HP LaserJet 5100 Printer series Guía de instalación

Tipo
Guía de instalación
copyright © 2002
Hewlett-Packard Company
www.hp.com
Q1864A
instalasi
installasjon
instalação
instalacja
”‛“ ‗‘— 
instalation
lea esto primero
kurulum
install
installation
installation
installazione
instalación
instalaci
telepítés
installation
installatiegids
asennus
τοποθέτηση
Q1864-90901
*Q1864-90901*
*Q1864-90901*
EnglishDeutschEspañol FrançaisItaliano
Češky
Unpack and locate the three pieces that make
up the duplexer: (A) duplexer base, (B)cable
tray, (C) rear section.
Switch the printer off (D). Unplug the power
cord and all cables connected to the printer (E).
Place the duplexer base on a flat steady
surface or, if installed, on top of all optional
paper feeders.
Déballez et repérez les trois éléments
constituant le duplexeur : (A) socle du
duplexeur, (B) chemin de câble, (C) section
arrière.
Eteignez l’imprimante (D). Débranchez le
cordon d’alimentation et tous les câbles
connectés à l’imprimante (E).
Posez le socle du duplexeur sur une surface
plane stable ou, le cas échéant, sur les bacs
d’alimentation papier optionnels.
Disimballare la confezione e individuare i tre
componenti del duplexer: (A) base del duplexer,
(B) scomparto dei cavi, (C) sezione posteriore.
Spegnere la stampante (D). Disinserire il cavo
di alimentazione e tutti i cavi collegati alla
stampante (E).
Collocare la base del duplexer su una
superficie piana e fissa o, se installati, sopra gli
alimentatori opzionali della carta.
Desembale los tres componentes que
constituyen el accesorio para impresión dúplex
e identifique cada uno: (A) base del accesorio,
(B) bandeja para los cables, (C) sección
posterior.
Apague la impresora (D). Desconecte todos los
cables, incluido el cable de alimentación
eléctrica de la impresora (E).
Coloque la base del accesorio para impresión
dúplex sobre una superficie plana y fija, o, si
están instalados, sobre todos los alimentadores
opcionales de papel.
Vybalte a identifikujte všechny tři části, z nichž
se skládá duplexor: (A) základnu duplexoru,
(B)kabelový nosič, (C) zadní část.
Vypněte tisrnu (D). Vytáhněte napájecí šňůru
ze zásuvky a všechny kabely z tiskárny (E).
Položte základnu duplexoru na plochý stabilní
povrch nebo na horní část všech alternativních
podavačů papíru, jsou-li nainstalovány.
Packen Sie die drei Bestandteile des Duplexers
aus: (A) Duplexer-Unterteil, (B) Kabelfach,
(C) Rückteil.
Schalten Sie den Drucker aus (D). Ziehen Sie
das Netzkabel sowie alle anderen an den
Drucker angeschlossenen Kabel ab (E).
Setzen Sie das Duplexer-Unterteil auf eine
stabile, ebene Oberfläche oder, sofern
installiert, auf die optionalen
Papierzuführungen.
Get another person to help lift the printer onto the
duplexer base. Position the printer squarely at the
front of the base.
Snap the slots (F) on the cable tray arms with the
pins (G) on the back of the printer. Rotate the tray
into the correct position.
Attach printer cables so that the cords lay on top
of the cable tray, feeding out the access area (H)
at the left end of the tray.
Demandez à quelqu'un de vous aider à soulever
limprimante au-dessus du socle du duplexeur.
Placez limprimante en lalignant sur le devant du
socle.
Enclenchez les encoches (F) sur les bras du
chemin de câbles comportant les goujons (G) à
larrière de limprimante. Faites pivoter le bac
pour le placer dans la position correcte.
Branchez les câbles de limprimante de façon à
faire reposer les cordons au-dessus du chemin
de câbles, en les faisant sortir de la zone daccès
(H) située sur lextrémité gauche du chemin.
Richiedere lintervento di unaltra persona per
sollevare la stampante e porla sulla base del
duplexer. Posizionare la stampante in modo che
sia allineata con la parte anteriore della base.
Far scattare le dentellature (F) che si trovano sui
bracci dello scomparto dei cavi nei piedini (G)
situati sul retro della stampante. Ruotare lo
scomparto nella posizione corretta.
Collegare i cavi della stampante in maniera che
poggino sullo scomparto dei cavi e fuoriescano
dallaccesso sul lato sinistro dello scomparto (H).
Con la ayuda de otra persona, levante la
impresora y colóquela sobre la base del
accesorio para impresión dúplex, alineándola
con la parte delantera de la base.
Encaje a presión las muescas (F) de los brazos
de la bandeja para los cables, en las clavijas (G)
situadas en la parte posterior de la impresora.
Gire la bandeja hasta colocarla en su posición
correcta.
Conecte los cables de la impresora de modo que
queden tendidos sobre la parte superior de la
bandeja para los cables y salgan por el área de
acceso (H) en el extremo izquierdo de la
bandeja.
S pomocí další osoby nasaďte tiskárnu na
základnu duplexoru.Tiskárnu položte přímo na
přední část základny.
Vtlačte otvory (F) na ramenech kabelového
nosiče na kolíky (G) v zadní části tiskárny.
Natočte nosič do správné polohy.
Připojte kabely tiskárny tak, aby ležely na nosiči a
vyváděly se přístupovou částí (H) v levé části
nosiče.
Lassen Sie sich von einer zweiten Person dabei
helfen, den Drucker auf das Duplexer-Unterteil zu
setzen. Positionieren Sie den Drucker dabei so,
daß er mit der Vorderseite des Unterteils gerade
abschließt.
Setzen Sie die Schlitze (F) an den Armen des
Kabelfachs auf die Stifte (G) auf der Rückseite
des Druckers. Drehen Sie das Fach in die
korrekte Position.
Schließen Sie die Druckerkabel an, so daß die
Kabel oben auf dem Kabelfach zu liegen
kommen und aus der Zugangsöffnung (H) auf der
linken Seite des Fachs heraustreten.
EnglishDeutschEspañol FrançaisItaliano
Češky
Note: Frequent paper jams may occur unless
the cable tray is seated properly and all cables
are routed as shown in step 6.
Attach power cord. (The power connector is
located under the cable tray.)
Slide the alignment arms on the rear section
into the bottom grooves on the back of the
duplexer base.
Remarque : Si le chemin de câbles ne repose
pas correctement sur son siège et que le
câblage n'est pas conforme à celui illustré à
l’étape 6, de fréquents bourrages de papier
sont susceptibles de se produire.
Branchez le cordon dalimentation. (Le
connecteur dalimentation se trouve sous le
chemin de câbles.)
Introduisez les bras de verrouillage situés sur la
section arrière dans les rainures inférieures
situées sur larrière du socle du duplexeur, en
les faisant glisser.
Nota: Se lo scomparto dei cavi non si trova
nella posizione corretta e i cavi non sono stati
direzionati nel modo illustrato al punto 6,
potrebbero avvenire frequenti inceppamenti
della carta.
Collegare il cavo di alimentazione (il connettore
per lalimentazione si trova sotto lo scomparto
dei cavi).
Far scorrere i bracci di allineamento della
sezione posteriore nelle guide inferiori situate
sul retro della base del duplexer.
Nota: Si no se encaja correctamente la
bandeja para los cables y no se colocan los
cables de la manera indicada en el paso 6,
puede que se produzcan frecuentes atascos de
papel.
Conecte el cable de alimentación eléctrica.
(El conector del cable de alimentación se
encuentra debajo de la bandeja para los
cables.)
Inserte los brazos de alineación de la sección
posterior en las ranuras inferiores situadas en
la parte posterior de la base del accesorio para
impresión dúplex.
Poznámka: Pokud není kabelový nosič
správně nasazen a všechny kabely odváděny
tak, jak je vyznačeno na obrázku 6, může
docházet k častému uvíznutí papíru.
Připojte napájecí šňůru. (Zásuvka je pod
kabelovým nosičem.)
Zasuňte naváděcí ramena na zadní části
dolních drážek v zadní části základny
duplexoru.
Hinweis: Um häufigen Papierstaus
vorzubeugen, ist es wichtig, daß das Kabelfach
korrekt positioniert ist und die Kabel wie in
Schritt 6 beschrieben geführt werden.
Schließen Sie das Netzkabel an. (Der
Netzstecker befindet sich unter dem
Kabelfach.)
Schieben Sie die Führungsstifte des Duplexer-
Rückteils in die unteren Nuten auf der
Rückseite des Duplexer-Unterteils.
