Transcripción de documentos
7. Al instalar el equipo, respete las normas de seguridad aplicables en su país.
8. Evite instalar el equipo cerca de radiadores, acumuladores de calor, estufas o cualquier otra fuente de calor. Asegúrese de que el equipo esté instalado en
un lugar con ventilación suficiente para evitar cualquier sobrecalentamiento.
9. No coloque sobre el equipo fuentes de llamas sin protección, por ejemplo, velas encendidas.
10. Evite bloquear las rejillas de ventilación. ¡Evite la luz solar directa!
11. No utilice este equipo cerca del agua (excepto los equipos específicamente diseñados para uso en exterior, en cuyo caso tenga en cuenta las indicaciones mencionadas a continuación). No exponga este equipo a materiales, líquidos o gases inflamables.
12. Evite exponer el equipo a gotas o salpicaduras que puedan caer dentro del mismo. No coloque recipientes llenos de líquido, como floreros o vasos, sobre
el equipo.
13. Asegúrese de no dejar caer ningún objeto dentro del equipo.
14. Emplee el equipo únicamente con los accesorios recomendados por el fabricante.
15. No abra el equipo ni intente modificarlo.
16. Una vez conectado el equipo, compruebe que en toda la longitud del cableado no hay peligro de que provoque una caída, por ejemplo.
17. Durante el transporte, asegúrese de que el equipo no se caiga y pueda causar daños personales o materiales.
18. Si el equipo no funciona correctamente, o si se ha vertido líquido sobre él, o si un objeto ha caído en su interior o si ha sufrido algún desperfecto, apague
inmediatamente el equipo y desenchufe el cable eléctrico (si se trata de un equipo activo). Únicamente un técnico especialista debe reparar el equipo.
19. Para limpiar el equipo utilice un paño seco.
20. Procure seguir las normas vigentes en su país sobre reciclaje de desechos. Separe los componentes de plástico, papel y cartón del paquete para reciclarlos en sus contenedores respectivos.
21. No deje las bolsas de plástico al alcance de los niños.
PARA LOS EQUIPOS CON TOMA ELÉCTRICA
22. ADVERTENCIA: Si el cable eléctrico está provisto de un contacto de protección, debe conectarse a una toma eléctrica con conexión a tierra. No desactivar
nunca esta conexión de protección a tierra del cable eléctrico.
23. Si el equipo ha estado expuesto a un cambio brusco de temperatura (por ejemplo, después del transporte), no lo encienda inmediatamente. La condensación o la humedad podrían dañar el equipo. Deje que el equipo alcance la temperatura ambiente antes de encenderlo.
24. Antes de conectar el cable eléctrico a la toma de corriente, compruebe si la tensión y la frecuencia del suministro eléctrico coinciden con las especificaciones de este equipo. Si el equipo dispone de un selector de tensión, antes de enchufarlo a la red eléctrica, asegúrese de que el valor seleccionado coincide
con la tensión de suministro. Si el enchufe o el adaptador de corriente no encajan en la toma eléctrica, consulte a un electricista.
25. Asegúrese de que el cable eléctrico no está pinzado. Evite que el cable resulte pellizcado, sobre todo en los extremos de conexión al equipo y en la toma
eléctrica.
26. Al conectar el equipo, asegúrese de que el cable eléctrico o el adaptador de corriente estén siempre accesibles. Desconecte el equipo de la toma de
corriente cuando no esté en uso o antes de limpiarlo. Para ello, desconecte el cable eléctrico y el adaptador de corriente del conector del equipo en vez de
desenchufar el cable de la toma eléctrica. No tocar el cable eléctrico ni el adaptador de corriente con las manos húmedas.
27. No encienda y apague el equipo en cortos intervalos de tiempo, ya que se reduce así la vida útil del sistema.
28. NOTA IMPORTANTE: Sustituya los fusibles únicamente por otros del mismo tipo y de las mismas características. Si el fusible se funde continuamente,
póngase en contacto con un servicio técnico autorizado.
29. Para desconectar completamente el equipo de la tensión eléctrica, desenchufe el cable eléctrico o el adaptador de corriente de la toma eléctrica.
30. Si el equipo dispone de un enchufe eléctrico Volex, deberá desbloquearse el Volex del equipo para desenchufarlo. Esto implica que un tirón en el cable
eléctrico puede desplazar el equipo y provocar daños personales o materiales. Por tanto, asegúrese de instalar los cables con sumo cuidado.
31. Si es probable que caiga un rayo por una tormenta eléctrica o si no va a emplear el equipo durante mucho tiempo, desenchufe el cable eléctrico y el
adaptador de corriente.
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
ADVERTENCIA
Para evitar el riesgo de descarga eléctrica, no retire la tapa. El equipo no contiene piezas que el usuario
pueda reparar o sustituir. Para cualquier tarea de mantenimiento o reparación, acuda a un técnico
cualificado.
El símbolo de rayo dentro de un triángulo equilátero advierte al usuario de la presencia de tensiones peligrosas sin aislamiento dentro
del equipo que pueden causar una descarga eléctrica y suponer un riesgo para la salud.
El símbolo de exclamación dentro de un triángulo equilátero advierte al usuario de la existencia de importantes instrucciones de uso y
mantenimiento.
ADVERTENCIA ¡ALTO VOLUMEN!
Este equipo se destina a un uso profesional. Por consiguiente, si se aplica a un uso comercial, estará sujeto a las normas y reglamentos de la
Asociación para la prevención de accidentes de su sector profesional. Como fabricante, Adam Hall tiene la obligación de informar formalmente a los
usuarios de la existencia de posibles riesgos para la salud.
Daños auditivos por exposición prolongada a un nivel SPL alto: este equipo puede generar fácilmente un nivel de presión sonora (SPL) lo suficientemente elevado como para causar daños auditivos permanentes a los artistas, el personal de producción y el público. Deben tomarse precauciones
para evitar la exposición prolongada a un SPL de más de 90 dB.
Para evitar posibles daños auditivos, evite la exposición a volúmenes altos durante un tiempo prolongado.
Un volumen alto, incluso durante un breve espacio de tiempo, puede provocar pérdida de audición. Mantenga siempre el volumen a un
nivel que le resulte agradable.
6
Table de mixage 6 canaux avec multieffet numérique intégré
La VIBZ 6 est une table de mixage 6 canaux compacte, parfaitement adaptée aux besoins des artistes solo ou en duo, des petits groupes, du home
studio et des installations fixes. Elle offre 2 entrées Micro symétriques équipées de préamplis de haute qualité, une alimentation fantôme et des
égaliseurs 3 bandes avec +/- 15 dB de gain, 2 entrées ligne stéréo compatibles mono avec correcteur grave/aigu et un départ effet.
La section Master de la VIBZ 6 possède des sorties Monitor de niveau réglable, une sortie casque et un multieffet numérique à 16 presets, avec
possibilité de commutation au pied. La console possède de plus une entrée/sortie pour enregistreur/lecteur ; elle est très facile à utiliser et possède
un son d'une grande chaleur et très détaillé. L'alimentation externe se visse facilement sur la console.
