Fagor TRV-500 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
N.I.F. F-20.020.517 - Bº. San Andrés, nº 18 Apartado 49 - 20500 MONDRAGON (Guipúzcoa) ESPAÑA
MOD.:
TRV-500
TERMOVENTILADOR VERTICAL / VERTICAL AIR HANDLING UNIT /
THERMOVENTILATEUR VERTICAL
/ VERTIKALER THERMOVENTILATOR /
TERMOVENTILATORE VERTICALE /
∞∂ƒ√£∂ƒª√ - ∞¡∂ªπ™∆∏ƒ∞™ / FÜGGŐLEGES
TERMOVENTILÁTOR / TEPLOVZDUŠNÝ VENTILÁTOR / TERMOWENTYLATOR
PIONOWY / ВЕРТИКАЛЕН ТЕРМОВЕНТИЛАТОР / ТЕПЛОВЕНТИЛЯТОР ВЕРТИКАЛЬНЫЙ
Mayo 2009
N.I.F. F-20.020.517 - Bº. San Andrés, nº 18
Apartado 49 - 20500 MONDRAGON (Guipúzcoa) ESPAÑA
El fabricante se reserva los derechos de modificar los modelos descritos en este Manual de Instrucciones.
O fabricante, reserva-se os direitos de modificar os modelos descritos neste Manual de Instruções.
The manufacturer reserves the right to modify the models described in this User’s Manual.
Le fabricant se réserve le droit de modifier les modèles décrit dans le présente notice.
Der Hersteller behält sich das Recht vor, die in dieser Gebrauchsanweisung beschrieben Modelle zu verändern.
Il fabbricante si riserva il diritto a modificare i modelli descritti in questo Manuale d’Istruzioni.
O k·t·Ûv·ÛtçÈ·› ·oÂÈÛtÈk¿ to ‰Èk·›ˆÌ· v· tpoooÈÛ t· ÌovÏ· ou ÂpÈyp¿ºovt·È Ûto ·pv Evtuo O‰ËÒv
.
A gyártó fenntartja magának a jogot a használati útmutatóban közölt műszaki adatok megváltoztatására.
Výrobce si vyhrazuje právo modifikovat modely popsané v tomto uživatelském návodu.
Výrobca si vyhradzuje právo modifikovať modely opísané v tomto užívateľskom návode.
Producent zastrzega sobie prawo do modyfikowania modeli opisanych w niniejszej instrukcji obsługi.
Производителя си запазва правото променя моделите описани в този наръчник.
Производитель оставляет за собой право замены модели, описанные в данном Руководстве пользователя.
ES - MANUAL DE INSTRUCCIONES
PT - MANUAL DE INSTRÕES
EN - INSTRUCTIONS FOR USE
FR - MANUEL D’UTILISATION
DE - GEBRAUCHSANWEISUNG
IT - MANUALE DI ISTRUZIONI
EL - ENT√ √¢∏°πøN
HU - HASZLATI ÚTMUTATÓ
CZ - NÁVOD K POITÍ
SK - VOD NA POITIE
PL - INSTRUKCJA OBUGI
BG - ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА
RU - ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
1000 m
m
1000 m
m
1000 mm
2250
mm
F
D
E
A B
GH
C
D
1
ES
1. DESCRIPCIÓN (Fig. 1)
A. Selector de función
B. Selector de temperatura
C. Indicador luminoso
D. Rejilla de entrada y salida de aire
E. Asa de transporte
F.
Recogecable
G. Interruptor de oscilación
H. Base de apoyo
2. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
4. CONEXIÓN ELÉCTRICA
Potencia: 2400 W
Voltaje: 230 V~50 Hz
3. ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
Deje al menos 1 metro de distancia entre
el aparato y todos los muebles, sofás
etcétera que pueda haber alrededor del
aparato.
No haga funcionar el aparato apoyado
en paredes, muebles, etc.
Si se utiliza el aparato en un cuarto de
baño, debe colocarse siempre fuera de
las áreas de riesgo, tal y como se ilustra
en la figura 2.
El aparato debe estar colocado de
forma que los mandos no puedan ser
alcanzados por quien está utilizando la
bañera o la ducha.
Utilice el aparato sólo y exclusivamente
en posición vertical.
No emplearlo para secar la ropa ni
obstruir las rejillas de entrada y salida
del aire, para evitar que el aparato se
sobrecaliente.
El usuario no deberá reemplazar el
cable de alimentación. Esta operación
sólo debe ser realizada por personal
autorizado.
No coloque el aparato inmediatamente
debajo de una toma de corriente fija.
No tape el aparato durante
su funcionamiento para evitar
recalentamientos y riesgos de incendio.
No utilizar el aparato en un local cuya
superficie sea inferior a 4 m
2
.
Un dispositivo de seguridad interrumpe
el funcionamiento del termoventilador en
caso de sobrecalentamiento accidental
(ej.: obstrucción de las rejillas de entrada
y salida del aire, motor que no gira
o gira despacio). Para restablecer el
funcionamiento, desenchufar el aparato
por algunos minutos, eliminar la causa
del sobrecalentamiento y volverlo a
enchufar. Si el aparato todavía no funciona
normalmente, hay que dirigirse a un Centro
de Asistencia Técnica autorizado.
Este aparato no está destinado para
el uso por personas (incluidos niños)
con capacidades físicas, sensoriales
o mentales disminuidas, o faltas de
experiencia o conocimiento; a menos
que dispongan de supervisión o
instrucción relativa al uso del aparato
por parte de una persona responsable
de su seguridad.
Los niños no son conscientes de los
peligros de los aparatos eléctricos. ¡Por
lo tanto, es necesario vigilarlos cuando
utilicen el aparato.
No cubra la entrada o salida del
aire cuando el aparato esté en
funcionamiento.
Antes de enchufar el aparato por primera
vez, asegurarse de que la tensión de la
red eléctrica tenga el mismo valor en
V (voltios) que se indica en la placa de
características.
Cerciorarse de que la toma de
corriente tenga una capacidad de
10/16 Amperios.
Este aparato se ajusta a la directiva
CEE 89/336 relativa a la compatibilidad
electromagnética.
5. FUNCIONAMIENTO Y EMPLEO
Encendido:
Elija el programa que quiera utilizar girando
el selector de función (A) a la posición
deseada:
26
7. ИНФОРМАЦИЯ О ПРАВИЛЬНОЙ
УТИЛИЗАЦИИ ЭЛЕКТРИЧЕСКИХ И
ЭЛЕКТРОННЫХ ПРИБОРОВ
После окончания срока службы,
данный прибор не должен
утилизироваться вместе с
бытовыми отходами. Он может
быть передан в специальные
центры дифференцированного
сбора отходов, находящиеся
в ведомстве муниципальных властей, или
агентам, работающим в данной сфере
услуг. Раздельная утилизация бытовых
электроприборов позволяет избежать
возможных негативных последствий для
окружающей среды и здоровья людей,
которые могут иметь место вследствие
неправильной утилизации, а также позволяет
повторно использовать материалы, входящие
в состав этих приборов, и добиться, таким
образом, существенной экономии энергии и
ресурсов.
Чтобы подчеркнуть необходимость раздельной
утилизации, на данном приборе нанесен знак,
предупреждающий о запрете использования
традиционных мусорных контейнеров.
Для получения более подробной информации
свяжитесь с местным органом власти или с
магазином, где Вы приобрели данный продукт.
Перед тем как приступить к любой
операции по чистке, отключите прибор от
сети питания.
В сезон регулярного использования
прибора периодически прочищайте
пылесосом решетки входа и выхода
воздуха.
Никогда не используйте абразивные
порошки и растворители.
6. ОБСЛУЖИВАНИЕ
5. ПОРЯДОК ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
Включение:
Выберите программу, которую вы хотите
использовать, повернув переключатель
функций (A) в желаемое положение:
Положение
1000 m
m
1000 m
m
1000 mm
2250
mm
: Летний режим
В этом положении прибор будет работать как
вентилятор, подающий холодный воздух
Положение 1: Нагрев на низкой мощности
Положение 2: Нагрев на максимальной
мощности
Для запуска прибора поверните
переключатель температуры (B) на
максимальную отметку. Световой индикатор
(C) загорится, указывая, что прибор находится
в рабочем режиме.
Регулировка термостата
По достижении желаемой температуры
воздуха в помещении медленно поверните
переключатель функций против часовой
стрелки, пока световой индикатор не погаснет,
и не послышится «щелчок».
Таким образом, температура будет
зафиксирована, и термостат автоматически
будет поддерживать ее на постоянном уровне.
Функция поворота корпуса
Данная функция позволяет добиться более
равномерного распределения выходящего из
прибора воздуха по всему помещению.
Для включения данной функции нажмите
переключатель (G).
Выключение: поверните переключатель
функций в положение "O".
Противообледенительная функция:
поверните переключатель температуры
в положение
1000 m
m
1000 m
m
1000 mm
2250
mm
. В данном положении
прибор будет поддерживать температуру
в помещении на уровне примерно 4°C, не
допуская образования льда с минимальными
затратами энергии.
Ручка для переноски: Прибор следует
перемещать, только держась за ручку для
переноски (E) (Рис. 3).
Предупреждение: Во избежание ожогов,
перед перемещением прибора убедитесь, что
он остыл.
2
Antes de realizar cualquier operación de
limpieza, desenchufar el aparato.