Lift and rotate the rear section to clear all of the
tabs in the grooves.
Slide the rear section (I) into the back of the
printer. Switch the printer on (J).
Select Duplex printing either from your software
application or from the Paper Handling menu in
the control panel.
Soulevez et faites pivoter la section arrière pour
enlever toutes les languettes des rainures.
Introduisez la section arrière (I) dans larrière de
limprimante en la faisant glisser. Mettez
limprimante sous tension (J).
Sélectionnez loption dimpression recto-verso de
votre application logicielle ou du menu Traitement
papier proposé par le panneau de commande.
Sollevare e ruotare la sezione posteriore per
liberare tutte le linguette nelle guide.
Inserire la sezione posteriore (I) nel retro della
stampante. Accendere la stampante (J).
Selezionare la stampa Duplex nell'applicazione
software o nel menu Gestione carta del pannello
di controllo.
Levante y gire la sección posterior para pasar
todas las lengüetas en las ranuras.
Inserte la sección posterior (I) en la parte
posterior de la impresora. Encienda
la impresora (J).
Seleccione la impresión dúplex desde su
software de aplicación o desde el menú de
manejo del papel, en el panel de control.
Zvedněte zadní část a otáčejte jí tak, aby se
nacházela mimo veškeré výčnělky v drážkách.
Zasuňte zadní část (I) do zádní části tiskárny.
Zapněte tiskárnu (J).
Zvolte tisk “Duplex” buď pomocí své softwarové
aplikace nebo z nabídky Manipulace papíru na
ovládacím panelu.
Heben Sie das Duplexer-Rückteil an, und drehen
Sie es so, daß die Stifte über alle Erhöhungen in
den Führungsnuten geführt werden.
Schieben Sie das Rückteil (I) in die Rückseite
des Druckers. Schalten Sie den Drucker ein (J).
Wählen Sie die Option Duplexdruck entweder
über die Software oder über das
Papierzuführungsmenü im Bedienfeld.
EnglishDeutschEspañol FrançaisItaliano
Češky
See the printer users guide for more
information on setting the control panel, using
the duplexer, problem solving, and warranty
information.
Optional accessories stacking sequence:
500-sheet feeder (or 250-sheet feeder) on
bottom (K), 250-sheet feeder (L), duplexer (M).
Reportez-vous au guide dutilisation de
limprimante pour en savoir davantage sur la
définition du panneau de commande,
lutilisation du duplexeur, la résolution de
problèmes et obtenir des informations sur la
garantie.
Séquence dempilage des accessoires
optionnels : Bac dalimentation de 500 feuilles
(ou de 250 feuilles) au bas (K), bac
dalimentation de 250 feuilles (L),
duplexeur (M).
Consultare il manuale dellutente della
stampante per le istruzioni su come impostare il
pannello di controllo, sulluso del duplexer, per
la risoluzione degli errori e le informazioni di
garanzia.
Posizionamento degli accessori opzionali:
Partendo dal basso, alimentatore da 500 fogli
(o da 250 fogli) (K), seguito dallalimentatore da
250 fogli (L) e dal duplexer (M).
En la guía del usuario de la impresora
encontrará más información sobre cómo
configurar el panel de control, utilizar el
accesorio para impresión dúplex, resolver
problemas y sobre la garantía.
Orden de apilamiento de los accesorios
opcionales: Alimentador para 500 hojas de
papel (o alimentador para 250 hojas de papel)
en la parte inferior (K), alimentador para
250 hojas de papel (L), accesorio para
impresión dúplex (M).
V uživatelské příručce tiskárny naleznete další
informace o nastavování ovládacího panelu,
používání duplexoru, řešení problémů a
záruce.
Alternativní sestava příslušenství: Nejníže
zásobník papíru na 500 listů (nebo na
250 listů) (K), nad ním zásobník na
250 listů (L), a nad nímduplexor (M).
Anleitungen zur Einstellung des Bedienfelds,
zur Verwendung des Duplexers, zur
Fehlersuche sowie Garantieinformationen
finden Sie im Benutzerhandbuch für den
Drucker.
Aufbaufolge für optionales Zubehör:
500-Blatt-Papierzuführung (oder
250-Blatt-Papierzuführung) unten (K),
250-Blatt-Papierzuführung (L), Duplexer (M).
DanskSuomiΕλληνικά
Magyar
NederlandsBahasa Indonesia
Αφαιρέστε τη συσκευασία κι ελέγξτε αν
υπάρχουν και τα τρία τεµάχια από τα οποία
αποτελείται το εξάρτηµα εκτύπωσης διπλής
όψης: (A) βάση εξαρτήµατος, (Β) πλαίσιο
καλωδίων, (C) π ί σ ω τ µή µα .
Κλείστε το διακόπτη λειτουργίας του
εκτυπωτή (D). Αποσυνδέστε το καλώδιο
παροχής ρεύµατος και όλα τα καλώδια που
είναι συνδεδεµένα µε τον εκτυπωτή (E).
Τοποθετήστε τη βάση του εξαρτήµατος
εκτύπωσης διπλής όψης σε επίπεδη και
σταθερή επιφάνεια ή επάνω από όλους τους
προαιρετικούς τροφοδότες χαρτιού, αν
υπάρχουν.
Csomagolja ki és keresse meg a duplex egység
három alkotóelemét: (
A
) a duplex egység talpazata,
(
B
) a kábeltartó, (
C
) hátsó egység.
Kapcsolja ki a nyomtatót (
D
). Húzza ki a hálózati
kábelt és a nyomtatóhoz csatlakoztatott valamennyi
kábelt (
E
).
Helyezze a duplex egység talapzatát sima, stabil
felületre vagy, ha van ilyen üzembe helyezve, az
összes opcionális papíradagoló fölé.
Buka kemasan dan dapatkan ketiga bagian
penyusun duplekser: (A) alas duplekser,
(B) baki kabel, (C) bagian belakang.
Matikan printer (D). Cabut kabel listrik dan
semua kabel lain yang tersambung ke
printer (E).
Tempatkan alas duplekser di permukaan yang
rata atau, apabila terinstalasi, di atas semua
pengumpan kertas opsional lainnya.
Avaa pakkaus ja ota esille kääntöyksikön
kolme eri osaa: (A) kääntöyksikön alusta,
(B) kaapelilokero, (C) takaosa.
Sammuta kirjoitin (D). Irrota virtajohto ja kaikki
kirjoittimeen yhdistetyt kaapelit (E).
Aseta kääntöyksikön alusta tasaiselle,
tukevalle pinnalle, tai jos valinnaisia
paperinsyöttölokeroita on asennettu,
niiden päälle.
Udpak og find de tre dele, som udgør
duplexenheden: (A) duplexsokkel,
(B) kabelbakke, (C) bageste sektion.
Sluk for printeren (D). Tag netledningen og alle
kabler, som er tilsluttet til printeren, ud (E).
Anbring duplexsoklen på en plan fast overflade
eller, hvis de er installeret, ovenpå alle
papirfremførerne (ekstraudstyr).
De duplexer bestaat uit drie onderdelen: het
voetstuk (A), de kabellade (B), en het
achterstuk (C). Haal de onderdelen uit de
verpakking.
Zet de printer uit (D). Verwijder het netsnoer en
alle kabels die op de printer zijn aangesloten
(E).
Plaats het voetstuk op een platte, stevige
ondergrond of bovenop de bovenste
papiertoevoerbak, als u optionele
toevoerbakken hebt geïnstalleerd.
Ζητήστε από κάποιον άλλο να σας βοηθήσει να
τοποθετήσετε τον εκτυπωτή επάνω στη βάση
του τροφοδότη εκτύπωσης διπλής όψης.
Τοποθετήστε τον εκτυπωτή σε ευθυγράµµιση µε
το εµπρός µέρος της βάσης.
Εφαρµόστε στις εγκοπές (F) των βραχιόνων
του πλαισίου καλωδίων τις ακίδες (G) που
βρίσκονται στο πίσω µέρος του εκτυπωτή.
Περιστρέψτε το πλαίσιο µέχρι να
σταθεροποιηθεί στη σωστή θέση.
Συνδέστε τα καλώδια του εκτυπωτή έτσι ώστε
να βρίσκονται στο επάνω µέρος του πλαισίου
των καλωδίων που τροφοδοτούν την είσοδο (H),
στην αριστερή άκρη του πλαισίου.
Kérje egy másik személy segítségét ahhoz, hogy a
nyomtatót a duplex egység talpazatára emeljék. A
nyomtatót a talapzat elülső részéhez pontosan
illesztve helyezzék el.
A kábeltartó rögzítőkarjain lévő vájatokat (F) pattintsa
rá a nyomtató hátulján lévő peckekre (G). Forgassa a
kábeltartót a megfelelő helyzetbe.
Csatlakoztassa a nyomtatókábeleket oly módon, hogy
a kábelek a kábeltartó tetején feküdjenek, a bemeneti
területet (H) a tartó baloldali végénél hagyva el.
Mintalah bantuan orang lain untuk membantu
mengangkat printer ke atas alas duplekser.
Letakkan printer tepat di bagian depan alas.
Kancingkan slot (F) pada lengan baki kabel ke
pin (G) pada bagian belakang printer. Putar baki
ke posisi yang benar.
Pasangkan kabel printer sedemikian hingga
kabel terletak di atas baki kabel, keluar dari
daerah akses (H) pada ujung kiri baki.
Kirjoittimen nostamiseen kääntöyksikön alustan
päälle tarvitaan kaksi henkilöä. Aseta kirjoitin
alustan etuosaan suoraan.
Napsauta kaapelilokeron varsien kolot (F) kiinni
kirjoittimen takaosassa olevien nastojen (G)
kanssa. Käännä lokero oikeaan asentoon.
