلانﻓ ﻲ
اﺟ ﻞﺎءاﻹﺳ
اﻟﺴﻤﻢ ﻣ
اﻟﺴ ﺎءﺎﺋﻞﻣﺼ
• اﻹﻧ
ﺗﻀﻓ ﻊﻲ ﺣﺎﻟ ﺔ
ﺒﺐ ﻓاﻟﺠﮭﺲﺎزﺣ ﻻﺮوق
ﯾﻤﻜ ﻦ
ﺎﺧﻦﻦﻟﻺﻧ
اﻻﺗﯿ ﺦﺔاو اﻟﻔ ﺮن
اﻟﺘﻌﻠﯿﻤ ﻞﺎتاﻟﻤﻄﺒ
ﺎﺣﺎت ﺧاﻟﺴ ﺬﺎﺧﻨﺔ ﻣﺜ
ﺮه ﻮق
ﺗﻜﺴ ﺎء ﻓ
اﻹﻧ
اﻟﻤﺴاﻹﻧ ﺎء
ﺮب ﺮ
ﻟﺘﺠﻨ اوﺐﻗ ﺗﻜﺴ
اﻹﻧاﻟﺒ ﺎءﺎردة
اﻟﻤﺒﻠﻠﺨﻦﺔ او
ﻤﺢ اﻹﻧ
ﺗﻀ ﻊ
ﻓﺮﻏ ﺎ
ﺎﺣﺎت ﺗﺴ
اﻟﻤﺴ ﺎﺋﻞ وﻻ
ﻮقاﻟﺴ
ﺑﺘﺒﺨ ﺎءﺮ ﻓﻛ ﻞ
• ﻻ ﺗﺴ
واﻟﺼاﻟﻤﻘﺒﺪﻣﺎت
ﺘﻌﻤﺎل اﻟﺨﺸ
ﺾ ﻛ ﺬﻟﻚ ﻏﯿﺮھ ﺎ ﻓ ﻲ
اﻟﻤﻌﻄ ﻦﺐ او
اﻹﺳ اﻹﻧ ﺎء
ﺗﺠﻨﺗﺴ ﺐﺘﻌﻤﻞ
• ﻻ
ﺔ
ﺣﺎﻟ
ﻲ
ﻓ
ﻦ
ﻣﻤﻜ
ﺎ
ﻻﻧﮭ
ﺎج
ﻟﻠﺰﺟ
ﻠﯿﺢ
ﺗﺼ
اي
ﻞ
ﻗﺒ
ﺐ
اﻟﻌﻄ
ﺔ
ﺣﺎﻟ
• ھ ﺬا اﻟﺠﮭ ﺎز ﻏ ﯿﺮ ﻣﻮﺟ ﮫ ﻟﻺﺳ ﺘﻌﻤﺎل ﻣ ﻦ ﻃ ﺮف اﻻﺷ ﺨﺎص ﺑﻤ ﺎ ﻓﯿﮭ ﻢ
ﺘﻌﻤﺎل
اﻻﻃﻔاول
3ﻗﺒ ﻞ
ذويﺗﻨﻜﺴ
ﺎلﻘﻖإﺳان
اﻟﺘﺸ
اﻹﻋﺎﻗ ﺔﺮ اﻟﺠﺴ ﺪﯾﺔ او اﻟﻌﻘﻠﯿ ﺔ اﻟﻤ ﺔ ﺪودة او ﻧﻘ ﺺ ﻓ ﻲ
ﺎج
اﻟﺰﺟ
ﻰ
ﻋﻠ
ﺮة
ﻣﺆﺛ
ﻮاد
ﻣ
او
ﻂ
ﻛﻮاﺷ
ﺎي
ﺑ
ﺎء
اﻹﻧ
ﻞ
ﺗﻐﺴ
• ﻻ
اﻟﺨ ﺒﺮة او اﻟﻤﻌﺮﻓ ﺔ إﻻ ﻓ ﻲ ﺣﺎﻟ ﺔ ﺗﻮاﺟ ﺪ ﻣﻼﺣ ﺾ او ﺷ ﺨﺺ اﺧ ﺮ
