Transcripción de documentos
INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D'INSTRUCTION
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Planer
Dégauchisseuse
Cepillo Eléctrico
2012NB
003706
DOUBLE INSULATION
DOUBLE ISOLATION
DOBLE AISLAMIENTO
WARNING:
For your personal safety, READ and UNDERSTAND before using.
SAVE THESE INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE.
AVERTISSEMENT:
Pour votre propre sécurité, prière de lire attentivement avant l’utilisation.
GARDER CES INSTRUCTIONS POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE.
ADVERTENCIA:
Para su seguridad personal, LEA DETENIDAMENTE este manual antes de usar la herramienta.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES PARA FUTURA REFERENCIA.
ENGLISH
SPECIFICATIONS
Model
2012NB
Cutting width
304 mm (12”)
Max. cutting depth
3.0 mm (1/8”) of stock width less than 150 mm (5-7/8”)
1.5 mm (1/16”) of stock width from 150 mm (5-7/8”) to 240 mm (9-1/2”)
1.0 mm (3/64”) of stock width from 240 mm (9-1/2”) to 304 mm (12”)
Feed rate /min
8.5 m (27.9 ft.) /min.
Table size (W x L)
304 mm x 771 mm (12” x 30-3/8”)
No load speed (RPM)
8,500 /min.
Dimensions ( W x L x H )
483 mm x 771 mm x 401 mm (19-1/64” x 30-3/8” x 15-25/32”)
Net weight
27 kg (59.5 lbs)
• Due to our continuing programme of research and development, the specifications herein are subject to change
without notice.
• Note: Specifications may differ from country to country.
For Your Own Safety Read Instruction Manual Before Operating Tool
Save it for future reference
GENERAL SAFETY PRECAUTIONS
10. WEAR PROPER APPAREL. Do not wear loose
clothing, gloves, neckties, rings, bracelets, or
other jewelry which may get caught in moving
parts. Nonslip footwear is recommended. Wear
protective hair covering to contain long hair.
11. ALWAYS USE SAFETY GLASSES. Also use face
or dust mask if cutting operation is dusty. Everyday eyeglasses only have impact resistant
lenses, they are NOT safety glasses.
USA007-2
(For All Tools)
1.
KNOW YOUR POWER TOOL. Read the owner’s
manual carefully. Learn the tool’s applications
and limitations, as well as the specific potential
hazards peculiar to it.
2.
KEEP GUARDS IN PLACE and in working order.
3.
REMOVE ADJUSTING KEYS AND WRENCHES.
Form habit of checking to see that keys and
adjusting wrenches are removed from tool
before turning it on.
4.
KEEP WORK AREA CLEAN. Cluttered areas and
benches invite accidents.
5.
DON’T USE IN DANGEROUS ENVIRONMENT.
Don’t use power tools in damp or wet locations,
or expose them to rain. Keep work area well
lighted. Don’t use tool in presence of flammable
liquids or gases.
6.
KEEP CHILDREN AWAY. All visitors should be
kept safe distance from work area.
7.
MAKE WORKSHOP KID PROOF with padlocks,
master switches, or by removing starter keys.
8.
DON’T FORCE TOOL. It will do the job better and
safer at the rate for which it was designed.
9.
USE RIGHT TOOL. Don’t force tool or attachment
to do a job for which it was not designed.
12. SECURE WORK. Use clamps or a vise to hold
work when practical. It’s safer than using your
hand and it frees both hands to operate tool.
13. DON’T OVERREACH. Keep proper footing and
balance at all times.
14. MAINTAIN TOOLS WITH CARE. Keep tools sharp
and clean for best and safest performance. Follow instructions for lubricating and changing
accessories.
15. DISCONNECT TOOLS before servicing; when
changing accessories such as blades, bits, cutters, and the like.
16. REDUCE THE RISK OF UNINTENTIONAL STARTING. Make sure switch is in off position before
plugging in.
17. USE RECOMMENDED ACCESSORIES. Consult
the owner’s manual for recommended accessories. The use of improper accessories may cause
risk of injury to persons.
18. NEVER STAND ON TOOL. Serious injury could
occur if the tool is tipped or if the cutting tool is
unintentionally contacted.
19. CHECK DAMAGED PARTS. Before further use of
the tool, a guard or other part that is damaged
should be carefully checked to determine that it
will operate properly and perform its intended
2
to install the proper outlet. Do not change the
plug in any way.
function - check for alignment of moving parts,
binding of moving parts, breakage of parts,
mounting, and any other conditions that may
affect its operation. A guard or other part that is
damaged should be properly repaired or
replaced.
VOLTAGE WARNING: Before connecting the tool to a
power source (receptacle, outlet, etc.) be sure the voltage supplied is the same as that specified on the nameplate of the tool. A power source with voltage greater
than that specified for the tool can result in SERIOUS
INJURY to the user – as well as damage to the tool. If in
doubt, DO NOT PLUG IN THE TOOL. Using a power
source with voltage less than the nameplate rating is
harmful to the motor.
USE PROPER EXTENSION CORD: Make sure your
extension cord is in good condition. When using an
extension cord, be sure to use one heavy enough to
carry the current your product will draw. An undersized
cord will cause a drop in line voltage resulting in loss of
power and overheating. Table 1 shows the correct size to
use depending on cord length and nameplate ampere
rating. If in doubt, use the next heavier gage. The smaller
the gage number, the heavier the cord.
20. DIRECTION OF FEED. Feed work into a blade or
cutter against the direction of rotation of the
blade or cutter only.
21. NEVER LEAVE TOOL RUNNING UNATTENDED.
TURN POWER OFF. Don’t leave tool until it
comes to a complete stop.
22. REPLACEMENT PARTS. When servicing use
only identical replacement parts.
23. POLARIZED PLUGS. To reduce the risk of electric shock, this equipment has a polarized plug
(one blade is wider than the other). This plug will
fit in a polarized outlet only one way. If the plug
does not fit fully in the outlet, reverse the plug. If
it still does not fit, contact a qualified electrician
Table 1: Minimum gage for cord
Volts
Ampere Rating
Total length of cord in feet
120 V
More Than
Not More Than
0
6
10
12
6
10
12
16
25 ft.
50 ft.
100 ft.
150 ft.
AWG
18
18
16
14
ADDITIONAL SAFETY RULES
1.
Wear eye protection.
2.
Make sure that all covers are installed in place
before operation.
3.
Handle the blades very carefully.
4.
Check the blades carefully for cracks or damage
before operation. Replace cracked or damaged
blades immediately.
5.
Tighten the planer blade installation bolts
securely.
6.
Remove nails and clean the workpiece before
cutting. Nail, sand or foreign matter can cause
blade damage.
7.
Do not wear gloves during operation.
16
14
14
12
14
12
Not Recommended
8.
Do not remove chips from the chip chute when
the motor is running. Clean out chips after the
blades come to a complete stop. Always use a
stick etc. when cleaning them out.
9.
Do not leave the tool running.
USB077-1
DO NOT let comfort or familiarity with
product (gained from repeated use)
replace strict adherence to planer safety
rules. If you use this tool unsafely or
incorrectly, you can suffer serious personal injury.
16
16
16
12
10. Do not abuse cord. Never yank cord to disconnect it from receptacle. Keep cord away from
heat, oil water and sharp edges.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
WARNING:
MISUSE or failure to follow the safety
rules stated in this instruction manual
may cause serious personal injury.
3
INSTALLATION
CAUTION:
Before plugging in the tool, always be sure that the
tool is switched off. The pilot lamp lights up when
the tool is plugged into the power source.
To start the tool, insert the key and raise the switch lever.
To stop it, lower the switch lever.
Movement and transport of planer
•
003707
1
1. Carrying handle
2. Sub-table
•
2
CAUTION:
When not using the tool, remove the key and store
it in a secure place. This prevents unauthorized
operation.
Dimensional adjustment
003710
1.
2.
3.
4.
CAUTION:
• Watch your step when moving the tool.
Fold the sub-tables. Grasp the carrying handles when
moving the tool.
When transporting it by vehicle, secure with a rope or
other substantial means to prevent tipping or movement.
Crank handle
Scale
Indicator plate
Main frame
1
2
3
Positioning the planer
4
003708
1. Bolt or screw
Lower the main frame by turning the crank handle counterclockwise until the indicator plate points to the scale
graduation indicating the desired finished dimension.
One full turn of the crank handle moves the main frame 2
mm (3/32”) up or down. The scale has inch graduations
on its right side and metric graduations on its left side.
1
Adjusting depth of cut
The maximum depth of cut differs depending upon the
width of workpiece being cut. Refer to the table. When
you need to remove more than the amount specified in
the table, set the depth of cut shallower than the amount
and make two or more passes.
Locate the tool in a well lit and level place where you can
maintain good footing and balance. Bolt/screw it to the
workbench or planer stand (optional accessory) using
the bolt holes provided in the base.
003711
Width of workpiece being cut
Less than 150 mm (5-7/8”)
150 mm (5-7/8”) - 240 mm (9-1/2”)
240 mm (9-1/2”) - 304 mm (12”)
FUNCTIONAL DESCRIPTION
•
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function on
the tool.
To adjust the depth of cut, proceed as follows.
Insert the workpiece flat on the table top. Lower the main
frame by turning the crank handle counterclockwise. The
depth gauge will rise and the amount of gauge rise indicates the depth of cut.
Switch action
003709
003712
1. Pilot lamp
2. Key
3. Switch lever
1. Depth gauge
1
2
Maximum depth of cut
3.0 mm (1/8”)
1.5 mm (1/16”)
1.0 mm (3/64”)
1
3
4
1.
CAUTION:
Always lower the main frame when aligning the indicator plate with the graduation indicating the
desired finished dimension. If you raise the main
frame into the desired finished dimension, additional play in the screw may result. This may cause
an undesired finished dimension.
Always place the workpiece flat on the table top
when predetermining the depth of cut. Otherwise,
the predetermined depth of cut will differ from
actual depth of cut.
•
•
Turn the crank handle until the indicator plate points
to the scale graduation indicating the desired finished dimension.
Depress the stopper button and lower the stopper
until it just contacts the table top.
If you need fine adjustment of the stopper, turn the
stopper knob.
2.
3.
CAUTION:
When the stopper is not in use, always raise it to
the topmost position. Never force the crank handle
when the stopper is in contact with the table top.