Durante la temporada de uso regular
del aparato, limpiar periódicamente
con una aspiradora las rejillas de
entrada y salida del aire.
No utilizar nunca polvos abrasivos ni
disolventes.
Posición
1000 m
m
1000 m
m
1000 mm
2250
mm
: Servicio de verano
En esta posición el aparato funcionará
como un ventilador de aire frío
Posición 1: Calefacción con potencia baja.
Posición 2: Calefacción con potencia
máxima
Gire el selector de temperatura
(B)
al máximo para poner en marcha el
aparato. Entonces la luz indicadora
(C) se
encenderá indicando que el aparato está
en marcha.
Regulación del termostato
Cuando el ambiente haya alcanzado la
temperatura deseada, gire lentamente
el selector de funciones en sentido anti-
horario justo hasta que la luz indicadora se
apague y oiga un "clic".
De este modo conseguirá que la
temperatura quede fijada y el termostato
lo regulará automáticamente para que se
mantenga constante.
Función oscilación
Esta función hace que el aire que sale
del aparato se distribuya de forma más
uniforme en toda la habitación.
Para ponerla en marcha, pulse el
interruptor
(G).
Apagado: gire el selector de funciones a la
posición
"O".
Función anti-hielo: gire el selector de
temperatura a la posición
1000 m
m
1000 m
m
1000 mm
2250
mm
. En esta
posición el aparato mantiene el ambiente
de la estancia a una temperatura de unos
4ºC impidiendo la formación de hielo con
un gasto mínimo de energía.
Asa de transporte: El aparato debe ser
transportado siempre agarrándolo del asa
de transporte
(E) (Fig. 3).
Advertencia: Para evitar quemaduras,
asegúrese de que el aparato se ha
enfriado antes de transportarlo.
6. MANTENIMIENTO
7. INFORMACIÓN PARA LA
CORRECTA GESTIÓN DE LOS
RESIDUOS DE APARATOS
ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS
Al final de la vida útil del
aparato, éste no debe
eliminarse mezclado con
los residuos domésticos
generales.
Puede entregarse, sin
coste alguno, en centros
específicos de recogida, diferenciados por las
administraciones locales, o distribuidores que
faciliten este servicio.
Eliminar por separado un residuo de
electrodoméstico, significa evitar posibles
consecuencias negativas para el medio
ambiente y la salud, derivadas de una
eliminación inadecuada, y permite un
tratamiento, y reciclado de los materiales
que lo componen, obteniendo ahorros
importantes de energía y recursos.
Para subrayar la obligación de colaborar
con una recogida selectiva, en el producto
aparece el marcado que se muestra
como advertencia de la no utilización
de contenedores tradicionales para su
eliminación.
Para mas información, ponerse en contacto
con la autoridad local o con la tienda donde
adquirió el producto.
13
EL
1. ¶∂ƒπ°ƒ∞º∏ (∂ÈÎ. 1)
A. EÈÏÔÁ¤·˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈÒÓ
B. EÈÏÔÁ¤·˜ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜
C. ∂Ó‰ÂÈÎÙÈ΋ Ï˘¯Ó›·
D. ¶Ï¤ÁÌ· ÂÈÛfi‰Ô˘ Î·È ÂÍfi‰Ô˘ ÙÔ˘ ·¤Ú·
E. ÃÂÈÚÔÏ·‚‹ ÌÂÙ·ÊÔÚ¿˜
F. ¶ÂÚÈÙ‡ÏÈÍË Î·Ïˆ‰›Ô˘
G. ¢È·ÎfiÙ˘ ÁÈ· ÙËÓ ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹
H. µ¿ÛË ÛÙ‹ÚÈ͢
2. ∆∂áπ∫∞ Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞
4. ∏§∂∫∆ƒ√§√°π∫∏ ™À¡¢∂™∏
πÛˉ̃ Ú‡ÌÙỖ: 2400 W
∆¿ÛË Ú‡Ì∙ÙỖ: 230 V~50 Hz
3. ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∂π™ °π∞ ∆∏¡
∞™º∞§∂π∞
∞Ê‹ÓÂÙ ·fiÛÙ·ÛË 1 ̤ÙÚÔ˘
ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ ÌÂٷ͇ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ηÈ
ÙˆÓ ‰È·ÊfiÚˆÓ Â›ÏˆÓ Ô˘ ÌÔÚ› Ó·
˘¿Ú¯Ô˘Ó ÎÔÓÙ¿ ÛÙË Û˘Û΢‹.
ªËÓ ·Ó¿‚ÂÙ ÙË Û˘Û΢‹, ·Ó ·ÎÔ˘Ì¿
Û ÙÔ›¯Ô˘˜, ¤ÈÏ· ÎÏ.
∂¿Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Û˘Û΢‹ ̤۷
ÛÙÔ Ì¿ÓÈÔ, ı· Ú¤ÂÈ ¿ÓÙÔÙ ӷ ÙËÓ
ÙÔÔıÂÙ›Ù ̷ÎÚÈ¿ ·fi ÛËÌ›· Ô˘
ÂÁ΢ÌÔÓÔ‡Ó ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘˜, fiˆ˜ Ê·›ÓÂÙ·È
ÛÙËÓ ÂÈÎÓ 2.
Û˘Û΢‹ ı· Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ¤ÙÛÈ
ÙÔÔıÂÙË̤ÓË, ÒÛÙÂ Â¿Ó Î¿ÔÈÔ˜
‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙË Ì·ÓȤڷ ÛÙÔ ÓÙÔ˘˜ Ó·
ÌËÓ ÌÔÚ› Ó· ÊÙ¿ÛÂÈ Ì ÙÔ ¯¤ÚÈ ÙÔ˘ Ù·
ÎÔ˘ÌÈ¿ Ù˘ Û˘Û΢‹˜.
¡· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Û˘Û΢‹ ÌfiÓÔ
fiÙ·Ó Â›Ó·È ÛÙËÓ fiÚıÈ· ı¤ÛË Ù˘.
ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Û˘Û΢‹ ÁÈ· Ó·
ÛÙÂÁÓÒÛÂÙ ÚÔ‡¯· Î·È ÌËÓ ÊÚ¿˙ÂÙ ÙȘ
Û¯¿Ú˜ ÂÈÛfi‰Ô˘ Î·È ÂÍfi‰Ô˘ ÙÔ˘ ·¤Ú·,
ÁÈ·Ù› ˘¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ Ó· ÚÔÎÏËı›
˘ÂÚı¤ÚÌ·ÓÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜.
¯Ú‹ÛÙ˘ ‰ÂÓ ı· Ú¤ÂÈ Ó·
·ÓÙÈηıÈÛÙ¿ ·fi ÌfiÓÔ˜ ÙÔ˘ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ
ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜. ∞˘Ùfi ı· Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÙ·È
ÌfiÓÔ ·fi ÙÔ ÂÍÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ ÚÔÛˆÈÎfi.
ªËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù ÙË Û˘Û΢‹ ·ÎÚÈ‚Ò˜
οو ·ÎÚÈ‚Ò˜ ·fi Ì›· Ú›˙· ÙÔ›¯Ô˘.
ªËÓ Î·Ï‡ÙÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÂÓÒ ·˘Ù‹
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›, ÁÈ·Ù› ˘¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ Ó·
ÚÔÎÏËı› ˘ÂÚı¤ÚÌ·ÓÛË Î·È
Ó· ÂΉËψı› ʈÙÈ¿.
ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠·˘Ù‹ ÙË Û˘Û΢‹ ÛÂ
ÂÛˆÙÂÚÈÎÔ‡˜ ¯ÒÚÔ˘˜, ÙÔ ÂÌ‚·‰fiÓ ÙˆÓ
ÔÔ›ˆÓ Â›Ó·È ÌÈÎÚfiÙÂÚÔ ·fi 4 m
2
.
ÌËˉ∙ÓÈÛÌ̃ ∙ÛÊ∙Ï›∙̃ ı· ‰È·Îfi„ÂÈ ÙË
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ Ù˘ Û˘Û΢‹˜, Û ÂÚ›ÙˆÛË
Ô˘ ·ÚÔ˘ÛÈ·ÛÙ› ˘ÂÚı¤ÚÌ∙ÓÛË, (.¯. ¿Ó
Î·Ï˘ÊıÔ‡Ó Ù· ϤÁÌ·Ù· ÂÈÛfi‰Ô˘/ÂÍfi‰Ô˘
·¤Ú·, Â¿Ó ÙÔ ÌÔÙ¤Ú ‰ÂÓ ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÂÙ·È
ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÂÙ·È ·ÚÁ¿). °È· Ó· ·ÔηٷÛÙ·ı›
Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘, ‚Á¿ÏÙ ÙË Û˘Û΢‹ ·fi ÙËÓ
Ú›˙· ÁÈ· ÌÂÚÈο ÏÂÙ¿, ÂÍ·Ï›„Ù ÙËÓ ·ÈÙ›·
Ô˘ ÚÔοÏÂÛ ÙËÓ ˘ÂÚı¤ÚÌ·ÓÛË Î·È ‚¿ÏÙÂ
ÙË Í·Ó¿ ÛÙËÓ Ú›˙·. ∂¿Ó Ë Û˘Û΢‹ ‰ÂÓ
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ Í·Ó¿ ηÓÔÓÈο, ı· Ú¤ÂÈ Ó·
·¢ı˘Óı›Ù ÛÙÔ ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙ‹ÌÂÓÔ ∫¤ÓÙÚÔ
∆¯ÓÈ΋˜ µÔ‹ıÂÈ·˜ (™¤Ú‚Ș).