اﻟﻤﻜﻮﻧ ﺔﺎء ﻟ ﮫ
وإﺳ ﺮ
اﻟﻌﻨﺎﺻ
ﻧﻀﺎز ﻒ
ﺘﻌﻤﺎلﻣ
ﻻول
ﺎز
اﻹﻧاﻟﺠﮭ
ﻗﺒ• ﻞﻻ إﺳ
ﺘﻌﻤﻞ اﻟﻤ
ﺮاري
اﻟﺠﮭ اﻟﺤ
اﻟﻤﻮﻟﺮةﺪ
داﺧ ﻞ
ﺨﻦ
ﺗﺴ
ﺎء إﺳ
ﺎء
ﺘﻌﻤﺎلاﺛﻨ
ﻟﻠﻤﻌﺎﯾﻨ ﺔ
ﻮا وﺣﺎﻣ
اﻟﻤﺼﯾﻠﻌﺒﻔﺎت
اﻟﻘﮭﺎلداﻓ ﻮةﺊ
اﻻﻃﻔ ﺎء
ﻟﺘﺤﻀﺔﻄﺔ ﻣ
ﺑﻮاﺳ
واﻟﻤﺘﻔﻜﻜﺐ ﺔ
ﯿﺮ
• اﻟﺒ
ﺑﺎﻟﺠﮭ ﻞﺎز
وﻣﻨﻀ ﻦﻒان ﻻ
ﻟﻠﺘﺎﻛ ﺪ ﻣ
ﺎردﻣﺮاﻗﺒ
ﯾﺠ
••
ﻏﻄﺎﺋﻒﮫ
ﻣ
ﺎج
اﻟﺰﺟ
ﺎء
ووﻋ
ﺔ
اﻟﻤﻘﯿﺎﺳ
ﺔ
واﻟﻤﻠﻌﻘ
ﻔﺎت
اﻟﻤﺼ
ﺗﻀ ﻊ
اﻟﻤﻜﯿ ﻻ
اﻟﺠﮭﻊﺎز
ﺬ
ھ
ﻲ
ﻓ
ﺘﻌﻤﺎل
اﻹﺳ
ﻞ
اﺟ
ﻦ
ﻣ
ﻤﻢ
ﻣﺼ
ﺎء
اﻹﻧ
ﻟﺤﻤﺎﯾ ﺔ اﻛ ﺜﺮ ﻧﻨﺼ ﺢ ﺑﺘﺮﻛﯿ ﺐ ﺟﮭ ﺎز اﻟ ﺮﺑﻂ
ﺮﺗﯿﻦ
ﺎﺣﺎتﺔ ﺎز
30اﻟﺠﮭ
ﺎوز ﻐﻞ
ﺪاﺧﻠﻲ ﺷ
ﯿﻒﻓ اﻟ
ﻟﻠﺘﻨﻀ
اﻟﻤﺮﻛاﻟﻔﺐﺮن
ﺎﺑﻌﺘﯿﻦاو
اﻟﻤﻄﺒ ﻦﺦ
اﻟﻤﻌﻠﻮﻣﻞ
ﺎﺧﻨﺔ ﻣﺜ
اﻟﺴ
اﻟﻤﺴ
ﺮب
ﻮقﻻاو ﻗ
ﺎء
ﻣﺘﺘﺎت ﻣ
اﻃﻠﻣﺐ
ذﺑﺬﺑ
ﯾﺘﺠ
وان
اﻹﻧ ﻐﺎل
ﺷ
اﻟﻌﻤﻠﯿ اﻟﺒﺔ
ﻔﺎت
اﻟﺠﮭﻊﻊ
وﺿ
او
ﺬه ﺔ
ﺎﺣﺎت ﻟﮭاﻟﻤﺒﻠﻠ
اﻟﻘﮭﯿﺮﺎءﻮة ﻓ
ﺪونﺬاﺗﻀ
ﺑ•• ھﻻ
ﺎردةﻊﺖ ﺧ ﺎرﺟﻲ
ﻄﺔ إﺗﺒﻣﻮﻗ
ﺑﻮاﺳ
ﺘﻌﻤﺎﻟﮫ
اﻟﻤﺼ ﻞ إﺳ
اﻟﻤﺴاﺟ