ES Introducción
LDVIBZ6 - Mesa de mezclas de 6 canales
La VIBZ 6 es una mesa de mezclas compacta de 6 canales perfecta para artistas, pequeños conjuntos musicales, instalaciones fijas y estudios
caseros. Dispone de 2 entradas de micrófono balanceadas con preamplificadores de alta calidad, alimentación fantasma y ecualizador de 3 bandas
con rango de ajuste de +/-15 dB, 2 entradas de línea estéreo con ecualizador de 2 bandas, compatibles con mono, y un bucle de efectos.
La sección master de la VIBZ 6 está equipada con una salida de monitorado ajustable y una conexión para auriculares. La mesa de mezclas también
tiene entradas y salidas para equipos grabadores y reproductores, es muy fácil de operar y destaca por su sonido cálido y diferenciado. La fuente de
alimentación externa se atornilla a la mesa de mezclas.
LDVIBZ6D - Mesa de mezclas de 6 canales con sección de efectos digitales
La VIBZ 6 D es una mesa de mezclas compacta de 6 canales perfecta para artistas, pequeños conjuntos musicales, instalaciones fijas y estudios
caseros. Dispone de 2 entradas de micrófono balanceadas con preamplificadores de alta calidad, alimentación fantasma y ecualizador de 3 bandas
con rango de ajuste de +/-15 dB, 2 entradas de línea estéreo con ecualizador de 2 bandas, compatibles con mono, y un bucle de efectos.
La sección master de la mesa VIBZ 6 D está equipada con salidas de monitorado ajustables, una conexión para auriculares y 16 preajustes de
efectos digitales que se pueden activar mediante un pedal. La mesa de mezclas también tiene entradas y salidas para equipos grabadores y reproductores, es muy fácil de operar y destaca por su sonido cálido y diferenciado. La fuente de alimentación externa se atornilla a la mesa de mezclas.
PL Wprowadzenie
LDVIBZ6 – 6-kanałowy mikser
Urządzenie VIBZ 6 to kompaktowy 6-kanałowy pulpit mikserski, który idealnie nadaje się dla artystów estradowych i małych zespołów oraz do nagrywania w domu i systemów domowych. Posiada dwa symetryczne wejścia mikrofonowe z wysokiej jakości przedwzmacniaczami, zasilanie phantom
oraz 3-pasmowy korektor dźwięku o zakresie regulacji +/− 15 dB, dwa stereofoniczne wejścia liniowe z 2-pasmowym korektorem dźwięku, które
mogą działać w trybie monofonicznym, oraz pętlę efektów.
Sekcja Master VIBZ 6 została wyposażona w regulowane wyjścia dla monitorów (głośników monitorowych) oraz gniazdo słuchawkowe. Mikser
posiada również wejścia i wyjścia dla urządzeń nagrywania i odtwarzania, jest niezwykle prosty w obsłudze i zachwyca ciepłym, wyrafinowanym
dźwiękiem. Zewnętrzny zasilacz sieciowy można przykręcić na stałe.
LDVIBZ6D – 6-kanałowy mikser z cyfrowym efektem (urządzeniem efektowym).
Urządzenie VIBZ 6 D to kompaktowy 6-kanałowy pulpit mikserski, który idealnie nadaje się dla artystów estradowych i małych zespołów oraz do
nagrywania w domu i systemów domowych. Posiada dwa symetryczne wejścia mikrofonowe z wysokiej jakości przedwzmacniaczami, zasilanie
phantom oraz 3-pasmowy korektor dźwięku o zakresie regulacji +/− 15 dB, dwa stereofoniczne wejścia liniowe z 2-pasmowym korektorem dźwięku, które mogą działać w trybie monofonicznym, oraz pętlę efektów.
Sekcja Master VIBZ 6 została wyposażona w regulowane wyjścia dla monitorów (głośników monitorowych), gniazdo słuchawkowe oraz 16 predefiniowanych ustawień efektów, które można aktywować stopą. Mikser posiada również wejścia i wyjścia dla urządzeń nagrywania i odtwarzania, jest
niezwykle prosty w obsłudze i zachwyca ciepłym, wyrafinowanym dźwiękiem. Zewnętrzny zasilacz sieciowy można przykręcić na stałe.
IT Introduzione
LDVIBZ6 - Mixer a 6 canali
Il VIBZ 6 è un mixer compatto a 6 canali, ideale per artisti, piccoli complessi musicali, studi di registrazione amatoriali e installazioni fisse. Dispone
di due ingressi microfono bilanciati con preamplificatori di qualità, alimentazione phantom ed equalizzatore a 3 bande con intervallo di regolazione
+/-15 dB, due ingressi di linea stereo con equalizzatore a 2 bande compatibili con mono e un loop effetti.
La sezione master del VIBZ 6 è dotata di un'uscita monitor regolabile e di una connessione per le cuffie. Il mixer è inoltre provvisto di ingressi e
uscite per i dispositivi di registrazione e riproduzione, è estremamente facile da utilizzare ed è particolarmente interessante per il suono caldo e
differenziato. Per fissare l'alimentatore esterno, basta avvitarlo al mixer stesso.
LDVIBZ6D - Mixer a 6 canali con dispositivo effetti digitale
Il VIBZ 6 D è un mixer compatto a 6 canali, ideale per artisti, piccoli complessi musicali, studi di registrazione amatoriali e installazioni fisse. Dispone
di due ingressi microfono bilanciati con preamplificatori di qualità, alimentazione phantom ed equalizzatore a 3 bande con intervallo di regolazione
+/-15 dB, due ingressi di linea stereo con equalizzatore a 2 bande compatibili con mono e un loop effetti.
La sezione master del VIBZ 6 D è dotata di un'uscita monitor regolabile, una connessione per le cuffie e 16 preset di effetti digitali. Il mixer è inoltre
provvisto di ingressi e uscite per i dispositivi di registrazione e riproduzione, è estremamente facile da utilizzare ed è particolarmente interessante
per il suono caldo e differenziato. Per fissare l'alimentatore esterno, basta avvitarlo al mixer stesso.
10
enceintes actives. N'activez la tension fantôme (+48V) de la console de mixage que si vous utilisez un micro statique.
4. Allumez les appareils de votre installation selon l'ordre suivant : Microphone et claviers (ou autres sources audio), puis console de mixage, et enfin
les enceintes actives.
5. Réglez le potentiomètre Gain des voies mono de façon à ce que la LED Peak de la voie ne s'allume qu'occasionnellement sur les crêtes de signal.
Si la LED Peak s'allume de façon continue, réduisez le gain sur le préampli d'entrée.
6. Voies 3/4 et 5/6 : Réglez le niveau de sortie du clavier (ou de toute autre source de signal) de façon à ce que la LED Peak de la voie ne s'allume
qu'occasionnellement. Évitez d'allumer la LED Peak de façon continue.
7. Tournez le potentiomètre de gain (LEVEL) des voies que vous utilisez et celui des généraux (MAIN MIX) jusqu'en position "3 heures".
8. En présence des signaux audio (voix, chant, claviers...), montez le volume sur les enceintes actives jusqu'à obtenir le niveau sonore désiré.
9. Vous pouvez à présent procéder au réglage fin du volume de chaque voie, des égaliseurs et des effets (modèle LDVIBZ6D uniquement).
CONSEIL : Pour éteindre les appareils de votre installation, procédez selon l'ordre suivant : Réglez tout d'abord le volume des enceintes actives au
minimum, puis éteignez-les ; vous pouvez ensuite éteindre la console de mixage puis les appareils qui lui sont connectés.