Η συσκευή αυτή δεν προορίζεται
για χρήση από άτομα
(συμπεριλαμβανομένων των παιδιών)
με μειωμένες φυσικές, αισθητικές ή
διανοητικές ικανότητες ή από άτομα
χωρίς εμπειρία ή σχετική γνώση, εκτός
αν βρίσκονται υπό την επίβλεψη ή
λαμβάνουν εκπαίδευση σχετικά με τη
χρήση της συσκευής από ένα άτομο
υπεύθυνο για την ασφάλειά τους.
Τα παιδιά δεν έχουν συναίσθηση των
κινδύνων των ηλεκτρικών συσκευών.
Γι’
αυτό, είναι απαραίτητη η επίβλεψή τους
όταν χρησιμοποιούν τη συσκευή!
Μην καλύπτετε τις εισόδους ή εξόδους
του αέρα κατά τη διάρκεια λειτουργίας της
συσκευής.
¶ÚÔÙÔ‡ ‚¿ÏÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÛÙËÓ Ú›˙·
ÙËÓ ÚÒÙË ÊÔÚ¿, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë Ù¿ÛË
ÙÔ˘ Ú‡̷ÙÔ˜ Ù˘ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ ÙÔ˘
¯ÒÚÔ˘ Û·˜, Û˘ÌʈÓ› Ì ÙËÓ ÙÈÌ‹ ÛÂ
‚ÔÏÙ (V) Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙËÓ ϷΤٷ
Ì ٷ ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο Ù˘ Û˘Û΢‹˜.
µÂ‚∙È̂ı›Ù ÙÈ Ë ¤ÓÙ∙ÛË Ú‡Ì∙ÙỖ ÙË̃
Ú›˙∙̃ ›Ó∙È 10/16 ∞Ì¤Ú.
Û˘Û΢‹ ·˘Ù‹ Û˘ÌÌÔÚÊÒÓÂÙ·È ÚÔ˜
ÙËÓ √‰ËÁ›· Ù˘ ∂√∫ 89/336 Ô˘ ·ÊÔÚ¿
ÙËÓ ËÏÂÎÙÚÔÌ·ÁÓËÙÈ΋ Û˘Ì‚·ÙfiÙËÙ·.
14
7. §ƒºƒπ °π ø ¢πÃπƒπ
ø¡µ§ø¡ §ƒπø¡π
§ƒ¡πø¡ ÀÀø¡
™ÙÔ Ù¤ÏÔ˜ Ù˘ ˆÊ¤ÏÈÌ˘
˙ˆ‹˜ ÙÔ˘, ÙÔ ÚÔ˚fiÓ ‰ÂÓ
Ú¤ÂÈ Ó· ‰È·Ù›ıÂÙ·È ÌÂ
Ù· ·ÛÙÈο ·ÔÚڛ̷ٷ.
ªÔÚ› Ó· ‰È·ÙÂı› Û ÂȉÈο
ΤÓÙÚ· ‰È·ÊÔÚÔÔÈË̤Ó˘
Û˘ÏÏÔÁ‹˜ Ô˘ ÔÚ›˙Ô˘Ó ÔÈ
‰ËÌÔÙÈΤ˜ ·Ú¯¤˜ ‹ ÛÙȘ ·ÓÙÈÚÔÛˆ›˜
Ô˘ ·Ú¤¯Ô˘Ó ·˘Ù‹Ó ÙËÓ ˘ËÚÂÛ›·.
‰È·ÊÔÚÔÔÈË̤ÓË ‰È¿ıÂÛË ÌÈ·˜ ËÏÂÎÙÚÈ΋˜
Û˘Û΢‹˜ ÂÈÙÚ¤ÂÈ ÙËÓ ·ÔÊ˘Á‹ Èı·ÓÒÓ
·ÚÓËÙÈÎÒÓ Û˘ÓÂÂÈÒÓ ÁÈ· ÙÔ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ
Î·È ÙËÓ ˘Á›· ·fi ÙËÓ ·Î·Ù¿ÏÏËÏË ‰È¿ıÂÛË,
ηıÒ˜ Î·È ÙËÓ ·Ó·Î‡ÎψÛË ˘ÏÈÎÒÓ ·fi Ù·
ÔÔ›· ·ÔÙÂÏ›ٷÈ, ÒÛÙ ӷ ÂÈÙ˘Á¯¿ÓÂÙ·È
ÂÍÔÈÎÔÓfiÌËÛË ÂÓ¤ÚÁÂÈ·˜ Î·È fiÚˆÓ.
™Ù· Ï·›ÛÈ· Ù˘ ˘Ô¯Ú¤ˆÛ˘ ÙÔ˘ ηٷӷψً
Ó· Û˘ÌÌÔÚÊÒÓÂÙ·È ÚÔ˜ ÙȘ ÂÈÙ·Á¤˜ Ù˘
ÂÈÏÂÎÙÈ΋˜ ÂÚÈÛÛ˘ÏÔÁ‹˜ ·ÔÚÚÈÌ¿ÙˆÓ,
ÙÔ ÚÔ˚fiÓ Ê¤ÚÂÈ ÙËÓ ÂÓ‰ÂÈÎÓ˘fiÌÂÓË
ÚÔÂȉÔÔÈËÙÈ΋ Û‹Ì·ÓÛË Ô˘ ÛËÌ·›ÓÂÈ fiÙÈ ‰Â
ı· Ú¤ÂÈ Ó· ·ÔÚÚ›ÙÂÙ·È Û ÎÔÈÓÔ‡˜ ο‰Ô˘˜
·ÔÚÚÈÌ¿ÙˆÓ.
°È· ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ˜ ÏËÚÔÊÔڛ˜,
ÂÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ Ì ÙȘ ÙÔÈΤ˜ ·Ú¯¤˜ ‹ ÌÂ
ÙÔ Î·Ù¿ÛÙËÌ· ·fi ÙÔ ÔÔ›Ô ·ÁÔÚ¿Û·Ù ÙÔ
Û˘ÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔ ÚÔ˚fiÓ.
5. §∂π∆√Àƒ°π∞ ∫∞π Ã∏™∏
ÕÓÌÌÙË̃ Û˘Û΢‹̃:
∂ÈϤÍÙ ÙÔ ÚfiÁÚ·ÌÌ· Ô˘ ı¤ÏÂÙÂ,
ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÔÓÙ·˜ ÙÔÓ ÂÈÏÔÁ¤· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈÒÓ
(A) Û ̛· ·fi ÙȘ ÂÍ‹˜ ı¤ÛÂȘ:
£¤ÛË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›∙̃
1000 m
m
1000 m
m
1000 mm
2250
mm
: §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÁÈ· ÙÔ˘˜
ηÏÔηÈÚÈÓÔ‡˜ Ì‹Ó˜
™ÙË ı¤ÛË ·˘Ù‹ Ë Û˘Û΢‹ ı· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ˆ˜
·ÓÂÌÈÛÙ‹Ú·˜ Ô˘ ı· ‰›ÓÂÈ ‰ÚÔÛÈ¿
£¤ÛË 1: £¤ÚÌ·ÓÛË Ì ¯·ÌËÏ‹ ÈÛ¯‡ Ú‡̷ÙÔ˜.
£¤ÛË 2: £¤ÚÌ·ÓÛË Ì ˘„ËÏ‹ - ̤ÁÈÛÙË ÈÛ¯‡
Ú‡̷ÙÔ˜.
°È· Ó· ·Ó¿„ÂÙ ÙË Û˘Û΢‹, Á˘Ú›ÛÙ ÙÔÓ
ÂÈÏÔÁ¤· ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ (B) ÛÙË Ì¤ÁÈÛÙË
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·. £· ·Ó¿„ÂÈ Ë ÊˆÙÂÈÓ‹ ¤Ó‰ÂÈÍË
(C) Ô˘ ‰Â›¯ÓÂÈ fiÙÈ Ë Û˘Û΢‹ ¤¯ÂÈ ÙÂı› ÛÂ
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
ƒ‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ıÂÚÌÔÛÙ¿ÙË
ŸÙ·Ó Ë ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÙÔ˘ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙÔ˜
¯ÒÚÔ˘ ÊÙ¿ÛÂÈ ÛÙ· ÂÈı˘ÌËÙ¿ Â›‰·,
ÂÚÈÛÙÚ¤„Ù ·ÚÁ¿ ÙÔÓ ÂÈÏÔÁ¤· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈÒÓ
·ÚÈÛÙÂÚfiÛÙÚÔÊ· (·ÓÙ›ıÂÙ· ·fi ÙË ÊÔÚ¿
ÙˆÓ ‰ÂÈÎÙÒÓ ÙÔ˘ ÚÔÏÔÁÈÔ‡), ¤ˆ˜ fiÙÔ˘
Û‚‹ÛÂÈ Ë ÊˆÙÂÈÓ‹ ¤Ó‰ÂÈÍË Î·È ·ÎÔ‡ÛÂÙ ÙÔÓ
¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈÎfi ‹¯Ô "ÎÏÈÎ".
ŒÙÛÈ, Ë ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ı· Ú˘ıÌ›˙ÂÙ·È ·˘ÙfiÌ·Ù·
Î·È ı· ·Ú·Ì¤ÓÂÈ ÛÙ·ıÂÚ‹ Ì ÙË ‚Ô‹ıÂÈ· ÙÔ˘
ıÂÚÌÔÛÙ¿ÙË.