This may cause tool damage.
•
Depth adjusting gauge
003713
ASSEMBLY
1. Crank handle
2. Groove
3. Depth adjusting
gauge
1
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
•
Replacing planer blades
2
3
CAUTION:
Handle the blades very carefully when removing or
installing the blades to prevent cuts or injury from
the blades and to prevent damage to the blades.
They are razor-sharp.
• Clean out all chips, dust, pitch or foreign matter
adhering to the drum or blades before installing the
blades.
• Use blades of the same dimensions and weight , or
drum oscillation/vibration will result, causing poor
cutting action and eventually, tool breakdown.
• Replace both blades at the same time.
• The disposable-type blade has a cutting edge on
both sides. When one cutting edge becomes dull,
you can use the other cutting edge. Always remove
resin and dirt sticking to the reverse side of the
blade before using the other cutting edge. This
blade must not be re-sharpened. When both cutting
edges become dull, the blade should be carefully
thrown away.
1. Removing blades
Loosen the thumb screw which secures the chip cover
and remove the chip cover. Remove the screws which
secure the right side cover. Then remove the right side
cover. Turn the pulley until the drum can be locked in the
position whereby the blade installation bolts face upward.
•
Use the depth adjusting gauge when you need to predetermine the depth of cut more accurately. To do so, proceed as follows.
1. First, plane the workpiece at the predetermined
depth of cut. Measure the thickness of the planed
piece to know how much more stock you need to
remove.
2. Turn the depth adjusting gauge on the crank handle
until the 0 graduation is aligned with the groove on
the tool.
3. Now turn the crank handle counterclockwise until
the graduation for the desired depth of cut is
aligned with the groove on the tool.
4. When you need to remove more than the amount
specified in the table mentioned in the “Adjusting
depth of cut” section, set the depth of cut shallower
than the amount and make two or more passes.
Stopper
003714
1
1.
2.
3.
4.
Stopper
Stopper button
Stopper knob
Table top
003715
2
1
3
4
Use the stopper when you need to plane many workpieces to the same thickness. To do so, proceed as follows.
4
5
2
3
1.
2.
3.
4.
Lock plate
Drum
Thumb screw
Pulley
Grip the magnetic holder and slip the heel of the set plate
into the groove in the drum. Install the blade installation
bolts.
Place the two magnetic holders on the set plate and push
them in the direction of the arrow until the claw contact
the blade. Remove the six blade installation bolts using
the socket wrench. Grip the magnetic holders and raise
them straight up to remove the set plate and the blade
from the drum. Press the lock plate and turn the pulley
180° to lock the drum. Remove the other blade as
described above.
003716
1
1. Blade installation bolts
2. Set plate
3. Magnetic holder
4. Drum
5. Blade
6. Claw
3
2
003716
1
1. Blade installation bolts
2. Set plate
3. Magnetic holder
4. Drum
5. Blade
6. Claw
3
2
4
5
4
5
6
After tightening all the blade installation bolts lightly and
evenly from the center to the outside, tighten them completely following the same sequence. Remove the magnetic holders from the set plate.
6
003717
003717
1. Socket wrench
2. Magnetic holders
1
1. Socket wrench
2. Magnetic holders
1
2
2
2.
Install the other blade as described above. Rotate the
drum slowly while pressing the lock plate to make sure
there is nothing abnormal. Then install the chip cover and
the side cover.
Installing blades
CAUTION:
Use only Makita socket wrench provided to tighten
the blade installation bolts. The use of any other
socket wrench may cause overtightening or insufficient tightening of the bolts, resulting in severe
injury.
Provide a flat wood block approximately 300 mm (11-13/
16”) long and 100 mm (3-15/16”) wide. Place the blade
and the set plate on the wood block so that the blade
locating lug of the set plate rests in the groove of the
blade. Adjust the set plate so that both ends of the blade
protrude approximately 1 mm (3/64”) beyond the end of
the set plate. Place the two magnetic holders on the set
plate and push them until the claw contacts the blade.
•
•
•
CAUTION:
Do not tighten the blade installation bolts without
the blade locating lug of the set plate correctly resting in the groove of the blade. This may cause damage to the blade and potential injury to the operator.
Do not turn the tool on with the chip cover removed.
Hood set (optional accessory)
003722
1
1. Hood
2. Hood holder
003718
1
2
3
1. Magnetic holder
2. Set plate
3. Blade
2
When you wish to maintain clean operations through
easy dust collection, connect the vacuum cleaner to the
planer using this hood.
Attach the hood holder to the hood and secure with the
screws.
1mm (3/64”)
6
Loosen the thumb screws which secure the chip cover.
Attach the hood to the planer and secure the chip cover
and the hood together by tightening the thumb screws.
NOTE:
•
Insert the hex bolts through the holes from the
reverse side of the stand and secure them with the
flat washers and hex nuts. If you insert the hex bolts
from above the planer base, the hex bolts cannot
be firmly secured.
The planer stand should be bolted with the four bolts to
the floor using the bolt holes provided in the legs.
003723
1. Chip cover
2. Thumb screw
3. Hood
1
2
003721
1. Bolt
3
Planer stand (optional accessory)
Place the stays on a level location and assemble the legs
inside. Secure with the cap square neck bolts, spring
washers and hex nuts, then attach the rubber caps to the
ends of the legs.
1
003719
Rubber cap
Stay (B)
Stay (A)
Leg
Stay (A)
Cap square
neck bolt
7. Spring washer
8. Hex nut
9. Leg
8
9
OPERATION
1.
2.
3.
4.
5.
6.
1
7
6
2
5
3
•
CAUTION:
Two or more pieces of narrow but similar thickness
stock can be passed through the planer side by
side. However, allow some spacing between the
stock to permit the feed rollers to grip the thinnest
piece of stock. Otherwise, a slightly thinner piece
could be kicked back by the cutterhead.
003724
4
Now set the planer on the top of the assembled stand
and secure with the four hex bolts, flat washers and hex
nuts.
Place the workpiece flat on the table top.
Determine the depth of cut as described before.
Switch on the tool and wait until the blades attain full
speed. The workpiece should not be in contact with the
feed roller when you turn the tool on.
Then insert the workpiece flush with the table top.
When cutting a long or heavy workpiece, lift up its end
slightly at the start and the end of the cut to avoid gouging or snipping at the extreme ends of the workpiece.
The use of the tool top enables quick, effortless return of
the workpiece to the infeed table side. This is especially
convenient with two operators.
003720
2
3
1.
2.
3.
4.
Hex bolt
Hex nut
Flat washer
Hex bolt
1
4
7
003725
003727
3
1. Post card
2. Adjusting screw
3. Ruler
1
2
0.1mm - 0.3mm
(0.004” - 0.012”)
003728
CAUTION:
The workpiece with the following dimensions cannot be fed into the tool because the interval
between two feed rollers is 129 mm (5-1/16”). Do
not try to cut them.
•
1. Hex wrench
1
003726
1
Less than
Less than
130mm (5-1/8”)
130 mm (5-1/8”) long
More than
130mm (5-1/8”)
Having a groove more
2
130mm
(5-1/8”)
3
Replacing carbon brushes
001145
than 130mm (5-1/8”)
wide
1. Limit mark
Having grooves at
intervals of 130 mm
(5-1/8”) wide
1
•
Stop the tool when the workpiece has stalled.
Allowing the tool to run with a stalled workpiece
causes rapid wearing of the feed rollers.
Remove and check the carbon brushes regularly.
Replace when they wear down to the limit mark. Keep
the carbon brushes clean and free to slip in the holders.
Both carbon brushes should be replaced at the same
time. Use only identical carbon brushes.
Use a screwdriver to remove the brush holder caps. Take
out the worn carbon brushes, insert the new ones and
secure the brush holder caps.
MAINTENANCE
•
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection
or maintenance.
003729
Adjusting height of sub-table
The height of sub-table is factory-adjusted. If further
adjustment is necessary, proceed as follows.
Place a postcard on the table and also place a ruler on
the postcard. Turn the adjusting screw with the hex
wrench until the end of the sub-table contacts the ruler.
Now the end of the sub-table is from 0.1 mm to 0.3 mm
(0.004” - 0.012”) above the table surface.
1
2
8
1. Brush holder
cap
2. Screwdriver
Keeping planer blades sharp
EN0006-1
MAKITA LIMITED ONE YEAR WARRANTY
Dull blades can cause rough finish, an overload of the
motor and dangerous kickback of the workpiece.
Replace dull blades immediately.
Warranty Policy
Every Makita tool is thoroughly inspected and tested
before leaving the factory. It is warranted to be free of
defects from workmanship and materials for the period of
ONE YEAR from the date of original purchase. Should
any trouble develop during this one year period, return
the COMPLETE tool, freight prepaid, to one of Makita’s
Factory or Authorized Service Centers. If inspection
shows the trouble is caused by defective workmanship or
material, Makita will repair (or at our option, replace)
without charge.
This Warranty does not apply where:
• repairs have been made or attempted by others:
• repairs are required because of normal wear and
tear:
• the tool has been abused, misused or improperly
maintained:
• alterations have been made to the tool.
IN NO EVENT SHALL MAKITA BE LIABLE FOR ANY
INDIRECT, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES FROM THE SALE OR USE OF THE PRODUCT.
THIS DISCLAIMER APPLIES BOTH DURING AND
AFTER THE TERM OF THIS WARRANTY.
MAKITA DISCLAIMS LIABILITY FOR ANY IMPLIED
WARRANTIES, INCLUDING IMPLIED WARRANTIES
OF “MERCHANTABILITY” AND “FITNESS FOR A SPECIFIC PURPOSE,” AFTER THE ONE YEAR TERM OF
THIS WARRANTY.
This Warranty gives you specific legal rights, and you
may also have other rights which vary from state to state.
Some states do not allow the exclusion or limitation of
incidental or consequential damages, so the above limitation or exclusion may not apply to you. Some states do
not allow limitation on how long an implied warranty lasts,
so the above limitation may not apply to you.
Lubrication
003730
1
2
1. Column
2. Screw
3. Chain
3
Oil the chain (after removing the side cover R), the four
columns and the screws for elevating the main frame.
This periodic lubrication should be performed with
machine oil.