ES
1. Asegúrese de que están apagados la mesa de mezclas y todos los equipos conectados a la mesa de mezclas.
2. Conecte el equipo mediante los cables adecuados a la mesa de mezclas.
3. Ajuste al mínimo la ganancia de entrada de los canales mono 1 y 2, todos los controles de nivel LEVEL de los canales y el control MAIN MIX
(girados completamente a la izquierda). Sitúe todos los controles de ecualización en la posición media (se siente un clic). Ajuste al mínimo el
control de volumen de los altavoces activos. Active la alimentación fantasma de +48 V de la mesa de mezclas solo cuando emplee un micrófono de
condensador.
4. Encienda los equipos en el orden siguiente: el micrófono y el teclado (u otros equipos reproductores), la mesa de mezclas y, por último, los
altavoces activos.
5. Ajuste el control de ganancia de los canales mono de tal forma que el LED PEAK del canal correspondiente solo se ilumine brevemente en los
picos de la señal entrante. Para que el LED PEAK no esté encendido de forma fija, disminuya la ganancia.
6. Canales 3/4 y 5/6: ajuste el nivel de salida del teclado (o de otros equipos reproductores) de manera que el LED PEAK solo se ilumine brevemente
en los picos de la señal entrante. Evite que el LED PEAK esté encendido de forma fija.
7. Sitúe los controles de nivel (LEVEL) de los canales utilizados y del canal de mezcla (MAIN MIX) aproximadamente en la posición de las 3 en punto.
8. Suba la señal aplicada (voz, canto, teclado) hasta que el volumen de los altavoces activos consiga el nivel deseado.
9. Ahora puede ajustarse el balance de nivel entre los canales, la ecualización y el procesador de efectos (solo el modelo LDVIBZ6D).
NOTA: Al apagar el equipo, tenga en cuenta que debe situar al mínimo el volumen de los altavoces activos antes de apagarlos; solo después puede
apagar la mesa de mezclas y los equipos conectados.
PL
1. Upewnić się, że pulpit mikserski i wszystkie urządzenia, które mają zostać do niego podłączone, są wyłączone.
2. Podłączyć urządzenia do pulpitu mikserskiego za pomocą odpowiednich kabli.
3. Ustawić wstępne wzmocnienie kanałów Mono 1 i 2 oraz wszystkie regulatory poziomów kanałów, tj. LEVEL i MAIN MIX, na minimum (maksymalny
obrót w lewo). Ustawić regulatory wszystkich korektorów dźwięku w pozycjach środkowych (kliknięcie). Przestawić regulator głośności aktywnych
głośników na minimum. Zasilanie phantom (+48 V) pulpitu mikserskiego należy włączyć tylko wtedy, gdy używany jest mikrofon pojemnościowy.
4. Włączyć urządzenia w następującej kolejności: mikrofon i keyboard (lub inne zewnętrzne urządzenia wejściowe), pulpit mikserski i na końcu
aktywne głośniki.
5. Ustawić regulatory wzmocnienia (GAIN) kanałów mono tak, aby dioda wartości szczytowej (PEAK) odpowiedniego kanału zapalała się na krótko
wyłącznie dla szczytowych poziomów przekazywanego sygnału. Unikać ciągłego świecenia się diody wartości szczytowej poprzez obniżenie wstępnego wzmocnienia wejścia (GAIN).
6. Kanały 3/4 i 5/6: ustawić poziom wyjściowy keyboardu (lub innego zewnętrznego urządzenia wejściowego) tak, aby dioda wartości szczytowej
odpowiedniego kanału zapalała się na krótko wyłącznie dla szczytowych poziomów przekazywanego sygnału. Unikać ciągłego świecenia się diody
wartości szczytowej.
12
D S Y S T E MS
-R S 433u
Z 6 L D S Y S T E MS _ V1 . 0
C-
2T
/4 3 3 u
CONNECTIONS, CONTROLS, AND INDICATORS / ANSCHLÜSSE, BEDIEN- UND ANZEIGEELEMENTE
/ CONNECTEURS, CONTRÔLES ET INDICATEURS / CONEXIONES, CONTROLES E INDICADORES /
PRZYŁĄCZA, ELEMENTY OBSŁUGI I WSKAŹNIKI / CONNESSIONI, COMANDI E INDICATORI
36
29 33
1
36
26
32
5
37
13
35
8
15
9
9
10
16
16 28
:
14
34
17
4
11
12
26
24
32
18
22
20 21
40
37
6
13
19
30
7
14
25
31
8
35
30
31
15
9
9
10
L D S Y S T E MS
-R S 433u
VI B Z 6 L D SAYPSRT.E29M. 2S 0_1V51 . 0
Z C-
38
23
5
25
PANT ONE 430 C
PANT ONE 299 C
7
11
3
40
A
B
C
D
6
27
2
12
/4 3I3Tu ED
T LIM
SEIKA
/ GRO1U. 2P
E KU TECHNICAL
4
24
1
3
11
VI B Z 6
11
29 33
1
1:1
2
39
27
39
16
16 28
34
17
38
1
:
SEIKAKU TECHNICAL G
14
VI B Z 6
1:1
1 MIC IN CHANNEL 1 / 2
EN Balanced inputs of the mono channels 1 and 2 with 3-pin XLR sockets for connecting microphones. A 48 V phantom power supply is available
for operating condenser microphones, and it can be switched centrally to the XLR sockets (N° 37). Please set the Gain controller (N 3) to minimum
(left stop) before connecting or disconnecting a microphone; and switch on the phantom power only after connecting the microphone, or off before
disconnecting.
DE Symmetrische Eingänge der Mono-Kanäle 1 und 2 mit 3-Pol XLR-Buchsen zum Anschließen von Mikrofonen. Für den Betrieb von KondensatorMikrofonen steht eine 48V Phantomspeisung zur Verfügung, die zentral auf die XLR-Buchsen zugeschaltet werden kann (Nr. 37). Vor dem Ein- bzw.
Ausstecken von Mikrofonen stellen Sie den Gain-Regler (Nr. 3) bitte auf ein Minimum (Linksanschlag) und schalten die Phantomspeisung erst nach
dem Anschließen eines Mikrofons ein, bzw. vor dem Ausstecken aus.
FR Entrées mono symétriques pour les canaux 1 et 2, sur embases XLR 3 points pour connexion d'un microphone. Une alimentation fantôme 48
volts est disponible pour utilisation de micros statiques ; elle s'applique aux deux embases XLR simultanément (sélecteur n°37). Pour brancher les
microphones statiques, veuillez régler le potentiomètre Gain (n°3) au minimum, en le tournant à fond à gauche, puis branchez le microphone et
activez le sélecteur. Procédez dans l'ordre inverse pour les débrancher.
ES Entradas balanceadas de los canales mono 1 y 2 con XLR hembra de 3 pines para la conexión de micrófonos. Para los micrófonos de
condensador se puede aplicar una alimentación fantasma de 48 V en el pin central de los XLR (37). Antes de conectar o desconectar un micrófono,
sitúe al mínimo el control de ganancia (3) (girado completamente a la izquierda) y active la alimentación fantasma después de conectar un
micrófono, o desactívela antes de desconectarlo.