ﻮقﻞﻣ ﻦ
داﺧﻤﻢ
ﻣﺼ
ﺎزاﻹﻧﻏ
•
ﺐ ﺎماﻻﺗﯿ
اﻟﻨﺼاوﺗﺠﻨﻧﻀﺎﺋﺢ
اﻟﺨﺸﺘﻘﻞﻦ واﻟﺼ ﺪﻣﺎت
اﻹﺳ
ﺘﻌﻤﺎلﻣﺴ
ﻣﺮاﻗﺒﺔ ﺔ
3ﻗﺒ ﻞ اول إﺳ ﺘﻌﻤﺎل
ﻗﺒ ﻞ إﺳ ﺘﻌﻤﺎل اﻟﺠﮭ ﺎز ﻻول ﻣ ﺮة ﻧﻀ ﻒ اﻟﻌﻨﺎﺻ ﺮ اﻟﻤﻜﻮﻧ ﺔ ﻟ ﮫ
واﻟﻤﺘﻔﻜﻜ ﺔ ﺑﻮاﺳ ﻄﺔ ﻣ ﺎء داﻓ ﺊ وﻣﻨﻀ ﻒ اﻟﻤﺼ ﻔﺎت وﺣﺎﻣ ﻞ
اﻟﻤﺼ ﻔﺎت واﻟﻤﻠﻌﻘ ﺔ اﻟﻤﻘﯿﺎﺳ ﺔ ووﻋ ﺎء اﻟﺰﺟ ﺎج ﻣ ﻊ ﻏﻄﺎﺋ ﮫ
ﻟﻠﺘﻨﻀ ﯿﻒ اﻟ ﺪاﺧﻠﻲ ﺷ ﻐﻞ اﻟﺠﮭ ﺎز ﻣ ﺮﺗﯿﻦ ﻣﺘﺘ ﺎﺑﻌﺘﯿﻦ
ﺑ ﺪون وﺿ ﻊ اﻟﻘﮭ ﻮة داﺧ ﻞ اﻟﻤﺼ ﻔﺎت ﻟﮭ ﺬه اﻟﻌﻤﻠﯿ ﺔ إﺗﺒ ﻊ
اﻟﻨﺼ ﺎﺋﺢ اﻻﺗﯿ ﺔ
46
ﺔ
ﻦ
ﺔ
ﻦ
4ﺗﺤﻀ ﯿﺮ اﻟﻘﮭ ﻮة
ﻟﺘﺤﻀ ﯿﺮ اﻟﻘﮭ ﻮة إﺳ ﺘﻌﻤﻞ داﺋﻤ ﺎ اﻟﻤ ﺎء اﻟﺒ ﺎرد
إﻧ ﺰع ﻏﻄ ﺎء اﻟﺨ ﺰان واﻣﻠ ﺊ اﻟﻜﻤﯿ ﺔ اﻟﻤ ﺮﺟﻮة ﻣ ﻦ اﻟﻤ ﺎء ﻋﻠﻤ ﺎ ان اﻻﻗﺼ ﻰ
4ﻃﺎﺳ ﺎت واﻻدﻧ ﻰ 2ﻃﺎﺳ ﺎت وﺿ ﻊ ﻣ ﻦ ﺟﺪﯾ ﺪ اﻟﻐﻄ ﺎء ﻋﻠ ﻰ اﻟﺨ ﺰان
ادﺧ ﻞ اﻟﻤﺼ ﻔﺎت داﺧ ﻞ ﺣﺎﻣ ﻞ اﻟﻤﺼ ﻔﺎت اﻟﺸ ﻜﻞ 1اﻣﻠ ﺊ اﻟﻤﺼ ﻔﺎت
اﺑﺎﻟﻜﻤﯿ ﺔ اﻻزﻣ ﺔﻣﻦ اﻟﻘﮭ ﻮة2او 4ﻃﺎﺳ ﺎت اﻧﻀ ﺮ اﻟﻌﻼﻣ ﺎت داﺧ ﻞ اﻟﻤﺼ ﻔﺎت