•
CAUTION:
Oiling and all maintenance should be done with the
tool turned off and unplugged.
Cleaning
Always brush off dirt, chips and foreign matter adhering
to the roller surfaces, motor vents and drums.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized or Factory Service Centers,
always using Makita replacement parts.
ACCESSORIES
CAUTION:
These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in
this manual. The use of any other accessories or
attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its
stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Planer blade
• Planer stand
• Magnetic holder
• Socket wrench
• Hex wrench
• Hood set
•
9
FRANÇAIS
SPÉCIFICATIONS
Modèle
2012NB
Largeur de coupe
304 mm (12”)
Profondeur de coupe max.
3,0 mm (1/8”) de matériel sur une largeur inférieure à 150 mm (5-7/8”)
1,5 mm (1/16”) de matériel sur une largeur de 150 mm (5-7/8”) à 240 mm (9-1/2”)
1,0 mm (3/64”) de matériel sur une largeur de 240 mm (9-1/2”) à 304 mm (12”)
Vitesse d’alimentation / min
8.5 m (27.9 ft.) /min.
Dimensions de la table (Largeur x Longueur)
304 mm x 771 mm (12” x 30-3/8”)
Vitesse à vide (T/MIN)
8,500 /min.
Dimensions (Largeur x Longueur x Hauteur)
483 mm x 771 mm x 401 mm (19-1/64” x 30-3/8” x 15-25/32”)
Poids net
27 kg (59.5 lbs)
• Le fabricant se réserve le droit de modifier sans avertissement les spécifications.
• Note: Les spécifications peuvent varier selon les pays.
Pour votre propre sécurité, veuillez
lire le manuel d’instructions avant
d’utiliser l’outil
Conservez-le pour référence
ultérieure
CONSIGNES GÉNÉRALES DE
SÉCURITÉ
6.
MAINTENEZ LES ENFANTS À L’ÉCART. Toute
autre personne que l’utilisateur de l’outil doit se
tenir à une distance sûre de l’aire de travail.
7.
FAITES EN SORTE QUE L’ATELIER SOIT SANS
DANGER POUR LES ENFANTS, en y posant des
cadenas, un interrupteur principal, ou en retirant
des équipements leurs clés de démarrage.
8.
NE FORCEZ PAS L’OUTIL. Il effectuera un travail
de meilleure qualité et plus sûr s’il est utilisé au
régime pour lequel il a été conçu.
9.
USA007-2
UTILISEZ LE BON OUTIL. Ne forcez pas un outil
ou accessoire à effectuer un travail pour lequel il
n’a pas été conçu.
1.
VOUS DEVEZ CONNAÎTRE VOTRE OUTIL
ÉLECTRIQUE. Lisez attentivement le manuel
d’instructions. Familiarisez-vous avec les
applications et limites de l’outil, ainsi qu’avec
les risques potentiels qui lui sont spécifiques.
2.
MAINTENEZ LES PROTECTEURS EN PLACE et
en bon état de fonctionnement.
10. PORTEZ DES VÊTEMENTS ADÉQUATS. Ne
portez ni vêtements ni gants amples, ni cravate,
anneaux,
bracelets
ou
autres
bijoux
susceptibles d’être happés par les pièces
mobiles de l’outil. Le port de chaussures
antidérapantes est recommandé. Portez un filet
de protection pour envelopper les cheveux
longs.
3.
RETIREZ LES CLÉS DE RÉGLAGE ET LES CLÉS.
Prenez l’habitude de vous assurer que les clés et
clés de réglage ont été retirées de l’outil avant de
le mettre sous tension.
4.
MAINTENEZ L’AIRE DE TRAVAIL PROPRE. Les
aires de travail et les établis encombrés ouvrent
la porte aux accidents.
5.
ÉVITEZ
L’UTILISATION
DANS
UN
ENVIRONNEMENT DANGEREUX. N’utilisez pas
les outils électriques dans les endroits humides
ou mouillés, et ne les exposez pas à la pluie.
Maintenez un éclairage adéquat dans l’aire de
travail. N’utilisez pas l’outil en présence de
liquides ou gaz inflammables.
(Pour TOUS LES OUTILS)
11. PORTEZ TOUJOURS DES LUNETTES DE
PROTECTION. Si le travail de coupe dégage de la
poussière, portez également un écran facial ou
un masque antipoussières. Les lunettes
ordinaires ne sont munies que de lentilles
résistances aux chocs ; elles ne constituent PAS
des lunettes de protection.
12. FIXEZ BIEN LA PIÈCE. Lorsque cela est
possible, fixez la pièce à travailler à l’aide de
dispositifs de serrage ou d’un étau. Cela est plus
sécuritaire que l’utilisation de la main et libère
les deux mains pour le maniement de l’outil.
13. MAINTENEZ UNE BONNE POSITION. Assurezvous d’une bonne prise au sol et d’une bonne
position d’équilibre en tout temps.
10
21. NE LAISSEZ JAMAIS SANS SURVEILLANCE UN
OUTIL EN MARCHE. COUPEZ LE CONTACT.
Attendez que l’outil se soit complètement arrêté
avant de le quitter.
14. PRENEZ SOIN DES OUTILS. Maintenez les outils
bien aiguisés et propres pour assurer une
performance sécuritaire et optimale. Suivez les
instructions de lubrification et de changement
des accessoires.
22. PIÈCES DE RECHANGE. Seules des pièces de
rechange identiques doivent être utilisées lors
des réparations.
15. DÉBRANCHEZ LES OUTILS avant tout travail de
réparation ou avant de changer les accessoires
tels que lames, embouts/forets/fraises et
couteaux.
23. FICHES POLARISÉES. Pour réduire les risques
de choc électrique, cet appareil est muni d’une
fiche polarisée (une des broches est plus large
que l’autre). Cette fiche ne peut être insérée
dans une prise polarisée que dans un seul sens.
Si la fiche ne s’insère pas à fond dans la prise,
insérez-la en sens inverse. Si elle ne s’insère
toujours pas à fond, contactez un technicien
qualifié pour faire installer une prise appropriée.
N’apportez aucune modification à la fiche.
16. RÉDUISEZ LES RISQUES DE MISE EN MARCHE
ACCIDENTELLE.
Assurez-vous
que
l’interrupteur est en position d’arrêt avant de
brancher l’outil.
17. UTILISEZ LES ACCESSOIRES RECOMMANDÉS.
Consultez le manuel de l’utilisateur pour savoir
quels sont les accessoires recommandés.
L’utilisation d’accessoires non adéquats peut
comporter un risque de blessure.
MISE EN GARDE RELATIVE À LA TENSION: Avant de
brancher l’outil sur une source d’alimentation (prise ou
autre dispositif), assurez-vous que la tension du circuit
correspond à celle qui est spécifiée sur la plaque
signalétique de l’outil. L’utilisation d’une source
d’alimentation dont la tension est supérieure à celle
spécifiée pour l’outil peut entraîner l’utilisateur à une
GRAVE BLESSURE et endommager l’outil. En cas de
doute, NE BRANCHEZ PAS L’OUTIL. L’utilisation d’une
source d’alimentation dont la tension est inférieure à la
valeur indiquée sur la plaque signalétique endommagera
le moteur.
UTLISEZ UN CORDON PROLONGATEUR ADÉQUAT.
Assurez-vous que le cordon prolongateur est en bon
état. Lors de l’utilisation d’un cordon prolongateur,
utilisez sans faute un cordon assez gros pour conduire le
courant que le produit nécessite. Un cordon trop petit
provoquera une baisse de tension de secteur, résultant
en une perte de puissance et une surchauffe. Le Tableau
1 indique la dimension appropriée de cordon selon sa
longueur et selon l’intensité nominale indiquée sur la
plaque signalétique. En cas de doute sur un cordon
donné, utilisez le cordon suivant (plus gros). Plus le
numéro de gabarit indiqué est petit, plus le cordon est
gros.
18. NE VOUS APPUYEZ JAMAIS SUR L’OUTIL. Une
blessure grave peut survenir si l’outil bascule ou
si vous touchez accidentellement l’outil
tranchant.
19. VÉRIFIEZ
S’IL
Y
A
DES
PIÈCES
ENDOMMAGÉES. Avant d’utiliser l’outil, tout
protecteur ou dispositif endommagé doit être
vérifié soigneusement afin de s’assurer qu’il
fonctionne adéquatement et peut remplir la
fonction pour laquelle il est conçu. Vérifiez si les
pièces mobiles sont bien alignées et bien fixées,
vérifiez la présence de pièces brisées, vérifiez
que l’outil est bien monté et assurez-vous que
rien ne peut entraver son bon fonctionnement.
Un protecteur ou tout autre dispositif
endommagé doit être adéquatement réparé ou
remplacé.
20. SENS D’ALIMENTATION. N’alimentez la lame ou
l’outil tranchant avec la pièce à travailler que
dans le sens opposé à celui de la progression de
la lame ou de l’outil tranchant.
Tableau 1. Gabarit minimum du cordon
Intensité nominale
Plus de
Pas plus de
0
6
10
12
6
10
12
16
Volts
120 V
Longueur totale du cordon en pieds
25 pi
50 pi
100 pi
150 pi
Calibre américain des fils
18
18
16
14
11
16
16
16
12
16
14
14
12
14
12
Non recommandé
RÈGLES DE SÉCURITÉ
SUPPLÉMENTAIRES
Pose
Déplacement et transport du rabot
003707
USB077-1
1
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une
utilisation répétée) par un sentiment
d’aisance et de familiarité avec le
produit, en négligeant le respect
rigoureux des consignes de sécurité qui
accompagnent le rabot. L’utilisation non
sécuritaire ou incorrecte de cet outil
comporte un risque de blessure grave.
1.
Portez des lunettes de protection.
2.
Assurez-vous que tous les couvercles sont bien
en place avant d’utiliser l’outil.
3.
Manipulez les fers avec beaucoup de prudence.
4.
Vérifiez attentivement la présence de fissures ou
de dommages sur les fers avant d’utiliser l’outil.
Remplacez immédiatement tout fer fissuré ou
endommagé.
5.
Serrez à fond les boulons de maintien du fer du
rabot.
6.
Avant de procéder à la coupe, retirez tout clou se
trouvant sur la pièce et nettoyez cette dernière.
Les clous, le sable et ou tout étranger peuvent
endommager le fer.