PL Symetryczne wejścia kanałów mono 1 i 2 wyposażone w 3-stykowe gniazda XLR do podłączenia mikrofonów. Aby umożliwić pracę z
mikrofonami pojemnościowymi, urządzenie zostało wyposażone w 48 V zasilanie phantom, które po włączeniu jest dostępne bezpośrednio z gniazd
XLR (nr 37). Przed podłączeniem/odłączeniem mikrofonów należy ustawić regulator wzmocnienia (nr 3) na minimum (maksymalny obrót w lewo), a
zasilanie phantom włączyć/wyłączyć dopiero po podłączeniu/przed odłączeniem mikrofonu.
IT Ingressi bilanciati dei canali mono 1 e 2 con prese XLR a 3 poli per il collegamento di microfoni. Per azionare i microfoni a condensatore è
possibile applicare un'alimentazione phantom 48 V sul pin centrale delle prese XLR (37). Prima di inserire o disinserire i microfoni, impostare al
minimo (tutto a sinistra) il regolatore di guadagno (3) e attivare l'alimentazione phantom solo dopo aver collegato un microfono o disattivarla prima di
disinserirlo.
2 LINE IN CHANNEL 1 / 2
EN Balanced inputs of the mono channels 1 and 2 with 6.3 mm jack to connect a source device with a line level. Please set the Gain controller (N
3) to minimum (left stop) before connecting or disconnecting jack cables.
DE Symmetrische Eingänge der Mono-Kanäle 1 und 2 mit 6,3mm Klinkenbuchse zum Anschließen eines Zuspielgeräts mit Line-Pegel. Vor dem
Ein- bzw. Ausstecken von Klinkenkabeln stellen Sie den Gain-Regler (Nr. 3) bitte auf ein Minimum (Linksanschlag).
FR Entrées mono symétriques pour les canaux 1 et 2, sur embase jack 6,35 mm, pour connexion d'une source audio au niveau ligne. Avant de
brancher/débrancher la source de signal, veuillez régler le potentiomètre Gain (n°3) au minimum, en le tournant à fond à gauche.
ES Entradas balanceadas de los canales mono 1 y 2 con jack de 6,3 mm para la conexión de equipos reproductores de nivel de línea. Antes de
conectar o desconectar el jack, sitúe al mínimo el control de ganancia (3) (girado completamente a la izquierda).
PL Symetryczne wejścia kanałów mono 1 i 2 wyposażone w gniazda słuchawkowe jack 6,3 mm do podłączenia zewnętrznego urządzenia
wejściowego o liniowym poziomie sygnału. Przed podłączeniem/odłączeniem kabla zakończonego złączem jack 6,3 mm należy ustawić regulator
wzmocnienia (nr 3) na minimum (maksymalny obrót w lewo).
IT Ingressi bilanciati dei canali mono 1 e 2 con presa jack da 6,3 mm per collegare un dispositivo di riproduzione con livello di linea. Prima di
collegare o scollegare i cavi della presa, posizionare al minimo (tutto a sinistra) il regolatore del guadagno (3).
3 GAIN CHANNEL 1 / 2
EN Adjusting the gain of the microphone input from 0 to 50 dB, or the sensitivity of the line input from +15 dBu to -35 dBu. Adjust the Gain
controller so that the peak LED of the corresponding channel only lights up briefly when signal peaks occur. Avoid the permanent lighting of the peak
LED by reducing the input gain or input sensitivity.
DE Justieren der Vorverstärkung des Mikrofon-Eingangs von 0 bis 50 dB, bzw. der Empfindlichkeit des Line-Eingangs von +15 bis -35 dBu. Stellen
Sie den Gain-Regler so ein, dass die Peak-LED des entsprechenden Kanals nur bei Pegelspitzen des anliegenden Signals kurz aufleuchtet. Vermeiden
Sie permanentes Leuchten der Peak-LED durch Reduzierung der Eingangsvorverstärkung, bzw. der Eingangsempfindlichkeit.
FR Réglage de préamplification de l'entrée micro, gain de 0 à 50 dB, ou de la sensibilité de l'entrée ligne, de +15 à -35 dBu. Réglez le
potentiomètre de gain de façon à ce que la LED Peak de la voie ne clignote qu'occasionnellement. Évitez d'allumer la LED Peak de façon continue.
Pour ce faire, réduisez le gain sur le préampli micro (ou la sensibilité de l'entrée ligne).
ES Permite ajustar la preamplificación de la entrada de micrófono entre 0 y 50 dB, y la sensibilidad de la entrada de línea entre +15 y −35 dBu.
Ajuste el control de ganancia de tal forma que el LED PEAK del canal correspondiente solo se ilumine brevemente en los picos de la señal entrante.
Para que el LED PEAK no esté encendido de forma fija, disminuya la ganancia, es decir, la sensibilidad de entrada.
PL Regulowanie wstępnego wzmocnienia wejścia mikrofonowego w zakresie od 0 do 50 dB lub czułości wejścia liniowego w zakresie od +15 do
−35 dBu. Ustawić regulator wzmocnienia tak, aby dioda wartości szczytowej odpowiedniego kanału zapalała się na krótko wyłącznie dla
szczytowych poziomów przekazywanego sygnału. Unikać ciągłego świecenia się diody wartości szczytowej poprzez obniżenie wstępnego
wzmocnienia wejścia lub czułości wejścia.
IT Regolazione della preamplificazione dell'ingresso del microfono da 0 a 50 dB e la sensibilità dell'ingresso di linea da +15 a -35 dBu.
Posizionare il regolatori di guadagno in modo che il LED PEAK del canale corrispondente si accenda brevemente solo se il segnale presente
raggiunge picchi di livello. Per evitare che il LED PEAK rimanga acceso, ridurre la preamplificazione d'ingresso ovvero la sensibilità d'ingresso.
4 EQUALIZER HI CHANNEL 1 / 2
EN Equalizer high band for channels 1 or 2 (12 kHz, +/-15 dB). When turned to the left, levels are lowered, when turned to the right, they are
raised. In the centre position (resting point), the equalizer is inactive.
DE Equalizer Höhenband für die Kanäle 1, bzw. 2 (12 kHz, +/-15 dB). Nach links gedreht werden Höhen abgesenkt, nach rechts gedreht
angehoben. In Mittelstellung (Rastpunkt) ist der Equalizer inaktiv.
FR Égaliseur d'aigus pour la voie 1 ou 2 (fréquence centrale 12 kHz, +/-15 dB). Tourner le potentiomètre vers la gauche pour baisser les aigus,
vers la droite pour les monter. En position centrale (crantée), le correcteur est inactif.
ES Controles de agudos de los canales 1 y 2 (12 kHz, +/-15 dB). Girar a la izquierda para disminuir los agudos y a la derecha para realzarlos. En la
posición central de reposo, el control está inactivo.
PL Korektor dźwięku tonów wysokich kanałów 1/2 (12 kHz, +/−15 dB). Obrót w lewo powoduje zmniejszenie poziomu tonów wysokich, a obrót w
prawo jego zwiększenie. W pozycji środkowej (kliknięcie) korektor jest nieaktywny.
IT Equalizzatore acuti dei canali 1 e 2 (12 kHz, +/-15 dB). Ruotare a sinistra per abbassare gli alti e a destra per alzarli. In posizione intermedia (si
sente un clic), l'equalizzatore è disattivato.