ﻧﻀ ﻒ ﺑﻮاﻗ ﻲ اﻟﻘﮭ ﻮة ﺣ ﻮل اﻟﻤﺼ ﻔﺎت ﻻ ﺗﺘﺠ ﺎوز اﻹﺷ ﺎرة اﻟﻤﻌﯿﻨ ﺔ
ﺿ ﻊ ﺣﺎﻣ ﻞ اﻟﻤﺼ ﻔﺎت ﻣﺤﺘﺮﻣ ﺎ اﻹﺷ ﺎرة اﻟﻤﺪﻟﻠ ﺔ ﻣ ﺪورا ﺣ ﺘﻰ اﻹﺷ ﺎرة
اﻟﺸ ﻜﻞ 2
ﺿ ﻊ اﻟﻮﻋ ﺎء اﻟﺰﺟ ﺎﺟﻲ ﻓ ﻮق اﻟﺸ ﺒﻜﺔ اﻟﻤﻘﻄ ﺮة ﺑﻮﺿ ﻊ
ﺑﻄﺮﯾﻘ ﺔ ان ﺗﻜ ﻮن ﺗﺤ ﺖ ﻓﻮھ ﺔ ﺧ ﺮوج اﻟﻘﮭ ﻮة
اﺻ ﻞ اﻟﺠﮭ ﺎز ﺑﺎﻟﻜﮭﺮﺑ ﺎء وﺿ ﻊ ﻣﺨ ﯿﺮ اﻹﺳ ﺘﻌﻤﺎل ﻓ ﻲ
وﺿ ﻌﯿﺔ اﻟﺸ ﻜﻞ 4ِ2اﻟﺠﮭ ﺎز ﯾﺘ ﺎﺧﺮ ﺑﻌ ﺾ اﻟ ﺪﻗﺎﺋﻖ
ﺛ ﻢ ﯾﺼ ﻞ اﻟﺤ ﺮارة اﻟﻤ ﺮﺟﻮة
ﺑﻌ ﺪ ﺧ ﺮوج ﻛ ﻞ اﻟﻤ ﺎء ﺿ ﻊ ﻣﺨ ﯿﺮ اﻹﺳ ﺘﻌﻤﺎل ﻓ ﻲ اﻟﻮﺿ ﻊ0
اﻟ ﺪﻟﯿﻞ اﻟﻀ ﻮﺋﻲ ﯾﻨﻄﻔ ﺊ اﻟﺸ ﻜﻞ4ِ1
اﻃﻔ ﺊ اﻟﺠﮭ ﺎز وادر ﻣﺨ ﯿﺮ اﻹﺳ ﺘﻌﻤﺎل إﻟ ﻰ اﻟﻮﺿ ﻊ
اﻟﺸ ﻜﻞ 4ِ3وھ ﺬا ﻣ ﻦ اﺟ ﻞ ﺟﻌ ﻞ ﺧ ﺮوج ﻛ ﻞ اﻟﺒﺨ ﺎر اﻟﻤﺘﺒﻘ ﻲ
داﺧ ﻞ اﻟﺨ ﺰان
إﻧﺘﻀ ﺮ ﺣﻮاﻟ ﻲ 2دﻗﯿﻘﺘﯿ ﻦ ﻗﺒ ﻞ ﻧ ﺰع اﻟﻤﺼ ﻔﺎت ﻣ ﻦ اﻟﺠﮭ ﺎز
اﻧﺰﻋ ﮫ ﺑﻄﺮﯾﻘ ﺔ ﻋﻜﺴ ﯿﺔ ﺷ ﺪ اﻟﻤﺼ ﻔﺎت ﻋ ﻦ ﻃ ﺮﯾﻖ اﻟ ﺬراع