Yhdistä kirjoittimen kaapelit siten, että johdot ovat
kaapelilokeron päällä ja syöttyvät avauskohtaan
(H) lokeron vasemmalta puolelta.
Få en anden person til at hjælpe dig med at løfte
printeren ovenpå duplexsoklen. Anbring printeren
lige ovenpå den forreste del af soklen.
Fastgør hakkerne (F) på kabelbakkearmene med
tapperne (G) på bagsiden af printeren. Drej
bakken til den korrekte position.
Fastgør printerkablerne således at ledningerne
ligger ovenpå kabelbakken, løbende ud ad
adgangsområdet (H) i den venstre ende af
bakken.
Er zijn twee personen nodig om de printer op te
tillen en deze op het voetstuk te plaatsen. Plaats
de printer recht op de voorkant van het voetstuk.
Schuif de haakvormige uiteinden (F) van de
nokken van de kabellade over de pennen (G) aan
de achterkant van de printer totdat deze
vastklikken. Draai de lade in de juiste stand.
Sluit de printerkabels zodanig aan dat ze
bovenop de kabellade liggen en de lade uitkomen
via de opening (H) aan de linkerkant.
DanskSuomiΕλληνικά
Magyar
NederlandsBahasa Indonesia
Σηµείωση: Θα συµβαίνουν συχνά εµπλοκές
χαρτιού αν το πλαίσιο καλωδίων δεν
τοποθετηθεί σωστά και όλα τα καλώδια δεν
έχουν την κατεύθυνση που δείχνει η εικόνα 6.
Συνδέστε το καλώδιο παροχής ρεύµατος.
υποδοχή του καλωδίου βρίσκεται κάτω από
το πλαίσιο καλωδίων.)
Πιέστε ελαφρά τους βραχίονες ευθυγράµµισης
του πίσω τµήµατος κατά µήκος των
αυλακώσεων που βρίσκονται στο πίσω µέρος
της βάσης του εξαρτήµατος εκτυπώσεων
διπλής όψης.
Megjegyzés:
Gyakori papírelakadások
következhetnek be, ha a kábeltartót nem rögzíti
megfelelően, és az összes kábelt nem
a 6. lépésben bemutatottak szerint vezeti ki.
Csatlakoztassa a hálózati kábelt. (A hálózati
csatlakozó a kábeltartó alatt található.)
Csúsztassa a hátsó egység beállítókarjait a duplex
egység talapzatának hátulján lévő barázdákba.
Catatan: Kertas bisa sering macet apabila baki
kabel tidak terpasang dengan benar dan
semua kabel dilewatkan seperti pada
langkah 6.
Sambungkan kabel listrik. (Penghubung listrik
terletak di bawah baki kabel.)
Dorong lengan pengatur bagian belakang ke
dalam alur bawah pada bagian belakang alas
duplekser.
Huomaa: Paperitukoksia voi ilmetä usein, ellei
kaapelilokero ole kunnolla paikoillaan ja
kaapelit reititetty vaiheessa 6 osoitetulla tavalla.
Yhdistä virtajohto. (Virtaliitin on kaapelilokeron
alla.)
Ty önnä takaosan kohdistusvarret
kääntöyksikön alustan takaosassa oleviin
alempiin uriin.
Bemærk: Der kan ofte opstå papirstop, hvis
ikke kabelbakken sidder korrekt, og alle
kablerne er trukket som vist i trin 6.
Tilslut netledningen. (Strømstikket findes uder
kabelbakken.)
Skub styrearmene på den bageste sektion ind i
de nederste spor på bagsiden af duplexsoklen.
Opmerking: Controleer zorgvuldig of de
kabellade en alle kabels juist zijn aangebracht
volgens de aanwijzingen in stap 6. Verkeerde
installatie kan papierstoringen veroorzaken.
Sluit het netsnoer aan. (De aansluiting voor het
netsnoer bevindt zich onder de kabellade.)
Schuif de aanleguiteinden van het achterstuk in
de bodemgroeven aan de achterkant van het
voetstuk.
Angkat dan putar bagian belakang untuk bisa
melewati semua lekukan pada alur bawah.
Dorong bagian belakang duplekser (I) ke bagian
belakang printer. Hidupkan printer (J).
Pilih pencetakan Dupleks baik dari aplikasi
piranti lunak Anda atau dari menu Paper
Handling pada panel kontrol.
Ανασηκώστε και περιστρέψτε το πίσω τµήµα για
να ελευθερώσετε σωστά όλες τις γλωττίδες από
τις εγκοπές.
Πιέστε το πίσω τµήµα (I) ώστε να εφαρµόσει µε το
πίσω τµήµα του εκτυπωτή. Ανοίξτε το διακόπτη
λειτουργίας του εκτυπωτή (J).
Επιλέξτε Εκτύπωση διπλής όψης είτε από την
εφαρµογή λογισµικού σας είτε από το µενού
∆ιαχείριση χαρτιού του πίνακα ελέγχου.
Emelje meg és forgassa el a hátsó egységet úgy,
hogy a barázdákban lévő füleken túljusson.
Csúsztassa a hátsó egységet (I) a nyomtató
hátlapjához. Kapcsolja be a nyomtatót (J).
Válassza a “Duplex” nyomtatást a szoftver
alkalmazásból, vagy a kezelőpanel Papírkezelés
menüjéből.
Nosta ja käännä takaosaa kaikkien urissa olevien
liuskojen ylitse.
Ty önnä takaosa (I) kirjoittimen taustaa vasten.
Käynnistä kirjoitin (J).
Valitse 2-puolinen tulostus joko ohjelmasta
tai ohjauspaneelin paperivalikosta.
Løft og drej den bageste sektion for at passere
alle tapperne i sporene.
Skub den bageste sektion (I) ind til bagsiden på
printeren. Tænd for printeren (J).
Vælg Duplex udskrivning enten fra dit
softwareprogram eller fra menuen
Papirhåndtering på kontrolpanelet.
Houd het achterstuk schuin omhoog en laat het
langzaam zakken, zodat alle lipjes in de groeven
passen.
Schuif het achterstuk (I) in de achterkant van de
printer. Zet de printer aan (J).
Kies duplex-afdrukken vanuit uw
toepassingsprogramma of uit het
Papierverwerkingsmenu op het
bedieningspaneel.
DanskSuomiΕλληνικά
Magyar
NederlandsBahasa Indonesia
Ανατρέξτε στον οδηγό χρήσης του εκτυπωτή
για περισσότερες πληροφορίες σχετικά µε τη
ρύθµιση του πίνακα ελέγχου, τη χρήση του
εξαρτήµατος εκτυπώσεων διπλής όψης, την
επίλυση προβληµάτων και την εγγύση.
Σειρά συναρµολόγησης προαιρετικών
εξαρτηµάτων: Τροφοδότης χαρτιού
500 σελίδων (ή 250 σελίδων) κάτω (K),
τροφοδότης χαρτιού 250 σελίδων (L),
εξάρτηµα εκτυπώσεων διπλής όψης (M).
Ha a kezelőpanel beállítására, a duplex egység
használatára, a problémamegoldásra vagy a
garanciára vonatkozóan több információra van
szüksége, lapozza fel a nyomtató Felhasználói
kézikönyvét.
Az opcionális tartozékok egymásra helyezési
sorrendje:
500 lapos adagoló (vagy 250 lapos
adagoló) legalul (
K
), 250 lapos adagoló (
L
), duplex
egység (
M
).
Bacalah panduan pengguna printer untuk
informasi lebih lanjut mengenai penyetelan
panel kontrol, penggunaan duplekser,
pemecahan masalah, dan informasi garansi.
Urutan tumpukan aksesori opsional:
Pengumpan 500-lembar (atau
pengumpan-250) di bawah (K), pengumpan
250-lembar (L), duplekser (M).
Katso kirjoittimen käyttöoppaasta lisätietoja
ohjauspaneelin asetuksista, kääntöyksikön
käytöstä, vianmäärityksestä ja takuutiedoista.
Lisävarusteiden pinontajärjestys: 500 arkin
syöttölokero (tai 250 arkin syöttölokero)
alimmaisena (K), 250 arkin syöttölokero (L),
kääntöyksikkö (M).
Se brugerhåndbogen til printeren for at få
yderligere oplysninger om indstilling af
kontrolpanelet, brug af duplexenheden,
problemløsning og garantioplysninger.
Stablingsrækkefølge af ekstraudstyr:
500-arks fremfører (eller 250-arks fremfører)
nederst (K), 250-arks fremfører (L),
duplexenhed (M).
Raadpleeg de gebruikershandleiding van uw
printer voor meer informatie over het instellen
van het bedieningspaneel, het gebruik van de
duplexer, het verhelpen van storingen en de
garantievoorwaarden.
De optionele accessoires moeten als volgt
opeengestapeld worden: De toevoerbak voor
500 vel (of de toevoerbak voor 250 vel) geheel
onderop (K); vervolgens de toevoerbak voor
250 vel (L) en tenslotte de duplexer (M).
Norsk
Polski
Svenska PortuguêsTürkçe
Packa upp och lägg fram de tre delar som utgör
enheten för dubbelsidig utskrift: (A) basen för
enheten, (B) kabelbrickan och (C) den bakre
delen.
Stäng av skrivaren (D). Dra ur nätsladden och
alla kablar som är anslutna till skrivaren (E).
Placera basen på ett plant, stabilt underlag eller
ovanpå de extra pappersmatarna (om du har
installerat dessa).
Pakk ut og finn de tre delene som til sammen
utgjør tosidigenheten: (A) baseenheten,
(B) kabelbrettet, (C) bakseksjonen.
Slå av skriveren (D). Trekk ut strømledningen
og alle kabler som er koblet til skriveren (E).
Sett basen til tosidigenheten på et flatt, stødig
underlag, eller eventuelt oppå alle papirmatere
(ekstrautstyr).
Rozpakuj i zlokalizuj trzy elementy składowe
dupleksera: (
A
) podstawę dupleksera, (
B
) tacę na
kable, (
C
) część tylną.
Wyłącz drukarkę (
D
). Odłącz kabel zasilający i
wszystkie kable podłączone do drukarki (
E
).
Połóż podstawę dupleksera na płaskiej, równej
powierzchni lub na górze wszystkich opcjonalnych
podajników papieru, jeżeli są już zainstalowane.
   