5 EQUALIZER MID CHANNEL 1 / 2
EN Equalizer mid band for channels 1 or 2 (2.5 kHz, +/-15 dB). When turned to the left, levels are lowered, when turned to the right, they are
raised. In the centre position (resting point), the equalizer is inactive.
DE Equalizer Mittenband für die Kanäle 1, bzw. 2 (2,5 kHz, +/-15 dB). Nach links gedreht werden Mitten abgesenkt, nach rechts gedreht
angehoben. In Mittelstellung (Rastpunkt) ist der Equalizer inaktiv.
FR Égaliseur de médiums pour la voie 1 ou 2 (fréquence centrale 2,5 kHz, +/-15 dB). Tourner le potentiomètre vers la gauche pour baisser les
médiums, vers la droite pour les monter. En position centrale (crantée), le correcteur est inactif.
ES Controles de medios de los canales 1 y 2 (2,5 kHz, +/-15 dB). Girar a la izquierda para disminuir los medios y a la derecha para realzarlos. En
la posición central de reposo, el control está inactivo.
15
FR Dès que la LED rouge s'allume, c'est que l'entrée de la console approche la limite de la distorsion. Réglez le potentiomètre de gain (n°3) de
façon à ce que la LED Peak de la voie ne clignote qu'occasionnellement, sur les crêtes de signal. Évitez d'allumer la LED Peak de façon continue.
Pour ce faire, réduisez le gain sur le préampli micro (ou la sensibilité de l'entrée ligne).
ES Si el LED PEAK de una entrada se ilumina de color rojo, el canal de entrada está saturando. Ajuste el control de ganancia (3) de tal forma que el
LED PEAK solo se ilumine brevemente en los picos de la señal entrante. Para que el LED PEAK no esté encendido de forma fija, disminuya la
ganancia, es decir, la sensibilidad de entrada.
PL Gdy zapali się czerwona dioda wartości szczytowej, oznacza to, że wejście danego kanału pracuje na granicy zniekształceń. Ustawić regulator
wzmocnienia (nr 3) tak, aby dioda wartości szczytowej odpowiedniego kanału zapalała się na krótko wyłącznie dla szczytowych poziomów
przekazywanego sygnału. Unikać ciągłego świecenia się diody wartości szczytowej poprzez obniżenie wstępnego wzmocnienia wejścia lub czułości
wejścia.
IT Se il LED PEAK si accende in rosso, l'ingresso del canale corrispondente funziona al limite di distorsione. Posizionare il regolatore di guadagno
(3) in modo che il LED PEAK si accenda brevemente solo se il segnale presente raggiunge picchi di livello. Per evitare che il LED PEAK rimanga
acceso, ridurre la preamplificazione d'ingresso ovvero la sensibilità d'ingresso.
10 LEVEL CHANNEL 1 / 2
EN Volume controller for channels 1 or 2. Turning the dial to the right increases the volume and turning it to the left decreases it.
DE Pegelsteller für die Kanäle 1, bzw. 2. Nach links gedreht verringert sich, nach rechts gedreht erhöht sich die Lautstärke.
FR Réglage de volume pour les voies d'entrée 1 et 2. Tournez le potentiomètre vers la droite pour augmenter le volume sonore, vers la gauche
pour le baisser.
ES Controles de nivel de los canales 1 o 2. Gire a la izquierda para disminuir el nivel, o a la derecha para aumentarlo.
PL Regulator poziomu kanałów 1/2. Obrót w lewo powoduje zmniejszenie, a w prawo – zwiększenie głośności.
IT Regolatore di livello per i canali 1 e 2. Ruotando il pomolo verso sinistra si abbassa il volume, verso destra si alza.
11 LINE IN L / R CHANNEL 3/4 OR 5/6
EN Unbalanced inputs for the stereo channels 3/4 or 5/6 with 6.3 mm jacks to connect external devices with line level (e.g. keyboard). If only the
left input jack is used (L), the channel will be mono.
DE Unsymmetrische Eingänge der Stereo-Kanäle 3/4, bzw. 5/6 mit 6,3mm Klinken-Buchsen zum Anschließen von Zuspielgeräten mit Line-Pegel
(z.B. Keyboard). Wird lediglich die Eingangsbuchse links (L) belegt, wird der Kanal Mono betrieben.
FR Entrées asymétriques sur jack 6,35 mm correspondant à la voie stéréo 3/4 ou 5/6, pour connexion de sources stéréo au niveau ligne (exemple
: claviers). Si seul le canal gauche (L) est utilisé, la voie fonctionne en mono.
ES Entradas no balanceadas de los canales estéreo 3/4 o 5/6 con jack de 6,3 mm para la conexión de equipos reproductores de nivel de línea,
como un teclado. Si solo se ocupa la entrada izquierda (L), el canal funcionará en mono.
PL Niesymetryczne wejścia kanałów stereo 3/4 oraz 5/6 wyposażone w gniazda słuchawkowe jack 6,3 mm do podłączenia zewnętrznych
urządzeń wejściowych o liniowym poziomie sygnału (np. keyboardu). W przypadku wykorzystania tylko lewego (L) gniazda wejściowego kanał będzie
pracował w trybie mono.
IT Ingressi non bilanciati dei canali stereo 3/4 e 5/6 con prese jack da 6,3 mm per collegare dispositivi di riproduzione con livello di linea (ad
esempio tastiera). Se viene occupata unicamente la presa d'ingresso a sinistra (L), il canale funziona come mono.
12 EQUALIZER HI CHANNEL 3/4 OR 5/6
EN Equalizer high band for channels 3/4 or 5/6 (12 kHz, +/-15 dB). When turned to the left, levels are lowered, when turned to the right, they are
raised. In the centre position (resting point), the equalizer is inactive.
DE Equalizer Höhenband für die Kanäle 3/4, bzw. 5/6 (12 kHz, +/-15 dB). Nach links gedreht werden Höhen abgesenkt, nach rechts gedreht
angehoben. In Mittelstellung (Rastpunkt) ist der Equalizer inaktiv.
FR Égaliseur d'aigus pour la voie 3/4 ou 5/6 (fréquence centrale 12 kHz, +/-15 dB). Tourner vers la gauche pour baisser les aigus, vers la droite
pour les monter. En position centrale (crantée), le correcteur est inactif.
ES Control de agudos de los canales 3/4 o 5/6 (12 kHz, +/-15 dB). Girar a la izquierda para disminuir los agudos y a la derecha para realzarlos. En
la posición central de reposo, el control está inactivo.
PL Korektor dźwięku tonów wysokich kanałów 3/4 oraz 5/6 (12 kHz, +/−15 dB). Obrót w lewo powoduje zmniejszenie poziomu tonów wysokich, a
obrót w prawo jego zwiększenie. W pozycji środkowej (kliknięcie) korektor jest nieaktywny.
IT Equalizzatore acuti dei canali 3/4 e 5/6 (12 kHz, +/-15 dB). Ruotare a sinistra per abbassare gli alti e a destra per alzarli. In posizione
intermedia (si sente un clic), l'equalizzatore è disattivato.