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›∙ ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹̃
ª¤Ûˆ ·˘Ù‹˜ Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Ô ·¤Ú·˜ Ô˘
‚Á·›ÓÂÈ ·fi ÙË Û˘Û΢‹ ηٷӤÌÂÙ·È ÈÔ
ÔÌÔÈfiÌÔÚÊ· Û ÔÏfiÎÏËÚÔ ÙÔ ¯ÒÚÔ.
°È· Ó· ı¤ÛÂÙÂ ·˘Ù‹ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·, ·Ù‹ÛÙÂ ÙÔ
‰È·ÎfiÙË (G).
™‚‹ÛÈÌÔ ÙË̃ Û˘Û΢‹̃: °˘Ú›ÛÙ ÙÔÓ ÂÈÏÔÁ¤·
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈÒÓ ÛÙË ı¤ÛË "O".
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›∙ Î∙Ù¿ ÙÔ˘ ∙ÁÒÌ∙ÙỖ : °˘Ú›ÛÙÂ
ÙÔÓ ÂÈÏÔÁ¤· ıÂÚÌÔÎÚ·ÛÈÒÓ ÛÙË ı¤ÛË
1000 m
m
1000 m
m
1000 mm
2250
mm
. ™ÙË ı¤ÛË ·˘Ù‹, Ë Û˘Û΢‹ ‰È·ÙËÚ› ÙË
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÛÙÔ ¯ÒÚÔ ÛÙÔ˘˜ 4ºC ÂÚ›Ô˘
Î·È ·ÔÙÚ¤ÂÈ ÙÔÓ Û¯ËÌ·ÙÈÛÌfi ¿ÁÔ˘ ÌÂ
ÂÏ¿¯ÈÛÙË Î·Ù·Ó¿ÏˆÛË Ú‡̷ÙÔ˜.
¶ÚÔÙÔ‡ ÍÂÎÈÓ‹ÛÂÙ ӷ ηı·Ú›ÛÂÙÂ
ÙË Û˘Û΢‹ Ó· οÓÂÙ ÂÚÁ·Û›Â˜
Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘, ‚Á¿ÏÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ù˘
Û˘Û΢‹˜ ·fi ÙËÓ Ú›˙·.
∫∙ı∙Ú›˙ÂÙ Ù∙ÎÙÈο Ù∙ ϤÁÌ∙ÙÂÈÛ‰Ô˘
Î∙È ÂÍ‰Ô˘ ÙÔ˘ ∙¤Ú∙ ÙË̃ Û˘Û΢‹̃ Ì ̛
ËÏÂÎÙÚÈ΋ ÛÎÔ‡∙ Î∙ı' ÏÔ ÙÔ ˉÚÔÓÈÎ
‰È¿ÛÙËÌ∙ ˉÚ‹ÛË̃ ÙË̃ Û˘Û΢‹̃.
¶ÔÙ¤ ÌËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠·ÔÍÂÛÙÈΤ˜
ÛÎfiÓ˜ ηı·ÚÈÛÌÔ‡ ‰È·Ï˘ÙÈο ÚÔ˚fiÓÙ·.
6. ™À¡∆∏ƒ∏™∏
§∙‚‹ ÌÂÙ∙ÊÔÚ¿̃: ∏ ÌÂÙ·ÊÔÚ¿ Ù˘ Û˘Û΢‹˜
ı· Ú¤ÂÈ ¿ÓÙÔÙ ӷ Á›ÓÂÙ·È ·fi ÙËÓ ÂȉÈÎ
Ï·‚‹ ÌÂÙ·ÊÔÚ¿˜ (E) (∂ÈÎ. 3).
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË: µÂ‚∙ÈÒÓÂÛÙ ÙÈ Ë Û˘Û΢‹
¤ˉÂÈ ÎÚ˘ÒÛÂÈ, ÚÔÙÔ‡ ÙË ÌÂÙ∙ʤÚÂÙ Û ¿ÏÏË
ı¤ÛË, ‰ÈÙÈ ‰È∙ÊÔÚÂÙÈο ÌÔÚ› ÓÎ∙›ÙÂ.
20
7.
INFORMÁCIA, TÝKAJÚCA SA
SPRÁVNEHO NAKLADANIA S ODPADOM
Z ELEKTRICCH A ELEKTRONICKÝCH
SPOTREBOV
Po ukončení pracovnej
životnosti výrobku sa s ním
nesmie zaobchádzat’ ako s
mestským odpadom. Musíte
ho odovzdat’ v
autorizovaných miestnych
strediskách na zber
špeciálneho odpadu alebo u predajcu,
ktorý zabezpečuje túto službu. Oddelenou
likvidáciou elektrospotrebiča sa predíde
možným negatívym vplyvom na životné
prostredie a zdravie, ktoré by mohli
vyplývat’ z nevhodnej likvidácie odpadu a
zabezpečí sa tak recyklácia materiálov, čím
sa dosiahne významná úspora energie a
zdrojov.
Aby sme zdôraznili povinnosť spolupracovať
pri separovanom zbere, je na výrobku znak,
ktorý označuje odporúčanie nepoužiť na
jeho likvidáciu tradičné kontajnery.
Ďalšie informácie vám poskytnú miestne
orgány, alebo obchod, v ktorom ste výrobok
zakúpili.
6. ÚDRŽBA
Poloha 1: Ohrievanie pri nízkom výkone.
Poloha 2: Ohrievanie pri maximálnom
výkone.
Otočte volič teploty (B) na maximum, aby
ste prístroj zapli. Rozsvieti sa svetelná
kontrolka (C) a označuje, že prístroj je
zapnutý.
Regulovanie termostatu
Keď ovzdušie dosiahne požadovanú
teplotu, pomaly otočte volič funkcií proti
smeru hodinových ručičiek kým zhasne
svetelná kontrolka a zaznie "kliknutie".
Tým nastavíte teplotu, ktorú bude termostat
automaticky regulovať tak, aby sa
udržiavala konštantná teplota ovzdušia.
Funkcia otáčania
Pri tejto funkcii sa vzduch rovnomerne
rozmiestňuje do celej miestnosti.
Funkciu zapnete stlačením vypínača (G).
Vypnutie: otočte volič funkcií do polohy
"O".
Funkcia zabraňujúca zamrznutiu: Totočte
volič teploty do polohy
1000 m
m
1000 m
m
1000 mm
2250
mm
V tejto polohe
bude prístroj udržiavať teplotu v miestnosti
4ºC a zabráni zamrznutiu pri minimálnej
spotrebe energie.
Držadlo: prístroj je vždy potrebné
premiestňovať pomocou držadla (E) (Obr. 3).
Upozornenie: aby ste predišli popáleniu,
pred premiestňovaním prístroja sa
presvedčite, či je vychladnutý.
Pred akoukoľvek operáciou údržby
prístroj vypnite a vypojte.
Počas obdobia pravidelného
používania prístroja pravidelne čistite
mriežky vstupu a výstupu vzduchu
vysávačom.
Nikdy nepoužívajte abrazívne čistiace
prostriedky, ani rozpúšťadlá.
25
RU
1. ОПИСАНИЕ (Рис. 1)
4. ЭЛЕКТРИЧЕСКОЕ
ПОДКЛЮЧЕНИЕ
A. Переключательфункций
B. Переключательтемпературы
C. Световойиндикатор
D. Решеткавходаивыходавоздуха
E. Ручкадляпереноски
F. Системанамоткишнурапитания
G. Переключательповоротакорпуса
H.
Основание
2. ТЕХНИЧЕСКИЕ
ХАРАКТЕРИСТИКИ
Мощность: 2400Вт
Напряжение: 230В~50Гц
3. МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
Обеспечьте,чтобыприборбыл
установленнарасстояниинеменее1
метраотпредметовмебели,диванови
т.д.,находящихсявокругприбора.
Недопускайте,чтобыприборработал,
еслионприслоненкстенам,предметам
мебелиит.д.
Еслиприбориспользуетсявванной
комнате,егонужновсегдарасполагать
запределамизонриска,какпоказанона
рисунке 2.
Прибордолженбытьустановлентак,
чтобычеловек,принимающийванну
илидуш,немогдотянутьсярукамидо
органовуправленияприбора.
Всегдаиспользуйтеприбор
исключительноввертикальном
положении.
Неиспользуйтеприбордлясушки
одеждыинезагораживайтерешетки
входаивыходавоздухавоизбежание
перегреваприбора.
Пользовательнедолженсамостоятельно
заменятьшнурпитания.Данная
операциядолжнапроизводитьсятолько
уполномоченнымперсоналом.
Нерасполагайтеприборнепосредственно
подфиксированнойэлектрической
розеткой.
Ненакрывайтеприборвовремяработы
воизбежаниеперегреваириска
возгорания.
Неиспользуйтеприборвпомещениях
площадьюменее4m
2
.
Прибороборудован
предохранительным
устройством,котороевыключает
тепловентиляторприегослучайном
перегреве(например,еслизагорожены
решеткивходаивыходавоздуха,не
вращаетсяимедленновращается
двигатель).Длявозобновленияработы
отключитеприборотсетипитанияна
несколькоминут,устранитепричину
перегреваисновавключитееговсеть.Если
приборпо-прежнемунеработаетнормально,
следуетобратитьсявсертифицированный
Центртехническогообслуживания.