اﻟﻤﺜﺒ ﺖ واﻓﺮﻏ ﮫ اﻟﺸ ﻜﻞ5
.1
.2
.3
.4
.5
.6
.7
.8
5ﺗﺤﻀ
.1
.2
.3
.4
.5
.6
ﯿﺮ اﻟﻜﺒﻮﺷ
ﯿﻨﻮ
اﻣﻠ ﺊ اﻟﺨ ﺰان ﺑﺎﻟﻤ ﺎء اﻟﻤﻨﺎﺳ ﺐ ﻟﺘﺤﻀ ﯿﺮ اﻟﻘﮭ ﻮة ﺛ ﻢ اﺿ ﻒ
ﻃﺎﺳ ﺔ وﻧﺼ ﻒ ﻣ ﻦ اﺟ ﻞ اﻟﺒﺨ ﺎر
اﻣﻠ ﺊ وﻋ ﺎء ﻣﻌ ﺪﻧﻲ ﺑﺎﻟﺤﻠﯿ ﺐ اﻟﺒ ﺎرد اﻟﻨ ﺎﻗﺺ ﻣ ﻦ اﻟﺪﺳ ﻢ
ادﺧ ﻞ ﻣﺨ ﺮج اﻟﺒﺨ ﺎر داﺧ ﻞ اﻟﺤﻠﯿﺒ ﺐ ﺑﻌﻤ ﻖ 2ﺳ ﻢ ﺑ ﺪون ﻟﻤ ﺲ اﻟﻘ ﺎع
ﺿ ﻊ ﻣﺨ ﯿﺮ اﻹﺳ ﺘﻌﻤﺎل ﻛﻤ ﺎ ھ ﻮ ﻣﺒﯿ ﻦ ﻓ ﻲ اﻟﺸ ﻜﻞ 4ِ3إﻧﺘﻀ ﺮ
ﺑﻌ ﺪ اﻟﺜﻮاﻧ ﻲ ﺛ ﻢ اﻟﺒﺨ ﺎر ﯾﺒ ﺪء ﻓ ﻲ اﻟﺨ ﺮوج ﻋﻨ ﺪﻣﺎ ﺗﻨﺘﮭ ﻲ
ﻣ ﻦ رﻓ ﻊ اﻟﺤﻠﯿ ﺐ ارﺟ ﻊ ﻣﺨ ﯿﺮ اﻹﺳ ﺘﻌﻤﺎل إﻟ ﻰ اﻟﻮﺿ ﻊ 0
ﻛﻤ ﺎ ھ ﻮ ﻣﺒﯿ ﻦ ﻓ ﻲ اﻟﺸ ﻜﻞ 4ِ1
اﻓﺼ ﻞ اﻟﺠﮭ ﺎز ﻋ ﻦ اﻟﻜﮭﺮﺑ ﺎء وﺿ ﻊ ﻣﺨ ﯿﺮ اﻹﺳ ﺘﻌﻤﺎل ﻓ ﻲ
وﺿ ﻌﯿﺔ ﻟﺨ ﺮوج اﻟﺒﺨ ﺎر اﻟﻤﺘﺒﻘ ﻲ داﺧ ﻞ اﻟﺨ ﺰان
ﻧﻀ ﻒ ﻣﺨ ﺮج اﻟﺒﺨ ﺎر س وﻓﻮھ ﺔ اﻟﺒﺨ ﺎر د ﺑﻌ ﺪ ﻛ ﻞ إﺳ ﺘﻌﻤﺎل
ﺑﻮاﺳ ﻄﺔ ﻣﻨ ﺪﯾﻞ ﻣﺒﻠ ﻞ
ﻻ ﺗﻠﻤﺴ ﮫ ﻣﺒﺎﺷ ﺮة ﺑﺎﻟﯿ ﺪ
اﻧﻀ ﺮ دﻟﯿ ﻞ اﻟﺘﻨﻀ ﯿﻒ