13 EQUALIZER LOW CHANNEL 3/4 OR 5/6
EN Equalizer bass band for channels 3/4 or 5/6 (80 kHz, +/-15 dB). When turned to the left, levels are lowered, when turned to the right, they are
raised. In the centre position (resting point), the equalizer is inactive.
DE Equalizer Bassband für die Kanäle 3/4, bzw. 5/6 (80 Hz, +/-15 dB). Nach links gedreht werden Bässe abgesenkt, nach rechts gedreht
angehoben. In Mittelstellung (Rastpunkt) ist der Equalizer inaktiv.
FR Égaliseur de graves pour la voie 3/4 ou 5/6 (fréquence centrale 80 Hz, +/-15 dB). Tourner vers la gauche pour baisser les graves, vers la droite
pour les monter. En position centrale (crantée), le correcteur est inactif.
17
ES Control de graves de los canales 3/4 o 5/6 (80 Hz, +/-15 dB). Girar a la izquierda para disminuir los graves y a la derecha para realzarlos. En la
posición central de reposo, el control está inactivo.
PL Korektor dźwięku tonów niskich kanałów 3/4 oraz 5/6 (80 Hz, +/−15 dB). Obrót w lewo powoduje zmniejszenie poziomu tonów niskich, a obrót
w prawo jego zwiększenie. W pozycji środkowej (kliknięcie) korektor jest nieaktywny.
IT Equalizzatore bassi dei canali 3/4 e 5/6 (80 Hz, +/-15 dB). Ruotare a sinistra per abbassare i bassi e a destra per alzarli. In posizione intermedia
(si sente un clic), l'equalizzatore è disattivato.
14 LEVEL DFX / AUX POST CHANNEL 3/4 OR 5/6
EN Controller for adding the signal from channel 3/4 or 5/6 to the internal digital effects device (only on LDVIBZ6D) or to an external effects device.
The effect way is switched post-fader, so the signal is taken after the channel level control. Use the Line Output AUX SEND (N 36) for activating an
external effect.
DE Pegelsteller für die Zumischung des Signals von Kanal 3/4, bzw. 5/6 auf das interne digitale Effektgerät (nur LDVIBZ6D), oder auf ein externes
Effektgerät. Der Effekt-Weg ist Post Fader geschaltet, das Signal wird also hinter dem Kanal-Pegelsteller abgegriffen. Verwenden Sie den
Line-Ausgang AUX SEND (Nr. 36) zur Ansteuerung eines externen Effektgeräts.
FR Réglage de niveau du départ effet, signal prélevé sur la voie 3/4 ou 5/6, envoyé sur le multieffet interne (modèle LDVIBZ6D uniquement) ou sur
un effet externe. Ce signal est prélevé après fader, donc après réglage de volume. Reliez votre multieffet externe à la sortie ligne AUX SEND (n°36).
ES Control de nivel para mezclar la señal de los canales 3/4 o 5/6 con el procesador interno de efectos digitales (solo LDVIBZ6D), o con un
procesador externo de efectos. El bucle de efectos toma la señal postfader, por lo que la señal depende del control de nivel de cada canal. Use la
salida de línea AUX SEND (36) para enviar la señal a un procesador externo de efectos.
PL Regulator dodawania sygnału kanału 3/4 lub 5/6 na wewnętrzny cyfrowy efekt (wyłącznie LDVIBZ6D) lub na zewnętrzny efekt. Pętla efektów
została zaprojektowana w taki sposób, że sygnał przechodzi przez tłumik nastawny (tzw. wysyłka w trybie post fader), w związku z czym można
regulować jego poziom za pomocą regulatora poziomu kanału. Skorzystać z wyjścia liniowego AUX SEND (nr 36) w celu sterowania zewnętrznym
efektem.
IT Regolatore di livello per il missaggio del segnale dei canali 3/4 e 5/6 sul dispositivo interno di effetti digitali (solo LDVIBZ6D) o su un dispositivo
effetti esterno. Il loop effetti rileva il segnale post-fader; in pratica, il segnale dipende dal regolatore di livello di ciascun canale. Utilizzare l'uscita di
linea AUX SEND (36) per inviare il segnale a un dispositivo effetti esterno.
15 BAL L / R CHANNEL 3/4 OR 5/6
EN Use the balance controller to set the relative volume between the left and right part of the connected stereo signal. When only the left socket L
(MONO) of the input is in use, the controller performs the function of a Panorama controller.
DE Mit Hilfe des Balance-Reglers stellen Sie das Lautstärkenverhältnis zwischen dem linken und rechten Anteil des anliegenden Stereo-Signals
ein. Sobald lediglich die linke Buchse L (MONO) des Eingangs belegt ist, erfüllt der Regler die Funktion eines Panorama-Reglers.
FR Le potentiomètre Balance permet de modifier l'équilibre entre le canal gauche et le canal droit de la source stéréo. Si vous utilisez la voie en
mono (jack uniquement dans l'entrée L), le potentiomètre de Balance devient un potentiomètre de panoramique.
ES Este control BALANCE ajusta el balance de nivel entre los canales izquierdo y derecho de la señal estéreo. Si solo se ocupa la entrada izquierda
L (MONO), este control funcionará como un Panorama.
PL Za pomocą regulatora balansu można ustawić stosunek głośności między lewym a prawym kanałem przekazywanego sygnału stereo. Po
włożeniu wtyku tylko do lewego gniazda wejściowego L (MONO) regulator będzie pełnił funkcję regulatora panoramy.
IT Il controllo BALANCE consente di impostare il rapporto del volume tra la percentuale sinistra e destra del segnale stereo presente. Se solo la
presa sinistra L (MONO) dell'ingresso è occupata, il regolatore funge da regolatore Panorama.
18
16 PEAK-LED CHANNEL 3/4 OR 5/6
EN Once the red Peak LED lights up, the corresponding channel is operating at the distortion limit. Adjust the output level of the source device so
that the peak LED of the corresponding channel only lights up briefly when signal peaks occur. Avoid the permanent lighting of the peak LED.
DE Sobald die rote Peak-LED aufleuchtet, wird der Eingang des entsprechenden Kanals an der Verzerrungsgrenze betrieben. Stellen Sie den
Ausgangspegel des Zuspielgeräts so ein, dass die Peak-LED nur bei Pegelspitzen des anliegenden Signals kurz aufleuchtet. Vermeiden Sie
permanentes Leuchten der Peak-LED.
FR Dès que la LED rouge s'allume, c'est que l'entrée de la voie correspondante approche la limite de la distorsion. Réglez le niveau de sortie de la
source de façon à ce que la LED Peak de la voie ne clignote qu'occasionnellement, sur les crêtes de signal. Évitez d'allumer la LED Peak de façon
continue.
ES Si el LED PEAK de una entrada se ilumina de color rojo, el canal de entrada está saturando. Ajuste el control de nivel de salida del equipo
reproductor de tal forma que el LED PEAK solo se ilumine brevemente en los picos de la señal entrante. Evite que el LED PEAK esté encendido de
forma fija.
PL Gdy zapali się czerwona dioda wartości szczytowej, oznacza to, że wejście danego kanału pracuje na granicy zniekształceń. Ustawić poziom
wyjściowy zewnętrznego urządzenia wejściowego tak, aby dioda wartości szczytowej odpowiedniego kanału zapalała się na krótko wyłącznie dla
szczytowych poziomów przekazywanego sygnału. Unikać ciągłego świecenia się diody wartości szczytowej.