    ,   
: (A)  ;
(B)   ; (C)  .
  (D).  
   ,
   (E).
   
    
     
  
   ,  
.
Ambalajı açın ve dupleksleyiciyi oluşturan üç
parçayı bulun: (A) dupleksleyici tabanı,
(B) kablo tepsisi, (C) arka kısım.
Yazıcıyı kapatın (D). Elektrik kordonunu ve
yazıcıya takılı olan tüm kabloları çıkarın (E).
Dupleksleyici tabanını sabit ve düzgün bir
yüzeye ya da takılıysa tüm seçimlik kağıt
besleyicilerin üstüne koyun.
Desempacote e localize as três peças que
compõem o duplexador: (A) base do
duplexador, (B) bandeja do cabo, (C) parte
posterior.
Desligue o interruptor da impressora (D).
Desconecte o cabo de alimentação elétrica e
todos os cabos conectados com a impressora
(E).
Coloque a base do duplexador sobre uma
superfície plana estável ou, se estiver
instalada, sobre a parte de cima de todos os
alimentadores de papel opcionais.
Få en annen person til å hjelpe deg med å løfte
skriveren opp på basen til tosidigenheten.
Plasser skriveren slik at den sitter rett på
framsiden av basen.
Klem åpningene (F) på kabelbrettarmene på
stiftene (G) bak på skriveren. Drei brettet til riktig
stilling.
Fest skriverkablene slik at ledningene ligger på
toppen av kabelbrettet og kommer ut av
utsparingen (H) på venstre side av brettet.
Poproś kogoś do pomocy w osadzeniu drukarki na
podstawie dupleksera. Osadź ją równo na przedniej
części podstawy.
Zahacz wyspy (F) znajdujące się na ramionach tacy
na kable na kołkach (G) z tyłu drukarki. Opuść tacę w
prawidłową pozycję.
Podłącz do drukarki kable, tak aby leżały na wierzchu
tacy i wychodziły przez otwór dostępu (H), znajdujący
się na jej lewym brzegu.
      
   
,     
.    
.
   (G)   
   (F) 
   .
  ,  
   .
  ,  
     
,   (H),   
.
Be någon hjälpa dig att lyfta upp skrivaren på
basen. Placera skrivaren rakt längs basens
främre kant.
Haka fast urtagen (F) i kabelbrickans fästen över
stiften (G) på skrivarens baksida. Vrid brickan tills
den befinner sig i rätt position.
Anslut skrivarkablarna så att de ligger ovanpå
kabelbrickan och går ut genom öppningen (H) i
brickans vänsterkant.
Bir başka kimsenin yardımı ileyazıcıyı
dupleksleyicinin üzerine kaldırmasını sağlayın.
Yazıcıyı tam olarak tabanın önüne hizalayın.
Kablo tepsisi kollarındaki yuvaları (F) yazıcının
arkasındaki pimlerle (G) tutturun. Tepsiyi doğru
konuma döndürün.
Yazıcı kablolarını, kordonlar kablo tepsisi
üzerinde olacak ve tepsinin solundaki erişim
alanından (H) geçecek biçimde takın.
Peça a uma outra pessoa para ajudá-lo a
levantar a impressora e colocá-la sobre a base
do duplexador. Ajuste a posição da impressora
exatamente na frente da base.
Prenda os slots (F) nas lingüetas da bandeja do
cabo com os pinos (G) da parte traseira da
impressora. Gire a bandeja para a posição
correta.
Encaixe os cabos da impressora de modo que
eles passem por cima da bandeja do cabo
alimentando por fora da área de acesso (H), na
extremidade esquerda da bandeja.
Norsk
Polski
Svenska PortuguêsTürkçe
Merk: Papiret kan kjøre seg fast hvis
kabelbrettet ikke sitter ordentlig og alle kabler er
lagt slik som vist i trinn 6.
Koble til strømledningen. (Stikkontakten for
strøm sitter under kabelbrettet.)
Skyv justeringsarmene på bakseksjonen inn i
de nederste sporene bak på basen til
tosidigenheten.
Uwaga:
Mogą powstawać częste blokady papieru,
jeżeli taca na kable nie jest prawidłowo
zamocowana, a kable nie są odprowadzone w
sposób opisany w punkcie 6.
Podłącz kabel zasilający. (Gniazdo zasilania
znajduje się pod tacą.)
Wsuń ramiona dopasowujące tylną część
dupleksera w dolne rowki umieszczone z tyłu jego
podstawy.
:   
  ,   
    
   ,   
   6.
  .
(   
  .)
  ,
   ,
      
 .
Obs! Följ anvisningarna i steg 6. Felaktig
montering av kabelbrickan och felaktig
kabeldragning kan resultera i upprepade
papperstrassel.
Anslut nätsladden. (Nätkontakten sitter under
kabelbrickan.)
Skjut in inriktningsstiften på den bakre delen i
de nedre skårorna på baksidan av basen.
Not: Kablo tepsisi düzgün biçimde
yerleştirilmedikçe ve tüm kablolar da işlem 6'da
gösterildiği biçimde takılmadıkça sık kağıt
sıkışmaları olabilir.
Elektrik kordonunu takın. (Güç konnektörü
kablo tepsisinin altındadır.)
Arka kısımdaki hizalama kollarını dupleksleyici
tabanının arkasındaki alt yuvalara kaydırarak
yerleştirin.
Nota: Podem ocorrer congestionamentos de
papel com freqüência, a menos que a bandeja
do cabo esteja instalada adequadamente e que
todos os cabos estejam direcionados,
conforme mostrado na etapa 6.
Encaixe o cabo de alimentação elétrica.
(O conector de alimentação elétrica está
localizado sob a bandeja do cabo.)
Deslize as lingüetas de alinhamento da parte
posterior para dentro dos encaixes inferiores da
parte traseira da base do duplexador.
Løft og drei bakseksjonen for å frigjøre alle
tappene i sporene.
Skyv bakseksjonen (I) inn på baksiden av
skriveren. Slå på skriveren (J).
Velg To s i d i g utskrift enten via programvaren
eller fra menyen Papirhåndtering på
kontrollpanelet.
Unieś tylną część dupleksera i porusz nią, aby
ominąć wszystkie występy w rowkach w czasie
wsuwania ramion.
Dosuń tylną część dupleksera (I) do tylnej ściany
drukarki. Włącz drukarkę (J).
Wybierz opcję drukowania “Dupleks” za pomocą
oprogramowania lub menu “Obsługa Papieru” na
panelu sterowania.
    
,    
   .
   (I)    
 .   (J).
    
   
   “  ”  
.
Lyft upp och vrid den bakre delen så att stiften
inte fastnar i utbuktningarna i skårorna.
Skjut in den bakre delen (I) i skrivaren. Slå på
skrivaren (J).
Välj Dubbelsidig utskrift i tillämpningen eller i
menyn Pappershantering på skrivarens
kontrollpanel.
Arka kısmı kaldırıp döndürerek yuvalardaki tüm
çentikleri aşmasını sağlayın.
Arka kısmı (I) yazıcının arkasına kaydırarak
yerleştirin. Yazıcıyı çalıştırın (J).
Yazılım uygulamanızdan ya da kontrol panelinin
Kağıt Kullanımı menüsünden “Dupleks” baskıyı
seçin.
Levante e gire a parte posterior para soltar todas
as lingüetas dos encaixes.
Deslize a parte posterior (I) para a parte traseira
da impressora. Ligue o interruptor da
impressora (J).
Selecione impressão Duplex no aplicativo do
software ou no menu Manuseio de Papel no
painel de controle.
Norsk
Polski
Svenska PortuguêsTürkçe
Slå opp i brukerhåndboken for skriveren hvis du
vil vite mer om innstilling av kontrollpanelet,
bruk av tosidigenheten, problemløsing og
garantiopplysninger.
Stablerekkefølge for ekstrautstyr: 500-arks
mater (eller 250-arks mater) nederst (K),
250-arks mater (L), tosidigenhet (M).
W instrukcji obsługi drukarki zapoznaj sie z
dodatkowymi informacjami na temat ustawiania
panelu sterowania, korzystania z dupleksera,
rozwiązywania problemów i gwarancji.
Kolejność ułożenia opcjonalnych akcesoriów:
500-arkuszowy podajnik papieru (lub
250-arkuszowy podajnik papieru) na spodzie (
K
),
250-arkuszowy podajnik papieru (
L
), duplekser (
M
).
.    
   
,   
,   
 ,  
  .
 