7.
Ne portez pas de gants pour utiliser l’outil.
8.
Ne retirez pas les copeaux de l’orifice
d’évacuation des copeaux pendant que le
moteur tourne. Attendez l’arrêt complet des fers
avant de retirer les copeaux. Pour cela, utilisez
toujours un bâton ou un objet similaire.
9.
Ne laissez pas tourner l’outil après l’utilisation.
1. Poignée de
transport
2. Table auxiliaire
2
ATTENTION:
Regardez bien où vous marchez lorsque vous
déplacez l’outil.
Repliez les tables auxiliaires. Saisissez l’outil par ses
poignées de transport lorsque vous le déplacez.
Lorsque vous le transportez par véhicule, immobilisez-le
au moyen d’une corde ou d’un autre moyen suffisant
pour éviter qu’il ne s’incline ou ne se déplace.
•
Emplacement du rabot
003708
1. Boulon ou vis
1
Placez l’outil dans un endroit bien éclairé et de niveau,
où vous serez assuré d’avoir une position stable et
équilibrée. Boulonnez-le ou vissez-le à un établi où au
support de rabot (accessoire en option) au moyen des
orifices à boulon fournis sur la semelle.
10. Ne maltraitez pas le cordon. Ne tirez jamais sur
le cordon pour le débrancher de la prise.
Maintenez le cordon à l’écart de la chaleur, de
l’huile, de l’eau et des objets à bords tranchants.
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS
•
AVERTISSEMENT:
LA MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou
l’ignorance des consignes de sécurité du
présent manuel d’instructions peut
entraîner une blessure grave.
12
ATTENTION:
Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
débranché avant de l’ajuster ou de vérifier son
fonctionnement.
Interrupteur
003709
Largeur de la pièce à couper
Moins de 150 mm (5-7/8”)
150 mm (5-7/8”) - 240 mm (9-1/2”)
240 mm (9-1/2”) - 304 mm (12”)
1. Lampe-témoin
2. Clé
3. Levier
d’interrupteur
1
2
003711
Profondeur de coupe maximale
3.0 mm (1/8”)
1.5 mm (1/16”)
1.0 mm (3/64”)
Pour ajuster la profondeur de coupe, procédez comme
suit.
Insérez la pièce bien à plat sur la surface de la table.
Abaissez le bâti principal en tournant la manivelle à main
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Le
gabarit de profondeur s’élèvera, le niveau d’élévation du
gabarit indiquant la profondeur de coupe.
3
003712
1. Jauge de
profondeur
ATTENTION:
• Avant de brancher l’outil, assurez-vous toujours
qu’il est hors tension. La lampe témoin s’allume
lorsque l’outil est branché sur la source
d’alimentation.
Pour faire démarrer l’outil, insérez la clé et soulevez le
levier de l’interrupteur. Pour l’arrêter, abaissez le levier de
l’interrupteur.
•
1
ATTENTION:
Lorsque vous avez terminé d’utiliser l’outil, retirez la
clé et rangez-la dans un endroit sûr. Cela évitera
l’utilisation de l’outil sans autorisation.
ATTENTION:
Abaissez toujours le bâti principal lorsque vous
alignez la plaque d’indication sur la graduation qui
indique la dimension finale désirée. Si vous élevez
la bâti principal sur la dimension finale désirée, il
risque d’en résulter un jeu additionnel sur la vis.
Vous risquez alors de ne pas obtenir la dimension
finale désirée.
Placez toujours la pièce bien à plat sur la surface
de la table lorsque vous procédez au préréglage de
la profondeur de coupe. Autrement, la profondeur
de coupe préréglée sera différente de la véritable
profondeur de coupe.
•
Réglage des dimensions
003710
1. Manivelle
2. Échelle
3. Plaque
d’indication
4. Bâti principal
1
•
2
3
4
Gabarit de réglage de la profondeur
003713
Abaissez le bâti principal en tournant la manivelle à main
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à
ce que la plaque d’indication pointe sur la graduation de
l’échelle qui indique la dimension finale désirée. Le bâti
principal se déplace de 2 mm (3/32”) vers le haut ou le
bas chaque fois que la manivelle à main effectue un tour
complet. L’échelle est dotée de graduations impériales
du côté droit et de graduations métriques du côté
gauche.
1. Manivelle
2. Rainure
3. Jauge de
réglage de la
profondeur
1
2
3
Réglage de la profondeur de coupe
La profondeur maximale de coupe varie suivant la
largeur de la pièce à couper. Veuillez consulter le
tableau. Si vous devez retirer une couche de matériau
supérieure aux valeurs indiquées dans le tableau, réglez
la profondeur de coupe sur une valeur inférieure à la
profondeur désirée et faites deux ou trois passes.
Utilisez le gabarit de réglage de la profondeur lorsque
vous devez prérégler la profondeur de coupe de façon
plus précise. Pour cela, procédez comme suit.
1. Rabotez d’abord la pièce à la profondeur de coupe
préréglée. Mesurez l’épaisseur de la pièce rabotée
pour connaître la quantité de matériau qu’il reste à
retirer.
13
2.
3.
4.
Tournez le gabarit de réglage de la profondeur sur
la manivelle à main jusqu’à ce que la graduation 0
soit alignée sur l’entaille qui se trouve sur l’outil.
Tournez alors la manivelle à main dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que la
graduation correspondant à la profondeur de coupe
désirée soit alignée sur l’entaille qui se trouve sur la
table.
Si vous devez retirer une couche de matériau
supérieure aux valeurs indiquées dans le tableau
de la section “Réglage de la profondeur de coupe”,
réglez la profondeur de coupe sur une valeur
inférieure à la profondeur désirée et faites deux ou
trois passes supplémentaires.
ou blessure au contact d’un fer et pour éviter tout
dommage aux fers. Les fers sont tranchants
comme des lames de rasoir.
• Avant d’installer les fers, retirez les copeaux, les
particules de poussière, la poix ou tout corps
étranger adhérant au bloc de coupe ou aux fers.
• Utilisez des fers de même dimension et de même
poids, sinon le bloc de coupe oscillera ou vibrera et
il en résultera un mouvement de coupe médiocre,
voire l’endommagement de l’outil.
• Remplacez les deux fers en même temps.
• Le fer jetable est doté d’un tranchant des deux
côtés. Lorsque l’un des tranchants est émoussé,
vous pouvez utiliser l’autre tranchant. Retirez
toujours la résine ou les saletés collées à la face
opposée du fer avant d’utiliser l’autre tranchant. Ce
fer ne doit pas être réaffûté. Lorsque les deux
tranchants sont émoussés, il faut jeter le fer en
prenant les précautions nécessaires.
1. Retrait des fers
Desserrez la vis à oreilles qui retient le couvercle à
copeaux puis retirez-le. Retirez les vis qui retiennent le
couvercle de droite. Retirez ensuite le couvercle de
droite. Tournez la poulie jusqu’à ce que le bloc de coupe
puisse être verrouillé dans la position où les boulons de
maintien du fer sont orientés vers le haut.
Butée
003714
1
2
3
1. Butoir
2. Bouton de
blocage
3. Poignée de la
butée
4. Surface de la
table
4
003715
Utilisez la butée lorsque vous devez raboter plusieurs
pièces sur une même épaisseur. Pour cela, procédez
comme suit.
1. Tournez la manivelle à main jusqu’à ce que la
plaque d’indication pointe sur la graduation de
l’échelle qui indique la dimension finale désirée.
2. Enfoncez le bouton de la butée et abaissez cette
dernière jusqu’à ce qu’elle touche à peine la
surface de la table.
3. Si vous devez régler la butée avec plus de
précision, tournez la poignée de la butée.
•
1
2
3
4
Placez les deux supports magnétiques sur la plaque de
fixation et poussez-les dans le sens de la flèche jusqu’à
ce que la griffe entre en contact avec le fer. Retirez les
six boulons de maintien au moyen de la clé hexagonale.
Saisissez les supports magnétiques et soulevez-les
verticalement pour retirer du bloc de coupe la plaque de
fixation et le fer. Appuyez sur la plaque de verrouillage et
tournez la poulie de 180° pour verrouiller le bloc de
coupe. Retirez l’autre fer de la façon décrite ci-dessus.
ATTENTION:
Lorsque vous n’utilisez pas la butée, élevez-la
toujours jusqu’à sa position supérieure. Ne forcez
jamais la manivelle à main lorsque la butée se
trouve en contact avec la surface de la table. Vous
risqueriez d’endommager l’outil.
ASSEMBLAGE
003716
1
•
ATTENTION:
Avant d’effectuer toute intervention sur l’outil,
assurez-vous toujours qu’il est hors tension et
débranché.
3
2
4
Remplacement des fers de rabot
5
•
1. Plaque de
verrouillage
2. Bloc de coupe
3. Vis à oreilles
4. Poulie
ATTENTION:
Manipulez les fers de manière très prudente lors de
leur installation ou retrait pour éviter toute coupure
14
6
1. Boulons de
maintien du fer
2. Plaque de
fixation
3. Support
magnétique
4. Bloc de coupe
5. Fer
6. Griffe
003717
003717
1. Clé à douille
2. Supports
magnétiques
1
1. Clé à douille
2. Supports
magnétiques
1
2
2.
2
Installez l’autre fer de la façon décrite ci-dessus. Faites
tourner le bloc de coupe lentement tout en appuyant sur
la plaque de verrouillage pour vous assurer qu’il n’y a
aucune anomalie. Installez ensuite le couvercle à
copeaux et le couvercle latéral.
Installation des fers
ATTENTION:
Utilisez uniquement la clé à douille Makita fournie
pour serrer les boulons de maintien du fer. En
utilisant toute autre clé à douille, vous risqueriez de
trop serrer les boulons ou de ne pas les serrer
assez, entraînant un risque de blessure grave.
Procurez-vous une planche de bois plane longue
d’environ 300 mm (11-13/16”) et large d’environ 100 m
(3-15/16”). Placez le fer et la plaque de fixation sur la
planche de bois de sorte que la plaque de fixation repose
contre l’entaille du fer. Ajustez la plaque de fixation de
sorte que les deux extrémités du fer dépassent
l’extrémité de la plaque de fixation d’environ 1 mm (3/
64”). Placez les deux supports magnétiques sur la
plaque de fixation et poussez-les jusqu’à ce que la griffe
entre en contact avec le fer.