Данныйприборнепредназначендля
использованиялицами(втомчисле
детьми)сограниченнымифизическими,
сенсорнымиилипсихическими
способностями,атакжелицами,не
обладающимидостаточнымизнаниями
иопытом.Пользованиеприбором
такимлицамразрешаетсятолькопод
наблюдениемиссоответствующим
инструктажемпоегоэксплуатациисо
сторонылица,ответственногозаих
безопасность.
Детинеосознаютопасностей,связанных
сэлектроприборами.Поэтому,если
приборомпользуетсяребенок,заним
необходимоприсматривать.
Нельзязакрыватьвходиливыход
воздухавовремяработыаппарата.
Передпервымвключениемприбора
убедитесь,чтонапряжениев
электрическойсети(ввольтах)совпадает
созначением,указаннымнатабличкес
паспортнымиданнымиприбора.
Убедитесь, что электрическая розетка
рассчитана на силу тока 10/16 Ампер.
Данныйприборсоответствует
требованиямдирективыЕС89/336об
электромагнитнойсовместимости.

Transcripción de documentos

ES PT EN FR DE IT EL - MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUAL DE INSTRUÇÕES INSTRUCTIONS FOR USE MANUEL D’UTILISATION GEBRAUCHSANWEISUNG MANUALE DI ISTRUZIONI ENTY¶√ √¢∏°πøN HU CZ SK PL BG RU - HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ Návod k pouŽití Návod na pouŽitie INSTRUKCJA OBSŁUGI ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ 2250 mm 1000 mm mm 1000 mm 1000 El fabricante se reserva los derechos de modificar los modelos descritos en este Manual de Instrucciones. O fabricante, reserva-se os direitos de modificar os modelos descritos neste Manual de Instruções. The manufacturer reserves the right to modify the models described in this User’s Manual. Le fabricant se réserve le droit de modifier les modèles décrit dans le présente notice. Der Hersteller behält sich das Recht vor, die in dieser Gebrauchsanweisung beschrieben Modelle zu verändern. Il fabbricante si riserva il diritto a modificare i modelli descritti in questo Manuale d’Istruzioni. O k·t·ÛkÂv·Ût‹ç ‰È·tËp› ·okÏÂÈÛtÈk¿ to ‰Èk·›ˆÌ· v· tpoooÈ‹Û› t· Ìovt¤Ï· ou ÂpÈyp¿ºovt·È Ûto ·pfiv Evtuo O‰ËyÈÒv. A gyártó fenntartja magának a jogot a használati útmutatóban közölt műszaki adatok megváltoztatására. Výrobce si vyhrazuje právo modifikovat modely popsané v tomto uživatelském návodu. Výrobca si vyhradzuje právo modifikovať modely opísané v tomto užívateľskom návode. Producent zastrzega sobie prawo do modyfikowania modeli opisanych w niniejszej instrukcji obsługi. Производителя си запазва правото променя моделите описани в този наръчник. Производитель оставляет за собой право замены модели, описанные в данном Руководстве пользователя. TERMOVENTILADOR VERTICAL / VERTICAL AIR HANDLING UNIT / THERMOVENTILATEUR VERTICAL / VERTIKALER THERMOVENTILATOR / TERMOVENTILATORE VERTICALE / ∞∂ƒ√£∂ƒª√ - ∞¡∂ªπ™∆∏ƒ∞™ / FÜGGŐLEGES TERMOVENTILÁTOR / TEPLOVZDUŠNÝ VENTILÁTOR / TERMOWENTYLATOR PIONOWY / ВЕРТИКАЛЕН ТЕРМОВЕНТИЛАТОР / ТЕПЛОВЕНТИЛЯТОР ВЕРТИКАЛЬНЫЙ MOD.: TRV-500 N.I.F. F-20.020.517 - Bº. San Andrés, nº 18 • Apartado 49 - 20500 MONDRAGON (Guipúzcoa) ESPAÑA N.I.F. F-20.020.517 - Bº. San Andrés, nº 18 • Apartado 49 - 20500 MONDRAGON (Guipúzcoa) ESPAÑA Mayo 2009 A B ES Un dispositivo de seguridad interrumpe el funcionamiento del termoventilador en caso de sobrecalentamiento accidental (ej.: obstrucción de las rejillas de entrada y salida del aire, motor que no gira o gira despacio). Para restablecer el funcionamiento, desenchufar el aparato por algunos minutos, eliminar la causa del sobrecalentamiento y volverlo a 2250 enchufar. Si el aparato todavía no funciona mm normalmente, hay que dirigirse a un Centro de Asistencia Técnica autorizado. • Este aparato no está destinado para el uso por personas (incluidos niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales disminuidas, o faltas de experiencia o conocimiento; a menos que dispongan de supervisión o instrucción relativa al uso del aparato por parte de una persona responsable de su seguridad. • Los niños no son conscientes de los peligros de los aparatos eléctricos. ¡Por lo tanto, es necesario vigilarlos cuando utilicen el aparato. • No cubra la entrada o salida del aire cuando el aparato esté en funcionamiento. 1. DESCRIPCIÓN (Fig. 1) A. Selector de función B. Selector de temperatura C. Indicador luminoso D. Rejilla de entrada y salida de aire E. Asa de transporte F. Recogecable G. Interruptor de oscilación H. Base de apoyo C D 2. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Potencia: 2400 W Voltaje: 230 V~50 Hz 3. ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD H G E D F • Deje al menos 1 metro de distancia entre el aparato y todos los muebles, sofás etcétera que pueda haber alrededor del aparato. • No haga funcionar el aparato apoyado en paredes, muebles, etc. • Si se utiliza el aparato en un cuarto de baño, debe colocarse siempre fuera de las áreas de riesgo, tal y como se ilustra en la figura 2. • El aparato debe estar colocado de forma que los mandos no puedan ser alcanzados por quien está utilizando la bañera o la ducha. • Utilice el aparato sólo y exclusivamente en posición vertical. • No emplearlo para secar la ropa ni obstruir las rejillas de entrada y salida del aire, para evitar que el aparato se sobrecaliente. • El usuario no deberá reemplazar el cable de alimentación. Esta operación sólo debe ser realizada por personal autorizado. • No coloque el aparato inmediatamente debajo de una toma de corriente fija. • No tape el aparato durante su funcionamiento para evitar recalentamientos y riesgos de incendio. • No utilizar el aparato en un local cuya superficie sea inferior a 4 m2. 4. CONEXIÓN ELÉCTRICA • Antes de enchufar el aparato por primera vez, asegurarse de que la tensión de la red eléctrica tenga el mismo valor en V (voltios) que se indica en la placa de características. • Cerciorarse de que la toma de corriente tenga una capacidad de 10/16 Amperios. • Este aparato se ajusta a la directiva CEE 89/336 relativa a la compatibilidad electromagnética. 5. FUNCIONAMIENTO Y EMPLEO Encendido: Elija el programa que quiera utilizar girando el selector de función (A) a la posición deseada: 1 Ручка для переноски: Прибор следует перемещать, только держась за ручку для переноски (E) (Рис. 3). 5. ПОРЯДОК ИСПОЛЬЗОВАНИЯ Включение: Выберите программу, которую вы хотите использовать, повернув переключатель функций (A) в желаемое положение: 1000 mm mm 1000 Предупреждение: Во избежание ожогов, перед перемещением прибора убедитесь, что он остыл. 