IT Se il LED PEAK si accende in rosso, l'ingresso del canale corrispondente funziona al limite di distorsione. Posizionare il livello di uscita del
dispositivo di riproduzione in modo che il LED PEAK si accenda brevemente solo se il segnale presente raggiunge picchi di livello. Evitare che il LED
PEAK rimanga acceso.
17 LEVEL CHANNEL 3/4 OR 5/6
EN Volume controller for channels 3/4 or 5/6. Turning the dial to the right increases the volume and turning it to the left decreases it.
FR Réglage de niveau du signal des sorties stéréo MAIN MIX OUT (n°32) et 2 TK OUT (n°33). Tournez le potentiomètre vers la droite pour
augmenter le volume sonore, vers la gauche pour le baisser. Avant mise sous tension de la sonorisation connectée, réglez le volume au minimum
(potentiomètre à fond à gauche).
ES Control de nivel para las salidas de línea estéreo MAIN MIX OUT (32) y 2 TK OUT (33). Gire a la izquierda para disminuir el nivel, o a la derecha
para aumentarlo. Antes de encender el sistema de refuerzo sonoro que haya conectado, sitúe este nivel al mínimo (completamente girado a la
izquierda).
PL Regulator poziomu stereofonicznych wyjść liniowych MAIN MIX OUT (nr 32) i 2 TK OUT (nr 33). Obrót w lewo powoduje zmniejszenie, a w prawo
– zwiększenie głośności. Przed włączeniem podłączonego systemu nagłośnienia regulator należy ustawić na minimum (maksymalny obrót w lewo).
IT Regolatore di livello per le uscite di linea stereo MAIN MIX OUT (32) e 2 TK OUT (33). Ruotando il pomolo verso sinistra si abbassa il volume,
verso destra si alza. Prima di attivare l'impianto di diffusione collegato, posizionare il regolatore di livello al minimo (tutto a sinistra).
35 OUTPUT METER
EN 4-segment LED level display for visualising the volume level of the stereo sum channel. To avoid distortion, reduce the volume level of the
output channel as soon as the red CLIP LED lights up.
DE 4-Segment LED-Pegel-Anzeige für die Visualisierung des Pegels im Stereo-Summenkanal. Um Verzerrungen zu vermeiden, reduzieren Sie den
Ausgangspegel, sobald die rote CLIP-LED aufleuchtet.
FR Échelle de 4 LED pour visualisation du niveau du signal sur les généraux stéréo. Afin d'éviter toute distorsion, réduisez le niveau de sortie dès
que la LED rouge CLIP s'allume.
ES Vúmetro LED de 4 segmentos para monitorar el nivel del canal estéreo de mezcla. Si se ilumina el LED CLIP rojo, reduzca el nivel del canal de
salida para evitar que sature.
PL Składający się z 4 diod wskaźnik poziomu, który w jasny i widoczny sposób informuje o poziomie sumy kanałów stereo. Aby uniknąć
zniekształceń, należy zredukować poziom wyjściowy, gdy tylko zaświeci się czerwona dioda CLIP.
IT Indicatore di livello a LED a 4 segmenti per la visualizzazione del livello nel canale di missaggio stereo. Per evitare distorsioni, ridurre il livello di
uscita non appena il LED CLIP rosso si accende.
36 AUX SEND
EN Unbalanced mono line output with 6.3 mm jack sockets to activate an external effects device (POST fader). LDVIBZ6D: When using the AUX
SEND jack socket, the internal effects device is automatically bypassed, and is therefore not usable.
DE Unsymmetrischer Mono-Line-Ausgang mit 6,3mm Klinkenbuchse zum Ansteuern eines externen Effektgeräts (POST Fader). LDVIBZ6D: Bei der
Verwendung der AUX SEND-Klinkenbuchse, wird das interne Effektgerät automatisch umgangen und ist somit nicht verwendbar.
FR Sortie ligne mono asymétrique sur jack 6,35 mm, pour alimenter un multieffet externe (départ POST, prélevé après fader). LDVIBZ6D : Dès que
vous insérez un jack dans la sortie jack AUX SEND, le multieffet interne est coupé automatiquement : il n'est donc pas utilisable.
ES Salida de línea mono no balanceada con jacks de 6,3 mm para enviar la señal a un procesador de efectos externo (POST fader). LDVIBZ6D: Al
ocupar el jack AUX SEND, se desactiva automáticamente el procesador interno de efectos y, por tanto, no se puede utilizar.
PL Niesymetryczne monofoniczne wyjście liniowe wyposażone w gniazdo jack 6,3 mm do sterowania zewnętrznym efektem w trybie post fader.
LDVIBZ6D: W przypadku wykorzystania gniazda jack AUX SEND nastąpi automatyczne pominięcie wewnętrznego efektu, w związku z czym nie
będzie można z niego korzystać.
IT Uscita di linea mono non bilanciata con presa jack da 6,3 mm per l'invio del segnale a un dispositivo effetti esterno (POST-Fader). LDVIBZ6D:
Utilizzando la presa jack AUX SEND, il dispositivo effetti interno si disattiva automaticamente e quindi non è utilizzabile.
37 +48V ON / OFF
EN +48 V phantom power supply for operating high-quality condenser microphones without own power supply. Move the switch to the ON position
(red LED light is on) to turn on the phantom power for the XLR microphone inputs, and to the OFF position to turn it off (red LED light is off). Turn on
the phantom power only after connecting a microphone, or off after disconnecting, and set the volume controller of the mono channels 1 and 2 to
minimum (left stop) before this step.
DE +48V Phantomspeisung für den Betrieb von Kondensatormikrofonen ohne eigene Spannungsversorgung. Bringen Sie den Schalter in die
Position ON (rote Anzeige-LED leuchtet), um die Phantomspeisung für die XLR Mikrofon-Eingänge einzuschalten und in die Position OFF, um sie
auszuschalten (rote Anzeige-LED erlischt). Schalten Sie die Phantomspeisung erst nach dem Anschließen eines Mikrofons ein, bzw. vor dem
Ausstecken aus und stellen vor einem Schaltvorgang die Pegelsteller der Monokanäle 1 und 2 auf Minimum (Linksanschlag).
FR Tension d'alimentation fantôme 48 volts continue, permettant d'utiliser des microphones statiques haut de gamme. Placez le sélecteur en
position ON (la LED rouge s'allume) pour activer la tension d'alimentation fantôme sur les entrées micro XLR ; en position OFF pour la désactiver (la
LED rouge s'éteint). N'activez l'alimentation fantôme qu'après avoir branché le microphone, et désactivez-la avant de le débrancher. Lors de ces
phases, réglez le potentiomètre de volume des voies mono 1 et 2 au minimum (à fond à gauche).
ES Alimentación fantasma de +48 V para micrófonos de condensador sin polarización. Sitúe el conmutador en la posición ON (el LED rojo se
iluminará) para aplicar la alimentación fantasma por el XLR de la entrada de micrófono; sitúelo en la posición OFF para no aplicarla (el LED rojo se
apagará). Active la alimentación fantasma después de conectar un micrófono; antes de desconectar el micro, desactive la alimentación fantasma;
antes de realizar ningún cambio, ponga al mínimo el control de nivel de los canales mono 1 y 2 (girados completamente a la izquierda).