6ﺗﺴ ﺨﺒﻦ اﻟﺴ ﻮاﺋﻞ
اﻣﻠ ﺊ اﻟﻮﻋ ﺎء ﺣ ﺘﻰ اﻟﻌﻼﻣ ﺔ ﺑﺨ ﺎر واﻓ ﺮغ ﻓ ﻲ اﻟﺨ ﺰان اﻏﻠ ﻖ
ﺿ ﻊ اﻟﻮﻋ ﺎء ﺗﺤ ﺖ ﻣﺨ ﺮج اﻟﺒﺨ ﺎر د وادر ﻣﺨ ﯿﺮ اﻹﺳ ﺘﻌﻤﺎل إﻟ ﻰ
اﻟﻮﺿ ﻊ ﺑﺨ ﺎر
ﺑﻌ ﺪ اﻟﻨﮭﺎﯾ ﺔ ﻣ ﻦ اﻟﻌﻤﻠﯿ ﺔ ادر ﻣﺨ ﯿﺮ اﻹﺳ ﺘﻌﻤﺎل إﻟ ﻰ اﻟﻮﺿ ﻊ 0
ﺛ ﻢ ﺑﻌ ﺪ اﻋ ﺪ اﻟﻌﻤﻠﯿ ﺔ ﻣ ﻦ اﻟﻨﻘﻄ ﺔ 5ِ6
47
PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com
7اﻟﺘﻨﻀ
ﯿﻒ
ﻗﺒ ﻞ اﻟﺘﻨﻀ ﯿﻒ اﻓﺼ ﻞ اﻟﺠﮭ ﺎز واﺗﺮﻛ ﮫ ﯾ ﺒﺮد ﻧﻀ ﻒ
اﻟﻌﻨﺎﺻ ﺮ اﻟﻤﻔﻜﻜ ﺔ ﺑﻮاﺳ ﻄﺔ ﻣ ﺎء داﻓ ﺊ وﻧﺸ ﻔﮭﺎ ﺟﯿ ﺪا
ﻗﺒ ﻞ ﺗﺮﻛﯿﺒﮭ ﺎ اﻟﺼ ﺤﻦ وﺷ ﺒﻜﺔ اﻟﺘﻘﻄ ﯿﺮ ﯾﻤﻜ ﻦ
إﺧ ﺮاﺟﮭﻢ ﻣ ﻦ اﺟ ﻞ اﻟﺘﻨﻀ ﯿﻒ ﻧﻀ ﻒ ﺧ ﺎرج اﻟﺠﮭ ﺎز ﺑﻮاﺳ ﻄﺔ
ﻣﻨ ﺪﯾﻞ ﻣﺒﻠ ﻞ ﻻ ﺗﺴ ﺘﻌﻤﻞ ﻣ ﺰﯾﻼت وﻻ ﻣ ﻮاد ﻛﺎﺷ ﻄﺔ ﻟﻠﺘﻨﻀ ﯿﻒ
ﻻ ﺗﻐﻄﺴ ﮫ ﻓ ﻲ اﻟﻤ ﺎء وﻻ ﺗﻀ ﻌﮫ ﺗﺤ ﺖ اﻟﺤﻨﻔﯿ ﺔ
ﺗﻨﻀ ﯿﻒ ﻓﻮھ ﺔ اﻟﺒﺨ ﺎر
ﻧﻀ ﻒ اﻟﺨ ﺎرج ﻟﻤﺨ ﺮج اﻟﺒﺨ ﺎر ﺑﻮاﺳ ﻄﺔ ﻣﻨ ﺪﯾﻞ ﻣﺒﻠ ﻞ ﻣﺒﺎﺷ ﺮة