•
•
•
ATTENTION:
Ne serrez pas les boulons de maintien du fer sans
que l’ergot de positionnement du fer de la plaque
de fixation ne repose correctement dans l’entaille
du fer. Cela risquerait d’endommager le fer et
comporte un risque de blessure pour l’utilisateur.
Ne mettez pas le contact sur l’outil alors que le
couvercle à copeaux est retiré.
Capot (accessoire en option)
003722
003718
3
1
2
1. Capot
2. Support de
capot
1
1. Support
magnétique
2. Plaque de
fixation
3. Fer
2
1mm (3/64”)
Pour assurer un travail propre tout en collectant
facilement les poussières, raccordez l’aspirateur au rabot
à l’aide de ce capot.
Fixez le porte-capot au capot et fixez-le à l’aide des vis.
Desserrez les vis à ailettes qui retiennent le couvercle à
copeaux. Fixez le capot au rabot et fixez ensemble le
couvercle à copeaux et le capot en serrant les vis à
ailettes.
Saisissez le support magnétique et faites glisser le talon
de la plaque de fixation dans l’entaille du bloc de coupe.
Installez les boulons de maintien du fer.
003716
1
3
2
4
5
6
1. Boulons de
maintien du fer
2. Plaque de
fixation
3. Support
magnétique
4. Bloc de coupe
5. Fer
6. Griffe
003723
1. Couvercle à
copeaux
2. Vis à oreilles
3. Capot
1
2
3
Après avoir serré légèrement et de manière égale tous
les boulons de maintien du fer en procédant du centre
vers la périphérie, serrez-les à fond dans le même ordre.
Retirez les supports magnétiques de la plaque de
fixation.
15
Support à rabot (accessoire en option)
003721
1. Boulon
Placez les barres de support sur une surface de niveau
et assemblez les pieds à l’intérieur des barres.
Immobilisez-les avec les boulons à collet carré, les
rondelles élastiques et les boulons hexagonaux, puis
fixez les capuchons de caoutchouc à l’extrémité des
pieds.
003719
8
9
1
1. Capuchon de
caoutchouc
2. Support vertical
(B)
3. Support vertical
(A)
4. Pied
5. Support vertical
(A)
6. Boulon à collet
carré
7. Rondelle
élastique
8. Écrou
hexagonal
9. Pied
1
7
6
2
5
3
4
UTILISATION
•
ATTENTION:
Il est possible de faire passer côte à côte dans le
rabot deux pièces ou plus si elles sont minces et de
même épaisseur. Il faut toutefois laisser un peu
d’espace entre les pièces pour permettre aux
rouleaux d’entraînement de saisir la pièce la plus
mince. Sinon, une des pièces risque d’être
repoussée par le porte-lame si elle est légèrement
plus mince.
003724
Placez ensuite le rabot sur le support assemblé et
immobilisez-le avec les quatre boulons hexagonaux, les
rondelles plates et les écrous hexagonaux.
003720
2
3
1
1. Boulon
hexagonal
2. Écrou
hexagonal
3. Rondelle plate
4. Boulon
hexagonal
Placez la pièce bien à plat sur la table.
Déterminez la profondeur de coupe en procédant de la
façon décrite ci-dessus.
Mettez l’outil sous tension et attendez que les fers aient
atteint leur pleine vitesse. La pièce ne doit pas être en
contact avec le rouleau d’alimentation lorsque vous
mettez l’appareil sous tension.
Insérez ensuite la pièce de sorte qu’elle soit bien à plat
sur la table.
Lorsque vous coupez une pièce longue ou lourde,
soulevez légèrement son extrémité au début et à la fin de
la coupe pour éviter de faire des entailles ou des stries
aux extrémités de la pièce.
L’utilisation du couvercle de l’outil permet de remettre la
pièce du côté d’alimentation de le table rapidement et
sans effort. Cela est tout particulièrement pratique
lorsque l’outil est utilisé par deux personnes.
4
NOTE:
•
Insérez les boulons hexagonaux par les orifices de
l’autre côté du support et serrez-les avec les
rondelles plates et les écrous hexagonaux. Si vous
insérez les boulons hexagonaux par le dessus de la
semelle du rabot, il ne sera pas possible de les
serrer à fond.
Le support de rabot doit être fixé au plancher au moyen
des quatre boulons et des orifices à boulons fournis sur
les pieds.
16
003725
003727
3
1. Carte postale
2. Vis de réglage
3. Règle
1
2
0.1mm - 0.3mm
(0.004” - 0.012”)
003728
ATTENTION:
Les pièces qui ont les dimensions suivantes ne
peuvent pas être insérées dans l’outil puisque la
distance entre les deux rouleaux d’alimentation est
de 129 mm (5-1/16”) N’essayez pas de couper de
telles pièces.
•
1. Clé hexagonale
1
003726
1
Moins de
Moins de
130mm (5-1/8”)
Plus de
130mm (5-1/8”)
2
130mm
(5-1/8”)
3
•
130 mm (5-1/8”)
de longueur
Remplacement des charbons
001145
Ayant une rainure de
plus de 130mm (5-1/8”)
de largeur
1. Trait de limite
d’usure
Ayant des rainures
espacées de
130 mm (5-1/8”)
sur la largeur
1
Arrêtez l’outil lorsque la pièce se bloque. Si vous
laissez l’outil tourner alors qu’il y a une pièce
bloquée, les rouleaux d’alimentation s’useront
rapidement.
Retirez et vérifiez régulièrement les charbons.
Remplacez-les lorsqu’ils sont usés jusqu’au trait de limite
d’usure. Maintenez les charbons propres et en état de
glisser aisément dans les porte-charbon. Les deux
charbons doivent être remplacés en même temps.
N’utilisez que des charbons identiques.
Utilisez un tournevis pour retirer les bouchons de portecharbon. Enlevez les charbons usés, insérez-en de
nouveaux et revissez solidement les bouchons de portecharbon.
ENTRETIEN
•
ATTENTION:
Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
débranché avant d’y effectuer tout travail
d’inspection ou d’entretien.
003729
Réglage de la hauteur de la table auxiliaire
La hauteur de la table auxiliaire est réglée en usine. Si un
réglage supplémentaire est nécessaire, procédez
comme suit.
Posez une carte postale sur la table et une règle sur la
carte postale. Tournez la vis de réglage avec la clé
hexagonale jusqu’à ce que l’extrémité de la table
auxiliaire entre en contact avec la règle. L’extrémité de la
table auxiliaire se trouve alors à une hauteur de 0,1 mm
à 0,3 mm (0,004” - 0,012”) par rapport à la surface de la
table.
1
2
17
1. Bouchon de
porte-charbon
2. Tournevis
Maintien des fers de rabot affûtés
EN0006-1
GARANTIE LIMITÉE D’UN AN MAKITA
Les fers émoussés peuvent entraîner une finition
médiocre, une surcharge du moteur et un dangereux
choc en retour de la pièce. Les fers émoussés doivent
être remplacés sans tarder.
Politique de garantie
Chaque outil Makita est inspecté rigoureusement et testé
avant sa sortie d’usine. Nous garantissons qu’il sera
exempt de défaut de fabrication et de vice de matériau
pour une période d’UN AN à partir de la date de son
achat initial. Si un problème quelconque devait survenir
au cours de cette période d’un an, veuillez retourner
l’outil COMPLET, port payé, à une usine ou à un centre
de service après-vente Makita. Makita réparera l’outil
gratuitement (ou le remplacera, à sa discrétion) si un
défaut de fabrication ou un vice de matériau est
découvert lors de l’inspection.
Cette garantie ne s’applique pas dans les cas où:
• des réparations ont été effectuées ou tentées par
un tiers:
• des réparations s’imposent suite à une usure
normale:
• l’outil a été malmené, mal utilisé ou mal entretenu:
• l’outil a subi des modifications.
MAKITA DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ POUR
TOUT DOMMAGE ACCESSOIRE OU INDIRECT LIÉ À
LA VENTE OU À L’UTILISATION DU PRODUIT. CET
AVIS DE NON-RESPONSABILITÉ S’APPLIQUE À LA
FOIS PENDANT ET APRÈS LA PÉRIODE COUVERTE
PAR CETTE GARANTIE.
MAKITA DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ QUANT
À TOUTE GARANTIE TACITE, INCLUANT LES
GARANTIES TACITES DE “QUALITÉ MARCHANDE” ET
“ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER” APRÈS
LA PÉRIODE D’UN AN COUVERTE PAR CETTE
GARANTIE.
Cette garantie vous donne des droits spécifiques
reconnus par la loi, et possiblement d’autres droits, qui
varient d’un État à l’autre. Certains États ne permettant
pas l’exclusion ou la limitation des dommages
accessoires ou indirects, il se peut que la limitation ou
exclusion ci-dessus ne s’applique pas à vous. Certains
États ne permettant pas la limitation de la durée
d’application d’une garantie tacite, il se peut que la
limitation ci-dessus ne s’applique pas à vous.
Lubrification
003730
1
2
1. Colonne
2. Vis
3. Chaîne
3
Lubrifiez la chaîne (après avoir retiré le couvercle latéral
R), les quatre colonnes et les vis d’élévation du bâti
principal. Ce travail de lubrification périodique doit être
effectué avec de l’huile à machine.
•
ATTENTION:
L’outil doit être hors tension et débranché lorsque
vous effectuez sa lubrification ou son entretien.
Nettoyage
Retirez toujours, à l’aide d’une brosse, les saletés,
copeaux et corps étrangers qui adhèrent à la surface des
rouleaux, aux orifices d’aération du moteur et aux blocs
de coupe.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
les réparations, tout autre travail d’entretien ou de
réglage doivent être effectués dans un centre de service
Makita agréé ou un centre de service de l’usine Makita,
exclusivement avec des pièces de rechange Makita.
ACCESSOIRES
ATTENTION:
Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita
spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout
autre accessoire ou pièce complémentaire peut
comporter un risque de blessure. N’utilisez les
accessoires ou pièces qu’aux fins auxquelles ils ont
été conçus.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces
accessoires, veuillez contacter le centre de service
après-vente Makita le plus près.