PL Zasilanie phantom (+48 V) umożliwiające pracę z mikrofonami pojemnościowymi nieposiadającymi własnego zasilania. Przestawić przełącznik
w pozycję ON (czerwona dioda zapali się), aby włączyć zasilanie phantom dla wejść mikrofonowych XLR lub w pozycję OFF, aby je wyłączyć
(czerwona dioda zgaśnie). Zasilanie phantom należy włączyć/wyłączyć po/przed podłączaniu/odłączeniem mikrofonu. Ponadto przed włączeniem
regulatory poziomów kanałów Mono 1 i 2 należy przestawić na minimum (maksymalny obrót w lewo).
23
ES
Nombre del modelo:
LDVIBZ6
LDVIBZ6D
Tipo de producto:
Mesa de mezclas analógica
Mesa de mezclas analógica
Tipo:
Grabación en directos/casa
Grabación en directos/casa
Número de canales:
6
6
Canales de entrada mono de micro/línea:
2
2
Conectores de entrada mono de micro/línea:
Jack estéreo de 6,3 mm, XLR
Jack estéreo de 6,3 mm, XLR
Tipo de entrada mono de micro:
Balanceada electrónicamente, tecnología
discreta
Balanceada electrónicamente, tecnología
discreta
Respuesta en frecuencia de la entrada mono
de micro:
10 - 45.000 Hz
10 - 45.000 Hz
Ganancia de la entrada mono de micro:
50 dB
50 dB
Diafonía entre canales:
62 dB
62 dB
THD de la entrada mono de micro:
0,0058%
0,0058%
Impedancia de la entrada mono de micro:
4 Kohmios
4 Kohmios
Relación señal/ruido de la entrada mono de
micro:
113 dB
113 dB
Tipo de entrada mono de línea:
Balanceada electrónicamente, tecnología
discreta
Balanceada electrónicamente, tecnología
discreta
Ganancia de la entrada mono de línea:
50 dB
50 dB
THD de la entrada mono de línea:
0,0045%
0,0045%
Impedancia de la entrada mono de línea:
21 Kohmios
21 Kohmios
Relación señal/ruido de la entrada mono de
línea:
116 dB
116 dB
Ecualizador de agudos del canal mono:
+/-15 dB a 12 kHz
+/-15 dB a 12 kHz
Ecualizador de medios del canal mono:
+/-15 dB a 2,5 kHz
+/-15 dB a 2,5 kHz
Ecualizador de graves del canal mono:
+/-15 dB a 80 Hz
+/-15 dB a 80 Hz
Alimentación fantasma:
+48 VDC conmutables en XLR de entrada
+48 VDC conmutables en XLR de entrada
Controles de canales 1 - 2:
Gain, EQ Hi, EQ Mid, EQ Low, Aux, Pan, Level
Gain, EQ Hi, EQ Mid, EQ Low, DFX, Pan, Level
Canales de entrada estéreo de línea:
2
2
Conectores de entrada estéreo de línea:
2 jacks estéreo de 6,3 mm (Lmono, R)
2 jacks estéreo de 6,3 mm (Lmono, R)
Tipo de entrada estéreo de línea:
No balanceada
No balanceada
Respuesta en frecuencia de la entrada estéreo
de línea:
10 - 45.000 Hz
10 - 45.000 Hz
Ganancia de la entrada estéreo de línea:
50 dB
50 dB
Diafonía entre canales:
62 dB
62 dB
THD de la entrada estéreo de línea:
0,0045%
0,0045%
Impedancia de la entrada estéreo de línea:
3,7 Kohmios
3,7 Kohmios
Relación señal/ruido de la entrada estéreo
de línea:
116 dB
116 dB
Ecualizador de agudos del canal estéreo:
+/-15 dB a 12 kHz
+/-15 dB a 12 kHz
Ecualizador de graves del canal estéreo:
+/-15 dB a 80 Hz
+/-15 dB a 80 Hz
Controles de canales 3/4 - 5/6:
EQ Hi, EQ Low, Aux, Bal, Level
EQ Hi, EQ Low, DFX, Bal, Level
Canales mono:
Canales estéreo:
30
Sección principal:
Canales de envío de efecto/AUX:
1
1
Conectores de envío de efecto/AUX:
Jack estéreo de 6,3 mm, no balanceado
Jack estéreo de 6,3 mm, no balanceado
Canales de retorno AUX estéreo:
1
1
Conectores de retorno AUX estéreo:
2 jacks estéreo de 6,3 mm
2 jacks estéreo de 6,3 mm
Canales de salida estéreo 2 TK:
1 estéreo
1 estéreo
Conectores de salida estéreo 2 TK:
2 RCA (Cinch)
2 RCA (Cinch)
Canales de entrada estéreo 2 TK:
1 estéreo
1 estéreo
Conectores de entrada estéreo 2 TK:
2 RCA (Cinch)
2 RCA (Cinch)
Salidas estéreo principales no balanceadas:
1
1
Conectores de salida estéreo principal no
balanceada:
2 jacks estéreo de 6,3 mm, no balanceado
2 jacks estéreo de 6,3 mm, no balanceado
Impedancia de la salida estéreo principal no
balanceada:
120 ohmios
120 ohmios
Nivel máximo de la salida estéreo principal no
balanceada:
20 dBV
20 dBV
Salidas estéreo de monitorado:
1
1
Conectores de salida estéreo de monitorado:
2 jacks de 6,3 mm
2 jacks de 6,3 mm
Salida de auriculares:
1
1
Conectores de salida para auriculares:
Jack estéreo de 6,3 mm
Jack estéreo de 6,3 mm
Impedancia mínima de auriculares:
30 ohmios
30 ohmios
Procesador de efectos digital:
n/d
sí
N.º de preajustes:
n/d
16
Conector para pedal DFX MUTE:
n/d
Jack de 6,3 mm (el pedal es un accesorio
opcional)
Controles de la sección principal:
ST Return, 2 TK In, 2 TK In To Main/To CTRL,
Phones/CTRL, Phantom Power +48V, Main
Mix, Power
DFX Presets, DFX Mute, DFX to Main, ST Return, 2 TK In, 2 TK In To Main/To CTRL, Phones/
CTRL, Phantom Power +48V, Main Mix, Power
Indicadores:
Pico en cada canal, encendido, alimentación
fantasma, doble vúmetro de 4 segmentos
para el nivel
Pico en cada canal, pico en canal de efectos,
encendido, alimentación fantasma, doble
vúmetro de 4 segmentos para el nivel
Alimentación eléctrica:
Adaptador externo de corriente 18 VAC, 1 A
(suministrado)
Adaptador externo de corriente 18 VAC, 1 A
(suministrado)
Rango de temperatura operativa:
0 a +45 °C
0 a +45 °C
Rango de humedad operativa:
10% - 80% relativa
10% - 80% relativa
Ancho:
209 mm
209 mm
Altura:
68 mm
68 mm
Fondo:
260 mm
260 mm
Peso:
1,45 kg
1,45 kg
Otras características:
Adaptador opcional para soporte de micrófono
(LDVIBZMSADAPTOR)
Adaptador opcional para soporte de micrófono
(LDVIBZMSADAPTOR)
Especificaciones generales:
31