ﺑﻌ ﺪ اﻹﺳ ﺘﻌﻤﺎل ﺑﻌ ﺪ ﻛ ﻞ إﺳ ﺘﻌﻤﺎل اﺗ ﺮك اﻟﺒﺨ ﺎر ﯾﺨ ﺮج
وﻧﻀ ﻒ ﺑﻮاﺳ ﻄﺔ ﻣ ﺎء ﺧﻔﯿ ﻒ
إﺣﺬر :ﻻ ﺗﺤ ﺎول إدﺧ ﺎل اي ﺷ ﻲء داﺧ ﻞ اﻟﻤﺴ ﻠﻚ اﻟﺒﺨ ﺎري ﻋﻨ ﺪﻣﺎ ﯾﻜ ﻮن
اﻟﺒﺨ ﺎر ﯾﺨ ﺮج ﻻﻧ ﮫ ﯾﻤﻜ ﻦ ان ﯾﺴ ﺒﺐ ﻓ ﻲ ﺣ ﺮوق
8اﻟﺘﺨﻠ ﺺ
ﯾﻨﺼ ﺢ ﺗﺨﻠﯿ ﺺ اﻟﺠﮭ ﺎز ﻣ ﺮة ﻛ ﻞ ﺷ ﮭﺮ ﻟﻜ ﻦ ھ ﺬه اﻟﻤ ﺪة ﻣﻤﻜ ﻦ ان
ﺗﻐ ﯿﺮ ﺣﺴ ﺐ ﻋﻤ ﻞ اﻟﺠﮭ ﺎز وﻧﻮﻋﯿ ﺔ اﻟﻤ ﺎء وﻋ ﺪد اﻹﺳ ﺘﻌﻤﺎل
إﺳ ﺘﻌﻤﻞ اﻟﻤ ﺎء واﻟﺨ ﻞ ﺑﺎﻟﻄﺮﯾﻘ ﺔ اﻻﺗﯿ ﺔ
• اﻣﺰج 4ﻣﻼﻋﻖ ﺧﻞ ﻣ ﻊ2ﻃﺎﺳ ﺎت ﻣ ﻦ اﻟﻤ ﺎء وﺿ ﻊ اﻟﻤ ﺰﯾﺞ
داﺧ ﻞ اﻟﺨ ﺰان
• ﺷ ﻐﻞ اﻟﺠﮭ ﺎز واﺟﻌ ﻞ ﻣ ﺮور ﻧﺼ ﻒ اﻟﻤ ﺰﯾﺞ ﻋ ﺒﺮ اﻟﻤﺼ ﻔﺎت
واﻟﻨﺼ ﻒ اﻻﺧ ﺮ ﻋ ﺒﺮ ﻣﺨ ﺮج اﻟﺒﺨ ﺎر
• اﻋ ﺪ اﻟﻌﻤﻠﯿ ﺔ 2ﻣﺮة
• ﺛ ﻢ ﺷ ﻐﻞ اﻟﺠﮭ ﺎز 2او 3ﻣ ﺮات ﺑﻮاﺳ ﻄﺔ اﻟﻤ ﺎء ﻟﻠﺘﺨﻠ ﺺ
ﻣ ﻦ اﻟﺨ ﻞ
اﻟﻨﻔﺎﯾ ﺎت
ﺎتﻣ ﻦ
ﺺ
9 .7اﻟﺘﺨﻠ
اﻟﺘﺴﻴﺮ اﻟﺠﻴﺪ ﻟﻠﻨﻔﺎﻳﺎت اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ واﻹﻟﻜﺘﺮوﻧﻴﻜﻴﺔ
ﺣﻮل
ﻣﻌﻠﻮﻣ