 : 
   500 
( 250 ) -  (K), 
   250  (L),
    (M).
I användarhandboken för skrivaren finns
anvisningar för hur du gör inställningar på
kontrollpanelen, använder enheten för
dubbelsidig utskrift och utför felsökning.
Handboken innehåller också upplysningar
om garanti.
Staplingsordning för tillbehör:
Pappersmatare för 500 ark (eller 250 ark)
längst ner (K), pappersmatare för 250 ark (L)
och enhet för dubbelsidig utskrift (M).
Kontrol paneli ayarları, dupleksleyici kullanımı,
sorunların giderilmesi ve garanti bilgileri
konusunda ek bilgi için yazıcının kullanıcı
kılavuzuna bakın.
Seçimlik aksesuar yığınlama sırası:
500 tabakalık besleyici (ya da 250 tabakalık
besleyici), alt (K) üzerinde, 250 tabakalık
besleyici (L), dupleksleyici (M).
Consulte o guia do usuário da impressora para
obter mais informações sobre ajustes do painel
de controle, uso do duplexador, solução de
problemas e informações sobre garantia.
Seqüência da pilha de acessórios
opcionais: Alimentador de 500 folhas (ou
alimentador de 250 folhas) na parte inferior (K),
alimentador de 250 folhas (L), duplexador (M).