• Fer de rabot
• Pied pour rabot
• Support magnétique
• Clé à douille
• Clé hexagonale
• Ensemble de cagoule antipoussières
•
18
ESPAÑOL
ESPECIFICACIONES
Modelo
2012NB
Especificaciones eléctricas en México
120 V
15 A 50/60 Hz
Anchura de corte
304 mm (12”)
Profundidad de corte máxima
3.0 mm (1/8”) de anchura de excedente menor de 150 mm (5-7/8”)
1.5 mm (1/16”) de anchura de excedente desde 150 mm (5-7/8”) hasta 240 mm (9-1/2”)
1.0 mm (3/64”) de anchura de excedente desde 240 mm (9-1/2”) hasta 304 mm (12”)
Tasa de alimentación / minuto
8,5 m (27,9 ft.) /min.
Dimensión de la mesa (Ancho x Largo)
304 mm x 771 mm (12” x 30-3/8”)
Revoluciones por minuto (r.p.m.)
8 500 /min.
Dimensiones (Ancho x Largo x Alto)
483 mm x 771 mm x 401 mm (19-1/64” x 30-3/8” x 15-25/32”)
Peso neto
27 kg (59,5 lbs)
• Debido a un programa continuo de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí dadas están sujetas a
cambios sin previo aviso.
• Nota: Las especificaciones pueden ser diferentes de país a país.
Por su propia seguridad lea el
Manual de Instrucciones Antes de
utilizar la herramienta
Guarde las instrucciones para
referencia futura
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
GENERALES
utilice la herramienta en presencia de líquidos o
gases inflamables.
USA007-2
(PARA TODAS LAS HERRAMIENTAS)
1.
CONOZCA SU HERRAMIENTA ELÉCTRICA. Lea
el manual del usuario atentamente. Conozca las
aplicaciones y limitaciones de la herramienta,
así como también los riesgos potenciales
específicos propios de ella.
2.
NO QUITE LOS PROTECTORES y manténgalos
en buen estado de funcionamiento.
3.
RETIRE LAS LLAVES DE AJUSTE Y DE
APRIETE. Adquiera el hábito de comprobar y ver
que las llaves de ajuste y de apriete estén
retiradas de la herramienta antes de ponerla en
marcha.
4.
MANTENGA EL ÁREA DE TRABAJO LIMPIA. Las
áreas y bancos de trabajo atestados son una
invitación a accidentes.
5.
6.
MANTENGA ALEJADOS A LOS NIÑOS. Todos
los visitantes deberán ser mantenidos a una
distancia segura del área de trabajo.
7.
MANTENGA EL TALLER A PRUEBA DE NIÑOS
con candados, interruptores maestros, o
quitando las llaves de encendido.
8.
NO FUERCE LA HERRAMIENTA. La herramienta
realizará la tarea mejor y de forma más segura a
la potencia para la que ha sido diseñada.
9.
UTILICE LA HERRAMIENTA APROPIADA. No
fuerce la herramienta ni los accesorios
realizando con ellos un trabajo para el que no
han sido diseñados.
10. PÓNGASE INDUMENTARIA APROPIADA. No se
ponga ropa holgada, guantes, corbata, anillos,
pulseras, ni otro tipo de joyas que puedan
engancharse en las partes móviles. Se
recomienda utilizar calzado antideslizante.
Cúbrase el pelo para protegerlo si lo tiene largo.
11. UTILICE SIEMPRE GAFAS DE SEGURIDAD.
Utilice también máscara facial o contra el polvo
si la operación de corte es polvorienta. Las
gafas de uso diario para la vista sólo tienen
lentes que pueden proteger contra pequeños
impactos, NO son gafas de seguridad.
12. SUJETE LA PIEZA DE TRABAJO. Utilice
mordazas o un tornillo de banco para sujetar la
pieza de trabajo cuando resulte práctico. Es más
seguro que utilizar la mano y además dispondrá
de ambas manos para manejar la herramienta.
NO LAS UTILICE EN AMBIENTES PELIGROSOS.
No utilice las herramientas eléctricas en lugares
húmedos o mojados, ni las exponga a la lluvia.
Mantenga el área de trabajo bien iluminada. No
19
21. NUNCA DEJE LA HERRAMIENTA SOLA Y EN
MARCHA. DESCONECTE LA ALIMENTACIÓN.
No deje la herramienta hasta que se haya
detenido completamente.
13. NO UTILICE LA HERRAMIENTA DONDE NO
ALCANCE. Mantenga los pies sobre suelo firme
y el equilibrio en todo momento.
14. DÉ MANTENIMIENTO A SUS HERRAMIENTAS.
Mantenga las herramientas afiladas y limpias
para obtener de ellas un mejor y más seguro
rendimiento.
Siga las instrucciones para
lubricarlas y cambiar los accesorios.
22. PIEZAS DE REPUESTO. Cuando haga el servicio
a la herramienta, utilice solamente piezas de
repuesto idénticas.
23. CLAVIJAS POLARIZADAS Para reducir el riesgo
de descargas eléctricas, este equipo tiene una
clavija polarizada (un borne es más ancho que el
otro.) Esta clavija encajará en una toma de
corriente polarizada en un sentido solamente. Si
la clavija no encaja totalmente en la toma de
corriente, invierta la clavija. Si aún así no encaja,
póngase en contacto con un electricista
cualificado para que le instale la toma de
corriente apropiada. No cambie la clavija de
ninguna forma.
15. DESCONECTE LAS HERRAMIENTAS antes de
hacerles el mantenimiento; cuando cambie
accesorios tales como discos, brocas, cuchillas,
y otros por el estilo.
16. REDUZCA EL RIESGO DE PUESTAS EN
MARCHA INVOLUNTARIOS. Asegúrese de que el
interruptor esté en posición desactivada antes
de enchufar la herramienta.
17. UTILICE
ACCESORIOS
RECOMENDADOS.
Consulte el manual del propietario para ver los
accesorios recomendados. La utilización de
accesorios no apropiados podría ocasionar un
riesgo de heridas a personas.
ADVERTENCIA SOBRE LA TENSIÓN: Antes de
conectar la herramienta a una toma de corriente
(enchufe, fuente de alimentación, etc.), asegúrese de
que la tensión suministrada es igual a la especificada en
la placa de características de la herramienta. Una toma
de corriente con una tensión mayor que la especificada
para la herramienta podrá resultar en HERIDAS
GRAVES al usuario -así como también daños a la
herramienta. Si no está seguro, NO ENCHUFE LA
HERRAMIENTA. La utilización de una toma de corriente
con una tensión menor a la nominal indicada en la placa
de características es dañina para el motor.
UTILICE CABLES DE EXTENSIÓN APROPIADOS:
Asegúrese de que su cable de extensión esté en buenas
condiciones. Cuando utilice un cable de extensión,
asegúrese de utilizar uno del calibre suficiente para
conducir la corriente que demande el producto. Un cable
de calibre inferior ocasionará una caída en la tensión de
línea que resultará en una pérdida de potencia y
recalentamiento. La Tabla 1 muestra el tamaño correcto
a utilizar dependiendo de la longitud del cable y el
amperaje nominal indicado en la placa de
características. Si no está seguro, utilice el siguiente
calibre más potente. Cuanto menor sea el número de
calibre, más potente será el cable.
18. NO SE PONGA NUNCA ENCIMA DE LA
HERRAMIENTA. Si tropieza con la herramienta o
si toca sin querer la hoja de corte podrá
ocasionarle graves heridas.
19. COMPRUEBE LAS PARTES DAÑADAS. Si un
protector u otra parte están dañados, antes de
seguir utilizando la herramienta deberá
verificarlos cuidadosamente para cerciorarse de
que van a funcionar debidamente y realizar la
función para la que han sido previstos –
compruebe la alineación de las partes móviles,
la sujeción de las partes móviles, si hay partes
rotas, el montaje y cualquier otra condición que
pueda afectar su operación. Un protector u otra
parte que estén dañados deberán ser reparados
debidamente o cambiados.
20. DIRECCIÓN DE AVANCE. Avance la pieza de
trabajo hacia el disco o cuchilla solamente a
contra dirección del giro del disco o cuchilla.
Tabla 1. Calibre mínimo para el cable
Amperaje nominal
Más de
No más de
0
6
10
12
6
10
12
16
Voltios
120 V~
Longitud total del cable en metros
7,62 metoros 15,24 metoros 30,48 metoros 45,72 metoros
Calibre del cable (AWG)
18
18
16
14
20
16
16
16
12
16
14
14
12
14
12
No se recomienda
NORMAS DE SEGURIDAD
ADICIONALES
INSTALACIÓN
Movimiento y transporte de la aplanadora
003707
USB077-1
1
NO deje que la comodidad o familiaridad
con el producto (a base de utilizarlo
repetidamente) sustituya la estricta
observancia de las normas de seguridad
para el uso de la acepilladora. Si utiliza
esta herramienta de forma no segura o
incorrecta, podrá sufrir graves heridas
personales.
1.
Utilice protección para los ojos.
2.
Asegúrese de que todas las cubiertas estén
instaladas en sus lugares correspondientes
antes de iniciar cualquier operación.
3.
Maneje los discos con mucho cuidado.
4.
Inspeccione
los
discos
cortadores
cuidadosamente para ver si hay grietas o daños
antes de comenzar la operación. Reemplace los
discos cortadores inmediatamente si se agrietan
o dañan.
5.
Apriete firmemente el disco de la aplanadora
con los pernos de instalación de discos.
6.
Reitre los clavos y limpie la superficie antes de
hacer cortes. Los clavos, la arena o el material
ajeno pueden causar daños al disco.
7.
No use guantes durante la operación.
8.
No elimine las virutas del canal para virutas
cuando el motor esté en marcha. Elimine las
virutas después de que los discos se hayan
detenido por completo. Siempre use algún
palillo o varilla al estarlas quitando.</B>
9.
1. Mango para
cargar
2. Tabla inferior
2
PRECAUCIÓN:
Al mover la herramienta, ponga atención por donde
pisa al caminar.
Despliegue las tablas inferiores. Sujete los mangos para
cargar al mover la herramienta.
Cuando la transporte en un vehículo, sujétela con
cuerdas o mediante otras formas seguras para prevenir
que se voltee o se mueva.