6. ОБСЛУЖИВАНИЕ Положение : Летний режим В этом положении прибор будет работать как mm 1000 вентилятор, подающий холодный воздух • Перед тем как приступить к любой операции по чистке, отключите прибор от сети питания. • В сезон регулярного использования прибора периодически прочищайте пылесосом решетки входа и выхода воздуха. • Никогда не используйте абразивные порошки и растворители. Положение 1: Нагрев на низкой мощности Положение 2: Нагрев на максимальной мощности Для запуска прибора поверните переключатель температуры (B) на максимальную отметку. Световой индикатор (C) загорится, указывая, что прибор находится в рабочем режиме. 7. ИНФОРМАЦИЯ О ПРАВИЛЬНОЙ УТИЛИЗАЦИИ ЭЛЕКТРИЧЕСКИХ И ЭЛЕКТРОННЫХ ПРИБОРОВ Регулировка термостата По достижении желаемой температуры воздуха в помещении медленно поверните переключатель функций против часовой стрелки, пока световой индикатор не погаснет, и не послышится «щелчок». Таким образом, температура будет зафиксирована, и термостат автоматически будет поддерживать ее на постоянном уровне. После окончания срока службы, данный прибор не должен утилизироваться вместе с бытовыми отходами. Он может быть передан в специальные центры дифференцированного сбора отходов, находящиеся в ведомстве муниципальных властей, или агентам, работающим в данной сфере услуг. Раздельная утилизация бытовых электроприборов позволяет избежать возможных негативных последствий для окружающей среды и здоровья людей, которые могут иметь место вследствие неправильной утилизации, а также позволяет повторно использовать материалы, входящие в состав этих приборов, и добиться, таким образом, существенной экономии энергии и ресурсов. Чтобы подчеркнуть необходимость раздельной утилизации, на данном приборе нанесен знак, предупреждающий о запрете использования традиционных мусорных контейнеров. Для получения более подробной информации свяжитесь с местным органом власти или с магазином, где Вы приобрели данный продукт. Функция поворота корпуса Данная функция позволяет добиться более равномерного распределения выходящего из прибора воздуха по всему помещению. Для включения данной функции нажмите переключатель (G). Выключение: поверните переключатель функций в положение "O". Противообледенительная функция: поверните переключатель температуры в положение . В данном положении прибор будет поддерживать температуру в помещении на уровне примерно 4°C, не допуская образования льда с минимальными затратами энергии. 26 2250 mm 00 mm 10Posición : Servicio de verano En esta posición el aparato funcionará mm 1000 como un ventilador de aire frío 6. MANTENIMIENTO • Antes de realizar cualquier operación de limpieza, desenchufar el aparato. • Durante la temporada de uso regular del aparato, limpiar periódicamente con una aspiradora las rejillas de entrada y salida del aire. • No utilizar nunca polvos abrasivos ni disolventes. Posición 1: Calefacción con potencia baja. mm 1000 Posición 2: Calefacción con potencia máxima Gire el selector de temperatura (B) al máximo para poner en marcha el aparato. Entonces la luz indicadora (C) se encenderá indicando que el aparato está en marcha. 7. INFORMACIÓN PARA LA CORRECTA GESTIÓN DE LOS RESIDUOS DE APARATOS ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS Regulación del termostato Cuando el ambiente haya alcanzado la temperatura deseada, gire lentamente el selector de funciones en sentido antihorario justo hasta que la luz indicadora se apague y oiga un "clic". De este modo conseguirá que la temperatura quede fijada y el termostato lo regulará automáticamente para que se mantenga constante. Al final de la vida útil del aparato, éste no debe eliminarse mezclado con los residuos domésticos generales. Puede entregarse, sin coste alguno, en centros específicos de recogida, diferenciados por las administraciones locales, o distribuidores que faciliten este servicio. Eliminar por separado un residuo de electrodoméstico, significa evitar posibles consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud, derivadas de una eliminación inadecuada, y permite un tratamiento, y reciclado de los materiales que lo componen, obteniendo ahorros importantes de energía y recursos. Para subrayar la obligación de colaborar con una recogida selectiva, en el producto aparece el marcado que se muestra como advertencia de la no utilización de contenedores tradicionales para su eliminación. Para mas información, ponerse en contacto con la autoridad local o con la tienda donde adquirió el producto. Función oscilación Esta función hace que el aire que sale del aparato se distribuya de forma más uniforme en toda la habitación. Para ponerla en marcha, pulse el interruptor (G). Apagado: gire el selector de funciones a la posición "O". Función anti-hielo: gire el selector de temperatura a la posición . En esta posición el aparato mantiene el ambiente de la estancia a una temperatura de unos 4ºC impidiendo la formación de hielo con un gasto mínimo de energía. Asa de transporte: El aparato debe ser transportado siempre agarrándolo del asa de transporte (E) (Fig. 3). Advertencia: Para evitar quemaduras, asegúrese de que el aparato se ha enfriado antes de transportarlo. 2 EL ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›, ÁÈ·Ù› ˘¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ Ó· ÚÔÎÏËı› ˘ÂÚı¤ÚÌ·ÓÛË Î·È Ó· ÂΉËψı› ʈÙÈ¿. • ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠·˘Ù‹ ÙË Û˘Û΢‹ Û ÂÛˆÙÂÚÈÎÔ‡˜ ¯ÒÚÔ˘˜, ÙÔ ÂÌ‚·‰fiÓ ÙˆÓ ÔÔ›ˆÓ Â›Ó·È ÌÈÎÚfiÙÂÚÔ ·fi 4 m2. √ ÌËˉ∙ÓÈÛÌ̃ ∙ÛÊ∙Ï›∙̃ ı· ‰È·Îfi„ÂÈ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ Ù˘ Û˘Û΢‹˜, Û ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ·ÚÔ˘ÛÈ·ÛÙ› ˘ÂÚı¤ÚÌ∙ÓÛË, (.¯. Â¿Ó Î·Ï˘ÊıÔ‡Ó Ù· ϤÁÌ·Ù· ÂÈÛfi‰Ô˘/ÂÍfi‰Ô˘ ·¤Ú·, Â¿Ó ÙÔ ÌÔÙ¤Ú ‰ÂÓ ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÂÙ·È ‹ ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÂÙ·È ·ÚÁ¿). °È· Ó· ·ÔηٷÛÙ·ı› Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘, ‚Á¿ÏÙ ÙË Û˘Û΢‹ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ÁÈ· ÌÂÚÈο ÏÂÙ¿, ÂÍ·Ï›„Ù ÙËÓ ·ÈÙ›· Ô˘ ÚÔοÏÂÛ ÙËÓ ˘ÂÚı¤ÚÌ·ÓÛË Î·È ‚¿ÏÙ ÙË Í·Ó¿ ÛÙËÓ Ú›˙·. ∂¿Ó Ë Û˘Û΢‹ ‰ÂÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ Í·Ó¿ ηÓÔÓÈο, ı· Ú¤ÂÈ Ó· ·¢ı˘Óı›Ù ÛÙÔ ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙ‹ÌÂÓÔ ∫¤ÓÙÚÔ ∆¯ÓÈ΋˜ µÔ‹ıÂÈ·˜ (™¤Ú‚Ș). • Η συσκευή αυτή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (συμπεριλαμβανομένων των παιδιών) με μειωμένες φυσικές, αισθητικές ή διανοητικές ικανότητες ή από άτομα χωρίς εμπειρία ή σχετική γνώση, εκτός αν βρίσκονται υπό την επίβλεψη ή λαμβάνουν εκπαίδευση σχετικά με τη χρήση της συσκευής από ένα άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους. • Τα παιδιά δεν έχουν συναίσθηση των κινδύνων των ηλεκτρικών συσκευών. Γι’ αυτό, είναι απαραίτητη η επίβλεψή τους όταν χρησιμοποιούν τη συσκευή! • Μην καλύπτετε τις εισόδους ή εξόδους του αέρα κατά τη διάρκεια λειτουργίας της συσκευής. 