Transcripción de documentos

Q1864A install instalaci ”‛“ ‗‘​— installation installation instalation installation installatiegids instalasi installazione asennus τοποθέτηση installasjon instalación telepítés instalacja kurulum instalação lea esto primero copyright © 2002 Hewlett-Packard Company www.hp.com *Q1864-90901* *Q1864-90901* Q1864-90901 English Français Deutsch Italiano Español Češky Unpack and locate the three pieces that make up the duplexer: (A) duplexer base, (B) cable tray, (C) rear section. Switch the printer off (D). Unplug the power cord and all cables connected to the printer (E). Place the duplexer base on a flat steady surface or, if installed, on top of all optional paper feeders. Déballez et repérez les trois éléments constituant le duplexeur : (A) socle du duplexeur, (B) chemin de câble, (C) section arrière. Eteignez l’imprimante (D). Débranchez le cordon d’alimentation et tous les câbles connectés à l’imprimante (E). Posez le socle du duplexeur sur une surface plane stable ou, le cas échéant, sur les bacs d’alimentation papier optionnels. Packen Sie die drei Bestandteile des Duplexers aus: (A) Duplexer-Unterteil, (B) Kabelfach, (C) Rückteil. Schalten Sie den Drucker aus (D). Ziehen Sie das Netzkabel sowie alle anderen an den Drucker angeschlossenen Kabel ab (E). Setzen Sie das Duplexer-Unterteil auf eine stabile, ebene Oberfläche oder, sofern installiert, auf die optionalen Papierzuführungen. Disimballare la confezione e individuare i tre componenti del duplexer: (A) base del duplexer, (B) scomparto dei cavi, (C) sezione posteriore. Spegnere la stampante (D). Disinserire il cavo di alimentazione e tutti i cavi collegati alla stampante (E). Collocare la base del duplexer su una superficie piana e fissa o, se installati, sopra gli alimentatori opzionali della carta. Desembale los tres componentes que constituyen el accesorio para impresión dúplex e identifique cada uno: (A) base del accesorio, (B) bandeja para los cables, (C) sección posterior. Apague la impresora (D). Desconecte todos los cables, incluido el cable de alimentación eléctrica de la impresora (E). Coloque la base del accesorio para impresión dúplex sobre una superficie plana y fija, o, si están instalados, sobre todos los alimentadores opcionales de papel. Vybalte a identifikujte všechny tři části, z nichž se skládá duplexor: (A) základnu duplexoru, (B) kabelový nosič, (C) zadní část. Vypněte tiskárnu (D). Vytáhněte napájecí šňůru ze zásuvky a všechny kabely z tiskárny (E). Položte základnu duplexoru na plochý stabilní povrch nebo na horní část všech alternativních podavačů papíru, jsou-li nainstalovány. Get another person to help lift the printer onto the duplexer base. Position the printer squarely at the front of the base. Snap the slots (F) on the cable tray arms with the pins (G) on the back of the printer. Rotate the tray into the correct position. Attach printer cables so that the cords lay on top of the cable tray, feeding out the access area (H) at the left end of the tray. Demandez à quelqu'un de vous aider à soulever l’imprimante au-dessus du socle du duplexeur. Placez l’imprimante en l’alignant sur le devant du socle. Enclenchez les encoches (F) sur les bras du chemin de câbles comportant les goujons (G) à l’arrière de l’imprimante. Faites pivoter le bac pour le placer dans la position correcte. Branchez les câbles de l’imprimante de façon à faire reposer les cordons au-dessus du chemin de câbles, en les faisant sortir de la zone d’accès (H) située sur l’extrémité gauche du chemin. Lassen Sie sich von einer zweiten Person dabei helfen, den Drucker auf das Duplexer-Unterteil zu setzen. Positionieren Sie den Drucker dabei so, daß er mit der Vorderseite des Unterteils gerade abschließt. Setzen Sie die Schlitze (F) an den Armen des Kabelfachs auf die Stifte (G) auf der Rückseite des Druckers. Drehen Sie das Fach in die korrekte Position. Schließen Sie die Druckerkabel an, so daß die Kabel oben auf dem Kabelfach zu liegen kommen und aus der Zugangsöffnung (H) auf der linken Seite des Fachs heraustreten. Richiedere l’intervento di un’altra persona per sollevare la stampante e porla sulla base del duplexer. Posizionare la stampante in modo che sia allineata con la parte anteriore della base. Far scattare le dentellature (F) che si trovano sui bracci dello scomparto dei cavi nei piedini (G) situati sul retro della stampante. Ruotare lo scomparto nella posizione corretta. Collegare i cavi della stampante in maniera che poggino sullo scomparto dei cavi e fuoriescano dall’accesso sul lato sinistro dello scomparto (H). Con la ayuda de otra persona, levante la impresora y colóquela sobre la base del accesorio para impresión dúplex, alineándola con la parte delantera de la base. Encaje a presión las muescas (F) de los brazos de la bandeja para los cables, en las clavijas (G) situadas en la parte posterior de la impresora. Gire la bandeja hasta colocarla en su posición correcta. Conecte los cables de la impresora de modo que queden tendidos sobre la parte superior de la bandeja para los cables y salgan por el área de acceso (H) en el extremo izquierdo de la bandeja. S pomocí další osoby nasaďte tiskárnu na základnu duplexoru.Tiskárnu položte přímo na přední část základny. Vtlačte otvory (F) na ramenech kabelového nosiče na kolíky (G) v zadní části tiskárny. Natočte nosič do správné polohy. Připojte kabely tiskárny tak, aby ležely na nosiči a vyváděly se přístupovou částí (H) v levé části nosiče. English Français Deutsch Italiano Español Češky Note: Frequent paper jams may occur unless the cable tray is seated properly and all cables are routed as shown in step 6. Attach power cord. (The power connector is located under the cable tray.) Slide the alignment arms on the rear section into the bottom grooves on the back of the duplexer base. Remarque : Si le chemin de câbles ne repose pas correctement sur son siège et que le câblage n'est pas conforme à celui illustré à l’étape 6, de fréquents bourrages de papier sont susceptibles de se produire. Branchez le cordon d’alimentation. (Le connecteur d’alimentation se trouve sous le chemin de câbles.) Introduisez les bras de verrouillage situés sur la section arrière dans les rainures inférieures situées sur l’arrière du socle du duplexeur, en les faisant glisser. Hinweis: Um häufigen Papierstaus vorzubeugen, ist es wichtig, daß das Kabelfach korrekt positioniert ist und die Kabel wie in Schritt 6 beschrieben geführt werden. Schließen Sie das Netzkabel an. (Der Netzstecker befindet sich unter dem Kabelfach.) Schieben Sie die Führungsstifte des DuplexerRückteils in die unteren Nuten auf der Rückseite des Duplexer-Unterteils. Nota: Se lo scomparto dei cavi non si trova nella posizione corretta e i cavi non sono stati direzionati nel modo illustrato al punto 6, potrebbero avvenire frequenti inceppamenti della carta. Collegare il cavo di alimentazione (il connettore per l’alimentazione si trova sotto lo scomparto dei cavi). Far scorrere i bracci di allineamento della sezione posteriore nelle guide inferiori situate sul retro della base del duplexer. Nota: Si no se encaja correctamente la bandeja para los cables y no se colocan los cables de la manera indicada en el paso 6, puede que se produzcan frecuentes atascos de papel. Conecte el cable de alimentación eléctrica. (El conector del cable de alimentación se encuentra debajo de la bandeja para los cables.) Inserte los brazos de alineación de la sección posterior en las ranuras inferiores situadas en la parte posterior de la base del accesorio para impresión dúplex. Poznámka: Pokud není kabelový nosič správně nasazen a všechny kabely odváděny tak, jak je vyznačeno na obrázku 6, může docházet k častému uvíznutí papíru. Připojte napájecí šňůru. (Zásuvka je pod kabelovým nosičem.) Zasuňte naváděcí ramena na zadní části dolních drážek v zadní části základny duplexoru. Lift and rotate the rear section to clear all of the tabs in the grooves. Slide the rear section (I) into the back of the printer. Switch the printer on (J). Select “Duplex” printing either from your software application or from the Paper Handling menu in the control panel. Soulevez et faites pivoter la section arrière pour enlever toutes les languettes des rainures. Introduisez la section arrière (I) dans l’arrière de l’imprimante en la faisant glisser. Mettez l’imprimante sous tension (J). Sélectionnez l’option d’impression recto-verso de votre application logicielle ou du menu Traitement papier proposé par le panneau de commande. Heben Sie das Duplexer-Rückteil an, und drehen Sie es so, daß die Stifte über alle Erhöhungen in den Führungsnuten geführt werden. Schieben Sie das Rückteil (I) in die Rückseite des Druckers. Schalten Sie den Drucker ein (J). Wählen Sie die Option “Duplexdruck” entweder über die Software oder über das Papierzuführungsmenü im Bedienfeld. Sollevare e ruotare la sezione posteriore per liberare tutte le linguette nelle guide. Inserire la sezione posteriore (I) nel retro della stampante. Accendere la stampante (J). Selezionare la stampa “Duplex” nell'applicazione software o nel menu Gestione carta del pannello di controllo. Levante y gire la sección posterior para pasar todas las lengüetas en las ranuras. Inserte la sección posterior (I) en la parte posterior de la impresora. Encienda la impresora (J). Seleccione la impresión “dúplex” desde su software de aplicación o desde el menú de manejo del papel, en el panel de control. Zvedněte zadní část a otáčejte jí tak, aby se nacházela mimo veškeré výčnělky v drážkách. Zasuňte zadní část (I) do zádní části tiskárny. Zapněte tiskárnu (J). Zvolte tisk “Duplex” buď pomocí své softwarové aplikace nebo z nabídky Manipulace papíru na ovládacím panelu. English Français Deutsch Italiano Español Češky See the printer user’s guide for more information on setting the control panel, using the duplexer, problem solving, and warranty information. Optional accessories stacking sequence: 500-sheet feeder (or 250-sheet feeder) on bottom (K), 250-sheet feeder (L), duplexer (M). Reportez-vous au guide d’utilisation de l’imprimante pour en savoir davantage sur la définition du panneau de commande, l’utilisation du duplexeur, la résolution de problèmes et obtenir des informations sur la garantie. Séquence d’empilage des accessoires optionnels : Bac d’alimentation de 500 feuilles (ou de 250 feuilles) au bas (K), bac d’alimentation de 250 feuilles (L), duplexeur (M). Anleitungen zur Einstellung des Bedienfelds, zur Verwendung des Duplexers, zur Fehlersuche sowie Garantieinformationen finden Sie im Benutzerhandbuch für den Drucker. Aufbaufolge für optionales Zubehör: 500-Blatt-Papierzuführung (oder 250-Blatt-Papierzuführung) unten (K), 250-Blatt-Papierzuführung (L), Duplexer (M). Consultare il manuale dell’utente della stampante per le istruzioni su come impostare il pannello di controllo, sull’uso del duplexer, per la risoluzione degli errori e le informazioni di garanzia. Posizionamento degli accessori opzionali: Partendo dal basso, alimentatore da 500 fogli (o da 250 fogli) (K), seguito dall’alimentatore da 250 fogli (L) e dal duplexer (M). En la guía del usuario de la impresora encontrará más información sobre cómo configurar el panel de control, utilizar el accesorio para impresión dúplex, resolver problemas y sobre la garantía. Orden de apilamiento de los accesorios opcionales: Alimentador para 500 hojas de papel (o alimentador para 250 hojas de papel) en la parte inferior (K), alimentador para 250 hojas de papel (L), accesorio para impresión dúplex (M). V uživatelské příručce tiskárny naleznete další informace o nastavování ovládacího panelu, používání duplexoru, řešení problémů a záruce. Alternativní sestava příslušenství: Nejníže zásobník papíru na 500 listů (nebo na 250 listů) (K), nad ním zásobník na 250 listů (L), a nad nímduplexor (M). Dansk Nederlands Suomi Ελληνικά Magyar Bahasa Indonesia Udpak og find de tre dele, som udgør duplexenheden: (A) duplexsokkel, (B) kabelbakke, (C) bageste sektion. Sluk for printeren (D). Tag netledningen og alle kabler, som er tilsluttet til printeren, ud (E). Anbring duplexsoklen på en plan fast overflade eller, hvis de er installeret, ovenpå alle papirfremførerne (ekstraudstyr). De duplexer bestaat uit drie onderdelen: het voetstuk (A), de kabellade (B), en het achterstuk (C). Haal de onderdelen uit de verpakking. Zet de printer uit (D). Verwijder het netsnoer en alle kabels die op de printer zijn aangesloten (E). Plaats het voetstuk op een platte, stevige ondergrond of bovenop de bovenste papiertoevoerbak, als u optionele toevoerbakken hebt geïnstalleerd. Avaa pakkaus ja ota esille kääntöyksikön kolme eri osaa: (A) kääntöyksikön alusta, (B) kaapelilokero, (C) takaosa. Sammuta kirjoitin (D). Irrota virtajohto ja kaikki kirjoittimeen yhdistetyt kaapelit (E). Aseta kääntöyksikön alusta tasaiselle, tukevalle pinnalle, tai jos valinnaisia paperinsyöttölokeroita on asennettu, niiden päälle. Αφαιρέστε τη συσκευασία κι ελέγξτε αν υπάρχουν και τα τρία τεµάχια από τα οποία αποτελείται το εξάρτηµα εκτύπωσης διπλής όψης: (A) βάση εξαρτήµατος, (Β) πλαίσιο καλωδίων, (C) πίσω τµήµα. Κλείστε το διακόπτη λειτουργίας του εκτυπωτή (D). Αποσυνδέστε το καλώδιο παροχής ρεύµατος και όλα τα καλώδια που είναι συνδεδεµένα µε τον εκτυπωτή (E). Τοποθετήστε τη βάση του εξαρτήµατος εκτύπωσης διπλής όψης σε επίπεδη και σταθερή επιφάνεια ή επάνω από όλους τους προαιρετικούς τροφοδότες χαρτιού, αν υπάρχουν. Csomagolja ki és keresse meg a duplex egység három alkotóelemét: (A) a duplex egység talpazata, (B) a kábeltartó, (C) hátsó egység. Kapcsolja ki a nyomtatót (D). Húzza ki a hálózati kábelt és a nyomtatóhoz csatlakoztatott valamennyi kábelt (E). Helyezze a duplex egység talapzatát sima, stabil felületre vagy, ha van ilyen üzembe helyezve, az összes opcionális papíradagoló fölé. Buka kemasan dan dapatkan ketiga bagian penyusun duplekser: (A) alas duplekser, (B) baki kabel, (C) bagian belakang. Matikan printer (D). Cabut kabel listrik dan semua kabel lain yang tersambung ke printer (E). Tempatkan alas duplekser di permukaan yang rata atau, apabila terinstalasi, di atas semua pengumpan kertas opsional lainnya. Få en anden person til at hjælpe dig med at løfte printeren ovenpå duplexsoklen. Anbring printeren lige ovenpå den forreste del af soklen. Fastgør hakkerne (F) på kabelbakkearmene med tapperne (G) på bagsiden af printeren. Drej bakken til den korrekte position. Fastgør printerkablerne således at ledningerne ligger ovenpå kabelbakken, løbende ud ad adgangsområdet (H) i den venstre ende af bakken. Er zijn twee personen nodig om de printer op te tillen en deze op het voetstuk te plaatsen. Plaats de printer recht op de voorkant van het voetstuk. Schuif de haakvormige uiteinden (F) van de nokken van de kabellade over de pennen (G) aan de achterkant van de printer totdat deze vastklikken. Draai de lade in de juiste stand. Sluit de printerkabels zodanig aan dat ze bovenop de kabellade liggen en de lade uitkomen via de opening (H) aan de linkerkant. Kirjoittimen nostamiseen kääntöyksikön alustan päälle tarvitaan kaksi henkilöä. Aseta kirjoitin alustan etuosaan suoraan. Napsauta kaapelilokeron varsien kolot (F) kiinni kirjoittimen takaosassa olevien nastojen (G) kanssa. Käännä lokero oikeaan asentoon. Yhdistä kirjoittimen kaapelit siten, että johdot ovat kaapelilokeron päällä ja syöttyvät avauskohtaan (H) lokeron vasemmalta puolelta. Ζητήστε από κάποιον άλλο να σας βοηθήσει να τοποθετήσετε τον εκτυπωτή επάνω στη βάση του τροφοδότη εκτύπωσης διπλής όψης. Τοποθετήστε τον εκτυπωτή σε ευθυγράµµιση µε το εµπρός µέρος της βάσης. Εφαρµόστε στις εγκοπές (F) των βραχιόνων του πλαισίου καλωδίων τις ακίδες (G) που βρίσκονται στο πίσω µέρος του εκτυπωτή. Περιστρέψτε το πλαίσιο µέχρι να σταθεροποιηθεί στη σωστή θέση. Συνδέστε τα καλώδια του εκτυπωτή έτσι ώστε να βρίσκονται στο επάνω µέρος του πλαισίου των καλωδίων που τροφοδοτούν την είσοδο (H), στην αριστερή άκρη του πλαισίου. Kérje egy másik személy segítségét ahhoz, hogy a nyomtatót a duplex egység talpazatára emeljék. A nyomtatót a talapzat elülső részéhez pontosan illesztve helyezzék el. A kábeltartó rögzítőkarjain lévő vájatokat (F) pattintsa rá a nyomtató hátulján lévő peckekre (G). Forgassa a kábeltartót a megfelelő helyzetbe. Csatlakoztassa a nyomtatókábeleket oly módon, hogy a kábelek a kábeltartó tetején feküdjenek, a bemeneti területet (H) a tartó baloldali végénél hagyva el. Mintalah bantuan orang lain untuk membantu mengangkat printer ke atas alas duplekser. Letakkan printer tepat di bagian depan alas. Kancingkan slot (F) pada lengan baki kabel ke pin (G) pada bagian belakang printer. Putar baki ke posisi yang benar. Pasangkan kabel printer sedemikian hingga kabel terletak di atas baki kabel, keluar dari daerah akses (H) pada ujung kiri baki. Dansk Nederlands Suomi Ελληνικά Magyar Bahasa Indonesia Bemærk: Der kan ofte opstå papirstop, hvis ikke kabelbakken sidder korrekt, og alle kablerne er trukket som vist i trin 6. Tilslut netledningen. (Strømstikket findes uder kabelbakken.) Skub styrearmene på den bageste sektion ind i de nederste spor på bagsiden af duplexsoklen. Opmerking: Controleer zorgvuldig of de kabellade en alle kabels juist zijn aangebracht volgens de aanwijzingen in stap 6. Verkeerde installatie kan papierstoringen veroorzaken. Sluit het netsnoer aan. (De aansluiting voor het netsnoer bevindt zich onder de kabellade.) Schuif de aanleguiteinden van het achterstuk in de bodemgroeven aan de achterkant van het voetstuk. Huomaa: Paperitukoksia voi ilmetä usein, ellei kaapelilokero ole kunnolla paikoillaan ja kaapelit reititetty vaiheessa 6 osoitetulla tavalla. Yhdistä virtajohto. (Virtaliitin on kaapelilokeron alla.) Työnnä takaosan kohdistusvarret kääntöyksikön alustan takaosassa oleviin alempiin uriin. Σηµείωση: Θα συµβαίνουν συχνά εµπλοκές χαρτιού αν το πλαίσιο καλωδίων δεν τοποθετηθεί σωστά και όλα τα καλώδια δεν έχουν την κατεύθυνση που δείχνει η εικόνα 6. Συνδέστε το καλώδιο παροχής ρεύµατος. (Η υποδοχή του καλωδίου βρίσκεται κάτω από το πλαίσιο καλωδίων.) Πιέστε ελαφρά τους βραχίονες ευθυγράµµισης του πίσω τµήµατος κατά µήκος των αυλακώσεων που βρίσκονται στο πίσω µέρος της βάσης του εξαρτήµατος εκτυπώσεων διπλής όψης. Megjegyzés: Gyakori papírelakadások következhetnek be, ha a kábeltartót nem rögzíti megfelelően, és az összes kábelt nem a 6. lépésben bemutatottak szerint vezeti ki. Csatlakoztassa a hálózati kábelt. (A hálózati csatlakozó a kábeltartó alatt található.) Csúsztassa a hátsó egység beállítókarjait a duplex egység talapzatának hátulján lévő barázdákba. Catatan: Kertas bisa sering macet apabila baki kabel tidak terpasang dengan benar dan semua kabel dilewatkan seperti pada langkah 6. Sambungkan kabel listrik. (Penghubung listrik terletak di bawah baki kabel.) Dorong lengan pengatur bagian belakang ke dalam alur bawah pada bagian belakang alas duplekser. Løft og drej den bageste sektion for at passere alle tapperne i sporene. Skub den bageste sektion (I) ind til bagsiden på printeren. Tænd for printeren (J). Vælg “Duplex” udskrivning enten fra dit softwareprogram eller fra menuen Papirhåndtering på kontrolpanelet. Houd het achterstuk schuin omhoog en laat het langzaam zakken, zodat alle lipjes in de groeven passen. Schuif het achterstuk (I) in de achterkant van de printer. Zet de printer aan (J). Kies “duplex-afdrukken” vanuit uw toepassingsprogramma of uit het Papierverwerkingsmenu op het bedieningspaneel. Nosta ja käännä takaosaa kaikkien urissa olevien liuskojen ylitse. Työnnä takaosa (I) kirjoittimen taustaa vasten. Käynnistä kirjoitin (J). Valitse “2-puolinen” tulostus joko ohjelmasta tai ohjauspaneelin paperivalikosta. Ανασηκώστε και περιστρέψτε το πίσω τµήµα για να ελευθερώσετε σωστά όλες τις γλωττίδες από τις εγκοπές. Πιέστε το πίσω τµήµα (I) ώστε να εφαρµόσει µε το πίσω τµήµα του εκτυπωτή. Ανοίξτε το διακόπτη λειτουργίας του εκτυπωτή (J). Επιλέξτε Εκτύπωση διπλής όψης είτε από την εφαρµογή λογισµικού σας είτε από το µενού ∆ιαχείριση χαρτιού του πίνακα ελέγχου. Emelje meg és forgassa el a hátsó egységet úgy, hogy a barázdákban lévő füleken túljusson. Csúsztassa a hátsó egységet (I) a nyomtató hátlapjához. Kapcsolja be a nyomtatót (J). Válassza a “Duplex” nyomtatást a szoftver alkalmazásból, vagy a kezelőpanel Papírkezelés menüjéből. Angkat dan putar bagian belakang untuk bisa melewati semua lekukan pada alur bawah. Dorong bagian belakang duplekser (I) ke bagian belakang printer. Hidupkan printer (J). Pilih pencetakan “Dupleks” baik dari aplikasi piranti lunak Anda atau dari menu “Paper Handling” pada panel kontrol. Dansk Nederlands Suomi Ελληνικά Magyar Bahasa Indonesia Se brugerhåndbogen til printeren for at få yderligere oplysninger om indstilling af kontrolpanelet, brug af duplexenheden, problemløsning og garantioplysninger. Stablingsrækkefølge af ekstraudstyr: 500-arks fremfører (eller 250-arks fremfører) nederst (K), 250-arks fremfører (L), duplexenhed (M). Raadpleeg de gebruikershandleiding van uw printer voor meer informatie over het instellen van het bedieningspaneel, het gebruik van de duplexer, het verhelpen van storingen en de garantievoorwaarden. De optionele accessoires moeten als volgt opeengestapeld worden: De toevoerbak voor 500 vel (of de toevoerbak voor 250 vel) geheel onderop (K); vervolgens de toevoerbak voor 250 vel (L) en tenslotte de duplexer (M). Katso kirjoittimen käyttöoppaasta lisätietoja ohjauspaneelin asetuksista, kääntöyksikön käytöstä, vianmäärityksestä ja takuutiedoista. Lisävarusteiden pinontajärjestys: 500 arkin syöttölokero (tai 250 arkin syöttölokero) alimmaisena (K), 250 arkin syöttölokero (L), kääntöyksikkö (M). Ανατρέξτε στον οδηγό χρήσης του εκτυπωτή για περισσότερες πληροφορίες σχετικά µε τη ρύθµιση του πίνακα ελέγχου, τη χρήση του εξαρτήµατος εκτυπώσεων διπλής όψης, την επίλυση προβληµάτων και την εγγύση. Σειρά συναρµολόγησης προαιρετικών εξαρτηµάτων: Τροφοδότης χαρτιού 500 σελίδων (ή 250 σελίδων) κάτω (K), τροφοδότης χαρτιού 250 σελίδων (L), εξάρτηµα εκτυπώσεων διπλής όψης (M). Ha a kezelőpanel beállítására, a duplex egység használatára, a problémamegoldásra vagy a garanciára vonatkozóan több információra van szüksége, lapozza fel a nyomtató Felhasználói kézikönyvét. Az opcionális tartozékok egymásra helyezési sorrendje: 500 lapos adagoló (vagy 250 lapos adagoló) legalul (K), 250 lapos adagoló (L), duplex egység (M). Bacalah panduan pengguna printer untuk informasi lebih lanjut mengenai penyetelan panel kontrol, penggunaan duplekser, pemecahan masalah, dan informasi garansi. Urutan tumpukan aksesori opsional: Pengumpan 500-lembar (atau pengumpan-250) di bawah (K), pengumpan 250-lembar (L), duplekser (M). Norsk Polski Português  Svenska Türkçe Pakk ut og finn de tre delene som til sammen utgjør tosidigenheten: (A) baseenheten, (B) kabelbrettet, (C) bakseksjonen. Slå av skriveren (D). Trekk ut strømledningen og alle kabler som er koblet til skriveren (E). Sett basen til tosidigenheten på et flatt, stødig underlag, eller eventuelt oppå alle papirmatere (ekstrautstyr). Rozpakuj i zlokalizuj trzy elementy składowe dupleksera: (A) podstawę dupleksera, (B) tacę na kable, (C) część tylną. Wyłącz drukarkę (D). Odłącz kabel zasilający i wszystkie kable podłączone do drukarki (E). Połóż podstawę dupleksera na płaskiej, równej powierzchni lub na górze wszystkich opcjonalnych podajników papieru, jeżeli są już zainstalowane. Desempacote e localize as três peças que compõem o duplexador: (A) base do duplexador, (B) bandeja do cabo, (C) parte posterior. Desligue o interruptor da impressora (D). Desconecte o cabo de alimentação elétrica e todos os cabos conectados com a impressora (E). Coloque a base do duplexador sobre uma superfície plana estável ou, se estiver instalada, sobre a parte de cima de todos os alimentadores de papel opcionais.               ,         : (A)     ; (B)       ; (C)   .     (D). !  " #      ,         (E). $  %                     %            %      &',   & . Packa upp och lägg fram de tre delar som utgör enheten för dubbelsidig utskrift: (A) basen för enheten, (B) kabelbrickan och (C) den bakre delen. Stäng av skrivaren (D). Dra ur nätsladden och alla kablar som är anslutna till skrivaren (E). Placera basen på ett plant, stabilt underlag eller ovanpå de extra pappersmatarna (om du har installerat dessa). Ambalajı açın ve dupleksleyiciyi oluşturan üç parçayı bulun: (A) dupleksleyici tabanı, (B) kablo tepsisi, (C) arka kısım. Yazıcıyı kapatın (D). Elektrik kordonunu ve yazıcıya takılı olan tüm kabloları çıkarın (E). Dupleksleyici tabanını sabit ve düzgün bir yüzeye ya da takılıysa tüm seçimlik kağıt besleyicilerin üstüne koyun.   Få en annen person til å hjelpe deg med å løfte skriveren opp på basen til tosidigenheten. Plasser skriveren slik at den sitter rett på framsiden av basen. Klem åpningene (F) på kabelbrettarmene på stiftene (G) bak på skriveren. Drei brettet til riktig stilling. Fest skriverkablene slik at ledningene ligger på toppen av kabelbrettet og kommer ut av utsparingen (H) på venstre side av brettet. Poproś kogoś do pomocy w osadzeniu drukarki na podstawie dupleksera. Osadź ją równo na przedniej części podstawy. Zahacz występy (F) znajdujące się na ramionach tacy na kable na kołkach (G) z tyłu drukarki. Opuść tacę w prawidłową pozycję. Podłącz do drukarki kable, tak aby leżały na wierzchu tacy i wychodziły przez otwór dostępu (H), znajdujący się na jej lewym brzegu. Peça a uma outra pessoa para ajudá-lo a levantar a impressora e colocá-la sobre a base do duplexador. Ajuste a posição da impressora exatamente na frente da base. Prenda os slots (F) nas lingüetas da bandeja do cabo com os pinos (G) da parte traseira da impressora. Gire a bandeja para a posição correta. Encaixe os cabos da impressora de modo que eles passem por cima da bandeja do cabo alimentando por fora da área de acesso (H), na extremidade esquerda da bandeja. (   %     % '             , &      & )% )  '   . $  %    &     &. *  & )% "  (G)         +  " (F)   "        .      ,       % &   , . $        ,     ,              - &&,   (H),        . Be någon hjälpa dig att lyfta upp skrivaren på basen. Placera skrivaren rakt längs basens främre kant. Haka fast urtagen (F) i kabelbrickans fästen över stiften (G) på skrivarens baksida. Vrid brickan tills den befinner sig i rätt position. Anslut skrivarkablarna så att de ligger ovanpå kabelbrickan och går ut genom öppningen (H) i brickans vänsterkant. Bir başka kimsenin yardımı ileyazıcıyı dupleksleyicinin üzerine kaldırmasını sağlayın. Yazıcıyı tam olarak tabanın önüne hizalayın. Kablo tepsisi kollarındaki yuvaları (F) yazıcının arkasındaki pimlerle (G) tutturun. Tepsiyi doğru konuma döndürün. Yazıcı kablolarını, kordonlar kablo tepsisi üzerinde olacak ve tepsinin solundaki erişim alanından (H) geçecek biçimde takın. Norsk Polski Português  Svenska Türkçe Merk: Papiret kan kjøre seg fast hvis kabelbrettet ikke sitter ordentlig og alle kabler er lagt slik som vist i trinn 6. Koble til strømledningen. (Stikkontakten for strøm sitter under kabelbrettet.) Skyv justeringsarmene på bakseksjonen inn i de nederste sporene bak på basen til tosidigenheten. Uwaga: Mogą powstawać częste blokady papieru, jeżeli taca na kable nie jest prawidłowo zamocowana, a kable nie są odprowadzone w sposób opisany w punkcie 6. Podłącz kabel zasilający. (Gniazdo zasilania znajduje się pod tacą.) Wsuń ramiona dopasowujące tylną część dupleksera w dolne rowki umieszczone z tyłu jego podstawy. Nota: Podem ocorrer congestionamentos de papel com freqüência, a menos que a bandeja do cabo esteja instalada adequadamente e que todos os cabos estejam direcionados, conforme mostrado na etapa 6. Encaixe o cabo de alimentação elétrica. (O conector de alimentação elétrica está localizado sob a bandeja do cabo.) Deslize as lingüetas de alinhamento da parte posterior para dentro dos encaixes inferiores da parte traseira da base do duplexador. : .&'     %   ,               %      ,   ,       "' 6. $   " #  . (- & #     ,       &    .)  %    )  " ,   ,        ,               . Obs! Följ anvisningarna i steg 6. Felaktig montering av kabelbrickan och felaktig kabeldragning kan resultera i upprepade papperstrassel. Anslut nätsladden. (Nätkontakten sitter under kabelbrickan.) Skjut in inriktningsstiften på den bakre delen i de nedre skårorna på baksidan av basen. Not: Kablo tepsisi düzgün biçimde yerleştirilmedikçe ve tüm kablolar da işlem 6'da gösterildiği biçimde takılmadıkça sık kağıt sıkışmaları olabilir. Elektrik kordonunu takın. (Güç konnektörü kablo tepsisinin altındadır.) Arka kısımdaki hizalama kollarını dupleksleyici tabanının arkasındaki alt yuvalara kaydırarak yerleştirin. Løft og drei bakseksjonen for å frigjøre alle tappene i sporene. Skyv bakseksjonen (I) inn på baksiden av skriveren. Slå på skriveren (J). Velg “Tosidig” utskrift enten via programvaren eller fra menyen Papirhåndtering på kontrollpanelet. Unieś tylną część dupleksera i porusz nią, aby ominąć wszystkie występy w rowkach w czasie wsuwania ramion. Dosuń tylną część dupleksera (I) do tylnej ściany drukarki. Włącz drukarkę (J). Wybierz opcję drukowania “Dupleks” za pomocą oprogramowania lub menu “Obsługa Papieru” na panelu sterowania. Levante e gire a parte posterior para soltar todas as lingüetas dos encaixes. Deslize a parte posterior (I) para a parte traseira da impressora. Ligue o interruptor da impressora (J). Selecione impressão “Duplex” no aplicativo do software ou no menu Manuseio de Papel no painel de controle. $  &       ,    "           .  %    (I)    ' %   .     (J).   ,&        % &  &     ' &&  &  “   &' ”       . Lyft upp och vrid den bakre delen så att stiften inte fastnar i utbuktningarna i skårorna. Skjut in den bakre delen (I) i skrivaren. Slå på skrivaren (J). Välj “Dubbelsidig utskrift” i tillämpningen eller i menyn Pappershantering på skrivarens kontrollpanel. Arka kısmı kaldırıp döndürerek yuvalardaki tüm çentikleri aşmasını sağlayın. Arka kısmı (I) yazıcının arkasına kaydırarak yerleştirin. Yazıcıyı çalıştırın (J). Yazılım uygulamanızdan ya da kontrol panelinin Kağıt Kullanımı menüsünden “Dupleks” baskıyı seçin. Stablerekkefølge for ekstrautstyr: 500-arks mater (eller 250-arks mater) nederst (K), 250-arks mater (L), tosidigenhet (M). W instrukcji obsługi drukarki zapoznaj sie z dodatkowymi informacjami na temat ustawiania panelu sterowania, korzystania z dupleksera, rozwiązywania problemów i gwarancji. Kolejność ułożenia opcjonalnych akcesoriów: 500-arkuszowy podajnik papieru (lub 250-arkuszowy podajnik papieru) na spodzie (K), 250-arkuszowy podajnik papieru (L), duplekser (M). Consulte o guia do usuário da impressora para obter mais informações sobre ajustes do painel de controle, uso do duplexador, solução de problemas e informações sobre garantia. Seqüência da pilha de acessórios opcionais: Alimentador de 500 folhas (ou alimentador de 250 folhas) na parte inferior (K), alimentador de 250 folhas (L), duplexador (M).  *&.     %              %  + &  &  ,   &       ,            ,          '   % .    !"#$  : 2    &' & & % 500  ( 250  ) -  (K),     &' & & % 250  (L),          (M). Svenska I användarhandboken för skrivaren finns anvisningar för hur du gör inställningar på kontrollpanelen, använder enheten för dubbelsidig utskrift och utför felsökning. Handboken innehåller också upplysningar om garanti. Staplingsordning för tillbehör: Pappersmatare för 500 ark (eller 250 ark) längst ner (K), pappersmatare för 250 ark (L) och enhet för dubbelsidig utskrift (M). Kontrol paneli ayarları, dupleksleyici kullanımı, sorunların giderilmesi ve garanti bilgileri konusunda ek bilgi için yazıcının kullanıcı kılavuzuna bakın. Seçimlik aksesuar yığınlama sırası: 500 tabakalık besleyici (ya da 250 tabakalık besleyici), alt (K) üzerinde, 250 tabakalık besleyici (L), dupleksleyici (M). Türkçe Português Polski Norsk Slå opp i brukerhåndboken for skriveren hvis du vil vite mer om innstilling av kontrollpanelet, bruk av tosidigenheten, problemløsing og garantiopplysninger.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

HP LaserJet 5100 Printer series Guía de instalación

Tipo
Guía de instalación