•
Posicionamiento de la aplanadora
003708
1. Perno o tornillo
1
Coloque la herramienta en un lugar bien iluminado y
nivelado en donde pueda pisar firmemente y mantener el
equilibrio. Atorníllela a la mesa de trabajo o plataforma
de la aplanadora (accesorio opcional) utilizando los
orificios par perno que se encuentran en la base.
No deje la herramienta en marcha.
10. No jale el cable. Nunca jale el cable para
desconectarlo desde la toma de corriente.
Mantenga el cable alejado del calor, aceite, agua
o bordes cortantes.
DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES
•
AVISO:
El mal uso o incumplimiento de las
reglas de seguridad descriptas en el
presente manual de instrucciones puede
ocasionar graves lesiones personales.
21
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y desenchufada antes de ajustar o
comprobar cualquier función en la herramienta.
Accionamiento del interruptor
003709
1. Luz piloto
2. Llave
3. Palanca del
interruptor
1
2
Para ajustar la profundidad de corte, proceda como se
indica a continuación.
Inserte la pieza de trabajo de manera plana sobre la
superficie de la mesa. Descienda el marco principal al
girar la manivela en dirección contraria de las manecillas
del reloj. El calibrador de profundidad se elevará y la
cantidad de elevado del calibrador indica la profundidad
de corte.
3
003712
PRECAUCIÓN:
• Antes de enchufar la herramienta, siempre
asegúrese de que su interruptor esté apagado. La
luz del piloto se ilumina cuando la herramienta está
enchufada al suministro eléctrico.
Para iniciar la herramienta, inserte la llave y eleve la
palanca interruptora. Para detenerla, baje la palanca
interruptora.
•
1. Medidor de
profundidad
1
PRECAUCIÓN:
Cuando no utilice la herramienta, retire la llave y
guárdela en un lugar seguro. Esta acción evita el
funcionamiento no autorizado de la herramienta.
PRECAUCIÓN:
Siempre descienda el marco principal al alinear la
placa indicadora con la graduación que indica la
dimensión deseada de acabado. Si eleva el marco
principal a la dimensión deseada de acabado,
puede que se ocasione barrido en el tornillo. Esto
causará una dimensión de acabado indeseada.
Siempre coloque la pieza de trabajo de manera
plana sobre la superficie de la mesa al
predeterminar la profundidad de corte. De otra
manera, la profundidad de corte predeterminada
diferirá de la profundidad de corte real.
•
Ajuste dimensional
003710
1. Manivela
2. Escala
3. Placa
indicadora
4. Marco principal
1
003711
Profundidad de corte máxima
3,0 mm (1/8”)
1,5 mm (1/16”)
1,0 mm (3/64”)
Anchura de la pieza de trabajo a ser cortada
Menos de 150 mm (5-7/8”)
150 mm (5-7/8”) - 240 mm (9-1/2”)
240 mm (9-1/2”) - 304 mm (12”)
•
2
3
4
Calibrador de profundidad
003713
Descienda el marco principal al girar la manivela en
dirección contraria de las manecillas del reloj hasta que
la placa indicadora apunte a la graduación de la regla
que indique la dimensión deseada de acabado. Un giro
completo de la manivela mueve el marco principal 2 mm
(3/32”) ya sea hacia arriba o hacia abajo. La regla tiene
graduaciones en pulgadas sobre su costado derecho y
graduaciones métricas sobre su costado izquierdo.
1. Manivela
2. Ranura
3. Calibrador de
profundidad
1
2
3
Ajuste de la profundidad de corte
La profundidad máxima de corte varía dependiendo de la
anchura de la pieza de trabajo a ser cortada. Consulte la
tabla. Cuando requiera eliminar más de la cantidad que
se especifica en la tabla, establezca la profundidad de
corte a un grado más superficial que dicha cantidad y
realice dos o más pasadas.
Use el calibrador de profundidad cuando requiera
predeterminar la profundidad de corte de forma más
precisa. Para ello, proceda como se indica a
continuación.
1. Primero, aplane la pieza de trabajo a la profundidad
de corte predeterminada. Mida el grosor de la
pieza aplanada para saber qué tanto excedente
más requiere eliminar.
22
2.
3.
4.
•
Despeje y limpie de virutas, polvo, asfalto o
material extraño que se encuentre adherido al
tambor o discos antes de la instalar los discos.
• Use discos de las mismas dimensiones y peso, o
se generará oscilación/vibración en el tambor lo
que causará un corte deficiente y eventualmente
descompostura de la herramienta.
• Reemplace ambos discos al mismo tiempo.
• El disco de tipo desechable cuenta con un borde de
corte en ambos lados. Cuando uno de los bordes
se desafila, puede usar el otro borde. Siempre
elimine la resina y las impurezas acumuladas en el
reverso del disco antes de usar el otro borde de
corte. Este disco no debe reafilarse. Cuando
ambos bordes de corte se desafilen, el disco debe
desecharse cuidadosamente.
1. Desinstalación de los discos
Afloje los tornillos manuales los cuales fijan la cubierta
contra virutas y retírela. Retire los tornillos que fijan la
parte derecha de la cubierta, y luego retírela. Gire la
polea hasta que el tambor se fije en la posición por
donde los pernos de instalación de discos estén cara
arriba.
Gire el calibrador de profundidad en la manivela
hasta que la graduación 0 (cero) se alinee con la
ranura en la herramienta.
Ahora gire la manivela en dirección contraria de las
manecillas del reloj hasta que la graduación para la
profundidad de corte deseada se alinee con la
ranura en la herramienta.
Cuando requiera eliminar más de la cantidad que
se especifica en la tabla que se menciona en la
sección de “Ajuste de la profundidad de corte”,
establezca la profundidad de corte a un grado más
superficial que dicha cantidad y realice dos o más
pasadas.
Tope
003714
1
2
1.
2.
3.
4.
Tapón
Botón de tope
Perilla de tope
Superficie de la
mesa
3
4
003715
1
Use el tope cuando requiera aplanar muchas piezas a un
mismo grosor. Para ello, proceda como se indica a
continuación.
1. Gire la manivela hasta que la placa indicadora
apunte a la regla de graduación que indique la
dimensión deseada de acabado.
2. Suelte el botón de tope y descienda el tope hasta
que haga contacto con la superficie de la mesa.
3. Si necesita realizar afinaciones del tope, gire la
perilla del mismo.
•
2
3
4
1. Placa de
bloqueo
2. Tambor
3. Tornillo de
mariposa
4. Polea
Coloque los dos sujetadores magnéticos en la placa
posicionada y presione en dirección de la flecha hasta
que la pinza haga contacto con el disco. Retire los seis
pernos de instalación de disco usando la llave tubo.
Sostenga los sujetadores magnéticos y elévelos
rectamente hacia arriba para retirar la placa posicionada
y el disco del tambor. Presione la placa de bloqueo y gire
la polea 180° para bloquear el tambor. Retire el otro
disco como se describió previamente.
PRECAUCIÓN:
Cuando no se use el tope, siempre súbalo a su
posición más elevada. Nunca fuerce la manivela
cuando el tope esté en contacto con la superficie
de la mesa. Puede que esto ocasione daños a la
herramienta.
003716
MONTAJE
1
3
2
•
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y desenchufada antes de realizar
cualquier trabajo en la herramienta.
4
Reemplazo de las discos de la aplanadora.
•
5
PRECAUCIÓN:
Manipule los discos con mucho cuidado al
instalarlos y desinstalarlos para prevenir cortadas o
lesiones, así como para prevenir el daño de los
discos. Están bastante afilados.
23
6
1. Pernos para la
instalación del
disco cortador
2. Placa de fijación
3. Sujetador
magnético
4. Tambor
5. Disco
6. Pinza
secuencia. Retire los sujetadores magnéticos de la placa
posicionada.
003717
1. Llave de tubo
2. Sujetadores
magnéticos
1
003717
1. Llave de tubo
2. Sujetadores
magnéticos
1
2
2
2.
Instalación de discos
PRECAUCIÓN:
Use sólo la llave tubo que se proporciona para
apretar los pernos de instalación de discos. El uso
de cualquier otra llave tubo puede originar un
apretamiento excesivo o insuficiente de los pernos,
lo cual podría ocasionar lesiones graves.
Use un bloque plano de madera de aproximadamente
300 mm (11-13/16”) de longitud y 100 mm (3-15/16”) de
anchura. Coloque el disco y la placa posicionada en el
bloque de madera de tal forma que la orejeta
localizadora del disco de la placa posicionada quede en
la ranura del disco. Ajuste la placa posicionada de tal
forma que ambos extremos del disco sobresalgan
aproximadamente 1 mm (3/64”) más allá del extremo de
la placa posicionada. Coloque los dos sujetadores
magnéticos sobre la placa posicionada y presione hasta
que la pinza haga contacto con la placa.
Instale el otro disco como se describió previamente. Gire
lentamente el tambor mientras presiona la placa de
bloqueo para asegurar que no quede nada de forma
inusual. Luego instale la cubierta para virutas y la
cubierta lateral.
•
•
•
PRECAUCIÓN:
No apriete los pernos de instalación de discos sin
que la orejeta localizadora del disco de la placa
posicionada quede correctamente sobre la ranura
del disco. Esto puede causar daños al disco y
potencialmente lesionar al operador.
No encienda la herramienta con la cubierta para
virutas retirada.
Set de carcasa (accesorio opcional)
003722
003718
3
1
2
1. Sujetador
magnético
2. Placa de fijación
3. Disco
2
1mm (3/64”)
Cuando desee mantener las operaciones limpias
mediante la recolección sencilla de polvo, conecte la
aspiradora a la aplanadora usando esta carcasa.
Adjunte el sujetador de la carcasa a la carcasa y fíjela
con los tornillos.
Afloje los tornillos manuales los cuales aseguran la
cubierta para virutas. Adjunte la carcasa a la aplanadora
y fije la cubierta para virutas en conjunto con la carcasa
al apretar los tornillos manuales.
Sostenga el sujetador magnético y deslice el talón de la
placa posicionada en la ranura del tambor. Instale los
pernos de instalación de discos.