1. ¶∂ƒπ°ƒ∞º∏ (∂ÈÎ. 1) A. EÈÏÔÁ¤·˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈÒÓ B. EÈÏÔÁ¤·˜ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ C. ∂Ó‰ÂÈÎÙÈ΋ Ï˘¯Ó›· D. ¶Ï¤ÁÌ· ÂÈÛfi‰Ô˘ Î·È ÂÍfi‰Ô˘ ÙÔ˘ ·¤Ú· E. ÃÂÈÚÔÏ·‚‹ ÌÂÙ·ÊÔÚ¿˜ F. ¶ÂÚÈÙ‡ÏÈÍË Î·Ïˆ‰›Ô˘ G. ¢È·ÎfiÙ˘ ÁÈ· ÙËÓ ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹ H. µ¿ÛË ÛÙ‹ÚÈ͢ 2. ∆∂áπ∫∞ Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞ πÛˉ‡̃ Ú‡Ì∙ÙỖ: 2400 W ∆¿ÛË Ú‡Ì∙ÙỖ: 230 V~50 Hz 3. ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∂π™ °π∞ ∆∏¡ ∞™º∞§∂π∞ • ∞Ê‹ÓÂÙ ·fiÛÙ·ÛË 1 ̤ÙÚÔ˘ ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ ÌÂٷ͇ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Î·È ÙˆÓ ‰È·ÊfiÚˆÓ Â›ÏˆÓ Ô˘ ÌÔÚ› Ó· ˘¿Ú¯Ô˘Ó ÎÔÓÙ¿ ÛÙË Û˘Û΢‹. • ªËÓ ·Ó¿‚ÂÙ ÙË Û˘Û΢‹, ·Ó ·ÎÔ˘Ì¿ Û ÙÔ›¯Ô˘˜, ¤ÈÏ· ÎÏ. • ∂¿Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Û˘Û΢‹ ̤۷ ÛÙÔ Ì¿ÓÈÔ, ı· Ú¤ÂÈ ¿ÓÙÔÙ ӷ ÙËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù ̷ÎÚÈ¿ ·fi ÛËÌ›· Ô˘ ÂÁ΢ÌÔÓÔ‡Ó ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘˜, fiˆ˜ Ê·›ÓÂÙ·È ÛÙËÓ ÂÈÎÓ∙ 2. • ∏ Û˘Û΢‹ ı· Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ¤ÙÛÈ ÙÔÔıÂÙË̤ÓË, ÒÛÙÂ Â¿Ó Î¿ÔÈÔ˜ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙË Ì·ÓȤڷ ‹ ÛÙÔ ÓÙÔ˘˜ Ó· ÌËÓ ÌÔÚ› Ó· ÊÙ¿ÛÂÈ Ì ÙÔ ¯¤ÚÈ ÙÔ˘ Ù· ÎÔ˘ÌÈ¿ Ù˘ Û˘Û΢‹˜. • ¡· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Û˘Û΢‹ ÌfiÓÔ fiÙ·Ó Â›Ó·È ÛÙËÓ fiÚıÈ· ı¤ÛË Ù˘. • ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Û˘Û΢‹ ÁÈ· Ó· ÛÙÂÁÓÒÛÂÙ ÚÔ‡¯· Î·È ÌËÓ ÊÚ¿˙ÂÙ ÙȘ Û¯¿Ú˜ ÂÈÛfi‰Ô˘ Î·È ÂÍfi‰Ô˘ ÙÔ˘ ·¤Ú·, ÁÈ·Ù› ˘¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ Ó· ÚÔÎÏËı› ˘ÂÚı¤ÚÌ·ÓÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜. • √ ¯Ú‹ÛÙ˘ ‰ÂÓ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ·ÓÙÈηıÈÛÙ¿ ·fi ÌfiÓÔ˜ ÙÔ˘ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜. ∞˘Ùfi ı· Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÙ·È ÌfiÓÔ ·fi ÙÔ ÂÍÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ ÚÔÛˆÈÎfi. • ªËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù ÙË Û˘Û΢‹ ·ÎÚÈ‚Ò˜ οو ·ÎÚÈ‚Ò˜ ·fi Ì›· Ú›˙· ÙÔ›¯Ô˘. • ªËÓ Î·Ï‡ÙÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÂÓÒ ·˘Ù‹ 4. ∏§∂∫∆ƒ√§√°π∫∏ ™À¡¢∂™∏ • ¶ÚÔÙÔ‡ ‚¿ÏÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÛÙËÓ Ú›˙· ÙËÓ ÚÒÙË ÊÔÚ¿, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë Ù¿ÛË ÙÔ˘ Ú‡̷ÙÔ˜ Ù˘ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ ÙÔ˘ ¯ÒÚÔ˘ Û·˜, Û˘ÌʈÓ› Ì ÙËÓ ÙÈÌ‹ Û ‚ÔÏÙ (V) Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙËÓ ϷΤٷ Ì ٷ ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο Ù˘ Û˘Û΢‹˜. • µÂ‚∙È̂ı›Ù ÙÈ Ë ¤ÓÙ∙ÛË Ú‡Ì∙ÙỖ ÙË̃ Ú›˙∙̃ ›Ó∙È 10/16 ∞Ì¤Ú. • ∏ Û˘Û΢‹ ·˘Ù‹ Û˘ÌÌÔÚÊÒÓÂÙ·È ÚÔ˜ ÙËÓ √‰ËÁ›· Ù˘ ∂√∫ 89/336 Ô˘ ·ÊÔÚ¿ ÙËÓ ËÏÂÎÙÚÔÌ·ÁÓËÙÈ΋ Û˘Ì‚·ÙfiÙËÙ·. 13 §∙‚‹ ÌÂÙ∙ÊÔÚ¿̃: ∏ ÌÂÙ·ÊÔÚ¿ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ı· Ú¤ÂÈ ¿ÓÙÔÙ ӷ Á›ÓÂÙ·È ·fi ÙËÓ ÂȉÈ΋ Ï·‚‹ ÌÂÙ·ÊÔÚ¿˜ (E) (∂ÈÎ. 3). 5. §∂π∆√Àƒ°π∞ ∫∞π Ã∏™∏ ÕÓ∙ÌÌ∙ ÙË̃ Û˘Û΢‹̃: ∂ÈϤÍÙ ÙÔ ÚfiÁÚ·ÌÌ· Ô˘ ı¤ÏÂÙÂ, ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÔÓÙ·˜ ÙÔÓ ÂÈÏÔÁ¤· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈÒÓ (A) Û ̛· ·fi ÙȘ ÂÍ‹˜ ı¤ÛÂȘ: ¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË: µÂ‚∙ÈÒÓÂÛÙ ÙÈ Ë Û˘Û΢‹ ¤ˉÂÈ ÎÚ˘ÒÛÂÈ, ÚÔÙÔ‡ ÙË ÌÂÙ∙ʤÚÂÙ Û ¿ÏÏË ı¤ÛË, ‰ÈÙÈ ‰È∙ÊÔÚÂÙÈο ÌÔÚ› Ó∙ Î∙›ÙÂ. 6. ™À¡∆∏ƒ∏™∏ £¤ÛË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›∙̃ : §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÁÈ· ÙÔ˘˜ mm 1000Ì‹Ó˜ ηÏÔηÈÚÈÓÔ‡˜ 50 22™ÙË mm ı¤ÛË ·˘Ù‹ Ë Û˘Û΢‹ ı· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ˆ˜00 mm • ¶ÚÔÙÔ‡ ÍÂÎÈÓ‹ÛÂÙ ӷ ηı·Ú›ÛÂÙ 10 ·ÓÂÌÈÛÙ‹Ú·˜ Ô˘ ı· ‰›ÓÂÈ ‰ÚÔÛÈ¿ ÙË Û˘Û΢‹ ‹ Ó· οÓÂÙ ÂÚÁ·Û›Â˜ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘, ‚Á¿ÏÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ù˘ £¤ÛË 1: £¤ÚÌ·ÓÛËmÌ ¯·ÌËÏ‹ ÈÛ¯‡ Ú‡̷ÙÔ˜. Û˘Û΢‹˜ ·fi ÙËÓ Ú›˙·. m 1000 Ì ˘„ËÏ‹ - ̤ÁÈÛÙË ÈÛ¯‡ £¤ÛË 2: £¤ÚÌ·ÓÛË • ∫∙ı∙Ú›˙ÂÙ Ù∙ÎÙÈο Ù∙ ϤÁÌ∙Ù∙ ÂÈÛ‰Ô˘ Ú‡̷ÙÔ˜. Î∙È ÂÍ‰Ô˘ ÙÔ˘ ∙¤Ú∙ ÙË̃ Û˘Û΢‹̃ Ì ̛∙ ËÏÂÎÙÚÈ΋ ÛÎÔ‡∙ Î∙ı' ÏÔ ÙÔ ˉÚÔÓÈÎ °È· Ó· ·Ó¿„ÂÙ ÙË Û˘Û΢‹, Á˘Ú›ÛÙ ÙÔÓ ‰È¿ÛÙËÌ∙ ˉÚ‹ÛË̃ ÙË̃ Û˘Û΢‹̃. ÂÈÏÔÁ¤· ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ (B) ÛÙË Ì¤ÁÈÛÙË • ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠·ÔÍÂÛÙÈΤ˜ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·. £· ·Ó¿„ÂÈ Ë ÊˆÙÂÈÓ‹ ¤Ó‰ÂÈÍË ÛÎfiÓ˜ ηı·ÚÈÛÌÔ‡ ‹ ‰È·Ï˘ÙÈο ÚÔ˚fiÓÙ·. (C) Ô˘ ‰Â›¯ÓÂÈ fiÙÈ Ë Û˘Û΢‹ ¤¯ÂÈ ÙÂı› Û 7. ¶§∏ƒ√º√ƒπ∂™ °π∞ ∆∏ ™ø™∆∏ ¢π∞Ã∂πƒπ™∏ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·. ƒ‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ıÂÚÌÔÛÙ¿ÙË ŸÙ·Ó Ë ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÙÔ˘ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙÔ˜ ¯ÒÚÔ˘ ÊÙ¿ÛÂÈ ÛÙ· ÂÈı˘ÌËÙ¿ Â›‰·, ÂÚÈÛÙÚ¤„Ù ·ÚÁ¿ ÙÔÓ ÂÈÏÔÁ¤· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈÒÓ ·ÚÈÛÙÂÚfiÛÙÚÔÊ· (·ÓÙ›ıÂÙ· ·fi ÙË ÊÔÚ¿ ÙˆÓ ‰ÂÈÎÙÒÓ ÙÔ˘ ÚÔÏÔÁÈÔ‡), ¤ˆ˜ fiÙÔ˘ Û‚‹ÛÂÈ Ë ÊˆÙÂÈÓ‹ ¤Ó‰ÂÈÍË Î·È ·ÎÔ‡ÛÂÙ ÙÔÓ ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈÎfi ‹¯Ô "ÎÏÈÎ". ŒÙÛÈ, Ë ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ı· Ú˘ıÌ›˙ÂÙ·È ·˘ÙfiÌ·Ù· Î·È ı· ·Ú·Ì¤ÓÂÈ ÛÙ·ıÂÚ‹ Ì ÙË ‚Ô‹ıÂÈ· ÙÔ˘ ıÂÚÌÔÛÙ¿ÙË. §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›∙ ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹̃ ª¤Ûˆ ·˘Ù‹˜ Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Ô ·¤Ú·˜ Ô˘ ‚Á·›ÓÂÈ ·fi ÙË Û˘Û΢‹ ηٷӤÌÂÙ·È ÈÔ ÔÌÔÈfiÌÔÚÊ· Û ÔÏfiÎÏËÚÔ ÙÔ ¯ÒÚÔ. °È· Ó· ı¤ÛÂÙ ·˘Ù‹ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·, ·Ù‹ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË (G). ™‚‹ÛÈÌÔ ÙË̃ Û˘Û΢‹̃: °˘Ú›ÛÙ ÙÔÓ ÂÈÏÔÁ¤· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈÒÓ ÛÙË ı¤ÛË "O". §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›∙ Î∙Ù¿ ÙÔ˘ ∙ÁÒÌ∙ÙỖ : °˘Ú›ÛÙ ÙÔÓ ÂÈÏÔÁ¤· ıÂÚÌÔÎÚ·ÛÈÒÓ ÛÙË ı¤ÛË . ™ÙË ı¤ÛË ·˘Ù‹, Ë Û˘Û΢‹ ‰È·ÙËÚ› ÙË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÛÙÔ ¯ÒÚÔ ÛÙÔ˘˜ 4ºC ÂÚ›Ô˘ Î·È ·ÔÙÚ¤ÂÈ ÙÔÓ Û¯ËÌ·ÙÈÛÌfi ¿ÁÔ˘ Ì ÂÏ¿¯ÈÛÙË Î·Ù·Ó¿ÏˆÛË Ú‡̷ÙÔ˜. 