9
ﻔﯿﺘﮭﺎ
ﻣﻤﻜﻪ ﻦ
ﻟﺘﻌﺒﺌﻟﻬﺔﺬاھ ﺬا
اﻟﺤﻴﺎةﺘﻌﻤﻠﺔ
ﻮاد اﻟﻤﺴ
إنﺪ اﻟﻤ
ﺎتاﻟﻤﻨﺰﻟﻴﺔ
ﻣﻊﺗﺼاﻟﻨﻔﺎﻳ
اﻟﺠﮭ ﻻﺎزﺗﺮﻣﻴ
اﻟﺠﻬﺎز
اﻟﻌﻤﻠﻴﺔ
ﻧﻬﺎﻳﺔ
ﻋﻨ
ﻮادﺔ ﺗﺴ ﻤﺢ
ﺮاآﺰاﻟﻤ
اﻟﻤ ﺎﻗﻲ
ﻨﯿﻒ إﻟﻋﻰ ﻦ ﺑ
ﺤﯿﺤﺔ ايﻟﻠﺘﺼ
اﻟﻄﺮﯾﻘ ﺔ
اﻟﻤﺨﺘﺼﺔ اواﻟﻤﻮزﻋﻴﻦ
اﻟﻤﺤﻠﻴ
ﺗﻜﺎﻟﻴﻒ
اﻟﺼ ﺑﺪون
إﻋﻄﺎﺋﻪ
ﻳﻤﻜﻦ
ﻨﻲ ﻦ
ﺺ ﻣ
ﺪﻣﺎ ﺗﺮﯾ
رﻣﻲﻨﻔﺔ ﻋﻨ
اﻟﻌﻤﻠﻴﺔاﻟﻤﺼ
هﺬﻩاﻟﻤ ﻮاد
ﺘﻌﻤﺎل
ﺬﻳﻦ ﺎدة
اﻟﺑﺈﻋ
ﺗﺠﻨﺐ ﻋﻮاﻗﺐ ﺳﻠﺒﻴﺔﻋﻠﻰ
اﻟﺘﺨﻠﺪا ﻳﻌ
ﻋﻠﻰﺪ ﺣ
اﻟﻨﻔﺎﻳﺎت
ﻳﻮﻓإﺳﺮون
ﺎت ﺪون
ﻟﻤﺮآﺒﺎز ﺑ
ﺘﺮك اﻟﺠﮭ
ﻴﺮ ﻼ ﻟ
ﺑﺎﻟﺘﺴﻣﺜ
ﻤﺢاﻟﺨﯿ ﻂ
وﻳﺴ ﻊ
ﺤﺔ ﻦ ﻗﻄ
اﻻﺣﺴ
اﻟﻤﺤﻴﻂﺎز وﻣ ﻦ
اﻟﺠﮭ
ﻓﺎﺋﺰةﺪة واﻟﺘﺴﻴﺮ اﻟﻌﻘﻼﻧﻲﻟﻠﻄﺎﻗﺔ
اﻻﺟﻬ
اﻟﺠﻴﺪ
اﻟﺼ
وﻣﺼﺎدرهﺎ ﻣﺰﯾ ﺪﻣﻦ اﻟﻤﻌﻠﻮﻣ ﺎت ﺣ ﻮل ھ ﺬا اﻟﻤﻮﺿ ﻮع إﺗﺼ ﻞ
ﻟﻤﻌﺮﻓ ﺔ
ﺔ
اﻟﻤﻌﻨﯿ
ﺔ
اﻟﻤﺤﻠﯿ
ﺎت
ﺑﺎﻟﺠﮭ
ﻟﻤﻌﻠﻮﻣﺎت إﺿﺎﻓﻴﺔ إﺗﺼﻞ ﺑﺎﻟﺴﻠﻄﺎت اﻟﻤﺤﻠﻴﺔ او ﻣﺤﻞ إﻗﺘﻨﺎءاﻟﺠﻬﺎز
48
PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com