003716
1
3
2
4
5
6
1. Carcasa
2. Sujetador de la
carcasa
1
1. Pernos para la
instalación del
disco cortador
2. Placa de fijación
3. Sujetador
magnético
4. Tambor
5. Disco
6. Pinza
003723
1. Protector contra
virutas
2. Tornillo de
mariposa
3. Carcasa
1
2
Tras apretar todos los pernos de instalación de discos
ligeramente y de forma uniforme desde el centro hacia
afuera, apriételos completamente siguiendo la misma
3
24
Plataforma de la aplanadora
(accesorio opcional)
003721
1. Perno
Coloque las estancias sobre un lugar nivelado y
ensamble las patas dentro. Fije con los pernos de tapa
de cuello cuadrado, las arandelas y las tuercas
hexagonales, y coloque las tapas de hule a los extremos
de las patas.
003719
Tapa de goma
Estancia (B)
Estancia (A)
Pata
Estancia (A)
Perno de tapa
de cuello
cuadrado
7. Arandela de
resorte
8. Tuerca
hexagonal
9. Pata
8
9
1
1.
2.
3.
4.
5.
6.
1
7
6
2
5
3
OPERACIÓN
•
4
PRECAUCIÓN:
Dos o más piezas de grosor estrecho pero similar
de excedente pueden atravesar la aplanadora de
extremo a extremo. Sin embargo, permita que haya
algún espacio entre el excedente para dejar que los
rodillos de alimentación tomen la pieza más
delgada del excedente. De otra manera, una pieza
ligeramente más delgada podría despojarse hacia
atrás de la cabeza cortadora.
003724
Ahora coloque la aplanadora encima de la plataforma
ensamblada y fíjela con los cuatro pernos hexagonales,
las arandelas planas y las tuercas hexagonales.
003720
2
3
1
1. Perno
hexagonal
2. Tuerca
hexagonal
3. Arandela plana
4. Perno
hexagonal
Coloque la pieza de trabajo de manera plana sobre la
superficie de la mesa.
Determine la profundidad de corte como se describió
previamente.
Encienda la herramienta y espere hasta que los discos
adquieran velocidad completa. La pieza de trabajo no
deberá estar en contacto con el rodillo alimentador al
encender la herramienta.
Luego inserte la pieza de trabajo al ras de la superficie
de la mesa.
Cuando se esté cortando una pieza de trabajo larga o
pesada, levante su extremo ligeramente en el comienzo
y final del corte para evitar un acabado de corte irregular
en los extremos de la pieza de trabajo.
El uso de la parte superior de la herramienta permite un
retorno rápido y sin esfuerzo de la pieza de trabajo a la
parte alimentadora de la mesa. Esto resulta
especialmente conveniente con dos operadores.
4
NOTA:
•
Inserte los pernos hexagonales a través de los
orificios por el reverso de la plataforma y fíjelos con
las arandelas planas y las tuercas hexagonales. Si
inserta los pernos hexagonales desde la parte de
arriba de la plataforma, los pernos hexagonales no
podrán apretarse de forma fija.
La plataforma de la aplanadora debe sujetarse al suelo
con los cuatro pernos usando los orificios con los que
cuentan las patas.
25
003725
003727
3
1. Tarjeta
2. Tornillo de
ajuste
3. Regla
1
2
0.1mm - 0.3mm
(0.004” - 0.012”)
003728
PRECAUCIÓN:
Las piezas de trabajo con las siguientes
dimensiones no pueden alimentarse a la
herramienta porque el intervalo entre los dos
rodillos de alimentación es de 129 mm (5-1/16”).
No intente cortarlas.
•
1. Llave hexagonal
1
003726
1
Menos de
130mm (5-1/8”)
Más de
130mm (5-1/8”)
2
130 mm
(5-1/8”)
3
•
Menos de
130 mm (5-1/8”)
de largo
Reemplazo de las escobillas de carbón
Contando con una
ranura de más de
130 mm (5-1/8”)
de ancho
001145
1. Marca límite
Teniendo ranuras
en intervalos de
130 mm (5-1/8”)
de ancho
1
Apague la herramienta cuando la pieza de trabajo
se ha atascado. Dejar la herramienta en marcha
con una pieza de trabajo atascada ocasiona el
desgaste rápido de los rodillos alimentadores.
Extraiga e inspeccione regularmente las escobillas de
carbón. Substitúyalas cuando se hayan gastado hasta la
marca límite. Mantenga las escobillas de carbón limpias
de forma que entren libremente en los portaescobillas.
Ambas escobillas de carbón deberán ser sustituidas al
mismo tiempo. Utilice únicamente escobillas de carbón
originales.
Utilice un destornillador para quitar los tapones
portaescobillas. Extraiga las escobillas gastadas, inserte
las nuevas y vuelva a colocar los tapones
portaescobillas.
MANTENIMIENTO
•
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre que la herramienta esté
apagada y desenchufada antes de intentar realizar
una inspección o mantenimiento.
Ajuste la altura de la tabla inferior.
003729
1. Tapa del carbón
2. Destornillador
La altura de la tabla inferior está ajustada de fábrica. Si
se requiere de un mayor ajuste, proceda como se indica
a continuación.
Coloque una tarjeta sobre la tabla y también una regla
sobre dicha tarjeta. Gire el tornillo de ajuste con la llave
hexagonal hasta que el extremo de la tabla inferior haga
contacto con la regla. Ahora el extremo de la tabla
inferior queda de 0.1 mm a 0.3 mm (0.004” - 0.012”) por
encima de la superficie de la mesa.
1
2
26
Conservando afilados los discos de la
aplanadora.
•
•
EN0006-1
Los discos desafilados pueden causar acabados
ásperos, así como un sobrecalentamiento en el motor y
un retroceso brusco y peligroso de la pieza de trabajo.
Reemplace los discos desafilados de forma inmediata.
GARANTÍA LIMITADA MAKITA DE UN AÑO
Política de garantía
Cada herramienta Makita es inspeccionada y probada
exhaustivamente antes de salir de fábrica. Se garantiza
que va a estar libre de defectos de mano de obra y
materiales por el periodo de UN AÑO a partir de la fecha
de adquisición original. Si durante este periodo de un
año se desarrollase algún problema, retorne la
herramienta COMPLETA, porte pagado con antelación, a
una de las fábricas o centros de servicio autorizados
Makita. Si la inspección muestra que el problema ha sido
causado por mano de obra o material defectuoso, Makita
la reparará (o a nuestra opción, reemplazará) sin cobrar.
Esta garantía no será aplicable cuando:
• se hayan hecho o intentado hacer reparaciones por
otros:
• se requieran reparaciones debido al desgaste
normal:
• la herramienta haya sido abusada, mal usada o
mantenido indebidamente:
• se hayan hecho alteraciones a la herramienta.
EN NINGÚN CASO MAKITA SE HARÁ RESPONSABLE
DE NINGÚN DAÑO INDIRECTO, FORTUITO O
CONSECUENCIAL DERIVADO DE LA VENTA O USO
DEL PRODUCTO.
ESTA
RENUNCIA
SERÁ
APLICABLE
TANTO
DURANTE COMO DESPUÉS DEL TÉRMINO DE ESTA
GARANTÍA.
MAKITA RENUNCIA LA RESPONSABILIDAD POR
CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA, INCLUYENDO
GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE “COMERCIALIDAD” E
“IDONEIDAD PARA UN FIN ESPECÍFICO”, DESPUÉS
DEL TÉRMINO DE UN AÑO DE ESTA GARANTÍA.
Esta garantía le concede a usted derechos legales
específicos, y usted podrá tener también otros derechos
que varían de un estado a otro. Algunos estados no
permiten la exclusión o limitación de daños fortuitos o
consecuenciales, por lo que es posible que la antedicha
limitación o exclusión no le sea de aplicación a usted.
Algunos estados no permiten limitación sobre la
duración de una garantía implícita, por lo que es posible
que la antedicha limitación no le sea de aplicación a
usted.
Lubricación
003730
1
2
1. Columna
2. Tornillo
3. Cadena
3
Lubrique la cadena (tras retirar la cubierta lateral
derecha), las cuatro columnas y los tornillos para elevar
el marco principal. Debe realizarse un lubricado
periódico con aceite para máquinas.
•
Llave hexagonal
Set de carcasa
PRECAUCIÓN:
El lubricado y todo el mantenimiento debe
realizarse con la herramienta apagada y
desenchufada.
Limpieza
Siempre sacuda el polvo, las virutas y el material ajeno
que se haya acumulado sobre las superficies de los
rodillos, las ranuras de ventilación del motor y los
tambores.
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del
producto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de
mantenimiento o ajuste deberán ser realizadas en
Centros de Servicio Autorizados por Makita, empleando
siempre repuestos Makita.
ACCESORIOS
PRECAUCIÓN:
Estos accesorios o acoplamientos están
recomendados para utilizar con su herramienta
Makita especificada en este manual. El empleo de
cualesquiera otros accesorios o acoplamientos
conllevará un riesgo de sufrir heridas personales.
Utilice los accesorios o acoplamientos solamente
para su fin establecido.
Si necesita cualquier ayuda para más detalles en
relación con estos accesorios, pregunte a su centro de
servicio Makita local.
• Disco de aplanadora
• Plataforma de la aplanadora
• Sujetador magnético
• Llave tubo
•
27
< USA only >
WARNING
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other
construction activities contains chemicals known to the State of California
to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples
of these chemicals are:
• lead from lead-based paints,
• crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
• arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this
type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well
ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those
dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.
< USA solamente >
ADVERTENCIA
Algunos tipos de polvo creados por el lijado, serrado, amolado, taladrado, y
otras actividades de la construccion contienen sustancias quimicas
reconocidas por el Estado de California como causantes de cancer, defectos
de nacimiento y otros peligros de reproduccion. Algunos ejemplos de estos
productos quimicos son:
• plomo de pinturas a base de plomo,
• silice cristalino de ladrillos y cemento y otros productos de albanileria, y
• arsenico y cromo de maderas tratadas quimicamente.
El riesgo al que se expone variara, dependiendo de la frecuencia con la que
realice este tipo de trabajo. Para reducir la exposicion a estos productos
quimicos: trabaje en un area bien ventilada, y pongase el equipo de seguridad
indicado, tal como esas mascaras contra el polvo que estan especialmente
disenadas para filtrar particulas microscopicas.
Makita Corporation
Anjo, Aichi, Japan
Made in China / Hecho en China
Huangpu Jiang Road, Kunshan Economic & Technical Development Zone, Jiangsu P.R. China
884278-912