14 ∆ø¡ ∞¶√µ§∏∆ø¡ ∏§∂∫∆ƒπ∫ø¡ ∫∞π ∏§∂∫∆ƒ√¡π∫ø¡ ™À™∫∂Àø¡ ™ÙÔ Ù¤ÏÔ˜ Ù˘ ˆÊ¤ÏÈÌ˘ ˙ˆ‹˜ ÙÔ˘, ÙÔ ÚÔ˚fiÓ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ‰È·Ù›ıÂÙ·È Ì ٷ ·ÛÙÈο ·ÔÚڛ̷ٷ. ªÔÚ› Ó· ‰È·ÙÂı› Û ÂȉÈο ΤÓÙÚ· ‰È·ÊÔÚÔÔÈË̤Ó˘ Û˘ÏÏÔÁ‹˜ Ô˘ ÔÚ›˙Ô˘Ó ÔÈ ‰ËÌÔÙÈΤ˜ ·Ú¯¤˜ ‹ ÛÙȘ ·ÓÙÈÚÔÛˆ›˜ Ô˘ ·Ú¤¯Ô˘Ó ·˘Ù‹Ó ÙËÓ ˘ËÚÂÛ›·. ∏ ‰È·ÊÔÚÔÔÈË̤ÓË ‰È¿ıÂÛË ÌÈ·˜ ËÏÂÎÙÚÈ΋˜ Û˘Û΢‹˜ ÂÈÙÚ¤ÂÈ ÙËÓ ·ÔÊ˘Á‹ Èı·ÓÒÓ ·ÚÓËÙÈÎÒÓ Û˘ÓÂÂÈÒÓ ÁÈ· ÙÔ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ Î·È ÙËÓ ˘Á›· ·fi ÙËÓ ·Î·Ù¿ÏÏËÏË ‰È¿ıÂÛË, ηıÒ˜ Î·È ÙËÓ ·Ó·Î‡ÎψÛË ˘ÏÈÎÒÓ ·fi Ù· ÔÔ›· ·ÔÙÂÏ›ٷÈ, ÒÛÙ ӷ ÂÈÙ˘Á¯¿ÓÂÙ·È ÂÍÔÈÎÔÓfiÌËÛË ÂÓ¤ÚÁÂÈ·˜ Î·È fiÚˆÓ. ™Ù· Ï·›ÛÈ· Ù˘ ˘Ô¯Ú¤ˆÛ˘ ÙÔ˘ ηٷӷψً Ó· Û˘ÌÌÔÚÊÒÓÂÙ·È ÚÔ˜ ÙȘ ÂÈÙ·Á¤˜ Ù˘ ÂÈÏÂÎÙÈ΋˜ ÂÚÈÛÛ˘ÏÔÁ‹˜ ·ÔÚÚÈÌ¿ÙˆÓ, ÙÔ ÚÔ˚fiÓ Ê¤ÚÂÈ ÙËÓ ÂÓ‰ÂÈÎÓ˘fiÌÂÓË ÚÔÂȉÔÔÈËÙÈ΋ Û‹Ì·ÓÛË Ô˘ ÛËÌ·›ÓÂÈ fiÙÈ ‰Â ı· Ú¤ÂÈ Ó· ·ÔÚÚ›ÙÂÙ·È Û ÎÔÈÓÔ‡˜ ο‰Ô˘˜ ·ÔÚÚÈÌ¿ÙˆÓ. °È· ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ˜ ÏËÚÔÊÔڛ˜, ÂÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ Ì ÙȘ ÙÔÈΤ˜ ·Ú¯¤˜ ‹ Ì ÙÔ Î·Ù¿ÛÙËÌ· ·fi ÙÔ ÔÔ›Ô ·ÁÔÚ¿Û·Ù ÙÔ Û˘ÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔ ÚÔ˚fiÓ. mm 1000 Poloha 1: Ohrievanie pri nízkom výkone. 7. INFORMÁCIA, TÝKAJÚCA SA SPRÁVNEHO NAKLADANIA S ODPADOM Z ELEKTRICKÝCH A ELEKTRONICKÝCH SPOTREBIČOV Poloha 2: Ohrievanie pri maximálnom výkone. Otočte volič teploty (B) na maximum, aby ste prístroj zapli. Rozsvieti sa svetelná kontrolka (C) a označuje, že prístroj je zapnutý. Po ukončení pracovnej životnosti výrobku sa s ním nesmie zaobchádzat’ ako s mestským odpadom. Musíte ho odovzdat’ v autorizovaných miestnych strediskách na zber špeciálneho odpadu alebo u predajcu, ktorý zabezpečuje túto službu. Oddelenou likvidáciou elektrospotrebiča sa predíde možným negatívym vplyvom na životné prostredie a zdravie, ktoré by mohli vyplývat’ z nevhodnej likvidácie odpadu a zabezpečí sa tak recyklácia materiálov, čím sa dosiahne významná úspora energie a zdrojov. Aby sme zdôraznili povinnosť spolupracovať pri separovanom zbere, je na výrobku znak, ktorý označuje odporúčanie nepoužiť na jeho likvidáciu tradičné kontajnery. Ďalšie informácie vám poskytnú miestne orgány, alebo obchod, v ktorom ste výrobok zakúpili. Regulovanie termostatu Keď ovzdušie dosiahne požadovanú teplotu, pomaly otočte volič funkcií proti smeru hodinových ručičiek až kým zhasne svetelná kontrolka a zaznie "kliknutie". Tým nastavíte teplotu, ktorú bude termostat automaticky regulovať tak, aby sa udržiavala konštantná teplota ovzdušia. Funkcia otáčania Pri tejto funkcii sa vzduch rovnomerne rozmiestňuje do celej miestnosti. Funkciu zapnete stlačením vypínača (G). Vypnutie: otočte volič funkcií do polohy "O". Funkcia zabraňujúca zamrznutiu: Totočte volič teploty do polohy V tejto polohe bude prístroj udržiavať teplotu v miestnosti 4ºC a zabráni zamrznutiu pri minimálnej spotrebe energie. Držadlo: prístroj je vždy potrebné premiestňovať pomocou držadla (E) (Obr. 3). Upozornenie: aby ste predišli popáleniu, pred premiestňovaním prístroja sa presvedčite, či je vychladnutý. 6. ÚDRŽBA • Pred akoukoľvek operáciou údržby prístroj vypnite a vypojte. • Počas obdobia pravidelného používania prístroja pravidelne čistite mriežky vstupu a výstupu vzduchu vysávačom. • Nikdy nepoužívajte abrazívne čistiace prostriedky, ani rozpúšťadlá. 20 RU во избежание перегрева и риска возгорания. • Не используйте прибор в помещениях площадью менее 4m2. Прибор оборудован предохранительным устройством, которое выключает тепловентилятор при его случайном перегреве (например, если загорожены решетки входа и выхода воздуха, не вращается и медленно вращается двигатель). Для возобновления работы отключите прибор от сети питания на несколько минут, устраните причину перегрева и снова включите его в сеть. Если прибор по-прежнему не работает нормально, следует обратиться в сертифицированный Центр технического обслуживания. • Данный прибор не предназначен для использования лицами (в том числе детьми) с ограниченными физическими, сенсорными или психическими способностями, а также лицами, не обладающими достаточными знаниями и опытом. Пользование прибором таким лицам разрешается только под наблюдением и с соответствующим инструктажем по его эксплуатации со стороны лица, ответственного за их безопасность. • Дети не осознают опасностей, связанных с электроприборами. Поэтому, если прибором пользуется ребенок, за ним необходимо присматривать. • Нельзя закрывать вход или выход воздуха во время работы аппарата. 1. ОПИСАНИЕ (Рис. 1) A. B. C. D. E. F. G. H. Переключатель функций Переключатель температуры Световой индикатор Решетка входа и выхода воздуха Ручка для переноски Система намотки шнура питания Переключатель поворота корпуса Основание 2. ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ Мощность: 2400 Вт Напряжение: 230 В ~ 50 Гц 3. МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ • Обеспечьте, чтобы прибор был установлен на расстоянии не менее 1 метра от предметов мебели, диванов и т.д., находящихся вокруг прибора. • Не допускайте, чтобы прибор работал, если он прислонен к стенам, предметам мебели и т.д. • Если прибор используется в ванной комнате, его нужно всегда располагать за пределами зон риска, как показано на рисунке 2. • Прибор должен быть установлен так, чтобы человек, принимающий ванну или душ, не мог дотянуться руками до органов управления прибора. • Всегда используйте прибор исключительно в вертикальном положении. • Не используйте прибор для сушки одежды и не загораживайте решетки входа и выхода воздуха во избежание перегрева прибора. • Пользователь не должен самостоятельно заменять шнур питания. Данная операция должна производиться только уполномоченным персоналом. • Не располагайте прибор непосредственно под фиксированной электрической розеткой. • Не накрывайте прибор во время работы 4. ЭЛЕКТРИЧЕСКОЕ ПОДКЛЮЧЕНИЕ • Перед первым включением прибора убедитесь, что напряжение в электрической сети (в вольтах) совпадает со значением, указанным на табличке с паспортными данными прибора. • Убедитесь, что электрическая розетка рассчитана на силу тока 10/16 Ампер. • Данный прибор соответствует требованиям директивы ЕС 89/336 об электромагнитной совместимости. 25
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26

Fagor TRV-500 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario